﻿1
00:00:21,334 --> 00:00:25,834
‫"يستند على وثائقي (ذا لاست وورد)
‫لـ(جاين كوانكنبوا)"

2
00:00:27,042 --> 00:00:29,709
‫"يوم الأربعاء، الأول من سبتمبر عام 1982"

3
00:00:31,125 --> 00:00:33,459
‫"دار محكمة مقاطعة (بوتر)
‫مدينة (أماريلو)، ولاية (تكساس)"

4
00:00:33,667 --> 00:00:37,542
‫"اقتل المتوحش وتذكّر الراهبة!"

5
00:00:37,667 --> 00:00:39,792
‫"اقتل المتوحش وتذكّر الراهبة!"

6
00:00:39,918 --> 00:00:43,876
‫"اقتل المتوحش وتذكّر الراهبة!"

7
00:00:43,999 --> 00:00:46,209
‫"اقتل المتوحش وتذكّر الراهبة!"

8
00:00:46,334 --> 00:00:49,626
‫"اقتل المتوحش! اقتل المتوحش!"

9
00:00:49,751 --> 00:00:51,083
‫"اقتل المتوحش!"

10
00:01:37,209 --> 00:01:40,292
‫"ألقوا نظرة واحدة أخيرة
‫اتفقنا؟"

11
00:01:41,459 --> 00:01:45,334
‫"أريد منكم أن تنظروا
‫أريد منكم جميعاً أن تتذكّروا"

12
00:01:46,667 --> 00:01:50,834
‫"هذه كانت راهبة
‫قبل بضعة أشهر من عيد ميلادها الـ80"

13
00:01:51,751 --> 00:01:53,042
‫"راهبة"

14
00:01:53,918 --> 00:01:56,542
‫"ارتكب فعلته هذه... مع راهبة"

15
00:02:01,667 --> 00:02:02,999
‫كلنا يعرف إنجيل (متى)

16
00:02:04,918 --> 00:02:06,375
‫كلنا يعرف ماذا فعل (المسيح)

17
00:02:07,626 --> 00:02:13,417
‫لقد استدعى أتباعه الـ12
‫وأعطاهم سلطة إبعاد الأرواح الشريرة

18
00:02:14,083 --> 00:02:17,209
‫"حسناً... واليوم
‫كل واحد منكم"

19
00:02:17,626 --> 00:02:19,209
‫"لديه ذات السلطة"

20
00:02:20,626 --> 00:02:22,250
‫"ومن دون أن يراودني أي شك"

21
00:02:22,999 --> 00:02:25,792
‫"فأنا متأكد أن عقولكم ترى أن
‫(جوني فرانك غاريت) هو جوهر الشر"

22
00:02:26,167 --> 00:02:28,083
‫"هذا الفتى هو حيوان أكثر من كونه إنساناً"

23
00:02:30,834 --> 00:02:33,000
‫لا أريدكم أن تأخذوا كلامي هذا
‫على محمل الثقة

24
00:02:34,292 --> 00:02:38,959
‫بل خذوه من الناس التي عرفته
‫من مدرّسه

25
00:02:40,083 --> 00:02:44,083
‫وخذوه أيضاً من واقع الحقائق
‫إن بصمات (جوني فرانك غاريت)

26
00:02:44,459 --> 00:02:46,792
‫قد وجدت في جميع أنحاء
‫غرفة نوم الأخت (بينز)

27
00:02:47,000 --> 00:02:49,626
‫وعلى اللوح الأمامي لفراشها
‫والأكثر من ذلك...

28
00:02:50,501 --> 00:02:55,042
‫هناك بصمات أخرى
‫على الطاولة الصغيرة بجانب الفراش

29
00:02:55,918 --> 00:02:58,292
‫والتي كانت بالقرب مباشرةً من جسدها المطعون
‫المشوه والمغتصَب

30
00:03:03,250 --> 00:03:06,501
‫وخذوه أيضاً من حقيقة
‫أن لديه تاريخاً من العنف

31
00:03:07,751 --> 00:03:10,709
‫وخذوه من حقيقة أن لديه تاريخاً
‫من الإفراط في تعاطي المخدرات

32
00:03:11,709 --> 00:03:14,751
‫في الواقع، لقد تعاطى قرصين
‫من عقار الهلوسة ليلة الجريمة

33
00:03:15,042 --> 00:03:16,375
‫قرصان!

34
00:03:17,959 --> 00:03:21,250
‫ثم شوهد بعد ذلك وهو يتصرف
‫بشكل مرتبك وفي غاية الغرابة

35
00:03:21,375 --> 00:03:24,209
‫على مقربة جداً
‫من دار راهبات القديس (فرانسيس)

36
00:03:25,626 --> 00:03:28,918
‫ولكن في الغالب...
‫يا حضرات السيدات والسادة

37
00:03:31,125 --> 00:03:37,792
‫لكم أن تأخذوا من كلمات الفتى
‫من كلمات الفتى نفسه

38
00:03:39,125 --> 00:03:43,292
‫إنه بالفعل اعترف بالجريمة
‫للضباط الذين قبضوا عليه

39
00:03:43,542 --> 00:03:48,083
‫واعترف بها لزملائه المساجين، حتى أنه
‫ويا لسخرية القدَر، كان يتفاخر بها أمامهم

40
00:03:51,250 --> 00:03:52,584
‫أنا آسف

41
00:03:58,334 --> 00:03:59,667
‫أنتم تعلمون...

42
00:04:06,125 --> 00:04:08,626
‫دائماً ما يُقال إنه ليس من المفترض
‫أن تصدق كلمة الشيطان

43
00:04:10,167 --> 00:04:14,042
‫وأنا أؤمن بذلك، فعلاً أؤمن به
‫من أعماق قلبي أؤمن به

44
00:04:18,000 --> 00:04:23,292
‫ولكننا وجدناه يتباهى بفعلته
‫وجدنا ذلك الفتى يتباهى بجريمته

45
00:04:30,250 --> 00:04:34,584
‫لنلقِ نظرة واحدة أخيرة
‫على الأخت (بينز)

46
00:04:35,999 --> 00:04:38,125
‫هذه هي الأخت (بينز) التي تنظرون إليها

47
00:04:43,334 --> 00:04:44,667
‫أدينوا هذا الشيطان!

48
00:04:46,709 --> 00:04:49,417
‫أدينوا هذا الشيطان وإلا أقسم
‫لكم بالرب، إنه سيقوم بالقتل مجدداً

49
00:05:06,542 --> 00:05:08,125
‫"لا تنتقم بنفسك"

50
00:05:09,959 --> 00:05:12,125
‫"بل أفسح المجال للعقاب الإلهي"

51
00:05:13,417 --> 00:05:15,375
‫لأنه مكتوب في الكتاب المقدس
‫أن العدالة هي لي وحدي

52
00:05:15,918 --> 00:05:18,334
‫"أنا الذي سأجازي، هكذا يقول الرب"

53
00:05:18,501 --> 00:05:20,000
‫لم يترك المدعي العام
‫(داني هيل) أي تفصيل

54
00:05:20,125 --> 00:05:23,584
‫إلا وتطرّق إليها في كلمته
‫الحماسية مطالباً بالقصاص

55
00:05:27,667 --> 00:05:31,000
‫حسناً، هناك ما يسمّى بالأحلام
‫وهناك ما يسمّى بالرؤى

56
00:05:31,459 --> 00:05:34,042
‫هذه كانت رؤية جاءت إليّ
‫في صورة حلم

57
00:05:35,167 --> 00:05:37,626
‫"أنا أدعو جميع مواطني
‫مدينة (أماريلو) بولاية (تكساس)"

58
00:05:38,459 --> 00:05:39,918
‫أن يهتدوا بتعاليم الرب

59
00:05:41,292 --> 00:05:45,083
‫"إنه يحقق مع 47 فرداً
‫الذين استوطنوا مدينة (أماريلو)"

60
00:05:45,209 --> 00:05:48,999
‫بموجب البرنامج الخاص بتوطين الكوبيين
‫إبان فترة حكم الرئيس السابق (جيمي كارتر)

61
00:05:49,501 --> 00:05:50,834
‫"لن يهدأ لي بال..."

62
00:05:51,000 --> 00:05:54,334
‫حتى يتم القبض على مرتكب
‫هذه الجريمة الشنعاء وسجنه

63
00:05:55,334 --> 00:05:57,542
‫وإعدامه، فليعنِ الرب

64
00:05:58,876 --> 00:06:01,000
‫"وفي هذه الرؤية، هل رأيت وجه القاتل؟"

65
00:06:01,209 --> 00:06:03,876
‫حسناً يا (كاثي)
‫رأيت وجهه

66
00:06:04,709 --> 00:06:09,667
‫ورأيت عنوانه، ورأيت
‫حتى اسماً مكتوباً: السيد (كلايد)

67
00:06:09,959 --> 00:06:11,250
‫"السيد (كلايد)"

68
00:06:12,999 --> 00:06:14,292
‫"السيد (كلايد)"

69
00:06:18,667 --> 00:06:20,584
‫"تمهل... إنه هناك!"

70
00:06:21,125 --> 00:06:22,834
‫"أخرج ويديك مرفوعتان إلى الأعلى!"

71
00:06:23,501 --> 00:06:26,709
‫الرب سينزل رحمته على روحك

72
00:06:32,667 --> 00:06:35,083
‫"أبانا الذي في السموات..."

73
00:06:35,584 --> 00:06:37,042
‫"ليتقدس اسمك..."

74
00:06:37,167 --> 00:06:40,000
‫"وليأتِ ملكوتك، لتكن مشيئتك"

75
00:06:40,250 --> 00:06:44,876
‫"كما في السماء كذلك على الأرض
‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا..."

76
00:06:45,209 --> 00:06:50,292
‫"واغفر لنا ذنوبنا
‫كما نحن نغفر لمن أخطأ إلينا"

77
00:06:50,626 --> 00:06:54,709
‫"ولا تدخلنا في التجارب
‫لكن نجّنا من الشرير"

78
00:06:55,042 --> 00:07:01,792
‫"لأن لك الملك والقوة والمجد
‫إلى أبد الآبدين... آمين"

79
00:07:02,417 --> 00:07:04,709
‫"حسناً، مَن الموافق؟"

80
00:07:08,792 --> 00:07:10,083
‫الموافق يرفع يده

81
00:07:12,501 --> 00:07:16,918
‫- أنا آسف لكم جميعاً، عندي بعض الشكوك
‫- لديك بعض الشكوك

82
00:07:17,292 --> 00:07:18,999
‫أتريد أن نصلّي مجدداً؟

83
00:07:19,709 --> 00:07:23,042
‫لا يا سيدتي، شكراً لك، حسناً
‫بادئ ذي بدء، المنجّمة؟

84
00:07:23,334 --> 00:07:24,667
‫أيمكن أن نأخذ أقوال المنجّمة كدليل؟

85
00:07:24,792 --> 00:07:27,000
‫انظر، أنا أيضاً لا أؤمن
‫بتلك الخزعبلات، ولكن...

86
00:07:27,125 --> 00:07:28,959
‫- ولكن اتضح أنها كانت على صواب
‫- بالضبط

87
00:07:29,083 --> 00:07:31,999
‫وماذا عن جميع الأدلة الأخرى
‫بصماته التي في كل أرجاء الغرفة؟

88
00:07:32,083 --> 00:07:33,417
‫ولكنهم لم...

89
00:07:33,542 --> 00:07:34,876
‫ليست في أرجاء الغرفة وحسب
‫بل على الفراش أيضاً

90
00:07:34,999 --> 00:07:38,209
‫ولكنهم لم يحصلوا على تلك البصمات
‫إلا بعد أيام من القبض عليه

91
00:07:38,459 --> 00:07:41,000
‫لكن البصمات كانت موجودة هناك
‫لذا حصلوا عليها

92
00:07:41,125 --> 00:07:42,459
‫شكراً للرب على ذلك

93
00:07:42,792 --> 00:07:44,709
‫لا أعرف، ولكن يبدو لي
‫أن الأمر ما زال محيّراً

94
00:07:44,834 --> 00:07:47,334
‫أيمكنك أن تفسّر لي
‫كيف لفتى في الـ17 من العمر

95
00:07:47,459 --> 00:07:49,042
‫أن ينتهي به المطاف
‫في غرفة نوم راهبة كاثوليكية؟

96
00:07:49,167 --> 00:07:52,250
‫لا أعرف، ولكن يبدو
‫أننا أمام كلب يهز لنا ذيله

97
00:07:52,375 --> 00:07:54,042
‫دعنا لا ننسى يا صديقي

98
00:07:54,250 --> 00:07:58,417
‫أنه تمّ رصده أمام دار الراهبات
‫ليلة الجريمة، وهذا ليس أمراً محيّراً

99
00:07:58,584 --> 00:07:59,999
‫حسناً، إنه يسكن بالقرب من دار الراهبات
‫لذا...

