﻿1
00:00:53,840 --> 00:00:57,385
‫في "أمستردام"، حلمت أنني رأيت أمي مجددًا.‬

2
00:01:00,304 --> 00:01:04,225
‫كانت مسرورة لرؤيتي بقدر ما كنت أنا.‬

3
00:01:08,438 --> 00:01:11,441
‫ذات العينين الزرقاوين الهادئتين الجميلتين.‬

4
00:01:16,696 --> 00:01:20,324
‫كل شيء كان ليصبح أفضل
‫لو بقيت على قيد الحياة.‬

5
00:01:25,121 --> 00:01:28,458
‫بيد أنها ماتت عندما كنت طفلاً.‬

6
00:01:30,084 --> 00:01:32,128
‫وعندما فقدتها...‬

7
00:01:32,211 --> 00:01:37,091
‫فقدت كل علامة
‫كان يمكن أن تقودني لمكان أسعد.‬

8
00:01:42,305 --> 00:01:45,391
‫فقد كانت وفاتها خطئي أنا.‬

9
00:01:47,060 --> 00:01:49,520
‫كان الجميع يخبرني أن الأمر ليس كذلك،‬

10
00:01:50,855 --> 00:01:52,690
‫وأنه كان حادثاً مروعاً.‬

11
00:01:55,985 --> 00:01:58,112
‫وهو ما كان صحيحاً للغاية.‬

12
00:02:01,783 --> 00:02:03,785
‫وأنا لا أصدق كلمة من ذلك.‬

13
00:02:06,788 --> 00:02:08,998
‫كان موتها بسببي،‬

14
00:02:10,833 --> 00:02:13,378
‫مثل كل شيء حدث منذ ذلك الوقت.‬

15
00:02:15,004 --> 00:02:16,464
‫اللوحة.‬

16
00:02:21,761 --> 00:02:24,138
‫"هوبي"‬

17
00:02:24,639 --> 00:02:26,349
‫كله خطئي.‬

18
00:02:26,432 --> 00:02:28,434
‫"حبيبتي (بيبا)،"‬

19
00:02:28,518 --> 00:02:31,646
‫فقدت شيئًا كان من شأنه أن يكون سرمديًا.‬

20
00:02:34,148 --> 00:02:36,234
‫لم أقصد فعل ذلك،‬

21
00:02:38,361 --> 00:02:42,615
‫لأن ما فعلته لا يمكن التراجع فيه.‬

22
00:02:46,077 --> 00:02:48,788
‫لا معنى لحياتي.‬

23
00:02:52,083 --> 00:02:54,293
‫ولكن في كل زمان...‬

24
00:02:54,377 --> 00:02:58,089
‫وعلى مر التاريخ...‬

25
00:02:58,172 --> 00:03:03,928
‫ستبقى هذه الرسمة خالدة ومرثية.‬

26
00:03:07,098 --> 00:03:14,063
‫"ذا قولدفنش"‬

27
00:03:23,740 --> 00:03:25,158
‫بأحسن تقديراتنا...‬

28
00:03:25,241 --> 00:03:26,242
‫سلك طريقه للرجوع‬

29
00:03:26,325 --> 00:03:28,619
‫إلى شقة والدته من المتحف.‬

30
00:03:28,703 --> 00:03:32,248
‫انتظرها هناك طوال الليل
‫كي تعود، وعندما لم تفعل،‬

31
00:03:32,332 --> 00:03:35,209
‫اتصل برقم الطوارئ
‫الذي كان معروضًا على التلفاز.‬

32
00:03:35,293 --> 00:03:37,879
‫عندما أدركوا عمره، قاموا بتحذيرنا.‬

33
00:03:37,962 --> 00:03:39,213
‫لا أدري إذا كنت على علم،‬

34
00:03:39,297 --> 00:03:42,133
‫ولكن والد "ثيو" ترك العائلة
‫منذ قرابة ستة أشهر.‬

35
00:03:42,216 --> 00:03:44,010
‫لم أكن أعلم.‬

36
00:03:44,093 --> 00:03:46,971
‫كان ابني و"ثيو" أصدقاء
‫في المدرسة الابتدائية.‬

37
00:03:47,055 --> 00:03:50,266
‫على حد علمي، لم يروا بعضهما
‫البعض منذ وقت طويل.‬

38
00:03:53,186 --> 00:03:55,772
‫أخشى أنني لا أفهم تماماً.‬

39
00:03:56,272 --> 00:03:57,315
‫الآن...‬

40
00:03:57,398 --> 00:04:02,528
‫هو طفل تحت السن القانوني
‫بحاجة للرعاية العاجلة بشكل مؤقت.‬

41
00:04:02,612 --> 00:04:05,156
‫عندما سألنا "ثيو"
‫إذا كان يمكنه اقتراح أي أحد‬

42
00:04:05,239 --> 00:04:06,908
‫يمكن أن يساعد لفترة من الوقت،‬

43
00:04:07,617 --> 00:04:09,452
‫اقترحك أنت.‬

44
00:04:14,957 --> 00:04:16,751
‫تفضل.‬

45
00:04:17,418 --> 00:04:20,129
‫أخشى أن "آندي" لم يستيقظ بعد.‬

46
00:04:20,213 --> 00:04:22,840
‫يمكنك أن ترتاح هنا إن أردت.‬

47
00:04:29,514 --> 00:04:32,308
‫لنرتب أغراضك.‬

48
00:04:32,392 --> 00:04:33,726
‫ها نحن ذا.‬

49
00:04:38,189 --> 00:04:40,358
‫ستشعر أنك لست على ما يرام.‬

50
00:04:41,943 --> 00:04:43,736
‫يا له من أمر بشع أن يحدث.‬

51
00:04:43,820 --> 00:04:45,154
‫يا إلهي.‬

52
00:04:46,364 --> 00:04:49,826
‫في هذه الظروف، لا أري أي ضرر في أن أصب لك‬

53
00:04:49,909 --> 00:04:52,495
‫ما كان يسميه أبي
‫جرعة كحول خفيفة، إذا أردت.‬

54
00:04:52,578 --> 00:04:53,538
‫"تشانس".‬

55
00:04:53,621 --> 00:04:55,373
‫وبالطبع أنت لا تريد ذلك.‬

56
00:04:55,456 --> 00:04:57,500
‫غير مناسب أبدًا.‬

57
00:04:57,583 --> 00:04:59,585
‫نحن سعداء للغاية باستضافتك يا "ثيو".‬

58
00:05:01,129 --> 00:05:04,298
‫آمل أن تشعر بالارتياح والألفة كأنه بيتك.‬

59
00:05:20,148 --> 00:05:21,149
‫ماذا يحدث؟‬

60
00:05:21,816 --> 00:05:24,736
‫إنه "ثيو"، توفيت والدته.‬

61
00:05:27,321 --> 00:05:29,323
‫أتى شخص لرؤيتك يا "ثيو".‬

62
00:05:37,957 --> 00:05:39,125
‫واو.‬

63
00:05:39,667 --> 00:05:41,169
‫أمر محزن.‬

64
00:05:44,172 --> 00:05:45,173
‫أجل.‬

65
00:05:46,466 --> 00:05:50,303
‫كلا، على ما يبدو،
‫لا أحد لديه أي فكرة أين هو.‬

66
00:05:50,386 --> 00:05:51,888
‫لم يكن يدفع نفقة إعالة الأطفال.‬

67
00:05:51,971 --> 00:05:55,975
‫ترك وراءه ديونًا.
‫هرب من البلدة دون قول أي كلمة.‬

68
00:05:57,560 --> 00:06:00,646
‫لا أظن أنه كان لدينا خيار.
‫لم نستطع أن نرد الفتى.‬

69
00:06:02,106 --> 00:06:04,817
‫كلا، فقط لبضعة أسابيع.‬

70
00:06:04,901 --> 00:06:06,527
‫هل تبحر يا "ثيو"؟‬

71
00:06:07,278 --> 00:06:08,821
‫كلا يا سيدي.‬

72
00:06:08,905 --> 00:06:10,365
‫هذا مؤسف.‬

73
00:06:10,448 --> 00:06:12,075
‫قضى "آندي" أفضل أوقاته‬

74
00:06:12,158 --> 00:06:14,077
‫في معسكر الإبحار في "مين" السنة الماضية.‬

75
00:06:14,160 --> 00:06:16,287
‫كانا أسوأ أسبوعين في حياتي.‬

76
00:06:16,371 --> 00:06:17,914
‫هراء.‬

77
00:06:17,997 --> 00:06:20,667
‫أنت تفتقد الثقة، هذا كل ما في الأمر.‬

78
00:06:21,459 --> 00:06:24,754
‫هل تريدني أن أطلب من "إيتا"
‫أن تعد لك طعاماً آخر يا "ثيو"؟‬

79
00:06:26,047 --> 00:06:27,757
‫لست جائعاً.‬

80
00:06:28,549 --> 00:06:29,550
‫شكراً .‬

81
00:06:29,634 --> 00:06:30,593
‫أين أباه؟‬

82
00:06:31,552 --> 00:06:32,679
‫سؤال جيد.‬

83
00:06:32,762 --> 00:06:34,764
‫يا إلهي!‬

84
00:07:16,931 --> 00:07:20,601
‫جرب هذا يا "ثيو" من ملابس "بلات" القديمة.‬

85
00:07:20,685 --> 00:07:22,562
‫الجو في غاية البرودة في الخارج.‬

86
00:07:23,938 --> 00:07:24,939
‫في الخارج؟‬

87
00:07:25,815 --> 00:07:28,609
‫أظن أن عليك العودة
‫إلى المدرسة الأسبوع القادم.‬

88
00:07:28,693 --> 00:07:31,904
‫كلما عدنا في وقت أسرع
‫إلى الحياة الطبيعية كان ذلك أفضل.‬

89
00:07:31,988 --> 00:07:35,742
‫البقاء مشغولاً هو الطريقة
‫الوحيدة للتغلب على الأمر.‬

90
00:07:35,825 --> 00:07:38,286
‫ربما يمكنك أن تذهب هذه الظهيرة؟‬

91
00:07:40,580 --> 00:07:43,041
‫إلى شقتك.‬

92
00:07:43,374 --> 00:07:45,209
‫يمكنني أن أرافقك.‬

93
00:07:56,220 --> 00:07:59,515
‫قصدت أن أنظف بينما أنتظرها.‬

94
00:08:01,309 --> 00:08:04,145
‫أحضر ما تحتاجه، أنا سأرتب هذا.‬

95
00:08:04,228 --> 00:08:06,606
‫أغراضك المدرسية فحسب.
‫الباقي يمكن أن ينتظر.‬

96
00:08:35,093 --> 00:08:39,555
‫أيضاً، تأجل تدريب كرة السلة
‫إلى الخميس الساعة 4:00.‬

97
00:08:39,639 --> 00:08:42,892
‫تذاكر نهائي "لاكروس"
‫الأسبوع المقبل متوفرة في مكتب القبول.‬

98
00:08:42,975 --> 00:08:44,310
‫هيا يا "فايكنغز"!‬

99
00:08:47,814 --> 00:08:48,815
‫مرحباً يا "توم".‬

100
00:08:48,898 --> 00:08:49,732
‫مرحباً.‬

101
00:08:51,776 --> 00:08:53,236
‫سمعت بشأن ما حدث.‬

102
00:08:53,319 --> 00:08:54,320
‫أجل.‬

103
00:08:54,404 --> 00:08:56,030
‫أجل، حظ سيء.‬

104
00:08:56,114 --> 00:08:57,740
‫أمر سيء بالفعل.‬

105
00:08:57,824 --> 00:08:59,075
‫السبب الوحيد لوجودنا في المتحف‬

106
00:08:59,158 --> 00:09:02,245
‫هو أن والدتي ذهبت بي لأرى مدير المدرسة.‬

107
00:09:02,328 --> 00:09:03,788
‫بشأن السجائر.‬

108
00:09:03,871 --> 00:09:07,333
‫أجل، غضبت أمي بسبب ذلك أيضاً.‬

109
00:09:08,501 --> 00:09:11,546
‫حسنًا، علي الذهاب.‬

110
00:09:15,299 --> 00:09:16,300
‫أراك لاحقاً.‬

111
00:09:19,679 --> 00:09:20,680
‫أين تذهب؟‬

112
00:09:21,597 --> 00:09:23,975
‫- غريب الأطوار!
‫- فاشل!‬

113
00:09:27,812 --> 00:09:30,857
‫سأذهب للسباحة كل يوم.‬

114
00:09:30,940 --> 00:09:34,068
‫لا يمكنك السباحة بمفردك.
‫ليس مسموحًا لك بذلك.‬

115
00:09:34,152 --> 00:09:35,361
‫سيذهب الجميع للسباحة.‬

116
00:09:35,445 --> 00:09:38,865
‫علاج أي شيء هو المياه المالحة.‬

117
00:09:38,948 --> 00:09:41,909
‫أعظم هدية أعطاها لي والدي كانت البحر.‬

118
00:09:41,993 --> 00:09:43,453
‫حبه.‬

119
00:09:43,870 --> 00:09:44,996
‫الشعور به.‬

120
00:09:46,748 --> 00:09:49,292
‫ماذا سيفعل هو عندما نخرج؟‬

121
00:09:54,672 --> 00:09:58,259
‫من هو الفنان الذي أحبه يا "سامانثا"؟
‫الذي رسم السموات الكبرى؟‬

122
00:09:58,343 --> 00:09:59,635
‫"ماكسفيلد باريش".‬

123
00:09:59,719 --> 00:10:03,431
‫"ماكسفيلد باريش"، هذا هو.
‫سحب شاهقة وعظيمة.‬

124
00:10:03,514 --> 00:10:05,183
‫عندما كنت صبيًا في البحر،‬

125
00:10:05,266 --> 00:10:08,227
‫سموات مثل تلك، ساحرة.‬

126
00:10:08,311 --> 00:10:10,480
‫غروب الشمس الأحمر والبرتقالي.‬

127
00:10:10,855 --> 00:10:12,482
‫تناغم مع الطبيعة.‬

128
00:10:18,488 --> 00:10:22,075
‫من الأفضل ترك هذا الأمر إلى "إسبيرانزا"،
‫يا" ثيو". اعتادت تولي هذا الأمر.‬

129
00:10:22,158 --> 00:10:24,285
‫الأمر ينطبق على أطباق طعامك.‬

130
00:10:29,582 --> 00:10:32,085
‫هذا خاتم جميل.‬

131
00:10:32,168 --> 00:10:34,337
‫هل هو متوارث عائلي؟‬

132
00:10:34,837 --> 00:10:36,547
‫من جانب والدتك؟‬

133
00:10:37,674 --> 00:10:38,675
‫أجل.‬

134
00:10:39,300 --> 00:10:42,512
‫جميل. عقيق.‬

135
00:10:42,595 --> 00:10:44,097
‫النقش الغائر.‬

136
00:10:44,972 --> 00:10:49,185
‫والنقش من الداخل يقول‬

137
00:10:51,354 --> 00:10:52,897
‫"بلاكويل".‬

138
00:10:57,151 --> 00:10:59,362
‫يجب أن تحتفظ به في مكان آمن.‬

139
00:11:07,370 --> 00:11:09,414
‫فكرت أن هذه ستساعد.‬

140
00:11:09,497 --> 00:11:13,626
‫إذا أخذت واحدة في المساء،
‫ستحفظك من الشعور بالخوف.‬

141
00:11:18,381 --> 00:11:21,175
‫الأمر مفهوم تماماً.‬

142
00:11:21,259 --> 00:11:24,971
‫جميعنا نشعر بالخوف أحياناً.‬

143
00:11:29,851 --> 00:11:32,228
‫نحن نحاول فقط تكوين صورة عامة.‬

144
00:11:32,311 --> 00:11:34,022
‫قطع صغيرة من اللغز.‬

145
00:11:34,105 --> 00:11:36,149
‫الآن، كم من الوقت تظن أنك بقيت‬

146
00:11:36,232 --> 00:11:38,693
‫في المتحف قبل الانفجار الأول؟‬

147
00:11:39,861 --> 00:11:41,195
‫قرابة ساعة.‬

148
00:11:41,279 --> 00:11:44,157
‫انظر إلى الخريطة. أين كنت حين حدث ذلك؟‬

149
00:11:44,240 --> 00:11:46,451
‫في أي غرفة؟‬

150
00:11:46,534 --> 00:11:49,537
‫الأخيرة قبل متجر الهدايا.‬

151
00:11:50,788 --> 00:11:52,123
‫32.‬

152
00:11:52,206 --> 00:11:53,958
‫ولكن لم تكن والدتك برفقتك؟‬

153
00:12:08,765 --> 00:12:09,766
‫كلا.‬

154
00:12:11,851 --> 00:12:14,354
‫أرادت العودة لمشاهدة لوحة مجدداً.‬

155
00:12:14,437 --> 00:12:15,813
‫أي لوحة؟‬

156
00:12:15,897 --> 00:12:17,732
‫"درس التشريح".‬

157
00:12:18,274 --> 00:12:19,942
‫إنها لوحة رسمها "رامبرانت".‬

158
00:12:21,277 --> 00:12:23,404
‫لماذا لم تذهب معها؟‬

159
00:12:29,827 --> 00:12:31,079
‫"ثيو"؟‬

160
00:12:34,415 --> 00:12:36,834
‫أخبرتها أنني سأقابلها في متجر الهدايا.‬

161
00:12:41,464 --> 00:12:43,383
‫ماذا تتذكر عن الحادثة؟‬

162
00:12:45,885 --> 00:12:46,969
‫تحركوا! اخرجوا!‬

163
00:12:47,053 --> 00:12:49,180
‫مثلًا، هل شممت أي شيء قبل وقوع الانفجار؟‬

164
00:12:49,263 --> 00:12:50,890
‫لا أتذكر.‬

165
00:12:50,973 --> 00:12:52,183
‫هل رأيت أي شيء غير معتاد؟‬

166
00:12:53,142 --> 00:12:54,477
‫لا أتذكر.‬

167
00:12:55,228 --> 00:12:56,229
‫لا شيء على الإطلاق؟‬

168
00:12:58,439 --> 00:13:00,733
‫أين كنت لحظة الانفجار؟ هنا؟‬

169
00:13:00,817 --> 00:13:02,193
‫أم هنا؟‬

170
00:13:04,362 --> 00:13:05,738
‫لا أعرف.‬

171
00:13:05,822 --> 00:13:07,198
‫أعرف أن جميع هذه الغرف تتشابه،‬

172
00:13:07,281 --> 00:13:10,493
‫ولكن ربما إن تذكرت أين كنت،‬

173
00:13:10,576 --> 00:13:11,994
‫يمكننا بدء حل هذا اللغز سوياً.‬

174
00:13:12,078 --> 00:13:15,415
‫لست متأكدًا من أنني أرى المغزى
‫من تعريضه إلى كل هذا.‬

175
00:13:16,708 --> 00:13:18,042
‫صدم "ثيو" رأسه.‬

176
00:13:18,918 --> 00:13:20,878
‫يعاني من بعض الاضطراب في الذاكرة.‬

177
00:13:21,921 --> 00:13:25,174
‫لا يبدو أن أحدًا
‫فكر أن يسأل إذا كان مصابًا أم لا.‬

178
00:13:27,135 --> 00:13:28,136
‫هل هذا صحيح؟‬

179
00:13:32,557 --> 00:13:33,558
‫حسناً.‬

180
00:13:34,100 --> 00:13:35,727
‫بعد ذلك، عندما استعدت وعيك...‬

181
00:13:35,810 --> 00:13:37,478
‫هل رأيت الناس؟‬

182
00:13:38,312 --> 00:13:39,689
‫أجل.‬

183
00:13:39,772 --> 00:13:41,232
‫ماذا كانوا يفعلون؟‬

184
00:13:42,859 --> 00:13:44,193
‫كانوا أموات.‬

185
00:14:10,178 --> 00:14:13,348
‫أخبرت "بيمان" أن السجائر كانت ملكي.‬

186
00:14:13,431 --> 00:14:15,183
‫لقد كنت أساندك فحسب!‬

187
00:14:15,266 --> 00:14:16,559
‫يا إلهي.‬

188
00:14:23,316 --> 00:14:24,150
‫انهض!‬

189
00:14:42,418 --> 00:14:45,421
‫صحيح. حسناً.‬

190
00:14:46,464 --> 00:14:49,550
‫هل أنت متأكد تماماً أنك تريد أن تفعل ذلك؟‬

191
00:14:49,634 --> 00:14:50,760
‫أفعل ماذا؟‬

192
00:14:50,843 --> 00:14:52,303
‫قلعتك في خطر،‬

193
00:14:52,387 --> 00:14:55,348
‫ولكنني أقترح أن تلقي نظرة على وزيرك.‬

194
00:15:05,525 --> 00:15:07,360
‫أنا آسف لأن الأمور سيئة للغاية.‬

195
00:15:09,696 --> 00:15:11,531
‫كانت لطيفة للغاية.‬

196
00:16:07,920 --> 00:16:12,467
‫"(هوبارت آند بلاكويل)، 253 دبليو 10"‬

197
00:16:29,108 --> 00:16:34,822
‫"(هوبارت آند بلاكويل)، تحف وتجديد"‬

198
00:16:56,594 --> 00:16:58,471
‫المعذرة، أنا‬

199
00:17:00,682 --> 00:17:02,266
‫أخبرني أن أحضره إلى هنا.‬

200
00:17:14,237 --> 00:17:15,571
‫أنا "هوبي".‬

201
00:17:17,990 --> 00:17:18,991
‫تفضل.‬

202
00:17:50,565 --> 00:17:51,733
‫هل هذا هو؟‬

203
00:17:52,775 --> 00:17:54,902
‫الرجل الذي أعطاك الخاتم؟‬

204
00:17:54,986 --> 00:17:55,987
‫أجل.‬

205
00:17:56,821 --> 00:17:58,614
‫اسمه كان "ويلتي بلاكويل".‬

206
00:17:59,615 --> 00:18:01,617
‫كان شريكي في العمل.‬

207
00:18:03,453 --> 00:18:05,455
‫كان من تولى العمل بالفعل.‬

208
00:18:06,164 --> 00:18:08,666
‫لقد تولى العملاء والمبيعات.‬

209
00:18:18,926 --> 00:18:20,928
‫قلت إنه أعطاك إياه؟‬

210
00:18:21,012 --> 00:18:23,514
‫تقصد في المعرض؟ أم بعده؟‬

211
00:18:27,935 --> 00:18:29,520
‫أنا سعيد أنه لم يكن وحده.‬

212
00:18:31,647 --> 00:18:33,232
‫كان ليكره ذلك.‬

213
00:18:36,319 --> 00:18:37,695
‫أنت هو الفتى، أليس كذلك؟‬

214
00:18:39,280 --> 00:18:41,115
‫الذي ماتت والدته هناك؟‬

215
00:18:47,789 --> 00:18:48,956
‫هل أكلت؟‬

216
00:19:01,344 --> 00:19:03,596
‫هل تحب العائلة التي تمكث معها؟‬

217
00:19:04,847 --> 00:19:06,683
‫عائلة "باربر"؟‬

218
00:19:08,142 --> 00:19:09,936
‫انتشر الأمر في الصحف.‬

219
00:19:10,019 --> 00:19:12,438
‫أقصد عن توليها أمرك.‬

220
00:19:13,439 --> 00:19:16,192
‫أمور من نوع محنة اليتيم وما شابه.‬

221
00:19:16,275 --> 00:19:19,070
‫أديت بعض الأعمال لعائلتها في الماضي.‬

222
00:19:21,823 --> 00:19:24,367
‫ما هي مادتك المفضلة في المدرسة؟‬

223
00:19:25,201 --> 00:19:27,328
‫أعتقد أنها الإنجليزية.‬

224
00:19:27,412 --> 00:19:29,414
‫هل لديك كاتب مفضل؟‬

225
00:19:30,206 --> 00:19:31,457
‫"تولكين".‬

226
00:19:33,126 --> 00:19:35,378
‫"إدجار آلان بو".‬

227
00:19:35,461 --> 00:19:37,255
‫يقول أبي إنه نخب ثان، رغم ذلك.‬

228
00:19:37,630 --> 00:19:40,466
‫يقول إنه مثل "فينسنت برايس"
‫في الأدب الأمريكي.‬

