﻿1
00:01:23,167 --> 00:01:26,250
‫يا آنسة؟ المعذرة

2
00:01:27,167 --> 00:01:29,334
‫انتظري، هل أنت بخير؟

3
00:01:30,918 --> 00:01:32,667
‫هل تسمعينني يا آنسة؟

4
00:01:45,125 --> 00:01:46,667
‫أتدركين أين أنت؟

5
00:01:48,250 --> 00:01:50,083
‫هل أنت مصابة؟

6
00:01:51,876 --> 00:01:55,626
‫- هل هناك أحد يطاردك؟ هل أنت...
‫- لا، أنا آسفة، أنا...

7
00:01:56,626 --> 00:01:58,792
‫أنا بخير، اسمي (سارة فوستر)

8
00:01:59,334 --> 00:02:02,083
‫أنا طالبة في الجامعة
‫بوسعي أن أعطيك عنواني

9
00:02:05,375 --> 00:02:09,375
‫هل تريدين أن أوصلك إلى مسكنك؟
‫حسناً

10
00:02:33,125 --> 00:02:34,876
‫يا إلهي، هل أنت بخير؟

11
00:02:35,042 --> 00:02:36,626
‫لقد سألوا عنك
‫قلت لهم إنك لا تزالين في الفراش

12
00:02:36,876 --> 00:02:38,167
‫لا، لم أقفل الباب مجدداً

13
00:02:38,292 --> 00:02:42,501
‫- أعرف، الأمر جنوني، هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا على ما يرام

14
00:02:43,417 --> 00:02:46,667
‫- لقد أرعبتني
‫- آسفة، لم أعتقد أن هذا سيحدث مجدداً

15
00:03:21,876 --> 00:03:23,167
‫مرحباً؟

16
00:03:28,042 --> 00:03:31,375
‫هل تحضّر قهوة؟
‫لقد استقللت الحافلة

17
00:03:32,375 --> 00:03:34,542
‫لا تزال قدماي مبللتين

18
00:03:39,125 --> 00:03:41,459
‫قلتَ إنك ستغيّر هذه الصورة

19
00:03:44,125 --> 00:03:46,042
‫إنها لا تشبهني حتى

20
00:03:48,667 --> 00:03:52,667
‫كنت أفَكّر في أنه بدلاً من تناول الغداء بالخارج
‫أن نطلب طعاماً جاهزاً

21
00:03:53,209 --> 00:03:56,000
‫ونبقى في المنزل ونستمتع بالدفء

22
00:03:59,999 --> 00:04:01,292
‫يا (جوناثان)؟

23
00:04:05,959 --> 00:04:07,250
‫لا تقتربي

24
00:04:07,626 --> 00:04:08,959
‫ما الأمر؟

25
00:04:09,542 --> 00:04:13,292
‫- لا أريدك أن تشاهدي
‫- أشاهد ماذا؟

26
00:04:16,334 --> 00:04:18,125
‫- ماذا تفعل يا (جوناثان)؟
‫- أنا آسف

27
00:04:18,292 --> 00:04:19,626
‫- (جوناثان)
‫- لم أعد أحتمل

28
00:04:19,792 --> 00:04:23,751
‫أرجوك يا (جوناثان) أرجوك!
‫أرجوك يا (جوناثان)! (جوناثان)!

29
00:04:55,042 --> 00:04:57,542
‫"د. (كوبر)، وصلت مريضتك التالية"

30
00:04:58,626 --> 00:05:00,709
‫(سارة فوستر)؟
‫مر عليّ هذا الاسم من قبل

31
00:05:00,876 --> 00:05:03,999
‫كنت طالبة في أحد فصولي قبل التخرج
‫هل تتذكّرين؟

32
00:05:04,167 --> 00:05:06,000
‫طبعاً أتذكّر

33
00:05:06,417 --> 00:05:10,709
‫قرأت الطلب الذي أرسلته
‫ولا تزال الجامعة تحتفظ بملفك

34
00:05:11,042 --> 00:05:14,584
‫وطبعاً قرأت ما كتبته الصحف عما حدث
‫يؤسفني مصابك

35
00:05:14,709 --> 00:05:16,000
‫شكراً لك

36
00:05:16,125 --> 00:05:18,250
‫ولكنك ذكرت في طلبك سبباً مختلفاً
‫لرغبتك في القدوم إلي

37
00:05:18,751 --> 00:05:22,501
‫أجل، بوسعي أن أتعايش دائماً
‫مع حادث انتحاره

38
00:05:23,000 --> 00:05:28,999
‫أنا أتردد على طبيب لمدة عام وقررت أن أعود
‫إلى الدراسة وأكمل أطروحتي العلمية

39
00:05:29,959 --> 00:05:31,834
‫لكي أستجمع قواي
‫وأعود إلى ما كنت عليه من قبل

40
00:05:32,417 --> 00:05:35,959
‫ولكن منذ عودتي إلى الدراسة
‫وحالة السير أثناء نومي تلازمني

41
00:05:36,125 --> 00:05:37,959
‫في بادئ الأمر، كان سيري أثناء نومي
‫لا يتعدى المنطقة المحيطة بشقتي

42
00:05:38,083 --> 00:05:41,959
‫لكن قبل بضعة أيام، عثرت عليّ الشرطة
‫على بُعد 5 كلم عن شقتي

43
00:05:42,125 --> 00:05:45,292
‫- ألم يكن بابك مقفلاً؟
‫- فتحته وأنا نائمة

44
00:05:45,584 --> 00:05:47,834
‫ألم يحدث قط أنك سرت أثناء نومك
‫قبل عودتك إلى الدراسة؟

45
00:05:49,417 --> 00:05:51,125
‫كيف تصفين نومك قبل ذلك؟

46
00:05:51,918 --> 00:05:55,542
‫ليس هادئاً، فأنا لا أغط في النوم بسهولة
‫وتنتابني كوابيس

47
00:05:55,959 --> 00:05:57,584
‫أيمكن أن تحدثيني عنها؟

48
00:05:58,375 --> 00:06:02,834
‫غالباً ما يكون هناك رجل، لا أستطيع رؤيته
‫ولكنني أعلم أنه يريد أذيّتي

49
00:06:02,959 --> 00:06:04,250
‫وليس بمقدوري الهروب منه

50
00:06:04,375 --> 00:06:07,125
‫وأحياناً لا أستطيع التحرّك
‫أو استنشاق الهواء عندما أتنفس

51
00:06:07,375 --> 00:06:11,334
‫- هل تتكرر الكوابيس عينها؟
‫- دائماً ما يكون الرجل نفسه

52
00:06:11,667 --> 00:06:13,542
‫ولا أعرف من هو أو من قد يكون

53
00:06:13,751 --> 00:06:17,584
‫- ما هي حالتك المزاجية العامة؟
‫- حزينة، وأشعر بالوحدة

54
00:06:18,459 --> 00:06:21,751
‫ولكنني أحاول التغلب على هذه
‫الحالة المزاجية والمضي قدماً

55
00:06:22,000 --> 00:06:23,584
‫بوسع الأسى أن يسيطر على مشاعر المرء

56
00:06:24,000 --> 00:06:27,083
‫وبالتأكيد هو أحد العوامل المسؤولة
‫عما تعانينه حالياً

57
00:06:27,584 --> 00:06:31,501
‫ولكن اضطرابات النوم
‫قد يكون سببها عرضاً طبياً بحتاً

58
00:06:37,042 --> 00:06:39,584
‫أود أن أحدد لك موعداً
‫لإجراء فحص طبي عام

59
00:06:39,999 --> 00:06:43,542
‫وأقدمك أيضاً إلى بعض الناس هنا في الجامعة
‫أعتقد أنهم قد يساعدونك

60
00:06:43,834 --> 00:06:46,042
‫- أتوافقين على ذلك؟
‫- طبعاً

61
00:06:47,375 --> 00:06:50,250
‫ستتحسن حالتك كثيراً يا (سارة)
‫أنا واثقة من ذلك

62
00:06:50,667 --> 00:06:52,792
‫وطبعاً ستتعرضين لبعض المحن الصعبة

63
00:06:53,000 --> 00:06:55,334
‫ولكنك تواجهين حياتك الجديدة
‫بمنتهى الشجاعة

64
00:06:55,542 --> 00:07:01,999
‫لا تترددي أبداً في القدوم لرؤيتي
‫في أي وقت ومهما كان السبب، اتفقنا؟

65
00:07:02,709 --> 00:07:04,000
‫شكراً لك

66
00:07:04,250 --> 00:07:08,000
‫حاولي أن تضعي قفلاً ثانياً على بابك

67
00:07:09,751 --> 00:07:11,042
‫اتفقنا

68
00:07:18,999 --> 00:07:22,667
‫- "سأذهب الليلة إلى مركز أبحاث النوم"
‫- لكي تنامي؟

69
00:07:23,250 --> 00:07:24,584
‫هذا يبدو لي أمراً غير مألوف

70
00:07:25,250 --> 00:07:29,959
‫مهلاً، أتتذكّرين (نيل أوينز)؟
‫أخيراً أرسلت له رسالة نصية

71
00:07:30,250 --> 00:07:33,709
‫كنت سأجعلك تقرأينها آنذاك
‫ولكنني تراجعت وحسب

72
00:07:34,626 --> 00:07:37,167
‫أظن أنني لو أردت قول شيء له
‫فإن أفضل طريقة هي الرسالة النصية

73
00:07:37,292 --> 00:07:40,042
‫- لذا أرسلتها له
‫- ظننت أنه أستاذك

74
00:07:41,042 --> 00:07:42,584
‫عملياً، هو أستاذي

75
00:07:42,751 --> 00:07:46,709
‫ولكنني أظن أنه لو نجحت الأمور بيننا
‫فما عليّ سوى أن أترك فصله، أليس كذلك؟

76
00:07:46,959 --> 00:07:52,292
‫- فكرت في إرسال صورتي له
‫- لا تفعلي ذلك، اتركي شيئاً لخياله

77
00:07:52,834 --> 00:07:54,876
‫لم تخرجي مع أي أحد
‫منذ أن التقيت بك

78
00:07:55,292 --> 00:07:56,626
‫لم يطلب مني أحد الخروج معه

79
00:07:56,751 --> 00:08:00,918
‫أتعلمين؟ قرأت ذات مرة أن على الفتاة أن تختار
‫كل يوم ثلاثة رفاق روحيين محتملين لها

80
00:08:01,167 --> 00:08:05,375
‫ثم تتخيل كل تفاصيل شخصياتهم
‫وتجعل الحياة تدب فيهم في عقلها

81
00:08:18,792 --> 00:08:22,667
‫حسناً، أترينه؟
‫لو طلب مني الخروج معه...