100
00:08:00,083 --> 00:08:04,125
‫وكان يتصرّف بعدوانية ويضرب الحشائش بعصا
‫مراراً وتكراراً

101
00:08:04,250 --> 00:08:06,501
‫وهو تحت تأثير عقار الهلوسة

102
00:08:06,626 --> 00:08:08,209
‫إنه ذات العقار الذي
‫كان يتعاطاه (تشارلز مانسون)

103
00:08:08,334 --> 00:08:11,459
‫بالله عليكم! نحن لا نقارن هذا الفتى
‫المذعور بـ(تشارلز مانسون)، أليس كذلك؟

104
00:08:11,584 --> 00:08:14,417
‫- تذكّر، نحن لدينا اعتراف
‫- أجل، ولكنه لم يوقّع عليه...

105
00:08:14,626 --> 00:08:17,292
‫وهذا يبدو، في رأيي، كما
‫لو أنه تعرّض لضغوط أو كان مشوّشاً

106
00:08:17,501 --> 00:08:19,000
‫أتقول إنه كان مشوّشاً؟

107
00:08:19,792 --> 00:08:22,250
‫أيقوم فتى باغتصاب راهبة
‫لمجرد أنه كان مشوّشاً؟

108
00:08:22,375 --> 00:08:24,042
‫اسمع، معدل ذكائه أقل من 70 درجة

109
00:08:24,167 --> 00:08:27,626
‫- كونه غبياً، لا يعني أنه بريء
‫- ولا يعني أيضاً أنه مذنب

110
00:08:27,834 --> 00:08:29,626
‫أودّ أن أقول شيئاً

111
00:08:33,167 --> 00:08:36,250
‫لا أعرف كيف تشعر السيدات كبار
‫السن الأخريات في (أماريلو)، ولكن...

112
00:08:36,834 --> 00:08:38,542
‫أنا كنت أشعر خلال الأسابيع
‫التي تلت الجريمة

113
00:08:39,000 --> 00:08:41,209
‫بالذعر والخوف بمجرد خلودي للنوم

114
00:08:41,626 --> 00:08:45,876
‫فكل هبة للريح وكل ارتطام بالليل
‫كان يصيبني بالذعر

115
00:08:49,667 --> 00:08:53,876
‫والآن، نحن أناس أخيار
‫أناس أخيار يتقون الرب

116
00:08:54,292 --> 00:08:58,584
‫نحن نراعي بعضنا البعض
‫ونحرص على أمن مجتمعنا

117
00:09:00,626 --> 00:09:03,459
‫وعندما يواجه مجتمعنا أي تهديد لأمنه
‫نحن لا نتوانى عن فعل شيء تجاه ذلك

118
00:09:04,542 --> 00:09:08,375
‫وهذا ما ينبغي أن نفعله...
‫الآن وحالاً

119
00:09:09,792 --> 00:09:11,250
‫لقد استمعنا إلى شكوكك

120
00:09:12,834 --> 00:09:14,918
‫والآن، إلى متى ستظل
‫تبقينا مجتمعين هنا؟

121
00:09:37,709 --> 00:09:39,792
‫نحن هيئة المحلفين المختارين
‫لهذه القضية

122
00:09:40,209 --> 00:09:47,999
‫وجدنا أن المتهم مذنباً في جريمتَي
‫الاغتصاب والقتل من الدرجة الأولى

123
00:09:48,083 --> 00:09:51,459
‫أنا لم أفعل هذا!
‫أنا لم أفعل هذا، أنا بريء!

124
00:09:51,667 --> 00:09:54,501
‫أنا لم أقتلها، ما كنت لأفعل هذا!
‫أنا بريء... أقسم بذلك!

125
00:09:54,667 --> 00:09:55,999
‫أنا لم أقتلها!

126
00:09:56,083 --> 00:09:57,751
‫شكراً لك على براعة عملك

127
00:10:00,000 --> 00:10:02,459
‫"أنا لم أقتلها، أنا بريء!"

128
00:10:02,876 --> 00:10:04,250
‫"أنا بريء!"

129
00:10:04,792 --> 00:10:06,083
‫"أنا لم أقتلها!"

130
00:10:06,292 --> 00:10:10,542
‫"ما كنت لأفعل هذا!
‫أنا بريء!"

131
00:10:11,167 --> 00:10:14,459
‫"أنا بريء!
‫ما كنت لأفعل هذا!"

132
00:10:21,667 --> 00:10:23,792
‫"بعد عشر سنوات"

133
00:11:08,459 --> 00:11:10,125
‫"ها هو هنا آخر زائر لك"

134
00:11:18,834 --> 00:11:21,834
‫يا (جوني)
‫هذه آخر فرصة لنا لكي نتحدث

135
00:11:24,042 --> 00:11:25,375
‫الوقت ليس متأخراً

136
00:11:30,250 --> 00:11:32,417
‫- (جوني)، أرجوك
‫- اغرب عن وجهي!

137
00:11:59,959 --> 00:12:05,334
‫"(جوني فرانك غاريت)"

138
00:14:13,918 --> 00:14:18,709
‫نحن مجتمعون هنا اليوم
‫لنشهد إعدام (جوني فرانك غاريت)

139
00:14:19,083 --> 00:14:22,250
‫"المحكوم عليه بالموت بواسطة حقنة مميتة"

140
00:14:22,834 --> 00:14:29,042
‫لقتله الأخت (تاديا بينز)
‫ألديك أي شيء تريد أن تقوله يا بنيّ؟

141
00:14:34,876 --> 00:14:39,542
‫أريد أن أقول لكم جميعاً
‫للمرة الأخيرة إنني بريء

142
00:14:42,709 --> 00:14:49,334
‫وتستطيعون جميعاً أن تقبّلوا مؤخرتي المحبوبة
‫لأن لدي مفاجأة لكم

143
00:14:50,751 --> 00:14:52,083
‫"لكم جميعاً"

144
00:14:54,292 --> 00:14:55,792
‫"لأطفالكم"

145
00:14:57,083 --> 00:14:58,918
‫"ولعائلاتكم"

146
00:14:59,999 --> 00:15:05,209
‫ولكل شخص مرتبط عن قرب
‫أو عن بعد بسلالاتكم اللعينة

147
00:15:07,626 --> 00:15:09,709
‫"عندي لكم مفاجأة"

148
00:15:12,918 --> 00:15:15,959
‫وستسمعون بقية كلماتي قريباً جداً

149
00:15:19,459 --> 00:15:21,375
‫أشكرك يا آمر السجن

150
00:15:54,250 --> 00:15:55,584
‫أمي!

151
00:16:47,876 --> 00:16:49,334
‫احترق في جهنم أيها المتوحش

152
00:17:32,292 --> 00:17:34,751
‫"عيد مولد سعيداً يا (سام)"

153
00:17:38,292 --> 00:17:39,626
‫"لدينا مشكلة"

154
00:17:39,876 --> 00:17:43,125
‫- "ها أنت ذا... حسناً"
‫- لم أطفئ الشموع كلها مرة واحدة

155
00:17:43,334 --> 00:17:45,626
‫- فهل سيلبي لي الرب أمنيتي؟
‫- أجل، بالطبع يا صاح

156
00:17:45,876 --> 00:17:48,125
‫لقد انطفأت الشموع كلها
‫في أول عشر ثوانٍ، وهذا سيرضي الرب

157
00:17:53,000 --> 00:17:56,834
‫"أنت أشبه بسلك من نار يحترق"

158
00:17:57,375 --> 00:18:00,626
‫"أنت كما لو كنت تمتطي عاصفة هوجاء"

159
00:18:01,751 --> 00:18:05,334
‫"وكأنك تنطلق في مضمار ملتوٍ
‫يلف بك ويدور"

160
00:18:06,125 --> 00:18:08,709
‫"لن تعرف أبداً إلى أين سيقودك"

161
00:18:08,834 --> 00:18:11,709
‫إنهم يتلهفون إلى الطعام
‫يا صاحبي، ابدأ الشواء

162
00:18:11,959 --> 00:18:14,375
‫صدقني، البطاطس
‫هي التي ستفوز في النهاية

163
00:18:14,709 --> 00:18:17,959
‫- زوجك موهوب في الطهي يا (فيث)
‫- زوجي على حق

164
00:18:18,167 --> 00:18:19,918
‫يا (باول)، أنت على حق تماماً يا سيدي

165
00:18:20,000 --> 00:18:24,501
‫إنها موهبة فعلاً
‫عندما يحسن الرجل التعامل مع لحمه

166
00:18:25,459 --> 00:18:28,459
‫هناك أطفال يلعبون حولنا يا (كارول)
‫وأنت تعلمين بعضهم

167
00:18:28,626 --> 00:18:34,334
‫يا (لورا)... (لورا)، خذيها مني نصيحة
‫أنت امرأة بالتأكيد مباركة من الرب

168
00:18:34,667 --> 00:18:36,834
‫يا أمي، يا أمي، لدينا رجل مصاب

169
00:18:40,959 --> 00:18:43,501
‫يا إلهي يا (كارول)!
‫ليتك تضعين جرساً في قلادتك

170
00:18:43,626 --> 00:18:45,209
‫آسفة لما بدر مني منذ قليل يا (لورا)

171
00:18:45,334 --> 00:18:47,542
‫يبدو أنني أحياناً أكف
‫عن شرب الجعة بعد فوات الأوان

172
00:18:47,667 --> 00:18:50,334
‫لا تقلقي بشأن ذلك
‫الأمر كان ظريفاً لا سيما عندما يبدر منك

173
00:18:50,626 --> 00:18:52,626
‫ألم يحدث أن تجدي أوساخاً
‫تحت أظافرك؟

174
00:18:52,999 --> 00:18:55,918
‫أنا أجد دائماً أوساخاً عالقاً تحت أظافري

175
00:18:56,083 --> 00:18:59,334
‫- أتعملين كثيراً في الحديقة؟
‫- أتعلمين أنهم قتلوه الأسبوع الماضي؟

176
00:19:00,792 --> 00:19:02,083
‫أقصد (جوني فرانك غاريت)

177
00:19:02,209 --> 00:19:04,167
‫لقد طال انتظار إعدامه 10 سنوات
‫ولكنهم أخيراً أعدموه

178
00:19:04,626 --> 00:19:05,959
‫أعرف

179
00:19:06,042 --> 00:19:07,876
‫الفتى لم يكن بهذا السوء
‫الذي جعلته يبدو عليه

180
00:19:08,167 --> 00:19:09,501
‫إنه مجرد فتى له مشاكله

181
00:19:10,042 --> 00:19:12,542
‫وفي نهاية المطاف تلك الأسئلة
‫التي كان يطرحها المدعي العام

182
00:19:13,125 --> 00:19:16,167
‫- جعلتني أرتبك
‫- الأمر مضى عليه وقت طويل...

183
00:19:16,334 --> 00:19:18,125
‫ولم تقع جرائم قتل أخرى
‫وهذا يعد أمراً جيداً، أليس كذلك؟

184
00:19:18,250 --> 00:19:20,751
‫(جوني)... كما تعلمين
‫إنها جريمة (جوني) فقط

185
00:19:21,167 --> 00:19:26,292
‫أنت تعلمين ماذا قال لهم، صحيح؟
‫قبّلوا مؤخرتي المحبوبة إلى قلبي!

186
00:19:26,501 --> 00:19:29,083
‫لمَ لا نعود إلى الحفلة؟
‫يمكنك مساعدتي في تقديم الطعام

187
00:19:29,209 --> 00:19:33,209
‫أحياناً يترآى أمامي المشهد عندما كنت
‫هناك، جالسة وراء النافذة الزجاجية

188
00:19:33,334 --> 00:19:36,709
‫أرى السم يتدفق...
‫وأنا أشاهده وهو يموت

189
00:19:36,834 --> 00:19:38,999
‫- هل تنتابك أحلام عنه؟
‫- أجل

190
00:19:39,918 --> 00:19:43,375
‫وفي مرات أخرى...
‫أحلم أنني راهبة

191
00:19:44,209 --> 00:19:50,083
‫وهو يقف خلفي...
‫وهو بداخلي... يهمس في أذني

192
00:19:50,375 --> 00:19:55,834
‫قائلاً: قبّلي مؤخرتي المحبوبة إلى قلبي
‫لم يكن... لم يكن فظاً وهو يقول ذلك

193
00:19:56,209 --> 00:19:57,959
‫ولكنه أيضاً لم يكن
‫في الوقت ذاته، رقيقاً

194
00:19:58,042 --> 00:20:01,125
‫لا، لا يا سيدتي...
‫إنه يعرف ماذا يفعل

195
00:20:02,584 --> 00:20:04,959
‫دعينا نملأ معدتك ببعض القهوة حالاً

196
00:20:08,375 --> 00:20:11,667
‫أصبحت أجد دوماً
‫تراباً متسخاً تحت أظافري

197
00:20:19,250 --> 00:20:22,125
‫- أبي؟
‫- نعم؟ أنت غفوت مبكراً...

