﻿1
00:00:40,958 --> 00:00:43,919
‫حسناً، سنهبط بعد دقيقتين،
‫قواعد التعامل:‬

2
00:00:44,003 --> 00:00:45,755
‫جولات كهربائية فقط‬

3
00:00:45,838 --> 00:00:48,090
‫الاستخبارات البريطانية
‫تريدهم أحياء لاستجوابهم‬

4
00:00:48,174 --> 00:00:49,967
‫الهدف موجود داخل صندوق معدني‬

5
00:00:50,051 --> 00:00:52,511
‫جميع المخابرات ومنظمات الإرهاب تبحث عنه‬

6
00:01:07,401 --> 00:01:09,236
<b>‫’’(إيتيون)‘‘</b>

7
00:01:24,877 --> 00:01:26,003
‫مكانك ! انبطح أرضاً !‬

8
00:01:26,087 --> 00:01:27,755
‫اتركه ! اترك سلاحك !‬

9
00:01:28,798 --> 00:01:29,799
‫مكانك !‬

10
00:01:29,882 --> 00:01:31,050
‫جميعكم، انبطحوا !‬

11
00:01:50,861 --> 00:01:53,364
<b>‫’’شركة (إيتيون)، تسجيل الدخول‘‘‬</b>

12
00:02:00,830 --> 00:02:02,206
<b>‫’’تم فتح النظام‘‘‬</b>

13
00:02:03,124 --> 00:02:05,376
<b>‫’’فتح حجرة العينة‘‘‬</b>

14
00:02:06,252 --> 00:02:07,253
‫تم تأمين الأصل‬

15
00:02:10,631 --> 00:02:12,758
‫وكالة الاستخبارات‬

16
00:02:12,842 --> 00:02:14,010
‫مكانك !‬

17
00:02:14,093 --> 00:02:16,345
‫مهلاً، مهلاً، أنا من المعجبين‬

18
00:02:16,429 --> 00:02:20,224
‫عملكم مذهل،
‫وتبدون مذهلين بأزيائكم المتناسقة‬

19
00:02:20,599 --> 00:02:21,892
‫من أنت بحق الجحيم ؟‬

20
00:02:22,393 --> 00:02:23,394
‫أنا شرير‬

21
00:02:24,603 --> 00:02:26,397
‫انبطح أرضاً على الفور !‬

22
00:02:29,316 --> 00:02:30,317
<b>‫’’تهديد رئيسي‘‘‬</b>

23
00:02:30,401 --> 00:02:32,111
<b>‫’’احتمال الهجوم‘‘‬</b>

24
00:02:33,404 --> 00:02:34,405
‫لا !‬

25
00:03:26,499 --> 00:03:28,167
<b>‫’’الكبسولات جاهزة للحقن‘‘‬</b>

26
00:03:36,717 --> 00:03:37,843
<b>‫’’تم نشر عينة الفيروس‘‘‬</b>

27
00:03:58,656 --> 00:04:00,700
<b>‫’’تم نشر عينة الفيروس‘‘‬</b>

28
00:04:11,377 --> 00:04:12,628
‫(بولدوغ 2)‬

29
00:04:12,712 --> 00:04:14,338
‫أنتهى أمر الفريق‬

30
00:04:14,422 --> 00:04:15,673
‫لقد تعرّضنا للخيانة‬

31
00:04:15,756 --> 00:04:18,259
‫أخذت الفيروس

32
00:04:30,438 --> 00:04:32,523
‫إحدى الجنديات هربت بالفيروس !‬

33
00:04:32,606 --> 00:04:35,276
‫أريدها أن تهرب
‫بدون أن يكون لديها مكان تلجأ إليه‬

34
00:04:39,739 --> 00:04:41,824
‫إنها مخادعة‬

35
00:04:42,116 --> 00:04:43,117
‫عدّلوا الشريط المصور للكاميرا‬

36
00:04:43,200 --> 00:04:44,618
‫واحرصوا على أن تُلام‬

37
00:04:45,202 --> 00:04:46,787
‫ـ هل فهمتم ؟
‫ـ حاضر، سيّدي‬

38
00:04:46,871 --> 00:04:49,040
‫ماذا تريدنا أن نفعل مع هؤلاء السفلة ؟‬

39
00:04:49,123 --> 00:04:52,209
‫نظّفوا هذه الفوضى،
‫لا يهمني، لا أريد شهوداً‬

40
00:04:52,418 --> 00:04:53,419
‫سأستعيده‬

41
00:04:55,546 --> 00:04:56,881
‫من سيردعني ؟‬

42
00:05:45,179 --> 00:05:46,389
‫ـ أين ؟‬
‫ـ أين ؟‬

43
00:05:52,978 --> 00:05:55,606
<b>‫’’(لندن)‘‘‬</b>

44
00:06:13,958 --> 00:06:15,084
<b>‫’’حفلة كاريوكي كل ليلة احد‘‘‬</b>

45
00:06:15,167 --> 00:06:16,168
<b>‫’’(لوس انجلوس)‘‘‬</b>

46
00:06:42,987 --> 00:06:44,280
‫من أنت بحق الجحيم ؟‬

47
00:06:44,363 --> 00:06:49,243
‫أنا من يمكن تسميته
‫"الشخص الذي سيلقنك درساً"‬

48
00:06:59,295 --> 00:07:00,588
‫من أنت بحق الجحيم ؟‬

49
00:07:01,088 --> 00:07:03,799
‫يمكنك وصفي بـ"الشخص الذي سيضربك بزجاجة شراب"‬

50
00:07:16,437 --> 00:07:17,438
‫ماذا ستفعل، أيها الضخم ؟‬

51
00:07:42,254 --> 00:07:43,839
‫ظننتها ستنكسر‬

52
00:07:49,345 --> 00:07:50,346
‫لا‬

53
00:07:54,850 --> 00:07:56,102
‫سأقتلك !‬

54
00:07:56,519 --> 00:07:58,062
‫ستموت !‬

55
00:08:14,620 --> 00:08:17,581
‫حسناً، لا، هذه سترتي المفضّلة، لا تفعل هذا‬

56
00:08:18,249 --> 00:08:20,251
‫مرحباً عزيزتي، هلاّ تمررين لي ذاك المسدس ؟‬

57
00:08:21,002 --> 00:08:23,254
شكراً جزيلاً، وشوم جميلة‬

58
00:08:24,171 --> 00:08:26,716
‫حسناً أيها المهرج، سنمارس لعبة "المشنوق"‬

59
00:08:26,799 --> 00:08:28,050
‫سأطرح عليك بضعة أسئلة‬

60
00:08:28,134 --> 00:08:29,677
‫وعندما تعطيني إجابة لا تعجبني...‬

61
00:08:31,512 --> 00:08:33,264
حسناً، لقد فهمت الفكرة‬

62
00:08:33,347 --> 00:08:35,850
‫أتابع حديثا غير شرعي
‫على الشبكة عن فيروس خارق‬

63
00:08:35,933 --> 00:08:37,727
‫سيتم عرضه في المزاد‬

64
00:08:37,810 --> 00:08:39,145
‫فلمَ لا تخبرني عنه ؟‬

65
00:08:39,228 --> 00:08:40,980
‫أقسم لك بأنني لا أعرف‬

66
00:08:41,063 --> 00:08:42,565
‫لم تعجبني هذه الإجابة‬

67
00:08:45,026 --> 00:08:47,153
‫أخبرتني العصفورة عن مجموعة غير شرعية‬

68
00:08:47,236 --> 00:08:49,530
‫وهي مزودة بتقينات غير قانونية
‫وتنفذ عمليات دموية‬

69
00:08:49,613 --> 00:08:52,074
‫وهم مجموعة سفلة، مثلك تماماً

70
00:08:52,158 --> 00:08:53,576
‫يطلقون على انفسهم اسم (إيتيون)‬

71
00:08:53,659 --> 00:08:55,202
‫وأنت ستطلعني على مكانهم‬

72
00:08:55,286 --> 00:08:57,663
‫لن تخبرني لأنني أؤرجحك من النافذة‬

73
00:08:58,122 --> 00:09:01,208
‫بل ستخبرني لأنني من سيسقطك‬

74
00:09:08,632 --> 00:09:10,343
حسناً، سأمنحك جولة إضافية كمكافأة‬

75
00:09:10,885 --> 00:09:12,094
‫اين الفيروس ؟‬

76
00:09:12,178 --> 00:09:13,471
‫لا، لا، أنتظر !‬

77
00:09:13,929 --> 00:09:16,349
‫لا تتركني هنا ! أرجوك !‬

78
00:09:16,432 --> 00:09:18,934
‫لا تتركني ! لا تتركني !‬

79
00:09:23,022 --> 00:09:24,607
‫ماذا كتب ؟‬

80
00:09:24,690 --> 00:09:25,941
<b>‫’’أحب رجال الشرطة‘‘‬</b>

81
00:09:37,203 --> 00:09:39,080
{\an8}<b>‫’’(هوليوود)‘‘‬</b>

82
00:09:39,163 --> 00:09:41,457
<b>‫’’(جينيز)‘‘‬</b>

83
00:09:41,540 --> 00:09:45,086
‫ممتاز، ممتاز، ممتاز‬

84
00:09:45,169 --> 00:09:48,631
‫بالمناسبة، البحث الذي كتبته
‫عن قصة "العجوز والبحر"‬

85
00:09:48,714 --> 00:09:50,299
‫كان جيداً جداً، لا بل مذهلاً‬

86
00:09:50,383 --> 00:09:53,094
‫ـ شكراً أبي
‫ـ اضربي كفك بكفي، أجل، ما هذا ؟‬

87
00:09:54,136 --> 00:09:57,223
‫هذا فرض في مادة علم الاجتماع‬

88
00:09:57,640 --> 00:09:58,891
‫هذه شجرة العائلة‬

89
00:09:59,725 --> 00:10:01,811
‫ـ إنها مجرد مسودة
‫ـ (لوك هوبز)، (سامانثا هوبز)‬

90
00:10:01,894 --> 00:10:03,270
‫أجل‬

91
00:10:03,354 --> 00:10:05,981
‫هذه شجرة عائلتنا، إنها...‬

92
00:10:06,941 --> 00:10:10,903
‫قراءتها سهلة جداً وواضحة‬

93
00:10:12,822 --> 00:10:14,031
‫أجل‬

94
00:10:14,490 --> 00:10:17,451
‫لكنني كنت سأستخدم هذه‬

95
00:10:19,161 --> 00:10:21,414
‫عثرت عليها في درج في المرآب‬

96
00:10:22,206 --> 00:10:23,874
‫هذا أنت، لا ؟‬

97
00:10:25,334 --> 00:10:26,919
‫ومن يكون (جونا) ؟‬

98
00:10:27,628 --> 00:10:29,547
‫أهو شقيقك ؟‬

99
00:10:31,382 --> 00:10:32,800
‫أجل، هذا شقيقي‬

100
00:10:32,883 --> 00:10:35,261
‫لمَ لا تتحدث عن (ساموا) ؟‬

101
00:10:36,345 --> 00:10:37,638
‫هل حصل شيء ما ؟‬

102
00:10:38,180 --> 00:10:40,224
‫في الحياة، تحصل أشياء كثيرة‬

103
00:10:40,766 --> 00:10:44,061
‫قد لا ترغبين بحصولها ولكنها تحصل‬

104
00:10:45,938 --> 00:10:48,274
‫يجدر بك فقط أن تبذلي جهدك...‬

105
00:10:49,692 --> 00:10:50,943
‫وتمضي قدماً‬

106
00:10:51,027 --> 00:10:54,196
‫وفي الحقيقة، أنا عائلتك‬

107
00:10:54,280 --> 00:10:56,824
‫أنا جماعتك، أنا‬

108
00:10:56,907 --> 00:10:59,577
‫ـ وأنت تعني الكثير
‫ـ أجل، صحيح‬

109
00:11:00,161 --> 00:11:01,996
‫انظري إلى هذا، في الوقت المناسب‬

110
00:11:03,789 --> 00:11:05,082
‫لا، هذه الطلبية الصغيرة‬

111
00:11:05,541 --> 00:11:07,460
‫ـ أجل
‫ـ شكراً جزيلاً‬

112
00:11:07,918 --> 00:11:10,880
‫ـ أهو يوم الغش ؟
‫ـ أجل‬

113
00:11:11,130 --> 00:11:12,214
شكراً جزيلاً‬

114
00:11:15,968 --> 00:11:17,136
‫أهذا ضروري فعلاً ؟‬

115
00:11:17,219 --> 00:11:20,306
‫هيّا ! فهي في الـ 71 من العمر، ما خطبك ؟‬

116
00:11:20,389 --> 00:11:23,392
‫سيّدي، يحق للسجينة معاملة لينة ورؤوفة‬

117
00:11:23,476 --> 00:11:25,728
‫عندما يتبيّن بأنها لا تشكّل خطراً أمنياً‬

118
00:11:25,811 --> 00:11:28,939
‫إن ترك أحدهم الباب مفتوح،
‫فمن الحماقة ألاّ أحاول‬

119
00:11:29,023 --> 00:11:31,609
‫بل من الحماقة أن تدفعي لحارس ليتركه مفتوحاً‬

120
00:11:31,692 --> 00:11:33,235
‫وألاّ تدفعي ما يكفي ليحفظ السر‬

121
00:11:33,319 --> 00:11:35,946
‫أجل، لكن ما زالت حجتي مقنعة‬

122
00:11:36,030 --> 00:11:37,823
‫إن كنت عاجزة عن الهرب من سجن سيء كهذا‬

123
00:11:37,907 --> 00:11:39,367
‫هذا يعني أنك ما عدت كفؤة، أمي‬

124
00:11:39,450 --> 00:11:40,868
‫يا لك من سافل‬

125
00:11:40,951 --> 00:11:43,204
‫بمناسبة الحديث عن الهروب،
‫أين قالب الحلوى خاصتي ؟‬

126
00:11:43,287 --> 00:11:45,790
‫أتقصدين القالب مع الملف ؟ إنهم يخبزونه‬

127
00:11:45,873 --> 00:11:48,668
‫من يريد ملفاً لعيناً ؟ أريد متفجرات صغيرة‬

128
00:11:48,751 --> 00:11:53,297
‫اسمعي، إن أردت الخروج،
‫اطلبي فحسب وأنا أهتم بذلك‬

129
00:11:53,381 --> 00:11:55,216
‫(ديكس)، أنا استمتع قليلاً فحسب‬

130
00:11:55,299 --> 00:11:57,176
‫فالتواجد في السجن لا يزعجني‬

131
00:11:57,259 --> 00:11:58,928
‫بل أنا استمتع بالسلام والهدوء‬

132
00:11:59,011 --> 00:12:02,348
‫أقوم بنزهة جميلة وأقرأ قليلاً،
‫وأحلّ أحاجي (سودوكو)‬

133
00:12:02,431 --> 00:12:04,642
‫هذا أشبه بالتقاعد، وأحب هذا‬

134
00:12:05,434 --> 00:12:08,854
‫اسمعني، هل تحدثت مع شقيقتك ؟‬

135
00:12:08,938 --> 00:12:10,272
‫تعلمين جيداً بأنني لم أتحدث معها، أمي‬

136
00:12:10,356 --> 00:12:11,857
‫ـ هات يدك
‫ـ ها هي تبدأ‬

137
00:12:11,941 --> 00:12:14,944
‫أعني، كنتما لا تفترقان أنت وشقيقتك‬

138
00:12:15,027 --> 00:12:17,363
‫فماذا جرى، (ديكس) ؟ ماذا جرى بينكما ؟‬

139
00:12:17,446 --> 00:12:21,325
‫أتذكركم أنت و(أوين) و(هاتي)،
‫تلعبون في الباحة‬

140
00:12:21,409 --> 00:12:25,246
‫وتمارسون الألعاب والحيل وتسرقون المصارف‬

141
00:12:25,329 --> 00:12:27,373
‫كنتم تطلقون تسميات رمزية على حيلكم وخدعكم‬

142
00:12:27,456 --> 00:12:28,457
‫أتتذكّر ؟‬

143
00:12:28,541 --> 00:12:30,710
‫ـ ما كانت تلك التسمية ؟
‫ـ "قمر كيث"‬

144
00:12:30,793 --> 00:12:31,961
<b>‫’’(قمر كيث)‘‘‬</b>

145
00:12:32,044 --> 00:12:35,006
<i>‫أجل، صحيح، كان اسمها (قمر كيث) لأنها--</i>

146
00:12:35,089 --> 00:12:38,592
<i>‫شملت عدداً كبيرا من المتفجرات</i>
‫وضرر دائم بالأذن‬

147
00:12:48,227 --> 00:12:49,228
‫أحسنت‬

148
00:12:49,311 --> 00:12:51,313
‫لا عجب في أننا تركنا العمل العائلي‬

149
00:12:51,522 --> 00:12:52,815
‫إنها تحبك، أتعلم ؟‬

150
00:12:52,898 --> 00:12:55,693
‫ما عليك سوى أن ترفع سماعة الهاتف، (ديكس)‬

151
00:12:55,776 --> 00:12:58,487
‫انظر إليّ، أنت شقيقها البكر‬

152
00:12:59,321 --> 00:13:00,489
‫وهي تتطلع إليك‬

153
00:13:00,573 --> 00:13:02,324
‫بل كانت تتطلع إليّ‬

154
00:13:05,286 --> 00:13:09,874
حسناً، ذات يوم، آمل أن أدخل من ذاك الباب‬

155
00:13:09,957 --> 00:13:11,959
‫وأراكما جالسين معاً‬

156
00:13:12,043 --> 00:13:13,544
‫كم سنة بقي لديك ؟‬

157
00:13:14,086 --> 00:13:15,546
‫سنتان، مع حسن السلوك‬

158
00:13:15,629 --> 00:13:17,715
‫ـ إذا كم سنة فعلياً ؟
‫ـ أربعة‬

159
00:13:20,092 --> 00:13:21,886
‫تعرفين ماذا يقال‬

160
00:13:22,511 --> 00:13:24,013
‫لا تفقدي الأمل‬

161
00:13:24,680 --> 00:13:26,390
‫أنتهى الوقت‬

162
00:13:26,474 --> 00:13:27,558
‫أحسني التصرف‬

163
00:13:28,017 --> 00:13:29,769
حسناً، أحبك عزيزي‬

164
00:13:29,852 --> 00:13:31,520
‫وأنا أحبك أيضاً‬

165
00:13:45,368 --> 00:13:48,788
‫ـ حسناً
‫ـ (لوكاس ريبيكا هوبز)‬

166
00:13:48,871 --> 00:13:51,374
‫لم أرك منذ زمن بعيد‬

167
00:13:51,457 --> 00:13:53,959
‫ـ (ريبيكا) ؟
‫ـ ألاّ تتقدم بالسن ؟ كمّ مر منذ رأيتك ؟‬

168
00:13:54,960 --> 00:13:56,212
‫ـ ستة أشهر
‫ـ الوقت يمر سريعاً‬

169
00:13:56,295 --> 00:13:59,048
‫ـ عندما لا نكون معاً
‫ـ أي منهج للعناية ببشرتك تتبع ؟‬

170
00:13:59,131 --> 00:14:01,842
‫لأنك تبدو مثل (شيرلي تيمبل) في صغرها‬

171
00:14:01,926 --> 00:14:04,261
‫ـ هيّا، هيّا، هيّا...
ـ أبي، من هذا الرجل ؟‬

172
00:14:04,345 --> 00:14:07,431
‫هذا الرجل يدعى (لوك)‬

173
00:14:08,140 --> 00:14:10,309
‫وهو يعمل لحساب وكالة الاستخبارات المركزية‬

174
00:14:10,393 --> 00:14:11,852
‫ـ أنا ووالدك صديقان مقرّبان
‫ـ لسنا كذلك‬

175
00:14:11,936 --> 00:14:13,354
‫في الواقع، نحن...‬

176
00:14:14,230 --> 00:14:15,564
‫نحن صديقان حميمان، هذا نصف القلب‬

177
00:14:15,648 --> 00:14:16,857
‫لا أعرف ما هذا‬

178
00:14:16,941 --> 00:14:18,025
‫حتى أنه لدينا وشمان متناسقان‬

179
00:14:18,109 --> 00:14:19,110
‫ليس لدينا وشمان متناسقان‬

180
00:14:19,193 --> 00:14:20,778
‫ـ لا ؟
ـ لا، لم نفعل‬

181
00:14:20,861 --> 00:14:22,697
‫ـ هذا مشوّق، إذ أتذكر...
‫ـ لم نحصل على وشمين متناسقين‬

182
00:14:22,780 --> 00:14:26,826
‫إنني حصلت على وشم مماثل في وقت ما‬

183
00:14:26,909 --> 00:14:29,203
‫ـ يا للهول
‫ـ كم أفتقد مزاحنا‬

184
00:14:29,286 --> 00:14:30,621
‫أمامك دقيقة واحدة لتطلعني على ما تريده‬

185
00:14:30,705 --> 00:14:31,914
‫قبل أن أثقب إحدى رئتيك‬

186
00:14:31,997 --> 00:14:33,874
‫أنت وأنا نطارد الشيء نفسه‬

187
00:14:33,958 --> 00:14:36,002
‫رحّب بالفيروس (سي تي 17)‬

188
00:14:36,085 --> 00:14:39,171
‫هذا سلاح بيولوجي يمكن برمجته
‫وتداعياته سيئة جداً‬

189
00:14:39,255 --> 00:14:41,716
‫أطلقت عليه بمودّة تسمية (سنوفليك)‬

190
00:14:41,799 --> 00:14:43,259
‫ماذا يفعل (سنوفليك) ؟‬

191
00:14:43,342 --> 00:14:45,720
‫لا شيء مهم، هو يسيّل أعضاءك الداخلية فحسب‬

192
00:14:45,803 --> 00:14:48,681
‫مبدئيا، يحوّل جسمك إلى كيس حساء ساخن ضخم‬

193
00:14:48,764 --> 00:14:50,057
‫هي في التاسعة من العمر‬

194
00:14:50,141 --> 00:14:51,434
‫ـ لقد رأيت ما هو أسوأ
‫ـ أين ؟‬

195
00:14:51,517 --> 00:14:52,893
‫في مسلسل (لعبة العروش)، في منزل (جانيت)‬

196
00:14:52,977 --> 00:14:54,895
‫ـ لم أسمع به من قبل
‫ـ آل (لانيستر) يسدّدون ديونهم‬

197
00:14:54,979 --> 00:14:56,272
‫لن تذهبي إلى هناك مجدداً‬

198
00:14:56,355 --> 00:14:58,899
‫لكن ثمة عقدة في القصة، (ريبيكا)‬

199
00:14:58,983 --> 00:15:02,737
‫ستجد التفاصيل كلها... في التقرير الملخص‬

200
00:15:02,820 --> 00:15:04,405
‫هاك‬

201
00:15:04,488 --> 00:15:06,532
‫ـ إنها جاهزة، (بيكا)
‫ـ إنها في التاسعة، في التاسعة !‬

202
00:15:06,615 --> 00:15:09,660
‫هذه العينة الوحيدة
‫لفيروس (سي تي 17) في العالم‬

203
00:15:09,744 --> 00:15:12,121
‫و(سنوفليك) متواجد الآن في (لندن)‬

204
00:15:12,204 --> 00:15:14,290
‫بيد عميلة منشقّة
‫في وكالة الاستخبارات البريطانية‬

205
00:15:14,373 --> 00:15:15,875
‫أبي، هل كل الجاسوسات جميلات هكذا ؟‬

206
00:15:17,668 --> 00:15:19,754
‫لا، هي جذابة بشكل غير مألوف‬

207
00:15:19,837 --> 00:15:20,963
‫وفتاكة‬

208
00:15:21,047 --> 00:15:22,548
‫البارحة كانت جزءاً من فريق في الاستخبارات‬

209
00:15:22,631 --> 00:15:24,175
‫كانت تقضي مهمته بتأمين الفيروس‬

210
00:15:24,258 --> 00:15:26,844
‫لكنها قتلت أفراد فريقها السريّ كلهم‬

211
00:15:26,927 --> 00:15:30,389
‫طعنت أحد الأفراد بصدره بواسطة حجر قرميد‬

212
00:15:30,473 --> 00:15:31,974
‫أتدركين مدى صعوبة ذلك ؟‬

213
00:15:32,058 --> 00:15:33,809
‫أن تطعني أحدهم بواسطة حجر قرميد ؟‬

214
00:15:33,893 --> 00:15:35,770
‫ـ ادخل في الموضوع
‫ـ الموضوع هو انه ليس مسنّناً‬

