﻿1
00:00:54,512 --> 00:00:58,949
‫- "في الصفحات السابقة..."
‫- "إجتاحت الحروب الأرض منذ نشأتها"

2
00:01:00,267 --> 00:01:02,497
‫"وأزهقت أرواج كثيرة سدًى"

3
00:01:03,687 --> 00:01:08,238
‫"موت الفرسان و"الفايكينغ"
‫والبحّارة والجنود"

4
00:01:09,944 --> 00:01:14,939
‫"للحفاظ على التوازن، إختارت الآلهة
‫محاربين لحماية البشرية"

5
00:01:15,449 --> 00:01:17,281
‫"من أشرس الأعداء"

6
00:01:18,494 --> 00:01:21,646
‫"لقد صنعوا هذه القلائد
‫من خلطات معادن سماوية"

7
00:01:21,956 --> 00:01:24,152
‫"وسلّحوا أولئك المحاربين"

8
00:01:25,501 --> 00:01:30,098
‫"قلادة (الصليب)، القدرة على إزهاق الأرواح
‫أو إنقاذها"

9
00:01:30,590 --> 00:01:33,742
‫"قلادة (كرونوس)، إله الوقت"

10
00:01:34,010 --> 00:01:37,321
‫"إن وقعت في أيدٍ أمينة
‫يمكن أن تكون أكثر القلائد قيمةً"

11
00:01:38,139 --> 00:01:41,928
‫"لكن في الأيادي الآثمة
‫يمكن أن تكون الأخطر"

12
00:01:42,852 --> 00:01:49,770
‫"القلادة الحمراء، قلادة الموت
‫الأقوى والأكثر شرًا بين القلائد"

13
00:01:51,068 --> 00:01:55,141
‫"المحارب الذي يملك القلادة الحمراء
‫يخشاه الآخرون جميعهم"

14
00:01:55,490 --> 00:01:58,960
‫"حيث أن الموت يتبعه بسرعة"

15
00:02:13,299 --> 00:02:16,337
‫"مجرّة القصص المصوّرة"

16
00:02:16,594 --> 00:02:20,383
‫"يوم القصص المصوّرة المجانية
‫الرابع من أفريل"

17
00:02:24,519 --> 00:02:25,839
‫نجحنا في الدخول

18
00:02:35,113 --> 00:02:37,263
‫"قهوة وقصص مصوّرة"

19
00:02:44,497 --> 00:02:46,215
‫إستدعِ الحرّاس الآخرين

20
00:02:49,294 --> 00:02:51,649
‫- "(كالان)، البطل الخارق"
‫- "(كالان)، (براين أوستن غرين)"

21
00:02:52,047 --> 00:02:56,917
‫"بطل من العوام مسلّح
‫بقلادة الصليب القديمة القوية المتفجّرة"

22
00:02:57,344 --> 00:03:00,462
‫"وفريقه الإستثنائيّ من خبراء الأسلحة"

23
00:03:01,264 --> 00:03:02,663
‫"(غونار) الخالد الفتاك، (فيني جونز)"

24
00:03:02,891 --> 00:03:04,245
‫"(غونار)"

25
00:03:04,434 --> 00:03:10,544
‫"مسجون ويخطط دائمًا لنهاية البشرية
‫والإنتقام من أعدائه الأقوياء"

26
00:03:11,816 --> 00:03:16,526
‫"(لوسيا) و(آر بي جي)، القاتلان"

27
00:03:17,656 --> 00:03:20,045
‫"جميلة لكنّها قاتلة"

28
00:03:21,952 --> 00:03:26,742
‫"العائلة المختلة المؤلفة من (وور)
‫و(رايوت) و(كايوس)"

29
00:03:27,707 --> 00:03:31,860
‫"العائلة التي تقتل معًا وتبقى معًا"

30
00:03:32,170 --> 00:03:34,446
‫"العائلة (وور) - (باتريك دورهام)!
‫(رايوت) - (تيم أبيل)"

31
00:03:34,673 --> 00:03:35,993
‫"(كايوس) - (كارسون لي برادشو)

32
00:03:36,925 --> 00:03:41,874
‫"فريق العمليات الخاص بنا
‫المؤلّف من (بلاكفاير) و(رينجر) و(نوك)"

33
00:03:42,431 --> 00:03:46,220
‫"مزيج من الدفة الفتاكة والحسّ الكوميدي"

34
00:03:46,518 --> 00:03:50,432
‫"(بلاكفاير) - (يوهان جونز) (رينجر) -
‫(أندريه غورين)، (نوك) - (آسا هولي)"

35
00:03:50,814 --> 00:03:52,805
‫"المقاولون المتقاعدون"

36
00:03:53,150 --> 00:03:57,940
‫"(باور هاوس)، (كليمور)، (ريكون)، و(ماك)"

37
00:03:58,739 --> 00:04:01,777
‫"لم يوجد فريقٌ كهذا قط"

38
00:04:04,453 --> 00:04:07,889
‫"المحققان (نيتي) و(وليامز)"

39
00:04:08,415 --> 00:04:10,486
‫"يتعقبان أولئك الأشرار بإصرار"

40
00:04:11,210 --> 00:04:13,406
‫"ويساعدان "فريق الصليب" الخاص بنا"

41
00:04:13,921 --> 00:04:15,320
‫(دراغو) - (مانو إنتريمي)"

42
00:04:15,547 --> 00:04:19,177
‫"الشريران عديما الرحمة، (دراغو)"

43
00:04:22,888 --> 00:04:25,607
‫و"(مويرتي)"

44
00:04:25,849 --> 00:04:33,119
‫"والشرير عديم الرحمة
‫(مويرتي) - (داني تريهو)"

45
00:05:18,444 --> 00:05:19,798
‫حسنًا، يا رفاق

46
00:05:20,655 --> 00:05:21,975
‫لنبدأ العمل

47
00:05:26,702 --> 00:05:29,057
‫القصّة المصوّرة الأخيرة
‫التى دافعنا عنها إنتهت بكارثة

48
00:05:31,040 --> 00:05:32,360
‫خسرنا (رايلي)

49
00:05:32,625 --> 00:05:35,538
‫- كان الأمر صعبًا على (كالان)
‫- (كالان) جندي

50
00:05:36,045 --> 00:05:39,925
‫إنه يعي تمامًا ما معنى أن يعيش هذا النوع
‫من الحياة، وقد ماتت (رايلي) في المعركة

51
00:05:41,926 --> 00:05:44,884
‫إنهم يتقبّلون الخسارة ويمضون قدمًا
‫ هذا عملهم

52
00:05:45,471 --> 00:05:48,623
‫حسنًا، لنقضِ على بعض الأوغاد
‫وننقذ كل حياة يمكننا إنقاذها

53
00:05:52,395 --> 00:05:54,272
‫"الصليب، نهوض الأشرار"

54
00:06:08,494 --> 00:06:10,246
‫هل ما أراه صحيح؟

55
00:06:10,663 --> 00:06:12,461
‫"فريق الصليب" بأكمله ميت؟

56
00:06:13,416 --> 00:06:15,771
‫هناك 16 شاهد قبر، هذا يعني...

57
00:06:16,002 --> 00:06:19,358
‫أن فريقي الصليب في عداد الموتى

58
00:06:20,089 --> 00:06:22,285
‫سيكونان كذلك إذا لم نغيّر النتيجة

59
00:06:24,594 --> 00:06:28,747
‫تقول الأسطورة إن العدد الثااث
‫من القصص المصوّرة هو الأخطر

60
00:06:29,099 --> 00:06:30,737
‫مع أشرس الخصوم

61
00:06:31,434 --> 00:06:33,550
‫وإسمعوني جيّدًا

62
00:06:34,896 --> 00:06:39,527
‫ما سنقوم به الليلة
‫يمكنه أن يحدّد النتيجة النهائية

63
00:06:39,859 --> 00:06:43,090
‫وحياة أو موت "فريق الصليب"

64
00:06:46,199 --> 00:06:50,796
‫في العدد الأخير، فتح (مويرتي) حقيبةً
‫وإنعكس ضوء أحمر متوهّج على وجهه

65
00:06:51,538 --> 00:06:53,256
‫لقد بدا متحمسًا جدًا بشأن ذلك

66
00:06:53,456 --> 00:06:57,086
‫أجل. قال: "يا آنسات، حصلنا على مصدر قوتنا"

67
00:06:57,377 --> 00:07:01,291
‫بالضبط، لذلك نعرف أن بين يدي (مويرتي)
‫شيئًا قويًا

68
00:07:02,090 --> 00:07:03,763
‫وقد مضى بعض الوقت

69
00:07:04,384 --> 00:07:06,022
‫لذا، لنرَ أين نحن الآن

70
00:07:07,721 --> 00:07:11,112
‫"فريق الصليب" في الصحراء العليا
‫يوقف عملية كبيرة لبيع الأسلحة"

71
00:07:11,433 --> 00:07:15,188
‫"لكنّهم لم يتوقعوا أن يكون نصف جيش
‫(مويرتي) هناك"

72
00:07:16,271 --> 00:07:19,548
‫يتعرّض (بلاكفاير) و(وور) لهجوم عنيف
‫وراء صخرة"

73
00:07:25,447 --> 00:07:28,166
‫- تبًا! إنهم في كل مكان
‫- صحيح، إنهم كذلك

74
00:07:55,519 --> 00:07:56,839
‫تفاح؟ حقًا؟

75
00:07:57,020 --> 00:07:59,739
‫لا تقلق بشان تفاحاتي، مفهوم؟
‫أخبرت (نوك) بأنني أحبّ الطعام، حسنًا؟

76
00:07:59,982 --> 00:08:01,620
‫لذلك صنع شيئًا مميّزًا لي

77
00:08:04,111 --> 00:08:05,829
‫- مميّزًا مثل ماذا؟
‫- هذه

78
00:08:16,832 --> 00:08:18,266
‫كم يكسب سائقو الشاحنات؟

79
00:08:18,542 --> 00:08:22,217
‫تقود شاحنة بسرعة 130 كيلومترًا في الساعة
‫تحمل 31 طنًا

80
00:08:22,504 --> 00:08:23,903
!تبًا
‫ما المشكلة في ذلك؟

81
00:08:24,089 --> 00:08:26,558
‫أعتقد أنك ستعيش لفترة أطول
‫بتفادي هذه الرصاصات

82
00:08:31,180 --> 00:08:33,057
‫أعني، كل أبطال القصص المصوّرة
‫يحصلون على منافع

83
00:08:33,432 --> 00:08:35,309
‫منافع؟ مثل ماذا؟

84
00:08:35,684 --> 00:08:38,756
‫أعني، أنا واثق بأن (ديدبول)
‫يحصل على كعكة الجبن والكافيار

85
00:08:40,397 --> 00:08:42,149
‫- كعكة جبن وكافيار؟
نعم -

86
00:08:42,358 --> 00:08:43,678
‫هذا مقرف

87
00:08:43,859 --> 00:08:47,534
‫تعرف أنه يرفع قناعه ويتناول الشطائر
‫ويرتاح بين المشاهد

88
00:08:55,663 --> 00:08:58,132
‫بريد جويّ! إنه في الطريق
‫وسيصل في الوقت المحدّد

89
00:09:01,919 --> 00:09:04,832
‫مهلاً، هل أوقعتك أمك عدة مرّات؟

90
00:09:05,214 --> 00:09:07,888
‫يا رجل، كنت الطفل المفضّل لأمي
‫هي مَن علّمتني كيف أرمي

91
00:09:18,978 --> 00:09:20,298
‫لِمَ يتم إستهدافي دائمًا؟

92
00:09:20,479 --> 00:09:23,073
‫لأنك لا تصمت أبدًا
‫يعرفون بالضبط أين يجدونك

93
00:09:27,862 --> 00:09:30,695
‫- لماذا ترتدي بنطالاً قصيرًا؟
‫- جئت من النادي الرياضي مباشرةً

94
00:09:32,700 --> 00:09:34,611
‫أنت لا تتمرّن، اُنظر إلى كاحليك

95
00:09:41,459 --> 00:09:43,735
‫بريد جويّ! وصل في الوقت المحدّد، كل مرّة

96
00:09:44,754 --> 00:09:47,712
‫إسمع، أطلقها، إرمها

97
00:09:49,342 --> 00:09:50,741
‫إلى الأمام!

98
00:09:58,017 --> 00:09:59,576
‫"إنني أعيد تعبئة السلاح، هناك إطلاق نار"

99
00:09:59,936 --> 00:10:01,973
‫الأول من أجل المال

100
00:10:02,355 --> 00:10:03,868
‫- والثاني...
خلفك -

101
00:10:04,899 --> 00:10:07,732
‫من أجل الإستعراض والثالث من أجل أمك

102
00:10:09,237 --> 00:10:11,547
‫لأن أمك ساقطة

103
00:10:11,781 --> 00:10:13,977
‫(رينجر)، إحمني أنا و(بلاكفاير)

104
00:10:14,784 --> 00:10:16,138
‫حذارِ

105
00:10:18,997 --> 00:10:20,670
‫(لوسيا)، ركّزي على الهدف!

106
00:10:29,382 --> 00:10:30,702
إنني أعيد تعبئة السلاح

107
00:10:44,105 --> 00:10:45,664
‫(كايوس)، إنبطحي أرضًا

108
00:10:51,154 --> 00:10:52,906
‫أصبت السافل الذي على اليمين! قتلته

109
00:10:57,327 --> 00:10:58,681
‫(كايوس)!

110
00:10:59,788 --> 00:11:01,745
‫كلّميني! هل أنت على قيد الحياة؟

111
00:11:01,957 --> 00:11:03,755
‫أنا أسترخي وحسب

112
00:11:05,627 --> 00:11:09,018
‫- ليبي كما أفعل على شاطئ رمليّ
‫- إنتهت عطلة الربيع يا أختي

113
00:11:09,464 --> 00:11:11,694
‫- إنهضي وأطلقي بعض الرصاص
‫- سأفعل، سأفعل

114
00:11:15,846 --> 00:11:17,166
‫إعادة تعبئة السلاح

115
00:11:23,395 --> 00:11:24,715
‫تبًا!

116
00:11:45,709 --> 00:11:48,462
‫يتعيّن عليك أحيانًا إنهاء بعض الأمور
‫بالطريقة التقليدية

117
00:11:48,754 --> 00:11:50,313
‫خاصّةً عندما تكون المسألة شخصية

118
00:11:54,343 --> 00:11:55,981
‫لقد حاولت قتل أختي الصغيرة

119
00:12:27,918 --> 00:12:29,591
‫مثل فئران المختبر

120
00:12:30,212 --> 00:12:33,284
‫- وقعوا في الفخ بسهولة
‫- لم يظهروا أيّ إحترام لأعدائهم

121
00:12:35,509 --> 00:12:38,183
‫لنرَ ما تفعله السيّدات

122
00:12:42,475 --> 00:12:45,991
‫- أرسلنا إلى هناك، نريد اللعب
‫- أجل، أشرِكنا أيّها المدرّب

123
00:12:46,687 --> 00:12:48,280
‫إغتنم اليوم أيّها الزعيم

124
00:12:50,316 --> 00:12:51,989
‫ليس بعد

125
00:12:52,360 --> 00:12:54,351
‫لقد بدأت خطتي للتو

126
00:12:58,115 --> 00:12:59,833
‫حسنًا، دعونا نحمل هذه الأسلحة في السيّارة

127
00:13:08,042 --> 00:13:09,396
‫مرحبًا يا شباب

128
00:13:10,169 --> 00:13:12,683
‫يبدو أن هناك ثقبًا في عجلة سيّارتي
‫هل يمكنكم المساعدة؟

129
00:13:17,176 --> 00:13:18,894
‫مجرد ثقب صغير في عجل

130
00:13:19,303 --> 00:13:22,295
‫علينا أن ننقل هذه...
‫علينا أن ننقل هذه الأشياء يا شباب

131
00:13:22,932 --> 00:13:25,162
‫سيقتلنا (مويرتي)
‫علينا أن ننقل هذا، آسف

132
00:13:26,185 --> 00:13:27,619
‫رجاءً؟

133
00:13:30,940 --> 00:13:34,490
‫تتساءلون ماذا نفعل بكل هذه الأسلحة

134
00:13:36,738 --> 00:13:38,695
‫سنقيم حفلةً رائعة

135
00:13:43,953 --> 00:13:45,512
‫مرحبًا يا شباب

136
00:13:49,709 --> 00:13:53,100
‫حسنًا ، ربما أنا...

137
00:13:58,760 --> 00:14:01,354
‫يُستحسن أن... لا، لا

138
00:14:07,685 --> 00:14:09,084
‫"قاذف صواريخ صغير"

139
00:14:11,564 --> 00:14:14,795
‫لا... (مويرتي)، سيقتلنا (مويرتي)

140
00:14:16,069 --> 00:14:18,709
‫إسمع أيّها الزعيم، لقد حان الوقت تقريبًا
‫أتظن أنه سيصل؟

141
00:14:19,906 --> 00:14:24,457
‫سيكون هنا
‫لقد إنتظر طويلاً، وقطع مسافةً بعيدة

142
00:14:34,087 --> 00:14:35,486
‫كل الأشرار

143
00:14:36,131 --> 00:14:37,530
‫في الوقت المحدّد

144
00:14:38,258 --> 00:14:41,376
‫- كنت أعرف أنك لن تفوّت الحفلة
‫- (مويرتي)

145
00:14:42,470 --> 00:14:45,542
‫إنه لأمر مثيرٌ للسخرية، مع إسم مثل الموت...

146
00:14:46,016 --> 00:14:48,371
‫أن تجد ما أحتاج إليه أخيرًا

147
00:14:49,352 --> 00:14:50,865
‫تسرّني رؤيتك يا صديقي القديم

148
00:14:51,271 --> 00:14:52,750
‫لم أرَك منذ وقتٍ طويل

149
00:14:53,648 --> 00:14:55,446
‫نعم

150
00:14:55,776 --> 00:14:58,370
اأرى أنك تُبقي "فريق الصليب" مستمتعًا

151
00:14:58,612 --> 00:15:00,205
‫كما وعدت تمامًا

152
00:15:00,655 --> 00:15:03,568
‫أُلهيهم حتى تتمكّن من الحصول
‫على جائزتي...

