﻿1
00:00:26,000 --> 00:00:29,541
‫<i>مستوحى عن قصة حقيقية</i>

2
00:00:30,625 --> 00:00:32,708
‫<i>هذه قصة عن السيطرة</i>

3
00:00:34,000 --> 00:00:35,583
‫<i>سيطرتي أنا</i>

4
00:00:36,333 --> 00:00:40,500
‫<i>سيطرتي على ما أقوله، سيطرتي على ما أفعله</i>

5
00:00:41,375 --> 00:00:44,416
‫<i>وهذه المرة سأفعل ذلك على طريقتي</i>

6
00:00:46,333 --> 00:00:48,458
‫<i>آمل أن تستمتعوا بهذا بقدر ما...</i>

7
00:00:48,500 --> 00:00:50,750
‫- أتملكين دبوساً؟
‫- لا، آسفة، أنا...

8
00:00:50,791 --> 00:00:52,458
‫أين الوالدة؟ أيتها الوالدة

9
00:00:54,250 --> 00:00:55,458
‫انظري، انكسر

10
00:00:55,500 --> 00:00:56,666
‫ما المقاس الذي تحتاجين إليه؟

11
00:00:56,708 --> 00:00:58,916
‫- أريد الذهبي
‫- حسناً، تعالي إلى هنا

12
00:00:59,333 --> 00:01:01,291
‫حسناً، أجل، سألت أولاً؟

13
00:01:03,916 --> 00:01:07,750
‫حسناً، نملك بعض الترفيه من أجلكم الليلة

14
00:01:07,791 --> 00:01:09,125
‫<i>ألفين وسبعة</i>

15
00:01:09,166 --> 00:01:13,750
‫<i>أنا على وشك تقديم فريق الأحلام</i>

16
00:01:18,916 --> 00:01:23,541
‫<i>نملك مجموعة من الجميلات في طريقهن إليكم الآن</i>

17
00:01:28,250 --> 00:01:31,958
‫<i>هنا في "موفز"، سنمنحكم فرصة الاستمتاع</i>

18
00:01:32,000 --> 00:01:35,250
‫<i>مع أية واحدة من السيدات الجميلات</i>

19
00:01:37,625 --> 00:01:39,916
‫نملك بعض الصرافات الآلية في المبنى

20
00:01:39,958 --> 00:01:42,791
‫وأصبحنا نقبل الآن جميع البطاقات الائتمانية الرئيسية

21
00:01:43,666 --> 00:01:46,958
‫راجعوا الساقي، سيسجل أسماءكم جميعاً

22
00:01:48,708 --> 00:01:51,583
‫هيا يا فتيان، أين الطاقة؟

23
00:01:51,625 --> 00:01:53,375
‫تحمسوا قليلاً

24
00:01:54,875 --> 00:01:58,500
‫أحدثوا ضجيجاً للفتاة الجديدة

25
00:02:02,916 --> 00:02:05,083
‫"نيويورك"، نملك الكثيرات من الفتيات الجميلات

26
00:02:08,291 --> 00:02:11,875
‫سنجعل هذه الحفلة مثيرة قليلاً

27
00:02:11,916 --> 00:02:15,875
‫تستعد "جاستس" للانضمام إلينا على المسرح

28
00:02:15,916 --> 00:02:20,333
‫إنها الجولة الأولى من فقرة الأغاني الثلاث المميزة

29
00:02:20,375 --> 00:02:25,416
‫ليحدث الجميع ضجيجاً، ها قد أتت "جاستس"

30
00:02:34,208 --> 00:02:38,916
‫"لوسي لو"، "لوسي لو"، اقتربي

31
00:02:40,125 --> 00:02:42,916
‫هذا فتاي، "داني"، أتمانعين جعله يستمتع بوقته؟

32
00:02:42,958 --> 00:02:46,000
‫هيا يا "داني"، لا تكن جباناً، هيا، هيا

33
00:02:46,041 --> 00:02:47,625
‫هيا "داني"

34
00:02:47,666 --> 00:02:53,000
‫هيا "داني"، "داني"

35
00:02:58,500 --> 00:02:59,250
‫<i>تمت الموافقة عليها</i>

36
00:03:16,041 --> 00:03:19,541
‫من أذاك؟ ماذا فعل والدك بك؟

37
00:03:19,583 --> 00:03:21,791
‫هيا، بوسعك إخباري

38
00:03:27,666 --> 00:03:30,125
‫من يريد السماح لي بإعطائه رقصة؟

39
00:03:31,083 --> 00:03:33,083
‫- أتريد رقصة؟
‫- لا، شكراً

40
00:03:36,041 --> 00:03:38,500
‫مرحباً، كيف الحال؟

41
00:03:40,125 --> 00:03:41,208
‫تراجعي أيتها السافلة

42
00:03:44,875 --> 00:03:47,958
‫إذاً، ناقص أربعين بالمئة يساوي مئتين وسبع وثمانين

43
00:03:48,000 --> 00:03:49,333
‫ناقص مئة وستين

44
00:03:49,375 --> 00:03:50,791
‫قلت إنها مئة وثلاثين

45
00:03:50,833 --> 00:03:52,916
‫حسناً، وصلت بعد الخامسة، أجل؟

46
00:04:00,041 --> 00:04:01,041
‫وداعاً أيتها الفتاة الجديدة

47
00:04:01,083 --> 00:04:02,458
‫أيزعجك؟

48
00:04:02,500 --> 00:04:04,791
‫اسمعي، إن أزعجك، تملكين رقمي، أجل؟

49
00:04:04,833 --> 00:04:06,458
‫إن احتجت لشيء، اتصلي بي

50
00:04:06,500 --> 00:04:09,166
‫أنا شخص بوسعك التحدث معه، الكوكايين، أي شيء

51
00:04:09,208 --> 00:04:12,291
‫عليك الاستمرار بجذب الأشخاص المهمين، حسناً؟

52
00:04:14,708 --> 00:04:15,583
‫حسناً

53
00:04:16,125 --> 00:04:19,166
‫أحب الذين تطلقوا مؤخراً

54
00:04:19,625 --> 00:04:21,708
‫جنيت كل ما علي جنيه

55
00:04:21,750 --> 00:04:23,541
‫يا إلهي، الثنائي الذي كنت أرقص من أجله

56
00:04:23,583 --> 00:04:26,416
‫كانا كريمين ولكن كانت رائحة أنفاسه مقرفة

57
00:04:29,208 --> 00:04:31,291
‫مرحباً أيتها المثيرة، كيف الحال؟

58
00:04:34,000 --> 00:04:36,583
‫<i>أظن أنها فقدت زوجها لذا ستخضع لعلميات تجميلية...</i>

59
00:04:36,625 --> 00:04:38,375
‫<i>وضعها سيىء، أهذه عملية؟ أتعتبر عملية تجميلية؟</i>

60
00:04:38,416 --> 00:04:40,208
‫<i>يجدر بها... تبدو وكأنها كانت تمص حامضة</i>

61
00:04:56,958 --> 00:04:58,916
‫حسناً جدتي، علي الذهاب

62
00:04:59,208 --> 00:05:00,791
‫أتناولت الطعام؟

63
00:05:00,833 --> 00:05:02,541
‫سأتناول الطعام في المطعم، حسناً؟

64
00:05:03,208 --> 00:05:04,416
‫ماذا حصل لقلادتك؟

65
00:05:05,708 --> 00:05:07,625
‫لا بأس يا "دوروثي"

66
00:05:11,083 --> 00:05:13,750
‫- هاك
‫- لا، احتفظي به

67
00:05:13,791 --> 00:05:15,625
‫ما حاجتي إليه؟ هيا

68
00:05:16,625 --> 00:05:18,791
‫تعتنين بي جيداً

69
00:05:21,083 --> 00:05:22,958
‫أراك لاحقاً، حسناً؟

70
00:05:40,000 --> 00:05:44,375
‫<i>والآن، لنرحب على المسرح بالفريدة من نوعها، "رامونا"</i>

71
00:05:44,416 --> 00:05:47,166
‫"رامونا"، أحبك

72
00:07:57,541 --> 00:07:59,291
‫ألا يجعلك المال تشعرين بالإثارة؟

73
00:08:11,750 --> 00:08:13,500
‫أيمكنني الحصول على ولاعة؟

74
00:08:13,958 --> 00:08:15,125
‫أجل

75
00:08:23,666 --> 00:08:24,750
‫أين معطفك؟

76
00:08:25,541 --> 00:08:26,791
‫تركته في الداخل

77
00:08:27,083 --> 00:08:30,958
‫حقاً؟ غطي نفسك بفروتي، هيا

78
00:08:31,333 --> 00:08:32,166
‫حسناً

79
00:08:34,041 --> 00:08:35,791
‫- البرد قارس هنا
‫- أعلم

80
00:08:42,583 --> 00:08:45,875
‫إذاً، هل "جاستس" حقاً عارضة أزياء؟

81
00:08:48,166 --> 00:08:49,916
‫أجل، تحب أن تظن ذلك

82
00:08:51,333 --> 00:08:55,041
‫أعني، بعض الفتيات ظهرن في "بلايبوي" و"هاسلر"

83
00:08:56,875 --> 00:08:58,916
‫وضعوا صورتي عارية في إحدى المرات

84
00:08:58,958 --> 00:08:59,875
‫مستحيل

85
00:09:00,916 --> 00:09:02,291
‫سنة ألف وتسعمئة وثلاث وتسعون

86
00:09:02,666 --> 00:09:05,541
‫مستحيل، يا إلهي

87
00:09:06,583 --> 00:09:08,791
‫عندما جاء "ستيفي واندر"

88
00:09:09,166 --> 00:09:12,208
‫لمَ جاء "ستيفي واندر" إلى النادي بحق الجحيم؟

89
00:09:13,500 --> 00:09:15,500
‫أدخلته "كايسي" إلى غرفة "شامباين"

90
00:09:15,541 --> 00:09:17,500
‫تقسم إنه ليس أعمى

91
00:09:23,125 --> 00:09:25,291
‫لمَ أنت بارعة لهذه الدرجة؟

92
00:09:26,000 --> 00:09:31,916
‫أراك مع كل رجل ولا أعلم، وكأنك تفهمينهم بالكامل

93
00:09:32,333 --> 00:09:34,958
‫لا أعلم، أظن أنني أحب الناس فحسب

94
00:09:35,583 --> 00:09:39,416
‫أتعلمين؟ من الأسهل إن فكرت أنهم أصدقاءك الأثرياء

95
00:09:40,625 --> 00:09:42,291
‫بعضهم ليسوا سيئين جداً

96
00:09:44,041 --> 00:09:45,500
‫أين ترقصين أيضاً؟

97
00:09:45,791 --> 00:09:49,375
‫بقيت في "سين سيتي" لوقت طويل جداً

98
00:09:49,875 --> 00:09:52,708
‫ثم سمعت بعض رجال الأعمل يتحدثون

99
00:09:52,750 --> 00:09:54,958
‫عن أن "نيويورك" تحتوي على الكثير من المال لذا...

100
00:09:55,000 --> 00:09:57,541
‫- إذاً، تبعت طريق المال؟
‫- أجل

101
00:09:57,583 --> 00:09:59,416
‫أكل شيء جيد حتى الآن؟

102
00:09:59,958 --> 00:10:01,250
‫أعني، لا بأس به

103
00:10:01,291 --> 00:10:04,333
‫بربك، على الأرجح أنك تجنين الكثير من المال

104
00:10:04,875 --> 00:10:09,125
‫أنت جديدة وأنت رائعة، أنت آسيوية

105
00:10:10,125 --> 00:10:11,583
‫أنت تهديد ثلاثي

106
00:10:12,375 --> 00:10:14,041
‫حسناً، لكنني لست بارعة لهذه الدرجة

107
00:10:15,708 --> 00:10:21,916
‫أعني، إن... ربما بوسعك أن تعلميني بعض الحركات

108
00:10:27,583 --> 00:10:30,333
‫ربما بوسعنا أن نعمل معاً، أتعلمين؟

109
00:10:31,708 --> 00:10:34,583
‫يمكنني ان أعطيك درساً في هذا المكان

110
00:10:35,291 --> 00:10:37,291
‫وسأعرفك على بعض زبائني الدائمين

111
00:10:38,166 --> 00:10:40,625
‫إنهم رجال من "وول ستريت" يحبون إنفاق المال

112
00:10:40,666 --> 00:10:41,958
‫على الفتيات الجميلات

113
00:10:47,791 --> 00:10:49,166
‫ما رأيك بهذا؟

114
00:10:51,625 --> 00:10:53,291
‫أجل، سيكون هذا رائعاً

115
00:10:54,375 --> 00:10:57,416
‫إذاً، كانت فكرة "رامونا" أن تعملا معاً؟

116
00:10:58,083 --> 00:10:59,208
‫أجل، هذا صحيح

117
00:10:59,250 --> 00:11:00,250
‫<i>ألفين وأربعة عشر</i>

118
00:11:00,291 --> 00:11:02,708
‫وفي هذه المرحلة، كل شيء قانوني

119
00:11:03,041 --> 00:11:04,625
‫أعني، ظننت أنها لطيفة

120
00:11:06,708 --> 00:11:09,916
‫وأين قلت إن الأمور خرجت عن السيطرة؟

121
00:11:16,041 --> 00:11:17,958
‫كانت "رامونا" تسيطر على الأمور دائماً

122
00:11:19,375 --> 00:11:22,875
‫تعليق أمامي، تعليق الكاحل، أجل

123
00:11:23,541 --> 00:11:26,375
‫تعليق الركبة، تمسكي بواسطة الركبة

124
00:11:26,416 --> 00:11:27,291
‫حسناً

125
00:11:27,708 --> 00:11:31,833
‫والآن بوسعك القيام بحركة الدوران، أرجعي رأسك

126
00:11:32,750 --> 00:11:37,666
‫انزلي، يمكنك القيام بحركة "بيتر بان"

127
00:11:38,666 --> 00:11:41,291
‫تعليق الركبة، دوري فحسب

128
00:11:42,041 --> 00:11:43,625
‫يا إلهي

129
00:11:44,583 --> 00:11:46,666
‫ثم تقومين بحركة "فاري سيت"

130
00:11:49,375 --> 00:11:50,375
‫"ستاغ"

131
00:11:50,708 --> 00:11:51,750
‫هذا جميل

132
00:11:51,791 --> 00:11:54,333
‫- حركة "ستاغ" المعكوسة
‫- هذا جميل أيضاً

133
00:11:54,375 --> 00:11:55,458
‫"سيزور سيت"

134
00:11:58,208 --> 00:12:00,083
‫- "تايبلتوب"
‫- لا يمكنني فعل هذا

135
00:12:00,125 --> 00:12:02,541
‫يمكنك فعل هذا وستفعلين هذا

136
00:12:03,083 --> 00:12:04,041
‫تسلق

137
00:12:07,083 --> 00:12:09,166
‫ماذا لو لم أملك القوة اللازمة لفعل هذا؟

138
00:12:09,208 --> 00:12:10,958
‫- تملكين القوة لفعل هذا
‫- لا أفعل

139
00:12:11,000 --> 00:12:12,750
‫تملك كل فتاة القوة اللازمة لفعل هذا

140
00:12:12,791 --> 00:12:14,916
‫يمكنك فعل هذه، حركة مارتيني

141
00:12:15,875 --> 00:12:17,666
‫هبوط الإطفائي

142
00:12:24,458 --> 00:12:26,291
‫- هذا... رائع جداً
‫- أأنت جاهزة؟

143
00:12:26,333 --> 00:12:27,250
‫أعطي أفضل ما تملكين يا عزيزتي

144
00:12:28,208 --> 00:12:28,958
‫انطلقي

145
00:12:30,291 --> 00:12:32,833
‫- ها أنت، قوسي أصابع رجليك فحسب
‫- حسناً

146
00:12:32,875 --> 00:12:34,833
‫- ها أنت، ارفعي نفسك
‫- أحاول

147
00:12:36,708 --> 00:12:38,666
‫حاولي التمدد بشكل مسطح، قومي بـ"تايبلتوب"

148
00:12:38,708 --> 00:12:41,541
‫يحبون جميعاً رؤية هذا، تجعلك تبدين قوية

149
00:12:44,375 --> 00:12:47,291
‫ها أنت، أجل، حسناً

150
00:12:47,333 --> 00:12:49,083
‫يؤلم هذا أعضائي الحميمة

151
00:12:49,125 --> 00:12:51,625
‫أيمكنك الإمساك بقدمك؟ ها أنت

152
00:12:51,666 --> 00:12:52,666
‫لا يبدو هذا مثيراً...

153
00:12:52,708 --> 00:12:54,708
‫أتعلمين ماذا؟ ارفعي أسفل ظهرك، تقريباً

154
00:12:54,750 --> 00:12:56,791
‫- أرفع أسفل ظهري؟
‫- تعلمين كيفية القيام بهذا

155
00:12:56,833 --> 00:12:59,000
‫- يا إلهي، سأقع
‫- لن تقعي

156
00:12:59,041 --> 00:13:00,250
‫قومي رجليك

157
00:13:00,291 --> 00:13:01,333
‫كلتاهما؟

158
00:13:01,375 --> 00:13:04,000
‫أجل، أجل، قوسي أصابع رجلك

159
00:13:04,041 --> 00:13:06,000
‫يا إلهي

160
00:13:11,500 --> 00:13:13,791
‫يجب أن نجعلك تخلعين حذاء التدريب وترتدين حذاء جيداً

161
00:13:13,833 --> 00:13:15,916
‫أعلم، من الصعب علي أن أتوازن

162
00:13:15,958 --> 00:13:18,750
‫لا، الأمر أسهل في هذا

163
00:13:19,291 --> 00:13:21,041
‫تعرفين "دايموند" من "برونكس"، أجل؟

164
00:13:21,083 --> 00:13:23,708
‫كيف الحال أيتها السافلة؟

165
00:13:25,250 --> 00:13:26,166
‫هيا، ستساعدك

166
00:13:26,208 --> 00:13:28,000
‫- ستساعديننا الآن
‫- أتتحدثين بجدية؟

167
00:13:28,041 --> 00:13:29,000
‫- اجلسي على الكرسي
‫- حسناً

168
00:13:29,041 --> 00:13:30,333
‫ماذا نفعل؟

169
00:13:30,375 --> 00:13:32,958
‫ستساعدينها في تعلم القيام برقصة حقيقية

170
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
‫يا إلهي

171
00:13:34,041 --> 00:13:35,833
‫- لا أمانع هذا
‫- حسناً

172
00:13:35,875 --> 00:13:37,916
‫هيا، أرني ماذا تملكين

173
00:13:40,458 --> 00:13:44,125
‫- ها أنت، هذا جيد
‫- أفعل هذا فحسب

174
00:13:44,166 --> 00:13:46,708
‫- يا إلهي، ماذا تفعلين؟
‫- أحاول... لا أعلم

175
00:13:46,750 --> 00:13:48,208
‫هذا جيد، قوسي ظهرك أكثر

176
00:13:48,250 --> 00:13:50,625
‫يا إلهي، أبعدي شعرك، انظري إلي أو ما شابه

177
00:13:50,666 --> 00:13:51,500
‫ادفعي أسفل ظهرك إلى الخارج

178
00:13:51,541 --> 00:13:53,500
‫لا، أعلم أنني عاجزة

179
00:13:53,541 --> 00:13:54,625
‫لا، اسمعي، أحسنت

180
00:13:54,666 --> 00:13:56,958
‫اسمعي، ليس عليك أن تكوني الراقصة الأفضل

181
00:13:57,000 --> 00:14:00,416
‫عليك جعل أعينهم تتحرك قليلاً فحسب

182
00:14:00,458 --> 00:14:02,458
‫تعالي، تعالي إلى هنا، أرها

183
00:14:02,500 --> 00:14:04,791
‫راقبي وتعلمي، أتعلمين ماذا أحاول أن أقول؟

184
00:14:04,833 --> 00:14:10,083
‫ركزي على البطء أكثر من العضو، أتعلمين ماذا أقول؟

185
00:14:10,125 --> 00:14:14,208
‫كوني بطيئة فحسب، هكذا، ببطء شديد

186
00:14:15,083 --> 00:14:17,708
‫ببطء أكثر

187
00:14:17,750 --> 00:14:18,916
‫- بإثارة أكثر
‫- أجل

188
00:14:18,958 --> 00:14:20,125
‫وانظري إلى الخلف إليه

189
00:14:21,333 --> 00:14:23,708
‫أجل، يحبون هذا، كلما أبطأت أكثر كان ذلك أفضل

190
00:14:23,750 --> 00:14:26,416
‫ببطء شديد

191
00:14:26,458 --> 00:14:30,083
‫تذكري، ركزي على البطء أكثر من العضو

192
00:14:31,083 --> 00:14:33,666
‫بربك الآن، تبدين وكأنك تتغوطين، حقاً

193
00:14:35,333 --> 00:14:36,750
‫لا يمكنك أن تنكري أنها تملك الموهبة

194
00:14:36,791 --> 00:14:38,208
‫سنجني بعض المال الليلة

195
00:14:38,250 --> 00:14:39,208
‫هيا، لنذهب

196
00:14:39,250 --> 00:14:41,875
‫قلت: أسنجني بعض المال الليلة؟

197
00:14:42,166 --> 00:14:44,916
‫أجل، أجل!

