1
00:00:10,746 --> 00:00:19,710
سحب وتعديل
Etcohod

2
00:01:53,560 --> 00:01:55,597
أوكد لك أنه ليس بشراً

3
00:01:57,680 --> 00:02:00,479
إنه قرد بدون شعر.

4
00:02:03,800 --> 00:02:07,794
إن كان هذا شكل الأطفال الآن، فماذا سيحدث لنا؟

5
00:02:35,000 --> 00:02:37,435
ما الأمر هنا؟ -
لقد ترك أحدهم لقيطاً -

6
00:02:37,520 --> 00:02:39,033
إنه وحش ، انظر.

7
00:02:40,840 --> 00:02:43,753
له عين واحدة فقط وبدلا من الأخرى يوجد نتوء.

8
00:02:43,840 --> 00:02:47,390
إنه ليس نتوءا! إنها بيضة بداخلها شيطان.

9
00:02:48,480 --> 00:02:51,313
من تركه هنا؟ كأن يجب أن يحرقوه!

10
00:02:52,240 --> 00:02:54,356
سأتبنى هذا الطفل.

11
00:02:55,160 --> 00:02:57,276
- ولكنه شيطان.
- إنه مشوه!

12
00:02:57,360 --> 00:03:01,718
- كيف يمكنك ذلك؟
- الإحسان، سيكون استثماري في الإحسان.

13
00:03:02,120 --> 00:03:03,474
استثمار؟

14
00:03:03,560 --> 00:03:07,155
يجب ألا نكون مفتقرين للإحسان
عندما نصل إلى أبواب الجنة.

15
00:03:07,840 --> 00:03:10,673
انتظر يا أبونا ، ماذا ستسميه؟

16
00:03:12,400 --> 00:03:13,754
ما أراه.

17
00:03:14,400 --> 00:03:16,630
إنه تقريبا بشري.

18
00:03:18,000 --> 00:03:19,399
كوازيمودو

19
00:03:20,560 --> 00:03:21,789
كوازيمودو

20
00:03:28,240 --> 00:03:32,359
بعد 25 عاما.

21
00:03:35,720 --> 00:03:39,315
وبهذه الوثيقة أيها السيد 'كلود فرولو'...

22
00:03:40,080 --> 00:03:43,789
فإن الكنيسة تمنحك
منصب رئيس الشمامسة في 'نوتر دام'.

23
00:03:44,200 --> 00:03:45,952
شكرا يا مولاي.

24
00:03:46,160 --> 00:03:49,278
بإخلاصك المدهش للكنيسة...

25
00:03:49,920 --> 00:03:53,038
فإنك أثبت استحقاقك للمنصب.

26
00:03:54,120 --> 00:03:55,918
إننا نحتضنك، إننا...

27
00:03:58,400 --> 00:03:59,879
يبدو- - -

28
00:03:59,960 --> 00:04:03,510
أنه حتى أجراس نوتر دام' تعلم بمنصبك الجديد.

29
00:04:03,600 --> 00:04:07,230
ليست الأجراس يا صاحب السعادة
وإنما وصيي "كوازيمودو'.

30
00:04:07,760 --> 00:04:11,230
إنه يقرع الأجراس هنا ، والأجراس هي بمثابة أبنائه.

31
00:04:11,320 --> 00:04:13,118
إنه حتى يتحدث إليها .

32
00:04:13,200 --> 00:04:16,238
وبالمقابل هي دمرت طبلتي أذنيه.

33
00:04:17,160 --> 00:04:20,949
ولكن بلاء آخر لن يؤثر فيه.

34
00:04:23,280 --> 00:04:26,432
- لتذهب في سلام يا سيد "كلود"
- خادمك المخلص.

35
00:04:33,360 --> 00:04:34,680
انتباه!

36
00:04:35,320 --> 00:04:37,960
إلى كل الخدم المخلصين لعاهلنا...

37
00:04:38,520 --> 00:04:42,878
الملك 'لوي' السادس عشر»
صاحب السمو يعلن أن اليوم هو...

38
00:04:43,320 --> 00:04:45,038
مهرجان المهرجين!

39
00:04:46,040 --> 00:04:50,398
كل سكان 'باريس' الطيبين
مدعوون للمشاركة في الاحتفالات.

40
00:04:51,160 --> 00:04:54,835
نرحب بكم لحضور مهرجان المهرجين!

41
00:05:14,560 --> 00:05:17,120
ماذا يجري هنا؟ لماذا توقفنا؟

42
00:05:18,200 --> 00:05:20,953
فتأة غجرية يا صاحب الفضيلة»
آمسكنا بها ترقص في الشوارع.

43
00:05:21,040 --> 00:05:24,032
إذن اقبضوا عليها وتأكدوا من أخذها في الحال.

44
00:05:29,360 --> 00:05:31,033
نعم يا صاحب الفضيلة؟

45
00:05:32,480 --> 00:05:33,993
أحضرها إلى هنا،

46
00:05:34,920 --> 00:05:36,035
أرجوك‎

47
00:05:36,880 --> 00:05:39,918
- أرجوك! لم أفعل شيئا!
- اصمتي.

48
00:05:40,000 --> 00:05:43,630
لا أمتلك مالا ، ويجب أن أرقص لكي آكل وأعيش.

49
00:05:44,600 --> 00:05:47,718
- ما اسمك؟
- إزمرالدا

50
00:05:47,800 --> 00:05:49,393
هل أنت غجرية؟

51
00:05:49,640 --> 00:05:51,438
إنهم يقولون لي ذلك ، لا أدري.

52
00:05:51,520 --> 00:05:53,238
- إنها ساحرة!
- كلا!

53
00:05:53,800 --> 00:05:56,474
أنقذني! أنقذني!

54
00:05:58,520 --> 00:05:59,954
أطلقوا سراحها.

55
00:06:02,480 --> 00:06:05,154
- يا صاحب السعادة.
- إتركوها.

56
00:06:14,200 --> 00:06:15,838
أرأيت ذلك؟

57
00:06:16,080 --> 00:06:17,912
طريقة نظره إليك.

58
00:06:25,520 --> 00:06:28,831
- يا صاحب الفضيلة؛ يا صاحب الفضيلة!
- نعم؟

59
00:06:28,920 --> 00:06:33,198
لقد اختفى كوازيمودو"»
فقد ترك البرج ولا يمكنني إيجاده في أي مكان.

60
00:06:35,400 --> 00:06:38,870
يوجد مهرجان اليوم؛ كان ينبغي علينا حبسه.

61
00:06:51,320 --> 00:06:53,391
انتبه إلى ما تفعله بتلك السارية.

62
00:07:15,120 --> 00:07:16,713
اذهب من هنا.

63
00:07:20,560 --> 00:07:22,039
هيا ، جرب ذك.

64
00:07:26,640 --> 00:07:28,517
- هيا يا بني.

65
00:07:29,520 --> 00:07:31,431
إنه دب لعين.

66
00:07:31,520 --> 00:07:33,830
لا تخشوا ، ليست له أسنان.

67
00:07:33,920 --> 00:07:35,399
هيا ، لنقم بالأمر.

68
00:07:35,480 --> 00:07:36,754
أيها الرفقاء!

69
00:07:39,280 --> 00:07:40,953
يا سكان باريس"!

70
00:07:43,320 --> 00:07:45,596
اصمتوا من فضلكم! أنصتوا إلي.

71
00:07:46,160 --> 00:07:49,949
أقدم لكم الآن أفضل المسرحيات الوعظية.

72
00:07:51,080 --> 00:07:53,037
- قدم لنا مسرحية بها غموض!

73
00:07:54,880 --> 00:07:58,430
لقد ألفها أفضل شعراء الأخلاق...

74
00:07:58,640 --> 00:08:00,233
خادمكم المتواضع.

75
00:08:05,960 --> 00:08:07,633
ويفتح الستار

76
00:08:07,760 --> 00:08:09,273
كلا

77
00:08:10,400 --> 00:08:11,595
اسمعوا!

78
00:08:11,680 --> 00:08:14,149
إنني إله التجارة!

79
00:08:14,680 --> 00:08:16,591
شجار! قدم لنا شجارا!

80
00:08:20,560 --> 00:08:21,789
اصمتوا!

81
00:08:22,000 --> 00:08:23,354
قدم لنا شجارا! قدم لنا شجارا!

82
00:08:23,440 --> 00:08:24,669
أنصتوا!

83
00:08:28,440 --> 00:08:30,078
لا أستطيع -
ما الأمر -

84
00:08:30,160 --> 00:08:34,040
إنها ترفض الرقص ، كيف يمكتنا أن ننشل
إن لم يشاهدوها ترقص؟

85
00:08:34,120 --> 00:08:35,838
- سيقبضون علي.
- من؟

86
00:08:35,920 --> 00:08:38,719
- رجل الكنيسة ، لقد حذرني.
- كلا

87
00:08:39,000 --> 00:08:42,516
كلا يا عزيزتي ، لقد رأيت طريقة نظره إليك.

88
00:08:43,400 --> 00:08:45,277
ما كان ليؤذيك أبدا ،

89
00:08:45,360 --> 00:08:48,478
- أرجوك ألا تفعل!
- ارقصي! سترقصين!

90
00:08:57,600 --> 00:09:00,194
هل يأخذون مالا مقابل ذلك؟ هل معك؟

91
00:09:00,800 --> 00:09:02,199
يا ذو الفم المحترق!

92
00:09:11,360 --> 00:09:12,680
إزمرالدا

93
00:09:43,560 --> 00:09:45,949
أفسحوا الطريق لعرش المهرجين!

94
00:09:50,720 --> 00:09:51,790
ما ذلك؟

95
00:09:51,880 --> 00:09:53,951
إنهم يختارون أقبح إنسان في باريس' كلها.

96
00:09:54,040 --> 00:09:55,872
- لماذا؟
- ليكون ملك المهرجين.

97
00:09:55,960 --> 00:09:58,429
انتبهوا إلى معنى الحياة.

98
00:09:58,520 --> 00:10:01,353
لقد سمعت ما يكفي من هذا الهراء، هيا بنا ،

99
00:10:02,920 --> 00:10:03,955
انتظروا!

100
00:10:05,200 --> 00:10:07,953
عودوا ، لم تنته المسرحية.

101
00:10:24,880 --> 00:10:26,996
إذن؟ هل نتايع؟

102
00:10:34,760 --> 00:10:35,909
هل نفعل؟

103
00:10:55,360 --> 00:10:57,749
- إنها فاتنة.
- إنها غجرية.

104
00:10:58,520 --> 00:11:02,354
سأكتب قصيدة لها ، سأكتب عشرة آلاف قصيدة.

105
00:11:02,440 --> 00:11:04,477
أجل» ولكن الآن؟ هل نتابع؟

106
00:11:06,680 --> 00:11:10,275
شاهدوا اختيار ملك المهرجين!

107
00:11:12,040 --> 00:11:14,270
لنبدأ في رؤية القبح

108
00:11:25,800 --> 00:11:26,790
كلا

109
00:12:23,720 --> 00:12:25,233
أتركني أيها القذر.

110
00:12:59,040 --> 00:13:03,034
- إنه قارع الأجراس ، إنه 'كوازيمودو".
- أين؟

111
00:13:06,040 --> 00:13:07,439
تعال

112
00:13:18,080 --> 00:13:19,229
سيحصل على الجائزة الأولى.

