﻿1
00:00:58,334 --> 00:01:00,417
‫"إنقاذ"

2
00:01:42,501 --> 00:01:45,709
‫"حارس الإنقاذ في الخدمة"

3
00:03:06,292 --> 00:03:08,334
‫حسناً يا رفاق
‫ها نحن ذا

4
00:03:08,459 --> 00:03:10,167
‫بسهولة ولطف

5
00:03:10,292 --> 00:03:12,167
‫يا إلهي (ميتش)، لو لم تكن هنا...

6
00:03:12,292 --> 00:03:14,751
‫أنني دوماً هنا
‫لا تقلقي، رفيقك سيكون بخير

7
00:03:14,876 --> 00:03:16,167
‫هل أنت (باتمان)؟

8
00:03:16,292 --> 00:03:19,292
‫بالطبع يا صاح
‫لكن أكبر وأكثر اسمراراً

9
00:03:19,959 --> 00:03:21,250
‫- حسناً يا رفاق، أدخلوه
‫- أتمنى لك ركضاً جيداً، (ميتش)

10
00:03:21,375 --> 00:03:22,876
‫حسناً، (ستيف)

11
00:03:26,083 --> 00:03:27,667
‫- أجل، (ميتش)
‫- (إيروس)

12
00:03:27,792 --> 00:03:29,083
‫كيف الوضع هناك؟

13
00:03:29,209 --> 00:03:31,042
‫الأمواج سيئة اليوم

14
00:03:31,167 --> 00:03:32,999
‫بالفعل إنها سيئة، يا أخي

15
00:03:33,083 --> 00:03:35,167
‫أجل، الجو عاصف!

16
00:03:35,292 --> 00:03:37,417
‫أنت محق، يا أخي، هيا

17
00:03:39,459 --> 00:03:41,542
‫- حسناً، وداعاً!
‫- أراك لاحقاً

18
00:03:44,000 --> 00:03:45,334
‫- هيا يا (بيت)
‫- مرحباً يا (ميتش)

19
00:03:45,459 --> 00:03:46,792
‫أخبرتك، ليس عليك
‫أن تفعل هذا كل يوم

20
00:03:46,918 --> 00:03:48,751
‫أريد ذلك
‫أنت أنقذت حياة أختي

21
00:03:48,876 --> 00:03:50,167
‫هل تظن أني سأنسى هذا؟

22
00:03:50,292 --> 00:03:52,125
‫حسناً، اسمع، غداً
‫أجعل عضلات صدري أكبر

23
00:03:52,250 --> 00:03:53,584
‫ولا تغطي أجزائي الأمامية

24
00:03:53,709 --> 00:03:56,125
‫- لك ذلك، قضيب ضخم
‫- قضيب ضخم

25
00:03:56,250 --> 00:03:57,792
‫- مرحباً، (إليربي)
‫- مرحباً، (ميتش)

26
00:03:57,918 --> 00:04:00,250
‫بحقك يا رجل!
‫لمَ لا تترك رفاقي وشأنهم؟

27
00:04:00,375 --> 00:04:02,000
‫وتترك هذه العجلة الكبيرة
‫وتنضم معي في الركض؟

28
00:04:02,125 --> 00:04:03,459
‫هل تعني أني بحاجة للتمرن؟

29
00:04:03,584 --> 00:04:05,334
‫- هل أبدو أصغر؟
‫- لا! تبدو أكبر

30
00:04:05,459 --> 00:04:06,834
‫لا أعرف كيف تناسب
‫هذه البدلة حجمك، يا رجل

31
00:04:06,959 --> 00:04:08,250
‫- حقاً؟
‫- بالفعل

32
00:04:08,375 --> 00:04:09,709
‫لو كان لديّ أخت
‫لعرّفتك إليها، يا رجل

33
00:04:09,834 --> 00:04:11,250
‫أنت رائع

34
00:04:12,709 --> 00:04:14,000
‫مهلاً، هل هذه كانت سخرية؟

35
00:04:14,125 --> 00:04:16,167
‫وصف رجل طويل بـ"القصير"؟

36
00:04:16,792 --> 00:04:18,459
‫اللعنة، إنه دوماً يفعل هذا بي!

37
00:04:18,584 --> 00:04:20,584
‫سمعت أنه اخترع الـ(غوغل)
‫وتبرّع به للجمعيات الخيرية

38
00:04:20,709 --> 00:04:22,959
‫يا رجل، سمعت أنه اخترع
‫علاج لنزلات البرد

39
00:04:23,042 --> 00:04:25,834
‫إنه ليس (سوبرمان)
‫بل مجرد حارس إنقاذ المقاطعة

40
00:04:25,959 --> 00:04:28,292
‫رجل أسمر يرتدي
‫ثياباً مطاطية في العمل

41
00:04:28,918 --> 00:04:30,459
‫و(سوبرمان) كذلك

42
00:04:30,584 --> 00:04:32,167
‫عليك اللعنة!
‫ابتعد عن شاطئي!

43
00:04:35,125 --> 00:04:37,042
‫ليس عليّ أن أمدد نفسي
‫لأمنعك، هيا

44
00:04:37,167 --> 00:04:39,918
‫"لا شيء، لا شيء"

45
00:04:45,792 --> 00:04:47,083
‫ليس على شاطئي، يا (آريان)!

46
00:04:47,209 --> 00:04:48,542
‫- كيف الحال، (فيرن)؟
‫- كيف الحال، (ميتش)؟

47
00:04:48,667 --> 00:04:50,000
‫لقد أنقذ حياة جدتي
‫ألمَ أخبرك بهذا؟

48
00:04:50,125 --> 00:04:53,042
‫في كل مرة يمر من هنا
‫حرفياً، في كل مرة

49
00:04:56,459 --> 00:04:58,250
‫"مرحباً، (ميتش)"

50
00:05:26,876 --> 00:05:28,167
‫مخدرات (فلاكا)، يا إلهي!

51
00:05:28,292 --> 00:05:29,918
‫مرحباً، كيف الحال يا صاح؟

52
00:05:30,000 --> 00:05:32,292
‫- مرحباً، (ميتش)
‫- هل يمكنني رؤية هذا؟

53
00:05:34,000 --> 00:05:35,834
‫- من أين حصلت على هذا؟
‫- هناك

54
00:05:35,959 --> 00:05:38,250
‫هناك؟
‫هل هذه فقط؟

55
00:05:38,375 --> 00:05:40,042
‫حسناً

56
00:05:51,292 --> 00:05:54,959
‫حسناً، عليك اختبار تثبيت الصورة
‫لكن لمَ علينا التواجد في الشاطئ؟

57
00:05:55,042 --> 00:05:56,375
‫تعرف أنني أكره الشاطئ

58
00:05:56,501 --> 00:05:57,876
‫بجانب أنني يجب أن أعود
‫لأعمل في نادي (هنتلي)

59
00:05:57,999 --> 00:06:01,000
‫حسناً، آسف يا رجل
‫لكن الشاطئ مهم، اتفقنا؟ إنه...

60
00:06:01,125 --> 00:06:05,209
‫كما تعرف، الرياح و...
‫فقط...

61
00:06:27,834 --> 00:06:29,125
‫فهمت

62
00:06:29,250 --> 00:06:31,209
‫- لقد فهمت الأمر الآن
‫- من... ماذا، (سي جيه)؟

63
00:06:31,334 --> 00:06:33,083
‫كلا، لم أكن أعرف حتى
‫أنها تعمل على الشاطئ اليوم

64
00:06:33,209 --> 00:06:34,542
‫"لم أكن أعرف أن (سي جيه)
‫تعمل اليوم"

65
00:06:34,667 --> 00:06:37,167
‫- اصمت يا (ديف)
‫- مرحباً يا (روني)

66
00:06:38,167 --> 00:06:40,292
‫اسمك (روني)، صحيح؟

67
00:06:40,626 --> 00:06:42,292
‫ما الخطب؟
‫أجل، إنه (روني)

68
00:06:42,417 --> 00:06:43,751
‫- أنا (ديف)
‫- مرحباً، (ديف)

69
00:06:43,876 --> 00:06:45,167
‫- سررت بمقابلتك
‫- (سي جيه)، كيف حالك؟

70
00:06:45,292 --> 00:06:46,626
‫أنا بخير

71
00:06:46,751 --> 00:06:48,417
‫ستقوم بالاختبار اليوم، صحيح؟

72
00:06:49,375 --> 00:06:51,918
‫رأيت اسمك على اللوحة
‫هكذا أنني...

73
00:06:53,792 --> 00:06:56,626
‫- قل شيئاً
‫- أشعر بأن هذا عامك

74
00:06:57,542 --> 00:06:59,667
‫توقف عن هذا

75
00:07:00,459 --> 00:07:04,709
‫حسناً... سأراك في الاختبارات

76
00:07:05,167 --> 00:07:07,167
‫حسناً يا (سي جيه)

77
00:07:07,876 --> 00:07:11,167
‫كان من الرائع مراقبة هذا
‫جاءت إليك، كانت لطيفة وودودة

78
00:07:11,292 --> 00:07:14,083
‫وتعاملت مع الأمر بكل سلاسة

79
00:07:14,209 --> 00:07:16,125
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد لا، لقد كان هذا محرجاً

80
00:07:16,250 --> 00:07:17,584
‫- كان الأمر فظيعاً
‫- اللعنة!

81
00:07:17,709 --> 00:07:20,334
‫هل أصبت بسكتة دماغية؟
‫كان يبدو أن لديك سكتة دماغية

82
00:07:57,834 --> 00:07:59,459
‫مرحباً، أنا (مات برودي)

83
00:07:59,792 --> 00:08:02,417
‫وأنا لست مهتمة بذلك أبداً

84
00:08:09,375 --> 00:08:11,292
‫- مرحباً، (روني)
‫- مرحباً، (ستيف)

85
00:08:11,417 --> 00:08:12,751
‫- مرحباً بعودتك
‫- شكراً

86
00:08:12,876 --> 00:08:15,751
‫- المرة الثالثة تكون مختلفة، صحيح؟
‫- أجل، كما تعرفين، إني...

87
00:08:15,876 --> 00:08:17,167
‫"مرحباً"

88
00:08:17,292 --> 00:08:19,334
‫إنني متحمس جداً

89
00:08:21,334 --> 00:08:23,918
‫إذاً، هل ستجعلينني أخمن اسمك؟

90
00:08:24,792 --> 00:08:26,083
‫هل تلاحقني؟

91
00:08:26,209 --> 00:08:28,542
‫كنت في الواقع
‫أودّ أن أسألك نفس السؤال

92
00:08:29,626 --> 00:08:31,959
‫حسناً، اسمع، إنك مثير

93
00:08:32,042 --> 00:08:35,167
‫ربما أقاوم هذا لفترة لكن كلانا
‫يعرف أنه في النهاية سأستسلم

94
00:08:35,292 --> 00:08:36,626
‫لذا، لمَ لا نتجاوز هذا وحسب؟

95
00:08:36,751 --> 00:08:38,959
‫لمَ لا تجعلني حاملاً؟

96
00:08:39,417 --> 00:08:42,209
‫- الآن
‫- كما تعرفين، بصراحة...