198
00:14:44,958 --> 00:14:46,208
‫"ترايسي"، أتعرفت على "دستيني"؟

199
00:14:46,250 --> 00:14:47,708
‫مرحباً، أنت من "كوينز"، أجل؟

200
00:14:47,750 --> 00:14:48,958
‫أجل، "كيو غاردنز"

201
00:14:49,000 --> 00:14:50,375
‫حسناً، أنا من "برايروود"

202
00:14:50,416 --> 00:14:51,875
‫رائع، أجل

203
00:14:52,583 --> 00:14:53,875
‫وهذه "ستار"

204
00:14:54,625 --> 00:14:56,250
‫وعليك التعرف على "ليز"

205
00:14:56,291 --> 00:14:58,416
‫"ليز"، "ليز"

206
00:14:58,458 --> 00:15:00,666
‫تعزف أغنية لنهدي "جاكي" الجديدين

207
00:15:00,708 --> 00:15:02,083
‫قياسهما كبير جداً

208
00:15:02,125 --> 00:15:03,500
‫حصلت "جاكي" على ثديين جديدين؟

209
00:15:04,416 --> 00:15:06,750
‫إنها تكنولوجيا السيليكون الجديدة

210
00:15:06,791 --> 00:15:08,250
‫- أجل، من قام بها؟
‫- الدكتور "بوبي"

211
00:15:08,291 --> 00:15:09,083
‫إنهما رائعين

212
00:15:09,125 --> 00:15:11,875
‫- أليس بارعاً؟
‫- شكراً للدكتور "بوبي"

213
00:15:12,458 --> 00:15:14,750
‫وهذه "مرسيدس"، إنها صديقتي

214
00:15:14,791 --> 00:15:17,166
‫مرحباً، سررت بلقائك

215
00:15:17,208 --> 00:15:18,666
‫مرحباً، سررت بلقائك، أدعى "دستيني"

216
00:15:18,708 --> 00:15:20,416
‫"ترايسي، وصل حبيبك

217
00:15:20,458 --> 00:15:21,875
‫ماذا؟ يا فتاة، مجدداً؟

218
00:15:21,916 --> 00:15:23,708
‫- وهو يبكي
‫- يبكي؟

219
00:15:24,250 --> 00:15:24,958
‫سحقاً

220
00:15:25,000 --> 00:15:25,791
‫أجل يا عزيزتي

221
00:15:25,833 --> 00:15:27,458
‫ماذا؟ يا فتاة، ماذا يحصل مع "رودريغو"؟

222
00:15:27,500 --> 00:15:29,333
‫يا فتاة، لا أعلم، كان يشعر بالغيرة كثيراً مؤخراً

223
00:15:29,375 --> 00:15:30,750
‫- مؤخراً؟
‫- أجل

224
00:15:30,791 --> 00:15:33,083
‫لا يمكنك السماح له بإيصالك إلى هنا، تعلمين ذلك

225
00:15:33,125 --> 00:15:34,166
‫أعلم، ولكن تعرفين حال الأمور

226
00:15:34,208 --> 00:15:36,041
‫في البداية، كان يحب هذا الأمر

227
00:15:36,083 --> 00:15:38,791
‫بالطبع كان يفعل، وهل تريدين معرفة السبب؟

228
00:15:38,833 --> 00:15:41,500
‫يظن هؤلاء السفلة أنه من الرائع مواعدة متعرية

229
00:15:41,541 --> 00:15:45,500
‫إذ نتحرك ونمارس الجنس بالشكل الأفضل، هذا رائع

230
00:15:45,541 --> 00:15:48,708
‫وبعدها عندما يدركون أننا نعمل ست ليال في الأسبوع

231
00:15:48,750 --> 00:15:51,250
‫وآخر ما نريد رؤيته هو أعضاءهم الذكورية

232
00:15:51,291 --> 00:15:52,625
‫بالتحديد

233
00:15:52,666 --> 00:15:54,708
‫حسناً، أريد أن أسترخي فحسب على أريكتي

234
00:15:54,750 --> 00:15:59,375
‫في ملابس النوم مع حبيبي، ومثلجات، بدون ماكياج

235
00:15:59,416 --> 00:16:01,541
‫وبدون هذه بكل تأكيد

236
00:16:01,916 --> 00:16:03,208
‫هذا رائع

237
00:16:03,250 --> 00:16:05,791
‫مهلاً، أجعل حبيبي يستمني إلى جانبي فحسب

238
00:16:05,833 --> 00:16:06,458
‫ماذا؟

239
00:16:06,500 --> 00:16:07,541
‫أهذا غريب؟

240
00:16:08,125 --> 00:16:10,500
‫سحقاً، لم أمارس الجنس منذ سنتين

241
00:16:10,541 --> 00:16:11,666
‫يا صغيرتي

242
00:16:11,708 --> 00:16:15,250
‫- حسناً، أملك حبيباً
‫- منذ متى؟

243
00:16:15,291 --> 00:16:16,458
‫منذ هذه اللحظة

244
00:16:19,250 --> 00:16:21,041
‫لا يزعجني، لا يغار

245
00:16:21,083 --> 00:16:24,000
‫المرة الوحيدة التي يشتكي بها هي عندما لا أغير البطاريات

246
00:16:26,625 --> 00:16:28,000
‫من المؤسف أنه لا يملك المال

247
00:16:28,041 --> 00:16:29,916
‫حسناً، لا يمكنني الحصول على كل شيء، أجل؟

248
00:16:31,500 --> 00:16:33,375
‫أيتها السيدات، من يريد الكعك؟

249
00:16:36,083 --> 00:16:39,291
‫أيتها الوالدة، ماذا تفعلين بنا؟ لا يمكنك الاستمرار بفعل هذا بنا

250
00:16:39,333 --> 00:16:41,833
‫إنه القليل من التحفيز، لصغيراتي

251
00:16:41,875 --> 00:16:44,291
‫أجل، أجل، تحاولين جني نفحة إضافية

252
00:16:44,333 --> 00:16:47,083
‫سأتناول قطعة صغيرة فحسب

253
00:16:47,125 --> 00:16:49,291
‫ولكن فقط لأنني أعلم أنك صنعتها بحب

254
00:16:49,333 --> 00:16:51,583
‫تصرفي بجنون، خذي قطعة كبيرة

255
00:16:51,625 --> 00:16:52,583
‫جميعاً، خذن قطعة من الكعكة اللعينة

256
00:16:52,625 --> 00:16:53,666
‫دعيني أحضر مطبقيتي

257
00:16:53,708 --> 00:16:55,375
‫- لا أريد تلك الكعكة
‫- تناوليها

258
00:16:57,000 --> 00:16:58,666
‫أأنت مستثمرة في هذا المكان؟

259
00:16:58,708 --> 00:16:59,583
‫لا

260
00:16:59,625 --> 00:17:03,250
‫إذاً توقفي عن تأمين المردود له، دعي الشبان يثملون

261
00:17:04,666 --> 00:17:06,875
‫أولاً، أحضري لهم كأساً عادية ثم مزدوجة ثم مثلثة

262
00:17:06,916 --> 00:17:09,333
‫ثم عودي إلى المزدوجة ثم إلى العادية

263
00:17:09,375 --> 00:17:11,750
‫تريدينهم أن يكونوا ثملين بما يكفي ليخرجوا بطاقاتهم

264
00:17:11,791 --> 00:17:13,833
‫ولكن مستيقظين بما يكفي لتوقيع الشيك

265
00:17:14,875 --> 00:17:17,166
‫"ليني"، شغل أغنية لنا

266
00:17:17,208 --> 00:17:18,375
‫لك هذا أيتها الجميلة

267
00:17:34,000 --> 00:17:37,916
‫<i>بحسب "رامونا"، هناك ثلاثة أنواع من رجال "وول ستريت"</i>

268
00:17:38,833 --> 00:17:40,083
‫<i>الرجال الموجودين في الأسفل</i>

269
00:17:40,125 --> 00:17:41,791
‫<i>لا يقومون بأي عمل قذر لجني المال</i>

270
00:17:41,833 --> 00:17:43,416
‫<i>لذا معظمهم لا يملكون المال</i>

271
00:17:43,916 --> 00:17:47,375
‫<i>ولكن إن كانوا يفعلون، يمكن إقناعهم بإعطائك كل ما يملكون</i>

272
00:17:52,541 --> 00:17:55,375
‫تعلمين، ربما يعيشون في زواج بدون حب

273
00:17:56,208 --> 00:17:59,000
‫أو ربما هم عازبون ويشعرون بالحزن

274
00:17:59,500 --> 00:18:03,791
‫في الحالتين، يمكن خداعهم بدون التورط جسدياً

275
00:18:05,000 --> 00:18:07,250
‫يدفع "تشاك" هنا ثمن شقتي في "آبر إيست سايد"

276
00:18:07,291 --> 00:18:09,416
‫ولم أمارس الجنس معه يوماً

277
00:18:13,291 --> 00:18:16,958
‫<i>الرجال في الوسط، يقومون ببعض الأعمال القذرة</i>

278
00:18:17,000 --> 00:18:18,625
‫<i>ولكن يملكون حدوداً</i>

279
00:18:20,125 --> 00:18:21,916
‫لا تصعقني يا رفيقي

280
00:18:22,250 --> 00:18:25,416
‫يعانون من الجشع ولكن لا يتخطون الحدود أبداً

281
00:18:25,458 --> 00:18:27,375
‫أو ربما ليسوا بارعين حقاً في ذلك

282
00:18:27,708 --> 00:18:30,666
‫لهذا يتشاركون جميعاً منزلاً بغرفتي نوم في "كوبل هيل"

283
00:18:32,583 --> 00:18:34,666
‫ثم هناك السفلة في القمة

284
00:18:36,041 --> 00:18:39,083
‫<i>مدراء مجالس الإدارة، المدراء الماليين</i>

285
00:18:39,125 --> 00:18:40,333
‫<i>المصرفيين المستثمرين</i>

286
00:18:40,375 --> 00:18:44,125
‫<i>مغيرو الشركات، مديرو صناديق التحوط، القتلة بالفأس</i>

287
00:18:44,166 --> 00:18:47,083
‫عثرت على مشاهد، أتعجبك؟ ألقي نظرة

288
00:18:47,500 --> 00:18:50,208
‫أتبدو مألوفة؟ أهذا مألوف يا عزيزتي؟

289
00:18:50,250 --> 00:18:52,375
‫<i>يأتون مباشرة من مسرح الجريمة إلى النادي</i>

290
00:18:53,541 --> 00:18:54,958
‫<i>ولكن ليس من الجهة الأمامية، لا</i>

291
00:18:55,000 --> 00:18:58,375
‫<i>هؤلاء الرجال لا يريدون أن يكتبوا عنهم في صحف الفضائح</i>

292
00:18:58,416 --> 00:19:01,583
‫<i>يأتون من الخلف، يأخذون المصعد الخاص</i>

293
00:19:01,625 --> 00:19:03,625
‫<i>إلى الغرفة الوحيدة التي لا تملك كاميرات</i>

294
00:19:04,583 --> 00:19:07,500
‫- كيف حالك اليوم؟
‫- أشعر بتحسن كبير الآن

295
00:19:07,958 --> 00:19:09,833
‫- أجنيت بعض المال؟
‫- أجل

296
00:19:10,333 --> 00:19:15,291
‫<i>لا يغادرون قبل إنفاق عشرة آلاف أو خمسة عشر ألف في ليلة</i>

297
00:19:19,041 --> 00:19:24,416
‫<i>يمكن أن يكونوا مذلين، متملكين، عدائيين، عنيفين</i>

298
00:19:25,208 --> 00:19:27,375
‫<i>ولا يتورطون أبداً في المتاعب</i>

299
00:19:27,416 --> 00:19:29,916
‫<i>إذ الجميع على استعداد لتغطية آثارهم</i>

300
00:19:31,500 --> 00:19:33,916
‫<i>إذ في أعماقهم، يريد الجميع ما يملكونه</i>

301
00:19:33,958 --> 00:19:38,333
‫<i>يريدون جميعاً أن يكونوا في القمة، حيث لا توجد نتائج</i>

302
00:19:42,375 --> 00:19:44,208
‫<i>أنت مجرد صفقة أخرى بالنسبة لهم</i>

303
00:19:44,250 --> 00:19:46,333
‫<i>وهذا كل ما هم عليه بالنسبة لك</i>

304
00:20:03,166 --> 00:20:06,166
‫<i>إنها أعمال، وهذه صفقة نزيهة أكثر</i>

305
00:20:06,208 --> 00:20:08,416
‫<i>من كل ما قاموا به في ذلك اليوم</i>

306
00:20:49,000 --> 00:20:53,041
‫<i>كل ما عليك فعله هو معرفة مع من تتعاملين</i>

307
00:20:53,791 --> 00:20:55,708
‫<i>وبعد ذلك التلاعب بهم على مستواهم</i>

308
00:21:02,750 --> 00:21:03,666
‫سأفعل هذا

309
00:21:10,000 --> 00:21:11,375
‫دعيني أساعدك

310
00:21:12,208 --> 00:21:13,416
‫إنه... يمكنني فعل هذا

311
00:21:13,958 --> 00:21:16,458
‫انتظري، عليك فتحها بشكل أكبر

312
00:21:16,500 --> 00:21:19,166
‫فعلت، يجب أن أحصل على جزمة أكبر

313
00:21:19,875 --> 00:21:21,791
‫يا إلهي، مهلاً

314
00:21:22,458 --> 00:21:24,583
‫مهلاً، أجل، فعلت هذا

315
00:21:24,625 --> 00:21:28,916
‫<i>لم تفعل هذا لكسب الأصدقاء، حصل الأمر فحسب</i>

316
00:21:39,833 --> 00:21:41,416
‫- هذه جميلة جداً
‫- إنها مثالية

317
00:21:41,458 --> 00:21:43,041
‫إذ إنها أنيقة، أتعلمين؟ وأريد فقط...

318
00:21:43,083 --> 00:21:44,500
‫لا، أحببتها، إنها مثالية

319
00:21:44,541 --> 00:21:45,833
‫ولكن أتظنين أنها كبيرة جداً؟

320
00:21:45,875 --> 00:21:49,166
‫أتمازحينني؟ لا يمكن أن تكون الحقيبة أبداً كبيرة جداً

321
00:21:49,208 --> 00:21:50,541
‫هيا، لندفع ثمنها

322
00:21:55,583 --> 00:21:57,625
‫ما الذي تنظرين إليه؟ مرريها على الصندوق

323
00:21:58,375 --> 00:21:59,416
‫شكراً

324
00:21:59,833 --> 00:22:01,083
‫ها أنت يا عزيزتي

325
00:22:10,583 --> 00:22:11,500
‫حسناً

326
00:22:15,666 --> 00:22:18,166
‫أصمم مجموعتي الخاصة من ملابس السباحة

327
00:22:18,208 --> 00:22:19,333
‫أصنعت هذه؟

328
00:22:20,375 --> 00:22:22,083
‫أحب استخدام الكثير من الوسائل المختلطة

329
00:22:22,125 --> 00:22:25,833
‫لذا أجد قطع جلد صغيرة ثم أحضر سلاسل صغيرة

330
00:22:25,875 --> 00:22:29,958
‫وأصنع أحزمة منها، وهذه هنا، إنها "إيبوليت"

331
00:22:30,000 --> 00:22:31,250
‫وتعني في الفرنسية الأكتاف الصغيرة

332
00:22:31,916 --> 00:22:33,958
‫أتعلمين؟ الكثيرون يخافون من ارتداء الجينز على الشاطىء

333
00:22:34,000 --> 00:22:37,291
‫ولكن أقسم إنها تصبح مريحة أكثر عندما تتبلل

334
00:22:37,333 --> 00:22:41,041
‫ولا سيما في المياه المالحة، هاك، جربي هذه

335
00:22:43,416 --> 00:22:47,000
‫سآخذ بعض الوقت لنفسي لكي أدخر المال لعلامتي التجارية

336
00:22:47,041 --> 00:22:50,166
‫ولكن أملك زبوناً يعمل كمصمم تصويري

337
00:22:50,208 --> 00:22:54,458
‫وصنع هذا الشعار من أجلي، "سويمونا"

338
00:22:55,666 --> 00:22:56,791
‫إنه ملفت للنظر، أجل؟

339
00:22:56,833 --> 00:22:57,875
‫هل ارتدت مدرسة لتعلم هذا؟

340
00:22:57,916 --> 00:23:00,083
‫أجل، فصلني ثلاثة عشر اعتماد عن التخرج

341
00:23:00,125 --> 00:23:03,083
‫يا إلهي، تبدو هذه رائعة عليك

342
00:23:03,125 --> 00:23:04,416
‫إنها مثيرة جداً

343
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
‫عزيزتي، أهذه أنت؟

344
00:23:07,041 --> 00:23:07,958
‫أمي؟

345
00:23:08,000 --> 00:23:12,416
‫أجل، مرحباً يا فتاتي الجميلة، مرحباً

346
00:23:12,458 --> 00:23:16,291
‫كيف حال عبقريتي الجميلة؟ كيف حال عقلك الكبير الجميل؟

347
00:23:17,333 --> 00:23:21,500
‫"جولييت"، هذه والدة صديقتك، "دوروثي، ألقي التحية

348
00:23:21,541 --> 00:23:22,250
‫مرحباً

349
00:23:22,291 --> 00:23:25,541
‫أجل، إنها خجولة دائماً، إلا إن كان يكلمها فتى ظريف

350
00:23:25,583 --> 00:23:27,500
‫سأتولى الأمر من هنا "مانويلا"

351
00:23:27,541 --> 00:23:29,583
‫أجل، شكراً سيدتي

352
00:23:29,625 --> 00:23:31,916
‫وداعاً "جوجو"، أحبك كثيراً

353
00:23:32,458 --> 00:23:34,166
‫ماذا تريدين على العشاء يا عزيزتي؟

354
00:23:35,000 --> 00:23:40,375
‫لا أريد الاعتماد على أحد أبداً، أتعلمين؟

355
00:23:41,708 --> 00:23:45,791
‫أريد التمكن من الاعتناء بجدتي فحسب لما تبقى من حياتها

356
00:23:46,708 --> 00:23:49,083
‫وربما الذهاب للتسوق من وقت لآخر

357
00:23:49,125 --> 00:23:51,791
‫أجل، هذا ما أشعر به

358
00:23:51,833 --> 00:23:54,750
‫أريد أن تتمكن ابنتي من القيام بما تريده، أتعلمين؟

359
00:23:55,166 --> 00:23:58,208
‫الذهاب إلى المدرسة التي تريدها، أو لا

360
00:23:59,125 --> 00:24:00,500
‫إن كان هذا ما تريده

361
00:24:02,083 --> 00:24:04,375
‫أقسم إنني سأفعل أي شيء من أجل هذه الطفلة

362
00:24:05,375 --> 00:24:07,666
‫الأمومة هي مرض عقلي

363
00:24:09,541 --> 00:24:11,916
‫حسناً، يفسر هذا والدتي

364
00:24:22,083 --> 00:24:23,625
‫أهكذا تصفينها؟

365
00:24:25,458 --> 00:24:26,458
‫والدتي؟

366
00:24:26,750 --> 00:24:28,458
‫أعني، "رامونا"

