﻿1
00:00:40,792 --> 00:00:43,542
‫"لقد وُلد أبناء جيلي أثناء حرب"

2
00:00:48,292 --> 00:00:50,375
‫"هاجم عالمنا وحوش ضخمة"

3
00:00:52,167 --> 00:00:54,292
‫"أطلقنا عليهم اسم (كايجو)"

4
00:00:56,083 --> 00:00:57,542
‫"أتوا عبر البوابة"

5
00:00:58,542 --> 00:01:02,542
‫"معبر إلى بُعدٍ آخر
‫في باطن المحيط الهادىء"

6
00:01:03,375 --> 00:01:05,375
‫"أرسلهم إلينا جنس من الفضائيين
‫على الجانب الآخر"

7
00:01:06,501 --> 00:01:08,167
‫"الطلائع"

8
00:01:09,042 --> 00:01:10,459
‫"قاومناهم..."

9
00:01:11,250 --> 00:01:12,959
‫"وبنينا وحوشنا الخاصة"

10
00:01:13,501 --> 00:01:14,918
‫"(ياغرز)"

11
00:01:15,000 --> 00:01:18,751
‫"آليون عمالقة، من الضخامة بحيث
‫يحتاجون إلى اثنين من الطيارين لقيادتهم"

12
00:01:20,834 --> 00:01:22,209
‫"كان أبي أحد الطيارين"

13
00:01:23,792 --> 00:01:26,375
‫"ضحى بنفسه لإنقاذ العالم"

14
00:01:30,250 --> 00:01:32,542
‫"وأنا...
‫لست كأبي في أي شيء"

15
00:01:36,083 --> 00:01:39,083
‫"مرت عشر سنوات منذ أن كسبنا الحرب...
‫وأغلقنا البوابة"

16
00:01:41,292 --> 00:01:43,292
‫"تعافى معظم العالم"

17
00:01:43,709 --> 00:01:46,000
‫"لكن بعض المدن الساحلية لم تتعافَ"

18
00:01:46,459 --> 00:01:48,334
‫"وما زال العالم يجمع شتات نفسه"

19
00:01:55,083 --> 00:01:57,709
‫"لكن بعضاً منا ينعم بحياة أفضل
‫في عالم تعمه الفوضى"

20
00:02:01,999 --> 00:02:04,167
‫"والعيش بوضع اليد في نصف قصر..."

21
00:02:04,751 --> 00:02:07,542
‫- "أفضل من دفع إيجار شقة مزرية"
‫- "(كرابي) للشقق السكنية"

22
00:02:08,083 --> 00:02:10,209
‫"في المناطق المنكوبة، عليك أن تكون مبدعاً"

23
00:02:10,959 --> 00:02:14,000
‫"عليك الاحتيال، وإلا سيقوم أحدهم بأخذ فطورك"

24
00:02:16,417 --> 00:02:17,834
‫"وكعكاتك المحلاة"

25
00:02:20,417 --> 00:02:22,250
‫"والصلصة الحارة اللعينة"

26
00:02:22,375 --> 00:02:24,918
‫"فهنا... نضع قيمة مختلفة للأشياء"

27
00:02:27,959 --> 00:02:30,709
‫"قوات الدفاع عن دول المحيط الهادىء
‫غالباً تغض الطرف عن هذا"

28
00:02:30,834 --> 00:02:33,209
‫"طالما لا تقحم أنفك فيما لا يعنيك"

29
00:02:33,918 --> 00:02:37,209
‫"مثل... ساحة خردة لآلي
‫(ياغر) موقوف عن العمل"

30
00:02:37,334 --> 00:02:38,751
‫"ساحة خردة لآلي (ياغر) موقوف عن العمل،
‫(سانتا مونيكا)، (كاليفورنيا)"

31
00:02:38,876 --> 00:02:40,959
‫"المخاطرة تعني مكافأة أكبر"

32
00:02:41,876 --> 00:02:44,834
‫"ولا شيء أقيم من تقنية (ياغر) مسروقة"

33
00:02:45,167 --> 00:02:48,459
‫"العديد من الهواة المجانين يحاولون
‫تجميع (ياغر) خاص بهم"

34
00:02:51,584 --> 00:02:53,209
‫"لكنهم بحاجة إلى قطع غيار لينجحوا"

35
00:02:55,042 --> 00:02:57,459
‫"لذا إن كان يمكنك سرقة
‫ما لا يمكن لغيرك سرقته"

36
00:03:00,542 --> 00:03:02,375
‫"فستعيش كالملوك"

37
00:03:08,250 --> 00:03:11,999
‫- هل أنت واثق أنه هنا؟
‫- مصدر الطاقة يُنزع قبل أن يوقفوا الآلي

38
00:03:12,375 --> 00:03:14,834
‫لكن أحياناً ينسون خزان البلازما الثالث

39
00:03:15,834 --> 00:03:18,125
‫وهذا قيمته كبيرة، ما زال يحتوي على الشحنة

40
00:03:21,417 --> 00:03:22,918
‫أجل، فلتأمل ذلك

41
00:03:23,501 --> 00:03:27,876
‫- حسناً فلتهدأ، دعنا لا ننفعل
‫- أنا أقوم بمقامرة هنا

42
00:03:27,999 --> 00:03:30,792
‫لقد غششت (بارادا) في (خواريز)،
‫وهربت من (تشاو) في (هونغ كونغ)

43
00:03:30,918 --> 00:03:34,542
‫- لقد كان هذا سوء تفاهم...
‫- وسرقت مني في منطقتي

44
00:03:35,083 --> 00:03:37,667
‫والآن أنا أسرق لحسابك، إنها دائرة الحياة

45
00:03:38,918 --> 00:03:41,083
‫- أنحن على وفاق؟
‫- إن صدقت...

46
00:03:41,876 --> 00:03:45,292
‫فأجل، نحن على وفاق

47
00:03:46,292 --> 00:03:47,709
‫حسناً

48
00:03:54,709 --> 00:03:57,292
‫- هيا لنصبح أثرياء
‫- هيا بنا

49
00:04:06,709 --> 00:04:08,417
‫"حدد الهدف"

50
00:04:08,876 --> 00:04:11,459
‫- أين هو؟
‫- "حدد الهدف"

51
00:04:11,584 --> 00:04:13,751
‫اسمع، إنها مشكلة بسيطة

52
00:04:14,167 --> 00:04:16,959
‫يقول إنه هنا... يُفترض أنه هناك

53
00:04:17,209 --> 00:04:19,000
‫لكن دعني أحل هذه المشكلة

54
00:04:19,667 --> 00:04:21,292
‫"حدد الهدف"

55
00:04:21,584 --> 00:04:23,667
‫رجاءً فليقتل أحدهم هذا الرجل من أجلي

56
00:04:24,417 --> 00:04:25,834
‫"الهدف يتحرك"

57
00:04:25,959 --> 00:04:28,167
‫لا، إنه هنا، أنت انتظر!

58
00:04:28,334 --> 00:04:30,209
‫يوجد أحد غيرنا هنا،
‫أحدهم استولى على الخزان والآن

59
00:04:30,375 --> 00:04:34,876
‫- هيا بنا، تحركوا
‫- (جيك)! (جيك)! انتظر!

60
00:04:35,459 --> 00:04:37,459
‫أيها الـ...

61
00:04:38,876 --> 00:04:40,584
‫هلموا! هيا!

62
00:04:40,959 --> 00:04:43,000
‫تفرقوا، هيا!

63
00:04:50,292 --> 00:04:53,792
‫- أنت!
‫- هيا يا (جيك)!

64
00:04:59,375 --> 00:05:03,918
‫- أيها الرئيس، لقد ذهب من هنا!
‫- هيا!

65
00:05:08,876 --> 00:05:12,667
‫أراه!

66
00:05:16,626 --> 00:05:18,083
‫أين؟

67
00:05:27,792 --> 00:05:29,501
‫(جيك)

68
00:05:29,918 --> 00:05:31,584
‫محاولة جيدة

69
00:05:36,375 --> 00:05:38,918
‫- أجل، نحن على وفاق
‫- (جيك)؟

70
00:05:39,250 --> 00:05:40,959
‫(جيك)!

71
00:05:42,042 --> 00:05:44,042
‫- "تحذير، ابتعد عن الباب"
‫- (جيك)، أيها الـ...

72
00:05:46,999 --> 00:05:50,125
‫"حدد الهدف"

73
00:05:51,999 --> 00:05:55,334
‫- "حدد الهدف"
‫- أنت! أعد إلي هذا!

74
00:06:07,709 --> 00:06:09,083
‫كلا

75
00:06:34,375 --> 00:06:36,292
‫"الهدف يتحرك"

76
00:07:16,083 --> 00:07:18,834
‫- "ساعدنا على الفوز بهذه الحرب"
‫- "نهاية الـ(كايجو)، انتهت حرب الـ(كايجو)!"

77
00:07:19,000 --> 00:07:20,959
‫"(شاو) يخطط للاستيلاء على التقنية"

78
00:07:21,042 --> 00:07:22,459
‫"أصلب، أفضل، أسرع، أقوى،
‫(ياغر) طراز 6"

79
00:08:04,167 --> 00:08:06,459
‫- كم عمرك؟
‫- بما يكفي لأوسعك ضرباً

80
00:08:07,334 --> 00:08:09,542
‫تريثي قليلاً، عودي إلى الوراء،
‫إلى الوراء

81
00:08:10,459 --> 00:08:13,042
‫- أبنيت هذا بنفسك؟
‫- ماذا تظن؟

82
00:08:13,209 --> 00:08:17,626
‫- أظن بإمكاني بيع دميتك بكثير من المال...
‫- (سكرابر) ليس دمية! وهي ليست للبيع!

83
00:08:18,000 --> 00:08:20,709
‫من يمسك العصا يقول إنها للبيع،
‫لذا اسمعي...

84
00:08:23,250 --> 00:08:25,209
‫- أقدتهم إلى هنا؟
‫- هذا محال

85
00:08:26,417 --> 00:08:27,834
‫أنت!

86
00:08:28,459 --> 00:08:30,042
‫ما هذا بحق السماء؟

87
00:08:45,999 --> 00:08:47,626
‫هيا!

88
00:08:48,667 --> 00:08:51,250
‫أجل! إنها تعمل!

89
00:08:52,999 --> 00:08:54,542
‫حسناً

90
00:08:59,209 --> 00:09:00,751
‫أنت! اخرج!

91
00:09:01,042 --> 00:09:03,999
‫- ماذا تفعل؟ لا، توقف!
‫- أين هو؟

92
00:09:04,125 --> 00:09:07,000
‫لا تلمس هذا، ماذا تفعل؟ توقف!

93
00:09:07,125 --> 00:09:08,542
‫- أين الآخر؟
‫- ماذا تقصد؟

94
00:09:08,667 --> 00:09:10,042
‫المتحكم الآخر، (ياغر) يحتاج إلى طيارين

95
00:09:10,167 --> 00:09:12,334
‫(سكرابر) صغيرة بحيث تسير
‫على مسلك عصبي واحد

96
00:09:12,459 --> 00:09:14,000
‫حسناً، اخرجي إذاً ودعيني أقود

97
00:09:14,501 --> 00:09:16,375
‫- اخرجي!
‫- تباً لهذا!

98
00:09:24,459 --> 00:09:26,834
‫- قلت لك إنها ليست دمية
‫- ستقتليننا

99
00:09:26,959 --> 00:09:28,999
‫- يمكنني إخراجنا من هنا
‫- لقد أخرجتنا للتو

100
00:09:35,626 --> 00:09:37,375
‫- يا إلهي
‫- "تحذير"

101
00:09:39,167 --> 00:09:42,834
‫- هذا (نوفمبر أجاكس)
‫- "إلى طياري الـ(ياغر) غير المرخص..."

102
00:09:43,334 --> 00:09:45,626
‫"هنا قوات الدفاع عن دول المحيط الهادىء"

103
00:09:46,375 --> 00:09:49,000
‫"أطفىء الآلي واخرج من غرفة التحكم"

104
00:09:51,167 --> 00:09:52,876
‫لا، لا تستسلمي

105
00:09:53,292 --> 00:09:54,709
‫أنت تستسلمين بسهولة شديدة

106
00:09:54,834 --> 00:09:56,417
‫هذا ما يظنونه

107
00:10:06,042 --> 00:10:07,751
‫"توقف"

108
00:10:09,459 --> 00:10:15,167
‫"أنت تخرق القانون العاشر القسم الرابع عشر،
‫تشغيل (ياغر) غير مرخص"

109
00:10:15,542 --> 00:10:17,999
‫- تمسك جيداً، تمسك أكثر
‫- أنا متمسك جيداً!

110
00:10:29,626 --> 00:10:31,000
‫"جدياً؟"

111
00:10:33,083 --> 00:10:34,542
‫"توقف"

112
00:10:50,375 --> 00:10:53,584
‫أرأيت؟
‫لقد تفوقت على (نوفمبر أجاكس)

113
00:10:54,209 --> 00:10:55,792
‫- لا، لم تفعلي
‫- بل فعلت

114
00:10:59,000 --> 00:11:00,417
‫لم تفعلي

115
00:11:01,959 --> 00:11:04,459
‫حسناً، ماذا لديك؟ وأنا لن أخرج

116
00:11:05,876 --> 00:11:07,834
‫- هل إحدى خليتي الأيونات زائدة عن الحاجة؟
‫- لا!

117
00:11:08,000 --> 00:11:10,542
‫- صارت هكذا الآن، اصعدي إلى رأس (أجاكس)
‫- لكننا نحتاجهم

118
00:11:10,667 --> 00:11:12,083
‫- ماذا؟
‫- هيا!

119
00:11:26,083 --> 00:11:27,709
‫"أوقف الآلي"

120
00:11:33,501 --> 00:11:35,709
‫- "تحذير"
‫- "تحذير بانخفاض الطاقة، 12 بالمئة"

121
00:11:35,834 --> 00:11:38,459
‫- قلت لك نحتاج إلى هذا!
‫- ألم تنجح الخطة؟

122
00:11:38,584 --> 00:11:40,626
‫"11 بالمئة"

123
00:11:43,626 --> 00:11:45,709
‫كم لدينا من الوقت قبل أن
‫يعيد (أجاكس) تشغيل نفسه؟

124
00:11:50,209 --> 00:11:51,834
‫تلك المدة

125
00:11:56,209 --> 00:11:59,334
‫"أوقف الآلي،
‫هذا تحذيرك الأخير"

126
00:12:15,876 --> 00:12:17,792
‫"حسناً، هيا بنا"

127
00:12:28,626 --> 00:12:31,626
‫انظر ماذا فعلت بالـ(ياغر) خاصتي أيها الوغد!

128
00:12:43,209 --> 00:12:46,918
‫- كان عليك أن تدعيني أقود
‫- وكأن هذا خطئي

129
00:12:47,542 --> 00:12:50,959
‫- أنت من عرّضت مركز قيادتي للخطر
‫- عجباً، مركز قيادتك؟

130
00:12:51,167 --> 00:12:52,667
‫- أجل، مركز قيادتي
‫- مهلاً، آسف، لم أسمع

131
00:12:52,834 --> 00:12:55,250
‫- مركز قيادتك؟
‫- أجل! وأنت ليس لك الحق في اقتحامه

132
00:12:55,375 --> 00:12:57,417
‫- وإملاء الأوامر عليّ
‫- سأذهب أينما يحلو لي

133
00:12:57,542 --> 00:12:59,792
‫- سأذهب أينما يحلو لي، هذا عالم جديد
‫- حقاً؟ لأن أسلوبك ناجح، انظر أين نحن

134
00:12:59,959 --> 00:13:02,000
‫شفتك العليا والسفلى
‫يجب أن تلتقيان وتصبحا صديقتين

135
00:13:02,167 --> 00:13:04,292
‫- قول ظريف، مزحة جيدة
‫- عليهما أن تنغلقا، وأن تخرسي، اتفقنا؟

136
00:13:04,501 --> 00:13:06,792
‫- اخرسي، انتهت المناقشة
‫- أجل، يمكنني ذلك، جيد

137
00:13:07,292 --> 00:13:08,709
‫فتاة الخردة

138
00:13:13,375 --> 00:13:15,626
‫- لم بنيتها؟
‫- ماذا حدث للصمت؟

139
00:13:15,999 --> 00:13:18,125
‫قلت إنك لن تبيعيها،
‫إذاً ما الذي ستفعلينه بها؟

140
00:13:19,292 --> 00:13:20,792
‫ستسرقين مصرفاً أو ما شابه؟

141
00:13:22,375 --> 00:13:25,250
‫بنيتها لأنهم في يوم من الأيام سيعودون

142
00:13:26,584 --> 00:13:31,542
‫الـ(كايجو)، وحين يعودون لن أقف
‫مكتوفة الأيدي أنتظر الإنقاذ

143
00:13:34,999 --> 00:13:36,542
‫ليس كالمرة الماضية

144
00:13:44,459 --> 00:13:49,459
‫- أنت، تعال
‫- "سجل إجرامي"

145
00:14:05,417 --> 00:14:07,125
‫"مرحباً يا (جيك)"

146
00:14:08,792 --> 00:14:10,167
‫"ها نحن هنا مجدداً"

147
00:14:10,709 --> 00:14:16,000
‫- اسمعي، إنه مجرد حظ سيىء، سأعالج الأمر
‫- "كان أبونا يقول إننا نصنع حظنا بأنفسنا"

148
00:14:16,751 --> 00:14:20,334
‫- أجل، قال أبي الكثير من الأمور
‫- "تم القبض عليك في (ياغر) غير قانوني"

149
00:14:20,459 --> 00:14:23,167
‫انتظري لحظة، لم يكن خاصتي،
‫إنه يخص تلك الفتاة...

