﻿1
00:00:54,054 --> 00:00:55,430
‫في الصفحات السابقة :

2
00:00:55,638 --> 00:00:58,600
‫إشتعلت الحروب في الأرض منذ نشأتها.

3
00:01:00,185 --> 00:01:02,687
‫وأُزهقت الكثير من الأرواح البشرية سدًى.

4
00:01:03,688 --> 00:01:08,151
‫موت الفرسان و"الفايكينغ" والبحّارة والجنود.

5
00:01:09,944 --> 00:01:13,323
‫وللحفاظ على التوازن، إختارت الآلهة محاربين

6
00:01:13,406 --> 00:01:18,370
‫لحماية البشرية من أشد الأعداء.

7
00:01:18,453 --> 00:01:21,790
‫قاموا بتصنيع هذه التمائم من سبائك سماوية

8
00:01:21,873 --> 00:01:24,501
‫وسلّحوا بها هؤلاء المحاربين.

9
00:01:24,584 --> 00:01:25,418
‫"إنفجار"

10
00:01:25,502 --> 00:01:30,048
‫تميمة الصليب،
‫تتمتع بالقدرة على قتل الناس أو إنقاذهم.

11
00:01:30,131 --> 00:01:32,092
‫تميمة (كرونوس).

12
00:01:32,175 --> 00:01:33,843
‫إله الوقت.

13
00:01:33,927 --> 00:01:37,972
‫يمكن أن تكون التميمة الأكثر قيمةً
‫إذا وقعت في الأيدي الأمينة.

14
00:01:38,056 --> 00:01:42,268
‫لكن في الأيدي الآثمة،
‫يمكن أن تكون الأكثر غدرًا.

15
00:01:42,769 --> 00:01:44,604
‫التميمة الحمراء.

16
00:01:44,688 --> 00:01:46,856
‫تميمة الموت.

17
00:01:46,940 --> 00:01:50,235
‫إلى حد بعيد، التميمة الأقوى والأشد فتكًا.

18
00:01:50,902 --> 00:01:55,323
‫المحارب ذو التميمة الحمراء يهابه الآخرون

19
00:01:55,407 --> 00:01:59,285
‫لأنه يجلب الموت بسرعة.

20
00:02:13,174 --> 00:02:15,218
‫"مجرّة القصص المصوّرة"

21
00:02:15,301 --> 00:02:19,180
‫"يوم القصص المصوّرة المجاني، 4 أفريل"

22
00:02:19,264 --> 00:02:21,182
‫"نهوض الأشرار، عظام الصليب"

23
00:02:24,394 --> 00:02:25,645
‫نجحنا بالدخول.

24
00:02:34,988 --> 00:02:37,490
‫"قهوة وقصص مصوّرة"

25
00:02:44,414 --> 00:02:45,999
‫قم بإستدعاء الحرّاس الآخرين.

26
00:02:49,210 --> 00:02:50,628
‫(كالان)، البطل الخارق.

27
00:02:50,712 --> 00:02:51,963
‫"(كالان)، (براين أوستن غرين)"

28
00:02:52,088 --> 00:02:53,715
‫بطل من العوام مسلّح

29
00:02:53,798 --> 00:02:57,177
‫بتميمة الصليب القديمة القوية المتفجّرة،

30
00:02:57,260 --> 00:03:01,139
‫وفريقه الإستثنائيّ من خبراء الأسلحة.

31
00:03:01,222 --> 00:03:02,849
‫"(غونار) الخالد الفتاك، (فيني جونز)"

32
00:03:02,932 --> 00:03:04,267
‫(غونار).

33
00:03:04,351 --> 00:03:08,021
‫مسجون ويخطط دائمًا لنهاية البشرية

34
00:03:08,104 --> 00:03:11,316
‫والإنتقام من أعدائه الأقوياء.

35
00:03:11,775 --> 00:03:15,236
‫(لوسيا) و(آر بي جي).

36
00:03:15,320 --> 00:03:17,447
‫القاتلان.

37
00:03:17,530 --> 00:03:19,157
‫جميلة لكنّها قاتلة.

38
00:03:19,240 --> 00:03:21,618
‫"(لوسيا) - (لوري هيورينغ)
‫(آر بي جي) - (ريتشارد غريكو)"

39
00:03:21,910 --> 00:03:27,540
‫العائلة المختلة المؤلفة من (وور)
‫و(رايوت) و(كايوس).

40
00:03:27,624 --> 00:03:32,003
‫العائلة التي تقتل معًا وتبقى معًا.

41
00:03:32,087 --> 00:03:32,921
‫"العائلة"

42
00:03:33,046 --> 00:03:35,006
‫"(وور) - (باتريك دورهام)،
‫(رايوت) - (تيم أبيل)"

43
00:03:35,090 --> 00:03:36,383
‫"(كايوس) - (كارسون لي برادشو)"

44
00:03:36,841 --> 00:03:42,305
‫فريق العمليات الخاص بنا المؤلف
‫من (بلاكفاير) و(رينجر) و(نوك).

45
00:03:42,389 --> 00:03:46,559
‫توليفة من الدقة القاتلة والحسّ الدعابي.

46
00:03:46,643 --> 00:03:49,354
‫"(بلاكفاير) - (يوهان جونز)،
‫(رينجر) - (أندريه جوردون)"

47
00:03:49,437 --> 00:03:50,939
‫"(نوك) - (آسا هولي)"

48
00:03:51,022 --> 00:03:52,982
‫المقاولون المتقاعدون،

49
00:03:53,066 --> 00:03:58,446
‫(باور هاوس)، (كليمور)، (ريكون)، و(ماك).

50
00:03:58,530 --> 00:03:59,906
‫لا يوجد فريق من هذا القبيل.

51
00:03:59,989 --> 00:04:02,200
‫"(باور هاوس) - (لو فيريجنو)،
‫(كليمور) - (دي بي سويني)

52
00:04:02,283 --> 00:04:04,244
‫(ريكون) - (جيريمي لندن)،
‫(ماك) - (إريك روبرتس)"

53
00:04:04,327 --> 00:04:06,830
‫المحققان (نيتي) و(وليامز).

54
00:04:06,913 --> 00:04:08,289
‫"المحقق (وليامز) - (جاك أوغست)"

55
00:04:08,373 --> 00:04:09,874
‫متحمّسان لتعقب هؤلاء الأشرار.

56
00:04:09,958 --> 00:04:11,543
‫"المحقق (فرانك نيتي) - (توم سايزمور)"

57
00:04:11,626 --> 00:04:13,795
‫إنهما يساعدان فريق الصليب الخاص بنا.

58
00:04:13,878 --> 00:04:15,505
‫"(دراغو) - (مانو إنتريمي)"

59
00:04:15,588 --> 00:04:19,509
‫الشريران القاسيان، (دراغو)...

60
00:04:22,846 --> 00:04:26,099
‫و(مويرتي).

61
00:04:26,182 --> 00:04:29,185
‫"والشرير عديم الرحمة (مويرتي)،
‫(داني تريخو)"

62
00:05:18,401 --> 00:05:22,197
‫حسنًا يا رفاق، لنبدأ العمل.

63
00:05:26,618 --> 00:05:29,496
‫القصّة المصوّرة الأخيرة
‫التي قمنا بالدفاع عنها إنتهت بكارثة.

64
00:05:30,955 --> 00:05:32,123
‫خسرنا (رايلي).

65
00:05:32,540 --> 00:05:33,875
‫تقبّل (كالان) الأمر بمرارة.

66
00:05:33,958 --> 00:05:35,752
‫(كالان) جندي.

67
00:05:35,835 --> 00:05:40,131
‫إنه يعي تمامًا ما معنى أن يعيش هذا النوع
‫من الحياة. وماتت (رايلي) في المعركة.

68
00:05:41,800 --> 00:05:45,220
‫إنهم يتقبّلون الخسارة ويمضون قدمًا.
‫هذا عملهم.

69
00:05:45,303 --> 00:05:48,890
‫حسنًا، لنقضِ على بعض الأوغاد
‫وننقذ كل حياةٍ ممكنة.

70
00:05:52,060 --> 00:05:54,396
‫"الصليب، نهوض الأشرار"

71
00:06:08,451 --> 00:06:10,412
‫هل سينتهي الأمر كما يبدو؟

72
00:06:10,495 --> 00:06:12,455
‫فريق الصليب بأكمله ميت؟

73
00:06:13,331 --> 00:06:15,917
‫هناك 16 شاهد قبر. هذا يعني...

74
00:06:16,001 --> 00:06:19,546
‫أن فريقَا الصليب في عداد الموتى.

75
00:06:20,005 --> 00:06:22,298
‫سيكونان كذلك إذا لم نغيّر النتيجة.

76
00:06:24,551 --> 00:06:28,930
‫تقول الأسطورة إن العدد الثالث
‫من القصص المصوّرة هو الأخطر

77
00:06:29,014 --> 00:06:31,266
‫مع أشرس الخصوم.

78
00:06:31,349 --> 00:06:33,810
‫وإسمعوا جيّدًا.

79
00:06:34,811 --> 00:06:39,399
‫ما سنقوم به الليلة
‫يمكنه أن يحدّد النتيجة النهائية

80
00:06:39,482 --> 00:06:43,361
‫وحياة وموت فريق الصليب.

81
00:06:45,905 --> 00:06:48,491
‫في العدد الأخير، فتح (مويرتي) حقيبة

82
00:06:48,575 --> 00:06:51,411
‫وإنعكس ضوء أحمرٌ متوهّج على وجهه.

83
00:06:51,494 --> 00:06:53,329
‫لقد بدى متحمسًا للغاية حيال ذلك.

84
00:06:53,413 --> 00:06:57,625
‫أجل. قال، "سيّداتي، حصلنا على مصدر قوتنا."

85
00:06:57,709 --> 00:07:01,463
‫بالضبط. لذلك نعلم أن بين يدي (مويرتي)
‫شيئًا قويًا.

86
00:07:02,005 --> 00:07:04,257
‫ومضى بعض الوقت.

87
00:07:04,341 --> 00:07:06,259
‫لنرَ أين وصلنا.

88
00:07:07,677 --> 00:07:11,264
‫"فريق الصليب في الصحراء العليا،
‫يوقف عملية كبيرة لبيع الأسلحة.

89
00:07:11,348 --> 00:07:15,268
‫لكنّهم لم يتوقعوا أن يكون نصف جيش
‫(مويرتي) هناك.

90
00:07:16,061 --> 00:07:20,106
‫يتعرّض (بلاكفاير) و(وور) إلى هجوم خطير
‫خلف صخرة."

91
00:07:25,445 --> 00:07:28,573
‫- تبًا. إنهم في كل مكان.
‫- صحيح. إنهم كذلك.

92
00:07:55,600 --> 00:07:56,851
‫تفاح؟ على محمل الجد؟

93
00:07:56,935 --> 00:07:59,896
‫لا تقلق بشأن تفاحاتي، مفهوم؟ أخبرت
‫(نوك) أنني أحبّ الطعام، فهمت؟

94
00:07:59,979 --> 00:08:01,564
‫لذلك صنع شيئًا مميّزًا لي.

95
00:08:04,067 --> 00:08:06,027
‫- مميّز؟ مثل ماذا؟
‫- هذه.

96
00:08:16,788 --> 00:08:18,415
‫كم يجني سائقو الشاحنات؟

97
00:08:18,498 --> 00:08:22,043
‫تقود شاحنة بسرعة 130 كيلومترًا في الساعة،
‫وتسحب 31 طنًا؟

98
00:08:22,127 --> 00:08:23,962
‫تبًا! ما الخطأ في ذلك؟

99
00:08:24,045 --> 00:08:26,423
‫أعتقد أنك ستعيش لفترة أطول
‫بتفادي هذه الرصاصات.

100
00:08:31,094 --> 00:08:33,263
‫أعني، كل أبطال القصص المصوّرة
‫يحصلون على فوائد.

101
00:08:33,346 --> 00:08:35,640
‫فوائد؟ مهلاً مثل ماذا؟

102
00:08:35,724 --> 00:08:39,310
‫أعني، أنا متأكّد من أن (ديدبول)
‫يحصل على كعكة الجبن والكافيار.

103
00:08:40,228 --> 00:08:41,563
‫كعكة جبن وكافيار؟

104
00:08:41,646 --> 00:08:43,523
‫- نعم.
‫- هذا مقرف.

105
00:08:43,606 --> 00:08:48,194
‫تعلم أنه يرفع قناعه ويتناول الشطائر
‫وينزل بين المشاهد.

106
00:08:55,577 --> 00:08:58,580
‫بريد جوّي! إنه في الطريق
‫وسيصل في الوقت المحدّد.

107
00:08:58,997 --> 00:08:59,998
‫يا صديقي.

108
00:09:02,709 --> 00:09:05,086
‫هل أوقعتك أمك عدة مرّات؟

109
00:09:05,170 --> 00:09:08,214
‫يا رجل، كنت المفضّل عند أمي.
‫إنها من علّمتني كيف أرمي.

110
00:09:18,933 --> 00:09:20,643
‫لماذا دائمًا يتم إستهدافي؟

111
00:09:20,727 --> 00:09:23,605
‫لأنك لا تصمت أبدًا. إنهم يعرفون
‫بالضبط أين يجدونك.

112
00:09:27,776 --> 00:09:30,779
‫- لماذا ترتدي سروالاً قصيرًا؟
‫- جئت مباشرةً من صالة الألعاب الرياضية.

113
00:09:32,447 --> 00:09:34,949
‫أنت لا تتدرّب. اُنظر إلى كاحليك.

114
00:09:41,373 --> 00:09:43,500
‫بريد جويّ! وصل في الوقت المحدّد، كل مرّة.

115
00:09:44,751 --> 00:09:47,087
‫إسمع. أطلقها.

116
00:09:47,170 --> 00:09:48,046
‫إرمها.

117
00:09:49,255 --> 00:09:50,131
‫إلى الأمام!

118
00:09:57,972 --> 00:09:59,808
‫إعادة تعبئة السلاح. ثمة إطلاق نار.

119
00:09:59,891 --> 00:10:01,976
‫1 من أجل المال.

120
00:10:02,060 --> 00:10:03,561
‫- 2...
‫- خلفك.

121
00:10:04,771 --> 00:10:05,730
‫من أجل العرض.

122
00:10:05,814 --> 00:10:07,899
‫و3 من أجل أمك.

123
00:10:09,192 --> 00:10:11,778
‫لأن أمك ساقطة.

124
00:10:11,861 --> 00:10:14,489
‫(رينجر)، إحمني أنا و(بلاكفاير).

125
00:10:14,572 --> 00:10:15,490
‫توخّ الحذر.

126
00:10:18,910 --> 00:10:20,870
‫(لوسيا)، ركّزي على الهدف!

127
00:10:29,254 --> 00:10:30,213
‫إعادة تعبئة السلاح.

128
00:10:44,144 --> 00:10:45,645
‫(كايوس)، إنبطحي أرضًا.

129
00:10:50,984 --> 00:10:52,986
‫أصبت السافل الذي على اليمين! قتلته.

130
00:10:57,157 --> 00:10:58,158
‫(كايوس).

131
00:10:59,993 --> 00:11:01,911
‫أخبريني! هل أنت على قيد الحياة؟

132
00:11:02,078 --> 00:11:03,371
‫أنا أسترخي وحسب.

133
00:11:05,665 --> 00:11:09,294
‫- ليس كما أفعل على شاطئ رملي.
‫- إنتهت عطلة الربيع يا أختي.

134
00:11:09,377 --> 00:11:12,088
‫- إنهضي وأطلقي بعض الرصاص.
‫- سأفعل ذلك، سأفعل ذلك.

135
00:11:15,759 --> 00:11:16,718
‫إعادة تعبئة السلاح.

136
00:11:23,350 --> 00:11:24,601
‫تبًا.

137
00:11:45,580 --> 00:11:48,583
‫يتعيّن عليك أحيانًا إنهاء بعض الأمور
‫بالطريقة التقليدية،

138
00:11:48,667 --> 00:11:50,418
‫خاصّةً عندما تكون المسألة شخصية.

139
00:11:54,297 --> 00:11:55,924
‫لقد حاولت قتل أختي الصغيرة.

140
00:12:27,872 --> 00:12:30,083
‫مثل فئران المختبر.

141
00:12:30,166 --> 00:12:31,418
‫وقعوا في الفخ بسهولة.

142
00:12:31,501 --> 00:12:33,670
‫لم يظهروا أيّ إحترام لأعدائهم.

143
00:12:35,422 --> 00:12:38,299
‫لنرَ ما تفعله السيّدات.

144
00:12:42,387 --> 00:12:44,222
‫أرسلنا إلى هناك. نود اللعب.

145
00:12:44,305 --> 00:12:46,558
‫أجل، أشركنا في الأمر أيّها المدرّب.

146
00:12:46,641 --> 00:12:48,018
‫إغتنم اليوم أيّها الرئيس.

147
00:12:50,186 --> 00:12:51,563
‫ليس بعد.

148
00:12:52,230 --> 00:12:54,482
‫لقد بدأت خطتي للتو.

149
00:12:58,028 --> 00:13:00,030
‫حسنًا، دعونا نحمل هذه الأسلحة.

150
00:13:07,954 --> 00:13:09,205
‫مرحبًا يا شباب.

151
00:13:10,123 --> 00:13:12,917
‫يبدو أن هناك ثقبًا في إطار سيّارتي.
‫هل يمكنكم المساعدة؟

152
00:13:17,047 --> 00:13:19,174
‫مجرد ثقب بسيط.

153
00:13:19,257 --> 00:13:22,302
‫علينا أن ننقل هذه...
‫علينا أن ننقل هذه الأشياء يا رجال.

154
00:13:23,053 --> 00:13:25,305
‫سيقتلنا (مويرتي).
‫علينا أن ننقل هذا. آسف.

155
00:13:26,097 --> 00:13:27,057
‫من فضلكم؟

156
00:13:30,894 --> 00:13:34,647
‫تتساءلون ماذا نفعل بكل هذه الأسلحة.

157
00:13:36,691 --> 00:13:38,985
‫سنقيم حفلةً رائعة.

158
00:13:43,865 --> 00:13:44,866
‫مرحبًا يا شباب.

159
00:13:49,662 --> 00:13:52,415
‫حسنًا، ربما أنا...

160
00:13:58,755 --> 00:14:01,508
‫يُستحسن أن... لا.

161
00:14:07,597 --> 00:14:09,182
‫"قاذف صواريخ صغير"

162
00:14:11,518 --> 00:14:14,813
‫كلا... سيقتلنا (مويرتي).

163
00:14:16,022 --> 00:14:18,733
‫إسمع أيّها الرئيس. لقد حان الوقت.
‫هل تعتقد أنه سيصل؟

164
00:14:19,859 --> 00:14:21,277
‫سيأتي.

165
00:14:21,361 --> 00:14:24,864
‫لقد إنتظر طويلاً، وقطع مسافة بعيدةً.

166
00:14:34,040 --> 00:14:35,500
‫كل الأشرار.

167
00:14:36,042 --> 00:14:37,127
‫في الوقت المحدّد.

168
00:14:38,169 --> 00:14:42,007
‫- كنت أعلم أنك لن تفوّت الحفل.
‫- (مويرتي).