153
00:15:03,992 --> 00:15:05,630
‫بالحديث عن الجائزة...

154
00:15:07,663 --> 00:15:10,132
‫- أرِني إيّاها
‫- لديّ جائزتك

155
00:15:12,250 --> 00:15:14,890
‫إختفت قلادتي لفترة طويلة جدًا

156
00:15:20,467 --> 00:15:22,663
‫القلادة الثالثة والأخيرة

157
00:15:23,804 --> 00:15:25,522
‫قلادة الموت...

158
00:15:26,682 --> 00:15:28,161
‫والخلود

159
00:15:43,866 --> 00:15:45,504
‫لقد كلّفتني ثمنًا باهظًا

160
00:15:46,076 --> 00:15:48,829
‫نعم، سمعت أنك خسرت بعض الرجال
‫أثناء محاولة الحصول عليها

161
00:15:49,121 --> 00:15:52,751
‫من المؤسف أنها لا تعمل إلاّ معك
‫وإلاّ لحاولت تجربتها

162
00:15:53,125 --> 00:15:55,435
‫أراهن أنك جرّبت ذلك على أيّ حال

163
00:15:59,506 --> 00:16:01,144
‫أراهن أنك فعلت

164
00:16:04,136 --> 00:16:06,093
‫يبدو أنك ستخسر المزيد من الجنود اليوم

165
00:16:06,347 --> 00:16:09,465
‫خسائر جاذبية، تستحق الخسارة

166
00:16:10,351 --> 00:16:14,663
‫سيُلهيهم رجالي
‫حتى تتمكّن من الحصول على ما طلبته

167
00:16:15,439 --> 00:16:16,918
‫سأحصل عليه

168
00:16:17,566 --> 00:16:21,446
‫جلبت القلادة لك،
‫والآن أحضر لي ما أحتاج اليه

169
00:16:23,489 --> 00:16:25,719
‫ستحصل على ما تريد يا (مويرتي)

170
00:16:27,201 --> 00:16:30,319
‫- هذا وعد
‫- إنها تحت حراسة مشدّدة

171
00:16:30,746 --> 00:16:34,216
‫لكنّني سأحرص على موت الجميع
‫عند وصولك إلى هناك

172
00:16:34,834 --> 00:16:37,553
‫حسنًا، لست من النوع الذي يترك عملاً غير منتهٍ

173
00:16:38,629 --> 00:16:40,188
‫ستحصل على ما تريده

174
00:16:41,632 --> 00:16:43,191
‫سررت برؤيتك يا رجل الكهف

175
00:18:15,977 --> 00:18:19,129
‫حسنًا، لننهِ هذا الأمر ونعد إلى البيت
‫هناك فراش مريح بإنتظارنا

176
00:18:37,249 --> 00:18:40,560
‫مَن أنتنّ؟ خادمات (تشارلي)؟

177
00:18:43,088 --> 00:18:47,002
‫أنت ظريف جدًا، هل تعرف والدتك
‫أنك في الخارج هنا تتحدث بطريقة سيئة؟

178
00:18:47,300 --> 00:18:49,735
‫أجل، إلى مجموعة من الفتيات سيبرحنك ضربًا

179
00:18:52,097 --> 00:18:55,294
‫إذًا، أنتنّ أيّتها الساقطات ستضربنني؟

180
00:18:55,726 --> 00:18:57,717
‫ليس هنّ، أنا فقط

181
00:18:59,146 --> 00:19:00,580
‫أعطني قبلةً يا حلوتي

182
00:19:19,041 --> 00:19:20,952
حقًا؟
‫لكمة واحدةً للعنق؟

183
00:19:22,878 --> 00:19:24,357
‫عليّ أن أجد رجلاً أضخم

184
00:19:41,897 --> 00:19:44,571
‫- تريدين الرقص يا صغيرتي؟
‫- أرِني ما لديك

185
00:19:52,408 --> 00:19:54,479
‫اُرقص على هذا أيّها الأحمق

186
00:20:15,306 --> 00:20:17,024
‫سأنال منك أيّها الوغد

187
00:20:19,602 --> 00:20:21,195
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

188
00:20:25,858 --> 00:20:27,178
‫إلى اليسار

189
00:20:48,047 --> 00:20:49,401
‫إنني أعيد تعبئة السلاح

190
00:21:02,645 --> 00:21:04,158
‫إرفع رأسك أيّها التافه الحقير

191
00:21:04,939 --> 00:21:06,259
‫ها أنت ذا

192
00:21:20,913 --> 00:21:22,950
‫- هل أنت بخير؟
المكان آمن -

193
00:21:24,542 --> 00:21:27,933
‫لقد نلنا من هؤلاء القذرين
‫لنذهب وننضم إلى بقية الفريق

194
00:21:28,254 --> 00:21:30,245
‫نعم، أعتقد أنني سمعت (بلاكفاير)
‫قادمًا من هناك

195
00:21:30,465 --> 00:21:31,978
أين؟ -
‫- هناك

196
00:21:32,342 --> 00:21:33,855
‫حسنًا، لنذهب بهذا الإتجاه

197
00:21:34,719 --> 00:21:38,758
‫نعم، يمكنني سماعه الآن يقول: "(بلاكفاير)
‫فعل هذا، (بلاكفاير) فعل ذلك"

198
00:21:39,057 --> 00:21:42,288
‫الشيء الوحيد الذي يفعله (بلاكفاير)
‫هو اللعب بخصيتيه الصغيرتين

199
00:21:42,560 --> 00:21:44,710
‫ودفع الناس إلى الجنون

200
00:21:45,021 --> 00:21:47,092
‫هل أخبرتك كيف رأيته مع دمية المضاجعة؟

201
00:21:47,315 --> 00:21:48,953
‫- أحبّ سماع تلك تلك القصّة
‫- كان مثيرًا للإشمئزاز

202
00:21:49,150 --> 00:21:52,586
‫قلت إنك ستتسبّب في قتلي يومًا ما
‫ستتسبّب في إصابتي بطلق ناريّ في الغابة

203
00:21:55,448 --> 00:21:57,166
‫لا توجّه سلاحك إليّ، حسنًا؟

204
00:21:58,326 --> 00:22:02,001
‫إذا لم يطلق الأشرار النار عليك
‫فسأفعل أنا ذلك، إبتعد عنّي

205
00:22:02,288 --> 00:22:03,642
‫أقسم أننا أسوأ من شخصين متزوجين

206
00:22:12,841 --> 00:22:14,514
‫هل أعجبك حصني؟
‫- أنت بنيته؟

207
00:22:14,718 --> 00:22:16,197
‫- أجل
‫- يبدو رديئًا جدًا

208
00:22:24,895 --> 00:22:28,365
‫- يا رجل، بقيت معي قنبلة واحدة، تبًا!
‫- إستخدمها، سأقوم بحمايتك

209
00:22:30,400 --> 00:22:32,311
‫- ها نحن ذا
‫- وداعا يا (فليشيا)

210
00:22:36,990 --> 00:22:39,504
‫والآن، هكذا تقضي على الآفات، هكذا

211
00:22:46,667 --> 00:22:48,021
‫ضربة موفقة يا (رينجر)

212
00:23:01,431 --> 00:23:02,751
‫إنه مقفل

213
00:23:04,142 --> 00:23:05,701
!‫تصوّر هذا

214
00:23:19,074 --> 00:23:20,951
!يا لها من قوة حقيقية

215
00:23:21,660 --> 00:23:23,378
‫لم ترَ شيئًا بعد

216
00:23:28,167 --> 00:23:30,477
‫- هذا ليس جيّدًا
‫- على الأقل نعرف ما نتعامل معه

217
00:23:30,919 --> 00:23:32,876
‫قلادة الموت الحمراء

218
00:23:33,505 --> 00:23:35,337
‫يمكن لصليب (كالان) التصدّي لها

219
00:23:38,636 --> 00:23:39,956
‫ليس بهذه السرعة

220
00:23:40,346 --> 00:23:44,624
‫تقول الأسطورة إن القلادة الحمراء
‫يمكن أن تقتل أيّ شخص في أيّ وقت

221
00:23:45,267 --> 00:23:47,099
‫إنها أقوى قلادة

222
00:23:47,353 --> 00:23:49,026
‫إذًا، كيف يوقفونها؟

223
00:23:49,522 --> 00:23:51,479
‫وكيف نساعد في ذلك؟

224
00:23:51,815 --> 00:23:53,852
‫نحن وحدنا؟ لا يمكننا ذلك

225
00:23:56,695 --> 00:24:01,087
‫"يقطع (دراغو) ورجاله الغرفة
‫بإتجاه باب من الفولاذ الصلب"

226
00:24:14,004 --> 00:24:16,518
‫إنه بسماكة 90 سنتيمترًا
‫هل يمكنك فتح هذا أيّها الزعيم؟

227
00:24:36,235 --> 00:24:37,669
‫لا بأس بذلك

228
00:24:41,073 --> 00:24:43,633
‫(رينجر)، أيمكنك إحضار (بلاكفاير)
‫في طريقك؟

229
00:24:43,910 --> 00:24:46,823
‫إنه هناك بين الشجيرات
‫لقد تناول واحدةً من تفاحاته

230
00:24:47,079 --> 00:24:49,832
‫- حسنًا يا رجل، أراك في المقرّ
عُلِمْ -

231
00:25:03,054 --> 00:25:05,409
‫- نعم؟
‫- كانت لديهم صناديق مليئة بالرشاشات

232
00:25:05,640 --> 00:25:08,109
‫والمسدسات والقنابل اليدوية
‫مختلف أنواع الأسلحة

233
00:25:08,643 --> 00:25:10,316
‫"أكثر بكثير من المعتاد"

234
00:25:11,813 --> 00:25:13,486
‫نعم، لكنّنا هزمناهم هزيمة شنيعة

235
00:25:14,315 --> 00:25:16,875
‫- حققنا نفس النتيجة
‫- "سنعود إلى القاعدة الآن"

236
00:25:17,485 --> 00:25:19,761
‫سنعود إلى مقرّ الصليب، نلتقي بعد قليل

237
00:25:20,029 --> 00:25:21,428
‫عُلِمْ

238
00:25:23,408 --> 00:25:25,399
‫حسنًا، قضى فريقي
‫على حفنة من رجال (مويرتي)

239
00:25:26,578 --> 00:25:27,898
‫ما الأمر؟

240
00:25:28,079 --> 00:25:30,514
‫الأسلحة المسروقة المعتادة
‫ولكن لديهم مدفعية ثقيلة أيضًا

241
00:25:30,915 --> 00:25:32,428
‫لا شيء لا يمكننا التعامل معه

242
00:25:34,127 --> 00:25:36,801
‫لا مشكلة، لنعد أدراجنا

243
00:25:46,139 --> 00:25:48,255
‫إستمتعوا بنصركم المؤقت

244
00:25:48,850 --> 00:25:50,363
‫النهاية قريبة

245
00:25:53,313 --> 00:25:56,385
‫  - هل يعتقدون أنهم منتصرون حقًا؟
أجل -

246
00:26:02,906 --> 00:26:04,226
‫هل حصلت على جائزتي؟

247
00:26:04,491 --> 00:26:07,768
‫- أجل حصلت عليها، نحن في الطريق
ممتاز -

248
00:26:08,537 --> 00:26:09,857
‫سأراك قريبًا

249
00:26:13,375 --> 00:26:15,013
‫لقد حان وقتنا

250
00:26:15,460 --> 00:26:19,374
‫قريبًا ستجثو هذه المدينة تحت أقدامنا

251
00:26:20,382 --> 00:26:22,134
‫هذا النوع من القوة يمنح شعورًا رائعًا

252
00:26:22,342 --> 00:26:24,936
‫شعور رائع جدًا
‫أنا أتطلّع إلى تحقق هذا

253
00:26:25,178 --> 00:26:29,376
‫سأتصل بالمفوّض، وأخبره بأن عليه أن يدفع

254
00:26:29,683 --> 00:26:32,675
‫وعندما أقول "يدفع"
‫فأنا أعني أن يدفع بسفك الدماء!

255
00:26:32,936 --> 00:26:35,007
‫- اُقتلهم كلهم!
‫- لنفعل هذا

256
00:26:35,314 --> 00:26:36,827
‫هذا مثير

257
00:26:37,357 --> 00:26:39,917
‫مثير ويصعب التعامل معه

258
00:26:41,028 --> 00:26:42,348
‫يعجبني هذا

259
00:26:43,905 --> 00:26:45,657
‫يمكنني تولّي أمرهم

260
00:26:46,325 --> 00:26:48,282
‫هذا يثيرني

261
00:26:50,287 --> 00:26:51,925
‫ملائكتي الصغار

262
00:26:52,706 --> 00:26:54,424
‫وجنودي!

263
00:26:57,711 --> 00:27:01,306
‫قريبًا سيجثون تحت أقدامنا

264
00:27:20,442 --> 00:27:24,117
‫يوم مذهل يا شباب!
‫قوموا بتجهيز معداتكم

265
00:27:24,571 --> 00:27:26,528
‫نظفوا أسلحتكم، ولقموا أمشاط الذخيرة

266
00:27:29,660 --> 00:27:31,537
‫- (رينجر)
‫- هذه أمشاط الذخيرة التي أضعتها

267
00:27:31,745 --> 00:27:33,065
‫قم بخلع معداتك يا صديقي

268
00:27:34,456 --> 00:27:36,686
‫هذا مكانه ليس هنا، هذه معداتي

269
00:27:36,959 --> 00:27:38,518
‫كانت هذه أسلحة كثيرة

270
00:27:39,044 --> 00:27:40,955
‫20 أو 30؟ إنها لدينا

271
00:27:41,463 --> 00:27:44,216
‫نعم، (بلاكفاير)؟ لا تترك كراتك بكل مكان

272
00:27:44,466 --> 00:27:47,424
‫لا ترمِ كراتي، لا ترمِ كراتي

273
00:27:54,101 --> 00:27:55,421
‫ما الأمر؟

274
00:27:56,645 --> 00:27:58,238
‫أنا متعب فقط

275
00:27:59,607 --> 00:28:03,805
‫حسنًا، هيّا، أنا أعرفك
‫ماذا يدور فى ذهنك"

276
00:28:08,532 --> 00:28:10,603
‫شيء ما يبدو غريبًا

277
00:28:13,120 --> 00:28:14,758
‫هل تعرف ماذا أظنه؟

278
00:28:15,414 --> 00:28:19,408
‫أعتقد أن عليك الذهاب في إجازة

279
00:28:19,710 --> 00:28:24,580
‫خُذ... المدعوة (سلون)
‫إذهبا إلى مكان منعزل

280
00:28:25,299 --> 00:28:29,054
‫- (ماليبو) أو (أواهو)
‫- هذه فكرة جيّدة

281
00:28:29,345 --> 00:28:31,143
نعم -
‫ٍ  - أتعلم، علينا الخلود إلى النوم

282
00:28:31,347 --> 00:28:33,145
‫- كان أسبوعًا طويلاً
نعم -

283
00:28:33,641 --> 00:28:38,112
‫عليّ النوم من أجل جمالي
‫لأن هذا الوجه الجميل يحتاج إلى الراحة

284
00:28:40,398 --> 00:28:45,108
‫- حسنًا، خذوا الليلة إجازة
‫أو إجازة أسبوع في (فيجي)؟

285
00:28:47,405 --> 00:28:49,203
‫علينا أن نرضى بخيار آخر

286
00:28:50,283 --> 00:28:54,356
‫- مكان قريب من هنا
‫- هل نعود هنا في السابعة صباحًا؟

287
00:28:55,538 --> 00:28:57,211
عُلِمْ -
عُلِمْ -

288
00:28:58,875 --> 00:29:00,229
‫سأذهب إلى الأسفل

289
00:29:01,544 --> 00:29:05,139
‫هي ستنزل إلى هناك
‫وتتسكّع مع آكل لحوم البشر العجوز؟

290
00:29:05,506 --> 00:29:07,895
نعم -
‫ِ - إنتبه لأصابع يديك وقدميك

291
00:29:09,469 --> 00:29:12,666
‫(بلاكفاير)، كفّ عن اللعب بكراتك
‫وقم بتنظيفها

292
00:29:12,931 --> 00:29:14,524
‫ماذا لو ساعدتني بغسلها؟

293
00:29:14,675 --> 00:29:19,385
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Resynced By NAIM2007

294
00:29:19,813 --> 00:29:21,133
‫مرحبًا أيّها الوسيم

295
00:29:24,776 --> 00:29:28,974
‫هل شاهدت الأخبار مؤخّرًا؟
‫يبدو الوضع متأزمًا في أرجاء البلاد

296
00:29:29,823 --> 00:29:33,054
‫أعتقد أن لديك أبطالاً خارقين بما يكفي
‫للتعامل معنا نحن الأشرار

297
00:29:33,535 --> 00:29:37,324
‫لا دعوك شخصًا شريرًا
‫ربما وغد، لكن ليس شريرًا

298
00:29:37,622 --> 00:29:41,536
‫رغم هذا، ستتم هزيمتكم في النهاية

299
00:29:43,628 --> 00:29:47,223
‫إذًا، (مويرتي) كان مشغولاً

300
00:29:48,383 --> 00:29:51,694
‫- لديه خطط كبيرة وقنابل كبيرة
‫- هل سمعت شيئًا؟

301
00:29:54,055 --> 00:29:55,853
‫لا أسمع شيئًا، أنا محبوسٌ هنا منذ أشهر

302
00:29:56,057 --> 00:29:59,971
‫لا أعرف حتى في أيّ شهر نحن
‫لماذا لا تدعني أساعدكم؟

303
00:30:00,520 --> 00:30:03,592
‫إن توقفت عن محاولة قتل الجميع
‫على الكوكب...