113
00:13:19,320 --> 00:13:21,038
- خذوه إلى هناك.
- احضروه

114
00:13:21,120 --> 00:13:24,875
هيا ، خذوه إلى الداخل.

115
00:13:24,960 --> 00:13:26,792
لا تنظروا إلى الأحدب!

116
00:13:26,880 --> 00:13:29,030
لتنتبه كل اانساء الحوامل!

117
00:13:29,120 --> 00:13:31,191
أو من يردن أن يصبحن حوامل!

118
00:13:36,440 --> 00:13:38,397
رباه كم هو جميل!

119
00:13:43,040 --> 00:13:46,635
يا إلهي! لم آره عن قرب من قبل ،

120
00:13:46,800 --> 00:13:48,711
لا تنظروا في عينه!

121
00:13:48,800 --> 00:13:50,791
إنه أقبح ما رآيت في حياتي.

122
00:13:50,880 --> 00:13:52,518
اجعلوه الملك!

123
00:13:52,600 --> 00:13:56,355
- ملك المهرجين!
- أجل، اجعلوه الملك.

124
00:13:56,520 --> 00:13:57,999
كوازبمودو

125
00:13:58,520 --> 00:13:59,919
يا إلهي -.

126
00:14:01,080 --> 00:14:02,400
أحضروه!

127
00:14:05,040 --> 00:14:06,713
أنت يا "كوازيمودو'...

128
00:14:06,800 --> 00:14:09,633
سأتوجك الآن ملكا للمهرجين!

129
00:14:09,720 --> 00:14:11,631
عاش ملك المهرجين!

130
00:14:12,840 --> 00:14:15,673
انظر. انظر ، معي تاج لك.

131
00:14:15,760 --> 00:14:17,831
وانظر ، انظر هناك.

132
00:14:17,920 --> 00:14:20,719
إنه عرش لملك المهرجين.

133
00:14:22,440 --> 00:14:24,670
هل تفهم؟

134
00:14:25,160 --> 00:14:27,959
سنجعلك ملكا لنا

135
00:14:28,040 --> 00:14:30,111
لا يمكنه أن يسمع ، إنه أصم.

136
00:14:30,200 --> 00:14:33,511
بسبب الأجراس ، لقد دمرت طبلتي أذنيه.

137
00:14:33,600 --> 00:14:34,715
خذ!

138
00:14:35,560 --> 00:14:37,710
إنه تاجك!

139
00:14:49,880 --> 00:14:51,393
عاش الملك!

140
00:15:22,680 --> 00:15:25,593
...للتخلص من الشر ومن الإغراء.

141
00:15:26,400 --> 00:15:29,711
وأرشدني إلى الصراط المستقيم ، آمين.

142
00:15:30,640 --> 00:15:33,075
- يا صاحب السعادة؟
- نعم

143
00:15:33,520 --> 00:15:36,911
سامحني على المقاطعة ولكننا تلقينا أخبارا للتو.

144
00:15:37,200 --> 00:15:39,874
إنه 'كوازيمودو"؛ اقد جعلوه ملك المهرجين.

145
00:15:39,960 --> 00:15:40,950
ماذا؟

146
00:15:58,000 --> 00:16:00,879
أأفسحوا الطريق لمللك المهرجين!

147
00:16:08,680 --> 00:16:10,034
أمسكوا بها

148
00:16:11,120 --> 00:16:14,715
لقد تم تحذيرك؛ والآن ستدفعين الثمن.

149
00:16:16,800 --> 00:16:19,155
ملك المهرجين! ملك المهرجين!

150
00:16:37,640 --> 00:16:39,074
أنزلوه

151
00:17:04,160 --> 00:17:06,071
ابتعد أيها القبيح ، ابتعد!

152
00:17:34,840 --> 00:17:36,797
- ليس الآن.
- نحتاج إلى موافقتك.

153
00:17:37,000 --> 00:17:39,594
- مواققتي؟ على ماذا؟
- الفتاة الفجرية.

154
00:17:40,120 --> 00:17:42,953
رغم معرفتها للعواقب إلا أنها تعمدت مخالفة أوامرك...

155
00:17:43,040 --> 00:17:44,997
وأمسكنا بها وهي ترقص في الشوارع ثانية.

156
00:17:45,080 --> 00:17:46,718
أبن هي الآن؟

157
00:17:48,520 --> 00:17:50,477
هل أحضرتها إلى هنا؟

158
00:17:50,560 --> 00:17:54,793
سنأخذها إلى لباستيل' مباشرة نحتاج فقط إلى موافقتك.

159
00:17:56,120 --> 00:17:57,519
صاحب السعادة؟

160
00:17:57,760 --> 00:17:59,592
سأتحدث إليها

161
00:18:02,480 --> 00:18:03,879
كما تشاء.

162
00:18:03,960 --> 00:18:05,473
إني بريئة.

163
00:18:05,880 --> 00:18:07,518
- انهضي
- أخبرتك أنهم سيقيضون علي.

164
00:18:07,600 --> 00:18:09,113
قلت لك أن تنهضي.

165
00:18:17,680 --> 00:18:21,833
- هل الرقص في الشوارع سيئ إلى هذه الدرجة؟
- أتعتبرينني أحمق؟

166
00:18:22,440 --> 00:18:23,589
إنني لا أفهم.

167
00:18:23,680 --> 00:18:26,149
هناك شيطان، شيطان يتحدث عبر شفتيك.

168
00:18:26,240 --> 00:18:28,117
- كلا! أرجوك» بياه!
- لا تسبي كفرا.

169
00:18:28,200 --> 00:18:31,636
أقسم بكل ما هو مقدس إنني لم أوذ أحدا أبدا.

170
00:18:33,040 --> 00:18:34,758
أطلق سراحي ، أرجوك.

171
00:18:36,120 --> 00:18:39,112
إن رحلت، إن غادرت هذه الكاتدرائية...

172
00:18:39,200 --> 00:18:42,079
ستؤخذين مباشرة إلى الباستيل...

173
00:18:42,320 --> 00:18:45,358
ايس لديك أمل، إلا أنا...

174
00:18:46,160 --> 00:18:50,154
يمكنك اللجوء إلى هذه الكاتدرائية.

175
00:18:52,040 --> 00:18:53,110
اللجوء؟

176
00:18:53,240 --> 00:18:56,756
المحاكم والقضاء لا يمكنهم أن يمسوك هنا ،

177
00:18:57,840 --> 00:18:59,911
ولكن كيف يمكنني العيش هنا؟

178
00:19:03,600 --> 00:19:05,273
في برج الأجراس.

179
00:19:06,120 --> 00:19:08,509
يوجد مكان لك لتنامي يه.

180
00:19:08,600 --> 00:19:11,319
سأنأكد من رعايتك.

181
00:19:12,880 --> 00:19:13,995
أنت؟

182
00:19:14,880 --> 00:19:16,632
سأصلي من أجلك.

183
00:19:21,480 --> 00:19:22,800
تعالي

184
00:20:12,520 --> 00:20:13,919
تعالي

185
00:20:28,560 --> 00:20:30,312
أترين

186
00:20:30,880 --> 00:20:32,632
غرفة خاصة بك.

187
00:20:42,760 --> 00:20:45,070
عليك فقط أن تفعلي ما آمر به...

188
00:20:46,080 --> 00:20:48,071
وأنا سأرعاك.

189
00:20:51,320 --> 00:20:53,994
أتفهمين؟ أنا وأنت...

190
00:20:55,200 --> 00:20:58,079
سيكون أحدنا ودودا مع الآخر ،

191
00:21:08,600 --> 00:21:10,989
إنك جميلة للغاية يا إزمرالدا...

192
00:21:12,600 --> 00:21:14,238
لا تكوني حمقاء!

193
00:21:14,880 --> 00:21:17,474
ألا تدركين أنني منقذك؟

194
00:21:17,840 --> 00:21:19,558
إتني أملك الوحيد!

195
00:21:25,760 --> 00:21:28,149
أعيدوها.

196
00:22:10,160 --> 00:22:13,278
اشتر قصيدة أيها القائد! ستفوز بقلب امرأتك بالتأكيد.

197
00:22:13,360 --> 00:22:16,716
- ارحل من هنا.
- قصيدتان بسعر واحدة.

198
00:22:33,080 --> 00:22:37,039
اتركني! اتركني! ساعدوني!

199
00:22:37,440 --> 00:22:39,636
ساعدوني! ليساعدني أحد!

200
00:22:41,040 --> 00:22:42,519
ساعدوني!

201
00:22:42,600 --> 00:22:44,557
النجدة؟ النجدة!

202
00:22:54,160 --> 00:22:56,276
اترك تلك المرأة أيها الحقير!

203
00:22:56,560 --> 00:22:58,233
آيتها الجماعة!

204
00:22:59,920 --> 00:23:01,513
ها هو ذا ، أمسكوا به.

205
00:23:02,840 --> 00:23:04,239
إنه حيوان.

206
00:23:05,000 --> 00:23:06,149
هيا!

207
00:23:07,840 --> 00:23:09,478
ومن أنت؟

208
00:23:10,280 --> 00:23:11,634
إزمرالدا

209
00:23:12,840 --> 00:23:14,194
فاتنة

210
00:23:14,720 --> 00:23:18,395
إنني القائد 'فييوس دي شأتوبير'
من فرقة الرماة الملكية في خدمتك.

211
00:23:19,360 --> 00:23:21,078
يجب أن نلتقي ثانية.

212
00:23:30,760 --> 00:23:33,957
- ماذا نفعل به الان أيها القائد؟
- إلى الباستيل...

213
00:23:36,200 --> 00:23:39,192
إنه في قوة عدة رجال، ولكننا أمسكناه جيدا الآن.

214
00:23:39,360 --> 00:23:41,829
كنت أفضل الاحتفاظ بالفتأة.

215
00:24:18,640 --> 00:24:20,472
هيا ، خذوه من هنا الآن.

216
00:24:20,560 --> 00:24:22,392
- ابتعدوا عن الطريق.

217
00:24:29,680 --> 00:24:32,638
انظروا جميعا ماذا لدينا هنا!

218
00:24:41,680 --> 00:24:43,557
ماذا لدينا هنا؟

219
00:24:44,960 --> 00:24:47,520
من هذا الحثالة؟ -
ومن أنت؟ -

220
00:24:47,600 --> 00:24:50,035
إنني ملك اللصوص.

221
00:24:51,160 --> 00:24:54,676
في تلك الحال يا صاحب السمو...

222
00:24:55,280 --> 00:24:58,238
أنا أدعى بيير غرينغوار، وأنا شاعر محترف.

223
00:25:01,040 --> 00:25:03,919
- ماذا تقول للدفاع عن نفسك؟
- الدفاع عن نفسي؟

224
00:25:04,000 --> 00:25:08,392
لقد دخلت مملكتنا وانتهكت امتيازات بلدتنا ،

225
00:25:12,000 --> 00:25:13,115
سأشنقك

226
00:25:15,760 --> 00:25:19,833
إننا نعامل أمثالكم هنا مثلما تعاملون أمثالنا لديكم.

227
00:25:22,880 --> 00:25:26,236
يمكلك أن تسعد بتقسيم ملابسك...

228
00:25:27,560 --> 00:25:29,198
على النساء.