229
00:19:42,010 --> 00:19:43,511
‫ولكنني لا أظن أن هذا عادلاً.‬

230
00:19:43,594 --> 00:19:45,805
‫كلا، لا أظن ذلك أيضاً.‬

231
00:19:47,682 --> 00:19:50,268
‫وأين هو وسط كل هذا؟‬

232
00:19:50,351 --> 00:19:52,020
‫أباك؟‬

233
00:19:52,437 --> 00:19:53,855
‫لا أعلم.‬

234
00:19:53,938 --> 00:19:55,398
‫لقد تركنا.‬

235
00:19:57,567 --> 00:19:58,735
‫جيد أنكم تخلصتم منه.‬

236
00:19:58,818 --> 00:20:02,030
‫أعتقد أنه قد يكون جيدًا أحيانًا.‬

237
00:20:03,197 --> 00:20:05,158
‫كان ممثلًا.‬

238
00:20:05,241 --> 00:20:07,910
‫وعندما كنا نشاهد الأفلام،‬

239
00:20:07,994 --> 00:20:12,081
‫اعتاد أن يخبرني عن
‫المؤثرات الخاصة وما شابه.‬

240
00:20:14,167 --> 00:20:16,502
‫ولكنه كان يسكر كثيرًا.‬

241
00:20:19,005 --> 00:20:21,883
‫أحيانًا عندما كان يصطحبني من المدرسة‬

242
00:20:24,052 --> 00:20:27,472
‫أيًا كان، لقد رحل الآن.‬

243
00:20:30,266 --> 00:20:33,269
‫حسنًا، لقد وصلت إلى عائلة مثيرة
‫للاهتمام على أية حال.‬

244
00:20:41,486 --> 00:20:46,199
‫كل ما بقي الآن هو حفنة من اللوحات.‬

245
00:20:46,282 --> 00:20:48,618
‫"ذا قولدفنش" إحداهم.‬

246
00:20:49,452 --> 00:20:52,330
‫هل عاش حياته كلها بهذا الشكل؟‬

247
00:20:52,580 --> 00:20:53,831
‫مكبلًا بالسلاسل؟‬

248
00:21:01,130 --> 00:21:02,465
‫هل هي هنا؟‬

249
00:21:05,051 --> 00:21:06,135
‫"بيبا"؟‬

250
00:21:11,599 --> 00:21:13,226
‫هذا "ثيو".‬

251
00:21:13,309 --> 00:21:15,019
‫يريد إلقاء التحية.‬

252
00:21:21,609 --> 00:21:23,361
‫لا تطيلي المكوث يا فتاة.‬

253
00:21:23,444 --> 00:21:24,946
‫تحتاجين للراحة.‬

254
00:21:30,076 --> 00:21:31,077
‫أنا أعرفك.‬

255
00:21:32,245 --> 00:21:34,080
‫هل نحن أصدقاء؟‬

256
00:21:34,789 --> 00:21:38,292
‫آسفة. لقد نسيت الأشياء.‬

257
00:21:39,335 --> 00:21:42,380
‫لم أتذكر غرفتي عندما عدت إلى البيت.‬

258
00:21:53,224 --> 00:21:55,018
‫ما هي الموسيقى المفضلة لديك؟‬

259
00:21:56,352 --> 00:21:57,603
‫"بيتهوفن".‬

260
00:21:58,479 --> 00:22:01,482
‫تبدو كشخص يستمع إلى "بيتهوفن".‬

261
00:22:02,650 --> 00:22:04,360
‫هل هذا ما تريدين فعله؟‬

262
00:22:05,778 --> 00:22:06,779
‫أن تصبحي موسيقية؟‬

263
00:22:06,863 --> 00:22:08,573
‫"تشامبر ميوزك فور ثري فلوتس"‬

264
00:22:14,996 --> 00:22:19,250
‫لا ينبغي أن أستمع
‫إلى الموسيقى بسبب إصابة رأسي.‬

265
00:22:19,334 --> 00:22:21,044
‫هذا مريع.‬

266
00:22:21,127 --> 00:22:25,256
‫أي معزوفة تفضلها له؟
‫لدي بعض من أداء "جلين جولد".‬

267
00:22:25,882 --> 00:22:27,884
‫إنها المفضلة لي.‬

268
00:22:31,471 --> 00:22:33,264
‫إنها دواء.‬

269
00:22:33,348 --> 00:22:35,141
‫أعتقد أنها "مورفين".‬

270
00:22:50,531 --> 00:22:52,033
‫هل تشعر بالتعب خلال اليوم؟‬

271
00:22:52,116 --> 00:22:52,950
‫أجل.‬

272
00:22:53,493 --> 00:22:54,994
‫لم أعتد ذلك.‬

273
00:22:55,078 --> 00:22:57,038
‫أنا أيضاً.‬

274
00:22:57,121 --> 00:22:59,540
‫الآن، لا يمكنني البقاء مستيقظة.‬

275
00:23:00,041 --> 00:23:01,834
‫أنا آسفة.‬

276
00:23:01,918 --> 00:23:02,919
‫أعلم أن هذا وقح،‬

277
00:23:03,002 --> 00:23:06,339
‫ولكن هل تمانع إن أغلقت عيناي لبعض الوقت؟‬

278
00:23:07,215 --> 00:23:09,884
‫يمكنك الاستماع لبعض الموسيقى، إن رغبت.‬

279
00:23:20,645 --> 00:23:24,941
‫"بيانو كونشيرتو رقم 5 سلم إي فلات ميجور
‫معزوفة رقم 73 (جلين جولد)"‬

280
00:23:43,042 --> 00:23:46,671
‫"حفل موسيقي
‫لـ(فريد آر هاملين)، (ساحر أوز)"‬

281
00:24:08,693 --> 00:24:09,902
‫هل تعجبك؟‬

282
00:24:16,701 --> 00:24:18,661
‫"جون سينغلتون كوبلي"‬

283
00:24:19,996 --> 00:24:24,500
‫رسام لوحات استعماري عظيم.‬

284
00:24:25,752 --> 00:24:27,503
‫كانت هذه لجدتي.‬

285
00:24:32,550 --> 00:24:34,093
‫كانت تحبها أيضاً.‬

286
00:24:35,553 --> 00:24:38,306
‫هذا الخيار 2 أم 3؟‬

287
00:24:38,389 --> 00:24:39,307
‫3.‬

288
00:24:39,390 --> 00:24:40,391
‫حسناً.‬

289
00:24:40,475 --> 00:24:43,311
‫والآن، ماذا عن هذا الاختيار رقم 5‬

290
00:24:43,394 --> 00:24:44,604
‫أم الاختيار 6؟‬

291
00:24:44,687 --> 00:24:46,230
‫6.‬

292
00:26:11,274 --> 00:26:13,901
‫لم لا يمكنها سماع الموسيقى؟‬

293
00:26:16,029 --> 00:26:19,240
‫يمكنها أحياناً.‬

294
00:26:19,323 --> 00:26:22,744
‫الأمر فقط يحزنها.‬

295
00:26:22,827 --> 00:26:26,706
‫تظن أن عليها أن تتمرن
‫وتحضر معزوفة للمدرسة.‬

296
00:26:27,457 --> 00:26:33,755
‫يقولون إنها يمكن
‫أن تعزف في مستوى الهواة يومًا ما‬

297
00:26:36,591 --> 00:26:38,468
‫لكن طرأت تغييرات كثيرة.‬

298
00:26:42,347 --> 00:26:45,391
‫ستأخذها خالتها إلى "تكساس".‬

299
00:26:48,561 --> 00:26:50,146
‫ظننت أنها تعيش هنا.‬

300
00:26:51,522 --> 00:26:52,690
‫حسنًا، كان هذا صحيحًا.‬

301
00:26:55,401 --> 00:26:59,113
‫كان "ويلتي" عمها‬

302
00:26:59,197 --> 00:27:01,866
‫وولي أمرها القانوني، بعد وفاة والدتها.‬

303
00:27:01,949 --> 00:27:06,788
‫لكن الآن، "مارغريت" هي أقرب أقرباء "بيبا".‬

304
00:27:08,414 --> 00:27:09,415
‫قرابة الدم، على أي حال.‬

305
00:27:11,834 --> 00:27:14,837
‫وهي تعتقد أنها ستكون أفضل برفقتها.‬

306
00:27:18,007 --> 00:27:20,009
‫كيف تبدو؟‬

307
00:27:20,093 --> 00:27:21,969
‫بدت لطيفة، على ما أظن.‬

308
00:27:22,053 --> 00:27:24,764
‫قالت إن لديها أحصنة ومسبح.‬

309
00:27:25,556 --> 00:27:26,808
‫أنا لا أركب الأحصنة.‬

310
00:27:28,142 --> 00:27:29,227
‫هل تفعل؟‬

311
00:27:30,269 --> 00:27:31,270
‫كلا.‬

312
00:27:32,939 --> 00:27:34,107
‫كانت أمي تفعل.‬

313
00:27:34,190 --> 00:27:36,526
‫كانت تربي الخيول في "كنساس".‬

314
00:27:37,026 --> 00:27:39,862
‫كان هناك واحد يشعر بالوحدة الشديدة،‬

315
00:27:40,988 --> 00:27:44,242
‫وكان يخرج رأسه من النافذة‬

316
00:27:44,325 --> 00:27:45,660
‫فقط ليرى ما الذي يحدث.‬

317
00:27:48,621 --> 00:27:51,457
‫هل ماتت والدتك أيضاً؟‬

318
00:27:53,084 --> 00:27:54,168
‫أجل.‬

319
00:27:56,546 --> 00:27:57,547
‫هل كانت مريضة؟‬

320
00:27:58,673 --> 00:27:59,674
‫كلا.‬

321
00:28:01,426 --> 00:28:03,636
‫هل ستبقى مع العائلة التي تمكث لديها؟‬

322
00:28:03,720 --> 00:28:04,721
‫كلا.‬

323
00:28:05,763 --> 00:28:08,349
‫سيرحلون جميعًا صيفًا.‬

324
00:28:09,308 --> 00:28:11,102
‫ثم ماذا؟‬

325
00:28:12,145 --> 00:28:13,896
‫لا أعرف.‬

326
00:28:18,067 --> 00:28:19,902
‫أتمنى ألا ترحلي.‬

327
00:28:28,119 --> 00:28:29,871
‫هل تتذكرين رؤيتي؟‬

328
00:28:31,998 --> 00:28:33,166
‫متى؟‬

329
00:28:34,792 --> 00:28:36,169
‫قبلها مباشرة.‬

330
00:28:37,462 --> 00:28:39,297
‫أنا أتذكرك.‬

331
00:28:40,423 --> 00:28:41,674
‫كنت هناك.‬

332
00:28:49,432 --> 00:28:50,808
‫عليك أن تسترخي يا فتاة.‬

333
00:28:51,934 --> 00:28:56,105
‫وأنا أخبرت "ثيو" أنني سأريه ورشة العمل.‬

334
00:29:15,833 --> 00:29:17,627
‫تحب الأغراض القديمة.‬

335
00:29:20,129 --> 00:29:23,174
‫لابد أنك تستمتع بالبقاء
‫في بيت عائلة "باربر".‬

336
00:29:23,257 --> 00:29:26,719
‫"تشيبنديل"؟ الملكة "آن"؟‬

337
00:29:29,222 --> 00:29:32,600
‫البقاء أجمل هنا.
‫يمكنك أن ترى كيفية صنع هذه الأشياء.‬

338
00:29:33,226 --> 00:29:37,689
‫في بيت عائلة "باربر"، تبدو هذه
‫الأشياء مثل الحيوانات المحشوة.‬

339
00:29:40,858 --> 00:29:43,528
‫يمكنك مساعدتي في فرز هذه الرقاقات الخشبية.‬

340
00:29:46,155 --> 00:29:48,950
‫أريد تفصيل هذه العلبة لتناسب هذه الساعة.‬

341
00:30:04,507 --> 00:30:06,467
‫"ثيو"، هل تتذكر "بلات".‬

342
00:30:12,432 --> 00:30:15,518
‫من أضرب لأحصل على كوب قهوة في هذا المنزل؟‬

343
00:30:17,020 --> 00:30:18,396
‫عد إلى غرفتك.‬

344
00:30:18,479 --> 00:30:20,189
‫- "تشانس"، فقط...
‫- كلا، ليس هذه المرة.‬

345
00:30:20,273 --> 00:30:21,691
‫عد إلى غرفتك.‬

346
00:30:22,775 --> 00:30:23,776
‫الآن!‬

347
00:30:33,619 --> 00:30:35,288
‫طرأ شيء في المدرسة.‬

348
00:30:35,371 --> 00:30:36,497
‫شيء سيء.‬

349
00:30:36,581 --> 00:30:37,582
‫هل تم فصله؟‬

350
00:30:37,665 --> 00:30:39,292
‫لن يتحدث أحد عن الأمر.‬

351
00:30:40,835 --> 00:30:42,503
‫تحب أمي "بلات" أكثر من أي شخص.‬

352
00:30:43,087 --> 00:30:45,089
‫أبي يحب "كيتسي" أكثر من أي شخص.‬

353
00:30:47,216 --> 00:30:48,634
‫أمي تحب "بلات".‬

354
00:30:52,388 --> 00:30:54,265
‫تحب "تودي" كثيرًا أيضًا.‬

355
00:31:02,982 --> 00:31:07,904
‫"(ذا قولدفنش)، تحفة (كاريل فابريتيوس)
‫الفنية 1654، محطمة"‬

356
00:31:39,060 --> 00:31:40,353
‫لا يمكنني التحديد.‬

357
00:31:41,813 --> 00:31:45,817
‫يوجد طريقة وهي أن تتفقد الاهتراء.‬

358
00:31:47,151 --> 00:31:52,073
‫إذا كان متساو للغاية،
‫مثل هذا، فإنه استنساخ.‬

359
00:31:54,784 --> 00:31:58,162
‫تهتري التحف بشكل غير متماثل دوماً.‬

360
00:32:03,376 --> 00:32:07,088
‫شيء آخر، هنا، هذا.‬

361
00:32:08,715 --> 00:32:09,590
‫إنه مقطوع آليًا.‬

362
00:32:11,342 --> 00:32:12,343
‫هل تشعر به؟‬

363
00:32:16,139 --> 00:32:17,181
‫ولكن هذا‬

364
00:32:19,308 --> 00:32:20,309
‫مكشوط يدويًا.‬

365
00:32:27,358 --> 00:32:28,568
‫إذًا هذا مقلد.‬

366
00:32:29,193 --> 00:32:33,406
‫كلا، إنه مقلد فقط
‫إن كنت تنوي إظهاره كالأصلي.‬

367
00:32:33,489 --> 00:32:37,785
‫هذا مستنسخ، وليس جيدًا جدًا.‬

368
00:32:37,869 --> 00:32:40,663
‫هناك أشياء يمكنك فعلها
‫تساعدك على إعادة التخيل.‬

369
00:32:40,747 --> 00:32:45,626
‫الخشب الأولي والحمض وحجم الذهب والسناج.‬

370
00:32:45,710 --> 00:32:49,547
‫يمكنك تصدية المسامير
‫القديمة في المياه المالحة.‬

371
00:32:52,175 --> 00:32:53,968
‫ستكتسب ملكة المعرفة بالملمس.‬

372
00:32:54,635 --> 00:32:58,556
‫الجديد عديم النكهة، ميت فنيًا.‬

373
00:32:59,432 --> 00:33:00,683
‫ولكن هذا‬

374
00:33:04,228 --> 00:33:05,646
‫ذلك التوهج.‬

375
00:33:06,522 --> 00:33:11,611
‫ذلك مئات السنين من اللمس والاستخدام.‬

376
00:33:13,654 --> 00:33:14,906
‫تلك هي الحياة.‬

377
00:33:31,464 --> 00:33:34,300
‫"عزيزتي (بيبا)،"‬

378
00:33:36,260 --> 00:33:37,720
‫ماذا تعرفين عن "تكساس"؟‬

379
00:33:38,846 --> 00:33:42,266
‫لا يمكنك السير في أي مكان
‫ولديهم عقوبة الإعدام.‬

380
00:33:43,935 --> 00:33:46,229
‫ولكن سيكون الوضع أفضل لها هناك.‬

381
00:33:46,312 --> 00:33:48,773
‫المناخ جيد للنقاهة.‬

382
00:33:48,856 --> 00:33:50,608
‫يجب أن تذهب إلى القبة السماوية،‬

383
00:33:50,692 --> 00:33:52,235
‫على الرغم من أنها أدنى من "هايدن".‬

384
00:33:55,738 --> 00:33:57,448
‫هل تريد الذهاب وتناول البرجر؟‬

385
00:33:58,491 --> 00:34:01,703
‫ظننت أنك تحافظ على وزنك،
‫لتناسبك ملابس الحفل الراقصة.‬

386
00:34:08,751 --> 00:34:10,837
‫كنت أصنع لك صدارًا لملابسك،‬

387
00:34:10,920 --> 00:34:13,006
‫وهو يشبه هذا!‬

388
00:34:19,846 --> 00:34:20,888
‫"ثيو"‬

389
00:34:21,806 --> 00:34:23,683
‫لدي عرض من أجلك.‬

390
00:34:24,559 --> 00:34:26,686
‫هل ترغب في الذهاب معنا
‫إلى "مين" هذه السنة؟‬

391
00:34:26,811 --> 00:34:27,645
‫أجل!‬

392
00:34:27,729 --> 00:34:30,231
‫من فضلك! سيكون هذا...‬

393
00:34:30,314 --> 00:34:31,899
‫أجل، من فضلك.‬

394
00:34:31,983 --> 00:34:34,694
‫جيد، سنرى إن كنت ستحب الإبحار.‬

395
00:34:36,738 --> 00:34:39,991
‫تظن أن الأمر سيكون ممتعاً، ولكنك ستكرهه.‬

396
00:34:40,074 --> 00:34:42,535
‫كيف قرروا سؤالي؟‬

397
00:34:42,618 --> 00:34:43,786
‫لا تكن غبياً.‬

398
00:34:43,870 --> 00:34:45,747
‫لقد أحبوك للغاية.‬

399
00:34:46,164 --> 00:34:48,833
‫أعتقد أنهم قد يعلنوا
‫شيئًا عائليًا في "مين".‬

400
00:34:49,751 --> 00:34:50,710
‫إعلان؟‬

401
00:34:51,085 --> 00:34:53,087
‫أعتقد أنهم قد يرغبون في إبقائك.‬

402
00:34:55,673 --> 00:34:57,175
‫"آندي" يقول أننا سنشعر بالغثيان.‬

403
00:34:57,717 --> 00:35:00,678
‫عليه أن يحمل كيسًا صغيرًا
‫على متن السفينة ليتقيأ بداخله.‬

404
00:35:02,013 --> 00:35:04,098
‫أخشى أنني مثله.‬

405
00:35:04,182 --> 00:35:07,101
‫قد تكتشف أنك ترغب أن تصبح بحارًا‬

406
00:35:07,185 --> 00:35:11,606
‫أو عالم أحياء بحرية.‬

407
00:35:12,940 --> 00:35:16,402
‫لا تدري أبدًا إلام سيقودك المستقبل.‬

408
00:35:27,955 --> 00:35:29,791
‫أحضرت حذاء الإبحار، كما أخبرتني.‬

409
00:35:29,874 --> 00:35:31,542
‫كما أحضرت كنزة.‬

410
00:35:32,043 --> 00:35:33,044
‫"ثيو"‬

411
00:35:34,504 --> 00:35:36,881
‫لدي مفاجأة لك.‬

412
00:35:46,391 --> 00:35:47,642
‫مرحبًا يا صاح.‬

413
00:35:47,725 --> 00:35:48,893
‫لم أرك منذ فترة طويلة.‬

414
00:35:50,603 --> 00:35:51,604
‫مرحبًا.‬

415
00:35:52,689 --> 00:35:55,858
‫أنا "زاندرا"، بحرف الزاي.‬

416
00:35:55,942 --> 00:35:58,903
‫لقد وصلنا إلى مطار "لاجورديا" منذ ساعتين.‬

417
00:35:58,986 --> 00:36:01,114
‫أعيش الآن في "لاس فيغاس" و‬

418
00:36:01,614 --> 00:36:04,242
‫اختلفت الأمور كثيرًا بالنسبة إلي.‬

419
00:36:17,130 --> 00:36:18,756
‫بني، نزلنا من الطائرة للتو فقط.‬

420
00:36:18,840 --> 00:36:21,509
‫و، حسنًا، أردنا رؤيتك أول شيء، بالطبع...‬

421
00:36:21,592 --> 00:36:23,845
‫ولكننا نحتاج مفتاح الشقة أيضًا.‬

422
00:36:23,928 --> 00:36:26,097
‫أجل، لم نتمكن من الدخول. لقد حاولنا.‬

423
00:36:26,180 --> 00:36:28,391
‫أجل، أنا هنا لأبدأ الاهتمام بالأشياء.‬

424
00:36:28,474 --> 00:36:30,476
‫يجب أن تفخر بوالدك.‬

425
00:36:30,560 --> 00:36:32,770
‫ترك الكحول منذ 51 يوم.‬

426
00:36:32,854 --> 00:36:33,980
‫وحقق كل هذا بمفرده.‬

427
00:36:34,063 --> 00:36:38,067
‫أزال من جسده السموم وبقي على الأريكة
‫متناولًا حلوى عيد الفصح وأقراص "فاليوم".‬