97
00:08:42,667 --> 00:08:44,999
‫كنت أفكر في دعوتك
‫لتناول العشاء أولاً

98
00:08:45,083 --> 00:08:46,792
‫لكن بوسعنا تجربة أمر الحمل
‫إن كنت تودين ذلك

99
00:08:46,918 --> 00:08:49,667
‫- إنك تحاول بقوة جداً
‫- المحاولة أفضل جزء

100
00:08:49,792 --> 00:08:51,083
‫- (سمر)
‫- مرحباً

101
00:08:51,209 --> 00:08:54,042
‫- كنت أتمنى أن نراك هنا
‫- لم أنم البارحة، إنني متحمسة جداً

102
00:08:54,167 --> 00:08:55,751
‫إنه يومك اليوم يا (سمر)

103
00:08:55,876 --> 00:08:57,292
‫- شكراً لك
‫- عفواً

104
00:08:57,417 --> 00:08:59,334
‫مرحباً، أيها الوجه الجديد
‫أأنت هنا من أجل المسابقة؟

105
00:08:59,459 --> 00:09:02,834
‫لا، لا، لست مشتركاً بالاختبارات
‫أنا بالفعل في هذا الفريق

106
00:09:02,959 --> 00:09:06,375
‫- أنت فعلاً في هذا الفريق؟
‫- أنا (مات برودي)، جاهز للخدمة

107
00:09:06,501 --> 00:09:08,375
‫"جاهز للخدمة"؟
‫حسناً

108
00:09:08,501 --> 00:09:12,501
‫- هل لديك أي أوراق أو ما شابه؟
‫- أجل، تفضل

109
00:09:13,083 --> 00:09:14,417
‫إنها ورقة إذن، حرفياً

110
00:09:14,542 --> 00:09:17,999
‫"عزيزي (ميتش)، يسرني أن أراسلك
‫بالنيابة عن السيد (مات برودي)"

111
00:09:18,083 --> 00:09:20,709
‫حسناً، لا يوجد إذن مرور مجاني
‫على الإطلاق

112
00:09:20,834 --> 00:09:22,709
‫أجل، لأنني لا أهتم

113
00:09:22,834 --> 00:09:25,083
‫احتجت إلى هذه
‫لأدفع رسوم ضرائبي

114
00:09:25,209 --> 00:09:28,000
‫ما تحتاج إليه هو أن تفهم أنك إذا
‫كنت تودّ الانضمام إلى هذا الفريق

115
00:09:28,125 --> 00:09:29,459
‫- عليك أن تستحق ذلك
‫- حقاً؟

116
00:09:29,584 --> 00:09:32,834
‫أجل، لمَ لا نبدأ هذا الشيء كله
‫مثل الرجال المحترمين؟

117
00:09:32,959 --> 00:09:35,999
‫- من أين أنت يا (وان دايركشن)؟
‫- (أيوا)؟

118
00:09:36,083 --> 00:09:37,417
‫- (أيوا)؟
‫- هل سمعت بها؟

119
00:09:37,542 --> 00:09:38,876
‫أجل، أعرف ماذا تكون

120
00:09:38,999 --> 00:09:40,292
‫- اسمعي، (ستيف)
‫- مرحباً

121
00:09:40,417 --> 00:09:41,751
‫الفتى الجديد في المكان
‫هنا من (أيوا)

122
00:09:41,876 --> 00:09:43,626
‫- يا رجل
‫- ويقول إنه فعلاً في الفريق

123
00:09:43,751 --> 00:09:45,042
‫- أجل
‫- ولا يجب أن يخضع للاختبار

124
00:09:45,167 --> 00:09:46,667
‫- حقاً؟
‫- أجل، تماماً

125
00:09:46,792 --> 00:09:48,375
‫دعيني أسألك هذا، هل يوجد
‫الكثير من المحيطات في (أيوا)؟

126
00:09:48,501 --> 00:09:51,876
‫لا، مجرد برك وبحيرات وأولاد
‫وسماء ومغرورين، على ما يبدو

127
00:09:51,999 --> 00:09:53,417
‫أولاد وسماء ومغرورين

128
00:09:53,542 --> 00:09:55,667
‫(ميتش)، ماذا حصل لآخر
‫فتى وسيم قمنا بتوظيفه هنا؟

129
00:09:55,792 --> 00:09:57,083
‫- لقد مات
‫- ليرقد بسلام

130
00:09:57,209 --> 00:09:59,250
‫هل أنتما جادان الآن؟

131
00:09:59,375 --> 00:10:00,709
‫بصراحة لا يمكنني معرفة ذلك

132
00:10:00,834 --> 00:10:02,959
‫تظهران هنا، ترتديان
‫بذلتَي سباحة متلائمتين

133
00:10:03,042 --> 00:10:05,042
‫ماذا هذا؟
‫"شعار حارس الإنقاذ"؟

134
00:10:05,167 --> 00:10:06,501
‫أنا (مات برودي)

135
00:10:06,626 --> 00:10:07,999
‫لديّ رقم عالمي مسجل
‫في سباحة 200 متر

136
00:10:08,083 --> 00:10:09,459
‫ميداليتان ذهبيتان

137
00:10:09,584 --> 00:10:10,918
‫- إنه (مات برودي)
‫- (مات برودي)

138
00:10:11,000 --> 00:10:12,334
‫أجل، أجل

139
00:10:12,459 --> 00:10:14,375
‫- أجل بالتأكيد وما زلنا لا نبالي
‫- لا نبالي البتة

140
00:10:14,501 --> 00:10:17,167
‫لا، إنه جديد حقاً، أجل

141
00:10:17,292 --> 00:10:19,209
‫حسناً، المحيط هناك
‫يتمتع بتيارات قوية

142
00:10:19,334 --> 00:10:20,834
‫ستمزق قضيبك الصغير لنصفين

143
00:10:20,959 --> 00:10:23,999
‫قضيبي الصغير؟
‫إذاً، أنت جاد في هذا

144
00:10:24,083 --> 00:10:25,751
‫جاد للغاية
‫الآن، (أنسنك)، صحيح؟

145
00:10:25,876 --> 00:10:27,709
‫هذه ليست بركة في (أيوا)

146
00:10:27,834 --> 00:10:30,999
‫لذا، مع فائق احترامي
‫إن كنت تودّ الانضمام إلى فريقنا هنا

147
00:10:31,083 --> 00:10:32,417
‫سيكون عليك كسب هذا

148
00:10:32,542 --> 00:10:34,083
‫اسمع، أفهم هذا

149
00:10:34,209 --> 00:10:37,626
‫صحيح أنت ضخم، أيها الكبير
‫لكنني سريع

150
00:10:37,751 --> 00:10:39,667
‫سريع جداً

151
00:10:40,083 --> 00:10:43,542
‫لهذا السبب ثمة شخص مهم
‫يظن أنني أنتمي لهذا المكان

152
00:10:43,792 --> 00:10:48,667
‫لذا، عندما تعرفان مَن أكون أنا
‫وقتها يمكنك أن تجدني على الشاطئ

153
00:10:50,083 --> 00:10:52,083
‫وداعاً

154
00:10:53,667 --> 00:10:54,999
‫هل حدث هذا حقاً للتو؟

155
00:10:55,083 --> 00:10:56,542
‫- أجل، لقد صفعني
‫- رائع

156
00:10:56,667 --> 00:10:58,209
‫يداه كانتا ناعمتين ورقيقتين

157
00:10:58,334 --> 00:11:00,417
‫- مثل المرأة، بلا إهانة
‫- لا عليك

158
00:11:00,542 --> 00:11:04,375
‫أتعرف يا رجل؟ يجب أن أخبرك
‫لديّ شعور جيد بشأن هذا العام

159
00:11:04,501 --> 00:11:05,999
‫هل تعرف ما أقصده؟

160
00:11:06,083 --> 00:11:07,999
‫- حظاً موفقاً يا رجل، حظاً موفقاً
‫- شكراً

161
00:11:08,083 --> 00:11:10,250
‫وإن كنت بحاجة لتحفيز إضافي

162
00:11:10,375 --> 00:11:14,626
‫- انظر إلى هناك
‫- مرحباً...

163
00:11:14,751 --> 00:11:16,375
‫- أأنت بخير؟
‫- (سي جيه)، النجدة!

164
00:11:16,501 --> 00:11:19,709
‫- صديقي يختنق! النجدة!
‫- لا، ليس (سي جيه)، لا!

165
00:11:19,834 --> 00:11:23,209
‫أأنت بخير؟
‫أنت تختنق

166
00:11:34,959 --> 00:11:37,876
‫يا إلهي!
‫أأنت بخير؟

167
00:11:37,999 --> 00:11:39,501
‫- ستكون بخير
‫- (روني)

168
00:11:39,626 --> 00:11:41,459
‫ماذا؟

169
00:11:44,584 --> 00:11:45,918
‫شكراً لك!

170
00:11:47,999 --> 00:11:50,626
‫- (روني)، أأنت بخير؟
‫- أجل

171
00:11:51,999 --> 00:11:54,626
‫- أأنت واثق؟
‫- أجل، لا، لا تلمسيني

172
00:11:54,751 --> 00:11:56,042
‫حسناً

173
00:11:56,167 --> 00:11:58,125
‫أنا بخير
‫لقد أبليت بلاءً حسناً

174
00:11:58,250 --> 00:12:00,250
‫عمل رائع
‫شكراً لك، يمكنك الذهاب الآن

175
00:12:00,375 --> 00:12:02,459
‫حسناً، اشرب بعض الماء...

176
00:12:02,584 --> 00:12:05,959
‫- شكراً جزيلاً، حسناً
‫- على ما أظن...

177
00:12:06,584 --> 00:12:08,626
‫- (ديف)؟
‫- أجل

178
00:12:08,751 --> 00:12:10,459
‫- كيف يبدو؟
‫- ما هو؟

179
00:12:10,584 --> 00:12:12,709
‫بالأسفل

180
00:12:16,667 --> 00:12:17,999
‫لا يبدو جيداً على الإطلاق

181
00:12:18,083 --> 00:12:19,417
‫أجل، كيف يبدو؟

182
00:12:19,542 --> 00:12:21,042
‫يبدو كأن قضيبك عالق
‫بين شريحتَي خشب

183
00:12:21,167 --> 00:12:23,667
‫حسناً، إنني فقط...
‫اللعنة! لا يمكنني الوصول إليه

184
00:12:23,792 --> 00:12:26,000
‫أريدك أن تنزل إلى هناك
‫وتدفعه بيدك

185
00:12:26,125 --> 00:12:27,459
‫لا، يمكنني فعل هذا على الإطلاق

186
00:12:27,584 --> 00:12:30,125
‫- هيا، امسك القضيب وادفعه خارجاً
‫- لا، لا

187
00:12:30,250 --> 00:12:34,999
‫حسناً، مرحباً، سأساعدك
‫سنحل هذا الموضوع معاً، اتفقنا؟

188
00:12:35,083 --> 00:12:36,751
‫- حسناً
‫- ركّز

189
00:12:36,876 --> 00:12:41,542
‫فكر في الأشياء التي تخفف إثارتك
‫مثل سروال جدتك الداخلي؟

190
00:12:41,667 --> 00:12:43,501
‫- لا يجدي نفعاً
‫- لا؟ حسناً، رائع

191
00:12:43,626 --> 00:12:45,751
‫- ربما...
‫- النعام

192
00:12:45,876 --> 00:12:47,542
‫- لا يزال عالقاً يا رفيقيّ
‫- (ميتش)، إننا بحاجة إليك

193
00:12:47,667 --> 00:12:49,459
‫لا، ليس (ميتش)
‫لا تستدعي (ميتش)

194
00:12:49,584 --> 00:12:51,751
‫- مرحباً
‫- مرحباً، (ميتش) هنا

195
00:12:51,876 --> 00:12:53,542
‫(روني)، هل أنت متحمس للمنافسة
‫يا صاح؟

196
00:12:53,667 --> 00:12:55,125
‫تعرف هذا يا رجل إنني فقط...