198
00:20:22,417 --> 00:20:24,292
‫- دعني أغطيك بالبطانية
‫- حسناً

199
00:20:26,042 --> 00:20:27,542
‫لنلعب عراك الدغدغة أولاً

200
00:20:27,667 --> 00:20:29,292
‫عراك الدغدغة؟
‫بالله عليك! أنت نصف نائم

201
00:20:29,417 --> 00:20:30,751
‫أرجوك يا أبي

202
00:20:30,876 --> 00:20:35,042
‫أنت تتدلل في عيد مولدك
‫لذا تطلب عراك الدغدغة

203
00:20:35,667 --> 00:20:38,626
‫- حسناً، حسناً
‫- لا، الوقت متأخر... متأخر

204
00:20:38,834 --> 00:20:40,292
‫كفى، لا أستطيع تحمّل أكثر من ذلك

205
00:20:40,459 --> 00:20:42,417
‫لا يا عزيزي، طالما بدأنا... لن أتوقف

206
00:20:48,792 --> 00:20:50,083
‫- مرحباً يا حبيبتي
‫- مرحباً يا حبيبي

207
00:20:50,209 --> 00:20:51,542
‫- مرحباً
‫- ماذا تريد؟

208
00:20:51,709 --> 00:20:53,000
‫- ماذا تعنين؟
‫- أنا أعرف تلك النظرة

209
00:20:53,125 --> 00:20:55,250
‫- أي نظرة؟ إنها لا شيء
‫- ماذا تريد؟

210
00:20:55,417 --> 00:20:56,751
‫حسناً، لنكن جادّين

211
00:20:56,876 --> 00:20:59,375
‫لدينا عشر علب من القشدة الحامضة
‫في مطعم (بوتر)

212
00:20:59,501 --> 00:21:01,542
‫موضوعة في تلك الثلاجة المتقلبة
‫المزاج، لذا فإن لم أصلح...

213
00:21:01,667 --> 00:21:04,042
‫- ستعمّ الفوضى داخل الثلاجة
‫- حسناً

214
00:21:04,292 --> 00:21:08,042
‫لذا...
‫بخصوص الكنيسة غداً

215
00:21:08,584 --> 00:21:10,167
‫- استمر
‫- أحقاً؟

216
00:21:10,459 --> 00:21:11,792
‫- مَن يحبك؟
‫- أنت طبعاً

217
00:21:11,918 --> 00:21:13,584
‫أنت تحبينني، أشكرك يا حبيبتي

218
00:21:15,751 --> 00:21:17,501
‫أجل، أنا عموماً
‫سأجالس (كارول) وحسب

219
00:21:18,042 --> 00:21:21,083
‫- ثم سأصحبها إلى مطعم (أيهوب) لاحقاً
‫- حسناً، أتظنين أنها لن تستيقظ في الموعد؟

220
00:21:21,375 --> 00:21:22,751
‫سأتصل بها لأوقظها

221
00:21:22,959 --> 00:21:25,000
‫أنا كنت أنوي قضاء
‫بعض الوقت معها على أي حال

222
00:21:25,334 --> 00:21:26,959
‫لقد كانت تتصرف
‫على نحو غريب حديثاً

223
00:21:27,083 --> 00:21:28,626
‫حسناً، أنت لديك صديقات
‫مخمورات سعداء

224
00:21:28,792 --> 00:21:31,000
‫ومخمورات غاضبات
‫ومخمورات تعيسات

225
00:21:31,250 --> 00:21:35,209
‫في الواقع، هي الأنواع الثلاث مجتمعة
‫أعني أنها شخصية غريبة بعض الشيء

226
00:21:35,501 --> 00:21:37,959
‫لقد قالت لي إنها تحلم
‫بـ(جوني فرانك غاريت)

227
00:21:48,584 --> 00:21:51,125
‫لا أعرف كيف تشعر السيدات
‫"كبار السن في (أماريلو)"

228
00:21:51,250 --> 00:21:52,959
‫"ولكنني شعرت خلال الأسابيع
‫التي تلت الجريمة..."

229
00:21:53,042 --> 00:21:55,292
‫- كفى، لا، لا أستطيع
‫- "بالذعر والخوف أن أخلد إلى النوم"

230
00:21:55,417 --> 00:21:56,918
‫- هذا ليس صائباً
‫- "بالذعر..."

231
00:21:57,000 --> 00:21:58,834
‫- "لا، لقد قال..."
‫- أنا بريء!

232
00:21:58,959 --> 00:22:00,709
‫"ما كنت لأفعل هذا...
‫ما كنت لأفعل هذا!"

233
00:22:00,834 --> 00:22:02,125
‫لا!

234
00:22:25,083 --> 00:22:31,667
‫لا، أنت لن تفعل هذا... لن تفعل

235
00:22:39,501 --> 00:22:40,834
‫"لا!"

236
00:22:55,000 --> 00:22:58,334
‫"لا، اتركني وشأني!"

237
00:23:10,709 --> 00:23:16,042
‫"ألا تعرف... ألا تعرف...
‫قلت لك إن هذا لن يجدي"

238
00:23:16,584 --> 00:23:19,584
‫"يا إلهي، عد إلى هنا...
‫يا إلهي، أمسك يدي"

239
00:23:19,709 --> 00:23:23,167
‫"الشيطان قال...
‫لا!"

240
00:23:23,292 --> 00:23:29,083
‫"الرب سيحميك
‫وسيبعد عنك الشر"

241
00:24:27,792 --> 00:24:29,083
‫لا

242
00:24:59,959 --> 00:25:03,501
‫يا للهول
‫كفى... لا!

243
00:26:30,584 --> 00:26:32,999
‫مَن منكم يستطيع قراءة
‫ما كتبته على اللوح؟

244
00:26:44,083 --> 00:26:48,709
‫يا (لاسي)
‫اقرأي ما كتبته

245
00:26:56,959 --> 00:27:01,751
‫- هيا، اقرأيه
‫- قبّل المحبوبة إلى قلبي...

246
00:27:06,167 --> 00:27:10,542
‫- اقرأيه
‫- قبّل المحبوبة إلى قلبي... مؤخرتي؟

247
00:28:16,501 --> 00:28:19,501
‫"زوجة... ومعلمة... وصديقة"

248
00:28:20,042 --> 00:28:24,250
‫إنها (كارول) التي عرفناها جميعاً
‫امرأة سعيدة، تؤثر الآخرين على نفسها

249
00:28:24,501 --> 00:28:28,083
‫محبوبة حباً جمّاً... وبالإجماع

250
00:28:28,959 --> 00:28:32,584
‫هكذا سنتذكّرها
‫وهي تأخذ مرقدها مع الرب

251
00:28:33,334 --> 00:28:36,584
‫هذه صلاتنا... وهذا ما ندعو به الرب

252
00:28:48,375 --> 00:28:53,000
‫"من رماد إلى رماد ومن تراب إلى تراب
‫ليباركها الرب وليحفظها"

253
00:28:53,334 --> 00:28:54,667
‫"آمين"

254
00:29:03,042 --> 00:29:04,375
‫أبي!

255
00:29:06,667 --> 00:29:10,292
‫- "أبي، هل أفسدت الطعام؟ "
‫- ما الذي يجعلك تقول ذلك؟

256
00:29:10,459 --> 00:29:12,375
‫حسناً، في كل مرة
‫تكون فيها أمي تستحم

257
00:29:12,501 --> 00:29:16,167
‫ونكون نحن مسؤولين عن إعداد العشاء
‫فهذا يعني كالمعتاد، أنك أفسدت الطعام

258
00:29:16,292 --> 00:29:17,876
‫وجهة نظرك جيدة، ولكن لا...

259
00:29:17,999 --> 00:29:22,542
‫لا، لم أفسده على قدر علمي
‫نحن فقط نعطي أمك إجازة من الطهي

260
00:29:23,626 --> 00:29:25,250
‫إنها حزينة على الآنسة (مور)

261
00:29:27,709 --> 00:29:29,000
‫نحن الاثنان حزينان عليها

262
00:29:29,876 --> 00:29:31,167
‫ألست حزيناً عليها؟

263
00:29:32,459 --> 00:29:36,000
‫الأطفال في الصف يقولون
‫إن الشيطان قد مسّها

264
00:29:37,042 --> 00:29:39,626
‫وهذا أساساً هو أسوأ
‫ما قد يحدث لأي أحد

265
00:29:39,834 --> 00:29:41,209
‫مسّها الشيطان؟

266
00:29:41,501 --> 00:29:44,709
‫- وما رأيك أنت؟
‫- رأيي كرأيك

267
00:29:45,709 --> 00:29:47,000
‫وما هو رأيي؟

268
00:29:47,584 --> 00:29:50,292
‫إن الحياة بها ما يكفي من مشاكل
‫من دون أن نقلق بشأن الشيطان

269
00:29:50,417 --> 00:29:52,501
‫يا للهول! متى بالله عليك
‫سمعتني أبداً أقول هذا؟

270
00:29:52,709 --> 00:29:54,000
‫الحوائط لها آذان في هذا المنزل يا أبي

271
00:29:54,125 --> 00:29:56,250
‫أجل، ربما قلت إن الحياة
‫قد تكون صعبة بما يكفي

272
00:29:56,375 --> 00:29:57,876
‫- لا، أنت لم تقل هذا
‫- حسناً، حسناً

273
00:29:57,999 --> 00:30:03,918
‫انظر، الآنسة (مور) انتابها المرض بشكل
‫سريع جداً، وهذا في حد ذاته أمر مخيف

274
00:30:04,501 --> 00:30:08,417
‫أحياناً عندما يمرض الناس
‫يرغبون في أن يلقوا باللوم على أحد ما

275
00:30:08,959 --> 00:30:11,501
‫ومَن يلومون أفضل من...

276
00:30:23,000 --> 00:30:24,334
‫ماذا يدور بخلدك؟

277
00:30:27,834 --> 00:30:29,918
‫حسناً، إن كنا لا نؤمن بالشيطان

278
00:30:30,417 --> 00:30:32,709
‫فهل هذا يعني أنه بوسعنا
‫أيضاً ألا نؤمن بالقدر؟

279
00:30:36,375 --> 00:30:37,709
‫سنكمل ريثما أعود

280
00:30:40,792 --> 00:30:42,083
‫السيد (ريدمان)؟

281
00:30:42,209 --> 00:30:43,542
‫أنا (كاثي جونز)
‫أعمل في القناة العاشرة للتلفاز

282
00:30:43,667 --> 00:30:46,250
‫انظري، آسف، لا أريد
‫أن أجيب على أسئلة أخرى

283
00:30:46,709 --> 00:30:49,167
‫لا أظن أن (أماريلو) بحاجة إلى
‫قصة أخرى عن (جوني فرانك غاريت)

284
00:30:49,292 --> 00:30:50,667
‫منتجي يشعر بالشعور ذاته

285
00:30:50,834 --> 00:30:52,751
‫انظر، نحن لا نبحث
‫عن قصة أخرى هنا يا سيد (ريدمان)

286
00:30:53,000 --> 00:30:54,751
‫أو على الأقل لا نبحث عنها نحن

287
00:30:55,375 --> 00:30:57,584
‫- أعرف أنكم أصدقاء لـ(كارول مور)
‫- أجل

288
00:30:57,709 --> 00:31:00,876
‫- أفترض أنك تتذكّر (نوفيلا سومنر)؟
‫- بالتأكيد، لقد كانت ضمن هيئة المحلفين

289
00:31:01,000 --> 00:31:02,334
‫لقد ماتت منذ بضعة أيام مضت

290
00:31:03,292 --> 00:31:05,959
‫لقد حدثت أمور غريبة كثيرة
‫خلال الأسابيع القليلة الماضية

291
00:31:06,292 --> 00:31:07,918
‫إصابات بأمراض وحوادث...

292
00:31:08,167 --> 00:31:09,792
‫لأناس على صلة بالمحاكمة

293
00:31:12,584 --> 00:31:14,334
‫لقد كتب هذا عشيّة إعدامه

294
00:31:28,417 --> 00:31:31,417
‫يا إلهي، هل أنت متأكدة من أن هذا
‫ليس من الخزعبلات أو ما شابه؟

295
00:31:31,542 --> 00:31:33,918
‫ستة من حراس السجن شاهدوه يكتبها
‫رشوتهم لكي يتكلموا

296
00:31:34,334 --> 00:31:37,417
‫تمّ اعتبارها وثيقة عامة لذا اضطر
‫مدير السجن إلى عرضها على العامة

297
00:31:38,999 --> 00:31:41,626
‫لديّ أناس آخرين لأتحدث إليهم
‫لتنعم بأمسية سعيدة

298
00:31:41,792 --> 00:31:43,999
‫انتظري يا آنسة (جونز)

299
00:31:44,417 --> 00:31:47,292
‫لقد قيل لنا إن معدّل ذكائه
‫تحت الـ70 درجة

300
00:31:47,417 --> 00:31:49,667
‫هذا صحيح، معلمه قال
‫إنه بالكاد يعرف القراءة والكتابة

301
00:31:50,459 --> 00:31:51,918
‫حسناً، إذاً كيف له أن يكتب هذا؟

302
00:32:01,375 --> 00:32:06,250
‫كلكم مسؤولون عن موتي
‫لا يمكنكم قتلي، سأستمر في الحياة

303
00:32:06,584 --> 00:32:08,792
‫من وراء ظلالكم، وعلى مرمى عيونكم

304
00:32:08,918 --> 00:32:11,000
‫وسأكون بمثابة العار
‫الذي سيلحق بكم في السر

305
00:32:11,584 --> 00:32:15,250
‫سأكون لحظة الرعب
‫التي ستنتاب نفَسكم الأخير

306
00:32:15,375 --> 00:32:17,417
‫هل أخذت كل الوسادات
‫التي كانت على أثاث الفناء؟

307
00:32:17,584 --> 00:32:18,959
‫أجل، أجل، بالتأكيد أخذتها

308
00:32:19,042 --> 00:32:23,459
‫وفي الوقت الذي سيحين فيه موتكم
‫وموت زوجاتكم وأطفالكم

309
00:32:24,125 --> 00:32:26,250
‫سأكون متواجداً لأقابلكم جميعاً

310
00:32:26,626 --> 00:32:30,083
‫لكي ألعن أرواحكم
‫إلى أعماق جهنم

311
00:32:30,751 --> 00:32:32,167
‫- أهو كتب هذا الكلام؟
‫- أجل

312
00:32:32,542 --> 00:32:34,667
‫وأرواح أجدادكم العفنة...