367
00:24:33,458 --> 00:24:36,000
‫كم ستضعين من هذا في المقال؟

368
00:24:37,208 --> 00:24:43,208
‫آمل فحسب ألا تكون هذه قصة عن كون المتعريات سارقات

369
00:24:43,250 --> 00:24:44,416
‫على الإطلاق

370
00:24:44,458 --> 00:24:47,958
‫إذ لسن كذلك، والأمور كهذه تزيد الأشياء سوءاً

371
00:24:48,000 --> 00:24:49,833
‫ولا أريد أن أخلّد شيئاً

372
00:24:50,250 --> 00:24:51,041
‫بالطبع

373
00:24:51,083 --> 00:24:53,916
‫يجب أن تفهمي، كنت أجني لقمة العيش بكرامة

374
00:24:53,958 --> 00:24:56,666
‫كان كل شيء جيداً، كان الجميع مسرورين

375
00:24:56,708 --> 00:24:58,333
‫كان الجميع يجنون المال

376
00:25:00,375 --> 00:25:02,583
‫- هذه أريكة جميلة
‫- أعلم

377
00:25:02,625 --> 00:25:03,791
‫<i>كنت أملك منزلي الخاص في المدينة</i>

378
00:25:03,833 --> 00:25:06,750
‫منزلك في هذا الطابق، غرفة معيشتك، وهذه أرضيتك

379
00:25:06,791 --> 00:25:10,125
‫أجل، وبالطبع، أعضائي الحميمة

380
00:25:12,333 --> 00:25:14,416
‫<i>ساعدت جدتي للتخلص من ديونها</i>

381
00:25:17,208 --> 00:25:19,625
‫<i>وألهمتني "رامونا" بالعودة إلى الدراسة</i>

382
00:25:20,500 --> 00:25:25,791
‫يا للروعة، إذاً... آسف، خط يدك رائع جداً

383
00:25:27,166 --> 00:25:27,875
‫أدعى "ستيفان"

384
00:25:27,916 --> 00:25:29,708
‫أتعلم؟ أملك سترة مثل هذه

385
00:25:29,750 --> 00:25:31,583
‫- حقاً؟
‫- أجل، أظن أنها أنيقة جداً

386
00:25:32,041 --> 00:25:34,250
‫أنا منذهل حقاً بكتابتك

387
00:25:34,291 --> 00:25:36,250
‫جدياً، يمكن أن تكون خطاً مطبعياً

388
00:25:36,291 --> 00:25:37,375
‫شكراً

389
00:25:37,750 --> 00:25:40,041
‫- أكنت تعلمين أنهم يفعلون هذا؟
‫- لا

390
00:25:40,083 --> 00:25:46,083
‫يفعلون، يأخذون خطك ويحولونه إلى خط مطبعي

391
00:25:46,708 --> 00:25:52,125
‫ثم يضعونه في حاسوبك لكي تطبعي بواسطة خط يدك

392
00:25:52,708 --> 00:25:54,500
‫ولكن لا أملك حاسوباً

393
00:25:56,750 --> 00:25:57,750
‫أعلم

394
00:25:59,416 --> 00:26:02,333
‫أعني، أظن أن هذا سبب كون خطي جميلاً، أجل؟

395
00:26:05,041 --> 00:26:07,041
‫أجل، أجل، أنا...

396
00:26:14,791 --> 00:26:17,291
‫<i>سنة ألفين وسبعة كانت الأفضل</i>

397
00:26:19,541 --> 00:26:21,333
‫كيف الحال يا رفيقي؟ أأنت جيد؟

398
00:26:24,958 --> 00:26:25,916
‫تعالي إلى هنا

399
00:26:28,166 --> 00:26:30,250
‫كيف الحال؟ ما اسمك؟

400
00:26:30,750 --> 00:26:31,791
‫أدعى "دستيني"

401
00:26:31,833 --> 00:26:33,916
‫"دستيني"، أنا "جوني"، كيف الحال؟

402
00:26:33,958 --> 00:26:35,875
‫سررت بلقائك

403
00:26:37,125 --> 00:26:38,125
‫لا يعقل هذا

404
00:26:38,166 --> 00:26:39,875
‫هيا، أنا أسأل، من أين أتت هذه القلادة؟

405
00:26:39,916 --> 00:26:43,583
‫أتسمع نفسك الآن؟ ابتعد عني

406
00:26:45,000 --> 00:26:46,916
‫<i>أدعى "كيم كارداشيان"</i>

407
00:26:46,958 --> 00:26:48,500
‫<i>وصلت الأميرة</i>

408
00:26:49,625 --> 00:26:53,416
‫<i>جنيت مالاً تلك السنة أكثر من جراح دماغ</i>

409
00:26:54,375 --> 00:26:58,416
‫<i>وبالطبع، كانت بعض الأيام سيئة كأية وظيفة أخرى</i>

410
00:26:59,500 --> 00:27:00,666
‫<i>ولكن الأيام الأخرى...</i>

411
00:27:02,750 --> 00:27:03,875
‫ما رأيك؟

412
00:27:06,166 --> 00:27:07,875
‫لو كان بوسعي ممارسة الجنس مع سيارة

413
00:27:08,833 --> 00:27:09,791
‫فسأمارس الجنس مع هذه السيارة

414
00:27:09,833 --> 00:27:12,375
‫هذه الحياة الرغيدة

415
00:27:12,416 --> 00:27:14,708
‫- ابقي معي يا عزيزتي
‫- أجل، لنفعل هذا

416
00:27:14,750 --> 00:27:16,458
‫ماذا؟ أجل!

417
00:27:17,416 --> 00:27:19,208
‫هذه أغنيتي المفضلة

418
00:27:27,750 --> 00:27:29,375
‫نملك جيباً مليئاً بها

419
00:27:48,416 --> 00:27:50,416
‫أريد جني مالي والخروج من هنا، أتعلم؟

420
00:27:50,458 --> 00:27:52,833
‫أملك فواتيراً، أريد الذهاب في عطلة الشهر القادم

421
00:27:53,291 --> 00:27:54,583
‫هؤلاء الرجال لا يعنون شيئاً بالنسبة لي

422
00:27:57,250 --> 00:28:00,708
‫أؤكد لك الآن "كارمين"، إن لم أجن مالاً اليوم

423
00:28:00,750 --> 00:28:03,250
‫سأحول حياتك إلى جحيم، أتسمعني؟

424
00:28:08,500 --> 00:28:09,875
‫يجب أن أذهب للنظر في المرآة

425
00:28:09,916 --> 00:28:11,750
‫تعكس الضوء، أعني...

426
00:28:11,791 --> 00:28:13,750
‫سأحضر لك بعض الطعام عندما أنهي العمل

427
00:28:13,791 --> 00:28:18,291
‫سأفرك ظهرك وأمارس الجنس معك وأخلد إلى النوم، حسناً؟

428
00:28:18,333 --> 00:28:19,125
‫أراك لاحقاً

429
00:28:19,166 --> 00:28:23,083
‫يملك الجميع وظيفة هنا، الحارس، الوالدة، الجميع ما عداك

430
00:28:23,125 --> 00:28:25,666
‫ما تقوم به هو الحصول على جنس فموي من قبل الفتيات الجديدات

431
00:28:25,708 --> 00:28:29,208
‫أغبياء لعناء فظين، أصلحوا المسرح اللعين

432
00:28:41,583 --> 00:28:43,708
‫<i>في آخر ليلة عظيمة، أذكر...</i>

433
00:28:47,000 --> 00:28:50,500
‫أيتها السافلات، "آشر" هنا

434
00:28:50,541 --> 00:28:51,375
‫ماذا؟

435
00:28:51,416 --> 00:28:54,416
‫"آشر"، أيتها السافلات، هيا

436
00:29:12,041 --> 00:29:14,666
‫<i>وضع منسق الأغاني موسيقى "آشر"</i>

437
00:29:25,625 --> 00:29:28,541
‫<i>وصعدت جميع الفتيات إلى المسرح للرقص من أجله</i>

438
00:29:53,791 --> 00:29:57,000
‫- ما اسمك؟
‫- "آشر" يا عزيزتي

439
00:30:09,625 --> 00:30:15,291
‫<i>وللحظة أخيرة، كان كل شيء ساحراً وهادئاً</i>

440
00:30:18,916 --> 00:30:20,625
‫<i>التاسع والعشرين من سبتمبر ألفين وثمانية</i>

441
00:30:20,666 --> 00:30:26,791
‫<i>نبدأ تغطيتنا الليلة لما يعرف بأسوأ أزمة اقتصادية في عصرنا</i>

442
00:30:26,833 --> 00:30:31,208
‫<i>بالتأكيد، إنها أكبر كارثة مالية منذ قرون في هذا البلد</i>

443
00:30:31,250 --> 00:30:34,541
‫<i>وربما نهاية حقبة في الأعمال الأمريكية</i>

444
00:30:34,583 --> 00:30:38,875
‫<i>بعض أهم الأسماء في مجال الأعمال اختفت الليلة</i>

445
00:30:38,916 --> 00:30:41,291
‫<i>بالإضافة إلى الكثير من المال والكثير من الوظائف</i>

446
00:30:41,333 --> 00:30:43,916
‫<i>الأزمة المالية جعلت الجميع يفقدون عملهم</i>

447
00:30:44,250 --> 00:30:45,791
‫<i>ولكن كنت أفكر في أمور أخرى</i>

448
00:30:45,833 --> 00:30:47,541
‫كيف سأجني المال؟

449
00:30:51,416 --> 00:30:55,083
‫سأهتم بك، "ديس"، انظري إلي، انظري إلي

450
00:30:55,666 --> 00:30:58,541
‫أعدك، سأهتم بك

451
00:31:00,958 --> 00:31:02,875
‫إن كان صبياً، سندعوه "جوني"

452
00:31:04,458 --> 00:31:06,125
‫آمل أن يكون صبياً

453
00:31:08,708 --> 00:31:10,333
‫<i>ألفين وإحدى عشر</i>

454
00:31:11,333 --> 00:31:15,541
‫<i>بعد توقفي عن العمل، فقدت الاتصال مع "رامونا"</i>

455
00:31:17,541 --> 00:31:19,666
‫<i>هذا ما يحصل عندما ينجب المرء طفلاً</i>

456
00:31:21,083 --> 00:31:21,791
‫اخرج

457
00:31:21,833 --> 00:31:24,000
‫التزمي بالأمر هذه المرة إذاً، التزمي بالأمر

458
00:31:24,041 --> 00:31:25,916
‫ابتعد عني

459
00:31:25,958 --> 00:31:27,666
‫اذهب، غادر، لا نحتاج إليك

460
00:31:27,708 --> 00:31:28,333
‫تذكري أنك قلت هذا

461
00:31:28,375 --> 00:31:30,958
‫- ارحل
‫- هذا ما أردته

462
00:31:31,000 --> 00:31:32,458
‫لا آبه

463
00:31:32,500 --> 00:31:34,208
‫هذه المرة الأخيرة التي أفعل بها هذا

464
00:31:38,416 --> 00:31:42,708
‫مرحباً يا صغيرتي، لا بأس

465
00:31:55,625 --> 00:31:56,541
‫مرحباً؟

466
00:31:56,875 --> 00:31:59,958
‫<i>مرحباً "ستيفان"، "دستيني" تتكلم</i>

467
00:32:01,791 --> 00:32:06,000
‫"دستيني"، يا إلهي

468
00:32:06,458 --> 00:32:08,958
‫أجل، يمضي الوقت بسرعة، أجل؟

469
00:32:10,375 --> 00:32:12,791
‫أين... أين كنت؟

470
00:32:13,166 --> 00:32:15,583
‫حسناً، تعلم، عدت إلى المدينة للتو

471
00:32:15,958 --> 00:32:18,916
‫انتقلت إلى "أريزونا" منذ بضعة سنوات

472
00:32:20,083 --> 00:32:22,000
‫سأجري المكالمة من الأسفل

473
00:32:22,625 --> 00:32:24,208
‫<i>وافتقدتك حقاً</i>

474
00:32:26,083 --> 00:32:27,333
‫أما زلت هناك؟

475
00:32:27,750 --> 00:32:30,500
‫أجل، ما زلت هنا، أنا...

476
00:32:32,416 --> 00:32:35,041
‫أيجب أن تقومي بهذا؟

477
00:32:35,458 --> 00:32:36,291
‫ماذا؟

478
00:32:37,125 --> 00:32:38,916
‫<i>أيجب أن تساعدي الطفل؟</i>

479
00:32:40,541 --> 00:32:42,416
‫لا، إنه طفل صديقتي، أراقبه فحسب

480
00:32:42,458 --> 00:32:44,333
‫اسمع، لم أقصد إزعاجك حقاً

481
00:32:44,375 --> 00:32:46,166
‫أعني، إن كان اتصالي بك لا يسرك

482
00:32:46,208 --> 00:32:48,708
‫لا، لا، يسرني هذا، أنا...

483
00:32:48,750 --> 00:32:54,083
‫أتمنى فقط لو اتصلت سابقاً، عادت "فاطمة"

484
00:32:55,250 --> 00:32:56,083
‫من؟

485
00:32:56,791 --> 00:33:00,666
‫خطيبتي، أعني، زوجتي

486
00:33:02,125 --> 00:33:04,000
‫أصبحت خطيبتي زوجتي

487
00:33:04,041 --> 00:33:07,125
‫أجل، أعلم، هكذا تسير الأمور، حسناً، وداعاً "ستيفان"

488
00:33:20,875 --> 00:33:23,250
‫إذاً وظيفتك الأخيرة كانت سنة ألفين وثمانية؟

489
00:33:23,291 --> 00:33:27,958
‫أجل ولكن ليس الأمر أنني... أعني، أنجبت طفلاً

490
00:33:28,000 --> 00:33:30,125
‫لذا كنت منشغلة في فعل هذا

491
00:33:31,458 --> 00:33:35,458
‫سنة في العمل كنادلة، أتخرجت من الثانوية؟

492
00:33:37,250 --> 00:33:39,500
‫أرى هنا أنك خضعت لامتحان تطوير التعليم العام

493
00:33:40,833 --> 00:33:44,000
‫وعملت خمس سنوات في حانة "سين سيتي"

494
00:33:44,833 --> 00:33:46,083
‫ماذا كنت تفعلين هناك بالتحديد؟

495
00:33:46,125 --> 00:33:47,750
‫ساقية في الأغلب

496
00:33:49,583 --> 00:33:51,208
‫وماذا عن "موفز"؟

497
00:33:51,250 --> 00:33:52,791
‫ساقية في الأغلب

498
00:33:54,250 --> 00:33:56,458
‫إذاً لا تملكين خبرة في المبيعات

499
00:33:56,500 --> 00:33:59,375
‫لا، ليس بعد، ولكن لهذا أرغب بالحصول

500
00:33:59,416 --> 00:34:02,541
‫على خبرة بالمبيعات لكي أملكها لاحقاً

501
00:34:03,500 --> 00:34:06,541
‫نبحث عن شخص يملك خبرة بالمبيعات

502
00:34:08,125 --> 00:34:09,833
‫حسناً، كيف يفترض بي أن أحصل على خبرة بالمبيعات

503
00:34:09,875 --> 00:34:11,833
‫بدون خبرة بالمبيعات؟

504
00:34:11,875 --> 00:34:14,791
‫أعني، كنت أبيع الجعة، ما الفرق؟

505
00:34:21,416 --> 00:34:26,000
‫صغيرتي، تعالي، أنامت جدتك؟

506
00:34:26,500 --> 00:34:30,125
‫ها نحن، أأنت بخير؟

507
00:34:52,416 --> 00:34:53,541
‫تجلسين في مقعدي

508
00:34:54,333 --> 00:34:55,375
‫آسفة للغاية

509
00:35:02,458 --> 00:35:03,708
‫أنت جميلة جداً

510
00:35:21,250 --> 00:35:22,250
‫أيتها الوالدة

511
00:35:22,875 --> 00:35:25,416
‫مرحباً، أهلاً بعودتك يا صغيرتي

512
00:35:25,458 --> 00:35:26,750
‫أبدأت تعملين في الجهة الأمامية الآن؟

513
00:35:26,791 --> 00:35:27,625
‫أجل

514
00:35:27,666 --> 00:35:28,916
‫ماذا حصل لهذا المكان؟

515
00:35:28,958 --> 00:35:32,083
‫حصلت سنة ألفين وثمانية، لا يريد الرجال إنفاق المال

516
00:35:32,125 --> 00:35:33,958
‫لا تريد الفتيات تشارك النفحات

517
00:35:34,000 --> 00:35:36,791
‫أخرجت الإدارة الكاميرات من غرفة "شامباين"

518
00:35:36,833 --> 00:35:39,333
‫وأعمل في الأمام في خدمة الزبائن

519
00:35:39,833 --> 00:35:42,500
‫أجل، أراك، مرحباً، "ريد بول" أخرى؟

520
00:35:43,458 --> 00:35:44,750
‫من هؤلاء الفتيات؟

521
00:35:45,208 --> 00:35:46,708
‫روسيات في الأغلب

522
00:35:47,625 --> 00:35:48,750
‫شكلهن كعارضات الأزياء

523
00:35:48,791 --> 00:35:52,083
‫يمارسن الجنس الفموي مقابل ثلاثمئة دولار للمرة الواحدة

524
00:36:16,541 --> 00:36:18,833
‫حقاً؟ ماذا تملكين أيضاً؟

525
00:36:22,291 --> 00:36:24,583
‫هيا، لا تغيظينني، هل تغيظينني؟

526
00:36:25,166 --> 00:36:27,083
‫تحسسي كم تجعلينني مثاراً

527
00:36:29,333 --> 00:36:30,583
‫لا يفترض بك فعل هذا

528
00:36:30,625 --> 00:36:35,166
‫بربك، العقيه فحسب، سأعطيك مئة دولار

529
00:36:36,166 --> 00:36:40,541
‫مئة، مئة، أرجوك

530
00:36:42,583 --> 00:36:47,041
‫هاك، ثلاثمئة، أرجوك

531
00:36:47,916 --> 00:36:49,416
‫دقيقة واحدة فحسب، هيا

532
00:36:50,958 --> 00:36:52,583
‫هيا، سنمنح بعضنا شعوراً جيداً

533
00:37:05,833 --> 00:37:06,750
‫حسناً

534
00:37:12,125 --> 00:37:13,916
‫عندما نهضت عن الأرض

535
00:37:14,875 --> 00:37:17,500
‫وجدت أنه أعطاني ثلاث أوراق من فئة عشرين دولاراً

536
00:37:26,583 --> 00:37:27,916
‫ليس عليك تصديقي

537
00:37:29,333 --> 00:37:31,375
‫أنا معتادة على عدم تصديق الناس لي

538
00:37:32,916 --> 00:37:38,458
‫<i>أردت إخبارك كي تعلمي بما كنت أفكر عندما رأيتها</i>

539
00:38:08,125 --> 00:38:12,500
‫يا إلهي، إنها رائعة، بالطبع

540
00:38:13,333 --> 00:38:14,291
‫كم عمرها الآن؟

541
00:38:14,833 --> 00:38:15,750
‫سنتان ونصف

542
00:38:17,750 --> 00:38:19,166
‫لا يضاهي شيء هذا، أجل؟

543
00:38:21,250 --> 00:38:22,958
‫أتعلمين؟ لا تزال "جولييت" تسمح لي بالنوم في سريرها

544
00:38:23,000 --> 00:38:25,166
‫ولكن أعلم أنها ستطردني قريباً

545
00:38:30,000 --> 00:38:31,416
‫افتقدتك، أتعرفين هذا؟

546
00:38:33,416 --> 00:38:34,583
‫افتقدتك أيضاً

547
00:38:38,291 --> 00:38:39,750
‫إلى أين ذهبت يا صغيرتي؟

548
00:38:45,750 --> 00:38:47,083
‫ماذا حصل مع "جوني"؟

549
00:38:53,208 --> 00:38:54,958
‫لمَ لم تتصلي بي؟

550
00:38:56,666 --> 00:38:59,125
‫تعلمين أنه يمكنك و"ليلي" الإقامة معي و"جوجو"