197
00:12:55,250 --> 00:12:58,292
‫متحمس جداً
‫لإنهاء درجتين في الروبوتات

198
00:12:58,417 --> 00:13:01,626
‫وعلوم الحاسوب
‫وفعل شيئاً لحياتي

199
00:13:01,751 --> 00:13:03,709
‫لا داعي أن تنظر للأسفل
‫لا تلمسيني الآن

200
00:13:03,834 --> 00:13:06,918
‫- إنني لا ألمسك حتى
‫- حسناً

201
00:13:07,000 --> 00:13:08,459
‫عجباً، حسناً

202
00:13:08,584 --> 00:13:11,042
‫يبدو أن قضيبك وخصيتيك
‫عالقتين هناك في الأسفل

203
00:13:11,709 --> 00:13:13,626
‫سيكون الأمر بخير
‫لقد مررت بهذا الأمر أيضاً

204
00:13:13,751 --> 00:13:15,042
‫- ليس بالأمر المهم
‫- حقاً؟

205
00:13:15,167 --> 00:13:19,042
‫أجل بالتأكيد، كان قضيبي عالقاً
‫في امرأة لساعات، ولم أستطع إخراجه

206
00:13:19,167 --> 00:13:21,667
‫- نفس حالتي، أجل؟
‫- أجل، نفس حالتك

207
00:13:21,792 --> 00:13:25,501
‫- قضيب عالق
‫- قضيب عالق، نعم، حسناً

208
00:13:25,626 --> 00:13:28,125
‫حسناً يا صاح
‫سيتوجب علينا إرخاء قضيبك

209
00:13:28,250 --> 00:13:31,209
‫لا، لا بأس، سأتولى هذا
‫اسمع، لا بأس

210
00:13:31,334 --> 00:13:33,876
‫- يا إلهي!
‫- لا، ما زال عالقاً

211
00:13:33,999 --> 00:13:35,417
‫أعني إن كنت تفكر في هذا
‫فإنه شيء جيد، صحيح؟

212
00:13:35,542 --> 00:13:37,417
‫تهانينا

213
00:13:38,334 --> 00:13:40,125
‫بمَ تشعر أيها الرياضي؟

214
00:13:40,250 --> 00:13:44,167
‫أفضل، لكن هل يمكننا أن نطوّق
‫المكان منعاً لظهور الحشد؟

215
00:13:44,876 --> 00:13:46,292
‫لا، لا أحد ينظر، نحن فقط

216
00:13:46,417 --> 00:13:48,250
‫رباه! أنت تكذب
‫هناك الكثير من الناس

217
00:13:48,375 --> 00:13:50,751
‫(ميتش)، لا يمكنني إزالة الانتفاخ

218
00:13:50,876 --> 00:13:53,459
‫حسناً، سيتوجب علينا سحبه

219
00:13:53,584 --> 00:13:54,918
‫- سحبه؟
‫- أجل

220
00:13:55,000 --> 00:13:56,334
‫- مثل سحب السن
‫- ماذا؟

221
00:13:56,459 --> 00:13:59,250
‫لا تلمس قضيبي!
‫أنا بخير

222
00:14:00,792 --> 00:14:04,667
‫- (روني)، أأنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

223
00:14:04,792 --> 00:14:08,042
‫- أنا فخوراً بك، (روني)
‫- تباً لك (ديف)! أنت أسوأ صديق

224
00:14:08,167 --> 00:14:11,292
‫"مركز بلدية خليج (إيمرلد)"

225
00:14:17,959 --> 00:14:19,542
‫أيها النقيب، أريد التحدث إليك
‫بشأن...

226
00:14:19,667 --> 00:14:22,959
‫أجل (ميتش)، جئت في الوقت
‫المناسب، أريدك أن تشاهد شيئاً ما

227
00:14:23,417 --> 00:14:25,042
‫تفقّد هذا

228
00:14:25,459 --> 00:14:29,709
‫"(مات برودي)، سباح أمريكي
‫ورمز جنسي ومحب للمغامرات"

229
00:14:29,834 --> 00:14:34,250
‫"كيف أعرّف نفسي؟
‫80 بالمئة رائع و30 بالمئة مميّز"

230
00:14:34,751 --> 00:14:36,959
‫"الناس يخالون أنني مجنون
‫وخارج عن السيطرة"

231
00:14:37,042 --> 00:14:38,501
‫كيف برأيك حصلت
‫على كل هذا الذهب؟

232
00:14:38,626 --> 00:14:41,709
‫"الجنون والخروج عن السيطرة
‫ربما خدماه في الأحداث الفردية"

233
00:14:41,834 --> 00:14:44,626
‫"لكن عندما تعلق الأمر بسباق البدل
‫(برودي) أفسد فرص الفريق"

234
00:14:44,751 --> 00:14:48,667
‫"(أمريكا) في المقدمة بسباق البدل
‫و(برودي) في المياه ليتمركز"

235
00:14:48,999 --> 00:14:51,918
‫"يا إلهي!
‫يبدو كأنه تقيأ في الحوض"

236
00:14:52,000 --> 00:14:53,626
‫"بعد أن انتهت ليلة احتفالية
‫في (ريو)"

237
00:14:53,751 --> 00:14:55,667
‫"بحظ عاثر هنا
‫في حوض السباحة"

238
00:14:55,792 --> 00:14:58,459
‫"أطلِق على (برودي)
‫بالمذنّب المتقيئ"

239
00:14:58,918 --> 00:15:01,501
‫كيف هي شعورك حول فقدان
‫ميدالية لزملائك في الفريق؟

240
00:15:01,626 --> 00:15:03,501
‫ليس هناك "أنا" في الفريق

241
00:15:04,167 --> 00:15:05,918
‫بل هناك فقط "نفسي"

242
00:15:06,000 --> 00:15:09,626
‫- هل تعاني من عسر القراءة؟
‫- أنا قوقازي

243
00:15:11,209 --> 00:15:13,999
‫هذا الرجل الذي تظن أنه فرصة
‫علاقات عامة جيدة بالنسبة لنا؟

244
00:15:14,709 --> 00:15:16,250
‫عجباً، صحيح؟

245
00:15:16,375 --> 00:15:18,334
‫إنه متهور ومتمرد، بحقك!

246
00:15:18,459 --> 00:15:21,375
‫لهذا السبب يمكننا تحمل تكاليفه
‫بحقك، يا (ميتش)!

247
00:15:21,501 --> 00:15:23,876
‫الرجل متواجد هنا
‫لأن لديه اتفاق استئناف

248
00:15:24,834 --> 00:15:26,584
‫اتفاق استئناف؟

249
00:15:26,751 --> 00:15:29,292
‫- لماذا؟
‫- التفاصيل ليست مهمة

250
00:15:29,417 --> 00:15:32,751
‫ما هو مهم
‫هو أننا خدمته الاجتماعية

251
00:15:32,876 --> 00:15:35,834
‫- بحقك! إنه كارثي
‫- لديه ميداليتان ذهبيتان

252
00:15:35,959 --> 00:15:39,250
‫كم ميدالية ذهبية لديك؟
‫ربما لا واحدة، صحيح؟

253
00:15:39,375 --> 00:15:43,083
‫(برودي) هو بطل أمريكي
‫ذو وجه عارض أزياء سويدي

254
00:15:43,209 --> 00:15:45,542
‫- أنا لا أفهم
‫- إنه أفضل السباحين في العالم

255
00:15:45,667 --> 00:15:47,125
‫السباحة وحدها لا تكفي
‫في هذه الوظيفة

256
00:15:47,250 --> 00:15:50,209
‫- أنت تعرف هذا
‫- أجل، هناك أيضاً السياسة

257
00:15:50,334 --> 00:15:52,584
‫الآن اسمع يا (ميتش)
‫دعنا نكون صادقين

258
00:15:52,834 --> 00:15:54,292
‫إننا نقف على حافة الهاوية

259
00:15:54,417 --> 00:15:56,918
‫مجلس المدينة قطع تمويلنا مجدداً

260
00:15:57,000 --> 00:16:00,501
‫ما يريده المجلس وما يحتاجه
‫الخليج أمران مختلفان

261
00:16:00,626 --> 00:16:04,083
‫وجدت مخدرات (فلاكا) هذا الصباح
‫واضح أنّ لدينا تجاراً جدداً في الخليج

262
00:16:04,209 --> 00:16:08,083
‫وهذه القمامة هي كأملاح الاستحمام
‫وإنما مع الـ(ميثامفيتامين)

263
00:16:10,167 --> 00:16:12,501
‫مخدرات (فلاكا)؟
‫أحسنت صنعاً، (ميتش)

264
00:16:12,626 --> 00:16:13,999
‫سأسلّم هذا إلى الشرطة

265
00:16:14,083 --> 00:16:17,292
‫اسمع، رفيقك الجديد هذا
‫ليس مستعداً لهذا النوع من المتاعب

266
00:16:17,417 --> 00:16:20,417
‫لا يحتاج أن يكون كذلك
‫ولا أنت أيضاً، اتفقنا؟

267
00:16:20,542 --> 00:16:23,292
‫هذا ليس عملك
‫إنه أكثر وقت مزدحم في العام

268
00:16:23,417 --> 00:16:26,042
‫أريدك أن تكون مشرقاً من أجلي
‫بالخارج هناك

269
00:16:26,167 --> 00:16:28,083
‫- حسناً، سأفعل ذلك
‫- أجل

270
00:16:28,209 --> 00:16:29,876
‫لكن عليه أن يجتاز المنافسة أولاً

271
00:16:29,999 --> 00:16:31,417
‫- لك ذلك
‫- التي يجب أن تكون سهلة

272
00:16:31,542 --> 00:16:34,250
‫باعتبار أنه أفضل سباح في العالم
‫صحيح؟

273
00:16:35,999 --> 00:16:37,626
‫"مساء الخير يا عضو المجلس"

274
00:16:37,751 --> 00:16:40,459
‫- مساء الخير
‫- إذاً، ما المستجدات؟

275
00:16:40,584 --> 00:16:43,292
‫معظم أعضاء المجلس
‫وقّعوا على شروطك

276
00:16:43,417 --> 00:16:44,751
‫جيد

277
00:16:44,876 --> 00:16:47,792
‫- والبقية على وشك فعل ذلك
‫- "على وشك"؟

278
00:16:48,417 --> 00:16:50,292
‫يا عضو المجلس

279
00:16:50,417 --> 00:16:53,918
‫تبدو مثل الرجل
‫الذي يعرف كيف يغتنم الفرصة

280
00:16:55,167 --> 00:16:56,501
‫وأنا أيضاً

281
00:16:56,626 --> 00:17:00,042
‫في منزلي، كان أخي الأصغر
‫يدير أعمال العائلة

282
00:17:00,167 --> 00:17:02,501
‫عندما كانت لديّ جينات العمل
‫بكل وضوح

283
00:17:02,626 --> 00:17:04,626
‫لماذا؟
‫لأنني امرأة

284
00:17:05,501 --> 00:17:10,792
‫لذا، جئت إلى (أمريكا) أرض الفرص
‫لأن كل شيء عادل هنا