304
00:30:04,232 --> 00:30:05,666
‫يمكنك الذهاب حيثما تريد

305
00:30:06,735 --> 00:30:08,931
‫- لا يمكنني هذا
‫- إنها مشكلة

306
00:30:10,655 --> 00:30:13,090
‫أريد فقط الموت والإنضمام لعائلتي

307
00:30:13,450 --> 00:30:16,044
‫العائلة هي مسألة أنا أفهمها

308
00:30:19,706 --> 00:30:23,745
‫إسمع، أخبرني إن سمعت شيئًا، حسنًا؟

309
00:30:24,670 --> 00:30:27,822
‫أنت رجل مضحك
‫عليك أن تقوم بعرض كوميديا إرتجالية خاصّة بك

310
00:30:28,340 --> 00:30:30,650
‫ربما ستترك لك تذكرةً عند شباك التذاكر

311
00:30:31,843 --> 00:30:33,163
‫أنت وغد

312
00:30:41,770 --> 00:30:47,209
‫نعرف الآن أن (كالان) أحضر (غونار)
‫من (أنتاركتيكا)، وهو يُبقيه قريبًا

313
00:30:47,693 --> 00:30:50,572
‫نعم، أبقِ أصدقائك قريبين...

314
00:30:51,405 --> 00:30:54,477
‫لكن أبقِ مدمّر العوالم أقرب

315
00:30:55,367 --> 00:30:58,280
‫هل لاحظتم أن (مويرتي) يحتفل
‫كأنه قد فاز؟

316
00:30:58,954 --> 00:31:02,629
‫وكل هذا له علاقة بما سرقه (دراغو)
‫من خزنة المصرف

317
00:31:02,916 --> 00:31:04,395
‫نعم، ماذا كان؟

318
00:31:04,710 --> 00:31:07,668
‫أيًا كان، إنه سيغيّر مجرى الأمور

319
00:31:08,130 --> 00:31:11,646
‫علينا أن نعرف ما هو دورنا في كل هذا

320
00:31:14,470 --> 00:31:18,941
‫تذكر المخطوطة أنه من دون مساعدتنا
‫سيموت "فريق الصليب"

321
00:31:32,655 --> 00:31:35,044
‫نعم، (تكساس)

322
00:31:36,075 --> 00:31:37,793
‫إقلبها، إقلبها!

323
00:31:39,954 --> 00:31:41,467
‫إقلبها! مرةً أخرى

324
00:31:47,670 --> 00:31:48,990
‫إقلبها

325
00:31:49,797 --> 00:31:53,108
‫حسنًا، نعم، (بلاكفاير)
‫بحاجة إلى تناول البروتينات

326
00:31:53,384 --> 00:31:54,943
‫ليحمي (لوس أنجلوس)

327
00:31:55,261 --> 00:31:57,138
‫مثل (شافت)

328
00:31:58,055 --> 00:32:01,127
‫مسلسل (شافت) الأصلي
‫ليس الذي قام به (سام جاكسون)

329
00:32:01,559 --> 00:32:03,038
‫إنه أسود أكثر من اللاّزم

330
00:32:08,149 --> 00:32:09,469
‫نعم أمي

331
00:32:11,235 --> 00:32:12,555
‫‫نعم أمي

332
00:32:12,987 --> 00:32:15,103
‫أمي، كان عليّ إطلاق النار عليه

333
00:32:15,698 --> 00:32:17,848
‫لأنها وظيفتي... كان شخصًا شريرًا يا أمي

334
00:32:18,075 --> 00:32:20,385
‫نعم، رجل شرير جًا

335
00:32:20,620 --> 00:32:23,055
‫نعم أمي، رجل شرير جدًا

336
00:32:23,748 --> 00:32:26,467
‫ليس شريرًا مثل محاميك
‫لكن نعم، رجل شرير جدًا يا أمي

337
00:32:26,709 --> 00:32:28,541
‫مستعدة لقتله مجددًا، نعم

338
00:32:38,304 --> 00:32:40,614
‫أنت حقًا صديقتي الحميمة، صحيح؟

339
00:32:42,058 --> 00:32:45,050
‫أنت أيضًا يا (كليو)، قطة لطيفة

340
00:32:55,113 --> 00:32:58,583
‫نار ملهمة تشتعل وترقى
‫إلى أبدع سموات الإختراع

341
00:33:00,159 --> 00:33:03,038
‫وليت المسرح مملكة والممثلون أمراء

342
00:33:03,288 --> 00:33:05,723
‫وملوك لينظروا إلى المشهد الدراميّ

343
00:33:06,291 --> 00:33:09,647
‫ثم (هاري) الذي يشبه الحرب
‫يستولي على ميناء (مارس)

344
00:33:09,919 --> 00:33:11,717
‫وعند قدميه، سيطلقها ككلاب الصّيد

345
00:33:11,921 --> 00:33:15,551
‫المجاعة والسيف والنار
يجب أن تجثوا أمامه تطلب عملاً

346
00:33:31,566 --> 00:33:34,126
‫هذا الخيار سيكون لذيذًا في السلطة

347
00:33:41,910 --> 00:33:45,380
‫(سنيتش)، إنها ليلة الجمعة
‫أول يوم إجازة لي

348
00:33:46,373 --> 00:33:50,332
‫أحضرتني هنا إلى زقاقك وحيّك
‫ماذا لديك؟

349
00:33:51,378 --> 00:33:52,732
‫لديّ شيء لك

350
00:34:02,097 --> 00:34:03,610
‫ما هذا؟

351
00:34:05,434 --> 00:34:07,948
‫لا يهم ما هو

352
00:34:08,812 --> 00:34:10,928
‫لكنّك ستعرف ماذا ستفعل به
‫عندما يحين الوقت

353
00:34:11,606 --> 00:34:13,597
‫يجب أن أقتلك لهذه العبارة

354
00:34:14,776 --> 00:34:16,813
‫- مَن أعطاك هذا؟
حسنًا -

355
00:34:18,113 --> 00:34:20,104
‫يمكنك القول إنه أحد المعجبين

356
00:34:23,702 --> 00:34:25,022
‫(سنيتش)؟

357
00:34:27,664 --> 00:34:30,816
‫- من أين هذا؟
‫- ليس من هذه الأنحاء

358
00:35:00,114 --> 00:35:01,548
‫إفتقدتك مؤخّرًا

359
00:35:03,242 --> 00:35:05,040
‫نعم، كانا أسبوعين مليئان بالمشاغل

360
00:35:05,452 --> 00:35:09,082
‫أعرف، أمضيت ليالٍ كثيرة مع الشباب
‫لوقتٍ متأخّر

361
00:35:09,999 --> 00:35:12,673
‫لا يمكنني سوى الشعور
‫بأن شيئًا مهمًا يحدث

362
00:35:13,335 --> 00:35:17,169
‫نعم، رجال (مويرتي) كانوا مشغولين؟

363
00:35:18,757 --> 00:35:20,794
‫- لماذا لا يرتاح الأشرار؟
‫- أليس كذلك؟

364
00:35:21,010 --> 00:35:22,330
‫نعم

365
00:35:41,113 --> 00:35:44,993
‫- هذا ليس شيئًا تراه كل يوم
‫- لا، بل تراه في يوم سيء

366
00:35:45,451 --> 00:35:48,204
‫يبدو منصهرًا! لماذا قد يفعل شيئًا كهذا؟

367
00:35:48,454 --> 00:35:50,604
‫الأسوأ مَن هذا من فعل شيئًا كهذا؟

368
00:35:51,499 --> 00:35:54,776
‫- يبدو سلاحًا متطورًا أو...
‫- أو الشيطان

369
00:35:55,294 --> 00:35:57,524
‫نعم، لا يمكننا إستبعاد تورّطه

370
00:35:58,547 --> 00:36:03,064
‫نحن معًا منذ فترة طويلة
‫لقد مضت 3 أعوام بسرعة

371
00:36:04,136 --> 00:36:08,653
‫3 أعوام 23 يومًا و9 ساعات في الواقع

372
00:36:09,100 --> 00:36:10,579
نعم -
‫- هذا جنون

373
00:36:10,768 --> 00:36:12,486
‫الفتيات يتابعن هذه الأمر

374
00:36:14,689 --> 00:36:16,009
‫أحبّك

375
00:36:17,316 --> 00:36:18,636
‫أحبّك أيضًا

376
00:36:24,824 --> 00:36:26,383
‫أريد أن نؤسّس عائلةً

377
00:36:28,536 --> 00:36:30,254
‫- أعتقد أن هذا سيكون ممتعًا
‫- نعم، أظن هذا

378
00:36:30,455 --> 00:36:32,890
‫أبطال خارقون صغار يركضون في المنزل

379
00:36:33,124 --> 00:36:34,444
‫سيكون ذلك رائعًا

380
00:36:35,710 --> 00:36:37,508
‫قبل أن نعطيه رداء الأبطال الخارقين

381
00:36:37,712 --> 00:36:42,422
‫أتعتقدين أن بإمكاننا إقناعه
‫بأن يصبح طبيبًا أو محاميًا أوما شابه؟

382
00:36:46,262 --> 00:36:47,741
‫ربما لا

383
00:36:54,103 --> 00:36:55,423
‫ماذا أخذوا؟

384
00:36:58,942 --> 00:37:00,296
‫ما الذي لم يأخذوه؟

385
00:37:01,528 --> 00:37:03,121
‫لقد أخذوا كل شيء

386
00:37:08,535 --> 00:37:11,095
نعم -
‫ -  مرحبًا يا (كالان)، لديّ خبر عاجل لك

387
00:37:11,663 --> 00:37:14,337
‫- ما هو؟
‫- قام شخص بسرقة مبنًى حكوميّ سرّي...

388
00:37:14,916 --> 00:37:16,589
‫في منطقة (سانسيت آند فاين)

389
00:37:16,918 --> 00:37:19,114
‫- ماذا سرقوا؟ المال؟
‫- لم يسرقوا سنتًا واحدًا

390
00:37:19,671 --> 00:37:21,503
‫بل شيء أثمن وأخطر من المال

391
00:37:22,007 --> 00:37:24,078
‫- ماذا؟
‫- أأنت مستعد لهذا يا (كالان)؟

392
00:37:25,260 --> 00:37:27,297
‫- "البلوتونيوم"
‫- أأنت متأكّد؟

393
00:37:27,804 --> 00:37:30,603
‫متأّكّد تمامًا
‫لقد أتى أشخاص مع أجهزة قياس

394
00:37:31,308 --> 00:37:34,380
‫لا بدّ أنه (مويرتي)
‫الأمر منطقي تمامًا

395
00:37:35,061 --> 00:37:38,292
‫"لهذا قام بإلهائنا أمس، إذ لم يشأ
‫أن يضبطه أحد وبحوزته شيء كهذا"

396
00:37:38,648 --> 00:37:41,322
‫أجل وحده (مويرتي)
‫هو مَن قد يُقدم على سرقة كهذه

397
00:37:46,490 --> 00:37:47,810
‫عليّ تلقي هذه المكالمة

398
00:37:48,116 --> 00:37:49,629
‫شكرًا لإبلاغي بهذا

399
00:37:49,993 --> 00:37:52,109
‫- إعتنِ بنفسك، سنتحدث قريبًا
عُلِمْ -

400
00:37:54,247 --> 00:37:55,646
نعم؟ -
‫- "مرحبًا يا (كالان)"

401
00:37:55,832 --> 00:37:58,062
‫"أنا أقوم بالمراقبة طوال النهار
‫وثمة نشاطٌ ما..."

402
00:37:58,293 --> 00:38:00,204
‫"في المستودع الموجود
‫في منطقة (ألاميدا آند فيرد)"

403
00:38:00,462 --> 00:38:03,056
‫"سمعت الكثير من الثرثرة
‫وهم لا يحاولون إخفاء ذلك"

404
00:38:03,840 --> 00:38:05,319
‫لا شك في ذلك

405
00:38:07,386 --> 00:38:08,785
‫حسنًا

406
00:38:09,513 --> 00:38:11,231
‫حسنًا، إستدعِ الفريق
‫ودعهم يقابلونني هناك

407
00:38:11,515 --> 00:38:12,949
‫"عُلِمْ"

408
00:38:19,147 --> 00:38:22,503
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل، هذا ما يجري في الأيام العادية

409
00:38:23,360 --> 00:38:26,079
حقًا؟ -
‫- ربما هناك رأس نووي أو ما شابه

410
00:38:26,363 --> 00:38:28,832
‫في المستودع الموجود
‫في منطقة (ألاميدا آند ثيرد)

411
00:38:31,076 --> 00:38:33,511
‫- هذا غريب، ذلك المكان هادىء منذ أشهر
‫- أجل، فعلاً

412
00:38:33,745 --> 00:38:37,375
‫- ربما يجدر بي تفقد الأمر مع الفتيات
‫- لا، أنا أشتهي تناول شطيرة بوريتو

413
00:38:38,041 --> 00:38:39,793
‫من كشك (خوان) لشطائر البوريتو

414
00:38:40,502 --> 00:38:43,972
‫أتعلمين؟ حدثت هناك سرقات
‫عديدة للسيّارات في تلك المنطقة

415
00:38:44,256 --> 00:38:45,576
‫ايمكنك تفقد ذلك؟

416
00:38:45,883 --> 00:38:47,476
‫- لصوص السيّارات؟
أجل -

417
00:38:48,469 --> 00:38:50,779
‫بالطبع، بالطبع، سأذهب
‫لتفقد لصوص السيّارات

418
00:38:51,305 --> 00:38:52,739
حسنًا -
‫- أجل

419
00:38:52,931 --> 00:38:55,764
‫أسدِ اليّ خدمة، عندما تريدين الجنس
‫إتصلي بأسرع وقتٍ ممكن

420
00:38:56,268 --> 00:38:57,588
‫أجل، من أجل موعدنا الغرامي؟

421
00:38:57,770 --> 00:38:59,169
أجل -
‫- يروق لي ذلك

422
00:39:15,120 --> 00:39:16,633
‫"جميع الأمور في نصابها"

423
00:39:17,039 --> 00:39:19,110
‫واجه "فريق الصليب" نظيره أخيرًا

424
00:39:19,667 --> 00:39:24,503
‫وأود رؤية النظرة التي ستعتلي وجه (كالان)
‫عندما يكتشف ما هو آتٍ

425
00:39:25,756 --> 00:39:28,270
يجب أن نقيم حفلاً -
‫- سأتولّى أمر مقدّمي الخدمات

426
00:39:44,859 --> 00:39:47,294
‫حسنًا يا رفاق، إنتبهوا
‫سيتولّى (بلاكفاير) الأمر من هنا

427
00:39:47,570 --> 00:39:51,325
‫أتفهمونني؟ سأقتحم المكان بالرصاص
‫هكذا، واحد، إثنان، ثلاثة...

428
00:39:52,992 --> 00:39:56,383
‫لا بأس، لدى (بلاكفاير) أصدقاء
‫وسنقوم بهذا معًا بصفننا عائلة

429
00:40:00,458 --> 00:40:02,813
‫أما عاد الناس يوصدون بوّاباتهم بالأقفال؟

430
00:40:11,969 --> 00:40:14,199
‫إلى أين تظنون أنكم ذاهبون؟

431
00:40:14,847 --> 00:40:16,440
‫توقفوا الآن أيّها الأوغاد!

432
00:40:41,082 --> 00:40:45,474
‫عجبًا، إنه (كالان) وفرقته السعيدة
‫من فرسان "الصليب"

433
00:40:46,504 --> 00:40:48,461
‫أهلاً بكم يا أصدقائي
‫أهلاً بكم

434
00:40:49,716 --> 00:40:51,036
‫نحن لا نعرفك

435
00:40:51,217 --> 00:40:52,776
‫محال أن أصادقك

436
00:40:53,803 --> 00:40:56,363
‫- لماذا؟
‫- لأن سروالك ضيّق جدًا

437
00:40:58,600 --> 00:41:01,911
‫صاحب الكرات، لا تكن لئيمًا
لأنت شخصيتي المفضّلة

438
00:41:02,771 --> 00:41:05,684
‫يمكنك الإنضمام إلى فريقي
‫وإحضار كراتك

439
00:41:07,651 --> 00:41:12,009
‫- هل نسيت إحضار مساندة؟
‫- هل نسيتِ أنك إمرأة؟ إخرسي

440
00:41:12,572 --> 00:41:15,291
‫- دع تلك الساقطة تُطبق فمها
‫- توقف! توقف! لا

441
00:41:15,533 --> 00:41:17,285
‫- إنه لطيف!
‫- توقف! توقف!

442
00:41:20,330 --> 00:41:22,606
‫أنت حيثما أريدك تمامًا يا صاح

443
00:41:23,124 --> 00:41:25,354
‫- وجهًا لوجه
‫- وجهًا لوجه

444
00:41:25,752 --> 00:41:27,425
‫ظننت أننا لن نأتي؟

445
00:41:28,088 --> 00:41:29,647
‫على العكس

446
00:41:30,173 --> 00:41:31,652
‫لقد عوّلت على ذلك

447
00:41:38,640 --> 00:41:40,039
‫أجل

448
00:41:41,810 --> 00:41:43,403
‫تدرك تمامًا ماهية هذه

449
00:41:44,271 --> 00:41:46,581
‫وتدرك ما يمكنها فعله بفريتك هذا

450
00:41:47,399 --> 00:41:48,992
‫وما يمكنها فعله بك

451
00:42:01,580 --> 00:42:04,618
‫لا تؤثر قلادتك على قلادتي إطلاقًا

452
00:42:05,834 --> 00:42:10,271
‫بينما قلادتي أقوى من قلادتك بكثير

453
00:42:11,798 --> 00:42:14,233
‫أترغب في إستشعارها؟

454
00:42:15,302 --> 00:42:17,771
‫إرموه بالرصاص!
‫أطلقوا النار على هذا اللعين!