82
00:08:22,959 --> 00:08:24,250
‫في جنازة؟

83
00:08:24,959 --> 00:08:27,334
‫هذا أمر مأساوي بعض الشيء
‫ولكن أي واحد منهم تقصدين؟

84
00:08:28,709 --> 00:08:30,459
‫"ذلك الذي خرج تواً من السيارة"

85
00:08:32,792 --> 00:08:34,667
‫"يبدو لي أنه متزوج"

86
00:08:35,459 --> 00:08:37,792
‫ولكنني أتخيّله في ذهني عازباً

87
00:08:39,250 --> 00:08:43,542
‫هذا جيد وصحيح
‫فأول خطوة هي أن تفكّري فيه

88
00:09:05,459 --> 00:09:09,125
‫"نتائج تحليل دمك أظهرت أنك على ما يرام
‫لكن ذلك لا يستبعد كل شيء"

89
00:09:09,250 --> 00:09:12,209
‫"قلت إن الحلم يجعلك تشعرين بالاختناق"

90
00:09:12,501 --> 00:09:14,083
‫وهذا قد يكون مؤشراً
‫لحالة نسميها انقطاع النفس النومي

91
00:09:14,209 --> 00:09:16,417
‫وهي اضطراب يجعلك
‫تتوقفين عن التنفس أثناء النوم

92
00:09:16,667 --> 00:09:17,999
‫أهو اضطراب خطير؟

93
00:09:18,167 --> 00:09:20,918
‫سنعرف صباح الغد إن كنت تعانين
‫هذه الحالة ومن ثم نعالجها

94
00:09:21,083 --> 00:09:23,542
‫"ما نود أن نفعله
‫هو أن تبيتي معنا هنا بضع ليالٍ"

95
00:09:23,667 --> 00:09:26,209
‫"حتى يتسنى لنا وضع خريطة تفصيلية
‫لحياة نومك"

96
00:09:26,459 --> 00:09:30,042
‫هذا الجهاز هنا يراقب ويسجّل
‫كل مؤشراتك الحيوية وعملية التنفس

97
00:09:30,167 --> 00:09:31,501
‫ومعدل ضربات القلب
‫والنشاط الكهربائي للدماغ

98
00:09:31,626 --> 00:09:34,876
‫- وكل ما يدور داخل دماغك
‫- وأحلامي؟

99
00:09:35,167 --> 00:09:37,834
‫ليس بالضبط
‫وإنما نشاط الجهاز العصبي

100
00:09:38,250 --> 00:09:41,918
‫وسنعرف أيضاً متى تحلمين
‫وماذا يدور بالضبط داخل دماغك قبل الحلم

101
00:09:42,334 --> 00:09:45,167
‫- وماذا لو سرت أثناء نومي؟
‫- هناك كابل مربوط بالفراش

102
00:09:45,375 --> 00:09:49,000
‫وسنجعل أحداً يراقبك طوال الليل
‫وبهذه الطريقة لن تذهبي إلى أي مكان

103
00:09:49,167 --> 00:09:51,999
‫- إذاً أنا لا أستطيع المغادرة
‫- طبعاً تستطيعين

104
00:09:52,209 --> 00:09:54,042
‫"فقط عندما تكونين مستيقظة"

105
00:09:54,667 --> 00:09:58,292
‫"(سارة)، هذا د. (وايت)
‫إنه مدير هذا المركز"

106
00:09:58,542 --> 00:09:59,876
‫أنا (سارة فوستر)

107
00:10:00,459 --> 00:10:03,250
‫مرحباً، أيمكنك أن تأتي إلى مكتبي
‫بعد أن تفرغ من هنا؟

108
00:10:09,792 --> 00:10:11,083
‫سأتركك تتأقلمين على المكان
‫وسأعود على الفور

109
00:10:11,417 --> 00:10:12,751
‫شكراً لك

110
00:10:27,918 --> 00:10:30,584
‫المعذرة، المعذرة

111
00:10:34,167 --> 00:10:35,501
‫هل تحتاجين إلى د. (كوسلوف)؟

112
00:10:36,000 --> 00:10:38,834
‫حاولت مع هذا الشيء
‫ولكنني أظن أنه لا يعمل

113
00:10:42,000 --> 00:10:45,626
‫إنه معطل
‫ما الذي كنت تحتاجين إليه؟

114
00:10:46,417 --> 00:10:48,999
‫لا أظن أنني سأستطيع
‫أن أغط في النوم هنا

115
00:10:49,292 --> 00:10:50,876
‫هذا طبيعي

116
00:10:51,209 --> 00:10:53,709
‫لم أنم الليلة الماضية
‫على أي حال

117
00:10:57,375 --> 00:11:01,501
‫- متأكدة من أنني أعرفك
‫- لا أظن ذلك

118
00:11:03,792 --> 00:11:06,584
‫في الجنازة
‫رأيتك في الجنازة

119
00:11:07,876 --> 00:11:09,501
‫- أكنت هناك؟
‫- أجل

120
00:11:09,626 --> 00:11:12,292
‫حسناً، كنت قريبة من المكان
‫في طريقي إلى المدافن

121
00:11:12,959 --> 00:11:14,250
‫من كان الفقيد؟

122
00:11:14,375 --> 00:11:18,667
‫كانت امرأة شابة
‫كانت طالبة تدرس هنا

123
00:11:18,834 --> 00:11:22,125
‫آسفة، رأيتك في السيارة مع زوجتك

124
00:11:22,709 --> 00:11:25,334
‫لا، إنها طبيبة تعمل هنا
‫أنا لست متزوجاً

125
00:11:25,584 --> 00:11:27,751
‫ولا أنا أيضاً
‫أعني كنت متزوجة، ولكن...

126
00:11:27,918 --> 00:11:30,876
‫- متزوجة من المؤلف؟
‫- أجل

127
00:11:31,959 --> 00:11:34,584
‫لا بد من أنها كانت زيجة
‫مثيرة للاهتمام

128
00:11:34,999 --> 00:11:38,751
‫أتعلم؟ حبي له لا يعني بالضرورة
‫أنني أحب كتاباته

129
00:11:39,250 --> 00:11:40,584
‫ما كان ينبغي أن أقول ذلك

130
00:11:40,709 --> 00:11:44,167
‫أعني... كنت أعرف أن كتبه جيدة
‫بل رائعة

131
00:11:44,292 --> 00:11:46,542
‫إنها تتعلق بدراستي، ولكن...

132
00:11:46,751 --> 00:11:50,083
‫أحياناً كنت أقرأ مؤلفاته
‫ولكنني لا أندمج معها

133
00:11:50,999 --> 00:11:55,542
‫ليس مثل اندماجي في الحياة معه
‫لن يعرف أبداً أنني قلت ذلك

134
00:11:56,000 --> 00:11:58,876
‫سأجعل د. (كوسلوف)
‫يأتيك بوحدة تحكم أخرى

135
00:11:59,000 --> 00:12:00,334
‫حسناً

136
00:12:00,542 --> 00:12:02,751
‫- نوماً هنيئاً
‫- شكراً لك

137
00:12:56,000 --> 00:12:57,375
‫"صباح الخير يا (سارة)"

138
00:12:57,626 --> 00:12:59,709
‫آمل ألا تكوني قد انزعجت
‫فقد نقلناك إلى هنا الليلة الماضية

139
00:12:59,876 --> 00:13:03,250
‫فأجهزة المتابعة هنا أفضل
‫أكثر دقة

140
00:13:03,542 --> 00:13:06,042
‫- حسناً
‫- بمَ تشعرين؟

141
00:13:06,417 --> 00:13:09,709
‫نمت الليل بطوله
‫لم يحدث لي ذلك منذ شهور

142
00:13:10,167 --> 00:13:13,626
‫- هل فعلت أي شيء غريب؟
‫- لا، بل كان نومك هادئاً

143
00:13:14,167 --> 00:13:16,250
‫لا أظن أنني حَلمت بأي حلم

144
00:13:17,083 --> 00:13:19,000
‫هذا طبيعي تماماً بالنسبة لليلة الأولى

145
00:13:19,125 --> 00:13:21,542
‫أكاد لا أصدق أنكم نقلتموني
‫من دون أن أستيقظ

146
00:13:22,459 --> 00:13:25,626
‫أزف لك خبراً ساراً
‫سيتولى د. (وايت) حالتك شخصياً

147
00:13:25,876 --> 00:13:28,792
‫- "وهذا في حد ذاته شيء رائع"
‫- حسناً، رائع

148
00:13:28,918 --> 00:13:33,876
‫(سارة)، ما عرفناه من الليلة الماضية هو
‫أن لديك أنماطاً غير عادية للنشاطات العصبية

149
00:13:34,000 --> 00:13:36,167
‫وهذا لا يقلقنا من الناحية الصحية العامة

150
00:13:36,292 --> 00:13:37,667
‫إيقاع موجاتك العصبية
‫فريد جداً من نوعه

151
00:13:37,834 --> 00:13:39,959
‫"ما نراه هنا عادةً هو نمط متكرر"

152
00:13:40,083 --> 00:13:42,292
‫- "ولكن الموجات العصبية لدماغك..."
‫- هل قد يكون هذا سبباً لسيري أثناء النوم؟

153
00:13:42,459 --> 00:13:46,918
‫"إنه أمر محتمل، ولكن ليس مرجّحاً
‫سنعرف ذلك في ما بعد"

154
00:13:47,584 --> 00:13:49,834
‫نحن حالياً نكوّن الخريطة الأساسية
‫لنشاط الدماغ

155
00:13:50,000 --> 00:13:53,334
‫"ما نريد أن نفعله هو أن نجعلك تبيتين هنا
‫3 ليالٍ هذا الأسبوع على الأقل، إن أمكن"

156
00:13:54,042 --> 00:13:56,459
‫سأبيت هنا كل ليلة إن نمت بعمق هكذا

157
00:13:57,542 --> 00:13:58,876
‫جيد

158
00:14:13,626 --> 00:14:17,459
‫- مرحباً، كيف سارت الأمور؟
‫- بشكل جيد، لقد نعمت بالنوم

159
00:14:17,792 --> 00:14:21,042
‫كم كان هذا مريحاً!
‫سأعود إليهم غداً

160
00:14:21,626 --> 00:14:24,876
‫أتتذكّرين ذلك الرجل الذي رأيناه في الجنازة؟
‫الذي كان في السيارة؟

161
00:14:25,083 --> 00:14:27,000
‫التقيت به
‫إنه مدير ذلك المركز

162
00:14:27,501 --> 00:14:29,792
‫انظري إلى نفسك يا مدمّرة العائلات

163
00:14:30,584 --> 00:14:32,584
‫لم تكن زوجته التي تقود السيارة
‫بل طبيبة أخرى

164
00:14:32,918 --> 00:14:34,999
‫هذا ممل!