285
00:17:11,709 --> 00:17:13,209
‫لكن مَن يقول هذا بعد؟

286
00:17:13,334 --> 00:17:15,375
‫لديّ شيء لأثبته
‫يا عضو المجلس

287
00:17:16,959 --> 00:17:19,584
‫وأنا هنا لأخلق فرصة لك

288
00:17:28,626 --> 00:17:30,250
‫أنا واثق من أنهم سيوافقون

289
00:17:30,375 --> 00:17:32,334
‫أنا واثقة من أنهم
‫سيفعلون ذلك، أيضاً

290
00:17:35,999 --> 00:17:38,000
‫لمَ تبدو دوماً
‫كأنها تركض بشكل بطيء؟

291
00:17:38,125 --> 00:17:40,125
‫هل تلاحظين هذا أيضاً؟

292
00:17:41,876 --> 00:17:44,542
‫تبدو دوماً مبللة
‫لكنها ليست مبللة جداً

293
00:17:44,667 --> 00:17:45,999
‫صحيح

294
00:17:47,334 --> 00:17:49,334
‫إنها السبب لإيماني

295
00:17:49,542 --> 00:17:50,999
‫مرحباً، كيف حال قضيبك؟

296
00:17:51,083 --> 00:17:53,292
‫إنه بخير، كما تعرفين
‫إنه أفضل

297
00:17:53,417 --> 00:17:56,709
‫إنه جاهز للعمل وحسب

298
00:17:56,834 --> 00:17:59,459
‫- حسناً
‫- حسناً

299
00:17:59,584 --> 00:18:01,167
‫علّق قضيبي في الكرسي اليوم

300
00:18:01,292 --> 00:18:02,626
‫- ماذا؟ حقاً؟
‫- أجل

301
00:18:02,751 --> 00:18:04,042
‫ألم تسمعي بهذا؟

302
00:18:04,167 --> 00:18:05,751
‫أجل، لقد سمعت
‫الجميع سمع بهذا

303
00:18:05,876 --> 00:18:07,417
‫حسناً، مرحباً بالجميع

304
00:18:07,542 --> 00:18:11,417
‫حراس الخليج بكل فخر
‫يقبلون تجنيد واحد فقط كل عام

305
00:18:11,542 --> 00:18:12,876
‫لكن الأخبار الجيدة لكم

306
00:18:12,999 --> 00:18:15,417
‫في هذا العام
‫ستكون لدينا 3 أماكن شاغرة

307
00:18:15,542 --> 00:18:17,959
‫الآن بدون مزيد من التأخير
‫أودّ أن أسلم الكلمة إلى الرجل

308
00:18:18,042 --> 00:18:20,125
‫الذي أنقذ 500 شخص
‫خلال حياته المهنية

309
00:18:20,250 --> 00:18:22,834
‫لنصفق جميعاً
‫للملازم (ميتش بوكانون)

310
00:18:25,501 --> 00:18:28,417
‫حسناً، شكراً لكم
‫شكراً لكم

311
00:18:28,542 --> 00:18:31,667
‫حراس الخليج
‫يُعتبرون أفضل النخبة

312
00:18:31,876 --> 00:18:36,459
‫التزام فريقنا بحماية الخليج بأي ثمن
‫هو السبب لماذا الأم العزباء ورائي

313
00:18:36,584 --> 00:18:41,083
‫تشعر بالارتياح حول السماح لطفليها
‫في الركض نحو المياه دون أن ترافقهما

314
00:18:42,959 --> 00:18:44,250
‫شكراً يا (ميتش)، هذا صحيح

315
00:18:44,375 --> 00:18:46,709
‫وعمل حراس الخليج ناجح
‫لأننا نتبع القواعد

316
00:18:46,834 --> 00:18:49,876
‫نتبع القواعد لأننا إذا لم نفعل ذلك
‫الناس سيموتون

317
00:18:49,999 --> 00:18:54,167
‫عندما تعمل في المكتب وتنام
‫على مكتبك، لا شيء يحدث

318
00:18:54,292 --> 00:18:56,709
‫لكن إذا تخاذلت في العمل هنا
‫قولوا معي...

319
00:18:56,834 --> 00:18:58,918
‫"الناس يموتون"

320
00:18:59,000 --> 00:19:00,959
‫إذاً، إليكم الأمر
‫إذا جئت إلى (باي واتش)

321
00:19:01,042 --> 00:19:05,334
‫على دراجتك الصغيرة تخال نفسك
‫رائعاً وتحاول أن تصبح أسمر...

322
00:19:05,459 --> 00:19:07,501
‫حسناً، سيكون عليك البحث
‫عن شاطئ آخر لتفعل هذا عليه

323
00:19:07,626 --> 00:19:09,125
‫لكن إذا جئت من أجل التضحية

324
00:19:09,250 --> 00:19:12,999
‫من أجل شيء أكبر من نفسك
‫فهذا الشاطئ لك

325
00:19:13,417 --> 00:19:16,959
‫لكن سيكون عليك اجتياز
‫هذا الاختبار أولاً، (سي جيه)؟

326
00:19:17,042 --> 00:19:18,417
‫أجل، (سي جيه)!

327
00:19:18,542 --> 00:19:21,125
‫هناك الكثير من الصفات
‫لتجعلك حارس إنقاذ جيداً

328
00:19:21,250 --> 00:19:26,999
‫اليوم سنختبرها جميعها
‫في مسار شاق نسمّيه "الأب الغائب"

329
00:19:27,083 --> 00:19:29,000
‫إنه قوي وقاسٍ حتى

330
00:19:29,125 --> 00:19:31,375
‫وجوده في حياتك يكون وجيزاً
‫لكنه سيمنحك القوة

331
00:19:31,501 --> 00:19:34,459
‫ويغرس الصلابة فيك
‫التي ستحملها خلال أعياد المولد

332
00:19:34,584 --> 00:19:37,417
‫وأعياد الميلاد وحتى يوم استدعاء
‫والدك إلى المدرسة في يوم "الأب"

333
00:19:37,542 --> 00:19:39,167
‫عندما تضطر والدتك
‫لوضع شارب مزيف

334
00:19:39,292 --> 00:19:41,667
‫لكي تندمج مع الصغار الآخرين

335
00:19:42,584 --> 00:19:44,959
‫حسناً
‫شكراً لك، (سي جيه)

336
00:19:45,042 --> 00:19:48,792
‫شكراً! لذا، اخرجوا إلى هناك
‫واعملوا واجعلونا فخورين بكم

337
00:19:48,918 --> 00:19:51,000
‫هيا يا حراس الخليج!

338
00:20:02,125 --> 00:20:04,125
‫عند إشارتكم

339
00:20:05,167 --> 00:20:07,459
‫استعدوا!

340
00:20:22,751 --> 00:20:24,042
‫"هنا حراس الخليج، يا رفاق!"

341
00:20:24,167 --> 00:20:25,542
‫تحركوا، هيا بنا

342
00:20:25,667 --> 00:20:27,000
‫- هيا بنا
‫- استمعوا إلى ما تقوله

343
00:20:27,125 --> 00:20:28,876
‫استمروا! استمروا!

344
00:20:28,999 --> 00:20:31,834
‫إنكم أسماك صغيرة
‫في يوم ما ستكونون قروشاً

345
00:20:31,959 --> 00:20:34,542
‫"تحركوا يا رفاق
‫حركوا الأرجل"

346
00:20:35,042 --> 00:20:36,751
‫من البارع الآن؟

347
00:20:36,876 --> 00:20:38,834
‫"هيا يا رفاق! هيا بنا!"

348
00:20:44,250 --> 00:20:47,292
‫"أسرعوا، أسرعوا!"

349
00:20:47,751 --> 00:20:50,250
‫"هيا! ستتولّون هذا! هيا!"

350
00:20:50,375 --> 00:20:52,834
‫"هيا بنا! هيا بنا!"

351
00:20:52,959 --> 00:20:55,209
‫"إلى الأعلى!"

352
00:20:55,334 --> 00:20:59,209
‫"هيا، تحركوا! أسرعوا!
‫هيا، أوشكتم على الانتهاء"

353
00:21:00,209 --> 00:21:02,125
‫هذا الفتى لا يستسلم أبداً

354
00:21:03,250 --> 00:21:06,709
‫أحسنت، (روني)!
‫أحسنت صنعاً! رائع!

355
00:21:14,542 --> 00:21:15,876
‫تباً!

356
00:21:15,999 --> 00:21:18,209
‫إن كنت تودّ أن تكون في الفريق
‫سيكون عليك اجتياز هذه الاختبارات

357
00:21:18,334 --> 00:21:20,125
‫- جميعنا نفعل هذا
‫- اسمع، (ميتش)، صحيح؟

358
00:21:20,250 --> 00:21:22,876
‫- ملازم بالنسبة لك
‫- "ملازم"؟

359
00:21:23,834 --> 00:21:27,459
‫مثل في الجيش؟
‫دعني أوفر لك بعض الوقت، اتفقنا؟

360
00:21:28,250 --> 00:21:31,334
‫لن تكون أخي الكبير هنا
‫وترشدني للطريق الصحيح

361
00:21:31,459 --> 00:21:32,792
‫لا يسير الأمر هكذا

362
00:21:32,918 --> 00:21:36,042
‫وصلت حيث أنا اليوم
‫لوحدي تماماً

363
00:21:36,167 --> 00:21:39,584
‫لذا، ما رأيك أن تدعني أؤدي عملي
‫وسأخبرك أين ترسل الشيكات؟

364
00:21:39,709 --> 00:21:43,542
‫أتعرف، أسماك القرش
‫تسبح ببطء دوماً

365
00:21:44,584 --> 00:21:45,918
‫إلى أن يتوجب عليها الهجوم

366
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
‫أشكرك على هذه المعلومة المبهمة
‫والتي ليس لها علاقة بالموضوع إطلاقاً

367
00:21:49,125 --> 00:21:50,459
‫ماذا تكون، (أكوامان)؟

368
00:21:50,584 --> 00:21:53,999
‫لأني مشوش جداً
‫عما كنا نتحدث عنه

369
00:21:54,083 --> 00:21:55,501
‫هيا يا صاحب الميدالية الذهبية

370
00:21:55,626 --> 00:21:57,667
‫هل أنت خائف من أن أتغلب عليك

371
00:21:57,792 --> 00:22:00,209
‫في جميع مراحل هذا الاختبار
‫أمام هؤلاء الأشخاص؟

372
00:22:00,334 --> 00:22:04,083
‫الآن عليك أن تهزمني
‫في اختبار البالغين، أيتها الأميرة

373
00:22:49,334 --> 00:22:50,667
‫حسناً، هذا كان رائعاً

374
00:22:50,792 --> 00:22:52,250
‫- ربما في وقت قياسي
‫- حقاً؟

375
00:22:52,375 --> 00:22:55,375
‫- المشكلة هي أن هذا ليس الاختبار
‫- هذا ليس الاختبار؟

376
00:22:55,501 --> 00:22:57,876
‫إذاً، هنا ما سنفعله
‫سنخوض الاختبار الحقيقي

377
00:22:57,999 --> 00:23:01,334
‫وإذا هزمتني هناك
‫لن تكون في الفريق وحسب

378
00:23:01,459 --> 00:23:04,167
‫وإنما لن أعبث معك بعد الآن
‫وسأناديك باسمك الحقيقي

379
00:23:04,292 --> 00:23:06,209
‫حقاً؟

380
00:23:18,918 --> 00:23:20,751
‫أجل!