150
00:14:23,292 --> 00:14:24,918
‫- إنها بهذا الطول...
‫- "لديك سوابق"

151
00:14:25,584 --> 00:14:28,042
‫- "هذا أمر خطير"
‫- حسناً

152
00:14:28,417 --> 00:14:31,918
‫ولهذا أحتاج من أختي الكبرى أن تخرجني من هنا

153
00:14:32,417 --> 00:14:35,959
‫- لمرة أخيرة
‫- "لن يتركوك ترحل بسهولة"

154
00:14:36,209 --> 00:14:38,083
‫"لكن ربما هناك وسيلة أخرى"

155
00:14:38,501 --> 00:14:41,959
‫حسناً، أترين؟ هذا ما أود سماعه،
‫هذا ما أنا هنا لأتحدث عنه، الوسيلة الأخرى

156
00:14:42,292 --> 00:14:45,459
‫- أخبريني، ماذا علي أن أفعل؟
‫- "عاود الانضمام للجيش وأنهِ ما بدأته"

157
00:14:46,501 --> 00:14:50,334
‫- لن أفعل ذلك، لقد كبر سني لكي أكون متدرباً
‫- "لا أريد منك أن تكون متدرباً"

158
00:14:50,792 --> 00:14:54,626
‫- "أريدك أن تساعد في تدريبهم"
‫- أدرب من؟ أدرب ماذا؟ لن أدرب أطفالاً بغيضين

159
00:14:54,792 --> 00:14:57,792
‫"وسيلة الانتقال في الانتظار
‫لتنقلكما إلى (مويلان)"

160
00:14:58,250 --> 00:15:00,751
‫- تنقلنا؟
‫- "أنت والمتدربة الجديدة"

161
00:15:01,083 --> 00:15:02,501
‫(ماكو)

162
00:15:08,083 --> 00:15:09,999
‫لا أصدق أنها أغلقت الـ(هولوغرام) في وجهي

163
00:15:15,501 --> 00:15:17,834
‫"أكاديمية طياري قوات الدفاع
‫عن دول المحيط الهادىء"

164
00:15:17,959 --> 00:15:21,334
‫"قبة (مويلان)، (الصين)"

165
00:15:30,792 --> 00:15:32,709
‫أجل، انظر، لم يكن لدي خيار

166
00:15:33,000 --> 00:15:36,918
‫أعلم، أفهم ذلك، لكن لم أنا؟
‫لم يريدونني في هذا البرنامج؟

167
00:15:37,584 --> 00:15:40,667
‫لقد بنيت وقدت (ياغر) خاصاً بك،
‫أولئك الناس يحبون هذا النوع من الأشياء

168
00:15:41,375 --> 00:15:44,000
‫إذاً لم أنا مجرد متدربة
‫وأنت ستكون جوالاً؟

169
00:15:46,417 --> 00:15:47,918
‫(فالور أوميغا)

170
00:15:49,584 --> 00:15:53,209
‫يا إلهي! إنه...
‫إنه (فالور أوميغا)!

171
00:15:55,292 --> 00:15:57,083
‫(سكرابر)!

172
00:16:00,709 --> 00:16:03,501
‫- مهلاً!
‫- حاذروا!

173
00:16:03,626 --> 00:16:07,042
‫لابد أنك تمازحني،
‫لم أصدق حين أخبروني أنك هنا

174
00:16:07,792 --> 00:16:09,709
‫- كيف حالك (يا نيت)؟
‫- اسمي الجوال (لامبرت)

175
00:16:10,292 --> 00:16:12,292
‫- أتلقي مزحة؟
‫- هذه قاعدة عسكرية

176
00:16:12,626 --> 00:16:15,375
‫أنت تتذكر كيف يدور الأمر
‫أيها الجوال (بينتيكوست)

177
00:16:16,209 --> 00:16:20,000
‫- ولابد أنك (أمارا ناماني)
‫- أجل يا سيدي... سيدي الجوال

178
00:16:20,334 --> 00:16:22,292
‫لنذهب لتحضير لوازمك

179
00:16:23,876 --> 00:16:26,584
‫وحاولي ألا تسرقي شيئاً وأنت هنا

180
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
‫هل ناداك قصة الشعر هذا بـ(بينتيكوست)؟

181
00:16:30,626 --> 00:16:32,751
‫مثل الرائع (ستاكر بينتيكوست)؟

182
00:16:32,918 --> 00:16:37,834
‫- طيار (كايوتي تانغو)، بطل العالم بأكمله؟
‫- إنه مجرد اسم

183
00:16:38,667 --> 00:16:40,042
‫أجل، اسم رائع جداً

184
00:16:42,626 --> 00:16:45,999
‫تدريب المحاكاة في السادسة صباحاً،
‫إن تأخرت فسيفوتك اليوم

185
00:16:46,125 --> 00:16:49,584
‫إن لم تلتزمي فستأخذك وسيلة الانتقال
‫التالية إلى حيث وجدوك

186
00:16:49,709 --> 00:16:51,751
‫هذا هو (تايتان ريديمر)!

187
00:16:53,876 --> 00:16:56,959
‫و(بريسر فينيكس)!
‫إنها آلة لثلاثة أشخاص!

188
00:16:57,417 --> 00:17:02,292
‫(سيبر أثينا)! أحبها كثيراً! إنها أسرع (ياغر)
‫في الأسطول، هل تعرف هذا؟

189
00:17:02,417 --> 00:17:06,834
‫- "تحذير، ابتعد عن المصعد"
‫- حسناً، أيهم لك؟

190
00:17:09,918 --> 00:17:11,292
‫(جيبسي)

191
00:17:14,709 --> 00:17:17,167
‫- هل تقود (جيبسي أفنجر)؟
‫- فيما مضى

192
00:17:17,876 --> 00:17:20,334
‫حتى حصل مساعده
‫على عرض أفضل في القطاع الخاص

193
00:17:20,667 --> 00:17:22,209
‫(جولز رايز)، مهندسة (ياغر) تقنية

194
00:17:22,709 --> 00:17:24,209
‫(أمارا)، متدربة

195
00:17:25,292 --> 00:17:27,501
‫(جيك)، جوال، على ما أعتقد

196
00:17:27,959 --> 00:17:30,375
‫- سمعت الكثير عنك يا (بينتيكوست)
‫- حقاً؟

197
00:17:30,584 --> 00:17:32,459
‫- أتعلم أنك ما زلت تحمل الرقم القياسي؟
‫- أي رقم قياسي؟

198
00:17:32,584 --> 00:17:34,834
‫- اصمتي
‫- إذاً كيف أغروك بالعودة؟

199
00:17:34,959 --> 00:17:38,042
‫- من المؤكد ليس بالراتب الشهري، لذا...
‫- نعم، إنها قصة طويلة

200
00:17:38,167 --> 00:17:39,959
‫لكن إن أردت أن نلتقي لنتحدث عنها،
‫يمكنّا فعل هذا...

201
00:17:40,042 --> 00:17:41,834
‫إنها مشغولة

202
00:17:43,334 --> 00:17:45,000
‫وداعاً أيها الجوال

203
00:17:46,959 --> 00:17:48,751
‫انظر أمامك يا (بينتيكوست)

204
00:17:53,834 --> 00:17:56,125
‫- بربك يا (ريناتا)، ليس في الوجه!
‫- آسفة يا رجل

205
00:17:59,876 --> 00:18:02,459
‫أزيد رهانك بتصريحي استحمام

206
00:18:02,918 --> 00:18:05,334
‫انسحب يا (إيليا)،
‫تحتاج إلى كل مرات الاستحمام الممكنة

207
00:18:05,459 --> 00:18:08,334
‫لدي رائحة شذو قوية!
‫ما تشمه هو شذو

208
00:18:09,209 --> 00:18:12,250
‫- جوال في المكان!
‫- "تم إبطال النظام الصوتي"

209
00:18:14,375 --> 00:18:17,083
‫أيها المتدربون، هذه (أمارا ناماني)

210
00:18:17,209 --> 00:18:19,292
‫ستنضم إلينا في تدريب
‫المحاكاة في الصباح الباكر

211
00:18:19,918 --> 00:18:21,292
‫وهذا هو الجوال (بينتيكوست)

212
00:18:21,417 --> 00:18:25,459
‫سيساعدني في تدريبكم حتى أجد مساعد
‫طيار جديداً بدلاً من الجوال (بيرك)

213
00:18:26,334 --> 00:18:27,999
‫أتود إضافة أي شيء؟

214
00:18:29,501 --> 00:18:31,250
‫لا شيء تريد سماعه

215
00:18:33,667 --> 00:18:36,209
‫(ماليكوفا)، أرشدي (ناماني) لمكانها
‫وأعديها للتدريب

216
00:18:36,667 --> 00:18:39,125
‫- نعم سيدي!
‫- استريحوا

217
00:18:43,959 --> 00:18:45,375
‫(بينتيكوست)

218
00:18:45,999 --> 00:18:48,375
‫- سوف يدربنا (بينتيكوست)!
‫- وماذا في ذلك؟

219
00:18:48,542 --> 00:18:51,375
‫ليس الأمر كأنه هو من ضحى بنفسه
‫لكي يغلق البوابة

220
00:18:51,709 --> 00:18:53,417
‫هذا لم يدخل في معركة حتى

221
00:18:55,959 --> 00:18:57,626
‫يا (إليا)، أترى هذا؟

222
00:18:59,334 --> 00:19:03,667
‫- مرحباً، إذاً أين علي أن...
‫- سمعت أنك بنيت (ياغر) صغيراً بنفسك

223
00:19:03,792 --> 00:19:06,626
‫أجل،
‫في الواقع، اسمها (سكرابر)

224
00:19:07,292 --> 00:19:10,626
‫- شغلتها أيضاً باستخدام محرك وحيد...
‫- إن أردت أن تجمعي الخردة وتركبيها

225
00:19:10,751 --> 00:19:13,042
‫فكوني ميكانيكياً،
‫(مويلان) للطيارين فقط

226
00:19:15,250 --> 00:19:16,751
‫تعالي، أنا سأساعدك

227
00:19:16,918 --> 00:19:18,999
‫- شكراً
‫- حسناً

228
00:19:20,292 --> 00:19:23,834
‫أنا (جينهاي)، (أويانغ جينهاي)
‫إذاً أنت و(فيك) أصبحتما صديقتين؟

229
00:19:24,250 --> 00:19:25,876
‫- (فيك)؟
‫- إنه اختصار (فيكتوريا)

230
00:19:26,000 --> 00:19:28,542
‫- لكن أنصحك ألا تناديها بهذا
‫- أجل، ما مشكلتها؟

231
00:19:28,667 --> 00:19:30,250
‫لقد استغرقها الأمر ثلاث محاولات
‫لتنجح في اختبار الالتحاق

232
00:19:30,375 --> 00:19:33,584
‫- أجل، لا تعجبها الطريقة التي جئت بها لهنا
‫- هذا ليس خطئي

233
00:19:34,042 --> 00:19:35,751
‫المجندون لا يأتون أبداً إلى موطني

234
00:19:36,125 --> 00:19:37,542
‫مهلاً، أتعرفين اللغة الروسية؟

235
00:19:38,042 --> 00:19:40,876
‫- كلا
‫- سأعلمك بعضاً منها، فهذا يهدئها قليلاً

236
00:19:41,125 --> 00:19:42,918
‫هيا، سآخذك لتستقري

237
00:19:43,834 --> 00:19:48,167
‫"نصفا المخ ليسا متجاوبين"

238
00:20:15,292 --> 00:20:18,417
‫- "تحذير"
‫- علينا إعادة الاتصال!

239
00:20:18,542 --> 00:20:20,542
‫أعلم! أنا أحاول!

240
00:20:28,918 --> 00:20:32,999
‫- "تم إبطال نظام التدريب"
‫- لا يمكنني فهم هذا

241
00:20:33,083 --> 00:20:36,584
‫- كان هذا سيئاً
‫- "انتهت محاكاة الانسياق"

242
00:20:38,083 --> 00:20:39,584
‫- "(أمارا) فشلت، (سوريش) فشل"
‫- أتعرفين...

243
00:20:39,709 --> 00:20:42,542
‫حين سمعت أنك
‫تغلبت على (نوفمبر أجاكس)...

244
00:20:43,876 --> 00:20:46,999
‫ظننت أن ربما لدينا شخصاً متميزاً هنا
‫والآن لم أعد واثقاً

245
00:20:47,584 --> 00:20:49,000
‫كيف يُفترض بي أن أنساق في هذا الشيء؟

246
00:20:49,584 --> 00:20:53,292
‫- رائحته كالأقدام
‫- لم أطلب منك تبريراً أيتها المتدربة

247
00:20:53,417 --> 00:20:56,125
‫أنت تضعها في مجابهة (كايجو)
‫كاد أن يقتل طيارين متمرسين

248
00:20:57,000 --> 00:21:00,375
‫- هذا ليس منطقياً
‫- ربما ليست الوحيدة التي لا تنتمي للمكان

249
00:21:00,501 --> 00:21:03,751
‫رائع، أرأيت يا (نيت)؟
‫أعلم أن لديك مشكلة معي

250
00:21:04,209 --> 00:21:08,250
‫- لكن بربك، إنها مجرد طفلة
‫- كما كنا نحن، هذا بيت القصيد

251
00:21:08,459 --> 00:21:12,709
‫الطيار ينشىء اتصالاً أقوى حين يكون يافعاً
‫وهذا النوع من الرابطة يجعل الانسياق أفضل

252
00:21:12,876 --> 00:21:16,083
‫أجل،
‫أتذكر هذه الخطبة، شكراً

253
00:21:17,501 --> 00:21:21,125
‫(ريوتشي) و(ريناتا)، حان دوركما
‫أريا المتدربة الجديدة كيف يتم الأمر

254
00:21:26,459 --> 00:21:34,459
‫"كريمة مخفوقة"

255
00:21:34,876 --> 00:21:37,125
‫ما الذي ترتديه بحق السماء؟

256
00:21:38,999 --> 00:21:42,542
‫(جولز) تحبه، أجل، قالت إنها أخيراً رأت أحداً
‫لديه حس بالأزياء هنا

257
00:21:43,000 --> 00:21:44,709
‫لا تلم الفتاة، أنا مثير

258
00:21:45,167 --> 00:21:46,584
‫- أجل
‫- أتريد شراباً؟

259
00:21:47,292 --> 00:21:48,709
‫بالطبع

260
00:21:51,542 --> 00:21:55,459
‫- شكراً، المثلجات في الأعلى
‫- أجل

261
00:21:56,626 --> 00:21:58,876
‫- أجل
‫- إذاً ستنضم إلى الجيش ثانيةً

262
00:21:58,999 --> 00:22:00,792
‫- لتثبت أن والدك كان على خطأ؟
‫- كلا

263
00:22:00,959 --> 00:22:03,000
‫عدت لأرى إن كان ذقنك
‫الزائف صار يلائمك

264
00:22:03,125 --> 00:22:04,667
‫أعتقد أنه يبدو جيداً عليّ

265
00:22:05,083 --> 00:22:10,792
‫- أجل، إنه لطيف جداً، لابد أن الصغار يحبونه
‫- (جيك)، أولئك الصغار، إنهم يتخذوننا قدوة

266
00:22:10,918 --> 00:22:13,292
‫علينا أن نريهم أنه يمكننا العمل معاً

267
00:22:14,501 --> 00:22:19,501
‫لقد انتهت الحرب منذ 10 أعوام يا رجل،
‫عليك أن تنسى هذا الأمر، فقط استرخ

268
00:22:19,626 --> 00:22:21,292
‫عليك أن تفهم عدوك...

269
00:22:23,792 --> 00:22:25,292
‫عليك أن...