551
00:38:59,166 --> 00:39:01,791
‫تعلمين هذا، لا، لا تفعلي هذا، بربك

552
00:39:02,166 --> 00:39:06,625
‫لا، لا تفعلي هذا الشيء، لا تفعلي

553
00:39:08,125 --> 00:39:09,125
‫هذه أنا

554
00:39:14,541 --> 00:39:18,166
‫أتذكرين كيف كنا في السابق؟ أتذكرين؟

555
00:39:19,291 --> 00:39:22,958
‫كنا كأعاصير لعينة، أليس كذلك؟

556
00:39:26,750 --> 00:39:29,750
‫أريد أن أجني المال الآن، أتعلمين؟

557
00:39:29,791 --> 00:39:32,625
‫أريد أن أكون مستقلة ولست بحاجة لأحد

558
00:39:32,666 --> 00:39:34,833
‫أنا و"ليلي" فحسب، هذا ما في الأمر

559
00:39:35,875 --> 00:39:38,083
‫<i>أخبرتني ماذا حصل بعد الأزمة</i>

560
00:39:40,666 --> 00:39:43,416
‫<i>إذ أصبح نصف الأشخاص في "وول ستريت" بدون عمل</i>

561
00:39:43,458 --> 00:39:45,375
‫<i>سرعان ما لحق النادي هذا</i>

562
00:39:48,083 --> 00:39:50,666
‫<i>حصلت "مرسيدس" لـ"راموانا" على وظيفة في الموضة</i>

563
00:39:50,708 --> 00:39:52,375
‫لا أصدق أنه تعرض للاعتقال

564
00:39:52,416 --> 00:39:53,708
‫ماذا يفترض بي أن أفعل الآن؟

565
00:39:53,750 --> 00:39:54,791
‫لا يمكنني تحمل نفقات المحامي

566
00:39:54,833 --> 00:39:56,791
‫بالكاد يمكنني تحمل نفقات حصته من الإيجار

567
00:39:57,416 --> 00:40:01,541
‫يكاد هذا يكفي لجعلي ألغي الزفاف

568
00:40:02,250 --> 00:40:03,083
‫حسناً؟

569
00:40:03,916 --> 00:40:06,708
‫أعني، بربك "سادي"، تعلمين أنني أحب "دراغون"

570
00:40:06,750 --> 00:40:09,791
‫ولكن هل ستتزوجين حقاً شخصاً قد يدخل السجن؟

571
00:40:11,083 --> 00:40:15,458
‫لا أعلم، السجن من ثلاث إلى خمس سنوات التزام كبير

572
00:40:19,583 --> 00:40:20,458
‫مرحباً "مارك"

573
00:40:20,875 --> 00:40:21,666
‫مرحباً، كيف الحال؟

574
00:40:22,000 --> 00:40:24,791
‫كنت آمل ألا تمانع إن رحلت باكراً أيام الجمعة

575
00:40:24,833 --> 00:40:26,250
‫لأقل ابنتي من المدرسة

576
00:40:26,291 --> 00:40:28,208
‫ستبقى في المدرسة نصف يوم لباقي السنة

577
00:40:28,958 --> 00:40:30,333
‫باقي السنة؟ لا

578
00:40:30,666 --> 00:40:33,666
‫لا، لا، باقي السنة الدراسية

579
00:40:40,625 --> 00:40:41,375
‫لا

580
00:40:41,416 --> 00:40:43,333
‫حسناً، ماذا لو أحضرت أحداً ليغطي مناوبتي؟

581
00:40:43,375 --> 00:40:45,416
‫قالت "مرسيدس" إنه بوسعها فعل هذا على الأرجح

582
00:40:45,458 --> 00:40:48,833
‫بربك، استغرقني الأمر الكثير من الوقت لكي أنظم جداول الجميع

583
00:40:48,875 --> 00:40:50,791
‫- أعلم يا "مارك" ولكن...
‫- أعني، حقاً؟

584
00:40:50,833 --> 00:40:53,375
‫أرجوك، ما كنت لأطلب لو لم يكن هذا لابنتي، حسناً؟

585
00:40:53,416 --> 00:40:57,500
‫تمر بوقت صعب في المدرسة، إنها في عمر صعب

586
00:40:57,541 --> 00:40:58,500
‫أأنا الوالد؟

587
00:40:59,625 --> 00:41:00,375
‫ماذا؟

588
00:41:00,708 --> 00:41:02,958
‫أأنا الوالد؟

589
00:41:05,583 --> 00:41:06,333
‫لا

590
00:41:06,375 --> 00:41:09,208
‫حسناً، لمَ سآبه إذاً؟ أجل؟

591
00:41:10,333 --> 00:41:13,541
‫ألا تملك حاضنة أطفال أو ما شابه؟

592
00:41:14,625 --> 00:41:16,000
‫لا يمكنني تحمل نفقات هذا

593
00:41:16,041 --> 00:41:18,416
‫حسناً، تعلمين، لو كنت تعملين لساعات أطول

594
00:41:18,458 --> 00:41:21,125
‫عوضاً عن المسارعة للخروج من هنا دائماً، أجل؟

595
00:41:21,166 --> 00:41:22,916
‫المزيد من الساعات، المزيد من المال

596
00:41:22,958 --> 00:41:25,500
‫المزيد من المال، حاضنة أطفال، حللنا المشكلة

597
00:41:26,000 --> 00:41:27,375
‫يملك "كريغ" ولدين

598
00:41:27,416 --> 00:41:30,375
‫لا ترينه يسارع إلى المنزل كلما ينزف أنف أحدهم

599
00:41:30,416 --> 00:41:33,250
‫إنه هنا ويعمل خلال مناوباته، لا يمكنني فعل هذا

600
00:41:49,958 --> 00:41:52,250
‫أجل، لمَ لا تأخذين استراحة فحسب؟

601
00:41:52,291 --> 00:41:54,833
‫لا أقصد الإهانة، لا تلبين حاجاتنا فحسب

602
00:42:12,833 --> 00:42:14,333
‫ما الخطب يا عزيزتي؟

603
00:42:18,250 --> 00:42:24,375
‫ها أنت، سيكون عليك إخراج هذه من هناك لاحقاً ولكن...

604
00:42:24,958 --> 00:42:27,541
‫- أين تعلمت هذا؟
‫- إنها مجرد...

605
00:42:30,625 --> 00:42:31,958
‫ماذا؟ ألا تملكين شقيقات؟

606
00:42:37,250 --> 00:42:40,083
‫لا، لم يعد أشقائي يتحدثون معي

607
00:42:41,791 --> 00:42:45,750
‫أخبرت أمي وأبي أنني أعمل هنا وطرداني من المنزل

608
00:42:55,250 --> 00:42:56,500
‫أتريدين الذهاب للصيد؟

609
00:42:58,250 --> 00:42:59,250
‫<i>ماذا تعني بالصيد؟</i>

610
00:43:02,875 --> 00:43:05,166
‫منذ الأزمة، يحتاج النادي إلى الزبائن

611
00:43:05,208 --> 00:43:07,333
‫كل ما علينا القيام به هو جذبهم إلى هناك

612
00:43:08,958 --> 00:43:11,125
‫<i>اسمعي، يمكن لأي أحد أن يملك بزة جميلة</i>

613
00:43:11,750 --> 00:43:16,250
‫<i>عليك النظر إلى أحذيتهم وساعاتهم وحقائبهم</i>

614
00:43:17,708 --> 00:43:21,666
‫<i>وخاتم الزفاف، ابحثي دائماً عن خاتم الزفاف</i>

615
00:43:21,708 --> 00:43:24,083
‫"جيمي"، كأس "غلينمورانجي" أخرى

616
00:43:24,666 --> 00:43:27,583
‫<i>ما أن تلفتي انتباههم، يمكنك التلاعب بهم بسهولة</i>

617
00:43:29,458 --> 00:43:31,916
‫"سبنسر"، هؤلاء زميلاتي في العمل

618
00:43:34,083 --> 00:43:36,500
‫ما الذي نشرب نخبه اليوم؟ نخب الحياة، نخبكم

619
00:43:37,041 --> 00:43:37,958
‫نخبكم

620
00:43:44,916 --> 00:43:46,958
‫ماذا نملك هنا؟ بعض الكوكايين الكولومبي؟

621
00:43:47,000 --> 00:43:47,791
‫هيا يا عزيزي

622
00:43:47,833 --> 00:43:49,291
‫دعيني أريك كيفية القيام بالأمر

623
00:43:51,500 --> 00:43:53,250
‫أتعلم ماذا يجب أن نفعل؟ يجب أن نذهب إلى نادي

624
00:43:53,291 --> 00:43:55,041
‫يجب أن نذهب إلى نادي تعري

625
00:43:55,083 --> 00:43:56,916
‫لا أعلم، لا أعلم

626
00:43:56,958 --> 00:43:58,083
‫هيا

627
00:43:58,125 --> 00:43:58,958
‫هذا مشاغب

628
00:43:59,000 --> 00:44:00,916
‫غداً سنكون على مكاتبنا التاسعة صباحاً

629
00:44:00,958 --> 00:44:02,416
‫ونحن نندم على اللحظة حيث كان بوسعنا

630
00:44:02,458 --> 00:44:04,208
‫أن نذهب إلى نادي تعري معاً، لنفعل هذا

631
00:44:04,250 --> 00:44:06,416
‫- لنفعل هذا
‫- سأشارك

632
00:44:08,750 --> 00:44:10,041
‫ثم نأخذه إلى النادي

633
00:44:10,083 --> 00:44:12,000
‫- ها أنت يا عزيزي
‫- أجل، أفعل

634
00:44:17,875 --> 00:44:21,125
‫حيث نتفاوض على نسبة مئوية مما ينفقه

635
00:44:22,750 --> 00:44:25,583
‫ثم نستخدم بطاقته الائتمانية بأكبر قدر ممكن

636
00:44:27,125 --> 00:44:28,291
‫الأمر سهل

637
00:44:29,500 --> 00:44:30,583
‫جولة أخرى

638
00:44:37,208 --> 00:44:37,791
‫<i>تمت الموافقة عليها</i>

639
00:44:39,833 --> 00:44:40,833
‫أجل!

640
00:44:42,750 --> 00:44:44,000
‫لا مشكلة

641
00:44:44,041 --> 00:44:45,416
‫ها نحن

642
00:44:45,458 --> 00:44:46,666
‫لا مشكلة

643
00:44:46,708 --> 00:44:47,916
‫حسناً، يمكنك فعل هذا

644
00:44:49,083 --> 00:44:51,708
‫أجل "سبنسر"، أخبر الرجل اللطيف أين تعيش

645
00:44:51,750 --> 00:44:52,791
‫"نيويورك"

646
00:44:53,458 --> 00:44:55,166
‫حدد أكثر يا عزيزي

647
00:44:55,208 --> 00:44:56,625
‫الجادة الخامسة

648
00:44:56,666 --> 00:44:57,541
‫اقتربت كثيراً

649
00:45:00,333 --> 00:45:01,083
‫وداعاً "سبنسر"

650
00:45:01,125 --> 00:45:02,750
‫وداعاً

651
00:45:05,958 --> 00:45:08,083
‫ولكن كما قالت "رامونا"، الذهاب للصيد

652
00:45:08,125 --> 00:45:09,291
‫لا يعني الإمساك بسمك ضخم

653
00:45:15,083 --> 00:45:16,750
‫وبعض الرجال لم يرغبوا بالاحتفال

654
00:45:16,791 --> 00:45:18,666
‫لا، لا، شكراً

655
00:45:18,708 --> 00:45:20,583
‫بربك، لا... أأنت واثق؟

656
00:45:20,625 --> 00:45:21,625
‫أنا واثق للغاية، شكراً

657
00:45:21,666 --> 00:45:25,000
‫لا تريدين رؤيتي بعد البعض من هذه، يا إلهي

658
00:45:25,041 --> 00:45:26,166
‫والبعض كانوا يقعون في الفخ

659
00:45:26,208 --> 00:45:27,875
‫لا... لا أستطيع، ولكن كان هذا ممتعاً

660
00:45:27,916 --> 00:45:29,333
‫ماذا؟ مهلاً

661
00:45:33,083 --> 00:45:34,041
‫سحقاً

662
00:45:34,875 --> 00:45:36,041
‫ماذا سنفعل الآن؟

663
00:45:36,083 --> 00:45:38,083
‫يفترض بي أن أحصل على محام لـ"دراغون"

664
00:45:38,458 --> 00:45:40,458
‫ولكن لا يمكنني تحمل نفقات ذلك الآن

665
00:45:43,708 --> 00:45:45,583
‫لا يمكنني العودة إلى المنزل

666
00:45:46,541 --> 00:45:48,208
‫أظن أننا سنعود إلى العامود

667
00:45:50,791 --> 00:45:52,083
‫آسفة "آنابيل"

668
00:45:52,125 --> 00:45:54,875
‫وعندها توصلت "رامونا" إلى وصفتها المميزة

669
00:45:56,333 --> 00:45:57,708
‫أتتحدثين بجدية؟

670
00:45:58,250 --> 00:46:00,166
‫لا يختلف هذا عما نقوم به الآن

671
00:46:00,208 --> 00:46:03,750
‫إنه طريق مختصر فحسب، ومسألة أكيدة

672
00:46:03,791 --> 00:46:04,833
‫ماذا لو تأذى أحد؟

673
00:46:04,875 --> 00:46:08,208
‫لن يتأذى أحد، في أسوأ الحالات، سيعانون من آثار ثمالة سيئة

674
00:46:08,250 --> 00:46:09,500
‫ماذا لو اتصل أحدهم بالشرطة؟

675
00:46:09,541 --> 00:46:12,500
‫ماذا سيقول؟ أنفقت خمس آلاف دولار في نادي تعري

676
00:46:12,541 --> 00:46:13,750
‫أرسلوا النجدة؟

677
00:46:14,583 --> 00:46:17,666
‫لا، لن يعرفوا ماذا حصل قبل تفقد حساباتهم

678
00:46:17,708 --> 00:46:19,166
‫أظن أنني سأتقيأ

679
00:46:19,208 --> 00:46:21,208
‫اسمعن، لسن الوحيدات اللواتي يفعلن هذا

680
00:46:21,250 --> 00:46:24,666
‫برأيكن، كيف بقي هذا النادي صامداً بعد ألفين وثمانية؟

681
00:46:25,333 --> 00:46:29,541
‫إنه عمل جانبي، على الجميع التصرف بإبداع

682
00:46:32,500 --> 00:46:34,541
‫أعرف فتاة في "كوينز" فعلت هذا

683
00:46:34,583 --> 00:46:35,708
‫هل أمسكوا بها؟

684
00:46:36,000 --> 00:46:39,250
‫لا، أرسلت ولديها إلى الجامعة وتعيش في "ميامي"

685
00:46:39,291 --> 00:46:40,708
‫وفتحت صالوناً لتدريم الأظافر

686
00:46:40,750 --> 00:46:41,791
‫بالتحديد

687
00:46:46,041 --> 00:46:47,083
‫ما رأيكن؟

688
00:46:49,875 --> 00:46:50,750
‫ما هذا؟

689
00:46:51,875 --> 00:46:55,375
‫إنه "كيتامين" و"إكستازي"، الـ"كيتامين" يمحو ذاكرتهم

690
00:46:55,416 --> 00:46:57,083
‫والـ"إكستازي" يجعلهم سعداء

691
00:46:57,500 --> 00:46:59,000
‫كم مرة فعلت هذا؟

692
00:46:59,041 --> 00:47:03,458
‫ثلاث مرات، ومن ضمنها الليلة، ينجح كل مرة

693
00:47:04,208 --> 00:47:06,666
‫جنينا خمسة آلاف الليلة، سنقسمها على ثلاثة

694
00:47:10,583 --> 00:47:14,833
‫يمكن قسمها على أربعة، كالأيام الخوالي

695
00:47:19,708 --> 00:47:23,833
‫اسمعي، علينا البدء بالتفكير كرجال "وول ستريت"

696
00:47:24,291 --> 00:47:25,958
‫أرأيت ماذا فعلوا بهذا البلد؟

697
00:47:26,541 --> 00:47:28,583
‫سرقوا من الجميع

698
00:47:28,625 --> 00:47:30,833
‫خسر الناس الذين يعملون بجهد كل شيء

699
00:47:31,666 --> 00:47:35,208
‫ولم يدخل أحد هؤلاء السفلة السجن، إطلاقاً

700
00:47:35,916 --> 00:47:40,166
‫أهذا عادل؟ أفكرت يوماً بشأن عندما يأتون إلى النادي؟

701
00:47:40,208 --> 00:47:44,208
‫سرقوا المال، هكذا يدفعون مقابل الجنس الفموي

702
00:47:44,250 --> 00:47:48,583
‫صندوق تقاعد رجال الإطفاء، اللعنة عليهم

703
00:47:56,041 --> 00:47:58,000
‫اسمعي، لا يمكننا الرقص إلى الأبد

704
00:47:58,958 --> 00:48:01,375
‫ماذا ستفعلين؟ ستعودين إلى الحد الأدنى من الأجور؟

705
00:48:03,291 --> 00:48:09,541
‫لا، هذه اللعبة سيئة ولا تكافىء من يتبعون القوانين

706
00:48:09,916 --> 00:48:12,625
‫إما علينا الوقوف في الزاوية أو دخول الحلبة

707
00:48:15,750 --> 00:48:17,458
‫لا أريد أن أؤذي أحداً

708
00:48:17,500 --> 00:48:20,666
‫أنا أيضاً، حسناً؟

709
00:48:21,625 --> 00:48:23,250
‫سيفعلون هذا بأية حال

710
00:48:24,416 --> 00:48:26,041
‫نساعدهم في فعله فحسب

711
00:48:27,958 --> 00:48:29,208
‫لن يتأذى أحد

712
00:48:30,750 --> 00:48:37,208
‫لن يتأذى أحد، أستشاركين إذاً؟

713
00:48:42,708 --> 00:48:44,166
‫حسناً، تأخر الوقت

714
00:48:44,208 --> 00:48:46,416
‫حقاً؟ كم هذا مؤسف

715
00:48:46,458 --> 00:48:49,291
‫عليك الاستيقاظ باكراً غداً أو...

716
00:48:49,750 --> 00:48:52,250
‫لنحضر كأساً آخراً، حسناً؟

717
00:48:54,208 --> 00:48:55,916
‫هؤلاء شقيقاتي

718
00:48:59,666 --> 00:49:00,875
‫مرحباً يا عزيزتي

719
00:49:00,916 --> 00:49:04,000
‫مرحباً

720
00:49:04,041 --> 00:49:05,333
‫- "رامونا"
‫- أدعى "غاري"

721
00:49:05,375 --> 00:49:06,750
‫مرحباً "غاري"، سررت بلقائك

722
00:49:06,791 --> 00:49:07,666
‫"آنابيل"

723
00:49:07,708 --> 00:49:08,708
‫مرحباً، "آنابيل"

724
00:49:08,750 --> 00:49:10,375
‫- أليس ظريفاً جداً؟
‫- أجل

725
00:49:10,416 --> 00:49:12,625
‫- أدعى "دستيني"
‫- مرحباً "دستيني"

726
00:49:13,666 --> 00:49:14,791
‫أيمكنني الحصول على ثلاث جرعات؟

727
00:49:14,833 --> 00:49:17,333
‫تعلمين... تعلمين من يشبه، أجل؟

728
00:49:17,375 --> 00:49:18,791
‫يبدو مثل "توم كروز"، أجل؟

729
00:49:18,833 --> 00:49:21,083
‫لا، لا، أنت وسيم أكثر

730
00:49:21,125 --> 00:49:22,458
‫"توم كروز"؟ لست واثقاً من هذا

731
00:49:22,500 --> 00:49:23,333
‫أعلم

732
00:49:23,666 --> 00:49:24,375
‫لا

733
00:49:24,416 --> 00:49:25,166
‫إنها ابتسامتك

734
00:49:25,208 --> 00:49:29,291
‫أجل، فكرت في "بوب ساغيت" وتميل أكثر إلى "صوني"

735
00:49:29,333 --> 00:49:30,208
‫شكراً

736
00:49:31,250 --> 00:49:32,750
‫ها نحن يا رفاق

737
00:49:32,791 --> 00:49:34,291
‫أهذا النبيذ لك أو...