165
00:14:36,292 --> 00:14:37,751
‫إنه شخص لطيف

166
00:14:38,876 --> 00:14:42,709
‫- هل هي من أستاذك؟
‫- لا، لم يصلني منه أي خبر

167
00:14:42,918 --> 00:14:47,167
‫بدأت أفكّر جدياً في التخلّي عنه
‫كان ينبغي أن أرسل له تلك الصور

168
00:14:48,250 --> 00:14:49,584
‫أراك لاحقاً

169
00:14:54,501 --> 00:14:58,709
‫كان دماغ الأمير مدمناً على مادة الـ(دوبامين)
‫التي يفرزها الجسم نتيجة التفكير فيها

170
00:14:59,459 --> 00:15:02,042
‫الحب يؤدي حتماً إلى انخفاض
‫في مستوى مادة الـ(سيروتونين)

171
00:15:02,209 --> 00:15:06,375
‫مما يعني أنه سيعاني
‫زيادة مطردة في الهوس بها

172
00:15:06,751 --> 00:15:08,626
‫دعونا نواجه الحقيقة
‫سيداتي وسادتي

173
00:15:08,876 --> 00:15:12,709
‫إن الحب، من الناحية الكيميائية
‫ما هو سوى نوع من الاضطراب ثنائي القطب

174
00:15:13,042 --> 00:15:15,083
‫قد أن يؤدي إلى تصرفات بطولية
‫أو إلى جرائم قتل

175
00:15:15,334 --> 00:15:18,292
‫أو حتى إلى حياة سعيدة إلى الأبد
‫ولكن بالنسبة إلى أميرنا

176
00:15:18,709 --> 00:15:21,501
‫فإن سيناريو حبه قد انتهى
‫حتى قبل قبلتهما الأولى

177
00:15:22,751 --> 00:15:24,709
‫أنت لست مقتنعة، أليس كذلك؟

178
00:15:26,042 --> 00:15:27,792
‫أتقصد أنه لا توجد إرادة حرة في الحب؟

179
00:15:29,459 --> 00:15:30,792
‫أستطيع أن أتفهم وجهة نظر العلم

180
00:15:30,918 --> 00:15:34,042
‫ولكن الحب أعمق بكثير
‫من مجرد حالة إدمان الـ(دوبامين)

181
00:15:34,417 --> 00:15:36,167
‫"ما فعله الأمير كان جميلاً"

182
00:15:36,459 --> 00:15:39,417
‫حسناً، ولكن انظري
‫إلى الحالات الانفعالية في القصة

183
00:15:39,876 --> 00:15:42,834
‫السهاد والانشراح وفقدان الشهية

184
00:15:42,999 --> 00:15:47,125
‫"والإخلاص والهوس
‫والذهان والحزن والغضب"

185
00:15:47,250 --> 00:15:54,250
‫هل أنا الوحيد هنا الذي يظن أن أساس
‫بعض أعظم قصص الحب رومانسية

186
00:15:54,667 --> 00:15:57,167
‫قد يكون مجرد اضطراب كيميائي؟

187
00:15:57,501 --> 00:16:01,083
‫حسناً، لنرفع الأيدي
‫مَن يؤيد الآنسة (ويلز)؟

188
00:16:02,751 --> 00:16:04,042
‫ماذا؟

189
00:16:05,667 --> 00:16:07,292
‫هل نحن متفقان في الرأي؟

190
00:16:07,751 --> 00:16:09,834
‫- لقبي (فوستر)
‫- "المعذرة؟"

191
00:16:09,999 --> 00:16:11,792
‫قلت اسمي (ويلز)
‫ولكنه (فوستر)

192
00:16:13,167 --> 00:16:14,709
‫أخشى أنني لا أفهمك

193
00:16:16,584 --> 00:16:20,459
‫- اسمي (سارة فوستر) وليس (ويلز)
‫- "(سارة فوستر)"

194
00:16:21,167 --> 00:16:22,999
‫بالتأكيد، إن كان هذا ما تريدينه

195
00:16:25,709 --> 00:16:29,918
‫- هل يحاول أن يلقي دعابة؟
‫- اسمك هو (سارة ويلز)

196
00:16:38,209 --> 00:16:41,876
‫- مرحباً، ما هو اسم عائلتي؟
‫- ماذا؟

197
00:16:42,751 --> 00:16:45,375
‫- (ويلز)، على حد علمي
‫- "رخصة قيادة سيارة، (سارة ويلز)"

198
00:16:45,584 --> 00:16:47,083
‫هل ظننت أنني لا أعرف اسم عائلتك؟

199
00:17:02,292 --> 00:17:05,250
‫"(سارة ويلز)"

200
00:17:09,375 --> 00:17:10,709
‫"(سارة ويلز)"

201
00:17:39,334 --> 00:17:42,959
‫"إهداء إلى زوجتي وشريكتي الجميلة
‫والمخلصة، (سارة ويلز)"

202
00:17:57,083 --> 00:17:58,626
‫غادرت د. (كوبر) الساعة 5

203
00:17:58,876 --> 00:18:01,999
‫تركت لها رسالة على هاتفها
‫ولكنها بالتأكيد ستعود في الصباح

204
00:18:02,542 --> 00:18:06,292
‫- الأمر عاجل، هل أعطيتها رقمي؟
‫- أجل، أعطيته لها

205
00:18:06,751 --> 00:18:08,959
‫أهناك أي شيء آخر بوسعي فعله لك
‫يا آنسة (ويلز)؟

206
00:18:21,584 --> 00:18:22,918
‫(سارة)

207
00:18:24,334 --> 00:18:26,626
‫لن يحضر إلى هنا إلا لاحقاً

208
00:18:27,959 --> 00:18:31,876
‫نحن الاثنان طبيباك
‫فهل تودين أن تقولي لي ماذا يحدث؟

209
00:18:32,417 --> 00:18:34,125
‫أفضّل أن أنتظر د. (وايت)

210
00:18:40,250 --> 00:18:41,834
‫دعيني أسألك شيئاً

211
00:18:42,999 --> 00:18:47,459
‫عثر أحد العاملين على هذه في الممر
‫خارج الغرفة التي نقلناك إليها ليلة أمس

212
00:18:48,000 --> 00:18:52,000
‫عندما يحلم أحد مرضانا حلماً ونرى أنه حلم مهم
‫نملأ واحداً من هذه الاستبيانات

213
00:18:52,250 --> 00:18:55,709
‫- هذا الاستبيان يحمل اسمك
‫- ولكنني لم أحلم أي حلم

214
00:18:56,375 --> 00:19:00,792
‫هذا ما ظننته أنا أيضاً، ولكنك تصفين
‫أنك تعرضت للمطاردة من قِبل امرأة

215
00:19:01,083 --> 00:19:03,709
‫- امرأة تؤذيك
‫- هذا ليس حلمي

216
00:19:04,751 --> 00:19:06,042
‫هل أنت متأكدة؟

217
00:19:06,292 --> 00:19:08,834
‫أجل، كما أن هذا ليس خط يدي

218
00:19:09,292 --> 00:19:10,626
‫أجل، انظر

219
00:19:12,709 --> 00:19:14,000
‫"(سارة ويلز)"

220
00:19:15,501 --> 00:19:16,834
‫انتظر

221
00:20:04,250 --> 00:20:09,542
‫صباح الخير
‫أتينا لرؤيتك الليلة الماضية

222
00:20:10,000 --> 00:20:13,584
‫ولكنك كنت نائمة بالفعل، قال د. (كوسلوف)
‫إنك أردت أن تسأليني عن شيء

223
00:20:14,209 --> 00:20:17,834
‫لا شيء، أنا أشعر بتحسن
‫كنت قلقة فحسب

224
00:20:17,999 --> 00:20:21,417
‫- بشأن ماذا؟
‫- لا شيء، لا شيء مطلقاً

225
00:20:21,709 --> 00:20:25,292
‫- حسناً، هل رادوك حلم ليلة أمس؟
‫- لا، على قدر ما أتذكّر

226
00:20:25,417 --> 00:20:30,709
‫هذا أيضاً ما أفادت به الأجهزة أيضاً
‫ستعودين لرؤيتنا مجدداً بعد غد

227
00:21:06,417 --> 00:21:11,334
‫- المعذرة، هل تعمل هنا؟
‫- أجل

228
00:21:12,167 --> 00:21:14,667
‫أيمكن أن أسأل
‫هل هناك أي نوع من فقدان الذاكرة

229
00:21:14,834 --> 00:21:17,667
‫ينسى المرء فيه شيئاً محدداً واحداً فقط؟

230
00:21:18,918 --> 00:21:22,375
‫هل تعملين على...
‫تعملين على دراسة بحثية؟

231
00:21:22,542 --> 00:21:24,999
‫لو أن أحد المرضى نسي اسمه فقط
‫ولا شيء غير ذلك

232
00:21:25,209 --> 00:21:26,584
‫وكان كل شيء آخر به طبيعياً؟

233
00:21:28,042 --> 00:21:31,626
‫- فقدان الذاكرة الجزئي المتراجع
‫- صحيح، أهذا قابل للشفاء؟

234
00:21:32,542 --> 00:21:33,876
‫قد تصبح الحالة مستديمة

235
00:21:33,999 --> 00:21:38,709
‫ولكن في الغالبية العظمى من الحالات
‫يزول هذا العارض من تلقاء نفسه

236
00:21:38,999 --> 00:21:44,918
‫قد ينجم هذا العارض عن صدمة نفسية
‫أو إصابة في المخ أو حتى اضطرابات النوم

237
00:21:45,334 --> 00:21:48,000
‫ومع ذلك، فإنه في الغالب
‫يزول من تلقاء نفسه

238
00:21:48,250 --> 00:21:49,792
‫في معظم الحالات، أجل

239
00:21:50,083 --> 00:21:55,042
‫النهج العلاجي المتبَع هو إعادة المريض
‫إلى الروتين القديم لحياته قبل الحادث

240
00:21:56,125 --> 00:22:00,542
‫- حقاً؟ هذا كل ما في الأمر؟
‫- هذا ما ينتهجه جميع الأطباء

241
00:22:01,959 --> 00:22:06,000
‫أما إذا تحوّلت الذاكرة تلقائياً
‫إلى نوع من الهلوسات المتفاقمة

242
00:22:06,167 --> 00:22:09,042
‫فأنت حينئذ تنتقلين
‫إلى علاج اختلال عقلي

243
00:22:09,542 --> 00:22:14,167
‫يسعدني أن أشرح لك بالتفصيل
‫خلال تناولنا كوباً من القهوة

244
00:22:15,918 --> 00:22:17,209
‫لا، شكراً

245
00:22:59,083 --> 00:23:01,501
‫- "مرحباً، كيف سار الحال؟"
‫- سار على نحو جيد

246
00:23:02,042 --> 00:23:04,167
‫مرحباً، هل (داون) في غرفتها؟

247
00:23:05,292 --> 00:23:07,959
‫- من؟
‫- (داون)، هل أنت صديقتها؟

248
00:23:09,042 --> 00:23:10,375
‫"من (داون) هذه؟"

249
00:23:10,999 --> 00:23:13,501
‫- هل عاد الأمر يحدث مجدداً؟
‫- ما الذي عاد يحدث مجدداً؟

250
00:23:13,792 --> 00:23:16,209
‫- سيرك أثناء النوم
‫- هل تعرفين أمر سيري أثناء النوم؟

251
00:23:16,792 --> 00:23:18,083
‫أجل

252
00:23:20,584 --> 00:23:22,250
‫أنت تعيشين هنا؟

253
00:23:22,999 --> 00:23:24,292
‫أجل

254
00:23:24,417 --> 00:23:26,375
‫منذ بداية العام الدراسي؟

255
00:23:27,459 --> 00:23:31,834
‫هل أنت... غاضبة مني أو ما شابه؟
‫فأنا عندي درس بالمختبر خلال 10 دقائق، و...