229
00:25:29,840 --> 00:25:33,549
- يا صاحب السمو ، أيمكنك شنق شاعر؟
- بالطبع

230
00:25:33,840 --> 00:25:35,911
- إنني أتوسل إيك.
- اصمت!

231
00:25:36,000 --> 00:25:37,593
نحتاج إلى لهو هنا الليلة.

232
00:25:37,680 --> 00:25:39,557
أعرف أن الفكرة لا تسعدك...

233
00:25:39,640 --> 00:25:42,632
ولكن لا داع لإثارة جلبة حول الأمر ،

234
00:25:42,880 --> 00:25:45,349
آلا توجد طريقة للنجاة؟

235
00:25:51,440 --> 00:25:52,510
بلى

236
00:25:53,880 --> 00:25:57,430
- يمكنك أن تصبح واحدا منا ،
- سأفعل ذلك بكل سرور.

237
00:25:58,400 --> 00:26:01,756
هل تعلن أنك لص ومتشرد؟

238
00:26:01,840 --> 00:26:05,231
- بكل قلبي وروحي.
- جيد جيد.

239
00:26:07,800 --> 00:26:11,316
- ولكن عليك أن تثبت نفسك أولا ،
- معذرة؟

240
00:26:14,920 --> 00:26:15,910
الاختبار.

241
00:26:28,520 --> 00:26:29,590
الآن

242
00:26:32,960 --> 00:26:37,636
يجب أن تحاول نشل هذا الرجل المحترم.

243
00:26:39,560 --> 00:26:43,713
افعل ذلك دون أن نسمع صوت الأجراس»
وسنعتبرك متشردا.

244
00:26:53,680 --> 00:26:54,795
انتظر!

245
00:26:56,000 --> 00:26:59,675
يجب أولا أن تضع قدمك اليمنى حول قدمك اليسرى.

246
00:27:00,520 --> 00:27:02,113
ولكن...
-إصمت!

247
00:27:02,880 --> 00:27:04,393
إننا ننتظر.

248
00:27:19,400 --> 00:27:20,834
وإن قرعت الأجراس؟

249
00:27:51,240 --> 00:27:52,560
إشنقوه

250
00:28:04,520 --> 00:28:06,079
أحكموا ربط الحبل!

251
00:28:07,800 --> 00:28:09,199
أنحن مستعدون يا رفاق؟

252
00:28:09,280 --> 00:28:10,759
- مستعدون!
- مستعدون!

253
00:28:10,840 --> 00:28:14,390
عندما أصفق بيدي»، يمكنك جذب الكرسي.

254
00:28:16,520 --> 00:28:17,635
انتظروا!

255
00:28:18,520 --> 00:28:20,238
هل نسيت؟

256
00:28:22,280 --> 00:28:26,877
من عاداتنا آلا نشنق رجلا إن طالبت به امرأة.

257
00:28:27,640 --> 00:28:29,233
أتريدينه؟

258
00:28:37,040 --> 00:28:38,110
أنت -

259
00:28:39,040 --> 00:28:40,678
هل معك كيس نقود؟

260
00:28:40,960 --> 00:28:43,031
- لا أملك شيئا.
- إذا لتشنق!

261
00:28:43,520 --> 00:28:44,874
يكل سرور.

262
00:28:46,280 --> 00:28:47,554
يا رفيقي...

263
00:28:49,080 --> 00:28:50,718
لا حظ لديك.

264
00:28:51,240 --> 00:28:52,355
- مستعدون!
- مستعدون!

265
00:28:52,440 --> 00:28:53,874
أنحن مستعدون؟

266
00:28:54,800 --> 00:28:55,915
كلا

267
00:28:56,760 --> 00:28:58,398
أنا أطالب يه.

268
00:28:58,520 --> 00:29:02,354
سيشنق إلا إذا أخذته زوجا لك.

269
00:29:02,600 --> 00:29:04,193
سآخذه

270
00:29:05,000 --> 00:29:08,470
أزيلوا الأنشوطة! أحضروا الإبريق!

271
00:29:14,320 --> 00:29:17,278
طبقا لعادات كل المتشردين...

272
00:29:17,360 --> 00:29:19,829
فإنني أعلن أنكما متزوجان.

273
00:29:23,520 --> 00:29:24,840
اكسره

274
00:29:25,600 --> 00:29:27,989
ماذا؟ -
اكسره -

275
00:29:32,000 --> 00:29:34,992
أخي ، فقد أصبحت زوجنك.

276
00:29:35,640 --> 00:29:38,598
أختي ، لقد أصبح زوجك.

277
00:29:39,120 --> 00:29:40,679
لفترة تدوم...

278
00:29:42,360 --> 00:29:44,351
أربع سنوات -
أربع سنوات -

279
00:29:44,480 --> 00:29:47,996
لتذهبا في سلام أو في حرب، لا أبالي.

280
00:30:00,600 --> 00:30:02,591
ماذا يفعل ذلك هنا؟

281
00:30:02,880 --> 00:30:06,635
إنه 'دجالي' ، إنه ذكي جدا. يمكنه العد بحافره.

282
00:30:08,520 --> 00:30:11,797
- أهو ذكي بما يكفي ليتركنا بمفردنا؟
- لمأذا؟

283
00:30:14,960 --> 00:30:17,156
- أجل ماذا تريد؟

284
00:30:17,240 --> 00:30:20,437
- كيف يمكنك أن تسألي؟
- لا أفهم قصدك.

285
00:30:20,800 --> 00:30:25,237
ألست زوجك؟ ألم نجتمع...

286
00:30:28,200 --> 00:30:30,237
إنك لست ودودة جدا ،

287
00:30:30,800 --> 00:30:33,918
وأنت وقح للغاية.

288
00:30:34,880 --> 00:30:36,359
هل أنا مخطئ؟

289
00:30:37,000 --> 00:30:39,799
ألم تطالبي بي زوجا لك؟

290
00:30:40,840 --> 00:30:43,480
أكان يجب أن أتركهم يشنقونك؟

291
00:30:44,880 --> 00:30:46,154
اتعنين

292
00:30:47,440 --> 00:30:50,080
أن ذلك كان فقط لإنقاذي من المشنقة؟

293
00:30:50,640 --> 00:30:52,597
ولأي سبب آخر؟

294
00:30:54,920 --> 00:30:58,311
أتقولين لي إذن أنك لا تقبلين بي زوجاً لك؟

295
00:30:58,560 --> 00:30:59,834
كلا

296
00:31:00,560 --> 00:31:03,359
- أو عشيق لك؟
- كلا

297
00:31:03,560 --> 00:31:04,914
أو صديق؟

298
00:31:07,280 --> 00:31:08,509
ربما

299
00:31:11,680 --> 00:31:13,990
أتعرفين ما هي الصداقة؟

300
00:31:16,840 --> 00:31:18,274
إنها أن نكون مثل...

301
00:31:19,280 --> 00:31:21,032
أخ وأخته.

302
00:31:22,280 --> 00:31:25,272
روحان تتلامسان...

303
00:31:25,920 --> 00:31:27,558
دون أن تختلطا

304
00:31:29,000 --> 00:31:31,196
إصبعان بنفس اليد.

305
00:31:32,040 --> 00:31:33,360
والحب؟

306
00:31:35,280 --> 00:31:36,395
الحب

307
00:31:38,160 --> 00:31:40,674
أن نكون شخصين ولكن شخص واحد ،

308
00:31:42,560 --> 00:31:44,039
إنها الفردوس.

309
00:31:45,120 --> 00:31:47,316
هل أنت مغرمة بشخص ما؟

310
00:31:56,680 --> 00:31:57,909
أنت كذلك؟

311
00:32:02,440 --> 00:32:03,669
ربما

312
00:32:07,240 --> 00:32:08,310
من؟

313
00:32:09,120 --> 00:32:11,191
إنه يرتدي زيا جميلا...

314
00:32:12,280 --> 00:32:14,510
ويحمل سيفا لامعا.

315
00:32:14,600 --> 00:32:18,639
أتقصدين القائد؟ قائد الرماة الملكيين؟

316
00:32:20,960 --> 00:32:22,678
يستحسن أن تعيدي التفكير.

317
00:32:22,760 --> 00:32:25,878
يمكنه الحصول على آية امرأة يريدها ،
وهو يفعل ذلك كثيرا ،

318
00:32:25,960 --> 00:32:27,359
إنك تكذب!

319
00:32:27,440 --> 00:32:30,512
قد أكون غيورا ، ولكنني لا أكذب.

320
00:32:31,160 --> 00:32:35,279
كيف يمكنني كمجرد شاعر أن أنافس قائد الرماة الملكيين؟

321
00:32:36,360 --> 00:32:37,430
"فيبوس"

322
00:32:37,520 --> 00:32:40,990
ذلك هو اسمه في الحقيقة ، إنه يعني الشمس باللاينية.

323
00:32:41,280 --> 00:32:43,999
- الشمس؟
- كان فيبوس' إله الشمس.

324
00:32:45,320 --> 00:32:46,469
إله؟

325
00:32:46,560 --> 00:32:49,632
كم هو مختلف عن فيبوس' الذي في باريس'.

326
00:32:50,040 --> 00:32:53,954
سأقول لك بصراحة ، يجدر بك الابتعاد عنه.

327
00:32:54,120 --> 00:32:58,990
قصص مأثره الغرامية معروفة جيدا.

328
00:32:59,720 --> 00:33:02,712
صدقيني أنها ستجعلك تترددين» إنها...

329
00:33:08,400 --> 00:33:11,438
هذه حقا ليلة زفاف غريية.

330
00:33:19,760 --> 00:33:22,832
- من هو؟
كوازيمودو -

331
00:33:22,920 --> 00:33:24,274
ماذا؟ ماذا؟

332
00:33:25,120 --> 00:33:27,270
"كوازيمودو"

333
00:33:27,840 --> 00:33:30,400
أجل أجل» بالضبط.

334
00:33:30,920 --> 00:33:32,354
تقدم إلى الأمام.

335
00:33:35,280 --> 00:33:39,399
إنك متهم بمهاجمة قائد الرماة الملكبين...

336
00:33:39,880 --> 00:33:42,918
والتهجم على امرأة فاسقة.

337
00:33:43,200 --> 00:33:44,998
ماذا تقول؟

338
00:33:45,240 --> 00:33:48,153
كوازيمودو؟ -
- ماذا؟ ماذا؟

339
00:33:48,280 --> 00:33:50,396
قارع الأجراس في نوتر دام".

340
00:33:51,960 --> 00:33:55,476
- ماذا يقول؟ هل يسخر مني؟
- إنه أصم.

341
00:33:56,000 --> 00:33:57,320
"كوازيمودو"

342
00:33:57,720 --> 00:33:59,870
أيها الرقيب الملكي!

343
00:33:59,960 --> 00:34:03,590
خذ هذا الحقير إلى المشهرة وأعطه 30 جلدة.

344
00:34:03,680 --> 00:34:06,354
سيدي ، لم يقصد التمرد على سؤالك» إنه أصم.

345
00:34:06,440 --> 00:34:07,555
ماذا؟

346
00:34:08,520 --> 00:34:11,239
إنه أصم.

347
00:34:12,040 --> 00:34:15,829
لم أعرف، ذلك يشكل فرقا.

348
00:34:16,240 --> 00:34:20,234
في تلك الحالة؛ يمكنك أن نوثقه  لساعة...