738
00:49:34,958 --> 00:49:35,833
‫حسناً، رائع

739
00:49:35,875 --> 00:49:36,833
‫حسناً، شكراً

740
00:49:36,875 --> 00:49:38,000
‫أترغبن بالجرعات أيتها السيدات؟

741
00:49:38,041 --> 00:49:38,916
‫حسناً، أجل

742
00:49:38,958 --> 00:49:39,916
‫أأنتن شقيقات؟

743
00:49:39,958 --> 00:49:41,750
‫أجل، نفس الوالد، والدات مختلفات

744
00:49:41,791 --> 00:49:45,750
‫نخب الشقيقات

745
00:50:02,666 --> 00:50:04,166
‫ضعيه هنا الآن

746
00:50:04,208 --> 00:50:08,583
‫هل مات؟ سحقاً، سندخل السجن، اللعنة

747
00:50:09,041 --> 00:50:11,083
‫ساعديها، يا إلهي

748
00:50:11,125 --> 00:50:12,750
‫- أيحصل هذا دائماً؟
‫- لا

749
00:50:13,041 --> 00:50:15,166
‫- أأعطيناه الكثير؟
‫- لا أعلم

750
00:50:15,875 --> 00:50:19,708
‫"غاري"، عزيزي، "غاري"، استيقظ "غاري"

751
00:50:20,208 --> 00:50:22,750
‫"غاري"، افتح عينيك

752
00:50:22,791 --> 00:50:23,916
‫نحبك "غاري"

753
00:50:23,958 --> 00:50:26,875
‫"غاري"، استيقظ "غاري"، افتح عينيك يا صغيري

754
00:50:26,916 --> 00:50:29,333
‫- استيقظ "غاري"، استيقظ
‫- افتح عينيك

755
00:50:30,541 --> 00:50:34,291
‫ها أنت، ما كان هذا "غاري"؟ جولة أخرى "غاري"؟

756
00:50:34,333 --> 00:50:35,541
‫ماذا سنفعل؟

757
00:50:36,166 --> 00:50:37,833
‫ماذا تريدين؟ أليس هذا ممتعاً؟

758
00:50:39,333 --> 00:50:42,000
‫أحسنت يا صغيري، أحسنت "غاري"

759
00:50:42,041 --> 00:50:43,458
‫هيا، أجل، "غاري"

760
00:50:43,500 --> 00:50:44,625
‫أحسنت يا صغيري

761
00:50:45,125 --> 00:50:46,333
‫أحضرها

762
00:50:47,208 --> 00:50:48,250
‫ها أنت

763
00:50:48,791 --> 00:50:50,791
‫هيا، هيا

764
00:50:50,833 --> 00:50:52,333
‫ماذا تريد يا صغيري؟

765
00:50:52,375 --> 00:50:56,833
‫أية واحدة؟ هذه؟ أتحتاج إلى المساعدة؟

766
00:50:57,875 --> 00:50:59,666
‫هذه البطاقة الذهبية الجميلة هنا؟

767
00:50:59,708 --> 00:51:00,666
‫هذه هي؟

768
00:51:03,208 --> 00:51:05,583
‫يا للروعة، يا إلهي

769
00:51:13,750 --> 00:51:14,583
‫<i>تمت الموافقة عليها</i>

770
00:51:16,916 --> 00:51:19,125
‫نخب "غاري"

771
00:51:21,375 --> 00:51:25,666
‫الأسوأ هم من يذهبون إلى المرحاض ويضعون واقياً

772
00:51:26,166 --> 00:51:29,791
‫وبعدها تعلمن أنه عليكن لفه وإخراجه

773
00:51:29,833 --> 00:51:31,166
‫هذا مقرف جداً

774
00:51:31,208 --> 00:51:34,000
‫ليس علينا العودة، أجل؟ أعلينا العودة إلى هناك؟

775
00:51:34,041 --> 00:51:35,916
‫لا يا صغيرتي، انتهت أيام الرقص

776
00:51:36,291 --> 00:51:38,916
‫يا رفاق، يمكنني دفع ثمن منزل جدتي

777
00:51:38,958 --> 00:51:40,083
‫أجل!

778
00:51:40,583 --> 00:51:42,541
‫سأشتري لنفسي خاتم خطوبة جديد

779
00:51:42,583 --> 00:51:45,125
‫ويمكن لـ"دراغون" البقاء في السجن لبضعة أسابيع إضافية

780
00:51:45,500 --> 00:51:47,000
‫أو شهر أو سنة

781
00:51:47,041 --> 00:51:51,291
‫نخب "غاري"

782
00:51:51,333 --> 00:51:53,125
‫أحبك يا "غاري"

783
00:51:53,458 --> 00:51:54,541
‫أمي؟

784
00:51:55,125 --> 00:51:57,833
‫مرحباً يا صغيرتي، مرحباً، ماذا حصل؟

785
00:51:57,875 --> 00:52:00,625
‫من أيقظك؟ من الفاعل؟ أأيقظتك سيدة مجنونة؟

786
00:52:00,666 --> 00:52:02,791
‫ماذا حصل؟

787
00:52:02,833 --> 00:52:06,833
‫أنتم شقيقاتي الحقيقيات، أحبكن كشقيقاتي، أحبكن

788
00:52:06,875 --> 00:52:08,666
‫حسناً، أجل، شقيقات

789
00:52:08,708 --> 00:52:09,583
‫أحبكن

790
00:52:11,208 --> 00:52:12,416
‫تعلمن أنني أحبكن

791
00:52:12,458 --> 00:52:14,875
‫أجل، أصبحنا عائلة واحدة الآن

792
00:52:16,708 --> 00:52:19,375
‫- عائلة تملك المال
‫- أجل!

793
00:52:21,083 --> 00:52:22,791
‫ماذا سنفعل؟ سنذهب للتسوق غداً؟

794
00:52:22,833 --> 00:52:23,875
‫أجل، سنفعل

795
00:52:31,000 --> 00:52:32,500
‫<i>حسناً، أعلم أن الأمر سيبدو سيئاً</i>

796
00:52:32,541 --> 00:52:34,833
‫<i>عندما أقول إننا كنا نخدر الناس</i>

797
00:52:35,833 --> 00:52:39,375
‫ولكن عليك أن تفهمي أن هذا كان طبيعياً في عالمنا

798
00:52:39,416 --> 00:52:42,375
‫أعني، نصف هؤلاء الرجال يتعاطون في طريقهم إلى العمل

799
00:52:42,416 --> 00:52:45,125
‫ولكن أردنا جعل ذلك آمناً بأكبر قدر ممكن

800
00:52:45,166 --> 00:52:47,458
‫لذا اقترحت أن نعدل الوصفة

801
00:52:48,208 --> 00:52:51,375
‫إذاً، ما رأيك؟ ستين بالمئة "إكسترازي" وأربعين "كيتامين"؟

802
00:52:53,750 --> 00:52:54,833
‫يبدو هذا جيداً

803
00:52:54,875 --> 00:52:59,875
‫أنحول السائل إلى مسحوق؟ أو المسحوق إلى سائل؟

804
00:53:11,041 --> 00:53:11,958
‫إنه ساخن

805
00:53:51,125 --> 00:53:52,666
‫لنجرب الفرن

806
00:54:02,958 --> 00:54:03,875
‫كم؟

807
00:54:06,291 --> 00:54:08,208
‫رشة فحسب

808
00:54:11,041 --> 00:54:13,958
‫أتعلمين؟ ما زلت لست واثقة بشأن الغرباء

809
00:54:14,000 --> 00:54:16,500
‫حسناً، هنا يكمن جمال الأمر، إنهم غرباء

810
00:54:17,000 --> 00:54:20,916
‫أجل، ولكن لا أريد تمريره لأحد لم يتعاط شيئاً بالفعل

811
00:54:20,958 --> 00:54:23,250
‫يجب أن نعلم أن هؤلاء الرجال يحبون الاحتفال

812
00:54:23,291 --> 00:54:25,083
‫وأنهم يملكون المال

813
00:54:25,125 --> 00:54:27,333
‫ما يكفي كي لا يأبهوا إن فقدوا البعض منه

814
00:54:28,041 --> 00:54:31,458
‫مع الغرباء، لا يمكن توقع هذا، لا يمكن ضمانه

815
00:54:32,541 --> 00:54:34,250
‫لذا اتصلنا ببعض الأصدقاء القدامى

816
00:54:35,291 --> 00:54:36,333
‫<i>"دايفد مورغان"</i>

817
00:54:39,333 --> 00:54:43,083
‫"دايفد"، أهذا أنت؟ "رامونا" تتحدث

818
00:54:44,750 --> 00:54:46,791
‫حسناً، يمكنني أن أرسل لك صورة لتنشيط ذاكرتك

819
00:54:47,291 --> 00:54:48,500
‫حسناً، سأرسلها الآن

820
00:54:49,250 --> 00:54:51,666
‫هيا، هيا، أستعدي لالتقاط الصورة

821
00:54:52,166 --> 00:54:53,875
‫لا، استديري، تعلمين ماذا يحبون

822
00:54:53,916 --> 00:54:56,041
‫أجل، هذا أمر أكيد

823
00:54:56,083 --> 00:54:58,708
‫هذا جيد، إنها زاوية جيدة، إنها جيدة جداً يا فتاة

824
00:54:59,291 --> 00:55:00,625
‫الآن، سننتظر

825
00:55:01,333 --> 00:55:02,416
‫كنت رائعة

826
00:55:08,208 --> 00:55:10,000
‫كان هذا سهلاً جداً

827
00:55:11,000 --> 00:55:12,208
‫مرحباً "دايفد"

828
00:55:13,333 --> 00:55:15,375
‫أجل، بوسعي إحضار بعض صديقاتي

829
00:55:17,500 --> 00:55:19,458
‫"دايفد"، إنهن شقيقاتي

830
00:55:24,625 --> 00:55:25,375
‫"آنابيل"

831
00:55:25,416 --> 00:55:27,375
‫- "دايفد"، سررت بلقائك
‫- سررت بلقائك

832
00:55:27,750 --> 00:55:29,166
‫"دايفد"، سررت بلقائك

833
00:55:29,208 --> 00:55:31,000
‫"مرسيدس"، كاسم السيارة

834
00:55:31,041 --> 00:55:32,875
‫"مرسيدس"، كيف حالك؟

835
00:55:32,916 --> 00:55:34,166
‫سأحضر بعض المشروبات

836
00:55:34,208 --> 00:55:35,375
‫الجرعات من فضلك

837
00:55:59,416 --> 00:56:01,250
‫هيا، يمكنك فعل هذا

838
00:56:19,875 --> 00:56:20,916
‫<i>تمت الموافقة عليها</i>

839
00:56:27,583 --> 00:56:28,500
‫هذا كثير أيتها السافلة

840
00:56:36,208 --> 00:56:37,958
‫دعيني أرى، لنقم بالرقم أربعة

841
00:56:38,750 --> 00:56:43,291
‫مكتوب أن الدماغ يقيم البيانات التي جمعها من الطقس...

842
00:56:44,041 --> 00:56:46,041
‫"مرسيدس"، سرر ت كثيراً برؤيتك

843
00:56:46,083 --> 00:56:47,666
‫سيكون "دراغون" بخير

844
00:57:00,625 --> 00:57:03,875
‫ربما كان أحدهم يتصل ويشتكي، ولكن بوسعنا تولي ذلك

845
00:57:03,916 --> 00:57:06,708
‫ما الذي تتحدث عنه؟ أمضيت وقتاً رائعاً

846
00:57:06,750 --> 00:57:09,875
‫كنت سعيداً جداً، ظللت تعطي نفحات للجميع، أتذكر؟

847
00:57:09,916 --> 00:57:11,708
‫<i>بوسع "رامونا" دائماً أن تتولى هذا</i>

848
00:57:12,166 --> 00:57:14,041
‫ماذا ستفعل؟ ستتصل بالشرطة؟

849
00:57:14,083 --> 00:57:16,875
‫أستخبر حقاً زوجتك والشرطة بما قمت به؟

850
00:57:16,916 --> 00:57:19,125
‫أتظن أن هذا يستحق المبلغ الذي فقدته؟

851
00:57:19,916 --> 00:57:23,625
‫لا، خرجت وحظيت بليلة رائعة، وهذا يكلف المال

852
00:57:23,916 --> 00:57:26,125
‫ولمَ سيكلفك أكثر من هذا؟

853
00:57:26,166 --> 00:57:27,208
‫هذا ظريف جداً

854
00:57:28,083 --> 00:57:29,666
‫كنا نتعامل مع الأمر وكأنه عمل

855
00:57:29,708 --> 00:57:31,458
‫سنجعل "آنابيل" تلاقي "جاي بي مورغان"

856
00:57:31,500 --> 00:57:33,541
‫و"مرسيدس" تلاقي "ويلز فارغو"

857
00:57:33,875 --> 00:57:36,041
‫لاقت "مرسيدس" "ويلز فارغو" المرة الماضية

858
00:57:36,083 --> 00:57:37,541
‫كم أنفقنا من حسابه المرة الماضية؟

859
00:57:37,583 --> 00:57:39,208
‫خمسة آلاف على بطاقة "أميريكان إكسبرس"

860
00:57:39,250 --> 00:57:41,083
‫وألفين على بطاقة شركته

861
00:57:42,000 --> 00:57:43,666
‫أيملك أميال خطوط جوية؟

862
00:57:44,208 --> 00:57:45,208
‫لنتفقد هذا

863
00:57:45,250 --> 00:57:45,916
‫يستحق الأمر إلقاء نظرة

864
00:57:46,458 --> 00:57:48,000
‫<i>استثمرنا في أنفسنا</i>

865
00:57:48,916 --> 00:57:51,500
‫أجل، وصلت الدمى

866
00:57:51,791 --> 00:57:52,875
‫أأبدو باهظة الثمن؟

867
00:57:52,916 --> 00:57:54,958
‫تبدين باهظة الثمن جداً، وتملكين أسفل ظهر رائع

868
00:57:55,000 --> 00:57:56,833
‫والفستان يظهر جميع مفاتنك

869
00:57:56,875 --> 00:57:58,583
‫<i>وسعنا زبائننا</i>

870
00:57:58,625 --> 00:58:00,125
‫ماذا قلت إنك تعمل؟

871
00:58:00,166 --> 00:58:01,708
‫أنا مهندس معماري

872
00:58:03,041 --> 00:58:07,166
‫لا عجب أن يديك جميلتين جداً

873
00:58:07,208 --> 00:58:08,000
‫يدان قويتان

874
00:58:08,041 --> 00:58:10,375
‫ولكن كلما كان الحساب المصرفي أكبر، كانت التوقعات أفضل

875
00:58:10,416 --> 00:58:12,041
‫لنذهب ونمارس الجنس في المرحاض

876
00:58:12,791 --> 00:58:16,916
‫ستصل شقيقاتي بعد دقائق، لننتظرهن، حسناً؟

877
00:58:16,958 --> 00:58:18,250
‫حسناً، الوقت يمر

878
00:58:18,291 --> 00:58:20,000
‫<i>كان الرجال يصبحون عدائيين أكثر فأكثر</i>

879
00:58:20,041 --> 00:58:22,416
‫<i>ولم يكن بوسعنا نحن الأربعة سوى السيطرة على القليل</i>

880
00:58:22,458 --> 00:58:23,541
‫<i>وعندها قلت....</i>

881
00:58:23,583 --> 00:58:24,916
‫يجب أن نعدد مصادرنا الخارجية

882
00:58:26,791 --> 00:58:28,125
‫لنضع إعلاناً في "كريغليست"

883
00:58:28,875 --> 00:58:30,833
‫لذا هذا ما فعلناه

884
00:58:35,375 --> 00:58:40,125
‫أيعاني أحد من حساسيات؟ وبهذا أعني حساسيات خطرة

885
00:58:40,166 --> 00:58:42,333
‫حساسيات تهدد الحياة

886
00:58:42,375 --> 00:58:43,375
‫أجل؟

887
00:58:43,416 --> 00:58:45,375
‫- أعاني من الربو
‫- حسناً

888
00:58:45,416 --> 00:58:46,541
‫لا أحب الأرجل

889
00:58:46,583 --> 00:58:48,625
‫تعانين من حساسية على الأرجل؟

890
00:58:48,666 --> 00:58:52,208
‫لا، أقول فحسب إن اقتربت رجل من وجهي، أنغلق

891
00:58:52,250 --> 00:58:53,291
‫لا أمانع الأرجل

892
00:58:53,333 --> 00:58:54,125
‫إلى أين نذهب؟

893
00:58:54,166 --> 00:58:58,875
‫حسناً، سنعمل الآن على التعاطي المزيف والشرب المزيف

894
00:58:58,916 --> 00:59:00,000
‫أين كنت؟

895
00:59:00,041 --> 00:59:01,458
‫يملكون "أورانج جوليوس"

896
00:59:02,333 --> 00:59:03,833
‫حسناً، هذا جيد، هذا أفضل

897
00:59:03,875 --> 00:59:06,875
‫ماذا تفعل "كوكو" هنا؟ قلنا لا مدمنين ولا مجرمين

898
00:59:06,916 --> 00:59:07,791
‫إذاً؟

899
00:59:07,833 --> 00:59:10,250
‫إنها مدمنة ومجرمة

900
00:59:10,291 --> 00:59:11,708
‫يتغير الناس

901
00:59:15,708 --> 00:59:18,666
‫حسناً، ولكن وعدتها أنني سأدعوها على الغداء

902
00:59:21,500 --> 00:59:23,125
‫- من هذا؟
‫- حسناً

903
00:59:23,166 --> 00:59:24,083
‫ماذا تفعل في المركز التجاري؟

904
00:59:24,125 --> 00:59:25,250
‫هذا السيد "بروس"

905
00:59:26,291 --> 00:59:27,333
‫سيد "بروسي"

906
00:59:27,583 --> 00:59:29,750
‫آخذه إلى كل مكان معي، آمل ألا يخلق هذا مشكلة

907
00:59:29,791 --> 00:59:31,958
‫على الإطلاق، على الإطلاق

908
00:59:53,333 --> 00:59:54,541
‫يا إلهي، مرحباً

909
00:59:56,583 --> 00:59:58,375
‫- انظري إلى هذه الأكياس أيتها السافلة
‫- دعيني أرى

910
00:59:58,416 --> 00:59:59,750
‫انظري إلى هذا الكيس

911
00:59:59,791 --> 01:00:01,416
‫لا كحول، لا مخدرات

912
01:00:01,458 --> 01:00:04,333
‫وبعد حصولكما على التوقيع، عندها يمكنكما الاحتفال

913
01:01:05,000 --> 01:01:07,125
‫ما رقم ضمانك الاجتماعي؟

914
01:01:09,583 --> 01:01:11,750
‫أرقام مثيرة، أرقام مثيرة

915
01:01:12,208 --> 01:01:14,208
‫ما كنية والدتك قبل الزواج؟

916
01:01:15,000 --> 01:01:17,833
‫- اسم والدتي الأوسط؟
‫- بل قبل الزواج

917
01:01:59,875 --> 01:02:04,208
‫أروع كلب في الحي، أجل، أجل، انظروا إلى هذا

918
01:02:07,583 --> 01:02:08,625
‫أجنحة الدجاج

919
01:02:08,916 --> 01:02:10,291
‫أستكون لاذعة؟

920
01:02:10,333 --> 01:02:12,708
‫إنها مجرد أجنحة دجاج، لا يمكن أن نخطىء معها

921
01:02:12,750 --> 01:02:15,000
‫على العظام، إنها جيدة، أجعلها مقرمشة جداً

922
01:02:15,041 --> 01:02:16,208
‫يمكننا جعلها رطبة

923
01:02:16,458 --> 01:02:17,666
‫الصلصة على الجانب؟

924
01:02:18,125 --> 01:02:18,833
‫أيتها السافلة

925
01:02:19,000 --> 01:02:21,416
‫ستة – ستة – واحد – صفر،ما هي ميزانيتي؟

926
01:02:23,625 --> 01:02:25,166
‫كان بوسعي العمل في "وول ستريت"

927
01:02:31,541 --> 01:02:35,333
‫<i>مرت ليال وعطلات أسبوعية حيث نؤمن مئة ألف دولار للنادي</i>