313
00:32:34,792 --> 00:32:38,459
‫وأرواح أسلافكم
‫التي تأكلها الديدان، فأنا...

314
00:32:40,459 --> 00:32:45,667
‫ألعنكم جميعاً
‫منذ بداية الخليقة وحتى نهايتها

315
00:32:45,792 --> 00:32:48,834
‫لتصيبكم الأمراض وينتابكم الرعب

316
00:32:48,959 --> 00:32:52,459
‫وأن تعانوا سكرات الموت
‫وكل الآلام التي تسببتم فيها لي ولأحبائي

317
00:32:52,584 --> 00:32:54,250
‫- حسناً، (آدم)؟
‫- انتظري... انتظري

318
00:32:54,375 --> 00:32:57,334
‫وحيث أني أعرف
‫أن هذه اللعنة ستتحقق...

319
00:32:57,709 --> 00:33:01,918
‫فإني أستقبل الموت بمعنويات عالية
‫وبروح صامدة قوية

320
00:33:02,000 --> 00:33:03,334
‫يا (آدم)...

321
00:33:03,459 --> 00:33:05,667
‫أيمكن أن تخفي هذا في مكان ما...
‫يكون بعيداً عن نظري؟

322
00:33:05,792 --> 00:33:11,667
‫إنها لعنة
‫لقد لعننا

323
00:33:12,834 --> 00:33:17,876
‫وعليك أن تعترفي أن هذا شيء غريب
‫إن (كارول) و(نوفيلا سومنر)...

324
00:33:18,292 --> 00:33:20,459
‫أتعرف؟ أبي اعتاد القول
‫لو ظللت تتحدث عن الهراء كثيراً

325
00:33:20,584 --> 00:33:22,417
‫ستجده في النهاية يلطخ حذاءك

326
00:33:23,792 --> 00:33:26,626
‫شيء مثل مقولة:
‫إن تحدثت عن الشيطان، سيأتي إليك

327
00:33:27,000 --> 00:33:30,459
‫ولكن أبي ما كان سيقول هذا أبداً
‫لأنه لم يحب أبداً أن يتحدث عن الشيطان

328
00:33:32,292 --> 00:33:34,918
‫حسناً يا صاحبي، تعال، ابقَ معنا
‫فقط حتى نهاية العاصفة

329
00:33:35,125 --> 00:33:37,375
‫"هيا، أبعد حذاءك عن فراشنا"

330
00:33:39,918 --> 00:33:43,999
‫(جوني... فرانك... غاريت)

331
00:33:45,042 --> 00:33:46,542
‫"(بوس بوتايتو)"

332
00:33:55,334 --> 00:33:58,375
‫"نعي، (نوفيلا سومنر)"

333
00:34:06,999 --> 00:34:09,876
‫"(تكساس)، (بي. كيو. إس)، 523"

334
00:38:12,542 --> 00:38:14,792
‫"أنقذ روحك"

335
00:38:17,959 --> 00:38:20,125
‫"تمّ تصنيف (غاريت)
‫بأنه المشتبه الأوحد"

336
00:38:22,459 --> 00:38:23,792
‫"صحيفة أخبار (أماريلو) اليومية"

337
00:38:23,918 --> 00:38:25,209
‫"تغيير مكان محاكمة (غاريت)"

338
00:38:27,209 --> 00:38:29,626
‫"هل التنجيم هو الذي أرشد
‫إلى منزل القاتل؟"

339
00:38:49,417 --> 00:38:54,792
‫"(المسيح) محب... (جوني)
‫يحب السلام... عنده مرآة الـ..."

340
00:39:03,125 --> 00:39:05,876
‫"اقتفاء الأثر إلى (أوريجون)"

341
00:39:12,167 --> 00:39:13,876
‫"تاريخ سيرة اللعنات والتعاويذ"

342
00:39:15,792 --> 00:39:17,417
‫- "(سام)"
‫- "أنا قادم"

343
00:39:19,334 --> 00:39:21,667
‫- "(سام)"
‫- أنا قادم

344
00:39:22,250 --> 00:39:23,584
‫(آدم)!

345
00:39:25,459 --> 00:39:26,792
‫أنت سمعت أمك يا صاحبي

346
00:39:26,918 --> 00:39:30,999
‫إنها تقول: حان وقت النوم، ولكنني
‫على وشك أن أصل إلى حصن الممرّات

347
00:39:33,000 --> 00:39:34,501
‫أرأيت؟ كنت قادماً

348
00:41:52,876 --> 00:41:54,167
‫- حبيبي
‫- نعم

349
00:41:54,292 --> 00:41:55,626
‫يا حبيبي، أنا على الجبال الزرقاء

350
00:41:55,751 --> 00:41:57,042
‫أظن أنني سأنجح
‫في الوصول إلى (أوريجون)

351
00:41:57,167 --> 00:42:02,709
‫أجل، من الأفضل ألا تخزني هذا
‫وإلا سيعرف (سام) أنك كنت تلعبين لعبته

352
00:42:02,959 --> 00:42:04,250
‫- أحقاً سيعرف؟
‫- أجل

353
00:42:04,375 --> 00:42:05,709
‫- إذاً، ماذا أفعل؟
‫- لا أعرف

354
00:42:05,834 --> 00:42:07,125
‫ساعدني يا (آدم)، ماذا أفعل؟

355
00:42:07,250 --> 00:42:10,083
‫ابنك سيغضب جداً جداً
‫يا سيدة (ريدمان)

356
00:42:21,167 --> 00:42:23,918
‫- استيقظ يا (سام)
‫- هيا يا (سام)

357
00:42:24,167 --> 00:42:26,000
‫استيقظ يا صاحبي
‫هيا استيقظ!

358
00:42:30,167 --> 00:42:32,459
‫- لماذا لا يستيقظ؟
‫- أظن أنه فزع ليلي

359
00:42:34,083 --> 00:42:36,000
‫هيا يا (سام)، يمكنك الاستيقاظ

360
00:42:36,125 --> 00:42:39,042
‫ها أنت ذا
‫ها أنت ذا يا صاحبي

361
00:42:39,834 --> 00:42:43,125
‫أرعبتنا، لقد انتابك كابوس فظيع

362
00:42:48,042 --> 00:42:49,375
‫ما خطبه الآن؟

363
00:42:57,334 --> 00:43:00,584
‫- (سام)
‫- مهلاً، مهلاً!

364
00:43:01,000 --> 00:43:02,334
‫مهلاً يا (سام)

365
00:43:07,000 --> 00:43:10,000
‫- أين أنا؟
‫- لا بأس، أنت في غرفة نومك

366
00:43:10,292 --> 00:43:12,709
‫- ماذا حدث؟
‫- راودك حلم سيئ

367
00:43:17,417 --> 00:43:20,667
‫أنا آسف
‫لم أقصد أن أزعجكما

368
00:43:21,167 --> 00:43:22,626
‫لا تقلق بشأننا

369
00:43:23,042 --> 00:43:26,209
‫- هذا يحدث لنا جميعاً
‫- لقد كان كابوساً سيئاً جداً

370
00:43:26,626 --> 00:43:28,584
‫حسناً، هذا ليس مستغرباً

371
00:43:29,334 --> 00:43:31,626
‫بعد كل ما يتحدث به جميع الأطفال
‫عن الآنسة (مور)

372
00:43:32,417 --> 00:43:35,918
‫ولكن الحلم لم يكن عن الآنسة (مور)
‫ولا حتى عن الشيطان

373
00:43:36,918 --> 00:43:39,125
‫وإنما كان فقط... عن رجال

374
00:43:41,959 --> 00:43:44,834
‫- رجال؟
‫- كانوا يحيطون بي في دائرة...

375
00:43:45,292 --> 00:43:51,999
‫يضحكون ويدخنون السجائر
‫وكانوا يستخدمون السجائر لحرقي بها

376
00:43:52,918 --> 00:43:56,375
‫في كل مكان...
‫من جسدي

377
00:43:58,125 --> 00:44:02,792
‫فقد كنت عارياً
‫وحاول السيد (كلايد) منعهم

378
00:44:02,918 --> 00:44:08,999
‫ولكن محاولته كانت تزيد من ضحكهم
‫ثم أحرقوه هو أيضاً

379
00:44:09,918 --> 00:44:12,125
‫أكان هناك ما يسمّى
‫بالسيد (كلايد) في حلمك؟

380
00:44:13,375 --> 00:44:15,083
‫السيد (كلايد) كان كلبي

381
00:44:17,959 --> 00:44:19,792
‫"تنجيم"

382
00:44:19,999 --> 00:44:21,709
‫"مستشارة تنجيم معتمدة
‫من الشرطة، رهن طلبكم"

383
00:44:21,834 --> 00:44:23,125
‫"تفضلوا بالدخول أو تحديد موعد سابق"

384
00:44:34,209 --> 00:44:38,792
‫- لديك أطفال أو أنهم في الطريق
‫- لدينا ابن عمره 10 سنوات

385
00:44:39,375 --> 00:44:43,918
‫- اسمه (جاد)
‫- بالتأكيد، (جاد) صبي صالح

386
00:44:44,375 --> 00:44:49,167
‫أغلب الأوقات، ولكن تنتابه
‫ميول شيطانية من وقت لآخر، صحيح؟

387
00:44:49,292 --> 00:44:56,334
‫- أجل، حسناً، كلامك صائب
‫- إنه يحب الرياضة وألعاب الفيديو

388
00:45:00,250 --> 00:45:03,626
‫إنه يراك مثالاً
‫إن كنت لا تعرف ذلك

389
00:45:08,501 --> 00:45:10,042
‫هناك شيء...

390
00:45:13,209 --> 00:45:16,209
‫هناك شيء من المحتمل
‫أن يكون هو سبب مشاكل ابنك

391
00:45:24,042 --> 00:45:27,501
‫- وهناك شيء ينبغي عليك أن تتجنبه
‫- ماذا؟

392
00:45:31,876 --> 00:45:35,334
‫- ليس بوسعي أن أرى ما هو
‫- إذاً، كيف سأعرف السبيل إلى تجنبه؟

393
00:45:35,459 --> 00:45:40,000
‫حسناً، أجل...
‫هذا أمر سهل

394
00:45:42,083 --> 00:45:44,250
‫بوسعي أن أقرأ لك
‫أوراق التنجيم قراءة كاملة

395
00:45:45,167 --> 00:45:47,959
‫ستكلفك 20 دولاراً فقط
‫تدفع عند بداية القراءة

396
00:45:49,083 --> 00:45:52,959
‫حسناً، هل ساعدت في فك لغز
‫قضية (جوني فرانك غاريت)؟

397
00:45:53,209 --> 00:45:59,375
‫بالتأكيد ساعدت
‫هذه كانت أكثر إنجازاتي التنجيمية عظمةً

398
00:46:00,167 --> 00:46:04,834
‫حسناً، هل حلمت به وبكلبه
‫السيد (كلايد)؟

399
00:46:05,792 --> 00:46:09,042
‫لقد كانت رؤية راودتني في صورة حلم

400
00:46:09,834 --> 00:46:12,918
‫هذه القضية أكدت
‫لمعظم الناس أنني لست دجّالة

401
00:46:13,375 --> 00:46:15,918
‫انظر، عندما تجد الشرطة نفسها
‫في مأزق

402
00:46:16,876 --> 00:46:19,626
‫يأتون إليّ راجين المساعدة

403
00:46:23,042 --> 00:46:29,250
‫حسناً، هل بعد أن أتت إليك
‫الشرطة طالبة المساعدة؟

404
00:46:30,125 --> 00:46:32,709
‫- حلمت بذلك الحلم؟
‫- الرؤية

405
00:46:32,876 --> 00:46:36,292
‫- الرؤية، أجل
‫- أجل، هذا صحيح

406
00:46:36,918 --> 00:46:38,709
‫ثم تعرّفت إلى هوية (جوني)

407
00:46:39,584 --> 00:46:44,459
‫ثم قامت الشرطة بالقبض عليه وأخذت
‫بصماته، أنا أحاول فقط ترتيب الأحداث

408
00:46:44,584 --> 00:46:47,709
‫ثم عادت الشرطة إلى دار الراهبات
‫وأجرت المطابقة

409
00:46:48,375 --> 00:46:54,083
‫زوجي سيعود قريباً
‫هل ستقسم الورق أم ماذا؟

410
00:46:55,334 --> 00:47:01,501
‫- ماذا تعرفين عن اللعنات؟
‫- يا عزيزي، هذه قراءة ورق فقط

411
00:47:02,417 --> 00:47:07,918
‫إن كنت تريد استشارة كاملة
‫فهي ستكلفك 50 دولاراً في الساعة

412
00:47:08,999 --> 00:47:14,459
‫الأمر فقط أنه جرت أحداث غريبة كثيرة
‫منذ إعدام (جوني)، وأنا أظن، أنا...