428
00:36:38,151 --> 00:36:39,861
‫لأنني لم أحتمل الأمر.‬

429
00:36:39,944 --> 00:36:42,405
‫كانت أمي من النوع السكير
‫الذي يتقيأ في كأسه الخاص‬

430
00:36:42,488 --> 00:36:43,948
‫ثم تشربه على أية حال.‬

431
00:36:44,532 --> 00:36:45,992
‫أعتقد أنه كان ينبغي أن أتصل، ولكن...‬

432
00:36:46,075 --> 00:36:48,619
‫ولكنني فكرت أنه سيكون
‫من الأسهل أن آتي لآخذك.‬

433
00:36:51,205 --> 00:36:52,290
‫تأخذني؟‬

434
00:36:58,171 --> 00:36:59,839
‫لديك مكان لطيف هنا.‬

435
00:36:59,922 --> 00:37:01,632
‫كلا، إنها تملكه أكثر مني.‬

436
00:37:08,181 --> 00:37:09,599
‫ماذا لديك هنا؟‬

437
00:37:12,727 --> 00:37:13,728
‫صورة.‬

438
00:37:13,811 --> 00:37:16,981
‫كلا، أخبرتك ألا تأخذ الكثير
‫من الأغراض عديمة الفائدة، حسنًا؟‬

439
00:37:17,065 --> 00:37:19,108
‫كما تعلم، هذا أكثر ما سيحضره المنتقلون.‬

440
00:37:23,071 --> 00:37:26,324
‫أنت تعلم، لم تكن والدتك سهلة المعشر.‬

441
00:37:28,451 --> 00:37:31,037
‫ولكن هناك طرفان في كل زواج، هل تفهم؟‬

442
00:37:32,372 --> 00:37:34,874
‫وهي حملت الضغينة.‬

443
00:37:41,506 --> 00:37:44,550
‫ولكن الرب يعلم أنها لم تستحق‬

444
00:37:48,262 --> 00:37:50,515
‫"ديزرت إيند رود."‬

445
00:37:52,058 --> 00:37:55,395
‫يبدو كأنك ستنتقل
‫إلى مستعمرة تعدين في كوكب المشتري.‬

446
00:37:55,478 --> 00:37:58,773
‫أتساءل إذا كانت مدرستك
‫واحدة من تلك الأماكن التي تقرأ عنها،‬

447
00:37:58,856 --> 00:38:02,026
‫ترتادها العصابات وبها أجهزة كشف عن معادن.‬

448
00:38:09,325 --> 00:38:11,619
‫حسنًا، سنرحل.‬

449
00:38:11,703 --> 00:38:13,663
‫رحلة سعيدة جميعًا.‬

450
00:38:20,044 --> 00:38:21,796
‫الوداع يا "ثيو".‬

451
00:38:26,300 --> 00:38:28,302
‫أنت ضيف جيد للغاية.‬

452
00:39:20,521 --> 00:39:23,441
‫مهلًا، انتبه يا صديقي. أنت تعيق الطريق.‬

453
00:39:23,524 --> 00:39:25,401
‫يا إلهي، إنه شاحب كصفحة بيضاء.‬

454
00:39:27,737 --> 00:39:30,865
‫لم لا تعطيه واحدًا من تلك؟ تعرفين؟‬

455
00:39:38,998 --> 00:39:40,541
‫تفضل، هذه ستساعدك.‬

456
00:39:46,798 --> 00:39:47,882
‫الحذاء.‬

457
00:40:54,032 --> 00:40:55,408
‫ما هذا؟‬

458
00:40:55,908 --> 00:40:57,201
‫هذا كلبها.‬

459
00:40:57,285 --> 00:40:59,037
‫"بوبر"، عد إلى هنا.‬

460
00:40:59,120 --> 00:41:00,621
‫لقد بقي هنا بمفرده؟‬

461
00:41:00,705 --> 00:41:01,622
‫عد إلى هنا!‬

462
00:41:01,706 --> 00:41:02,957
‫لديه نافورة مياه.‬

463
00:41:03,041 --> 00:41:04,792
‫هلا تحضر هذه الحقائب الأخرى؟‬

464
00:41:05,918 --> 00:41:08,212
‫"بوب"، هل يمكنك... "لاري"، أحضر الكلب.‬

465
00:41:08,296 --> 00:41:09,255
‫"بوبر"!‬

466
00:41:11,674 --> 00:41:14,385
‫يا إلهي يا "زان"،
‫لقد تغوط في أنحاء البيت كله!‬

467
00:41:14,469 --> 00:41:17,305
‫ألا تظن أنني أرى ذلك يا "لاري"؟‬

468
00:41:17,388 --> 00:41:19,349
‫"بوبر"، تعال إلى هنا.‬

469
00:41:19,432 --> 00:41:21,142
‫اللعنة، لقد دست فيها.‬

470
00:42:21,744 --> 00:42:23,329
‫ظننت أنه أقلع عن شرب الكحول؟‬

471
00:42:27,542 --> 00:42:31,087
‫هذه جعة فحسب. لم يعد يقترب
‫من الكحوليات الثقيلة الأخرى.‬

472
00:42:33,923 --> 00:42:35,633
‫هل تخرج القمامة، من فضلك؟‬

473
00:42:36,968 --> 00:42:38,219
‫أين ستذهب؟‬

474
00:42:38,886 --> 00:42:40,972
‫هناك منزل في نهاية الشارع
‫لديه صندوق قمامة.‬

475
00:42:41,055 --> 00:42:42,348
‫ألق بها هناك.‬

476
00:42:43,266 --> 00:42:44,559
‫ألن يمانعوا؟‬

477
00:42:45,727 --> 00:42:46,728
‫من؟‬

478
00:42:47,562 --> 00:42:48,980
‫لا يعيش غيرنا في هذه المنطقة.‬

479
00:43:02,243 --> 00:43:05,204
‫"حبس رهن، مزاد علني"‬

480
00:44:01,302 --> 00:44:03,680
‫أرتدي البدلات المفصلة.‬

481
00:44:05,515 --> 00:44:07,350
‫أسبح مرتين أسبوعيًا.‬

482
00:44:09,102 --> 00:44:12,146
‫أعاشر أناسًا لا أطيقهم.‬

483
00:44:13,356 --> 00:44:14,857
‫أنا مسترخ‬

484
00:44:16,192 --> 00:44:17,318
‫أنيق.‬

485
00:44:19,070 --> 00:44:21,197
‫لا أنخرط في الشفقة على نفسي.‬

486
00:44:22,240 --> 00:44:23,908
‫ما قرأته كان صحيحًا.‬

487
00:44:25,326 --> 00:44:28,913
‫نحن معتادون جدًا على التنكر أمام الآخرين‬

488
00:44:30,206 --> 00:44:31,624
‫وينتهي بنا الأمر‬

489
00:44:32,667 --> 00:44:34,877
‫أن نتنكر أمام انفسنا.‬

490
00:44:41,884 --> 00:44:42,885
‫لقد اقتربت.‬

491
00:44:45,930 --> 00:44:46,931
‫اقتربت.‬

492
00:44:55,815 --> 00:44:56,816
‫أجل.‬

493
00:44:57,233 --> 00:44:58,234
‫حقاً؟‬

494
00:44:58,693 --> 00:45:00,486
‫كلا، ولكنها جميلة جدًا.‬

495
00:45:01,154 --> 00:45:02,405
‫كيف تعرف؟‬

496
00:45:02,488 --> 00:45:04,073
‫لا يميز معظم الناس.‬

497
00:45:04,157 --> 00:45:05,742
‫رأيت قطعًا عمل عليها‬

498
00:45:05,825 --> 00:45:08,286
‫كان باستطاعتي أن أقسم أنها أصلية.‬

499
00:45:09,912 --> 00:45:11,998
‫هذه قطعة أصلية من "كونيتيكيت الملكة آن".‬

500
00:45:12,582 --> 00:45:15,543
‫ولكن القوصرة والأرجل كانت تالفة.‬

501
00:45:15,626 --> 00:45:21,174
‫ولهذا تم تركيب التيجان
‫والساقين من قطعة مختلفة.‬

502
00:45:24,677 --> 00:45:26,012
‫ماذا؟ هذه؟‬

503
00:45:31,309 --> 00:45:32,310
‫هل يمكنك الشعور بها؟‬

504
00:45:32,769 --> 00:45:33,770
‫أجل.‬

505
00:45:36,105 --> 00:45:37,106
‫مذهل.‬

506
00:45:37,190 --> 00:45:38,274
‫و‬

507
00:45:40,068 --> 00:45:41,069
‫هنا.‬

508
00:45:42,403 --> 00:45:43,821
‫هل تشعرين بهذا؟‬

509
00:45:44,405 --> 00:45:45,865
‫أجل.‬

510
00:45:47,658 --> 00:45:49,077
‫إلام ننظر؟‬

511
00:45:49,160 --> 00:45:51,287
‫تعال وانظر ماذا صنع "هوبي" يا "إيفريت".‬

512
00:45:51,371 --> 00:45:52,372
‫أنا لم أصنعه.‬

513
00:45:52,455 --> 00:45:54,582
‫لقد أصلحت الشيء المسكين فحسب.‬

514
00:45:55,333 --> 00:45:57,085
‫لا يساوي الكثير الآن، بالطبع.‬

515
00:45:57,168 --> 00:45:58,461
‫لكن ربما يمكننا إيجاد مشتر له.‬

516
00:45:58,544 --> 00:46:01,255
‫ما رأيك يا "بيب"؟ هل نأخذه؟‬

517
00:46:01,339 --> 00:46:03,341
‫إنه أكبر من غرفتنا.‬

518
00:46:04,676 --> 00:46:07,345
‫سأصطحب هذين الشخصين
‫لتناول الغداء ثم سأوصلهما إلى المطار.‬

519
00:46:07,428 --> 00:46:08,846
‫ماذا؟ ألا يمكنك أن تأتي معنا؟‬

520
00:46:10,932 --> 00:46:13,810
‫كلا، لن أقدر. لدي مقابلة مع عميل، لذا...‬

521
00:46:13,893 --> 00:46:16,479
‫أنت تتصرف كرجل أعمال هذه الأيام.‬

522
00:46:16,562 --> 00:46:18,356
‫حسنًا، على أحدنا فعل ذلك.‬

523
00:46:18,981 --> 00:46:20,066
‫حسنًا، لنذهب.‬

524
00:46:20,483 --> 00:46:23,695
‫سررت للغاية لرؤيتك مجددًا.‬

525
00:46:25,488 --> 00:46:27,782
‫من الرائع أن أقابلك أخيرًا يا "ثيو".‬

526
00:46:27,865 --> 00:46:29,826
‫إذا زرت "لندن"، تعال وامكث معنا.‬

527
00:46:29,909 --> 00:46:32,996
‫كانت تبالغ بشأن حجم الشقة.‬

528
00:46:50,263 --> 00:46:51,639
‫أنصحك بدجاج "بولارد".‬

529
00:46:52,849 --> 00:46:53,850
‫حسنًا، شكرًا.‬

530
00:46:55,727 --> 00:46:57,186
‫- شكرًا.
‫- جيد جدًا يا سيدي.‬

531
00:46:57,812 --> 00:46:59,647
‫هذه مفاجأة سارة يا سيد "ريف".‬

532
00:46:59,731 --> 00:47:01,232
‫نادني "لوشيوس"، من فضلك.‬

533
00:47:01,315 --> 00:47:03,109
‫هل تبحث عن قطعة أخرى لتشتريها؟‬

534
00:47:03,192 --> 00:47:05,945
‫أريد أن أتحدث معك عن القطعة
‫التي بعتني إياها بالفعل.‬

535
00:47:06,237 --> 00:47:07,238
‫صنع "آفليك"؟‬

536
00:47:08,406 --> 00:47:10,074
‫- إنها جميلة، أليس كذلك؟
‫- أجل.‬

537
00:47:10,158 --> 00:47:13,036
‫باستثناء أنها ليست كذلك، صحيح؟‬

538
00:47:13,119 --> 00:47:14,537
‫أقصد، "توماس آفليك".‬

539
00:47:14,620 --> 00:47:17,790
‫أنا واثق من أصالة زخرفة العنقاء.‬

540
00:47:17,874 --> 00:47:21,127
‫ولكن باقي القطعة ليست كذلك.‬

541
00:47:22,754 --> 00:47:26,049
‫ربما تكون عتيقة، ولكنها ليست أصلية.‬

542
00:47:27,175 --> 00:47:30,803
‫سيد "ريف"، أنا أؤكد لك
‫أنه في حالة حدوث خطأ‬

543
00:47:30,887 --> 00:47:33,306
‫ولكن حدث خطأ بالفعل يا سيد "ديكر".‬

544
00:47:33,389 --> 00:47:37,894
‫لقد بعت قطعة مزيفة لشخص
‫يمكنه التفرقة بين المزيف والأصيل.‬

545
00:47:38,436 --> 00:47:39,437
‫لأكون صريحًا‬

546
00:47:40,521 --> 00:47:42,523
‫ما زلت حديث العهد بهذا العمل،‬

547
00:47:42,607 --> 00:47:46,652
‫وأنا بالطبع لست خبيرًا
‫فيما يخص "فيلادلفيا تشيبيديل".‬

548
00:47:48,488 --> 00:47:49,489
‫هذه المشكلة.‬

549
00:47:49,864 --> 00:47:54,327
‫أعلم تمامًا من ركب وحش "فرانكشتاين" الصغير‬

550
00:47:54,410 --> 00:47:55,411
‫الذي بعتني إياه.‬

551
00:47:55,495 --> 00:47:56,412
‫إنه شريكك.‬

552
00:47:56,496 --> 00:47:57,914
‫شريكي ليس له شأن بذلك.‬

553
00:47:57,997 --> 00:47:59,290
‫أعتقد أن له شأن بالأمر.‬

554
00:47:59,374 --> 00:48:01,000
‫لقد رأيت أعماله اليدوية من قبل.‬

555
00:48:01,084 --> 00:48:02,418
‫"الأطفال المبدلون".‬

556
00:48:04,379 --> 00:48:06,047
‫هذا ما يسميها، أليس كذلك؟‬

557
00:48:06,297 --> 00:48:09,717
‫زوج من التيجان هنا، مجموعة من الأرجل هناك.‬

558
00:48:09,801 --> 00:48:14,389
‫أجزاء حقيقية بما يكفي
‫لخداع المشتري، ومرحى!‬

559
00:48:14,472 --> 00:48:18,142
‫يسعدني أن أشتري منك
‫تلك القطعة مجددًا يا سيد "ريف".‬

560
00:48:18,226 --> 00:48:19,435
‫بسعر أعلى.‬

561
00:48:20,645 --> 00:48:21,562
‫لا أرى ماذا الذي...‬

562
00:48:21,646 --> 00:48:23,606
‫- أنا أعرفك.
‫- ماذا؟‬

563
00:48:23,690 --> 00:48:26,442
‫لقد خضت في هذا المجال فترة طويلة.‬

564
00:48:26,526 --> 00:48:30,279
‫كنا نعلم جميعًا أن "هوبي"
‫المسكين تراكمت عليه الديون.‬

565
00:48:30,363 --> 00:48:33,866
‫ثم جئت أنت، العبقري.‬

566
00:48:33,950 --> 00:48:36,869
‫البائع الشاب الساحر المتطلع.‬

567
00:48:36,953 --> 00:48:39,288
‫وفجأة، ازدهر العمل.‬

568
00:48:39,831 --> 00:48:43,668
‫ولكنني أعرفك يا سيد "ديكر".‬

569
00:48:47,547 --> 00:48:49,549
‫أعرف كل شيء عنك.‬

570
00:48:55,805 --> 00:48:56,806
‫"ثيو"؟‬

571
00:48:59,892 --> 00:49:01,144
‫هذا أنا "بلات".‬

572
00:49:01,853 --> 00:49:02,770
‫"بلات باربر".‬

573
00:49:03,896 --> 00:49:06,899
‫"بلات". يا إلهي.‬

574
00:49:06,983 --> 00:49:08,651
‫مر وقت طويل. كيف حالك؟‬

575
00:49:08,735 --> 00:49:10,153
‫كيف حال "آندي"؟‬

576
00:49:13,698 --> 00:49:15,199
‫تعلم كم كان يعاني والدي من...‬

577
00:49:15,283 --> 00:49:17,994
‫"مشاكل في الأعصاب"، كما كانوا يسمونها.‬

578
00:49:19,412 --> 00:49:20,496
‫اضطراب ثنائي القطب.‬

579
00:49:21,581 --> 00:49:22,790
‫لم أكن أعلم.‬

580
00:49:23,583 --> 00:49:25,460
‫كان دائمًا لطيفًا جدًا معي.‬

581
00:49:25,543 --> 00:49:26,461
‫أجل.‬

582
00:49:26,544 --> 00:49:31,132
‫قبل بضع سنوات، توقف عن أخذ الدواء.‬

583
00:49:33,801 --> 00:49:35,887
‫تعرف كيف كان يحب الإبحار.‬

584
00:49:35,970 --> 00:49:39,390
‫قرر الخروج قبالة الميناء الشمالي الشرقي.‬

585
00:49:39,891 --> 00:49:41,392
‫ذهبت معه.‬

586
00:49:41,476 --> 00:49:45,146
‫رافقنا "آندي" أيضًا، تحسبًا
‫أن يصاب أبي بدوار العاصفة، كما تعلم؟‬

587
00:49:47,565 --> 00:49:48,858
‫بالطبع، لم يرد "آندي" الذهاب.‬

588
00:49:50,234 --> 00:49:52,153
‫لطالما كره المياه.‬

589
00:49:52,653 --> 00:49:55,573
‫على أية حال، هبت الرياح.‬

590
00:49:55,656 --> 00:49:58,159
‫وكنا نحاول ثني الشراع الرئيسي‬

591
00:49:59,494 --> 00:50:01,037
‫وبدأ أبي‬

592
00:50:01,996 --> 00:50:05,208
‫يصرخ بكل هذا الهراء الشاعري.‬

593
00:50:06,250 --> 00:50:10,171
‫ما حدث بعد ذلك أنه صعد ظهر
‫السفينة وكنا نحاول إدخاله مجددًا.‬

594
00:50:12,507 --> 00:50:14,342
‫واصطدمنا.‬

595
00:50:15,843 --> 00:50:17,679
‫هذه الموجة الكبيرة‬

596
00:50:23,559 --> 00:50:25,186
‫ووقعا من السفينة.‬

597
00:50:31,567 --> 00:50:34,445
‫لم يربط "آندي" سترته للنجاة جيدًا.‬

598
00:50:36,948 --> 00:50:39,617
‫لطالما كان أهوجًا لعينًا.‬

599
00:50:45,206 --> 00:50:46,207
‫يا إلهي يا "بلات".‬

600
00:50:53,881 --> 00:50:55,425
‫هل تصنع لي معروفاً؟‬

601
00:51:38,217 --> 00:51:39,302
‫لقد عادت إلى هنا.‬

602
00:51:42,388 --> 00:51:45,516
‫نحن لا نتعامل برسمية الآن.‬

603
00:51:50,063 --> 00:51:52,940
‫أمي؟ أحضرت ضيفًا لك.‬

604
00:52:03,993 --> 00:52:04,994
‫سيدة "باربر"؟‬

605
00:52:11,751 --> 00:52:12,752
‫"ثيو".‬

606
00:52:18,341 --> 00:52:19,926
‫لا أكاد أصدق.‬

607
00:52:22,303 --> 00:52:23,805
‫تبدو وسيمًا للغاية.‬

608
00:52:23,888 --> 00:52:25,515
‫أليس كذلك يا "بلات"؟‬

609
00:52:27,058 --> 00:52:27,892
‫أجل.‬

610
00:52:29,686 --> 00:52:34,649
‫والآن أخبرني، ماذا تفعل في حياتك؟‬

611
00:52:36,401 --> 00:52:37,485
‫أتاجر بالتحف.‬

612
00:52:39,112 --> 00:52:42,949
‫التحف. يا للروعة يا "ثيو".‬

613
00:52:43,032 --> 00:52:44,992
‫أثاث أمريكي على الأغلب.‬

614
00:52:45,076 --> 00:52:46,285
‫يجب أن تزوري المتجر.‬

615
00:52:47,412 --> 00:52:49,747
‫تعلم شغفي بالأغراض القديمة.‬

616
00:52:49,831 --> 00:52:52,750
‫عندما كنت طفلًا،
‫اعتدت أن أمسك بك وأنت تدرس لوحاتي.‬

617
00:52:52,834 --> 00:52:55,169
‫كنت تذهب مباشرة إلى أفضلها.‬

618
00:52:55,253 --> 00:52:57,630
‫لوحات "بيل" و"لين" و"كوبلي".‬

619
00:52:58,673 --> 00:53:03,094
‫كنت أفكر، "قرابة أرواح".‬

620
00:53:05,013 --> 00:53:06,264
‫سيدة "باربر"‬

621
00:53:07,015 --> 00:53:08,808
‫لم أكن أعلم بشأن "آندي".‬

622
00:53:09,851 --> 00:53:11,102
‫أنا لا أصدق الأمر.‬

623
00:53:12,020 --> 00:53:13,938
‫أنا آسف لخسارتك.‬

624
00:53:16,399 --> 00:53:18,693
‫لا أحتاج أن أحدثك عن الخسارة.‬

625
00:53:23,197 --> 00:53:25,616
‫لطالما كنت صديقًا جيدًا له.‬

626
00:53:27,535 --> 00:53:29,454
‫مقربان كالعصابة.‬

627
00:53:31,122 --> 00:53:32,832
‫ألعابكما الصغيرة المرحة.‬

628
00:53:33,791 --> 00:53:34,625
‫لذا‬

629
00:53:35,418 --> 00:53:37,211
‫هل ما زلت ترى أيًا
‫من رفقاء مدرستك القديمة؟‬

630
00:53:38,212 --> 00:53:39,922
‫كلا.‬

631
00:53:40,923 --> 00:53:43,051
‫ألتقي أحيانًا بـ"توم كيبل"
‫بين الحين والآخر.‬