169
00:14:42,090 --> 00:14:45,844
‫إنه لأمر مثيرٌ للسخرية، مع إسم مثل الموت...

170
00:14:45,927 --> 00:14:49,180
‫ستجد ما أحتاجه أخيرًا.

171
00:14:49,264 --> 00:14:51,307
‫تسرّني رؤيتك يا صديقي القديم.

172
00:14:51,391 --> 00:14:52,600
‫لم أرَك منذ وقتٍ طويل.

173
00:14:53,601 --> 00:14:54,519
‫صحيح.

174
00:14:55,687 --> 00:14:58,565
‫أرى أنك تُبقي فريق الصليب مستمتعًا.

175
00:14:58,648 --> 00:15:00,483
‫كما وعدت تمامًا.

176
00:15:00,567 --> 00:15:03,236
‫أُلهيهم حتى تتمكّن من الحصول
‫على جائزتي...

177
00:15:03,319 --> 00:15:05,530
‫بالحديث عن الجائزة...

178
00:15:07,615 --> 00:15:08,950
‫أرني إيّاها.

179
00:15:09,034 --> 00:15:10,452
‫لديّ جائزتك.

180
00:15:12,162 --> 00:15:15,081
‫إختفت تميمتي الغالية لفترة طويلة جدًا.

181
00:15:20,378 --> 00:15:22,714
‫التميمة الثالثة والأخيرة.

182
00:15:23,757 --> 00:15:25,550
‫تميمة الموت...

183
00:15:26,593 --> 00:15:28,136
‫والخلود.

184
00:15:43,777 --> 00:15:45,528
‫لقد كلّفتني ثمنًا باهظًا.

185
00:15:45,612 --> 00:15:48,823
‫نعم، سمعت أنك خسرت بعض الرجال
‫أثناء محاولة الحصول عليها.

186
00:15:48,907 --> 00:15:52,744
‫من المؤسف أنها لا تعمل إلاّ معك،
‫وإلاّ لحاولت تجربتها.

187
00:15:52,827 --> 00:15:55,038
‫أراهن أنك جرّبت ذلك على أيّ حال.

188
00:15:59,417 --> 00:16:00,960
‫أراهن أنك فعلت ذلك.

189
00:16:04,005 --> 00:16:06,299
‫يبدو أنك ستخسر المزيد من الجنود اليوم.

190
00:16:06,383 --> 00:16:07,967
‫أضرار جانبية.

191
00:16:08,051 --> 00:16:10,178
‫تستحق الخسارة.

192
00:16:10,261 --> 00:16:12,639
‫سيُلهيهم رجالي،

193
00:16:12,722 --> 00:16:15,308
‫حتى تتمكّن من الحصول على ما طلبته.

194
00:16:15,392 --> 00:16:16,726
‫سأحصل عليه.

195
00:16:17,602 --> 00:16:19,854
‫أحضرت التميمة من أجلك.

196
00:16:19,938 --> 00:16:21,481
‫والآن أحضر لي ما أحتاجه.

197
00:16:23,191 --> 00:16:25,944
‫ستحصل على ما تريده يا (مويرتي).

198
00:16:27,153 --> 00:16:28,905
‫هذا وعد.

199
00:16:28,988 --> 00:16:30,448
‫إنها تحت حراسة مشدّدة.

200
00:16:30,532 --> 00:16:34,411
‫لكنّني سأحرص على موت الجميع
‫عند وصولك إلى هناك.

201
00:16:34,828 --> 00:16:37,080
‫حسنًا، لست من النوع
‫الذي يترك عملاً غير منتهٍ.

202
00:16:38,540 --> 00:16:39,916
‫ستحصل على ما تريده.

203
00:16:41,543 --> 00:16:43,169
‫من الجيّد رؤيتك يا رجل الكهف.

204
00:18:15,887 --> 00:18:19,182
‫حسنًا، لننه هذا الأمر ونعد
‫إلى المنزل. هناك فراش وثير بإنتظارنا.

205
00:18:37,200 --> 00:18:38,243
‫مَن أنتن؟

206
00:18:38,326 --> 00:18:40,578
‫فتيات (تشارلي)؟

207
00:18:43,039 --> 00:18:47,168
‫أنت لطيف جدًا. هل تعرف والدتك
‫أنك في الخارج هنا تتحدث بطريقة سيئة؟

208
00:18:47,252 --> 00:18:49,796
‫أجل، إلى مجموعة من الفتيات سيبرحنك ضربًا.

209
00:18:52,048 --> 00:18:55,468
‫أنتن أيّتها الساقطات ستضربنني؟

210
00:18:55,552 --> 00:18:57,762
‫ليس هنّ. أنا فقط.

211
00:18:59,014 --> 00:19:00,181
‫أعطني قبلةً يا عزيزتي.

212
00:19:18,950 --> 00:19:20,452
‫حقًا؟ لكمة واحدة في الحلق؟

213
00:19:22,579 --> 00:19:24,372
‫يجب أن أجد رجلاً أكبر.

214
00:19:41,681 --> 00:19:44,309
‫- تريدين الرقص يا صغيرتي؟
‫- أرِني ما لديك.

215
00:19:52,525 --> 00:19:54,778
‫اُرقص على هذا أيّها الوغد.

216
00:19:57,238 --> 00:19:58,990
‫مرحى.

217
00:20:15,048 --> 00:20:17,008
‫سأنال منك أيّها اللعين.

218
00:20:19,594 --> 00:20:20,929
‫- أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

219
00:20:25,809 --> 00:20:26,976
‫إلى اليسار.

220
00:20:47,789 --> 00:20:48,623
‫أعيد تعبئة السلاح.

221
00:21:02,303 --> 00:21:03,847
‫إرفع رأسك أيّها التافه اللعين.

222
00:21:04,931 --> 00:21:05,849
‫ها أنت ذا.

223
00:21:20,530 --> 00:21:21,573
‫هل أنت بخير؟

224
00:21:22,282 --> 00:21:23,158
‫المكان آمن.

225
00:21:24,617 --> 00:21:27,996
‫تمكّنا من هؤلاء الحثالة.
‫لنذهب وننضم إلى بقية الفريق.

226
00:21:28,371 --> 00:21:30,415
‫نعم، أعتقد أنني سمعت (بلاكفاير)
‫قادمًا من هناك.

227
00:21:30,498 --> 00:21:32,000
‫- أين؟
‫- هناك.

228
00:21:32,167 --> 00:21:33,501
‫حسنًا، لنذهب بهذا الإتجاه.

229
00:21:35,003 --> 00:21:38,882
‫نعم، يمكنني سماعه الآن يقول: "(بلاكفاير)
‫فعل هذا، (بلاكفاير) فعل ذلك."

230
00:21:38,965 --> 00:21:42,510
‫والشيء الوحيد الذي يتقنه هو اللعب
‫بخصيتيه الصغيرتين

231
00:21:42,594 --> 00:21:44,804
‫ودفع الناس إلى الجنون.

232
00:21:44,888 --> 00:21:47,057
‫هل أخبرتك كيف رأيته مع دمية المضاجعة؟

233
00:21:47,182 --> 00:21:48,808
‫- أحبّ سماع ذلك.
‫- كان مثيرًا للإشمئزاز.

234
00:21:48,892 --> 00:21:52,937
‫أقسم إنك ستتسبّب في قتلي يومًا ما.
‫ستتسبّب في إصابتي بطلق ناريّ في الغابة.

235
00:21:55,440 --> 00:21:57,067
‫لا توجّه سلاحك إليّ، مفهوم؟

236
00:21:58,109 --> 00:22:01,905
‫إذا لم يطلق الأشرار النار عليك،
‫فسأفعل ذلك. إبتعد عنّي.

237
00:22:02,280 --> 00:22:04,115
‫أقسم إننا أسوأ من شخصين متزوجين.

238
00:22:12,791 --> 00:22:13,875
‫هل أعجبك حصني؟

239
00:22:13,958 --> 00:22:14,793
‫- أنت بنيته؟
‫- أجل.

240
00:22:15,251 --> 00:22:16,378
‫إنه سيء جدًا.

241
00:22:24,678 --> 00:22:28,807
‫- يا رجل، بقيت معي قنبلة واحدة. تبًا.
‫- حسنًا، إستخدمها، سأقوم بحمايتك.

242
00:22:30,266 --> 00:22:32,060
‫- ها نحن ذا.
‫- وداعًا يا (فليشيا).

243
00:22:36,856 --> 00:22:39,943
‫والآن، بهذه الطريقة تقضي على الهوام.
‫بهذه الطريقة.

244
00:22:46,616 --> 00:22:47,992
‫ضربة موفقة يا (رينجر).

245
00:23:01,339 --> 00:23:02,424
‫إنه مغلق.

246
00:23:04,175 --> 00:23:05,385
‫يا للعجب.

247
00:23:18,857 --> 00:23:21,484
‫يا لها من قوة حقيقية.

248
00:23:21,568 --> 00:23:23,403
‫لم ترَ شيئًا بعد.

249
00:23:27,907 --> 00:23:30,660
‫- هذا لا يبشر بخير.
‫- على الأقل نعلم ما يواجهنا.

250
00:23:30,744 --> 00:23:33,246
‫تميمة الموت الحمراء.

251
00:23:33,329 --> 00:23:35,707
‫يمكن لصليب (كالان) التصدّي لها.

252
00:23:38,543 --> 00:23:39,711
‫ليس بهذه السرعة.

253
00:23:40,295 --> 00:23:45,133
‫تقول الأسطورة إن التميمة الحمراء
‫يمكن أن تقتل أيّ شخص في أيّ وقت.

254
00:23:45,216 --> 00:23:47,260
‫إنها أقوى تميمة.

255
00:23:47,344 --> 00:23:49,387
‫كيف يوقفونها إذًا؟

256
00:23:49,471 --> 00:23:51,389
‫وكيف نساعد؟

257
00:23:51,765 --> 00:23:53,725
‫نحن فقط؟ لا يمكننا ذلك.

258
00:23:56,644 --> 00:24:01,149
‫"يقطع (دراغو) ورجاله الغرفة
‫بإتجاه باب من الصلب."

259
00:24:13,870 --> 00:24:16,873
‫إنه بسماكة 90 سنتيمترًا.
‫هل يمكنك فتح هذا أيّها الرئيس؟

260
00:24:36,142 --> 00:24:37,352
‫لا بأس بذلك.

261
00:24:41,022 --> 00:24:43,483
‫إسمع يا (رينجر). هل يمكنك إحضار (بلاكفاير)
‫في طريقك؟

262
00:24:43,566 --> 00:24:46,861
‫إنه هناك بين الشجيرات.
‫لقد تناول واحدةً من تفاحاته.

263
00:24:46,945 --> 00:24:50,115
‫- حسنًا يا رجل. نراك في المقرّ.
‫- عُلِمْ.

264
00:25:02,877 --> 00:25:03,712
‫نعم؟

265
00:25:03,795 --> 00:25:08,341
‫كانت لديهم صناديق مليئة بالرشاشات،
‫والقنابل اليدوية، وجميع أنواع الأسلحة.

266
00:25:08,425 --> 00:25:09,843
‫أكثر بكثير من المعتاد.

267
00:25:11,803 --> 00:25:13,680
‫لقد هزمناهم هزيمة نكراء.

268
00:25:14,180 --> 00:25:15,640
‫حققنا نفس النتيجة.

269
00:25:15,807 --> 00:25:17,308
‫نعود الآن إلى القاعدة.

270
00:25:17,392 --> 00:25:19,811
‫سنعود إلى مقرّ الصليب. سنلتقي بعد قليل.

271
00:25:19,894 --> 00:25:20,770
ُلِمْ.

272
00:25:23,356 --> 00:25:25,775
‫حسنًا، قضى فريقي
‫على حفنة من رجال (مويرتي).

273
00:25:26,276 --> 00:25:27,569
‫ما هو الأمر؟

274
00:25:27,986 --> 00:25:30,739
‫الأسلحة المسروقة المعتادة،
‫ولكن لديهم مدفعية ثقيلة أيضًا.

275
00:25:30,822 --> 00:25:32,407
‫لا شيء لا يمكننا التعامل معه.

276
00:25:34,284 --> 00:25:35,702
‫ليست هناك أيّ مشكلة.

277
00:25:35,785 --> 00:25:37,078
‫لنعد أدراجنا.

278
00:25:46,046 --> 00:25:48,131
‫إستمتعوا بنصركم المؤقت.

279
00:25:48,798 --> 00:25:50,383
‫النهاية قريبة.

280
00:25:53,094 --> 00:25:55,805
‫- هل يعتقدون فعلاً أنهم منتصرون؟
‫- أجل.

281
00:26:02,729 --> 00:26:04,189
‫هل حصلت على جائزتي؟

282
00:26:04,272 --> 00:26:06,816
‫أجل، حصلت عليها. نحن في الطريق.

283
00:26:06,900 --> 00:26:08,401
‫ممتاز.

284
00:26:08,485 --> 00:26:09,819
‫سأراك قريبًا.

285
00:26:13,281 --> 00:26:14,657
‫لقد حان وقتنا.

286
00:26:15,158 --> 00:26:19,162
‫قريبًا ستجثو المدينة عند أقدامنا.

287
00:26:20,330 --> 00:26:24,626
‫- يروق لي هذا النوع من القوة.
‫- ممتاز. نتطلّع إلى تنفيذ ذلك.

288
00:26:25,085 --> 00:26:27,295
‫سأتصل بالمفوّض...

289
00:26:27,379 --> 00:26:29,464
‫وأقول له إنه يتعيّن عليه الدفع.

290
00:26:29,547 --> 00:26:32,676
‫وعندما أقول "الدفع"، أعني الدفع بالدم.

291
00:26:32,759 --> 00:26:33,843
‫اُقتلهم جميعًا.

292
00:26:33,927 --> 00:26:34,886
‫لنفعل ذلك.

293
00:26:35,261 --> 00:26:37,180
‫مثير.

294
00:26:37,263 --> 00:26:39,933
‫مثير ويصعب التعامل معه.

295
00:26:40,975 --> 00:26:42,018
‫يعجبني ذلك.

296
00:26:43,853 --> 00:26:45,480
‫يمكنني التعامل معهم.

297
00:26:50,193 --> 00:26:51,778
‫ملائكتي الصغيرة.

298
00:26:52,487 --> 00:26:54,406
‫وجنودي.

299
00:26:56,950 --> 00:27:01,371
‫سيجثون قريبًا عند أقدامنا.

300
00:27:20,348 --> 00:27:22,350
‫يوم رائع يا رفاق.

301
00:27:22,434 --> 00:27:24,436
‫قوموا بتجهيز أسلحتكم.

302
00:27:24,519 --> 00:27:26,646
‫نظفوا الأسلحة، وأعيدوا تعبئة المخازن.

303
00:27:29,607 --> 00:27:30,650
‫(رينجر).

304
00:27:30,734 --> 00:27:32,944
‫- تفضّل المشط الخاص بك.
‫- جهز سلاحك يا أخي.

305
00:27:34,279 --> 00:27:36,865
‫مكان هذا ليس هناك. إنه سلاحي.

306
00:27:36,948 --> 00:27:38,324
‫يا للهول، إنها بنادق كثيرة.

307
00:27:38,992 --> 00:27:40,952
‫20؟ 30؟ لقد حصلنا عليها.

308
00:27:41,036 --> 00:27:42,787
‫أجل. (بلاكفاير).

309
00:27:42,871 --> 00:27:45,498
‫- توقف عن ترك كراتك ملقاةً في كل مكان.
‫- لا ترمِ كراتي.

310
00:27:45,915 --> 00:27:47,542
‫لا ترمِ كراتي.

311
00:27:54,049 --> 00:27:55,133
‫ما الأمر يا أخي؟

312
00:27:56,593 --> 00:27:58,219
‫أنا متعب فقط، هذا كل ما في الأمر.

313
00:27:59,512 --> 00:28:02,432
‫حسنًا. بحقك، أعرفك.

314
00:28:02,515 --> 00:28:04,017
‫ما الذي يدور في ذهنك؟

315
00:28:07,354 --> 00:28:10,482
‫لا أعرف. ثمة شيء غير منطقي.

316
00:28:13,068 --> 00:28:15,320
‫حسنًا، هل تعرف ما هو برأيي؟

317
00:28:15,403 --> 00:28:19,699
‫أعتقد أنك بحاجة إلى إجازة قصيرة.

318
00:28:19,783 --> 00:28:24,454
‫يجب أن تأخذ تلك الفتاة (سلون)
‫وتختفي عن الأنظار في مكانٍ ما.

319
00:28:25,246 --> 00:28:28,792
‫إذهب إلى "ماليبو"، "أوهاي".

320
00:28:28,875 --> 00:28:29,876
‫- فكرة جيّدة.
‫- نعم.

321
00:28:29,959 --> 00:28:32,212
‫علينا جميعًا أن نحظى ببعض النوم.
‫كان أسبوعًا طويلاً.

322
00:28:32,295 --> 00:28:33,421
‫أجل.

323
00:28:33,505 --> 00:28:38,259
‫خذ قسطًا من الراحة الهانئة
‫لأن هذا الوجه يحتاج لرونقه.

324
00:28:40,095 --> 00:28:41,721
‫حسنًا. هذه الليلة إجازة.

325
00:28:41,805 --> 00:28:45,392
‫أم يمكننا قضاء أسبوع في "فيجي"؟

326
00:28:47,310 --> 00:28:49,187
‫سيتعيّن عليّ إختيار مكان آخر.

327
00:28:50,230 --> 00:28:54,401
‫- (جيسون).
‫- هل نلتقي هنا في السابعة؟

328
00:28:55,527 --> 00:28:57,404
‫- عُلم.
‫- حسنًا.

329
00:28:58,780 --> 00:29:00,198
‫أنا ذاهب إلى الطابق السفلي.

330
00:29:01,449 --> 00:29:05,370
‫ستنزل إلى هناك وتقضي بعض الوقت
‫مع العجوز (ليكتر)؟

331
00:29:05,453 --> 00:29:07,706
‫- أجل.
‫- إنتبه لنفسك جيّدًا.

332
00:29:09,666 --> 00:29:12,585
‫(بلاكفاير)، توقف عن اللعب بكراتك اللعينة
‫وقم بتنظيفها.

333
00:29:12,669 --> 00:29:14,587
‫ما رأيك أن تساعدني في غسلها؟

334
00:29:19,718 --> 00:29:21,094
‫كيف حالك أيّها الوسيم؟

335
00:29:24,681 --> 00:29:26,057
‫شاهدت الأخبار في الآونة الأخيرة؟

336
00:29:26,933 --> 00:29:29,019
‫المخاطر تعصف بجميع أنحاء البلاد.

337
00:29:29,686 --> 00:29:32,772
‫أعتقد أن لديك ما يكفي من الأبطال الخارقين
‫للتصدّي لنا معشر الأشرار.

338
00:29:33,440 --> 00:29:34,858
‫لن أناديك بالرجل الشرير.

339
00:29:34,941 --> 00:29:37,444
‫ربما سافل ولكنّك لست برجل شرير.

340
00:29:37,527 --> 00:29:41,448
‫مهما كان الأمر، ستتلقى ضربات مبرحة.