413
00:47:14,792 --> 00:47:20,042
‫أنا فقط أتعجب، لا أعرف إن...
‫إن كنت شعرت بأي شيء غير عادي

414
00:47:20,250 --> 00:47:23,250
‫حسناً، في اللحظة التي أرسلوا فيها
‫هذا الصبي الشيطاني

415
00:47:23,375 --> 00:47:30,334
‫إلى جهنم التي أتى منها...
‫شعرت بهذا الإحساس من الطهارة

416
00:47:31,167 --> 00:47:33,999
‫كما لو أنني تنفست الصعداء

417
00:47:36,167 --> 00:47:41,709
‫في تلك الليلة
‫أنا حلمت بسطوع الشمس على البحيرة

418
00:47:43,125 --> 00:47:45,542
‫وبكعكات طازجة خارجة
‫تواً من الفرن

419
00:47:50,751 --> 00:47:53,751
‫حسناً، أتريد أن تعرف
‫كيف تساعد (جاد) أم ماذا؟

420
00:47:54,417 --> 00:47:57,792
‫- (جاد)؟
‫- ابنك!

421
00:49:04,250 --> 00:49:08,459
‫ماذا فعلت بحبيبي؟

422
00:49:08,584 --> 00:49:11,292
‫(كاثي جونز)، من فضلك

423
00:49:43,083 --> 00:49:46,792
‫"أتعلم ما هي أكثر اللعنات قوةً؟
‫لعنة البريء"

424
00:49:47,209 --> 00:49:50,042
‫"لعنة أولئك الذين يضطهدون
‫من دون وجه حق ويموتون ظلماً"

425
00:49:50,417 --> 00:49:53,167
‫"الشهداء، الهراطقة
‫الساحرات اللواتي يُرمين في النار"

426
00:49:53,709 --> 00:49:55,501
‫"وما صلة هذا بأي شيء؟"

427
00:49:59,792 --> 00:50:01,250
‫ما الذي تحاولين إخفاءه؟

428
00:50:05,000 --> 00:50:06,584
‫المنجّمة كذبت عليّ

429
00:50:07,626 --> 00:50:10,501
‫الأمور كلها حدثت في عجلة
‫والاتجاه العام كله كان ضد (جوني)

430
00:50:11,125 --> 00:50:12,751
‫وما أبلغتني به كان غير مسبوق

431
00:50:13,167 --> 00:50:16,542
‫الأمر بالنسبة لي كان محاولة
‫لتغيير مهنتي انسقت وراءها

432
00:50:16,709 --> 00:50:18,167
‫لمَ أنت متأكدة  من أنها كانت تكذب عليك؟

433
00:50:18,292 --> 00:50:21,459
‫لقد اتصلت بي...
‫سألتها إن كانت على اتصال بالشرطة

434
00:50:21,584 --> 00:50:23,167
‫فهمهمت بكلام
‫كأنها ليست على اتصال بهم

435
00:50:23,375 --> 00:50:25,834
‫- حسناً، لقد قالت لي إن الشرطة أتت إليها
‫- هذا كان لاحقاً...

436
00:50:26,667 --> 00:50:29,459
‫- قبل أن يرتبوا رواياتهم
‫- مَن هم الذين رتبوا رواياتهم؟

437
00:50:30,167 --> 00:50:32,626
‫- هي و(داني هيل)
‫- المدعي العام؟

438
00:50:32,918 --> 00:50:34,209
‫حاولت التستر على الأمر

439
00:50:34,501 --> 00:50:37,751
‫قالت إنها أحياناً تشعر بالتشويش الذهني
‫خاصة بعد ممارستها لنشاط تنجيمي شديد

440
00:50:37,876 --> 00:50:40,292
‫- ولكنك كنت تعلمين أنها تكذب؟
‫- الجميع كانوا يسايرون مجريات الأمور

441
00:50:40,542 --> 00:50:44,125
‫محامو دفاع كسالى...
‫وأطباء شرعيون فاسدون يضيّعون الأدلة

442
00:50:44,584 --> 00:50:46,999
‫حتى أن قسيساً من كنيسة (فرانسيس)
‫منع من الشهادة

443
00:50:47,083 --> 00:50:49,876
‫قسيس؟ ولماذا يدلي قسيس
‫بالشهادة نيابة عنه؟

444
00:50:50,626 --> 00:50:53,417
‫لأن (جوني) كان يقوم بأعمال تطوعية
‫لكنيسة القديسة (فرانسيس)

445
00:50:54,083 --> 00:50:56,792
‫- لماذا لم يقل لنا أحد ذلك؟
‫- لأنهم لم يريدوا لنا أن نعرف

446
00:50:56,918 --> 00:51:00,209
‫أنت تقولين إنه ربما يكون بريئاً
‫أنا أدنته

447
00:51:00,999 --> 00:51:02,292
‫كلنا أدناه

448
00:51:02,417 --> 00:51:05,125
‫لا، كلنا لم ندنه، أنا أدنته...
‫أنا كنت ضمن هيئة المحلفين

449
00:51:25,459 --> 00:51:29,292
‫(جوني) كان صبياً له مشاكله
‫الأشياء التي شاركها معي ومع الأخوات

450
00:51:29,834 --> 00:51:32,542
‫- كانت أشياءً حزينة جداً
‫- أي نوع من الأشياء؟

451
00:51:32,667 --> 00:51:36,459
‫(جوني) أولانا ثقته يا سيد (ريدمان)
‫بوسعي أن أقول لك ذلك ولكن...

452
00:51:36,709 --> 00:51:38,918
‫كانت هناك ليالي كثيرة
‫لم يرغب فيها أن يعود إلى منزله

453
00:51:39,083 --> 00:51:42,042
‫وكان يختلق الأعذار لكي يبقى هنا
‫كان يتحجج بأي أعمال ليقوم بها

454
00:51:42,167 --> 00:51:45,334
‫إذاً، فبصماته موجودة هنا أصلاً
‫موجودة في كل مكان

455
00:51:45,584 --> 00:51:49,167
‫سأقول لك الآتي: (جوني غاريت)
‫لم يكن لا مغتصباً ولا قاتلاً

456
00:51:49,626 --> 00:51:51,209
‫كان ينبغي عليّ أن أبذل
‫مزيداً من الجهد

457
00:51:52,042 --> 00:51:53,834
‫مزيداً ومزيداً
‫لكي أجعل الجميع يعلم ذلك

458
00:51:54,459 --> 00:51:55,792
‫"أعني، لقد حاولت..."

459
00:51:55,918 --> 00:51:58,792
‫"ذهبت إلى (داني هيل) وذهبت إلى
‫المحامين، وقلت إني سأشهد بذلك"

460
00:51:58,959 --> 00:52:01,626
‫- "ولكنهم تجاهلوني"
‫- حتى محامي (جوني غاريت)

461
00:52:01,792 --> 00:52:03,083
‫"الجميع تجاهلني"

462
00:52:03,209 --> 00:52:06,417
‫"ولكني في النهاية، لا بد من أن أشعر
‫بالمسؤولية، فأنا لم أفعل ما فيه الكفاية"

463
00:52:06,709 --> 00:52:09,125
‫"فأنا أشعر أني ضالع فيما حدث له"

464
00:52:10,083 --> 00:52:12,459
‫"وفي المحصلة النهائية
‫التي أودت بحياته"

465
00:52:14,709 --> 00:52:18,292
‫"أنا لست من المهتمين بالدين
‫لا أقصد الإساءة لك، ولكن..."

466
00:52:18,792 --> 00:52:20,083
‫"هل تؤمن بـ..."

467
00:52:20,584 --> 00:52:22,334
‫"أنا حتى لا أصدق
‫أنني أسأل هذا السؤال"

468
00:52:22,667 --> 00:52:23,999
‫"هل تؤمن بالأرواح الشريرة؟"

469
00:52:24,083 --> 00:52:29,334
‫"حسناً، أنا أؤمن أن الشيطان لا يدع فرصة
‫من دون أن يقحم نفسه في عالمنا"

470
00:52:29,751 --> 00:52:33,375
‫"وذلك قد يكون في صورة فكر حاسد
‫أو إيماءة غاضبة"

471
00:52:33,667 --> 00:52:38,834
‫أو حتى على شفة ميتة لرجل بريء
‫لماذا تسأل؟

472
00:52:43,959 --> 00:52:45,792
‫"تخليداً لذكرى الأخت (تاديا بينز)"

473
00:52:46,209 --> 00:52:48,417
‫لا... لا... لا!

474
00:52:49,167 --> 00:52:51,334
‫"تخليداً لذكرى الأخت (تاديا بينز)"

475
00:52:52,959 --> 00:52:56,501
‫أتفضل أن تكون شريحة بيتزا
‫أم كوب مثلجات؟

476
00:53:00,167 --> 00:53:01,834
‫"المثلجات تذوب"

477
00:53:01,999 --> 00:53:04,542
‫"(جوني غاريت) لم يكن مغتصباً
‫ولا قاتلاً"

478
00:53:04,667 --> 00:53:05,999
‫"أنا أدنته"

479
00:53:06,083 --> 00:53:09,918
‫"لقد أرسلوا هذا الصبي الشيطاني
‫إلى جهنم التي أتى منها"

480
00:53:10,042 --> 00:53:12,709
‫"(جوني غاريت) لم يكن مغتصباً ولا قاتلاً"

481
00:53:14,375 --> 00:53:16,876
‫- "(جوني غاريت) لم يكن مغتصباً "
‫- أنا أدنته

482
00:53:16,999 --> 00:53:18,876
‫"المنجمة كذبت عليّ
‫المنجمة كذبت عليّ"

483
00:53:18,999 --> 00:53:20,292
‫"أنا أدنته"

484
00:53:20,417 --> 00:53:22,501
‫"(جوني غاريت) لم يكن مغتصباً
‫ولا قاتلاً"

485
00:53:22,626 --> 00:53:24,250
‫"المنجمة كذبت عليّ...
‫المنجمة كذبت عليّ"

486
00:53:24,667 --> 00:53:27,792
‫"(جوني غاريت) لم يكن مغتصباً
‫ولا قاتلاً"

487
00:53:29,042 --> 00:53:30,375
‫ماذا؟

488
00:53:30,501 --> 00:53:33,375
‫أنت تتلوى مثل السمك...
‫وأيضاً تتمتم بكلمات

489
00:53:35,667 --> 00:53:38,417
‫- بوسعي أن أنام على الأريكة
‫- لا، ابقَ هنا

490
00:53:40,334 --> 00:53:43,167
‫يا لها من خسارة لو تركت
‫كل هذه الطاقة تذهب بعيداً عني

491
00:53:50,083 --> 00:53:52,709
‫يا حبيبتي توقفي، كفى
‫أريد أن أقول لك شيئاً

492
00:53:57,250 --> 00:53:58,584
‫ما هو؟

493
00:54:04,250 --> 00:54:08,876
‫- رأيت اليوم رجلاً يموت
‫- رأيت ماذا؟

494
00:54:12,709 --> 00:54:14,375
‫رأيت اليوم رجلاً يموت

495
00:54:17,501 --> 00:54:21,250
‫لم أكن أريد... لم أكن أريد أن أقول
‫أي شيء لأنني لا أرغب أن يسمعه (سام)

496
00:54:21,709 --> 00:54:26,501
‫ثم... لا أعرف، أنا كنت فقط...
‫أنا كنت فقط أحاول أن أمحوه من ذهني

497
00:54:29,999 --> 00:54:31,334
‫أتريد التحدث بشأنه؟

498
00:54:35,459 --> 00:54:37,792
‫أظن أنه شيء يتعلق
‫بـ(جوني فرانك غاريت)

499
00:54:40,792 --> 00:54:42,834
‫(آدم)، أنت لا تظن حقاً
‫أن هذا حقيقي، صحيح؟

500
00:54:44,751 --> 00:54:47,167
‫- ما كان هذا؟
‫- لا أعرف

501
00:55:02,542 --> 00:55:03,876
‫- (سام)؟
‫- (سام)؟

502
00:55:03,999 --> 00:55:05,292
‫(سام)؟

503
00:56:21,876 --> 00:56:24,709
‫- أتقول التهاباً تنكسياً في القلب؟
‫- ماذا يعني هذا؟

504
00:56:24,834 --> 00:56:28,626
‫- في الغالب ولِد به
‫- ولكن (سام) صبي صحته جيدة

505
00:56:29,000 --> 00:56:31,792
‫لم تظهر عليه أعراض المرض
‫إلا الآن، لقد أجريت عدة اتصالات

506
00:56:31,918 --> 00:56:33,667
‫لكي آخذ آراء أخرى
‫حول كيفية مواصلة العلاج

507
00:56:33,834 --> 00:56:35,792
‫- ولكنك ستعالجه، أليس كذلك؟
‫- بوسعي أن أجعل حالته مستقرة

508
00:56:35,959 --> 00:56:37,959
‫وأن أتأكد من أنه لا توجد
‫ضغوط على بطين وأذين القلب

509
00:56:38,042 --> 00:56:41,334
‫ولكن هناك احتمال كبير أن تحدث
‫خلال الـ24 ساعة القادمة أزمة قلبية

510
00:56:41,667 --> 00:56:44,125
‫أتقول أزمة قلبية؟
‫إن عمره 10 سنوات وحسب

511
00:56:44,584 --> 00:56:47,042
‫ابني عمره 10 سنوات، هذا لا يحدث
‫لمن هم في عمر 10 سنوات

512
00:56:47,250 --> 00:56:50,834
‫كما قلت، لديّ زملاء
‫على دراية عالية، سأستشيرهم

513
00:56:50,959 --> 00:56:52,250
‫أهم على دراية أكثر منك؟

514
00:56:53,501 --> 00:56:56,542
‫سيدة (ريدمان)، الخبر السار
‫هو أننا لم نعد أمام شيء مجهول

515
00:56:56,918 --> 00:56:58,292
‫ولنكن شاكرين على هذا

516
00:56:59,834 --> 00:57:01,125
‫شكراً لك أيها الطبيب

517
00:57:11,167 --> 00:57:14,751
‫"لديّ ذات فصيلة دم ابني
‫قال الطبيب إن هذا قد يساعده"

518
00:57:16,000 --> 00:57:17,334
‫أأنت ممن يصابون بالإغماء سريعاً؟

519
00:57:17,459 --> 00:57:20,626
‫لا يا سيدتي
‫أنا فقط لست من محبي الإبر

520
00:57:21,918 --> 00:57:24,042
‫لا بأس، الأمر سيكون
‫أسهل مما تتصوّر

521
00:57:31,042 --> 00:57:36,542
‫- لم تشعر بالإبرة، أليس كذلك؟
‫- لا، لا، أنت...