349
00:34:20,320 --> 00:34:23,517
بعد الجلد. خذوه!

350
00:34:24,360 --> 00:34:27,591
"كوازيمودو "كوازيمودو"

351
00:34:29,240 --> 00:34:31,436
- متى حدث هذا؟
- صباح اليوم؟

352
00:34:31,960 --> 00:34:34,952
ققد أخذوه إلى المشهرة في ميدان 'غريف...

353
00:34:35,040 --> 00:34:37,509
- هل نحضره؟
- كلا.

354
00:34:38,920 --> 00:34:41,639
إنه يشكل إحراجا للكنيسة يا صاحب السعادة...

355
00:34:42,000 --> 00:34:45,311
ولمنصبك. لماذا تستمر في حمايته؟

356
00:34:46,200 --> 00:34:50,751
من نحميهم على الأرض يصبحون الكنوز
التي يمنحنا الرب إياها في الجنة.

357
00:35:11,200 --> 00:35:13,555
- ماذا فعل؟
- ألم تسمع؟

358
00:35:13,640 --> 00:35:15,836
حاول اختطاف إزمرالدا...

359
00:35:17,400 --> 00:35:18,834
ذلك الوحش.

360
00:35:29,840 --> 00:35:33,231
لا تنظروا في عينه وإلا سيلقي بسحره عليكم!

361
00:35:41,800 --> 00:35:43,074
إجلدوه بقوة.

362
00:35:43,640 --> 00:35:45,472
دماء! نريد دماء!

363
00:35:48,320 --> 00:35:49,719
إجلدوه!

364
00:35:50,560 --> 00:35:52,392
اجلدوه!

365
00:35:56,480 --> 00:35:58,232
هيا ، اضربوه!

366
00:36:12,040 --> 00:36:14,316
دماء! نريد المزيد من الدمام!

367
00:37:28,560 --> 00:37:29,880
اجلدوه!

368
00:37:33,040 --> 00:37:35,111
ماء.

369
00:37:43,320 --> 00:37:45,072
ماء!

370
00:37:45,560 --> 00:37:47,233
إنه يريد ماء.

371
00:37:52,320 --> 00:37:54,277
ماء.

372
00:37:56,800 --> 00:37:58,279
ماء.

373
00:37:58,360 --> 00:38:02,069
آجل، سأعطيك ماء، سأعطيك إبريقا من الماء.

374
00:38:09,320 --> 00:38:11,197
كيف تشعر الآن يا كوازيمودو؟

375
00:38:27,120 --> 00:38:28,599
انظروا ، إنها الغجرية.

376
00:38:29,720 --> 00:38:31,154
ماذا تفعل؟

377
00:38:31,240 --> 00:38:33,311
إنها الغجرية إزمرالدا...

378
00:39:28,680 --> 00:39:30,193
شكرا.

379
00:39:59,480 --> 00:40:00,629
إذهب

380
00:41:05,520 --> 00:41:08,478
لقد أعطتني ماء.

381
00:41:12,400 --> 00:41:15,916
أعطتني... لقد أعطتني ماء.

382
00:41:21,240 --> 00:41:24,551
لأن الجمال بالنسبة للآلهة هو جمال أمثالهم...

383
00:41:24,760 --> 00:41:28,276
ولكن للبشر ، فإن الجمال يدعى "إزمرالد".

384
00:41:28,920 --> 00:41:31,514
لكم آنت مثل الوردة قي الحديقة مع. .."

385
00:41:40,000 --> 00:41:43,595
حبيبتي الغجرية كم افتقدتك

386
00:41:48,960 --> 00:41:51,759
الليلة في حانة 'رأس الخنزير...

387
00:41:52,120 --> 00:41:56,034
توجد غرفة خاصة بالأعلى. في السابعة؟

388
00:42:03,680 --> 00:42:04,670
إنك..

389
00:42:05,960 --> 00:42:07,917
هل ستقابلينه؟

390
00:42:09,920 --> 00:42:11,240
"إزمرالدا"

391
00:42:12,280 --> 00:42:14,476
على الأفل دعيني أحذرك قد توجد فتيات أخريات هناك.

392
00:42:14,560 --> 00:42:16,676
قد يكون عليك انتظار دورك.

393
00:42:17,720 --> 00:42:18,994
لا تذهبي

394
00:42:32,920 --> 00:42:35,230
- هل آنت بيبر غرينغوار؟

395
00:42:36,600 --> 00:42:39,911
- هلا تأتي معي؟
- لأي سبب؟

396
00:42:53,360 --> 00:42:55,397
هل أنت "بيير غرينغوار"؟

397
00:42:56,000 --> 00:42:57,149
سامحني يا صاحب السعادة...

398
00:42:57,240 --> 00:42:59,436
ذلك هو اسمي وأنا شاعر...

399
00:42:59,520 --> 00:43:02,512
ولكنني لم أتحدث أو أكتب ضد الكنيسة أبدا

400
00:43:03,560 --> 00:43:06,473
قيل لي إنك تُشاهد كثيرا...

401
00:43:06,560 --> 00:43:09,154
مع فتاة مصرية.

402
00:43:10,000 --> 00:43:11,513
إن كنت تعني - - -

403
00:43:11,960 --> 00:43:15,715
إن كنت تتحدث عن إزمرالدا فإننا متزوجان.

404
00:43:20,640 --> 00:43:22,836
- إنها زوجتي.

405
00:43:23,800 --> 00:43:28,192
ولكن يبدو أن ذلك كان لإنقاذ حياتي فقط
أخشى أنها لا تهتم بي.

406
00:43:28,960 --> 00:43:31,520
أتعني أنك لم...

407
00:43:33,160 --> 00:43:35,117
ألم تلمسها؟

408
00:43:35,440 --> 00:43:37,033
أقسم لك بأملي في دخول الجنة...

409
00:43:37,120 --> 00:43:40,636
إننا بمثابة غريبين.

410
00:43:42,040 --> 00:43:45,158
- أود عقد اتفاق.
- اتفاق؟

411
00:43:46,520 --> 00:43:49,831
إنني مستعد لتقديم 40 عملة ذهبية...

412
00:43:49,920 --> 00:43:52,196
لمن يملكها.

413
00:43:52,280 --> 00:43:54,590
وييدو أنك أنت ذلك الشخص.

414
00:43:55,720 --> 00:43:58,917
يا صاحب السعادة إنني لا أفهم

415
00:43:59,040 --> 00:44:01,919
الأمر بسيط جدا إنني أنوي أن أبقيها هنا

416
00:44:02,280 --> 00:44:05,113
- هنا؟
- أيجب أن تكرر كل ما أقوله؟

417
00:44:07,680 --> 00:44:10,115
لأي غرض يا صاحب السعادة؟

418
00:44:10,480 --> 00:44:13,154
لغرض حمايتها بالطبع.

419
00:44:13,560 --> 00:44:15,949
- ورعايتها.
- ذلك فقط

420
00:44:17,120 --> 00:44:19,191
أيها الوقح! كيف تجرؤ؟

421
00:44:19,280 --> 00:44:22,989
سامحني يا صاحب السعادة ولكنني أهذي بسبب الغيرة.

422
00:44:23,080 --> 00:44:26,710
إنها... حبيبتي إزمرالدا' مغرمة بالشمس.

423
00:44:27,440 --> 00:44:30,637
"فيبوس"  إله الشمس قد أبهرها.

424
00:44:30,720 --> 00:44:32,119
أتجرؤ أن تهزأ بي؟

425
00:44:32,200 --> 00:44:35,352
إنه قائد الرماة الملكيين...

426
00:44:35,680 --> 00:44:38,399
وقد اتفقا على اللقاء الليلة.

427
00:44:38,480 --> 00:44:42,553
أؤكد لك أنه لا يهتم بأية امرآه، ولكن زيه جعلها عمياء.

428
00:44:43,160 --> 00:44:45,356
بصراحه، إنني خائف عليها.

429
00:44:47,360 --> 00:44:50,751
- أين سيتقابلان؟
- في حانة 'رأس الخنزير' في السابعة.

430
00:44:50,840 --> 00:44:53,400
سيد 'غرينغوار" لم يعد لدي ما أقوله لك.

431
00:44:53,480 --> 00:44:55,312
حسنا يا صاحب السعادة...

432
00:44:55,720 --> 00:44:56,869
ما عدا..

433
00:44:59,280 --> 00:45:01,078
إن عرض الهدية ما زال قائما

434
00:45:01,760 --> 00:45:04,957
كلا يا صاحب السعادة، يمكنني رعايتها...

435
00:45:05,760 --> 00:45:07,398
إن سمحت لي بذلك.

436
00:45:09,680 --> 00:45:11,432
طاب يومك يا سيدي.

437
00:46:03,840 --> 00:46:05,592
لقد أعطتني ماء

438
00:46:21,400 --> 00:46:23,038
لقد أعطتني ماء

439
00:46:49,560 --> 00:46:53,679
لقد أعطتني ماء! لقد أعطتني ماء!

440
00:47:08,760 --> 00:47:11,320
- أتسمح يا سيدي؟
- أجل؟

441
00:47:11,400 --> 00:47:13,357
هناك فتاه شابة تدعى...

442
00:47:13,440 --> 00:47:16,000
كلا، لا توجد نساء هنا، انظر بنفسك.

443
00:47:16,080 --> 00:47:19,675
إذن ربما أسأل عن قائد الرماة الملكيين.

444
00:47:21,880 --> 00:47:23,791
تقصد "فيبوس"

445
00:47:24,320 --> 00:47:26,789
بالأعلى، إنه ينتظرها

446
00:47:28,040 --> 00:47:30,236
لا تقاطعه إن كنت تهتم بحياتك.

447
00:47:30,320 --> 00:47:32,231
شكرا. كلا، بالطبع لا

448
00:47:32,760 --> 00:47:34,080
شكرا.

449
00:48:13,360 --> 00:48:15,112
ملاكي المشرقة.

450
00:48:15,200 --> 00:48:18,750
كل جمال العالم يقف هنا أمامي.

451
00:48:31,400 --> 00:48:32,879
ضوء القمر

452
00:48:34,200 --> 00:48:35,634
على شعرك...

453
00:48:38,080 --> 00:48:39,400
وعينيك..

454
00:48:41,960 --> 00:48:43,314
وشفتيك..

455
00:48:48,560 --> 00:48:49,834
"فيبوس"

456
00:48:51,920 --> 00:48:53,638
إنك مدهش.

457
00:48:54,760 --> 00:48:58,355
حبيبتي

458
00:49:08,240 --> 00:49:11,392
لقد حلمت بمقابلة شخص مثلك.

459
00:49:13,080 --> 00:49:14,514
"فيبوس"

460
00:49:16,880 --> 00:49:18,109
الشمس

461
00:49:20,240 --> 00:49:21,913
يعجبني اسمك للغاية.

462
00:49:24,400 --> 00:49:26,960
أريد أن أعرف كل شيء عنك.

463
00:49:27,880 --> 00:49:29,279
كل شيء!

464
00:49:33,080 --> 00:49:36,675
- ما هو دينك؟
- رباه...

465
00:49:36,760 --> 00:49:39,320
ما علاقة ذلك بأي شيء؟

466
00:49:40,200 --> 00:49:44,592
يجب أن أعرف إن كنا سنتزوج.