215
00:15:35,853 --> 00:15:38,689
‫كيف أقحمت حجراً في صدر شخص آخر ؟‬

216
00:15:38,773 --> 00:15:40,274
‫إما أنها قوية جداً‬

217
00:15:40,358 --> 00:15:43,861
‫أو أن الشخص الآخر ولد بدون عظام‬

218
00:15:43,944 --> 00:15:45,154
‫ادخل صلب الموضوع الأساسي‬

219
00:15:45,237 --> 00:15:46,364
‫لقد سرقت (سنوفليك)‬

220
00:15:46,447 --> 00:15:48,657
‫ـ واختفت تماماً
‫ـ من هذا ؟‬

221
00:15:48,741 --> 00:15:50,534
‫هذا العالم الذي نعتقد بأنه اخترع الفيروس‬

222
00:15:50,618 --> 00:15:52,119
‫رائع، وأين أجده ؟‬

223
00:15:52,203 --> 00:15:53,329
‫هو مختف تماماً أيضاً‬

224
00:15:53,412 --> 00:15:55,414
‫يستحيل العثور عليه، قد يكون ميتاً‬

225
00:15:55,498 --> 00:15:58,167
‫ـ أنت تفيدني جداً، (لوك)
‫ـ وأنت افضل متعقّب بالعالم‬

226
00:15:58,250 --> 00:15:59,627
‫أنا واثق من أنك ستتدبر أمرك‬

227
00:15:59,710 --> 00:16:02,254
‫لا، لا، أنا في أمن الدفاع،
‫وأنت في الاستخبارات‬

228
00:16:02,338 --> 00:16:03,464
‫فأنا لا أعمل لحسابك‬

229
00:16:03,547 --> 00:16:05,883
‫رئيسك أقرضنا إياك،
‫وبتّ تعمل لحسابي، أيها السافل‬

230
00:16:05,966 --> 00:16:08,761
‫ـ ماذا ناديتني ؟
‫ـ مهلاً، مهلاً، فلنهدأ، اتفقنا ؟‬

231
00:16:08,844 --> 00:16:10,554
‫لدينا موقع غير شرعي يعمل في (لندن)‬

232
00:16:10,638 --> 00:16:13,474
‫ولدينا عميل هناك، وهو الأفضل،
‫وسيكون نقطة اتصالك‬

233
00:16:13,557 --> 00:16:15,059
‫لا أحتاج إلى شخص آخر، أنا أعمل بمفردي‬

234
00:16:15,142 --> 00:16:17,228
‫لدينا مشاكل أكبر من غرورك الرقيق‬

235
00:16:17,311 --> 00:16:20,356
‫أو من فكرة أنني كدت أتبرز بسروالي منذ لحظة‬

236
00:16:22,024 --> 00:16:24,235
‫العالم كله في خطر، اتفقنا ؟‬

237
00:16:24,318 --> 00:16:27,071
‫أن أنتشر هذا الشيء، ستسيل أعضاء كثيرة جداً‬

238
00:16:27,154 --> 00:16:29,031
‫أعني، في أي مكان‬

239
00:16:29,115 --> 00:16:30,991
‫وليس في جسمك أنت أو في جسمي فحسب‬

240
00:16:33,160 --> 00:16:34,870
‫هو يعلم أنه بإمكاني رؤيته، لا ؟‬

241
00:16:37,248 --> 00:16:38,791
‫هو لا يعرف شيئاً، (جون سنو)‬

242
00:16:41,377 --> 00:16:42,795
‫ما هو قرارك إذا، يا (بيكي) ؟‬

243
00:16:42,878 --> 00:16:44,547
‫هل ستشاركنا ؟‬

244
00:16:46,257 --> 00:16:47,550
‫ـ أنا موافق
‫ـ بالطبع‬

245
00:16:47,633 --> 00:16:48,926
‫أتذكر ما قلته لك في (رواندا) ؟‬

246
00:16:49,010 --> 00:16:50,845
‫ـ ما زال يحرق ؟
‫ـ لا، الأمر الآخر‬

247
00:16:50,928 --> 00:16:52,972
‫ـ "كف عن مشاهدتي وأنا نائم" ؟
‫ـ بل قلت:‬

248
00:16:53,305 --> 00:16:55,850
‫ـ "نحن لسنا صديقين"
‫ـ صديقين مقربين‬

249
00:16:56,142 --> 00:16:58,144
‫ـ وأنتبه لنفسك
‫ـ وأن أغسل ظهرك، أجل‬

250
00:16:58,227 --> 00:16:59,729
‫ـ أتذكر
‫ـ أنتبه لنفسك‬

251
00:16:59,812 --> 00:17:01,105
‫الكثير من ذلك، فهمت‬

252
00:17:01,188 --> 00:17:03,482
‫أنت لم تتغير، صحيح ؟‬

253
00:17:03,566 --> 00:17:04,859
‫وأنت أيضاً لم تتغير‬

254
00:17:06,694 --> 00:17:08,362
حسناً، من كُلّف بالقضية ؟‬

255
00:17:16,454 --> 00:17:18,831
‫ـ سيّد (شو)
ـ مهما يكن، لن اشتريه‬

256
00:17:18,914 --> 00:17:20,875
‫أنت لا تعرف ما الذي أبيعة أو من أكون‬

257
00:17:20,958 --> 00:17:22,335
‫ـ أنت من الاستخبارات المركزية
--ـ كيف

258
00:17:22,418 --> 00:17:26,047
‫أنت تضع نظارات في يوم غائم
‫وتنتعل حذاء مريحاً

259
00:17:26,255 --> 00:17:29,383
،حسناً، قدماي ليستا مقوّستين
‫وليس لديّ خيار...‬

260
00:17:29,467 --> 00:17:31,761
‫بأي حال أنا العميل (لوب)،
‫أريد التحدث عن أمر مشترك‬

261
00:17:31,844 --> 00:17:32,845
‫كيف عثرت عليّ ؟‬

262
00:17:32,928 --> 00:17:35,931
‫حصلت على معلومة من أحد معارفك،
‫السيّد "لا أحد"‬

263
00:17:36,015 --> 00:17:37,475
‫السيّد "لا أحد"‬

264
00:17:37,933 --> 00:17:39,185
‫إليك مزحة صغيرة، يا (لوب)‬

265
00:17:39,852 --> 00:17:43,230
‫ما القاسم المشترك
‫بين عملاء الاستخبارات والبيسبول ؟‬

266
00:17:43,314 --> 00:17:45,566
‫هتاف الناس لدى ضربهم بالمضرب ؟‬

267
00:17:45,649 --> 00:17:46,817
‫لا‬

268
00:17:47,109 --> 00:17:50,196
‫هما أمران لا آبه لهما على الإطلاق‬

269
00:17:51,405 --> 00:17:52,948
‫هذا تعليق مفيد أيضاً‬

270
00:17:58,329 --> 00:18:01,082
‫السلاح الذي سرقته
‫لا يشبه أي سلاح آخر رأيناه‬

271
00:18:01,165 --> 00:18:04,502
‫فهو مرض قابل للبرمجة
‫يمكنه استهداف الحمض النووي‬

272
00:18:04,585 --> 00:18:07,672
‫ويسبّب معدل وفيات
‫بنسبة 100 بالمئة خلال 72 ساعة‬

273
00:18:07,755 --> 00:18:11,008
<i>‫إذا وجدتها المخابرات البريطانية،
‫ستعاملها كخائنة‬</i>

274
00:18:11,092 --> 00:18:13,260
<i>‫نريدك أن تسلّمي الفيروس‬</i>

275
00:18:14,512 --> 00:18:15,763
<i>‫ما هو موقعك ؟‬</i>

276
00:18:18,224 --> 00:18:19,642
‫ماذا ؟ أتعتقدني أنا من قتلتهم ؟‬

277
00:18:19,725 --> 00:18:22,645
<i>‫لكن أن ساعدتنا بالعثور عليها
‫وأحضرت لنا الفيروس‬</i>

278
00:18:23,062 --> 00:18:24,522
<i>‫سنمنحها الحصانة‬</i>

279
00:18:28,401 --> 00:18:30,319
<b>أعددنا موقعاً غير قانوني في (لندن)‬</b>

280
00:18:30,403 --> 00:18:32,405
‫لديك كل ما تحتاج إليه تحت تصرّفك‬

281
00:18:32,488 --> 00:18:35,074
‫كما سنحضر شخصاً قيّماً من (أمريكا) لمساعدتك‬

282
00:18:35,157 --> 00:18:36,534
‫لا أحتاج إلى أحد‬

283
00:18:36,617 --> 00:18:38,411
‫قد لا تحتاج إلى أحد، سيّد (شو)‬

284
00:18:38,786 --> 00:18:39,870
‫وإنما هي بحاجة إليه‬

285
00:18:44,417 --> 00:18:46,836
‫ـ لقد وافق رجلي
ـ ورجلي أيضاً‬

286
00:18:46,919 --> 00:18:49,088
‫هل سيفقد رجلك صوابه عندما يعرف هوية رجلي ؟‬

287
00:18:49,171 --> 00:18:51,007
‫ألم ينفّذا مهمة معاً في (نيويورك) ؟‬

288
00:18:51,090 --> 00:18:53,009
‫ألم يدمّرا المكتب الميداني
‫الخاص بأمن الدفاع للتو‬

289
00:18:53,092 --> 00:18:55,344
‫برمي بعضهما البعض عبره ؟ لا أدري‬

290
00:18:55,428 --> 00:18:57,638
‫لا أعلم بشأن رجلك، لكن رجلي...‬

291
00:18:57,722 --> 00:18:59,932
‫سينجح بهذه المهمة، أتعرف السبب ؟‬

292
00:19:00,016 --> 00:19:02,435
‫لأننا صديقان مقرّبان طوال حياتنا‬

293
00:19:02,518 --> 00:19:06,355
‫رجلي أبرحني ضرباً في حانة
‫في (كراكوف) من 17 عاماً‬

294
00:19:06,439 --> 00:19:08,065
‫وهو لا يتذكرني حتى‬

295
00:19:08,149 --> 00:19:10,609
‫لكل منا تاريخ خاص‬

296
00:19:10,693 --> 00:19:12,445
<i>‫بأي حال، المسألة تتعلق بمصير العالم‬</i>

297
00:19:12,528 --> 00:19:13,529
‫هذا مصير العالم‬

298
00:19:13,612 --> 00:19:15,656
‫سكان الكوكب بين يديهما‬

299
00:19:15,740 --> 00:19:16,824
‫هذه مسألة جدّية‬

300
00:19:16,907 --> 00:19:19,994
‫يخال المرء
‫بأنهما سينسيان خصومتهما لإنقاذ العالم‬

301
00:19:21,662 --> 00:19:23,289
‫ـ مستحيل
‫ـ مستحيل‬

302
00:19:23,372 --> 00:19:25,791
‫لن أعمل مع هذا الرجل،
‫فقد سبق ومررت بهذه التجربة‬

303
00:19:25,875 --> 00:19:28,753
‫عندما يتدخل بمسألة ما، تختفي اللباقة تماماً‬

304
00:19:28,836 --> 00:19:31,088
‫لأن (شي-هالك) هنا، لا تجيد سوى التحطيم‬

305
00:19:31,172 --> 00:19:33,632
‫والسيّد مفتعل الحرائق لا يجيد سوى التفجير‬

306
00:19:33,716 --> 00:19:35,009
‫ـ في الواقع...
‫ـ وفي الواقع...‬

307
00:19:35,217 --> 00:19:36,719
‫ـ بدون ضغينة...
‫ـ بدون ضغينة...‬

308
00:19:36,802 --> 00:19:38,804
‫ـ هذا الرجل سافل بحق
‫ـ هذا الرجل سافل بحق‬

309
00:19:40,139 --> 00:19:42,975
‫أو "حقير" بلغتك الأم‬

310
00:19:43,059 --> 00:19:45,269
‫أو "وغد" بلغتك‬

311
00:19:45,519 --> 00:19:48,272
‫هل أنتهيت من الثرثرة ؟
‫تبدو كطفل عملاق موشوم‬

312
00:19:48,356 --> 00:19:51,025
‫لن أصغي إلى هذه الحماقات، لديّ عمل أقوم به‬

313
00:19:51,817 --> 00:19:55,571
‫أبلغ امك تحياتي،
‫أو سألقي عليها التحية بنفسي‬

314
00:19:55,654 --> 00:19:58,491
‫إياك والحديث عن أمي،
‫وإلاّ أقحمت رأسك في الحائط‬

315
00:19:58,574 --> 00:19:59,575
‫ثانياً‬

316
00:19:59,658 --> 00:20:02,328
‫سأنهي المهمة
‫بينما لا تزال تدهن جسدك بزيت‬ الأطفال

317
00:20:02,411 --> 00:20:03,579
‫حظاً موفقاً، أيها الزلق‬

318
00:20:04,121 --> 00:20:06,499
‫هذا يكفي، لقد ذكّرتني‬

319
00:20:06,582 --> 00:20:09,710
‫لهذا السبب أكره العمل معك‬

320
00:20:10,127 --> 00:20:11,587
‫صوتك السبب‬

321
00:20:12,338 --> 00:20:16,175
‫صوتك الشبيه بصوت (هاري بوتر) الأنفي المزعج‬

322
00:20:16,425 --> 00:20:19,178
‫في كل مرة تتكلم فيها، تخيّل معي للحظة‬

323
00:20:19,261 --> 00:20:23,599
‫اشعر وكأنني أمرّر أعضائي
‫عبر الزجاج المكسور‬

324
00:20:24,684 --> 00:20:26,894
‫ـ وهذا مؤلم
‫ـ بالنسبة إليّ‬

325
00:20:27,269 --> 00:20:28,771
‫ليس صوتك هو ما يزعجني...‬

326
00:20:29,480 --> 00:20:30,523
‫بل وجهك‬

327
00:20:30,606 --> 00:20:33,067
‫وجهك الأحمق الضخم‬

328
00:20:33,150 --> 00:20:34,777
‫فالنظر إليه يجعلني أشعر‬

329
00:20:34,860 --> 00:20:39,156
‫وكأن القدير يتقيأ بقوّة في عينيّ‬

330
00:20:39,615 --> 00:20:40,991
‫وهذا يحرقني‬

331
00:20:42,660 --> 00:20:43,869
‫هذا يحرق فعلاً‬

332
00:20:45,871 --> 00:20:48,457
‫ماذا ستفعل الآن ؟ أسترمي بعض الأثاث ؟‬

333
00:20:48,541 --> 00:20:51,961
‫لمعلوماتك، كنت سآخذ
‫هذا الكرسي وأديره جانباً‬

334
00:20:52,044 --> 00:20:53,504
‫وأقحمه في حلقك‬

335
00:20:53,587 --> 00:20:55,840
‫طبعاً، لأن هذا هو حلّك لكل شيء‬

336
00:20:55,923 --> 00:20:58,801
‫إحداث فجوة كبيرة في كل مشكلة بشاحنة ضخمة‬

337
00:20:58,884 --> 00:21:00,886
‫ـ هذا لن ينجح هنا
‫ـ بل سينجح تماماً‬

338
00:21:00,970 --> 00:21:04,181
‫أيها الرجال، لمَ لا تجلسان
‫وسنتحدث عن الأمر ؟‬

339
00:21:08,102 --> 00:21:10,604
‫أنا وأنت ؟ نحن ؟ سبق أن جرّبت هذا‬

340
00:21:10,688 --> 00:21:12,106
‫هذه مضيعة للوقت‬

341
00:21:12,189 --> 00:21:13,607
‫لمرة واحدة أتفق معك تماماً‬

342
00:21:13,691 --> 00:21:15,443
‫حقاً ؟ سأنفّذ المهمة على طريقتي‬

343
00:21:16,068 --> 00:21:19,613
‫إن كان لدى أحدكما مشكلة،
‫فأقترح أن تحاولا ردعي‬

344
00:21:19,822 --> 00:21:21,282
‫لن أحاول ذلك‬

345
00:21:21,365 --> 00:21:22,575
حسناً، وأنا أيضاً‬

346
00:21:23,159 --> 00:21:24,702
‫يا لكما من رجلين ذكيين‬

347
00:21:33,169 --> 00:21:36,380
حسناً، بعدما أنتهينا من مفسد البهجة‬

348
00:21:36,464 --> 00:21:37,548
‫يمكننا البدء بالعمل‬

349
00:21:37,631 --> 00:21:39,216
‫أريدكما أن تلجا كاميرات المراقبة كلها‬

350
00:21:39,300 --> 00:21:40,301
‫حول وسط (لندن)‬

351
00:21:40,384 --> 00:21:42,261
‫لدينا 24 عميل يعملون على مراجعة الأشرطة‬

352
00:21:42,345 --> 00:21:44,680
‫لا ترد عليّ بوقاحة، (أوبي)‬

353
00:21:44,764 --> 00:21:47,433
‫لا يهمني سوى المنطقة
‫التي تغطيها الكاميرات، اسحبها‬

354
00:21:51,354 --> 00:21:52,897
‫كبّر الصورة على موقع السرقة‬

355
00:21:54,940 --> 00:21:55,941
‫اعكسها الآن‬

356
00:21:56,692 --> 00:21:59,070
‫أبرز المناطق التي لا تغطيها الكاميرات‬

357
00:22:01,530 --> 00:22:02,615
‫إنها ذكية‬

358
00:22:03,699 --> 00:22:06,869
<i>‫قتلت فريقها بالكامل وسرقت فيروساً فتاكاً‬</i>

359
00:22:07,912 --> 00:22:09,747
<i>‫ولا تنتظر لتلتقط الكاميرا صورتها‬</i>

360
00:22:13,084 --> 00:22:15,127
<b>‫’’(سافوي)‘‘‬</b>

361
00:23:34,540 --> 00:23:36,125
<b>‫’’مصادقة رمز المرور: رقم التعريف 0571‘‘‬</b>

362
00:23:40,796 --> 00:23:42,923
‫ثمة أشخاص كثر خطيرون يبحثون عنك‬

363
00:23:44,717 --> 00:23:46,260
‫هل أنت خطر ؟‬

364
00:23:46,344 --> 00:23:49,096
‫هذا يتوقف على ما سيحصل
‫خلال الـ 30 ثانية التالية‬

365
00:23:49,180 --> 00:23:51,098
‫هذه مجرد وعود‬

366
00:23:59,774 --> 00:24:01,359
‫إليك ما سيجري‬

367
00:24:01,859 --> 00:24:03,361
‫سنتصرف إما بالطريقة السهلة أو الصعبة‬

368
00:24:03,986 --> 00:24:05,071
‫ـ أنت جاد ؟
‫ـ أجل‬

369
00:24:05,154 --> 00:24:06,530
‫ـ حقاً ؟
‫ـ أجل‬

370
00:24:07,323 --> 00:24:09,367
‫ـ هذا قرار صعب
‫ـ لا، ليس كذلك‬

371
00:24:09,450 --> 00:24:11,202
‫أتريدني أن أجمد مكاني ؟‬

372
00:24:12,453 --> 00:24:13,913
‫ارني يديك‬

373
00:24:14,413 --> 00:24:15,414
حسناً‬

374
00:24:17,792 --> 00:24:19,710
‫لكن لن يعجبك ما ستراه‬

375
00:24:21,253 --> 00:24:23,673
‫ـ أظنني اتخذت قراري
‫ـ تبدين امرأة ذكية‬

376
00:24:23,756 --> 00:24:24,757
‫وأنا كذلك فعلاً‬

377
00:24:24,840 --> 00:24:26,050
‫الطريقة الصعبة‬

378
00:24:28,719 --> 00:24:30,888
‫اسمعي-- مهلاً !‬

379
00:24:40,439 --> 00:24:41,524
‫توقفي !‬

380
00:24:46,821 --> 00:24:47,822
‫يا للهول‬

381
00:24:59,375 --> 00:25:00,418
‫مهلاً، لا !‬

382
00:25:28,654 --> 00:25:30,740
‫ـ هل تتهاون معي ؟
‫ـ للوقت الحالي‬

383
00:25:57,475 --> 00:25:59,101
‫أراهن على أنك تتمنى لو أنك لم تتهاون معي‬

384
00:25:59,185 --> 00:26:00,728
‫بل أتمنى أمور كثيرة حالياً‬

385
00:26:10,404 --> 00:26:14,241
‫ستنام الآن، وسيبدو هذا كله وكأنه حلم سيء‬

386
00:26:14,325 --> 00:26:15,910
‫بل كابوس بالأحرى‬

387
00:26:15,993 --> 00:26:17,787
‫هذا كله أشبه بكابوس‬

388
00:26:20,539 --> 00:26:22,875
حسناً، فلنتحدث قليلاً‬

389
00:26:46,691 --> 00:26:47,692
{\an8}<b>‫’’مقر (إيتيون)، (المملكة المتحدة)‘‘‬</b>

390
00:26:47,775 --> 00:26:49,819
{\an8}‫المدير اتصل، وطلب مستوى جديد من المراجع لك‬

391
00:26:49,902 --> 00:26:52,029
‫كل شيء جاهز لك في القسم الطبي‬

392
00:26:54,240 --> 00:26:57,702
<i>‫الكمال نهج مؤلم، (بريكستون)‬</i>

393
00:26:58,160 --> 00:27:02,081
<i>‫في ذاتنا وفي سعينا لبناء عالم مثالي‬</i>

394
00:27:02,873 --> 00:27:07,044
<i>‫على البشرية أن تتطور قبل أن تقضي على ذاتها‬</i>

395
00:27:07,962 --> 00:27:11,132
<i>‫ستقضي (إيتيون) على نقاط الضعف لدى البشر‬</i>

396
00:27:11,465 --> 00:27:14,301
<i>‫وتستبدلها بالكمال الميكانيكي‬</i>

397
00:27:14,677 --> 00:27:16,637
<i>‫وأنت ستكون في الطليعة‬</i>

398
00:27:16,929 --> 00:27:19,432
{\an8}<b>‫’’موقع الاستخبارات السري، (لندن)‘‘‬</b>

399
00:27:20,224 --> 00:27:21,517
‫سأطرح عليك سؤالاً‬

400
00:27:22,143 --> 00:27:23,394
‫ليس ما تظنينه‬

401
00:27:24,103 --> 00:27:25,146
‫أتحبين الرقص ؟‬

402
00:27:25,563 --> 00:27:27,231
‫ماذا، أتقصد رقصة اغنيه (إلكتريك) ؟‬

403
00:27:27,314 --> 00:27:29,692
‫رقصة الـ(ماكارينا) ؟ لا، لا أحبها‬

404
00:27:29,984 --> 00:27:33,112
‫لا، لا، بل كنت اقصد التانغو‬

405
00:27:33,195 --> 00:27:35,698
‫ـ التي تستلزم شخصين
‫ـ أجل، أنا لا اجيدها‬

406
00:27:36,115 --> 00:27:37,450
‫لا بدّ أن الأمر يعود إلى اختلاف الأجيال‬

407
00:27:40,369 --> 00:27:43,414
‫أجل، بدأت الموسيقى بأي حال‬

408
00:27:43,497 --> 00:27:44,665
‫فلنرَ إيقاعك‬

409
00:27:46,250 --> 00:27:47,668
‫ـ أين الفيروس ؟
‫ـ لقد قلت لك‬

410
00:27:47,752 --> 00:27:49,754
‫ـ ليس لديّ أي فكرة عما تتكلم عنه
‫ـ حسناً، هذا مؤلم‬

411
00:27:49,837 --> 00:27:51,339
‫لقد دست على أصابعي، وكان هذا مزعجاً‬

412
00:27:51,422 --> 00:27:53,924
‫فلنحاول مجدداً، أظنك ترقصين افضل من هذا‬

413
00:27:54,342 --> 00:27:56,052
‫ـ أين الفيروس ؟
‫ـ لم أطلب أن أرقص‬

414
00:27:56,135 --> 00:27:57,928
‫ولم يجدر بي التحدث معك ؟
‫فأنت لست من الاستخبارات‬

415
00:27:58,012 --> 00:28:00,514
‫ـ لا ؟ وما أدراك ؟
‫ـ من أين أبدأ ؟‬

416
00:28:01,098 --> 00:28:03,684
‫عملاء الاستخبارات نوعان:
‫الاستخبارات والتجسّس‬

417
00:28:03,768 --> 00:28:05,519
‫أولئك الرجال بالكاد يمكنهم رفع قلم رصاص‬

418
00:28:05,603 --> 00:28:07,104
‫هذا شكل عملاء الاستخبارات‬

419
00:28:07,271 --> 00:28:09,315
‫بينما تبدو وكأنك قادر على رفع مبنى بكامله‬

420
00:28:09,857 --> 00:28:12,234
‫أما التجسّس،
‫فيتعلق بالقدرة على الاختلاط والسلاسة‬

421
00:28:12,318 --> 00:28:16,530
‫وما من شيء سلس فيك‬

422
00:28:16,906 --> 00:28:17,907
‫أجل‬

423
00:28:18,324 --> 00:28:19,367
‫هذا جيد‬

424
00:28:20,326 --> 00:28:22,036
‫ـ أنا مندهش
‫ـ لم أقتل أحد‬

425
00:28:22,119 --> 00:28:23,204
‫أعرف ذلك‬

426
00:28:25,081 --> 00:28:26,207
‫كيف تعرف ذلك إذاً ؟‬

427
00:28:26,290 --> 00:28:28,668
‫يمكنك معرفة الكثير عن الشخص
‫عندما تتعاركين معه‬