522
00:57:37,542 --> 00:57:39,125
‫- أنت ممتازة
‫- أعرف ذلك

523
00:57:39,375 --> 00:57:42,375
‫- هذا أسوأ ما في الأمر
‫- لمَ لا تنعس قليلاً؟

524
00:58:02,626 --> 00:58:04,375
‫احترق في جهنم أيها المتوحش!

525
00:58:06,751 --> 00:58:08,417
‫احترق في جهنم أيها المتوحش!

526
00:58:11,292 --> 00:58:13,167
‫احترق في جهنم أيها المتوحش!

527
00:58:13,709 --> 00:58:15,834
‫احترق في جهنم أيها المتوحش!

528
00:58:20,375 --> 00:58:22,125
‫مهلاً... يا إلهي!

529
00:58:29,918 --> 00:58:31,999
‫احترق في جهنم أيها المتوحش!

530
00:58:32,459 --> 00:58:40,417
‫"احترق في... جهنم...
‫أعرف ماذا سأفعل"

531
00:58:56,918 --> 00:59:00,250
‫"سيد (هيل)؟
‫أنا آسف على إزعاجك"

532
00:59:00,375 --> 00:59:02,918
‫ولكن ابني مريض جداً

533
00:59:03,584 --> 00:59:05,292
‫حسناً، أنا آسف لسماعي هذا
‫يا سيد؟

534
00:59:05,542 --> 00:59:06,876
‫(ريدمان)...

535
00:59:06,999 --> 00:59:09,125
‫(آدم ريدمان)، أنا كنت عضو هيئة
‫المحلفين في قضية (جوني فرانك غاريت)

536
00:59:10,209 --> 00:59:14,417
‫- والآن كما قلت، ابني مريض جداً
‫- حسناً، يا للأسى!

537
00:59:15,209 --> 00:59:17,375
‫أنت أديت خدمة جليلة لمدينة (أماريلو)

538
00:59:17,709 --> 00:59:19,209
‫وأنا آسف لسماعي
‫أنك تجد صعوبة في تقبّل الأمر

539
00:59:20,125 --> 00:59:23,584
‫أناس كثيرون يجدون صعوبة في تقبّل الأمر
‫ولكنني أعرف كيف نوقف ذلك

540
00:59:24,834 --> 00:59:29,918
‫- (جوني غاريت) لم يحظَ بفرصة عادلة
‫- وأنت تريد له أن يحظى بفرصة عادلة؟

541
00:59:31,250 --> 00:59:32,584
‫الأمر انقضى يا بنيّ

542
00:59:33,375 --> 00:59:35,501
‫- ألا تدرك؟ الشقيّ مات
‫- لا...

543
00:59:35,999 --> 00:59:37,501
‫جزء منه لم يمت بعد

544
00:59:37,667 --> 00:59:40,834
‫انظر، أنا آخر شخص يؤمن بالخزعبلات
‫أنا فعلاً كذلك

545
00:59:40,959 --> 00:59:44,292
‫أنا رجل أكدح في عملي
‫وأرعى عائلتي، هذا ما أؤمن به

546
00:59:44,417 --> 00:59:45,751
‫ولكن هناك أمور غريبة تحدث

547
00:59:47,667 --> 00:59:50,959
‫إنه يفعل تلك الأمور
‫لأنه يريد للناس أن يعرفوا

548
00:59:52,125 --> 00:59:53,459
‫يعرفوا ماذا؟

549
00:59:53,584 --> 00:59:56,125
‫الكنيسة، البصمات
‫الأشياء التي لم تقولوها لنا

550
00:59:56,250 --> 00:59:59,584
‫الحقيقة، إذا أعدنا لاسمه الاعتبار
‫فإن اللعنة ستنكسر وتتوقف

551
00:59:59,792 --> 01:00:06,125
‫- ومن ثم ستتحسن صحة ابني
‫- أجل، انظر، أنا أتفهم ما تقوله يا فتى

552
01:00:06,918 --> 01:00:09,584
‫ولكن تذكّر أنك...
‫أنك كنت تحاول بذل أقصى جهدك

553
01:00:10,292 --> 01:00:14,292
‫نحن جميعاً كنا نحاول بذل أقصى جهدنا
‫يمكنك أن تثق في هذا

554
01:00:17,999 --> 01:00:20,459
‫سأقول لك ماذا سنفعل؟
‫لمَ لا نأخذ جميعاً نزهة بالخارج؟

555
01:00:20,751 --> 01:00:25,083
‫لنذهب في نزهة لطيفة، لنجد حلاً
‫لكل هذا الارتباك، أيعجبك هذا؟

556
01:00:31,626 --> 01:00:35,626
‫لا يوجد شيء اسمه اللعنة أيها الفتى
‫إنها مجرد أحداث حظها عاثر

557
01:00:36,459 --> 01:00:38,876
‫الأمر لا يتعلق دائماً
‫بالعمل الكادح والعائلة كما تظن

558
01:00:39,209 --> 01:00:41,542
‫ينبغي أحياناً أن تجعل نفسك
‫صادقاً أمام الرب

559
01:00:43,709 --> 01:00:45,417
‫فربما يتغيّر حظك في يوم ما

560
01:00:54,626 --> 01:00:56,042
‫أنا آسف بشأن ابنك

561
01:02:20,542 --> 01:02:23,000
‫- أنا آسفة
‫- أحتاج إلى أن أرى الأب (كولفين)

562
01:02:23,209 --> 01:02:25,250
‫إنه في (تولسا)، لقد غادر هذا الصباح

563
01:02:25,626 --> 01:02:27,834
‫أحتاج إلى مساعدته
‫لكي يجعل (داني هيل) يظهر

564
01:02:27,959 --> 01:02:29,459
‫ويقول الحقيقة عن محاكمة
‫(جوني غاريت)

565
01:02:29,626 --> 01:02:32,999
‫أعرف من أنت
‫وما تفعله هنا يا سيد (ريدمان)

566
01:02:34,209 --> 01:02:35,709
‫ألا تمانع أن تأتي معي؟

567
01:02:38,999 --> 01:02:40,501
‫(رافائيل تشاغو)...

568
01:02:41,042 --> 01:02:44,292
‫إنه حالياً في السجن
‫في (ماكلستر) بولاية (أوكلاهوما)

569
01:02:44,959 --> 01:02:47,334
‫لقد أدين وحكم عليه بعد 5 سنوات
‫من قضية (جوني)

570
01:02:48,125 --> 01:02:49,501
‫اعتاد العيش في (أماريلو)

571
01:02:50,209 --> 01:02:53,292
‫هذا الشخص...
‫اغتصب وقتل نساء كبيرات في السن

572
01:02:53,417 --> 01:02:54,751
‫أنا رأيته في تلك الليلة

573
01:02:55,751 --> 01:02:58,584
‫رأيته ليلة عيد جميع القدّيسين
‫يتسلق بالخارج قرب النافذة

574
01:03:01,334 --> 01:03:05,209
‫فأبلغت الشرطة
‫قبضوا عليه ولكن...

575
01:03:07,042 --> 01:03:10,709
‫ولكن لم يكن لديهم أي دليل ضده
‫لم توجد بصمات

576
01:03:11,999 --> 01:03:13,292
‫ولكن في قضية (جوني)
‫كانت لديهم بصمات

577
01:03:13,417 --> 01:03:15,667
‫أجل، ولكن هذا هو ذات السلوك
‫الأشياء ذاتها

578
01:03:18,167 --> 01:03:19,709
‫كل ما كان يهم (داني هيل)
‫هو الحصول على إدانة

579
01:03:20,167 --> 01:03:21,959
‫أشكك في أنه سيعترف بذلك

580
01:03:22,042 --> 01:03:24,250
‫أجل، ولكن مع هذا الشخص
‫سأجعله يعترف

581
01:03:25,167 --> 01:03:27,542
‫روح (جوني)... تطلب العدالة

582
01:03:28,459 --> 01:03:30,167
‫إنجيل (بولس) الرسول يقول...

583
01:03:31,167 --> 01:03:36,792
‫"ابتعد عن الظلمات بل على العكس
‫أظهر كل شيء في النور"

584
01:03:37,709 --> 01:03:39,292
‫"ولكن هناك مشكلة واحدة"

585
01:03:39,959 --> 01:03:44,167
‫"إن ذلك الشيء الذي يهيم
‫بروح (جوني) حالياً"

586
01:03:44,834 --> 01:03:47,751
‫"سيفضل أن يظل في الظلمات"

587
01:03:59,209 --> 01:04:02,834
‫- انظري، أعرف أن هذا ليس منطقياً
‫- أنا لا أبالي بـ(جوني فرانك غاريت)

588
01:04:03,209 --> 01:04:05,250
‫أنا أبالي بابني (سام)، هذا هو المهم

589
01:04:05,751 --> 01:04:08,083
‫ابننا يحتضر
‫وهو بحاجة إلى أبيه

590
01:04:09,375 --> 01:04:10,709
‫وأنا بحاجة إلى زوجي

591
01:04:10,834 --> 01:04:14,167
‫وأنا أحاول أن أقول لك لماذا كل هذا يحدث
‫وربما أعرف كيف أوقفه

592
01:04:14,667 --> 01:04:17,918
‫لدينا أقل من 24 ساعة
‫وأنا أطلب منك فقط أن تثقي بي

593
01:04:19,542 --> 01:04:21,626
‫أنا آسف لكونك لا تدركين هذا

594
01:04:23,501 --> 01:04:25,000
‫ربما عندما سينجلي الأمر، ستفهمين

595
01:04:27,792 --> 01:04:29,083
‫(آدم)

596
01:04:31,918 --> 01:04:35,042
‫"(تكساس)، (بي. كيو. إس. 523)"

597
01:04:37,375 --> 01:04:38,709
‫(آدم)!

598
01:04:39,334 --> 01:04:40,667
‫(آدم)!