256
00:23:31,999 --> 00:23:36,250
‫لا، لست غاضبة على الإطلاق، أنا...
‫أيمكن أن تقولي لي اسمك؟

257
00:23:36,626 --> 00:23:40,334
‫- لمَ تتصرفين بغرابة شديدة؟
‫- آسفة، أنا فقط...

258
00:23:40,792 --> 00:23:42,083
‫ما هو اسمك؟

259
00:23:42,209 --> 00:23:46,250
‫(نيكول وايات)
‫أينبغي أن أقلق بشأنك؟

260
00:23:46,667 --> 00:23:49,792
‫لا، لا، مررت بليلة غريبة فحسب و...

261
00:23:52,209 --> 00:23:53,542
‫أجل

262
00:24:13,667 --> 00:24:14,999
‫مرحباً؟

263
00:24:15,125 --> 00:24:16,459
‫"(سارة)"

264
00:24:16,667 --> 00:24:17,999
‫مَن المتحدث؟

265
00:24:18,125 --> 00:24:20,626
‫"(سارة)، تعرفين مَن أنا"

266
00:24:20,834 --> 00:24:22,125
‫ماذا؟

267
00:24:22,250 --> 00:24:24,999
‫"أنت كل ما أستطيع التفكير فيه يا (سارة)"

268
00:24:26,459 --> 00:24:27,792
‫من أنت؟

269
00:24:27,918 --> 00:24:30,542
‫"أنا الشخص الذي أقبع
‫في الظلام بالخارج"

270
00:24:42,584 --> 00:24:45,834
‫"لم يلمسك أحد قط
‫مثلما أفعل أنا"

271
00:24:47,542 --> 00:24:49,792
‫"أيروقك عندما أراقبك؟"

272
00:24:50,999 --> 00:24:53,083
‫"وعندما أكون قريباً منك؟"

273
00:25:04,042 --> 00:25:05,792
‫المعذرة

274
00:25:06,459 --> 00:25:10,751
‫عفواً! أنا (إلين كوبر)
‫بوسعي استقبالك بعد قليل

275
00:25:11,000 --> 00:25:13,167
‫- د. (كوبر)
‫- أجل؟

276
00:25:13,417 --> 00:25:14,751
‫أنا (سارة)

277
00:25:15,292 --> 00:25:18,834
‫آسفة، لقد وصلت لتوي
‫ولكن بوسعي رؤيتك بعد قليل

278
00:25:21,125 --> 00:25:24,125
‫- تحدثنا معاً قبل بضعة أيام مضت
‫- على الهاتف؟

279
00:25:24,292 --> 00:25:26,834
‫لا، أنا (سارة)، (سارة)...

280
00:25:27,250 --> 00:25:29,292
‫لم أستطع العثور على ملف لها

281
00:25:29,959 --> 00:25:32,834
‫سبق وأن جئت لرؤيتك
‫وقد تذكّرتني عندما كنت طالبة هنا

282
00:25:32,959 --> 00:25:34,250
‫وتحدثنا عن زوجي

283
00:25:34,459 --> 00:25:35,792
‫قبل ثلاثة أيام؟

284
00:25:36,042 --> 00:25:39,167
‫(سارة فوستر) أو (سارة ويلز)

285
00:25:39,375 --> 00:25:40,709
‫بحثت عن الاسمين

286
00:25:41,542 --> 00:25:44,542
‫زوجي هو (جوناثان غراي)، المؤلف

287
00:25:44,999 --> 00:25:46,292
‫أهو زوجك؟

288
00:25:46,999 --> 00:25:49,334
‫- أنت لا تتذكّرين؟
‫- لا

289
00:25:49,667 --> 00:25:52,334
‫آسفة، يحدث لي ذلك أحياناً
‫فأنا لم أعد شابة

290
00:25:52,459 --> 00:25:54,083
‫أكنت نزيلة المستشفى؟

291
00:25:54,709 --> 00:25:57,042
‫- ماذا؟
‫- في عيادة (وايز)

292
00:25:57,292 --> 00:25:59,999
‫لا، فأنا لا أعرف هذه العيادة

293
00:26:03,584 --> 00:26:08,542
‫حسناً، سأتحدث معك
‫ولكن يجب أن نجد أولاً سجلّك الطبي

294
00:26:08,667 --> 00:26:11,542
‫أهناك أي أسماء أخرى
‫يمكننا أن نبحث عنها؟

295
00:26:12,000 --> 00:26:14,250
‫- سأعود، اتفقنا؟
‫- أفضّل أن تبقي

296
00:26:14,375 --> 00:26:16,626
‫سأعود، لا تقلقي
‫أظن أنني أخطأت

297
00:26:16,959 --> 00:26:19,667
‫متأكدة؟
‫هل بوسعي الاتصال بأحد ليأتي ويقلّك؟

298
00:26:55,125 --> 00:26:56,918
‫"هل نسيت شيئاً؟"

299
00:26:57,999 --> 00:27:00,292
‫لا، فأنا لن أبيت الليلة في المركز

300
00:27:01,125 --> 00:27:04,209
‫- "هل كل شيء على ما يرام؟"
‫- لا بأس، سأذهب إلى المركز غداً

301
00:27:37,042 --> 00:27:40,042
‫اسمي (سارة فوستر)

302
00:29:19,167 --> 00:29:20,501
‫"(كورنيت ريزدنت)"

303
00:29:20,626 --> 00:29:21,959
‫"شارع (إليزا لو) رقم 2520
‫(دنفر كات) 95958"

304
00:30:26,709 --> 00:30:28,000
‫شكراً لك

305
00:31:35,999 --> 00:31:37,417
‫"(سارة)"

306
00:31:46,876 --> 00:31:51,751
‫"لا تقلقي يا (سارة)
‫فأنا دائماً أراقبك"

307
00:31:52,209 --> 00:31:57,334
‫"أشعر بأنك تنتظريني
‫جئت لرؤيتك الليلة الماضية"

308
00:31:57,876 --> 00:32:02,292
‫"أنا أتحسسك يا (سارة)
‫أتحسس عظامك تحت جلدك"

309
00:32:04,375 --> 00:32:07,626
‫"أتشعرين بأصابعي
‫وهي تداعب جسدك؟"

310
00:33:32,709 --> 00:33:34,000
‫- مرحباً
‫- مرحباً

311
00:33:34,250 --> 00:33:36,459
‫هل قضيت ليلة أمس
‫في ذلك المكان؟

312
00:33:37,292 --> 00:33:38,918
‫أجل، قضيتها

313
00:33:39,459 --> 00:33:41,334
‫أيمكن أن تدعيني أدخل
‫لأنني نسيت مفاتيحي

314
00:33:41,501 --> 00:33:42,834
‫أجل

315
00:33:43,876 --> 00:33:46,667
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- لمقابلة (نيل) ونشرب القهوة

316
00:33:47,501 --> 00:33:50,042
‫- أهو أستاذك؟
‫- أجل

317
00:33:50,209 --> 00:33:52,000
‫أرسلت له مجموعة من صوري

318
00:33:53,334 --> 00:33:55,167
‫- أراك لاحقاً
‫- إلى اللقاء

319
00:35:14,501 --> 00:35:15,959
‫د. (وايت)؟

320
00:35:17,250 --> 00:35:18,584
‫(سكوت)؟

321
00:35:19,999 --> 00:35:21,292
‫"(سكوت)!"

322
00:35:22,250 --> 00:35:23,584
‫(سارة)؟

323
00:35:23,709 --> 00:35:27,459
‫"آسفة، عنوانك كان في الدليل
‫ولا أعرف أي مكان آخر أذهب إليه"

324
00:35:27,959 --> 00:35:29,250
‫ما كان يجب أن آتي إلى هنا

325
00:35:29,375 --> 00:35:31,999
‫"لا، لا، لا بأس
‫تعالي"

326
00:35:34,459 --> 00:35:35,792
‫ما الخطب؟

327
00:35:39,375 --> 00:35:44,042
‫نسيت كنيتي
‫أو تذكّرتها على نحو خاطئ

328
00:35:44,709 --> 00:35:46,959
‫لم يكن (ويلز)
‫بل (فوستر)

329
00:35:47,751 --> 00:35:49,042
‫(فوستر)؟

330
00:35:49,167 --> 00:35:51,167
‫أنت تعرفني
‫باسم (سارة فوستر)

331
00:35:51,375 --> 00:35:54,584
‫ولكنني لو سألتك عنه الآن
‫فستقول إنك لم تسمع هذا الاسم قط، صحيح؟

332
00:35:55,125 --> 00:35:57,334
‫ثم أظن أنني تذكّرت
‫اسم رفيقتي في السكن خطأ

333
00:35:57,667 --> 00:35:59,459
‫فأنا كنت أسكن مع فتاة تُدعى (داون)

334
00:36:00,125 --> 00:36:03,792
‫ثم إذ بها تلك الفتاة (نيكول)
‫ولكنهما شخصان مختلفان

335
00:36:04,167 --> 00:36:07,999
‫- ومَن الذي يسكن معك الآن؟
‫- (داون)، فقد عادت

336
00:36:09,417 --> 00:36:11,083
‫ذهبت لرؤية د. (كوبر)
‫ولكنها لم تتذكّرني

337
00:36:11,209 --> 00:36:13,876
‫على الرغم من أنني تحدثت معها
‫قبل بضعة أيام قليلة

338
00:36:14,000 --> 00:36:15,918
‫إلا أنه لم يكن لديها أي فكرة عني

339
00:36:17,667 --> 00:36:19,792
‫كنت آمل أن أجد لديك
‫تفسيراً لكل هذا

340
00:36:19,918 --> 00:36:22,792
‫أو ربما مرّت عليك من قبل حالة شبيهة؟

341
00:36:30,501 --> 00:36:33,167
‫مرحباً يا (إلين)
‫أنا (سكوت وايت)

342
00:36:33,542 --> 00:36:36,083
‫اسمعي، أنا حالياً أتحدث مع (سارة ويلز)

343
00:36:36,209 --> 00:36:40,417
‫وأظن أنه من الجيد لها
‫أن تأتي للتحدث معك يوم الإثنين

344
00:36:42,250 --> 00:36:45,292
‫ولكنني أريدها الآن أن تحييك
‫هل تمانعين ذلك؟

345
00:36:46,626 --> 00:36:47,959
‫ألقي التحية عليها

346
00:36:49,501 --> 00:36:50,834
‫د. (كوبر)؟

347
00:36:53,375 --> 00:36:55,834
‫أجل، أنا على ما يرام

348
00:36:57,167 --> 00:36:58,501
‫حسناً

349
00:37:00,792 --> 00:37:02,083
‫حسناً

350
00:37:02,209 --> 00:37:04,667
‫أجل، سأجعلها تتصل بمكتبك
‫لتحديد الوقت

351
00:37:04,918 --> 00:37:07,083
‫رائع، بالتأكيد

352
00:37:10,167 --> 00:37:11,501
‫إنها تتذكّرك

353
00:37:11,626 --> 00:37:13,876
‫ولكنها لم تتذكّرني بالأمس
‫وكنت واقفة أمامها في مكتبها

354
00:37:14,626 --> 00:37:16,626
‫أنا لست طبيباً نفسياً

355
00:37:17,834 --> 00:37:22,167
‫(سارة)، أنت تعانين أنماط نوم غير عادية

356
00:37:22,292 --> 00:37:24,501
‫أهذا السبب وراء ما يحدث؟

357
00:37:25,083 --> 00:37:28,501
‫لا أعرف، من المحتمل
‫أن يكون هناك شيء في حالتك

358
00:37:28,626 --> 00:37:31,042
‫يجعل إدراكك
‫لما يحدث في حياتك مختلفاً

359
00:37:31,250 --> 00:37:32,834
‫حسناً، وماذا لو كان الأمر
‫لا يتعلق بإدراكي؟

360
00:37:32,959 --> 00:37:37,125
‫- العالم لا يتغيّر بهذه السهولة
‫- وماذا لو تغيّر؟

361
00:37:38,999 --> 00:37:42,250
‫ارتكبت خطأ بعودتي إلى الدراسة
‫أنا آسفة، سأغادر

362
00:37:42,876 --> 00:37:45,501
‫- (سارة)
‫- آسفة على إزعاجك

363
00:38:29,584 --> 00:38:32,334
‫"(سارة)! (سارة)! (سارة)!"