381
00:23:31,459 --> 00:23:32,834
‫ثلاجات؟

382
00:23:32,959 --> 00:23:36,918
‫98، 99، 100!

383
00:23:48,292 --> 00:23:49,876
‫هذا كان هراءً يا (ميتش)

384
00:23:49,999 --> 00:23:51,292
‫تعرف أنني كنت منهكاً فعلاً

385
00:23:51,417 --> 00:23:53,292
‫لأنك كنت تتباهى
‫إن كنت تودّ أن تكون حارس إنقاذ

386
00:23:53,417 --> 00:23:54,751
‫يجب أن تتعلم
‫كيف تحافظ على طاقتك

387
00:23:54,876 --> 00:23:56,792
‫أحافظ على طاقتي؟

388
00:23:57,125 --> 00:23:59,334
‫لا!

389
00:23:59,459 --> 00:24:01,709
‫النجدة! طفلاي!@

390
00:24:01,834 --> 00:24:03,918
‫حراس الإنقاذ إلى البرج 1!

391
00:24:36,584 --> 00:24:38,751
‫النجدة!

392
00:24:40,999 --> 00:24:42,292
‫انتبه! انتبه!

393
00:24:42,417 --> 00:24:43,751
‫يجب أن نتحرك!

394
00:24:43,876 --> 00:24:45,167
‫هيا، تحركوا!

395
00:24:46,125 --> 00:24:47,501
‫تحرك!

396
00:24:47,626 --> 00:24:49,292
‫انتبه! تحرك، تحرك!

397
00:24:49,417 --> 00:24:50,834
‫انتبه!

398
00:24:55,876 --> 00:24:57,959
‫أيتها السيدة، تنحّي عن الطريق!

399
00:25:10,709 --> 00:25:12,667
‫- أطفالي!
‫- سيدتي، كل شيء سيكون بخير

400
00:25:12,792 --> 00:25:15,083
‫أنا هنا لإنقاذك
‫اسمي (مات برودي)

401
00:25:15,209 --> 00:25:17,167
‫- ليساعدني أحد!
‫- سيدتي، توقفي!

402
00:25:17,292 --> 00:25:19,834
‫لا يمكنني إنقاذك
‫إذا كنت تتصرفين كالمغفلة

403
00:25:21,918 --> 00:25:23,375
‫- أين الاثنان الآخران؟
‫- "الاثنان الآخران"؟

404
00:25:23,501 --> 00:25:25,209
‫تباً!

405
00:25:32,584 --> 00:25:34,250
‫ها أنت ذا، حسناً

406
00:25:34,375 --> 00:25:35,709
‫خذه

407
00:25:41,334 --> 00:25:43,000
‫أنت بخير

408
00:25:43,626 --> 00:25:44,959
‫هيا

409
00:25:45,042 --> 00:25:47,542
‫تنفس من أجلي
‫هيا أيها الكبير، هيا

410
00:25:49,918 --> 00:25:51,792
‫سنجلسك هناك

411
00:25:51,918 --> 00:25:55,250
‫جيد، دعني أقلبك
‫أحسنت صنعاً

412
00:25:55,876 --> 00:25:57,167
‫- (برودي)، توقف!
‫- واحد، اثنان، ثلاثة

413
00:25:57,292 --> 00:25:59,167
‫- (برودي)، توقف!
‫- ماذا؟ لماذا؟

414
00:25:59,292 --> 00:26:01,542
‫مجرى التنفس مسدود

415
00:26:04,250 --> 00:26:07,999
‫- حسناً، تنفسي
‫- (سي جيه)، هل هي بخير؟

416
00:26:08,417 --> 00:26:10,834
‫- (ستيف)، كيف حالها؟
‫- إنها بخير

417
00:26:11,417 --> 00:26:13,542
‫ستكون بخير، امنحني تحية

418
00:26:13,667 --> 00:26:16,042
‫دعني آخذك لوالدتك

419
00:26:23,459 --> 00:26:24,792
‫"حسناً يا رفاق، اسمعوا"

420
00:26:24,918 --> 00:26:27,125
‫نودّ أن نشكركم
‫على سنة التصفيات الرائعة

421
00:26:27,250 --> 00:26:29,834
‫بالنسبة لهؤلاء الذين
‫لم يتأهلوا ويصبحوا متدربين

422
00:26:29,959 --> 00:26:32,250
‫نودّ أن نشكركم
‫نتوقع رؤيتكم العام القادم

423
00:26:32,375 --> 00:26:36,250
‫إلى المتدربين الذين نجحوا، تهانينا

424
00:26:39,584 --> 00:26:41,792
‫يا إلهي! لقد نجحت

425
00:26:41,918 --> 00:26:43,959
‫لقد نجحت، يا إلهي!

426
00:26:44,042 --> 00:26:46,501
‫- شكراً جزيلاً
‫- لا داعي لأن تشكريني

427
00:26:46,626 --> 00:26:47,959
‫فعلت هذا بنفسك

428
00:26:48,042 --> 00:26:49,667
‫- شكراً لك
‫- عفواً

429
00:26:49,792 --> 00:26:51,999
‫ما هذا؟ هذا اسمي

430
00:26:52,667 --> 00:26:54,834
‫هذا اسمي!

431
00:26:54,959 --> 00:26:57,876
‫تباً! فعلتها...

432
00:26:58,125 --> 00:26:59,751
‫مهلًا، لا تخبرني
‫بأنني فتى التكنولوجيا

433
00:26:59,876 --> 00:27:02,751
‫لا!
‫لا، اخترتك لأنك تملك العزيمة

434
00:27:02,876 --> 00:27:05,042
‫ولا تستسلم وتبذل قصارى جهدك
‫على الشاطئ

435
00:27:05,167 --> 00:27:07,375
‫- شكراً، (ميتش)
‫- تهانينا

436
00:27:09,542 --> 00:27:11,501
‫أنت يا فتى
‫(هاي سكول ميوزيكال)

437
00:27:11,626 --> 00:27:13,375
‫كنت متهوّراً هناك

438
00:27:13,501 --> 00:27:15,501
‫دمّرت تماماً دراجة نارية سرقتها

439
00:27:15,626 --> 00:27:18,125
‫لم أسرقها
‫بل صادرتها، حسناً؟

440
00:27:18,250 --> 00:27:20,918
‫لأنها كانت أسرع
‫وواضح أنها قيد التأمين

441
00:27:21,000 --> 00:27:24,792
‫وبالمناسبة، المرأة التي أنقذتها
‫بدت وكأنها لا تمانع ذلك

442
00:27:24,918 --> 00:27:26,250
‫دعني أخبرك بشيء يا رجل

443
00:27:26,375 --> 00:27:28,918
‫الإنقاذ لا يعني شيئاً
‫إن عرّضت الآخرين للخطر

444
00:27:29,000 --> 00:27:31,459
‫الآن أفهم، أنت سريع، لا تخاف

445
00:27:31,584 --> 00:27:34,292
‫وأنا مضطر لأن أجعلك متدرباً
‫ولكن هناك الكثير لتتعلّمه

446
00:27:34,417 --> 00:27:36,751
‫حسناً، شكراً لك
‫أيها الملازم

447
00:27:39,542 --> 00:27:40,876
‫حسناً، اسمعوا!

448
00:27:40,999 --> 00:27:42,999
‫التدريب سيبدأ
‫عند الساعة السادسة

449
00:27:43,083 --> 00:27:45,501
‫أيها السريع
‫سأراك هنا في الصباح

450
00:27:45,626 --> 00:27:47,501
‫بالتأكيد، أيها الملازم

451
00:27:48,042 --> 00:27:50,501
‫مرحباً بكم في فريق حراس الخليج

452
00:27:52,626 --> 00:27:54,042
‫حسناً

453
00:27:54,167 --> 00:27:56,959
‫مرحباً، أنا سعيدة
‫لأنني أدركتكم جميعاً

454
00:27:58,042 --> 00:27:59,417
‫لا أقصد المقاطعة

455
00:27:59,542 --> 00:28:02,375
‫ولكن جميع مَن في الشاطئ
‫يتحدث عنكم يا رفاق

456
00:28:02,501 --> 00:28:05,584
‫شكراً لك
‫(برودي)، هذا الإنقاذ غير معقول!

457
00:28:05,709 --> 00:28:09,501
‫- متهور، ولكن غير معقول
‫- أقدّر ذلك، أترى؟

458
00:28:09,626 --> 00:28:11,209
‫نحن نقوم بعملنا فحسب

459
00:28:12,334 --> 00:28:16,209
‫يا رفاق، هذه (فيكتوريا ليدز)
‫المالكة الجديدة لنادي (هنتلي)

460
00:28:16,501 --> 00:28:17,834
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً

461
00:28:17,959 --> 00:28:19,417
‫حسناً، أردت دعوتكم جميعاً وحسب

462
00:28:19,542 --> 00:28:21,000
‫إلى نادي (هنتلي)
‫نحن نرحّب بالجميع

463
00:28:21,125 --> 00:28:23,542
‫إنه شيء يشبه "مقابلة الجيران"

464
00:28:23,667 --> 00:28:25,999
‫اسمعوا، أعرف أن النادي
‫فاخر نوعاً ما

465
00:28:26,083 --> 00:28:30,083
‫وربما لا يناسبكم
‫ولكن لديكم دعوات دائمة

466
00:28:31,042 --> 00:28:32,501
‫شكراً لك، سنبقي هذا في بالنا

467
00:28:32,626 --> 00:28:35,042
‫- سأقابلكم هناك
‫- رجاءً، انضموا إلينا

468
00:28:36,292 --> 00:28:38,250
‫على رسلك

469
00:28:38,375 --> 00:28:40,292
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

470
00:28:43,459 --> 00:28:45,042
‫- سأقابلكم هناك يا رفاق
‫- نراك لاحقاً

471
00:28:45,167 --> 00:28:47,083
‫لنذهب يا (فرانكي)

472
00:28:55,000 --> 00:28:58,417
‫"(مات برودي)
‫من بطل أمريكي لفتى حمام سباحة"

473
00:29:01,292 --> 00:29:02,626
‫"(مات برودي)، المذنّب المتقيئ
‫يصل إلى الحضيض"

474
00:29:02,751 --> 00:29:04,042
‫"لماذا يمتلك هذا المختل
‫الكثير من عضلات البطن؟"

475
00:29:04,167 --> 00:29:06,459
‫"تباً له، يا له من مغفل!
‫مرهم الشعر هذا، معظمه مني"

476
00:29:14,584 --> 00:29:16,250
‫(برودي)؟

477
00:29:16,459 --> 00:29:18,042
‫- مرحباً
‫- ماذا تفعل؟

478
00:29:18,167 --> 00:29:20,083
‫لا شيء، كنت فقط...