270
00:22:26,501 --> 00:22:30,417
‫- آسف يا صاح
‫- عليك أن تفهم غرض عدوك لكي تتأكد أنك هزمته

271
00:22:30,667 --> 00:22:33,584
‫- ما زلنا لا نفهمه
‫- لا، يمكنني مساعدتك في هذا

272
00:22:34,083 --> 00:22:37,584
‫في ظني الأمر له علاقة بإرسالهم
‫لوحوش عملاقة لكي يوسعونا ضرباً

273
00:22:37,999 --> 00:22:42,626
‫لا، لا يمكن أن يرسل الطلائع الـ(كايجو) لتدمير
‫بعض المدن إن كانوا يحاولون إبادتنا

274
00:22:42,751 --> 00:22:46,375
‫اسمع يا (نيت)، ليست لدي مشكلة معك يا رجل،
‫لكن علي أن أتخذ قراراً

275
00:22:46,501 --> 00:22:48,667
‫كان الاختيار بين وجهك الوسيم أو السجن

276
00:22:49,125 --> 00:22:52,375
‫- اخترت وجهك الوسيم
‫- لقد تأثرت

277
00:22:52,959 --> 00:22:55,584
‫- كم من الإضافات اللعينة ستحتاج؟
‫- اترك إضافاتي وشأنها يا رجل

278
00:22:55,709 --> 00:22:57,083
‫لا تعبث بإضافاتي

279
00:22:58,501 --> 00:23:01,876
‫إذاً كم من الوقت أمام المتدربين
‫قبل التخرج؟ شهران

280
00:23:02,375 --> 00:23:04,584
‫- ستة
‫- حسناً، سأعقد معك اتفاقاً

281
00:23:04,999 --> 00:23:10,083
‫كلما ألقيت عليهم خطبة تتعلق بالجندية
‫سأومىء بالإيجاب، سأقول "أجل، ما قاله صحيح"

282
00:23:10,209 --> 00:23:11,751
‫ثم بعد وقت قصير سيكونون طيارين

283
00:23:11,876 --> 00:23:14,626
‫- وأنا سأعود إلى حياتي القديمة، رائع
‫- رائع

284
00:23:16,667 --> 00:23:18,042
‫ربما يحدث الأمر أسرع مما توقعت

285
00:23:18,959 --> 00:23:21,667
‫- كيف هذا؟
‫- هناك عرض كبير سيُقام غداً

286
00:23:21,792 --> 00:23:24,959
‫(شاو) وفريقها سيعرضون
‫برنامج مركبة بلا طيار

287
00:23:25,459 --> 00:23:29,292
‫- يمكن أن يجعلنا هذا من الماضي
‫- تبدو هذه كبطاقة خروجي من السجن

288
00:23:32,125 --> 00:23:34,751
‫أتعلم؟ يمكنك الادعاء كيفما أردت...

289
00:23:36,459 --> 00:23:38,626
‫لكن كلينا يعرف أنه كان يمكنك
‫أن تكون عظيماً

290
00:23:51,709 --> 00:23:53,918
‫"آنسة (شاو)، أنا اللواء (كوان)"

291
00:23:54,876 --> 00:23:56,250
‫"تشرفت بمقابلتك"

292
00:23:56,584 --> 00:24:00,375
‫آسف، إنها لا تقوم بمصافحة أحد، أنا الدكتور
‫(نيوتن غايزلر)

293
00:24:00,501 --> 00:24:03,999
‫مدير الأبحاث والتطوير
‫في شركة (شاو) للصناعات، هذه قبضة قوية

294
00:24:04,083 --> 00:24:05,626
‫لديك قبضة قوية

295
00:24:06,125 --> 00:24:09,167
‫- "يد صلبة مصافحة جداً"
‫- "أشكرك على استقبالنا"

296
00:24:09,292 --> 00:24:11,250
‫"أنا والجوال (لامبرت)
‫سنجهز لك كل شيء يا سيدتي"

297
00:24:17,209 --> 00:24:19,042
‫إن هذا الزي يناسبك أكثر

298
00:24:19,292 --> 00:24:21,876
‫أظن أنه أفضل من زي السجن، بالكاد

299
00:24:22,000 --> 00:24:27,292
‫أنا آسف، أهذا هو؟ لابد أنه هو،
‫صحيح؟ أنت ابن (ستاكر)، مرحباً، أنا (نيوت)

300
00:24:27,417 --> 00:24:30,918
‫كنت من كبار المعجبين بوالدك،
‫كاتب خطب رائع بالمناسبة

301
00:24:31,000 --> 00:24:33,459
‫- أسمعت الخطبة حيث ألغى نهاية العالم؟
‫- (نيوتن)!

302
00:24:33,626 --> 00:24:35,876
‫- (هيرمان)
‫- كنت آمل أن تنضم إلينا

303
00:24:35,999 --> 00:24:38,292
‫أحتاج لمساعدتك في تجربة أعمل عليها

304
00:24:39,000 --> 00:24:41,709
‫هذا سيستغرق دقيقة فقط،
‫أعرف كم صرت مشغولاً

305
00:24:41,834 --> 00:24:44,334
‫- أجل
‫- لا أريد فرض نفسي عليك لكن...

306
00:24:44,459 --> 00:24:46,709
‫بربك، لا يمكنك أن تفرض نفسك عليّ

307
00:24:46,834 --> 00:24:48,999
‫لقد دخل كل منا إلى عقل
‫الآخر، أليس كذلك؟

308
00:24:49,209 --> 00:24:50,709
‫لقد أنقذنا العالم!

309
00:24:50,834 --> 00:24:55,292
‫لقد انسقنا مع (كايجو)! وإن لم ننتزع
‫تلك المعلومات من مخ الـ(كايجو)...

310
00:24:55,459 --> 00:24:57,167
‫لم يكن (راي) ليتمكن من إغلاق البوابة

311
00:24:57,292 --> 00:24:59,209
‫كان هذا بسببك! وبسببي!

312
00:24:59,959 --> 00:25:02,000
‫فعلياً أنا كنت أكثر منك
‫لكن أيمكننا أن نسرع هذا الأمر؟

313
00:25:02,125 --> 00:25:05,792
‫- إطلاق... الـ(ياغرز)
‫- ماذا؟

314
00:25:06,292 --> 00:25:11,125
‫إطلاقهم إلى المعركة يأخذ وقتاً طويلاً، كمية
‫الدمار التي يمكن للـ(كايجو) إحداثها قبل أن...

315
00:25:11,250 --> 00:25:14,584
‫هاك، أظنني وجدت حلاً

316
00:25:17,209 --> 00:25:19,792
‫(هيرمان) تعرف أنه لا يمكنني قراءة...

317
00:25:21,083 --> 00:25:25,083
‫دافعات صاروخية؟
‫أجل، كلا

318
00:25:25,751 --> 00:25:29,125
‫كلا، لا يوجد وقود في العالم
‫بهذا النوع من نسبة الانطلاق إلى الكتلة

319
00:25:29,250 --> 00:25:30,667
‫من هذا العالم

320
00:25:34,918 --> 00:25:37,209
‫- لا يوجد
‫- أهذا دم (كايجو)؟

321
00:25:37,876 --> 00:25:42,375
‫بالضبط! لقد اكتشفت أن دماء
‫الـ(كايجو) تتفاعل بشدة...

322
00:25:42,501 --> 00:25:45,584
‫حين تختلط مع عناصر الأرض النادرة،
‫مثل (سيريوم) و(لانثانوم) و(غادولينيوم)

323
00:25:45,709 --> 00:25:50,000
‫أدرك هذا يا صاحبي، شكراً، لا يمكنك أن تعبث
‫بهذه الأشياء، ستفجر نفسك

324
00:25:50,125 --> 00:25:52,876
‫لكن لا أحد يعرف عن تشريح
‫الـ(كايجو) أكثر منك!

325
00:25:53,334 --> 00:25:56,125
‫- إن أمكنك أن تلقي نظرة على هذا من فضلك
‫- كلا يا (هيرمان)، يجب أن أوقفك

326
00:25:56,250 --> 00:25:58,042
‫اسمع، لا شيء من هذا يهم

327
00:25:58,167 --> 00:26:01,125
‫بمجرد أن يُوافق على الآلات بدون طيار الخاصة
‫بربة عملي وقت التشغيل لن يكون مشكلة

328
00:26:01,709 --> 00:26:04,501
‫في خلال عام يا صديقي،
‫ستكون الآلات بل طيار في كل مكان

329
00:26:06,250 --> 00:26:10,167
‫- إذاً لن تساعدني؟
‫- لم لا نتحدث عن الأمر على العشاء بمنزلي؟

330
00:26:10,459 --> 00:26:11,876
‫اتفقنا؟ يمكنك أخيراً أن تقابل (أليس)

331
00:26:12,209 --> 00:26:15,709
‫لا أحتاج إلى وجبة ساخنة يا (نيوتن)،
‫ما أريده هو حل لمشكلة محددة

332
00:26:16,999 --> 00:26:21,209
‫علي الذهاب يا صديقي، أنا آسف،
‫نداء الواجب، سررت بالحديث معك

333
00:26:21,626 --> 00:26:23,000
‫(نيوتن)

334
00:26:23,667 --> 00:26:28,834
‫ما زالت تراودني الكوابيس...

335
00:26:30,000 --> 00:26:31,542
‫عما رأيناه...

336
00:26:32,167 --> 00:26:36,334
‫- حين انسقنا مع مخ (كايجو) المقزز
‫- أجل

337
00:26:37,125 --> 00:26:41,042
‫لكن... كان شيئاً مثيراً جداً، أليس كذلك؟

338
00:26:43,000 --> 00:26:44,999
‫"دكتور (غايزلر)، حان وقت العودة"

339
00:26:45,375 --> 00:26:46,792
‫"حسناً"

340
00:26:50,459 --> 00:26:53,501
‫"أنت ودكتور (غوتليب)
‫كنتما مقربين، أليس كذلك؟ أثناء الحرب؟"

341
00:26:54,792 --> 00:26:57,792
‫- "لقد تشاركنا في معمل، أجل و..."
‫- "تحدث الإنجليزية"

342
00:26:57,918 --> 00:26:59,542
‫"لغتك الصينية تجعلك تبدو كالأغبياء"

343
00:26:59,667 --> 00:27:01,876
‫أعرف أني بشع، أجل،
‫كنا نتشارك في معمل أجل

344
00:27:02,000 --> 00:27:03,959
‫"عم كنت تتحدث معه؟"

345
00:27:04,042 --> 00:27:07,292
‫عن فكرة جنونية بخصوص وضع
‫صواريخ دافعة على (ياغر)

346
00:27:07,459 --> 00:27:11,375
‫"حتى ترفع السكرتيرة العامة (موري) توصيتها
‫في قمة المجلس المنعقدة لا أريد أية أخطاء"

347
00:27:11,918 --> 00:27:13,417
‫"لا تتواصل معه مجدداً..."

348
00:27:13,959 --> 00:27:19,667
‫- "إلا بعد التصويت"
‫- إن الرجل غير مؤذ بالمرة

349
00:27:19,792 --> 00:27:24,417
‫حسناً، أيمكنك إعادة هذه الجملة
‫لكن أبطأ بنسبة 80 بالمئة؟

350
00:27:24,542 --> 00:27:28,709
‫قلت، "لا تجعلني أشك في ولائك"، أفهمت؟

351
00:27:28,918 --> 00:27:31,667
‫ما الذي ستشكين به؟

352
00:27:33,584 --> 00:27:36,125
‫- أنا بالكاد أتحدث إلى الرجل على أية حال
‫- "إذاً لن تكون هناك مشكلة"

353
00:27:36,584 --> 00:27:37,999
‫"وحسّن من لغتك الصينية"

354
00:27:38,417 --> 00:27:41,334
‫"لا أحب أن أكرر كلامي، بأي لغة كانت"

355
00:27:42,042 --> 00:27:45,209
‫إن آلاتي هي الخطوة القادمة في تطور الـ(ياغر)

356
00:27:45,334 --> 00:27:49,834
‫النظام الذي صممته يعالج الأوامر
‫من خلال قالب بيانات كمي

357
00:27:49,999 --> 00:27:54,042
‫هذا يعني أن طياراً وحيداً
‫يمكن أن يشغل الآلي عن بعد

358
00:27:54,501 --> 00:27:56,083
‫من أي مكان في العالم

359
00:27:57,167 --> 00:28:01,999
‫بمجرد أن يوافق المجلس على الانطلاق بناءً
‫على التقرير النهائي للسكرتيرة العامة (موري)

360
00:28:02,292 --> 00:28:07,918
‫أيام الصراع لإيجاد وتدريب طيارين
‫متوافقي الانسياق ستكون من الماضي

361
00:28:08,000 --> 00:28:10,584
‫وأنت تظنين أن حفنة من موظفي المكاتب أفضل منا؟

362
00:28:10,709 --> 00:28:12,876
‫نحن لسنا هنا لنغلق عمليتكم

363
00:28:12,999 --> 00:28:16,125
‫التعاون بين برنامجينا
‫أكثر أهمية الآن من ذي قبل

364
00:28:17,209 --> 00:28:20,959
‫- أهناك أية أسئلة؟
‫- أجل، أنا لدي سؤال هنا

365
00:28:21,083 --> 00:28:23,042
‫نحن طيارون، ولسنا حفنة من موظفي المكاتب!

366
00:28:23,459 --> 00:28:25,626
‫والآن صرنا نصيح، لا داعي للصياح

367
00:28:31,584 --> 00:28:35,209
‫كان هذا حذقاً، إذاً متى سيتم إغلاق هذا
‫المكان لكي أعود إلى البيت؟

368
00:28:35,751 --> 00:28:38,167
‫لا أثق في هذه التقنية،
‫ليس حتى الآن على الأقل

369
00:28:38,292 --> 00:28:39,792
‫تبدو لي جيدة

370
00:28:40,250 --> 00:28:43,876
‫الأنظمة بعيدة المدى
‫يمكن أن تُخترق أو تضعف

371
00:28:43,999 --> 00:28:45,584
‫لا، إن تصويتك هو المهم، صحيح؟

372
00:28:45,918 --> 00:28:48,000
‫الأمر سهل، القرار لك

373
00:28:48,792 --> 00:28:51,417
‫أتمنى أن أوافق على مشروعهم ببساطة

374
00:28:51,959 --> 00:28:54,918
‫حوالي نصف المجلس يعضد (ليوين)

375
00:28:55,999 --> 00:28:58,125
‫لن يعجبهم قراري

376
00:28:58,918 --> 00:29:01,792
‫من يهتم بما يعجبهم أو لا يعجبهم؟

377
00:29:02,125 --> 00:29:05,417
‫ما رأيك أن أدخل معك إلى هناك؟
‫للدعم المعنوي

378
00:29:05,709 --> 00:29:07,751
‫إلى جانب أني أود الخروج من هذا المكان

379
00:29:07,876 --> 00:29:13,709
‫سررت أنك عرضت ذلك لأني قمت بطلب
‫(جيبسي أفنجر) كحارس شرفي في قمة المجلس

380
00:29:13,834 --> 00:29:17,501
‫- تعلمين أن (جيبسي) هو آلي (نيت)
‫- مساعده يعمل مع (ليوين) الآن...

381
00:29:17,626 --> 00:29:21,209
‫- يحتاج مساعداً جديداً
‫- شخصاً تعلمين أنه متوافق معه بالانسياق

382
00:29:22,667 --> 00:29:25,709
‫حسناً،
‫أنا موافق، سأساندك

383
00:29:26,000 --> 00:29:29,501
‫لكني أريد التواجد حين تخبرين (نيت)
‫لأني أريد رؤية وجهه، سيغضب جداً

384
00:29:29,918 --> 00:29:33,918
‫سيقف أمامي ويقول...
‫"أجل، لا أظنك تصلح لقيادة (ياغر) يا (جيك)"

385
00:29:34,000 --> 00:29:37,459
‫"اخرج من الـ(ياغر) خاصتي،
‫أنا وسيم ومثير"

386
00:29:38,501 --> 00:29:41,542
‫- هو حقاً وسيم ومثير
‫- شكراً لك يا (جيك)

387
00:29:50,959 --> 00:29:54,501
‫"(سيدني)، (أستراليا)"

388
00:29:57,209 --> 00:30:00,751
‫"مرحباً بعودتكم، الشمس مشرقة اليوم
‫لتنعموا ببداية بعطلة الأسبوع"

389
00:30:00,876 --> 00:30:04,501
‫أسعد الله مساءكم، أنا (بيتر أفيرتون)،
‫آتي إليكم من استوديوهات 9 في (سيدني)

390
00:30:05,000 --> 00:30:08,542
‫"حتى الآن صرّحت الشرطة عن إصابة
‫49 ضابطاً على الأقل"

391
00:30:08,999 --> 00:30:11,542
‫"عبدة الـ(كايجو) يرتدون أقنعة سوداء
‫ويلقون بالزجاجات والحجارة"

392
00:30:11,667 --> 00:30:15,000
‫"أمن قوات الدفاع يرتدون
‫زي مكافحة الشغب ويحاولون أن..."