364
00:38:32,584 --> 00:38:37,250
‫(سارة)، (سارة)
‫هل أنت بخير؟

365
00:38:37,626 --> 00:38:40,375
‫كان في انتظاري عند شقتي
‫وعندما رآني، أخذ يطاردني

366
00:38:40,667 --> 00:38:43,292
‫لا أدري، لا ينفك يترك لي رسائل
‫ويريد أن يؤذيني

367
00:38:43,459 --> 00:38:45,042
‫- يجب أن تبلغي الشرطة
‫- لا، لا أريد ذلك

368
00:38:45,209 --> 00:38:47,250
‫تقولين إنه طاردك
‫يجب أن تبلغي الشرطة

369
00:38:47,375 --> 00:38:49,292
‫- أريد العودة إلى داري، لا أريد البقاء
‫- (سارة)، تعالي، اهدأي

370
00:38:49,417 --> 00:38:51,000
‫تعالي معي

371
00:38:51,375 --> 00:38:52,709
‫اصعدي

372
00:39:00,417 --> 00:39:01,751
‫ادخلي

373
00:39:03,792 --> 00:39:06,667
‫في الغالب هو شخص قابلته لوهلة
‫أو لبضع دقائق

374
00:39:09,000 --> 00:39:14,667
‫لا يبدو مثل الغريب عني
‫شعرت بأنه الرجل الذي أراه في أحلامي

375
00:39:14,999 --> 00:39:16,959
‫أعتقد أنك ستتذكرين

376
00:39:21,876 --> 00:39:23,292
‫لدي دواء لذلك

377
00:39:30,999 --> 00:39:32,292
‫دعيني أرى

378
00:39:32,501 --> 00:39:34,501
‫أخشى أن أنام

379
00:39:35,375 --> 00:39:38,083
‫- ماذا لو أن الأشياء تغيّرت مجدداً؟
‫- لا شيء سيتغيّر

380
00:39:40,125 --> 00:39:42,709
‫- لو انتابك حلم آخر من تلك الأحلام...
‫- إنها ليست أحلاماً

381
00:39:42,959 --> 00:39:46,209
‫ما زالت تنتابني أحلام سيئة
‫حلمت بواحد منها الليلة الماضية

382
00:39:47,083 --> 00:39:48,417
‫ولكنني عندما صحوت في الحلم
‫في تلك الغرفة

383
00:39:48,542 --> 00:39:51,501
‫ولم تكن غرفتي
‫استيقظت من النوم

384
00:39:54,834 --> 00:39:56,459
‫- آسف
‫- لا بأس

385
00:39:57,959 --> 00:39:59,250
‫شكراً لك

386
00:40:06,292 --> 00:40:08,584
‫لا أستطيع أن أقول لك إنني أفهم ما يجري لك

387
00:40:08,751 --> 00:40:10,709
‫ولكن معرفتي بالأحلام جيدة

388
00:40:10,999 --> 00:40:13,417
‫نعتقد أنها مجرد قصص
‫ولكنها في الحقيقة مشاعر

389
00:40:13,542 --> 00:40:15,751
‫ثمة محفز كيميائي

390
00:40:16,042 --> 00:40:21,626
‫فعندما ننام، يفرز الدماغ مواداً كيميائية
‫تجعل عواطفنا تتأجج

391
00:40:22,000 --> 00:40:26,959
‫ثم يقوم الجزء المسؤول  عن التفكير في الدماغ
‫برواية قصة لشرح تلك المشاعر والعواطف

392
00:40:27,334 --> 00:40:29,334
‫ذلك المنزل لم يكن حلماً

393
00:40:29,876 --> 00:40:34,501
‫ماذا لو تعاملنا معه على أنه حلم؟
‫حدثيني عما كنت تشعرين به أثناء الحلم

394
00:40:34,751 --> 00:40:36,459
‫كنت خائفة من أن يعثر عليّ أحد

395
00:40:38,000 --> 00:40:39,334
‫ممن؟

396
00:40:39,918 --> 00:40:44,751
‫من المرأة التي تعيش هناك
‫رأيت فستانها على أحد الكراسي

397
00:40:46,751 --> 00:40:48,042
‫وماذا؟

398
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
‫وأردت أن أخرج

399
00:40:52,751 --> 00:40:57,167
‫ولكنني أردتها أيضاً
‫أن تعلم أنني كنت موجودة

400
00:40:57,918 --> 00:41:02,125
‫كنت غاضبة منها
‫أردتها أن تخاف مني

401
00:41:04,542 --> 00:41:09,209
‫ولكنني لم أعرف من هي
‫لم أرد أن تربطني بها أي صلة

402
00:41:11,042 --> 00:41:16,792
‫سأجعلك تنامين هنا الليلة
‫فالأشياء قد تبدو مختلفة في الصباح

403
00:41:22,209 --> 00:41:24,584
‫سأكون في الجانب من الردهة

404
00:41:32,250 --> 00:41:35,876
‫هناك عاصفة قادمة
‫أراها قادمة من ناحية الجبال

405
00:41:36,042 --> 00:41:37,584
‫المنظر خلاّب

406
00:41:40,751 --> 00:41:44,542
‫لو كان عقلي قد أصابه تلف، فهل هناك
‫أي شيء يمكنه أن يجعلني أتحسن؟

407
00:41:48,375 --> 00:41:49,709
‫لماذا تساعدني؟

408
00:41:51,751 --> 00:41:58,125
‫لا أعرف لماذا
‫ولكنني أفعل ذلك، وسأفعله دوماً

409
00:41:58,709 --> 00:42:00,584
‫أعرف أنني سأفعله

410
00:42:01,125 --> 00:42:03,751
‫نحن على وشَك أن نعبر
‫إلى الجانب الآخر من معاناتك

411
00:42:04,000 --> 00:42:06,083
‫وستصبح كل الأمور منطقية

412
00:42:22,292 --> 00:42:24,918
‫- "تصبحين على خير"
‫- تصبح على خير

413
00:43:18,083 --> 00:43:21,792
‫انصرفي، انصرفي
‫انصرفي! اخرجي من هنا!

414
00:43:27,167 --> 00:43:28,501
‫(سكوت)؟

415
00:44:16,459 --> 00:44:17,792
‫(سكوت)؟

416
00:44:19,083 --> 00:44:20,417
‫(سكوت)؟

417
00:45:23,959 --> 00:45:25,959
‫مرحباً، هل د. (وايت) موجود؟

418
00:45:27,250 --> 00:45:29,417
‫أجل، هل بوسعي أن أعرف
‫من التي تريد رؤيته؟

419
00:45:29,792 --> 00:45:33,999
‫(سارة فوستر)
‫آسفة، (سارة ويلز)

420
00:45:35,417 --> 00:45:36,751
‫ثانية واحدة

421
00:45:39,626 --> 00:45:42,542
‫د. (وايت)، (سارة ويلز)
‫تنتظرك بالخارج

422
00:45:42,709 --> 00:45:44,000
‫أجل

423
00:45:44,918 --> 00:45:46,375
‫- شكراً جزيلاً
‫- أجل

424
00:45:47,792 --> 00:45:50,667
‫- هل غادرت؟
‫- لا، إنها واقفة هناك

425
00:45:57,792 --> 00:46:00,209
‫- أنا هنا من أجل مقابلة د. (وايت)
‫- هذا أنا، كيف لي أن أساعدك؟

426
00:46:00,459 --> 00:46:05,209
‫- آسفة، هل أنت (سكوت وايت)؟
‫- أنا (سكوت وايت)، ماذا قلت اسمك؟

427
00:46:06,667 --> 00:46:08,042
‫(سارة ويلز)

428
00:46:08,250 --> 00:46:11,250
‫(سارة ويلز)
‫هذا غريب على ما أظن

429
00:46:11,542 --> 00:46:13,626
‫في الواقع، ليس غريباً
‫ولكنني لا أفهم

430
00:46:13,792 --> 00:46:16,667
‫فأنا أعرف (سارة ويلز)
‫ولكنك لست هي

431
00:46:17,250 --> 00:46:20,292
‫- هل هي مريضة هنا؟
‫- لا يجوز أن أعطيك هذه المعلومة

432
00:46:20,999 --> 00:46:22,792
‫إذاً من أنا؟

433
00:46:23,542 --> 00:46:24,876
‫قولي لي أنت

434
00:46:26,542 --> 00:46:27,876
‫هل أنت متزوج؟

435
00:46:29,584 --> 00:46:31,125
‫المعذرة، ماذا؟

436
00:46:33,918 --> 00:46:35,209
‫أظن أنني ارتكبت خطأ

437
00:46:35,334 --> 00:46:38,250
‫انتظري، هل أنت تعرفين (سارة ويلز)؟
‫أيمكن أن تقولي لي من أنت؟

438
00:46:38,626 --> 00:46:40,959
‫هل تقوم بأعمال تجديد منزل قديم؟

439
00:46:41,918 --> 00:46:43,542
‫كيف علمت ذلك؟

440
00:46:45,501 --> 00:46:47,459
‫انتظري، من الذي أخبرك
‫بشأن تجديد المنزل؟

441
00:46:48,000 --> 00:46:49,334
‫يا آنسة؟

442
00:46:49,584 --> 00:46:53,375
‫يا آنسة، يا آنسة، يا آنسة
‫ليس عليك أن تغادري

443
00:47:10,999 --> 00:47:12,292
‫"(سارة)؟"

444
00:47:14,042 --> 00:47:17,000
‫"انصرفي، انصرفي، انصرفي!"