341
00:29:43,533 --> 00:29:47,203
‫أشغلنا (مويرتي) حقًا.

342
00:29:48,204 --> 00:29:50,290
‫لديه خطط كبيرة ومال وفير.

343
00:29:50,373 --> 00:29:51,541
‫هل سمعت شيئًا؟

344
00:29:53,918 --> 00:29:58,006
‫كيف يمكنني سماع أيّ شيء؟ أنا هنا منذ أشهر.
‫لا أعرف حتى في أيّ شهر نحن.

345
00:29:58,715 --> 00:30:00,050
‫لماذا لا تسمح لي بالخروج؟

346
00:30:00,133 --> 00:30:05,597
‫حسنًا، إذا توقفت عن محاولة قتل كل شخص
‫على هذا الكوكب، يمكنك الذهاب أينما شئت.

347
00:30:06,639 --> 00:30:09,100
‫- لا أستطيع فعل ذلك.
‫- تلك هي المشكلة.

348
00:30:10,560 --> 00:30:13,063
‫كما تعلم،
‫أريد الموت فقط والعودة إلى عائلتي.

349
00:30:13,480 --> 00:30:16,232
‫ثمة شيء واحد أفهمه وهو العائلة.

350
00:30:19,611 --> 00:30:24,449
‫أخبرني فقط إذا سمعت أيّ شيء، إتفقنا؟

351
00:30:24,532 --> 00:30:27,619
‫أنت رجل مضحك.
‫يجب تقدم الكوميديا الإرتجالية.

352
00:30:28,244 --> 00:30:30,580
‫ربما ستترك لي تذكرتين عند شبّاك التذاكر.

353
00:30:31,706 --> 00:30:32,916
‫يا لك من حقير.

354
00:30:39,089 --> 00:30:41,549
‫"(غونار)، لقد عاد"

355
00:30:41,633 --> 00:30:45,929
‫عرفنا الآن أن (كالان) أعاد (غونار)
‫من القارة القطبية الجنوبية.

356
00:30:46,012 --> 00:30:47,472
‫وتركه قريبًا منه.

357
00:30:47,555 --> 00:30:48,723
‫صحيح.

358
00:30:48,807 --> 00:30:51,267
‫أبقِ أصدقائك على مقربة منك،

359
00:30:51,351 --> 00:30:54,270
‫ولكن أبقِ مدمري العالم قريبين أكثر.

360
00:30:55,230 --> 00:30:58,692
‫هل لاحظتم يا رفاق كيف يحتفل (مويرتي)
‫وكأنه فاز بالفعل؟

361
00:30:58,775 --> 00:31:02,612
‫الأمر كله يتعلق بما أخذه (دراغو)
‫من خزانة المصرف.

362
00:31:02,696 --> 00:31:04,406
‫أجل، ماذا كان؟

363
00:31:04,489 --> 00:31:07,826
‫مهما كان، إنه مؤثر في مجريات الأحداث.

364
00:31:07,909 --> 00:31:11,496
‫علينا أن نعرف الدور الذي سنقوم به
‫في كل هذا.

365
00:31:14,332 --> 00:31:18,837
‫تشير الوثيقة أنه من دون مساعدتنا،
‫يموت فريق الصليب.

366
00:31:32,600 --> 00:31:34,144
‫مرحى.

367
00:31:34,227 --> 00:31:35,895
‫مرحى.

368
00:31:35,979 --> 00:31:37,731
‫اقلبها.

369
00:31:39,899 --> 00:31:43,319
‫إقلبها. هيّا. هنا.

370
00:31:47,532 --> 00:31:48,658
‫على الطبق.

371
00:31:49,701 --> 00:31:50,869
‫حسنًا.

372
00:31:50,952 --> 00:31:55,123
‫نعم، حصل إبنك (بلاكفاير) على البروتين
‫حتى يتمكّن من حماية "لوس أنجلوس".

373
00:31:55,206 --> 00:31:57,876
‫مثل (شافت).

374
00:31:57,959 --> 00:31:59,753
‫(شافت) الأصلي.

375
00:31:59,836 --> 00:32:01,421
‫وليس (سام جاكسون).

376
00:32:01,504 --> 00:32:03,757
‫كان صاخبًا جدًا. هيّا.

377
00:32:08,094 --> 00:32:09,012
‫نعم يا أمي.

378
00:32:11,139 --> 00:32:12,807
‫نعم يا أمي.

379
00:32:12,891 --> 00:32:15,560
‫نعم يا أمي، إضطررت لإطلاق النار عليه.

380
00:32:15,643 --> 00:32:19,356
‫لأنه عملي يا أمي، كان شريرًا. أجل.

381
00:32:19,439 --> 00:32:23,568
‫أجل، شرير للغاية، أجل يا أمي. شرير جدًا.

382
00:32:23,651 --> 00:32:26,571
‫ليس مثل محاميك، ولكن نعم،
‫كان رجلاً سيئًا يا أمي.

383
00:32:26,654 --> 00:32:28,490
‫سأطلق النار عليه ثانيةً
‫لو أُتيحت فرصة. أجل.

384
00:32:38,249 --> 00:32:40,418
‫أنت حقًا أفضل صديقة لي، صحيح؟

385
00:32:42,003 --> 00:32:43,713
‫وأنت أيضًا يا (كليو).

386
00:32:43,797 --> 00:32:45,090
‫قطة جميلة.

387
00:32:55,058 --> 00:32:58,895
‫"ألاَ ليت الشعر نار تشتعل وترتقي
‫إلى أبدع سماوات الإبتكار!

388
00:33:00,146 --> 00:33:03,149
‫وليت المسرح مملكة والممثلون أمراء

389
00:33:03,233 --> 00:33:06,152
‫والناظرة ملوك يشهدون المنظر الرائع!

390
00:33:06,236 --> 00:33:08,321
‫هناك يبدو الغازي (هنري) في صورة تليق به،

391
00:33:08,405 --> 00:33:10,824
‫له صولة (مارس) وروعته،

392
00:33:10,907 --> 00:33:13,618
‫وفي ركابه الجوع والحديد والنار

393
00:33:13,702 --> 00:33:15,704
‫مقيّدين مثل كلاب الصّيد."

394
00:33:31,511 --> 00:33:34,055
‫سيكون هذا الخيار رائعًا في سلطتي.

395
00:33:41,813 --> 00:33:44,274
‫(سنيتش)، إنها ليلة الجمعة.

396
00:33:44,357 --> 00:33:45,525
‫أول يوم عطلة.

397
00:33:46,151 --> 00:33:48,695
‫طلبت منّي الحضور إلى زقاقك هنا، وكرك.

398
00:33:49,487 --> 00:33:52,490
‫- ماذا لديك؟
‫- لديّ شيء لك.

399
00:34:02,042 --> 00:34:03,626
‫ما هذا بحق السماء؟

400
00:34:05,337 --> 00:34:07,672
‫ليس مهمًا أن تعرف ما هو.

401
00:34:08,715 --> 00:34:11,092
‫لكنّك ستعرف ما ستفعله عندما يحين الوقت.

402
00:34:11,176 --> 00:34:13,720
‫ينبغي أن أطلق النار عليك
‫من أجل هذه الجملة الشهيرة.

403
00:34:14,804 --> 00:34:16,097
‫مَن أعطاك هذا؟

404
00:34:16,181 --> 00:34:19,893
‫حسنًا، لنقل إنه من أحد المعجبين.

405
00:34:23,605 --> 00:34:24,564
‫(سنيتش).

406
00:34:27,609 --> 00:34:28,902
‫من أين هذا؟

407
00:34:28,985 --> 00:34:30,779
‫إنه ليس من هنا.

408
00:34:54,636 --> 00:34:55,845
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

409
00:34:59,933 --> 00:35:01,685
‫إفتقدتك في الآونة الأخيرة.

410
00:35:03,186 --> 00:35:05,271
‫أجل، كانت بضعة أسابيع عصيبة.

411
00:35:05,355 --> 00:35:09,275
‫أعلم ذلك. أمضينا الكثير
‫من الليالي المتأخّرة مع الرفاق.

412
00:35:10,068 --> 00:35:12,821
‫لا أستطيع التخلّص من الشعور
‫بأن أمرًا جللاً سيحدث.

413
00:35:13,279 --> 00:35:17,117
‫أجل. رجال (مويرتي)،
‫كانوا مشغولين حقًا، صحيح؟

414
00:35:18,660 --> 00:35:21,454
‫- لماذا لا يستريح الأشرار أبدًا؟
‫- أليس كذلك؟

415
00:35:40,348 --> 00:35:42,475
‫يا للهول، لا ترى شيئًا كهذا كل يوم.

416
00:35:42,559 --> 00:35:44,811
‫كلا، هذا شيء تراه في يوم سيء للغاية.

417
00:35:45,395 --> 00:35:46,855
‫يشبه الحمم الذائبة.

418
00:35:46,938 --> 00:35:48,606
‫ما الذي يمكنه فعل شيء كهذا؟

419
00:35:48,690 --> 00:35:50,442
‫والأسوأ من ذلك، من فعل ذلك؟

420
00:35:51,401 --> 00:35:53,737
‫يبدو أنه سلاح عالي التقنية أو...

421
00:35:53,820 --> 00:35:55,405
‫الشيطان نفسه.

422
00:35:55,488 --> 00:35:57,699
‫أجل، لا يمكنك إخراجه من المعادلة.

423
00:35:58,491 --> 00:36:00,452
‫نحن معًا منذ وقت طويل.

424
00:36:00,535 --> 00:36:03,997
‫3 سنوات مرّت بسرعة.

425
00:36:04,080 --> 00:36:09,669
‫إنها 3 سنوات و23 يومًا و9 ساعات،
‫في الواقع. أجل.

426
00:36:09,753 --> 00:36:12,213
‫- هذا جنون.
‫- الفتيات تحصي مثل هذه الأمور.

427
00:36:14,507 --> 00:36:15,592
‫أنا أحبّك.

428
00:36:17,218 --> 00:36:18,428
‫وأنا أحبّك أيضًا.

429
00:36:24,934 --> 00:36:26,186
‫أريد إنشاء عائلة.

430
00:36:28,313 --> 00:36:30,482
‫- أعتقد أن ذلك سيكون ممتعًا حقًا.
‫- أجل، سيكون كذلك.

431
00:36:30,565 --> 00:36:33,068
‫أن يكون لدينا أطفال خارقون
‫يركضون في أرجاء المنزل.

432
00:36:33,151 --> 00:36:34,235
‫سيكون ذلك مذهلاً.

433
00:36:35,612 --> 00:36:39,491
‫قبل أن نفكّر بجعلهم أبطالاً خارقين،
‫هل تظنين أننا نستطيع إقناعهم

434
00:36:39,574 --> 00:36:42,786
‫بأن يصبحوا أطباء أو محامين
‫أو شيئًا من هذا القبيل؟

435
00:36:46,164 --> 00:36:47,582
‫- لا؟
‫- لا، ربما لا.

436
00:36:53,838 --> 00:36:55,215
‫ماذا أخذوا؟

437
00:36:58,927 --> 00:37:00,303
‫ما الذي لم يأخذوه؟

438
00:37:01,471 --> 00:37:02,722
‫لقد أخذوا كل شيء.

439
00:37:08,395 --> 00:37:09,229
‫نعم؟

440
00:37:09,312 --> 00:37:11,189
‫مرحبًا يا (كالان)، لديّ أخبار لك.

441
00:37:11,272 --> 00:37:12,357
‫ماذا؟

442
00:37:12,440 --> 00:37:16,277
‫سرق شخص أحد المباني الحكومية السرّية
‫عند تقاطع "سانست" مع "فاين".

443
00:37:16,820 --> 00:37:18,113
‫ماذا أخذوا؟ مالاً؟

444
00:37:18,196 --> 00:37:21,616
‫لم يلمسوا النقود.
‫شيء أكثر قيمة وخطورة من المال.

445
00:37:21,700 --> 00:37:22,701
‫ماذا؟

446
00:37:22,784 --> 00:37:24,285
‫هل أنت مستعد لسماع هذا يا (كالان)؟

447
00:37:25,203 --> 00:37:26,329
‫الـ "بلوتونيوم".

448
00:37:26,413 --> 00:37:27,455
‫هل أنت متأكّد؟

449
00:37:27,539 --> 00:37:30,875
‫تمامًا. طلبت من هؤلاء الرجال
‫المجيء إلى هنا مع مقاييسهم الصغيرة.

450
00:37:30,959 --> 00:37:33,545
‫لا بدّ أنه (مويرتي).

451
00:37:33,628 --> 00:37:35,046
‫هذا منطقي تمامًا.

452
00:37:35,130 --> 00:37:38,466
‫لهذا السبب أبقانا مشغولين أمس.
‫لم يكن يريد لذلك أن يتعرقل.

453
00:37:38,550 --> 00:37:41,511
‫صحيح. (مويرتي) فقط من يسعى لهدف كهذا.

454
00:37:46,474 --> 00:37:47,976
‫يجب أن أرد على هذه المكالمة.

455
00:37:48,059 --> 00:37:49,811
‫أشكرك على المعلومات.

456
00:37:49,894 --> 00:37:51,146
‫إنتبه لنفسك، سنتحدث قريبًا.

457
00:37:51,229 --> 00:37:52,230
‫عُلِمْ.

458
00:37:54,190 --> 00:37:56,985
‫- نعم؟
‫- مرحبًا يا (كالان)، أراقب منذ الصباح،

459
00:37:57,068 --> 00:38:00,321
‫هناك شيء يحدث في مستودع
‫عند تقاطع "ألاميدا" والشارع الـ 3.

460
00:38:00,405 --> 00:38:03,700
‫إلتقطنا محادثات كثيرة،
‫وهم لا يحاولون إخفاءها.

461
00:38:03,783 --> 00:38:05,118
‫أجل، بالتأكيد لن يفعلوا.

462
00:38:07,328 --> 00:38:08,163
‫حسنًا.

463
00:38:09,289 --> 00:38:12,334
‫- إتصل بالفريق. اُطلب منهم مقابلتي هناك.
‫- حسنًا.

464
00:38:19,090 --> 00:38:20,842
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل.

465
00:38:20,925 --> 00:38:22,969
‫لا، إنها الأمور الصباحية المعتادة.

466
00:38:23,053 --> 00:38:23,928
‫حقًا؟

467
00:38:24,012 --> 00:38:29,309
‫ربما هجوم أو شيء ما في المستودع
‫عند تقاطع "ألاميدا" والشارع الـ3 .

468
00:38:31,061 --> 00:38:35,106
‫عجيب. لقد كان هادئًا منذ شهور. يجب أن أذهب
‫مع الفتيات للتحقق من الأمر.

469
00:38:35,190 --> 00:38:37,734
‫لا، كنت أتوق لتناول واحدة
‫من شطائر البوريتو.

470
00:38:37,817 --> 00:38:39,611
‫(خوان بوريتو شاك).

471
00:38:40,278 --> 00:38:45,241
‫كانت هناك سلسلة من لصوص السيّارات
‫في تلك المنطقة. هل يمكنك التحقق من ذلك؟

472
00:38:45,825 --> 00:38:47,202
‫- لصوص سيّارات؟
‫- أجل.

473
00:38:48,411 --> 00:38:51,998
‫- بالتأكيد. سأذهب للتحقق من لصوص السيّارات.
‫- حسنًا.

474
00:38:52,749 --> 00:38:55,752
‫أسدِ لي معروفًا، عندما تريدين ممارسة
‫الجنس، إتصلي بأسرع ما يمكن، إتفقنا؟

475
00:38:56,211 --> 00:38:57,629
‫أجل. من أجل ليلة مواعدة؟

476
00:38:57,712 --> 00:38:58,588
‫أجل.

477
00:38:58,672 --> 00:38:59,506
‫يعجبني ذلك.

478
00:39:15,021 --> 00:39:16,731
‫كل شيء في مكانه.

479
00:39:16,815 --> 00:39:19,526
‫إلتقى أخيرًا فريق الصليب بنظيره،

480
00:39:19,609 --> 00:39:22,987
‫ويسرّني أن أرى وجه (كالان)

481
00:39:23,071 --> 00:39:25,573
‫عندما يكتشف ما سيحدث.

482
00:39:25,657 --> 00:39:27,075
‫ينبغي أن نحتفل.

483
00:39:27,158 --> 00:39:28,785
‫سأتعهّد بتقديم الضيافة.

484
00:39:44,801 --> 00:39:47,679
‫حسنًا، يا رفاق، إحترسوا.
‫سيتولّى (بلاكفاير) الأمر من هنا.

485
00:39:47,762 --> 00:39:49,889
‫سأدخل المكان وأفعل هكذا،

486
00:39:49,973 --> 00:39:51,725
‫ثم 1، 2، 3.

487
00:39:52,934 --> 00:39:57,063
‫هذا رائع. (بلاكفاير) لديه أصدقاء.
‫يمكننا أن نفعل هذا معًا، كعائلة.

488
00:40:00,358 --> 00:40:01,943
‫لم يعد الناس يغلقون بوّابتهم بعد الآن.

489
00:40:11,786 --> 00:40:13,329
‫إلى أين أنتم ذاهبون؟

490
00:40:14,622 --> 00:40:16,416
‫إنها مدينتنا أيّها الوضيع.

491
00:40:23,173 --> 00:40:24,132
‫تبدو بخير.

492
00:40:41,107 --> 00:40:46,196
‫حسنًا، أهلاً بـ (كالان) وفرقته المرحة.

493
00:40:46,279 --> 00:40:48,615
‫مرحبًا بكم يا أصدقائي. مرحبًا بكم.

494
00:40:49,657 --> 00:40:52,452
‫نحن لا نعرفك. ولم نكن يومًا أصدقاءً لك.

495
00:40:53,703 --> 00:40:54,746
‫ما السبب؟

496
00:40:55,288 --> 00:40:56,581
‫سروالك ضيّق للغاية.

497
00:40:58,500 --> 00:41:00,543
‫يا صاحب الكرات الزرقاء، لا تكن وغدًا.

498
00:41:00,627 --> 00:41:02,462
‫أنت شخصيتي المفضّلة.

499
00:41:02,545 --> 00:41:04,673
‫يمكنك الإنضمام إلى فريقي.

500
00:41:04,756 --> 00:41:06,299
‫وتحضر الكرات الخاصّة بك.

501
00:41:07,550 --> 00:41:08,885
‫هل نسيت أن تحضر فريق دعم لك؟

502
00:41:08,968 --> 00:41:11,096
‫وهل نسيت أنك إمرأة؟

503
00:41:11,179 --> 00:41:12,514
‫أبقِ فمك مغلقًا.

504
00:41:12,597 --> 00:41:15,892
‫- اُطلب فقط من تلك الساقطة أن تصمت...
‫- توقف.

505
00:41:15,975 --> 00:41:17,519
‫- إنه لطيف.
‫- توقف، مفهوم؟

506
00:41:20,230 --> 00:41:22,607
‫هنا بالضبط أردتك أن تقف يا رجل.

507
00:41:23,108 --> 00:41:25,527
‫- وجهًا لوجه.
‫- وجهًا لوجه.