632
00:53:44,135 --> 00:53:45,178
‫حقًا؟‬

633
00:53:46,012 --> 00:53:47,638
‫إنه يواعد أختي‬

634
00:53:48,097 --> 00:53:49,474
‫بين الحين والآخر.‬

635
00:53:49,557 --> 00:53:52,101
‫لا تبالغ يا "بلاتيبوس".‬

636
00:53:52,185 --> 00:53:54,771
‫لقد صادفته بضع مرات.‬

637
00:53:56,564 --> 00:53:58,232
‫إذًا أنت هنا بالفعل.‬

638
00:53:58,316 --> 00:54:01,235
‫لم أصدق "بلات" عندما اتصل ليخبرني بزيارتك.‬

639
00:54:01,319 --> 00:54:02,445
‫تسرني رؤيتك يا "ثيو".‬

640
00:54:03,363 --> 00:54:05,865
‫أنا آسف، هذا الأمر برمته غريب للغاية.‬

641
00:54:07,075 --> 00:54:09,369
‫لابد أنك كنت في السابعة أو الثامنة
‫من عمرك آخر مرة رأيتك.‬

642
00:54:09,452 --> 00:54:10,620
‫منذ وقت طويل.‬

643
00:54:11,537 --> 00:54:14,123
‫أنا مسرورة للغاية بعودتك إلينا.‬

644
00:54:16,709 --> 00:54:18,378
‫مثل الأيام الخوالي.‬

645
00:54:23,257 --> 00:54:27,303
‫ترجع هذه الطاولة إلى مدينة "سالم".‬

646
00:54:27,387 --> 00:54:28,346
‫1760.‬

647
00:54:28,971 --> 00:54:32,266
‫أتذكر بيت جدتي في طفولتي‬

648
00:54:33,017 --> 00:54:34,894
‫كم أسرني.‬

649
00:54:38,690 --> 00:54:41,401
‫هل تعلم أنني مندهشة بعودتك إلينا.‬

650
00:54:41,484 --> 00:54:43,945
‫لطالما ظننت أنك ستكرهنا.‬

651
00:54:44,028 --> 00:54:46,948
‫أنا و"تودي" عاملناك بخبث شديد.‬

652
00:54:47,031 --> 00:54:48,324
‫كنتم صغارًا فحسب.‬

653
00:54:48,408 --> 00:54:49,575
‫أعرف ذلك.‬

654
00:54:52,036 --> 00:54:53,621
‫انظر إلى حالنا الآن.‬

655
00:54:55,206 --> 00:54:57,125
‫متماثلان تقريبًا.‬

656
00:55:01,546 --> 00:55:06,217
‫حسنًا، إذا سامحتنا، زرنا مجددًا.‬

657
00:56:01,147 --> 00:56:02,815
‫عزيزتي "بيبا"،‬

658
00:56:03,316 --> 00:56:04,692
‫كيف حالك؟‬

659
00:56:06,694 --> 00:56:08,363
‫كنت أفكر فيك مؤخرًا.‬

660
00:56:10,698 --> 00:56:13,659
‫أتمنى أن تكون أحوالك رائعة في "تكساس".‬

661
00:56:17,789 --> 00:56:19,207
‫يجب أن أقول‬

662
00:56:20,917 --> 00:56:22,418
‫أنا أكره الحياة هنا نوعًا ما.‬

663
00:56:28,257 --> 00:56:30,009
‫هل تتذكر والدتك؟‬

664
00:56:32,095 --> 00:56:33,096
‫أجل.‬

665
00:56:35,098 --> 00:56:36,474
‫ماذا تتذكر؟‬

666
00:56:40,311 --> 00:56:41,938
‫كان شعرها داكنًا.‬

667
00:56:45,233 --> 00:56:46,776
‫وكانت جميلة للغاية.‬

668
00:56:49,070 --> 00:56:50,613
‫كانت تضحك كثيرًا.‬

669
00:56:53,366 --> 00:56:55,201
‫وكانت تحب المعارض.‬

670
00:56:58,663 --> 00:57:00,581
‫ألهذا كنت هناك؟‬

671
00:57:06,295 --> 00:57:09,007
‫هل تتذكرين رؤيتي؟‬

672
00:57:12,927 --> 00:57:18,558
‫"مهما تكن حياتك قاسية، واجهها وعشها‬

673
00:57:19,851 --> 00:57:23,146
‫فإنها ليست سيئة مثلك.‬

674
00:57:24,063 --> 00:57:28,693
‫أحب حياتك، مهما كانت سيئة."‬

675
00:57:29,861 --> 00:57:32,530
‫وما هو رأيكم بموقف "ثورو" المناهض للتجارة؟‬

676
00:57:32,613 --> 00:57:34,574
‫أعتقد أنه غبي.‬

677
00:57:34,657 --> 00:57:37,910
‫أقصد، إذا ترك الجميع المدرسة
‫وتسكعوا في أنحاء الغابة،‬

678
00:57:37,994 --> 00:57:40,079
‫فما نوع المجتمع الذي سنعيش فيه؟‬

679
00:57:40,163 --> 00:57:41,539
‫مجتمع غير مسؤول.‬

680
00:57:41,622 --> 00:57:43,416
‫صحيح. إذا كان المجتمع به أناس مثله فقط،‬

681
00:57:43,499 --> 00:57:47,170
‫لن يكون لدينا متاجر، أو تلفاز، أو طرق.‬

682
00:57:49,213 --> 00:57:50,214
‫غبي.‬

683
00:57:50,298 --> 00:57:51,299
‫صحيح.‬

684
00:57:52,050 --> 00:57:55,261
‫ولكنه ربما يطرح عكس هذه الفكرة.‬

685
00:57:55,345 --> 00:57:58,473
‫ألا يملك أحدكم رأيًا آخر؟‬

686
00:58:11,694 --> 00:58:12,820
‫"هاري بوتر".‬

687
00:58:14,447 --> 00:58:15,615
‫اللعنة عليك.‬

688
00:58:25,166 --> 00:58:26,668
‫أين لوح تزلجك؟‬

689
00:58:28,753 --> 00:58:29,754
‫كنزتك.‬

690
00:58:30,338 --> 00:58:32,340
‫ليس هناك كثير من التزلج في الصحراء.‬

691
00:58:33,007 --> 00:58:35,802
‫لا. أنا لا أعلم كيفية التزلج على الجليد.‬

692
00:58:35,885 --> 00:58:37,512
‫أنا أكره الشمس فحسب.‬

693
00:58:56,823 --> 00:58:57,865
‫"ثيو".‬

694
00:58:57,949 --> 00:58:58,950
‫"بوريس".‬

695
00:59:01,869 --> 00:59:03,287
‫من أين أنت؟‬

696
00:59:04,288 --> 00:59:08,334
‫"روسيا" و"أستراليا" "وبولندا"...‬

697
00:59:08,418 --> 00:59:14,007
‫"نيوزيلندا" و"تكساس" و"ألاسكا" و"كندا".‬

698
00:59:14,716 --> 00:59:15,717
‫"السويد".‬

699
00:59:16,300 --> 00:59:18,511
‫موطني الأصلي هو "أوكرانيا".‬

700
00:59:19,887 --> 00:59:20,763
‫يا إلهي.‬

701
00:59:20,847 --> 00:59:22,473
‫أجل، نحن كثيري السفر.‬

702
00:59:22,557 --> 00:59:24,267
‫إن أبي يعمل في حفر المناجم.‬

703
00:59:24,350 --> 00:59:26,102
‫يكرهنا الناس في كل مكان نذهب إليه‬

704
00:59:26,185 --> 00:59:29,313
‫لأن الشركة وعدت بعدم تخريب البيئة‬

705
00:59:29,397 --> 00:59:31,274
‫ثم يقومون بتخريب البيئة.‬

706
00:59:32,942 --> 00:59:36,112
‫ولكنني أفكر من الذي يهتم هنا؟‬

707
00:59:37,947 --> 00:59:39,490
‫هل تريد احتساء مشروب؟‬

708
00:59:39,574 --> 00:59:40,408
‫ماذا؟‬

709
00:59:40,491 --> 00:59:42,994
‫احتساء مشروب. لدي جعة في منزلي.‬

710
00:59:44,620 --> 00:59:45,621
‫حسنًا.‬

711
00:59:49,334 --> 00:59:50,168
‫ماذا تفعل؟‬

712
00:59:51,461 --> 00:59:52,462
‫أخبرتك.‬

713
00:59:53,254 --> 00:59:54,255
‫أنا أكره الشمس.‬

714
01:00:25,662 --> 01:00:26,621
‫كلا.‬

715
01:00:36,839 --> 01:00:38,883
‫هل لديك جيران؟‬

716
01:00:38,966 --> 01:00:41,094
‫جميع المنازل حول منزلي غير مسكونة.‬

717
01:00:42,637 --> 01:00:43,888
‫نفس الشيء.‬

718
01:00:43,971 --> 01:00:46,224
‫لقد بنوا هذه البيوت في منطقة بعيدة تمامًا.‬

719
01:00:46,933 --> 01:00:48,768
‫والآن الصحراء تستعيد المكان.‬

720
01:00:51,521 --> 01:00:53,106
‫الصحراء والبنوك.‬

721
01:00:55,400 --> 01:00:56,651
‫هل تريد احتساء الفودكا؟‬

722
01:00:57,652 --> 01:00:58,695
‫كلا، أشكرك.‬

723
01:00:59,112 --> 01:01:01,364
‫يشربها أبي طوال الوقت.‬

724
01:01:01,447 --> 01:01:03,533
‫لدرجة أنه لا يشعر بقدميه.‬

725
01:01:03,616 --> 01:01:05,618
‫حرفيًا. يوجد اسم لهذه الحالة.‬

726
01:01:09,789 --> 01:01:11,833
‫يقول أبي إنه أقلع عن الشرب.‬

727
01:01:14,293 --> 01:01:15,378
‫بالطبع.‬

728
01:01:17,880 --> 01:01:19,257
‫هل تريد طعامًا؟‬

729
01:01:19,340 --> 01:01:22,593
‫لدي خبز وسكر.‬

730
01:01:24,512 --> 01:01:26,097
‫كلا، أشكرك.‬

731
01:01:30,226 --> 01:01:31,561
‫هل يوجد أي أحد هنا؟‬

732
01:01:32,854 --> 01:01:34,230
‫كلا.‬

733
01:01:34,313 --> 01:01:36,274
‫لن يعود أبي الليلة.‬

734
01:01:40,236 --> 01:01:41,446
‫هل تعيشان وحدكما؟‬

735
01:01:42,030 --> 01:01:44,365
‫أجل، والدتي ميتة.‬

736
01:01:46,993 --> 01:01:48,327
‫ووالدتي أيضًا.‬

737
01:01:48,995 --> 01:01:50,455
‫كانت مدمنة كحول.‬

738
01:01:50,538 --> 01:01:52,415
‫كانت ثملة وسقطت من النافذة.‬

739
01:01:57,045 --> 01:01:59,088
‫قُتلت أمي في تفجير قنبلة.‬

740
01:02:06,554 --> 01:02:07,555
‫أجل.‬

741
01:02:08,890 --> 01:02:10,183
‫إنها الحياة، أليس كذلك؟‬

742
01:03:01,859 --> 01:03:02,944
‫ما هذا؟‬

743
01:03:04,654 --> 01:03:05,655
‫فيتامينات.‬

744
01:03:05,738 --> 01:03:07,990
‫قالت "زاندرا" إنها حصلت عليها
‫من رجل كمال الأجسام ذلك.‬

745
01:03:09,200 --> 01:03:10,159
‫فيتامينات؟‬

746
01:03:10,785 --> 01:03:13,413
‫هذه الـ"ف" لا تعني فيتامينات يا "بوتر".‬

747
01:03:13,496 --> 01:03:16,249
‫إنها أقراص "فيسودين". تجعلك تنتشي.‬

748
01:03:22,964 --> 01:03:24,424
‫هل تظن أنها تتاجر بهم؟‬

749
01:03:28,052 --> 01:03:29,804
‫هي؟ كلا.‬

750
01:03:29,887 --> 01:03:31,848
‫إنها تدير حانة في "ستريب".‬

751
01:03:33,224 --> 01:03:35,268
‫لذا لا يمكن أن تتاجر بالمخدرات.‬

752
01:03:36,644 --> 01:03:38,354
‫ظننت أنك من "نيويورك"؟‬

753
01:03:42,817 --> 01:03:44,652
‫يا إلهي، إنها جذابة.‬

754
01:03:45,987 --> 01:03:47,113
‫هل تمانع؟‬

755
01:03:47,905 --> 01:03:49,157
‫إذا أنا وهي‬

756
01:03:51,576 --> 01:03:53,077
‫ألا تعجبك؟‬

757
01:03:53,453 --> 01:03:54,454
‫كلا.‬

758
01:03:55,747 --> 01:03:58,833
‫أعتقد أن أبي كان يواعدها
‫عندما كانت أمي حية.‬

759
01:03:59,542 --> 01:04:01,878
‫كان يقول دائمًا إنه سيذهب في رحلة عمل‬

760
01:04:02,962 --> 01:04:04,339
‫ولكنني أظن أنه كان يأتي إلى هنا.‬

761
01:04:04,422 --> 01:04:05,256
‫إذًا؟‬

762
01:04:05,340 --> 01:04:06,841
‫هذا خطؤه.‬

763
01:04:06,924 --> 01:04:08,593
‫لا تلمها.‬

764
01:04:09,469 --> 01:04:12,138
‫أو الكلب الصغير هنا، ما اسمه؟‬

765
01:04:12,555 --> 01:04:13,556
‫"بوبر".‬

766
01:04:15,933 --> 01:04:16,809
‫ماذا...؟‬

767
01:04:16,893 --> 01:04:17,727
‫مهلًا.‬

768
01:04:22,732 --> 01:04:23,733
‫كلب مطيع.‬

769
01:04:23,816 --> 01:04:25,109
‫ثمنه 20 دولار.‬

770
01:04:26,903 --> 01:04:28,279
‫كان ليكلف 20 دولار.‬

771
01:04:54,847 --> 01:04:56,974
‫انظر إليه. كلب لطيف.‬

772
01:04:57,850 --> 01:04:59,435
‫يمكنك إنزاله. هيا.‬

773
01:05:02,230 --> 01:05:03,147
‫ابق هنا.‬

774
01:05:03,231 --> 01:05:04,107
‫ما اسمك يا فتى؟‬

775
01:05:06,275 --> 01:05:07,860
‫"ثيودور ديكر".‬

776
01:05:07,944 --> 01:05:09,862
‫فتى آخر من "نيويورك"، أليس كذلك؟‬

777
01:05:09,946 --> 01:05:10,780
‫أجل يا سيدي.‬

778
01:05:10,863 --> 01:05:12,782
‫سررت لرؤيتك. أنا "نيمان سيلفر".‬

779
01:05:12,865 --> 01:05:14,283
‫هل والدك في المنزل؟‬

780
01:05:14,367 --> 01:05:15,535
‫كلا يا سيدي.‬

781
01:05:15,618 --> 01:05:17,578
‫"سيدي". كم أنت خلوق.‬

782
01:05:17,662 --> 01:05:19,163
‫هل تعلم متى سيعود؟‬

783
01:05:19,247 --> 01:05:20,248
‫كلا يا سيدي.‬

784
01:05:21,124 --> 01:05:22,917
‫هل ترغب في انتظاره بالداخل؟‬

785
01:05:24,377 --> 01:05:25,962
‫أنت فتى جيد يا "ثيو".‬

786
01:05:26,045 --> 01:05:28,297
‫لن أفعل، أشكرك، لأنني لا أحب‬

787
01:05:28,381 --> 01:05:30,591
‫مضايقة رجل في بيته.‬

788
01:05:31,342 --> 01:05:33,678
‫أخبره فقط أنني جئت، واهتم بنفسك.‬

789
01:05:36,681 --> 01:05:37,849
‫باركك الرب.‬

790
01:05:54,532 --> 01:05:56,409
‫أجل! ها أنت ذا!‬

791
01:05:56,492 --> 01:05:58,745
‫هل ترى، هذا ما تجنيه عندما تتعلم الانضباط.‬

792
01:05:58,828 --> 01:06:00,997
‫يجب عليك أن تقوم بذلك كمستثمر.‬

793
01:06:01,080 --> 01:06:03,416
‫هذا أنا، برج العقرب.‬

794
01:06:04,459 --> 01:06:05,543
‫هل تؤمن بهذا الأشياء؟‬

795
01:06:06,002 --> 01:06:09,839
‫نصف المراهنين الرياضيين
‫في "فيغاس" يتواصلون دومًا مع منجم.‬

796
01:06:09,922 --> 01:06:11,591
‫عليك البحث عن هامش لصالحك.‬

797
01:06:11,674 --> 01:06:15,970
‫هذا العام، 53 بالمئة على ماذا؟ ألف لعبة؟‬

798
01:06:16,054 --> 01:06:18,556
‫هذه سنة جيدة. هذه سنة جيدة بالفعل.‬

799
01:06:18,639 --> 01:06:19,557
‫"عامك الرياضي، العقرب"‬

800
01:06:19,640 --> 01:06:21,392
‫هذه هي اللعبة.‬

801
01:06:22,268 --> 01:06:25,396
‫أريد أن أفتح لك حساب مدخرات، حسنًا؟‬

802
01:06:25,480 --> 01:06:27,857
‫ادخرت 10,000 دولار، لذا...‬

803
01:06:27,940 --> 01:06:29,192
‫لست مجبرًا على فعل ذلك.‬

804
01:06:29,275 --> 01:06:33,154
‫اعلم أنني لست مضطرًا لفعل ذلك.
‫أعلم ذلك. أنا أريد ذلك.‬

805
01:06:33,946 --> 01:06:35,782
‫أعطني فقط رقم ضمانك الاجتماعي‬

806
01:06:35,865 --> 01:06:36,699
‫عندما تتفرغ،‬

807
01:06:36,783 --> 01:06:38,743
‫وأنا سأفتحه لك.‬

808
01:06:39,786 --> 01:06:41,120
‫إنه فقط، كما تعلم،‬

809
01:06:41,412 --> 01:06:43,247
‫أنا سعيد بوجودك هنا يا بني.‬

810
01:06:46,042 --> 01:06:47,669
‫أنت ووالدتك‬

811
01:06:48,961 --> 01:06:51,464
‫كما تعلم، كنتما مقربين مني للغاية.‬

812
01:06:54,884 --> 01:06:57,303
‫أنا مسرور لأنك منحتني فرصة ثانية.‬

813
01:07:03,017 --> 01:07:04,936
‫انظر! هل تشاهد هذا؟‬

814
01:07:05,019 --> 01:07:08,106
‫أنت تجلب لي الحظ السعيد بالفعل.
‫هذا لا يصدق!‬

815
01:07:08,189 --> 01:07:10,650
‫أمامنا مباراتان اليوم أيضًا.
‫علينا أن نتمالك أنفسنا.‬

816
01:07:10,733 --> 01:07:13,528
‫هذا رائع، رباه.‬

817
01:07:13,611 --> 01:07:15,071
‫وعلينا إبقاء هذا الكلب خارجًا أيضًا.‬

818
01:07:15,154 --> 01:07:16,656
‫الكلب يجلب الحظ السيء.‬

819
01:07:16,739 --> 01:07:18,032
‫ساعدني لننفذ هذا الأمر، حسنًا؟‬

820
01:07:18,700 --> 01:07:20,410
‫هل بقيت بعض المثلجات؟‬

821
01:07:36,718 --> 01:07:38,344
‫علينا أن نذهب في رحلة سويًا.‬

822
01:07:39,470 --> 01:07:40,722
‫ونتناول الأقراص المخدرة.‬

823
01:07:42,849 --> 01:07:46,394
‫تلك الفتاة النحيفة من فصل التربية المدنية؟‬

824
01:07:47,228 --> 01:07:48,396
‫"كايلي".‬

825
01:07:49,689 --> 01:07:52,150
‫تقول إن صديق والدتها يستطيع إحضار القليل.‬

826
01:07:56,320 --> 01:07:57,947
‫هل تعاطيت من قبل؟‬

827
01:07:59,323 --> 01:08:00,324
‫مرة واحدة.‬

828
01:08:01,701 --> 01:08:03,536
‫كان الأمر رائعًا.‬

829
01:08:05,079 --> 01:08:06,331
‫ماذا‬

830
01:08:10,293 --> 01:08:12,795
‫والدي، سيقتل الكلب. أسرع.‬

831
01:08:15,298 --> 01:08:17,050
‫"بوبر". تعال إلى هنا.‬

832
01:09:15,775 --> 01:09:16,984
‫مثير للغاية.‬

833
01:09:17,068 --> 01:09:20,154
‫إذا ذهبت إلى "أوكرانيا"،
‫سيعاملك الناس كنجم مشهور.‬

834
01:09:20,238 --> 01:09:21,197
‫حقًا؟‬

835
01:09:21,280 --> 01:09:24,200
‫لم تخبرني أن والدك
‫يمثل في الأفلام يا "بوتر".‬

836
01:09:24,283 --> 01:09:27,245
‫أقصد، كان هذا مرة أو مرتين فقط.‬

837
01:09:27,328 --> 01:09:29,497
‫معظم أعماله كانت في التلفاز.‬

838
01:09:29,580 --> 01:09:33,584
‫اسمعني يا "ثيو"، سأصطحب
‫"زاندرا" إلى كازينو "إم جي إم غراند"‬

839
01:09:34,127 --> 01:09:35,878
‫لحضور عشاء عيد الشكر.‬

840
01:09:35,962 --> 01:09:37,547
‫هل تريد الذهاب معنا؟‬

841
01:09:41,884 --> 01:09:43,970
‫فكرنا أن نقضيه أنا و"بوريس" يا أبي.‬

842
01:09:44,053 --> 01:09:46,014
‫على الأغلب سنذهب إلى منزل
‫"بوريس" لتناول العشاء.‬

843
01:09:48,391 --> 01:09:50,727
‫ولكن أظن أنني سآتي معكم يا رفاق،
‫أهذا ما تريدون؟‬