428
00:28:28,751 --> 00:28:32,213
‫وعندما تعاركنا، لم تتعاركي معي لقتلي‬

429
00:28:32,296 --> 00:28:34,006
‫بل تعاركت معي لتهربي‬

430
00:28:34,590 --> 00:28:37,760
‫لكن بكلا الحالتين،
‫العالم يخالك مجرمة وسارقة‬

431
00:28:37,843 --> 00:28:40,179
‫ولن تذهبي إلى أي مكان أو تحصلي على مكالمتك‬

432
00:28:40,262 --> 00:28:41,472
‫إلاّ بعد أن تقدّمي لي أجوبة فعلية‬

433
00:28:41,555 --> 00:28:43,057
‫ليس لديك أدنى فكرة عما يحصل هنا‬

434
00:28:43,140 --> 00:28:44,684
‫ـ أخبريني إذا وساعديني لأفهم
‫ـ لا يمكنني‬

435
00:28:44,767 --> 00:28:46,602
‫ـ أنت تضيّع وقتي
! ـ أنت من يضيّع الوقت

436
00:28:46,686 --> 00:28:49,605
‫إذا وقع الفيروس بيد الشخص الخطأ
‫ينتهي الأمر تماماً‬

437
00:29:01,450 --> 00:29:02,993
‫أيعني هذا أن الوقت حان لتمارين الساعدين ؟‬

438
00:29:03,077 --> 00:29:05,788
‫تماماً كالاستخبارات، تستعمل العضلة الخطأ‬

439
00:29:05,871 --> 00:29:07,415
‫العقل هو أقوى عضلة في الجسم‬

440
00:29:07,498 --> 00:29:09,500
‫لذا ربما يجدر بك تمرينها أكثر‬

441
00:29:10,835 --> 00:29:13,921
‫جسمك حكيم أكثر من فلسفاتك العميقة‬

442
00:29:14,213 --> 00:29:16,799
‫دعني أحزر، أهذه مقولة لـ(بروس لي) ؟‬

443
00:29:16,882 --> 00:29:19,051
‫لا، بل لـ(نيتشه)‬

444
00:29:19,593 --> 00:29:21,095
‫لأنني أفتل هذه العضلة‬

445
00:29:21,887 --> 00:29:23,431
‫وهذه العضلات كلها‬

446
00:29:25,808 --> 00:29:26,809
‫تعال‬

447
00:29:28,060 --> 00:29:29,854
‫إذا تحركت، أريدك أن ترديها‬

448
00:29:29,937 --> 00:29:30,938
‫أجل، لا يمكنه أن يرديني‬

449
00:29:31,439 --> 00:29:33,107
‫ـ أجل، هذا ليس مسموحاً
‫ـ أردها في وجهها‬

450
00:29:33,190 --> 00:29:34,483
‫لا يمكنك ذلك، ليس بوجهي، ستدخل السجن‬

451
00:29:34,567 --> 00:29:37,069
‫ـ يمكنك أن ترديها بوجهها
‫ـ لا، ستدخل السجن، آسفة‬

452
00:29:37,153 --> 00:29:39,947
‫أريدك أن ترديها مرتين بوجهها‬

453
00:29:41,323 --> 00:29:42,992
‫ـ اتفقنا ؟
‫ـ حسناً‬

454
00:29:49,665 --> 00:29:50,666
<i>‫مرحباً، أبي‬</i>

455
00:29:50,750 --> 00:29:52,168
‫هل أمسكت بالجاسوسة المثيرة ؟‬

456
00:29:52,251 --> 00:29:54,462
‫هيّا، أنت تتحدثين معي أنا،
‫فأنا أمسك بكل من أطارد‬

457
00:29:54,962 --> 00:29:56,630
‫منذ متى تمارس هذا العمل ؟‬

458
00:29:57,506 --> 00:29:59,967
‫لأنك تبدو... حديثاً‬

459
00:30:05,514 --> 00:30:06,891
‫إنها مزعجة جداً في الواقع‬

460
00:30:06,974 --> 00:30:10,186
<i>‫أتعلم أبي ؟ أحياناً الناس يزعجون بعضهم البعض‬</i>

461
00:30:10,269 --> 00:30:12,605
<i>‫بينما هم في الواقع يتغازلون‬</i>

462
00:30:12,688 --> 00:30:13,814
‫أين سمعت هذا ؟‬

463
00:30:17,276 --> 00:30:20,279
،حسناً، اسمعي
‫أنا والجاسوسة لا نتغازل، فهمت ؟‬

464
00:30:20,363 --> 00:30:21,447
‫لا يوجد بيننا أي انجذاب‬

465
00:30:36,295 --> 00:30:37,463
‫لا أدري‬

466
00:30:37,546 --> 00:30:40,341
‫عندما رأيت صورتها رفعت حاجبك‬

467
00:30:40,424 --> 00:30:41,425
‫أي حاجب ؟‬

468
00:30:41,592 --> 00:30:44,470
‫ـ أنت تعلم تلك الحركة التي تفعلها
‫ـ أي حركة ؟‬

469
00:30:45,888 --> 00:30:47,098
‫ـ أنا لا أفعل هذا
<i>‫ـ بل تفعله‬</i>

470
00:30:47,181 --> 00:30:50,101
‫لا، قطعاً لا، حتى أنني لا أفهم ما تفعلينه‬

471
00:30:50,351 --> 00:30:52,228
<i>‫هذا أحمق شيء رأيته على الإطلاق‬</i>

472
00:30:52,520 --> 00:30:54,146
‫دعيني أقفل، لديّ عمل أقوم به‬

473
00:30:54,230 --> 00:30:56,732
‫سأراك لدى عودتي، اتفقنا ؟ أحبك‬

474
00:30:56,816 --> 00:30:57,900
<i>‫أحبك‬</i>

475
00:30:57,983 --> 00:30:59,068
‫مهلاً، أمر أخير‬

476
00:31:04,156 --> 00:31:05,157
‫تباً‬

477
00:31:13,499 --> 00:31:15,001
‫هذه ليست الرقصة
‫التي تريدين رقصها معي، يا امرأة‬

478
00:31:15,084 --> 00:31:17,253
‫ـ حقاً ؟
‫ـ أنا آكل الرصاص طوال اليوم‬

479
00:31:17,336 --> 00:31:20,089
‫للفطور والغداء ؟ لأن الآن هو موعد العشاء‬

480
00:31:20,172 --> 00:31:21,549
‫سأعدّ تنازلياً عنك، 3...‬

481
00:31:21,966 --> 00:31:23,592
‫ـ 2...
‫ـ (هوبز)‬

482
00:31:24,093 --> 00:31:25,678
‫ـ مكانك !
‫ـ ابعد هذا‬

483
00:31:25,761 --> 00:31:27,638
‫ابعد أصابعك الغليظة عنها‬

484
00:31:27,722 --> 00:31:29,557
‫ـ ماذا تفعل هنا ؟
‫ـ أنقذك‬

485
00:31:30,349 --> 00:31:31,642
‫لا أحتاج لإنقاذ‬

486
00:31:31,726 --> 00:31:35,021
‫لا ؟ أنت في داري
‫وخليلتك اللعينة لن تذهب إلى أي مكان‬

487
00:31:35,187 --> 00:31:36,814
‫ـ هذا مقرف
‫ـ "خليلة" ؟‬

488
00:31:36,897 --> 00:31:38,524
‫هذه أختي‬

489
00:31:41,610 --> 00:31:43,404
‫هذا هراء، فهي أجمل من أن تكون أختك‬

490
00:31:43,487 --> 00:31:44,697
‫هذا طريف جداً، (هات)‬

491
00:31:44,780 --> 00:31:46,907
‫ـ ثمة أشخاص يطاردونك
‫ـ صدّقني، أنا أعرف هذا‬

492
00:31:46,991 --> 00:31:49,326
‫سيبقى الوضع على حاله
‫ما لم تخبريني عن مكان الفيروس‬

493
00:31:49,410 --> 00:31:52,621
‫اسمع، أيها الأحمق،
‫ستموت إن لم أخرجها من هنا الآن !‬

494
00:31:52,705 --> 00:31:54,915
‫بل سنموت جميعنا
‫إن لم تطلعني على مكان السلاح‬

495
00:31:54,999 --> 00:31:57,752
‫في الواقع الجميع سيموت لأنني أنا الفيروس‬

496
00:31:58,294 --> 00:31:59,628
‫إنه داخل كبسولات‬

497
00:31:59,712 --> 00:32:01,255
‫عليّ إيجاد طريقة لإخراجها‬

498
00:32:28,741 --> 00:32:29,742
‫خذ الأصل‬

499
00:32:59,355 --> 00:33:01,857
‫ـ إما الآن أو أبدأ
‫ـ أنا شخص يفضل التصرف الفوري‬

500
00:33:01,941 --> 00:33:03,901
‫ـ عندما أصل للرقم 3
‫ـ طبعاً‬

501
00:33:04,360 --> 00:33:06,529
‫1، 2، 3‬

502
00:33:08,406 --> 00:33:09,865
‫لا أحد يملي عليّ أفعالي‬

503
00:33:39,603 --> 00:33:41,355
‫تباً لك‬

504
00:34:22,104 --> 00:34:23,230
<b>‫’’تم التفعيل‘‘‬</b>

505
00:34:32,114 --> 00:34:33,783
‫سأصحبك إلى المدرسة الآن، يا بني‬

506
00:34:35,868 --> 00:34:37,370
<b>‫’’قوّة السرعة‘‘‬</b>

507
00:34:51,050 --> 00:34:53,719
‫(ديكارد شو)، لقد مر وقت طويل‬

508
00:34:53,803 --> 00:34:55,012
‫تسرّني رؤيتك، (بريكستون)‬

509
00:34:55,096 --> 00:34:57,932
‫ـ أظن أن رصاصك نفد، يا بني
‫ـ هذا لحسن حظك‬

510
00:34:58,015 --> 00:34:59,225
‫أجل‬

511
00:35:00,851 --> 00:35:02,395
‫ـ بزتك جميلة
‫ـ مضادة للرصاص‬

512
00:35:02,812 --> 00:35:03,813
‫إنها تحفة فنية‬

513
00:35:03,896 --> 00:35:05,523
‫قلت لي هذا في المرة الأخيرة
‫عندما أصبتك برصاصة‬

514
00:35:05,606 --> 00:35:07,066
‫لا، بل في الواقع 3 رصاصات‬

515
00:35:07,149 --> 00:35:10,361
‫اثنتين في الصدر
‫وواحدة في الرأس كما علمونا، أتذكر ؟‬

516
00:35:10,820 --> 00:35:12,697
‫من المؤسف أنك لم تنضم إلى (إيتيون)‬

517
00:35:12,780 --> 00:35:14,115
‫كنت لتحصل على هذا كله، يا صديقي‬

518
00:35:14,198 --> 00:35:15,241
‫ـ "صديقك" ؟
‫ـ أجل‬

519
00:35:15,324 --> 00:35:19,286
‫ـ أنت لست الرجل الذي أعرفه
‫ـ لا، أصبحت افضل بكثير‬

520
00:35:19,829 --> 00:35:21,706
‫أنا مستقبل البشرية‬

521
00:35:23,457 --> 00:35:24,500
<b>‫’’تنبيه للمسار‘‘‬</b>

522
00:35:48,399 --> 00:35:49,608
‫توقفي !‬

523
00:35:50,026 --> 00:35:51,152
‫توقفي !‬

524
00:35:53,070 --> 00:35:54,864
‫(هاتي)، اصعدي إلى السيارة‬

525
00:35:55,281 --> 00:35:56,282
‫سنرحل جميعنا‬

526
00:35:57,158 --> 00:35:58,325
‫لن ترحل أنت‬

527
00:35:58,701 --> 00:35:59,702
‫بل الفتاة فحسب‬

528
00:36:00,453 --> 00:36:02,913
‫قلت إننا سنرحل جميعنا‬

529
00:36:11,589 --> 00:36:14,133
‫عطّلا السيارة، أحتاج إلى تلك الفتاة حية‬

530
00:36:35,863 --> 00:36:37,406
‫ماذا فعلت، (هاتي) ؟‬

531
00:36:37,490 --> 00:36:38,949
‫أستعظني كالأخ الأكبر الآن ؟ حقاً ؟‬

532
00:36:39,033 --> 00:36:41,118
‫حقنت نفسي، لم يكن لديّ الخيار، كان سيأخذه‬

533
00:36:53,881 --> 00:36:55,341
‫محور كشف البرنامج‬

534
00:36:55,800 --> 00:36:56,801
<b>‫’’احتساب الطريق الأمثل‘‘‬</b>

535
00:37:20,658 --> 00:37:22,159
‫ربما تودّ--

536
00:38:06,370 --> 00:38:07,496
<b>‫’’(ايتيون)‘‘‬</b>

537
00:38:19,091 --> 00:38:20,259
‫ربما حان وقت تمرين سواعدك‬

538
00:38:23,304 --> 00:38:24,347
‫اتركني !‬

539
00:38:28,309 --> 00:38:29,727
‫جيد جداً‬

540
00:38:32,521 --> 00:38:35,358
‫هلاّ تخبرني عما نواجهه هنا ؟‬

541
00:38:35,441 --> 00:38:36,776
‫هذه قصة طويلة‬

542
00:38:36,942 --> 00:38:38,861
‫إنه شبح، ويفترض أنه ميت‬

543
00:38:38,944 --> 00:38:41,405
‫منذ 8 أعوام، أرديته في دماغه‬

544
00:38:41,489 --> 00:38:44,241
‫رائع، إذا يطاردنا "المبيد"

545
00:38:48,788 --> 00:38:51,374
‫ـ لا أظنه سينجح
‫ـ لا أظنه يرى ما هو أبعد من المقود‬

546
00:38:51,457 --> 00:38:53,292
‫استعد أيها البدين، سأنقذ حياتك مجدداً‬

547
00:39:50,933 --> 00:39:52,393
‫أتريد الحرب إذا ؟‬

548
00:39:54,687 --> 00:39:55,813
حسناً‬

549
00:40:09,785 --> 00:40:12,580
،حسناً، أنتهت النزهة
‫علينا التخلص من السيارة‬

550
00:40:19,962 --> 00:40:21,255
‫تحديث‬

551
00:40:21,464 --> 00:40:24,759
‫قرصنت الكمبيوتر الأساسي لكل وكالة أخبار‬

552
00:40:24,842 --> 00:40:26,010
‫كم عدد الوكالات التي نتحكّم بها ؟‬

553
00:40:26,093 --> 00:40:28,387
‫174 بث، حوالي الـ 2000‬

554
00:40:28,471 --> 00:40:30,806
‫ضاعفه، أريد التحكم التام بهذه القصة‬

555
00:40:30,890 --> 00:40:32,892
‫ـ هذه مهمة معيارية
‫ـ لا، لن يفيد ذلك‬

556
00:40:32,975 --> 00:40:34,518
‫أحتاج إلى شيء خاص لأجلهما‬

557
00:40:34,602 --> 00:40:36,354
حسناً، اسمعوا، القصة‬

558
00:40:36,437 --> 00:40:41,108
‫(هوبز)، و(شو)، رجل ضخم ورجل صغير،
‫تمّ التعرف عليهما‬

559
00:40:41,192 --> 00:40:44,362
‫ولومهما على الاعتداءات
‫التي طالت وكالة الاستخبارات‬

560
00:40:44,737 --> 00:40:47,573
‫تشاركا زنزانة حيث ابتكرا خطة‬

561
00:40:47,656 --> 00:40:50,284
<i>‫لإطلاق حكم الرعب‬</i>

562
00:40:51,369 --> 00:40:52,870
‫بات الأمر جدياً

563
00:40:54,789 --> 00:40:56,707
<b>‫ـ ’’خبر عاجل اعتداء إرهابي على (لندن)‘‘</b>
‫ـ من هم هؤلاء ؟‬

564
00:40:56,791 --> 00:40:57,792
(إيتيون)

565
00:40:57,875 --> 00:40:59,293
<i>‫شركة تكنولوجيا سرية‬</i>

566
00:40:59,377 --> 00:41:02,088
<i>‫تملك جيشاً من المرتزقة وأموال قذرة طائلة‬</i>

567
00:41:02,463 --> 00:41:06,217
<i>‫ويتوهمون بأنهم ينقذون العالم
‫بزيادة العرق البشري‬</i>

568
00:41:06,300 --> 00:41:07,301
‫ها هي‬

569
00:41:07,593 --> 00:41:09,261
‫هم يتحكمون بوسائل الإعلام على ما يبدو‬

570
00:41:09,345 --> 00:41:11,389
‫سمعت شائعات عن هؤلاء القوم‬

571
00:41:11,764 --> 00:41:12,932
‫الجميع يخالهم أسطورة‬

572
00:41:13,015 --> 00:41:14,016
<b>‫’’فوضى في (لندن) اليوم‘‘‬</b>

573
00:41:14,100 --> 00:41:16,268
‫رأيت بنفسي بأنهم حقيقيون فعلاً‬

574
00:41:16,477 --> 00:41:17,853
‫أن لم تكن تناسب مخططهم‬

575
00:41:17,937 --> 00:41:19,730
‫هذا يعني أنك حفرت قبرك بيدك‬

576
00:41:19,814 --> 00:41:21,190
--حسناً، فلنتجه إلى أقرب ملجأ‬

577
00:41:21,273 --> 00:41:22,650
‫لا، أنت لا تفهم، لا ؟‬

578
00:41:23,150 --> 00:41:24,568
‫(بريكستون) قاتل من الدرجة الأولى‬

579
00:41:24,652 --> 00:41:26,570
‫وهو الأفضل، فأنا أعرفه‬

580
00:41:26,654 --> 00:41:28,948
‫لن يتوقف قبل أن يحصل على الفيروس‬

581
00:41:29,031 --> 00:41:32,576
‫بالإضافة، هذه أختي، وهذا عمل عائلي‬

582
00:41:32,660 --> 00:41:35,204
‫هل أنت من آل (شو) ؟
‫لا، لن تذهب إلى أي مكان معك‬

583
00:41:35,287 --> 00:41:37,707
‫عندما يتعلق الأمر بمصير العالم،
‫فهذا يعنيني‬

584
00:41:37,790 --> 00:41:40,126
‫لا يهمني إن كانت أختك،
‫فهذه المرأة لن تذهب--

585
00:41:40,209 --> 00:41:41,252
‫ـ إلى أين تذهبين ؟
‫ـ سأرحل‬

586
00:41:41,335 --> 00:41:44,088
‫ليس لديّ وقت لتفاهات غروركما، كلاكما أحمقين‬

587
00:41:44,171 --> 00:41:47,049
‫لا يمكنكما العمل معاً، وبالتالي لا تفيدانني‬

588
00:41:47,133 --> 00:41:50,136
‫لذا سأجد الرجل الذي يمكنه مساعدتي
‫لإخراج هذا مني‬

589
00:41:50,219 --> 00:41:51,971
‫ـ إلى اللقاء
‫ـ أتقصدين هذا الرجل ؟‬

590
00:41:54,306 --> 00:41:55,641
‫كنت أتعقبه قبل الاعتداء‬

591
00:41:56,142 --> 00:41:58,227
‫يصعب العثور عليه، لكن أظن أن لديّ دليل‬

592
00:41:58,310 --> 00:41:59,520
‫هذه صحيفة روسية‬

593
00:41:59,603 --> 00:42:00,813
‫ليست مجرد أي صحيفة‬

594
00:42:01,230 --> 00:42:03,482
<i>‫مكان واحد فحسب في (لندن) يبيعها‬</i>

595
00:42:05,276 --> 00:42:06,777
{\an8}<i><font color="#ffff00">"شكراً، أراك غداً"‬</font></i>

596
00:42:08,112 --> 00:42:09,989
{\an8}<font color="#ffff00"><i>‫"هذا قول متفائل"‬</i></font>

597
00:42:18,956 --> 00:42:20,458
‫اتصل بالمدير‬

598
00:42:25,755 --> 00:42:28,007
<i>حسناً، حسناً، (ديكارد شو)‬</i>

599
00:42:29,175 --> 00:42:30,885
<i>‫كم هذا معقّد بالنسبة إليك‬</i>

600
00:42:31,552 --> 00:42:32,845
‫ليس فعلاً‬

601
00:42:32,928 --> 00:42:36,515
‫هو يعمل مع أمن الدفاع، مع (لوك هوبز)‬

602
00:42:36,599 --> 00:42:39,435
<i>‫(هوبز)، لدينا ماض مشترك‬</i>

603
00:42:39,727 --> 00:42:41,145
<i>‫انهما مذهلان‬</i>

604
00:42:41,312 --> 00:42:42,563
‫ليسا مهمّين‬

605
00:42:42,646 --> 00:42:45,649
‫سأقضي عليهما وأستعيد الغرض بأسرع وقت ممكن‬

606
00:42:45,733 --> 00:42:47,318
<i>‫اقبض على الفتاة‬</i>

607
00:42:47,401 --> 00:42:51,405
<i>‫استعد فيروسنا وأعد برمجته للمرحلة الأولى‬</i>

608
00:42:51,489 --> 00:42:54,116
<i>‫نستخدم هذا السلاح للقضاء على الضعفاء‬</i>

609
00:42:54,200 --> 00:42:56,369
<i>‫وكل من يتعارض مع مخططاتنا‬</i>

610
00:42:57,244 --> 00:42:59,246
<i>‫نحن نبني النظام المثالي (بريكستون)‬</i>

611
00:42:59,330 --> 00:43:02,667
<i>‫قد يشكّل (هوبز) و(شو)
‫عنصرين مهمين لـ(إيتيون)‬</i>

612
00:43:02,875 --> 00:43:04,168
<i>‫اقلبهما لصالحنا‬</i>

613
00:43:04,251 --> 00:43:05,378
‫"اقلبهما" ؟‬

614
00:43:05,836 --> 00:43:07,254
‫آسف، لكنني لا افهم‬

615
00:43:08,005 --> 00:43:11,592
<i>‫أريدهما لصالحنا، أريدهما أن يعملا للقضية‬</i>

616
00:43:11,676 --> 00:43:12,843
<i>‫هل فهمت ؟‬</i>

617
00:43:13,219 --> 00:43:14,720
‫لا يمكن قلبهما‬

618
00:43:15,262 --> 00:43:17,056
<i>‫ما الذي يجعلك متأكداً هكذا ؟‬</i>

619
00:43:17,390 --> 00:43:19,475
‫في المرة الأخيرة
‫التي طلبنا فيها ذلك، تلقيت رصاصة‬

620
00:43:19,558 --> 00:43:21,894
‫وهذا يجعلني متأكداً تماماً‬

621
00:43:21,977 --> 00:43:25,022
‫لذا اقترح أن نتّبع مقاربة أخرى‬

622
00:43:25,231 --> 00:43:27,400
‫ـ لهذا السبب--
<i>‫ـ أنا لا أسالك، يا (بريكستون)‬</i>

623
00:43:27,566 --> 00:43:29,735
<i>‫أرهما عواقب الرفض‬</i>

624
00:43:29,819 --> 00:43:32,905
<i>‫أو ربما يجدر بي أن أريك إياها بنفسي‬</i>

625
00:43:32,988 --> 00:43:34,240
‫أهذا تهديد ؟‬

626
00:43:34,740 --> 00:43:38,119
<i>‫مكانك لتذكرت الشخص
‫الذي تعتمد عليه لبقائك حياً‬</i>

627
00:43:39,662 --> 00:43:41,414
<i>‫كل شيء من أجل القضية‬</i>

628
00:43:46,002 --> 00:43:48,587
‫اسمعي حبيبتي،
‫عليّ محادثتك بشأن أمر مهم الآن‬

629
00:43:48,671 --> 00:43:50,214
‫أتتذكرين عندما تحدثنا عما يمكن أن يحصل‬

630
00:43:50,297 --> 00:43:51,298
‫إن ساء الأمر ؟‬

631
00:43:51,382 --> 00:43:54,719
‫اسمينا ذلك بـ"حالة الخطر"،
‫وهذا ما يحصل حالياً‬

632
00:43:54,802 --> 00:43:56,220
<i>‫أيمكنني فعل شيء حيال ذلك ؟‬</i>

633
00:43:56,303 --> 00:43:58,681
‫عليك البقاء في المنزل، حيث ستكونين بأمان‬

634
00:43:58,764 --> 00:44:02,518
‫في الواقع،
‫وكالة الاستخبارات تستمع إلى المكالمة‬

635
00:44:02,935 --> 00:44:04,603
‫اسمعي هذا، مرحباً (لوك)‬

636
00:44:04,687 --> 00:44:08,441
‫الجميع بأمان،
‫والجميع بخير، وأنا في المطعم القديم‬