928
01:02:35,375 --> 01:02:37,375
‫<i>وكان الجميع ينضم للعمل</i>

929
01:02:43,458 --> 01:02:46,500
‫<i>المضيفون، المدراء، منسق الأغاني</i>

930
01:02:46,541 --> 01:02:47,791
‫<i>كان كل منهم يحصل على حصة</i>

931
01:02:58,125 --> 01:03:01,333
‫<i>لو لم نبذل الجهد للخروج والترويج</i>

932
01:03:01,375 --> 01:03:03,125
‫<i>ما كان النادي ليحصل على عمل</i>

933
01:03:05,750 --> 01:03:08,708
‫<i>لم نعد مجرد راقصات يمكن التخلص منهن</i>

934
01:03:09,833 --> 01:03:13,250
‫<i>كنت المديرة المالية في شركتي الخاصة</i>

935
01:03:45,166 --> 01:03:47,500
‫الزم الحذر مع هذا، لا تفسد بابي

936
01:03:47,541 --> 01:03:50,750
‫انظري إلى هذا، أهلاً في شقتي

937
01:03:50,791 --> 01:03:53,375
‫يا إلهي، السقيفة أيتها السافلة

938
01:03:53,416 --> 01:03:54,833
‫أليس هذا جنونياً؟

939
01:03:55,125 --> 01:03:56,458
‫يا إلهي

940
01:04:03,666 --> 01:04:05,125
‫أهذا "آيفون فور إس"؟

941
01:04:05,166 --> 01:04:06,833
‫سأعلمك كيفية استخدامه

942
01:04:12,375 --> 01:04:15,041
‫"دوروثي"، ماذا فعلت؟

943
01:04:15,500 --> 01:04:17,625
‫أجل، لطالما قلت إنك تريدين لؤلؤ حقيقي

944
01:04:17,666 --> 01:04:20,000
‫أذهبت إلى قعر المحيط من أجل هذه؟

945
01:04:20,041 --> 01:04:22,000
‫أجل، شيء من هذا القبيل

946
01:04:22,041 --> 01:04:24,625
‫ما هذا؟ يا إلهي

947
01:04:24,666 --> 01:04:27,625
‫أمي، إنه ما أردته

948
01:04:27,666 --> 01:04:30,125
‫اشكري خالتك "رامونا"

949
01:04:30,166 --> 01:04:31,833
‫شكراً يا خالتي "رامونا"

950
01:04:31,875 --> 01:04:34,916
‫- أنت على الرحب يا صغيرتي
‫- شكراً

951
01:04:34,958 --> 01:04:36,208
‫بالطبع

952
01:04:38,583 --> 01:04:40,625
‫حصلت على كعب الحذاء الأحمر، كعب الحذاء الأحمر

953
01:04:40,666 --> 01:04:41,833
‫أجل يا فتاة

954
01:04:43,708 --> 01:04:45,041
‫شكراً

955
01:04:45,083 --> 01:04:46,666
‫أنت على الرحب يا عزيزتي

956
01:04:46,708 --> 01:04:49,875
‫حسناً، حسناً، هذه من أجلك

957
01:04:49,916 --> 01:04:50,833
‫من أجلي؟

958
01:04:50,875 --> 01:04:54,791
‫أجل، ها نحن، ماذا نملك؟

959
01:04:57,041 --> 01:05:00,791
‫يا للهول، إنها جميلة، أنيقة جداً

960
01:05:00,833 --> 01:05:01,708
‫أأعجبتك؟

961
01:05:01,750 --> 01:05:06,125
‫لا، أحببتها، أحببتها، سأضع جميع حقائبي الأخرى فيها

962
01:05:06,166 --> 01:05:09,333
‫إنها مذهلة، يا إلهي، شكراً يا عزيزتي

963
01:05:10,958 --> 01:05:12,916
‫حسناً، أملك شيئاً من أجلك

964
01:05:12,958 --> 01:05:15,375
‫- هل سأجصل على الكبيرة؟
‫- أجل، اخترتها من أجلك

965
01:05:16,375 --> 01:05:17,250
‫حسناً

966
01:05:17,833 --> 01:05:22,791
‫إنها ثقيلة، ماذا نملك؟

967
01:05:23,125 --> 01:05:24,291
‫افتحيها

968
01:05:25,750 --> 01:05:27,125
‫يا للهول

969
01:05:30,000 --> 01:05:32,208
‫- ما هي؟
‫- "شينشيلا"

970
01:05:32,250 --> 01:05:34,083
‫يا للهول

971
01:05:34,958 --> 01:05:36,916
‫يا للهول

972
01:05:39,125 --> 01:05:40,708
‫أنت الأفضل

973
01:05:43,458 --> 01:05:45,041
‫أنا فخورة بك جداً

974
01:05:46,750 --> 01:05:48,291
‫لا نحتاج إلى أحد آخر، أجل؟

975
01:05:49,041 --> 01:05:50,291
‫- لا أحد
‫- لا

976
01:05:50,875 --> 01:05:53,958
‫لا يمكن المساس بنا، مثل "كوبي" و"شاك"

977
01:05:54,958 --> 01:05:56,041
‫من سيكون "كوبي"؟

978
01:05:56,083 --> 01:05:57,250
‫أنا "كوبي" وأنت "شاك"

979
01:05:57,291 --> 01:05:59,250
‫لا أريد أن أكون "شاك"

980
01:05:59,291 --> 01:06:01,708
‫كيف ستكونين "كوبي" إذ لا يمكن أن يكون هناك سوى واحد؟

981
01:06:01,750 --> 01:06:03,666
‫- وأنا "كوبي"
‫- "كوبي" مضاعف

982
01:06:05,291 --> 01:06:07,333
‫حسناً جميعاً، هيا، اقتربن من بعضكن

983
01:06:07,375 --> 01:06:12,500
‫اجتمعن، هيا، اقتربن، تصرفن بارتياح

984
01:06:12,541 --> 01:06:16,708
‫اقتربن، اقتربن، قلن: مال

985
01:06:17,166 --> 01:06:18,583
‫مال

986
01:06:21,375 --> 01:06:24,791
‫يا إلهي، شكراً على كل ما أعطيتنا إياه

987
01:06:24,833 --> 01:06:28,208
‫هذا الطعام اللذيذ، جزمة "لوبوتان" الجديدة

988
01:06:29,125 --> 01:06:35,958
‫وعلى هذه العائلة، شقيقاتي، نحن مباركات جداً

989
01:06:37,125 --> 01:06:41,125
‫آمين

990
01:06:48,416 --> 01:06:50,166
‫تذوقي البعض من اللحم يا عزيزتي

991
01:06:57,791 --> 01:06:59,625
‫لا أتوتر في العادة مع هؤلاء الناس

992
01:07:00,958 --> 01:07:03,083
‫لا، يأتون إلى النادي طوال الوقت

993
01:07:03,125 --> 01:07:05,125
‫ولكن أنا معجبة بهذا الرجل منذ أن كان عمري خمسة عشر

994
01:07:05,166 --> 01:07:07,916
‫لذا تفاجأت وفجأة رأيته هناك

995
01:07:07,958 --> 01:07:09,666
‫جدتي، أتعلمين من هو؟

996
01:07:09,708 --> 01:07:11,708
‫تعلمين، على الأرجح أنك رأيته في "آس ويكلي"

997
01:07:11,750 --> 01:07:14,791
‫جدتي، تعلمين من هو، الرجل من الأفلام

998
01:07:14,833 --> 01:07:18,375
‫رأيته، إنه وسيم جداً

999
01:07:18,416 --> 01:07:20,500
‫أجل، حسناً، دعيني أخبرك شيئاً

1000
01:07:20,541 --> 01:07:22,208
‫إنه وسيم أكثر وجهاً لوجه

1001
01:07:22,250 --> 01:07:26,583
‫أؤكد لك، بأية حال، أقلني في سيارة "بورش" بيضاء

1002
01:07:26,625 --> 01:07:27,708
‫مستحيل

1003
01:07:27,750 --> 01:07:29,875
‫وكل ما قاله لي أن أرتدي قبعة

1004
01:07:29,916 --> 01:07:32,541
‫- "كينتاكي ديربي" اللعين
‫- أجل، هذا ما ظننته

1005
01:07:32,583 --> 01:07:33,625
‫هذا ما كان عليه، أجل؟

1006
01:07:33,666 --> 01:07:38,000
‫هذا ما ظننته، وفجأة أصبحنا في المطار

1007
01:07:38,041 --> 01:07:40,916
‫وركبنا طائرته الخاصة إلى "موناكو"

1008
01:07:40,958 --> 01:07:43,500
‫كان هناك شمبانيا وكركند ونادل

1009
01:07:43,541 --> 01:07:46,833
‫ولم يطاوعني قلبي على إخباره أنني أكره السفر

1010
01:07:47,375 --> 01:07:51,166
‫لذا وجدت نفسي في ذلك الحمام الرخامي الرائع

1011
01:07:51,208 --> 01:07:53,000
‫على ارتفاع ثلاثة آلاف كلم في الهواء

1012
01:07:53,041 --> 01:07:55,000
‫أتقيأ الكركند والشمبانيا

1013
01:07:56,041 --> 01:07:56,791
‫اجلسي هنا يا صغيرتي

1014
01:07:56,833 --> 01:07:58,583
‫بوسع "آنابيل" التقيؤ عند إعطائها إشارة

1015
01:07:58,625 --> 01:07:59,833
‫هذه واحدة من مواهبها العديدة

1016
01:07:59,875 --> 01:08:01,500
‫لا أفعل هذا عمداً

1017
01:08:01,541 --> 01:08:03,208
‫ولكنك بارعة جداً يا عزيزتي

1018
01:08:03,250 --> 01:08:06,625
‫إذاً الحمد لله، حطت الطائرة أخيراً

1019
01:08:06,666 --> 01:08:11,958
‫وتابعنا لقضاء أفضل ثلاث ساعات من حياتي

1020
01:08:12,291 --> 01:08:14,916
‫إلى أن جاء مصورو الفضائح وأفسدوا كل شيء

1021
01:08:14,958 --> 01:08:19,416
‫ويجب أن أقول، هذه نهاية النسخة الملائمة للصغار من القصة

1022
01:08:19,666 --> 01:08:20,750
‫لا، لا، عليك إعطائنا المزيد

1023
01:08:21,625 --> 01:08:23,791
‫التفاصيل من فضلك، لا تغيظيننا يا عزيزتي

1024
01:08:23,833 --> 01:08:26,916
‫رقصت في إحدى المرات مع "فرانكي فالي"

1025
01:08:26,958 --> 01:08:28,666
‫ماذا؟ جدتي

1026
01:08:29,125 --> 01:08:31,916
‫- أكنت تعلمين هذا؟
‫- لا، ماذا؟

1027
01:08:32,625 --> 01:08:36,875
‫كان ذلك قبل زواجه، الزواج الثاني

1028
01:08:36,916 --> 01:08:39,750
‫لا أعلم يا جدتي، لست واثقة من هذا

1029
01:08:39,791 --> 01:08:40,666
‫أأنت واثقة؟

1030
01:08:41,125 --> 01:08:42,333
‫أنا واثقة جيداً

1031
01:08:42,583 --> 01:08:44,125
‫لست واثقة حقاً

1032
01:08:44,458 --> 01:08:46,750
‫يا إلهي، هذه المرأة هي حيواني الروحي

1033
01:09:07,750 --> 01:09:11,000
‫حسناً جدتي، حسناً، قولي الحقيقة

1034
01:09:11,500 --> 01:09:16,041
‫ظهر "فرانك فالي" على عتبة منزلك يوم زفافك

1035
01:09:16,416 --> 01:09:21,166
‫وقال: إما أنا أو زوجك، ماذا ستقولين؟

1036
01:09:22,625 --> 01:09:24,208
‫أية سيارة تقود؟

1037
01:09:25,625 --> 01:09:27,333
‫كيف يعقل أننا لم نلتق سابقاً؟

1038
01:09:29,500 --> 01:09:32,125
‫كيف يعقل أننا لم نلتق سابقاً؟ يا للهول

1039
01:09:39,666 --> 01:09:41,458
‫<i>إذاً أيمكننا العودة إلى مسألة التخدير؟</i>

1040
01:09:43,583 --> 01:09:45,166
‫أهذا ما تشعرين بالقلق حياله؟

1041
01:09:46,000 --> 01:09:47,291
‫يصعب ألا أفعل

1042
01:09:50,125 --> 01:09:51,750
‫ما كان اسمك مجدداً؟

1043
01:09:52,500 --> 01:09:53,333
‫"إليزابيث"

1044
01:09:54,041 --> 01:09:55,625
‫أترعرعت وأنت تملكين المال "إليزابيث"؟

1045
01:09:56,833 --> 01:09:59,416
‫كان وضعنا المادي جيداً

1046
01:09:59,458 --> 01:10:01,041
‫ماذا كان والداك يعملان؟

1047
01:10:01,083 --> 01:10:03,750
‫كان والدي صحافياً ووالدتي طبيبة نفسية

1048
01:10:04,125 --> 01:10:05,750
‫وأية جامعة ارتدت؟

1049
01:10:07,000 --> 01:10:08,791
‫"براون"، لنيل الإجازة

1050
01:10:09,125 --> 01:10:10,750
‫ماذا ستفعلين للحصول على ألف دولار؟

1051
01:10:11,625 --> 01:10:16,625
‫بالطبع، الجواب يتعلق بما تملكينه وما تحتاجين إليه

1052
01:10:18,416 --> 01:10:19,250
‫إذاً...

1053
01:10:19,291 --> 01:10:21,375
‫أجل، آسفة، لا أظن أنه يجب أن أتابع الحديث معك

1054
01:10:24,000 --> 01:10:28,875
‫الأمر فقط، لا أعرفك، وهؤلاء الفتيات كشقيقاتي

1055
01:10:29,541 --> 01:10:34,541
‫لا بأس، أفهم، قالت "رامونا" الشيء نفسه

1056
01:10:36,083 --> 01:10:37,458
‫تحدثت مع "رامونا"؟

1057
01:10:37,791 --> 01:10:38,541
‫أجل

1058
01:10:39,958 --> 01:10:40,666
‫متى؟

1059
01:10:41,250 --> 01:10:42,166
‫البارحة

1060
01:10:42,416 --> 01:10:43,375
‫أين؟

1061
01:10:43,416 --> 01:10:44,833
‫ذهبت إلى مكان عملها

1062
01:10:49,333 --> 01:10:50,166
‫ماذا؟

1063
01:10:52,041 --> 01:10:58,666
‫لا شيء، إنها فكرة "رامونا فيغا"، تحاول اتباع السراط المستقيم...

1064
01:11:04,000 --> 01:11:06,958
‫أعني، إن تحدثت معها، ما حاجتك إلى التحدث معي؟

1065
01:11:07,750 --> 01:11:11,416
‫كنت آمل أن تتمكني من ملء بعض الفراغات

1066
01:11:12,208 --> 01:11:13,166
‫الفراغات؟

1067
01:11:16,750 --> 01:11:19,208
‫حسناً، أين كنت؟

1068
01:11:19,916 --> 01:11:21,708
‫<i>ألفين وثلاثة عشر</i>

1069
01:11:23,416 --> 01:11:24,541
‫من هذه الناحية

1070
01:11:25,541 --> 01:11:27,083
‫مقلدات لعينات

1071
01:11:31,125 --> 01:11:33,166
‫اسمعي، لا أظن أننا بحاجة لهم بعد الآن

1072
01:11:33,208 --> 01:11:35,708
‫- بحاجة لمن؟
‫- النادي

1073
01:11:37,916 --> 01:11:40,791
‫لمَ سنتقاسم شيئاً في حين بوسعنا الحصول على كل شيء؟

1074
01:11:42,333 --> 01:11:43,791
‫<i>بعد أن تخلصت من النادي</i>

1075
01:11:43,833 --> 01:11:45,875
‫<i>أصبح علينا لقاء زبائننا في غرف في الفنادق</i>

1076
01:11:45,916 --> 01:11:46,875
‫<i>أو في منازلهم، في أعلى الولاية</i>

1077
01:11:46,916 --> 01:11:48,166
‫أين هن؟

1078
01:11:48,208 --> 01:11:49,833
‫تشعر "آنابيل" بالقرف مؤخراً

1079
01:11:49,875 --> 01:11:51,416
‫<i>توقفت جميع الفتيات عن المجيء</i>

1080
01:11:51,458 --> 01:11:53,791
‫ماذا عن "مرسيدس"؟ أتشعر بالقرف؟

1081
01:11:53,833 --> 01:11:55,291
‫أتعلمين؟ لا يمكننا الاستمرار بإعطائهما حصتهما

1082
01:11:55,333 --> 01:11:56,875
‫إن كانتا لن تحضرا إلى العمل

1083
01:11:59,375 --> 01:12:01,333
‫نحتاج إلى طاقم أكبر، سأتصل بـ"كوكو"

1084
01:12:01,375 --> 01:12:03,458
‫لا، إنها مدمنة

1085
01:12:04,291 --> 01:12:05,791
‫حسناً، ماذا عن "جورجيا"؟

1086
01:12:05,833 --> 01:12:07,208
‫خرجت من السجن مؤخراً

1087
01:12:07,250 --> 01:12:08,125
‫"تريكسي"؟

1088
01:12:08,166 --> 01:12:12,083
‫لا تزال في السجن، "رامونا"، توقفي عن إحضار المشردين

1089
01:12:12,125 --> 01:12:15,000
‫نخرق القانون هنا، لا نريد العمل مع مجرمين

1090
01:12:15,291 --> 01:12:18,125
‫لم أعلم كم أحب الشعر الأحمر إلى أن رأيتك واقفة هناك

1091
01:12:18,166 --> 01:12:20,833
‫- يا إلهي، شكراً
‫- إنه رائع

1092
01:12:20,875 --> 01:12:22,125
‫قد أصبغ شعري

1093
01:12:22,166 --> 01:12:24,458
‫مرحباً "دوروثي"، هذه "دون"

1094
01:12:24,500 --> 01:12:25,625
‫مرحباً

1095
01:12:33,708 --> 01:12:37,833
‫حالما رأيتها، قلت: يا إلهي، أنت رائعة

1096
01:12:37,875 --> 01:12:40,083
‫عليك الانضمام إلينا وقالت...

1097
01:12:40,125 --> 01:12:42,041
‫أخبريهم ماذا قلت

1098
01:12:42,083 --> 01:12:44,625
‫قلت: ما هذا؟ مثل عشيرة؟

1099
01:12:52,041 --> 01:12:56,166
‫<i>إن كنا فريقاً ونجني المال ونفوز بالألعاب</i>

1100
01:12:56,208 --> 01:12:59,583
‫<i>أيمكن أن نبدأ فجأة بتغيير اللاعبين وإحضار أناس جدد؟</i>

1101
01:12:59,625 --> 01:13:00,708
‫<i>لا، صح؟</i>

1102
01:13:00,750 --> 01:13:02,416
‫أظن أنني سأشتري هذه

1103
01:13:02,458 --> 01:13:03,791
‫أين هي؟

1104
01:13:03,833 --> 01:13:06,125
‫استرخي، إنها محترفة

1105
01:13:16,666 --> 01:13:19,666
‫اثنان، أربعة، ثلاثة، سبعة

1106
01:13:25,291 --> 01:13:27,541
‫أجل، يمكننا أن نلتقي عند الخامسة أو السادسة

1107
01:13:27,583 --> 01:13:29,916
‫لا، السادسة تلائمني، السادسة تلائمني

1108
01:13:29,958 --> 01:13:32,208
‫تريد الساعة الخامسة؟ حسناً، اتخذ قراراً

1109
01:13:32,250 --> 01:13:34,416
‫تملك ثلاث ثوان، واحد، اثنان....