844
01:09:51,144 --> 01:09:54,272
‫لقد أتممنا الحجز بالفعل، لذا‬

845
01:09:55,356 --> 01:09:57,775
‫حسنًا، سأدعكما تتوليان هذا الأمر.‬

846
01:09:57,859 --> 01:10:00,611
‫"بوريس"، هل تحب أفلام الشرطة؟‬

847
01:10:00,695 --> 01:10:01,904
‫- بالطبع.
‫- حقًا؟‬

848
01:10:01,988 --> 01:10:04,115
‫مثلت واحدًا مع "ميكي رورك". هل تريد رؤيته؟‬

849
01:10:04,198 --> 01:10:06,117
‫- حقًا يا رجل؟
‫- أجل.‬

850
01:10:07,785 --> 01:10:10,204
‫كان هذا لذيذًا.‬

851
01:10:10,288 --> 01:10:11,122
‫أشكرك.‬

852
01:10:11,205 --> 01:10:13,499
‫بالمناسبة، كان "ميكي" يكرهني.‬

853
01:10:14,459 --> 01:10:17,003
‫لا أعلم ما كانت المشكلة
‫لأنني كنت أظن أنه رائع.‬

854
01:10:17,086 --> 01:10:19,213
‫ولكن، كما تفهم، لقد شعر بالتهديد مني‬

855
01:10:20,173 --> 01:10:21,966
‫أيًا كان السبب.‬

856
01:10:22,342 --> 01:10:24,135
‫حتى أننا عملنا سويًا بضع مرات.‬

857
01:10:24,218 --> 01:10:27,263
‫هل تريدني أن أغير الحجز أم لا؟‬

858
01:10:27,347 --> 01:10:28,639
‫لم أقل أبدًا أنني لا أريد مجيئك.‬

859
01:10:28,723 --> 01:10:30,224
‫لم أقل إنك فعلت.‬

860
01:10:32,727 --> 01:10:33,811
‫فهمت.‬

861
01:10:34,854 --> 01:10:36,898
‫ماذا ستفعلان على أية حال؟‬

862
01:10:36,981 --> 01:10:39,609
‫على الأغلب سنشاهد التلفاز هنا فحسب.‬

863
01:10:39,692 --> 01:10:41,819
‫هل تريدني أن أحضر لك النقانق؟‬

864
01:10:41,903 --> 01:10:44,447
‫وأجنحة الدجاج الحارة التي تحبها؟‬

865
01:10:45,281 --> 01:10:46,115
‫عظيم.‬

866
01:10:46,199 --> 01:10:49,035
‫حسنًا، سأجهزهم لك.‬

867
01:10:51,245 --> 01:10:53,665
‫ولكن ابتعدا عن سجائري.‬

868
01:10:54,624 --> 01:10:56,834
‫"كل رجل وكل امرأة،‬

869
01:10:57,251 --> 01:10:59,921
‫ينتمي إلى بيت واحد حقيقي."‬

870
01:11:02,298 --> 01:11:03,591
‫تحدث بالإنجليزية!‬

871
01:11:04,050 --> 01:11:05,843
‫قلها بالإنجليزية، أيها السافل!‬

872
01:11:13,476 --> 01:11:16,312
‫اللعنة! فمي اللعين!‬

873
01:11:18,356 --> 01:11:21,275
‫زوجتي "داون" وأطفالنا "سيباستيان" و"كيسي".‬

874
01:11:22,443 --> 01:11:24,070
‫هل سمعت ذلك؟‬

875
01:11:24,529 --> 01:11:25,738
‫ماذا؟‬

876
01:11:25,822 --> 01:11:27,073
‫الرجل الذي يتكلم؟‬

877
01:11:27,156 --> 01:11:30,952
‫لقد تمنى لتوه إجازة سعيدة لأطفاله،
‫"باستارد" و"كيسي".‬

878
01:11:31,035 --> 01:11:32,078
‫لا تكن أحمق.‬

879
01:11:32,161 --> 01:11:33,496
‫هذا ما قاله.‬

880
01:11:33,579 --> 01:11:34,831
‫هذا صعب، أليس كذلك؟‬

881
01:11:34,914 --> 01:11:38,543
‫لا بأس بـ"كيسي". ولكن أن تنادي
‫ابنك باللقيط على التلفاز...‬

882
01:11:38,626 --> 01:11:40,712
‫- هذا ليس ما قاله.
‫- إذًا ماذا قال؟‬

883
01:11:40,795 --> 01:11:42,880
‫- كيف لي أن أعرف بحق الجحيم؟
‫- لماذا تجادل إذًا؟‬

884
01:11:42,964 --> 01:11:45,842
‫دائمًا ما يسمي الأمريكيون
‫أبناءهم بأسماء حمقاء.‬

885
01:11:45,925 --> 01:11:49,262
‫مثل "آبل" و"بلانكيت" و"بير"،
‫إلى آخر هذا الهراء.‬

886
01:11:49,345 --> 01:11:54,225
‫تستمتع الأسر بأول تزلج هذا الموسم
‫في مدينة "نيويورك".‬

887
01:11:54,600 --> 01:11:56,185
‫هل تذهب هناك مع والدتك؟‬

888
01:11:56,269 --> 01:11:58,730
‫كلا. إنه للسياح فقط.‬

889
01:11:59,313 --> 01:12:00,773
‫ماذا كنت تفعل؟‬

890
01:12:02,817 --> 01:12:04,485
‫لا شيء. كنا فقط‬

891
01:12:06,487 --> 01:12:08,031
‫كانت تعد الديك الرومي.‬

892
01:12:10,450 --> 01:12:11,826
‫كنا نغني الأغاني.‬

893
01:12:23,713 --> 01:12:25,757
‫ألا يمكننا ابتلاعها فحسب؟‬

894
01:12:27,717 --> 01:12:29,719
‫تأثيرها أقوى هكذا.‬

895
01:13:06,714 --> 01:13:09,008
‫كيف سنعرف عندما يبدأ مفعولها؟‬

896
01:13:14,597 --> 01:13:16,808
‫قتل أبي رجلًا.‬

897
01:13:18,101 --> 01:13:22,146
‫في منجم، في "غينيا الجديدة".‬

898
01:13:24,732 --> 01:13:26,150
‫هراء.‬

899
01:13:27,902 --> 01:13:28,820
‫كلا.‬

900
01:13:30,822 --> 01:13:32,156
‫هذا حقيقي.‬

901
01:13:34,742 --> 01:13:36,035
‫ارتكب ذلك بـ‬

902
01:13:36,828 --> 01:13:38,371
‫ماذا تسميه؟‬

903
01:13:39,789 --> 01:13:41,249
‫مفتاح أنبوب.‬

904
01:13:43,042 --> 01:13:46,963
‫حاول أن يجعل الأمر يبدو
‫وكأن صخورًا سقطت فوقه.‬

905
01:13:48,840 --> 01:13:50,883
‫كان علينا أن نرحل بعدها مباشرة.‬

906
01:13:57,098 --> 01:13:58,391
‫والآن أنت.‬

907
01:13:59,517 --> 01:14:00,935
‫قل سرًا.‬

908
01:14:08,026 --> 01:14:10,653
‫أحلم بأمي.‬

909
01:14:12,447 --> 01:14:17,201
‫أرى في حلمي... أحدهم يخبرني أين تعيش.‬

910
01:14:18,619 --> 01:14:23,583
‫المكان يشبه بعض الأحياء الفقيرة
‫في أنحاء المدينة.‬

911
01:14:24,500 --> 01:14:26,169
‫وأنا أجري هناك‬

912
01:14:27,503 --> 01:14:29,839
‫وأركض على الدرج‬

913
01:14:32,550 --> 01:14:34,093
‫ولكن تكون قد رحلت.‬

914
01:14:35,386 --> 01:14:37,513
‫لا تكون موجودة دائمًا.‬

915
01:14:38,639 --> 01:14:40,558
‫هذا ليس سرًا.‬

916
01:14:42,977 --> 01:14:45,980
‫لا تقبل رؤيتي لأنني أنا من تسببت بموتها.‬

917
01:14:48,983 --> 01:14:52,153
‫كانت تأخذني لأرى المدير‬

918
01:14:52,236 --> 01:14:56,282
‫لأنهم كانوا يقولون إنني كنت أدخن.‬

919
01:14:57,367 --> 01:15:00,953
‫وكانت تمطر، وكان الوقت باكرًا‬

920
01:15:02,288 --> 01:15:05,208
‫ولهذا دخلنا إلى المتحف.‬

921
01:15:08,586 --> 01:15:11,464
‫لقد كنت السبب في موتها.‬

922
01:15:14,967 --> 01:15:17,512
‫والآن لا تريد رؤيتي.‬

923
01:15:31,192 --> 01:15:32,485
‫اسبح يا "بوتر".‬

924
01:17:02,617 --> 01:17:03,785
‫أين أنا؟‬

925
01:17:04,952 --> 01:17:05,953
‫أين؟‬

926
01:17:13,252 --> 01:17:14,253
‫"بيبا"!‬

927
01:17:15,088 --> 01:17:16,547
‫أين هي؟‬

928
01:17:26,432 --> 01:17:29,977
‫لم أرك منذ وقت طويل.‬

929
01:17:30,895 --> 01:17:32,605
‫"إميل".‬

930
01:17:33,898 --> 01:17:35,108
‫يجب أن تبقى ثابتًا.‬

931
01:17:35,191 --> 01:17:37,193
‫ليس هنا. لا تتركه هنا.‬

932
01:17:39,946 --> 01:17:41,072
‫خذه.‬

933
01:17:43,658 --> 01:17:45,827
‫لا يجب أن يروه.‬

934
01:17:46,703 --> 01:17:47,704
‫سيأخذونه.‬

935
01:17:48,454 --> 01:17:50,623
‫لقد أخذوا كل مصابيح النور.‬

936
01:17:54,961 --> 01:17:56,004
‫إنهم‬

937
01:18:01,050 --> 01:18:02,719
‫هذا؟ هل تقصد هذا؟‬

938
01:18:07,056 --> 01:18:09,392
‫لا بأس، تفضل.‬

939
01:18:09,475 --> 01:18:10,393
‫خذه معك.‬

940
01:18:18,192 --> 01:18:22,280
‫عدني! عدني أنك ستأخذه.‬

941
01:18:35,376 --> 01:18:37,253
‫علي أن أجد والدتي.‬

942
01:18:45,011 --> 01:18:48,264
‫"هوبارت آند بلاكويل".‬

943
01:18:49,432 --> 01:18:52,268
‫رن الجرس الأخضر.‬

944
01:20:28,364 --> 01:20:29,907
‫خالية على الجانب!‬

945
01:21:06,611 --> 01:21:08,279
‫هذا أنا يا "بوتر".‬

946
01:21:09,614 --> 01:21:10,531
‫"بوتر".‬

947
01:21:14,911 --> 01:21:16,829
‫نم يا "بوتر".‬

948
01:21:42,063 --> 01:21:44,232
‫"ثيو"، هل لديك دقيقة؟‬

949
01:21:44,315 --> 01:21:45,692
‫بالطبع. ما الأمر؟‬

950
01:21:48,069 --> 01:21:50,071
‫تعلم إنني قلت أنني حظيت بسنة جيدة؟‬

951
01:21:50,154 --> 01:21:52,156
‫حسنًا، أنا أتطلع لعمل
‫بعض التغييرات الكبيرة.‬

952
01:21:52,240 --> 01:21:54,283
‫سيفتتح صديق لي مطعمًا.‬

953
01:21:54,367 --> 01:21:55,660
‫مذهل، هذا عظيم.‬

954
01:21:55,743 --> 01:21:57,829
‫أجل، إنها فرصة عظيمة.‬

955
01:21:57,912 --> 01:22:03,042
‫ولكن، كما تعلم، الأمر فقط، حسنًا،
‫ضرائب مطاعم وضرائب رخصة الخمور.‬

956
01:22:03,126 --> 01:22:05,420
‫إنها نفقات أولية كبيرة.‬

957
01:22:05,795 --> 01:22:08,840
‫حسنًا، إذا كنت تحتاج المال
‫من حساب الادخار، يمكنك...‬

958
01:22:12,051 --> 01:22:13,928
‫صحيح. كلا، أنا...‬

959
01:22:14,012 --> 01:22:14,929
‫صحيح.‬

960
01:22:15,013 --> 01:22:17,390
‫أنا أقدر ذلك يا صديقي. حقًا.‬

961
01:22:17,473 --> 01:22:19,142
‫ولكن ما أحتاجه منك هو أن...‬

962
01:22:19,225 --> 01:22:23,104
‫أحتاجك أن تتصل بهذا الرجل
‫"بريسجيردل"، محامي والدتك.‬

963
01:22:24,522 --> 01:22:26,566
‫تفضل، لقد كتبت كل شيء.‬

964
01:22:26,649 --> 01:22:29,152
‫أخبره أنني سأرسلك إلى مدرسة خاصة،‬

965
01:22:29,235 --> 01:22:32,488
‫وأنك تحتاجه أن يحول لك
‫هذا المبلغ إلى حسابك.‬

966
01:22:33,072 --> 01:22:35,074
‫65000 دولار؟‬

967
01:22:36,492 --> 01:22:40,163
‫طالما أن المال يستخدم لنفعك،
‫فإن الأمر قانوني، صحيح؟‬

968
01:22:40,246 --> 01:22:42,373
‫وهذا المطعم، سيعمل لصالحنا جميعًا.‬

969
01:22:42,457 --> 01:22:44,584
‫الأمر هو، إذا رتبنا هذا الأمر بشكل صحيح؟‬

970
01:22:45,126 --> 01:22:47,712
‫تعلم، يمكننا ادخار قرابة 30000.‬

971
01:22:47,795 --> 01:22:48,629
‫لكن لماذا...‬

972
01:22:48,713 --> 01:22:51,716
‫"ثيو"، ليس لدي وقت لهذا الآن.‬

973
01:22:51,799 --> 01:22:54,927
‫أحتاجك أن تجري هذه المكالمة
‫لأن المكاتب ستغلق في الشرق.‬

974
01:22:55,011 --> 01:22:56,804
‫وإذا كنت بحاجة توقيع الوثائق،‬

975
01:22:56,888 --> 01:22:58,723
‫أخبره أن يرسل فاكس على هذا الرقم، حسنًا؟‬

976
01:22:58,806 --> 01:23:00,850
‫ولكن لم علي أن أفعل ذلك؟ أقصد، إنه‬

977
01:23:02,477 --> 01:23:06,147
‫انتبه، ستفعل هذا، حسنًا؟ يجب أن تفعل هذا.‬

978
01:23:06,230 --> 01:23:09,108
‫أنا في مأزق صعب هنا، هل تفهم ذلك؟‬

979
01:23:09,192 --> 01:23:10,985
‫هل فهمت؟ إنه أمر مؤقت.‬

980
01:23:11,069 --> 01:23:13,654
‫ولكنني بحاجة المال الآن!‬

981
01:23:13,738 --> 01:23:15,531
‫أقصد أن هذه الفرصة... مهلًا.‬

982
01:23:15,615 --> 01:23:19,160
‫قد تضيع هذه الفرصة إذا لم أنتهزها فورًا.‬

983
01:23:19,243 --> 01:23:20,244
‫توقف!‬

984
01:23:22,580 --> 01:23:24,624
‫توقف عن البكاء.‬

985
01:23:35,593 --> 01:23:37,929
‫قل ما في الصفحة فحسب.‬

986
01:23:47,313 --> 01:23:48,481
‫"بريسجيردل آند وايز".‬

987
01:23:51,067 --> 01:23:53,778
‫هل يمكنني التحدث
‫إلى السيد "بريسجيردل" من فضلك؟‬

988
01:23:53,861 --> 01:23:56,155
‫أنا "ثيودور ديكر".‬

989
01:23:56,239 --> 01:23:57,532
‫لحظة من فضلك.‬

990
01:23:59,158 --> 01:24:01,119
‫"ثيودور"، أنا سعيد أنك اتصلت.‬

991
01:24:01,202 --> 01:24:03,955
‫لم أتمكن من الاتصال بك مباشرة.‬

992
01:24:04,706 --> 01:24:06,624
‫أريد الذهاب إلى مدرسة خاصة.‬

993
01:24:06,708 --> 01:24:08,751
‫هل تركت لي أمي بعض المال؟‬

994
01:24:09,794 --> 01:24:11,295
‫ليس بالضبط.‬

995
01:24:11,379 --> 01:24:15,591
‫ولكنك تملك وسيلة استثمار
‫رقم 529 يمكن استغلالها لتعليمك.‬

996
01:24:15,675 --> 01:24:19,095
‫إذًا، ماذا لو طلبت منك
‫أن ترسل لي 65000 دولار؟‬

997
01:24:20,096 --> 01:24:22,223
‫أخشى أن الأموال سترسل فقط‬

998
01:24:22,306 --> 01:24:24,350
‫مباشرة إلى المدرسة التي ستختارها.‬

999
01:24:24,434 --> 01:24:26,352
‫لقد أوصتني والدتك أن أحرص‬

1000
01:24:26,436 --> 01:24:28,438
‫أن تستخدم الأموال لتعليمك فقط.‬

1001
01:24:29,105 --> 01:24:30,857
‫لا أعلم إذا كان يجب أن أخبرك بهذا‬

1002
01:24:30,940 --> 01:24:33,234
‫ولكن حاول شخص غير مخول مرتين‬

1003
01:24:33,317 --> 01:24:35,403
‫أن يسحب مبلغًا ضخمًا من حسابك.‬

1004
01:24:35,486 --> 01:24:37,864
‫شخص يعرف رقم ضمانك الاجتماعي‬

1005
01:24:37,947 --> 01:24:40,658
‫مدعيًا أنه المحامي الخاص بك.‬

1006
01:24:40,742 --> 01:24:42,869
‫هل تعرف أي شيء عن هذا الأمر؟‬

1007
01:24:45,246 --> 01:24:47,290
‫كلا، لا أعرف.‬

1008
01:24:48,541 --> 01:24:49,792
‫أشكرك على أية حال.‬

1009
01:24:56,466 --> 01:24:59,886
‫اللعنة! كلا!‬

1010
01:24:59,969 --> 01:25:02,764
‫اللعنة! يا إلهي!‬

1011
01:25:02,847 --> 01:25:08,186
‫كلا!‬

1012
01:25:08,269 --> 01:25:09,270
‫اللعنة!‬

1013
01:25:16,444 --> 01:25:18,363
‫أخبرني أنك تملك ثروة.‬

1014
01:25:18,446 --> 01:25:19,489
‫والدي؟‬

1015
01:25:19,572 --> 01:25:22,283
‫هل تظن أنه إن كنت أملك ثروة لم أكن لأخبرك؟‬

1016
01:25:22,367 --> 01:25:23,368
‫لا أعرف.‬

1017
01:25:23,451 --> 01:25:25,662
‫أنت لا تخبرني بالكثير من الأشياء.‬

1018
01:25:26,537 --> 01:25:27,372
‫ولكن لا بأس.‬

1019
01:25:30,917 --> 01:25:33,086
‫أعرف ما الذي سيشعرك بالتحسن.‬

1020
01:25:43,429 --> 01:25:45,264
‫صدقني يا "بوتر".‬

1021
01:25:45,765 --> 01:25:49,477
‫ستكون هذه من أفضل الليالي في حياتك.‬

1022
01:26:20,633 --> 01:26:22,593
‫مثل فيلم.‬

1023
01:26:22,677 --> 01:26:24,971
‫كل شيء مسطح وأبيض وأسود.‬

1024
01:26:26,139 --> 01:26:29,475
‫ولكن سيكون من اللطيف أن نحظى ببعض الألوان.‬

1025
01:26:30,393 --> 01:26:32,478
‫ربما إن دفعت أكثر.‬

1026
01:26:38,526 --> 01:26:39,819
‫اللعنة.‬

1027
01:26:39,902 --> 01:26:41,738
‫لم يكن يفترض أن يكون أحد هنا.‬

1028
01:26:43,031 --> 01:26:44,198
‫تصرف بشكل طبيعي.‬

1029
01:26:44,282 --> 01:26:47,660
‫لقد انتشوا بشدة.‬

1030
01:26:49,996 --> 01:26:53,082
‫طبيعي.‬

1031
01:27:04,844 --> 01:27:07,096
‫ما زلت ترتدي زي العمل.‬

1032
01:27:07,972 --> 01:27:08,973
‫"ثيو"‬

1033
01:27:12,018 --> 01:27:14,479
‫لقد تعرض والدك لحادث سيارة.‬

1034
01:27:18,399 --> 01:27:20,485
‫حدث ذلك منذ قرابة ساعتين.‬

1035
01:27:21,652 --> 01:27:24,489
‫كان معدل الكحول في دمه 39.‬

1036
01:27:26,157 --> 01:27:30,078
‫كان يقود غربًا باتجاه الصحراء‬

1037
01:27:31,954 --> 01:27:33,790
‫وكأنه كان راحلًا.‬

1038
01:27:37,543 --> 01:27:38,670
‫حسنًا.‬

1039
01:27:40,713 --> 01:27:43,716
‫حسنًا. إذًا، متى سيعود؟‬

1040
01:27:46,052 --> 01:27:47,136
‫كلا يا "ثيو".‬

1041
01:27:49,347 --> 01:27:53,309
‫ما أقوله هو أنه مات.‬

1042
01:27:53,393 --> 01:27:54,644
‫لقد مات.‬

1043
01:28:25,883 --> 01:28:26,884
‫ماذا تفعل؟‬

1044
01:28:29,804 --> 01:28:33,266
‫لم أعرف أنك تستطيع رؤيتي.‬

1045
01:28:33,349 --> 01:28:34,434
‫أنت صغير على شرب الكحول.‬

1046
01:28:35,393 --> 01:28:36,811
‫المعذرة.‬

1047
01:28:49,907 --> 01:28:51,075
‫ما خطبك؟‬

1048
01:28:58,041 --> 01:29:02,545
‫ألن تبكي؟ لقد مات والدك. مات والدك.‬

1049
01:29:02,628 --> 01:29:04,672
‫هل تظن أن هذا طريف؟‬

1050
01:29:04,756 --> 01:29:06,591
‫حسنًا، دعني أخبرك شيئًا.‬

1051
01:29:08,176 --> 01:29:11,304
‫ربما لم تمض مع والدك الكثير من الوقت،‬

1052
01:29:11,387 --> 01:29:13,431
‫ولكنك ابنه‬

1053
01:29:15,391 --> 01:29:17,477
‫بكل الطرق والأحوال.‬

1054
01:29:40,500 --> 01:29:41,501
‫لقد رحلوا.‬

1055
01:29:42,001 --> 01:29:43,336
‫وهي بالخارج في غير وعيها.‬

1056
01:29:43,419 --> 01:29:44,379
‫ماذا تفعل؟‬

1057
01:29:44,462 --> 01:29:45,588
‫أنا أبحث عن المال.‬

1058
01:29:46,214 --> 01:29:48,716
‫سأرحل قبل أن يأتي الناس.‬

1059
01:29:49,550 --> 01:29:51,010
‫- تعال معي.
‫- إلى أين؟‬

1060
01:29:51,094 --> 01:29:52,762
‫- "نيويورك".
‫- ماذا؟‬

1061
01:29:52,845 --> 01:29:54,681
‫لا يمكنني البقاء هنا معها.‬

1062
01:29:54,764 --> 01:29:56,099
‫بسبب ما قالته؟‬

1063
01:29:56,182 --> 01:29:57,558
‫إن حالتها مزرية يا "بوتر".‬

1064
01:29:57,642 --> 01:29:59,185
‫أشعر بالأسى عليها.‬

1065
01:30:06,651 --> 01:30:07,485
‫لا تشعر هكذا.‬

1066
01:30:08,695 --> 01:30:11,072
‫يمكننا أن نخطط لذلك.
‫من الجنون أن نذهب الليلة.‬