599
01:04:41,959 --> 01:04:43,250
‫أريدك أن تحتفظ بهذه

600
01:04:46,000 --> 01:04:47,334
‫خذها

601
01:05:02,918 --> 01:05:05,083
‫"(أماريلو)، حدود المدينة"

602
01:05:23,167 --> 01:05:24,501
‫"نزل (بيكون)"

603
01:06:38,000 --> 01:06:39,334
‫ما خطبه؟

604
01:07:38,584 --> 01:07:42,709
‫"نحن أناس أخيار
‫أناس أخيار نتقي الرب"

605
01:07:43,292 --> 01:07:49,292
‫"نحن نراعي بعضنا البعض
‫ونحرص على سلامة وأمن مجتمعنا"

606
01:07:53,250 --> 01:07:54,834
‫"هل تريد أن نصلّي مجدداً؟"

607
01:07:54,959 --> 01:07:58,125
‫"دعنا لا ننسى يا صاحبي
‫أنه تمّ رصده أمام دار الراهبات"

608
01:07:58,751 --> 01:08:01,417
‫"ليلة ارتكاب جريمة القتل
‫وهذا ليس كلاماً محل شك"

609
01:08:03,209 --> 01:08:05,250
‫"نحن نحرص على سلامة وأمن مجتمعنا"

610
01:08:05,417 --> 01:08:08,667
‫"وعندما يواجه مجتمعنا تهديداً
‫يجب أن نفعل شيئاً حيال ذلك"

611
01:08:10,667 --> 01:08:13,792
‫"وأرواح أجدادكم المتعفنة وأرواح
‫أسلافكم التي تأكلها الديدان"

612
01:08:14,125 --> 01:08:15,709
‫سأنظف سلالتكم اللعينة

613
01:08:15,959 --> 01:08:19,000
‫سأقابلكم هناك جميعاً
‫وسألعنكم جميعاً

614
01:10:28,709 --> 01:10:30,000
‫أنا لم أفعل أي شيء خطأ

615
01:10:33,334 --> 01:10:35,125
‫لديّ عائلة كبيرة في (كوبا)

616
01:10:40,167 --> 01:10:44,834
‫- أنا رجل عائلي، وفي معيّة الرب
‫- أجل، أصدقك

617
01:10:45,918 --> 01:10:47,209
‫أن لديك عائلة

618
01:10:48,459 --> 01:10:51,918
‫أنا أصدق أيضاً أن لديك شيئاً يتعلق
‫باغتصاب وقتل النساء طاعنات في السن

619
01:10:53,584 --> 01:10:54,918
‫لا

620
01:10:55,000 --> 01:10:59,334
‫إنه صديقي (هوريه)...
‫إنه يتفاخر بذلك

621
01:11:02,417 --> 01:11:04,334
‫قال لي إنه ضاجعهن

622
01:11:04,584 --> 01:11:09,834
‫وإن المضاجعة أعجبتهن
‫إنهن يحببن خنق رقابهن

623
01:11:11,042 --> 01:11:17,083
‫إنهن طاعنات في السن
‫لقد نسين أنهن آثمات

624
01:11:17,876 --> 01:11:19,834
‫هو يجعلهن يتذكّرن ذلك

625
01:11:24,626 --> 01:11:29,250
‫ذلك الشخص الذي تراه في أحلامك؟
‫الشخص المجنون؟ ذو الشعر الطويل؟

626
01:11:30,083 --> 01:11:31,417
‫واللحية الكثيفة؟

627
01:11:32,417 --> 01:11:34,250
‫كيف عرفت هذا الشخص؟

628
01:11:35,083 --> 01:11:36,876
‫اسمه (جوني فرانك غاريت)

629
01:11:37,209 --> 01:11:40,999
‫تمّ إعدامه لأنه اغتصب وقتل
‫الأخت (تاديا بينز) في مدينة (أماريلو)

630
01:11:41,792 --> 01:11:43,959
‫ولكنك تعرف كل تلك المعلومات أصلاً

631
01:11:46,167 --> 01:11:48,292
‫قبل أن يموت...
‫شيء ما دخل إلى جسده

632
01:11:49,209 --> 01:11:50,542
‫إلى روحه

633
01:11:50,959 --> 01:11:53,209
‫وهو ذات الشيء الذي يطاردك الآن

634
01:11:54,459 --> 01:11:55,792
‫الأحلام؟

635
01:11:57,000 --> 01:12:00,042
‫- حسناً، إنها مجرد البداية
‫- أنا لم أفعل أي شيء خطأ

636
01:12:01,375 --> 01:12:06,292
‫بوسعي أن أوقفها
‫أن أوقف الأحلام والأمراض والموت

637
01:12:07,709 --> 01:12:11,292
‫ولكن لا بد من أن تعترف
‫اعترف بما ارتكبته

638
01:12:12,667 --> 01:12:14,959
‫حتى أستطيع أنا تطهير
‫اسم (جوني غاريت)

639
01:12:18,792 --> 01:12:20,834
‫ستحل رحمة الرب على روحي

640
01:12:20,959 --> 01:12:22,999
‫إنه ليس الرب
‫الذي ينبغي أن تقلق بشأنه

641
01:12:23,292 --> 01:12:27,709
‫انظر، عندما تُغضب الرب
‫فهو لا ينتقم من عائلتك كلها

642
01:12:29,751 --> 01:12:31,042
‫ولكن (جوني غاريت) يفعل ذلك

643
01:12:33,834 --> 01:12:35,167
‫أتفهم ما أقول؟

644
01:13:03,292 --> 01:13:05,459
‫- أعطني (داني هيل)
‫- أبوسعي أن أقول له من المتصل؟

645
01:13:05,584 --> 01:13:08,209
‫- أنا (آدم ريدمان)
‫- أبوسعي أن أقول له بخصوص ماذا؟

646
01:13:08,334 --> 01:13:11,042
‫بخصوص إبعاد أكاذيبه
‫ومؤخرته الفاسدة عن السجن

647
01:13:11,334 --> 01:13:12,667
‫ماذا تريد مني بحقك؟

648
01:13:12,792 --> 01:13:15,000
‫اسمي (رفائيل جوزيه تشاغو)

649
01:13:15,501 --> 01:13:19,125
‫وأنا أستطيع إثبات
‫أن (جوني فرانك غاريت) بريء

650
01:13:19,501 --> 01:13:22,626
‫سترد الاعتبار لاسم (جوني غاريت)
‫وسيعرف الجميع ذلك

651
01:13:23,999 --> 01:13:27,542
‫- لنتقابل في منزلي، لاحقاً الليلة
‫- اللعنة! أأنت لا زلت في (لوبوك)؟

652
01:13:27,667 --> 01:13:29,542
‫أنا منشغلة في تغطية حملة
‫إعادة انتخاب حاكم الولاية

653
01:13:29,667 --> 01:13:32,334
‫أحتاج إليك أن تعودي إلى (أماريلو)
‫أنا وجدت حلاً لوقف اللعنة

654
01:13:32,459 --> 01:13:35,209
‫أنت فقدت عقلك
‫أتريد حقاً كشف فساد (داني هيل)؟

655
01:13:35,334 --> 01:13:36,667
‫لسنا بحاجة إلى أن نكشف فساده

656
01:13:37,167 --> 01:13:38,751
‫هو بنفسه سيعيد الاعتبار
‫لاسم (جوني غاريت)

657
01:13:38,876 --> 01:13:40,167
‫عمّ تتحدث؟

658
01:13:40,292 --> 01:13:42,334
‫قابليني الليلة في منزل (داني هيل)
‫ومعك طاقم تصوير

659
01:13:45,501 --> 01:13:47,125
‫- كيف حال (سام)؟
‫- "إنه بجانبي"

660
01:13:47,626 --> 01:13:50,125
‫- "أستعود إلى المنزل قريباً؟ "
‫- "أجل، أنا سأغادر الآن"

661
01:13:50,792 --> 01:13:53,999
‫- كل شيء سيكون على ما يرام
‫- "أحبك"

662
01:13:55,292 --> 01:13:56,751
‫"وأنا أيضاً أحبك يا حبيبتي"

663
01:14:04,417 --> 01:14:05,751
‫"مطار وسط المدينة"

664
01:17:20,792 --> 01:17:22,999
‫- أمي؟
‫- مرحباً يا بطل

665
01:17:24,459 --> 01:17:26,167
‫متى سيعود أبي؟

666
01:17:27,751 --> 01:17:29,834
‫قريباً
‫سيعود قريباً جداً

667
01:17:30,459 --> 01:17:33,626
‫"تفيد التقارير الواردة أن طائرة
‫قد سقطت تواً خارج أجواء (أماريلو)"

668
01:17:33,751 --> 01:17:35,083
‫"وأسفر الحادث عن وفاة شخصين"

669
01:17:35,209 --> 01:17:40,667
‫"ويعتقد أن التي كانت على متن الطائرة
‫وهي (كاثي جونز)، إعلامية مرموقة"

670
01:18:16,792 --> 01:18:19,250
‫مرحباً يا بنيّ
‫أتريد سيجاراً؟

671
01:18:21,834 --> 01:18:23,334
‫أريدك أن تقول الحقيقة

672
01:18:25,792 --> 01:18:27,751
‫(سام)؟
‫أيتها الممرضة!

673
01:18:29,709 --> 01:18:31,042
‫"أريد أن أشتري بعض المطاعم"

674
01:18:31,834 --> 01:18:33,375
‫"ربما أشتري (بوس بوتايتو)
‫وثلاثة أخرى"

675
01:18:33,667 --> 01:18:34,999
‫"أظن أن نصف مليون دولار للمطعم الواحد"

676
01:18:35,083 --> 01:18:36,792
‫أغيثوني... أغيثوني!

677
01:18:39,667 --> 01:18:41,292
‫أنا لست هنا لأتحدث عن مطاعمي

678
01:18:48,999 --> 01:18:52,125
‫بوسعك، بهذا المال، أن تعالج ابنك
‫على أعلى مستوى عرفه الإنسان

679
01:18:52,417 --> 01:18:54,000
‫كما بوسعك أيضاً أن تنعم
‫بحياة راغدة هنيئة طوال العمر

680
01:18:54,667 --> 01:18:56,292
‫إنه يسترد وعيه... ثبتيه

681
01:18:59,584 --> 01:19:00,918
‫"اقبل بهذه الصفقة"

682
01:19:01,000 --> 01:19:03,876
‫"الحلم الأميركي يا بنيّ
‫إنه ما ينشده كل شخص"

683
01:19:03,999 --> 01:19:06,375
‫5، 6، 7، 8، 9، 10

684
01:19:07,209 --> 01:19:08,876
‫ولكن هذا ليس ما ينشده
‫(جوني غاريت)

685
01:19:09,584 --> 01:19:12,209
‫ألا زلت تثرثر بالكلام عن (جوني)؟
‫أهذا ما تفعله؟

686
01:19:12,918 --> 01:19:14,876
‫"1، 2، 3، 4، 5"

687
01:19:14,999 --> 01:19:17,250
‫ابني على فراش المرض
‫يصارع من أجل الحياة

688
01:19:17,834 --> 01:19:19,584
‫أنت خدعت العدالة من أجل
‫أن تحصل على حكم بالإدانة

689
01:19:19,792 --> 01:19:21,542
‫وأنا أقول لك، قل الحقيقة

690
01:19:21,667 --> 01:19:24,250
‫إن (جوني فرانك غاريت)
‫قد ولِد غبياً، يا بنيّ

691
01:19:24,459 --> 01:19:26,501
‫- ضع هذا في ذهنك
‫- أديريه على جانبه

692
01:19:28,125 --> 01:19:31,584
‫أبواه كانا يتحرشان به
‫جنسياً وبدنياً

693
01:19:31,709 --> 01:19:33,375
‫وكان يتعاطى جميع أنواع المخدرات

694
01:19:33,626 --> 01:19:37,876
‫كان يقف بالساعات في الفناء الأمامي
‫لمنزله يلوّح للحشائش بتلك العصا اللعينة

695
01:19:39,876 --> 01:19:41,292
‫أنا لا أقول إنه كان سيغتصب راهبة

696
01:19:41,501 --> 01:19:43,626
‫ولكن هذا الصبي القذر اللعين
‫كان سيرتكب شيئاً

697
01:19:44,834 --> 01:19:48,542
‫ولكنه عموماً...
‫جلب السكينة لمجتمعنا الصغير

698
01:19:49,501 --> 01:19:50,834
‫وجعلنا ننعم بالسلام

699
01:19:51,751 --> 01:19:54,667
‫والآن، أنا على يقين تام
‫بأن لكل شخص مهمة في هذا العالم

700
01:19:55,209 --> 01:19:57,292
‫- وهذه كانت مهمة (جوني)
‫- جاهز للصدمة الكهربائية

701
01:19:58,000 --> 01:19:59,334
‫لا يمكنك أن تلعب دور الرب
‫على هذا النحو

702
01:19:59,459 --> 01:20:01,083
‫ولا حتى نفسه
‫ينبغي أن يلعب هذا الدور

703
01:20:01,999 --> 01:20:05,083
‫لأنه، وفقاً لسلوكياتك، يترك المآسي
‫تحدث للناس من حين لآخر أليس كذلك؟

704
01:20:05,417 --> 01:20:07,042
‫لمَ لا تذهب وتسأل (جوني) المسكين؟

705
01:20:08,459 --> 01:20:11,125
‫لكل شخص آلامه
‫لست وحدك الذي يتألم

706
01:20:11,501 --> 01:20:13,209
‫أنت فقط عليك أن تتجرع الآلام
‫وتتعايش معها

707
01:20:13,334 --> 01:20:16,792
‫أنا أطلب منك أن تفعل الشيء الصائب
‫أن تنهي هذا الأمر حالاً

708
01:20:17,584 --> 01:20:20,918
‫ماذا تريدني أن أفعل يا صبي؟
‫ماذا تريدني أن أفعل!

709
01:20:22,250 --> 01:20:24,584
‫أتظن أن الاعتذار هنا
‫سيحدث أي اختلاف في الأمر؟

710
01:20:24,709 --> 01:20:26,209
‫- لقد مات!
‫- صدمة مجدداً

711
01:20:26,375 --> 01:20:28,209
‫بوسعك أن تنهي الأمر الآن فوراً

712
01:20:29,167 --> 01:20:33,459
‫ها أنا وأنت أخيراً نرى أمام أعيننا
‫هذا المسدس هنا!

713
01:20:35,375 --> 01:20:36,709
‫أأنت مجنون؟

714
01:20:36,834 --> 01:20:38,876
‫لا... أنا طبيعي جداً
‫ولكن ليلتك لن تنجلي

715
01:20:39,000 --> 01:20:40,334
‫جاهز للصدمة الكهربائية

716
01:20:40,834 --> 01:20:42,542
‫أنت ظللت تثيرني لفترة طويلة

717
01:20:43,334 --> 01:20:47,542
‫- وأنا سأضع الليلة حداً لهذا
‫- "مجدداً!"