479
00:29:20,918 --> 00:29:23,792
‫- تعرفين، أراقب النجوم
‫- تحت الرصيف؟

480
00:29:24,083 --> 00:29:26,999
‫- أجل، بهذا الاتجاه
‫- اسمع، أنت جزء من الفريق

481
00:29:27,792 --> 00:29:29,584
‫ولا أريد أي أحد من الفريق
‫أن ينام في الخارج، لذا...

482
00:29:29,709 --> 00:29:31,542
‫نعم، هيا، ستأتي معي، هيا

483
00:29:31,667 --> 00:29:33,709
‫(برودي)، هيا
‫لا أريد انتظارك، هيا

484
00:29:33,834 --> 00:29:36,209
‫شكراً لك مجدداً، كثيراً
‫هذا محرَج حقاً

485
00:29:36,334 --> 00:29:38,417
‫نعم، لا، الأمر على ما يرام تماماً
‫لا تقلق حيال ذلك

486
00:29:38,542 --> 00:29:41,292
‫نسيت شيئاً في سيارتي
‫اطرق الباب وحسب

487
00:29:41,417 --> 00:29:43,626
‫هل أنت متأكدة من أن (ستيفاني)
‫لن تمانع؟ كل شيء على ما يرام؟

488
00:29:43,751 --> 00:29:46,250
‫- لا تقلق، لن تمانع على الإطلاق
‫- شكراً لك جزيلًا

489
00:29:46,375 --> 00:29:48,751
‫هذا حقاً أمر لطيف منكم يا رفاق

490
00:29:48,876 --> 00:29:50,167
‫"لا مشكلة"

491
00:29:50,292 --> 00:29:52,250
‫ماذا بحق السماء؟

492
00:29:54,959 --> 00:29:56,250
‫- كيف الحال؟
‫- مرحباً

493
00:29:56,375 --> 00:30:00,292
‫- هذا منزلك، أليس كذلك؟
‫- أجل، هذا منزلي

494
00:30:00,417 --> 00:30:03,167
‫- أجل
‫- أفترض أنك تريد مكاناً لتنام فيه

495
00:30:03,292 --> 00:30:05,000
‫- أجل
‫- ادخل

496
00:30:05,417 --> 00:30:08,417
‫هذا من طباع (سي جيه)
‫دائماً ما تجلب الكلاب الضالة

497
00:30:16,918 --> 00:30:19,751
‫"توقف عن التحديق
‫في (ميتش) الصغير، هذا غريب"

498
00:30:19,876 --> 00:30:21,792
‫"تعال وانظر أين ستنام"

499
00:30:22,375 --> 00:30:24,167
‫ها هو سريرك

500
00:30:24,626 --> 00:30:27,999
‫لا تستمنِ على فراشي
‫إياك!

501
00:30:29,792 --> 00:30:31,250
‫"لا أستطيع إيجاد سرطاني الناسك"

502
00:30:31,375 --> 00:30:33,292
‫"أعتقد أنه هرب منك
‫في وقت سابق من اليوم"

503
00:30:33,417 --> 00:30:36,542
‫"لديه قوائم قصيرة
‫ولكن يسير بسرعة، لذا..."

504
00:30:36,667 --> 00:30:39,292
‫"إن بقيت مستيقظاً، فسأقدّر هذا"

505
00:30:40,292 --> 00:30:44,542
‫"سأبدأ تمشيط الشاطئ
‫عند مطلع الفجر"

506
00:30:44,667 --> 00:30:46,999
‫"هنا (إيكو برافو 153)، تحدّث"

507
00:30:47,083 --> 00:30:48,417
‫اللعنة!

508
00:30:48,542 --> 00:30:50,334
‫(ميتش)، أيمكنني أرجوك أن أغلق
‫تردد راديو فرقة المواطنين في غرفتي؟

509
00:30:50,459 --> 00:30:52,792
‫"فتى فرقة (جوناس براذرز)، اسمعني
‫انعم بنوم هانئ"

510
00:30:52,918 --> 00:30:55,542
‫"فسنبدأ وقت الشروق صباح الغد"

511
00:31:02,709 --> 00:31:05,125
‫كيف حال أول مرة لك
‫ضد التيار؟

512
00:31:07,083 --> 00:31:09,918
‫- إنه يلدغ!
‫- هذا فقط بسبب حمض اللاكتيك

513
00:31:10,209 --> 00:31:12,834
‫في الواقع، بسبب قناديل البحر
‫العالقة بك

514
00:31:14,375 --> 00:31:16,792
‫ماذا بحق السماء؟

515
00:31:16,918 --> 00:31:18,209
‫يا إلهي!

516
00:31:18,334 --> 00:31:19,667
‫واحد، اثنان، ثلاثة، تغيير

517
00:31:19,792 --> 00:31:21,083
‫واحد، اثنان، ثلاثة

518
00:31:21,209 --> 00:31:22,792
‫ارفعي يديك
‫واحد، اثنان، انخفضي، مجدداً

519
00:31:22,918 --> 00:31:24,667
‫واحد، اثنان، راوغي!

520
00:31:24,792 --> 00:31:26,417
‫رائع!

521
00:31:31,292 --> 00:31:33,083
‫ماذا تفعل هنا يا صاح؟

522
00:31:33,209 --> 00:31:35,542
‫لا أعلم

523
00:31:35,876 --> 00:31:37,918
‫- لا أعلم
‫- حسناً

524
00:31:38,000 --> 00:31:40,709
‫بصراحة، لا أعلم حتى ماذا أفعل هنا

525
00:31:41,042 --> 00:31:44,667
‫(ميتش) يرى شيئاً فيك
‫وأنا أراه أيضاً حقاً

526
00:31:44,792 --> 00:31:46,999
‫حقاً أراه

527
00:31:48,000 --> 00:31:51,125
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

528
00:31:51,250 --> 00:31:53,209
‫مهلًا، مهلًا!

529
00:31:53,334 --> 00:31:54,959
‫درس مهم للغاية

530
00:31:55,999 --> 00:31:57,292
‫هذا "قنفذ الشيطان"

531
00:31:57,417 --> 00:31:59,709
‫خطوة واحدة على هذا الشيء
‫ستعطيك كمية كافية من الأدرينالين

532
00:31:59,834 --> 00:32:01,292
‫لتخنق ثوراً هائجاً

533
00:32:01,417 --> 00:32:05,375
‫والمشكلة الوحيدة هي أنه بعد ذلك
‫ستقول أشياء مجنونة ثم تموت

534
00:32:05,959 --> 00:32:07,542
‫الآن، التقطه
‫وخذه إلى البرج الأول

535
00:32:07,667 --> 00:32:10,876
‫إذاً هذه الأشياء موجودة
‫في كل مكان وحسب؟

536
00:32:10,999 --> 00:32:12,292
‫أتريدني أن أساعدك؟

537
00:32:12,417 --> 00:32:14,417
‫حسناً، انظري
‫لنكن صريحين وحسب، حسناً؟

538
00:32:14,542 --> 00:32:16,334
‫أعني، لقد فقدناه

539
00:32:17,125 --> 00:32:18,459
‫- لا، ليس خطأك
‫- لا، (تيد)

540
00:32:18,584 --> 00:32:19,918
‫ليس فتاي (تيد)

541
00:32:20,000 --> 00:32:21,584
‫- لماذا، لماذا، (تيد)؟
‫- لماذا أنت، (تيد)؟

542
00:32:21,709 --> 00:32:23,042
‫لماذا؟

543
00:32:23,167 --> 00:32:26,209
‫لا تفعل هذا بي، (تيد)!
‫لا تفعل هذا!

544
00:32:27,459 --> 00:32:30,083
‫حسناً، لا، ولكن حقاً عليّ مساعدتك
‫لأنك ستقتل أحداً بهذا الأسلوب

545
00:32:30,209 --> 00:32:32,292
‫- حسناً
‫- حسناً، جاهز؟

546
00:32:32,417 --> 00:32:34,501
‫مهلًا، (سمر)
‫ألديك وقت للدراسة لاحقاً؟

547
00:32:34,626 --> 00:32:36,167
‫أجل

548
00:32:38,042 --> 00:32:40,918
‫- هل نظرتَ إلى ثدييّ؟
‫- لم تكن هذه نيتي

549
00:32:41,000 --> 00:32:44,125
‫لم أحدّق فيهما مباشرةً

550
00:32:44,250 --> 00:32:46,751
‫- أنت تنظر إليهما الآن
‫- الآن نظرت

551
00:32:47,083 --> 00:32:48,417
‫لأنك كنت تتحدّثين عنهما

552
00:32:48,542 --> 00:32:50,167
‫اختبار، فشلت

553
00:32:50,292 --> 00:32:52,542
‫يا إلهي!
‫سنرتدي ملابس السباحة كثيراً

554
00:32:52,667 --> 00:32:54,584
‫- نعم
‫- إن كانت هذه مشكلة بالنسبة لك

555
00:32:54,709 --> 00:32:56,209
‫لا توجد مشكلة لديّ

556
00:32:56,334 --> 00:32:57,709
‫- على الإطلاق، رائع
‫- حسناً

557
00:32:57,834 --> 00:32:59,417
‫حسناً، نظرت إليهما مجدداً

558
00:32:59,542 --> 00:33:01,501
‫- لا، لم أنظر، كنت...
‫- بلى نظرت

559
00:33:01,626 --> 00:33:03,751
‫حسناً، عندما تظهريهما هكذا...

560
00:33:03,876 --> 00:33:05,792
‫إنه إطراء إن فكرت في هذا الأمر
‫نوعاً ما

561
00:33:11,125 --> 00:33:12,501
‫(فيكتوريا)

562
00:33:12,626 --> 00:33:14,125
‫سأحتاج إلى المزيد من الوقت

563
00:33:14,250 --> 00:33:16,834
‫هل أبدو لك كامرأة صبورة
‫يا عضو المجلس؟

564
00:33:16,959 --> 00:33:20,918
‫لا، لا، جعلتُ المجلس
‫يوافق على عرضك لبناء العقارات

565
00:33:21,000 --> 00:33:22,876
‫ولكن بعض أصحاب الأملاك
‫لم يعطونا الموافقة

566
00:33:22,999 --> 00:33:24,292
‫ولكنني أعمل على ذلك

567
00:33:24,417 --> 00:33:26,417
‫أجل، حسناً
‫لقد نفد منك الوقت

568
00:33:26,542 --> 00:33:28,626
‫(ليون)، أيمكنك أن تبين
‫للسيد (رودريغيز)

569
00:33:28,751 --> 00:33:31,667
‫ماذا نفعل بالأشخاص
‫الذين لا يفون عهودهم؟

570
00:33:35,209 --> 00:33:36,584
‫أعلم أنك تتاجرين بمخدرات (فلاكا)

571
00:33:36,709 --> 00:33:40,083
‫وهذا سيخفض ثمن العقارات
‫في الخليج، صحيح؟ صحيح؟

572
00:33:40,209 --> 00:33:44,125
‫لذا إن حدث أي شيء لي
‫فسأكشفك

573
00:33:44,792 --> 00:33:46,083
‫ثم عندها
‫لن تحصلي على الموافقة أبداً

574
00:33:46,209 --> 00:33:48,000
‫يا لهذه الاتهامات!