467
00:49:49,680 --> 00:49:50,954
نتزوج؟

468
00:49:56,640 --> 00:50:00,349
- ألا تفكر في الزواج؟
- كلا

469
00:50:03,240 --> 00:50:04,355
لماذا؟

470
00:50:05,560 --> 00:50:07,392
لأنني متزوج بالفعل!

471
00:50:17,280 --> 00:50:20,557
يجب أن أرحل.

472
00:50:29,000 --> 00:50:30,911
لن أفهم الغجر أبدا.

473
00:50:31,000 --> 00:50:35,119
ظننت أن كل ما تريدونه هو الحب والحرية.

474
00:50:38,760 --> 00:50:42,276
- ماذا يجري بحق الجحيم؟
- إنه يصدر من الأعلى.

475
00:50:47,840 --> 00:50:49,956
يا إلهي، لقد قتلته

476
00:50:50,320 --> 00:50:52,436
لقد قتلت القائد فيبوس

477
00:51:05,880 --> 00:51:08,713
أنقذني! ساعدني! يا إلهي!

478
00:51:10,120 --> 00:51:11,679
إنني مسحور

479
00:51:12,880 --> 00:51:14,154
أنقذني

480
00:51:15,240 --> 00:51:17,117
إنها شيطانة! ساحرة!

481
00:51:18,120 --> 00:51:20,794
ساعدني! خلصني من شر...

482
00:51:23,680 --> 00:51:26,479
ماذا تريد؟ ماذا تفعل هنا؟

483
00:51:26,760 --> 00:51:28,831
حان وقت الاستعداد يا صاحب السعادة.

484
00:51:28,920 --> 00:51:32,356
- لماذا؟
- قصر العدل.

485
00:51:33,160 --> 00:51:34,434
اخرج

486
00:51:35,200 --> 00:51:36,918
اخرج، اخرج!

487
00:51:41,720 --> 00:51:43,119
ماذا حدث بعد ذلك؟

488
00:51:43,200 --> 00:51:46,431
أخذ القائد "فيبوس" الغرفة ودفع لي عملة.

489
00:51:46,680 --> 00:51:48,830
لا يهمني ثمنها

490
00:51:49,600 --> 00:51:54,276
وصلت الفتاة الغجرية
ولكنني لم أعرف حينئذ أنها ساحرة!

491
00:51:56,280 --> 00:51:57,475
استمر

492
00:51:57,680 --> 00:52:01,036
بعد ذلك عندما كانت بالأعلى، سمعت صرخة.

493
00:52:01,720 --> 00:52:04,917
صرخة شيطانية، فركضت لصعود الدرج.

494
00:52:05,200 --> 00:52:06,634
وكانت واقفة هناك.

495
00:52:06,720 --> 00:52:08,836
وكان هناك خنجر في ظهر القائد...

496
00:52:08,920 --> 00:52:11,434
وكانت تغطيه الدماء! كان الأمر بشعا!

497
00:52:11,520 --> 00:52:15,991
مولاي، إنني بريء من هذا الأمر
إنني لا أرافق الساحرات.

498
00:52:16,480 --> 00:52:19,438
أجل، أجل يمكنك أن تقف جانباً

499
00:52:23,640 --> 00:52:25,836
سأتحدث إلى السجينة.

500
00:52:27,600 --> 00:52:28,795
قفي

501
00:52:31,280 --> 00:52:32,475
قفي

502
00:52:37,440 --> 00:52:40,319
من المعروف أنك تنتمين إلى جنس الغجر...

503
00:52:40,400 --> 00:52:42,232
وتميلون إلى استخدام السحر.

504
00:52:42,320 --> 00:52:44,834
بمساعدة قوى الظلام...

505
00:52:45,240 --> 00:52:48,790
أنت طعنت قائد الرماة الملكيين.

506
00:52:48,960 --> 00:52:51,998
هل تصرين على إنكار هذه التهمة؟

507
00:52:52,080 --> 00:52:53,753
أجل! إنني بريئة!

508
00:52:53,840 --> 00:52:56,593
إذن كيف تفسرين ما حدث؟

509
00:53:00,280 --> 00:53:02,191
كان هناك شخص آخر.

510
00:53:04,360 --> 00:53:07,432
كان يرتدي ملابس الناسك.

511
00:53:10,240 --> 00:53:11,389
إنه...

512
00:53:13,440 --> 00:53:14,794
أجل؟

513
00:53:18,600 --> 00:53:20,432
لقد رأيته بوضوح

514
00:53:20,520 --> 00:53:22,158
من كان إذن؟

515
00:53:26,200 --> 00:53:27,315
رئيس الشمامسة

516
00:53:27,400 --> 00:53:28,720
- كفر!
- ساحرة!

517
00:53:28,800 --> 00:53:30,359
- احرقوها!
- احرقوها!

518
00:53:30,440 --> 00:53:32,351
- ساحرة!
- كفر

519
00:53:34,160 --> 00:53:35,594
اشنقوها!

520
00:53:35,680 --> 00:53:39,230
لن تسجل المحكمة تصريح السجينة الأخير

521
00:53:47,720 --> 00:53:49,950
ستجيب السجينة الآن.

522
00:53:50,880 --> 00:53:53,156
هل هذا المخلوق ملك لك؟

523
00:53:55,160 --> 00:53:56,275
أجل

524
00:53:57,280 --> 00:54:00,750
من المعروف أن كل الشياطين يملكون ماعز...

525
00:54:00,840 --> 00:54:03,514
يستخدمونها في السحر.

526
00:54:04,280 --> 00:54:06,157
- خذوها وتخلصوا منها.
- كلا، "'دجالي"!

527
00:54:06,240 --> 00:54:07,514
أيتها السجينة.

528
00:54:11,080 --> 00:54:15,199
بالنظر إلى رفضك للاعتراف بجرائمك...

529
00:54:17,400 --> 00:54:21,598
فإنني أوصي بتعذييك حتى تعترفين.

530
00:54:26,640 --> 00:54:28,438
خذوا السجينة.

531
00:54:34,880 --> 00:54:38,475
يا لها من امرأة قاسية فتؤخرنا هكذا...

532
00:54:38,560 --> 00:54:40,870
بينما لم نتعشى حتى.

533
00:54:49,360 --> 00:54:50,873
ابنتي العزيزة-

534
00:54:53,040 --> 00:54:56,590
- أتصرين على إنكارك؟
- إنني بريئة.

535
00:54:56,680 --> 00:54:57,909
فهمت

536
00:54:58,920 --> 00:55:01,719
في تلك الحالة، سيكون واجبنا المؤلم...

537
00:55:01,800 --> 00:55:06,033
أن نستجوبك بقوة أكثر مما نريد.

538
00:55:07,760 --> 00:55:10,149
لتكوني مطيعة واجلسي هناك من فضلك.

539
00:55:20,800 --> 00:55:24,031
- جيد. أين الطبيب؟
- إنني هنا.

540
00:55:25,760 --> 00:55:27,398
إنني أسألك ثانية

541
00:55:27,720 --> 00:55:31,600
أتصرين على إنكار الوقائع التي تتهمين بها؟

542
00:55:32,160 --> 00:55:33,309
أجل

543
00:55:33,720 --> 00:55:37,509
يؤسفني أنه علي أن أودي واجباتي.

544
00:55:38,880 --> 00:55:43,158
سيدي ممثل الملك، بأية آلة أبدأ؟

545
00:55:43,240 --> 00:55:44,514
الحذاء.

546
00:55:45,760 --> 00:55:47,398
اكشفوا قدمها ،

547
00:55:50,120 --> 00:55:54,193
يا لها من قدم رقيقة وفاتنة.

548
00:55:55,680 --> 00:55:57,079
يا للأسف

549
00:55:57,720 --> 00:56:00,599
كلا! الرحمة! كلا!

550
00:56:02,400 --> 00:56:06,598
لآخر مرة، هل تعترفين بالتهمة؟

551
00:56:07,600 --> 00:56:08,635
كلا

552
00:56:10,320 --> 00:56:11,594
ابدأوا

553
00:56:14,040 --> 00:56:15,235
مرة أخرى.

554
00:56:17,160 --> 00:56:19,356
- مرة أخرى!
- كلا

555
00:56:19,880 --> 00:56:21,439
- مرة أخرى!
- كلا

556
00:56:24,520 --> 00:56:25,715
مرة أخرى!

557
00:56:27,120 --> 00:56:28,918
أرجوك، كلا!

558
00:56:30,480 --> 00:56:31,675
كلا

559
00:56:31,760 --> 00:56:32,955
مرة أخرى!

560
00:56:38,880 --> 00:56:39,915
كلا

561
00:56:40,000 --> 00:56:43,914
- أتعترفين؟
- رباه!

562
00:56:44,000 --> 00:56:46,435
- أتعترفين؟
- أجل!

563
00:56:46,520 --> 00:56:49,399
- قولي ذلك!
- إنني أعترف!

564
00:57:06,280 --> 00:57:08,237
يجب أن تقف السجينة.

565
00:57:13,360 --> 00:57:14,509
قفي!

566
00:57:19,480 --> 00:57:23,838
لقد اعترفت الآن بكل تهم السحر والقتل.

567
00:57:26,120 --> 00:57:28,589
وستنطق المحكمة بالحكم.

568
00:57:29,920 --> 00:57:31,911
بأمر مولانا الملك...

569
00:57:32,000 --> 00:57:35,880
ستنتقلين في عربة بحبل حول رقبتك...

570
00:57:36,000 --> 00:57:38,799
إلى أمام كاتدرائية "نوتر دام" العظيمة

571
00:57:39,120 --> 00:57:42,829
حيث ستشنقين وتختنقين على مشنقة البلدة

572
00:57:43,160 --> 00:57:45,515
اشنقوها! اشتقوها!

573
00:57:56,400 --> 00:57:57,674
"فيبوس"؟

574
00:57:59,480 --> 00:58:00,959
إذن فالأمر صحيح!

575
00:58:01,040 --> 00:58:02,792
من كنت تتوقع؟

576
00:58:03,280 --> 00:58:05,954
شبح أم جثة؟

577
00:58:07,080 --> 00:58:09,117
قيل لنا إنك مت.

578
00:58:09,760 --> 00:58:12,513
- كلا، لا أعتقد ذلك.
- ولكنهم...

579
00:58:14,240 --> 00:58:15,753
ألا تعرف؟

580
00:58:17,440 --> 00:58:19,477
سيشنقون الفتاة غداً

581
00:58:19,560 --> 00:58:21,676
- أية فتاة؟
- الفتاة الغجرية.

582
00:58:22,120 --> 00:58:24,509
أتمنى ذلك حقا، لقد حاوات قتلي!

583
00:58:24,600 --> 00:58:26,159
ولكنها لم تفعل.

584
00:58:27,280 --> 00:58:31,069
وسيشنقوها بتهمة  قتلك

585
00:58:34,240 --> 00:58:36,709
جيد، ويجدر بهم ذلك.

586
00:58:37,520 --> 00:58:39,477
لا علاقة لشفائي بالأمر.

587
00:58:39,560 --> 00:58:43,076
- ألن تعلم القاضي؟
- لن أتفوه بكلمة.

588
00:58:45,160 --> 00:58:46,355
ولكن كلما تكلمنا أقل...

589
00:58:46,440 --> 00:58:49,432
عن هذا الحدث المحرج، كان ذلك أفضل.