1110
01:13:35,083 --> 01:13:39,500
‫أجل، سأحضر هذه، قياس ثمانية من فضلك

1111
01:13:40,750 --> 01:13:44,541
‫اثنان، أربعة، ثلاثة، سبعة

1112
01:13:49,041 --> 01:13:50,916
‫يا للهول، هيا

1113
01:13:52,291 --> 01:13:53,458
‫اثنان، أربعة، ثلاثة، سبعة

1114
01:13:54,291 --> 01:13:55,416
‫أحسنت

1115
01:13:56,041 --> 01:13:57,166
‫يمكنك الاعتماد علي

1116
01:13:59,041 --> 01:14:00,500
‫قلت لك إنها محترفة

1117
01:14:00,541 --> 01:14:04,666
‫<i>لم تكن "دون" محترفة بل مدمنة ومجرمة</i>

1118
01:14:04,708 --> 01:14:08,458
‫<i>كانت متهورة وعديمة المسؤولية وغبية</i>

1119
01:14:08,500 --> 01:14:12,958
‫<i>كانت خارجة عن السيطرة، لم تأبه "رامونا"</i>

1120
01:14:13,000 --> 01:14:14,625
‫<i>طالما كانت تجني المال</i>

1121
01:14:14,666 --> 01:14:16,000
‫ما حدود بطاقتي الائتمانية مجدداً؟

1122
01:14:16,791 --> 01:14:17,916
‫خمسين ألف؟

1123
01:14:20,250 --> 01:14:22,166
‫لنصل إلى الخمسين كاملة

1124
01:14:22,541 --> 01:14:24,041
‫لن نراه مجدداً

1125
01:14:24,583 --> 01:14:25,500
‫من يأبه؟

1126
01:14:26,000 --> 01:14:27,666
‫أجل، شكراً

1127
01:14:27,708 --> 01:14:30,458
‫<i>وسرعان ما بدأت تبالغ في استغلال زبائننا المعتادين</i>

1128
01:14:30,500 --> 01:14:33,416
‫مما تركنا مع غرباء لا يمكن توقعهم

1129
01:14:34,291 --> 01:14:36,000
‫- أين هو؟
‫- في الخلف

1130
01:14:39,541 --> 01:14:41,166
‫ماذا حصل؟

1131
01:14:41,208 --> 01:14:42,750
‫قال إنه بوسعه القفز عن السطح

1132
01:14:42,791 --> 01:14:44,083
‫وقلت له إنه لا يستطيع ذلك

1133
01:14:44,125 --> 01:14:46,291
‫حسناً، كنت محقة، أين "جورجيا"؟

1134
01:14:46,333 --> 01:14:47,958
‫رحلت

1135
01:14:48,000 --> 01:14:49,875
‫أين "رامونا"؟ هذا زبونها

1136
01:14:49,916 --> 01:14:51,791
‫لم أتمكن من التواصل معها

1137
01:14:53,166 --> 01:14:54,000
‫يا للهول

1138
01:14:54,375 --> 01:14:56,125
‫حسناً، هيا، ساعديني في الإمساك برجليه

1139
01:14:56,166 --> 01:14:58,375
‫- هل مات؟
‫- ليس بعد

1140
01:14:58,416 --> 01:15:00,166
‫لن نقتله، أجل؟

1141
01:15:00,208 --> 01:15:02,333
‫لا، سنأخذه إلى المشفى، هيا، ساعديني، هيا

1142
01:15:02,375 --> 01:15:03,208
‫حسناً

1143
01:15:03,250 --> 01:15:04,833
‫ساعديني، أمسكي به، ارفعي

1144
01:15:04,875 --> 01:15:08,875
‫ما هذا؟ يمكنك فعل هذا، هيا

1145
01:15:10,916 --> 01:15:12,166
‫افتحي الباب

1146
01:15:15,708 --> 01:15:17,041
‫أمسكت به، أمسكت به

1147
01:15:17,916 --> 01:15:21,375
‫حسناً، عليك مساعدتي بجذعه، هيا، الزمي الحذر

1148
01:15:21,416 --> 01:15:23,458
‫- لا تخدشي مؤخرته
‫- أأنت جاهزة؟ انهضي

1149
01:15:23,500 --> 01:15:25,083
‫انتبهي لرأسه، انتبهي لرأسه

1150
01:15:30,041 --> 01:15:31,375
‫يا إلهي، آسفة

1151
01:15:31,416 --> 01:15:34,708
‫حسناً، اتصلي بـ"رامونا" ولا تتوقفي قبل أن تجيب

1152
01:15:34,750 --> 01:15:35,500
‫حسناً

1153
01:15:35,541 --> 01:15:37,125
‫سأقتلها بحق الجحيم

1154
01:15:40,208 --> 01:15:42,458
‫- أعاودت مراسلتك؟
‫- لا

1155
01:15:43,250 --> 01:15:44,666
‫لا أصدقها

1156
01:15:46,083 --> 01:15:47,750
‫تمهلي، الشرطة، الشرطة

1157
01:15:53,666 --> 01:15:54,500
‫سحقاً

1158
01:15:56,708 --> 01:15:58,083
‫يا رفاق، يا رفاق

1159
01:15:58,666 --> 01:16:00,125
‫أنا آسفة

1160
01:16:00,458 --> 01:16:01,875
‫اهدئي، حافظي على هدوئك

1161
01:16:01,916 --> 01:16:02,708
‫أفعل

1162
01:16:05,708 --> 01:16:06,708
‫يا للهول

1163
01:16:26,250 --> 01:16:28,250
‫- سحقاً، آسفة
‫- لا، لا بأس

1164
01:16:29,208 --> 01:16:31,083
‫لا أعلم لم حصل هذا

1165
01:16:41,083 --> 01:16:42,750
‫"مرسيدس"، هيا، ساعديني

1166
01:16:43,791 --> 01:16:45,416
‫أنا آتية، أنا آتية

1167
01:16:45,458 --> 01:16:46,833
‫يا للهول

1168
01:16:46,875 --> 01:16:48,666
‫- هيا، ساعديني في إخراجه
‫- إلى أين تأخذينه؟

1169
01:16:48,708 --> 01:16:51,083
‫- سنأخذه إلى الداخل
‫- ظننت أننا سنتركه هنا

1170
01:16:51,125 --> 01:16:52,416
‫لا يمكننا تركه هنا

1171
01:16:52,458 --> 01:16:53,291
‫لن أذهب إلى الداخل

1172
01:16:53,333 --> 01:16:54,708
‫"مرسيدس"، هذا عمل

1173
01:16:54,750 --> 01:16:55,708
‫لا

1174
01:16:57,458 --> 01:16:59,000
‫"مرسيدس"

1175
01:17:02,000 --> 01:17:06,208
‫سحقاً، النجدة، أرجوكم، النجدة، النجدة

1176
01:17:06,250 --> 01:17:12,416
‫النجدة، أرجوكم، ساعدوا زوجي، ساعدوا زوجي

1177
01:17:12,458 --> 01:17:14,375
‫سأقلبه عند العد إلى ثلاثة

1178
01:17:15,250 --> 01:17:16,541
‫أسرعوا من فضلكم

1179
01:17:20,708 --> 01:17:23,083
‫سأعود فوراً، هيا

1180
01:17:37,208 --> 01:17:40,958
‫"ليلي"، "ليلي"

1181
01:17:42,291 --> 01:17:44,958
‫"مونيكا"، ألا تزالين هنا؟

1182
01:17:46,000 --> 01:17:46,916
‫"ليلي"

1183
01:18:22,375 --> 01:18:25,625
‫- يا للهول، آسفة للغاية
‫- ها هي والدتك

1184
01:18:25,666 --> 01:18:26,500
‫مرحباً يا صغيرتي

1185
01:18:26,541 --> 01:18:29,625
‫- مرحباً، كنت تسرقين المال
‫- هذا مضحك

1186
01:18:30,333 --> 01:18:31,583
‫توجب على الحاضنة العودة إلى المنزل

1187
01:18:31,625 --> 01:18:33,875
‫ولكن حظينا بحفلة مبيت ممتعة، أجل؟

1188
01:18:33,916 --> 01:18:34,541
‫أجل

1189
01:18:34,583 --> 01:18:37,291
‫آسفة للغاية، هيا "ليلي"، ها نحن

1190
01:18:38,416 --> 01:18:39,583
‫أتريدينني أن آخذها؟

1191
01:18:39,625 --> 01:18:41,458
‫لا، سأهتم بها "آيمي"، شكراً

1192
01:18:42,666 --> 01:18:44,458
‫عزيزتي، كدنا نصل

1193
01:19:05,708 --> 01:19:08,625
‫لمَ تسيرين بهذه السرعة أمي؟

1194
01:19:22,708 --> 01:19:24,708
‫- وداعاً أمي
‫- حسناً، وداعاً، أحسني التصرف

1195
01:19:34,500 --> 01:19:37,416
‫<i>أين كانت "رامونا" عندما احتجت إليها؟</i>

1196
01:19:38,833 --> 01:19:40,333
‫<i>تدفع كفالة "دون" مجدداً</i>

1197
01:19:40,958 --> 01:19:42,875
‫أتمازحينني؟ دعيني أدعوك على الغداء يا عزيزتي

1198
01:19:42,916 --> 01:19:43,916
‫- أجل؟
‫- أجل، بالطبع

1199
01:19:43,958 --> 01:19:45,458
‫تعاملينني بشكل جيد

1200
01:19:53,583 --> 01:19:55,333
‫لا تتصلي بي مجدداً

1201
01:19:55,375 --> 01:19:56,125
‫<i>عزيزتي</i>

1202
01:20:35,750 --> 01:20:37,708
‫آسفة إذ لم أكن هناك يا عزيزتي

1203
01:20:47,875 --> 01:20:48,750
‫أعلم

1204
01:20:59,583 --> 01:21:01,625
‫لا أريد الذهاب إلى المنزل

1205
01:21:03,666 --> 01:21:06,000
‫أتريدين أنت و"ليلي" الإقامة معنا؟

1206
01:21:07,291 --> 01:21:09,583
‫- أجل
‫- حسناً

1207
01:21:14,416 --> 01:21:18,416
‫أتعلمين؟ سألتقي بأحد الليلة إن كنت تريدين الانضمام

1208
01:21:19,250 --> 01:21:21,375
‫أعني، لكي تغيري الأجواء لنفسك

1209
01:21:23,083 --> 01:21:25,166
‫لا أريد الضغط عليك

1210
01:21:27,541 --> 01:21:29,083
‫إن كنت بحاجة إلى المال

1211
01:21:31,708 --> 01:21:34,750
‫قد يكون هذا عملاً ضخماً

1212
01:21:35,583 --> 01:21:37,166
‫<i>علمت أنه يجب أن يتوقف هذا</i>

1213
01:21:38,625 --> 01:21:42,375
‫ظللت أفكر أنه هناك ذلك الرقم السحري

1214
01:21:43,125 --> 01:21:45,625
‫أتعلمين؟ إن كان بوسعي ادخار ما يكفي من المال

1215
01:21:45,666 --> 01:21:49,833
‫يمكنني أن أبدأ بشكل نظيف، أنا و"ليلي" فحسب

1216
01:21:51,208 --> 01:21:54,458
‫ربما راتب كبير جداً كي لا نكون بحاجة لأحد

1217
01:21:55,250 --> 01:21:56,791
‫أهذا ما حصل مع "دوغ"؟

1218
01:22:00,958 --> 01:22:03,375
‫لا أذكر أحداً باسم "دوغ"

1219
01:22:03,791 --> 01:22:06,625
‫- قالت "رامونا"...
‫- حسناً، "رامونا" كاذبة

1220
01:22:07,666 --> 01:22:10,125
‫ستقول أي شيء لكي تبدو بشكل أفضل

1221
01:22:10,541 --> 01:22:12,541
‫أعني، ماذا قالت عني؟

1222
01:22:12,583 --> 01:22:14,458
‫أنا واثقة من أنها كانت تملك الكثير لقوله

1223
01:22:14,958 --> 01:22:16,041
‫ماذا قالت؟

1224
01:22:17,041 --> 01:22:18,958
‫قالت إنك عانيت كثيراً أثناء ترعرعك

1225
01:22:19,000 --> 01:22:21,166
‫وإنك أمضيت الكثير من الوقت بمفردك

1226
01:22:22,458 --> 01:22:28,291
‫وتورطت في شجارات وحظيت بأحباء سيئين

1227
01:22:29,875 --> 01:22:31,250
‫حسناً، ماذا أيضاً؟

1228
01:22:32,416 --> 01:22:38,000
‫وإن والديك كانا مهاجرين، وعندما غادر والدك

1229
01:22:38,333 --> 01:22:40,958
‫تركتك والدتك في منزل جديك

1230
01:22:42,833 --> 01:22:44,250
‫<i>ولم تعد أبداً</i>

1231
01:22:46,125 --> 01:22:47,416
‫أهذا صحيح؟

1232
01:22:52,708 --> 01:22:56,750
‫أعني، ظننت أنها تأخذ استراحة فحسب، أتعلمين؟

1233
01:22:59,041 --> 01:23:02,750
‫ظننت أنه أحياناً تحتاج الأمهات إلى استراحة

1234
01:23:04,333 --> 01:23:05,708
‫لمَ أخبرتك كل هذا؟

1235
01:23:07,666 --> 01:23:10,833
‫أظن أنها أرادتني أن أفهم أنه بالنسبة لك

1236
01:23:10,875 --> 01:23:13,750
‫لم يكن هذا متعلقاً بالانتقام

1237
01:23:15,458 --> 01:23:17,416
‫كنت تحاولين تشكيل صداقات فحسب

1238
01:23:23,166 --> 01:23:27,958
‫"دستيني"، أعلم أنه يفترض بي أن أظن

1239
01:23:28,000 --> 01:23:31,541
‫أن ما قمتم به هو أمر سيىء وأن الرجال لم يستحقوه

1240
01:23:32,291 --> 01:23:35,666
‫ولكن بصراحة، لا أشعر بالشفقة عليهم

1241
01:23:36,833 --> 01:23:38,708
‫حسناً، أشعر بالشفقة عليهم

1242
01:23:43,250 --> 01:23:46,791
‫أتعلمين؟ أظل أرى ذلك الكابوس، أجل؟

1243
01:23:47,333 --> 01:23:49,375
‫حيث أجلس في المقعد الخلفي من تلك السيارة

1244
01:23:49,708 --> 01:23:56,041
‫تلك السيارة المتحركة، وأدرك أن لا أحد يقودها

1245
01:23:56,666 --> 01:24:00,083
‫ويجب أن أتقدم إلى الأمام لإحاول إيقافها

1246
01:24:00,125 --> 01:24:04,791
‫وأفعل هذا، ومهما حاولت، لا يمكنني السيطرة عليها

1247
01:24:04,833 --> 01:24:08,625
‫ولا يمكنني إيقافها، وبعدها أستيقظ

1248
01:24:13,291 --> 01:24:15,541
‫ماذا حصل بينك وبين "رامونا"؟

1249
01:24:16,875 --> 01:24:18,791
‫لم توقفتما عن التحدث مع بعضكما؟

1250
01:25:08,416 --> 01:25:09,250
‫مرحباً؟

1251
01:25:09,833 --> 01:25:12,333
‫<i>تعرفت "رامونا" على "دوغ" منذ سنوات</i>

1252
01:25:12,625 --> 01:25:13,416
‫ستكون الأمور بخير

1253
01:25:13,458 --> 01:25:15,666
‫<i>أخذه صديقه إلى النادي ليرتاح قليلاً</i>

1254
01:25:15,708 --> 01:25:17,625
‫<i>بعد بعض الأحداث المدمرة</i>

1255
01:25:17,666 --> 01:25:19,125
‫لا أعلم إن كانت ستكون بخير

1256
01:25:20,250 --> 01:25:22,000
‫كيف يمكن أن تزداد الأمور سوءاً أكثر؟

1257
01:25:22,041 --> 01:25:25,333
‫<i>مما تضمن تدمر منزله جراء حريق</i>

1258
01:25:27,791 --> 01:25:30,750
‫<i>والانفصال عن والدة ابنه الصغير</i>

1259
01:25:32,458 --> 01:25:35,666
‫لم ترغب حقاً بإنجاب الأولاد، أتعلمين؟

1260
01:25:35,708 --> 01:25:39,375
‫لذا أظن أننا عندما علمنا أنه يعاني من التوحد

1261
01:25:39,416 --> 01:25:42,458
‫لم تتمكن من التعامل مع ذلك، أتعلمين؟

1262
01:25:42,500 --> 01:25:47,333
‫<i>كان لطيفاً، تحدثنا عن ولدينا، تحدثنا عن أزواجنا السابقين</i>

1263
01:25:47,750 --> 01:25:48,708
‫<i>حظينا بمحادثة من القلب</i>

1264
01:25:48,750 --> 01:25:53,416
‫المشروبات، ها نحن، هذا من أجلك

1265
01:25:54,416 --> 01:25:56,458
‫<i>إذاً ماذا حصل لـ"دوغ"؟</i>

1266
01:25:57,916 --> 01:26:01,250
‫إذاً ما الذي فاتني؟ ماذا سنفعل الليلة؟

1267
01:26:05,416 --> 01:26:07,583
‫كانت الغرفة مستديرة

1268
01:26:10,375 --> 01:26:12,750
‫كان هناك طاولة

1269
01:26:15,333 --> 01:26:18,416
‫أنفقتا الحد الأقصى من بطاقتي الائتمانية خاصة الشركة

1270
01:26:18,458 --> 01:26:24,500
‫لذا أطلقت شركتي تحقيقاً داخلياً وتعرضت للطرد

1271
01:26:24,541 --> 01:26:27,250
‫<i>أيمكنك أن تردي المال لبطاقتي الخاصة؟</i>

1272
01:26:27,291 --> 01:26:29,416
‫<i>أدفع رهن منزلي من خلالها</i>

1273
01:26:29,458 --> 01:26:32,291
‫ما الذي تتحدث عنه؟ كنت تمضي وقتاً ممتعاً

1274
01:26:33,708 --> 01:26:38,750
‫<i>لمَ تفعلين هذا بي؟ أرجوك، لا أملك شيئاً</i>

1275
01:26:38,791 --> 01:26:43,625
‫<i>ولا يمكنني عدم دفع رهن منزلي الآن</i>

1276
01:26:45,458 --> 01:26:48,250
‫<i>ابني.... ابني...</i>

1277
01:26:50,166 --> 01:26:51,416
‫آسفة حقاً

1278
01:26:52,375 --> 01:26:53,958
‫اتركي الهاتف "دستيني"

1279
01:26:57,208 --> 01:26:57,958
‫اتركيه

1280
01:26:58,000 --> 01:26:59,291
‫حسناً، أنا... امنحيني دقيقة

1281
01:26:59,333 --> 01:27:01,791
‫- لا تفعلي... ما هذا...
‫- أعطيني الهاتف

1282
01:27:01,833 --> 01:27:05,083
‫ابتعدي عني، توقفي

1283
01:27:05,125 --> 01:27:08,958
‫إن لم نفعل هذا، سيفعل أحد آخر

1284
01:27:09,000 --> 01:27:10,375
‫أعطيني هذا الهاتف اللعين

1285
01:27:14,125 --> 01:27:15,708
‫أيتها السافلة ناكرة الجميل

1286
01:27:49,666 --> 01:27:50,583
‫مركز الشرطة

1287
01:27:50,625 --> 01:27:55,125
‫<i>أجل، مرحباً، ذهبت إلى نادي تعري وتم تخديري</i>

1288
01:28:03,083 --> 01:28:04,000
‫مركز الشرطة

1289
01:28:04,041 --> 01:28:06,208
‫<i>تم تخديري وأملك الدليل</i>

1290
01:28:07,416 --> 01:28:08,750
‫كان الأمر غريباً

1291
01:28:08,791 --> 01:28:13,750
‫كان غريباً جداً، لولا الشريط، كنا سنقول إنه مليء بالهراء

1292
01:28:14,250 --> 01:28:17,291
‫<i>أرجوك، أريد أن أعرف فحسب ماذا حصل لي</i>

1293
01:28:19,125 --> 01:28:21,750
‫<i>تعرضت للتخدير فحسب</i>

1294
01:28:22,208 --> 01:28:23,375
‫<i>من قبل من؟</i>

1295
01:28:25,375 --> 01:28:27,250
‫<i>حسناً، نحن عصابة صغيرة</i>

1296
01:28:27,833 --> 01:28:31,333
‫<i>كنت هدفاً فحسب، قمنا برش المخدر لك</i>

1297
01:28:31,625 --> 01:28:34,291
‫سأخبركم كل شيء، سأخبركم كل ما أعرفه

1298
01:28:34,333 --> 01:28:37,250
‫أؤكد لكم، أعرف الكثير، أنا...