508
00:41:25,610 --> 00:41:27,112
‫هل كنت تعتقد أننا لن نأتي؟

509
00:41:27,987 --> 00:41:30,031
‫على العكس تمامًا.

510
00:41:30,115 --> 00:41:31,449
‫كنت أعوّل على ذلك.

511
00:41:38,581 --> 00:41:39,541
‫أجل.

512
00:41:41,710 --> 00:41:44,170
‫تعرف بالضبط ما هذه.

513
00:41:44,254 --> 00:41:46,840
‫وتعرف ما يمكن أن تفعله بفريقك هنا.

514
00:41:47,298 --> 00:41:48,967
‫وما يمكن أن تفعله بك.

515
00:42:01,604 --> 00:42:05,692
‫اُنظر، تميمتك لا تفوق تميمتي قوةً.

516
00:42:05,775 --> 00:42:11,656
‫بيد أن التميمة الخاصّة بي تفوق تميمتك قوةً.

517
00:42:11,740 --> 00:42:14,659
‫هل ترغب بتجربة ذلك؟

518
00:42:15,118 --> 00:42:16,369
‫أطلقوا عليه.

519
00:42:16,453 --> 00:42:18,246
‫أطلقوا النار على هذا اللعين.

520
00:42:18,747 --> 00:42:19,956
‫أطلقوا عليه.

521
00:42:20,040 --> 00:42:21,458
‫أطلقوا النار على هذا اللعين...

522
00:42:24,002 --> 00:42:25,128
‫ماذا يجري؟

523
00:42:27,339 --> 00:42:29,299
‫أيّها الحراس، أطلقوا النار من أحجاركم.

524
00:42:32,635 --> 00:42:33,762
‫إخترقوا ذلك.

525
00:42:40,894 --> 00:42:42,437
‫هذا لا يُجدي نفعًا.

526
00:42:43,563 --> 00:42:44,689
‫أطلقوا النار عليّ.

527
00:42:45,899 --> 00:42:47,692
‫لا. إنه يموت.

528
00:42:47,776 --> 00:42:50,195
‫أطلقوا النار عليّ بينما أقتل صديقكم.

529
00:42:53,656 --> 00:42:54,616
‫مت.

530
00:42:56,368 --> 00:42:57,243
‫مت.

531
00:43:01,247 --> 00:43:03,416
‫التميمة الخاصّة به قوية جدًا.

532
00:43:03,500 --> 00:43:04,626
‫إنها الأقوى.

533
00:43:06,211 --> 00:43:07,921
‫سيموت (كالان) هنا.

534
00:43:08,463 --> 00:43:09,339
‫مت.

535
00:43:10,965 --> 00:43:11,841
‫مت.

536
00:43:18,556 --> 00:43:19,557
‫مت!

537
00:43:27,816 --> 00:43:29,025
‫أخرجوه من هنا!

538
00:43:30,235 --> 00:43:32,737
‫تحركوا! لنذهب.

539
00:43:38,702 --> 00:43:39,536
‫تحركوا.

540
00:43:40,537 --> 00:43:41,663
‫هيّا! تحركوا.

541
00:43:50,463 --> 00:43:52,507
‫بالكاد نجوا بحياتهم.

542
00:43:53,633 --> 00:43:55,635
‫ربما لا يحالفهم الحظ في المرّة القادمة.

543
00:43:55,719 --> 00:43:59,681
‫أعطاه فريق الصليب برمّته كل ما لديه.

544
00:44:00,140 --> 00:44:02,142
‫إنه أقوى بكثير ممّا كنّا نظن.

545
00:44:02,225 --> 00:44:05,353
‫ويمتلك (مويرتي) ما يبدو أنها قنبلة نووية.

546
00:44:06,855 --> 00:44:10,567
‫يا رفاق، نحن لا نخسر.

547
00:44:10,650 --> 00:44:11,651
‫لا يمكننا ذلك.

548
00:44:14,362 --> 00:44:17,699
‫- ماذا حدث؟
‫- رجل مع تميمة حمراء.

549
00:44:20,785 --> 00:44:23,621
‫(كالان)، سخّر كل طاقته
‫وشاركنا معه بكل قوتنا،

550
00:44:23,705 --> 00:44:25,874
‫- لكنّه مع ذلك لم يستطع قتله.
‫- إستخدمت كل قوتي.

551
00:44:25,957 --> 00:44:28,460
‫تطلّب الأمر شحنةً كاملة لفك سيطرته.

552
00:44:28,543 --> 00:44:30,962
‫حسنًا، إذًا من الواضح أننا بحاجة
‫لتدمير التميمة الحمراء.

553
00:44:31,046 --> 00:44:33,882
‫التميمة الخاصّة بي، وتميمة (سلون)،
‫والتميمة الحمراء، كلها...

554
00:44:33,965 --> 00:44:36,509
‫كلها مزوّدة بشيء لن نفهمه تمامًا.

555
00:44:36,593 --> 00:44:39,262
‫سواءً أفهمنا أم لا، كل شيء يتعلّق بالطاقة.

556
00:44:39,346 --> 00:44:41,473
‫ونحن فقط بحاجة إلى مصدر طاقة
‫لا يُعلى عليه.

557
00:44:41,556 --> 00:44:42,766
‫كيف نفعل ذلك؟

558
00:44:42,849 --> 00:44:45,685
‫أحتاج إلى دمج مصادر طاقة مختلفة معًا.

559
00:44:47,520 --> 00:44:49,022
‫أعتقد أنني أعرف مصدر طاقة.

560
00:44:49,105 --> 00:44:51,441
‫- جيّد. أين هو؟
‫- تميمة والدي.

561
00:44:52,776 --> 00:44:53,985
‫أحضرها.

562
00:44:54,986 --> 00:44:57,447
‫وسأرسل بقيتكم لجمع بعض القطع والأجزاء.

563
00:44:57,530 --> 00:45:00,450
‫وسأبني أقوى سلاح تمّ تصنيعه على الإطلاق.

564
00:45:00,533 --> 00:45:02,035
‫مثل فأس (ثور).

565
00:45:02,911 --> 00:45:06,706
‫- إنها مجرد عصا لبيع لعب الأطفال.
‫- إنه شخصيتي المفضّلة.

566
00:45:06,790 --> 00:45:10,293
‫سنضيف مصدر الطاقة لدينا إلى أقوى مصدر
‫للطاقة في الكون.

567
00:45:10,377 --> 00:45:12,629
‫يبدو ذلك في غاية السهولة.
‫حسنًا، ماذا أفعل أولاً؟

568
00:45:12,712 --> 00:45:16,466
‫إذهب إلى متجر الأجهزة المحلية
‫أو متجر "فايف آند دايم"؟

569
00:45:16,549 --> 00:45:19,511
‫وجدت الكثير من الأشياء العجيبة من قبل
‫في "أونت ريتا".

570
00:45:19,594 --> 00:45:20,637
‫ليس تمامًا.

571
00:45:20,720 --> 00:45:23,223
‫حسنًا، كيف سنبنيه بالضبط؟

572
00:45:23,306 --> 00:45:27,852
‫حسنًا، في الفضاء السحيق، هناك شموس حجمها
‫أكبر من حجم الشمس بـ 200 مرّة.

573
00:45:27,936 --> 00:45:30,897
‫عندما تنفجر، فإنها تطلق طاقة

574
00:45:30,980 --> 00:45:33,566
‫أكثر ممّا تستطيع شمسنا أن تنتج
‫خلال 20 مليار سنة.

575
00:45:35,402 --> 00:45:37,445
‫تطلق طاقة.

576
00:45:37,529 --> 00:45:40,490
‫يبدو مثل (رايوت) عندما يتناول مجموعة
‫من الطعام المكسيكي.

577
00:45:41,533 --> 00:45:44,035
‫هذه الإنفجارات تخلق أشعة "غاما".

578
00:45:44,119 --> 00:45:45,787
‫إنها مثل تريليون قنبلة نووية.

579
00:45:45,870 --> 00:45:48,039
‫مضاعفة تريليون مرّة. ثم ضاعف ذلك.

580
00:45:48,123 --> 00:45:52,585
‫سنموت جميعًا. سأطلب بعض البيتزا وأذهب
‫للتسكّع مع سلاحف الكارتيه الخضراء.

581
00:45:52,669 --> 00:45:55,171
‫كيف نجمع أشعة "غاما"؟

582
00:45:55,839 --> 00:45:58,591
‫ستأخذون صليب (كالان) إلى أعلى نقطة
‫يمكنكم العثور عليها،

583
00:45:58,675 --> 00:46:01,678
‫وتصلونه بجهازي، ثم تقومون بتشغيله
‫وتبتعدون إلى الوراء.

584
00:46:04,681 --> 00:46:07,726
‫ثم نعيده إلى هنا وتقوم ببناء السلاح؟

585
00:46:07,809 --> 00:46:08,643
‫بالضبط.

586
00:46:08,727 --> 00:46:11,229
‫تعيدونه إلى هنا، وسأقوم بصهر أشعة "غاما"

587
00:46:11,312 --> 00:46:14,315
‫إلى الطاقة التي في صليب (كالان)،
‫وهذا سينتج شعاع (مولنا).

588
00:46:14,399 --> 00:46:16,693
‫شعاع (مولنا) خرافة عسكرية.

589
00:46:16,776 --> 00:46:17,777
‫إنها ليست خرافة.

590
00:46:17,861 --> 00:46:19,654
‫نحن فقط لم نحتج إليها إلى الآن.

591
00:46:20,655 --> 00:46:22,699
‫دعني أستوضح الأمر.

592
00:46:23,616 --> 00:46:25,702
‫سنذهب إلى تلة غبية عشوائية،

593
00:46:25,785 --> 00:46:28,830
‫ونجمع أشعة "غاما" من الفضاء الخارجي،

594
00:46:28,913 --> 00:46:33,168
‫ثم سنضع كل هذه الطاقة في صليب (كالان)

595
00:46:33,251 --> 00:46:34,627
‫مع أحد أجهزتك الخيالية،

596
00:46:34,711 --> 00:46:38,465
‫ثم سنقوم بإطلاق شعاع (مولفا)؟ (مولفا)؟

597
00:46:38,548 --> 00:46:40,342
‫- (مولنا).
‫- (موفا)؟

598
00:46:40,425 --> 00:46:41,259
‫(مولنا).

599
00:46:41,343 --> 00:46:47,015
‫- سنقوم بإطلاق ذلك على تميمة (دراغو).
‫- نعم، فهمت الأمر إلى حدٍ كبير.

600
00:46:48,975 --> 00:46:50,810
‫- (كالان)، هل يمكنني إستعارة صليبك؟
‫- أحسنت.

601
00:46:54,022 --> 00:46:57,400
‫إذًا، لديك بالفعل أحد أجهزتك الخيالية؟

602
00:46:57,484 --> 00:47:02,322
‫حسنًا، إنه مشروعي المفضّل.

603
00:47:02,405 --> 00:47:04,741
‫كيف يكون لديك دائمًا...

604
00:47:04,824 --> 00:47:07,160
‫أعمل عليه منذ أن كنت
‫في معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا.

605
00:47:07,243 --> 00:47:12,290
‫يريد كل عالم صنع شعاع (مولنا)، ولكن
‫لم يكن لدينا أيّ مكان للإحتفاظ بالطاقة.

606
00:47:12,707 --> 00:47:14,292
‫والآن لديك؟

607
00:47:14,376 --> 00:47:15,418
‫صليب (كالان).

608
00:47:17,962 --> 00:47:19,964
‫ضعه هنا. إضغط على الزر.

609
00:47:20,382 --> 00:47:21,383
‫- هذا كل شيء؟
‫- أجل.

610
00:47:26,763 --> 00:47:29,849
‫يا للهول، أنت تحبّ أن تعطيني أشياء.
‫لن ألمس هذا.

611
00:47:29,933 --> 00:47:32,769
‫لمسته للتو وأشعر أنني في حالة سيئة بالفعل.

612
00:47:32,852 --> 00:47:35,397
‫نعم، لا تريد منه أن يحمل ذلك، صدقني.

613
00:47:35,480 --> 00:47:39,025
‫هل من الحكمة فصلك عن الصليب الخاص بك؟

614
00:47:39,109 --> 00:47:42,195
‫سأكون بخير. سأحمل صليب أبي.

615
00:47:42,278 --> 00:47:46,074
‫حسنًا، بينما تبحثون عن حل، سأسبقكم،

616
00:47:46,157 --> 00:47:49,119
‫وأذهب إلى المطعم وأشتري لنفسي
‫مخفوق الشوكولاتة.

617
00:47:50,662 --> 00:47:52,163
‫دعونا نستعد للموت.

618
00:47:54,582 --> 00:47:57,085
‫إسمعوا يا رفاق، لم أكن أريد أن...

619
00:47:57,168 --> 00:47:59,337
‫لم أكن أريد أن أذكر هذا
‫عندما كان (بلاكفاير) هنا،

620
00:48:00,338 --> 00:48:02,716
‫تلقيت مكالمةً هذا الصباح من المحقق،

621
00:48:02,799 --> 00:48:07,679
‫وعلى ما يبدو، سُرق شيء من مبنى حكوميّ سرّي.

622
00:48:07,762 --> 00:48:08,888
‫ماذا أخذوا؟

623
00:48:09,556 --> 00:48:10,682
‫الـ "بلوتونيوم".

624
00:48:12,017 --> 00:48:14,144
‫أعني، لا بدّ أنه (مويرتي).

625
00:48:15,061 --> 00:48:17,647
‫إذا كان لديه الـ "بلوتونيوم"، فمن الواضح
‫أنه يصنع قنبلة.

626
00:48:17,731 --> 00:48:21,443
‫- هل يمكنك تعقبه؟
‫- إن كان هناك في الجوار، فسأجده.

627
00:48:22,235 --> 00:48:24,195
‫هل أطلعت (سلون) على ذلك؟

628
00:48:24,279 --> 00:48:28,575
‫لا. كانت تريد الإنضمام فقط.

629
00:48:28,658 --> 00:48:32,954
‫ستتعرّض للأذى. إنها بأمان.
‫هي تطارد فقط سيّارات مسروقة.

630
00:48:40,462 --> 00:48:42,839
‫إسمع يا (نوك)، سؤال سريع.

631
00:48:44,049 --> 00:48:47,177
‫هل يستطيع صليبي إمتصاص الإنفجار
‫الناتج عن قنبلة نووية؟

632
00:48:51,681 --> 00:48:52,515
‫لا.

633
00:48:54,726 --> 00:48:58,313
‫سيكون جهاز التفجير جاهزًا لدى (كونراد)
‫في الصباح.

634
00:48:58,772 --> 00:49:00,440
‫أليس كذلك أيّها الطيب؟

635
00:49:00,523 --> 00:49:02,150
‫بالتأكيد. سيكون جاهزًا.

636
00:49:03,651 --> 00:49:08,156
‫وسط مدينة "لوس أنجلوس". سيدفع...
‫أو يموت.

637
00:49:08,239 --> 00:49:11,451
‫أعتقد أنه من الأفضل أن يدفع. أو...

638
00:49:11,534 --> 00:49:14,287
‫أو سنضرب وسط المدينة.

639
00:49:14,371 --> 00:49:15,372
‫ما مدى خطورة الأمر؟

640
00:49:15,455 --> 00:49:19,292
‫حسنًا، لنقل أنه لن يتبقى أيّ شيء

641
00:49:19,376 --> 00:49:21,795
‫سوى أكواب "ستايروفوم"...

642
00:49:23,088 --> 00:49:24,547
‫وربما بعض الصراصير.

643
00:49:25,215 --> 00:49:26,049
‫هذا كل شيء.

644
00:49:28,635 --> 00:49:30,804
‫سأتصل بالمفوّض...

645
00:49:30,887 --> 00:49:34,599
‫وأطلب منه تحويل ملياري دولار إلى حساب.

646
00:49:35,016 --> 00:49:36,309
‫أخبره أيّها الرئيس.

647
00:49:37,519 --> 00:49:42,148
‫أو سيصبح وادي "سان فرناندو" مطلاً
‫على المحيط.

648
00:49:44,150 --> 00:49:47,153
‫تتمكّن من وضع لوح قفز السبّاحين
‫على لافتة "هوليوود".

649
00:49:47,862 --> 00:49:49,864
‫الغوص في خليج "سانتا مونيكا".

650
00:49:49,948 --> 00:49:51,241
‫- أجل.
‫- أجل.

651
00:49:51,700 --> 00:49:53,076
‫أحبّ هذا.

652
00:49:54,619 --> 00:49:55,954
‫إنه يثير حماسي.

653
00:49:57,455 --> 00:50:03,169
‫هذا يوم لن ينساه (كالان) وفريقه أبدًا.

654
00:50:03,253 --> 00:50:04,963
‫هذا يثيرني.

655
00:50:05,839 --> 00:50:07,382
‫(دراغو) سيقتل (كالان)...

656
00:50:08,925 --> 00:50:11,344
‫وسنحتجز وسط المدينة من أجل فدية.

657
00:50:15,056 --> 00:50:17,058
‫سيقتل الجميع.

658
00:50:17,142 --> 00:50:19,602
‫لن يعطيه المفوض ملياري دولار.

659
00:50:19,686 --> 00:50:23,148
‫(دراغو) سيقتل (كالان) وفريق الصليب.

660
00:50:24,315 --> 00:50:27,652
‫- أكره ذلك الرجل.
‫- من المفترض أن تكرهه.

661
00:50:27,736 --> 00:50:31,239
‫هذه هي مهمة الشرير الناجح، أن يجعلك تكرهه.

662
00:50:31,322 --> 00:50:32,574
‫تفاءلوا.

663
00:50:32,657 --> 00:50:36,077
‫يقوم (نوكà بتصنيع شيء يعتقد أن بإمكانه
‫هزيمة (دراغو).

664
00:50:36,161 --> 00:50:39,330
‫صحيح. ويجب أن نجد طريقةً للمساعدة.

665
00:51:06,691 --> 00:51:07,609
‫هذا جميل.

666
00:51:08,610 --> 00:51:12,739
‫حسنًا، سّيداتي وسادتي في المنازل،
‫نحن هنا في أعلى العالم،

667
00:51:12,822 --> 00:51:17,243
‫نجمع أشعة "غاما" من الفضاء الخارجي،
‫حتى نتمكّن من وضعها في صليب (كالان)

668
00:51:17,327 --> 00:51:21,581
‫ويتمكّن (نوك) من تصنيع هذه الأداة
‫التي ستعمل على تدمير تميمة (دراغو).

669
00:51:21,664 --> 00:51:23,625
‫ثم سنسيطر على العالم.

670
00:51:24,668 --> 00:51:26,544
‫سنعمل على إنقاذ العالم.

671
00:51:27,545 --> 00:51:28,588
‫العالم...

672
00:51:29,214 --> 00:51:30,382
‫مع مَن تتحدث؟

673
00:51:30,465 --> 00:51:33,093
‫إنه منظر جميل، فكّرت فقط...

674
00:51:33,176 --> 00:51:34,552
‫لا يوجد أحدٌ هناك يا صديقي.

675
00:51:34,636 --> 00:51:37,722
‫راودني شعور خاص. شعرت أنني أرغب بالتحدث.