445
00:47:17,751 --> 00:47:20,375
‫"انصرفي، انصرفي!"

446
00:48:12,417 --> 00:48:13,751
‫تفضل

447
00:48:14,959 --> 00:48:16,250
‫صباح الخير

448
00:48:16,542 --> 00:48:19,751
‫كيف تفسّر هذا؟
‫كيف جئت إلى هنا؟

449
00:48:19,999 --> 00:48:21,292
‫ألا تعرفين؟

450
00:48:21,417 --> 00:48:24,000
‫أتذكّر بعض الأشياء التي ستقول عنها
‫إنها غير حقيقية

451
00:48:25,334 --> 00:48:28,167
‫آخر مرة رأيتك فيها
‫كنت أخلد للنوم في منزلك

452
00:48:28,292 --> 00:48:30,209
‫ألا تتذكّرين عودتك إلى هنا؟

453
00:48:32,667 --> 00:48:34,209
‫أنت تسيرين أثناء النوم مجدداً

454
00:48:34,459 --> 00:48:38,709
‫أقلتك الشرطة إلى منزلي بعد الساعة 11 تقريباً
‫قلتِ لهم عنوان سكني

455
00:48:39,083 --> 00:48:40,751
‫لا أتذكّر هذا

456
00:48:41,751 --> 00:48:44,501
‫جئت بك إلى هنا
‫حتى يمكننا وضعك على الأجهزة

457
00:48:45,334 --> 00:48:48,834
‫- قضيت الليل كله هنا؟
‫- أجل، نحن الاثنان قضيناه هنا

458
00:48:50,083 --> 00:48:52,542
‫- هل أنت متزوج؟
‫- لا

459
00:48:52,834 --> 00:48:54,918
‫ألم تتزوج أبداً من قبل؟

460
00:48:55,542 --> 00:48:56,876
‫لا

461
00:48:56,999 --> 00:49:02,667
‫حلمي، خيالي، مهما كان
‫يصوّرك لي متزوجاً، شخصية أخرى!

462
00:49:04,083 --> 00:49:06,125
‫رأيت التخطيط من قبل
‫لم أعرف كيف أفسّره

463
00:49:06,417 --> 00:49:08,167
‫بدا لي آنذاك أنك تحلمين
‫في بداية الليل

464
00:49:08,334 --> 00:49:12,209
‫في الحقيقة، هذا يؤكد لنا
‫أنك تحلمين طوال الليل

465
00:49:12,501 --> 00:49:13,834
‫وهل أنا أحلم الآن؟

466
00:49:14,250 --> 00:49:16,542
‫استيقظت من نوم عميق
‫قبل بضع دقائق

467
00:49:19,083 --> 00:49:21,000
‫ما الذي تتذكّرينه؟

468
00:49:23,709 --> 00:49:27,918
‫أنني استيقظت في ذلك المنزل مجدداً
‫وجئت إلى هنا وقابلتك في الردهة

469
00:49:28,125 --> 00:49:32,501
‫ولكن هذا كان شخصية أخرى لك
‫رجل اسمه (سكوت وايت)، يعمل هنا

470
00:49:32,918 --> 00:49:34,876
‫كان يعالج مريضة ما

471
00:49:35,000 --> 00:49:39,042
‫أظن أنها كانت تحمل اسمي
‫لقد رأيتها، ولكنها ليست أنا

472
00:49:40,334 --> 00:49:41,834
‫فهمت

473
00:49:42,000 --> 00:49:44,626
‫ولكن هذا غير حقيقي، صحيح؟
‫أعني، أنت (سكوت وايت)

474
00:49:44,918 --> 00:49:47,542
‫أجل، أنا (سكوت وايت)

475
00:49:48,083 --> 00:49:51,834
‫- من يعرفك في أحلامك؟
‫- لا أحد

476
00:49:51,959 --> 00:49:54,125
‫إذاً كل هذه التغيّرات تتعلق بالهوية

477
00:49:54,375 --> 00:49:58,999
‫وهناك ذلك الرجل الذي يترك لي
‫رسائل صوتية، الرجل الذي طاردني

478
00:49:59,375 --> 00:50:01,375
‫في الأحلام
‫نحن نسمي ذلك عنصر الارتكاز

479
00:50:01,542 --> 00:50:03,417
‫إنه حلقة الوصل بين عالم اليقظة
‫وعالم الأحلام

480
00:50:03,584 --> 00:50:05,459
‫أنا لست أحلم

481
00:50:06,083 --> 00:50:07,459
‫قولي لي شيئاً

482
00:50:08,667 --> 00:50:10,250
‫وأنا آسف كوني أسأل

483
00:50:10,542 --> 00:50:13,876
‫انتحار زوجك
‫لماذا انتحر؟

484
00:50:14,083 --> 00:50:15,792
‫إنه...

485
00:50:16,584 --> 00:50:17,918
‫إنه...

486
00:50:19,876 --> 00:50:21,167
‫أنا...

487
00:50:22,083 --> 00:50:24,000
‫لا أستطيع أن أتذكّر

488
00:50:29,876 --> 00:50:31,751
‫لا أستطيع تذكّره حتى

489
00:50:32,501 --> 00:50:35,375
‫- ربما لا يوجد سبب لذلك
‫- لا، لا، أنا...

490
00:50:35,959 --> 00:50:39,792
‫ترددت على طبيب نفسي لأكثر من عام
‫وكتبت عن ذلك في مذكراتي

491
00:50:41,000 --> 00:50:42,709
‫لقد ترك لي رسالة

492
00:50:45,834 --> 00:50:48,999
‫لا أستطيع أن أتذكّرها
‫في الوقت الحالي، أنا آسفة

493
00:51:18,292 --> 00:51:23,417
‫- مرحباً، أليس لديك محاضرة؟
‫- لن أذهب اليوم

494
00:51:35,167 --> 00:51:37,209
‫"مؤلف مرموق يُقتَل على يد أحد معجبيه"

495
00:51:37,334 --> 00:51:39,542
‫"إطلاق الرصاص على (أليك غراي)
‫في (كاليفورنيا)"

496
00:51:44,876 --> 00:51:47,292
‫"ممنوع تخطي شريط الشرطة"

497
00:51:48,626 --> 00:51:49,959
‫(سارة)!

498
00:51:50,876 --> 00:51:52,167
‫مرحباً

499
00:51:52,292 --> 00:51:54,250
‫- شكراً لقدومك
‫- هل أنت بخير؟

500
00:51:54,626 --> 00:51:58,125
‫أريدك أن تشاهد هذا
‫على الشاشة عينها التي شاهدتها

501
00:51:58,751 --> 00:52:00,125
‫أهذا هو؟

502
00:52:01,042 --> 00:52:03,501
‫"(جوناثان أليك غراي)
‫الروائي الحاصل على عدة جوائز"

503
00:52:03,709 --> 00:52:09,167
‫"وُجد مقتولاً يوم 11 نوفمبر"

504
00:52:09,709 --> 00:52:13,751
‫- ومكتوب أن الرجل الذي كان يتعقبه...
‫- لم يُقتَل

505
00:52:14,250 --> 00:52:16,834
‫قالت الشرطة إنها عثرت
‫على بعض دماء الرجل في مكتب (جوناثان)

506
00:52:16,959 --> 00:52:19,417
‫ولكنهم لم يقبضوا عليه قط
‫لقد أفلت منهم

507
00:52:19,959 --> 00:52:23,709
‫(سكوت)، (جوناثان) لم يُقتَل
‫أليس كذلك؟

508
00:52:25,417 --> 00:52:28,626
‫- ولكنك تعرف كيف مات
‫- عرفت ذلك منك

509
00:52:29,709 --> 00:52:31,667
‫كانت د. (كوبر) تعرف
‫هي التي قالت لي

510
00:52:31,918 --> 00:52:35,250
‫- لا أتذكّر أي شيء من هذا
‫- ربما كان هو الرجل الذي رأيته

511
00:52:36,083 --> 00:52:37,417
‫أعرف

512
00:52:38,000 --> 00:52:39,334
‫لا أدري

513
00:52:39,709 --> 00:52:42,459
‫ما الذي يحدث؟ عملت جاهدة
‫على حَل هذا الأمر، وكنت أتحسن

514
00:52:42,709 --> 00:52:45,918
‫- دعينا نتحدث إليها لنتأكد
‫- إنها لن تتذكّرني

515
00:52:46,083 --> 00:52:47,417
‫هذا قد يكون مؤشراً
‫على استعادتك لذاكرتك

516
00:52:47,542 --> 00:52:48,876
‫لم يحدث ذلك

517
00:52:48,999 --> 00:52:53,501
‫اسمعي، الذكريات لها طريقتها الخاصة
‫في العودة إلى سطح الإدراك

518
00:52:54,042 --> 00:52:55,959
‫هذه الطريقة ليست منطقية دائماً

519
00:52:56,209 --> 00:52:59,250
‫(جوناثان) لم يُقتَل
‫إنني أتذكّر ذلك

520
00:53:06,083 --> 00:53:08,125
‫"مؤلف مرموق يُقتَل
‫على يد أحد معجبيه"

521
00:53:08,250 --> 00:53:10,125
‫"إطلاق الرصاص على (أليك غراي)
‫في (كاليفورنيا)"

522
00:53:19,042 --> 00:53:20,375
‫مرحباً؟

523
00:54:02,542 --> 00:54:03,876
‫أنت تعرفينني

524
00:54:27,667 --> 00:54:31,209
‫النجدة، النجدة، أرجوك!
‫إنه يحاول قتلي!

525
00:54:49,292 --> 00:54:50,834
‫(سارة)

526
00:54:51,667 --> 00:54:53,834
‫- مرحباً
‫- كان هنا

527
00:54:56,918 --> 00:54:58,209
‫- كان بالداخل
‫- لا بأس

528
00:54:58,334 --> 00:54:59,667
‫- لقد أمسك بي وحاول أن...
‫- لا بأس

529
00:54:59,792 --> 00:55:02,834
‫لا أحد هنا الآن، لا أحد هنا الآن
‫أنت في أمان الآن، اتفقنا؟

530
00:55:03,167 --> 00:55:04,501
‫اتفقنا

531
00:55:30,501 --> 00:55:32,042
‫أنت لا تصدقني

532
00:55:37,334 --> 00:55:38,999
‫أنت لا تصدقني

533
00:55:40,083 --> 00:55:41,918
‫لقد كان هنا...

534
00:55:44,042 --> 00:55:45,375
‫لقد كان...

535
00:55:46,083 --> 00:55:48,959
‫لمَ لا يقبضون عليه؟ لا أفهم

536
00:55:49,459 --> 00:55:50,792
‫أعرف

537
00:56:01,584 --> 00:56:06,584
‫أراني د. (كوسلوف) هذا الاستبيان
‫قال إنك كتبته بنفسك

538
00:56:06,918 --> 00:56:08,209
‫لم أفعل

539
00:56:09,542 --> 00:56:13,918
‫- هل راودك أي حلم مشابه؟
‫- لا، لم أملأ هذا الاستبيان

540
00:56:14,250 --> 00:56:18,209
‫(سارة)، أريدك أن تهدأي
‫نحن في حاجة إلى تبيّن ما يحدث

541
00:56:18,542 --> 00:56:19,876
‫تلك الأمور المتعلقة بالإدراك...