637
00:44:08,524 --> 00:44:10,985
‫التواجد هنا بدونكم أمر غريب جداً‬

638
00:44:12,570 --> 00:44:13,946
‫أظن المكان مقفل‬

639
00:44:15,197 --> 00:44:16,574
شكراً، يا أخي‬

640
00:44:17,158 --> 00:44:19,910
‫عزيزتي، تحدثت مع العمة (ليزا)
‫وهي تعرف ما ستفعله‬

641
00:44:19,994 --> 00:44:21,912
<i>‫سأعود إلى المنزل بأسرع ما يمكنني‬</i>

642
00:44:22,580 --> 00:44:25,041
‫ـ أحبك
‫ـ وأنا أيضاً أحبك‬

643
00:44:26,375 --> 00:44:27,585
‫إلى اللقاء‬

644
00:44:29,462 --> 00:44:31,672
<i>‫(لوك هوبز) و(ديكارد شو)‬</i>

645
00:44:32,798 --> 00:44:34,759
<i>‫بينما (هوبز) هو عميل في--</i>

646
00:44:35,301 --> 00:44:38,471
‫أخبرنا كل ما تعرفه عن هذا‬

647
00:44:38,554 --> 00:44:40,264
‫يا للهول‬

648
00:44:40,973 --> 00:44:42,975
‫ـ منذ كم من الوقت تعرضت له ؟
‫ـ منذ 30 ساعة‬

649
00:44:43,059 --> 00:44:45,561
‫ما يعني أن الكبسولات
‫التي تحتوي الفيروس سليمة‬

650
00:44:45,644 --> 00:44:46,854
‫علينا إبطال مفعوله إذاً‬

651
00:44:46,937 --> 00:44:47,938
‫لا، الأمر ليس بهذه السهولة‬

652
00:44:48,022 --> 00:44:50,316
‫ليس مبرمجاً وفق تسلسل حمض نووي معين‬

653
00:44:50,399 --> 00:44:52,068
‫انه مهلك للجميع دون استثناء‬

654
00:44:52,151 --> 00:44:55,029
‫خلال 42 ساعة،
‫ستسيل الكبسولات وستصاب بالفيروس‬

655
00:44:55,112 --> 00:44:57,239
‫ثم سيتمكن الفيروس من الانتقال بالهواء‬

656
00:44:57,323 --> 00:45:00,326
‫نتحدث عن عدوى عالمية خلال أسبوع‬

657
00:45:00,409 --> 00:45:02,411
‫ما الذي دفعك إلى ابتكار أمر مماثل ؟‬

658
00:45:02,495 --> 00:45:04,747
‫ـ لأنني ظننت نفسي واحداً منهم
‫ـ (إيتيون)‬

659
00:45:04,830 --> 00:45:07,458
‫قالوا إنهم يريدون
‫إنقاذ العالم من خلال العلم‬

660
00:45:07,541 --> 00:45:08,584
‫وأنا آمنت بقضيتهم‬

661
00:45:08,668 --> 00:45:12,421
‫ابتكرت (سنوفليك) ليحمل اللقاحات‬

662
00:45:12,505 --> 00:45:14,173
‫ويكون الدواء الشافي للعالم كله‬

663
00:45:14,256 --> 00:45:17,551
‫لكنهم أعادوا تطويره
‫بشكل نهاية محتمة مبرمجة‬

664
00:45:17,635 --> 00:45:19,220
‫لمهاجمة الضعفاء فينا‬

665
00:45:19,303 --> 00:45:22,181
‫وغير الأكفاء لرؤية (ايتيون) للمستقبل‬

666
00:45:22,264 --> 00:45:24,225
‫تبدو لي أحمق تماماً نسبة إلى كونك عالم‬

667
00:45:24,475 --> 00:45:27,561
‫أنا حائز على جائزتي (نوبل)،
‫ولكن من يحصي الجوائز ؟‬

668
00:45:27,687 --> 00:45:31,649
حسناً، قلت أن الفيروس
‫قابل للبرمجة، فأعد برمجته‬

669
00:45:31,732 --> 00:45:33,693
‫لا يمكنني ذلك وهو في جسم مضيف‬

670
00:45:33,776 --> 00:45:35,236
‫يجب أن تطلعنا على كيفية إخراجه من جسمي‬

671
00:45:35,361 --> 00:45:37,196
‫ثمة خياران‬

672
00:45:37,446 --> 00:45:38,864
‫الأول بسيط‬

673
00:45:38,948 --> 00:45:40,157
‫ـ هيّا، قل
‫ـ وأخيراً‬

674
00:45:40,241 --> 00:45:41,742
‫ـ أن تقتلاها
‫ـ عفواً ؟‬

675
00:45:41,826 --> 00:45:42,993
‫وتحرقا الجثة طبعاً‬

676
00:45:43,077 --> 00:45:44,286
‫ـ طبعاً
‫ـ طبعاً‬

677
00:45:44,370 --> 00:45:45,705
‫لا، أعني أن تحرقاها فعلاً‬

678
00:45:45,788 --> 00:45:46,914
‫ـ يحرقاها فعلاً
‫ـ لتصبح رماداً‬

679
00:45:46,997 --> 00:45:48,624
‫ـ لتصبح رماداً ؟
‫ـ ولا يكون هناك مجال للتعرف عليها‬

680
00:45:48,708 --> 00:45:51,377
‫دعنا لا نعتبر هذا احد الخيارات،
‫أيها العبقري‬

681
00:45:51,460 --> 00:45:53,087
‫أجل، فهذا لا يفيدنا، ما الخيار الثاني ؟‬

682
00:45:53,170 --> 00:45:56,007
‫ثمة آلة يمكنها الحفاظ على حياتها
‫واستخراج الفيروس‬

683
00:45:56,090 --> 00:45:57,383
‫كان يجدر بهذا أن يكون الخيار الأول‬

684
00:45:57,466 --> 00:45:59,010
‫لأنه يستحيل الوصول إليها‬

685
00:45:59,093 --> 00:46:01,470
‫نحن نقرّر ما هو المستحيل، أين هي ؟‬

686
00:46:01,554 --> 00:46:04,390
‫في مختبر (إيتيون)، حيث تمّ تطوير (سنوفليك)‬

687
00:46:04,515 --> 00:46:07,351
‫ضمن مجمّع تكنولوجي سري يحرسه جيش بكامله‬

688
00:46:07,435 --> 00:46:10,062
‫في أكثر جزء منسي من الكرة الأرضية‬

689
00:46:10,146 --> 00:46:12,106
‫لكن إذا ذهبتم إلى هناك،
‫ستموتون أنتم الثلاثة‬

690
00:46:12,231 --> 00:46:15,484
‫أنت تقصد أنها ستموت بشتى الأحوال‬

691
00:46:17,194 --> 00:46:19,780
حسناً، من يحتاج إلى كأس ؟‬

692
00:46:20,489 --> 00:46:21,824
‫أعرف المكان المناسب‬

693
00:46:25,202 --> 00:46:26,829
{\an8}<b>‫’’أذرع النجارين‘‘</b>

694
00:46:40,009 --> 00:46:41,510
‫انظروا إلى هذه‬

695
00:46:42,803 --> 00:46:44,013
‫هناك شخص يفرط بالتعويض عما ينقصه‬

696
00:46:44,805 --> 00:46:46,974
‫بل أنا أعوّض بشكل قليل‬

697
00:46:48,893 --> 00:46:51,854
‫وهذه واحدة صغيرة جداً، بحجمك‬

698
00:46:53,481 --> 00:46:55,649
‫استعملتها لمهمة في (إيطاليا)‬

699
00:46:56,317 --> 00:46:58,944
‫مؤسف أننا لم نكن بحاجة
‫إلى سائق حافلة بعضلات‬

700
00:46:59,278 --> 00:47:00,780
‫وإلاّ كنت لأتصل بك‬

701
00:47:09,914 --> 00:47:11,165
‫أتريد كأساً ؟‬

702
00:47:11,707 --> 00:47:13,417
‫أجل، سآخذ كأساً صغيرة‬

703
00:47:29,809 --> 00:47:32,019
‫سأراسل شخصاً في (موسكو)، فهي صديقة قديمة‬

704
00:47:32,103 --> 00:47:33,854
‫تربطنا علاقة قديمة‬

705
00:47:33,938 --> 00:47:36,273
‫تزور هي وفريقها بعض الأشخاص المحليين‬

706
00:47:36,357 --> 00:47:38,150
‫مجموعة مجرمين روس معينة‬

707
00:47:38,234 --> 00:47:39,568
‫يملكون أشياء نحن بحاجة إليها‬

708
00:47:39,652 --> 00:47:40,986
‫بمناسبة الحديث عن علاقاتك بأصدقائك‬

709
00:47:41,070 --> 00:47:42,279
‫كم رصاصة زرعت في رأسها ؟‬

710
00:47:42,363 --> 00:47:44,824
‫يمكنهم تزويدنا بالمعدات،
‫ولا أسمع أحد يقترح أفكار‬

711
00:47:44,907 --> 00:47:46,158
‫أنت تعرف تماماً بقدري‬

712
00:47:46,242 --> 00:47:47,993
‫بأن الخروج من هذا البلد سيكون صعباً جداً‬

713
00:47:48,077 --> 00:47:51,080
‫إن وكالات الاستخبارات الكبرى كلها تطاردنا‬

714
00:47:51,163 --> 00:47:52,957
‫كما انك ألحقت العار
‫بالاستخبارات البريطانية‬

715
00:47:53,040 --> 00:47:54,792
‫عندما خنت فريقك‬

716
00:48:01,424 --> 00:48:03,551
‫لا تصدّقي كل ما يقولونه لك

717
00:48:05,052 --> 00:48:06,178
‫ابتسمي‬

718
00:48:11,392 --> 00:48:13,310
‫القنوات العادية لن تفيد هذه المرة‬

719
00:48:13,394 --> 00:48:14,812
‫لذا علينا بذل قصارى جهدنا للاختلاط معهم‬

720
00:48:14,895 --> 00:48:16,272
‫والاختباء في وضح النهار‬

721
00:48:16,355 --> 00:48:17,815
‫لهذا سنسافر بالدرجة التجارية‬

722
00:48:17,898 --> 00:48:20,484
‫التجارية ؟ سيتم التعرف علينا بكل سهولة--

723
00:48:21,569 --> 00:48:23,779
‫لا تشغّل ذهنك الضئيل، أنا أهتم بذلك‬

724
00:48:23,863 --> 00:48:25,823
‫استنسخت إرسال هواتفنا في شتى أنحاء العالم‬

725
00:48:25,906 --> 00:48:27,867
‫يجب أن يمنحنا هذا 48 ساعة على الأقل‬

726
00:48:27,950 --> 00:48:29,577
‫سنحصل على معدات جديدة لدى بلوغنا (موسكو)‬

727
00:48:29,660 --> 00:48:31,454
‫يفترض بهذا أن يساعدنا
‫على تشتيت الانتباه في المطار‬

728
00:48:32,371 --> 00:48:34,707
‫هذا الشيء الوحيد الذي سيكون مناسباً‬

729
00:48:36,125 --> 00:48:37,752
‫مناسباً لماذا ؟ لسنفور ؟‬

730
00:48:37,835 --> 00:48:39,503
‫أظن أن هذا من ثيابي القديمة‬

731
00:48:39,587 --> 00:48:42,131
‫اعتذر إن كان واسعاً قليلاً من الأسفل‬

732
00:48:43,591 --> 00:48:45,885
حسناً، ماذا لدينا أيها الصلب ؟ هيّا‬

733
00:48:46,260 --> 00:48:49,221
‫وضعت هويات جديدة
‫وعدّلت بملفاتكما البيومترية‬

734
00:48:49,305 --> 00:48:52,058
‫فلن تتعرف آلات المسح على وجهيكما وبصماتكما‬

735
00:48:52,141 --> 00:48:54,769
‫أنت (ساره آتكينز)، وتعملين في مجال التأمين‬

736
00:48:54,852 --> 00:48:55,895
‫مرحباً‬

737
00:48:56,103 --> 00:48:57,563
<b>‫’’(ساره أتكينز) - أسترالية‘‘‬</b>

738
00:48:59,023 --> 00:49:00,983
‫ـ شكراً
‫ـ شكراً‬

739
00:49:01,067 --> 00:49:02,777
<i>‫أنا (فرانز غروبر)‬</i>

740
00:49:02,860 --> 00:49:06,405
<i>‫أنا مهندس معماري حر، أحب تسلّق الجبال‬</i>

741
00:49:06,572 --> 00:49:08,407
‫وأعلّم التزلج كعمل بدوام جزئي‬

742
00:49:11,243 --> 00:49:13,537
‫ـ شكراً
‫ـ وأنت...‬

743
00:49:13,788 --> 00:49:14,914
‫ـ أنت (مايكل أوكسمول)
<b>‫ـ ’’(مايك أوكسمول)‘‘‬</b>

744
00:49:17,500 --> 00:49:18,793
‫"(مايك أوكسمول)"‬

745
00:49:23,673 --> 00:49:24,882
‫أفضّل لو تناديني (مايكل)‬

746
00:49:25,341 --> 00:49:26,676
<b>‫’’حجز‘‘‬</b>

747
00:49:26,759 --> 00:49:28,469
‫ـ مكانك !
‫ـ أبق مكانك !‬

748
00:49:28,552 --> 00:49:29,762
‫ـ توقف سيّدي، توقف هنا
‫ـ لا تتحرك !‬

749
00:49:29,845 --> 00:49:31,305
‫الاسم (مايك)، (مايك أوكسمول)‬

750
00:49:31,389 --> 00:49:34,016
‫ليس (سمول) واسمي (مايكل)‬

751
00:49:34,100 --> 00:49:36,018
‫لماذا أوقفوه بالتحديد ؟‬

752
00:49:36,477 --> 00:49:38,270
‫مهما يكن السبب، سيتضمن ذلك قفازات مطاطية‬

753
00:49:38,354 --> 00:49:41,273
‫وبحث في فتحات الجسم، هيّا بنا‬

754
00:49:44,610 --> 00:49:46,904
‫ضع يديك على رأسك (أوكسمول)‬

755
00:49:54,036 --> 00:49:55,371
<i>‫لا أصدق أنك فعلت هذا‬</i>

756
00:49:55,746 --> 00:49:57,498
‫كان سيؤخّرنا‬

757
00:50:00,126 --> 00:50:02,294
‫لا يمكننا إتمام الأمر بنجاح،
‫كلانا نعلم ذلك‬

758
00:50:03,170 --> 00:50:04,672
‫يكفيني أن يسري هذا الشيء بدمي‬

759
00:50:04,755 --> 00:50:06,215
‫وسيقتلني أنا والجميع‬

760
00:50:06,298 --> 00:50:09,135
‫لكن هل كنت ستنجح بإخراج هذه الآلة الغامضة‬

761
00:50:09,218 --> 00:50:10,970
‫من مجمع فيروس مهلك مشدّد الحراسة‬

762
00:50:11,053 --> 00:50:12,722
‫وجعلها تعمل بشكل ساحر ؟‬

763
00:50:12,805 --> 00:50:15,057
‫ـ بصراحة يبدو هذا كله--
‫ـ أما زلت تضعين هذا ؟‬

764
00:50:17,351 --> 00:50:18,978
‫لم أكن أعلم أنك ما زلت تملكينه‬

765
00:50:19,729 --> 00:50:21,063
‫ضعيه تحت قميصك‬

766
00:50:22,523 --> 00:50:23,858
‫أنت لم تتغيري البتة‬

767
00:50:27,319 --> 00:50:29,238
‫ليته كان بإمكاني قول الشيء نفسه عنك‬

768
00:50:29,405 --> 00:50:31,699
‫ستكونين بخير‬

769
00:50:32,491 --> 00:50:35,327
‫سننجح المهمة، فهذا ما نجيده‬

770
00:50:36,328 --> 00:50:37,830
‫وماذا سيحصل إن لم ننجح ؟‬

771
00:50:39,999 --> 00:50:42,710
‫ـ ولو كان الخيار الوحيد--
‫ـ لن يحصل هذا‬

772
00:50:43,961 --> 00:50:46,589
‫مرحباً، أنا هنا، أنا (مايكل)‬

773
00:50:50,843 --> 00:50:52,261
‫مرحباً، أجل‬

774
00:50:52,720 --> 00:50:54,722
‫مرحباً، حسناً‬

775
00:50:56,140 --> 00:51:00,353
‫أجل، فلنرَ، اين مقعدي ؟‬

776
00:51:00,436 --> 00:51:02,938
ت -1، ت -2

777
00:51:04,190 --> 00:51:05,191
‫ت لك‬

778
00:51:07,943 --> 00:51:09,028
‫مرحباً‬

779
00:51:12,823 --> 00:51:14,992
‫أنت سافل‬

780
00:51:15,409 --> 00:51:16,452
‫كنت أسرع مما توقعت‬

781
00:51:16,535 --> 00:51:18,412
‫أجل، لأنه لديّ سلاح سري‬

782
00:51:18,496 --> 00:51:20,081
‫فالناس يحبونني في الواقع‬

783
00:51:20,790 --> 00:51:23,000
‫لن تتفهم هذا لأنه ليس لديك أصدقاء‬

784
00:51:28,464 --> 00:51:30,132
‫يعجبني الـ(بابوشكا) خاصتك‬

785
00:52:05,960 --> 00:52:07,670
‫أما كان بإمكانك حجز ممر للطوارىء

786
00:52:07,753 --> 00:52:08,921
‫لتتسع ساقي ؟‬

787
00:52:09,005 --> 00:52:11,507
‫لا يملك الجميع ساقين قزمتين مثلك‬

788
00:52:11,590 --> 00:52:14,093
‫اسمع، في حال لم تدرك هذا بعد‬

789
00:52:14,176 --> 00:52:16,137
‫لا تهمني راحتك‬

790
00:52:16,220 --> 00:52:18,180
‫لذا لمَ لا تتصرف كفيل لطيف‬

791
00:52:18,264 --> 00:52:22,476
‫وتلتهم كيلوغرام آخر من الفستق
‫وترجع كرسيك وتسترخي ؟‬

792
00:52:22,560 --> 00:52:24,103
‫اسمع، إياك أن تقول لي بأن استرخي‬

793
00:52:24,186 --> 00:52:26,605
‫لا تطلب مني فعل أي شيء،
‫ففي كل مرة تتكلم فيها‬

794
00:52:26,689 --> 00:52:29,233
‫أشعر برغبة في خلع حذائي وإقحامه فيك‬

795
00:52:29,316 --> 00:52:31,027
‫وستبصق رباطات الأحذية طوال الأسبوع‬

796
00:52:31,110 --> 00:52:33,195
‫أتعلم ما المشكلة ؟‬

797
00:52:33,821 --> 00:52:36,073
‫سأخبرك ما المشكلة، المشكلة هي هذه المهمة‬

798
00:52:36,157 --> 00:52:38,117
‫هذه المهمة تستلزم التكتم‬

799
00:52:38,617 --> 00:52:41,454
‫وأنت... انظر إليك‬

800
00:52:41,537 --> 00:52:45,958
‫اعني، لست المذنب صحيح،
‫ولكنك واضح وظاهر جداً‬

801
00:52:46,042 --> 00:52:50,212
‫أنت تبرز بوضوح بين الجميع،
‫كأعضاء كلب (بولدوغ)‬

802
00:52:50,379 --> 00:52:53,007
‫تتدلى في الأماكن الخطأ‬

803
00:52:53,090 --> 00:52:55,092
‫تبدو وكأنها مسالمة تماماً‬

804
00:52:57,011 --> 00:52:59,847
‫ومن ثم أجدك تحاول جعل أختي حامل‬

805
00:52:59,930 --> 00:53:01,390
‫ماذا ؟‬

806
00:53:02,808 --> 00:53:05,019
‫ـ جعل أختك حامل ؟
‫ـ لقد سمعتني جيداً‬

807
00:53:06,103 --> 00:53:07,313
...ويلاه

808
00:53:08,981 --> 00:53:11,692
‫ـ الآن فهمت
‫ـ حقاً ؟ هذا جيد‬

809
00:53:11,776 --> 00:53:13,944
‫يسرّني ذلك، أجل، يسرّني‬

810
00:53:14,195 --> 00:53:15,613
‫ـ يسرّني جداً
‫ـ أتظن حقاً‬

811
00:53:15,696 --> 00:53:18,282
‫بأنني أتكبد العناء وأشارك في هذه المهمة‬

812
00:53:18,366 --> 00:53:21,452
‫محاولاً إنقاذ العالم،
‫للمرة الرابعة بالمناسبة‬

813
00:53:21,535 --> 00:53:23,162
‫لأنني بارع في ذلك ؟‬

814
00:53:23,245 --> 00:53:27,333
‫أتظنني أتكبد هذا العناء كله لأعاشر‬

815
00:53:27,416 --> 00:53:28,501
‫شقيقتك ؟‬

816
00:53:28,584 --> 00:53:30,878
‫ليس كله، وإنما معظمه‬

817
00:53:30,961 --> 00:53:34,674
‫دعني أوضح الأمر لك (فرودو)،
‫لسنا في عام 1955‬

818
00:53:34,757 --> 00:53:38,010
‫فرغم أن هذه الفتاة النائمة هنا هي أختك‬

819
00:53:38,094 --> 00:53:41,055
‫لكنها واحدة من أقوى وأصلب وأشرس النساء‬

820
00:53:41,138 --> 00:53:43,224
‫اللواتي قابلتهن في حياتي‬

821
00:53:43,307 --> 00:53:46,394
‫وإن اختارت هي أن تهتم‬

822
00:53:46,727 --> 00:53:50,940
‫لأمر هذا الرجل الضخم كالجبل والأسمر‬

823
00:53:51,023 --> 00:53:55,528
‫والذي تكسوه الوشوم، فاحزر ماذا سيحصل إذاً ؟‬

824
00:53:56,112 --> 00:53:58,280
‫سأدعها تتسلق هذا الجبل‬

825
00:53:58,364 --> 00:54:03,119
‫مراراً وتكراراً‬

826
00:54:03,202 --> 00:54:04,870
‫ابتعد عنها‬

827
00:54:05,371 --> 00:54:08,457
‫أنا أدرك ما تفعله، أتخالني غبياً ؟‬

828
00:54:08,541 --> 00:54:10,876
‫بالتأكيد أخالك غبياً،
‫لكن أتعلم ؟ سأسديك خدمة‬

829
00:54:10,960 --> 00:54:13,587
‫سألكمك وأخلصك من غبائك،
‫ما عليك سوى أن تطلب‬

830
00:54:13,671 --> 00:54:16,090
‫أتعرف ما سأفعله ؟
‫سأرقص رقصة الجيغ الإيرلندية‬

831
00:54:16,173 --> 00:54:19,301
‫على وجهك القبيح على ارتفاع 30 ألف قدم‬

832
00:54:19,385 --> 00:54:21,012
‫ـ 30 ألف قدم
‫ـ أجل‬

833
00:54:21,095 --> 00:54:22,346
‫ـ تريد الرقص الآن ؟
‫ـ أجل‬

834
00:54:22,430 --> 00:54:24,932
‫الشيء الوحيد الذي يردعك هو الهواء والفرصة‬

835
00:54:25,808 --> 00:54:28,185
‫ـ وها قد اختفى الهواء
‫ـ هيّا يا (دون هو)‬

836
00:54:28,269 --> 00:54:32,106
‫ـ "(دون هو)" ؟
‫ـ حسناً، توقفا، كفّا كليكما‬

837
00:54:32,189 --> 00:54:34,358
‫أرأيت ؟ لقد أيقظت مارشال الجو‬

838
00:54:34,442 --> 00:54:35,693
‫أنت أيقظت مارشال الجو‬

839
00:54:35,776 --> 00:54:36,986
‫كيف علمتما بأنني مارشال الجو ؟‬

840
00:54:37,069 --> 00:54:38,654
‫ـ لا يرافقك احد
‫ـ تأخرت بالصعود إلى الطائرة‬

841
00:54:38,738 --> 00:54:39,822
‫تجلس بمقعد في الوسط‬

842
00:54:39,989 --> 00:54:41,198
‫ـ ترتدي قميص غولف
‫ـ ترتدي قميص غولف‬

843
00:54:43,284 --> 00:54:45,494
‫فلنعتبر هذا تخمين منطقي‬

844
00:54:45,953 --> 00:54:47,955
‫أنا مارشال الجو (دينكلي) في خدمتكما‬

845
00:54:48,039 --> 00:54:50,124
‫عفواً، أقلت "(دينكلي)" ؟‬

846
00:54:50,207 --> 00:54:52,460
‫ما المشكلة ؟ (دينكلي)‬

847
00:54:53,127 --> 00:54:56,088
‫أفهم هذا أيها الرجل الضخم،
‫لأن عملي يقضي بالمراقبة‬

848
00:54:56,172 --> 00:54:59,508
‫عنقك سميك ورأسك يلتفت
‫بكل الاتجاهات منذ صعودك‬