455
00:42:18,764 --> 00:42:21,233
‫فجّروه! اطلقوا النار عليه!

456
00:42:24,269 --> 00:42:25,668
‫ما هذا؟

457
00:42:27,314 --> 00:42:29,271
‫أيّها الحرّاس
‫أطلقوا طاقة جواهركم!

458
00:42:32,611 --> 00:42:33,931
‫إخترقوه!

459
00:42:41,036 --> 00:42:42,470
‫لم يفلح الأمر

460
00:42:43,622 --> 00:42:45,056
‫أطلقوا النار عليّ!

461
00:42:45,874 --> 00:42:47,467
!‫بلى، إنه يُحتضر

462
00:42:47,960 --> 00:42:49,837
‫أطلقوا النار عليّ بينما أقتل زميلكم!

463
00:42:53,674 --> 00:42:55,267
‫مُت

464
00:42:56,135 --> 00:42:57,648
‫مُت

465
00:43:01,390 --> 00:43:03,063
‫إن قلادته قوية جدًا

466
00:43:03,601 --> 00:43:05,239
‫إنها الأقوى من نوعها

467
00:43:06,187 --> 00:43:07,860
‫سيموت (كالان) هنا

468
00:43:08,397 --> 00:43:09,751
‫‫مُت

469
00:43:11,025 --> 00:43:12,379
‫‫مُت

470
00:43:18,574 --> 00:43:20,053
‫‫مُت

471
00:43:27,917 --> 00:43:29,430
‫أخرجوه من هنا!

472
00:43:30,294 --> 00:43:32,490
‫- هيّا!
‫- هيّا بنا! هيّا بنا!

473
00:43:38,844 --> 00:43:40,164
‫هيّا بنا

474
00:43:40,596 --> 00:43:41,950
‫تحركوا! هيّا!

475
00:43:50,773 --> 00:43:52,446
‫بالكاد نجوا بحياتهم

476
00:43:53,734 --> 00:43:55,566
‫ربما لن يحالفهم الحظ في المرّة القادمة

477
00:43:55,778 --> 00:43:59,214
‫لقد قدّم له "فريق الصليب" بأسره
‫كل ما لديهم

478
00:44:00,116 --> 00:44:01,868
‫إنه أقوى بكثير ممّا ظننا

479
00:44:02,326 --> 00:44:05,045
‫ولدى (مويرتي) ما يبدو أنها قنبلة نووية

480
00:44:06,914 --> 00:44:09,474
‫يا رفاق، لن نخسر

481
00:44:10,752 --> 00:44:12,072
‫هذا غير ممكن

482
00:44:14,380 --> 00:44:17,293
‫- "ماذا جرى؟"
‫- "واجهنا رجلاً بحوزته قلادة حمراء"

483
00:44:20,845 --> 00:44:24,236
‫لقد ولّد (كالان) قدرًا جيّدا من الطاقة
‫ومع ذلك، لم يتمكّن من قتله

484
00:44:24,515 --> 00:44:25,835
‫يا رفاق، لقد بذات قصارى جهدي

485
00:44:26,017 --> 00:44:28,372
‫لقد تطلّب إبعاده
‫شحنة كاملة من الطاقة

486
00:44:28,645 --> 00:44:30,795
‫من الجليّ أن علينا تدمير القلادة الحمراء

487
00:44:31,105 --> 00:44:36,339
‫كل من قلادتي وقلادة (سالون) والقلادة الحمراء
‫تستمد الطاقة من شيءٍ لن نفهمه إطلاقًا

488
00:44:36,778 --> 00:44:39,167
‫سواءً أكنّا نفهم ذلك أم لا
‫فالأمر يتمحور حول الطاقة

489
00:44:39,447 --> 00:44:41,279
‫لذا يلزمنا مصدر طاقة منقطع النظير

490
00:44:41,825 --> 00:44:45,341
‫- كيف سنحقق ذلك؟
‫- عليّ دمج مصادر مختلفة للطاقة معًا

491
00:44:47,580 --> 00:44:50,049
‫- أعرف مصدرًا للطاقة
‫- جيّد، أين هو؟

492
00:44:50,542 --> 00:44:51,862
‫المصدر الخاص بأبي

493
00:44:52,877 --> 00:44:54,276
‫أحضره

494
00:44:55,046 --> 00:44:57,117
‫سأرسل بقيتكم لإحضار بعض الأجزاء والقطع

495
00:44:57,549 --> 00:45:00,268
‫وسأصنع أقوى سلاح تم تركيبه على الإطلاق

496
00:45:00,719 --> 00:45:02,312
‫مثل فأس (ثور)

497
00:45:03,054 --> 00:45:04,886
‫إنها مجرد عصا
‫وُجدت لتباع كلعبة للأطفال

498
00:45:05,098 --> 00:45:06,532
‫إنها شخصيتي المفضّلة

499
00:45:06,808 --> 00:45:10,085
‫سنضيف مصدر طاقتنا
‫إلى أقوى مصدر للطاقة في الكون

500
00:45:10,395 --> 00:45:12,511
‫يبدو ذلك هيّنًا
‫ماذا يجب أن أفعل أولاً؟

501
00:45:12,772 --> 00:45:16,208
‫ماذا تفضّل؟ متجر محلي لأدوات البناء
‫أم متجر للسلع الرخيصة...

502
00:45:16,651 --> 00:45:19,325
‫أم مرآب عمتي (ريتا)؟
‫فقد وجدت فيه الكثير من الأشياء الجنونية

503
00:45:19,571 --> 00:45:22,768
‫- ليس تمامًا
‫- كيف سنصنعه إذًا؟

504
00:45:23,325 --> 00:45:27,080
‫حسنًا، توجد في الفضاء العميق
‫شموس أكبر من شمسنا بـ 200 ضعفًا

505
00:45:27,996 --> 00:45:33,196
‫عندما تنفجر، تولّد طاقة تفوق الطاقة
‫التي تولّدها شمسنا خلال 20 مليار سنة

506
00:45:35,504 --> 00:45:36,824
‫إطلاق الطاقة

507
00:45:37,631 --> 00:45:40,100
‫إنه يتحدث مثل (رايوت)
‫عند تناوله للطعام المكسيكي

508
00:45:40,801 --> 00:45:43,315
‫- إنفجار!
‫- تولّد هذه الإنفجارات أشعة (غاما)

509
00:45:44,221 --> 00:45:47,737
‫لأمر أشبه بتريليون قنبلة نووية
‫مضروبة بتريليون، وضعف ذلك

510
00:45:48,350 --> 00:45:50,341
‫سنموت جميعًا!
‫حسنًا، سأطلب بعض فطائر البيتزا

511
00:45:50,602 --> 00:45:52,513
‫وأمضي الوقت مع بعض
‫سلاحف الكاراتيه الخضراء

512
00:45:52,771 --> 00:45:55,160
‫إذًا، كيف نجمع أشعة (غاما) هذه؟

513
00:45:55,941 --> 00:45:57,932
‫سنأخذ صليب (كالان)
‫إلى أعلى نقطة ممكنة

514
00:45:58,735 --> 00:46:00,373
‫ونربط أداتي به

515
00:46:00,654 --> 00:46:02,053
‫ونشغلها ونتراجع

516
00:46:04,741 --> 00:46:06,891
‫ثم نعيده إلى هنا
‫ونصنع سلاحًا؟

517
00:46:07,995 --> 00:46:09,474
‫تمامًا، ترجعونه إلى هنا

518
00:46:09,830 --> 00:46:12,629
‫بينما أقوم بدمج أشعة (غاما)
‫بالطاقة الموجودة في صليب (كالان)

519
00:46:13,083 --> 00:46:16,201
‫- وسيولّد ذلك شعاع (مولنا)
‫إن شعاع (مولنا) مجرد أسطورة عسكرية

520
00:46:16,837 --> 00:46:19,272
‫إنه ليس بأسطورة
‫لكنّه لم يلزمنا قبل الآن

521
00:46:20,632 --> 00:46:22,350
‫- دعني أستوضح الأمر
حسنًا -

522
00:46:23,719 --> 00:46:28,395
‫سنذهب إلى مرتفع ما
‫لجمع أشعة (غاما) من الفضاء الخارجي

523
00:46:28,807 --> 00:46:33,199
‫ثم نقوم بوضع كل هذه الطاقة
‫داخل صليب (كالان)

524
00:46:33,562 --> 00:46:38,352
‫مستعينين بإحدى أدواتك المتطورة
‫ثم سنقوم بإطلاق شعاع يُسمّى (مولفا)؟

525
00:46:38,692 --> 00:46:40,171
‫- (مولنا)
‫- (مولفا)؟

526
00:46:41,445 --> 00:46:44,915
‫حسنًا، وسنطلق ذلك
‫على قلادة (دراغو)؟

527
00:46:45,908 --> 00:46:47,307
‫أجل، هذا فحوى الأمر تمامًا

528
00:46:49,036 --> 00:46:50,515
‫(كالان)، أيمكنني أن أستعير صليبك؟

529
00:46:53,207 --> 00:46:56,484
رائع -
‫- أبحوزتك تلك الأداة المتطورة؟

530
00:46:57,586 --> 00:47:02,217
‫في الواقع، هذا مشروعي
‫الشخصي المفضّل

531
00:47:02,550 --> 00:47:04,700
‫كيف يكون معك دائمًا...

532
00:47:04,927 --> 00:47:06,964
‫إنني أعمل عليه منذ أن كنت
‫في معهد (ماساتشوستس) للتكنولوجيا

533
00:47:07,346 --> 00:47:09,462
‫كل عالم يتمنّى صنع جهاز (مولنابيم)

534
00:47:10,099 --> 00:47:12,329
‫لكنّنا لم نجد مكانًا لحفظ الطاقة

535
00:47:12,768 --> 00:47:14,281
‫والآن أصبح لديك مكان

536
00:47:14,687 --> 00:47:16,007
‫صليب (كالان)

537
00:47:17,773 --> 00:47:19,571
‫سأضعه هنا، شغل ذلك المفتاح

538
00:47:20,443 --> 00:47:21,797
‫- أهذا كل ما في الأمر؟
نعم -

539
00:47:26,866 --> 00:47:28,584
‫أنت تحبّ إعطائي الأشياء

540
00:47:28,784 --> 00:47:32,095
‫لن ألمس ذلك الشيء
‫لقد لمسته للتو وأشعر بالإضطراب

541
00:47:33,080 --> 00:47:35,310
‫صحيح، لا يجب أن يكون هو
‫مَن يحمله، صدقني

542
00:47:35,583 --> 00:47:38,974
‫هل من الحكمة إبعادك عن صليبك؟

543
00:47:39,378 --> 00:47:41,654
‫نعم، سأكون بخير
‫معي صليب والدتي

544
00:47:42,465 --> 00:47:45,583
‫حسنًا، فيما تتوصلون إلى إتفاق
‫سأبدأ العمل

545
00:47:45,843 --> 00:47:48,153
‫سأذهب إلى مطعم البرغر
‫وأطلب الحليب المخفوق الشوكولاتة

546
00:47:48,387 --> 00:47:51,982
‫حسنًا، هيّا، لنستعد للموت

547
00:47:54,769 --> 00:47:59,286
‫يا رفاق، لم أرد التكلم
‫في حضور (بلاكفاير)

548
00:48:00,316 --> 00:48:02,671
‫لقد تلقيت إتصالاً
‫صباح اليوم من المحقق

549
00:48:02,944 --> 00:48:07,415
‫ ويبدو أن شيئًا سُرق
‫من المخبأ الحكومي

550
00:48:07,824 --> 00:48:10,498
ما الذي سُرق؟ ‫-
"بلوتونيوم" -

551
00:48:12,078 --> 00:48:14,194
‫لا بدّ أنه (مويرتي)

552
00:48:15,206 --> 00:48:17,482
‫إذا كان لديه "بلوتونيوم"
‫فمن المؤكّد أنه يصنع قنبلة

553
00:48:17,959 --> 00:48:19,279
‫هل تستطيع تتبعه؟

554
00:48:19,961 --> 00:48:21,713
‫إذا كان هناك "بلوتونيوم"
‫فأنا قادر على إيجاده

555
00:48:22,380 --> 00:48:24,132
‫هل أخبرت (سلون)؟

556
00:48:24,466 --> 00:48:28,664
‫لا، لأنها سترغب في الإنضمام إلينا

557
00:48:28,970 --> 00:48:32,850
‫وهي في أمان
‫إنها تلاحق السيّارات المسروقة

558
00:48:40,523 --> 00:48:42,912
‫(نوك)، لديّ سؤال سريع

559
00:48:44,152 --> 00:48:47,224
‫هل يستطيع صليبي إمتصاص
‫إنفجار قنبلة نووية؟

560
00:48:51,785 --> 00:48:53,105
‫لا

561
00:48:54,871 --> 00:48:58,068
‫سيجهّز (كونراد)
‫جهاز التفجير بحلول الصباح

562
00:48:58,959 --> 00:49:00,518
‫صحيح يا صديقي المخلص؟

563
00:49:00,710 --> 00:49:02,667
‫بالتأكيد، سيكون جاهزًا

564
00:49:03,755 --> 00:49:08,033
‫وسط مدينة (لوس أنجلوس)
‫الدفع أو الموت

565
00:49:08,343 --> 00:49:10,937
‫من الأفضل أن يدفعوا، وإلاّ...

566
00:49:11,555 --> 00:49:15,105
‫- وإلاّ سندمّر وسط المدينة
‫- إلى أيّ درجة؟

567
00:49:15,600 --> 00:49:21,391
‫لنقل إنه لن يتبقى شيء
‫سوى أكواب الـ (ستايروفوم)

568
00:49:23,150 --> 00:49:24,868
‫وربما بعض الصراصير

569
00:49:28,739 --> 00:49:34,815
‫سأتصل بالمفوّض وأقول له أن يحوّل
‫ملياري دولار إلى حساب بنكي

570
00:49:35,203 --> 00:49:36,523
‫قل له أيّها الرئيس

571
00:49:37,789 --> 00:49:42,181
‫وإلاّ تحّول وادي (سان فرناندو)
‫إلى أرض مُطلّة على المحيط

572
00:49:44,254 --> 00:49:47,292
‫سيصبح بالإمكان وضع لوح غطس
‫على لافتة (هوليوود)

573
00:49:47,716 --> 00:49:50,435
‫والغوص إلى خليج (سانتا مونيكا)

574
00:49:51,637 --> 00:49:53,116
‫هذا يعجبني

575
00:49:54,723 --> 00:49:56,122
‫هذا يثير حماستي

576
00:49:57,559 --> 00:50:02,235
‫سيكون هذا يومًا
‫لن ينساه (كالان) وفريقه أبدًا

577
00:50:03,357 --> 00:50:04,791
‫هذا ما يثير حماستي

578
00:50:05,818 --> 00:50:07,650
‫(دراغو) سيقتل (كالان)

579
00:50:08,779 --> 00:50:11,339
‫وسنحتجز وسط المدينة
‫رهينة مقابل فدية

580
00:50:15,369 --> 00:50:17,167
‫سيقتل الجميع

581
00:50:17,413 --> 00:50:19,484
‫لن يعطيه المفضون ‫ملياري دولار

582
00:50:19,707 --> 00:50:23,018
‫(دراغو) ينوي قتل (كالان)
‫و"فريق الصليب"

583
00:50:24,420 --> 00:50:25,740
‫أكره ذلك الرجل

584
00:50:26,505 --> 00:50:27,984
‫يُفترض بك أن تكرهه

585
00:50:28,173 --> 00:50:30,608
‫هذا ما يفعله الشرير البارع
‫يدفعك إلى كراهيته

586
00:50:31,385 --> 00:50:32,705
‫حافظوا على التفكير الإيجابي

587
00:50:32,928 --> 00:50:35,841
‫(نوك) يصنع شيئًا يعتقد
‫أنه قادر على التغلب على (دراغو)

588
00:50:36,515 --> 00:50:39,314
‫صحيح، ويجب
‫أن نجد طريقةً لمساعدته

589
00:51:06,671 --> 00:51:08,025
‫هذا جميل

590
00:51:08,673 --> 00:51:10,471
‫سيّداتي وسادتي المشاهدين

591
00:51:10,675 --> 00:51:12,586
‫نحن هنا في قمة العالم

592
00:51:12,802 --> 00:51:15,032
‫لنجمع أشعة (غاما) من الفضاء الخارجي

593
00:51:15,263 --> 00:51:17,220
‫حتى نضعها في صليب (كالان)

594
00:51:17,431 --> 00:51:21,345
‫ويتمكّن (نوك) من صنع أداة
‫تستطيع تدمير قلادة (دراغو)

595
00:51:21,686 --> 00:51:23,723
‫سنسيطر على العالم!

596
00:51:24,772 --> 00:51:26,649
‫وستنقذ العالم!

597
00:51:27,650 --> 00:51:30,324
...العالم -
إلى مَن تتحدث؟ -

598
00:51:30,570 --> 00:51:32,925
‫المشهد جميل جدًا ، ففكّرت...