676
00:51:37,806 --> 00:51:40,433
‫- هل أحضرت مفك البراغي؟
‫- أيّ مفك براغي؟

677
00:51:40,517 --> 00:51:41,935
‫الذي أعطيتك إيّاه في السيّارة.

678
00:51:42,018 --> 00:51:44,979
‫- لم أسمعك تقول شيئًا عن ذلك.
‫- نسيت مفك البراغي؟

679
00:51:45,063 --> 00:51:46,856
‫هل سألت عن مفك البراغي؟

680
00:51:46,940 --> 00:51:48,775
‫المفك من السيّارة.

681
00:51:48,858 --> 00:51:52,070
‫كنت على وسائل التواصل الإجتماعي،
‫ربما لم أسمع ذلك.

682
00:51:52,153 --> 00:51:53,154
‫سأتدبّر الأمر.

683
00:51:56,741 --> 00:51:58,660
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- مجرد رجل شرير.

684
00:51:58,743 --> 00:52:00,662
‫- مجرد رجل شرير؟
‫- أخبرني عندما تراه.

685
00:52:01,162 --> 00:52:03,248
‫ماذا؟ أرى رجلاً شريرًا.

686
00:52:06,668 --> 00:52:08,878
‫تبًا، أنت لم تنظر حتى.

687
00:52:08,962 --> 00:52:10,005
‫أمر بسيط.

688
00:52:10,088 --> 00:52:11,214
‫ستبقى هادئًا فحسب؟

689
00:52:11,297 --> 00:52:13,550
‫حسنًا، دعنا نصطد أشعة "غاما".

690
00:52:14,801 --> 00:52:20,140
‫حسنًا، إذًا، 5، 4، ما هذا؟

691
00:52:20,223 --> 00:52:23,143
‫- هل أطلقت ريحًا؟
‫- ماذا؟ إسمع، ما الأمر يا رجل؟ بحقك.

692
00:52:23,226 --> 00:52:25,186
‫- أعتقد أنه كان 3، 2، 1.
‫- لا تعرف؟

693
00:52:25,270 --> 00:52:26,813
‫سأجرّب 3، 2، 1.

694
00:52:26,896 --> 00:52:29,983
‫3... إنتظر، كدنا أن ننسى أهم جزء.

695
00:52:30,316 --> 00:52:31,526
‫حسنًا، ها نحن ذا.

696
00:52:32,027 --> 00:52:35,196
‫3، 2، 1.

697
00:52:35,655 --> 00:52:39,617
‫حسنًا، ها نحن ذا.
‫يبدو كأننا قمنا بالشيء الصحيح.

698
00:52:39,701 --> 00:52:42,996
‫- سأبعد هذا الشيء عني قليلاً وسنرى...
‫- ماذا يوشك أن يفعل؟

699
00:52:47,792 --> 00:52:49,711
‫حسنًا، لا بأس.

700
00:52:49,794 --> 00:52:51,713
‫لا، يجب أن أذهب.

701
00:52:51,796 --> 00:52:54,090
‫ينبغي أن أذهب. لن أموت هنا معك.

702
00:52:54,174 --> 00:52:55,842
‫يجب أن أموت مع إمرأةٍ ما.

703
00:52:55,925 --> 00:52:59,262
‫لا، يجب أن أذهب. يجب أن... لا،
‫يجب أن أذهب. أنت...

704
00:52:59,346 --> 00:53:01,306
‫لن أشارك في هذا.

705
00:53:01,389 --> 00:53:02,682
‫لا.

706
00:53:02,766 --> 00:53:05,393
‫سأذهب. إبقَ أنت مع هذا.

707
00:53:07,604 --> 00:53:11,483
‫نعم. أخبرني عندما تصل إلى أسفل التلة.

708
00:53:11,566 --> 00:53:13,860
‫(نوك)، لقد أتعبت نفسك يا صاحبي.

709
00:53:13,943 --> 00:53:14,778
‫نعم.

710
00:53:23,578 --> 00:53:26,706
‫نعم، كان (سنيتش) محقًا. ها هم هناك.

711
00:53:26,790 --> 00:53:28,750
‫(ثيفت) و(فيوريوس).

712
00:53:28,833 --> 00:53:30,585
‫ثلة من الحثالة.

713
00:53:36,174 --> 00:53:37,008
‫إنها (رايكر).

714
00:53:39,636 --> 00:53:41,513
‫إنها في ورطة. يجب أن نذهب.

715
00:53:55,026 --> 00:53:55,902
‫كان أسبوعًا عصيبًا.

716
00:53:58,530 --> 00:54:00,073
‫كيف تشعر من دون التميمة الخاصّة بك؟

717
00:54:01,783 --> 00:54:02,951
‫بصراحة؟

718
00:54:06,037 --> 00:54:06,871
‫أشعر بالوحدة.

719
00:54:07,872 --> 00:54:11,167
‫إنها تساعدني على الإتصال بأبي.

720
00:54:12,377 --> 00:54:13,920
‫لديّ شيء كهذا.

721
00:54:14,004 --> 00:54:15,547
‫ساعتي.

722
00:54:15,630 --> 00:54:17,632
‫أعطاني إيّاها أخي قبل أن يُقتل.

723
00:54:18,550 --> 00:54:22,137
‫كان شرطيًا رائعًا. يومًا ما سأعرف مَن قتله
‫من رجال (مويرتي).

724
00:54:22,220 --> 00:54:24,305
‫نحن. صحيح؟

725
00:54:24,389 --> 00:54:25,932
‫نحن. سنفعل ذلك كفريق واحد.

726
00:54:27,017 --> 00:54:28,601
‫صحيح؟

727
00:54:29,686 --> 00:54:31,563
‫أجل. أنت على حق.

728
00:54:42,574 --> 00:54:48,038
‫أيّها المفوّض، ستقتل القنبلة كل شيء في دائرة
‫نصف قطرها 32 كيلومترًا.

729
00:54:48,121 --> 00:54:53,418
‫لديك 3 ساعات لإيداع ملياري دولار في حساب،

730
00:54:53,501 --> 00:54:56,004
‫وإلاّ ستختفي "لوس أنجلوس".

731
00:54:56,087 --> 00:54:59,007
‫أجل، وكل من فيها.

732
00:55:04,554 --> 00:55:06,222
‫أنت تفقد براعتك.

733
00:55:06,306 --> 00:55:08,725
‫كان ينبغي أن تطلب 4 مليارات.

734
00:55:10,810 --> 00:55:12,020
‫إتصل به مرّةً أخرى.

735
00:55:15,106 --> 00:55:16,483
‫ينفد منّا الوقت.

736
00:55:16,566 --> 00:55:20,779
‫كي أكون منصفةً، لا بدّ أن أخبركم
‫أن هناك أرواحًا ستُزهق.

737
00:55:20,862 --> 00:55:22,614
‫لا يمكننا إنقاذهم جميعًا.

738
00:55:23,615 --> 00:55:24,824
‫مَن سيموت؟

739
00:55:25,575 --> 00:55:26,576
‫لا نعرف.

740
00:56:02,362 --> 00:56:03,738
‫أين أختي؟

741
00:56:09,744 --> 00:56:10,995
‫حقًا؟

742
00:56:11,079 --> 00:56:11,955
‫تتناول الحبوب؟

743
00:56:12,622 --> 00:56:14,499
‫إنه وقت الظهيرة يا رجل.

744
00:56:14,582 --> 00:56:18,503
‫تناول الحبوب مفيد في أيّ وقت من اليوم.
‫خاصّة في الليل عندما تشاهد الأخبار الزائفة.

745
00:56:19,004 --> 00:56:20,630
‫تسلية جيدة.

746
00:56:22,465 --> 00:56:25,260
‫هل هذا يجعلك سفاح حبوب؟

747
00:56:27,512 --> 00:56:30,890
‫إسمعوا أيّها السادة. لندخل في صلب الموضوع.
‫أين هي؟

748
00:56:32,434 --> 00:56:34,477
‫هل أتيتن إلى هنا لغسل ملابسنا،

749
00:56:34,561 --> 00:56:37,272
‫أم عمل شطيرة لي يتطلب 6 منكنّ؟

750
00:56:37,355 --> 00:56:40,650
‫حسنًا، أكره أن أقطع عليكم عالمكم الخيالي.

751
00:56:40,734 --> 00:56:43,570
‫ولكن إذا لم تسلّمونا أختي، سنضطرّ لسحقكم.

752
00:56:43,653 --> 00:56:45,822
‫- أود أن أرى ذلك.
‫- وبينما نحن بصدد ذلك،

753
00:56:45,905 --> 00:56:49,534
‫سنضع حدًا لسطوتكم الإرهابية السخيفة
‫على "لوس أنجلوس".

754
00:56:49,617 --> 00:56:53,371
‫تأخذون المال من العمال الكادحين،
‫ما خطبكم أيّها الحثالة؟

755
00:56:53,455 --> 00:56:54,289
‫حثالة؟

756
00:56:55,290 --> 00:56:56,332
‫أصبحنا حثالة الآن؟

757
00:56:56,416 --> 00:56:59,794
‫كلا، لطالما كنتم كذلك. لكنّني أخبرك الآن.

758
00:57:00,879 --> 00:57:03,214
‫حسنًا يا شباب. هل ستحسنون التصرّف؟

759
00:57:03,882 --> 00:57:07,969
‫هل ستطلقون سراح أختها؟
‫أم أننا سنضطرّ لسحقكم؟

760
00:57:08,053 --> 00:57:09,679
‫إسحقيني أيّتها الصهباء.

761
00:57:10,388 --> 00:57:11,765
‫يسرّني ذلك.

762
00:57:13,308 --> 00:57:15,226
‫أعتقد أن الوقت قد حان لإسكاتهما.

763
00:57:26,112 --> 00:57:27,614
‫رائحة نفسك زكية.

764
00:57:27,697 --> 00:57:30,200
‫لست متأكّدةً هل أعرض عليك علكة
‫أم مناديل مرحاض.

765
00:57:31,284 --> 00:57:33,370
‫أنا رجل صبور.

766
00:57:33,453 --> 00:57:35,705
‫ومعروف بطيبتي من حين لآخر.

767
00:57:35,789 --> 00:57:37,374
‫نعم، سمعت ذلك.

768
00:57:37,457 --> 00:57:39,459
‫تقول الشائعات في المدينة أنك أصبحت ضعيفًا.

769
00:57:39,542 --> 00:57:41,378
‫لا يبدو أنه يمكنك الإستمرار
‫في اللعب، صحيح؟

770
00:57:41,461 --> 00:57:43,672
‫تعلم أن هناك علاجًا لذلك، صحيح؟

771
00:57:47,842 --> 00:57:51,346
‫إسمعي، إذا لم تنصرفي أنت
‫وراقصات العمود من هنا،

772
00:57:52,222 --> 00:57:53,723
‫سأقتلكن.

773
00:57:59,312 --> 00:58:00,605
‫تراجعي أيّتها الأميرة.

774
00:58:01,690 --> 00:58:03,024
‫وإلاّ أطلقت النار عليك.

775
00:58:03,108 --> 00:58:05,402
‫اُطلب منهم أن يضعوا أسلحتهم جانبًا.

776
00:58:05,485 --> 00:58:06,486
‫إنها تراوغ.

777
00:58:06,569 --> 00:58:08,738
‫حقًا؟ هل أراوغ؟

778
00:58:09,572 --> 00:58:11,866
‫كلا، إنها لا تراوغ.

779
00:58:11,950 --> 00:58:14,035
‫ألقِ سلاحك يا (سيسل).

780
00:58:14,119 --> 00:58:15,578
‫آسف، لا أستطيع ذلك أيّها الرئيس.

781
00:58:15,662 --> 00:58:18,456
‫- إسمك (سيسل)؟
‫- مهلاً.

782
00:58:18,540 --> 00:58:23,420
‫إذًا، كنت تتجوّل في المدينة وتتبجّح بقوتك
‫وإسمك (سيسل)؟

783
00:58:23,503 --> 00:58:25,296
‫أجل، هذا مضحك نوعًا ما، صحيح؟

784
00:58:26,548 --> 00:58:28,258
‫دعني أخلصك من بؤسك.

785
00:58:40,520 --> 00:58:41,396
‫(رايكر)!

786
00:58:42,230 --> 00:58:43,815
‫- أمسك بطعمي.
‫- تعالي أيّتها الغبية.

787
00:58:46,735 --> 00:58:47,986
‫مرحبًا يا سيّدات.

788
00:58:50,488 --> 00:58:54,075
‫- أيكنّ سأختار.
‫- مَن أنت بحق السماء؟

789
00:58:54,159 --> 00:58:55,702
‫سأمسك بنمرة...

790
00:58:59,330 --> 00:59:00,832
‫اُتركها!

791
00:59:31,404 --> 00:59:33,114
‫هذا يشعرني بالحكاك.

792
00:59:35,408 --> 00:59:37,869
‫هل فعلاً توقعت نتيجة مختلفة؟

793
00:59:42,540 --> 00:59:45,043
‫لا! توقف!

794
00:59:45,126 --> 00:59:46,336
‫توقف!

795
00:59:53,385 --> 00:59:55,470
‫مزّقهن جميعًا يا رجل.

796
00:59:55,553 --> 00:59:58,932
‫ما زلتن تقاتلن على الرغم من حتمية موتكنّ.

797
00:59:59,307 --> 01:00:00,225
‫يعجبني هذا.

798
01:00:00,308 --> 01:00:01,434
‫إنه يظهر قوة شخصيتكن.

799
01:00:01,518 --> 01:00:03,812
‫اُتركني وسأريك قوة شخصيتي.

800
01:00:05,689 --> 01:00:07,315
‫إسمحن لي بتقديم نفسي.

801
01:00:07,399 --> 01:00:09,859
‫إسمي (دراغو)،

802
01:00:09,943 --> 01:00:12,821
‫وأنا هنا لأقضي على عالمكن القذر.

803
01:00:12,904 --> 01:00:13,822
‫(دراغو)؟

804
01:00:13,905 --> 01:00:15,907
‫ألم تمت في قصّة (روكي 4)؟

805
01:00:19,536 --> 01:00:20,912
‫ماذا تفعل؟

806
01:00:28,253 --> 01:00:30,005
‫هؤلاء كنّ فتيات صالحات.

807
01:00:30,088 --> 01:00:31,172
‫كنّ فتياتي.

808
01:00:31,256 --> 01:00:35,093
‫أجل، والآن أصبحن فتيات ميّتات، مثلك.

809
01:00:36,720 --> 01:00:38,054
‫لا!

810
01:00:42,517 --> 01:00:43,560
‫أرجوك!

811
01:01:01,077 --> 01:01:02,746
‫هل أنت مرتبكة؟

812
01:01:02,829 --> 01:01:04,164
‫لا ترتبكي.

813
01:01:05,165 --> 01:01:06,708
‫إنها جميلة.

814
01:01:09,252 --> 01:01:10,503
‫تلائمك.

815
01:01:17,510 --> 01:01:18,345
‫ماذا؟

816
01:01:23,308 --> 01:01:24,642
‫كيف فعلت ذلك؟

817
01:01:24,726 --> 01:01:28,229
‫تميمتي هي تميمة الموت.

818
01:01:28,772 --> 01:01:31,858
‫حتى تميمتك لا تستطيع تحمّل قوتها.

819
01:01:33,318 --> 01:01:36,738
‫لم تكن مضطرًا لفعل ذلك.
‫لم تكن مضطرًا لقتلهن.

820
01:01:36,821 --> 01:01:38,990
‫أردت إرسال رسالة واضحة.

821
01:01:41,785 --> 01:01:44,913
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتصل بصديقك.

822
01:01:56,091 --> 01:01:57,217
‫مرحبًا يا عزيزتي.

823
01:01:57,300 --> 01:01:59,344
‫مرحبًا يا (كالان).

824
01:01:59,427 --> 01:02:01,471
‫لديّ مفاجأة صغيرة لك.

825
01:02:11,731 --> 01:02:12,816
‫أين (سلون)؟

826
01:02:13,233 --> 01:02:15,360
‫إنها هنا.

827
01:02:15,443 --> 01:02:17,946
‫- إبتعد عنّي.
‫- إنها سليمة وفي أمان.

828
01:02:18,947 --> 01:02:20,365
‫حاليًا.

829
01:02:20,448 --> 01:02:21,825
‫حاليًا.

830
01:02:22,826 --> 01:02:26,204
‫أقسم أنه إن آذيتها أو لمستها
‫بإصبعك، سأقتلك.

831
01:02:26,287 --> 01:02:27,539
‫لن تفعل شيئًا.

832
01:02:27,622 --> 01:02:31,751
‫لن تفعل شيئًا لأنك بعيد ونحن هنا.

833
01:02:31,835 --> 01:02:32,669
‫هل ترى؟

834
01:02:34,462 --> 01:02:36,589
‫هذا ما يميّز المحادثة المرئية.

835
01:02:36,673 --> 01:02:41,052
‫يستطيع الأشرار تعذيب الصالحين عن بعد.

836
01:02:43,221 --> 01:02:46,349
‫- سيدفعون الثمن من دمهم.
‫- حقاً؟

837
01:02:46,433 --> 01:02:51,312
‫قتلت فريقهم بأكمله ولم أتكلّف شيئًا.

838
01:02:51,396 --> 01:02:52,522
‫لم أتكلّف شيئًا.

839
01:02:52,605 --> 01:02:55,692
‫- توقف!
‫- ولن أتكلّف شيئًا على قتل هذه كذلك.

840
01:02:55,775 --> 01:02:58,820
‫لن أخسر أيّ مال.

841
01:02:58,903 --> 01:03:00,989
‫لن أتكلّف على هذا يا (كالان)!

842
01:03:01,072 --> 01:03:03,783
‫- بل أنت ستتكلّف.
‫- تعلم أننا سنعثر عليك، صحيح؟

843
01:03:03,867 --> 01:03:05,910
‫سنعثر عليك وسنقتلك.

844
01:03:05,994 --> 01:03:09,080
‫أنا متأكّد أنك ستجدنا، أتعرف السبب؟

845
01:03:09,164 --> 01:03:11,791
‫لأننا لا نختبئ.

846
01:03:12,459 --> 01:03:13,585
‫إسمع يا (كالان)،

847
01:03:14,336 --> 01:03:18,882
‫شيء صغير آخر قبل أن أذهب.

848
01:03:30,602 --> 01:03:32,479
‫لا. لا تفعل. أرجوك لا تفعل.

849
01:03:32,562 --> 01:03:34,022
‫- (سلون)!
‫- لا تفعل. اُتركها.

850
01:03:34,105 --> 01:03:35,857
‫"كالان".

851
01:03:35,940 --> 01:03:38,818
‫(كالان)، أحبّك. أحبّك كثيرًا.

852
01:03:38,902 --> 01:03:41,237
‫(سلون). إسمعي، أنا أحبّك.

853
01:03:41,321 --> 01:03:42,447
‫مفهوم؟ أنا أحبّك.

854
01:03:43,448 --> 01:03:44,532
‫هل تتزوجينني؟

855
01:03:45,325 --> 01:03:46,618
‫أجل.

856
01:03:46,701 --> 01:03:48,453
‫أجل، سأتزوجك.