393
00:30:15,125 --> 00:30:18,501
‫"وصول (ياغر) شهير إلى
‫قمة مجلس قوات دفاع دول المحيط الهادىء"

394
00:30:18,626 --> 00:30:20,918
‫"(جيبسي أفنجر)، هنا اللواء (كوان)"

395
00:30:21,000 --> 00:30:23,959
‫"كل ما عليك فعله
‫هو أن تقف ثابتاً وتبدو جميلاً"

396
00:30:24,042 --> 00:30:26,584
‫"ابق حذراً وحاول ألا تسقط أرضاً"

397
00:30:26,709 --> 00:30:28,292
‫- عُلِم يا سيدي
‫- "اذهب لموقع الإنزال"

398
00:30:28,834 --> 00:30:31,918
‫بعد ثلاثة، اثنين، واحد، إنزال!

399
00:30:42,792 --> 00:30:44,876
‫(جيك)!

400
00:30:45,334 --> 00:30:49,375
‫- "ضبط الانسياق غير مستقر"
‫- اهدأ، سأستعيد مهارتي

401
00:30:49,999 --> 00:30:51,959
‫- هل أنت واثق؟
‫- "تفعيل الخلايا الأيونية"

402
00:30:52,042 --> 00:30:53,999
‫كل منا في عقل الآخر، ألا تذكر؟

403
00:30:54,125 --> 00:30:58,083
‫لذا سأقدر إن توقفت عن التفكير
‫في (جولز)، فأنت لن تنالها

404
00:30:58,542 --> 00:31:00,834
‫لم لا تتوقف أنت عن التفكير في ضربي؟

405
00:31:01,250 --> 00:31:02,918
‫لن تنالها بدورك

406
00:31:03,959 --> 00:31:06,876
‫- سيكون هذا يوماً طويلاً
‫- "تم ضبط نصفي المخ يا سيدي"

407
00:31:08,083 --> 00:31:10,250
‫"المصافحة العصبية ضعيفة لكن ستحتمل"

408
00:31:15,834 --> 00:31:17,209
‫"ناقلة قادمة"

409
00:31:55,834 --> 00:31:58,167
‫- "تحذير"
‫- من (جيبسي) إلى القيادة، أتتلقون هذا؟

410
00:32:11,792 --> 00:32:15,167
‫- (جيبسي)، هنا القيادة
‫- "تحذير، لدينا (ياغر) طائش"

411
00:32:18,459 --> 00:32:22,626
‫إلى طيار الـ(ياغر) غير المرخص
‫أطفىء الآلي واخرج من قمرة القيادة في الحال

412
00:32:23,626 --> 00:32:27,501
‫"أكرر، أطفىء الآلي واخرج من قمرة
‫القيادة في الحال"

413
00:32:29,167 --> 00:32:30,584
‫إطلاق صواريخ!

414
00:32:45,250 --> 00:32:46,667
‫إنذار أحمر!

415
00:32:51,042 --> 00:32:52,501
‫- تحذير بانخفاض الطاقة
‫- نحن نخسر الطاقة!

416
00:33:03,792 --> 00:33:08,501
‫- "طابع الطاقة"
‫- (جيك)! قراءات الطاقة لهذا الـ(ياغر)...

417
00:33:11,334 --> 00:33:12,751
‫إنه يعطل اتصالاتنا!

418
00:33:14,626 --> 00:33:16,459
‫- "تتبع طوافة قوات الدفاع القسم (جاي)"
‫- (نيت)!

419
00:33:16,584 --> 00:33:17,999
‫عادت الطاقة!

420
00:34:04,626 --> 00:34:06,000
‫تباً!

421
00:34:27,792 --> 00:34:29,167
‫- ماذا سنفعل؟
‫- افعل مثلي

422
00:34:45,083 --> 00:34:46,667
‫لقد ضرب (ماكو)!

423
00:34:47,709 --> 00:34:50,959
‫- ستسقط طائرتها! علينا التحرك!
‫- شغل مقلاع الجاذبية!

424
00:35:07,459 --> 00:35:11,417
‫النجدة! النجدة! هنا (مايك مايك تشارلي 052)

425
00:35:11,542 --> 00:35:13,626
‫- لقد أصبنا، الطوافة تسقط!
‫- "جارٍ الإرسال"

426
00:35:13,792 --> 00:35:15,501
‫"تم القبول"

427
00:35:39,167 --> 00:35:41,292
‫- (ماكو)!
‫- (جيك)! انتظر!

428
00:37:03,959 --> 00:37:07,083
‫- "ضبط الانسياق يتهاوى"
‫- بربك، افعلي شيئاً يا (سارة)!

429
00:37:07,209 --> 00:37:10,292
‫- "ضبط الانسياق يتهاوى"
‫- أيها المخ الغبي!

430
00:37:12,918 --> 00:37:14,876
‫- مرحباً
‫- مرحباً

431
00:37:20,000 --> 00:37:25,542
‫اسمع، أنا لا أجيد تلك
‫الأمور العاطفية، لكن...

432
00:37:26,999 --> 00:37:28,876
‫أنا آسفة جداً بشأن أختك

433
00:37:30,667 --> 00:37:32,375
‫أختك غير الشقيقة؟

434
00:37:32,999 --> 00:37:35,375
‫أجل، ماتت عائلتها أثناء هجوم (أونيبابا)

435
00:37:36,417 --> 00:37:37,834
‫اتخذها والدي ابنة له

436
00:37:38,959 --> 00:37:41,626
‫كانت أختي، عائلتي

437
00:37:43,667 --> 00:37:45,375
‫لم خلعت زيك العسكري؟

438
00:37:46,918 --> 00:37:48,709
‫شغلتني أشياء كثيرة
‫بعدما حدث في (سيدني)

439
00:37:49,999 --> 00:37:51,626
‫أظن أني أردت أن أكون مرتاحاً

440
00:37:52,042 --> 00:37:54,083
‫لا تدع الجوال لـ(لامبرت) يراك بهذا الزي

441
00:37:54,626 --> 00:37:57,501
‫- ربما يخرج عن تزمته ويوسعك ضرباً
‫- أظن أني بأمان

442
00:37:58,125 --> 00:37:59,792
‫إن تزمته زائد عن المألوف

443
00:38:01,501 --> 00:38:03,292
‫إذاً ما زالوا يستخدمون (سارة)؟

444
00:38:04,334 --> 00:38:07,459
‫أجل، ولا يمكنني الانسياق معها لسبب ما

445
00:38:08,083 --> 00:38:11,459
‫كل المتدربين الآخرين يتدربون
‫منذ سنين وأنا...

446
00:38:12,501 --> 00:38:14,959
‫- أكره الشعور بأني الفتاة البليدة
‫- عليك أن تسترخي

447
00:38:15,292 --> 00:38:17,209
‫وإلا كأنك تطحنين تروساً فحسب،
‫سأساعدك

448
00:38:17,501 --> 00:38:19,000
‫- فهمت أيها المدرب
‫- لا تناديني بهذا

449
00:38:19,125 --> 00:38:21,667
‫- حسناً يا "معلمي"
‫- ركزي

450
00:38:22,834 --> 00:38:26,375
‫علينا أن ننشىء اتصالاً جيداً،
‫لا يمكنك تحقيق هذا وأنت تثرثرين

451
00:38:32,000 --> 00:38:34,125
‫- مستعدة؟
‫- أجل

452
00:38:35,000 --> 00:38:38,292
‫حسناً، لنر إن كنت متطابقة

453
00:38:43,042 --> 00:38:44,834
‫أمسكي به!

454
00:38:54,751 --> 00:38:56,209
‫ابقي على تركيزك يا (أمارا)

455
00:38:57,042 --> 00:39:00,792
‫وتذكري، كلما زادت قوة اتصالك،
‫ستقاتلين بشكل أفضل

456
00:39:02,125 --> 00:39:03,709
‫هذا كل شيء

457
00:39:05,000 --> 00:39:09,000
‫(أمارا)، اقفزي!
‫عليك بالقفز يا (أمارا)، هيا اقفزي!

458
00:39:09,167 --> 00:39:11,292
‫(أمارا)! لا تتشبثي بالذكرى

459
00:39:11,667 --> 00:39:13,250
‫دعيها تمر من خلالك فحسب!

460
00:39:13,375 --> 00:39:15,792
‫- "(أمارا)!"
‫- (أمارا)! ادخلي بسرعة!

461
00:39:16,250 --> 00:39:20,501
‫أجل، هيا ادخلوا معاً في الصورة،
‫مستعدون؟ واحد، اثنان... ابتسموا!

462
00:39:21,375 --> 00:39:23,667
‫ها هي، أتريدين رؤيتها؟

463
00:39:24,209 --> 00:39:25,626
‫انتظري لحظة

464
00:39:28,167 --> 00:39:30,751
‫(أمارا)، عليك أن تفلتي الذكرى!

465
00:39:31,042 --> 00:39:32,501
‫(أمارا)!

466
00:39:33,375 --> 00:39:35,250
‫اسمعي صوتي فحسب!

467
00:39:36,209 --> 00:39:37,626
‫(أمارا)!

468
00:39:53,751 --> 00:39:56,042
‫- (أمارا)!
‫- أبي!

469
00:39:56,709 --> 00:39:58,459
‫(أمارا)! هيا اقفزي!

470
00:39:58,584 --> 00:40:01,709
‫- (أمارا)! يجب أن نكسر الانسياق
‫- اقفزي إليّ! هيا!

471
00:40:01,834 --> 00:40:05,375
‫- أنا خائفة!
‫- حبيبتي، سأمسك بك، أنا أعدك، هيا!

472
00:40:05,501 --> 00:40:07,709
‫- (أمارا)، تعالي!
‫- اقفزي!

473
00:40:12,375 --> 00:40:14,501
‫(أمارا)! اخلعي الخوذة!

474
00:40:16,751 --> 00:40:18,125
‫لا بأس

475
00:40:18,751 --> 00:40:20,125
‫هل أنت بخير؟

476
00:40:24,876 --> 00:40:26,501
‫كنت هناك

477
00:40:29,125 --> 00:40:31,083
‫- شعرت بها
‫- أجل

478
00:40:32,667 --> 00:40:34,083
‫وأنا أيضاً

479
00:40:36,042 --> 00:40:37,626
‫"(جيك)، إنه أنا، هل تسمعني؟"

480
00:40:39,459 --> 00:40:42,167
‫- أجل، أنا هنا
‫- "قابلني بالمعمل، اللواء يريد رؤيتنا"

481
00:40:42,501 --> 00:40:44,626
‫حسناً، أنا في الطريق

482
00:40:45,834 --> 00:40:47,501
‫هل أنت بخير؟

483
00:40:58,209 --> 00:41:00,375
‫- ما الأمر؟
‫- رسالة من (ماكو)

484
00:41:00,501 --> 00:41:03,542
‫كانت تحاول إرسالها من الطوافة قبل أن تسقط

485
00:41:03,709 --> 00:41:05,876
‫إنها رزمة بيانات،
‫ذات كثافة عالية

486
00:41:06,250 --> 00:41:09,250
‫(أوبسيديان فيوري) كان يعوق اتصالاتنا،
‫كيف نجحت إشارتها في المرور؟

487
00:41:09,375 --> 00:41:11,167
‫لم تنجح، على الأقل ليست سليمة

488
00:41:11,334 --> 00:41:13,709
‫- إذاً هل اختفت؟
‫- "الاختفاء" أمر نسبي في العالم الرقمي

489
00:41:13,834 --> 00:41:19,209
‫عن طريق استخدام خوارزمية كسرية معدلة
‫يمكنني إعادة تشكيل بعض الميغابايتس

490
00:41:22,709 --> 00:41:24,083
‫هناك

491
00:41:26,334 --> 00:41:27,918
‫هل هذا (كايجو)؟

492
00:41:28,334 --> 00:41:33,626
‫- أقارن الشكل بأرشيف الـ(كايجو)
‫- "سالب"

493
00:41:35,834 --> 00:41:38,250
‫- لا تطابق في قاعدة البيانات
‫- استمر في البحث

494
00:41:38,375 --> 00:41:40,250
‫أياً كان هذا فقد كان مهماً بالنسبة لها

495
00:41:40,792 --> 00:41:45,000
‫أريد أن أعرف لم وأريد أن
‫أعرف من كان يقود هذا الـ(ياغر) المنشق

496
00:41:49,292 --> 00:41:52,626
‫"(شاو) للصناعات، (شانغهاي)، (الصين)"

497
00:42:02,709 --> 00:42:06,250
‫مرحباً، آسف لتأخري،
‫ظننت أنك ما زلتِ في (سيدني)

498
00:42:06,375 --> 00:42:09,250
‫"وافق المجلس على إطلاق المركبات
‫دون طيار في جلسة طارئة"

499
00:42:10,751 --> 00:42:15,501
‫- حسناً، هذا رائع
‫- ظننت أنك ستكون متحمساً لهذا أكثر يا دكتور

500
00:42:16,417 --> 00:42:18,501
‫أجل، أنا متحمس، هذا عظيم

501
00:42:18,751 --> 00:42:21,792
‫لكن توقيت كل ما يجري
‫بعد الهجوم وكل هذا، يبدو قليلاً...

502
00:42:21,918 --> 00:42:24,542
‫كنت هناك، أعلم ما جرى

503
00:42:25,250 --> 00:42:26,918
‫"ولم يكن ليحدث..."

504
00:42:27,584 --> 00:42:31,334
‫- "إن كانت مركباتنا هناك"
‫- "تم إنهاء الاتصال العصبي"

505
00:42:32,167 --> 00:42:34,083
‫"والآن الجميع يرى ذلك"

506
00:42:34,876 --> 00:42:36,876
‫أجل، أظن ذلك

507
00:42:37,000 --> 00:42:40,292
‫"مما يعني أن الهجوم كان شيئاً إيجابياً
‫بالنظر إلى كل ما يحدث"

508
00:42:42,667 --> 00:42:46,501
‫إن نظرت إلى الأمر من زاوية غريبة
‫وضيقت عينيك ربما تقولين ذلك

509
00:42:46,959 --> 00:42:48,792
‫أنا آسف، ما الذي يجري هنا؟

510
00:42:48,918 --> 00:42:51,542
‫"المجلس يتوقع إطلاقاً كاملاً
‫في خلال 48 ساعة"

511
00:42:53,167 --> 00:42:55,209
‫- 48 ساعة وقت...
‫- "لقد عملت طوال حياتي من أجل هذا"

512
00:42:55,626 --> 00:42:57,000
‫نفذ الأمر

513
00:42:57,626 --> 00:43:00,626
‫حسناً، أجل
‫لا مشكلة، سيكون هذا جيداً

514
00:43:00,751 --> 00:43:03,042
‫"48 ساعة؟
‫لا يمكن أن نكون مستعدين"

515
00:43:03,209 --> 00:43:07,459
‫ألا تظنين أن هناك طريقة؟ حسناً،
‫إذاً أنت مطرودة، ما رأيك في ذلك؟

516
00:43:07,876 --> 00:43:11,042
‫أو ربما سيتم ترقيتك، لست أدري،
‫لنر ما سيحدث، نفذي الأمر فحسب!

517
00:43:12,292 --> 00:43:13,709
‫أعطني هذا

518
00:43:21,167 --> 00:43:24,125
‫"(شاو)"

519
00:43:32,792 --> 00:43:34,959
‫مرحباً يا عزيزتي، لقد وصلت

520
00:43:35,626 --> 00:43:38,125
‫آسف لتأخري، رباه، كانت الأمور...

521
00:43:38,959 --> 00:43:41,834
‫كانت الأمور جنونية اليوم مع ما حدث في (سيدني)

522
00:43:43,667 --> 00:43:46,626
‫كل أولئك الناس، لم يكن أمراً جميلاً

523
00:43:46,751 --> 00:43:49,083
‫كادت ربة عملي تلقى حتفها، كان هذا سيئاً

524
00:43:49,584 --> 00:43:50,999
‫ربما، على ما أظن، لست أدري

525
00:43:51,999 --> 00:43:56,501
‫في الواقع كان هذا سيكون رائعاً، إنها
‫تضايقني باستمرار، إنها لا تريحني أبداً!