849
00:54:59,592 --> 00:55:02,345
‫تحققت من الركاب كافة‬

850
00:55:02,428 --> 00:55:03,554
‫أنت رجل قانون‬

851
00:55:03,637 --> 00:55:05,222
‫وأنت أيها السيّد الذي يرتدي سروال (آرماني)‬

852
00:55:05,306 --> 00:55:06,599
‫أنت جاسوس‬

853
00:55:07,433 --> 00:55:08,934
‫ـ إنه قوي فعلاً
‫ـ ليس سيئاً‬

854
00:55:09,018 --> 00:55:10,686
‫فهمت، فجميعنا أقوياء هنا‬

855
00:55:10,770 --> 00:55:12,480
‫نحن الثلاثة مسيطرون‬

856
00:55:12,855 --> 00:55:15,191
‫3 مفترسين محتجزين في السماء‬

857
00:55:15,274 --> 00:55:16,692
‫وبالتالي فالتوتر في أوجه‬

858
00:55:16,776 --> 00:55:18,861
‫ما الأوزان التي تستخدمها في تمارينك ؟
‫135، 180 كلغ ؟‬

859
00:55:20,029 --> 00:55:22,198
‫ـ أقل بقليل
‫ـ أجل، تحمل أوزاناً خفيفة‬

860
00:55:22,281 --> 00:55:25,117
‫أنا أفعل الأمر عينه،
‫أمارس التمارين في النادي‬

861
00:55:25,201 --> 00:55:26,619
‫وأحمل الأثقال‬

862
00:55:26,702 --> 00:55:27,953
‫ما التمارين التي تمارسها أنت ؟‬

863
00:55:28,037 --> 00:55:29,997
‫اليوغا الساخنة ؟ أم البيلاتس ؟‬

864
00:55:30,081 --> 00:55:31,874
‫بل تشاغب على الأرجح
‫في حلبة الفنون القتالية‬

865
00:55:31,957 --> 00:55:36,212
‫أتعرفان ما افعله ؟ أجلس في عبوة "ريح" دوماً

866
00:55:36,462 --> 00:55:38,005
‫هذا ما أتعاطى معه‬

867
00:55:38,089 --> 00:55:40,800
‫أصادف إرهابي أحياناً
‫والكثير من الريح المعاد تدويره‬

868
00:55:40,883 --> 00:55:42,677
‫قد أفعل أي شيء لأعود إلى الجبهة مجدداً‬

869
00:55:43,594 --> 00:55:44,679
‫"مجدداً" ؟‬

870
00:55:45,638 --> 00:55:47,682
‫ـ ماذا ؟
‫ـ كنت عضواً في العمليات الخاصة المشتركة‬

871
00:55:47,765 --> 00:55:48,766
‫كنت عضواً في (دلتا) ؟‬

872
00:55:48,849 --> 00:55:50,976
‫(سايبر سكواد إكو)
‫على مدار الساعة، يا عزيزي‬

873
00:55:51,060 --> 00:55:54,105
‫(إكو) ؟ كانوا يعتبرون
‫السحرة بفضل ما يفعلونه‬

874
00:55:54,188 --> 00:55:55,481
‫ـ صحيح
‫ـ إن كان الوضع كذلك‬

875
00:55:55,564 --> 00:55:57,358
‫فسأقول إذاً (آبراكادبرا)، أيها السافلين‬

876
00:55:57,441 --> 00:55:59,151
‫أنتما تريان السحر أمامكما‬

877
00:55:59,235 --> 00:56:02,446
‫أتعلمان ما هي مشكلتكما ؟ لستما متوازنين‬

878
00:56:02,655 --> 00:56:04,031
‫لذا تحتاجان إلى فرد ثالث‬

879
00:56:04,115 --> 00:56:05,241
‫ـ لا، نحن بخير
‫ـ لا‬

880
00:56:05,324 --> 00:56:06,534
‫أيها الرفيقان، أنا اجيد اللعب‬

881
00:56:06,617 --> 00:56:09,578
‫أتسمعانني ؟ اجيد اللعب تماماً‬

882
00:56:09,662 --> 00:56:11,872
‫ـ ماذا تفعل ؟
‫ـ ماذا تقصد بقولك هذا ؟‬

883
00:56:11,956 --> 00:56:14,291
‫ـ لا تتكلم بهذه الطريقة
‫ـ صوتك مختلف‬

884
00:56:14,458 --> 00:56:16,168
‫ـ حقاً ؟
‫ـ هذا ليس صوتك‬

885
00:56:16,252 --> 00:56:17,586
‫تكلم بصوتك العادي‬

886
00:56:17,670 --> 00:56:22,591
‫هذا صوتي العادي،
‫أتحدث مثل السحرة، يا عزيزي‬

887
00:56:22,675 --> 00:56:23,759
‫لكنهم لا يتكلمون بهذه الطريقة‬

888
00:56:23,843 --> 00:56:25,886
‫أنا أريكما فحسب، هذا كل شيء، اسمعا...‬

889
00:56:25,970 --> 00:56:29,390
‫كل ما اقصده هو أنه بإمكاني
‫إكمال الثلاثي المذهل‬

890
00:56:29,473 --> 00:56:30,725
‫3 هو عدد كبير‬

891
00:56:31,350 --> 00:56:32,977
‫إليك بياني الذاتي وهذه بطاقتي‬

892
00:56:33,060 --> 00:56:34,311
‫لأنكما إن احتجتما إلى شيء‬

893
00:56:34,395 --> 00:56:36,272
‫فأنا من يمكن الاتصال به
‫للحصول على ما تريدانه‬

894
00:56:36,355 --> 00:56:37,356
‫أتريدان طائرة "سيتايشن 10" ؟‬

895
00:56:37,440 --> 00:56:39,150
‫أو "جي 5" أو "بوينغ 747" ؟‬

896
00:56:39,233 --> 00:56:42,236
‫أتريدان طوافة أو طائرة قتال ؟‬

897
00:56:42,445 --> 00:56:44,822
‫أنا مارشال الجو، وأنا رجلكما المنشود‬

898
00:56:51,412 --> 00:56:53,789
‫أرجوك، أرجوك، دعني أرحل‬

899
00:56:59,378 --> 00:57:01,297
‫ماذا تريد ؟‬

900
00:57:01,380 --> 00:57:03,466
‫أريد أن استخرج من هذه الفتاة ما هو ملكنا‬

901
00:57:03,549 --> 00:57:06,177
‫لا، الفيروس خطير جداً، لا يمكنني ذلك !‬

902
00:57:16,437 --> 00:57:18,647
‫يجب أن يتطور البشر أيها البروفسور‬

903
00:57:18,731 --> 00:57:20,441
‫بدون تحديثات (إيتيون)‬

904
00:57:20,524 --> 00:57:23,694
‫جسم الإنسان لا يساوي هذا القدر‬

905
00:57:23,861 --> 00:57:28,366
‫ربما 11 بنساً من المغنيزيوم،
‫وبنسين من الكالسيوم‬

906
00:57:28,449 --> 00:57:29,742
‫والقليل من الحديد‬

907
00:57:30,868 --> 00:57:32,286
‫هذا لا يساوي الكثير‬

908
00:57:32,411 --> 00:57:36,290
‫برأيي، المجموع يساوي 3 جنيهات على الأرجح‬

909
00:57:36,916 --> 00:57:39,335
‫3 جنيهات و50 بنساً على الأرجح كحد أقصى‬

910
00:57:40,044 --> 00:57:43,547
‫قيمة الإنسان تساوي قليل من الفكة‬

911
00:57:45,257 --> 00:57:47,968
‫ستعيد برمجة الفيروس من أجلي‬

912
00:57:48,344 --> 00:57:49,553
‫لن أفعل‬

913
00:57:52,181 --> 00:57:53,641
<b>‫’’(موسكو)‘‘‬</b>

914
00:58:15,121 --> 00:58:17,540
‫صديقتك فرد من المافيا الروسية‬

915
00:58:17,915 --> 00:58:19,792
‫بل تسرق من المافيا الروسية‬

916
00:58:20,292 --> 00:58:22,461
<i>‫في الواقع، هي تسرق من الجميع‬</i>

917
00:58:22,545 --> 00:58:24,171
<i>‫هذا ما تجيده‬</i>

918
00:58:33,889 --> 00:58:35,182
‫(ديكارد شو)‬

919
00:58:36,600 --> 00:58:37,893
‫(مارغريتا)‬

920
00:58:56,495 --> 00:58:58,539
‫لم أكن أتوقع هذا‬

921
00:58:58,873 --> 00:59:00,875
‫ليتني لم أر هذا قط‬

922
00:59:01,709 --> 00:59:02,918
‫وأنا أيضاً‬

923
00:59:03,711 --> 00:59:04,754
‫حصلت على لائحتك‬

924
00:59:05,629 --> 00:59:07,548
‫وهي طويلة‬

925
00:59:07,882 --> 00:59:09,675
‫طلبت منزلا على ممر‬

926
00:59:09,759 --> 00:59:12,803
‫لا أظن أن الروس المقيدين
‫كانوا بندا على اللائحة‬

927
00:59:12,887 --> 00:59:14,805
‫إذا امنحني أكثر من 3 ساعات للتحضير‬

928
00:59:14,889 --> 00:59:17,433
‫فلا أضطر إلى اللجوء إلى تدابير متطرفة كهذه‬

929
00:59:17,516 --> 00:59:19,101
‫لا أظن أن للوقت علاقة‬

930
00:59:19,185 --> 00:59:21,145
‫بالتدابير المتطرفة
‫التي اتخذتها، (مارغريتا)‬

931
00:59:22,605 --> 00:59:24,148
<i>‫تباً لهذا، (ديكارد)‬</i>

932
00:59:24,774 --> 00:59:28,110
‫(إيتيون)، لقد اخترت المكان الأصعب للاقتحام‬

933
00:59:28,235 --> 00:59:30,946
‫علينا العثور على آلة استخراج فيروس (سي 17)‬

934
00:59:31,030 --> 00:59:32,031
‫قد تكون في أي مكان‬

935
00:59:32,239 --> 00:59:34,408
‫مختبرات الأبحاث هذه تمتد على مساحة 8 كلم‬

936
00:59:34,492 --> 00:59:37,787
‫أجل، وهي محاطة
‫بمبان مكسوّة بالأسلحة والذخائر‬

937
00:59:37,870 --> 00:59:39,330
‫علينا تنفيذ عملية على طريقة (ميك جاغير)‬

938
00:59:39,413 --> 00:59:40,414
<b>‫’’عملية (ميك جاغير)‘‘‬</b>

939
00:59:40,498 --> 00:59:41,624
‫تبدو هذه لعبة ممتعة‬

940
00:59:41,707 --> 00:59:43,668
‫لن ندخلك معنا، لا‬

941
00:59:43,751 --> 00:59:46,796
‫عندما كنا صغاراً،
‫كنا نمضي وقتنا بتدبير الخدع‬

942
00:59:46,879 --> 00:59:49,965
‫عملية (ميك جاغير)
<i>‫تقضي بوجود شخص يشتّت الانتباه‬</i>

943
00:59:50,049 --> 00:59:53,594
<i>‫وإبعاد الأنظار
‫فيما يكمل الباقون العملية وينهونها‬</i>

944
00:59:54,136 --> 00:59:56,180
<i>‫وهي عملية تقتضي مساعدة أحدهم من الداخل‬</i>

945
00:59:58,974 --> 01:00:02,103
‫لقد سمعتما (أندريكو)، عليهم استخدام الآلة‬

946
01:00:02,186 --> 01:00:03,396
‫لذا سيصطحبونني إليها مباشرة‬

947
01:00:04,397 --> 01:00:05,815
‫يمكنني تنفيذ ذلك‬

948
01:00:06,941 --> 01:00:08,025
‫يمكننا تنفيذ ذلك‬

949
01:00:09,026 --> 01:00:12,071
‫يبقى السؤال: كيف سنشتّت أنتباه (إيتيون) ؟‬

950
01:00:12,488 --> 01:00:14,073
‫يمكنني الاهتمام بهذه المسألة‬

951
01:00:14,156 --> 01:00:16,701
‫لكن أولاً، يجب أن تتجهزا‬

952
01:00:18,452 --> 01:00:20,204
‫هاتان مظلتان تفتحان على علو منخفض‬

953
01:00:22,748 --> 01:00:25,209
‫سدادات أذن للاتصالات المشفرة‬

954
01:00:25,918 --> 01:00:28,254
‫(سكوربيون إيفو 3) مع نظارات للاستهداف‬

955
01:00:29,547 --> 01:00:31,799
‫سترات (كيفلر) مقاومة للرصاص رقيقة جداً‬

956
01:00:32,842 --> 01:00:35,678
‫كاميرات بتقنية الموجات
‫تحت الحمراء لاختراق الجدران‬

957
01:00:35,761 --> 01:00:37,054
‫وأخيراً وليس آخراً‬

958
01:00:37,471 --> 01:00:39,140
‫أداة تفجير هيدروجينية مصغرة‬

959
01:00:39,807 --> 01:00:43,269
‫أن وُضع في المكان المناسب،
‫سيدمر المبنى بكامله‬

960
01:00:44,437 --> 01:00:45,438
‫كيف أبدو ؟‬

961
01:00:46,731 --> 01:00:48,107
‫تبدو ضيقة بعض الشيء‬

962
01:00:55,322 --> 01:00:56,574
‫كيف حالك ؟‬

963
01:00:57,783 --> 01:01:00,619
‫إن ساء الوضع، لا تدعني على قيد الحياة‬

964
01:01:02,955 --> 01:01:04,665
‫سنخرجك من هناك‬

965
01:01:05,332 --> 01:01:06,625
‫دعيني أخبرك شيئاً‬

966
01:01:07,084 --> 01:01:11,005
‫"مفتاح الخلود يقضي بعيش حياة تستحق الذكر"‬

967
01:01:12,757 --> 01:01:14,925
‫ـ أهذا من أفوال (نيتشيه) أيضاً ؟
‫ـ لا‬

968
01:01:15,259 --> 01:01:17,219
‫هذا من أقوال (بروس لي)‬

969
01:01:19,138 --> 01:01:20,514
‫تعالي‬

970
01:01:28,481 --> 01:01:29,482
‫كيف عثرت عليها ؟‬

971
01:01:30,274 --> 01:01:32,234
‫لقد سمعت عني، فأنا بارعة في عملي‬

972
01:01:33,027 --> 01:01:34,445
‫أكانت بمفردها ؟‬

973
01:01:35,154 --> 01:01:36,155
‫أجل‬

974
01:01:37,823 --> 01:01:40,368
‫إن كنت تكذبين عليّ، سأقتلع قلبك‬

975
01:01:40,451 --> 01:01:41,744
‫أتفهمين ؟‬

976
01:01:43,496 --> 01:01:45,247
‫كنت لأخاف لو كان لديّ قلب‬

977
01:02:02,098 --> 01:02:04,642
{\an8}<b>‫’’مصنع (إيتيون) الحيوي التكنولوجي للأسلحة‘‘‬</b>

978
01:02:04,725 --> 01:02:06,143
{\an8}<b>‫’’(أوكرانيا)‘‘‬</b>

979
01:02:16,862 --> 01:02:19,115
‫ـ هذه طائرة بحق
‫ـ يا لها من طائرة‬

980
01:02:19,448 --> 01:02:20,825
‫أنا سأجلس في المقعد الأمامي‬

981
01:02:21,033 --> 01:02:25,079
‫ـ بل أنا من سيجلس فيه
‫ـ لا، لا تبدأ، أنا سأجلس فيه‬

982
01:02:30,251 --> 01:02:31,585
‫سندخل منطقة الهبوط !‬

983
01:02:31,669 --> 01:02:33,921
‫ـ هل أنت جاهز ؟
‫ـ أجل أنا جاهز‬

984
01:02:34,005 --> 01:02:35,172
‫ـ عند الرقم 3 !
‫ـ حسناً‬

985
01:02:35,256 --> 01:02:36,257
‫ـ 1 !
‫ـ أجل‬

986
01:02:38,384 --> 01:02:39,427
‫يا لك من سافل !‬

987
01:02:48,644 --> 01:02:50,354
‫لا أحد يملي عليّ أفعالي !‬

988
01:03:07,288 --> 01:03:09,582
‫أشعر بالفضول، أتغسلون أيديكم من الدم‬

989
01:03:09,665 --> 01:03:12,460
‫قبل أن تعدّوا المال أم بعدها ؟‬

990
01:03:22,136 --> 01:03:23,387
‫اخرجوا‬

991
01:03:24,597 --> 01:03:28,059
‫أنت لا تفهمين، صحيح ؟
‫الضعفاء يتعاملون بالمال‬

992
01:03:28,142 --> 01:03:30,603
‫بينما نحن نتعامل بالتغيير الثوري‬

993
01:03:30,686 --> 01:03:33,230
‫بالتغيير الذي يستلزم أحياناً أعمال عنف‬

994
01:03:33,314 --> 01:03:35,149
‫مثل قتل الناس الأبرياء بالفيروس ؟‬

995
01:03:35,232 --> 01:03:36,317
‫الضعفاء فقط‬

996
01:03:36,400 --> 01:03:39,403
‫نحن نعمل لمستقبل الكوكب،
‫أي أشياء لا تُشترى‬

997
01:03:39,737 --> 01:03:41,906
‫أتقصد مثل شراء روحك ؟‬

998
01:03:42,406 --> 01:03:43,699
‫روحي ؟‬

999
01:03:44,200 --> 01:03:45,951
‫أخوك سلبني روحي‬

1000
01:03:46,702 --> 01:03:48,371
‫لكن العلماء في المختبر صنعوا لي روحاً جديدة‬

1001
01:03:48,996 --> 01:03:50,498
‫هذا هو التقدم‬

1002
01:04:07,848 --> 01:04:10,518
‫أهلاً بك في قاعة الاستخراج آنسة (شو)‬

1003
01:04:13,270 --> 01:04:14,438
‫جهّزوها‬

1004
01:04:16,565 --> 01:04:18,401
‫لن يطول الأمر‬

1005
01:04:24,281 --> 01:04:27,159
‫يستحسن ألاّ نكون هنا لدى انفجار هذا الشيء‬

1006
01:04:28,994 --> 01:04:31,372
‫تبدو على مسافة 360 متراً‬

1007
01:04:31,455 --> 01:04:33,374
‫يبدو أنهم يحتجزونها في وحدة طبية‬

1008
01:04:33,457 --> 01:04:36,127
‫تمّ ضبط آلة التوقيت على 45 دقيقة،
‫فندخل ونخرج‬

1009
01:04:36,210 --> 01:04:38,129
‫فجّر مصنع الموت هذا إلى أجزاء‬

1010
01:04:38,212 --> 01:04:40,131
‫تذكّر الرواق، لا تستعمل السلاح‬

1011
01:04:40,214 --> 01:04:41,966
‫صحيح، نريدهم أحياء‬

1012
01:04:42,049 --> 01:04:43,259
‫لأنه في نهاية الرواق‬

1013
01:04:43,342 --> 01:04:45,177
‫تحتاج آلة مسح القرنية لتطابق لتفتح الباب‬

1014
01:04:45,678 --> 01:04:47,430
‫ـ اختر باباً
‫ـ أنا أمامه‬

1015
01:04:47,513 --> 01:04:48,723
‫لا، هذا بابي أنا‬

1016
01:04:48,806 --> 01:04:50,224
‫ما خطبك ؟‬

1017
01:04:55,396 --> 01:04:57,690
‫اقترفت خطأ، هذا بابك‬

1018
01:04:57,773 --> 01:04:59,859
‫لا، ممنوع التراجع‬

1019
01:04:59,942 --> 01:05:01,902
‫ما الأمر ؟ هل ثمة أشرار كثر خلف هذا الباب ؟‬

1020
01:05:01,986 --> 01:05:04,113
‫شاهد هذا وقد تتعلم شيئاً‬

1021
01:05:40,024 --> 01:05:41,275
‫شاهد هذا‬

1022
01:06:38,416 --> 01:06:40,501
<i>‫إدخال التطابق‬</i>

1023
01:06:41,085 --> 01:06:42,545
<i>‫الدخول ممنوع‬</i>

1024
01:06:43,379 --> 01:06:45,047
<i>‫الدخول ممنوع‬</i>

1025
01:06:47,717 --> 01:06:49,093
<i>‫الدخول ممنوع‬</i>

1026
01:06:57,727 --> 01:06:59,353
<i>‫الدخول ممنوع‬</i>

1027
01:07:02,064 --> 01:07:03,482
<i>‫الدخول ممنوع‬</i>

1028
01:07:05,526 --> 01:07:08,112
<i>‫الدخول ممنوع‬</i>

1029
01:07:08,195 --> 01:07:09,655
<i>‫الدخول ممنوع‬</i>

1030
01:07:10,573 --> 01:07:12,158
<i>‫الدخول ممنوع‬</i>

1031
01:07:14,910 --> 01:07:15,995
‫هيّا، قم بذلك !‬

1032
01:07:17,621 --> 01:07:19,123
<i>‫الدخول مسموح‬</i>

1033
01:07:21,417 --> 01:07:22,585
<i>‫يجري فتح الباب‬</i>

1034
01:07:30,760 --> 01:07:33,095
‫أحسنتم، أيها الرجال‬

1035
01:07:34,347 --> 01:07:35,973
‫يفاجئني أنكما وصلتما إلى هنا حتى‬

1036
01:07:54,325 --> 01:07:56,952
{\an8}<font color="#ffff00"><i>‫"أهذا يومك الأول على "نجم الموت" ؟"‬</i></font>

1037
01:07:57,036 --> 01:08:00,790
{\an8}<font color="#ffff00"><i>‫"الحقنة جاهزة"‬</i></font>

1038
01:08:01,082 --> 01:08:04,418
{\an8}<font color="#ffff00"><i>‫"لأنك تبدو... جديداً"‬</i></font>

1039
01:08:04,502 --> 01:08:06,128
{\an8}<font color="#ffff00"><i>‫"سيسكتها هذا"‬</i></font>

1040
01:08:19,308 --> 01:08:20,643
‫هذا...‬

1041
01:08:22,561 --> 01:08:23,562
‫هذا مستحيل‬

1042
01:08:28,025 --> 01:08:31,195
‫ـ ماذا تفعلين ؟
‫ـ عليّ استخراجه بنفسي‬

1043
01:08:34,490 --> 01:08:35,616
‫مهلاً !‬

1044
01:08:59,098 --> 01:09:02,226
‫ها هو، هل ارتحت جيداً ؟‬

1045
01:09:02,810 --> 01:09:05,855
‫أنمت 8 ساعات ؟ كنت سأطلب لك خدمة الغرف‬

1046
01:09:06,981 --> 01:09:09,567
‫ماذا تريد ؟ الخبز المحمص الفرنسي ؟
‫سأطلب الطعام‬

1047
01:09:09,650 --> 01:09:11,902
‫حلمت بأنهم قتلوك قبل أن استيقظ‬

1048
01:09:12,653 --> 01:09:14,488
‫لذا خاب أملي جداً حالياً‬

1049
01:09:14,572 --> 01:09:17,324
‫هذا متكلّف جداً، اقرّ بذلك‬

1050
01:09:17,408 --> 01:09:20,786
‫التقنية القديمة المستخدمة
‫للاستجواب التي تعلّمناها‬

1051
01:09:20,870 --> 01:09:23,456
‫الصدمة قد تقتل شخصاً خلال 3 دقائق، أتتذكر ؟‬

1052
01:09:24,040 --> 01:09:26,083
‫أجل، أتذكر أمور كثيرة من الماضي‬

1053
01:09:26,709 --> 01:09:28,878
‫أظن انه بإمكانكما تحمل 4 صدمات‬

1054
01:09:28,961 --> 01:09:30,629
‫حقاً ؟ بل أظن أنه بإمكاننا تحمل 5 صدمات‬

1055
01:09:30,713 --> 01:09:33,090
‫"5" ؟ حسناً‬

1056
01:09:44,477 --> 01:09:46,562
‫أكنت مضطراً لفتح فمك ؟‬

1057
01:09:47,271 --> 01:09:49,357
‫اعتبرت ذلك أمراً رائعاً لقوله في تلك اللحظة‬

1058
01:10:07,333 --> 01:10:09,335
‫أتتذكر عندما كنا شقيقين فعليين ؟‬

1059
01:10:09,418 --> 01:10:11,921
‫الوحدة الخاصة السوداء، أتتذكر (ديك) ؟‬

1060
01:10:12,004 --> 01:10:14,423
‫أنتهى بنا الأمر برؤية أسوأ ميزات الأشخاص‬

1061
01:10:14,507 --> 01:10:19,053
‫الأسوأ في البلاد والقادة
‫والأعداء والأصدقاء‬