857
01:03:48,536 --> 01:03:50,789
‫- يكفي هذا الهراء.
‫- سأظل أحبّك.

858
01:03:52,374 --> 01:03:58,338
‫أعلم أنك تكرهني الآن يا (كالان)،
‫لكنّك في بداية معرفتك للكره الحقيقي.

859
01:04:12,435 --> 01:04:15,063
‫وإن كنت تعتقد أنك تستطيع إعادة الزمن
‫بواسطة تميمتها،

860
01:04:15,897 --> 01:04:18,858
‫فهذا لن يكون ممكنًا لأنني دمّرتها.

861
01:04:20,026 --> 01:04:22,278
‫لا مجال للعودة في هذه المرّة.

862
01:04:22,737 --> 01:04:24,656
‫قتلت فريقها بأكمله.

863
01:04:26,157 --> 01:04:27,534
‫متن جميعًا يا (كالان).

864
01:04:29,577 --> 01:04:30,704
‫متن جميعًا.

865
01:04:30,787 --> 01:04:32,455
‫سأقتلك.

866
01:04:32,539 --> 01:04:34,582
‫كدت أنسى،

867
01:04:34,666 --> 01:04:36,251
‫لم أقتل أختها.

868
01:04:38,336 --> 01:04:40,672
‫- ماذا تقصد بأختها؟
‫- أجل.

869
01:04:41,881 --> 01:04:43,299
‫لا تزال حية.

870
01:04:44,592 --> 01:04:47,971
‫وإن لم أرك أنت وفريقك هنا...

871
01:04:48,054 --> 01:04:49,264
‫خلال 3 ساعات،

872
01:04:50,724 --> 01:04:52,434
‫سأقتلها أيضًا.

873
01:04:54,769 --> 01:04:58,898
‫طاب يومكم أيّها الحمقى.

874
01:04:58,982 --> 01:05:00,108
‫أراكم قريبًا.

875
01:05:09,826 --> 01:05:11,286
‫(دراغو) قتلهن جميعًا.

876
01:05:14,789 --> 01:05:16,833
‫لا أصدق هذا.

877
01:05:16,916 --> 01:05:17,834
‫بل صدقيه.

878
01:05:20,337 --> 01:05:24,966
‫قوة (دراغو) لا تشبه أيّ قوة
‫تعاملنا معها سابقًا.

879
01:05:30,597 --> 01:05:33,308
‫يحاول (كالان) جاهدًا أن يتماسك.

880
01:05:37,562 --> 01:05:41,733
‫لدينا 3 ساعات لإنقاذ (رايكر)،
‫وإيقاف قنبلة نووية من تدمير وسط المدينة

881
01:05:41,816 --> 01:05:44,486
‫ومنع (دراغو) من قتلنا جميعًا.

882
01:05:47,322 --> 01:05:51,368
‫وأخيرًا يستجمع (كالان) نفسه ويعود للجد.

883
01:05:51,451 --> 01:05:54,329
‫(آر بي جي)، جهّز الأسلحة أنت و(لوسي).

884
01:05:54,412 --> 01:05:57,916
‫(رايوت)، إجلب أنت و(رينجر) و(كايوس)
‫هذه القواطع.

885
01:05:57,999 --> 01:05:59,793
‫سأجلب صليب أبي.

886
01:06:11,596 --> 01:06:17,352
‫مَن كان يتوقع أن القاطع الذي نحتاج إليه
‫سنجده في لعبة "أركايد" قديمة منذ عام 1993؟

887
01:06:17,435 --> 01:06:21,022
‫كنت أحبّ لعبة "مورتال كومبات".
‫كنت أختار فتى الـ "كونغ فو" الأسيوي الوسيم.

888
01:06:27,112 --> 01:06:28,947
‫هل تبحثون عن شيءٍ محدّد؟

889
01:06:32,784 --> 01:06:34,411
‫في الحقيقة، أجل.

890
01:06:35,704 --> 01:06:38,206
‫سمعت أن هناك حفلةً في فمك.
‫هل يمكنني المجيء؟

891
01:06:38,289 --> 01:06:41,376
‫حقًا؟ حسنًا، يبدو أنني وجدت ما أبحث عنه،

892
01:06:41,459 --> 01:06:43,461
‫وهو مجموعة من الأوغاد.

893
01:06:43,545 --> 01:06:45,588
‫مجموعة ثلاثية لطيفة.

894
01:06:45,672 --> 01:06:49,092
‫أنا وصديقي هذا لدينا بضعة دروس لكم.

895
01:06:49,175 --> 01:06:51,553
‫"أنا وصديقي هذا" على وشك أن نموت.

896
01:06:53,013 --> 01:06:54,222
‫تبًا، كان هذا سريعًا.

897
01:06:54,723 --> 01:06:56,349
‫أنتما حتى لا تحتاجان إلى مساعدتي.

898
01:07:19,330 --> 01:07:22,125
‫حسنًا يا أبي، حصلت عليه. آمل أن يعمل.

899
01:07:31,092 --> 01:07:33,094
‫ما ظنك يا صديقي؟ هل سيعمل؟

900
01:07:33,178 --> 01:07:34,929
‫أجل. يبدو صالحًا.

901
01:07:35,013 --> 01:07:38,266
‫- تبدو مقتنعًا جدًا.
‫- أجل. سيعمل.

902
01:07:38,767 --> 01:07:42,062
‫هل قتلوها؟ أعني، هل قتلوها بلا سبب؟

903
01:07:42,145 --> 01:07:43,813
‫فعلوا ذلك هناك أمامنا.

904
01:07:44,814 --> 01:07:47,108
‫راقبناها وهي تأخذ نفسها الأخير.

905
01:07:47,192 --> 01:07:48,777
‫لا أدري ماذا أقول.

906
01:07:50,904 --> 01:07:52,697
‫إضطررنا إلى شق طريقنا بالقتال.

907
01:07:52,781 --> 01:07:54,282
‫وكأنهم يعرفون كل موقع.

908
01:07:54,366 --> 01:07:57,202
‫لدى (مويرتي) عملاء ومخبرين في كل مكان.

909
01:07:57,285 --> 01:08:00,955
‫أقصد أن ذلك الوغد لديه رجال شرطة،
‫طائرات مسيرة، وسائقي "أوبر".

910
01:08:01,039 --> 01:08:04,626
‫- تبًا، إنه يشتري الجميع.
‫- هذا ما يُسمّى ميزة اللعب على أرضك.

911
01:08:04,709 --> 01:08:07,295
‫هو الوحش، ونحن من يتوجّب علينا الإختباء.

912
01:08:08,880 --> 01:08:13,301
‫- نحن نخرج من مخبئنا هذه المرّة...
‫- سيشعرون بالعاقبة. لن ينسوها أبدًا.

913
01:08:14,594 --> 01:08:15,512
‫هذا صحيح.

914
01:08:15,595 --> 01:08:17,013
‫ماذا لديك يا (كال)؟

915
01:08:17,514 --> 01:08:20,975
‫أجل، هذا كان لأبي. إنه...
‫حتى لو كانت الإحتمالات ضئيلة.

916
01:08:21,059 --> 01:08:22,477
‫سنحتاج إلى كل مساعدة ممكنة.

917
01:08:23,603 --> 01:08:24,854
‫إنه مذهل.

918
01:08:26,147 --> 01:08:28,900
‫- يبدو كمشبك غسيل.
‫- إنه ليس مشبك غسيل.

919
01:08:29,943 --> 01:08:32,445
‫إنه قويّ جدًا. تستطيع إستخدامه
‫لمرّة واحدة فقط.

920
01:08:32,529 --> 01:08:34,989
‫- مرّة واحدة فقط؟
‫- أجل. يجب أن نُحسن إستخدامه.

921
01:08:40,161 --> 01:08:46,292
‫إنه معادل. يُفترض أن يساعد في حال
‫إحتاج المرء لإيقاف عدو.

922
01:08:57,595 --> 01:08:58,847
‫كان ذلك جميلاً.

923
01:09:00,056 --> 01:09:02,017
‫- هل كان يُفترض أن يحدث ذلك؟
‫- لا أعلم.

924
01:09:02,100 --> 01:09:03,893
‫لم أستخدمه من قبل.

925
01:09:03,977 --> 01:09:05,270
‫هل تظن أنه سينجح؟

926
01:09:05,353 --> 01:09:08,857
‫حين توُضع التمائم معًا، فإنها تمتص الطاقة

927
01:09:08,940 --> 01:09:12,694
‫من الناس الذين إرتدوا التمائم من قبل
‫في العائلة، لذا، أجل، سينجح.

928
01:09:13,570 --> 01:09:17,282
‫حسنًا، بما أن تميمتك وتميمة والدك لدينا،

929
01:09:17,365 --> 01:09:19,117
‫لنقم بإضافة بعض اللمسات.

930
01:09:19,200 --> 01:09:21,077
‫الوقت ينفد منّا. لدينا 90 دقيقة.

931
01:09:21,161 --> 01:09:23,496
‫لذا، لنشحن هذا الشيء وننطلق. لنقم بذلك.

932
01:09:29,252 --> 01:09:31,254
‫- اُنظروا إلى عرض الأضواء هنا.
‫- لا تلمس شيئًا.

933
01:09:31,338 --> 01:09:33,840
‫هل كنت تتدرّب؟ يبدو أنك كنت تتدّرب.

934
01:09:52,567 --> 01:09:54,319
‫هذا دائمًا مخيف جدًا.

935
01:09:54,861 --> 01:09:56,112
‫لم أعتد عليه قط.

936
01:09:58,656 --> 01:10:01,451
‫(نوك) يشغل برنامجًا لإيجاد الـ "بلوتونيوم".

937
01:10:01,534 --> 01:10:02,369
‫هذا صحيح.

938
01:10:02,744 --> 01:10:05,872
‫إن استطاع إيجاده في الوقت المناسب،
‫يجب علينا مساعدته.

939
01:10:05,955 --> 01:10:06,790
‫أجل، ولكن كيف؟

940
01:10:08,083 --> 01:10:09,250
‫ربما نستطيع إرسال رسالة له.

941
01:10:10,418 --> 01:10:12,045
‫مهلاً، إنتظروا للحظة.

942
01:10:12,128 --> 01:10:13,880
‫قد ينجح ذلك بالفعل.

943
01:10:14,714 --> 01:10:17,342
‫يمكننا إرسال رسالة إلى الحاسوب،

944
01:10:17,425 --> 01:10:19,260
‫إلى البرنامج الذي يشغله.

945
01:10:19,344 --> 01:10:22,430
‫سيقوم حاسوبه بإرسال تنبيه إلى هاتفه.

946
01:10:22,514 --> 01:10:23,807
‫بالضبط.

947
01:10:31,147 --> 01:10:34,984
‫أيّها الرفاق جميعًا،
‫وجّهوا أحجاركم إلى هاتفي.

948
01:10:39,864 --> 01:10:41,116
‫هيّا.

949
01:10:41,574 --> 01:10:43,076
‫إنجح!

950
01:10:43,159 --> 01:10:45,412
‫سينجح.

951
01:10:45,495 --> 01:10:48,248
‫أو سنخسر الساحل الغربي وفريق الصليب.

952
01:10:53,336 --> 01:10:55,922
‫حصلت عليها.
‫القنبلة بجوار تقاطع الشارع الـ 7 مع "ماين".

953
01:10:56,006 --> 01:10:59,509
‫- في الشارع؟
‫- إنها على طرف المدينة تمامًا.

954
01:10:59,592 --> 01:11:03,346
‫أنت تعلم الأشرار، على الأرجح
‫أنهم أخفوها في صندوق سيّارة.

955
01:11:03,430 --> 01:11:04,931
‫دائمًا يفعلون هذه الأشياء القذرة.

956
01:11:05,390 --> 01:11:06,725
‫كيف سنجدها؟

957
01:11:07,726 --> 01:11:11,229
‫حسنًا، هذا سيشير إلى موقعها
‫بما لا يتجاوز 30 سنتمترًا.

958
01:11:11,312 --> 01:11:12,897
‫مهلاً، أعطه للأحمق.

959
01:11:12,981 --> 01:11:16,735
‫إسمع، بما أننا نتحدث عن المقاسات،

960
01:11:16,818 --> 01:11:19,070
‫هناك مطعم صغير، مطعم "سابواي"،

961
01:11:19,154 --> 01:11:21,656
‫لديه شطائر وما شابه،
‫وأحبّ جدًا الذهاب إليه.

962
01:11:21,740 --> 01:11:23,324
‫هذا رائع.

963
01:11:23,408 --> 01:11:25,577
‫حينها يمكنك مع (وور) إبطال القنبلة.

964
01:11:27,495 --> 01:11:31,166
‫قلت إنني أردت الذهاب إلى المكان
‫الذي فيه شطائر، وليس...

965
01:11:31,249 --> 01:11:34,002
‫حين تجدها، إتصل بي.

966
01:11:34,502 --> 01:11:37,881
‫سأرشدك خلال العملية.
‫سنبطل القنبلة وستنتهي المشكلة.

967
01:11:37,964 --> 01:11:40,884
‫حسنًا، يسهل عليك قول هذا يا (نوك). مفهوم؟

968
01:11:40,967 --> 01:11:44,179
‫ليس خلفك مكسيكيّ مجنون يحاول أن يفجّرك

969
01:11:44,262 --> 01:11:46,973
‫- بإستخدام الـ "بلوتونيوم". لن أشارك في...
‫- هذا يكفي.

970
01:11:47,057 --> 01:11:49,684
‫- لنذهب. لدينا عمل.
‫- يا رجل.

971
01:11:49,768 --> 01:11:51,227
‫كونا حذرين.

972
01:11:52,812 --> 01:11:55,565
‫هل من السّهل تعطيل هذه الأجهزة؟

973
01:11:56,608 --> 01:11:57,734
‫كلا.

974
01:11:57,817 --> 01:11:58,902
‫يا رفاق، كونا حذرين.

975
01:11:58,985 --> 01:12:01,613
‫- لنذهب. تعال.
‫- ما زلت سأشتري شطيرتي.

976
01:12:01,696 --> 01:12:03,448
‫- كن حذرًا أيّها الكسول.
‫- أنت بحاجة لشعري.

977
01:12:03,573 --> 01:12:05,075
‫- هيّا بنا. لنذهب.
‫- كسول.

978
01:12:06,159 --> 01:12:09,162
‫مرحبًا، لقد عرفنا بشأن القنبلة الخاصّة بك.

979
01:12:09,245 --> 01:12:10,747
‫حقًا؟

980
01:12:10,830 --> 01:12:14,000
‫حسنًا، ألستم فريق (غيرل سكاوت)
‫من "أمريكا"؟

981
01:12:14,084 --> 01:12:15,669
‫أجل، صحيح.

982
01:12:15,752 --> 01:12:19,089
‫وسنجدك وسأمزّقك إلى نصفين.

983
01:12:19,172 --> 01:12:22,300
‫هذا يبدو صعبًا. دعني أسهّل الأمر عليك.

984
01:12:22,384 --> 01:12:25,595
‫- نحن في مصنع لتعبئة اللحوم في "أوليف".
‫- نحن في الطريق.

985
01:12:25,679 --> 01:12:28,515
‫نسيت أن أذكر لك،

986
01:12:28,598 --> 01:12:31,935
‫القنبلة الأخرى معنا هنا.

987
01:12:32,018 --> 01:12:34,396
‫نعم، هذا صحيح. القنبلة الأخرى.

988
01:12:35,271 --> 01:12:38,525
‫تعتقدون أننا صنعنا واحدةً فقط، صحيح؟

989
01:12:39,484 --> 01:12:40,735
‫سأستمتع بقتلك.

990
01:12:40,819 --> 01:12:44,197
‫بدأت تبدو مثلي، لطيف ومختل عقليًا.

991
01:12:44,280 --> 01:12:49,536
‫ستبقي القنبلة فريقك مشغولاً بينما أهتم
‫بأمرك بشكل نهائي،

992
01:12:49,619 --> 01:12:51,621
‫كما فعلت مع حبيبتك.

993
01:12:51,705 --> 01:12:52,914
‫يجب أن أذهب الآن.

994
01:12:52,997 --> 01:12:54,499
‫أمامي أرواح كثيرة لا بدّ أن أُزهقها.

995
01:12:54,624 --> 01:12:56,126
‫أراكن قريبًا يا سيّدات.

996
01:12:59,879 --> 01:13:01,047
‫هناك قنبلتان.

997
01:13:02,048 --> 01:13:05,343
ا‫سيهتم (وور) بواحدة، وسنذهب جميعً
‫بحثًا عن الأخرى.

998
01:13:05,427 --> 01:13:09,014
‫ولكن كيف سنوقف قنبلتين، ونقاتل فريقًا هجوميًا،

999
01:13:09,097 --> 01:13:11,683
‫وندمّر تميمة (دراغو) ونبقى على قيد الحياة؟

1000
01:13:12,267 --> 01:13:13,893
‫- لديّ خطة.
‫- يسعدني أن أحدكم لديه خطة.

1001
01:13:13,977 --> 01:13:15,770
‫ما هي خطتك؟

1002
01:13:15,854 --> 01:13:17,647
‫سأذهب إلى الطابق السفلي
‫وأطلق سراح (غونار).

1003
01:13:20,108 --> 01:13:21,443
‫ماذا ستفعل؟

1004
01:13:22,902 --> 01:13:24,320
‫تريد المحاولة مرّةً أخرى؟

1005
01:13:24,404 --> 01:13:26,906
‫نقوم بجولة أخرى؟ ربما تهزمني هذه المرّة.

1006
01:13:26,990 --> 01:13:31,077
‫هل لديك مكعب، أصفاد، كريبتونيت؟

1007
01:13:31,161 --> 01:13:32,662
‫لديّ صفقة لك.

1008
01:13:34,289 --> 01:13:35,498
‫لن نعقد صفقات.

1009
01:13:35,582 --> 01:13:37,375
‫ليس لديك ما أريده.

1010
01:13:37,459 --> 01:13:38,877
‫لا تكن واثقًا جدًا.

1011
01:13:42,630 --> 01:13:47,385
‫تعلّمت من دروس الحياة الكثيرة
‫أن أكون متيقنًا في جميع المناسبات.

1012
01:13:47,469 --> 01:13:49,012
‫حسنًا، هذه المرّة مختلفة قليلاً.

1013
01:13:51,765 --> 01:13:54,768
‫سأقدم على ذلك.

1014
01:13:54,851 --> 01:13:56,186
‫سأقتل الجميع.

1015
01:13:56,603 --> 01:13:58,396
‫حسنًا، لقد إسترعيت إنتباهي.

1016
01:13:59,731 --> 01:14:01,941
‫هناك رجل بتميمة حمراء.

1017
01:14:02,025 --> 01:14:03,526
‫إنها أقوى من تميمتي.

1018
01:14:03,610 --> 01:14:08,073
‫يريد قتلي وفريقي،
‫ويريد تفجير "لوس أنجلوس".

1019
01:14:10,283 --> 01:14:11,117
‫لا ألومه.

1020
01:14:12,660 --> 01:14:16,206
‫أنتم مقرفون، وهذه المدينة تحوّلت إلى قذارة.