599
00:51:33,156 --> 00:51:34,635
‫لا يوجد أحدٌ هناك

600
00:51:34,907 --> 00:51:37,296
‫شعرت بإحساس مميّز
‫ورغبت في التكلم

601
00:51:37,952 --> 00:51:39,943
‫-هل تحمل ذلك المفك؟
‫- أيّ مفك؟

602
00:51:40,371 --> 00:51:41,850
‫الذي أعطيتك إيّاه في السيّارة

603
00:51:42,123 --> 00:51:43,636
‫لم أسمعك تقول شيئًا عنه

604
00:51:43,833 --> 00:51:46,268
‫- هل نسيت المفك؟
‫- هل تسألني عن مفك؟

605
00:51:47,045 --> 00:51:48,399
‫المفك الذي كان في السيّارة

606
00:51:48,963 --> 00:51:51,432
‫كنت أتصفح مواقع التواصل
‫ولم أسمعك على الأرجح

607
00:51:52,216 --> 00:51:53,536
‫سأعالج المشكلة

608
00:51:56,596 --> 00:51:58,507
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- مجرد شخص شرير

609
00:51:58,806 --> 00:52:01,002
‫- مجرد شخص شرير؟
‫- أخبرني إذا رأيته

610
00:52:01,267 --> 00:52:03,417
‫ماذا؟ رأيت شريرًا

611
00:52:06,731 --> 00:52:08,563
‫تبًا! لم تنظر إليه حتى

612
00:52:08,775 --> 00:52:11,085
‫- الأمر بسيط
‫- بهذا الهدوء؟

613
00:52:11,361 --> 00:52:14,035
‫حسنًا، لنجمع أشعة (غاما)

614
00:52:14,906 --> 00:52:19,218
‫حسنًا، خمسة، أربعة، ثلاثة...

615
00:52:20,286 --> 00:52:23,085
‫- هل أطلقت ريحًا؟
‫- إسمع، ما هو الرقم؟ هيّا

616
00:52:23,331 --> 00:52:25,004
‫- أعتقد أنه ثلاثة، إثنان، واحد
‫- ألاَ تعرف؟

617
00:52:25,250 --> 00:52:28,003
‫سأجرّب ذلك الرقم
‫ثلاثة... مهلًا

618
00:52:28,253 --> 00:52:31,405
‫كدنا ننسى الجزء الأهم، ها هي

619
00:52:32,132 --> 00:52:35,090
‫ثلاثة، إثنان، واحد

620
00:52:35,927 --> 00:52:39,204
‫حسنًا، يبدو أننا قمنا بشيء صائب

621
00:52:39,806 --> 00:52:42,958
‫سابعده عنّي قليلاً وأرى ما سيفعله

622
00:52:47,939 --> 00:52:51,409
‫حسنًا، يجب أن أذهب

623
00:52:51,902 --> 00:52:54,052
‫ يجب أن اذهب،
لن أموت هنا معك

624
00:52:54,279 --> 00:52:59,115
‫يجب أن أموت مع إمرأة ما
‫يجب أن أذهب، لا

625
00:52:59,451 --> 00:53:01,283
‫لم أقبل بهذا

626
00:53:01,495 --> 00:53:03,611
‫لا، عليّ الذهاب

627
00:53:04,164 --> 00:53:05,518
‫إبقَ أنت مع هذا الشيء

628
00:53:09,211 --> 00:53:11,168
‫أعلمني عندما تصل إلى أسفل التلة

629
00:53:11,671 --> 00:53:13,503
‫لقد تفوّقت على نفسك يا (نوك)

630
00:53:23,642 --> 00:53:25,633
‫نعم، كان (سنيتش) محقًا

631
00:53:25,852 --> 00:53:28,321
ها هم -
‫- السارقون الغاضبون

632
00:53:28,939 --> 00:53:30,418
‫يا لهم من أوغاد!

633
00:53:36,488 --> 00:53:37,808
‫إنها (رايكر)

634
00:53:39,741 --> 00:53:41,698
‫إنها في مأزق، علينا الذهاب

635
00:53:55,132 --> 00:53:56,452
‫كان هذا أسبوعًا عصيبًا

636
00:53:58,594 --> 00:54:00,232
‫كيف تشعر في غياب قلادتك؟

637
00:54:02,014 --> 00:54:03,368
‫بصراحة

638
00:54:06,226 --> 00:54:07,580
‫أشعر بالوحدة

639
00:54:07,978 --> 00:54:11,050
‫كما أنني فقدت الإتصال بوالدي

640
00:54:12,483 --> 00:54:13,837
‫لديّ شيء كهذا

641
00:54:14,109 --> 00:54:15,429
‫إنها ساعة

642
00:54:15,736 --> 00:54:17,727
‫أعطاني ايّاها أخي قبل مقتله

643
00:54:18,405 --> 00:54:19,725
‫كان شرطيًا عظيمًا

644
00:54:20,616 --> 00:54:22,209
‫يومًا ما سأكتشف مَن
‫من رجال (مويرتي) قتله

645
00:54:22,409 --> 00:54:26,164
‫بل سنكتشف معًا، كفريق واحد

646
00:54:27,164 --> 00:54:30,236
حسنًا؟ -
نعم -

647
00:54:31,377 --> 00:54:32,697
‫أنت محق

648
00:54:42,680 --> 00:54:44,000
‫أيّها المفوّض

649
00:54:44,265 --> 00:54:47,735
‫ستقتل القنبلة كل شيء
‫ضمن نطاق 30 كيلومترًا

650
00:54:48,227 --> 00:54:53,222
‫أمامك ثلاث ساعات لإيداع
‫ملياري دولار في حساب بنكي

651
00:54:53,607 --> 00:54:55,564
‫وإلاّ ستختفي (لوس أنجلوس) كلها

652
00:54:56,193 --> 00:54:59,106
‫نعم، بكل مَن فيها

653
00:55:03,951 --> 00:55:08,548
‫إنك تفقد لمستك المميّزة
‫كان ينبغي أن تطلب أربعة مليارات

654
00:55:10,958 --> 00:55:12,278
‫إتصل به مرّةً أخرى

655
00:55:15,213 --> 00:55:16,692
‫الوقت ينفد

656
00:55:16,964 --> 00:55:20,400
‫حتى أكون منصفةً، عليّ إخباركم
‫بأن هناك أرواحًا ستُزهق

657
00:55:21,135 --> 00:55:22,614
‫لا نستطيع إنقاذ الجبيع

658
00:55:23,846 --> 00:55:25,166
‫مَن سيموت؟

659
00:55:25,681 --> 00:55:27,080
‫لا نعرف ذلك

660
00:56:02,469 --> 00:56:03,823
‫أين أختي؟

661
00:56:09,851 --> 00:56:11,888
‫حقًا؟ حبوب الإفطار؟

662
00:56:12,771 --> 00:56:14,091
‫نحن في وقت الظهيرة

663
00:56:14,689 --> 00:56:16,327
‫حبوب الإفطار لذيذة في أيّ وقت

664
00:56:16,524 --> 00:56:18,674
‫وخاصّة ليلاً
‫أثناء مشاهدة الأخبار الزائفة

665
00:56:19,194 --> 00:56:20,673
‫والبرامج الترفيهية الرائعة

666
00:56:22,614 --> 00:56:25,572
‫أهذا يعني أنك قاتل خطير؟

667
00:56:27,619 --> 00:56:29,769
‫إسمعوا أيّها السادة
‫لندخل في صلب الموضوع

668
00:56:30,163 --> 00:56:31,483
‫أين هي؟

669
00:56:32,582 --> 00:56:34,414
‫هل جئتن إلى هنا لغسل ملابسنا

670
00:56:34,626 --> 00:56:37,379
‫أم أن إعداد شطيرةٍ لي
‫يحتاج إلى ست سيّدات؟

671
00:56:37,629 --> 00:56:40,428
‫إسمع، يؤسفني تحطيم خيالك هذا

672
00:56:40,757 --> 00:56:43,476
‫لكنّكم إن لم تسلّموني أختي
‫فسنوسعكم ضربًا

673
00:56:43,802 --> 00:56:45,600
‫- أود رؤية ذلك
‫- وفي الوقت نفسه

674
00:56:45,929 --> 00:56:48,887
‫سنضع حدًا لإرهابكم السخيف
‫في (لوس أنجلوس)

675
00:56:49,141 --> 00:56:51,781
‫أنتم تأخذون المال
‫من أشخاص متفانين في عملهم

676
00:56:52,018 --> 00:56:53,577
‫ما مشكلتكم أيّها الأوغاد؟

677
00:56:53,812 --> 00:56:56,406
‫أوغاد؟ هل أصبحنا أوغادًا الآن؟

678
00:56:56,690 --> 00:56:58,203
‫لا، كنتم أوغادًا دائمًا

679
00:56:58,608 --> 00:57:00,121
‫لكنّني أصفكم بذلك الآن

680
00:57:00,986 --> 00:57:03,500
‫حسنًا يا أولاد، هل ستكونون لطفاء

681
00:57:04,072 --> 00:57:05,710
‫وتطلقون سراح أختها؟

682
00:57:06,199 --> 00:57:08,076
‫أم أن علينا طرحكم أرضًا؟

683
00:57:08,410 --> 00:57:09,889
‫أود أن تطرحيني أرضًا أيّتها الصّهباء

684
00:57:10,620 --> 00:57:11,940
‫بكل سرور

685
00:57:13,415 --> 00:57:15,486
‫أعتقد أن الوقت حان لإسكاتهم

686
00:57:26,261 --> 00:57:30,175
‫رائحة أنفاسك جميلة، لا أعرف إن كان
‫عليّ إعطاؤك علكة أو مناديل الحمام

687
00:57:31,433 --> 00:57:32,832
‫أنا رجل صبور

688
00:57:33,602 --> 00:57:35,513
‫وأكون رقيق القلب بين الحين الآخر

689
00:57:35,771 --> 00:57:39,605
‫سمعت بذلك
‫تقول الشائعات أنك رقيق

690
00:57:39,900 --> 00:57:41,459
‫ألم تعد قادرًا على أداء مهمتك؟

691
00:57:41,693 --> 00:57:43,809
‫هل تعرف أن ثمة أدويةً لمعالجة ذلك؟

692
00:57:48,033 --> 00:57:51,628
‫إسمعي، غادري أنت وراقصاتك

693
00:57:52,413 --> 00:57:53,926
‫وإلاّ دمّرتك

694
00:57:59,420 --> 00:58:00,899
‫تراجعي أيّتها الأميرة

695
00:58:01,714 --> 00:58:03,034
‫وإلاّ قضيت عليك

696
00:58:03,424 --> 00:58:05,381
‫قل لهم أن يلقوا أسلحتهم

697
00:58:05,593 --> 00:58:07,584
‫ - إنها تراوغ
حقًا؟ -

698
00:58:08,178 --> 00:58:10,931
‫- هل أراوغ؟
لا -

699
00:58:12,141 --> 00:58:13,734
‫أنزل سلاحك يا (سيسل)

700
00:58:14,226 --> 00:58:15,739
‫آسف، لا أستطيع
‫فعل ذلك أيّها الرئيس

701
00:58:16,020 --> 00:58:17,693
‫هل إسمك (سيسل)؟

702
00:58:18,189 --> 00:58:21,580
‫مهلا، كنت تتصرّف
‫بشقاوة طوال الوقت

703
00:58:22,067 --> 00:58:23,580
‫واسمك (سيسل)؟

704
00:58:23,778 --> 00:58:25,530
‫أليس ذلك مضحكًا؟

705
00:58:26,697 --> 00:58:28,495
‫دعني أخلّصك من عذابك

706
00:58:28,675 --> 00:58:38,685
<font color="#ff0000">"OSN ترجمة مستخرجة من"</font>
<font color="#00ffff">NAIM2007</font>

707
00:58:40,795 --> 00:58:43,230
‫- (رايكر)
‫- أمسك بالطعم

708
00:58:43,464 --> 00:58:44,818
‫تعالي أيّتها التافهة

709
00:58:46,550 --> 00:58:48,029
‫مرحبًا يا سّيدات

710
00:58:50,596 --> 00:58:52,872
‫كيف أختار...

711
00:58:53,099 --> 00:58:55,739
‫- مَن أنت؟
‫- مَن أختار؟

712
00:58:59,564 --> 00:59:00,884
‫اُتركها!

713
00:59:31,512 --> 00:59:33,105
‫هذا يسبّب لي الحكة

714
00:59:34,766 --> 00:59:38,077
‫هل توقعت نتيجة مختلفة حقًا؟

715
00:59:42,649 --> 00:59:46,085
‫لا، توقف!

716
00:59:53,493 --> 00:59:56,884
‫- هذا رأيي فقط
‫- ما زلتن تقاومن

717
00:59:57,413 --> 00:59:59,211
‫رغم أن موتكنّ محتوم

718
00:59:59,416 --> 01:00:01,612
هذا يعجبني
‫إنه يعبّر عن قوة الشخصية

719
01:00:01,918 --> 01:00:04,114
‫دعني وسأريك قوة شخصيّتي

720
01:00:05,714 --> 01:00:07,546
‫إسمحا لي بتقديم نفسي

721
01:00:07,924 --> 01:00:09,915
‫إسمي (دراغو)

722
01:00:10,135 --> 01:00:12,775
‫وقد جئت لتخليص العالم من قذارتكن

723
01:00:13,013 --> 01:00:16,085
‫(دراغو)؟ ألم تمت
‫في فيلم (روكي 4)؟

724
01:00:19,644 --> 01:00:21,043
‫ماذا تفعل؟

725
01:00:28,320 --> 01:00:31,153
‫هاته فتيات صالحات، إنهن صديقاتي

726
01:00:31,489 --> 01:00:33,719
‫نعم، وهن ميتات الآن

727
01:00:34,201 --> 01:00:35,521
‫مثلك

728
01:00:36,912 --> 01:00:38,232
‫لا!

729
01:00:42,751 --> 01:00:44,071
‫أرجوك

730
01:01:01,186 --> 01:01:03,905
‫هل أنت مستغربة؟ لا تستغربي

731
01:01:05,232 --> 01:01:06,745
‫هذه قلادة جميلة

732
01:01:09,361 --> 01:01:10,681
‫إنها تلائمك

733
01:01:23,417 --> 01:01:27,934
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- قلادتي هي قلادة الموت

734
01:01:28,922 --> 01:01:31,641
‫لا شيء يقف في وجهها
‫ولا حتى قلادتك

735
01:01:33,510 --> 01:01:34,989
‫لم يكن عليك فعل ذلك

736
01:01:35,387 --> 01:01:36,741
‫لم يكن عليك قتلهن

737
01:01:36,930 --> 01:01:39,001
‫أردت إرسال رسالة واضحة

738
01:01:42,102 --> 01:01:44,901
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتصل بحبيبك

739
01:01:56,242 --> 01:01:58,836
‫- مرحبًا يا عزيزتي
‫- "مرحبًا يا (كالان)"

740
01:01:59,578 --> 01:02:01,376
‫"أحمل لك مفاجأةً"

741
01:02:11,841 --> 01:02:13,195
‫أين (سلون)؟

742
01:02:13,425 --> 01:02:14,984
‫"إنها هنا"

743
01:02:15,428 --> 01:02:17,942
‫"إنها بخير وفي أمان"

744
01:02:19,014 --> 01:02:20,334
‫"مؤقتًا"

745
01:02:20,725 --> 01:02:22,045
‫‫"مؤقتًا"

746
01:02:22,893 --> 01:02:25,851
‫أقسم أنك إذا آذيتها فسأقتلك

747
01:02:26,105 --> 01:02:27,539
‫"لن تفعل شيئًا"

748
01:02:27,732 --> 01:02:30,292
‫"لن تفعل أيّ شيء، لأنك هناك"

749
01:02:30,609 --> 01:02:33,078
‫"ونحن هنا، أترى؟"

750
01:02:34,572 --> 01:02:36,643
‫"هذا أروع ما في المحادثة بالفيديو"

751
01:02:36,907 --> 01:02:40,662
‫"يستطيع الأشرار تعذيب الأخيار عن بعد"

752
01:02:43,456 --> 01:02:45,174
‫سيدفعون الثمن حياتهم

753
01:02:45,374 --> 01:02:48,605
‫"حقًا؟ لقد قتلت الفريق بكامله"

754
01:02:49,003 --> 01:02:52,314
‫"ولم أدفع  أيّ شيء"

755
01:02:52,590 --> 01:02:54,945
توقف -
‫- "ولن أدفع ثمن هذا أيضًا"

756
01:02:55,843 --> 01:02:58,403
‫"لن أدفع ببطاقتي الإئتمانية"

757
01:02:59,013 --> 01:03:00,890
‫"لن أدفع الثمن يا (كالان)"

758
01:03:01,224 --> 01:03:03,613
‫- "أنت ستدفع الثمن"
‫- تعرف أننا سنجدك

759
01:03:03,935 --> 01:03:05,846
‫سنجدك ونقتلك

760
01:03:06,145 --> 01:03:08,739
‫"أنا واثق من أنك ستجدنا، أتعلم لماذا؟"

761
01:03:09,273 --> 01:03:12,152
‫"لأننا لسنا مخبئين، لسنا مختبئين"

762
01:03:12,610 --> 01:03:19,004
‫"(كلان)، ثمة أمر أخير
‫قبل أن أنهي المحادثة"

763
01:03:30,753 --> 01:03:34,109
‫لا، أرجوك ألاّ تفعل ذلك، اُتركها

764
01:03:34,465 --> 01:03:38,698
‫"كالان)، أنا أحبّك كثيرًا"

765
01:03:39,095 --> 01:03:42,406
‫(سلون)، أنا أحبّك

766
01:03:43,641 --> 01:03:44,995
‫هلاّ تتزوجينني

767
01:03:45,477 --> 01:03:48,356
‫" نعم، سأتزوجك"

768
01:03:48,605 --> 01:03:51,199
‫"أوقف هذه التفاهات"

769
01:03:52,484 --> 01:03:53,918
‫"عرف أنك تكرهني الآن يا (كالان)"

770
01:03:54,152 --> 01:03:58,225
‫"لكنّك بدأت تعرف
‫الكراهية الحقيقية للتو"

771
01:04:12,212 --> 01:04:15,364
‫"وإن كنت تظن أن بإمكانك إرجاع
‫الوقت إلى الوراء بإستخدام قلادتها"

772
01:04:15,966 --> 01:04:17,764
‫"فهذا غير ممكن"

773
01:04:18,051 --> 01:04:19,405
‫"لأنني أتلفتها"

774
01:04:20,303 --> 01:04:22,294
‫"لا مجال للرجوع هذه المرّة"

775
01:04:22,973 --> 01:04:24,725
‫"لقد قتلت فريقها بالكامل"