1062
01:10:19,136 --> 01:10:20,888
‫لم تعد تعرف معنى تلك الكلمة‬

1063
01:10:20,971 --> 01:10:23,015
‫لكن لا تقلق، هو أيضاً لم يعد يعرف معناها‬

1064
01:10:23,099 --> 01:10:24,600
‫هو يردي أصدقاءه في رأسهم، لكن في حالتك‬

1065
01:10:24,684 --> 01:10:26,310
‫أظنها كانت فكرة سديدة‬

1066
01:10:26,394 --> 01:10:27,520
‫أيها الضخم، أما زلت تتكلم ؟‬

1067
01:10:27,603 --> 01:10:29,397
‫قلت إنني وجدتها فكرة--

1068
01:10:37,947 --> 01:10:39,073
‫تباً‬

1069
01:10:40,449 --> 01:10:42,827
‫غريب كيف أن كره البشر لبعضهم البعض‬

1070
01:10:42,910 --> 01:10:44,870
‫أقوى من غريزة البقاء‬

1071
01:10:44,954 --> 01:10:46,247
‫ولهذا السبب نحن هنا‬

1072
01:10:46,330 --> 01:10:47,623
‫أتتذكر منذ 8 سنوات يا (ديك)،‬

1073
01:10:47,707 --> 01:10:49,875
‫عندما طلبت منا (إيتيون)
‫الانضمام إلى مهمتها ؟‬

1074
01:10:49,959 --> 01:10:51,877
‫أنت تقصد ثقافة الموت خاصتها‬

1075
01:10:52,420 --> 01:10:54,547
‫ـ إنهم مجانين
‫ـ بل لديهم رؤية‬

1076
01:10:54,630 --> 01:10:58,300
‫رؤية للمستقبل، لمستقبل أهم، وأفضل‬

1077
01:10:58,384 --> 01:11:00,261
‫أنت تتذكر البيانات التي أعطونا إياها‬

1078
01:11:00,344 --> 01:11:04,515
‫بشأن الضرر البيئي والرأسمالية والإرهاب‬

1079
01:11:04,724 --> 01:11:07,435
‫ستقضي البشرية على نفسها بحلول العام 2096‬

1080
01:11:07,518 --> 01:11:08,978
‫وهذا يخيفني‬

1081
01:11:09,061 --> 01:11:11,522
‫لكن إذا حققنا رؤية (إيتيون)‬

1082
01:11:11,605 --> 01:11:14,316
‫ـ فأنتما تنقذان عالمهم
‫ـ الإبادة لا تنقذ العالم‬

1083
01:11:14,400 --> 01:11:16,485
‫إبادة أو غيرها...‬

1084
01:11:16,819 --> 01:11:18,487
‫أتعرف ما هو هذا الفيروس ؟‬

1085
01:11:18,988 --> 01:11:22,116
‫هذا الفيروس هو صدمة ضرورية للنظام‬

1086
01:11:36,297 --> 01:11:37,631
‫هذه الصدمة الثالثة‬

1087
01:11:39,091 --> 01:11:40,092
‫أحب هذه الآلة‬

1088
01:11:40,176 --> 01:11:44,889
‫سبق وقلت لك،
‫وأنا اكرّره الآن، معاييرك مغلوطة‬

1089
01:11:45,306 --> 01:11:48,434
‫وذلك لسبب وجيه،
‫وهو أنك تفترض الأسوأ في الآخرين‬

1090
01:11:48,517 --> 01:11:51,937
‫لا يمكن الوثوق بالناس لفعل الصواب،
‫انظرا إليكما‬

1091
01:11:52,021 --> 01:11:54,607
‫مصير العالم بين يديكما
‫ولا يمكنكما أن تتفقا معاً‬

1092
01:11:55,399 --> 01:11:58,027
‫أنت تجيد التصرف الصائب، أليس كذلك، (شو) ؟‬

1093
01:12:02,782 --> 01:12:04,408
‫أتريد تذكاراً صغيراً ؟ يا صاح ؟‬

1094
01:12:06,952 --> 01:12:10,164
‫إن جئت لتقتلني،
‫فسأكرّر الأمر عينه في كل مرة‬

1095
01:12:10,998 --> 01:12:12,208
‫ماذا كنت تتوقع ؟ أن ادلّكك ؟‬

1096
01:12:15,544 --> 01:12:16,629
‫هل وجّه إليك أحد الكلام ؟‬

1097
01:12:17,755 --> 01:12:18,798
أمك

1098
01:12:24,595 --> 01:12:25,596
‫أجل !‬

1099
01:12:28,432 --> 01:12:30,476
‫فهمت، فأنت ما زلت غاضباً‬

1100
01:12:30,559 --> 01:12:34,313
‫أنت غاضب لأنك... عندما رفضت الانضمام‬

1101
01:12:34,647 --> 01:12:36,649
‫طلبوا مني المجيء لقتلك، وكنت مضطراً طبعاً‬

1102
01:12:36,732 --> 01:12:38,526
‫لأنك كنت تعرف الكثير‬

1103
01:12:39,151 --> 01:12:42,196
‫لكنني أفكر في تلك الليلة كثيراً، أفكر فيها‬

1104
01:12:42,279 --> 01:12:45,074
‫لأن ما أدركة الآن ولم أكن أدركه حينها‬

1105
01:12:45,157 --> 01:12:48,244
‫هو أنك عندما أطلقت النار عليّ، منحتني هدية‬

1106
01:12:48,327 --> 01:12:51,288
‫انظر إليّ، فأنا (سوبرمان) أسود‬

1107
01:12:51,914 --> 01:12:54,041
‫مضاد للرصاص، وبات لديّ عمود فقري جديد‬

1108
01:12:54,125 --> 01:12:57,962
‫وكلما أصبحت آلي أكثر، ازددت إنسانية‬

1109
01:12:58,045 --> 01:12:59,922
‫هذا ما يجدر بك القتال لأجله‬

1110
01:13:00,589 --> 01:13:03,384
‫أنا أقدّم لك فرصة أخرى
‫للانضمام إلينا، (ديكارد)‬

1111
01:13:03,467 --> 01:13:05,678
‫والرئيس يريد صاحب الفم الثرثار أيضاً‬

1112
01:13:05,761 --> 01:13:07,096
‫إن رفضتما سأقتلكما‬

1113
01:13:07,805 --> 01:13:10,099
‫وهو ما أفضّله صراحة‬

1114
01:13:11,809 --> 01:13:14,603
‫أنت تعرف (إيتيون)، وتعرف ما هم قادرون عليه‬

1115
01:13:14,687 --> 01:13:17,732
‫لقد أعادوا بنائي وحطموه‬

1116
01:13:17,815 --> 01:13:23,362
‫جعلوا الأمر يبدو وكأنه قتل فريقه،
‫حتى أختك نكرتك‬

1117
01:13:26,490 --> 01:13:29,994
‫قل ذلك فحسب يا أخي، قل ذلك ويزول هذا كله‬

1118
01:13:30,578 --> 01:13:32,913
‫فتعيش أختك وتعيش ابنته‬

1119
01:13:32,997 --> 01:13:36,584
‫نقوم بتحديثكما وتحسينكما
‫ونكمل إنقاذ العالم‬

1120
01:13:38,586 --> 01:13:39,670
‫ما قرارك ؟‬

1121
01:13:39,754 --> 01:13:41,464
‫أستنضم إلى تطور البشر‬

1122
01:13:41,547 --> 01:13:43,341
‫أم تموت مع الضعفاء ؟‬

1123
01:13:45,009 --> 01:13:46,385
‫أنهِ الأمر فحسب‬

1124
01:13:47,845 --> 01:13:50,639
‫قلت له إنك لن تبدّل رأيك‬

1125
01:13:50,848 --> 01:13:51,849
‫أراك لاحقاً‬

1126
01:13:51,932 --> 01:13:54,643
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً !‬

1127
01:13:56,771 --> 01:13:58,064
‫أظن أنه يجدر بنا الانضمام إليهم‬

1128
01:13:58,397 --> 01:13:59,440
‫الانضمام ؟‬

1129
01:14:01,942 --> 01:14:04,028
‫قلت أمور مقنعة جداً‬

1130
01:14:04,111 --> 01:14:07,073
‫أعني فكرة (سوبرمان) الأسود أعجبتني فعلاً‬

1131
01:14:07,156 --> 01:14:09,617
‫هل أنت أصم أم احمق
‫أم الاثنان معاً ؟ لن ننضم إليهم‬

1132
01:14:09,700 --> 01:14:12,453
‫ها أنت تبدأ مجدداً،
‫لا تفكر إلاّ بنفسك، يا لغرورك !‬

1133
01:14:12,536 --> 01:14:14,288
‫ما رأيك لو تفكر في مشاعري لمرة واحدة ؟‬

1134
01:14:14,372 --> 01:14:17,500
‫سأخبرك شيئاً، لو كنا فرقة،
‫أتعلم من كنت لتكون ؟‬

1135
01:14:17,583 --> 01:14:18,834
‫كنت لتكون (ميك جاغير)‬

1136
01:14:18,918 --> 01:14:20,294
‫"(ميك جاغير)" ؟‬

1137
01:14:21,671 --> 01:14:22,672
‫(ميك جاغير)‬

1138
01:14:23,381 --> 01:14:25,174
‫ما هو قراركما إذا ؟‬

1139
01:14:25,633 --> 01:14:27,009
‫هل ستنضمان أم لا ؟‬

1140
01:14:32,139 --> 01:14:33,683
‫ـ لن ننضم إليكم
‫ـ لن ننضم إليكم‬

1141
01:14:33,766 --> 01:14:36,352
‫لكن بما أنك تقف هنا، إليك ما سأفعله‬

1142
01:14:36,435 --> 01:14:40,106
‫سأقتلع ذراع هذا الكرسي وأسحق وجهه‬

1143
01:14:40,189 --> 01:14:41,941
‫أطعنه في عنقه لنظره بذاك الاتجاه‬

1144
01:14:42,024 --> 01:14:44,151
‫سأقتل الرجال الـ 13 كلهم بسبع ثوان‬

1145
01:14:44,235 --> 01:14:45,528
‫وإليك ما سأفعله أنا‬

1146
01:14:45,611 --> 01:14:47,905
‫سأنسل من هذه السلاسل وأقلبه رأسا على عقب‬

1147
01:14:47,988 --> 01:14:50,866
‫وهو أيضاً، وهو سأدقّ عنقه‬

1148
01:14:50,950 --> 01:14:53,953
‫لا، ليس هو، أنا أهتم بأمره هو،
‫اختر شخصاً آخر‬

1149
01:14:54,036 --> 01:14:55,746
‫ماذا تقصد بأنك أنت ستهتم بأمره ؟
‫أنا سأفعل ذلك‬

1150
01:14:55,830 --> 01:14:58,874
‫لا، لا، هو من سأسحق وجهه، جد شخصاً آخر‬

1151
01:14:58,958 --> 01:15:00,876
‫أتريد شخصاً تسحق وجهه ؟ سأجد لك واحداً‬

1152
01:15:00,960 --> 01:15:02,712
‫أترى ذاك الواقف هناك ؟‬

1153
01:15:02,795 --> 01:15:05,131
‫الرجل الضخم، الضخم‬

1154
01:15:05,214 --> 01:15:07,049
‫ـ يمكنك أن تسحق وجهه
‫ـ لا، فهو ضخم جداً‬

1155
01:15:07,341 --> 01:15:08,384
‫أليس كذلك، (هاتي) ؟‬

1156
01:15:10,011 --> 01:15:11,095
‫أطلق سراحهما‬

1157
01:15:11,178 --> 01:15:15,016
حسناً، ابقوا هادئين، نحتاج إليها حية‬

1158
01:15:15,516 --> 01:15:17,351
‫أطلق سراحهما، وإلاّ ماذا ستفعلين ؟‬

1159
01:15:17,435 --> 01:15:20,730
‫وإلاّ سيمر النسيم العليل في وسط جبهتك‬

1160
01:15:20,813 --> 01:15:22,106
‫لن تطلقي النار عليّ‬

1161
01:15:23,274 --> 01:15:26,235
‫لأنك تحتاجين إلى رقاقة تفعيل لإطلاق النار‬

1162
01:15:26,318 --> 01:15:27,611
‫آسف‬

1163
01:15:27,695 --> 01:15:29,030
‫جرّب هذا !‬

1164
01:15:33,367 --> 01:15:35,286
‫لست مجرد فكّة‬

1165
01:16:06,817 --> 01:16:08,361
‫ـ هيّا بنا
‫ـ أتظن ؟‬

1166
01:16:08,444 --> 01:16:09,487
‫سافل‬

1167
01:16:46,023 --> 01:16:47,400
‫ها هي‬

1168
01:16:54,031 --> 01:16:56,575
‫ـ (هاتي)، اين الآلة ؟
‫ـ أنها في الشاحنة الثانية‬

1169
01:16:56,659 --> 01:16:57,785
‫سأهتم بذلك‬

1170
01:17:03,124 --> 01:17:05,501
‫ـ (ميك جاغير)
‫ـ لا تفشل أبداً‬

1171
01:17:12,842 --> 01:17:14,802
‫لم نخرج من هذه الورطة بعد، (هاتي)‬

1172
01:17:21,308 --> 01:17:22,476
‫حصلت على الآلة‬

1173
01:17:28,649 --> 01:17:30,901
‫بسرعة ! فالقطار يغادر المحطة !‬

1174
01:17:51,839 --> 01:17:54,175
‫هذا السافل هو (سوبرمان) أسود بالفعل‬

1175
01:18:11,192 --> 01:18:12,568
‫أطلقوا الطائرات بدون طيار‬

1176
01:18:26,665 --> 01:18:28,417
‫وصلنا إلى نهاية الطريق‬

1177
01:18:29,377 --> 01:18:30,586
‫تشبثي !‬

1178
01:18:38,594 --> 01:18:39,595
‫الطريق لمقاطعتهم‬

1179
01:18:39,679 --> 01:18:42,139
‫تم تشغيل الطائرات بدون طيار‬

1180
01:19:16,382 --> 01:19:17,508
‫إلى اليسار‬

1181
01:19:22,304 --> 01:19:23,639
‫تشبثي‬

1182
01:19:48,289 --> 01:19:50,416
‫(هوبز)، لن تصمد هذه الآلية‬

1183
01:19:51,292 --> 01:19:52,376
‫سأحضرها لك‬

1184
01:19:52,460 --> 01:19:54,295
‫أتفكر فيما أفكر فيه، (شو) ؟‬

1185
01:19:54,378 --> 01:19:56,339
<i>‫فلنلتصق به‬</i>

1186
01:19:56,422 --> 01:19:57,548
‫نلتصق‬

1187
01:20:26,494 --> 01:20:27,495
‫(هاتي)‬

1188
01:20:27,578 --> 01:20:29,121
‫ـ ماذا ؟
‫ـ أتثقين فيّ ؟‬

1189
01:21:23,342 --> 01:21:24,885
‫سأحتاج إلى وسيلة نقل‬

1190
01:21:24,969 --> 01:21:26,345
‫أعلم في ماذا تفكر‬

1191
01:21:26,429 --> 01:21:27,888
‫تابع القيادة، وسأتمكن من ذلك‬

1192
01:21:39,692 --> 01:21:41,110
‫استلمي المقود‬

1193
01:21:56,000 --> 01:21:57,001
‫ها هو‬

1194
01:21:58,294 --> 01:21:59,587
‫ـ أمسكت به
‫ـ لا، أنا أمسكت به‬

1195
01:21:59,670 --> 01:22:00,880
‫ـ لا، أنا أمسكت به
‫ـ أمسكت به‬

1196
01:22:22,777 --> 01:22:24,111
‫ظننتك قوياً‬

1197
01:23:24,505 --> 01:23:25,673
‫آسف، يا أخي‬

1198
01:23:26,007 --> 01:23:27,675
‫لكن هذه الآلة متضررة فعلاً‬

1199
01:23:27,967 --> 01:23:30,052
‫قضي على الخيار الثاني‬

1200
01:23:30,136 --> 01:23:31,637
‫هذا لا يترك أمامنا سوى الخيار الأول‬

1201
01:23:31,721 --> 01:23:32,805
‫هيّا، توقفي (هات)‬

1202
01:23:32,888 --> 01:23:34,890
‫أنا متعبة (ديك)، سئمت الهرب‬

1203
01:23:34,974 --> 01:23:36,851
‫ـ ما زال أمامنا الوقت
‫ـ الوقت ؟‬

1204
01:23:36,934 --> 01:23:38,728
‫الوقت لماذا ؟ فالآلة محطّمة‬

1205
01:23:38,811 --> 01:23:40,438
‫ـ أجل، لكننا سنصلحها
‫ـ كيف ؟‬

1206
01:23:40,521 --> 01:23:41,981
‫علينا العثور على مكان نبتعد فيه عن الأنظار‬

1207
01:23:42,064 --> 01:23:44,984
‫أين ؟ نحن مطلوبون حول العالم
‫و(بريكستون) لن يتوقف‬

1208
01:23:45,067 --> 01:23:46,068
‫لا يمكننا المخاطرة بحياة ملايين الأشخاص‬

1209
01:23:46,152 --> 01:23:48,654
‫قلت لك على متن الطائرة،
‫كان علينا أنتقاء الخيار 1‬

1210
01:23:48,738 --> 01:23:49,739
‫أنتهى الأمر الآن، (ديك)‬

1211
01:23:49,822 --> 01:23:51,282
‫ـ لا، لم ينته
‫ـ بلى‬

1212
01:23:51,365 --> 01:23:52,366
‫لم ينته !‬

1213
01:23:55,119 --> 01:23:56,454
‫لم ينته الأمر‬

1214
01:23:59,206 --> 01:24:00,207
‫انظري إليّ‬

1215
01:24:00,666 --> 01:24:03,586
‫أتتذكرين ما كنت تقولينه لي
‫عندما كنا صغيرين ؟‬

1216
01:24:04,128 --> 01:24:05,296
‫كنت تنظرين إليّ وتقولين‬

1217
01:24:05,379 --> 01:24:07,256
‫"لا ينتهي الأمر قبل أن ينتهي تماماً"‬

1218
01:24:08,090 --> 01:24:10,384
‫وكنا نضحك على ذلك، أتتذكرين ؟‬

1219
01:24:11,344 --> 01:24:16,849
‫لا، بل كنت أقول
‫"لا ينتهي الأمر قبل أن أقرّر أنا"‬

1220
01:24:17,350 --> 01:24:19,352
‫أجل، صحيح‬

1221
01:24:21,437 --> 01:24:23,856
‫لذا قولي هذا الآن، قوليه‬

1222
01:24:24,857 --> 01:24:26,359
‫تذكّري من نحن‬

1223
01:24:26,984 --> 01:24:28,486
‫نحن آل (شو)‬

1224
01:24:29,779 --> 01:24:33,115
‫نحن لا نستسلم أبداً‬

1225
01:24:37,328 --> 01:24:38,704
‫وأمامنا يوم بكامله‬

1226
01:24:40,331 --> 01:24:41,624
‫بل أكثر من يوم حتى‬

1227
01:24:42,416 --> 01:24:44,460
‫لكننا لا نعرف حتى إلى أين نذهب‬

1228
01:24:46,504 --> 01:24:47,505
‫أنا أعرف مكاناً‬

1229
01:24:50,591 --> 01:24:51,592
‫أين ؟‬

1230
01:24:51,676 --> 01:24:54,095
‫إنه آخر مكان في العالم أرغب في الذهاب إليه‬

1231
01:24:57,306 --> 01:24:58,516
‫الديار‬

1232
01:24:59,475 --> 01:25:02,520
<b>‫’’(ساموا)‘‘‬</b>

1233
01:25:18,411 --> 01:25:19,829
‫(آبراكادبرا)، أيها السافلين‬

1234
01:25:19,912 --> 01:25:22,039
<i>‫ـ قلت لكم إنه بإمكاني إحضار أي شيء لكم</i>
<b>‫ـ ’’(دينكلي)‘‘‬</b>

1235
01:25:22,123 --> 01:25:23,124
‫واسمعوني‬

1236
01:25:23,207 --> 01:25:26,127
‫ليس من السهل تأمين رحلة
‫من (موسكو) إلى (ساموا)‬

1237
01:25:26,210 --> 01:25:27,211
‫ولكنني تمكنت من تدبر ذلك‬

1238
01:25:27,294 --> 01:25:28,796
‫لهذا السبب نتصل بك، (دينكلي)‬

1239
01:25:28,879 --> 01:25:31,590
‫أردنا أن نشكرك
‫على تدبير طائرة لنا إلى (ساموا)‬

1240
01:25:31,674 --> 01:25:32,967
<i>‫المحاربون يساعدون بعضهم البعض‬</i>

1241
01:25:33,050 --> 01:25:36,303
‫كل ما تحتاج لمعرفته
‫هو أنه ثمة عضو ثالث مساعد هنا‬

1242
01:25:36,387 --> 01:25:39,098
‫مستعد للانطلاق في كل مرة تحتاج إليّ فيها‬

1243
01:25:39,181 --> 01:25:40,975
‫أنا في موقعي النائي‬

1244
01:25:42,601 --> 01:25:43,602
‫هل أنت في الحمام ؟‬

1245
01:25:43,686 --> 01:25:45,062
‫الأمر سيان‬

1246
01:25:45,146 --> 01:25:48,357
‫فحيث أكون يحصل السحر، ولن ندقق في التفاصيل‬

1247
01:25:48,441 --> 01:25:50,109
<i>‫تأكد من أن عناوين الاتصال كلها بحوزتك‬</i>

1248
01:25:50,192 --> 01:25:53,029
‫فلديك رقم المحمول وعنوان بريدي الإلكتروني‬

1249
01:25:53,112 --> 01:25:55,489
‫ـ لديّ جميع الأرقام
‫ـ سأعطيك رقم أمي أيضاً‬

1250
01:25:55,573 --> 01:25:56,699
‫سأتأكد من أنها كلها بحوزتك‬

1251
01:25:56,782 --> 01:25:58,617
‫لأنك إن لم تتمكن من الاتصال بي،
‫فهي ستتمكن من ذلك‬

1252
01:25:58,701 --> 01:26:01,662
<i>‫لديّ بريد (هوتمايل) ما زال ناشطاً،
‫اتصل بي عبره‬</i>

1253
01:26:01,746 --> 01:26:04,040
‫وعلى موقع (لينكدإن)، هذا هو ملفي التعريفي‬

1254
01:26:04,123 --> 01:26:05,583
<i>‫إنه حساب كنت أعمل عليه‬</i>

1255
01:26:05,666 --> 01:26:08,336
<i>‫ـ أتأكد من أنك حصلت على كل شيء--</i>
‫ـ لا نسمعك بوضوح‬

1256
01:26:10,713 --> 01:26:11,756
‫هذا كان هاتفي‬

1257
01:26:13,632 --> 01:26:17,053
‫فلنأمل أن يكون أخوك ميكانيكي بارع كما تقول‬

1258
01:26:17,428 --> 01:26:20,931
‫(جوناه) هو أفضل ميكانيكي
‫أعرفه وسوف يساعدنا‬

1259
01:26:21,015 --> 01:26:22,433
‫هذا إن لم يقتلني أولاً‬

1260
01:26:41,118 --> 01:26:43,454
‫أجل، خذ وقتك... فحياة أختي فحسب‬

1261
01:26:43,537 --> 01:26:45,581
‫ومصير العالم يتوقفان علينا !‬

1262
01:26:48,709 --> 01:26:49,710
‫ها نحن مجدداً‬

1263
01:26:49,794 --> 01:26:52,755
‫أراهنك بـ 50 جنيها بأنه سيلكمه في وجهه‬

1264
01:26:52,838 --> 01:26:53,964
‫اتفقنا‬

1265
01:27:07,311 --> 01:27:08,479
‫(جوناه)‬

1266
01:27:09,355 --> 01:27:10,898
‫أتعلم ما سيحصل بعدها ؟‬

1267
01:27:11,941 --> 01:27:12,983
‫أجل‬

1268
01:27:16,445 --> 01:27:18,447
‫أرأيت ؟ لست الوحيد‬

1269
01:27:20,574 --> 01:27:23,494
‫وجهك يظهر في الأخبار كلها، يا فتى‬

1270
01:27:23,577 --> 01:27:24,995
‫ليس مرحباً بك هنا، أيها الشرطي‬

1271
01:27:25,079 --> 01:27:26,580
‫أنت وقح فعلاً‬

1272
01:27:26,664 --> 01:27:31,085
‫تأتي بعد 25 سنة
‫وتحضر مشاكلك إلى هذا المنزل‬

1273
01:27:31,168 --> 01:27:34,088
‫خنت عائلتنا وألحقت العار بمنزلنا‬

1274
01:27:34,171 --> 01:27:35,923
‫لقد خنت من هم من دمك !‬

1275
01:27:37,341 --> 01:27:39,218
‫(جوناه)، أنا أفهمك‬

1276
01:27:39,427 --> 01:27:41,470
‫لكننا لم نعد صغيرين،
‫لذا أنتبه إلى طريقة كلامك معي‬