1021
01:14:19,000 --> 01:14:20,251
‫هل يمكنني الإنضمام إلى فريقه؟

1022
01:14:22,295 --> 01:14:24,631
‫هل ترى هذا الشيء الصغير هنا؟
‫هلاإ تنضم إلى فريقي؟

1023
01:14:25,256 --> 01:14:27,217
‫نعم، يبدو أنه مصنوع من مشابك الغسيل.

1024
01:14:28,009 --> 01:14:29,719
‫إنه ليس مشبك غسيل لعين.

1025
01:14:29,803 --> 01:14:33,807
‫إنه قوي، مفهوم؟ إنه قوي.
‫تمّ شحنه بقوة زائدة.

1026
01:14:33,890 --> 01:14:37,602
‫يبدو أنه خدعة بعض الشيء. أخبرني لماذا
‫أريد الإنضمام إليك مرّةً أخرى؟

1027
01:14:37,686 --> 01:14:42,399
‫لأنه إذا كان بإمكاني قتل الرجل بتميمتي،

1028
01:14:42,482 --> 01:14:47,320
‫سترسل تميمته ذبذبة تقتل الجميع فعليًا

1029
01:14:47,737 --> 01:14:49,364
‫لمدة 20 ثانية تقريبًا...

1030
01:14:50,949 --> 01:14:52,283
‫وأرفع لعنتك.

1031
01:14:52,867 --> 01:14:54,661
‫حسنًا، كلّي آذان صاغية.

1032
01:14:54,744 --> 01:14:57,872
‫وبمجرد أن أرفع لعنتك، يمكنني قتلك.

1033
01:14:57,956 --> 01:15:01,292
‫كل ما أحتاجه هو أن تكوّن درعًا

1034
01:15:01,376 --> 01:15:04,879
‫من التميمة الحمراء أثناء إعادة الشحن.
‫هذا كل شيء.

1035
01:15:04,963 --> 01:15:07,549
‫هل ستقتلك ولو للحظة؟

1036
01:15:09,759 --> 01:15:11,094
‫أجل، ستفعل.

1037
01:15:12,387 --> 01:15:14,973
‫عظيم. رائع. دعنا نفعل ذلك. أنا معك.

1038
01:15:15,056 --> 01:15:17,809
‫"(كالان)"

1039
01:15:17,892 --> 01:15:19,936
‫مرحبًا يا (كال).

1040
01:15:20,020 --> 01:15:20,937
‫"(ريكون)"

1041
01:15:21,021 --> 01:15:23,565
‫رأيت ما صنعته يداك على الأخبار يا رجل.

1042
01:15:23,648 --> 01:15:27,819
‫أريد أن يترك الفريق التقاعد.

1043
01:15:27,902 --> 01:15:29,195
‫مشكلة كبيرة؟

1044
01:15:29,279 --> 01:15:30,655
‫قد تكون رحلة بلا عودة.

1045
01:15:32,073 --> 01:15:33,241
‫أحضر (باورهاوس).

1046
01:15:33,324 --> 01:15:35,452
‫تبًا، ما مدى خطورة الأمر؟

1047
01:15:35,535 --> 01:15:39,622
‫حسنًا، لم أكن يومًا مولعًا بتذكرة العودة
‫على أيّ حال.

1048
01:15:39,706 --> 01:15:42,125
‫أرسل لي العنوان برسالة نصية. سنكون هناك.

1049
01:15:42,208 --> 01:15:44,336
‫عُلِمْ. شكرًا.

1050
01:15:44,419 --> 01:15:45,837
‫مرحبًا يا صاحبي. ما الجديد؟

1051
01:15:45,920 --> 01:15:47,255
‫فريق الصليب.

1052
01:15:47,339 --> 01:15:48,590
‫إنه (مويرتي) مرّةً أخرى.

1053
01:15:48,673 --> 01:15:49,924
‫أنا معكم.

1054
01:15:50,008 --> 01:15:51,426
‫كنت أعلم ذلك.

1055
01:15:51,509 --> 01:15:53,470
‫والرجل الكبير قادم.

1056
01:15:53,553 --> 01:15:55,764
‫مرحبًا يا (ماك). معك (ريكون) والشباب.

1057
01:15:55,847 --> 01:15:56,931
‫مرحبًا يا رفاق.

1058
01:15:57,015 --> 01:15:59,267
‫أنا و(كليمور) في طريقنا لمساعدة (كالان).

1059
01:15:59,351 --> 01:16:02,562
‫ستكون معركةً كبيرة. سيأتي الرجل الكبير.

1060
01:16:02,645 --> 01:16:03,521
‫هل ستشارك

1061
01:16:03,605 --> 01:16:05,398
‫يبدو أنه الحفل المفضّل لديّ.

1062
01:16:05,482 --> 01:16:06,316
‫سأكون هناك.

1063
01:16:06,399 --> 01:16:08,943
‫حسنًا، 9 أمتار، 9 أمتار شمالاً.

1064
01:16:09,027 --> 01:16:11,571
‫هذه أول مرّةٍ أبحث عن قنبلة نووية.

1065
01:16:11,654 --> 01:16:14,366
‫بالحديث عن ذلك، لماذا يجب أن أبحث عن هذا؟

1066
01:16:14,449 --> 01:16:18,286
‫لماذا لا يبحث (بلاكفاير) عن شيء آخر
‫غير القنبلة النووية؟

1067
01:16:18,370 --> 01:16:19,871
‫- حسنًا...
‫- ماذا؟

1068
01:16:19,954 --> 01:16:20,955
‫لأنك مميّز.

1069
01:16:21,039 --> 01:16:24,125
‫أخبرتني أمي أنني كنت مميّزًا.
‫يسرّني أنك بدأت تدرك ذلك.

1070
01:16:24,209 --> 01:16:25,835
‫لا أعتقد أن هذا ما كانت...

1071
01:16:25,919 --> 01:16:27,671
‫ماذا؟

1072
01:16:27,754 --> 01:16:28,713
‫حسنًا.

1073
01:16:30,090 --> 01:16:30,965
‫ها هي ذي.

1074
01:16:31,049 --> 01:16:32,217
‫- ها هي ذي؟
‫- ها هي ذي.

1075
01:16:32,300 --> 01:16:34,052
‫أراهنك بـ 10 دولارات أن السيّارة غير مقفلة.

1076
01:16:34,135 --> 01:16:35,512
‫ولماذا تكون السيّارة غير مقفلة؟

1077
01:16:35,595 --> 01:16:38,556
‫لأن الأشرار يعرفون أن السيّارة ستنفجر.

1078
01:16:38,640 --> 01:16:40,892
‫لماذا يقفلونها، لن يقودوها مرّةً أخرى.

1079
01:16:40,975 --> 01:16:42,310
‫- مثل فيلم "هالوين".
‫- أجل.

1080
01:16:42,394 --> 01:16:44,854
‫- الجميع يترك أبوابهم غير مقفلة.
‫- حسنًا، لنرَ.

1081
01:16:44,938 --> 01:16:46,106
‫لنجرّب فتحها.

1082
01:16:47,023 --> 01:16:48,274
‫أنت مدينٌ بالمال لي.

1083
01:16:50,402 --> 01:16:52,487
‫- يا للهول، اُنظر، إنها تبدو كلعبة.
‫- (بلاكفاير).

1084
01:16:52,570 --> 01:16:56,032
‫- ماذا؟
‫- إنها ليست لعبةً يا رجل. إنها قنبلة نووية.

1085
01:16:56,116 --> 01:16:59,619
‫أنت على حق.
‫لهذا السبب طلبت منك ألاّ تُحضرني.

1086
01:16:59,703 --> 01:17:02,997
‫- حسنًا، ماذا ستفعل؟
‫- سنتصل بـ (نوك).

1087
01:17:03,081 --> 01:17:05,000
‫ستتصل بـ (نوك) بشأن هذا السلاح النووي.

1088
01:17:05,083 --> 01:17:06,418
‫لم تقول ذلك للتو.

1089
01:17:06,501 --> 01:17:09,087
‫أشعر بتحسّن. إتصل بـ (نوك).

1090
01:17:09,170 --> 01:17:10,755
‫بينما تفعل ذلك، سأفعل هذا.

1091
01:17:12,340 --> 01:17:14,759
‫مشينا للتو، من أين حصلت على هذه الشطيرة؟

1092
01:17:14,843 --> 01:17:17,721
‫كانت في جيبي الخلفي. أبقى ملازمًا للأشياء.
‫قم بعملك.

1093
01:17:18,304 --> 01:17:19,139
‫مرحبًا يا رجل.

1094
01:17:21,182 --> 01:17:22,517
‫نعم.

1095
01:17:22,600 --> 01:17:24,644
‫لا، إنها قنبلة نووية.

1096
01:17:26,021 --> 01:17:26,855
‫أجل.

1097
01:17:28,481 --> 01:17:31,860
‫صحيح، لديّ... أنا معك. فهمت. صحيح.

1098
01:17:32,861 --> 01:17:35,989
‫تبدو صعبةً بعض الشيء، لكنّني معك.

1099
01:17:36,489 --> 01:17:37,365
‫حسنًا.

1100
01:17:38,700 --> 01:17:40,368
‫أنا متوتر جدًا.

1101
01:17:40,452 --> 01:17:44,039
‫تنتابني مشاعر مختلفة.
‫أنا بحاجة إلى بعض المثلّجات.

1102
01:17:44,122 --> 01:17:46,374
‫ماذا قال؟ ماذا يجري؟ ماذا سنفعل؟

1103
01:17:46,458 --> 01:17:48,710
‫إنه في الحمام، يحتاج بعض الوقت.

1104
01:17:48,793 --> 01:17:50,545
‫إنه في الحمام الآن؟

1105
01:17:50,628 --> 01:17:52,630
‫إنه يتغوّط ونحن على وشك أن ننفجر؟

1106
01:17:52,714 --> 01:17:54,299
‫هل تعلم، تصرّف أنت.

1107
01:17:54,382 --> 01:17:55,592
‫أنا ذاهب لأتغوّط.

1108
01:18:04,809 --> 01:18:08,271
‫حسنًا يا رفاق. (رايكر) في الداخل. لنجدها.

1109
01:18:08,355 --> 01:18:10,065
‫ألم تنسَ شيئًا؟

1110
01:18:10,148 --> 01:18:11,483
‫سأقتلك.

1111
01:18:11,566 --> 01:18:13,026
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة.

1112
01:18:13,109 --> 01:18:15,111
‫أنا وأختي الصغيرة سنجد القنبلة.

1113
01:18:15,195 --> 01:18:16,696
‫ونقتل الأشرار.

1114
01:18:18,490 --> 01:18:22,619
‫إسمعوا، فقط في حال لم تسر الأمور
‫بشكل جيّد، لقد تشرّفت بالعمل معكم.

1115
01:18:24,037 --> 01:18:26,289
‫و(غونار)، كان الأمر ممتعًا.

1116
01:18:26,373 --> 01:18:29,084
‫والآن إذهب إلى الجحيم بأقوى ما لديك.

1117
01:18:29,876 --> 01:18:31,795
‫- شكرًا.
‫- على الرحب والسعة.

1118
01:18:34,714 --> 01:18:37,217
‫- ينتابك ذلك الشعور السيء مرّةً أخرى؟
‫- أجل.

1119
01:18:39,511 --> 01:18:42,013
‫- إختفى ذلك الشعور؟
‫- أجل.

1120
01:18:42,097 --> 01:18:45,809
‫حسنًا، لنفترق، إتفقنا؟

1121
01:18:54,109 --> 01:18:55,276
‫يا له من حقير.

1122
01:18:56,319 --> 01:18:58,279
‫"إلى (دراغو)"

1123
01:18:58,363 --> 01:18:59,864
‫مَن ذلك السافل؟

1124
01:19:23,638 --> 01:19:24,723
‫أمامك إلى اليسار!

1125
01:19:36,192 --> 01:19:38,028
‫إعادة تعبئة السلاح.

1126
01:19:39,863 --> 01:19:41,031
‫حسنًا.

1127
01:19:48,830 --> 01:19:50,498
‫إقضوا على هؤلاء الملاعين.

1128
01:20:09,476 --> 01:20:12,020
‫- هل ترى السلك الأخضر؟
‫- أرى سلكًا أخضر.

1129
01:20:12,103 --> 01:20:14,814
‫- حسنًا، لا تقطعه.
‫- لا تقطع السلك الأخضر.

1130
01:20:14,898 --> 01:20:16,983
‫- ماذا؟
‫- لا تقطع السلك الأخضر.

1131
01:20:17,067 --> 01:20:18,943
‫لا أحاول قطع السلك الأخضر. ماذا؟

1132
01:20:19,027 --> 01:20:20,820
‫- حسنًا.
‫- إبحث عن السلك الأحمر.

1133
01:20:20,904 --> 01:20:23,365
‫- لدينا ثلاثة أسلاك حمراء.
‫- لا تقطع أيًا منها.

1134
01:20:23,740 --> 01:20:26,701
‫هل هناك أيّ سلك يجب علينا أن نقطعه؟

1135
01:20:26,785 --> 01:20:27,994
‫إقطع السلك الأسود.

1136
01:20:28,078 --> 01:20:29,037
‫ماذا؟

1137
01:20:29,120 --> 01:20:30,872
‫- إقطع السلك الأسود.
‫- تقول (بلاكفاير)؟

1138
01:20:30,955 --> 01:20:31,915
‫السلك الأسود.

1139
01:20:31,998 --> 01:20:34,250
‫- هل أنت متأكّد أنك لم تقل (بلاكفاير)؟
‫- سلك.

1140
01:20:34,334 --> 01:20:37,253
‫- بدى كأنك قلت (بلاكفاير).
‫- سلك.

1141
01:20:37,337 --> 01:20:38,838
‫سلك.

1142
01:20:38,922 --> 01:20:40,548
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

1143
01:20:41,091 --> 01:20:43,468
‫خذ القاطعة وضعها على السلك الأسود.

1144
01:20:43,551 --> 01:20:45,011
‫قال للتو (بلاكفاير) مرّةً أخرى.

1145
01:20:45,095 --> 01:20:47,722
‫لا. إسمع يا (نوك)، أتريد منّي أن أقوم بذلك؟

1146
01:20:47,806 --> 01:20:50,058
‫ألاَ تثق به؟

1147
01:20:50,725 --> 01:20:54,270
‫سلك. سلك أسود. حسنًا، أمسكت بالسلك الأسود.

1148
01:20:54,354 --> 01:20:56,981
‫هل يصدر من القنبلة صوت تنبيه؟

1149
01:20:57,065 --> 01:20:57,982
‫لا يوجد صوت تنبيه.

1150
01:20:58,066 --> 01:20:59,317
‫- هذا ما ستفعله.
‫- حسنًا.

1151
01:20:59,401 --> 01:21:02,445
‫- إقطع السلك الأسود.
‫- أقطع السلك الأسود.

1152
01:21:02,529 --> 01:21:03,738
‫إذا بدأت تصدر صوتًا...

1153
01:21:03,822 --> 01:21:06,700
‫- إذا بدأت تصدر صوتًا...
‫- فعليك قطع السلك الأبيض.

1154
01:21:06,783 --> 01:21:10,203
‫- أقطع السلك الأبيض.
‫- بعد 5 ثوانٍ بالضبط.

1155
01:21:10,286 --> 01:21:12,247
‫بعد 5 ثوانٍ. حسنًا، أقطع السلك الأسود.

1156
01:21:12,330 --> 01:21:14,374
‫إذا لم يحدث شيء، سنكون بخير، سنعيش؟

1157
01:21:14,457 --> 01:21:15,583
‫- ماذا؟
‫- عندما نسمع صوتًا،

1158
01:21:15,667 --> 01:21:18,044
‫أمامنا 5 ثوانٍ لقطع السلك الأبيض
‫أو نموت جميعًا.

1159
01:21:18,128 --> 01:21:21,214
‫- ليس 6 أو 4. بل 5.
‫- ليس 6 ثوانٍ.

1160
01:21:21,297 --> 01:21:24,134
‫ليس 4. بل 5. 1، 2، 3، 4، 5.

1161
01:21:24,217 --> 01:21:26,094
‫لا أفهم هذا المصطلح، مفهوم؟

1162
01:21:26,177 --> 01:21:27,137
‫أنا مستعد.

1163
01:21:27,220 --> 01:21:28,888
‫حسنًا. عند إشارة منّي.

1164
01:21:28,972 --> 01:21:31,016
‫عند إشارة منك. إنتظر، لا تتحرك.

1165
01:21:31,099 --> 01:21:32,308
‫- ها نحن ذا.
‫- 3.

1166
01:21:32,392 --> 01:21:33,601
‫- 3.
‫- 2.

1167
01:21:33,685 --> 01:21:35,437
‫- 2.
‫- لست مستعدًا.

1168
01:21:35,520 --> 01:21:36,938
‫1. إقطع.

1169
01:21:41,026 --> 01:21:42,444
‫- جيّد؟
‫- هل أنت بخير؟

1170
01:21:42,527 --> 01:21:44,154
‫لحظة.

1171
01:21:44,237 --> 01:21:45,280
‫حسنًا.

1172
01:21:45,363 --> 01:21:47,532
‫- (نوك)، لقد نجحنا.
‫- عُلم.

1173
01:21:47,615 --> 01:21:49,576
‫- سنلتقط صورةً ذاتية؟
‫- لنلتقط صورةً ذاتية.

1174
01:21:49,659 --> 01:21:50,702
‫لنأخذ صورةً ذاتية مزدوجة.

1175
01:21:50,785 --> 01:21:54,831
‫- حسنًا. مرحبًا، نحن ننقذ العالم.
‫- (وور) و(بلاكفاير).

1176
01:21:54,914 --> 01:21:57,876
‫هذا جنون. لنذهب من هنا.
‫لنرَ ما يفعله الجميع.

1177
01:21:57,959 --> 01:22:00,545
‫- لنطمئن على الجميع.
‫- كان الأمر سهلاً.

1178
01:22:00,628 --> 01:22:05,133
‫كان ذلك سهلاً. سأخبر الجميع في المعسكر
‫أنني أنقذت العالم.

1179
01:22:05,216 --> 01:22:07,469
‫- يا للهول؟
‫- تبًا. واحد.

1180
01:22:07,552 --> 01:22:09,429
‫- ماذا يجري؟ إنتظر.
‫- 2.

1181
01:22:09,512 --> 01:22:11,681
‫- كم ثانيةً مرّت؟
‫- 3. 4.

1182
01:22:11,765 --> 01:22:13,141
‫- إنتظر.
‫- 5.

1183
01:22:13,224 --> 01:22:14,642
‫يا للهول.

1184
01:22:14,726 --> 01:22:16,811
‫أجل، تغوّطت في بنطالي.

1185
01:22:17,270 --> 01:22:19,606
‫- هل تشم الرائحة؟
‫- أجل. كان ذلك أنت؟

1186
01:22:19,689 --> 01:22:21,733
‫تنبعث منها رائحة الشطيرة.
‫كانت الشطيرة لذيذة.

1187
01:22:21,816 --> 01:22:23,777
‫- يا للهول.
‫- يا للهول، أشعر...