776
01:04:26,226 --> 01:04:27,739
‫"لقد متن جميعًا يا (كالان)"

777
01:04:29,688 --> 01:04:32,328
"لقد متن" -
‫- سأقتلك

778
01:04:32,858 --> 01:04:34,292
‫"كدت أنسى"

779
01:04:34,860 --> 01:04:36,533
‫"لم أقتل أختها"

780
01:04:38,405 --> 01:04:40,681
"أختها؟" -
نعم -

781
01:04:41,992 --> 01:04:43,665
‫"ما زالت حية"

782
01:04:44,745 --> 01:04:47,100
‫"وإن لم أرك مع فريك هنا"

783
01:04:47,914 --> 01:04:49,393
‫"خلال ثلاث ساعات"

784
01:04:50,876 --> 01:04:52,435
‫"فسأقتلها أيضًا"

785
01:04:54,963 --> 01:04:58,115
‫"أتمنّى لكم نهارًا سعيدًا أيّها الأوغاد"

786
01:04:59,134 --> 01:05:00,454
‫"إلى اللقاء عمّا قريب"

787
01:05:09,978 --> 01:05:11,491
‫لقد قتلهنّ (دراغو) جميعًا

788
01:05:14,858 --> 01:05:16,531
‫لا أصدق هذا

789
01:05:17,069 --> 01:05:18,389
‫بل صدقي

790
01:05:20,531 --> 01:05:24,764
‫(دراغو) هو قوة لا تشبه
‫أيّ قوةٍ تعادلنا معها من قبل

791
01:05:30,708 --> 01:05:33,302
‫(كالان) يحاول جاهدًا أن يبقى متماسكًا

792
01:05:37,673 --> 01:05:39,311
‫أمامنا ثلاث ساعات لإنقاذ (رايكر)

793
01:05:39,508 --> 01:05:41,579
‫ومنع قنبلة نووية
‫من تدمير وسط المدينة

794
01:05:41,802 --> 01:05:44,476
‫ومنع (دراغو) من قتلنا جميعًا

795
01:05:47,433 --> 01:05:51,347
‫لقد تمالك (كالان) نفسه أخيرًا
‫وبدأ العمل بجدّية

796
01:05:51,812 --> 01:05:54,281
‫(آر بي جي)
‫جهّز الأسلحة أنت و(لوسي)

797
01:05:54,523 --> 01:05:57,834
‫(راييت)، أنت و(رينجر) و(كايوس)
‫جهّزوا الصمّامات

798
01:05:58,110 --> 01:05:59,589
‫وأنا سأحضر صليب والدي

799
01:06:11,749 --> 01:06:13,740
‫مَن كان يتوقع أن يكون
‫الصمّام الذي نريده موجودًا

800
01:06:13,959 --> 01:06:16,712
‫في لعبة إلكترونية من عام 1993
‫في حقبة ما قبل التاريخ؟

801
01:06:17,463 --> 01:06:21,093
‫كنت أحبّ لعبة (مورتال كومبات) وأختار
‫شخصية لاعبة الكونغ فو الآسيوية الجميلة

802
01:06:27,306 --> 01:06:28,979
‫هل تبحثون عن شيء معيّن؟

803
01:06:33,187 --> 01:06:34,621
‫في الواقع، نعم

804
01:06:35,773 --> 01:06:38,208
‫سمعت بأن لديكم حفلة، أيمكنني المجيء؟

805
01:06:38,442 --> 01:06:41,594
‫حقًا؟ يبدو لي أنني وجدت
‫ما أبحث عثه

806
01:06:41,904 --> 01:06:43,463
‫وهو مجموعة من الحمقى

807
01:06:43,656 --> 01:06:45,329
‫مجموعة مكوّنة من ثلاثة

808
01:06:45,950 --> 01:06:48,863
‫لديّ أنا وصديقي
‫دروس نلقنكم إيّاها

809
01:06:49,203 --> 01:06:51,558
‫أنت وصديقك هذا ستموتان

810
01:06:53,166 --> 01:06:54,565
‫كان ذلك سريعًا جدًا

811
01:06:54,834 --> 01:06:56,666
‫لم تحتاجا إلى مساعدتي إطلاقًا

812
01:07:19,442 --> 01:07:22,275
‫لقد أحضرته يا أبي
‫أرجو أن ينفع

813
01:07:30,954 --> 01:07:32,991
‫ما رأيك يا صديقي؟ هل سينجح هذا؟

814
01:07:33,206 --> 01:07:34,719
‫نعم، هذا يبدو واعدًا

815
01:07:35,333 --> 01:07:38,246
‫- تبدو مقتنعًا تمامًا
‫- صحيح، سينجح

816
01:07:38,962 --> 01:07:41,954
‫هل قتلوها ببساطة بلا أيّ سبب؟

817
01:07:42,298 --> 01:07:43,936
‫فعلوا ذلك أمام أعيننا

818
01:07:44,759 --> 01:07:46,432
‫رأيناها وهي تلتقط أنفاسها الأخيرة

819
01:07:47,554 --> 01:07:48,953
‫لا أعرف ماذا أقول

820
01:07:51,141 --> 01:07:52,654
‫إضطررنا إلى القتال كي ندخل

821
01:07:52,976 --> 01:07:54,296
‫إنهم يعرفون كل المواقع

822
01:07:54,477 --> 01:07:57,151
‫لدى (مويرتي) أسلحة
‫ومخبرين في كل مكان

823
01:07:57,439 --> 01:08:00,875
‫ذلك الحقير يتحكّم برجال شرطة
‫وطائرات مُسيّرة وسيّارات (أوبرا)

824
01:08:01,151 --> 01:08:03,222
‫إنه يدفع رشاوي للجميع، إنني أستسلم

825
01:08:03,445 --> 01:08:04,765
‫علينا أن نأمل حدوث الأفضل

826
01:08:04,946 --> 01:08:07,460
‫هو الشرير
‫ونحن مَن نضطرّ إلى الإختباء

827
01:08:09,034 --> 01:08:10,707
‫سنخرج من المخبأ هذه المرّة

828
01:08:10,911 --> 01:08:13,505
‫سيشعرون بذلك ولن ينسوه أبدًا

829
01:08:14,748 --> 01:08:17,183
‫- صحيح
‫- ماذا لديك يا (كال)؟

830
01:08:17,626 --> 01:08:20,937
‫هذا ملك لوالدي
‫إنه يُحسّن الإحتمالات بعض الشيء

831
01:08:21,213 --> 01:08:22,647
‫نحن بحاجة إلى كل المساعدة الممكنة

832
01:08:23,715 --> 01:08:25,035
‫هذا مذهل

833
01:08:26,301 --> 01:08:27,780
‫- يشبه مشبك الغسيل
‫- ليس مشبك غسيل

834
01:08:27,969 --> 01:08:29,289
‫هذا رأيي

835
01:08:30,055 --> 01:08:32,092
‫إنه قوي للغاية
‫يمكن إستخدامه مرّةً واحدةً فقط

836
01:08:32,391 --> 01:08:35,190
‫- مرّةً واحدةً فقط؟
‫- نعم، يجب أن يكون لها قيمة

837
01:08:40,273 --> 01:08:43,106
‫إنه معادل

838
01:08:43,360 --> 01:08:46,432
‫يُفترض أن يفيد عند الحاجة
‫إلى إيقاف تأثير قلادة أخرى

839
01:08:57,749 --> 01:08:59,069
‫هذا جميل

840
01:09:00,210 --> 01:09:01,928
‫- هل يُفترض أن يحدث ذلك؟
‫- لا أعرف

841
01:09:02,212 --> 01:09:03,805
‫لم أستخدمه من قبل

842
01:09:04,131 --> 01:09:05,451
‫أتعتقد أنه سينفع؟

843
01:09:05,632 --> 01:09:08,829
‫عندما تُجمع القلائد معًا
‫فإنها تستخلص الطاقة

844
01:09:09,094 --> 01:09:11,768
‫من كل من إرتدوها في العائلة

845
01:09:12,014 --> 01:09:15,564
‫- نعم، سينجح ذلك
‫- بعد أن وضعنا قلادتك

846
01:09:15,851 --> 01:09:19,048
‫وقلادة والدك معًا، لنفعل ذلك

847
01:09:19,313 --> 01:09:20,747
‫الوقت يمرّ، لدينا 90 دقيقة

848
01:09:20,939 --> 01:09:23,249
‫لنشحن هذا الشيء وننطلق، هيّا

849
01:09:28,822 --> 01:09:30,142
‫اُنظروا إلى هذا العرض الضوئي، دعوني...

850
01:09:30,324 --> 01:09:32,520
توقف -
‫- هل تمارس الرياضة؟

851
01:09:32,743 --> 01:09:34,256
‫يبدو أنك تمارس الرياضة

852
01:09:47,967 --> 01:09:49,287
‫تفضّل

853
01:09:52,680 --> 01:09:54,318
‫هذا مخيف جدًا

854
01:09:54,932 --> 01:09:56,252
‫لا يمكن الإعتياد على ذلك

855
01:09:58,894 --> 01:10:01,044
‫(نوك) يؤلف برنامجًا لإيجاد "البلوتونيوم"

856
01:10:01,272 --> 01:10:02,592
‫هذا صحيح

857
01:10:02,857 --> 01:10:04,370
‫هذا إذا تمكّن من إيجاده
‫في الوقت المناسب

858
01:10:04,567 --> 01:10:06,797
‫- يجب أن نساعده
‫- ولكن كيف؟

859
01:10:08,195 --> 01:10:10,425
‫- لنرسل إليه رسالة
‫- كم هذا مضحك!

860
01:10:10,823 --> 01:10:13,781
‫مهلاً، قد ينفع ذلك في الواقع

861
01:10:14,869 --> 01:10:16,542
‫يمكننا أن نبعث رسالة

862
01:10:16,787 --> 01:10:18,903
‫إلى الحاسوب، البرنامج الذي يشغله

863
01:10:19,498 --> 01:10:21,967
‫سيرسل الحاسوب إشعارًا لهاتفه النقال

864
01:10:22,710 --> 01:10:24,030
‫بالضبط

865
01:10:31,260 --> 01:10:35,015
‫أريد منكم جميعًا توجيه جواهركم
‫إلى هاتفي النقال

866
01:10:40,103 --> 01:10:42,697
‫هيّا، هيّا

867
01:10:43,439 --> 01:10:44,952
‫سننجح

868
01:10:45,608 --> 01:10:48,282
‫أو نفقد الساحل الغربيّ و"فريق الصليب"

869
01:10:53,491 --> 01:10:56,051
‫وجدتها، القنبلة في منطقة
‫الشارع السابع وشارع (مين)

870
01:10:56,369 --> 01:10:57,689
‫في الشارع؟

871
01:10:58,288 --> 01:10:59,642
‫إنها في أطراف المدينة

872
01:10:59,831 --> 01:11:03,028
‫لقد خبّأها الأشرار
‫في صندوق شاحنة على الأرجح

873
01:11:03,293 --> 01:11:05,170
‫إنهم يتبعون تلك الطريقة الحمقاء دائمًا

874
01:11:05,545 --> 01:11:06,865
‫كيف سنجدها؟

875
01:11:07,839 --> 01:11:10,797
‫هذا الجهاز يحدّد موقعها
‫على مسافة 30 سنتمترًا

876
01:11:11,467 --> 01:11:14,027
‫أعطه للمغفل، حسنًا؟

877
01:11:14,262 --> 01:11:20,053
‫بمناسبة الحديث عن الطول
‫هناك مطعم يقدم الشطائر

878
01:11:20,518 --> 01:11:22,873
‫- وأنا أود الذهاب إليه
‫- هذا رائع

879
01:11:23,563 --> 01:11:25,236
‫إذًا، بإمكانك تعطيل القنبلة مع (وور)

880
01:11:25,440 --> 01:11:30,992
‫مهلاً، قلت إنني أريد الذهاب
‫إلى مطعم الشطائر في تلك المنطقة...

881
01:11:31,404 --> 01:11:34,078
‫إتصل بي عندما تجدها

882
01:11:34,908 --> 01:11:37,787
‫سألقنك كيفية القيام بذلك
‫سنعطل القنبلة بلا مشاكل

883
01:11:38,036 --> 01:11:40,710
‫يسهل عليك قول هذا يا (نوك)

884
01:11:40,997 --> 01:11:44,877
‫ليس هنا مكسيكي مجنون
‫يحاول تفجير دماغك بالبلوتونيوم

885
01:11:45,210 --> 01:11:47,724
‫- أنا أنسحب، سأحضر شطيرة
‫- كفى، هيّا بنا

886
01:11:47,963 --> 01:11:49,840
‫- لدينا عمل نقوم به
‫- يا للهول!

887
01:11:50,048 --> 01:11:51,368
‫كونوا حذرين

888
01:11:53,093 --> 01:11:55,653
‫هل يسهل نزع فتيل
‫هذه الأجهزة فعلاً؟

889
01:11:56,721 --> 01:11:58,837
لا -
‫- توخّوا الحذر

890
01:11:59,099 --> 01:12:00,419
‫هيّا بنا

891
01:12:00,600 --> 01:12:02,432
‫- سأحضر شطيرةً
‫- كن حذرًا

892
01:12:02,644 --> 01:12:04,635
‫- سأفعل
‫- هيّا يا (تابي)

893
01:12:06,314 --> 01:12:09,113
‫إذًا، نعلم بأمر قنبلتك

894
01:12:09,401 --> 01:12:13,838
‫"حقًا؟ أنتم فرقة فتيات الكشافة"

895
01:12:14,197 --> 01:12:15,596
‫هذا صحيح

896
01:12:15,907 --> 01:12:18,376
‫سنجدك وسأقسمك إلى نصفين

897
01:12:18,618 --> 01:12:20,131
‫"هذا يبدو صعبًا"

898
01:12:20,328 --> 01:12:22,001
‫"دعنى أسهّل عليك الأمر"

899
01:12:22,205 --> 01:12:24,242
‫"نحن في مصنع تغليف
‫اللحوم القديم في شارع (أوليف)"

900
01:12:24,583 --> 01:12:28,053
نحن في طريقنا إليك -
‫- "كدت أنسى إخبارك"

901
01:12:28,712 --> 01:12:31,465
‫"القنبلة الأخرى معنا هنا"

902
01:12:32,174 --> 01:12:34,927
‫"نعم، القنبلة الأخرى"

903
01:12:35,385 --> 01:12:38,503
‫"هل توقعت أن نصنع واحدةً فقط؟"

904
01:12:39,640 --> 01:12:42,712
سأستمتع بقتلك -
‫- "بدأت تتكلم مثلي"

905
01:12:42,976 --> 01:12:46,810
‫"وكأنك مضطرب عقليًا
‫ستشغل القنبلة أعضاء فريقك"

906
01:12:47,189 --> 01:12:49,419
‫"وسأنتهي منك إلى الأبد"

907
01:12:49,650 --> 01:12:51,607
‫"كما فعلت بحبيبتك"

908
01:12:51,860 --> 01:12:54,374
‫"عليّ إنهاء المكالمة الآن
‫عليّ حصد أرواح كثيرة"

909
01:12:54,613 --> 01:12:56,047
‫"إلى اللقاء عمّا قريب يا سيّدات"

910
01:12:59,827 --> 01:13:01,147
‫هناك قنبلتان

911
01:13:02,037 --> 01:13:05,268
‫سيتولّى (وور) إحداهما
‫وسنبحث نحن عن الأخرى

912
01:13:05,624 --> 01:13:08,218
‫ولكن كيف سنعطل قنبلتين

913
01:13:08,544 --> 01:13:11,821
‫ونقاتل فريقه كله ونتلف قلادة (دراغو)
‫مع الحفاظ على أرواحنا؟

914
01:13:12,423 --> 01:13:13,982
لديّ خطة -
‫- يسرّني أن هناك خطة ما

915
01:13:14,174 --> 01:13:15,494
‫ما هي خطتك؟

916
01:13:15,843 --> 01:13:17,675
‫النزول إلى الاسفل وإطلاق (غونار)

917
01:13:20,389 --> 01:13:21,709
‫ماذا؟

918
01:13:23,017 --> 01:13:26,453
‫أتريد مواجهني مرّةً أخرى؟
‫قد تهزمني هذه المرّة

919
01:13:27,146 --> 01:13:30,776
‫هل لديك مكعب وقيود و(كريبتونايت)؟

920
01:13:31,442 --> 01:13:32,796
‫لديّ إتفاق

921
01:13:34,361 --> 01:13:37,319
‫لا إتفاقات بيننا
‫ليس لديك أيّ شيء أريده

922
01:13:37,573 --> 01:13:38,972
‫لا تكن واثقًا هكذا

923
01:13:42,703 --> 01:13:45,263
‫بعد آلاف السنين من دروس الحياة
‫أصبحت لديّ القدرة

924
01:13:45,498 --> 01:13:47,375
‫على التكلم بثقة على الدوام

925
01:13:47,583 --> 01:13:49,096
‫الوضع مختلف هذه المرّة

926
01:13:51,837 --> 01:13:54,272
‫سأفعل ذلك بنفسي

927
01:13:55,007 --> 01:13:56,327
‫سأقتل الجميع

928
01:13:56,717 --> 01:13:58,276
‫حسنًا، لقد جذبت إنتباهي

929
01:13:59,845 --> 01:14:01,722
‫هناك رجل يرتدي قلادة حمراء

930
01:14:02,181 --> 01:14:04,650
‫أقوى من قلادتي، وهو يريد قتلي

931
01:14:04,934 --> 01:14:08,131
‫وقتل أفراد فريقي
‫وتفجير (لوس أنجلوس)