575
00:33:48,125 --> 00:33:51,542
‫لست شريرة من فيلم (بوند)
‫حسناً، حتى الآن

576
00:33:51,667 --> 00:33:52,999
‫وأنت تعمل في السياسة

577
00:33:53,083 --> 00:33:57,876
‫وتعرف أنه لا يستطيع أحد بلوغ القمة
‫من دون أن يوسّخ نفسه قليلًا

578
00:33:57,999 --> 00:34:00,709
‫من الواضح أنني بالغت في تقديرك

579
00:34:00,834 --> 00:34:02,209
‫ولكن أن تنعتني بتاجرة مخدرات...

580
00:34:02,334 --> 00:34:06,918
‫الأمر أكبر بكثير من ذلك

581
00:34:07,000 --> 00:34:08,584
‫- أنا...
‫- (ليون)...

582
00:34:08,709 --> 00:34:10,292
‫علّمه بعض الأخلاق

583
00:34:10,999 --> 00:34:12,792
‫استمتعوا يا رفاق

584
00:34:12,918 --> 00:34:15,000
‫أوافق على...
‫تجاوزت حدودي

585
00:34:15,125 --> 00:34:17,375
‫تجاوزت حدودي، (فيكتوريا)

586
00:34:17,999 --> 00:34:19,751
‫يا رفيقيّ
‫يمكننا التحدث عن هذا

587
00:34:20,459 --> 00:34:22,584
‫(ليون) لا يتحدث
‫فهو رجل أفعال لا أقوال

588
00:34:22,709 --> 00:34:25,792
‫- وهناك صفاء في هذا
‫- سأقتلك

589
00:34:25,918 --> 00:34:27,751
‫اللعنة!
‫تفعل هذا كل مرة

590
00:34:27,876 --> 00:34:30,292
‫أمهّد لبناء سمعتك
‫ثم تفسد غموض التمهيد

591
00:34:47,542 --> 00:34:49,918
‫- أترى شيئاً يعجبك؟
‫- يا إلهي!

592
00:34:50,209 --> 00:34:52,918
‫لقد نلت مني

593
00:34:53,000 --> 00:34:54,792
‫هل ستكون رائعاً وتذهب لتتحدث إليها
‫كرجل حقيقي

594
00:34:54,918 --> 00:34:57,959
‫أم ستظل واقفاً هنا وتتلصص
‫النظر إليها من خلال المنظار؟

595
00:34:58,042 --> 00:34:59,959
‫اسمع يا رجل
‫أنا بارع في هذا المجال

596
00:35:00,042 --> 00:35:01,834
‫- أجل
‫- لذا لا تقلق عليّ

597
00:35:01,959 --> 00:35:04,417
‫متأكد من أنك أرسلت صورة أو اثنتين
‫لقضيبك لمرأة على (سناب تشات)

598
00:35:04,542 --> 00:35:06,375
‫لا تفعل هذا أبداً

599
00:35:06,501 --> 00:35:08,918
‫الكثير من الناس يصوّرونها هذه الأيام

600
00:35:10,292 --> 00:35:11,667
‫لذا إن تسرّبت إلى الإنترنت
‫فهذا مريع

601
00:35:11,792 --> 00:35:13,083
‫"مرحباً؟
‫أهناك أحد ما هنا؟"

602
00:35:13,209 --> 00:35:14,792
‫هنا حراس الخليج
‫ما هي حالتك الطارئة؟ حوّل

603
00:35:14,918 --> 00:35:18,083
‫"ساعدوني رجاءً!
‫وأنا وأصدقائي في قارب"

604
00:35:18,209 --> 00:35:20,792
‫"نحن تائهون
‫والحريق منتشر في كل مكان"

605
00:35:20,918 --> 00:35:22,459
‫ما هو موقعك؟ حوّل

606
00:35:22,584 --> 00:35:25,876
‫"يا حمقاء، موقعي هو المحيط"

607
00:35:25,999 --> 00:35:27,292
‫"لا يمكنني الشعور بوجهي!"

608
00:35:27,417 --> 00:35:29,375
‫حسناً، اتصلي بخفر السواحل
‫لدينا حالة "10-73"

609
00:35:29,501 --> 00:35:30,834
‫- سآخذ درّاجة المياه
‫- "10-73"

610
00:35:30,959 --> 00:35:32,250
‫أنت و(سي جيه)
‫توليا الإنقاذ الأول

611
00:35:32,375 --> 00:35:33,751
‫- هيا، هيا
‫- الإنقاذ الأول، على وجه السرعة

612
00:35:33,876 --> 00:35:35,375
‫مهلًا! انتظر، ماذا؟ ماذا نفعل؟

613
00:35:35,501 --> 00:35:37,292
‫تباً!

614
00:35:37,459 --> 00:35:39,834
‫- (سمر)، ما هي حالة "10-73"؟
‫- حريق

615
00:35:39,959 --> 00:35:41,250
‫حريق؟ ماذا يعني هذا؟
‫في المحيط؟

616
00:35:41,375 --> 00:35:42,709
‫عليك أن تبدأ في الدراسة

617
00:35:42,834 --> 00:35:44,834
‫أجل، أعرف
‫فهمت، سأكون هناك

618
00:35:44,959 --> 00:35:46,751
‫أراك هناك

619
00:35:49,417 --> 00:35:50,999
‫- هيا، لنذهب
‫- أنا أتٍ!

620
00:35:51,083 --> 00:35:52,584
‫- إن كنت ستأتي فأسرع
‫- أين درّاجتي؟

621
00:35:52,709 --> 00:35:55,250
‫ليس لديك واحدة

622
00:35:57,167 --> 00:35:58,501
‫هيا، توقف عن العبث

623
00:35:58,626 --> 00:35:59,999
‫- أيمكنك أن تنتظرني؟
‫- هيا

624
00:36:00,083 --> 00:36:01,459
‫اللعنة، لنذهب!

625
00:36:01,584 --> 00:36:03,501
‫هيا، هيا!

626
00:36:06,667 --> 00:36:09,959
‫ضع يدك حول خصري
‫وإلا ستسقط مجدداً

627
00:36:10,834 --> 00:36:12,209
‫- هذا محرج جداً، يا صاح
‫- تشبث، تشبث

628
00:36:12,334 --> 00:36:14,167
‫كم عدد المستحضرات
‫التي تضعها في اليوم؟

629
00:36:14,292 --> 00:36:16,918
‫أنت مثل الغوريلا الدهنية الصلعاء

630
00:36:21,042 --> 00:36:22,375
‫لا تقلقوا يا رفاق
‫فأنا أتولى الأمر

631
00:36:22,501 --> 00:36:24,417
‫سأهتم بالأمر
‫إن انتشرت النيران...

632
00:36:30,083 --> 00:36:32,292
‫- حسناً، أريدك أن تتولى القيادة
‫- هذا مستحيل!

633
00:36:32,417 --> 00:36:36,459
‫مُرّ من بين ذراعيّ
‫وتول القيادة

634
00:36:40,918 --> 00:36:42,834
‫تباً!

635
00:36:55,626 --> 00:36:57,918
‫- عند العد، استدر يميناً بسرعة
‫- ماذا؟

636
00:36:58,000 --> 00:37:02,501
‫- 3، 2، 1، هيا
‫- تباً!

637
00:37:31,167 --> 00:37:33,834
‫الحمد للرب
‫هل أنت عامل الإطفاء المائي؟

638
00:37:33,959 --> 00:37:35,250
‫- أخبريني أين رفاقك؟
‫- لا أعلم

639
00:37:35,375 --> 00:37:36,876
‫- حسناً، ابقي هنا تماماً
‫- لا تتحركي، حسناً؟

640
00:37:36,999 --> 00:37:38,292
‫حسناً

641
00:37:43,792 --> 00:37:45,209
‫"النجدة!"

642
00:37:45,459 --> 00:37:47,876
‫"هنا في الأسفل!"

643
00:37:49,417 --> 00:37:51,417
‫"أهناك أي أحد؟"

644
00:37:51,959 --> 00:37:53,250
‫أسمعك!

645
00:37:53,375 --> 00:37:54,751
‫تعالي إلى مقدمة المركب
‫نحن آتون!

646
00:37:54,876 --> 00:37:56,626
‫النجدة!

647
00:37:56,751 --> 00:38:00,083
‫ساعدوني!

648
00:38:02,375 --> 00:38:04,250
‫(ميتش)!

649
00:38:10,375 --> 00:38:12,417
‫الجانب الأيسر

650
00:38:16,375 --> 00:38:17,751
‫هنا!

651
00:38:17,876 --> 00:38:19,167
‫- عند المقدمة
‫- اللعنة!

652
00:38:19,292 --> 00:38:20,876
‫هناك فتاة محاصَرة في مقدمة المركب

653
00:38:20,999 --> 00:38:22,918
‫هناك الكثير من النيران

654
00:38:24,459 --> 00:38:26,626
‫محال!

655
00:38:27,542 --> 00:38:29,292
‫(سي جيه)!

656
00:38:31,292 --> 00:38:34,167
‫حسناً، أيها الوسيم
‫إن أردتني، فيمكنك الحصول عليّ

657
00:38:34,292 --> 00:38:36,959
‫ولكن بسرعة لأن المركب يشتعل

658
00:38:37,042 --> 00:38:39,459
‫- في وقت آخر
‫- لا...

659
00:38:43,626 --> 00:38:47,292
‫- هل أنت بخير؟ أيمكنك سماعي؟
‫- لا، لست بخير

660
00:38:47,959 --> 00:38:50,918
‫"النجدة! أرجوكم!"

661
00:38:51,709 --> 00:38:54,501
‫"النجدة! هنا!"

662
00:38:57,417 --> 00:38:59,209
‫لا تذهب تحت
‫هذه النيران، (برودي)!

663
00:38:59,334 --> 00:39:01,250
‫انتظر!

664
00:39:02,167 --> 00:39:03,501
‫"هنا!"

665
00:39:03,626 --> 00:39:05,167
‫"أرجوكم! النجدة!"

666
00:39:05,292 --> 00:39:06,918
‫- يا إلهي!
‫- أمسكي يدي

667
00:39:07,000 --> 00:39:08,792
‫ثقي بي

668
00:39:10,834 --> 00:39:12,125
‫- هل أنت مصابة؟
‫- لا، أنا بخير

669
00:39:12,250 --> 00:39:14,334
‫- جيد، تشبثي
‫- ماذا؟

670
00:39:14,459 --> 00:39:17,709
‫(سي جيه)!
‫الجانب الأيسر!

671
00:39:22,792 --> 00:39:24,209
‫- سيدتي، أأنت بخير؟
‫- "أيمكنك مساعدتي؟"

672
00:39:24,751 --> 00:39:26,584
‫"هل أنت بخير؟
‫هل أنت مصابة؟"

673
00:39:44,292 --> 00:39:46,959
‫"(برودي)!"

674
00:39:54,375 --> 00:39:56,709
‫هل أنت بخير؟

675
00:39:56,918 --> 00:40:00,792
‫يا لها من خطة رائعة!
‫أن ترى النيران وتسبح نحوها

676
00:40:01,459 --> 00:40:04,792
‫أنت تهتمين بأمري
‫وأنا أهتم بأمرك

677
00:40:04,918 --> 00:40:07,876
‫اخرج من هذا المركب يا (ميتش)

678
00:40:32,459 --> 00:40:35,999
‫8، 9، 10...