1067
01:30:11,155 --> 01:30:12,949
‫لا يمكنني البقاء هنا!‬

1068
01:30:13,032 --> 01:30:15,368
‫ستضعني في منزل للتبني، هل تفهم ذلك؟‬

1069
01:30:15,451 --> 01:30:16,536
‫انظر، أنا قاصر.‬

1070
01:30:16,619 --> 01:30:19,163
‫لا أملك عائلة أو أصدقاء هنا.‬

1071
01:30:20,415 --> 01:30:21,666
‫علينا الرحيل.‬

1072
01:30:21,749 --> 01:30:22,750
‫الآن.‬

1073
01:30:38,641 --> 01:30:40,435
‫ماذا عن "بوبشيك"؟‬

1074
01:30:46,774 --> 01:30:49,402
‫سنتوقف عند بيتك ونحضر أشياءك،
‫ومن ثم نتوجه إلى موقف الحافلة.‬

1075
01:30:49,485 --> 01:30:52,155
‫لا يمكنني الرحيل. أمهلني بعض الوقت.‬

1076
01:30:52,238 --> 01:30:55,366
‫ماذا؟ ليس لدي وقت. سيلاحقونني.‬

1077
01:30:55,450 --> 01:30:57,118
‫- يوم واحد فقط.
‫- لماذا؟‬

1078
01:30:57,201 --> 01:30:58,286
‫لأنني...‬

1079
01:30:58,369 --> 01:30:59,704
‫لماذا؟‬

1080
01:31:01,122 --> 01:31:03,374
‫هناك شيء مهم يجب أن أخبرك به.‬

1081
01:31:05,084 --> 01:31:06,836
‫ماذا يا "بوريس"؟‬

1082
01:31:06,919 --> 01:31:08,755
‫ماذا ستخبرني؟‬

1083
01:31:12,050 --> 01:31:14,677
‫لا يجب أن ترحل. إنها غلطة.‬

1084
01:31:14,761 --> 01:31:16,596
‫علي الرحيل.‬

1085
01:31:16,679 --> 01:31:18,848
‫الآن، هل ستأتي أم ماذا؟‬

1086
01:31:20,600 --> 01:31:22,185
‫اذهب بدوني.‬

1087
01:31:22,727 --> 01:31:24,103
‫سأتبعك.‬

1088
01:31:24,187 --> 01:31:25,772
‫يوم أو يومين.‬

1089
01:31:27,774 --> 01:31:31,027
‫عليك أن تأتي، عدني.‬

1090
01:31:31,110 --> 01:31:34,072
‫سنذهب إلى شاطىء "برايتون"
‫حيث يتنزه الروسيون.‬

1091
01:31:34,155 --> 01:31:36,282
‫- ويمكننا الذهاب إلى المدرسة سويًا.
‫- "بوتر".‬

1092
01:31:36,366 --> 01:31:37,367
‫و‬

1093
01:31:42,705 --> 01:31:43,915
‫حظ سعيد.‬

1094
01:31:45,124 --> 01:31:46,668
‫اعتن بـ"بوبشيك".‬

1095
01:33:26,434 --> 01:33:28,061
‫أتمنى أن يفي هذا بالغرض.‬

1096
01:33:30,104 --> 01:33:31,856
‫إنها غرفة "ويلتي" القديمة.‬

1097
01:33:42,992 --> 01:33:45,286
‫أرجوك لا ترغمني على الرحيل.‬

1098
01:33:45,620 --> 01:33:48,414
‫تحتاج خلع كل تلك الثياب المبللة
‫وأن تحصل على بعض الراحة.‬

1099
01:33:52,043 --> 01:33:53,878
‫سنتحدث عندما تشعر ببعض التحسن.‬

1100
01:34:01,052 --> 01:34:02,970
‫ولن يرغمك أحد على الذهاب.‬

1101
01:34:03,930 --> 01:34:05,890
‫يمكنك البقاء بقدر ما تحب.‬

1102
01:34:09,185 --> 01:34:10,311
‫كلاكما.‬

1103
01:35:06,993 --> 01:35:09,454
‫لن أرغمك على الذهاب هناك مجددًا،‬

1104
01:35:09,537 --> 01:35:10,747
‫ولكن عليك أن تقرر.‬

1105
01:35:10,830 --> 01:35:12,707
‫"تشينوا الصين" أم "عصافير النيل"؟‬

1106
01:35:14,500 --> 01:35:15,793
‫"عصافير النيل".‬

1107
01:35:24,677 --> 01:35:25,511
‫"ثيو".‬

1108
01:35:25,595 --> 01:35:27,889
‫لم يكن الأمر بالرومانسية التي ظننتها.‬

1109
01:35:28,139 --> 01:35:29,724
‫إنها جميلة.‬

1110
01:35:32,769 --> 01:35:33,686
‫ماذا؟‬

1111
01:35:33,770 --> 01:35:36,647
‫كلا، لا شيء. إنها فائقة الجمال.‬

1112
01:35:36,731 --> 01:35:41,319
‫الأمر فقط، هل تظن أنهم سيكونون
‫مناسبين لهذا اليوم؟‬

1113
01:35:42,904 --> 01:35:44,280
‫كلا.‬

1114
01:35:44,364 --> 01:35:46,532
‫أنا أعشق الزمرد.‬

1115
01:35:47,325 --> 01:35:49,202
‫ولكنه ليس حجري المفضل.‬

1116
01:35:49,285 --> 01:35:50,828
‫أمي لا ترتدي مجوهرات باللون الأخضر.‬

1117
01:35:51,871 --> 01:35:52,955
‫كما تشائين.‬

1118
01:35:56,209 --> 01:35:58,670
‫لقد جرحت مشاعرك يا حبيبي، أليس كذلك؟‬

1119
01:36:00,213 --> 01:36:02,173
‫انظر، سأرتديه.‬

1120
01:36:02,256 --> 01:36:04,676
‫- أنت لا...
‫- أرغب في ذلك.‬

1121
01:36:09,347 --> 01:36:11,391
‫لم تلق "كيتسي" أي خطابات اليوم...‬

1122
01:36:11,474 --> 01:36:13,434
‫لذا هذا نخب.‬

1123
01:36:14,769 --> 01:36:18,898
‫نخب صديقتي المفضلة وزوجها المستقبلي.‬

1124
01:36:20,358 --> 01:36:22,443
‫نخب "كيتسي" و"ثيو".‬

1125
01:36:22,527 --> 01:36:23,528
‫بصحتكم.‬

1126
01:36:24,987 --> 01:36:26,906
‫أتمنى أن لا يكون لديك هذا.‬

1127
01:36:26,989 --> 01:36:29,200
‫كلا، لن تصدق هذا الأمر أبدًا.‬

1128
01:36:29,283 --> 01:36:32,537
‫ولكنني شاهدت هذا العرض
‫في "بوسطن" عندما كنت في الكلية.‬

1129
01:36:36,457 --> 01:36:38,876
‫أهو ذلك الفتى؟ "لونغ ستريت"؟‬

1130
01:36:41,754 --> 01:36:43,715
‫"فورست لونغ ستريت".‬

1131
01:36:43,798 --> 01:36:45,883
‫لقد كان في صف "آندي"، أليس كذلك؟‬

1132
01:36:45,967 --> 01:36:46,801
‫هذا صحيح.‬

1133
01:36:46,884 --> 01:36:50,263
‫لم يدع "آندي"
‫إلى حفل عيد ميلاده، أذكر ذلك.‬

1134
01:36:50,805 --> 01:36:53,349
‫لا أعتقد أن "آندي" كان سيرغب في الذهاب.‬

1135
01:36:57,020 --> 01:36:58,438
‫ربما لا.‬

1136
01:37:01,524 --> 01:37:03,526
‫كنت تعرفه أكثر مني.‬

1137
01:37:04,861 --> 01:37:09,323
‫لا أعتقد أنني تمكنت أبدًا من رؤية حقيقته.‬

1138
01:37:09,407 --> 01:37:13,828
‫أظنني حاولت دائمًا أن أحوله إلى شخص آخر.‬

1139
01:37:18,833 --> 01:37:19,917
‫بعد موته،‬

1140
01:37:22,420 --> 01:37:25,298
‫ظننت أن كل شيء سيظل محطمًا للأبد.‬

1141
01:37:27,967 --> 01:37:30,136
‫ومن ثم عدت أنت.‬

1142
01:37:35,141 --> 01:37:38,227
‫وظننت أني لن أشعر بسعادة أكثر مجددًا.‬

1143
01:37:41,564 --> 01:37:43,858
‫أتمنى ألا تمانع‬

1144
01:37:43,941 --> 01:37:45,985
‫أن أقول ما أشعر به من صميم قلبي،‬

1145
01:37:48,488 --> 01:37:51,699
‫ولكنني لطالما اعتبرتك كأحد أبنائي.‬

1146
01:37:57,497 --> 01:38:00,500
‫أعلم بالطبع أن هذا كان محزنًا لك.‬

1147
01:38:00,583 --> 01:38:03,419
‫لذا أود أن اعرض عليك شيئًا من التعويض.‬

1148
01:38:03,503 --> 01:38:05,755
‫لنقل، 10000 دولار إضافي؟‬

1149
01:38:06,923 --> 01:38:08,549
‫أعلم انك كنت هناك.‬

1150
01:38:10,760 --> 01:38:12,428
‫غرفة رقم 32.‬

1151
01:38:12,512 --> 01:38:14,806
‫أعلم انك كنت هناك،‬

1152
01:38:14,889 --> 01:38:18,559
‫وأعلم ما كان في تلك الغرفة أيضًا.‬

1153
01:38:20,061 --> 01:38:21,312
‫لا أعرف علام تتحدث.‬

1154
01:38:21,396 --> 01:38:26,567
‫متحف "المترو بوليتان"، يوم التفجير.‬

1155
01:38:26,943 --> 01:38:29,153
‫لا أريد التحدث بهذا الشأن.‬

1156
01:38:30,196 --> 01:38:31,823
‫توفيت أمي في هذا الانفجار.‬

1157
01:38:31,906 --> 01:38:35,868
‫أعرف ذلك، كما توفي
‫"ويلتون بلاكويل"، في غرفة 32.‬

1158
01:38:36,285 --> 01:38:38,329
‫هل تعلم، لو لم يقم شريكك‬

1159
01:38:38,413 --> 01:38:41,040
‫بالتجول وإخبار نصف البلدة‬

1160
01:38:41,124 --> 01:38:43,751
‫كيف ظهرت أمام بابه مع خاتم "ويلتي"‬

1161
01:38:43,835 --> 01:38:45,878
‫لم أكن لأفهم الصلة.‬

1162
01:38:47,130 --> 01:38:48,464
‫أي صلة؟‬

1163
01:38:48,548 --> 01:38:52,802
‫الصلة بينك وبين اللوحة.‬

1164
01:38:54,137 --> 01:38:58,057
‫اللوحة التي أحضرتها للسيد "هوبارت"،
‫والذي أصبح وصيًا عليك لاحقًا.‬

1165
01:38:58,474 --> 01:39:00,435
‫- أنا لست...
‫- أو أيًا كانت علاقتك به.‬

1166
01:39:00,518 --> 01:39:03,271
‫اللوحة التي احتفظتما بها‬

1167
01:39:03,354 --> 01:39:04,564
‫لتستخدموها في جني الأموال.‬

1168
01:39:04,647 --> 01:39:06,607
‫هذه اللوحة.‬

1169
01:39:08,568 --> 01:39:10,570
‫"ذا قولدفنش" للفنان "فابريتيوس".‬

1170
01:39:11,362 --> 01:39:16,117
‫التي دُمرت في هجوم إرهابي
‫على متحف في "نيويورك".‬

1171
01:39:17,201 --> 01:39:18,745
‫عصفور صغير شجاع مسكين.‬

1172
01:39:20,830 --> 01:39:22,915
‫ضاع للأبد.‬

1173
01:39:26,544 --> 01:39:28,421
‫كنت غير مسؤول بما يكفي،‬

1174
01:39:28,504 --> 01:39:31,591
‫لتسمح لهؤلاء المجرمين
‫أن يتعاملوا مع شيء بهذه الرقة.‬

1175
01:39:32,967 --> 01:39:35,094
‫ما أقترحه هو،‬

1176
01:39:36,012 --> 01:39:40,224
‫أن تبيعها لي، لنقل‬

1177
01:39:41,476 --> 01:39:43,227
‫مقابل نصف مليون دولار.‬

1178
01:39:44,979 --> 01:39:47,857
‫وإلا، أنا واثق أن الشرطة ستهتم كثيرًا...‬

1179
01:39:47,940 --> 01:39:50,151
‫ما علاقة هذا بي بحق الجحيم؟‬

1180
01:39:53,738 --> 01:39:54,822
‫حسنًا.‬

1181
01:39:55,615 --> 01:40:00,328
‫تلقى مكتب التحقيقات الفيدرالي معلومات سرية
‫أن عصابة إجرامية في "ميامي"‬

1182
01:40:00,411 --> 01:40:04,207
‫كانت تستخدم اللوحة كضمان في صفقة مخدرات.‬

1183
01:40:04,290 --> 01:40:08,961
‫ولكن هذا يثبت أنها لم تحترق
‫في الانفجار، ألا تظن ذلك؟‬

1184
01:40:19,347 --> 01:40:23,267
‫أنصحك بالتفكير في عرضي.‬

1185
01:40:23,351 --> 01:40:25,645
‫أنا مستعد تمامًا للتوجه
‫إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬

1186
01:40:25,728 --> 01:40:26,896
‫فلتفعل.‬

1187
01:40:27,271 --> 01:40:31,359
‫عندما ترغب بالتحدث
‫عن المسألة الأخرى، اتصل بي.‬

1188
01:40:44,831 --> 01:40:46,207
‫"كيتسي" غير موجودة هنا يا "ثيو".‬

1189
01:40:46,290 --> 01:40:48,209
‫ظننت أنها ستكون عادت من عملها الآن.‬

1190
01:40:48,292 --> 01:40:49,961
‫إنها لا ترد على هاتفها.‬

1191
01:40:50,044 --> 01:40:51,796
‫لا أعلم متى ستعود.‬

1192
01:40:52,964 --> 01:40:54,048
‫حسنًا.‬

1193
01:40:55,633 --> 01:40:57,593
‫هل يمكنني انتظارها، رجاء؟‬

1194
01:40:58,636 --> 01:41:00,638
‫أعتقد أنه من الأفضل أن تمر في وقت لاحق.‬

1195
01:41:00,722 --> 01:41:03,433
‫هل أنت جادة؟ أريد أن أنتظر
‫في غرفتها فحسب يا "إم".‬

1196
01:41:03,516 --> 01:41:04,350
‫لا أعتقد،‬

1197
01:41:04,976 --> 01:41:06,185
‫أعيش هنا أيضًا.‬

1198
01:41:06,269 --> 01:41:09,063
‫لا يمكنك أن تقتحم خصوصية البيت فجأة.‬

1199
01:41:11,482 --> 01:41:13,609
‫أنا آسفة. لقد جئت في وقت غير مناسب.‬

1200
01:41:42,347 --> 01:41:43,556
‫لا بأس.‬

1201
01:41:44,140 --> 01:41:45,308
‫سيكون الأمر على ما يرام.‬

1202
01:41:52,440 --> 01:41:53,483
‫هل أنت بخير؟‬

1203
01:41:59,739 --> 01:42:00,990
‫"ثيو".‬

1204
01:42:03,368 --> 01:42:04,827
‫الوقت متأخر للغاية.‬

1205
01:42:06,621 --> 01:42:08,414
‫كان ينبغي أن تتصل بي.‬

1206
01:42:08,498 --> 01:42:10,750
‫هل أنت جائع؟
‫يمكنني أن أعد لنا شيئًا لنأكله،‬

1207
01:42:10,833 --> 01:42:12,126
‫إذا كنت ترغب؟‬

1208
01:42:12,960 --> 01:42:14,629
‫ربما تريد كأس نبيذ؟‬

1209
01:42:19,008 --> 01:42:20,802
‫أخبرتني "إم" أنك مررت باكرًا.‬

1210
01:42:23,304 --> 01:42:24,430
‫هلا فتحت هذا يا حبيبي؟‬

1211
01:42:24,514 --> 01:42:25,765
‫توقفي رجاء.‬

1212
01:42:26,516 --> 01:42:27,600
‫المعذرة؟‬

1213
01:42:29,185 --> 01:42:30,478
‫لقد رأيتك.‬

1214
01:42:40,279 --> 01:42:42,407
‫أنت لا تقصد "توم كيبل"، أليس كذلك؟‬

1215
01:42:44,617 --> 01:42:45,535
‫إنه صديق قديم.‬

1216
01:42:45,618 --> 01:42:48,579
‫رجاء يا "كيتسي"،
‫لا تخبئي المزيد من الأسرار.‬

1217
01:42:54,002 --> 01:42:56,295
‫لم أظن أن الأمر مهم حتى الزواج.‬

1218
01:42:58,798 --> 01:43:02,885
‫حاولت إنهاء العلاقة منذ مدة ولكن...‬

1219
01:43:02,969 --> 01:43:04,554
‫ولكنك تحبيه.‬

1220
01:43:08,766 --> 01:43:11,060
‫لا أتوقعك أن تفهم شعور‬

1221
01:43:11,144 --> 01:43:13,896
‫أن تقع في حب الشخص الخطأ.‬

1222
01:43:18,818 --> 01:43:19,819
‫"ثيو"،‬

1223
01:43:20,862 --> 01:43:23,656
‫هل علاقتي به تهم هكذا؟‬

1224
01:43:27,618 --> 01:43:29,495
‫تعلم أنها لا تهم.‬

1225
01:43:30,330 --> 01:43:31,581
‫ليس بالضبط.‬

1226
01:43:33,541 --> 01:43:35,335
‫أعلم بشأن أشيائك.‬

1227
01:43:36,794 --> 01:43:38,629
‫أشيائي؟‬

1228
01:43:39,130 --> 01:43:41,799
‫تعاطى جميع المخدرات مثلما شئت.
‫لا يهمني هذا.‬

1229
01:43:43,551 --> 01:43:45,386
‫هذا الزواج منطقي.‬

1230
01:43:45,928 --> 01:43:50,933
‫أمي تحبك كثيرًا.‬

1231
01:43:53,478 --> 01:43:54,937
‫نحن متوافقان.‬

1232
01:43:56,189 --> 01:43:59,025
‫نحن منسجمان سويًا.‬

1233
01:44:03,738 --> 01:44:05,323
‫منطقيًا وليس عاطفيًا؟‬

1234
01:44:06,699 --> 01:44:07,992
‫إن أردت.‬

1235
01:44:17,543 --> 01:44:18,628
‫2000 دولار.‬

1236
01:44:19,504 --> 01:44:21,547
‫"رايلي آند برايتون"، بالطبع.‬

1237
01:44:21,631 --> 01:44:24,342
‫النسخة الأولى، الطبعة الأولى.‬

1238
01:44:25,635 --> 01:44:27,637
‫كما ترى، بحالة جميلة.‬

1239
01:44:29,806 --> 01:44:30,723
‫سآخذه.‬

1240
01:44:30,807 --> 01:44:31,808
‫"أوزما أوف أوز"‬

1241
01:44:31,891 --> 01:44:33,017
‫ستأخذه لك؟‬

1242
01:44:33,101 --> 01:44:34,686
‫كلا، هدية.‬

1243
01:44:35,353 --> 01:44:36,604
‫شخص محظوظ.‬

1244
01:44:41,526 --> 01:44:42,527
‫انظر لهذا.‬

1245
01:44:43,903 --> 01:44:47,115
‫مخزنة في سقيفة غير مدفأة في "ووترفليت".‬

1246
01:44:47,907 --> 01:44:49,826
‫من المذهل أنها نجت على الإطلاق،‬

1247
01:44:49,909 --> 01:44:51,077
‫رغم ذلك، انظر إلى نقشتها.‬

1248
01:44:56,624 --> 01:44:57,625
‫ماذا؟‬

1249
01:44:58,751 --> 01:45:00,294
‫لم أرد إزعاجك.‬

1250
01:45:00,378 --> 01:45:01,754
‫تزعجني بماذا؟‬

1251
01:45:03,798 --> 01:45:07,343
‫هذا الرجل "ريف"، "لوسيس ريف"،‬

1252
01:45:08,219 --> 01:45:11,055
‫بعته خزانة الطابقين مع زخرفة "أفليك".‬

1253
01:45:12,140 --> 01:45:12,974
‫وماذا؟‬

1254
01:45:13,808 --> 01:45:16,436
‫بعتها له كقطعة "أفليك" أصلية.‬

1255
01:45:17,812 --> 01:45:21,024
‫كان يجب ألا أفعل ذلك أبدًا.
‫ولكنني لم أكن أعرف كيف أتصرف.‬

1256
01:45:21,107 --> 01:45:24,318
‫تتصل بنا مصلحة الضرائب
‫كل يومين، والآن يريد أذيتنا.‬

1257
01:45:24,402 --> 01:45:25,737
‫حسنًا، أعد له ماله.‬

1258
01:45:25,820 --> 01:45:28,322
‫لقد حاولت. لا أعرف ماذا يريد.‬

1259
01:45:30,158 --> 01:45:33,494
‫يعتمد التجار على سمعتهم يا "ثيو".
‫إنه نظام يعتمد على الشرف.‬