526
00:43:57,083 --> 00:43:58,959
‫أنا أثرثر، كفانا كلاماً عن العمل

527
00:43:59,042 --> 00:44:01,751
‫وكفانا كلاماً عنها،
‫حقاً، عليّ التركيز عليك أنت

528
00:44:01,876 --> 00:44:04,501
‫ما رأيك أن نحظى ببعض المرح
‫في غرفة النوم؟

529
00:44:04,999 --> 00:44:08,709
‫- كيف كان يومك؟
‫- "(أليس)"

530
00:44:08,834 --> 00:44:10,999
‫هذا رائع، أجل، هذا...

531
00:44:11,751 --> 00:44:13,459
‫هذا مثير للاهتمام،
‫ماذا قلت؟

532
00:44:14,959 --> 00:44:16,375
‫أتريدين شيئاً منعشاً؟

533
00:44:17,375 --> 00:44:20,918
‫حسناً، ماذا يمكنني القول؟

534
00:44:22,167 --> 00:44:25,709
‫أنت تقرئين أفكاري

535
00:44:31,000 --> 00:44:34,167
‫- "مئات من ضباط الشرطة..."
‫- يسمونه (أوبسيديان فيوري)

536
00:44:34,334 --> 00:44:36,125
‫لم نر منشقاً مثل هذا من قبل

537
00:44:36,250 --> 00:44:39,083
‫قالوا في الأخبار إنهم سيخرجون دزينة
‫من الـ(ياغر) في حفل التأبين

538
00:44:39,209 --> 00:44:40,999
‫حين أموت أريد هذا العدد لتوديعي

539
00:44:41,083 --> 00:44:43,876
‫سيجعلك أبوك تعمل في الأثداء
‫حين يطردونك من هنا

540
00:44:43,999 --> 00:44:46,584
‫- الـ(ياغرز) لا تخرج حين يموت رجل الأثداء
‫- مهلاً، والدك يعمل في الأثداء؟

541
00:44:46,709 --> 00:44:49,209
‫إنه جراح تجميلي، إنه لا يعمل فقط في الـ...

542
00:44:49,999 --> 00:44:52,334
‫لن يطردوني من هنا، سأكون طياراً

543
00:44:52,459 --> 00:44:55,999
‫ومع ذلك، حين تموت سأرسل (ياغر)
‫واحداً إلى جنازتك

544
00:44:56,918 --> 00:44:58,334
‫ربما نصف (ياغر)

545
00:44:59,292 --> 00:45:03,999
‫- حيث وجدوا (أمارا)، في نصف (ياغر)
‫- كان (ياغر) كاملاً

546
00:45:04,751 --> 00:45:09,292
‫لكنه لم يكن ضخماً فحسب يا
‫(فيكتوريا)

547
00:45:11,876 --> 00:45:13,626
‫الأكبر أفضل

548
00:45:16,959 --> 00:45:18,334
‫"قبلي مؤخرتي"

549
00:45:19,042 --> 00:45:22,042
‫- ماذا قلت؟
‫- "قبلي مؤخرتي"

550
00:45:22,167 --> 00:45:24,125
‫- هل أقولها بشكل صحيح؟
‫- أجل

551
00:45:27,042 --> 00:45:28,792
‫لقد عملت بجد كل يوم في حياتي لأكون هنا

552
00:45:28,918 --> 00:45:31,626
‫أنت لم تفعلي أي شيء،
‫لقد أخذوك من الشوارع مثل القمامة

553
00:45:32,167 --> 00:45:34,584
‫يا رفيقان، توقفا!

554
00:45:36,751 --> 00:45:39,876
‫أتعرفين أين تعلمت هذا؟ في الشوارع
‫أيتها الحقيرة الـ...

555
00:45:39,999 --> 00:45:41,375
‫جوال في المكان!

556
00:45:43,751 --> 00:45:45,542
‫- لقد هاجمتني!
‫- إنها لا تنتمي إلى هنا!

557
00:45:45,667 --> 00:45:47,042
‫لا أهتم!

558
00:45:49,250 --> 00:45:52,501
‫أتعرفون؟ حين انضممت للقوات كنت مثلكم تماماً

559
00:45:52,918 --> 00:45:55,334
‫بل أسوأ، كنت نكرة

560
00:45:57,792 --> 00:46:01,459
‫لكن تلك المرأة التي رقدت في سلام اليوم،
‫(ماكو موري)...

561
00:46:01,584 --> 00:46:03,125
‫قالت "أياً كنت..."

562
00:46:03,250 --> 00:46:05,709
‫"من اللحظة التي تدخل فيها البرنامج تصير
‫جزءاً من عائلة"

563
00:46:06,417 --> 00:46:08,042
‫"ومهما فعلوا..."

564
00:46:08,167 --> 00:46:10,999
‫"مهما تصرفوا بغباء أحياناً..."

565
00:46:13,334 --> 00:46:15,584
‫"تسامحهم وتنسَ الأمر"

566
00:46:17,209 --> 00:46:20,292
‫لذا إن بدأتم تؤمنون بهذا، هنا...

567
00:46:21,584 --> 00:46:23,584
‫فستبدؤون في الإيمان بـ(ياغر)

568
00:46:24,459 --> 00:46:25,876
‫مرحباً

569
00:46:26,292 --> 00:46:29,834
‫اللواء يبحث عنكما يا رفيقان، يقول إن
‫(غوتليب) وجد شيئاً

570
00:46:31,584 --> 00:46:38,584
‫لم يكن شيئاً، بل مكان، (سيفرنايا زيمليا)،
‫خارج شبه جزيرة (تايمير) في (سيبيريا)

571
00:46:38,709 --> 00:46:40,417
‫- ماذا يوجد في (زيمليا)؟
‫- لم يعد يوجد شيء

572
00:46:40,542 --> 00:46:45,918
‫كانت هناك منشأة تستخدم في تصنيع
‫مصدر طاقة الـ(ياغر) سابقاً إبان الحرب

573
00:46:46,000 --> 00:46:47,999
‫لكن تم إغلاقها منذ سنين

574
00:46:48,083 --> 00:46:52,292
‫لم تحاول (ماكو) إخبارنا عن مصنع مهجور
‫في منطقة نائية؟

575
00:46:52,417 --> 00:46:57,167
‫سيدي، اسمح لنا أن نأخذ (جيبسي أفنجر)
‫لنرى ما الذي يوجد هناك

576
00:47:00,459 --> 00:47:03,042
‫"(سيفرنايا زيمليا)"

577
00:47:26,167 --> 00:47:29,999
‫- "جارٍ المسح"
‫- يبدو أن رسالة (ماكو) كانت طريقاً مسدوداً

578
00:47:31,083 --> 00:47:34,501
‫- هذا المكان مهجور
‫- كلا، انتظر لحظة

579
00:47:36,292 --> 00:47:37,834
‫أرى قراءات غريبة

580
00:47:38,501 --> 00:47:39,918
‫قذيفة آتية!

581
00:47:54,876 --> 00:47:56,334
‫أمسك بساقيه!

582
00:48:32,501 --> 00:48:34,209
‫علينا الخروج من هنا!

583
00:49:07,751 --> 00:49:09,167
‫مدفع البلازما!

584
00:49:16,167 --> 00:49:18,542
‫- أظن أننا أغضبناه
‫- جيد

585
00:49:24,542 --> 00:49:27,250
‫- أتتذكر حركتنا القديمة؟
‫- بالطبع

586
00:49:39,501 --> 00:49:42,501
‫- يبدو أنه أصيب!
‫- استهدف مركز طاقته!

587
00:50:29,542 --> 00:50:33,167
‫إلى طياري (أوبسيديان فيوري)،
‫اخرجا من قمرة القيادة

588
00:50:44,417 --> 00:50:45,918
‫ما هذا بحق السماء؟

589
00:50:53,042 --> 00:50:54,834
‫"هذا (كايجو) بلا شك"

590
00:50:55,209 --> 00:50:58,250
‫- مخ ثانوي يُستخدم للتحكم في النصف الخلفي
‫- كيف دخل إلى عالمنا؟

591
00:50:58,375 --> 00:51:01,792
‫لم تفتح بوابة منذ عشر سنوات،
‫كانت المجسات ستلتقط ذلك

592
00:51:01,918 --> 00:51:03,709
‫لا أظن أن بوابةً فُتحت

593
00:51:03,834 --> 00:51:08,918
‫فلحم الـ(كايجو) له علامة نصف حياة مشعة
‫مميزة لا توجد إلا في عالمهم الـ(أنتيفيرس)

594
00:51:09,000 --> 00:51:11,334
‫هذه العينة لا تملكها

595
00:51:12,125 --> 00:51:15,125
‫حسناً، إذاً أنت تقول إن هذا من عالمنا؟

596
00:51:15,250 --> 00:51:18,959
‫البصمات الجينية تشير
‫إلى تقنية تعديلات أرضية واضحة

597
00:51:19,042 --> 00:51:22,000
‫على الأرجح تم هندستها من أعضاء
‫جسم (كايجو) تُركت بعد الحرب

598
00:51:22,125 --> 00:51:23,959
‫الطلائع لم يفعلوا هذا

599
00:51:26,334 --> 00:51:27,751
‫بل البشر

600
00:51:32,167 --> 00:51:36,334
‫يا إلهي، هذه الكتلة المقززة
‫كانت تقود (أوبسيديان فيوري)؟

601
00:51:36,459 --> 00:51:38,792
‫- علينا النظر بالداخل
‫- بالداخل؟

602
00:51:38,918 --> 00:51:40,834
‫هذا الشيء نصفه (كايجو)

603
00:51:40,959 --> 00:51:44,751
‫بربكم يا رفاق، متى ستتاح لنا الفرصة
‫أن نرى شيئاً كهذا مرة أخرى؟

604
00:51:44,876 --> 00:51:49,250
‫- لن تتاح لنا، وهذا سيكون جيداً
‫- يمكنكم البقاء هنا، أنا ذاهبة

605
00:51:49,375 --> 00:51:51,584
‫لا، (أمارا)!

606
00:51:52,501 --> 00:51:55,542
‫يا رفاق، غير مسموح لنا بالتواجد هنا

607
00:52:02,083 --> 00:52:04,250
‫إنه منصهر مع النظام بالكامل

608
00:52:05,209 --> 00:52:08,459
‫مثل... الأنسجة العضلية

609
00:52:10,626 --> 00:52:15,834
‫- لهذا كان قادراً على الحركة بهذا الشكل
‫- أجل، رائع

610
00:52:16,876 --> 00:52:21,250
‫- العمل مع الأثداء يبدو أفضل الآن
‫- وجه الضوء إلى هنا

611
00:52:22,792 --> 00:52:26,292
‫أجل، هيا بنا ننزع أجزاء من أحشاء
‫هجين وحش الـ(كايجو) الآلي القاتل

612
00:52:29,167 --> 00:52:33,751
‫- ما هذا؟
‫- أظن أنه نوع من... (جينهاي)!

613
00:52:33,876 --> 00:52:36,709
‫- قلت لك ألّا تنزعي هذا
‫- اذهب وأحضر المساعدة، اذهب!

614
00:52:36,834 --> 00:52:38,834
‫تباً، نحن هالكون!

615
00:52:51,167 --> 00:52:52,709
‫هل (جينهاي) بخير؟

616
00:52:52,834 --> 00:52:56,334
‫لديه بعض الندبات لكنه سيعيش،
‫وضعه اللواء تحت المراقبة

617
00:52:56,459 --> 00:52:58,667
‫(مايلين) و(سوريش) أيضاً،
‫إن ارتكبا فسيخرجان كلاهما

618
00:52:58,792 --> 00:53:03,250
‫- كلا، هذا ليس خطأهم، أنا أقنعتهم...
‫- أنا آسف، حاولت التحدث إلى اللواء لكن...

619
00:53:03,375 --> 00:53:05,292
‫أنت مطرودة من البرنامج

620
00:53:06,501 --> 00:53:10,000
‫- لم أنتم إلى هنا على أية حال
‫- حقاً؟

621
00:53:11,125 --> 00:53:13,584
‫أتعرفين؟ كنت أقول نفس الشيء منذ زمن طويل

622
00:53:15,042 --> 00:53:19,584
‫لكني في الواقع لم أرد أن أكون هنا
‫وما زلت لا أريد

623
00:53:20,000 --> 00:53:21,999
‫لم انضممت؟

624
00:53:22,709 --> 00:53:26,292
‫كنا في حالة حرب وأبي كان
‫يقود القوات وظننت...

625
00:53:26,999 --> 00:53:28,792
‫ربما سيتسنى لي أن أراه أكثر

626
00:53:29,250 --> 00:53:30,709
‫ربما حتى سأتمكن من الانسياق معه

627
00:53:31,584 --> 00:53:36,501
‫وفي ليلة ما تشاجرت مع (نيت)،
‫كان شيئاً تافهاً لا أتذكره حتى

628
00:53:37,083 --> 00:53:42,292
‫لذا دخلت إلى آلي قديم من طراز أربعة
‫لأريه أني لا أحتاج إليه لأصير طياراً رائعاً

629
00:53:42,417 --> 00:53:45,334
‫- هذا تصرف غبي جداً
‫- أجل

630
00:53:45,459 --> 00:53:48,584
‫- ما المسافة التي قطعتها؟
‫- حوالي سبع خطوات، تقريباً

631
00:53:48,709 --> 00:53:51,834
‫- ما المسافة التي قطعتها؟
‫- حوالي خطوتين، ثم أغشي عليّ من الإجهاد

632
00:53:52,751 --> 00:53:57,667
‫وأول شيء رأيته حين أفقت كان أبي
‫يقف أمامي مباشرة ويبدو جامداً

633
00:53:57,792 --> 00:54:01,375
‫- ماذا قال؟
‫- قال إني مطرود من البرنامج

634
00:54:01,501 --> 00:54:04,667
‫قال إني لا أستحق أن أكون داخل (ياغر)،
‫لقد قال العديد من الأشياء

635
00:54:07,751 --> 00:54:09,501
‫وبعد مرور عام مات أبي

636
00:54:11,000 --> 00:54:15,999
‫ولم أجد الفرصة لأثبت أنه على خطأ، والأهم
‫من ذلك لم أجد الفرصة لأثبت هذا لنفسي

637
00:54:16,834 --> 00:54:22,042
‫اسمعيني جيداً، لا تجعلي آراء
‫الآخرين بك تكون هويتك

638
00:54:22,667 --> 00:54:25,918
‫لن تحبي المكان الذي سيأخذك
‫إليه هذا، أتفهمينني؟

639
00:54:30,417 --> 00:54:31,834
‫وارفعي رأسك عالياً

640
00:54:32,834 --> 00:54:39,292
‫وربما ستبدين جذابة مثلي في هذا النوع
‫من المواقف جدياً، هذا الوجه مرتب جيداً

641
00:54:39,459 --> 00:54:41,292
‫حقاً الجمال عناء

642
00:54:44,459 --> 00:54:45,876
‫ستكونين بخير

643
00:54:49,751 --> 00:54:51,292
‫(شاو) للصناعات

644
00:54:53,125 --> 00:54:54,834
‫ماذا؟

645
00:54:54,959 --> 00:54:58,042
‫(أوبسيديان فيوري) بداخله تقنيات
‫صُنعت في شركة (شاو)

646
00:54:58,167 --> 00:55:01,584
‫هذا مُحال، (جولز) وفريقها مسحت
‫كل شبر من هذا الـ(ياغر)

647
00:55:01,709 --> 00:55:05,709
‫عزل المواد الماورائية ملفوف عكس اتجاه
‫عقارب الساعة في الموصلات التحويلية

648
00:55:06,918 --> 00:55:09,417
‫(شاو) هي الشركة الوحيدة
‫التي تلفها بهذه الطريقة

649
00:55:09,959 --> 00:55:12,292
‫- (أمارا)، أأنت واثقة مما تقولينه الآن؟
‫- أجل

650
00:55:13,250 --> 00:55:16,417
‫اجل، لقد سرقت الكثير منه لأصنع (سكرابر)

651
00:55:19,626 --> 00:55:25,334
‫- ظننت أنها معلومة مهمة
‫- أجل، شكراً لك

652
00:55:25,834 --> 00:55:29,167
‫(شاو) للصناعات؟ ليس لديهم قسم بيولوجي حتى

653
00:55:29,292 --> 00:55:30,751
‫هذا ما نعرفه فحسب

654
00:55:30,876 --> 00:55:33,083
‫قد تكون الموصلات مسروقة
‫مثل الـ(ياغر) الخاص بـ(أمارا)

655
00:55:33,209 --> 00:55:35,334
‫سنحتاج إلى ما هو أكثر من ذلك لنربط
‫(فيوري) بشركة (شاو)

656
00:55:35,459 --> 00:55:39,125
‫ماذا عن (نيوت)؟ له حق الولوج
‫للسجلات الداخلية وسجلات الشحن

657
00:55:39,250 --> 00:55:42,083
‫حسناً، اذهب لرؤيته،
‫لكن في سرية

658
00:55:42,209 --> 00:55:46,292
‫- لدي مهمة؟ أخيراً!
‫- سنبلغ اللواء بما وصلنا إليه

659
00:55:47,626 --> 00:55:50,918
‫"(شاو) للصناعات"

660
00:55:58,792 --> 00:56:03,334
‫- "المبنى آمن يا سيدتي"
‫- "ممنوع دخول زوار دون التصاريح اللازمة"

661
00:56:03,459 --> 00:56:05,250
‫"لا أريد أن يتدخل أحد في عملية الإطلاق"

662
00:56:08,209 --> 00:56:12,083
‫- "ما الأمر؟"
‫- "سأكون في مكتبي"

663
00:56:12,209 --> 00:56:13,626
‫"حسناً"

664
00:56:19,751 --> 00:56:21,167
‫هذا ليس عدلاً

665
00:56:23,792 --> 00:56:26,584
‫أنا آسف، أنت لا تستحقين هذا

666
00:56:27,792 --> 00:56:29,459
‫كان الأمر خطئي

667
00:56:30,999 --> 00:56:32,417
‫أنا الملامة في هذا

668
00:56:42,292 --> 00:56:43,709
‫(أمارا)

669
00:56:45,542 --> 00:56:47,459
‫الـ(ياغر) القادم الذي تقومين ببنائه...