542
00:56:20,000 --> 00:56:21,999
‫- لا أريد أن أبقى في هذا المسكن
‫- بوسعها أن تبقى عندي

543
00:56:22,083 --> 00:56:25,250
‫تحتاج (سارة) إلى مساعدة احترافية
‫هذا أمر لا خيار لنا فيه

544
00:56:25,751 --> 00:56:27,292
‫يجب أن تؤخَذ إلى مكان آمن

545
00:56:27,542 --> 00:56:30,501
‫طالما لم نتوصل إلى حَل تلك الأمور
‫فأنت بحاجة إلى مساعدة احترافية

546
00:56:30,751 --> 00:56:33,250
‫أنا و(سكوت) ملتزمان بالأصول القانونية
‫في حالتك هذه

547
00:56:33,459 --> 00:56:36,709
‫ما تقولينه غير منطقي بالنسبة إلي
‫كيف يكون منطقياً بالنسبة إليك؟

548
00:56:37,000 --> 00:56:39,042
‫- أتظن أنني أكذب؟
‫- لا، أنت لا تكذبين

549
00:56:39,250 --> 00:56:41,501
‫ولكننا بحاجة إلى أن نفهم الأمور ونساعدك

550
00:56:42,751 --> 00:56:47,709
‫نحن بحاجة إلى إدخالك العيادة لليلتين فقط
‫كي تخضعي للمعاينة، فقط من أجل...

551
00:56:47,876 --> 00:56:51,083
‫- لا
‫- سأكون معك، أريد أن أساعدك

552
00:56:51,709 --> 00:56:53,834
‫لا يمكن أن أترَك بمفردي
‫ليس في تلك العيادة

553
00:56:54,000 --> 00:56:56,167
‫ماذا لو لم يفدني علاجكما؟

554
00:57:00,125 --> 00:57:01,459
‫ما قلته لكما لم يحدث

555
00:57:01,667 --> 00:57:03,125
‫الشخص لم يكن موجوداً هنا
‫الأمر كان محض خيال

556
00:57:03,626 --> 00:57:06,667
‫- لن أقول لأي أحد
‫- سأذهب معك إلى العيادة

557
00:57:06,999 --> 00:57:09,125
‫لن تكوني بمفردك

558
00:57:09,751 --> 00:57:11,959
‫أريدكم أن تستقبلوا مريضة

559
00:57:13,542 --> 00:57:15,209
‫"اسمها (سارة ويلز)"

560
00:57:23,626 --> 00:57:24,959
‫أجل، الغرفة جاهزة

561
00:57:25,042 --> 00:57:27,999
‫أريد أن تكون الغرفة لي وحدي تماماً
‫ماذا لو أردت المغادرة؟

562
00:57:28,709 --> 00:57:31,417
‫في أول 24 ساعة
‫ستكونين في رعايتنا

563
00:57:31,959 --> 00:57:33,876
‫ولكن ماذا لو احتجت إلى المغادرة؟

564
00:57:34,042 --> 00:57:35,542
‫لن تكوني قادرة على فعل ذلك

565
00:57:40,709 --> 00:57:42,000
‫"أيها الصديقان، لا بأس"

566
00:57:42,125 --> 00:57:44,083
‫- هيّا اهدأي، اتفقنا؟
‫- ابتعدوا عني!

567
00:57:44,334 --> 00:57:45,876
‫ستكون بخير

568
00:57:46,584 --> 00:57:48,542
‫- أرجوكم، ابتعدوا عني
‫- الأمر سيكون على ما يرام

569
00:57:48,751 --> 00:57:51,501
‫يا إلهي، أرجوكم، أرجوكم، أرجوكم

570
00:58:37,792 --> 00:58:44,334
‫كما ترين، ينبغي أن أذهب إلى منزلي
‫ولكنني سأعود في الصباح الباكر، أعدك

571
00:58:46,999 --> 00:58:54,125
‫آسف كوننا اضطررنا لفعل ذلك
‫ولكن، كان أمراً لا بد منه

572
00:59:18,209 --> 00:59:20,000
‫(إلين)، أنا قادم

573
00:59:58,042 --> 00:59:59,959
‫مرحباً، شكراً على مقابلتك لي

574
01:00:00,083 --> 01:00:02,042
‫آسف لأنني جعلتك تغادرين منزلك
‫مجدداً متأخراً بالليل

575
01:00:02,250 --> 01:00:04,959
‫لا بأس، الأمر يغضبك حقاً
‫بوسعي رؤية ذلك

576
01:00:05,167 --> 01:00:07,375
‫ولكن من أقوالك
‫أرى أنك تفعل الصواب

577
01:00:07,751 --> 01:00:10,876
‫لا أريد أن أفقد مريضاً آخر
‫لا أتحَمّل ذلك

578
01:00:11,459 --> 01:00:12,959
‫أنا مضطر إلى مساعدتها

579
01:00:13,209 --> 01:00:16,042
‫أنت بالفعل تساعدها
‫هل أتيت بملفها؟

580
01:00:16,292 --> 01:00:20,125
‫- ظننت أنه هنا
‫- لا أرى سبباً يجعل الملف هنا

581
01:00:20,542 --> 01:00:22,125
‫ما اسم المريضة مجدداً؟

582
01:00:22,292 --> 01:00:25,417
‫- ماذا؟
‫- الفتاة، التي حدثتني عنها

583
01:00:26,083 --> 01:00:28,000
‫(سارة ويلز)

584
01:00:28,959 --> 01:00:30,250
‫ألا تعرفينها؟

585
01:00:32,125 --> 01:00:35,417
‫لا أعرفها، ولكن...
‫هل التقيت بها؟

586
01:00:36,417 --> 01:00:40,542
‫- لماذا غيّرت ملابسك؟
‫- ماذا؟

587
01:00:41,125 --> 01:00:45,834
‫- ألم نلتق في وقت سابق اليوم؟
‫- لا

588
01:00:59,709 --> 01:01:01,000
‫سأخرجها من العيادة

589
01:01:01,250 --> 01:01:03,042
‫- من؟
‫- (سارة ويلز)، أين هي؟

590
01:01:03,167 --> 01:01:07,542
‫- لا يمكنك، فأنت لست مخولاً لذلك
‫- في أي غرفة هي الآن؟

591
01:01:09,792 --> 01:01:11,083
‫حسناً

592
01:01:12,125 --> 01:01:13,459
‫حسناً

593
01:01:18,626 --> 01:01:22,209
‫إنها ليست في وعيها
‫المفروض أنها غير قادرة على فتح عينيها

594
01:01:22,542 --> 01:01:26,667
‫- أي عقاقير أعطيتها؟
‫- عقاقير كثيرة

595
01:01:31,542 --> 01:01:34,459
‫يا للهول، أنا بغاية الأسف

596
01:01:36,167 --> 01:01:37,501
‫ها أنا أمسكتك

597
01:01:44,083 --> 01:01:45,417
‫سآخذك إلى المنزل

598
01:01:59,125 --> 01:02:01,375
‫ستكونين بخير
‫أنت بحاجة إلى النوم فحسب

599
01:02:01,709 --> 01:02:03,000
‫- لا أستطيع أن أنام
‫- بل تستطيعين، أجل

600
01:02:03,125 --> 01:02:06,083
‫- (سارة)، أصغي إلي، تستطيعين النوم
‫- لا، لا، أنا وضعت هذا

601
01:02:06,334 --> 01:02:07,709
‫(سارة)، أصغي لي

602
01:02:07,918 --> 01:02:10,876
‫ذهبت لرؤية (إلين كوبر)
‫بعد أن تركتك في العيادة

603
01:02:11,042 --> 01:02:13,042
‫وعندما رأيتها، لم تعرف من أنت

604
01:02:13,375 --> 01:02:15,501
‫ماذا تعني؟ ماذا يعني هذا؟
‫لا أستطيع أن أفهم

605
01:02:15,709 --> 01:02:18,834
‫- لا أدري، لا أدري، لا أستطيع أن أشرح لك
‫- هذا ما كنت أحاول قوله لك

606
01:02:18,959 --> 01:02:22,334
‫سأعرف ماذا يعني هذا، أعدك
‫سنفهم كل ما يحدث

607
01:02:22,626 --> 01:02:25,626
‫أجل، حسناً، استمر في حديثك معي
‫حتى لا أعود للنوم

608
01:02:25,792 --> 01:02:28,209
‫لا ينبغي أن أعود للنوم
‫لا تتركني أعود للنوم

609
01:02:28,417 --> 01:02:29,751
‫- ينبغي أن تعودي إلى النوم
‫- لا

610
01:02:29,876 --> 01:02:31,167
‫بل ستحاولين

611
01:02:31,292 --> 01:02:33,167
‫لا أريد أن أعود إلى النوم

612
01:02:35,125 --> 01:02:38,167
‫- ها أنت ذا، ها أنت ذا
‫- ينبغي أن أظل مستيقظة

613
01:02:38,334 --> 01:02:40,250
‫لن أذهب إلى أي مكان

614
01:02:43,042 --> 01:02:44,375
‫هيّا نخلد إلى النوم

615
01:02:44,584 --> 01:02:45,918
‫حسناً

616
01:04:12,751 --> 01:04:15,459
‫أخذت أتذكّر الأشياء طوال هذا الصباح

617
01:04:17,417 --> 01:04:20,918
‫الرجل الذي كان يحاول أذيّتي
‫اسمه (وارين لامبرت)

618
01:04:21,334 --> 01:04:23,584
‫كان مهووساً بمؤلفات زوجي

619
01:04:23,792 --> 01:04:26,876
‫إنه مجنون وقد أرسلوه
‫إلى مصحة عقلية بسبب ذلك

620
01:04:29,918 --> 01:04:33,417
‫- "أعرف أنه لم يكن موجوداً في مسكني"
‫- أجل

621
01:04:34,542 --> 01:04:37,167
‫ربما كانت هذه هي الطريقة
‫التي جعلتك تتذكّرينه

622
01:04:37,667 --> 01:04:38,999
‫أعرف

623
01:04:39,209 --> 01:04:41,209
‫"حدثيني عما حدث لزوجك"

624
01:04:52,751 --> 01:04:56,167
‫كان الجو بارداً وممطراً

625
01:04:56,709 --> 01:04:59,167
‫وكان زوجي قد ذهب إلى ندوة لمناقشة مؤلفاته
‫والتوقيع على نسخ الكتب

626
01:05:00,876 --> 01:05:04,209
‫يجب أن تفهم مدى حب الناس لأعمال زوجي

627
01:05:04,667 --> 01:05:06,250
‫خاصة النساء

628
01:05:07,834 --> 01:05:10,584
‫"وكنت أشعر دائماً بأننا في أمان"

629
01:05:11,501 --> 01:05:13,250
‫"كان لعلاقتنا طابع خاص"