1260
01:45:37,874 --> 01:45:40,335
‫إذا انتشر خبر‬

1261
01:45:40,918 --> 01:45:42,920
‫سأصلح الأمر يا "هوبي".‬

1262
01:45:44,005 --> 01:45:45,715
‫سأعرض عليه أكثر مما دفع مقابل تلك القطعة.‬

1263
01:45:45,798 --> 01:45:47,675
‫أنا متأكد أنه يريد المال فحسب.‬

1264
01:45:55,933 --> 01:45:57,352
‫"هوبي"؟‬

1265
01:46:17,997 --> 01:46:18,998
‫"بيبا"؟‬

1266
01:46:19,832 --> 01:46:21,167
‫مرحباً يا عزيزي.‬

1267
01:46:27,006 --> 01:46:28,716
‫هل ستغير اللافتة؟‬

1268
01:46:29,550 --> 01:46:30,468
‫كلا.‬

1269
01:46:30,551 --> 01:46:32,303
‫لم أطلب منه ذلك.‬

1270
01:46:32,387 --> 01:46:34,013
‫أعرف أنك لم تفعل.‬

1271
01:46:35,515 --> 01:46:38,434
‫ولكن "هوبي" يقول دائمًا إنك قلبت الأمور.‬

1272
01:46:39,268 --> 01:46:40,728
‫بائع ممتاز.‬

1273
01:46:41,771 --> 01:46:44,273
‫ومن كان يتخيل؟ تحف الأثاث؟‬

1274
01:46:52,990 --> 01:46:54,200
‫هل تفتقديها؟‬

1275
01:46:55,159 --> 01:46:56,160
‫"نيويورك"؟‬

1276
01:46:58,705 --> 01:47:00,915
‫لا أريد أن أنسى، لقد أحضرت لك كتابًا.‬

1277
01:47:02,000 --> 01:47:03,001
‫حقًا؟‬

1278
01:47:05,795 --> 01:47:07,588
‫أحضرت لك شيئًا أيضًا.‬

1279
01:47:10,425 --> 01:47:13,594
‫هذا توقيت جيد. لقد انتهيت
‫من كتابي على متن الطائرة.‬

1280
01:47:14,012 --> 01:47:16,514
‫أحضرت لك "حلقات زحل".‬

1281
01:47:16,597 --> 01:47:18,975
‫قال "إيفريت" إنه اعتقد أنك ستحبه.‬

1282
01:47:27,942 --> 01:47:28,943
‫هل هو جيد؟‬

1283
01:47:29,610 --> 01:47:30,611
‫عظيم.‬

1284
01:47:31,154 --> 01:47:33,281
‫يسرني أنك سعيد يا "ثيو".‬

1285
01:47:33,364 --> 01:47:36,617
‫لا أصدق أنني لم ألتق بها
‫وأنت على وشك الزواج منها.‬

1286
01:47:36,701 --> 01:47:37,702
‫أجل.‬

1287
01:47:38,703 --> 01:47:40,121
‫حدث الأمر بسرعة شديدة.‬

1288
01:47:41,831 --> 01:47:44,042
‫حسنًا، أظنك تعلم القرار الصحيح.‬

1289
01:47:52,717 --> 01:47:55,094
‫حسنًا، أنا متعبة.‬

1290
01:47:56,137 --> 01:47:57,305
‫وقت النوم.‬

1291
01:48:05,104 --> 01:48:06,105
‫ليلة سعيدة.‬

1292
01:48:26,125 --> 01:48:28,961
‫"عبقري في حياة (جلين جولد)"‬

1293
01:48:33,675 --> 01:48:36,386
‫أتذكر شعور "من هذا الرجل؟"‬

1294
01:48:36,469 --> 01:48:40,473
‫كل نغمة محفورة بوضوح في بلاغة‬

1295
01:48:40,556 --> 01:48:42,767
‫أنه كان قادرًا على العزف بكلتا يديه،‬

1296
01:48:42,850 --> 01:48:46,688
‫حتى يبدو الأمر
‫كأنك تعزف لحنًا ثنائيًا مع ذاتك.‬

1297
01:48:52,819 --> 01:48:53,986
‫أنا آسف.‬

1298
01:48:55,988 --> 01:48:57,323
‫ظننت أنها ستعجبك.‬

1299
01:48:58,950 --> 01:49:00,201
‫لقد أحببتها.‬

1300
01:49:01,536 --> 01:49:05,039
‫لكنها ذكرتني بذلك العالم.‬

1301
01:49:07,542 --> 01:49:09,377
‫كما تعلم، كان ذلك قاسيًا للغاية.‬

1302
01:49:10,628 --> 01:49:14,674
‫تتمرن وحسب لمدة ست ساعات يوميًا.‬

1303
01:49:15,842 --> 01:49:19,345
‫ثم توقف كل شيء في هذا اليوم.‬

1304
01:49:20,346 --> 01:49:22,932
‫والآن لا يمكنني حتى الذهاب
‫إلى حفلة موسيقية.‬

1305
01:49:24,100 --> 01:49:25,309
‫و"ويلتي"،‬

1306
01:49:26,686 --> 01:49:28,271
‫كما تعلم، لقد كان برفقتي يومها فقط‬

1307
01:49:28,354 --> 01:49:31,024
‫لأنني كنت أجعله يرافقني إلى تدريب أداء.‬

1308
01:49:32,233 --> 01:49:34,318
‫كانت غلطتي يا "ثي".‬

1309
01:49:34,402 --> 01:49:35,737
‫عودي إلى البيت.‬

1310
01:49:38,239 --> 01:49:39,657
‫البيت هنا؟‬

1311
01:49:40,116 --> 01:49:41,117
‫أجل.‬

1312
01:49:42,702 --> 01:49:44,162
‫وماذا عن "إيفيريت"؟‬

1313
01:49:46,873 --> 01:49:48,624
‫عندما كنت مع "ويلتي"،‬

1314
01:49:49,876 --> 01:49:51,586
‫عندما أعطاني هذا الخاتم،‬

1315
01:49:52,754 --> 01:49:54,756
‫حدث شيء ما بيننا.‬

1316
01:49:57,675 --> 01:49:59,761
‫كالطريقة التي دلني بها على المتجر.‬

1317
01:50:01,554 --> 01:50:04,474
‫اللحظة التي وصلت فيها، شعرت
‫أن كل شيء في محله.‬

1318
01:50:05,266 --> 01:50:07,477
‫والتحف؟‬

1319
01:50:07,560 --> 01:50:09,812
‫لم قد أهتم؟ من كان يعرف؟‬

1320
01:50:09,896 --> 01:50:11,522
‫لكنني عرفت.‬

1321
01:50:11,606 --> 01:50:14,817
‫وكأنه أرسلني تمامًا إلى المكان
‫الذي أحتاج أن أتواجد به.‬

1322
01:50:15,485 --> 01:50:18,321
‫وإلى من احتجت إلى وجودهم معي.‬

1323
01:50:22,575 --> 01:50:23,743
‫"بيبا".‬

1324
01:50:28,247 --> 01:50:30,291
‫- أنا...
‫- أعرف.‬

1325
01:50:30,375 --> 01:50:31,793
‫أعرف.‬

1326
01:50:34,504 --> 01:50:36,047
‫لا تظن أنني لا اعرف.‬

1327
01:50:42,804 --> 01:50:43,846
‫أجل.‬

1328
01:50:45,473 --> 01:50:46,724
‫أنا أفتقدها.‬

1329
01:50:48,601 --> 01:50:49,686
‫"نيويورك".‬

1330
01:50:50,812 --> 01:50:53,064
‫ولكنني سأخبرك لماذا لا أعود.‬

1331
01:50:54,273 --> 01:50:56,317
‫لأنه في "لندن"، على الأقل‬

1332
01:50:57,902 --> 01:51:00,655
‫لا أفكر بالحادث،‬

1333
01:51:01,906 --> 01:51:03,950
‫في كل لحظة في يومي.‬

1334
01:51:07,912 --> 01:51:09,247
‫ولكنني أفتقدها.‬

1335
01:51:11,749 --> 01:51:13,251
‫وأفتقد "هوبي".‬

1336
01:51:15,670 --> 01:51:17,046
‫وأفتقدك أنت أيضًا.‬

1337
01:51:29,600 --> 01:51:34,689
‫نحن... متشابهان للغاية يا "ثيو".‬

1338
01:51:38,067 --> 01:51:40,069
‫ما مررنا به كلانا...‬

1339
01:51:40,153 --> 01:51:42,947
‫لا أظن أنه يمكننا مساندة بعضنا.‬

1340
01:51:44,907 --> 01:51:46,743
‫إذا انهار أحدنا،‬

1341
01:51:49,245 --> 01:51:51,080
‫فسينهار الآخر معه.‬

1342
01:51:55,335 --> 01:51:57,003
‫أنا آسفة يا "ثيو".‬

1343
01:52:00,465 --> 01:52:01,799
‫كلا.‬

1344
01:52:02,175 --> 01:52:03,176
‫أنا آسفة.‬

1345
01:52:11,351 --> 01:52:12,518
‫لا بأس.‬

1346
01:52:21,986 --> 01:52:22,987
‫مرحبًا.‬

1347
01:52:23,071 --> 01:52:26,616
‫"جيروم"؟ أحتاج القليل. أين أذهب؟‬

1348
01:52:26,699 --> 01:52:31,037
‫تواصل مع فتاتي "كاترينا".
‫حانة "جي سلاك" أمام "أفينيو بي".‬

1349
01:52:44,676 --> 01:52:46,844
‫هل تعمل "كاترينا" هنا؟‬

1350
01:52:47,637 --> 01:52:48,805
‫"كاترينا"؟‬

1351
01:52:50,181 --> 01:52:52,350
‫أنا صديق "جيروم".‬

1352
01:52:52,433 --> 01:52:56,562
‫أخبرني أنها قد تتمكن من مساعدتي.‬

1353
01:52:57,271 --> 01:52:58,731
‫ما اسمها الثاني؟‬

1354
01:53:03,111 --> 01:53:04,445
‫تساعدك في ماذا؟‬

1355
01:53:07,323 --> 01:53:08,408
‫لا يهم.‬

1356
01:53:17,083 --> 01:53:18,084
‫مرحبًا.‬

1357
01:53:20,878 --> 01:53:21,879
‫"بوتر"!‬

1358
01:53:28,636 --> 01:53:29,971
‫"بوريس"؟‬

1359
01:53:43,860 --> 01:53:45,069
‫كيف عرفت أنني سأكون هنا؟‬

1360
01:53:45,153 --> 01:53:46,404
‫لم أكن اعرف.‬

1361
01:53:46,487 --> 01:53:47,780
‫ألم تكن تبحث عني؟‬

1362
01:53:47,864 --> 01:53:48,698
‫ماذا؟‬

1363
01:53:48,781 --> 01:53:51,159
‫هل هذه مصادفة فحسب؟‬

1364
01:53:52,702 --> 01:53:53,536
‫أجل.‬

1365
01:53:56,122 --> 01:53:57,040
‫حسنًا.‬

1366
01:53:59,417 --> 01:54:00,918
‫نخب المصادفة إذًا.‬

1367
01:54:15,767 --> 01:54:17,268
‫هل يقدمون الطعام هنا؟‬

1368
01:54:17,810 --> 01:54:19,103
‫ليس عادة.‬

1369
01:54:21,606 --> 01:54:23,107
‫ماذا تعمل؟‬

1370
01:54:23,441 --> 01:54:25,068
‫بعض من هذا وذاك.‬

1371
01:54:25,151 --> 01:54:28,821
‫العديد من الأشياء، كما تعلم.
‫أكسب عيشي وحسب.‬

1372
01:54:30,823 --> 01:54:32,116
‫هل تعيش في "نيويورك"؟‬

1373
01:54:32,200 --> 01:54:34,827
‫كلا، أسافر كثيرًا، أعيش أحيانًا هنا.‬

1374
01:54:35,662 --> 01:54:37,622
‫"السويد" و"بلجيكا" و"ألمانيا".‬

1375
01:54:37,705 --> 01:54:39,248
‫- "روسيا"؟
‫- ليس كثيرًا.‬

1376
01:54:39,874 --> 01:54:43,086
‫ظننتك عدت إلى "روسيا"‬

1377
01:54:43,920 --> 01:54:45,630
‫لأنك لم تأت قط.‬

1378
01:54:45,713 --> 01:54:48,800
‫حسنًا، وقت مضطرب للغاية.‬

1379
01:54:48,883 --> 01:54:50,677
‫عملت لصالح السيد "سيلفر" لفترة.‬

1380
01:54:51,552 --> 01:54:52,387
‫ماذا؟‬

1381
01:54:52,470 --> 01:54:53,888
‫كنت أعيش مع "زاندرا" حينها.‬

1382
01:54:53,971 --> 01:54:54,806
‫ماذا؟‬

1383
01:54:54,889 --> 01:54:57,016
‫كان أبي قد رحل. لم يكن لدي مكان أقيم به.‬

1384
01:54:57,100 --> 01:54:58,434
‫انتهى بنا الأمر سويًا.‬

1385
01:54:58,893 --> 01:55:00,186
‫كان السيد "سيلفر" يزورنا.‬

1386
01:55:00,269 --> 01:55:03,606
‫لذا عملت كمساعد له فترة. أنفذ أوامره.‬

1387
01:55:03,690 --> 01:55:05,108
‫لا أصدق أنك هنا.‬

1388
01:55:06,025 --> 01:55:08,069
‫هل عرفت ماذا درست في الكلية؟‬

1389
01:55:08,152 --> 01:55:11,739
‫"الروسية للمحادثة"، بسببك.‬

1390
01:55:14,992 --> 01:55:17,328
‫كان يذكرني بك.‬

1391
01:55:23,668 --> 01:55:24,669
‫"بوتر"،‬

1392
01:55:25,294 --> 01:55:27,672
‫أنا آسف لما سببته لك.‬

1393
01:55:30,174 --> 01:55:31,259
‫انس الأمر.‬

1394
01:55:32,218 --> 01:55:33,886
‫كلا، لا أستطيع.‬

1395
01:55:38,850 --> 01:55:40,226
‫هل أنت سعيد؟‬

1396
01:55:42,145 --> 01:55:43,354
‫ليس بالضبط.‬

1397
01:55:44,188 --> 01:55:45,314
‫بسبب فتاة؟‬

1398
01:55:46,649 --> 01:55:48,901
‫انظر، ليس هذا السبب،‬

1399
01:55:50,653 --> 01:55:52,530
‫أنا مخطوب وسأتزوج.‬

1400
01:55:55,450 --> 01:55:57,076
‫لا أعلم لماذا أخبرك بهذا،‬

1401
01:55:58,327 --> 01:56:01,456
‫ولكنني رأيتها تقبل رجلًا آخر.‬

1402
01:56:03,166 --> 01:56:05,126
‫صديق قديم لي. "توم كيبل".‬

1403
01:56:05,209 --> 01:56:07,420
‫السافل الذي كان يدخن عندما كنت طفلًا؟‬

1404
01:56:10,590 --> 01:56:12,091
‫وأنت تحبها.‬

1405
01:56:13,676 --> 01:56:15,553
‫ليس كثيرًا، على ما أظن.‬

1406
01:56:16,512 --> 01:56:17,889
‫الأمر معقد.‬

1407
01:56:21,476 --> 01:56:23,102
‫هل يوجد شخص آخر؟‬

1408
01:56:26,272 --> 01:56:27,982
‫كفاك من هذا.‬

1409
01:56:28,066 --> 01:56:30,068
‫لنذهب إلى أي مكان. لنستقل سيارة أجرة.‬

1410
01:56:30,151 --> 01:56:31,152
‫سيارة أجرة؟‬

1411
01:56:34,655 --> 01:56:36,866
‫لديك سائق خاص. أنت؟‬

1412
01:56:36,949 --> 01:56:38,785
‫لدي سائق خاص لعين!‬

1413
01:56:38,868 --> 01:56:41,621
‫رحب بـ"بوتر" يا "جيوري".‬

1414
01:56:41,704 --> 01:56:43,289
‫مرحبًا يا "بوتر".‬

1415
01:56:43,373 --> 01:56:44,374
‫مرحبًا يا "جيوري".‬

1416
01:56:45,416 --> 01:56:46,584
‫انتبه إلى...‬

1417
01:56:46,668 --> 01:56:48,294
‫انتبه، أنت تسكبه!‬

1418
01:56:48,378 --> 01:56:49,379
‫أبقه ثابتاً!‬

1419
01:56:54,425 --> 01:56:55,343
‫اعمل لصالحي.‬

1420
01:56:56,094 --> 01:56:59,555
‫جمعنا القدر مرة أخرى، وأنت لست سعيدًا.‬

1421
01:56:59,639 --> 01:57:01,099
‫أريد أن أعوضك.‬

1422
01:57:01,182 --> 01:57:04,477
‫لأن كل شيء جيد حصل لي كان بفضلك.‬

1423
01:57:04,936 --> 01:57:07,397
‫هذا رائع. وضعتك أول الطريق كتاجر مخدرات.‬

1424
01:57:07,480 --> 01:57:10,483
‫ليس تجارة المخدرات. لدي حياة جيدة.‬

1425
01:57:10,566 --> 01:57:11,567
‫يمكننا‬

1426
01:57:15,488 --> 01:57:18,574
‫أنا في غاية الأسف يا "بوتر".‬

1427
01:57:19,701 --> 01:57:21,369
‫في غاية الأسف لما فعلته.‬

1428
01:57:21,452 --> 01:57:23,746
‫- انس الأمر.
‫- لا يمكنني نسيان الأمر.‬

1429
01:57:24,872 --> 01:57:27,250
‫أنني عاملتك بمنتهى القسوة.‬

1430
01:57:27,917 --> 01:57:31,379
‫ولقد حاولت، أقسم لك، حاولت استعادتها.‬

1431
01:57:32,547 --> 01:57:34,090
‫فكرت أنك ربما سمعت عن قصة "ميامي"‬

1432
01:57:34,173 --> 01:57:39,220
‫وأردت إخبارك أنه لا يمكن تقفي أثرك.‬

1433
01:57:44,726 --> 01:57:45,643
‫كلا.‬

1434
01:57:47,979 --> 01:57:49,397
‫ألم تفتحها أبدًا؟‬

1435
01:57:49,480 --> 01:57:50,898
‫طوال هذا السنوات؟‬

1436
01:57:51,899 --> 01:57:53,776
‫كيف لم تفتحها بحق الجحيم؟‬

1437
01:57:53,860 --> 01:57:55,236
‫اخرس. ماذا‬

1438
01:57:55,319 --> 01:57:57,196
‫لو بقيت، كنت سوف‬

1439
01:57:58,322 --> 01:58:01,868
‫كنت سأعيدها إليك. أعدك.‬

1440
01:58:01,951 --> 01:58:03,870
‫كنت سأقول لك إنني بدلتها.‬

1441
01:58:03,953 --> 01:58:05,246
‫ولكنك لم تنتظر.‬

1442
01:58:05,330 --> 01:58:07,415
‫كان عليك الرحيل مباشرة وأنا كنت خائفًا‬

1443
01:58:07,498 --> 01:58:09,042
‫أن أخبرك أنني أشعر بالخجل.‬

1444
01:58:09,125 --> 01:58:10,251
‫ما زلت أشعر بالخجل!‬

1445
01:58:10,335 --> 01:58:12,879
‫هراء! لم يعرف أحد عن الأمر. لم...‬

1446
01:58:12,962 --> 01:58:15,673
‫أنت ثمل للغاية يا "بوتر".‬

1447
01:58:16,883 --> 01:58:19,218
‫لقد أريتني إياها.‬

1448
01:58:19,302 --> 01:58:22,305
‫في عيد الشكر. ثمل للغاية.‬

1449
01:58:23,931 --> 01:58:26,684
‫قمت بفتحها وأريتني إياها.‬

1450
01:58:28,061 --> 01:58:30,521
‫وأردتها، لكن ليس لأبيعها.‬

1451
01:58:30,605 --> 01:58:33,566
‫أقسم لك. لا يمكنك بيع شيء كهذا.‬

1452
01:58:33,649 --> 01:58:34,942
‫لا أصدق،‬

1453
01:58:36,361 --> 01:58:37,862
‫لا أصدق كلمة مما تقول.‬

1454
01:58:37,945 --> 01:58:40,573
‫هذه خلفية اللوحة.‬

1455
01:58:41,074 --> 01:58:44,160
‫الخلفية تثبت أنها بحوزتنا.‬

1456
01:58:45,495 --> 01:58:48,998
‫استخدمت اللوحة كضمان في صفقات معينة.‬

1457
01:58:51,250 --> 01:58:53,252
‫حتى حادثة "ميامي".‬

1458
01:58:53,920 --> 01:58:56,422
‫وأنا أقسم لك يا "بوتر"، أقسم لك...‬

1459
01:58:56,506 --> 01:58:57,924
‫ماذا... انتظر يا "بوتر"!‬

1460
01:58:58,007 --> 01:58:59,217
‫من فضلك توقف!‬

1461
01:59:36,212 --> 01:59:40,216
‫"التربية المدنية المسؤوليات والمواطنة"‬

1462
01:59:46,723 --> 01:59:47,557
‫تحرك! اخرج!‬

1463
02:00:39,025 --> 02:00:40,860
‫لقد جاء لرؤيتي اليوم.‬

1464
02:00:42,695 --> 02:00:43,905
‫"ريف".‬

1465
02:00:46,366 --> 02:00:49,535
‫كان بحوزته نسخ وفواتير شحن.‬

1466
02:00:51,204 --> 02:00:52,246
‫العشرات منها.‬

1467
02:00:52,330 --> 02:00:53,790
‫حسنًا، اسمع...‬

1468
02:00:53,873 --> 02:00:55,375
‫أردت إخبارك.‬

1469
02:00:56,417 --> 02:00:59,295
‫كنت أحاول تسوية بعض الديون فحسب.‬

1470
02:00:59,379 --> 02:01:00,797
‫لم أكن أعرف كيف أخرج من الحضيض.‬

1471
02:01:00,880 --> 02:01:03,132
‫كلا، ليس عليك أن تخبرني.‬

1472
02:01:03,508 --> 02:01:06,552
‫تغير العمل وناسبني‬

1473
02:01:08,221 --> 02:01:09,138
‫أن أتجاهل الأمر.‬

1474
02:01:09,222 --> 02:01:12,392
‫كلا، هذا ليس ما أقوله. هذا كله خطئي.‬

1475
02:01:12,892 --> 02:01:15,228
‫وسأصلحه.‬

1476
02:01:16,187 --> 02:01:18,147
‫ليس هذا هو سبب مجيئه.‬

1477
02:01:25,029 --> 02:01:26,739
‫هل ذلك صحيح؟‬

1478
02:01:30,326 --> 02:01:33,997
‫أرجوك أخبرني أنه ليس صحيحًا.‬

1479
02:01:37,291 --> 02:01:38,376
‫"هوبي"...‬

1480
02:01:38,459 --> 02:01:41,421
‫نعته بالكاذب وطردته خارجًا.‬

1481
02:01:41,504 --> 02:01:43,006
‫والآن أخبرني.‬

1482
02:01:44,632 --> 02:01:45,800
‫هل ذلك صحيح؟‬

1483
02:01:47,635 --> 02:01:49,012
‫اللوحة؟‬

1484
02:01:52,223 --> 02:01:53,224
‫أجل.‬

1485
02:01:56,144 --> 02:01:58,771
‫هل تعلم تاريخ تلك اللوحة؟‬

1486
02:01:59,939 --> 02:02:03,484
‫هل تعلم أنها كانت آخر رسوماته لأنه مات؟‬

1487
02:02:03,568 --> 02:02:08,031
‫مات في انفجار. حادث غبي.‬

1488
02:02:09,490 --> 02:02:13,244
‫وأحد الأشياء التي نجت،‬

1489
02:02:13,786 --> 02:02:15,330
‫كالمعجزة،‬

1490
02:02:16,122 --> 02:02:17,665
‫كان هذا العصفور الصغير.‬

1491
02:02:21,377 --> 02:02:25,715
‫لا يشبه أي شيء تم رسمه من قبل.‬

1492
02:02:27,925 --> 02:02:30,720
‫وبطريقة ما، المعجزة تلو الأخرى،‬

1493
02:02:30,803 --> 02:02:34,057
‫نجت تلك اللوحة لسنوات.‬

1494
02:02:36,476 --> 02:02:38,144
‫حتى جئت أنت.‬

1495
02:02:40,980 --> 02:02:42,899
‫"هوبي"، أنا لم أقصد أبدًا‬

1496
02:02:44,859 --> 02:02:47,320
‫لم أكن أعلم ما كانت في البداية.‬

1497
02:02:48,071 --> 02:02:50,573
‫وحينها، لم أعلم حتى لم احتفظت بها.‬

1498
02:02:51,115 --> 02:02:54,285
‫كنت أحاول أن أبقيها في مأمن.‬

1499
02:02:54,369 --> 02:02:57,455
‫لم تكن ملكك لتحتفظ بها!‬

1500
02:03:02,126 --> 02:03:06,881
‫حياتي بأكملها، كل شيء حاولت القيام به‬

1501
02:03:08,549 --> 02:03:09,634
‫لا أعلم.‬

1502
02:03:10,718 --> 02:03:15,473
‫لا أعلم، ربما من الانحطاط
‫أن تبالغ بالاهتمام بالأشياء.‬