670
00:56:48,918 --> 00:56:50,292
‫اجعليه ضخماً

671
00:57:00,834 --> 00:57:03,042
‫- "(سانتياغو)"
‫- "النظام فعال"

672
00:57:03,167 --> 00:57:07,959
‫- لدينا توصيل بنسبة 100 بالمئة يا قوم
‫- "النظام فعال"

673
00:57:08,042 --> 00:57:11,083
‫100 بالمئة! كما يجب أن تكون، أليس كذلك؟

674
00:57:11,209 --> 00:57:13,542
‫- قلت لكم نستطيع أن نفعلها وقد فعلناها!
‫- "حدث عطل"

675
00:57:13,667 --> 00:57:19,083
‫- أفقد الاتصال مع الآلي 375!
‫- لم؟ لم؟ جدوا السبب!

676
00:57:19,709 --> 00:57:23,542
‫سننقل المعلومات التي لدينا إلى
‫المجلس شخصياً، جهز وسيلة نقل

677
00:57:25,083 --> 00:57:27,501
‫- ائذن لي بلحظة
‫- "الآليون بدون طيار يتعطلون!"

678
00:57:27,626 --> 00:57:29,000
‫"أوقف القادمين قبل أن يبدؤوا العمل!"

679
00:57:37,667 --> 00:57:39,292
‫اذهب إلى (جيبسي)، هيا!

680
00:57:50,999 --> 00:57:54,375
‫على كل الطيارين ركوب الـ(ياغرز)
‫خاصتهم والاشتباك مع العدو!

681
00:58:09,125 --> 00:58:12,918
‫حسناً، أنت قادر على التعامل مع هذا،
‫هل أنت هادىء؟ أجل، هادىء جداً، ابق هادئاً...

682
00:58:13,000 --> 00:58:16,083
‫- "دكتور (غايزلر)! (شاو) تبحث عنك"
‫- أعلم! سأتجه إليها، سوف أذهب حالاً...

683
00:58:17,167 --> 00:58:19,417
‫(هيرمان)؟ ماذا تفعل
‫هنا؟ كيف دخلت؟

684
00:58:19,542 --> 00:58:23,334
‫معي صلاحيات أعضاء قوات الدفاع،
‫إلى جانب أن الجميع يبدو مشغولاً...

685
00:58:23,459 --> 00:58:25,417
‫بالآليين القتلة الذين أطلقتهم ربة عملك للتو!

686
00:58:54,292 --> 00:58:55,709
‫- لقد استغلتك
‫- لا

687
00:58:55,834 --> 00:58:58,083
‫- أغرتك بالمال والمنصب الرفيع
‫- لا، محال

688
00:58:58,209 --> 00:59:02,209
‫وبينما أنت تنعم بإحساس النجاح
‫أخذت اكتشافك ولوثته

689
00:59:02,667 --> 00:59:05,834
‫ساعدني على إيقافها يا (نيوتن)،
‫ساعدني لننقذ العالم مثل المرة الماضية

690
00:59:05,959 --> 00:59:09,292
‫حسناً، فعلياً أنت من كنت تساعدني،
‫دعنا نحسم هذا الأمر

691
00:59:09,417 --> 00:59:12,542
‫حسناً، ساعدني لأساعدك لننقذ العالم

692
00:59:12,667 --> 00:59:14,834
‫- ما رأيك؟
‫- رأيي...

693
00:59:14,959 --> 00:59:20,667
‫أقول.. لا تطلق النار،
‫تباً، لم لا أستطيع إجادة هذه اللغة؟

694
00:59:23,792 --> 00:59:25,876
‫- ماذا يحدث؟
‫- (أمارا)! هل هذه (ياغرز)؟

695
00:59:25,999 --> 00:59:27,375
‫كلا، إنهم آليون بدون طيار من شركة (شاو)

696
00:59:27,501 --> 00:59:30,000
‫- إذاً ماذا يفعلون؟
‫- لست أدري! لقد جن جنونهم فجأة!

697
00:59:30,459 --> 00:59:33,959
‫- أنتم! ابتعدوا من هنا فوراً!
‫- عودوا إلى غرفكم في الحال!

698
00:59:36,292 --> 00:59:38,292
‫- أجل سيدي!
‫- اذهبوا!

699
00:59:43,209 --> 00:59:45,459
‫هيا! اخرجوا من هنا بسرعة! اذهبوا!

700
00:59:45,999 --> 00:59:47,375
‫هيا، قفي

701
00:59:58,250 --> 01:00:01,042
‫حقاً؟
‫الآن؟

702
01:00:17,501 --> 01:00:20,334
‫(هيرمان)!
‫بعض المساعدة!

703
01:00:20,792 --> 01:00:23,626
‫في المرة القادمة لم لا تتعلم
‫كيفية استخدام السلاح؟ خذ هذه!

704
01:00:24,042 --> 01:00:25,542
‫أيها الشخص الشرير!

705
01:00:27,334 --> 01:00:30,709
‫أشكرك يا (نيوتن)، كنت لأعانقك لولا اعتراضي
‫على إظهار المشاعر في الأماكن العامة

706
01:00:30,834 --> 01:00:35,709
‫لا بأس، حسناً! هل انتهيت من التحرش بي؟
‫فلنهتم بأمر الآليين بدون طيار، هيا

707
01:00:35,834 --> 01:00:38,667
‫- "خلل، خطر"
‫- "أغلق كل الأنظمة! الآن!"

708
01:00:38,792 --> 01:00:42,417
‫اخرجوا من المعمل جميعاً وإلا سأطلق عليكم
‫النار! سأطلق عليكم النار مرتين!

709
01:00:42,542 --> 01:00:45,876
‫- "لطالما عرفت أنك مجنون!"
‫- أنت مطرودة رسمياً! اخرجي من هنا!

710
01:00:45,999 --> 01:00:48,250
‫- ماذا سنفعل؟ كيف سنوقف هذا؟
‫- هناك باب خلفي يا (هيرمان)

711
01:00:48,375 --> 01:00:51,042
‫- إلى ماذا؟
‫- إلى مجموعة الأوامر تحت الروتينية

712
01:00:51,167 --> 01:00:54,751
‫أضفت أوامر تحت روتينية في حال أردت
‫أن أدخل وأبحث داخل الآليين

713
01:00:54,876 --> 01:00:58,751
‫- أيها الوغد الخبيث
‫- صحيح، أليس كذلك؟

714
01:01:00,250 --> 01:01:05,167
‫- "تم التأكيد، بدأ بروتوكول فتح البوابة"
‫- ماذا فعلت لتو؟

715
01:01:05,292 --> 01:01:07,959
‫ما كنت أخطط له في العشر سنوات الأخيرة

716
01:01:10,751 --> 01:01:12,209
‫سوف أنهي العالم

717
01:01:13,709 --> 01:01:15,584
‫"(هونولولو)، (الولايات المتحدة)"

718
01:01:21,709 --> 01:01:23,626
‫"(هونولولو)، (هاواي)، تم رصد بوابة"

719
01:01:23,751 --> 01:01:26,334
‫"(هونغ كونغ)، (الصين)، تم رصد بوابة"

720
01:01:27,459 --> 01:01:30,751
‫"(أنكوريدج)، (ألاسكا)، تم رصد بوابة"

721
01:01:40,918 --> 01:01:43,250
‫"أين طياريّ بحق السماء؟
‫أبلغني بالتقرير!"

722
01:01:43,375 --> 01:01:45,209
‫"تم رصد بوابات، في عدة مواقع!
‫إنهم الآليون بدون طيار يا سيدي!"

723
01:01:47,667 --> 01:01:50,000
‫إلى كل الطيارين، تم رصد بوابات

724
01:01:50,125 --> 01:01:53,792
‫الآليون بدون طيار بالمكان، تُفتح
‫عدة بوابات على امتداد ساحل البحر الهادىء!

725
01:02:04,918 --> 01:02:07,584
‫لم؟ لم تفعل ذلك؟

726
01:02:07,999 --> 01:02:09,626
‫لم قد أفعل ذلك؟

727
01:02:09,751 --> 01:02:14,459
‫في الحقيقة أظن أني لم أكن لأفعل،
‫ليس بشكل طبيعي، هذا ليس أسلوبي

728
01:02:15,167 --> 01:02:18,959
‫لكن لست أدري، ربما أكرهكم جميعاً
‫لأنكم تعاملونني كأني أضحوكة لا أهمية لها

729
01:02:19,042 --> 01:02:21,375
‫ربما لهذا السبب فعلها يا (هيرمان)...
‫أقصد فعلتها

730
01:02:22,209 --> 01:02:23,834
‫أترى...

731
01:02:23,959 --> 01:02:26,876
‫ها هي ذي، هذه هي المشكلة

732
01:02:29,042 --> 01:02:32,000
‫أنا لا أشعر أني على طبيعتي هذه الأيام

733
01:02:32,918 --> 01:02:34,375
‫أنت

734
01:02:34,918 --> 01:02:36,999
‫"عينة مخ الـ(كايجو)"

735
01:02:40,250 --> 01:02:41,876
‫الطلائع

736
01:02:44,459 --> 01:02:48,918
‫أحسنت يا (هيرمان)، لقد اكتشفت الحقيقة،
‫لكن كعادتك، متأخر بخطوة

737
01:02:49,000 --> 01:02:50,417
‫(نيوتن)...

738
01:02:50,918 --> 01:02:52,792
‫- أنت رجل صالح
‫- لا، (هيرمان)

739
01:02:52,918 --> 01:02:56,042
‫- يجب عليك التوقف، لابد أن تقاومهم
‫- لا فائدة للمقاومة، لست بالقوة الكافية

740
01:02:56,167 --> 01:02:58,125
‫- رجاءً يا (نيوتن)، عليك ذلك!
‫- أنا لست بالقوة الكافية

741
01:02:58,250 --> 01:03:03,709
‫إنه ليس بالقوة الكافية!
‫لا أحد منكم يملك القوة الكافية!

742
01:03:07,459 --> 01:03:12,876
‫أنا آسف يا (هيرمان)
‫إنهم داخل رأسي

743
01:03:13,876 --> 01:03:16,792
‫"دعه يذهب!
‫أنت لن تفسد ثمرة عمل حياتي"

744
01:03:17,417 --> 01:03:18,834
‫مرحباً أيتها الرئيسة

745
01:03:32,584 --> 01:03:34,792
‫ماذا تفعلون هنا؟
‫أخبرتكم أن تذهبوا إلى مهجعكم!

746
01:03:34,918 --> 01:03:37,042
‫- جميع الأبواب مغلقة!
‫- ماذا سنفعل؟

747
01:03:37,417 --> 01:03:38,959
‫"كيف فعلتها من دون أن أعرف شيئاً؟"

748
01:03:39,542 --> 01:03:43,167
‫38 بالمئة من شركتك آلية بالكامل

749
01:03:43,709 --> 01:03:48,000
‫لم يكن صعباً أن ننقل شيئاً
‫إلى هنا وآخر إلى هناك

750
01:03:48,125 --> 01:03:51,417
‫وأن أدخل القليل من الـ(كايجو)
‫بدون أن تلاحظي

751
01:03:51,542 --> 01:03:56,709
‫"وبالذات لأنك دائماً كنت تظنين
‫أنك أذكى شخص في المكان"

752
01:03:57,083 --> 01:04:00,167
‫- "وبعد لحظة واحدة، سأكون كذلك"
‫- توقفي! انتظري!

753
01:04:00,292 --> 01:04:03,918
‫(نيوت) ليس متحكماً في نفسه!
‫هذا ليس هو! إنهم الطلائع!

754
01:04:04,000 --> 01:04:06,125
‫لابد أنهم أصابوا عقله
‫حين انسقنا مع الـ(كايجو)

755
01:04:06,250 --> 01:04:07,918
‫اخرس!

756
01:04:08,083 --> 01:04:11,375
‫"الأمن، اعثروا على الدكتور (غايزلر) واقبضوا
‫عليه، وإن حاول المقاومة فضعوا رصاصة في رأسه"

757
01:04:11,501 --> 01:04:13,834
‫ابقوا هنا! سنحاول أن نصل إلى (جيبسي)

758
01:04:16,250 --> 01:04:18,626
‫- هل أنت مستعد لهذا؟
‫- لا! وأنت؟

759
01:04:18,751 --> 01:04:20,459
‫- لا، سأعد لثلاثة
‫- عظيم

760
01:04:20,584 --> 01:04:23,751
‫- واحد، اثنان...
‫- مرحباً؟ أيسمعني أحدكم؟

761
01:04:24,292 --> 01:04:26,918
‫- (غوتليب)؟
‫- (جيك)؟ حمداً لله!

762
01:04:27,000 --> 01:04:29,459
‫نتعرض للهجوم، عليك أن تجبر (ليوين)
‫على إطفاء الآليين بدون طيار!

763
01:04:29,584 --> 01:04:36,250
‫ليست هي، ليست (ليوين)، بل كان (نيوت)،
‫الطلائع، لقد أصابوه، إنهم يتحكمون في عقله

764
01:04:36,375 --> 01:04:40,000
‫- (غوتليب)، أيمكنك حمله على تعطيل الآليين؟
‫- كلا، لقد هرب

765
01:04:44,709 --> 01:04:47,959
‫- (غوتليب)، أطفىء الآليين
‫- إنها تحاول منعك من الدخول

766
01:04:49,334 --> 01:04:52,584
‫- مسار إدخال البيانات الارتجاعية
‫- الحلقة المفرغة

767
01:05:01,292 --> 01:05:04,292
‫(غوتليب)، ما الذي يحدث؟
‫(غوتليب)!

768
01:05:23,501 --> 01:05:25,542
‫(غوتليب)، أغلقهم وإلا سنموت!

769
01:05:27,918 --> 01:05:29,292
‫أغلقهم!

770
01:05:29,417 --> 01:05:30,834
‫"قنبلة إدخال ارتجاعي، تحميل"

771
01:05:39,417 --> 01:05:40,834
‫أجل!

772
01:06:07,000 --> 01:06:12,918
‫(ليوين) أطفأت الآليين بدون طيار،
‫أغلقت البوابات، أكرر، أغلقت البوابات

773
01:06:16,209 --> 01:06:18,626
‫- لا!
‫- ماذا تقصد بـ"لا"؟

774
01:06:18,751 --> 01:06:20,999
‫ثلاثة من الـ(كايجو) نجحوا في المرور

775
01:06:21,083 --> 01:06:24,626
‫في (كوريا الجنوبية) والساحل الروسي
‫وبحر (الصين) الشرقي

776
01:06:25,042 --> 01:06:28,042
‫- اثنان من الفئة أربعة وواحد من الفئة خمسة
‫- "عُلِم"

777
01:06:28,501 --> 01:06:31,626
‫عد إلى القبة، سنحتاج إلى
‫كل المساعدة الممكنة

778
01:06:35,709 --> 01:06:37,459
‫- هل أنتن بخير يا فتيات؟
‫- نعم يا سيدتي

779
01:06:45,250 --> 01:06:46,959
‫- حسناً، ماذا لدينا؟
‫- ما زالت التقارير تأتينا...