630
01:05:16,209 --> 01:05:18,834
‫"فَكّرت في أن أفاجئه بالقدوم إلى مكتبه"

631
01:05:23,042 --> 01:05:29,209
‫"وإذ فجأة جالت في عقلي
‫ظنون مختلفة تفسّر ما يحدث"

632
01:05:29,626 --> 01:05:33,709
‫"وقلت في نفسي إن هذا مستحيل
‫ولكن لم يكن كذلك"

633
01:05:34,876 --> 01:05:37,918
‫"كانت معه امرأة واعترف لي"

634
01:05:38,250 --> 01:05:40,709
‫"وأبدى أسفه
‫وقال إنه يكره نفسه لما حدث"

635
01:05:41,167 --> 01:05:44,375
‫سألت نفسي ما هذا؟
‫ماذا عساي أن أفعل بأسفه وندمه؟

636
01:05:47,083 --> 01:05:49,125
‫"قال لي إن الأمر
‫لن يتكرر مجدداً أبداً"

637
01:05:50,000 --> 01:05:51,834
‫"وفعلاً اتصل بها
‫وقطع علاقته معها على مسمع مني"

638
01:05:51,999 --> 01:05:55,626
‫وعرفت في قرارة نفسي
‫أنني لا بد من أن أرحل، وهذا ما فعلته

639
01:05:56,417 --> 01:05:58,626
‫"وبعد ذلك، أظلمت الدنيا في عينيّ"

640
01:05:58,792 --> 01:06:00,667
‫"وقضيت الليالي في سهاد لا يطاق"

641
01:06:01,667 --> 01:06:04,292
‫"كان يتصل بي هاتفياً
‫ولكنني لم أرد عليه قط"

642
01:06:05,584 --> 01:06:06,918
‫"لقد هجرته"

643
01:06:08,083 --> 01:06:10,834
‫ولكن... لا

644
01:06:12,459 --> 01:06:17,417
‫هي، كان بها خطب ما في عقلها

645
01:06:18,584 --> 01:06:20,459
‫بالتأكيد كان بها خطب ما

646
01:06:21,709 --> 01:06:24,626
‫ذهبت إليه في مكتبه
‫وقال لها إن علاقتهما انتهت

647
01:06:25,167 --> 01:06:26,501
‫وسمعه الجيران

648
01:06:26,626 --> 01:06:29,375
‫يصرخ ويصيح في وجهها
‫طالباً منها أن تغادر، ولكن...

649
01:06:30,334 --> 01:06:31,792
‫كان معها مسدس

650
01:06:34,751 --> 01:06:36,501
‫"وأطلقت عليه الرصاص"

651
01:06:41,042 --> 01:06:44,459
‫قتلت زوجي

652
01:08:05,417 --> 01:08:07,959
‫توقف! توقف!

653
01:08:16,083 --> 01:08:17,959
‫لن تفلتي مني إلى أي مكان

654
01:08:50,417 --> 01:08:52,584
‫- "شكراً لاتصالك بنا"
‫- "شكراً"

655
01:08:53,334 --> 01:08:56,584
‫من الواضح أنه خطط لذلك مسبقاً

656
01:08:59,709 --> 01:09:01,000
‫سيدة (فوستر)؟

657
01:09:11,250 --> 01:09:12,584
‫اسمي

658
01:09:13,709 --> 01:09:15,667
‫انظر، كنيتي هي (فوستر)

659
01:12:08,375 --> 01:12:09,709
‫من أنت؟

660
01:12:12,834 --> 01:12:14,125
‫من أنت؟

661
01:12:14,584 --> 01:12:16,999
‫انصرفي! انصرفي! انصرفي!

662
01:12:17,083 --> 01:12:19,417
‫انصرفي! اخرجي من هنا!

663
01:13:09,417 --> 01:13:12,918
‫دعيني وشأني، دعيني وشأني!

664
01:13:14,501 --> 01:13:15,834
‫(سارة)؟

665
01:13:15,959 --> 01:13:17,250
‫- (سارة)، لا بأس
‫- لا

666
01:13:17,375 --> 01:13:18,709
‫انظر إنها هي! إنها هي!

667
01:13:18,876 --> 01:13:20,959
‫إنها واقفة هناك، ألا تراها؟

668
01:13:21,042 --> 01:13:22,375
‫- لا يوجد أحد هنا
‫- أنا لست نائمة

669
01:13:22,501 --> 01:13:24,083
‫أنا وأنت الموجودان هنا فقط

670
01:13:24,375 --> 01:13:27,250
‫إنها هناك، واقفة هناك

671
01:13:27,876 --> 01:13:29,626
‫- انظري إلي، انظري إلي
‫- لا تؤذني، لا تؤذني

672
01:13:29,959 --> 01:13:32,334
‫- لماذا لا تراها؟
‫- ماذا يجري؟

673
01:13:32,918 --> 01:13:35,042
‫- إنها هناك
‫- لا يوجد أحد هنا

674
01:13:35,417 --> 01:13:37,459
‫- يا إلهي!
‫- لا يوجد أحد هناك

675
01:13:38,125 --> 01:13:41,083
‫لا أحد هنا سوانا

676
01:13:42,083 --> 01:13:45,375
‫- إنها واقفة هناك
‫- حسناً، انظري إلي، انظري

677
01:13:45,501 --> 01:13:48,209
‫هل تثقين بي؟
‫يجب أن تستلقي

678
01:13:48,459 --> 01:13:50,125
‫استلقي، لا بأس

679
01:13:50,501 --> 01:13:52,250
‫استلقي، استلقي

680
01:13:53,667 --> 01:13:55,876
‫لا أفهم، ما الذي يجري؟

681
01:13:56,334 --> 01:13:59,876
‫- إنها تحلم بي
‫- ماذا؟ لماذا؟

682
01:14:01,083 --> 01:14:04,459
‫فَكّري، لا بد من وجود سبب ما

683
01:14:07,334 --> 01:14:09,792
‫ربما قالته لنا بالفعل

684
01:14:20,292 --> 01:14:25,709
‫"إنها هي دائماً
‫المرأة نفسها، لقد عثرت عليّ"

685
01:14:26,000 --> 01:14:29,959
‫"ودخلت منزلي، إنها تراقبني"

686
01:14:30,876 --> 01:14:37,167
‫"إنها تراقبني أثناء نومي
‫لم أعد أشعر بالأمان وأنا في منزلي"

687
01:14:38,083 --> 01:14:42,000
‫"أوصدت الأبواب
‫ولكن، لا بد من أن معها المفاتيح"

688
01:14:43,751 --> 01:14:48,959
‫"في الليل، أراها تنتظر على الطرف
‫المقابل من الشارع"

689
01:14:49,959 --> 01:14:53,167
‫"تراقب وتنتظر وحسب"

690
01:14:54,999 --> 01:14:58,417
‫"لماذا لا أستطيع أن أخرجها من تفكيري؟"

691
01:15:23,250 --> 01:15:25,417
‫"عرفت أنك ستكون هنا"

692
01:15:27,918 --> 01:15:29,834
‫- "(جوناثان)؟"
‫- توقفي

693
01:15:30,000 --> 01:15:32,083
‫قلت لك إنه لا يمكنك المجيء إلى هنا

694
01:15:32,292 --> 01:15:34,792
‫لن أذهب إلى أي مكان
‫الجو ممطر

695
01:15:38,167 --> 01:15:39,751
‫ما رأيك أن نبقى هنا؟

696
01:15:40,292 --> 01:15:41,709
‫"سأتصل بالشرطة"

697
01:15:42,918 --> 01:15:44,209
‫توقف

698
01:15:47,751 --> 01:15:52,959
‫انتظري، أرجوك
‫أرجوك، توقفي

699
01:15:54,459 --> 01:15:55,792
‫"أرجوك"

700
01:16:00,042 --> 01:16:05,042
‫إنها هنا لأن الكوابيس تراودها
‫وهو يساعدها

701
01:16:06,584 --> 01:16:09,083
‫- أنت الذي تساعدها
‫- ماذا؟

702
01:16:09,626 --> 01:16:11,375
‫أنت بشخصيتك الحقيقية

703
01:16:11,834 --> 01:16:15,834
‫وعندما سيجد لها علاجاً
‫لا أعرف ماذا سيحدث

704
01:16:18,167 --> 01:16:19,501
‫أنا كابوسها

705
01:16:20,751 --> 01:16:26,125
‫هذا غير ممكن
‫لا بد من وجود تفسير

706
01:16:51,876 --> 01:16:54,626
‫"أحببت (جوناثان غراي)"

707
01:16:58,250 --> 01:17:00,417
‫"لم أكن زوجته"

708
01:17:02,542 --> 01:17:07,667
‫"كنت المرأة الأخرى
‫اسمي (آنا)"

709
01:17:31,000 --> 01:17:33,000
‫"أنا أتذكّر الآن"

710
01:17:34,042 --> 01:17:38,918
‫تلك اللحظة التي صوّبت فيها المسدس إلى رأسي
‫ثم أظلمت الدنيا أمامي

711
01:17:40,417 --> 01:17:43,167
‫الشيء التالي الذي رأيته
‫كان هذا المشهد

712
01:17:44,083 --> 01:17:47,876
‫المشهد وأنا في مسكنه أسير نحوك

713
01:17:49,959 --> 01:17:53,876
‫- ألا تشعر بمدى دفء هذا المشهد؟
‫- ماذا؟

714
01:17:56,042 --> 01:17:59,542
‫كنا في شهر نوفمبر
‫وليس في موسم الصيف

715
01:18:00,000 --> 01:18:03,334
‫أظن أنني لم أرد
‫أن يكون المشهد بارداً

716
01:18:04,334 --> 01:18:09,626
‫أردت أن أكون في منزله
‫وأن أكون حب حياته الأبديّ

717
01:18:11,250 --> 01:18:16,000
‫قلتَ إن كل ما يتراءى لي يتعلق بالهوية
‫وكنت محقاً

718
01:18:16,334 --> 01:18:21,459
‫لا، اسمعي
‫ما نمر به أنا وأنت...

719
01:18:21,709 --> 01:18:25,918
‫- إنه شيء آخر، حالة ضبابية، إنه...
‫- إنه الحب

720
01:18:28,125 --> 01:18:36,083
‫لأنه أنت، أنا صنعتك
‫ربما لكي أستطيع أن أرى...

721
01:18:38,083 --> 01:18:43,083
‫أن أجد الحقيقة
‫وأن أرى ما الذي ارتكبته

722
01:18:44,999 --> 01:18:47,584
‫ولكنني لم أعلم
‫أنني سأعثر عليك مجدداً

723
01:18:49,959 --> 01:18:51,959
‫لا أريد لهذا أن ينتهي

724
01:18:54,250 --> 01:18:55,584
‫(سارة)

725
01:19:28,375 --> 01:19:29,959
‫لا تقلقي يا (آنا)

726
01:20:39,501 --> 01:20:42,000
‫"اسمي (سارة فوستر)"

727
01:20:42,501 --> 01:20:48,250
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