932
01:14:10,481 --> 01:14:11,835
‫لا يمكن أن ألومه

933
01:14:12,775 --> 01:14:16,450
‫أنتم مزعجون، وجال هذه البلدة سيء

934
01:14:19,282 --> 01:14:20,761
‫هل أستطيع الإنضمام إلى فريقه؟

935
01:14:22,451 --> 01:14:24,840
‫أترى هذا الشيء؟
‫ما رأيك في فريقي؟

936
01:14:25,538 --> 01:14:27,415
‫نعم، إنه يشبه مشابك الغسيل

937
01:14:28,249 --> 01:14:29,762
‫هذا ليس مشبك غسيل

938
01:14:30,001 --> 01:14:33,198
‫إنه قوي، إنه مشحون ومعزز

939
01:14:33,463 --> 01:14:37,457
‫هذا يبدو خطيرًا، قل لي
‫ماذا يدفعني إلى الإنضمام إليكم؟

940
01:14:37,759 --> 01:14:40,512
‫إذا تمكّنت من قتل الرجل

941
01:14:40,803 --> 01:14:42,237
‫بواسطة قلادتي

942
01:14:42,597 --> 01:14:47,387
‫سترسل قلادته نبضًا سيقتل الجميع

943
01:14:47,810 --> 01:14:49,289
‫لحوالي 30 ثانية

944
01:14:51,022 --> 01:14:52,342
‫ممّا سيبطل لعنتك

945
01:14:53,149 --> 01:14:54,548
‫حسنًا، إنني أصغي إليك

946
01:14:54,859 --> 01:14:56,372
‫بعد إبطال لعنتك

947
01:14:57,237 --> 01:15:01,470
‫سيكون بإمكاني قتلك
‫كل ما أريد هو أن تكوّن حاجزًا

948
01:15:01,950 --> 01:15:04,544
‫يحميني من قلادته الحمراء
‫بينما أعيد شحن قلادتي

949
01:15:05,286 --> 01:15:07,436
‫هل سيقتلك ذلك ولو للحظة؟

950
01:15:09,874 --> 01:15:11,228
‫نعم

951
01:15:12,502 --> 01:15:14,891
‫حسنًا، أنا معكم

952
01:15:18,091 --> 01:15:20,924
‫"مرحبًا يا (كال)"
‫- "(كالان)، (ريكون)"

953
01:15:21,177 --> 01:15:23,407
‫"شاهدت أعمالك في نشرة الأخبار"

954
01:15:23,722 --> 01:15:27,636
‫"أحتاج إلى أن يرجع الفريق عن تقاعده"

955
01:15:28,101 --> 01:15:30,820
‫- "أهي مشكلة كبيرة؟"
‫- "قد تكون رحلة بلا رجعة"

956
01:15:31,980 --> 01:15:34,733
‫- "إصطحب (باور هاوس)"
‫" - "ما مدى سوء الوضع؟"

957
01:15:37,235 --> 01:15:41,945
‫"لم أحبّ تذاكر العودة يومًا
‫أرسل إليّ العنوان، سنوافيك هناك"

958
01:15:42,324 --> 01:15:44,315
‫- "عُلِمْ، شكرًا"
‫- "(كليمور)"

959
01:15:44,534 --> 01:15:45,933
‫"مرحبًا، ما الأخبار يا صديقي؟"

960
01:15:46,119 --> 01:15:48,474
‫"فريق الصليب"
‫يتعرّض لهجوم من (مويرتي) مجددًا"

961
01:15:48,788 --> 01:15:51,257
‫- "أنا معكم"
‫- "كنت أعرف ذلك"

962
01:15:51,625 --> 01:15:53,616
‫- "الرجل الكبير قادم"
‫- "(ماك)"

963
01:15:53,835 --> 01:15:55,712
‫"مرحبًا يا (ماك)، أنا (ريكون) والشبّان"

964
01:15:56,004 --> 01:15:58,154
‫- مرحبًا
‫- "أنا و(كلييور) ذاهبان"

965
01:15:58,381 --> 01:16:00,657
‫"لمساعدة (كالان)، سيكون القتال عنيفًا"

966
01:16:01,301 --> 01:16:03,417
‫"سنجلب الرجل الكبير
‫هل أنت معنا؟"

967
01:16:03,762 --> 01:16:05,275
‫"هذه تبدو فكرةً ملائمة لي"

968
01:16:05,597 --> 01:16:08,715
‫ٍ - "سأكون هناك"
‫- "حسنًا، 9 أمتار شمالاً"

969
01:16:09,393 --> 01:16:11,703
‫هذه أول مّرة
‫نبحث فيها عن قنبلة نووية

970
01:16:11,937 --> 01:16:14,326
‫بالمناسبة، لماذا يجب
‫عليّ البحث عنها؟

971
01:16:14,564 --> 01:16:17,875
‫لِمَ لا يبحث (بلاكفاير) عن شيء آخر؟

972
01:16:18,485 --> 01:16:19,884
...حسنًا -
‫- ماذا؟

973
01:16:20,070 --> 01:16:22,630
‫- لأنك شخص مميّز
‫- كانت أمي تقول ذلك دائمًا

974
01:16:22,906 --> 01:16:25,102
‫- يسرّني أنك بدأت تدركه
‫- لا أعتقد أنها كانت تعني...

975
01:16:25,325 --> 01:16:27,362
مهلاً -
‫- ماذا؟

976
01:16:27,869 --> 01:16:29,189
‫حسنًا

977
01:16:30,205 --> 01:16:32,242
‫- هذا هو المكان؟
حقًا؟ -

978
01:16:32,457 --> 01:16:33,856
‫أراهن بعشرة دولارات
‫على أن السيّارة لييت مقفلة بالمفتاح

979
01:16:34,042 --> 01:16:35,441
‫لماذا؟

980
01:16:35,627 --> 01:16:38,460
‫لأن الأشرار يعرفون أن السيّارة ستنفجر

981
01:16:38,714 --> 01:16:40,910
‫لذا لا داعي لإقفالها
‫فهم لن يقودوها مرّةً أخرى

982
01:16:41,175 --> 01:16:43,928
‫مثل أفلام الـ (هالوين)
‫الجميع يتركون أبوابهم مفتوحة

983
01:16:44,219 --> 01:16:46,096
لنرَ -
لنجرّب -

984
01:16:47,139 --> 01:16:48,538
‫أنت مدينٌ لي بالمال

985
01:16:50,642 --> 01:16:52,633
‫- إنها تشبه الألعاب
‫- (بلاكفاير)!

986
01:16:52,853 --> 01:16:54,571
‫- ماذا؟
‫- هذه ليست لعبة

987
01:16:54,855 --> 01:16:57,688
‫- إنها قنبلة نووية
‫- لهذا قلت لك ألاّ تصطحبني

988
01:16:58,025 --> 01:16:59,459
‫قلت لك ذلك

989
01:16:59,818 --> 01:17:01,377
‫ماذا سنفعل الآن؟

990
01:17:02,446 --> 01:17:05,086
‫ - سنتصل بـ (نوك)
‫- لنتصل به ليحلّ مسألة القنبلة

991
01:17:05,366 --> 01:17:07,482
‫- لم تقل ذلك للتو
‫- كان مناسبًا في تلك اللحظة

992
01:17:07,701 --> 01:17:09,021
‫إتصل بـ (نوك)

993
01:17:09,286 --> 01:17:10,799
‫وفي تلك الأثناء، سأفعل هذا

994
01:17:12,498 --> 01:17:14,296
‫من أين جئت بهذه؟
‫لقد أتينا إلى هنا مباشرةً

995
01:17:14,500 --> 01:17:16,252
‫كانت في جيبي الخلفي
‫تعرف أنني أحمل معي الأشياء

996
01:17:16,460 --> 01:17:17,894
‫إفعل ما عليك فعله

997
01:17:18,254 --> 01:17:21,849
‫مرحبًا، نعم

998
01:17:22,716 --> 01:17:24,866
‫لا، إنها قنبلة نووية

999
01:17:26,137 --> 01:17:29,687
‫نعم، إنني أسمعك

1000
01:17:30,099 --> 01:17:31,897
‫فهمتك، نعم

1001
01:17:33,060 --> 01:17:35,893
‫هذا يبدو صعبًا بعض الشىء
‫لكنّني معك

1002
01:17:36,689 --> 01:17:38,009
‫حسنًا

1003
01:17:38,357 --> 01:17:43,511
‫أنا متوتر للغاية والمشاعر تغمرني
‫أحتاج إلى البوظة

1004
01:17:44,321 --> 01:17:46,358
‫ماذا قال؟ ماذا سنفعل؟
‫هل نحن جاهزان؟

1005
01:17:46,574 --> 01:17:48,212
‫إنه في الحمام، يجب أن ننتظر

1006
01:17:48,576 --> 01:17:50,328
‫في الحمام؟

1007
01:17:50,828 --> 01:17:52,501
‫هل يقضي حاجته
‫ونحن على وشك الإنفجار؟

1008
01:17:52,705 --> 01:17:54,298
‫أتعلم؟ تعامل مع هذا الأمر

1009
01:17:54,498 --> 01:17:55,852
‫عليّ قضاء حاجتي أيضًا

1010
01:18:04,884 --> 01:18:07,842
‫حسنًا يا رفاق
‫(رايكر) في الداخل، لنجدها

1011
01:18:08,471 --> 01:18:09,905
‫ألم تنس شيئًا؟

1012
01:18:10,223 --> 01:18:12,021
سأقتلك -
‫- شكرًا

1013
01:18:12,225 --> 01:18:14,694
‫- على الرحب والسعة
‫- أنا وأختي سنجد القنبلة

1014
01:18:15,186 --> 01:18:16,699
‫ونقتل الأشرار

1015
01:18:18,648 --> 01:18:21,322
‫إسمعوا، في حال
‫لم تسر الأمور كما يرام اليوم

1016
01:18:21,651 --> 01:18:22,971
‫إعلموا أن معرفتكم كانت شرفًا لي

1017
01:18:24,153 --> 01:18:26,224
‫(غونار)، كانت وقتي معك مسليًا

1018
01:18:26,739 --> 01:18:28,810
‫والآن، اُغرب عن وجهي

1019
01:18:29,992 --> 01:18:31,869
‫- شكرًا
‫- على الرحب والسعة

1020
01:18:34,831 --> 01:18:36,469
‫هل بدأت تحسين
‫بذلك الشعور المخيف؟

1021
01:18:36,666 --> 01:18:38,020
‫نعم

1022
01:18:39,669 --> 01:18:41,068
‫هل زال الشعور؟

1023
01:18:41,546 --> 01:18:43,025
نعم -
حسنًا -

1024
01:18:43,798 --> 01:18:45,516
‫لننقسم

1025
01:18:54,184 --> 01:18:55,583
‫كم هو وغد!

1026
01:18:55,977 --> 01:18:58,207
‫"إلى (دراغو)"

1027
01:18:58,438 --> 01:18:59,792
‫مَن هذا الأبله؟

1028
01:19:23,755 --> 01:19:25,075
‫الشمال الغربي!

1029
01:19:36,309 --> 01:19:38,061
‫من الأسفل

1030
01:19:39,980 --> 01:19:41,300
!إطلاق

1031
01:19:48,947 --> 01:19:50,779
‫إقضوا على الأوغاد!

1032
01:20:09,676 --> 01:20:11,826
‫- "هل ترى السلك الأخضر؟"
أرى سلكًا أخضر -

1033
01:20:12,054 --> 01:20:13,647
‫"حسنًا، لا تقصّه"

1034
01:20:13,847 --> 01:20:15,360
‫- لا تقصّ السلك الأخضر
‫- ماذا؟

1035
01:20:15,599 --> 01:20:16,919
‫لا تقصّ السلك الأخضر

1036
01:20:17,100 --> 01:20:18,977
‫لست أحاول قصّه، ماذا؟

1037
01:20:19,186 --> 01:20:20,824
حسنًا -
‫- "إبحث عن السلك الأحمر"

1038
01:20:21,063 --> 01:20:23,418
‫- هناك ثلاثة أسلاك حمراء
‫- "لا تقصّ أيًا منها"

1039
01:20:23,815 --> 01:20:26,409
‫هل هناك سلك ينبغي قصّه

1040
01:20:26,902 --> 01:20:28,813
‫- "قصّ السلك الأسود"
‫- ماذا؟

1041
01:20:29,321 --> 01:20:30,800
‫- السلك الأسود؟
‫- هل قال (بلاكفاير)؟

1042
01:20:31,031 --> 01:20:32,829
‫- السلك الأسود
‫- أأنت واثق من أنه لم يقل إسمي؟

1043
01:20:33,033 --> 01:20:36,071
‫- السلك، السلك
‫- وكأنني سمعت إسمي

1044
01:20:36,328 --> 01:20:38,683
‫السلك، السلك

1045
01:20:39,373 --> 01:20:40,852
‫حسنّا

1046
01:20:41,208 --> 01:20:43,006
‫"ضع المقصّ على السلك الأسود"

1047
01:20:43,210 --> 01:20:44,883
‫لقد قال (بلاكفاير) مرّةً أخرى

1048
01:20:45,087 --> 01:20:47,681
‫- لا، (نوك)
‫هل تريد أن أقوم بالمهمة بنفسي؟

1049
01:20:47,965 --> 01:20:50,036
‫ألا تثق به؟

1050
01:20:50,801 --> 01:20:52,678
‫سلك، السلك الأسود

1051
01:20:53,012 --> 01:20:56,562
‫- لقد أمسكت بالسلك الأسود
‫- "هل يصدر عن القنبلة صوت صفير؟"

1052
01:20:57,016 --> 01:20:58,654
لا -
‫- "سأخبرك بما ستفعله"

1053
01:20:58,851 --> 01:21:00,762
حسنًا -
‫- "قصّ السلك الأسود"

1054
01:21:01,020 --> 01:21:02,579
‫قصّ السلك الأسود

1055
01:21:02,771 --> 01:21:04,842
‫- "إذا بدأ صوت الصفير"
‫- إذا بدأ الصوت

1056
01:21:05,107 --> 01:21:06,745
‫"سيكون عليك قصّ السلك الأبيض"

1057
01:21:07,067 --> 01:21:09,900
‫- قصّ السلك الأبيض
‫- "بعد خمس ثوانٍ بالضبط"

1058
01:21:10,154 --> 01:21:12,065
‫خمس ثوانٍ، حسنًا
‫سأقصّ السلك الأسود

1059
01:21:12,281 --> 01:21:14,113
‫وإن لم يحدث شيء
‫سنكون بخير وسننجو

1060
01:21:14,408 --> 01:21:17,400
‫وإذا سمعنا صوت صفير فعلينا قصّ
‫السلك الأبيض خلال خمس ثوانٍ

1061
01:21:17,661 --> 01:21:20,016
‫- وإلاّ سنموت جميعًا
‫- "ليس ست ولا أربع ثوانٍ"

1062
01:21:20,372 --> 01:21:21,965
‫- "بل خمس"
‫- لييس ست ولا أربع

1063
01:21:22,249 --> 01:21:24,047
‫بل خمس، خمس ثوانٍ

1064
01:21:24,251 --> 01:21:26,162
‫- وإلاّ سننفجر
‫- لست أفهم هذه المصطلحات

1065
01:21:26,504 --> 01:21:28,939
‫- أنا جاهز
‫ - حسنًا، عند إشارتي

1066
01:21:29,173 --> 01:21:31,733
‫عند إشارتك، تمهّل، هيّا

1067
01:21:32,009 --> 01:21:35,798
‫- ثلاثة، إثنان، واحد
‫- لست جاهزًا

1068
01:21:36,097 --> 01:21:37,417
‫قصّ السلك

1069
01:21:41,143 --> 01:21:42,702
أهذا جيّد -
هل أنت بخير؟ -

1070
01:21:42,979 --> 01:21:46,131
‫- لا فرق، حسنًا
‫- نحن بخير يا (نوك)

1071
01:21:46,399 --> 01:21:48,310
عُلِمْ -
‫- هل نلتقط صورةً معًا؟

1072
01:21:48,526 --> 01:21:51,359
‫- لنلتقط صورةً، لقد تجحنا
‫- صورتان معًا

1073
01:21:51,612 --> 01:21:54,968
‫مرحبًا، إننا ننقذ العالم

1074
01:21:55,408 --> 01:21:58,161
‫لنغادر ونرى ما يفعله الباقون

1075
01:21:58,411 --> 01:22:00,402
‫كان هذا سهلاً نوعًا ما

1076
01:22:00,621 --> 01:22:02,931
‫كان سهلاً
‫سأخبر الجميع في المعسكر

1077
01:22:03,166 --> 01:22:04,565
‫أنني أنقذت العالم

1078
01:22:05,334 --> 01:22:08,645
‫- ما هذا؟ ماذا يحدث؟
‫- واحد، إثنان

1079
01:22:08,921 --> 01:22:11,834
‫- مهلاً، كم ثانيةً مضت؟
‫- ثلاثة، أربعة

1080
01:22:13,342 --> 01:22:16,334
‫يا للهول! لقد لوّثت نفسي

1081
01:22:17,263 --> 01:22:19,573
‫- هل تشم تلك الرائحة؟
‫- نعم، هي صادرة منك؟

1082
01:22:19,891 --> 01:22:22,007
‫رائحتها مثل الشطيرة
‫لكن الشطيرة كانت لذيذة

1083
01:22:22,518 --> 01:22:23,952
‫يا للهول!

1084
01:22:27,607 --> 01:22:28,927
‫هذا سيلقنك درسًا

1085
01:22:29,275 --> 01:22:31,744
‫إذهب ونظف نفسك
‫أنت بحاجة إلى الإستحمام

1086
01:22:31,986 --> 01:22:33,863
‫لقد آذيت نفسك لأنك لوثت يدك

1087
01:22:34,072 --> 01:22:36,029
‫هذا مقزز
‫علينا الإستحمام نحن الإثنان

1088
01:22:36,407 --> 01:22:38,159
‫لكن تلك الشطيرة...