1277
01:27:41,679 --> 01:27:44,056
‫المهم ليس حجم الكلب المقاتل، يا فتى‬

1278
01:27:44,140 --> 01:27:45,558
‫بل روح القتال الذي يتمتع به‬

1279
01:27:45,850 --> 01:27:48,728
‫لا، حجم الكلب هو الأهم دوماً‬

1280
01:27:49,645 --> 01:27:52,606
‫يمنع القتال أسفل هذا السقف، مفهوم ؟‬

1281
01:27:53,774 --> 01:27:55,234
‫أهذا ابني (لوك) ؟‬

1282
01:27:56,235 --> 01:27:57,570
‫يا للهول !‬

1283
01:27:58,029 --> 01:27:59,947
‫لقد عاد صغيري‬

1284
01:28:01,282 --> 01:28:02,575
‫مرحباً، أمي‬

1285
01:28:03,200 --> 01:28:05,995
‫يا للهول، لقد افتقدتك، يا صغيري‬

1286
01:28:06,495 --> 01:28:09,123
‫لكن انظر إليك، كم أصبحت هزيلاً‬

1287
01:28:09,206 --> 01:28:11,792
‫ـ تعال وتناول الطعام
‫ـ لا، يا أمي‬

1288
01:28:12,043 --> 01:28:13,419
‫ليس لديّ وقت‬

1289
01:28:13,961 --> 01:28:15,338
‫آسف، لم اقصد إحضار المتاعب إلى هنا‬

1290
01:28:15,421 --> 01:28:16,589
‫كان يجدر بك البقاء بعيداً‬

1291
01:28:16,672 --> 01:28:19,216
‫ـ ماذا أحضرت إلى هنا ؟ ماذا يجري ؟
‫ـ أحضرت الحقيقة‬

1292
01:28:19,300 --> 01:28:20,885
‫ـ أي حقيقة ؟
‫ـ الحقيقة هي أنه تمّ الإيقاع بنا‬

1293
01:28:20,968 --> 01:28:23,304
‫أوقع بنا أشخاص ابتكروا فيروساً مميتاً‬

1294
01:28:23,387 --> 01:28:25,973
‫ـ هيّا
‫ـ قد ينتشر عالميا إن لم نوقفه‬

1295
01:28:26,057 --> 01:28:27,767
‫قد نموت جميعنا، كلنا‬

1296
01:28:27,850 --> 01:28:29,060
‫كل الأشخاص الموجودين في هذا المنزل‬

1297
01:28:29,143 --> 01:28:31,354
‫وكل شخص على الجزيرة، وحول العالم‬

1298
01:28:31,520 --> 01:28:33,522
‫(جوناه)، أحتاج إليك لتصليح هذه الآلة‬

1299
01:28:33,606 --> 01:28:35,149
‫أحتاج أن تساعد صديقيّ‬

1300
01:28:35,232 --> 01:28:37,443
‫وأحتاج أن نرفع الحواجز
‫حول المكان هنا، والآن !‬

1301
01:28:37,526 --> 01:28:40,029
‫أتظن انه بإمكانك العودة وسنساعدك مباشرة‬

1302
01:28:40,112 --> 01:28:41,489
‫ـ بعد كل ما فعلته ؟
‫ـ أجل !‬

1303
01:28:41,572 --> 01:28:42,823
‫ـ لن يحصل هذا
‫ـ الأمر أهم منك ومني !‬

1304
01:28:42,907 --> 01:28:45,284
‫ـ لا يهمني !
‫ـ الأمر أهم منا، فقد نموت‬

1305
01:28:45,368 --> 01:28:48,913
‫جيد، لأنني افضّل الموت على مساعدتك، سافل !‬

1306
01:28:48,996 --> 01:28:52,750
‫اسمع، اعلم بأن شقيقك
‫صعب المراس جداً، صدّقني‬

1307
01:28:52,833 --> 01:28:54,710
‫لكنني أثق فيه، وهو أحضرنا إلى هنا‬

1308
01:28:54,794 --> 01:28:59,131
‫لأن هذا المكان فيه شيء
‫غير موجود بمكان آخر، أنت‬

1309
01:28:59,215 --> 01:29:01,676
‫أنت لا تعرفني وأنا لا أعرفك، اتفقنا ؟‬

1310
01:29:01,759 --> 01:29:04,512
‫حان الوقت لترحلوا،
‫وخذوا آلتكم معكم، ارحلوا الآن !‬

1311
01:29:04,804 --> 01:29:06,514
‫ـ ارحلوا !
‫ـ (جوناه هوبز) !‬

1312
01:29:07,848 --> 01:29:10,142
‫اظهر الاحترام لشقيقك‬

1313
01:29:10,226 --> 01:29:12,645
‫أن كان بحاجة إلى أي شيء، فسنقدّمه له‬

1314
01:29:12,728 --> 01:29:16,148
‫الطعام عن مائدتنا أو الثياب عن جسدنا‬

1315
01:29:17,024 --> 01:29:19,151
‫أو حتى منّ الجزيرة‬

1316
01:29:19,235 --> 01:29:25,658
‫وأنتم أيها الفتيان،
‫اظهروا الاحترام لضيوفنا‬

1317
01:29:25,741 --> 01:29:30,121
‫وإلاّ أقسم بأنني سآخذ خفّي‬

1318
01:29:30,204 --> 01:29:32,832
‫وأضربكم به في وجهكم !‬

1319
01:29:32,915 --> 01:29:34,083
‫هل تسمعونني ؟‬

1320
01:29:35,334 --> 01:29:37,336
‫اعتذر على إحضار هذا إلى هنا، أمي‬

1321
01:29:37,420 --> 01:29:39,880
‫(لوك)، هذا منزلك‬

1322
01:29:40,297 --> 01:29:43,718
‫نحن من (ساموا) ويمكننا مواجهة المشاكل‬

1323
01:29:57,815 --> 01:30:02,570
<i>‫كنت محقاً،
‫لا يمكن تغيير جنديين مماثلين بسهولة‬</i>

1324
01:30:03,946 --> 01:30:09,368
<i>‫افعل ما صممتك لأجله، أنت أداة حرب فريدة‬</i>

1325
01:30:10,870 --> 01:30:12,788
<i>‫أعد لي الفيروس‬</i>

1326
01:30:13,497 --> 01:30:15,666
<i>‫بدون أغلال هذه المرة‬</i>

1327
01:30:16,834 --> 01:30:18,878
<i>‫يمكنك الثأر الآن‬</i>

1328
01:30:20,212 --> 01:30:21,422
‫سأفعل‬

1329
01:30:22,131 --> 01:30:24,675
‫لقد عثرنا عليهما،
‫استقلّوا طائرة شحن للطوارىء

1330
01:30:24,759 --> 01:30:26,552
‫ـ إلى أين ؟
‫ـ (ساموا)‬

1331
01:30:26,635 --> 01:30:29,889
‫أيها السادة، هنا ستحظون على ترقياتكم‬

1332
01:30:30,514 --> 01:30:31,932
‫أعيدوا لي الفيروس خاصتي‬

1333
01:30:48,115 --> 01:30:49,116
‫أجل‬

1334
01:30:58,709 --> 01:31:00,503
‫إنه مكان مدهش، صح ؟‬

1335
01:31:00,586 --> 01:31:03,089
‫أجل، نسبة إلى كاراج‬

1336
01:31:03,172 --> 01:31:04,590
‫والدك كان يسرق السيارات ؟‬

1337
01:31:04,674 --> 01:31:07,802
‫لا، بل أبي كان يسرق كل شيء‬

1338
01:31:07,885 --> 01:31:09,845
‫من الممنوعات إلى الأسلحة‬

1339
01:31:09,929 --> 01:31:11,764
‫هذا شبيه بعائلتي‬

1340
01:31:11,847 --> 01:31:13,849
‫ربّتنا أمي حتى سن المراهقة‬

1341
01:31:13,933 --> 01:31:16,102
‫ثم عاد أبي من جديد‬

1342
01:31:16,435 --> 01:31:18,437
‫وبدأ يهتم لأمر أولادة‬

1343
01:31:18,813 --> 01:31:21,315
‫في الحقيقة كان يبحث عن فريق جديد‬

1344
01:31:21,982 --> 01:31:24,402
‫وأنا كنت الوحيد الذي كشف كذبه‬

1345
01:31:28,030 --> 01:31:32,785
‫فالمهمات التي ورطنا بها
‫أنا وإخوتي أصبحت أكبر‬

1346
01:31:33,035 --> 01:31:34,495
‫وأكثر خطورة‬

1347
01:31:35,538 --> 01:31:37,456
‫وهو كان يدرك ذلك‬

1348
01:31:38,249 --> 01:31:40,501
‫ولم يكن لديه مانع
‫إن تسبّب بموتنا أنا وإخوتي‬

1349
01:31:42,670 --> 01:31:43,921
‫لذا سلّمته للشرطة‬

1350
01:31:44,005 --> 01:31:46,048
‫أو حميت عائلتك بالأحرى‬

1351
01:31:49,802 --> 01:31:53,889
‫بعدما سجنته، غادرت (ساموا) ولم أعد‬

1352
01:31:53,973 --> 01:31:55,808
‫كنت مقيدة بشيء واحد‬

1353
01:31:55,891 --> 01:31:57,768
‫عندما حقنت نفسي بذاك الشيء‬

1354
01:31:58,227 --> 01:31:59,437
‫حقاً ؟ وأين الفائدة ؟‬

1355
01:31:59,979 --> 01:32:02,481
‫أعدتك إلى الديار، لا ؟‬

1356
01:32:07,236 --> 01:32:08,487
‫كم أنا محظوظ‬

1357
01:32:14,410 --> 01:32:15,786
‫أصبحت قانونياً الآن‬

1358
01:32:15,870 --> 01:32:17,997
‫أجل، قانوني تماماً‬

1359
01:32:18,080 --> 01:32:19,915
‫بات متجري متخصص
‫بالطلبات المخصصة وعملائي عالميين‬

1360
01:32:20,499 --> 01:32:22,168
‫أترى تلك الدراجات ؟ ستشحن إلى (طوكيو)‬

1361
01:32:22,251 --> 01:32:25,129
‫وتلك السيارة ؟
‫إلى (نيويورك)، وتلك إلى (لندن)‬

1362
01:32:25,463 --> 01:32:27,173
‫يبدو أن الناس يحبون عملنا‬

1363
01:32:28,007 --> 01:32:30,926
‫كان عليّ فعل شيء لجمع العائلة‬

1364
01:32:32,136 --> 01:32:33,637
‫بعدما هجرتنا‬

1365
01:32:38,309 --> 01:32:41,145
‫لديّ أخبار سارة،
‫يمكننا تبديل ملابسنا، (هاتس)‬

1366
01:32:42,730 --> 01:32:44,523
‫قالت والدتك إنك قد ترغب في ارتداء هذا‬

1367
01:32:44,607 --> 01:32:47,151
‫لا بدّ أنه مقاسك المفضّل، هيّا ارتده‬

1368
01:32:48,736 --> 01:32:51,572
‫لمَ لا ترتدي سترة إضافية ؟
‫فالحرارة 43 درجة هنا‬

1369
01:32:51,655 --> 01:32:55,409
‫فلنبدأ العمل، ألدينا أسلحة ؟‬

1370
01:32:56,660 --> 01:32:58,120
‫أجل، لدينا أسلحة‬

1371
01:33:05,920 --> 01:33:08,547
‫ـ أمي، أين الأسلحة ؟
‫ـ لقد تخلّصت منها‬

1372
01:33:09,882 --> 01:33:11,342
‫هذا تصرف نبيل جداً، سيّدة (هوبز)‬

1373
01:33:12,551 --> 01:33:13,719
‫نحن في ورطة كبرى‬

1374
01:33:13,803 --> 01:33:15,554
‫أنت لا تمزح‬

1375
01:33:15,638 --> 01:33:19,850
‫هذه الأسلحة تقتل عائلتي‬

1376
01:33:20,601 --> 01:33:22,061
‫لذا سنقاتل‬

1377
01:33:22,144 --> 01:33:25,356
‫سنقاتل بهذه وهذا‬

1378
01:33:26,107 --> 01:33:29,151
‫لأن الرجل الحقيقي لا يحتاج إلى سلاح ليقاتل‬

1379
01:33:29,235 --> 01:33:32,571
حسناً، سنذهب إلى الحرب مستعملين إرث العائلة‬

1380
01:33:32,738 --> 01:33:34,573
‫فهمت، سنحتاج إلى اكثر من هذا بكثير‬

1381
01:33:34,657 --> 01:33:36,617
‫لن ننجو من نيرانهم‬

1382
01:33:37,076 --> 01:33:39,328
‫لا يحتاجون إلى رجال لإطلاق النار‬

1383
01:33:39,412 --> 01:33:41,372
‫وإنما بالنسبة إلى (إيتيون)،
‫هم بحاجة لرقاقة تفعيل‬

1384
01:33:41,455 --> 01:33:42,873
‫أما زال القفاز بحوزتك ؟‬

1385
01:33:43,207 --> 01:33:44,417
‫أنت تفكر في قرصنة نظام مقفل‬

1386
01:33:44,500 --> 01:33:46,168
‫سيعادل الفرص إن استطعت فعل ذلك‬

1387
01:33:46,252 --> 01:33:47,670
‫وسيكسبنا مزيد من الوقت بالتأكيد‬

1388
01:33:47,753 --> 01:33:48,879
‫ويوقف نيران أسلحتهم‬

1389
01:33:48,963 --> 01:33:50,047
‫سأهتم بذلك‬

1390
01:33:51,507 --> 01:33:52,633
‫أنت جاهز ؟‬

1391
01:33:55,052 --> 01:33:56,512
‫الحرب هي عملي‬

1392
01:33:57,847 --> 01:33:59,390
‫فلنتبع الطريقة القديمة‬

1393
01:34:00,766 --> 01:34:02,268
<i>‫انظر من حولك‬</i>

1394
01:34:02,893 --> 01:34:04,562
<i>‫هنا سنقوم بالمعركة‬</i>

1395
01:34:04,895 --> 01:34:07,648
‫من كان ليظن إننا سننقذ العالم من هنا ؟‬

1396
01:34:08,065 --> 01:34:10,234
<i>‫علينا دفعهم للقتال وفق قواعدنا نحن‬</i>

1397
01:34:10,317 --> 01:34:12,987
<i>‫ستهب عاصفة صباح غد
‫في منطقة التلال الشمالية‬</i>

1398
01:34:13,070 --> 01:34:14,905
<i>‫سنشكّل منطقة محايدة فيها‬</i>

1399
01:34:14,989 --> 01:34:18,492
<i>‫وإن فشل كل شيء آخر، ستكون ملاذنا الأخير‬</i>

1400
01:34:19,243 --> 01:34:21,328
‫كم واحداً بعد علينا أن نحفر ؟‬

1401
01:34:22,955 --> 01:34:24,415
‫تابع الحفر، يا أخي‬

1402
01:34:25,082 --> 01:34:27,043
<i>‫عندما كنا في (قندهار) ننفّذ غارات‬</i>

1403
01:34:27,126 --> 01:34:29,795
<i>‫كان (بريكستون)
‫يختار الهجوم قبل الفجر مباشرة‬</i>

1404
01:34:29,879 --> 01:34:33,257
‫أي الوقت الذي يكون فيه
‫العدو متعبا ووسط الظلام‬

1405
01:34:34,133 --> 01:34:37,136
‫وعندما تحتدم المعركة،
‫تكون الشمس ساطعة وراءك‬

1406
01:34:37,595 --> 01:34:40,723
‫سندعهم يدخلون جميعهم
‫ونحرص على عدم مغادرتهم‬

1407
01:34:40,806 --> 01:34:44,935
‫صندوق فخ، يعجبني ذلك،
‫فليس لدينا خيار آخر أصلا‬

1408
01:34:46,103 --> 01:34:48,481
‫لكن الجزيرة ستمدّنا بالموارد، يا أخي‬

1409
01:35:19,679 --> 01:35:22,682
<b>‫’’نفط (ساموا)‘‘‬</b>

1410
01:36:24,160 --> 01:36:26,579
<b>‫’’الدخول مسموح‘‘‬</b>

1411
01:36:28,789 --> 01:36:30,082
‫أسمعيني الأخبار السارة، (هات)‬

1412
01:36:30,166 --> 01:36:31,584
‫لقد نجحت بالدخول لكن المشكلة‬

1413
01:36:31,667 --> 01:36:34,712
‫هي أنني تمكنت
‫من تتبّع الإشارات لست دقائق فقط‬

1414
01:36:35,087 --> 01:36:37,340
‫قد لا نحتاج إلى أكثر من 6 دقائق‬

1415
01:36:37,798 --> 01:36:39,175
‫هذا أفضل من وتد حاد يخزّ العين‬

1416
01:36:39,258 --> 01:36:42,094
‫وهو ما يشكّل سلاحنا الوحيد ضدهم‬

1417
01:36:42,178 --> 01:36:43,888
‫حقّقنا الكثير بموارد أقل، لا ؟‬

1418
01:37:01,822 --> 01:37:02,948
‫مرحباً‬

1419
01:37:04,867 --> 01:37:07,995
‫ـ أتودّ احتساء كأس ؟
‫ـ طبعاً، شكراً‬

1420
01:37:12,124 --> 01:37:15,211
‫أودّ الاستفادة تحسباً
‫إن كان آخر مغيب شمس نشهده‬

1421
01:37:22,510 --> 01:37:24,970
‫ما كان عليّ أن اصدّق بأن (ديكارد) خانني‬

1422
01:37:30,393 --> 01:37:34,480
‫لقد ضيّعت الكثير من الوقت‬

1423
01:37:39,694 --> 01:37:43,531
‫أمضيت حياتي كلها وأنا أهرب‬

1424
01:37:44,115 --> 01:37:45,658
‫أنا أيضاً‬

1425
01:37:45,741 --> 01:37:46,742
‫حقاً ؟‬

1426
01:37:47,993 --> 01:37:49,078
‫أجل‬

1427
01:37:51,372 --> 01:37:52,915
‫أنا لم أعد إلى هنا منذ 25 عاماً‬

1428
01:37:52,998 --> 01:37:55,584
‫ابنتي لا تعرف عائلتها حتى‬

1429
01:37:57,503 --> 01:38:01,340
حسناً... يمكنك تغيير هذا الوضع‬

1430
01:38:06,053 --> 01:38:07,221
‫أجل‬

1431
01:38:08,180 --> 01:38:09,265
‫أنت أيضاً‬

1432
01:38:10,850 --> 01:38:14,353
‫لديّ فكرة، لمَ لا نقطع كلانا وعدا هنا والآن ؟‬

1433
01:38:14,645 --> 01:38:19,900
‫عندما نرى غروب الشمس غداً،
‫نقوم بإصلاح أخطاءنا‬

1434
01:38:30,161 --> 01:38:33,122
‫تمّ تثبيت الوعد،
‫لم يعد بإمكانك التراجع، هذا كل شيء‬

1435
01:38:36,751 --> 01:38:39,670
‫لا أظن أن احتمال التراجع مطروح‬

1436
01:38:40,880 --> 01:38:42,548
‫أتريدين تثبيت الوعد مجدداً أم...‬

1437
01:38:42,631 --> 01:38:44,175
‫ـ قطعاً لا
‫ـ حسناً‬

1438
01:38:44,717 --> 01:38:46,427
‫ربما غداً، أن نجوت‬

1439
01:38:49,347 --> 01:38:50,848
‫ـ (جوناه)
‫ـ اسمع، لا تستعجلني‬

1440
01:38:50,931 --> 01:38:53,434
‫يشرف الفجر على البزوغ، سيصل عما قريب‬

1441
01:38:53,517 --> 01:38:55,561
‫أصلحها الآن، الآن !‬

1442
01:38:55,644 --> 01:38:57,813
‫لا تستعجلني، فالأخطاء ترتكب بهذه الطريقة‬

1443
01:38:57,897 --> 01:38:59,857
‫كم تستغرق هذه العملية ؟‬

1444
01:38:59,940 --> 01:39:02,234
‫سينشط الفيروس بعد 30 دقيقة و33 ثانية‬

1445
01:39:02,318 --> 01:39:04,653
‫(ديك)، علينا التفكير في الخيار الأول جدياً

1446
01:39:04,737 --> 01:39:06,572
‫لا تستعجلي، (هاتس)‬

1447
01:39:06,655 --> 01:39:08,407
‫ستفوتنا الفرصة‬

1448
01:39:08,491 --> 01:39:10,576
‫ـ فلنقم بذلك، هيّا !
‫ـ (جوناه)، الآن !‬

1449
01:39:10,659 --> 01:39:13,954
حسناً، حسناً، إن فرص النجاح ضئيلة‬

1450
01:39:15,206 --> 01:39:16,540
‫استعدّي، (هاتس)‬

1451
01:39:16,624 --> 01:39:17,708
<b>‫’’إطلاق‘‘‬</b>

1452
01:39:17,792 --> 01:39:20,419
‫ـ لن يكون الأمر ممتعاً
‫ـ لا، سيتم ذلك على ما يرام‬

1453
01:39:21,796 --> 01:39:23,631
<b>‫’’(ايتيون)‘‘‬</b>

1454
01:39:35,768 --> 01:39:37,436
‫إنها تعمل، إنها تعمل‬

1455
01:39:37,770 --> 01:39:38,771
‫أجل‬

1456
01:39:39,689 --> 01:39:40,690
‫أجل !‬

1457
01:39:45,444 --> 01:39:47,029
‫مهلاً، لقد أطلقوا جهاز الإنذار‬

1458
01:39:47,738 --> 01:39:48,739
‫ها هو‬

1459
01:39:49,323 --> 01:39:51,534
‫ـ كما خططنا ؟
‫ـ كما خططنا‬

1460
01:39:55,830 --> 01:39:57,164
‫حان الوقت‬

1461
01:40:01,002 --> 01:40:02,086
‫(جوناه)‬

1462
01:40:07,049 --> 01:40:08,759
‫أريد أن أقول فحسب...‬

1463
01:40:09,969 --> 01:40:11,721
‫إن ساء الأمر...‬

1464
01:40:13,180 --> 01:40:14,515
‫وانتهى امرنا...‬

1465
01:40:17,601 --> 01:40:18,644
‫أنا آسف‬

1466
01:40:21,230 --> 01:40:23,733
‫ربما كان لديّ أسبابي ولكن في الواقع...‬

1467
01:40:26,652 --> 01:40:29,530
‫أنا تركتك وتركت عائلتنا‬

1468
01:40:33,993 --> 01:40:35,244
‫كان يجدر بي العودة إلى الديار‬

1469
01:40:36,579 --> 01:40:38,414
‫إذا نجحنا بتنفيذ العملية‬

1470
01:40:38,497 --> 01:40:41,042
‫أعدك بأنني لن أدع ذلك يتكرر‬

1471
01:40:44,587 --> 01:40:45,629
‫أحبك يا أخي‬

1472
01:40:54,138 --> 01:40:55,306
‫أحبك أيضاً يا أخي‬

1473
01:41:02,897 --> 01:41:05,608
حسناً، يمكنك التحرّك‬

1474
01:41:08,736 --> 01:41:10,613
‫أتظن أنه يجب أن أكون قريبة من الجبهة ؟‬

1475
01:41:10,696 --> 01:41:12,740
‫أجل، سنبقيك قريبة ونستمر بمراقبتك‬

1476
01:41:12,823 --> 01:41:14,617
‫تحسّبا، أن اضطررنا إلى الهرب سريعاً‬

1477
01:41:14,700 --> 01:41:16,994
‫هذا ما نبرع به، لا ؟‬

1478
01:41:17,870 --> 01:41:19,413
‫هذا ما نبرع به‬

1479
01:41:21,707 --> 01:41:22,875
‫(ديكارد)...‬

1480
01:41:26,754 --> 01:41:28,798
‫سمعت ما قاله (بريكستون)‬

1481
01:41:31,092 --> 01:41:33,010
‫بأنك بقيت بعيداً لتحمينا‬

1482
01:41:35,596 --> 01:41:38,641
‫ما كان عليّ أن اصدّق كل ما قيل،
‫بدأتّ أدرك هذا الآن‬

1483
01:41:40,559 --> 01:41:43,646
‫ـ لا ادري لم صدّقته، أنا آسفة جداً
‫ـ لا تتأسفي‬

1484
01:41:44,522 --> 01:41:49,860
‫لا تتأسفي، اسمعي، فعلت أمور لا أفتخر بها‬

1485
01:41:50,903 --> 01:41:54,657
‫أمور عليّ التعويض عنها‬

1486
01:41:54,740 --> 01:41:57,827
‫وهذا كله بسبب ما جعلني هذا السافل أعانيه‬

1487
01:41:58,452 --> 01:42:01,372
‫لكن حالياً، أهم شيء بالنسبة إليّ‬

1488
01:42:01,455 --> 01:42:03,541
‫إعادة أختي الصغيرة إلى الديار سالمة‬

1489
01:42:34,822 --> 01:42:36,282
‫(إيتيون)، أنتظروا !‬

1490
01:42:53,299 --> 01:42:55,968
{\an8}<font color="#ffff00"><i>‫"الأخوة من (ساموا)"‬</i></font>