780
01:06:47,042 --> 01:06:49,083
‫لكن الآليين بدون طيار
‫دمروا (ياغرز) وقباباً على امتداد الساحل

781
01:06:49,209 --> 01:06:51,292
‫- حسناً، كم (ياغر) لدينا هنا؟
‫- صالحة للعمل؟

782
01:06:51,417 --> 01:06:53,626
‫- (جيبسي أفنجر)، بالكاد، أجل
‫- فقط؟

783
01:06:53,751 --> 01:06:56,292
‫حسناً، نحتاج للمزيد من الـ(ياغرز) جاهزة للعمل
‫وإلا ستكون هذه معركة قصيرة

784
01:06:56,417 --> 01:06:58,959
‫حتى إن تمكنا من إصلاحهم،
‫كل طيارينا إما موتى أو مصابون بشدة

785
01:06:59,042 --> 01:07:02,417
‫لنحل كل كارثة على حدة،
‫لنركز الآن على تلك الـ(ياغرز)

786
01:07:04,292 --> 01:07:06,334
‫يا قصيرة، تعالي إلى هنا

787
01:07:10,125 --> 01:07:12,709
‫أريدك أن تعاوني (جولز) في الإصلاحات،
‫أيمكنك فعل ذلك؟

788
01:07:12,834 --> 01:07:15,459
‫- ظننت أنني ألقيت خارجاً
‫- وأنا سألقيك إلى الداخل

789
01:07:16,209 --> 01:07:19,334
‫إنها تجيد تحويل الخردة
‫إلى (ياغرز)، أيناسبك هذا؟

790
01:07:20,999 --> 01:07:23,167
‫- بكل تأكيد
‫- لدينا الكثير من العمل لنؤديه...

791
01:07:23,292 --> 01:07:24,999
‫ولا يوجد وقت كافٍ

792
01:07:26,667 --> 01:07:28,167
‫هناك شيء قادم!

793
01:07:44,167 --> 01:07:52,167
‫"(شاو)"

794
01:07:52,292 --> 01:07:53,918
‫جلبت بعض المساعدة!

795
01:07:58,834 --> 01:08:05,042
‫(هاكوجا)، (شرايكثورن) ثم الوحش الكبير
‫(رايجين)، لقد حددت المواقع

796
01:08:05,167 --> 01:08:10,375
‫الوحش الشائك والغبي الضخم يتحركون بعيداً
‫عن المدن وإلى المحيط، ماذا يعني ذلك؟

797
01:08:10,501 --> 01:08:13,834
‫ربما يحاولون الالتقاء بـ(هاكوجا)
‫في بحر (الصين) الشرقي

798
01:08:13,959 --> 01:08:15,959
‫أراهن أن (نيوت) يعرف ما يخططون لفعله

799
01:08:16,542 --> 01:08:19,709
‫- إن استطعنا أن نحصل منه على المعلومات
‫- أجل، لكن علينا أن نجده أولاً

800
01:08:21,709 --> 01:08:23,501
‫هل من (ياغرز) أقرب لأولئك الـ(كايجو) منا؟

801
01:08:23,626 --> 01:08:28,042
‫ما تبقى من قواعد (تشيندو) و(ساكالينسك)
‫حاولوا اعتراضهم، أؤكد على كلمة "حاولوا"

802
01:08:28,167 --> 01:08:31,375
‫- للأسف نحن وحدنا
‫- لابد أنه يوجد شيء هنا

803
01:08:31,501 --> 01:08:33,417
‫شيء في بحر (الصين) الشرقي

804
01:08:34,542 --> 01:08:38,417
‫ربما هذا ليس المكان الذي يتوجهون إليه،
‫أرنا خريطة بتحركات الـ(كايجو) إبان الحرب

805
01:08:38,542 --> 01:08:40,417
‫سأضع البيانات للعرض الرئيسي

806
01:08:41,083 --> 01:08:42,584
‫ماذا؟ أتعرف شيئاً لا نعرفه؟

807
01:08:42,959 --> 01:08:47,167
‫قلت إننا بحاجة لفهم أهداف عدونا
‫كي نتأكد أننا هزمناه

808
01:08:47,626 --> 01:08:50,959
‫ماذا لو كان الـ(كايجو) لا يهاجم
‫مدننا اعتباطاً أثناء الحرب؟

809
01:08:51,042 --> 01:08:52,667
‫ماذا لو كنا نحن مجرد
‫عقبة في طريق تحقيق هدفهم؟

810
01:08:56,667 --> 01:08:59,999
‫هنا
‫جبل (فوجي)، (اليابان)

811
01:09:00,083 --> 01:09:02,501
‫احسبي المسار المستقبلي
‫لـ(هاكوجا) و(شرايكثورن) و(رايجين)

812
01:09:05,042 --> 01:09:09,083
‫- "جبل (فوجي)"
‫- جبل (فوجي)، لكن لم؟

813
01:09:09,375 --> 01:09:12,125
‫- عناصر أرضية نادرة
‫- ماذا؟

814
01:09:12,250 --> 01:09:15,918
‫إن جبل (فوجي) بركان
‫غني بعناصر أرضية نادرة

815
01:09:16,000 --> 01:09:18,584
‫دماء الـ(كايجو) تتفاعل بعنف شديد
‫مع العناصر الأرضية النادرة

816
01:09:18,709 --> 01:09:21,584
‫هذا هو أساس تجاربي عن الوقود الدافع،
‫اعذريني

817
01:09:21,709 --> 01:09:24,626
‫- هذا يبدو سيئاً، هذا سيىء، أليس كذلك؟
‫- جداً

818
01:09:24,751 --> 01:09:27,292
‫إن جبل (فوجي) نشط،
‫نقطة ضغط جيولوجية

819
01:09:27,417 --> 01:09:31,959
‫بناءً على نسبة الدماء للكتلة لدى الـ(كايجو)
‫سيتسبب التفاعل في حدث تسلسلي

820
01:09:32,042 --> 01:09:35,042
‫مما سيشعل حلقة النار البركانية
‫حول دول المحيط الهادىء

821
01:09:35,167 --> 01:09:41,083
‫تباً، مليارات الأطنان من الغاز
‫السام والرماد ستنطلق في الغلاف الجوي

822
01:09:41,209 --> 01:09:46,167
‫- وستدمر كل أشكال الحياة
‫- وتنهي استصلاح كوكب الأرض من أجل الطلائع

823
01:09:46,292 --> 01:09:49,501
‫- لا يمكننا السماح لهم بالوصول لجبل (فوجي)
‫- سأتصل بـ(جولز) من أجل إصلاحات الـ(ياغرز)

824
01:09:49,626 --> 01:09:53,626
‫حتى إن كان لدينا مئة (ياغر)،
‫لا وقت لدينا لنعترضهم في الوقت المناسب

825
01:09:53,751 --> 01:09:57,125
‫- ماذا عن صواريخك الدافعة؟
‫- لا، ليست... ليست جاهزة

826
01:09:57,250 --> 01:10:01,250
‫- أيمكن أن تكون جاهزة؟
‫- نظرياً، ربما، مع مساعدتك

827
01:10:01,375 --> 01:10:03,876
‫(غوتليب)، ماذا تعني بقولك "نظرياً"؟

828
01:10:06,292 --> 01:10:10,501
‫اليوم تعني نعم

829
01:10:52,375 --> 01:10:54,584
‫"تم استعادة الطاقة جزئياً في القطاع 2..."

830
01:10:54,709 --> 01:10:56,292
‫(سيبر أثينا) و(غارديان برافو)
‫و(بريسر فينكس)

831
01:10:56,417 --> 01:10:58,584
‫- مستعدون للعمل
‫- هذا ليس كافياً

832
01:10:58,709 --> 01:11:01,417
‫(ليوين) وضعت بعضاً من تقنية
‫(فيوري) في (جيبسي) ربما تساعدنا

833
01:11:01,542 --> 01:11:06,834
‫- حضري كل ما لدينا للإقلاع
‫- حسناً، لا تتسبب في مقتلك

834
01:11:09,542 --> 01:11:11,000
‫وأنت أيضاً

835
01:11:16,083 --> 01:11:17,918
‫هذا محير

836
01:11:20,792 --> 01:11:25,334
‫دعنا لا نفقد تركيزنا، لدينا أربعة (ياغرز)
‫ضد وحشين من الفئة 4 وواحد من الفئة 5

837
01:11:25,459 --> 01:11:28,375
‫- هذا أفضل من (جيبسي) وحده
‫- ما زلنا بحاجة إلى طيارين

838
01:11:29,125 --> 01:11:32,083
‫- هم لدينا
‫- بئساً

839
01:11:48,083 --> 01:11:50,584
‫إن كان أبي هنا لألقى عليكم خطبة كبيرة

840
01:11:52,250 --> 01:11:54,083
‫وجعلكم تشعرون أنكم لا تُقهرون

841
01:11:56,542 --> 01:11:58,125
‫لكني لست كوالدي

842
01:11:59,375 --> 01:12:06,042
‫أنا لست بطلاً مثلما كان هو أو
‫مثل (رالي بيكيت) و(ماكو موري)

843
01:12:07,375 --> 01:12:12,959
‫لكنهم لم يبدؤوا حياتهم أبطالاً،
‫بدؤوا كمتدربين، مثلكم تماماً

844
01:12:14,042 --> 01:12:18,542
‫نحن نتذكرهم كقامات كبيرة
‫لأنهم وقفوا بشجاعة ولأنهم وقفوا معاً

845
01:12:19,542 --> 01:12:21,501
‫لا يهم من يكون والديك

846
01:12:21,959 --> 01:12:28,959
‫من أين أتيت، من آمن بقدراتك أو لم يؤمن،
‫نحن عائلة الآن ونحن آخر خط دفاع عن الأرض

847
01:12:29,334 --> 01:12:32,959
‫هذا وقتنا وهذه فرصتنا لإحداث الفرق

848
01:12:33,667 --> 01:12:36,000
‫والآن فلنستعد وننهِ هذا الأمر!

849
01:12:36,125 --> 01:12:38,459
‫- أتفهمونني؟
‫- أجل سيدي!

850
01:12:38,584 --> 01:12:41,626
‫- طياري (ياغر)، أتفهمونني؟
‫- أجل سيدي!

851
01:12:41,751 --> 01:12:44,042
‫- أتفهمونني؟
‫- أجل سيدي!

852
01:12:44,167 --> 01:12:47,751
‫والآن ساعدوني لننقذ العالم،
‫لنقم بذلك

853
01:12:52,167 --> 01:12:56,876
‫- "النظام يعمل"
‫- بدء مصافحة الجهاز العصبي

854
01:12:56,999 --> 01:13:03,417
‫- "(أمارا)، اقفزي، هيا!"
‫- المصافحة العصبية قوية ومستقرة

855
01:13:03,542 --> 01:13:06,167
‫إذاً ما شعورك بالتواجد في (ياغر) حقيقي؟

856
01:13:08,501 --> 01:13:10,751
‫- الحجم الأكبر ليس سيئاً
‫- حسناً، انتباه إلى كل الـ(ياغرز)

857
01:13:10,876 --> 01:13:14,709
‫- أعلنوا عن استعداد الإقلاع
‫- (غارديان برافو)، جاهز

858
01:13:14,834 --> 01:13:18,834
‫- (سيبر أثينا)، جاهز
‫- (بريسر فينكس)، هيا نحن متأخرون

859
01:13:18,959 --> 01:13:20,459
‫عُلِم

860
01:13:21,083 --> 01:13:28,083
‫- القيادة، مستعدون للانطلاق
‫- عُلِم (جيبسي أفنجر)، الاشتعال خلال 10 ثوانٍ

861
01:13:28,542 --> 01:13:34,918
‫تسعة، ثمانية، سبعة،
‫ستة، خمسة

862
01:13:35,000 --> 01:13:40,000
‫"أربعة، ثلاثة،
‫اثنان، واحد..."

863
01:13:40,125 --> 01:13:41,584
‫اشتعال!

864
01:14:06,834 --> 01:14:10,667
‫"تحذير، تعدي الحدود التركيبية"

865
01:14:22,709 --> 01:14:26,334
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- كانت جدتي تشغلها لي وأنا طفل

866
01:14:26,459 --> 01:14:28,417
‫- هي تهدئني
‫- وماذا عني؟

867
01:14:28,542 --> 01:14:30,792
‫أنا لست هادئاً يا رجل

868
01:14:42,375 --> 01:14:43,792
‫كنت أعلم أنها ستعمل

869
01:14:45,167 --> 01:14:48,125
‫"(طوكيو)، (اليابان)"

870
01:15:58,584 --> 01:16:00,209
‫من (جيبسي) إلى القيادة، تم تحديد الهدف

871
01:16:00,334 --> 01:16:04,999
‫تلقيتك يا (جيبسي)، كل سكان المدينة آمنون
‫في ملاجىء تحت الأرض، مُصرَح لكم بالاشتباك

872
01:16:05,083 --> 01:16:08,501
‫تلقيتك، سوف نهجم (بريسر فينكس)،
‫أنت معي، سنهاجم (رايجين)

873
01:16:08,626 --> 01:16:10,083
‫- عُلِم يا (جيبسي)
‫- (سيبر أثينا)...

874
01:16:10,209 --> 01:16:11,834
‫و(غارديان برافو)، توليا أمر الآخرين

875
01:16:11,959 --> 01:16:15,167
‫عُلِم، حان دورنا لننقذ العالم

876
01:16:15,292 --> 01:16:16,792
‫- لنأمل ذلك
‫- "عند إشارتي"

877
01:16:16,918 --> 01:16:20,375
‫ثلاثة، اثنان، واحد، هيا!

878
01:17:06,292 --> 01:17:07,709
‫أطلق!

879
01:17:21,751 --> 01:17:25,542
‫(جيبسي)، إن صفائح وجه (رايجين) تمتص
‫الضربات وترد الطاقة إليك في ضربته!

880
01:17:25,667 --> 01:17:27,042
‫لنره يحاول امتصاص هذه!

881
01:17:43,000 --> 01:17:45,209
‫كم مبنى سيتحمل هذا الشيء؟

882
01:18:08,334 --> 01:18:10,000
‫- (شرايكثورن) يهاجمنا!
‫- يا رفاق...

883
01:18:10,125 --> 01:18:14,042
‫- نحتاج إلى بعض المساعدة هنا! في الحال!
‫- عُلِم يا (سيبر)

884
01:18:14,167 --> 01:18:17,167
‫- (فيك)، اقضي على (شرايكثورن)!
‫- أنا لها

885
01:18:29,918 --> 01:18:32,083
‫(سيبر أثينا)، (غارديان برافو) آتٍ للمعاونة!

886
01:18:32,209 --> 01:18:34,042
‫تشغيل سوط الطاقة!

887
01:18:51,209 --> 01:18:54,000
‫"أجل، هذا صحيح! من الأفضل لك أن تهرب!"

888
01:18:54,125 --> 01:18:55,999
‫هذه الأشياء ليست بالصلابة التي ظنناها

889
01:19:05,667 --> 01:19:07,334
‫(بريسر فينكس)، راقب ظهرك!

890
01:19:07,459 --> 01:19:09,918
‫- "مهاجم قريب!"
‫- "عُلِم!"

891
01:19:28,584 --> 01:19:34,000
‫حسناً، سنلجأ إلى الآليين العمالقة مرة أخرى،
‫حسناً، هذا مُبتكر جداً يا رفاق

892
01:19:34,125 --> 01:19:36,876
‫لست مبهوراً

893
01:19:36,999 --> 01:19:40,876
‫"(شاو)"

894
01:19:45,876 --> 01:19:48,959
‫لدينا تحركات! عدة عناصر عدائية،
‫ثلاثة كيلومترات باتجاه جنوب شرق

895
01:19:49,501 --> 01:19:52,876
‫- (ليوين)! أترين هذا؟
‫- إنه واحد من مصانعي الآلية

896
01:19:55,292 --> 01:19:57,834
‫لقد كان (نيوت)، إنه في (طوكيو)

897
01:19:58,125 --> 01:20:01,334
‫- "سأحدد موقعه"
‫- أعداء بعد كيلومتر واحد ويقتربون بسرعة!

898
01:20:01,459 --> 01:20:04,918
‫كل الـ(ياغرز)، استعدوا للارتطام،
‫أوقفوا الهجوم واستعدوا للارتطام!

899
01:20:14,459 --> 01:20:19,334
‫أحسنتم، هيا، تحركوا بسرعة،
‫هيا يا أعزائي هيا!

900
01:20:19,459 --> 01:20:20,876
‫"تفعيل تغيير مسار (ريبرز)"

901
01:20:24,000 --> 01:20:25,667
‫إلى أين ذهبوا؟

902
01:21:19,334 --> 01:21:21,417
‫حسناً، إنه كبير جداً

903
01:21:34,334 --> 01:21:38,292
‫كل الـ(ياغرز)، تقدموا
‫وأطلقوا كل ما لديكم عند إشارتي!