1089
01:23:00,932 --> 01:23:03,048
‫هيّا يا (باور هاوس)
‫- إنتظر

1090
01:23:03,268 --> 01:23:05,225
‫- إنني أملأ مسدسي بالذخيرة
‫- هل إتصل بك (كالان)؟

1091
01:23:05,437 --> 01:23:07,872
‫- قال إنكم بحاجة إلى مساعدتنا
‫- لسنا بحاجة ّلى المساعدة

1092
01:23:08,106 --> 01:23:09,938
بلى -
‫- أنت؟

1093
01:23:11,901 --> 01:23:13,221
‫إليك

1094
01:23:15,280 --> 01:23:17,556
‫- خذي يا (لوس)
‫- أحسنت التصويب

1095
01:23:20,035 --> 01:23:21,514
‫تبًا!

1096
01:23:26,583 --> 01:23:28,620
‫هيّا يا (لوسيا)

1097
01:23:28,835 --> 01:23:31,793
‫- هيّا بنا
‫- إشتباك على اليمين

1098
01:23:51,650 --> 01:23:54,449
‫هيّا، إحمِ ظهري، أسرع

1099
01:24:13,547 --> 01:24:15,743
‫واحدة من أجل المال، إثنتان عبثًا

1100
01:24:16,008 --> 01:24:18,363
‫أعطني بعض الأشرار
‫أريد قتل المزيد

1101
01:24:26,935 --> 01:24:28,255
‫تفضّل

1102
01:24:33,942 --> 01:24:37,458
‫- سيكون هذا مسليًا
‫- أهلاً بكم يا أولاد

1103
01:24:37,946 --> 01:24:39,778
‫جئتم في الوقت المناسب

1104
01:24:40,658 --> 01:24:42,331
‫لقد إنتظرتكم طويلاً

1105
01:24:43,285 --> 01:24:45,435
‫وتشبعت بهذه القوة

1106
01:24:46,372 --> 01:24:48,648
‫- أهلاً بكم في الجحيم
ليس بعد -

1107
01:24:50,918 --> 01:24:52,272
‫أين القنبلة؟

1108
01:24:52,461 --> 01:24:54,452
‫- أين القنبلة؟
نعم -

1109
01:24:55,506 --> 01:24:57,497
‫أين القنبلة؟

1110
01:24:58,425 --> 01:25:01,463
‫أين وضعت القنبلة؟
‫هل تعني تلك القنبلة؟

1111
01:25:02,304 --> 01:25:04,375
‫هل ظننت أنني نسيتها؟

1112
01:25:04,640 --> 01:25:08,429
‫أنا شارد الذهن بعض الشيء
‫لكنّني ما كنت لأنسى القنبلة

1113
01:25:08,811 --> 01:25:11,166
‫سأتولّى أمرها بعد أن أنتهي منك

1114
01:25:11,439 --> 01:25:12,873
‫حظًا سعيدًا

1115
01:25:14,108 --> 01:25:17,738
‫مَن هذا الرجل الطويل
‫الأسمر الوسيم؟ أهو شريكك؟

1116
01:25:19,196 --> 01:25:20,755
‫لا تعر إنتباهًا لهويتي

1117
01:25:21,240 --> 01:25:22,913
‫أنا أسوأ كابوس لديك

1118
01:25:23,743 --> 01:25:25,461
‫اُترك الفتاة الجميلة

1119
01:25:26,829 --> 01:25:28,149
‫دعني

1120
01:25:28,497 --> 01:25:30,056
‫أطلق سراحي

1121
01:25:31,667 --> 01:25:33,305
‫لا يهمني مَن تكون

1122
01:25:33,711 --> 01:25:36,271
‫سأتولّى أمرك بعد أن أقتله

1123
01:25:40,343 --> 01:25:41,742
‫لا أظن ذلك

1124
01:25:42,303 --> 01:25:45,819
‫هذا الشيء لا يؤثر في هذا الشيء

1125
01:25:50,353 --> 01:25:51,707
‫مَن أنت؟

1126
01:25:55,858 --> 01:25:57,178
‫الآن

1127
01:26:25,221 --> 01:26:26,655
‫هنا يأتي دورنا

1128
01:26:27,056 --> 01:26:29,969
‫بمساعدة صليب (كالان) المعزز

1129
01:26:30,268 --> 01:26:31,702
‫وصليب والده

1130
01:26:31,978 --> 01:26:35,608
‫نحن الأوصياء
‫اُبذلوا كل ما في طاقتكم

1131
01:26:46,910 --> 01:26:48,264
‫لقد وصلنا

1132
01:26:50,121 --> 01:26:51,919
‫اُنظروا، إننا نساعده

1133
01:26:53,541 --> 01:26:54,861
‫لقد نجحنا

1134
01:26:55,919 --> 01:26:57,796
‫لقد نجحنا، هيّا

1135
01:27:19,609 --> 01:27:20,929
‫أحسنت

1136
01:27:22,946 --> 01:27:24,380
‫يبدو لي أن الأمر إنتهى

1137
01:27:24,781 --> 01:27:26,818
‫- سأراك لاحقًا
لا -

1138
01:27:46,094 --> 01:27:47,448
‫ثلاث ثوانٍ

1139
01:27:57,147 --> 01:27:59,343
‫لا توجد قنبلة ثانية

1140
01:28:00,692 --> 01:28:02,012
‫بالطبع

1141
01:28:02,611 --> 01:28:04,682
‫كنّا سنعود بغض النظر عن ذلك

1142
01:28:06,156 --> 01:28:08,113
شكرًا ‫-
العفو -

1143
01:28:09,493 --> 01:28:10,847
‫هل نذهب؟

1144
01:28:21,463 --> 01:28:24,137
‫حسنًا، لقد أوقفوا القنبلة

1145
01:28:25,592 --> 01:28:27,390
‫وقتلوا (دراغو) و(غونار)

1146
01:28:28,429 --> 01:28:30,067
‫لقد أحسنوا اللعب

1147
01:28:31,682 --> 01:28:34,401
‫لكنّنا قتلنا حبيبة (كالان) على الأقل

1148
01:28:35,894 --> 01:28:37,248
‫وفريقها

1149
01:28:38,731 --> 01:28:41,291
‫- أعتبر ذلك إنتصارًا
‫- إنتصار!

1150
01:28:41,525 --> 01:28:43,482
‫‫ إنتصار!

1151
01:28:44,653 --> 01:28:46,052
‫لنذهب لتناول الـ (تاكو)

1152
01:28:46,280 --> 01:28:49,750
‫لقد إفتتح ممثل مطعمًا
‫في نهاية شارع (لا بريا)

1153
01:28:50,075 --> 01:28:53,625
‫- نعم، مأكولات مكسيكية
‫- الـ (تاكو) هناك شهي

1154
01:28:54,038 --> 01:28:56,029
‫لنذهب، لكن عليّ إجراء مكالمة أولاً

1155
01:28:56,290 --> 01:28:59,282
‫لأدعو شخصًا ما للإنضمام إلينا
‫في (لوس أنجلوس)

1156
01:29:05,091 --> 01:29:07,560
‫(مويرتي)، إستعد"

1157
01:29:08,761 --> 01:29:10,160
‫ما الأمر أيّها الزعيم؟

1158
01:29:10,596 --> 01:29:11,995
‫"إنه في طريقة"

1159
01:29:12,264 --> 01:29:13,663
‫هل علينا أن نستعد؟

1160
01:29:16,102 --> 01:29:18,139
‫على المدينة بكاملها أن تستعد

1161
01:29:20,398 --> 01:29:22,548
‫هذا أسوأ كابوس لدى (كالان)

1162
01:29:23,401 --> 01:29:26,041
‫هذا الرجل لا يكترث للقوانين

1163
01:29:28,197 --> 01:29:32,156
‫لا توجد ضمانات
‫بأن نعود من هذه المهمة

1164
01:29:33,494 --> 01:29:37,283
‫المنفعة الوحيدة من المهمة هي العائلة

1165
01:29:38,457 --> 01:29:41,370
‫والضرر الوحيد من المهمة هو الخسارة

1166
01:29:41,919 --> 01:29:44,718
‫ولن تعتادي على الخسارة أبدًا

1167
01:29:45,423 --> 01:29:47,619
‫ستتدرّبين معي ليلاً ونهارًا

1168
01:29:49,135 --> 01:29:50,534
‫سأساعدك

1169
01:29:51,512 --> 01:29:56,143
‫كوني يقظةً طوال الوقت
‫سيحمي أحدنا الآخر

1170
01:29:57,977 --> 01:30:00,969
‫لن تكوني بأمان أبدًا
‫إذا أخطأت

1171
01:30:02,106 --> 01:30:03,460
‫يمكن التخلّي عن أيّ أحد

1172
01:30:05,818 --> 01:30:07,138
‫إحمِ نفسك

1173
01:30:07,445 --> 01:30:10,995
‫أثناء الليل، كل شيء
‫موجود على طاولتك هو سلاح

1174
01:30:11,407 --> 01:30:12,727
‫فإستخدميه

1175
01:30:14,494 --> 01:30:16,644
‫هذا يكفي

1176
01:30:20,291 --> 01:30:21,690
‫إذا إحتجت إلى أيّ شيء

1177
01:30:22,210 --> 01:30:23,530
‫أيّ شيء

1178
01:30:26,840 --> 01:30:29,400
‫إتصلي بـ (بلاكفاير)، حسنًا

1179
01:30:35,265 --> 01:30:38,940
‫بالفعل، كانت (سلون)
‫فردًا من العائلة

1180
01:30:40,812 --> 01:30:42,132
‫كانت جندية

1181
01:30:43,565 --> 01:30:45,044
‫كنّا نحبّها كثيرًا

1182
01:30:48,862 --> 01:30:50,182
‫أعرف ذلك

1183
01:30:51,615 --> 01:30:52,935
‫أعرف أنكم كنتم تحبّونها جميعًا

1184
01:30:53,825 --> 01:30:55,145
‫وتهتمون لأمرها

1185
01:31:03,752 --> 01:31:05,106
‫أهلاً بك في العائلة

1186
01:31:08,548 --> 01:31:09,947
‫أهلاً بك في الفريق

1187
01:31:13,929 --> 01:31:16,205
‫حسنًا، ماذا تنتظرون؟

1188
01:31:17,891 --> 01:31:19,211
‫لنبدأ

1189
01:31:27,567 --> 01:31:29,126
‫لقد أنقذ "فريق الصليب"
‫مدينة (لوس أنجلوس)

1190
01:31:30,362 --> 01:31:32,114
‫بمساعدة منّا بالطبع

1191
01:31:32,990 --> 01:31:34,901
‫لكنّنا فقدنا فريق (سلون)

1192
01:31:37,703 --> 01:31:39,216
‫لا تكوني واثقةً إلى هذا الحد

1193
01:31:39,705 --> 01:31:41,025
‫ماذا؟

1194
01:31:41,582 --> 01:31:43,732
‫لكنّنا رأينا موتهنّ

1195
01:31:44,376 --> 01:31:48,051
‫ومَن يموت في القصّة المصوّرة
‫يموت في كل العوالم

1196
01:31:49,131 --> 01:31:50,530
‫بما في ذلك هذا العالم

1197
01:31:50,924 --> 01:31:52,244
‫هذا صحيح

1198
01:31:52,926 --> 01:31:55,759
‫لكن قلادة (سلون) البنفسجية...

1199
01:32:05,939 --> 01:32:07,532
‫(لوسيا)، (وور)

1200
01:32:08,567 --> 01:32:10,285
‫أهلاً بكما في العالم الخارجي

1201
01:32:11,236 --> 01:32:13,432
‫كيف... ماذا...

1202
01:32:15,866 --> 01:32:17,425
‫أعطانا (سنينش) هذه

1203
01:32:17,826 --> 01:32:19,305
‫لست أفهم

1204
01:32:20,954 --> 01:32:23,309
‫يا رفاق، شكرًا لكم

1205
01:32:24,541 --> 01:32:28,421
‫نعلم أنكم ساعدتمونا على هزيمة
‫(دراغو) وربما مئات الأشرار غيره

1206
01:32:29,338 --> 01:32:30,817
‫هل هناك أمرٌ لا أفهمه؟

1207
01:32:31,423 --> 01:32:33,460
‫نعم، ماذا؟

1208
01:32:33,926 --> 01:32:36,520
‫إنها قصّة طويلة سنخبركم بها
‫في طريقنا إلى هناك

1209
01:32:36,845 --> 01:32:38,165
‫إلى أين؟

1210
01:32:38,806 --> 01:32:40,205
‫مَن يحمل الحجر الاصفر؟

1211
01:32:41,141 --> 01:32:43,451
‫- أنا
ستأتين معنا -

1212
01:32:46,730 --> 01:32:48,050
حسنًا

1213
01:32:49,525 --> 01:32:50,845
‫وأنت

1214
01:32:52,361 --> 01:32:53,681
‫وأنت

1215
01:32:54,572 --> 01:32:56,802
‫وأنت، ستكون معنا أيضًا

1216
01:32:58,617 --> 01:33:01,689
‫لا يمكنني أن أغادر
‫يجب أن أحرس عالم الكتب المصوّرة

1217
01:33:02,079 --> 01:33:05,435
‫إن لم تأتِ معنا الآن
‫فلن يبقى عالمٌ تحرسينه

1218
01:33:05,750 --> 01:33:08,469
‫إنني أخسر ثلاثة حرّاس
‫لا يمكنني المغادرة

1219
01:33:08,961 --> 01:33:11,430
‫حسنًا، ولكن كوني مستعدةً

1220
01:33:12,673 --> 01:33:15,392
‫وليأتِ معنا الآخرون

1221
01:33:17,303 --> 01:33:18,702
‫هيّا، فورًا

1222
01:33:23,726 --> 01:33:25,046
‫إذهبي

1223
01:33:39,200 --> 01:33:41,157
‫سألحق بك يا (لوسيا)

1224
01:33:46,874 --> 01:33:49,548
‫كوني مستعدةً يا (سلاير)، سنعود

1225
01:33:54,924 --> 01:33:56,995
‫إستمتعوا بوقتكم

1226
01:34:15,320 --> 01:34:18,676
‫"(كروس بونز)، (كروس 4)، قريبًا"

1227
01:34:24,871 --> 01:34:27,147
‫- (كالان)
‫ِ - "نحتاج إلى المساعدة، هم 200"

1228
01:34:27,373 --> 01:34:31,207
‫"ونحن 20، إنهم يحاصروننا
‫لقد جاؤوا من الجحيم"

1229
01:34:31,503 --> 01:34:34,336
‫- من أين؟
‫- "يا إلهي! إنهم لا يموتون"

1230
01:34:34,589 --> 01:34:37,980
‫"نحن في مدفن الصحراء
‫أحضري كل ما لديك من أسلحة"

1231
01:34:38,343 --> 01:34:39,663
‫حسنًا

1232
01:34:41,137 --> 01:34:42,775
‫- أهذا (كالان)؟
نعم -

1233
01:34:42,973 --> 01:34:44,293
‫ماذا قال؟

1234
01:34:45,392 --> 01:34:46,951
‫إنه محاصر من 200 منهم

1235
01:34:47,185 --> 01:34:48,619
‫200 رقم سهل

1236
01:34:49,062 --> 01:34:50,382
‫يقول إنهم جاؤوا من الجحيم

1237
01:34:50,564 --> 01:34:52,316
‫- إلامَ يحتاج؟
‫- الأسلحة

1238
01:34:52,566 --> 01:34:54,955
‫- كم سلاحًا؟
كلها -

1239
01:34:56,069 --> 01:34:57,389
‫يا سيّدات

1240
01:34:57,654 --> 01:34:59,372
‫نحن نبني، ولا نقاتل

1241
01:34:59,906 --> 01:35:01,226
‫إنهم بحاجة إلينا

1242
01:35:01,408 --> 01:35:02,728
‫أحضرت سلاحي

1243
01:35:05,120 --> 01:35:06,633
‫- "(براين أوستن غرين)"
‫- "البطل الخارق"

1244
01:35:06,830 --> 01:35:08,628
‫"هو (كالان)"

1245
01:35:08,832 --> 01:35:12,951
‫- "(لوري هيرنغ ) هي (لوسيا)"
‫- "القتلة، جميلون وفتّاكون"

1246
01:35:13,253 --> 01:35:16,689
‫"(ريتشارد غريكو) هو (آر بي جي)"

1247
01:35:17,340 --> 01:35:22,369
‫"(باتريك دورام) هو (وور)"
‫و(تيم إيبل) هو (رايوت)"

1248
01:35:23,388 --> 01:35:26,540
‫"(كارسون لي برادشو) ‫هي (كايوس)"

1249
01:35:26,892 --> 01:35:28,724
‫"العائلة التي تقتل معًا
‫تبقى متحدةً"

1250
01:35:29,686 --> 01:35:32,405
‫"(لو فيريغنو) هو (باور هاوس)"

1251
01:35:33,982 --> 01:35:36,622
‫"(دي بي سويني) هو (كليمور)"

1252
01:35:38,028 --> 01:35:40,588
‫"(جيريمي لندن) هو (ريكون)"

1253
01:35:42,241 --> 01:35:44,801
‫"(إريك روبرتس) هو (ماك)"

1254
01:35:47,162 --> 01:35:51,474
‫- (فيني جونز) هو (غونار)"
‫- "الخالد الفتاك"

1255
01:35:52,084 --> 01:35:55,361
‫- (جوهان جونز) هو (بلاكفاير)"
‫- "العمليات الخاصّة"

1256
01:35:56,088 --> 01:35:58,921
‫"(آسا هولي) هو (نوك)"

1257
01:35:59,425 --> 01:36:02,816
‫(أندريه غوردن) هو (رينجر)"

1258
01:36:03,804 --> 01:36:07,081
‫(مانو إنتريمي) هو (دراغو)

1259
01:36:08,309 --> 01:36:12,621
‫- "و(داني تريهو) هو (مويرتي)
‫- "الشرير عديم الرحمة"

1260
01:36:15,274 --> 01:36:18,266
‫"تمّت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان الأردن"