1188
01:22:27,489 --> 01:22:28,907
‫هذا سيلقنك درسًا.

1189
01:22:28,990 --> 01:22:31,910
‫عليك أن تنظف نفسك الآن. يمكنك أن تستحم.

1190
01:22:31,993 --> 01:22:33,745
‫إنقلب الوضع عليك، يداك متّسختان الآن.

1191
01:22:33,828 --> 01:22:36,206
‫- لنذهب. كلانا بحاجة إلى الإستحمام.
‫- هذا مقرف.

1192
01:22:36,289 --> 01:22:37,707
‫ولكن هذه الشطيرة...

1193
01:23:01,189 --> 01:23:04,150
‫- لنتحرك يا "باورهاوس".
‫- أمهلني ثانية، أعيد حشو سلاحي.

1194
01:23:04,234 --> 01:23:05,235
‫(كالان) إتصل بك؟

1195
01:23:05,318 --> 01:23:08,238
‫- أجل، قالوا إنك بحاجة إلى مساعدتنا.
‫- لست بحاجة إلى أيّ مساعدة سخيفة.

1196
01:23:08,321 --> 01:23:10,156
‫- هذا واضح.
‫- مهلاً.

1197
01:23:11,783 --> 01:23:12,826
‫تسرّني رؤيتك.

1198
01:23:15,161 --> 01:23:17,122
‫- لنطلق يا (لوس).
‫- ضربة موفقة.

1199
01:23:19,916 --> 01:23:21,334
‫تباً لكم!

1200
01:23:26,631 --> 01:23:28,675
‫حسنًا، لنذهب. ضربة موفقة.

1201
01:23:28,758 --> 01:23:29,843
‫يا له من بارع.

1202
01:23:29,926 --> 01:23:31,970
‫إحترسوا من اليمين. ها نحن ذا.

1203
01:23:51,531 --> 01:23:53,324
‫(رينجر)، سأتحرك. إحمِ ظهري.

1204
01:23:53,408 --> 01:23:54,701
‫أقوم بحماية اليمين.

1205
01:24:13,470 --> 01:24:15,680
‫1 من أجل المال، 2 على الأرض.

1206
01:24:15,764 --> 01:24:18,391
‫أريد قتل المزيد من الأشرار.

1207
01:24:26,858 --> 01:24:27,817
‫ها نحن ذا.

1208
01:24:33,698 --> 01:24:34,783
‫سيكون ذلك مسليًا.

1209
01:24:34,866 --> 01:24:37,452
‫مرحبًا يا شباب.

1210
01:24:37,786 --> 01:24:39,913
‫وصلتم في الوقت المناسب.

1211
01:24:40,455 --> 01:24:43,124
‫إنتظرت طويلاً...

1212
01:24:43,208 --> 01:24:45,585
‫متنعّمًا بهذه القوة.

1213
01:24:46,252 --> 01:24:48,713
‫- مرحبًا بكم في الجحيم.
‫- ليس بعد.

1214
01:24:50,799 --> 01:24:52,258
‫أين القنبلة؟

1215
01:24:52,342 --> 01:24:53,593
‫أين القنبلة؟

1216
01:24:53,677 --> 01:24:54,803
‫نعم.

1217
01:24:55,387 --> 01:24:58,139
‫حسنًا، أين القنبلة؟

1218
01:24:58,223 --> 01:25:01,935
‫تعرف أين وضعت القنبلة؟ تقصد تلك القنبلة.

1219
01:25:02,018 --> 01:25:04,396
‫حسنًا، لم تكن تعتقد
‫أنني سأنسى ذلك، صحيح؟

1220
01:25:04,479 --> 01:25:08,566
‫أنا مشوش قليلاً، لكنّني لم أنسَ القنبلة.

1221
01:25:08,650 --> 01:25:11,444
‫سأهتم بأمر القنبلة بعد أن أنتهي منك.

1222
01:25:11,528 --> 01:25:12,862
‫حظًا طيبًا لكما.

1223
01:25:13,947 --> 01:25:17,742
‫مَن طويل القامة الوسيم الأسمر هناك؟
‫هل هو شريكك؟

1224
01:25:19,160 --> 01:25:20,954
‫لا تنشغل بي.

1225
01:25:21,037 --> 01:25:23,498
‫نعم، أنا أسوأ كابوس لك.

1226
01:25:23,581 --> 01:25:25,667
‫والآن، دع الفتاة الجميلة وشأنها.

1227
01:25:26,751 --> 01:25:28,294
‫دعني وشأني.

1228
01:25:28,378 --> 01:25:29,963
‫دعني وشأني فقط.

1229
01:25:31,464 --> 01:25:33,508
‫اُنظر، لا يهمني مَن تكون.

1230
01:25:33,591 --> 01:25:36,469
‫لأنني سأهتم بأمرك بعد أن أقتله.

1231
01:25:40,223 --> 01:25:41,433
‫لا أعتقد ذلك.

1232
01:25:42,559 --> 01:25:45,687
‫هذا القرف لا يُجدي مع هذا القرف.

1233
01:25:50,233 --> 01:25:51,609
‫مَن أنت؟

1234
01:25:55,739 --> 01:25:56,573
‫الآن.

1235
01:26:24,976 --> 01:26:30,065
‫الآن يأتي دورنا، بمساعدة صليب (كالان)
‫فائق الشحن...

1236
01:26:30,148 --> 01:26:31,733
‫وصليب والده.

1237
01:26:31,816 --> 01:26:33,568
‫نحن الحرّاس.

1238
01:26:33,651 --> 01:26:35,737
‫اُبذلوا كل قوتكم.

1239
01:26:37,822 --> 01:26:39,741
‫لا!

1240
01:26:46,748 --> 01:26:47,999
‫إخترقوا ذلك.

1241
01:26:50,085 --> 01:26:51,961
‫اُنظروا. نحن نساعد.

1242
01:26:53,129 --> 01:26:54,172
‫هذا يُجدي نفعًا.

1243
01:26:55,799 --> 01:26:57,425
‫إنه يُجدي نفعًا. هيّا.

1244
01:27:19,489 --> 01:27:20,490
‫أحسنت صنعًا.

1245
01:27:22,784 --> 01:27:24,202
‫حسنًا، أعتقد أنه إنتهى الأمر.

1246
01:27:24,703 --> 01:27:26,663
‫- أراك لاحقًا.
‫- لا، لن تفعل.

1247
01:27:45,932 --> 01:27:46,891
‫3 ثوانٍ.

1248
01:27:57,027 --> 01:27:59,154
‫لا توجد قنبلة ثانية.

1249
01:28:00,530 --> 01:28:01,740
‫بالطبع ليست هناك قنبلة.

1250
01:28:02,490 --> 01:28:04,659
‫بغض النظر عن ذلك، كنّا سنعود.

1251
01:28:05,952 --> 01:28:07,287
‫شكرًا لك.

1252
01:28:07,370 --> 01:28:08,204
‫على الرحب والسعة.

1253
01:28:09,414 --> 01:28:10,331
‫هلاّ نذهب؟

1254
01:28:21,384 --> 01:28:24,095
‫حسنًا، لقد أوقفوا القنبلة...

1255
01:28:25,388 --> 01:28:27,432
‫وقتلوا (دراغو) و(غونار).

1256
01:28:28,266 --> 01:28:29,893
‫برأيي، لقد أحسنوا اللعب.

1257
01:28:31,519 --> 01:28:34,147
‫ولكنّنا على الأقل قتلنا حبيبة
‫(كالان) العجوز.

1258
01:28:35,774 --> 01:28:36,983
‫وطاقمها.

1259
01:28:38,610 --> 01:28:40,278
‫برأيي هذا نصر.

1260
01:28:40,362 --> 01:28:42,030
‫- نصر!
‫- نصر!

1261
01:28:42,113 --> 01:28:43,365
‫- نصر!
‫- نصر!

1262
01:28:44,532 --> 01:28:46,493
‫لنذهب ونتناول بعض التاكو.

1263
01:28:46,576 --> 01:28:50,080
‫إفتتح ممثل مطعمًا في الجزء السفلي
‫من "لابريا".

1264
01:28:50,163 --> 01:28:52,207
‫- أجل، طعام مكسيكي.
‫- أجل.

1265
01:28:52,290 --> 01:28:53,917
‫شطائر تاكو رائعة.

1266
01:28:54,000 --> 01:28:56,044
‫لنذهب، ولكن أولاً يجب أن أجري مكالمة.

1267
01:28:56,127 --> 01:28:59,339
‫دعوة لشخص للإنضمام إلينا في "لوس أنجلوس".

1268
01:29:04,928 --> 01:29:07,639
‫(مويرتي)، كُن مستعدًا.

1269
01:29:08,640 --> 01:29:10,392
‫مَن هو أيّها الرئيس؟

1270
01:29:10,475 --> 01:29:13,353
‫- إنه في طريقه إلى هنا.
‫- هل علينا أن نستعد؟

1271
01:29:15,939 --> 01:29:18,149
‫على المدينة بأكملها أن تستعد.

1272
01:29:20,276 --> 01:29:22,570
‫هذا أسوأ كابوس لـ (كالان).

1273
01:29:23,321 --> 01:29:26,282
‫هذا الرجل لا يلتزم بالقوانين.

1274
01:29:28,076 --> 01:29:32,080
‫ليس هناك ما يضمن عودتنا من المهمة.

1275
01:29:33,373 --> 01:29:37,335
‫الفائدة الوحيدة من العمل هي العائلة.

1276
01:29:38,336 --> 01:29:41,715
‫والضرر الوحيد من العمل هو الخسارة.

1277
01:29:41,798 --> 01:29:44,843
‫ولن نعتاد يومًا على الخسارة.

1278
01:29:45,260 --> 01:29:47,470
‫ستتدرّبين معي ليلاً ونهارًا.

1279
01:29:48,930 --> 01:29:49,764
‫سأحميك.

1280
01:29:51,349 --> 01:29:54,436
‫إبقين في حالة تأهّب، على مدار الساعة.

1281
01:29:54,519 --> 01:29:56,354
‫نقوم بحماية بعضنا البعض.

1282
01:29:58,106 --> 01:29:59,190
‫لست بأمان أبدًا.

1283
01:30:00,316 --> 01:30:03,278
‫إن أخفقت، سيهلك الجميع.

1284
01:30:05,655 --> 01:30:07,282
‫إحمِ نفسك.

1285
01:30:07,365 --> 01:30:11,828
‫في الليل، أيّ شيء على خزانة الزينة
‫أو المنضدة هو سلاح. إستخدميه.

1286
01:30:14,247 --> 01:30:16,291
‫نعم، إكتفينا.

1287
01:30:20,086 --> 01:30:22,797
‫إن إحتجت إلى أيّ شيء...

1288
01:30:26,676 --> 01:30:29,095
‫إتصلي بـ (بلاكفاير). إتفقنا.

1289
01:30:35,060 --> 01:30:36,353
‫جديًا،

1290
01:30:36,436 --> 01:30:38,730
‫كانت (سلون) من العائلة.

1291
01:30:40,607 --> 01:30:41,441
‫جندية.

1292
01:30:43,443 --> 01:30:44,944
‫لقد أحببناها، لذلك...

1293
01:30:48,698 --> 01:30:49,824
‫أعلم أنك كنت تحبّها.

1294
01:30:51,618 --> 01:30:52,619
‫أعلم أنكم جميعًا كذلك.

1295
01:30:53,703 --> 01:30:54,746
‫كنتم تكترثون لأمرها.

1296
01:31:03,672 --> 01:31:05,006
‫مرحبًا بك في العائلة.

1297
01:31:08,385 --> 01:31:09,844
‫ومرحبًا بك في الفريق.

1298
01:31:13,765 --> 01:31:16,393
‫حسنًا، ماذا تنتظرون؟

1299
01:31:17,811 --> 01:31:18,937
‫لنبدأ.

1300
01:31:27,237 --> 01:31:32,033
‫لقد أنقذ فريق الصليب "لوس أنجلوس"
‫بمساعدة بسيطة منّا، بالطبع.

1301
01:31:32,784 --> 01:31:34,911
‫لكنّنا خسرنا فريق (سلون).

1302
01:31:37,622 --> 01:31:39,165
‫لست متأكّدةً من ذلك.

1303
01:31:39,582 --> 01:31:40,417
‫ماذا؟

1304
01:31:41,459 --> 01:31:44,212
‫لكنّنا رأيناهن جميعًا يمتن.

1305
01:31:44,295 --> 01:31:47,757
‫وإذا ماتت في القصّة المصوّرة،
‫تموت في جميع العوالم.

1306
01:31:48,967 --> 01:31:50,385
‫بما في ذلك هنا.

1307
01:31:50,844 --> 01:31:52,679
‫هذا صحيح.

1308
01:31:52,762 --> 01:31:55,849
‫بيد أن تميمة (سلون) الأرجوانية...

1309
01:32:05,859 --> 01:32:07,569
‫(لوسيا)، (وور).

1310
01:32:08,445 --> 01:32:10,155
‫مرحبًا بكما في العالم الخارجي.

1311
01:32:11,156 --> 01:32:13,450
‫كيف... مهلاً، ماذا...

1312
01:32:15,744 --> 01:32:17,037
‫أعطانا (سنيتش) هذا.

1313
01:32:17,704 --> 01:32:19,289
‫لا أفهم.

1314
01:32:20,832 --> 01:32:23,168
‫شكرًا لكم يا رفاق.

1315
01:32:24,461 --> 01:32:28,506
‫نعلم أنكم ساعدتمونا في هزيمة (دراغو)
‫وربما 100 من الأشرار الآخرين.

1316
01:32:29,215 --> 01:32:30,592
‫هل هناك شيء لا أفهمه؟

1317
01:32:31,259 --> 01:32:33,470
‫نعم يا رفاق، ماذا؟

1318
01:32:33,553 --> 01:32:36,556
‫إنها قصّة طويلة.
‫سنخبركم في الطريق إلى هناك.

1319
01:32:36,639 --> 01:32:37,891
‫في الطريق إلى أين؟

1320
01:32:38,683 --> 01:32:39,809
‫مَن لديه الحجر الأصفر؟

1321
01:32:40,894 --> 01:32:43,396
‫- أنا.
‫- ستأتين معنا.

1322
01:32:46,566 --> 01:32:47,692
‫حسنًا.

1323
01:32:49,444 --> 01:32:50,570
‫وأنت.

1324
01:32:52,238 --> 01:32:53,239
‫وأنت.

1325
01:32:54,491 --> 01:32:56,868
‫وأنت. ستأتين أيضًا.

1326
01:32:58,495 --> 01:33:01,664
‫لا يمكنني الرحيل. ينبغي عليّ حراسة
‫عالم كتاب القصّة.

1327
01:33:01,748 --> 01:33:05,377
‫إذا لم تأتِ معنا الآن،
‫لن يكون هناك عالم للحراسة.

1328
01:33:05,460 --> 01:33:08,338
‫سأخسر 3 حرّاس. لا يمكنني المغادرة.

1329
01:33:08,880 --> 01:33:11,257
‫لا بأس، ولكن كوني مستعدةً.

1330
01:33:12,550 --> 01:33:15,303
‫والآخرون، تعالوا معنا.

1331
01:33:17,097 --> 01:33:18,390
‫هيّا بنا! الآن.

1332
01:33:23,478 --> 01:33:24,312
‫إذهبي.

1333
01:33:38,993 --> 01:33:40,662
‫حسنًا يا (لوسيا)، سألحق بك.

1334
01:33:46,710 --> 01:33:49,671
‫كوني مستعدةً يا (سلير). سنعود.

1335
01:33:54,843 --> 01:33:57,095
‫تعالوا إلى الساحل، سنقضي وقتًا ممتعًا.

1336
01:34:15,196 --> 01:34:18,742
‫"عظام الصليب، قريبًا الصليب 4..."

1337
01:34:24,372 --> 01:34:25,790
‫- (كالان).
‫- نحن بحاجة إلى مساعدة.

1338
01:34:25,874 --> 01:34:28,501
‫- هناك 200 منهم و20 منّا.
‫- تحركوا.

1339
01:34:28,585 --> 01:34:31,588
‫إنهم يحيطون بنا، لقد أتوا من الجحيم.

1340
01:34:31,671 --> 01:34:34,466
‫- من أين؟
‫- يا للهول، إنهم لا يموتون.

1341
01:34:34,549 --> 01:34:37,594
‫نحن في مقبرة الصحراء.
‫أحضروا كل سلاح لديكم.

1342
01:34:38,178 --> 01:34:39,012
‫حسنًا.

1343
01:34:41,014 --> 01:34:42,807
‫- كان هذا (كالان)؟
‫- أجل.

1344
01:34:42,891 --> 01:34:44,184
‫ماذا قال؟

1345
01:34:45,226 --> 01:34:46,644
‫إنهم محاطون بـ 200.

1346
01:34:46,728 --> 01:34:50,190
‫- إنه عدد بسيط.
‫- يقول إنهم قادمون من الجحيم.

1347
01:34:50,273 --> 01:34:52,400
‫- حسنًا، ماذا يحتاج؟
‫- أسلحة نارية.

1348
01:34:52,484 --> 01:34:55,028
‫- كم واحدة؟
‫- كلها.

1349
01:34:55,945 --> 01:34:59,240
‫يا سيّدات، نحن نبني ولا نحارب.

1350
01:34:59,866 --> 01:35:01,201
‫ولكنّهم بحاجة إلينا.

1351
01:35:01,284 --> 01:35:02,202
‫لديّ سلاحي.

1352
01:35:04,662 --> 01:35:08,291
‫(براين أوستن غرين) هو (كالان).

1353
01:35:09,751 --> 01:35:13,046
‫(لوري هيورينج) هي (لوسيا).

1354
01:35:13,129 --> 01:35:16,841
‫(ريتشارد غريكو) هو (آر بي جي).

1355
01:35:16,925 --> 01:35:20,261
‫(باتريك دورهام) هو (وور).

1356
01:35:20,345 --> 01:35:23,223
‫(تيم أبيل) هو (رايوت).

1357
01:35:23,306 --> 01:35:26,559
‫(كارسون لي برادشو)، (كايوس).

1358
01:35:29,562 --> 01:35:32,565
‫(لو فيرينو)، (باورهاوس).

1359
01:35:33,817 --> 01:35:36,653
‫(دي بي سويني)، (كليمور).

1360
01:35:37,862 --> 01:35:40,865
‫(جيريمي لندن)، (ريكون).

1361
01:35:42,117 --> 01:35:44,703
‫(إريك روبرتس)، (ماك).

1362
01:35:47,080 --> 01:35:50,208
‫(فيني جونز)، (غونار).

1363
01:35:51,960 --> 01:35:55,922
‫(جوهان جونز)، (بلاكفاير).

1364
01:35:56,006 --> 01:35:59,217
‫(آسا هولي)، (نوك).

1365
01:35:59,300 --> 01:36:02,887
‫(أندريه جوردون)، (رينجر).

1366
01:36:03,680 --> 01:36:07,308
‫(مانو إنتيريمي)، (دراغو).

1367
01:36:08,309 --> 01:36:12,731
‫و(داني تريخو)، (مويرتي).

1368
01:39:53,743 --> 01:39:57,745
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| ريعان خطيب ||