590
00:58:50,800 --> 00:58:52,029
تخيل

591
00:58:53,240 --> 00:58:55,311
الصياد يقع ضحية الفريسة.

592
00:58:56,440 --> 00:58:57,839
رباه

593
00:58:59,440 --> 00:59:03,035
كلا دع تلك البائسة تلقى ما تستحقه.

594
00:59:04,320 --> 00:59:08,951
سيُنسى الأمر كله بحلول الأسبوع القادم.

595
00:59:11,240 --> 00:59:12,674
نخب موتي.

596
00:59:16,880 --> 00:59:18,109
لأعش طويلا.

597
00:59:40,880 --> 00:59:42,553
ماذا تريد؟

598
00:59:43,800 --> 00:59:46,872
- من أنت؟
- إنني قس.

599
00:59:48,280 --> 00:59:50,317
أخبريني، هل أنت مستعدة؟

600
00:59:52,080 --> 00:59:54,913
- لأي شئ ؟
- للموت

601
00:59:56,200 --> 00:59:57,235
إنني..

602
00:59:59,560 --> 01:00:00,630
أشعر..

603
01:00:02,880 --> 01:00:04,200
ببرد شديد.

604
01:00:06,960 --> 01:00:09,395
أريد أن أرحل من هنا يا سيدي.

605
01:00:10,000 --> 01:00:13,516
- عليك فقط أن تتبعيني.
- أنت؟

606
01:00:24,160 --> 01:00:25,833
رباه كلا

607
01:00:26,760 --> 01:00:30,594
- أتوسل إليك! إتركني!
- لا أستطيع

608
01:00:33,880 --> 01:00:37,316
ماذا فعلت لك لكي تكرهني هكذا؟

609
01:00:37,760 --> 01:00:39,114
أكرهك؟

610
01:00:39,640 --> 01:00:42,678
يشهد الرب على كلامي...

611
01:00:43,440 --> 01:00:44,839
أنني أحبك

612
01:00:49,200 --> 01:00:51,510
ألا يمكنك حتى فهم ذلك؟

613
01:00:52,040 --> 01:00:53,155
أجل

614
01:00:53,800 --> 01:00:56,997
أنا، الذي كنت مستغرقا في إخلاصي للرب...

615
01:00:58,360 --> 01:01:02,035
فإن خطايا البشر وأفعال الحياة الفادحة...

616
01:01:02,120 --> 01:01:03,997
لم تكن قادرة على لمسي.

617
01:01:04,760 --> 01:01:08,151
ثم ذلك الصباح عندما رأيتك...

618
01:01:08,840 --> 01:01:10,797
مخلوقة في غاية الجمال...

619
01:01:11,160 --> 01:01:14,073
لكان الرب فضلك على الكثيرات.

620
01:01:14,280 --> 01:01:17,557
عيناك،  داكنتان ومشرقتان للغاية.

621
01:01:18,440 --> 01:01:22,149
وشعرك،  يتلألاً مثل خيوط ذهبية.

622
01:01:23,600 --> 01:01:26,353
كنت مفتونا، كنت مسحورا!

623
01:01:26,440 --> 01:01:30,354
أجل، وكنت أعرف.
عرفت في الحال أن ذلك من عمل الشيطان.

624
01:01:31,200 --> 01:01:33,510
كان الشيطان يتقرب إلي.

625
01:01:33,600 --> 01:01:36,399
ولكنني كنت بلا حول ولا قوة.

626
01:01:37,080 --> 01:01:38,718
وما زلت كذلك.

627
01:01:40,200 --> 01:01:43,318
انظري! انظري إلي!

628
01:01:45,240 --> 01:01:48,835
أخبرتني للتو أنك تشعرين بالبرد...

629
01:01:49,720 --> 01:01:51,233
وأنا أقول لك...

630
01:01:52,040 --> 01:01:56,159
إن شتاء مظلما وقارسا قد سيطر على روحي!

631
01:01:57,440 --> 01:02:00,956
كنت موجودا عندماً
استجوبوك في المحكمة.

632
01:02:01,520 --> 01:02:05,514
وكنت موجودا عندما وضعوك
تحت سيطرة المعذب الوضيع.

633
01:02:05,600 --> 01:02:07,989
لو كنت صرخت مرة أخرى...

634
01:02:08,080 --> 01:02:11,232
كنت سأغرز خنجرا في قلبي.

635
01:02:12,600 --> 01:02:14,113
"إزمرالدا"

636
01:02:15,680 --> 01:02:18,957
لو تمكنت فقط من معانقتك مرة.

637
01:02:23,200 --> 01:02:24,270
كلا

638
01:02:27,840 --> 01:02:30,912
- إشفقي علي.
- كلا! كلا!

639
01:02:31,920 --> 01:02:34,196
اسمعي؛ اسمعي.

640
01:02:34,280 --> 01:02:36,112
يمكتني تدبير هروبك، لو سمحت لي فقط...

641
01:02:36,200 --> 01:02:37,235
كلا

642
01:02:37,720 --> 01:02:41,759
- أنت قتلته!
- أجل! من أجلك فقط!

643
01:02:43,840 --> 01:02:46,036
دعني! دعني وشأني!

644
01:02:46,120 --> 01:02:48,316
ساعدوني! ساعدوني!

645
01:02:48,800 --> 01:02:50,757
النجدة؟ النجدة!

646
01:02:58,840 --> 01:03:02,913
غداً ...ستموتين.

647
01:03:14,960 --> 01:03:16,075
"إزمرالدا"

648
01:03:18,000 --> 01:03:19,718
"إزمرالدا"

649
01:03:21,840 --> 01:03:22,830
كلا

650
01:03:28,360 --> 01:03:29,350
اشنقوها!

651
01:04:02,720 --> 01:04:04,233
أحرقوا الساحرة!

652
01:04:19,880 --> 01:04:22,520
قد بكيت من الأعماق لك يا مولاي...

653
01:04:22,600 --> 01:04:24,796
وأنت سمعت ندائي.

654
01:04:46,000 --> 01:04:49,072
هل طلبت من الرب أن يسامحك على خطاياك؟

655
01:04:54,800 --> 01:04:56,359
أنا يمكنني إنقاذك

656
01:04:57,480 --> 01:04:58,800
حتى الآن.

657
01:05:08,400 --> 01:05:10,710
ليرحم الرب روحك.

658
01:05:37,800 --> 01:05:39,120
"إزميرالدا"

659
01:05:59,280 --> 01:06:03,114
- اشنقوها! اشنقوها!
- اشنقوها! اشنقوها!

660
01:07:06,200 --> 01:07:10,398
الملجاً! الملجاً! الملجاً!

661
01:07:34,360 --> 01:07:35,714
الملجأ

662
01:07:36,760 --> 01:07:39,593
إنني أمنحها الملجاً!

663
01:07:42,320 --> 01:07:45,119
إنني أمنحها الملجاً!

664
01:08:02,000 --> 01:08:05,914
- انظروا هناك!
- رباه، إنه رئيس الشمامسة!

665
01:08:13,120 --> 01:08:14,793
يا صاحب السعادة.

666
01:08:15,560 --> 01:08:17,233
أأنت بخير؟

667
01:08:18,400 --> 01:08:19,549
ذهبت

668
01:08:20,920 --> 01:08:22,069
ماذا؟

669
01:08:22,960 --> 01:08:24,314
لقد ذهيت.

670
01:08:26,760 --> 01:08:28,239
أنا قتلتها

671
01:08:47,400 --> 01:08:49,596
سيدي تعال أرجوك.

672
01:08:51,200 --> 01:08:52,395
يا صاحب السعادة.

673
01:08:52,480 --> 01:08:54,994
يريد كوازيمودو أن يريك شيئا -.

674
01:08:55,360 --> 01:08:56,919
إنه هام!

675
01:09:23,440 --> 01:09:25,716
لقد منحتها حق اللجوء.

676
01:09:43,760 --> 01:09:45,558
كلا لا تخافي.

677
01:09:46,600 --> 01:09:48,193
إنني صديقك.

678
01:09:48,840 --> 01:09:52,515
سامحيني، إنني أنسى كم أنني قبيح

679
01:09:53,840 --> 01:09:55,797
إنني أخيفك، أعرف ذلك

680
01:09:57,080 --> 01:10:00,038
لذا أرجوك ألا تنظري إلي.

681
01:10:05,680 --> 01:10:07,671
هل أنت من أحضر لي الطعام؟

682
01:10:08,800 --> 01:10:10,074
لقد كنت

683
01:10:10,880 --> 01:10:13,520
لقد كنت قادما لأشاهدك وأنت نائمة.

684
01:10:13,920 --> 01:10:17,072
إنني أشاهدك وأنت نائمة.

685
01:10:18,600 --> 01:10:22,594
ألا تمانعين أن أشاهدك وعيناك مغلقتان...

686
01:10:23,120 --> 01:10:25,191
بينما لا يمكنك رؤيتي؟

687
01:10:32,640 --> 01:10:34,358
كلا، انتظر.

688
01:10:41,800 --> 01:10:44,838
لقد وقفت خلف العمود...

689
01:10:45,400 --> 01:10:47,596
لكي لا تريني.

690
01:10:59,280 --> 01:11:00,395
إنني...

691
01:11:02,440 --> 01:11:04,317
إنهما أذناي.

692
01:11:05,240 --> 01:11:07,356
إنني لا أسمع جيدا.

693
01:11:16,480 --> 01:11:18,471
طلبت منك العودة.

694
01:11:18,560 --> 01:11:20,836
أصم، إنني أصم!

695
01:11:21,840 --> 01:11:23,160
إني أصم.

696
01:11:25,280 --> 01:11:27,396
هكذا خُلقت

697
01:11:31,120 --> 01:11:33,316
إنني بشع، أليس كذلك؟

698
01:11:33,960 --> 01:11:36,554
ولكن يمكنك التحدث إلي، أجل.

699
01:11:36,760 --> 01:11:41,709
أجل، يمكنك التحدث إلي بشفتيك وعينيك.

700
01:11:42,640 --> 01:11:46,474
يمكنك التحدث إلي؛ لأن سيدي علمني...

701
01:11:48,440 --> 01:11:49,874
كيف أشاهد.

702
01:11:56,080 --> 01:11:59,471
لماذا أنقذتني؟

703
01:12:00,560 --> 01:12:02,233
أتفهم؟

704
01:12:02,880 --> 01:12:03,950
لماذا؟

705
01:12:05,800 --> 01:12:06,995
الماء.

706
01:12:08,200 --> 01:12:12,194
أنت منحتني الماء وبعض الشفقة.

707
01:12:13,360 --> 01:12:17,069
أنت وحدك ولا أحد غيرك، لا أحد.

708
01:12:23,560 --> 01:12:26,359
قد أقدم حياتي من أجلك.

709
01:12:29,200 --> 01:12:30,952
كم أنت لطيف

710
01:12:33,840 --> 01:12:36,150
- بغاية اللطف...
- اللطف..

711
01:12:39,560 --> 01:12:41,392
إنك جميلة للغاية.

712
01:12:42,600 --> 01:12:46,434
حتى الآن، لم أكن أعرف كم أنني قبيح.

713
01:12:47,480 --> 01:12:52,077
عندما أقارن نفسي بك، فإنني وحش.

714
01:12:53,680 --> 01:12:57,116
إنني بشع لست بشرا ولا حيوانا.