1503
02:03:16,474 --> 02:03:18,142
‫ولكن يا "ثيو"‬

1504
02:03:20,228 --> 02:03:24,065
‫اللوحة، أُخرجت من الحريق‬

1505
02:03:25,983 --> 02:03:29,278
‫وانتقلت وأُنقذت وحُفظت‬

1506
02:03:29,821 --> 02:03:32,156
‫حتى يتم تناقلها.‬

1507
02:03:32,824 --> 02:03:34,534
‫وتناقلها،‬

1508
02:03:37,912 --> 02:03:39,330
‫نحن نموت.‬

1509
02:03:40,707 --> 02:03:42,375
‫نحن نموت جميعًا.‬

1510
02:03:44,377 --> 02:03:49,382
‫ولكن أن تدمر شيئًا، أن تخسر شيئًا‬

1511
02:03:52,760 --> 02:03:54,929
‫كان من شأنه أن يعيش إلى الأبد‬

1512
02:04:18,036 --> 02:04:19,537
‫هل ضاعت؟‬

1513
02:04:29,756 --> 02:04:31,090
‫"هوبي"‬

1514
02:04:32,759 --> 02:04:34,927
‫لم أقصد أن أتسبب لك بأي أذية.‬

1515
02:04:36,012 --> 02:04:37,180
‫أبدًا.‬

1516
02:04:59,911 --> 02:05:01,871
‫في نخبكم، أنا سعيد لأجلكما.‬

1517
02:05:01,954 --> 02:05:03,039
‫شكرًا لمجيئك.‬

1518
02:05:03,122 --> 02:05:06,000
‫تعال ورحب بـ"آن".
‫أعتقد أنها هناك قرب الزاوية.‬

1519
02:05:17,387 --> 02:05:18,805
‫كل شيء على ما يرام؟‬

1520
02:05:22,892 --> 02:05:27,146
‫أفضل شيء حدث لها هو حين بدأت مواعدتها.‬

1521
02:05:28,272 --> 02:05:30,149
‫هل كانت والدتك تعلم يا "بلات"؟‬

1522
02:05:32,026 --> 02:05:35,363
‫قالت منذ البداية، لقد كان مجرد وله.‬

1523
02:05:37,156 --> 02:05:39,992
‫تحب النساء الحقراء دومًا، هل أنا محق؟‬

1524
02:05:45,790 --> 02:05:47,041
‫نحتاج إلى المزيد من المشروبات.‬

1525
02:05:58,094 --> 02:05:59,095
‫مرحبًا.‬

1526
02:06:06,185 --> 02:06:07,854
‫أيهن هي؟‬

1527
02:06:08,563 --> 02:06:09,814
‫هل هذه هي؟‬

1528
02:06:10,815 --> 02:06:13,067
‫ألطف سيدة في الغرفة.‬

1529
02:06:13,985 --> 02:06:16,320
‫اذهب وأخبر سيدتك اللطيفة أن عليك الرحيل.‬

1530
02:06:16,404 --> 02:06:18,072
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1531
02:06:18,573 --> 02:06:20,199
‫لدي تذكرة من أجلك لكن علينا الذهاب الآن.‬

1532
02:06:20,283 --> 02:06:22,076
‫- إلى أين؟
‫- "أمستردام".‬

1533
02:06:22,160 --> 02:06:24,329
‫لماذا أذهب إلى "أمستردام"؟‬

1534
02:06:24,412 --> 02:06:26,289
‫لأنك تريد استعادة اللوحة.‬

1535
02:06:46,351 --> 02:06:48,102
‫- سأجدك لاحقًا، حسنًا؟
‫- اجل.‬

1536
02:06:50,063 --> 02:06:51,981
‫ها انت ذا.‬

1537
02:06:52,065 --> 02:06:55,151
‫عليك مقابلة عرابتي، "آن دو لارميسين".‬

1538
02:06:55,526 --> 02:06:56,736
‫ماذا تفعل؟‬

1539
02:07:01,366 --> 02:07:02,533
‫أنا ذاهب.‬

1540
02:07:03,034 --> 02:07:05,411
‫لا يمكنك. علينا التقاط المزيد من الصور.‬

1541
02:07:05,495 --> 02:07:08,623
‫سأرحل لبضعة أيام.‬

1542
02:07:08,706 --> 02:07:10,249
‫اختلقي لي عذرًا.‬

1543
02:07:12,001 --> 02:07:13,711
‫هل ستعود؟‬

1544
02:07:16,673 --> 02:07:18,257
‫اعتني بنفسك يا "كيتسي".‬

1545
02:07:31,312 --> 02:07:33,189
‫قبل وبعد.‬

1546
02:07:34,065 --> 02:07:36,776
‫كل شيء قبل وبعد.‬

1547
02:07:38,611 --> 02:07:40,905
‫وفي المنتصف توجد اللوحة.‬

1548
02:07:41,906 --> 02:07:44,450
‫الشيء الوحيد الذي فعلته.‬

1549
02:07:45,660 --> 02:07:48,871
‫عبرت الحدود إلى بلد آخر.‬

1550
02:07:50,331 --> 02:07:52,375
‫والآن لا يمكنك العودة أبدًا.‬

1551
02:07:54,585 --> 02:07:56,629
‫لا يمكنك بيع لوحة بهذه الطريقة يا "بوتر".‬

1552
02:07:56,713 --> 02:07:58,172
‫إنها أسرع طريقة ليتم القبض عليك.‬

1553
02:07:59,298 --> 02:08:02,969
‫أصحاب البضائع يواجهونك
‫ويستخدمون اللوحة كضمان.‬

1554
02:08:03,052 --> 02:08:05,847
‫تبيع البضائع ، تعطيهم ما يريدون،
‫يتم إرجاع اللوحة.‬

1555
02:08:06,389 --> 02:08:07,223
‫من؟‬

1556
02:08:07,306 --> 02:08:08,474
‫من الذي أخذ اللوحة؟‬

1557
02:08:08,975 --> 02:08:10,560
‫رجل ألماني أعرفه.‬

1558
02:08:10,643 --> 02:08:13,396
‫يتاجر بالفن المسروق، يسمي نفسه "ساشا".‬

1559
02:08:13,479 --> 02:08:17,567
‫شارك في إعداد العملية
‫مع متسكعي حادثة "ميامي".‬

1560
02:08:17,650 --> 02:08:20,528
‫وبعد ذلك، اختفى.‬

1561
02:08:21,446 --> 02:08:24,657
‫والآن "ساشا" يشعر
‫بوشوك اقتحام المكتب الفيدرالي.‬

1562
02:08:24,741 --> 02:08:28,411
‫لذا فإنه على استعداد
‫أن يتخلص منها مقابل النقود.‬

1563
02:08:28,911 --> 02:08:33,499
‫"شيفول، مطار (أمستردام)"‬

1564
02:08:37,086 --> 02:08:38,713
‫مسرور لرؤيتك مجددًا يا "بوتر".‬

1565
02:08:38,796 --> 02:08:41,049
‫- كما تعلم، هذا ليس اسمي الحقيقي.
‫- إذًا؟‬

1566
02:08:41,132 --> 02:08:43,843
‫جاء "ساشا" ومعه اللوحة.‬

1567
02:08:43,926 --> 02:08:46,971
‫اتصل "فيكتور" وقال إن لديه مشتر.‬

1568
02:08:47,055 --> 02:08:48,514
‫رجل أعمال أمريكي.‬

1569
02:08:48,598 --> 02:08:51,309
‫ومن هو رجل الأعمال الأمريكي هذا؟‬

1570
02:08:51,392 --> 02:08:52,393
‫سيكون أنت.‬

1571
02:08:57,357 --> 02:08:58,608
‫هل تريد استعادة اللوحة؟‬

1572
02:08:59,359 --> 02:09:00,651
‫أجل؟‬

1573
02:09:00,735 --> 02:09:02,028
‫أجل.‬

1574
02:09:02,111 --> 02:09:03,696
‫سأفعل ذلك.‬

1575
02:09:05,490 --> 02:09:07,950
‫سأصحح مسار كل شيء مجددًا.‬

1576
02:09:13,623 --> 02:09:15,625
‫40000، نقودي.‬

1577
02:09:15,708 --> 02:09:17,168
‫هذا ما يمكنهم الاحتفاظ به.‬

1578
02:09:17,752 --> 02:09:20,546
‫بهذه الطريقة،
‫لا يمعنون النظر في الحوالة البنكية.‬

1579
02:09:20,630 --> 02:09:23,883
‫عندما يكتشفون أنها مزورة،
‫سنكون قد غادرنا منذ وقت طويل.‬

1580
02:09:23,966 --> 02:09:25,218
‫والآن القصة هي...‬

1581
02:09:25,301 --> 02:09:28,513
‫أنت مقيم في "نيويورك"، رجل ثري للغاية.‬

1582
02:09:32,392 --> 02:09:33,434
‫هذا للعرض فقط.‬

1583
02:10:53,514 --> 02:10:54,515
‫هناك شخص في الخلف.‬

1584
02:11:07,111 --> 02:11:08,279
‫لا يوجد أحد هناك.‬

1585
02:11:15,119 --> 02:11:16,871
‫حسنًا، سأراك لاحقًا.‬

1586
02:11:35,890 --> 02:11:37,266
‫الكثير من العناء‬

1587
02:11:39,310 --> 02:11:41,437
‫ولكنها تستحق، أليس كذلك؟‬

1588
02:11:42,438 --> 02:11:43,398
‫أجل.‬

1589
02:11:43,481 --> 02:11:45,191
‫عيد ميلاد مجيد.‬

1590
02:12:01,249 --> 02:12:03,334
‫لا تكن سافلًا يا "بوريس".‬

1591
02:12:12,051 --> 02:12:13,469
‫افعلها هناك.‬

1592
02:13:15,073 --> 02:13:16,908
‫"كاريل بيترز"‬

1593
02:13:18,076 --> 02:13:19,702
‫المعروف باسم "فابريتيوس"‬

1594
02:13:21,245 --> 02:13:24,248
‫ولد في "هولندا" عام 1622.‬

1595
02:13:25,583 --> 02:13:27,627
‫عمره 32 سنة فقط،‬

1596
02:13:27,710 --> 02:13:29,921
‫ولكنه مصنف كأحد أعظم الرسامين‬

1597
02:13:30,004 --> 02:13:32,340
‫في عصر الرسامين العظام.‬

1598
02:13:34,175 --> 02:13:36,094
‫كان يرسم في مرسمه في "ديلفت"‬

1599
02:13:36,177 --> 02:13:40,932
‫عندما انفجر متجر بارود قريب عن طريق الخطأ.‬

1600
02:13:43,184 --> 02:13:45,937
‫سحب الجيران لوحًا خشبيًا من تحت الأنقاض‬

1601
02:13:47,980 --> 02:13:52,402
‫وعلى اللوح كان مرسومًا عصفور "قولدفنش".‬

1602
02:13:56,656 --> 02:14:01,411
‫لمئات السنين، تم تناقلها من يد لأخرى.‬

1603
02:14:02,161 --> 02:14:03,705
‫لقد نجت.‬

1604
02:14:06,165 --> 02:14:07,333
‫إلى أن جئت أنا.‬

1605
02:14:13,089 --> 02:14:17,135
‫إلى أن أبقيتها صامتة
‫في الظلام طوال هذه السنين.‬

1606
02:14:17,635 --> 02:14:19,637
‫شيء مصنوع من النور.‬

1607
02:14:21,723 --> 02:14:23,850
‫شيء عاش في النور فقط.‬

1608
02:14:26,185 --> 02:14:28,021
‫كنت سأعيدها.‬

1609
02:14:29,355 --> 02:14:30,523
‫أقسم.‬

1610
02:14:35,194 --> 02:14:36,946
‫ولكن كان الوقت متأخرًا للغاية.‬

1611
02:14:39,073 --> 02:14:42,118
‫حدثت أشياء كان لا يمكن تغييرها.‬

1612
02:14:45,747 --> 02:14:47,582
‫أشياء تأتي معًا.‬

1613
02:14:50,668 --> 02:14:52,670
‫وأشياء تتهاوى بعيدًا.‬

1614
02:15:37,298 --> 02:15:38,299
‫مهلًا.‬

1615
02:16:11,499 --> 02:16:12,500
‫توقف.‬

1616
02:16:13,084 --> 02:16:16,170
‫عليك أن تمشي.‬

1617
02:16:16,254 --> 02:16:17,255
‫حسنًا؟‬

1618
02:16:17,714 --> 02:16:20,216
‫لا بأس، هيا.‬

1619
02:16:20,299 --> 02:16:21,300
‫لا بأس.‬

1620
02:16:21,384 --> 02:16:22,385
‫حسنًا.‬

1621
02:16:23,386 --> 02:16:24,470
‫لنذهب.‬

1622
02:16:25,930 --> 02:16:28,099
‫هذا كل شيء.‬

1623
02:16:32,729 --> 02:16:33,771
‫هيا.‬

1624
02:16:33,855 --> 02:16:35,356
‫الفتى الصيني‬

1625
02:16:36,024 --> 02:16:38,234
‫ربما جرى عائدًا إلى "ساشا".‬

1626
02:16:38,317 --> 02:16:42,488
‫"جيوري" كان يعلم المكان
‫في "فرانكفورت" الذي استخدمه "ساشا".‬

1627
02:16:42,572 --> 02:16:45,158
‫المكان يشبه القلعة.‬

1628
02:16:45,241 --> 02:16:49,037
‫الكاميرات والأقفال ورموز المرور والهراء.
‫تحتاج إلى جيش لتدخل.‬

1629
02:16:49,370 --> 02:16:51,497
‫أو الشرطة.‬

1630
02:16:53,041 --> 02:16:55,209
‫كل، عليك أن تأكل.‬

1631
02:16:57,170 --> 02:17:01,174
‫حسنًا، المشكلة هي أن الشرطة
‫تريد أسبابًا وجيهة.‬

1632
02:17:01,257 --> 02:17:07,096
‫"جيوري" له ابن عم يعمل في حانة غالية.‬

1633
02:17:07,180 --> 02:17:11,684
‫يذهب إلى الشرطة ويقول
‫إنه رأى ألمانيين يتجادلان،‬

1634
02:17:11,768 --> 02:17:14,604
‫وأحدهما يغادر تاركًا ملفًا خلفه.‬

1635
02:17:14,687 --> 02:17:16,814
‫وداخل الملف؟‬

1636
02:17:17,273 --> 02:17:19,108
‫صورة "قولدفنش"‬

1637
02:17:19,192 --> 02:17:24,030
‫مقالات جرائد
‫وظرف "فيديكس" عليه عنوان "ساشا".‬

1638
02:17:24,113 --> 02:17:26,449
‫اليوم التالي سيكون مثل الفيلم.‬

1639
02:17:26,532 --> 02:17:28,951
‫فريق الأسلحة والتكتيكات الخاصة
‫يحطمون الباب بعنف.‬

1640
02:17:29,035 --> 02:17:31,371
‫لم أر ذلك يحدث. أتمنى لو رأيت.‬

1641
02:17:31,454 --> 02:17:34,332
‫رؤية النظرة على وجه "ساشا"
‫وهم يجرونه للخارج.‬

1642
02:17:37,752 --> 02:17:38,920
‫وأجل.‬

1643
02:17:41,547 --> 02:17:43,049
‫إنه هناك.‬

1644
02:17:45,009 --> 02:17:46,177
‫عصفورك.‬

1645
02:17:47,970 --> 02:17:49,180
‫يعثرون عليه‬

1646
02:17:49,806 --> 02:17:51,057
‫ويصبح بمأمن.‬

1647
02:17:56,104 --> 02:17:57,355
‫على الرحب والسعة.‬

1648
02:17:58,231 --> 02:17:59,899
‫ولكن هناك المزيد.‬

1649
02:17:59,982 --> 02:18:02,318
‫يجدون المزيد من اللوحات.‬

1650
02:18:02,402 --> 02:18:04,821
‫لوحات مسروقة و...‬

1651
02:18:04,904 --> 02:18:06,364
‫لوحة لـ"ريمبرانت".‬

1652
02:18:06,447 --> 02:18:08,032
‫والآن احتسي المزيد من القهوة.‬

1653
02:18:13,579 --> 02:18:14,872
‫اسمعني.‬

1654
02:18:16,374 --> 02:18:17,917
‫هذا مهم.‬

1655
02:18:19,544 --> 02:18:23,172
‫تتحدث عن الأمور السيئة التي فعلتها.‬

1656
02:18:23,965 --> 02:18:25,842
‫وتلوم نفسك.‬

1657
02:18:27,343 --> 02:18:28,511
‫تتمنى‬

1658
02:18:31,055 --> 02:18:32,223
‫تتمنى لو كنت ميتًا.‬

1659
02:18:36,269 --> 02:18:38,771
‫لقد ارتكبنا أشياء سيئة.‬

1660
02:18:39,981 --> 02:18:43,526
‫ولكن ربما أحيانًا يولد الجيد من السيء.‬

1661
02:18:45,987 --> 02:18:48,489
‫لو لم تفعل،‬

1662
02:18:48,573 --> 02:18:50,324
‫لو لم أفعل‬

1663
02:18:50,908 --> 02:18:53,953
‫ربما لن يُعثر على أي من هذه اللوحات.‬

1664
02:18:54,370 --> 02:18:56,873
‫ربما كان الأمر مثل‬

1665
02:18:59,584 --> 02:19:03,338
‫عاصفة لعينة ساحقة،‬

1666
02:19:03,421 --> 02:19:07,425
‫ونحن ننسف وحسب، وربما هو القدر أو‬

1667
02:19:10,970 --> 02:19:12,305
‫لماذا نسميه؟‬

1668
02:19:17,352 --> 02:19:18,353
‫فقط‬

1669
02:19:19,812 --> 02:19:20,980
‫الحياة.‬

1670
02:19:36,412 --> 02:19:39,374
‫إن عصفورك بمأمن مجددًا في العالم.‬

1671
02:19:46,297 --> 02:19:48,341
‫عيد ميلاد مجيد يا "بوتر".‬

1672
02:19:55,723 --> 02:19:57,308
‫"ثيو"‬

1673
02:19:58,810 --> 02:20:00,687
‫هناك الكثير لتراه.‬

1674
02:20:02,105 --> 02:20:03,731
‫هذه لوحة "درس التشريح".‬

1675
02:20:03,815 --> 02:20:05,817
‫وعلينا رؤية "فرانز هالز" أيضاً.‬

1676
02:20:12,156 --> 02:20:13,157
‫انظر.‬

1677
02:20:19,789 --> 02:20:21,332
‫تعجبني هذه.‬

1678
02:20:23,334 --> 02:20:25,920
‫اخترع الهولنديون المجهر.‬

1679
02:20:26,004 --> 02:20:29,298
‫أرادوا رؤية كل شيء بمنتهى الدقة.‬

1680
02:20:29,632 --> 02:20:32,510
‫حتى أصغر الأشياء تعني شيئًا.‬

1681
02:20:33,261 --> 02:20:35,054
‫مثل هذه الورقة الذابلة هناك.‬

1682
02:20:35,138 --> 02:20:37,306
‫إنه الرسام يحاول أن يرسل لك رسالة سرية‬

1683
02:20:37,974 --> 02:20:41,102
‫أن يخبرك أن الأشياء لا تدوم.‬

1684
02:21:11,007 --> 02:21:12,258
‫آسف.‬

1685
02:21:12,842 --> 02:21:15,178
‫هذه هي التي كنت أحدثك عنها.‬

1686
02:21:21,017 --> 02:21:23,603
‫هذه هي لوحتي المفضلة.‬

1687
02:22:17,073 --> 02:22:20,451
‫بناء على رواية "دونا تارت"‬

1688
02:24:09,477 --> 02:24:12,772
‫"ذا قولدفنش"‬

1689
02:29:07,275 --> 02:29:12,280
‫"ذا قولدفنش"‬

1690
02:29:13,406 --> 02:29:15,408
‫ترجمة "مريم جميل"‬