1491
01:42:58,429 --> 01:43:05,394
{\an8}<font color="#ffff00"><i>‫"لنرجو القدير وأسلافنا"‬</i></font>

1492
01:43:07,813 --> 01:43:13,152
{\an8}<font color="#ffff00"><i>‫"أن يمدّونا بالقوّة للمشاركة في الحرب !"‬</i></font>

1493
01:43:14,820 --> 01:43:16,030
{\an8}<font color="#ffff00"><i>‫"انهضوا !"‬</i></font>

1494
01:43:18,115 --> 01:43:20,034
‫ـ هيّا
‫ـ أطلقوا النار‬

1495
01:43:22,453 --> 01:43:23,454
<b>‫’’تعطيل الأسلحة‘‘‬</b>

1496
01:43:24,455 --> 01:43:25,915
‫ما الذي يحصل ؟‬

1497
01:43:28,959 --> 01:43:30,878
‫متى سنتمكن من استخدام الأسلحة مجدداً ؟‬

1498
01:43:30,961 --> 01:43:32,171
‫ليس لديّ أدنى فكرة‬

1499
01:43:32,254 --> 01:43:34,048
{\an8}<font color="#ffff00"><i>‫"انظر في عينيّ !"‬</i></font>

1500
01:43:34,298 --> 01:43:37,677
{\an8}<i><font color="#ffff00">‫"هذا آخر ما ستراه قبل الموت !"‬</font></i>

1501
01:43:43,474 --> 01:43:45,351
{\an8}<i><font color="#ffff00">‫"فلنبدأ الحرب !"‬</font></i>

1502
01:44:02,618 --> 01:44:03,869
‫(شو)‬

1503
01:44:09,250 --> 01:44:10,751
‫إلى القيادة الجوية‬

1504
01:44:12,169 --> 01:44:13,546
‫ارسلوا إليّ الطوافة‬

1505
01:45:24,367 --> 01:45:25,368
‫(ديك) !‬

1506
01:45:44,303 --> 01:45:45,429
‫بسرعة، (هاتس)‬

1507
01:45:46,055 --> 01:45:48,891
‫ـ لقد دخل، هل هي تعمل ؟
‫ـ الآلة تعمل‬

1508
01:45:50,851 --> 01:45:52,061
‫ـ وضعنا جيد
‫ـ وضعنا جيد‬

1509
01:45:52,144 --> 01:45:53,145
‫هيّا بنا‬

1510
01:47:04,425 --> 01:47:05,760
‫(هوبز) !‬

1511
01:47:28,866 --> 01:47:30,076
‫هيّا، هيّا !‬

1512
01:47:33,954 --> 01:47:35,289
‫فلنذهب للصيد، (شو)‬

1513
01:47:35,373 --> 01:47:37,500
‫أنت امسك به وأنا سأقتله‬

1514
01:47:43,089 --> 01:47:44,298
‫تشبث !‬

1515
01:48:05,945 --> 01:48:07,154
‫أهلاً بك في جزيرتي أيها--

1516
01:48:07,238 --> 01:48:08,280
‫حلّق بها !‬

1517
01:48:21,627 --> 01:48:23,629
‫قرّبنا أكثر وأنا أحضرها‬

1518
01:48:23,921 --> 01:48:26,048
‫سأبقيه منخفضاً، وأنت اسحبه‬

1519
01:48:35,975 --> 01:48:37,643
‫حلّق بها، حلّق بها !‬

1520
01:48:47,111 --> 01:48:48,237
‫خذ يوم إجازة‬

1521
01:49:05,296 --> 01:49:06,422
‫ماذا تفعل ؟‬

1522
01:49:06,714 --> 01:49:08,257
‫سنقوم بجولة‬

1523
01:49:13,596 --> 01:49:14,597
‫تباً‬

1524
01:49:15,097 --> 01:49:17,058
‫نحن قادمون، يا أخويّ‬

1525
01:49:23,439 --> 01:49:24,440
‫هيّا بنا، (جوناه)‬

1526
01:49:24,899 --> 01:49:26,067
‫هيّا، يا أخي‬

1527
01:49:27,651 --> 01:49:28,652
‫المحور، المحور !‬

1528
01:49:48,172 --> 01:49:49,465
‫(تيمو)، يمكنك القيام بذلك !‬

1529
01:50:03,771 --> 01:50:05,064
‫سنحتاج إلى وزن أكبر‬

1530
01:50:07,525 --> 01:50:09,068
‫أجل !‬

1531
01:50:16,867 --> 01:50:18,786
‫علّقه على مهل‬

1532
01:50:22,248 --> 01:50:23,791
‫جيد جداً، يا أخوتي !‬

1533
01:50:26,544 --> 01:50:28,546
‫ـ أصبح الوزن زائد جداً
‫ـ حسناً، أسقطهم‬

1534
01:50:39,807 --> 01:50:40,891
‫ابقي هنا !‬

1535
01:50:46,272 --> 01:50:48,691
‫استعمل الطاقة الدافعة (مونشاين)، الآن !‬

1536
01:51:15,009 --> 01:51:17,428
‫تجرّني نحو الهاوية ؟ حان دوري الآن‬

1537
01:51:21,557 --> 01:51:23,517
‫سيّدي، يمكن استخدام الأسلحة مجدداً‬

1538
01:51:23,601 --> 01:51:24,602
‫هيّا بنا، هيّا بنا !‬

1539
01:51:26,187 --> 01:51:27,188
‫الوداع‬

1540
01:51:28,814 --> 01:51:30,566
‫هجوم بالصاروخ !‬

1541
01:51:40,368 --> 01:51:42,119
‫لدينا مشكلة بسيطة، (شو)‬

1542
01:51:42,203 --> 01:51:43,871
‫سنضللهم في الأرض المحايدة‬

1543
01:51:56,759 --> 01:51:57,843
‫فلنحلّق بهذه !‬

1544
01:52:15,277 --> 01:52:16,654
حسناً، اصطدم بالعمود الآن‬

1545
01:52:31,377 --> 01:52:32,420
‫نحن نفقد المركبات !‬

1546
01:52:34,422 --> 01:52:35,506
‫تباً‬

1547
01:52:40,886 --> 01:52:41,887
‫ماذا--

1548
01:52:44,306 --> 01:52:45,349
‫سأساعدك، (هوبز)‬

1549
01:52:53,190 --> 01:52:54,358
‫مهلاً !‬

1550
01:53:00,865 --> 01:53:02,575
‫ـ المحرك
‫ـ إننا نفقد الطاقة‬

1551
01:53:06,620 --> 01:53:08,581
‫ـ أيها الرفيقان !
‫ـ (هاتي)، اقفزي !‬

1552
01:54:00,841 --> 01:54:02,843
‫انهض، انهض !‬

1553
01:54:03,469 --> 01:54:04,929
‫انهض !‬

1554
01:54:05,429 --> 01:54:07,682
‫لن تموت قبل أن آمرك أنا بذلك‬

1555
01:54:07,765 --> 01:54:09,266
‫أترى أداة توقيت آلة الاستخراج ؟‬

1556
01:54:09,350 --> 01:54:13,854
‫عندما تصل إلى صفر،
‫افرغ المشط في قلبها، فهمت ؟‬

1557
01:54:24,281 --> 01:54:25,282
‫(هاتي) !‬

1558
01:54:28,703 --> 01:54:30,955
‫لن ينتهي هذا بالطريقة التي تريدانها‬

1559
01:54:31,205 --> 01:54:32,998
‫أجل، استمر بتكرار هذا لنفسك‬

1560
01:54:33,749 --> 01:54:35,918
‫وضعكما لن يتحسن‬

1561
01:54:36,502 --> 01:54:39,505
‫تطور الإنسان أمر محتم،
‫سواء أعجبكما ذلك أم لا‬

1562
01:54:42,466 --> 01:54:44,635
‫أتعلم ؟ أكاد أشعر بالسوء حيالك‬

1563
01:54:45,011 --> 01:54:47,054
‫لأنهم لم يملؤوا رأسك بالمعدن فحسب‬

1564
01:54:47,138 --> 01:54:49,015
‫بل بالهراء أيضاً‬

1565
01:54:51,017 --> 01:54:53,352
‫كنت قد بدأت أعجب بكما، أتعلمان ذلك ؟‬

1566
01:54:54,937 --> 01:54:56,105
...حسناً

1567
01:55:32,016 --> 01:55:34,185
‫ما المشكلة أيها الرفيقان ؟ هل يؤلمكما هذا ؟‬

1568
01:55:35,061 --> 01:55:39,065
‫من الصعب جداً
‫أن يكون المرء إنسانا لهذه الدرجة‬

1569
01:55:42,902 --> 01:55:44,570
<b>‫’’هجوم وشيك‘‘‬</b>

1570
01:55:58,417 --> 01:55:59,418
<b>‫’’تهديد وشيك‘‘‬</b>

1571
01:56:09,595 --> 01:56:10,763
‫ـ أرأيت هذا ؟
‫ـ أجل‬

1572
01:56:11,013 --> 01:56:13,808
‫ـ إن عملنا معاً، يمكننا إيذاءه
‫ـ أنت محق‬

1573
01:56:14,225 --> 01:56:16,727
‫ـ حان الوقت لنعمل كفريق
‫ـ نحن اثنان وهو واحد‬

1574
01:56:16,811 --> 01:56:20,398
‫ـ سأتلقى لكمة وأدعك تسدد واحدة
‫ـ وأنا أيضاً‬

1575
01:56:21,273 --> 01:56:24,110
‫ـ أنا حاميك، يا أخي
‫ـ وأنا أحميك‬

1576
01:56:24,485 --> 01:56:26,070
‫هيّا نتخلص من هذا السافل‬

1577
01:57:31,052 --> 01:57:32,178
<b>‫’’تحذير‘‘‬</b>

1578
01:58:18,766 --> 01:58:20,309
‫ها قد أتى "الكريبتونايت"‬

1579
01:58:36,075 --> 01:58:37,076
‫حصلت عليه‬

1580
01:58:37,535 --> 01:58:38,828
‫لقد نجحت، (هات)‬

1581
01:58:39,245 --> 01:58:40,496
‫لم اشكّ فيك البتة‬

1582
01:58:42,164 --> 01:58:44,000
‫فلنوصله إلى أيد أمينة‬

1583
01:58:49,964 --> 01:58:51,674
‫أظهرتني كخائن‬

1584
01:58:53,092 --> 01:58:55,094
‫وقلبت شقيقتي ضدي‬

1585
01:58:56,595 --> 01:59:00,641
‫وأجبرتني على قتل أخي، أنت‬

1586
01:59:00,725 --> 01:59:03,352
‫وها نحن مجدداً ! هيّا !‬

1587
01:59:04,729 --> 01:59:06,814
‫(شو)، مقارنة بالقضية...‬

1588
01:59:10,151 --> 01:59:12,194
‫حياة شخص واحد لا تعني شيئاً‬

1589
01:59:12,570 --> 01:59:14,488
‫لا اعرف ماذا أصابك، (بريكستون)‬

1590
01:59:17,575 --> 01:59:19,368
‫لقد أجبرتني على قتلك مرة‬

1591
01:59:21,662 --> 01:59:23,456
‫لكنني لن أكرّر ذلك‬

1592
01:59:28,544 --> 01:59:30,629
‫أنت قد تؤمن بالآلات، يا أخي‬

1593
01:59:32,131 --> 01:59:33,424
‫بينما نحن نؤمن ببعضنا البعض‬

1594
01:59:42,058 --> 01:59:44,143
‫قد تملك كل التكنولوجيا المتوفرة في العالم‬

1595
01:59:48,314 --> 01:59:49,398
‫ولكن نحن نملك الشجاعة‬

1596
01:59:51,650 --> 01:59:54,362
<i>‫وما من آلة ستتمكن يوما من التغلب على هذا‬</i>

1597
01:59:56,447 --> 02:00:00,451
‫ستتعرضون لصفعة نموذجية من (ساموا)‬

1598
02:00:06,290 --> 02:00:09,293
<b>‫’’هوية القائد: (بريكستون) أو إس جي 1‘‘‬</b>

1599
02:00:09,502 --> 02:00:11,671
<i>‫عطّلوا (بريكستون)‬</i>

1600
02:00:14,548 --> 02:00:16,801
<b>‫’’وضع خارج الخدمة‘‘‬</b>

1601
02:00:20,262 --> 02:00:22,056
‫هكذا ستجري الأمور إذاً ؟‬

1602
02:00:25,810 --> 02:00:27,728
‫هذا العمل يتضمن مخاطر، أيها الفتيان‬

1603
02:00:45,830 --> 02:00:48,958
<i>‫لم يرتق (بريكستون) على قدر توقعاتنا قط‬</i>

1604
02:00:50,001 --> 02:00:54,171
<i>‫لكن أنتم الثلاثة
‫تفوقتم على التحليلات المتوقعة‬</i>

1605
02:00:55,089 --> 02:00:57,299
<i>‫أنت لا تتذكرني (هوبز)، صحيح ؟‬</i>

1606
02:00:58,968 --> 02:01:00,386
<i>‫لكنك ستتذكرني‬</i>

1607
02:01:01,178 --> 02:01:03,681
<i>‫سيكون هذا لمّ شمل مذهل‬</i>

1608
02:01:05,099 --> 02:01:06,809
<i>‫أنت تحت نظري الآن‬</i>

1609
02:01:08,185 --> 02:01:09,729
‫وأنت تحت نظرنا‬

1610
02:01:18,779 --> 02:01:21,323
‫اسمع، شكراً على مساعدتي
‫خلال هذه العملية، يا أخي‬

1611
02:01:21,407 --> 02:01:22,491
‫لقد كنت رائعاً‬

1612
02:01:22,575 --> 02:01:24,744
‫ما رأيك لو ركلت وجهك
‫لمحو هذا التعبير الأحمق ؟‬

1613
02:01:24,827 --> 02:01:26,412
‫حقاً ؟ ما رأيك لو تريني ذلك الآن ؟‬

1614
02:01:26,495 --> 02:01:27,955
حسناً، أيها الرفيقان‬

1615
02:01:28,372 --> 02:01:29,915
‫فلنعد إلى المنزل‬

1616
02:01:32,752 --> 02:01:34,003
‫ـ أجل
‫ـ حسناً‬

1617
02:01:35,629 --> 02:01:37,006
‫اسمع، (باتمان) كان لديه (روبن)‬

1618
02:01:37,089 --> 02:01:39,008
‫دكتور (إيفيل) كان لديه
‫(ميني مي)، وأنت (ميني مي)‬

1619
02:01:39,091 --> 02:01:41,552
‫كان لـ(هان سولو) (تشوباكا)
‫و(كيرميت) الآنسة (بيغي)‬

1620
02:01:41,635 --> 02:01:44,013
‫هذا قاس، لا تقل هذا ولا تجادلني على جزيرتي‬

1621
02:01:44,096 --> 02:01:45,181
‫أنت مساعدي‬

1622
02:02:45,449 --> 02:02:47,993
{\an8}‫تسرّني جداً عودتكما‬

1623
02:02:49,620 --> 02:02:51,539
{\an8}‫ـ أحضرت لك القالب الذي أردته
‫ـ ميلاد سعيد‬

1624
02:02:53,207 --> 02:02:54,750
{\an8}‫ما كنت لآكله‬

1625
02:02:57,712 --> 02:02:59,005
{\an8}‫فلنخرجا من هنا‬

1626
02:03:06,429 --> 02:03:08,305
‫منذ متى تعملين هنا ؟‬

1627
02:03:10,766 --> 02:03:13,728
‫(سام)، هذه جدتك‬

1628
02:03:22,695 --> 02:03:23,696
‫أحبك‬

1629
02:03:27,742 --> 02:03:29,869
‫تسرّني عودتك إلى الديار، يا أخي‬

1630
02:03:30,286 --> 02:03:32,455
{\an8}‫من الجيد أن أعود إلى الديار، يا أخي‬

1631
02:04:00,608 --> 02:04:03,652
‫(هوبز)، لديّ أخبار سيئة، نواجه مشاكل كبيرة‬

1632
02:04:03,736 --> 02:04:06,322
‫رباه، أشعر بتحسن على الفور بمجرد حديثي معك‬

1633
02:04:06,405 --> 02:04:07,406
‫هل هذا غريب ؟‬

1634
02:04:07,573 --> 02:04:10,534
‫بأي حال، اسمع، الفيروس (سنوفليك) بأمان تام‬

1635
02:04:10,618 --> 02:04:12,453
‫فهو محجوز داخل خزنة آمنة تماماً‬

1636
02:04:12,536 --> 02:04:17,625
‫لكننا نتعامل حالياً مع فيروس آخر‬

1637
02:04:17,708 --> 02:04:21,295
‫الأخير كان يذيب الأعضاء
‫داخل الجسم أما هذا...‬

1638
02:04:21,921 --> 02:04:24,548
‫فهو يذيب جسمك من الخارج تماماً‬

1639
02:04:24,965 --> 02:04:28,219
‫إذ تتساقط بشرتك،
‫ويشبه الأمر بخلع كيمونو وسط إعصار‬

1640
02:04:28,719 --> 02:04:33,140
‫هذا مقرف جداً لدرجة أنه علينا
‫حل المسألة على الفور‬

1641
02:04:33,224 --> 02:04:35,017
‫أحتاج إليكما أنتما الاثنين‬

1642
02:04:35,101 --> 02:04:36,185
‫ما رأيك يا (بيكي) ؟‬

1643
02:04:36,268 --> 02:04:37,603
<i>مرحباً (لوك)، أنا (سام)‬</i>

1644
02:04:37,687 --> 02:04:39,522
‫ـ (سام) ؟
<i>‫ـ ربما تودّ التحدث مع أبي‬</i>

1645
02:04:39,605 --> 02:04:41,273
‫رباه، (سام)‬

1646
02:04:42,149 --> 02:04:46,862
‫يا للعجب، صوتك يشبه صوت والدك تماماً‬

1647
02:04:47,154 --> 02:04:50,991
‫الأمر يرعبني حالياً، وكأنني أصغي إلى مرآة‬

1648
02:04:51,742 --> 02:04:53,703
‫ـ أيمكنني التكلم مع (هوبز) ؟
‫ـ أنا أتكلم‬

1649
02:04:53,786 --> 02:04:55,955
‫اعلم، لكن عليّ التحدث مع (هوبز)، عزيزتي‬

1650
02:04:56,038 --> 02:04:57,790
‫أنا أتكلم، ماذا تريد ؟‬

1651
02:04:57,873 --> 02:05:00,835
‫جدياً، إن قمتم بتسجيل صوتيكما-- هذا جنوني‬

1652
02:05:00,918 --> 02:05:03,838
‫قبل أن تقول أي شيء، هل اهتممت بـ(سنوفليك) ؟‬

1653
02:05:03,921 --> 02:05:06,298
‫لقد اهتممت به، نحن بخير‬

1654
02:05:06,382 --> 02:05:08,009
‫لأنني أهتم لأمر الآخرين وأهتم لأمر عائلتنا‬

1655
02:05:08,092 --> 02:05:09,093
‫ـ نحن لسنا عائلة
‫ـ أعرف‬

1656
02:05:09,176 --> 02:05:12,471
‫فعلاقتنا أعمق بكثير، اسمع، بصراحة...‬

1657
02:05:12,680 --> 02:05:14,557
‫أتصدق نهاية مسلسل (لعبة العروش) ؟‬

1658
02:05:14,640 --> 02:05:15,641
‫لم أشاهدها‬

1659
02:05:15,725 --> 02:05:19,270
‫بل شاهدتها أيها الكاذب‬

1660
02:05:19,353 --> 02:05:21,105
‫ما المشكلة ؟ قلت إنه ثمة مشكلة‬

1661
02:05:21,188 --> 02:05:25,735
‫مشكلتي هي أن (جون سنو)
‫عاشر عمته ومن ثم قتلها،‬

1662
02:05:25,818 --> 02:05:28,362
‫ولا احد يودّ التحدث عن الموضوع،
‫هذه هي مشكلتي‬

1663
02:05:30,114 --> 02:05:31,240
‫رباه، انتظر قليلاً‬

1664
02:05:31,967 --> 02:05:41,967
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

1684
02:07:14,115 --> 02:07:15,283
‫دعني أحزر‬

1685
02:07:15,574 --> 02:07:17,285
‫لديك مهمة تقضي بإنقاذ العالم‬

1686
02:07:17,368 --> 02:07:18,786
‫ولا يمكنك تنفيذها بدوني‬

1687
02:07:19,328 --> 02:07:20,705
‫لا، يا رجل‬

1688
02:07:20,788 --> 02:07:24,166
‫أردت الاطمئنان
‫على صديقي الطيب ومعرفة أخباره‬

1689
02:07:25,084 --> 02:07:26,210
‫وأنا...‬

1690
02:07:27,378 --> 02:07:28,754
‫أردت سماع هذا فعلاً‬

1691
02:07:29,255 --> 02:07:32,091
<i>‫الشرطة، اخرج رافعا يديك !‬</i>

1692
02:07:32,466 --> 02:07:35,303
<i>‫نعلم بأنك في الداخل، (هيو جانوس)‬</i>

1693
02:07:36,512 --> 02:07:37,638
‫أيها السافل‬

1694
02:07:38,931 --> 02:07:41,392
‫لقد سبق وحذّرتك، أيها السافل الأصلع‬

1695
02:07:41,517 --> 02:07:44,729
‫عليك أن تتوقّع الرد عندما لا تتوقّعه البتة‬

1696
02:07:44,812 --> 02:07:46,355
‫لا فكرة لديك عما بدأته للتو‬

1697
02:07:46,522 --> 02:07:48,316
‫أنا واثق من أن هذا يتضمن قفازات مطاطية‬

1698
02:07:48,399 --> 02:07:49,483
‫وتفتيش بدني‬

1699
02:07:50,234 --> 02:07:51,611
‫هذا لن يحصل‬

1700
02:07:55,698 --> 02:07:58,159
‫ـ الشرطة !
‫ـ انبطح أرضاً يا (هيو جانوس) !‬

1701
02:07:58,242 --> 02:08:00,870
‫لن يتم ذلك كما توقعتم، أيها الرفاق‬

1702
02:08:02,496 --> 02:08:03,956
‫سأراك عما قريب، يا (هوبز)‬

1703
02:08:05,958 --> 02:08:07,835
‫أتوق لذلك، (شو)‬

1665
02:15:55,299 --> 02:15:56,425
‫هل أنت بخير ؟‬

1666
02:15:57,718 --> 02:15:58,844
‫أجل‬

1667
02:15:59,762 --> 02:16:02,097
‫أنا مجروح حالياً، لذا...‬

1668
02:16:02,181 --> 02:16:04,183
‫سأحتاج إلى عملية لإخراجي أيها الأب الضخم‬

1669
02:16:04,266 --> 02:16:06,143
‫اسمع، اجلس مكانك وسآتي إليك‬

1670
02:16:06,226 --> 02:16:09,021
‫وإن كنت لا تمانع، أحضر معك كمية من الدم‬

1671
02:16:09,104 --> 02:16:11,273
‫ـ (لوك)--
‫ـ ألاّ تريد معرفة فئة دمي ؟‬

1672
02:16:11,356 --> 02:16:13,067
‫ما هي فئة دمك ؟‬

1673
02:16:13,150 --> 02:16:16,070
‫"بي إيجابي"، تماماً كتوقعات حياتي‬

1674
02:16:17,154 --> 02:16:18,530
‫ـ تخيل هذا
<i>‫ـ (لوك)‬</i>

1675
02:16:19,073 --> 02:16:20,783
‫ـ (لوك) ؟
<i>‫ـ رباه، أنا أنزف بكثرة‬</i>

1676
02:16:20,866 --> 02:16:23,243
‫رباه، أنا أنزف كثيراً حالياً‬

1677
02:16:23,786 --> 02:16:26,413
‫لا، في الواقع، أنتظر، هذا ليس دمي‬

1678
02:16:26,705 --> 02:16:28,082
‫هذا ليس دمي‬

1679
02:16:28,540 --> 02:16:30,459
<i>‫رباه، ظننته دمي‬</i>

1680
02:16:30,542 --> 02:16:31,543
<i>‫بالمناسبة،‬</i>

1681
02:16:31,627 --> 02:16:34,421
‫طعنت شخصاً بواسطة حجر قرميد‬

1682
02:16:34,671 --> 02:16:35,923
‫ما مدى جنون ذلك ؟‬

1683
02:16:36,173 --> 02:16:38,258
‫تبيّن أن هذا ليس صعباً‬