715
01:12:58,480 --> 01:13:02,360
إنني أقبح من أي مخلوق.

716
01:13:05,160 --> 01:13:06,958
أي مخلوق

717
01:13:10,000 --> 01:13:11,115
أجل

718
01:13:13,560 --> 01:13:17,997
إنني أصم بسبب هذه الأجراس.

719
01:13:23,000 --> 01:13:24,513
"جولييت" الجميلة..

720
01:13:26,080 --> 01:13:27,593
هذه هي 'جولييت'.

721
01:13:28,760 --> 01:13:30,273
هذه هي 'جولييت'.

722
01:13:32,960 --> 01:13:35,031
والآن إذا أردتي أن آتي...

723
01:13:35,480 --> 01:13:37,994
عليك فقط جذب هذا الحبل.

724
01:13:38,920 --> 01:13:42,356
لأنه يمكنني سماع الأجراس.

725
01:13:44,920 --> 01:13:46,115
"جولييت"

726
01:13:52,440 --> 01:13:55,398
يجب أن أرحل الآن، يجب ألا أبقى أكثر من هذا

727
01:13:55,480 --> 01:14:00,395
أعرف أنك لا تبعدين نظرك عني من باب الشفقة فقط

728
01:14:05,280 --> 01:14:07,078
إنك في غاية الجمال.

729
01:14:09,840 --> 01:14:11,399
هذه هي 'جولييت'.

730
01:14:25,240 --> 01:14:28,153
لماذا لم أخلق من حجر...

731
01:14:29,440 --> 01:14:30,714
مثلك؟

732
01:15:01,360 --> 01:15:03,431
"كوازبمودو" "كوازيمودو"

733
01:15:03,520 --> 01:15:05,750
'كوازيمودو” تعال إلى هنا! بسرعة!

734
01:15:07,320 --> 01:15:09,789
أترى ذلك الرجل الذي يمتطي الحصان؟

735
01:15:09,880 --> 01:15:13,669
- أترى الرجل الذي يمتطي الحصان الأبيض؟
- أجل.

736
01:15:15,280 --> 01:15:18,238
يظنون أنه مات، وأنني قتلته

737
01:15:18,680 --> 01:15:22,435
ولكن إن عرفوا إنه حي،  إن عرفوا ذلك...

738
01:15:22,520 --> 01:15:24,557
فقد أصبح حرة

739
01:15:25,160 --> 01:15:26,309
حرة؟

740
01:15:26,520 --> 01:15:29,876
يجب أن أتحدث إليه، بسرعة. أيمكنك إحضاره إلى هنا؟

741
01:15:30,280 --> 01:15:32,510
- هنا؟
- أرجوك

742
01:15:35,400 --> 01:15:37,118
سأذهب إليه الآن.

743
01:15:50,960 --> 01:15:54,840
- سيدي! سيدي! توقف!
- ما هذا بحق السماء!

744
01:15:56,480 --> 01:15:58,357
تعال، اتبعني! إلى هناك بالأعلى!

745
01:15:58,440 --> 01:16:02,035
- عم تتحدث؟
- إنها تريد التحدث إليك

746
01:16:02,840 --> 01:16:07,277
- من؟
- الفتاة الغجرية "إزمرالدا"

747
01:16:08,160 --> 01:16:09,559
فهمت

748
01:16:10,160 --> 01:16:12,151
يمكنك أن تخبر تلك المرأة سيئة الحظ...

749
01:16:12,240 --> 01:16:13,594
أن تذهب إلى الجحيم.

750
01:16:13,680 --> 01:16:15,318
لقد تسببت بما يكفي من المتاعب.

751
01:16:15,400 --> 01:16:17,471
- سيدي! سيدي!
- دعني أيها الحقير!

752
01:16:17,560 --> 01:16:19,119
إنها إزمرالدا...

753
01:16:25,960 --> 01:16:27,917
- لا يعجبني ذلك
- ماذا؟

754
01:16:31,360 --> 01:16:35,149
- ماذا؟
- ما حدث لإزمرالدا...

755
01:16:36,360 --> 01:16:39,193
رباه إنها حيه، ماذا تريد أكثر من ذلك؟

756
01:16:41,840 --> 01:16:44,070
إنها تأكل وتشرب.

757
01:16:46,840 --> 01:16:48,239
وتنام.

758
01:16:49,360 --> 01:16:52,034
ذلك أكثر مما يستطيع بعضنا فعله.

759
01:16:53,680 --> 01:16:55,717
- إنني أخاف عليها.
- لماذا؟

760
01:16:56,640 --> 01:16:58,916
إنها في حماية الكنيسة.

761
01:17:00,440 --> 01:17:02,477
في حماية رئيس الشمامسة نفسه.

762
01:17:05,720 --> 01:17:07,119
ذلك هو السبب.

763
01:17:21,720 --> 01:17:23,119
أتعرفين؟

764
01:17:24,120 --> 01:17:27,158
ألديك فكرة عما سيحدث الآن؟

765
01:17:29,400 --> 01:17:32,119
- القائد "فيبوس" حي.

766
01:17:32,280 --> 01:17:34,351
ولكن ما أهمية ذلك؟

767
01:17:35,480 --> 01:17:37,073
يمكنه أن يذهب إلى القاضي...

768
01:17:37,160 --> 01:17:40,516
ولكن الجريمة ما زالت كما هي رغم أنه حي.

769
01:17:40,920 --> 01:17:43,912
أنت، أنت من حاول قتله

770
01:17:44,680 --> 01:17:45,795
أجل

771
01:17:47,160 --> 01:17:49,515
لأن الشيطان كان يسيطر علي.

772
01:17:51,040 --> 01:17:54,874
أتوسل إليك أن ترحل، لا أطبق النظر إليك.

773
01:17:55,520 --> 01:17:58,638
هل تفضلين النظر إلى "كوازيمودو؟

774
01:17:58,720 --> 01:18:00,154
- لا يمكنه إنقاذك
- ولكنه أنقذني

775
01:18:00,240 --> 01:18:02,834
كلا، يمكن مخالفة اللجوء.

776
01:18:03,440 --> 01:18:06,080
الأمر يتطلب فقط مرسوما من البرلمان.

777
01:18:06,240 --> 01:18:08,959
ويمكن إصدار ذلك المرسوم بسهولة.

778
01:18:09,920 --> 01:18:11,752
ولكن من قد يفعل ذلك؟

779
01:18:13,880 --> 01:18:15,951
ألا تفهمين بعد؟

780
01:18:16,920 --> 01:18:19,036
لقد تخطى الأمر كل العقلانية الآن.

781
01:18:20,840 --> 01:18:22,478
يجب أن أحصل عليك.

782
01:18:23,760 --> 01:18:24,909
- كلا!
- يجب أن أفعل!

783
01:18:25,000 --> 01:18:28,356
كلا! ابتعد عني! كلا!

784
01:18:29,520 --> 01:18:30,794
ابتعد!

785
01:18:32,520 --> 01:18:33,919
ابتعد عني!

786
01:18:59,160 --> 01:19:02,232
- ماذا تريدين؟
- فقد بدلت رأيى

787
01:19:03,480 --> 01:19:05,676
أعتقد أنني سآخذك الآن.

788
01:19:05,760 --> 01:19:08,195
- تأخذينني؟
- فتكون زوجي.

789
01:19:08,560 --> 01:19:10,278
ابتعدي عن طريقي

790
01:19:10,600 --> 01:19:13,592
غدا سيخرجونها وسيشنقونها .

791
01:19:13,840 --> 01:19:15,399
كلا، لا يمكنهم ذلك.

792
01:19:15,600 --> 01:19:18,592
- إنها تستخدم حق اللجوء.
- حقاً؟

793
01:19:19,280 --> 01:19:22,557
- عم تتحدثين؟
- إنه مرسوم من البرلمان.

794
01:19:22,640 --> 01:19:24,438
فقد تم توقيعه بالفعل.

795
01:19:25,160 --> 01:19:27,674
- ستموت الفتاة الغجرية.
- إنك تكذبين!

796
01:19:28,240 --> 01:19:31,278
حقا؟ حقا؟

797
01:19:43,360 --> 01:19:45,033
هذه "غابرييل"

798
01:19:46,800 --> 01:19:48,518
إنها كبيرة وسمينة!

799
01:19:49,320 --> 01:19:51,960
وهي تهدر وتنوح.

800
01:19:55,560 --> 01:20:00,236
وهذه "غويام" إنها الأكبر.

801
01:20:00,320 --> 01:20:03,358
إنها تزأر، وتهز الخشب!

802
01:20:09,880 --> 01:20:14,078
هذه "باسكوبي" إنها الأصغر

803
01:20:14,560 --> 01:20:16,631
أنصتي إليها

804
01:20:18,360 --> 01:20:20,112
أنصتي إليها وهي تغني.

805
01:20:23,800 --> 01:20:25,234
مثل الطائر.

806
01:20:26,520 --> 01:20:28,716
مثل العصفور الجميل.

807
01:20:33,160 --> 01:20:36,437
هذه هي سيداتي.

808
01:20:37,040 --> 01:20:39,919
إنني أعاملها جيدا، وهي تعاملني جيدا

809
01:20:41,120 --> 01:20:42,474
ولكن الآن...

810
01:20:44,160 --> 01:20:46,515
الآن عندما تنظر إليك...

811
01:20:47,200 --> 01:20:49,635
فإنها تصاب بالذهول.

812
01:20:50,480 --> 01:20:54,758
فقد جذبت الحبال ولم يصدر شيئا، إنها صامتة.

813
01:20:55,800 --> 01:21:00,431
لا يمكنها التحدث، لأنها لم تشهد مثل هذا الجمال.

814
01:21:07,680 --> 01:21:10,433
أنا آسف، ليس عليك النظر إلي

815
01:21:16,240 --> 01:21:17,674
لقد كنت حمقاء.

816
01:21:19,360 --> 01:21:21,431
تأثرت برؤية..

817
01:21:22,680 --> 01:21:25,559
زي جميل وسيف لامع...

818
01:21:27,800 --> 01:21:30,838
وطوال الوقت كان قلبي يحاول إخباري...

819
01:21:32,480 --> 01:21:34,278
أنني أحب "بيير"

820
01:21:41,560 --> 01:21:43,437
سيأتون لأخذي

821
01:21:45,600 --> 01:21:46,749
قريباً

822
01:21:48,400 --> 01:21:51,358
إن غادرت، سأموت.

823
01:22:03,280 --> 01:22:05,317
انتظر! أنت يا من هناك!

824
01:22:06,840 --> 01:22:07,955
عليك أن تفعل شيئا!

825
01:22:08,040 --> 01:22:09,997
- سيأخذونها!
- لقد حاولت منعه!

826
01:22:10,080 --> 01:22:12,230
- دعه
- ألم تسمعني؟

827
01:22:12,320 --> 01:22:14,470
- رباه سيشنقونها!
- أجل

828
01:22:14,560 --> 01:22:18,315
- لماذا أتيت إلي؟
- لأنك تهتم بها

829
01:22:18,400 --> 01:22:21,233
أعرف ذلك، يجب أن نخرجها من هنا

830
01:22:21,320 --> 01:22:23,914
أبواب الكاتدرائية عليها حراسة ليلا ونهارا

831
01:22:24,000 --> 01:22:26,958
لا يسمح بخروج شخص لم يُشاهد وهو يدخل.