718
01:20:57,375 --> 01:20:58,709
‫صدمة أخرى!

719
01:21:01,042 --> 01:21:03,292
‫لا!

720
01:21:15,792 --> 01:21:17,250
‫ماذا أنت؟ ماذا؟

721
01:21:17,959 --> 01:21:19,250
‫- لا!
‫- أنا آسف

722
01:21:19,375 --> 01:21:21,125
‫لا... لا!

723
01:21:21,918 --> 01:21:23,751
‫لا... (سام)... (سام)!

724
01:21:24,083 --> 01:21:25,417
‫(سام)!... ابتعد عني!

725
01:21:25,834 --> 01:21:29,209
‫(سام)، (سام)!
‫استيقظ يا حبيبي... ابتعد عني!

726
01:21:30,667 --> 01:21:33,250
‫استيقظ يا حبيبي!
‫استيقظ يا حبيبي، أنت على ما يرام

727
01:21:33,542 --> 01:21:37,959
‫أنت بخير، استيقظ
‫استيقظ... استيقظ!

728
01:21:39,375 --> 01:21:43,167
‫استيقظ يا حبيبي!
‫(سام)... (سام)!

729
01:21:49,999 --> 01:21:51,292
‫لا!

730
01:21:52,167 --> 01:21:53,501
‫لا!

731
01:22:30,751 --> 01:22:33,626
‫كان ينبغي أن أفعل أكثر
‫مما فعلت من أجل مساعدتك

732
01:22:35,042 --> 01:22:39,876
‫فأنت كنت بريئاً
‫وابني أيضاً بريء

733
01:22:43,125 --> 01:22:46,667
‫مهما كان الذي سيحدث لاحقاً
‫فإنك إن آذيت ابني...

734
01:22:47,417 --> 01:22:53,584
‫سأحاربك
‫ولن أكف أبداً عن محاربتك

735
01:23:31,501 --> 01:23:32,834
‫أمي؟

736
01:23:34,292 --> 01:23:35,626
‫(سام)!

737
01:23:35,751 --> 01:23:38,667
‫(سام)، يا إلهي!
‫(سام)، أنت بخير

738
01:23:39,501 --> 01:23:40,834
‫يا إلهي! (سام)!

739
01:23:44,709 --> 01:23:48,125
‫يا إلهي!
‫يا إلهي!

740
01:23:48,250 --> 01:23:52,959
‫الحمد لك يا ربي!
‫(سام)!

741
01:24:07,959 --> 01:24:10,167
‫"شرطة مدينة (أماريلو)، ولاية (تكساس)"

742
01:24:59,834 --> 01:25:02,250
‫"قبر (آدم ريدمان)
‫ولِد عام 1954 وتوفي عام 1992"

743
01:25:02,459 --> 01:25:05,667
‫"زوج محب وأب وفيّ
‫ومخلص لعائلته طوال حياته"

744
01:25:06,542 --> 01:25:12,918
‫"هذا هو القوت الذي يأتينا من السماء
‫وللمرء أن يأكله ولا يموت"

745
01:25:13,667 --> 01:25:19,918
‫أنا القوت الحيّ الذي يأتي من السماء
‫فإن أكله أي امرء

746
01:25:37,959 --> 01:25:42,709
‫فإن أكله أي امرء...
‫فإنه سيعيش إلى الأبد

747
01:25:46,125 --> 01:25:49,292
‫- تحياتي يا (لارا)... تحياتي يا (سام)
‫- مرحباً يا أبتاه

748
01:25:49,918 --> 01:25:53,667
‫كان تأبيناً جيداً حقاً يا أبتاه
‫جعلني أفكر

749
01:25:57,292 --> 01:25:58,626
‫هل كل شيء على ما يرام؟

750
01:25:59,959 --> 01:26:02,209
‫أنا بخير، بخير
‫متعب فقط، هذا كل ما في الأمر

751
01:26:02,626 --> 01:26:03,999
‫لم أنل قسطاً وافراً من النوم

752
01:26:06,000 --> 01:26:08,834
‫حسناً، إن احتجت إلى التحدث لأحد
‫فأنت تعلم أين أنا

753
01:26:38,083 --> 01:26:40,000
‫"رغم إصراره حتى آخر لحظة على براءته"

754
01:26:40,125 --> 01:26:41,751
‫"فقد تمّ إعدام (جوني فرانك غاريت)"

755
01:26:41,876 --> 01:26:46,125
‫"يوم الجمعة الموافق 11 فبراير عام 1992
‫لاغتصابه وقتله الأخت (تاديا بينز)"

756
01:26:46,999 --> 01:26:49,292
‫"وبعد فترة وجيزة، بدأ الناس الذين
‫كانت لهم علاقة بالقبض عليه وإدانته"

757
01:26:49,417 --> 01:26:50,999
‫"يموتون تباعاً في ظروف غامضة"

758
01:26:51,083 --> 01:26:52,417
‫"وهم التالية أسماؤهم"

759
01:26:56,626 --> 01:26:57,959
‫"(نوفيلا سومنر)
‫عضو هيئة المحلفين"

760
01:26:58,167 --> 01:26:59,501
‫"(كاثرين مور)
‫مدرّسة (غاريت) في المدرسة"

761
01:26:59,626 --> 01:27:00,959
‫"(أوجين باترسون)، زوج المنجّمة"

762
01:27:01,042 --> 01:27:02,375
‫"(كاثي جونز)
‫مراسلة تلفاز (إن. بي. سي)"

763
01:27:02,501 --> 01:27:03,834
‫"(داني هيل)، المدعي العام"

764
01:27:03,959 --> 01:27:05,250
‫"(إلي هيل)، ابنة (داني هيل)"

765
01:27:05,375 --> 01:27:06,709
‫"(سام كايزر)، قاضي محكمة استئناف"

766
01:27:06,834 --> 01:27:08,125
‫"(لوني واتلي)، مخبر في السجن"

767
01:27:08,250 --> 01:27:09,584
‫"(بيل كوليوس)، محامي دفاع"

768
01:27:09,709 --> 01:27:11,000
‫"(جيمي دون بويدستون)
‫مأمور شرطة مقاطعة (بوتر)"

769
01:27:11,125 --> 01:27:12,459
‫"(والتر يرجر)، رقيب شرطة"

770
01:27:12,584 --> 01:27:13,918
‫"(رالف إردمان)، أخصائي تحاليل طبية"

771
01:27:14,000 --> 01:27:15,334
‫"(أرني ميلير)، مساعد أول المدعي العام"

772
01:27:15,459 --> 01:27:16,792
‫"وغيرهم كثيرون..."

773
01:27:17,792 --> 01:27:21,292
‫"وعلى الرغم من ظهور
‫أدلة قوية على براءته"

774
01:27:21,417 --> 01:27:25,292
‫"فإن ولاية (تكساس) لا تزال
‫مصرة على إدانته حتى يومنا هذا"

775
01:27:32,876 --> 01:27:37,792
‫"لقد تمّ اتهامي وإدانتي والحكم عليّ
‫بأقصى عقوبة على جريمة اغتصاب وقتل"

776
01:27:38,250 --> 01:27:40,876
‫"وقيلت عني أشياء سيئة كثيرة"

777
01:27:41,000 --> 01:27:43,918
‫"ولو أتيحت لي الفرصة
‫لاستطعت أن أثبت"

778
01:27:44,042 --> 01:27:48,125
‫"من دون شك بل وبدون أدنى شك
‫براءتي"

779
01:27:48,626 --> 01:27:53,000
‫"ولكن أنتم، أيها المجتمع
‫لم تتيحوا لي الفرصة لأفعل ذلك"

780
01:27:53,918 --> 01:27:55,999
‫"أنا لم أذهب في حياتي أبداً
‫إلى مدرسة حقيقية مثلكم"

781
01:27:56,292 --> 01:27:59,501
‫"ولم أنل قسطاً وافراً من التعليم مثلكم...
‫فأنا تعلمت في المنزل"

782
01:28:00,167 --> 01:28:04,209
‫"وبسبب ذلك، قضيت نصف حياتي في
‫دور إصلاحيات الأحداث وملاجئ الراشدين"

783
01:28:04,501 --> 01:28:07,125
‫"وفي مراكز الاحتجاز وملاجئ
‫التأهيل والمدارس الحكومية"

784
01:28:07,375 --> 01:28:08,709
‫"وفي السجون مع الرجال البالغين"

785
01:28:08,834 --> 01:28:11,999
‫"كل هذا قبل أن يأتي عيد ميلادي الـ19
‫أنتم أيها الناس..."

786
01:28:12,792 --> 01:28:18,334
‫"أنا أحتقر كل واحد فيكم بدءاً من الحكومة
‫وحتى القاضي والمحلفين الجهلاء"

787
01:28:18,834 --> 01:28:23,667
‫"والمدعين العموميين ووسائل الإعلام
‫وبالذات أنتم أيها المجتمع الجبان"

788
01:28:24,709 --> 01:28:28,167
‫"أتظنون أنه بإمكانكم قتلي؟
‫لا يمكنكم قتلي فأنا ولِدت ميتاً"

789
01:28:29,209 --> 01:28:33,501
‫"أنا سأعيش في كنف الحب الذي يخيّم
‫على عائلتي وأصدقائي وأحفادهم"

790
01:28:34,083 --> 01:28:38,792
‫"وسأعيش في الأعماق السحيقة لرعبكم
‫أنا الذي سأرعبكم"

791
01:28:39,250 --> 01:28:42,501
‫"سترتعبون مني لأنني ذلك الشيء
‫الذي تكرهونه... إنه أنفسكم"

792
01:28:42,999 --> 01:28:45,125
‫"عندما تحكمون عليّ
‫فإنكم تحكمون على أنفسكم"

793
01:28:45,292 --> 01:28:47,542
‫"لأنني انعكاس لكم
‫أيها المجتمع الحقير"

794
01:28:47,999 --> 01:28:50,542
‫"إن أجسادكم العفنة ترتعب مني
‫لأنكم عندما تشاهدونني"

795
01:28:50,834 --> 01:28:56,584
‫"تشاهدون شيئاً ظلامياً ومنحرفاً وملتوياً
‫أصبح هكذا بسببكم أنتم أيها المجتمع"

796
01:28:57,417 --> 01:28:59,626
‫"تظنون أن بإمكانكم إخافتي بالموت"

797
01:29:00,209 --> 01:29:04,167
‫"أنا واجهت الموت من قبل
‫أنا عاشق للموت"

798
01:29:04,542 --> 01:29:07,417
‫"كل الناس يموتون، أعرف أنني لو مت"

799
01:29:07,584 --> 01:29:12,292
‫"سأموت بضمير ناصع البياض وبروح سامية
‫وسأموت ميتة الرجال"

800
01:29:12,459 --> 01:29:16,042
‫"ولكن أنتم، أيها المجتمع
‫ستعيشون ملطخين بالعار"

801
01:29:17,167 --> 01:29:19,334
‫"أنا سأعيش داخل كوابيسكم"

802
01:29:19,751 --> 01:29:22,918
‫"سأكون موجوداً في كل أوقات رعبكم
‫طويلةً كانت أم قصيرةً"

803
01:29:23,209 --> 01:29:26,042
‫"كل إحباط في حياتكم، سأتجسد لكم فيه"

804
01:29:26,459 --> 01:29:28,626
‫"كل حالة موت في عائلاتكم
‫سأكون أنا القائم عليها"

805
01:29:28,999 --> 01:29:30,918
‫"سأكون أنا الذي سيقبض أرواح عائلاتكم"

806
01:29:31,000 --> 01:29:34,709
‫"سأكون أنا الرعب الذي سيجثم
‫على صدوركم عند آخر نفس في حياتكم"

807
01:29:35,334 --> 01:29:39,125
‫"أنا ألعن أرواحكم إلى الأعماق السحيقة
‫لجهنم التي ستصلون إليها"

808
01:29:39,542 --> 01:29:41,999
‫"وألعن أرواح أهلكم إلى ذات المصير"

809
01:29:42,083 --> 01:29:46,918
‫"وأرواح أجدادكم العفنة وأرواح
‫أسلافكم التي تأكلها الديدان"

810
01:29:47,042 --> 01:29:50,000
‫"وأرواح كل سلالاتكم
‫منذ أن أنجبتها تلك العاهرة"

811
01:29:50,959 --> 01:29:55,042
‫"أنا ألعن كل راشد
‫وكل شخص ولِد بعد موتي"

812
01:29:55,167 --> 01:29:58,834
‫"من نسلكم اللعين سواء القريب أو البعيد"

813
01:29:58,959 --> 01:30:01,751
‫"ولأنني أعرف أن اللعنة ستتحقق"

814
01:30:02,292 --> 01:30:06,459
‫"فإنني أواجه الموت بصدر رحب
‫وبروح عالية شامخة"

815
01:30:07,000 --> 01:30:08,334
‫"التوقيع: (جوني فرانك غاريت)"

816
01:30:09,083 --> 01:30:16,000
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