1299
01:28:37,291 --> 01:28:39,416
‫سأخبركم بكل شيء، لا أريد العودة إلى السجن

1300
01:28:39,458 --> 01:28:40,791
‫<i>إذاً أقاموا بعملية؟</i>

1301
01:28:40,833 --> 01:28:43,291
‫<i>واحد، اثنان، واحد، اثنان، مرحباً، الشرطة؟</i>

1302
01:28:43,333 --> 01:28:46,166
‫<i>أيمكنكم سماعي؟ أنا على وشك فتح الباب</i>

1303
01:28:46,583 --> 01:28:49,333
‫- هل أحضرتما المخدرات؟
‫- أين هو؟

1304
01:28:49,375 --> 01:28:50,708
‫في المرحاض

1305
01:28:54,250 --> 01:28:56,250
‫اسمعا، لا أظن أنه معجب بي

1306
01:28:56,291 --> 01:28:59,041
‫لذا لا أعلم، أظن أنه على إحداكما فعل هذا

1307
01:28:59,083 --> 01:29:01,166
‫- أأنت منتشية؟
‫- امنحيها فرصة

1308
01:29:01,208 --> 01:29:04,791
‫لا، أنا؟ لا، لا

1309
01:29:04,833 --> 01:29:06,166
‫لم أعد أقوم بهذا النوع من الأشياء

1310
01:29:06,208 --> 01:29:08,250
‫هذا ليس... ليس من سجيتي

1311
01:29:09,166 --> 01:29:11,750
‫مرحباً أيتها السيدات، حل عيد الميلاد باكراً

1312
01:29:12,833 --> 01:29:14,625
‫هاتان صديقتاي كما أخبرتك

1313
01:29:14,666 --> 01:29:16,125
‫مرحباً أيتها الصديقتان

1314
01:29:16,166 --> 01:29:17,583
‫هذه "رامونا"

1315
01:29:17,625 --> 01:29:18,791
‫مرحباً

1316
01:29:18,833 --> 01:29:19,708
‫وأنا "روندا"

1317
01:29:19,750 --> 01:29:22,041
‫"روندا"، كلاكما جذابتان جداً

1318
01:29:23,000 --> 01:29:28,041
‫حسناً، لمَ لا تجلس هناك فحسب؟

1319
01:29:28,083 --> 01:29:30,125
‫سنعد لك مشروباً

1320
01:29:30,166 --> 01:29:31,625
‫ابق هنا، حسناً؟

1321
01:29:31,666 --> 01:29:32,958
‫ستحصلين على واحد أيضاً، جرعات؟ لا أعلم

1322
01:29:33,000 --> 01:29:34,000
‫سنرى بهذا الشأن

1323
01:29:43,833 --> 01:29:47,666
‫ثانية واحدة فقط، آمل أن تكون عطشاً

1324
01:29:53,708 --> 01:29:56,125
‫- افعلي هذا
‫- لا، افعليه أنت، هيا

1325
01:29:58,833 --> 01:30:00,375
‫أنت عثرت عليه، افعلي هذا

1326
01:30:06,750 --> 01:30:09,916
‫مرحباً، ها أنت

1327
01:30:14,041 --> 01:30:15,375
‫إذاً من يشعر بالحماس؟

1328
01:30:15,791 --> 01:30:18,041
‫أؤكد لك، إنها نفس السيارة اللعينة

1329
01:30:18,083 --> 01:30:19,458
‫تتصرفين بارتياب

1330
01:30:19,500 --> 01:30:22,583
‫لا، رأيت نفس الـ"بويك" مركونة خارج "غانزفورت"

1331
01:30:22,625 --> 01:30:23,625
‫ليست سيارة "بويك"

1332
01:30:23,666 --> 01:30:27,291
‫حسناً، أي ما كانت، تتبعنا منذ عشرين دقيقة

1333
01:30:27,708 --> 01:30:29,416
‫تعلمين أن "دون" كانت تحاول الإيقاع بنا هناك

1334
01:30:29,458 --> 01:30:32,708
‫"دون"؟ الآن أعلم أنك تتصرفين بارتياب

1335
01:30:32,750 --> 01:30:35,916
‫أتظنين حقاً أنها لن تبيعك لتنقذ نفسها؟

1336
01:30:37,166 --> 01:30:39,083
‫أكانت تضع أسلاكاً إذاً؟

1337
01:30:40,625 --> 01:30:43,083
‫لا يمكننا التعليق على هذا حالياً

1338
01:30:43,500 --> 01:30:45,750
‫ولكن ما يمكننا قوله إن عدد الناس

1339
01:30:45,791 --> 01:30:48,958
‫الذين كانوا على استعداد للتحدث معنا صغير جداً وهذا مزعج حقاً

1340
01:30:49,333 --> 01:30:50,333
‫لماذا؟

1341
01:30:50,375 --> 01:30:54,166
‫أظن أن الرجال لا يريدون الاعتراف بما حصل لهم

1342
01:30:54,208 --> 01:30:56,583
‫كونهم ضحايا للنساء

1343
01:30:57,125 --> 01:31:00,791
‫<i>لذا قمنا ببعض التحقيقات وعثرنا على مهندس من "كونتكت"</i>

1344
01:31:00,833 --> 01:31:02,291
‫<i>قال "موفز" إنه لم يتمكن من دفع فاتورة</i>

1345
01:31:02,333 --> 01:31:03,875
‫<i>بلغت مئة وخمس وثلاثين ألف دولار</i>

1346
01:31:03,916 --> 01:31:06,125
‫<i>حصل عليها خلال زياراته الأربع إلى النادي</i>

1347
01:31:06,166 --> 01:31:10,916
‫مقابل ليلة متعة لا يذكرها حتى، يا له من غبي

1348
01:31:11,208 --> 01:31:13,250
‫وعاد ثلاث مرات أخرى

1349
01:31:15,083 --> 01:31:16,458
‫أظن أنه استمتع بذلك

1350
01:31:17,541 --> 01:31:19,541
‫<i>أتعلمين؟ عندما تنظرون إلى الأمر خارج السياق</i>

1351
01:31:19,583 --> 01:31:21,333
‫<i>يبدو الأمر وكأنه يختلق ذلك</i>

1352
01:31:21,375 --> 01:31:22,750
‫أأنت فتاة تحبين العائلة؟

1353
01:31:22,791 --> 01:31:24,666
‫تشبه شقيقي

1354
01:31:24,708 --> 01:31:25,625
‫- حقاً؟
‫- أجل

1355
01:31:25,666 --> 01:31:26,833
‫- أيعجبك هذا؟
‫- لا

1356
01:31:26,875 --> 01:31:29,458
‫سبب وجودي هنا لا يتعلق بالمال

1357
01:31:29,500 --> 01:31:32,916
‫بل بالرجل التالي الذي سيحصل هذا له

1358
01:31:32,958 --> 01:31:34,500
‫ويجب أن أفعل شيئاً لأوقف هذا

1359
01:31:34,541 --> 01:31:37,791
‫ولكن عندما نجمع الأمور بـ"دوغ"، يصبح الأمر منطقياً

1360
01:31:38,125 --> 01:31:40,375
‫"بيتر"، "بيتر"، هؤلاء شقيقاتي

1361
01:31:43,416 --> 01:31:44,208
‫أجل

1362
01:31:45,416 --> 01:31:48,833
‫هذا مخيف، أجل؟ أعني خفنا كثيراً

1363
01:31:48,875 --> 01:31:50,666
‫لدرجة أن أحد منا لم يعد إلى النادي مجدداً

1364
01:31:54,666 --> 01:31:58,541
‫<i>الثاني عشر من مايو ألفين وثلاثة عشر</i>

1365
01:32:05,375 --> 01:32:07,666
‫- مرحباً "رامونا"
‫- كيف حالك يا فتاة؟

1366
01:32:41,625 --> 01:32:42,708
‫ارفعي يديك

1367
01:32:43,000 --> 01:32:43,833
‫لا تتحركي

1368
01:32:43,875 --> 01:32:45,666
‫ضعي يديك حيث يمكننا رؤيتهما

1369
01:32:45,708 --> 01:32:47,833
‫سمعته، ارفعي يديك

1370
01:32:49,041 --> 01:32:50,875
‫ارفعي يديك، هيا

1371
01:32:50,916 --> 01:32:52,166
‫اتركي المال

1372
01:32:52,208 --> 01:32:55,083
‫هيا "رامونا"، استسلمي، اتركي المال

1373
01:33:00,500 --> 01:33:01,625
‫أيعجبك هذا؟

1374
01:33:01,666 --> 01:33:03,333
‫أجل، يعجبني هذا، أبقيه هناك

1375
01:33:05,083 --> 01:33:06,750
‫حاولت إحضار واحداً سيعجبك

1376
01:33:07,291 --> 01:33:08,083
‫فعلت

1377
01:33:14,208 --> 01:33:16,416
‫أتعلم؟ لا أسر في العادة برؤية جنسك

1378
01:33:16,458 --> 01:33:19,041
‫ولكن عندما أراك، أعلم أنني سأقابل رجلي

1379
01:33:19,958 --> 01:33:21,041
‫المزيد بعد

1380
01:33:38,083 --> 01:33:40,041
‫<i>"دستيني": اهربي</i>

1381
01:33:57,541 --> 01:33:58,583
‫آسفة

1382
01:34:28,708 --> 01:34:29,583
‫هيا

1383
01:34:37,291 --> 01:34:38,250
‫- مرحباً يا فتاة
‫- مرحباً

1384
01:34:38,875 --> 01:34:40,833
‫إذاً أية واحدة منكن قائدة الحلقة؟

1385
01:34:45,208 --> 01:34:47,833
‫لا يعقل هذا، أنتم مهمون حقاً، أتعلم هذا؟

1386
01:34:47,875 --> 01:34:49,250
‫أيعرف "طوني" بشأن هذا؟

1387
01:34:49,291 --> 01:34:50,958
‫اجلسي يا آنسة "فيغا"

1388
01:34:51,416 --> 01:34:54,375
‫هذا جنوني، لم نرتكب أي خطأ

1389
01:34:54,750 --> 01:34:57,291
‫أتعلم؟ ما كان "طوني" ليسمح بحصول هذا، سأراسله

1390
01:34:57,333 --> 01:34:58,916
‫من أعاد لها هاتفها؟

1391
01:34:59,291 --> 01:35:01,458
‫فكري بابنتك

1392
01:35:02,625 --> 01:35:05,083
‫تواجهين اتهامات بجناية هنا

1393
01:35:05,666 --> 01:35:07,916
‫أتريدين أن تتم محاكمتك بأشياء أخرى؟

1394
01:35:09,791 --> 01:35:12,291
‫بربك، أتريدين أن تترعرع "ليلي" بدون والدتها؟

1395
01:35:13,208 --> 01:35:15,166
‫أتظنين أن هؤلاء الفتيات صديقاتك؟

1396
01:35:16,125 --> 01:35:17,875
‫أتظنين أنهن لن يشين بك؟

1397
01:35:19,083 --> 01:35:20,833
‫فكري بابنتك

1398
01:35:21,666 --> 01:35:23,583
‫على الأرجح أن "مرسيدس" ستستخدم محامي "دراغون"

1399
01:35:23,625 --> 01:35:26,000
‫لذا يجدر بنا أنا وأنت و"آنابيل" أن نحصل على محامي

1400
01:35:26,500 --> 01:35:27,750
‫أنعرف أي محامين من النادي؟

1401
01:35:27,791 --> 01:35:29,416
‫ذلك الرجل "جيريمي"؟ أو ربما "أنطون"؟

1402
01:35:29,458 --> 01:35:30,625
‫قبلت الاتفاقية

1403
01:35:36,458 --> 01:35:37,458
‫فعلت؟

1404
01:35:45,041 --> 01:35:47,166
‫ألم أعلمك شيئاً؟

1405
01:35:51,833 --> 01:35:55,083
‫أيتها الغبية؟ ما خطبك؟

1406
01:35:55,833 --> 01:35:58,541
‫- لمَ فعلت هذا؟
‫- من أجل "ليلي"

1407
01:36:12,708 --> 01:36:14,541
‫سحقاً، سحقاً

1408
01:36:21,166 --> 01:36:23,208
‫الأمومة مرض عقلي

1409
01:36:36,333 --> 01:36:37,416
‫آسفة

1410
01:36:42,000 --> 01:36:44,208
‫كنا كالزلازل اللعينة، أجل؟

1411
01:36:44,875 --> 01:36:45,583
‫أجل

1412
01:36:57,916 --> 01:37:01,958
‫<i>ألفين وخمسة عشر</i>

1413
01:37:05,125 --> 01:37:08,291
‫مرحباً "إليزابيث"، "دستيني" تتحدث

1414
01:37:09,041 --> 01:37:10,791
‫مرحباً "دستيني"، كيف حالك؟

1415
01:37:10,833 --> 01:37:13,916
‫<i>أنا بخير، أنا بخير حقاً، "ليلي" بحالة رائعة</i>

1416
01:37:13,958 --> 01:37:17,833
‫<i>عرضت المنزل للبيع، سنعود إلى "كوينز"</i>

1417
01:37:17,875 --> 01:37:20,083
‫<i>كنت أحصل على الكثيرين من الأصدقاء الجدد</i>

1418
01:37:20,125 --> 01:37:24,208
‫وقابلت رجلاً سيساعدني في الحصول على وظيفة

1419
01:37:24,250 --> 01:37:27,875
‫في مجال الأدوية، لذا أشعر بالحماس حيال ذلك

1420
01:37:30,750 --> 01:37:31,625
‫أما زلت هناك؟

1421
01:37:31,666 --> 01:37:32,750
‫أنا هنا

1422
01:37:32,791 --> 01:37:35,166
‫<i>إذاً، كنت أقرأ المقال مجدداً</i>

1423
01:37:35,208 --> 01:37:39,958
‫وأظن أن سبب قيامنا بما كنا نقوم به

1424
01:37:40,000 --> 01:37:43,416
‫هو أن الناس المتألمين يؤذون الآخرين، أتعلمين؟

1425
01:37:44,083 --> 01:37:46,708
‫أجل، لا، أفهم هذا

1426
01:37:50,500 --> 01:37:52,333
‫إذاً، أتحدثت مع "رامونا" مؤخراً؟

1427
01:37:53,375 --> 01:37:57,791
‫<i>لا، تلك المرة فحسب، وأنت؟</i>

1428
01:37:57,833 --> 01:37:58,833
‫لا

1429
01:38:02,791 --> 01:38:05,125
‫أيمكنني أن أسألك فحسب....

1430
01:38:07,750 --> 01:38:09,791
‫ماذا قالت عني أيضاً؟

1431
01:38:10,666 --> 01:38:12,166
‫كنت أعيش في الـ"برونكس" في ذلك الوقت

1432
01:38:12,208 --> 01:38:14,458
‫ولكن كنت أقابل رجلاً يملك شقة

1433
01:38:14,500 --> 01:38:16,375
‫إلى جانب المكان الذي كنت أرقص به

1434
01:38:16,416 --> 01:38:18,958
‫لذا كنت أنام في منزله كل ليلة

1435
01:38:19,250 --> 01:38:20,916
‫ولكن في صباح أحد الأيام، عدت إلى منزلي

1436
01:38:20,958 --> 01:38:23,666
‫وكان الباب مفتوحاً، وشعرت بالهلع، أتعلمين؟

1437
01:38:23,708 --> 01:38:26,583
‫فكرت أن جميع أغراضي القيمة هنا

1438
01:38:26,625 --> 01:38:28,708
‫في هذا المكان الذي لا أنام به حتى

1439
01:38:29,041 --> 01:38:31,333
‫لذا الآن، أحمل كل شيء معي حيثما أذهب

1440
01:38:31,875 --> 01:38:35,708
‫دعيني أريك، لنرى

1441
01:38:36,250 --> 01:38:41,750
‫هذه رقعة من ملابس جدي، كنا جندياً في البحرية

1442
01:38:43,666 --> 01:38:48,625
‫هذا خاتم زفاف جدتي، أليس جميلاً؟

1443
01:38:48,666 --> 01:38:50,125
‫وهذا، كان هذا لوالدتي

1444
01:38:50,583 --> 01:38:52,958
‫إنها أحجار الولادة خاصتي وشقيقتيّ

1445
01:38:53,000 --> 01:38:55,208
‫الياقوتة لي، ولدت في شهر يوليو

1446
01:38:55,666 --> 01:38:58,083
‫أملك شقيقتين، تعيش إحداهن في "أريزونا"

1447
01:38:58,125 --> 01:39:01,208
‫والأخرى في "تكساس"، نحاول الاجتماع مرة في السنة

1448
01:39:01,250 --> 01:39:04,208
‫ولكن هذا مستحيل مع وجود الأولاد، أتملكين أولاداً؟

1449
01:39:04,875 --> 01:39:05,916
‫ليس بعد

1450
01:39:05,958 --> 01:39:09,250
‫حسناً، لا تقلقي، ما زلت شابة وتملكين بشرة رائعة

1451
01:39:11,833 --> 01:39:13,000
‫أهذه أنت؟

1452
01:39:14,375 --> 01:39:17,625
‫هذه أنا، كان عمري خمس عشرة سنة

1453
01:39:19,166 --> 01:39:20,916
‫طلب مني تلميذ في السنة الأخيرة مرافقته إلى التخرج

1454
01:39:21,666 --> 01:39:24,708
‫أبدو مرعوبة ولكن أحببت الفستان

1455
01:39:25,541 --> 01:39:30,833
‫وهذه، إنها "دوروثي"، ألم تكن الأظرف؟

1456
01:39:32,333 --> 01:39:34,208
‫أعني، من بوسعه ترك هذه الطفلة؟

1457
01:39:36,541 --> 01:39:42,416
‫أتعلمين؟ كنا نقول: ليتنا كنا نعرف بعضنا عندها، أتعلمين؟

1458
01:39:45,208 --> 01:39:49,625
‫ربما كان بوسعنا الاعتناء ببعضنا

1459
01:39:50,583 --> 01:39:54,791
‫ربما كانت لتختلف حياتنا، أتعلمين؟

1460
01:39:57,250 --> 01:40:00,958
‫أو ربما كانت ستكون الأمور على حالها، من يعلم؟

1461
01:40:02,791 --> 01:40:04,750
‫ولكن أحب إبقاءها معي

1462
01:40:20,791 --> 01:40:22,250
‫ماذا تريدين أن تعرفي أيضاً؟

1463
01:40:52,083 --> 01:40:54,208
‫يجب أن تتصلي بها "دستيني"

1464
01:40:57,166 --> 01:40:57,916
‫أجل

1465
01:41:00,625 --> 01:41:03,375
‫<i>اعترفت "دستيني" بالسرقة ومحاولة الاعتداء</i>

1466
01:41:03,416 --> 01:41:05,166
‫<i>مقابل عدم قضاء وقت في السجن</i>

1467
01:41:10,083 --> 01:41:12,416
‫<i>حكم على "رامونا" بخمس سنوات من إطلاق السراح المشروط</i>

1468
01:41:17,250 --> 01:41:19,166
‫<i>أمضت "مرسيدس" و"آنابيل" العطلات الأسبوعية في السجن</i>

1469
01:41:19,208 --> 01:41:20,208
‫<i>طوال أربعة أشهر</i>

1470
01:41:20,250 --> 01:41:22,333
‫<i>وحصلتا على إطلاق سراح مشروط لخمس سنوات</i>

1471
01:41:36,291 --> 01:41:41,333
‫<i>اسمعي، لا يمكنني أن أقول شيئاً لأجعل ما حصل منطقياً</i>

1472
01:41:41,375 --> 01:41:45,375
‫<i>ولكن الجميع يخادعون، هذه المدينة...</i>

1473
01:41:45,791 --> 01:41:49,416
‫سحقاً، هذا البلد بكامله هو نادي تعري

1474
01:41:51,208 --> 01:41:55,791
‫هناك أناس يرمون المال وأناس يرقصون

1475
01:42:00,375 --> 01:42:05,083
‫<i>مرة أخيرة جميعاً، صفقوا لفتياتنا</i>

1476
01:42:24,583 --> 01:42:28,125
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، هيا، هيا