904
01:21:46,209 --> 01:21:47,709
‫هيا!

905
01:22:11,292 --> 01:22:16,918
‫- (غارديان)، توقف! هذا أمر! تباً للمراهقين
‫- نحن لها!

906
01:22:17,000 --> 01:22:18,834
‫- اتجه للعينين!
‫- أيهم؟

907
01:22:18,959 --> 01:22:20,334
‫كلهم

908
01:22:47,501 --> 01:22:52,542
‫(إيليا)، (سوريش)، أجيبا، هل
‫تسمعانني؟ هيا يا رفيقان، أجيبا

909
01:22:52,667 --> 01:22:56,167
‫"(غارديان برافو)، أعطني تقريراً،
‫هل أنتما بخير؟"

910
01:22:56,959 --> 01:23:00,667
‫لقد سقط (غارديان)، أنا عالق في قمرة القيادة

911
01:23:01,334 --> 01:23:02,876
‫(سوريش)؟

912
01:23:05,751 --> 01:23:08,209
‫(سوريش) لم ينج يا سيدي

913
01:23:08,792 --> 01:23:10,417
‫عُلِم يا (غارديان)

914
01:23:10,542 --> 01:23:13,167
‫ابق مكانك وسنرسل المساعدة
‫بأسرع وقت ممكن

915
01:23:17,083 --> 01:23:20,834
‫(بريسر فينكس)، أجب،
‫هل أنتم بخير؟

916
01:23:20,959 --> 01:23:24,167
‫تضررنا قليلاً لكن ما زلنا في المعركة

917
01:23:24,292 --> 01:23:28,709
‫وكذلك نحن، (سيبر)
‫أعني... (سيبر أثينا) يا سيدي

918
01:23:28,834 --> 01:23:32,417
‫(سيبر) و(بريسر)، استعدا لاعتراضه
‫على الإحداثيات التالية، فلننه هذا

919
01:23:32,542 --> 01:23:36,959
‫- تحركا بسرعة ولننه هذا
‫- عُلِم، (بريسر فينكس) يتحرك بسرعة!

920
01:23:39,417 --> 01:23:42,042
‫من (جيبسي) إلى القيادة،
‫ألديك مسح تكتيكي للعدو؟

921
01:23:42,167 --> 01:23:43,959
‫جارٍ تقدير البيانات من مجساتهم

922
01:23:44,042 --> 01:23:45,709
‫لدينا البيانات يا (جيبسي)، لكن لا زالت تتجمع

923
01:23:45,834 --> 01:23:48,042
‫"لا وقت لهذا، أيمكنك تحديد موقع الأمخاخ؟"

924
01:23:48,167 --> 01:23:51,042
‫الكتلة المخية المركزية للعدو يحميها درع قوي،
‫لن تقدر أسلحتكم على اختراقها

925
01:23:51,167 --> 01:23:54,042
‫ماذا عن المخ الثانوي؟
‫ألهذا الوغد واحد منهم؟

926
01:23:54,167 --> 01:23:58,918
‫العدو لديه ثلاثة أمخاخ ثانوية،
‫واحد من كل (كايجو)

927
01:23:59,000 --> 01:24:03,584
‫- جارٍ إرسال المعلومات
‫- تم تلقي البيانات في (سيبر أثينا)

928
01:24:05,542 --> 01:24:09,834
‫- كذلك في (بريسر فينكس)
‫- حسناً أيها الفريق، اتبعوني وابقوا حذرين!

929
01:24:09,959 --> 01:24:12,751
‫هل أطلق بعض من تقنيات (فيوري)
‫التي أمدتنا بها (ليوين)؟

930
01:24:12,876 --> 01:24:14,626
‫لقد قرأت أفكاري يا شريكي

931
01:24:56,918 --> 01:24:58,459
‫أخرج الطيار!

932
01:25:01,626 --> 01:25:03,709
‫إلى كل الطيارين، اخرجوا!

933
01:25:56,626 --> 01:25:58,000
‫(أمارا)!

934
01:26:35,083 --> 01:26:38,501
‫"تحذير، الحمل العصبي تخطى الحد المسموح"

935
01:26:38,626 --> 01:26:42,709
‫- (نيت)! (نيت)! ابق معي!
‫- تحذير

936
01:26:42,834 --> 01:26:45,042
‫"انهض! (نيت)!"

937
01:26:45,167 --> 01:26:46,667
‫أصيب الطيار!

938
01:26:53,501 --> 01:26:56,125
‫حاول أن تفيق من هذه يا كتلة الخردة!

939
01:27:19,000 --> 01:27:20,417
‫وداعاً!

940
01:27:20,542 --> 01:27:22,417
‫(ليوين)! أهناك شيء يمكنك فعله للمساعدة؟

941
01:27:22,542 --> 01:27:24,501
‫- أريد المزيد من الوقت!
‫- ليس لدينا وقت!

942
01:27:24,626 --> 01:27:27,209
‫- إن وصل العدو إلى جبل (فوجي)...
‫- "مفهوم"

943
01:27:27,876 --> 01:27:29,667
‫لن أدع هذا يحدث

944
01:27:33,876 --> 01:27:36,501
‫(جيك)، لا يمكنك تشغيل
‫(جيبسي) بدون طيار مساعد!

945
01:27:36,626 --> 01:27:39,209
‫"الجهد سوف يمزق عقلك!"

946
01:27:42,918 --> 01:27:44,375
‫ماذا سنفعل الآن؟

947
01:27:44,501 --> 01:27:46,918
‫- سننضم إلى الآخرين
‫- (أمارا)!

948
01:27:48,334 --> 01:27:51,417
‫"(جيبسي أفنجر)... هنا (أمارا ناماني)"

949
01:27:51,542 --> 01:27:53,167
‫سآتي للمعاونة

950
01:27:53,292 --> 01:27:56,083
‫- (أمارا)، لا تفعلي هذا، لن تنجحي في الوصول
‫- سأفعل!

951
01:27:56,209 --> 01:27:59,375
‫- "لا! لا تفعلي!"
‫- علي ذلك!

952
01:28:15,292 --> 01:28:18,667
‫- قلت لك
‫- ومنذ متى وأنا أستمع لأحد؟

953
01:28:18,792 --> 01:28:23,959
‫- (أمارا)... حان دورك
‫- ماذا تفعل؟

954
01:28:24,042 --> 01:28:28,042
‫سأبتعد عن طريقك
‫أنت لها يا أخي

955
01:28:30,250 --> 01:28:38,083
‫"بدء تتابع الخروج،
‫نجح تتابع الخروج"

956
01:28:38,209 --> 01:28:40,876
‫- أمستعدة لهذا يا "قصيرة"؟
‫- هناك طريقة واحدة للتأكد من هذا

957
01:28:43,292 --> 01:28:48,250
‫حسناً، فلتستعد القيادة،
‫بدء المصافحة العصبية

958
01:28:48,375 --> 01:28:51,751
‫- "بدء المصافحة العصبية"
‫- هيا

959
01:29:07,167 --> 01:29:08,584
‫أجل، كان يُفترض أن يبدو هذا ملحمياً

960
01:29:08,709 --> 01:29:10,125
‫- لكنه لم يكن كذلك
‫- مطلقاً

961
01:29:10,250 --> 01:29:14,125
‫- "تحذير، فشل عدة أنظمة"
‫- أعيدي التشغيل

962
01:29:14,250 --> 01:29:16,042
‫- حسناً، سأفعل
‫- من القيادة إلى (جيبسي)...

963
01:29:16,167 --> 01:29:20,334
‫العدو على بُعد كيلومترين
‫من جبل (فوجي) ويقترب بسرعة!

964
01:29:34,999 --> 01:29:38,792
‫(غوتليب)، ألديك وقود كاف في الصواريخ
‫الدافعة لإطلاقنا في الغلاف الجوي؟

965
01:29:38,918 --> 01:29:40,334
‫- الغلاف الجوي؟
‫- أجل

966
01:29:40,459 --> 01:29:44,125
‫- ربما، لن يكون هناك ما يكفي لإبطاء سقوطك
‫- "لا نحتاج إلى الإبطاء"

967
01:29:44,250 --> 01:29:47,626
‫- سنسقط (جيبسي) على رأس هذا الشيء
‫- لقد أخرجت كبسولة هروبي للتو

968
01:29:47,751 --> 01:29:49,999
‫أجل، سنستخدم كبسولتي

969
01:29:50,083 --> 01:29:53,667
‫(جيك)، هناك صاروخ دافع واحد
‫به وقود كافٍ، سأرسل إليك الموقع

970
01:29:53,792 --> 01:29:57,000
‫- حسناً، افعل
‫- نحن بعيدون جداً

971
01:29:58,792 --> 01:30:01,751
‫- لن نصل إليه
‫- "(جيبسي أفنجر)، وسيلة النقل في الطريق"

972
01:30:01,876 --> 01:30:04,709
‫الأنظمة البعيدة تعمل، سأرسل المساعدة!

973
01:30:09,334 --> 01:30:10,792
‫(سكرابر)!

974
01:30:26,417 --> 01:30:29,501
‫حددت موقع الصاروخ
‫الدافع! استعد!

975
01:30:37,459 --> 01:30:42,334
‫- "هيا! حركي هذه الأرجل الصغيرة!"
‫- الصاروخ قوي جداً، لن يمكننا التمسك به!

976
01:30:42,459 --> 01:30:45,709
‫- "(ليوين)، ماذا لديك؟"
‫- يمكنني أن ألحمه في يدك

977
01:30:45,834 --> 01:30:48,834
‫- "لقد قمت بتحديث أسلحة (سكرابر)"
‫- رائع، في الواقع كنت سأفعل هذا بنفسي

978
01:30:48,959 --> 01:30:51,417
‫- غير صحيح
‫- بل كنت سأفعل

979
01:30:58,584 --> 01:31:02,292
‫- لدينا محاولة واحدة فقط
‫- أجل! دعينا لا نضيعها إذاً

980
01:31:15,834 --> 01:31:17,751
‫- لقد علقت!
‫- ابقي مكانك!

981
01:31:17,876 --> 01:31:19,751
‫أنت طن زائد يمكننا إسقاطه على هذا الشيء!

982
01:31:39,959 --> 01:31:42,083
‫- إنها تتحطم!
‫- كدنا نصل!

983
01:32:06,918 --> 01:32:09,292
‫- نحن نبتعد عن المسار!
‫- استخدم مدفع البلازما!

984
01:32:09,417 --> 01:32:13,209
‫- تعطيل بروتوكول السلامة
‫- "تشغيل مدفع البلازما"

985
01:32:17,125 --> 01:32:19,792
‫- "تحذير، تخطي الحدود الهيكلية"
‫- الخطة تنجح!

986
01:32:19,918 --> 01:32:22,459
‫- "انهيار هيكلي"
‫- تمسك!

987
01:32:26,501 --> 01:32:29,042
‫- هيا!
‫- تحديد الهدف!

988
01:32:29,167 --> 01:32:31,751
‫(جيك)، (أمارا)، عليكما الخروج!

989
01:32:34,209 --> 01:32:38,667
‫- هيا
‫- انفصلي! (أمارا)، انفصلي!

990
01:32:38,792 --> 01:32:41,250
‫سأمسك بك! أعدك!

991
01:32:41,792 --> 01:32:43,167
‫هيا!

992
01:32:47,375 --> 01:32:51,584
‫أمسكت بك،
‫من (جيبسي) إلى القيادة، سنخرج من هنا!

993
01:32:52,918 --> 01:32:54,918
‫"فشل كبسولة الهروب"

994
01:32:55,000 --> 01:32:58,209
‫لا لا!

995
01:33:01,083 --> 01:33:02,709
‫أنا آسف يا "قصيرة"

996
01:33:04,417 --> 01:33:05,876
‫علام؟

997
01:33:06,209 --> 01:33:07,959
‫تسنى لنا إنقاذ العالم

998
01:33:10,042 --> 01:33:11,667
‫سيكون والدك فخوراً بك

999
01:33:16,334 --> 01:33:20,626
‫- (سكرابر)! تعالي إلى هنا! أسرعي!
‫- أسرعي!

1000
01:33:21,542 --> 01:33:23,292
‫تحركا! علينا الذهاب!

1001
01:33:23,417 --> 01:33:26,334
‫باقٍ عشرون كيلومتراً على الاصطدام،
‫اخرجوا من هناك!

1002
01:33:26,959 --> 01:33:28,375
‫هيا!

1003
01:33:35,334 --> 01:33:37,000
‫لقد دخلنا، أغلقي الباب!

1004
01:33:43,709 --> 01:33:45,209
‫- تمسكي!
‫- أنا متمسكة!

1005
01:33:45,334 --> 01:33:46,792
‫تمسكي أكثر!

1006
01:34:31,125 --> 01:34:32,542
‫"قُتل"

1007
01:34:45,667 --> 01:34:48,959
‫- "الـ(كايجو) العملاق قُتل"
‫- لا!

1008
01:34:50,375 --> 01:34:53,667
‫حسناً، أتعرف؟
‫الخطة البديلة، دوماً هناك خطة بديلة

1009
01:34:57,667 --> 01:35:01,125
‫إلى أي شخص يستمع،
‫هنا الجوال (لامبرت)

1010
01:35:01,250 --> 01:35:04,542
‫- "أود أن أعلمكم، لقد أمسكنا بـ(نيوت)"
‫- "عُلِم"

1011
01:35:04,667 --> 01:35:06,250
‫ها هو ذا

1012
01:35:06,375 --> 01:35:08,792
‫- سررت أنك ما زلت بخير يا رجل
‫- "وأنت أيضاً يا أخي"

1013
01:35:09,459 --> 01:35:13,083
‫- "عرفت أنك ستفعلها"
‫- في الواقع تلقيت الكثير من المساعدة

1014
01:35:14,834 --> 01:35:17,292
‫- أحسنت أيتها الجوال (ناماني)
‫- أشكرك يا سيدي

1015
01:35:22,292 --> 01:35:24,000
‫لم أر ثلجاً من قبل

1016
01:35:24,125 --> 01:35:26,751
‫من بين كل الأشياء التي يمكن
‫أن تلاحظيها الآن لاحظت الثلج؟

1017
01:35:27,292 --> 01:35:28,792
‫(كايجو) ضخم ميت... هناك

1018
01:35:28,918 --> 01:35:30,292
‫- حسناً
‫- لست واثقاً إن كنت...

1019
01:35:30,417 --> 01:35:32,834
‫أهذا الجزء حيث ستلقي علي
‫واحدة من خطبك الطويلة الغبية؟

1020
01:35:32,959 --> 01:35:34,667
‫هل ظن الجميع أنها غبية
‫أم أن هذا كان رأيك وحدك؟

1021
01:35:34,792 --> 01:35:36,584
‫كن صريحاً معي، كم مرة تدربت
‫على هذا أمام المرآة؟

1022
01:35:36,709 --> 01:35:38,834
‫كان خطاباً تحفيزياً،
‫يمكنك أن تكوني أي شيء تريدينه

1023
01:35:38,959 --> 01:35:41,709
‫- أطلق!
‫- حسناً، تريدين أن تلعبي هذه اللعبة الآن؟

1024
01:35:41,834 --> 01:35:43,709
‫- أنا ماهرة بالفطرة في هذا
‫- لا، لست ماهرة لأن...

1025
01:35:43,834 --> 01:35:45,918
‫أعطني فرصة، أنا لم أفعل هذا من قبل!

1026
01:35:47,876 --> 01:35:49,834
‫ها أنت ذي، خذي!

1027
01:35:52,250 --> 01:35:53,918
‫لقد نجحنا!

1028
01:36:14,542 --> 01:36:18,334
‫أتظن أن الأمر انتهى؟
‫أتظن انك بأمان أيها العالم الصغير القذر؟

1029
01:36:18,918 --> 01:36:20,709
‫سنستمر بالمجيء!

1030
01:36:21,542 --> 01:36:24,209
‫لن نتوقف أبداً وإن عاجلاً أو آجلاً...

1031
01:36:24,334 --> 01:36:27,125
‫فسينفد حظكم!

1032
01:36:30,292 --> 01:36:34,792
‫لا، الأشياء التي في رأسك؟
‫الطلائع؟

1033
01:36:35,501 --> 01:36:38,584
‫قل لهم إننا لسنا خائفين، قل
‫لهم في المرة القادمة...

1034
01:36:38,709 --> 01:36:41,542
‫ألا يقلقوا حيال القدوم لمقاتلتنا

1035
01:36:41,667 --> 01:36:44,250
‫لأننا سنذهب للنيل منهم

1036
01:36:45,501 --> 01:36:48,501
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