832
01:22:27,720 --> 01:22:30,030
- إذن يمكنها الذهاب بدلا مني.
- بدلا منك؟

833
01:22:30,120 --> 01:22:33,078
يمكنها ارتداء سترتي وملابسي»
ويمكنها ربط شعرها تحت قبعة.

834
01:22:33,160 --> 01:22:35,515
إنك شاعر واسع الخيال يا سيدي.

835
01:22:35,600 --> 01:22:38,274
أتعرف ماذا سيحدث لك في تلك الظروف؟

836
01:22:38,360 --> 01:22:40,920
سيشنقوني بالطبع؛ وستكون هي قد أنقذت.

837
01:22:41,000 --> 01:22:42,593
كلا، لن أشارك في ذلك.

838
01:22:42,680 --> 01:22:45,115
- إذن كيف يمكننا أن ننقذها؟
- عبر الرب يا صديقي.

839
01:22:45,200 --> 01:22:48,079
- الرب هو أملنا
- كلا، لقد فات الأوان

840
01:22:48,160 --> 01:22:51,152
- لا تتحدث كفرا!
- ساعدني! ساعدني في إنقاذها!

841
01:22:51,240 --> 01:22:54,392
لا يمكن القيام بأي شيء، طاب يومك يا سيدي.

842
01:23:00,360 --> 01:23:01,998
عندما أعود...

843
01:23:02,080 --> 01:23:05,072
فإنه حتى جدران 'نوتر دام' قد لا تكون آمئة!

844
01:23:07,760 --> 01:23:10,673
أنصتوا! أنصتوا إلي!

845
01:23:11,720 --> 01:23:16,430
أقسم إنهم سيشنقونها ما لم نحاول منعهم!

846
01:23:17,520 --> 01:23:20,911
لا يوجد من يمكنه إنقاذها الآن غيركم.

847
01:23:21,000 --> 01:23:25,073
- إنها ساحرة!
- ذلك ما يقوله ملك فرنسا!

848
01:23:25,520 --> 01:23:28,831
هل نحن كلاب لكي نرتعد من الملك "لوي"

849
01:23:30,360 --> 01:23:33,432
إنها بريئة! بريئة!

850
01:23:36,600 --> 01:23:38,238
إنني أتوسل إليكم.

851
01:23:38,960 --> 01:23:40,837
وأتوسل إلى قائدنا

852
01:23:40,920 --> 01:23:43,116
ملكنا، "ترويفو"!

853
01:23:43,200 --> 01:23:46,318
لتهاجم الكاتدرائية! أم أنك تفتقر للشجاعة؟

854
01:24:02,960 --> 01:24:06,316
انظروا إلي؛ من أنا؟

855
01:24:06,400 --> 01:24:08,755
الملك!

856
01:24:12,080 --> 01:24:14,435
وأنت تجرؤ على قول...

857
01:24:14,520 --> 01:24:17,114
إنني أفتقر للشجاعة!

858
01:24:19,520 --> 01:24:23,673
أيها المتشردون أيها اللصوص! أجيبوني!

859
01:24:25,520 --> 01:24:28,751
هل سبق أن اعترفت ساحرات فرنسا
بانتماء أختنا إزمرالدا إليهن

860
01:24:28,840 --> 01:24:30,353
كلا! إطلاقاً!

861
01:24:30,440 --> 01:24:33,751
قد منحتها الكنيسة الحماية، والآن سيسلبونها إياها!

862
01:24:33,840 --> 01:24:35,990
إن كانت الكنيسة مقدسة...

863
01:24:37,080 --> 01:24:38,832
فإن إزمرالدا' هي أيضاً مقدسة!

864
01:24:38,920 --> 01:24:40,354
أجل

865
01:24:40,640 --> 01:24:41,914
سنهاجم!

866
01:24:42,240 --> 01:24:44,436
معا نحن نشكل جيشا!

867
01:24:45,400 --> 01:24:46,959
إلى 'نوتر دام'!

868
01:24:56,520 --> 01:24:58,033
- قرب النهر!
- ماذا؟

869
01:24:58,120 --> 01:25:00,634
هناك مركب على رصيف "فيتيل" يدعى "فيسكار"

870
01:25:00,720 --> 01:25:03,189
خذها إليه وغادر 'باريس' ولا تعد أبدا!

871
01:25:03,280 --> 01:25:05,112
لا تقلق بشأن ذلك!

872
01:25:32,880 --> 01:25:34,518
أيها الحراس،، استعدوا!

873
01:25:38,000 --> 01:25:40,753
بسرعة! يجب أن نغلق هذا الباب!

874
01:25:49,280 --> 01:25:50,918
اقتحموا الباب!

875
01:26:02,680 --> 01:26:04,717
لقد جاءوا لقتلك!

876
01:26:05,160 --> 01:26:07,231
تعالي معيء تعالي.

877
01:26:08,560 --> 01:26:11,120
قوموا بعملكم أيها الرفاق! اكسروه!

878
01:26:11,440 --> 01:26:13,829
اكسروه بحق السماء!

879
01:26:20,640 --> 01:26:23,359
- لقد جاءوا لأخذها.
- أرسل خبرا لأسقف باريس'.

880
01:26:23,440 --> 01:26:26,478
أخبره أننا بحاجة إلى حرس الملك في الحال!

881
01:26:29,880 --> 01:26:32,998
أجل، هناك بالأعلى، ستكونين بأمان.

882
01:27:00,840 --> 01:27:04,390
- في حماية الله يا رئيس الشمامسة!
- إزمرالدا'!

883
01:27:04,480 --> 01:27:05,879
إزمرالدا

884
01:27:12,400 --> 01:27:13,834
- النجدة!
- ما الأمر؟

885
01:27:13,920 --> 01:27:15,115
من هناك بالأعلى؟

886
01:27:15,200 --> 01:27:17,237
إنه السيد "كلود"!

887
01:27:20,320 --> 01:27:21,993
إنه قارع الأجراس.

888
01:27:22,080 --> 01:27:23,479
عودوا!

889
01:27:26,560 --> 01:27:28,119
إنه 'كوازيمودو'!

890
01:27:28,280 --> 01:27:31,193
رباه،  هل تخشون قطعة خشب؟

891
01:27:31,280 --> 01:27:35,160
أمسكوا بها! يمكننا دك الباب بها!

892
01:27:35,240 --> 01:27:36,514
هيا!

893
01:27:38,160 --> 01:27:39,309
اصدموه!

894
01:27:40,840 --> 01:27:41,955
اصدموه!

895
01:27:44,720 --> 01:27:45,915
اصدموه!

896
01:27:50,440 --> 01:27:51,669
بقوة أكثر!

897
01:27:52,680 --> 01:27:53,909
بقوة أكثر!

898
01:27:54,320 --> 01:27:55,958
لنصدمه بقوة!

899
01:27:56,880 --> 01:27:58,075
اصدموه!

900
01:27:59,240 --> 01:28:00,435
اصدموه!

901
01:28:03,800 --> 01:28:04,949
اصدموه!

902
01:28:05,840 --> 01:28:07,035
اصدموه!

903
01:28:08,240 --> 01:28:09,594
مرة أخرى!

904
01:28:10,600 --> 01:28:11,795
اصدموه!

905
01:28:12,760 --> 01:28:13,955
اصدموه!

906
01:28:15,160 --> 01:28:16,355
اصدموه!

907
01:28:17,680 --> 01:28:18,875
اصدموه!

908
01:28:20,480 --> 01:28:21,675
اصدموه!

909
01:28:26,800 --> 01:28:27,835
ماذا كان ذلك؟

910
01:28:27,920 --> 01:28:31,117
إذهبوا إلى هناك،  عودوا إلى الداخل!

911
01:28:35,920 --> 01:28:37,274
تراجعوا!

912
01:28:43,160 --> 01:28:44,594
"كوازيمودوا"

913
01:28:46,120 --> 01:28:49,192
في أماكنكم! اصدموه!

914
01:28:49,760 --> 01:28:52,479
- عودوا!
- لا ترحلوا الآن!

915
01:28:53,760 --> 01:28:55,114
عودوا!

916
01:29:00,520 --> 01:29:02,352
هيا، بقوة أكثر!

917
01:29:03,000 --> 01:29:04,149
اصدموه!

918
01:29:06,920 --> 01:29:08,877
- ابتعد عن الطريق!
- اصدموه!

919
01:29:09,880 --> 01:29:11,996
- "كوازيمودو"
- اكسروه

920
01:29:12,080 --> 01:29:13,309
اصدموه!

921
01:29:13,680 --> 01:29:14,875
اصدموه!

922
01:29:15,680 --> 01:29:16,875
اصدموه!

923
01:29:16,960 --> 01:29:18,598
ابذلوا كل جهدكم.

924
01:29:18,680 --> 01:29:20,671
اصدموه! هيا! اصدموه!

925
01:29:21,760 --> 01:29:23,751
بقوة أكثر!

926
01:29:24,040 --> 01:29:25,110
بقوة أكثر!

927
01:29:25,880 --> 01:29:26,870
اصدموه!

928
01:29:29,240 --> 01:29:30,435
اصدموه!

929
01:29:31,920 --> 01:29:33,319
ابقوا هناك!

930
01:29:37,760 --> 01:29:39,398
هناك واحدة أخرى!

931
01:29:40,200 --> 01:29:41,599
استمروا!

932
01:29:41,840 --> 01:29:43,160
اكسروا الباب!

933
01:29:46,360 --> 01:29:47,794
ها هو ذا!

934
01:29:49,040 --> 01:29:50,553
استخدموا أذرعتكم!

935
01:29:51,080 --> 01:29:52,275
اصدموه!

936
01:31:47,160 --> 01:31:50,471
- دعني؛ كلا!
- ابتعد عن طريقي!

937
01:31:51,440 --> 01:31:53,716
كفى، ابتعد عن طريقي!

938
01:32:09,960 --> 01:32:11,758
كلا، ! كلا

939
01:33:18,960 --> 01:33:20,280
"إزمرالدا"

940
01:33:25,240 --> 01:33:26,639
حبيبتي!

941
01:33:32,120 --> 01:33:34,430
انظروا إلى هذا، يا لها من فوضى.

942
01:33:34,720 --> 01:33:36,074
ماذا يجري هنا؟

943
01:33:38,120 --> 01:33:39,394
إنهم جنود!

944
01:33:39,480 --> 01:33:42,313
افتحوا هذه الأبواب باسم الملك!

945
01:33:44,120 --> 01:33:45,554
هيا! بسرعة!

946
01:34:04,520 --> 01:34:07,797
إنه نفق إلى ميدان 'غريف'.

947
01:34:26,800 --> 01:34:29,713
إنها في برج الأجراس، "كوازيمودو' معها!

948
01:34:30,840 --> 01:34:32,160
اقتلوه

949
01:34:38,840 --> 01:34:40,911
هيا،  هنا بالأعلى، بسرعة!

950
01:34:43,720 --> 01:34:45,154
كلا،  من هنا!

951
01:35:00,800 --> 01:35:02,632
هاهو ذا بالأعلى

952
01:35:39,600 --> 01:35:40,954
"كوازيمودو"

953
01:35:48,640 --> 01:35:50,074
ها هو ذا!

954
01:36:19,480 --> 01:36:20,993
لماذا؟