679
00:40:40,584 --> 00:40:41,918
‫هيا

680
00:40:42,000 --> 00:40:44,417
‫بخلافه، قمنا بعمل جيد، صحيح؟
‫أننا أنقذنا الجميع

681
00:40:44,542 --> 00:40:46,876
‫- أجل، بما في ذلك أنت
‫- أعرف هذا

682
00:40:47,167 --> 00:40:50,667
‫أقول وحسب، بالنظر إلى كل الأمور
‫كان يمكن أن تكون الأمور أسوأ بكثير

683
00:40:50,959 --> 00:40:52,250
‫- صحيح؟
‫- هيا!

684
00:40:52,999 --> 00:40:54,459
‫هل سيكون بخير؟

685
00:40:54,584 --> 00:40:57,125
‫- أتعرفين ماذا حدث لعضو المجلس؟
‫- لا، لا أعلم

686
00:40:57,250 --> 00:41:02,542
‫كنا نحتفل ثم عندما صعدنا إلى متن
‫المركب، فكان قد اشتعل بالفعل

687
00:41:10,292 --> 00:41:13,209
‫عصيت أمراً هناك
‫وعرّضت نفسك للخطر

688
00:41:13,334 --> 00:41:17,292
‫- لا يمكنك إنقاذ أحد إن مت
‫- أجل، أعرف، أخفقت، حسناً؟

689
00:41:17,542 --> 00:41:19,042
‫أنا فقط...
‫ماذا نفعل بوجودنا هنا؟

690
00:41:19,167 --> 00:41:20,501
‫- احفظ هذا فحسب
‫- أيمكننا المغادرة وحسب؟

691
00:41:20,626 --> 00:41:22,334
‫الضحية ذكر، طوله 180 سنتم...

692
00:41:22,459 --> 00:41:26,918
‫مهلًا، ابتعد الآن
‫لا تلوّث مشهد الجريمة خاصتي

693
00:41:27,459 --> 00:41:29,709
‫بحقك، (إليربي)!
‫لا ترمقني بأمور السلطة تلك

694
00:41:29,834 --> 00:41:32,000
‫كلا، لن أفعل ذلك
‫لأنه من الناحية النظرية

695
00:41:32,125 --> 00:41:34,083
‫لست مختصاً في ذلك
‫يا حارس الشاطئ

696
00:41:34,209 --> 00:41:35,542
‫لديك مهمة واحدة

697
00:41:35,667 --> 00:41:37,918
‫أن تتأكد من أن الناس السعداء
‫أصحاب البشرة البيضاء لا يغرقون

698
00:41:38,000 --> 00:41:41,792
‫نظرياً، هذا المركب هناك هو من
‫اختصاص خفر السواحل، حسناً؟

699
00:41:41,918 --> 00:41:43,999
‫ولو انتظرت وصولهم لكانت
‫كل هؤلاء الفتيات في عداد الأموات

700
00:41:44,083 --> 00:41:45,417
‫ماذا؟ كنا لنموت؟

701
00:41:45,542 --> 00:41:47,334
‫- حتى تصبحن مقرمشات
‫- لست مستعدة للموت

702
00:41:47,459 --> 00:41:49,626
‫أعرف، لا بأس، لست ميتة

703
00:41:50,459 --> 00:41:53,792
‫- لذا نظرياً، أنقذنا حياة الناس
‫- نظرياً، أرى جثة هامدة

704
00:41:53,918 --> 00:41:57,167
‫ما يجعل هذا مسرح جريمة
‫من الناحية النظرية

705
00:41:57,292 --> 00:41:59,834
‫نظرياً، كل هذا النقاش النظري
‫يهدر الكثير من الوقت، نظرياً

706
00:41:59,959 --> 00:42:02,000
‫شكراً لك أيها الشيطان
‫صاحب العينين الزرقاوين

707
00:42:02,542 --> 00:42:06,999
‫وبالنسبة إلى الجثة الهامدة
‫انظر، شارة على زي

708
00:42:07,083 --> 00:42:09,000
‫رقعة لاصقة، على ثوب سباحة

709
00:42:09,125 --> 00:42:11,501
‫ملازم أعلى من شرطي

710
00:42:11,626 --> 00:42:13,918
‫لذا أبقنا على علم بهذا التحقيق
‫وسنفعل المثل

711
00:42:14,000 --> 00:42:16,042
‫حسناً، مهلًا، كيف أتصل بك؟

712
00:42:16,167 --> 00:42:20,626
‫هاتف من الصدف
‫أم أنفخ في المحار ثم ستظهر فجأةً؟

713
00:42:20,751 --> 00:42:22,042
‫هذه هي الروح المطلوبة، (إليربي)

714
00:42:22,167 --> 00:42:24,000
‫اتصل بي على هاتف الصدفة
‫هذا كل ما عليك فعله

715
00:42:24,125 --> 00:42:26,751
‫سأخبرك بهذا، إن حللت هذه القضية
‫فسيرقّونك إلى (سيغواي)

716
00:42:26,876 --> 00:42:28,334
‫وسيعطونك سروال
‫الفتى الكبير لترتديه

717
00:42:28,459 --> 00:42:30,709
‫لتغطي قدميك اللتين
‫تشبهان قوائم الدجاج

718
00:42:30,834 --> 00:42:33,417
‫- يا إلهي، هذا...
‫- عضو المجلس، (رودريغيز)

719
00:42:33,792 --> 00:42:35,083
‫حظاً سعيداً، أيها الشرطي

720
00:42:35,209 --> 00:42:39,417
‫"لديّ عين نمر، مقاتل"

721
00:42:39,542 --> 00:42:44,334
‫"أرقص من خلال النار
‫لأنني البطل"

722
00:42:44,459 --> 00:42:49,125
‫"وستسمعني أزأر"

723
00:42:49,709 --> 00:42:53,167
‫- اللعنة، (روني)
‫- (سي جيه)!

724
00:42:53,292 --> 00:42:55,334
‫أرجوك!
‫تباً!

725
00:42:55,876 --> 00:42:57,167
‫لم أسمع من قبل ذكراً
‫يغني هذه الأغنية

726
00:42:57,292 --> 00:43:00,501
‫- ولكنك بارع حقاً
‫- شكراً لك

727
00:43:01,083 --> 00:43:07,209
‫- (سي جيه)، ماذا تفعلين هنا؟
‫- هنا؟ إنه حمام مختَلط

728
00:43:07,334 --> 00:43:09,334
‫مختَلط، رائع

729
00:43:09,876 --> 00:43:11,167
‫رائع، رائع، رائع

730
00:43:11,292 --> 00:43:15,709
‫أجل، المختَلط جيد بالنسبة إلي
‫لأنني جيد مع الأشياء المختَلطة

731
00:43:15,834 --> 00:43:18,501
‫آخذ طلبات الغداء
‫أتريد أي شيء؟

732
00:43:19,334 --> 00:43:22,584
‫أودّ طلب سلطة

733
00:43:22,709 --> 00:43:24,042
‫هل أنت متأكد؟

734
00:43:24,167 --> 00:43:28,667
‫يقدّم هذا المطعم شرائح لحم بالجبن
‫وشطائر بكرات اللحم، طويلة

735
00:43:28,792 --> 00:43:31,999
‫- أحسنوا اختيار وجباتهم حقاً
‫- لا، سآخذ السلطة وحسب

736
00:43:32,083 --> 00:43:35,667
‫أنا شخص يأكل الخضروات
‫طوال الوقت

737
00:43:35,792 --> 00:43:39,959
‫هذه نوعية طعامي المفضلة
‫أحضري لي السلطة وحسب

738
00:43:40,042 --> 00:43:42,626
‫حسناً، سلطة
‫لا بأس

739
00:43:42,751 --> 00:43:44,083
‫رائع

740
00:43:44,209 --> 00:43:48,501
‫بالمناسبة، عندما نستحم هنا
‫لا نخلع ملابس السباحة

741
00:43:48,626 --> 00:43:51,459
‫صحيح، (فيل)، (سارة)؟

742
00:43:51,584 --> 00:43:55,000
‫ولكن حلمتيك النظيفتين
‫تبدوان جيدتين حقاً

743
00:43:57,250 --> 00:44:00,042
‫- شكراً
‫- وداعاً

744
00:44:03,709 --> 00:44:05,999
‫يا إلهي!

745
00:44:06,459 --> 00:44:08,459
‫لماذا أنا؟

746
00:44:11,209 --> 00:44:12,709
‫كيف كان يومك اليوم؟

747
00:44:12,834 --> 00:44:15,167
‫لا أعلم، شخص ما مات

748
00:44:15,292 --> 00:44:17,667
‫ربما لهذا نستمر
‫في فقدان المتدربين

749
00:44:17,792 --> 00:44:19,167
‫- لا يمكنهم التعامل مع الأمر
‫- أجل

750
00:44:19,292 --> 00:44:22,125
‫وظيفتنا أكثر
‫مما كنت تتوقع، صحيح؟

751
00:44:22,250 --> 00:44:24,751
‫المخاطرة أعلى، ما حدث اليوم
‫كان مأساوياً جداً

752
00:44:24,876 --> 00:44:26,250
‫ولكن لسوء الحظ، فهو يحدث

753
00:44:26,375 --> 00:44:28,209
‫لذا إن أردت الاستقالة
‫فنحن نتفهم الأمر

754
00:44:28,334 --> 00:44:29,667
‫ولكن إن لم ترد الاستقالة
‫واخترت البقاء

755
00:44:29,792 --> 00:44:31,584
‫فاعلم أن حراسة الخليج
‫أكثر من مجرد وظيفة

756
00:44:31,709 --> 00:44:34,501
‫- بل أسلوب حياة
‫- "أسلوب حياة"؟

757
00:44:35,125 --> 00:44:36,959
‫كلانا يعرف أنني سأبقى

758
00:44:37,667 --> 00:44:39,459
‫هل أنا الوحيد
‫الذي حصل على سلطة؟

759
00:44:39,584 --> 00:44:42,042
‫انظر، هذا ما لا أفهمه، حسناً؟

760
00:44:42,292 --> 00:44:44,459
‫شخص ما يموت، هذا مأساوي

761
00:44:44,584 --> 00:44:47,167
‫ولكن هذا لا يعني
‫أن شيئاً مريباً يحدث

762
00:44:47,292 --> 00:44:48,667
‫اتفقنا؟
‫وحتى إن كان هذا صحيحاً

763
00:44:48,792 --> 00:44:50,834
‫فهذه ليست وظيفتنا
‫هذا ليس ما نفعله

764
00:44:50,959 --> 00:44:53,751
‫نحن موظفو إنقاذ، لذا نظرياً
‫هذا لا يتعلق بما نفعله

765
00:44:53,876 --> 00:44:56,042
‫سمعت هذا الشرطي للتو
‫أخبرنا بهذا

766
00:44:56,167 --> 00:44:59,667
‫اعتقدت أنه لا بد من أن أتبع نظاماً
‫غذائياً صارماً لأبدو مثلكم يا رفاق

767
00:45:00,042 --> 00:45:02,542
‫(برودي)، ماذا كنت تعتقد أننا
‫نفعل هنا في فريق حراسة الخليج؟

768
00:45:02,667 --> 00:45:03,999
‫اعتقدت أننا منقذون

769
00:45:04,083 --> 00:45:05,751
‫اعتقدت أننا نمنع الناس
‫من أن يصابوا بحروق شمس

770
00:45:05,876 --> 00:45:07,792
‫وأجل، أحياناً
‫حمايتهم من الغرق

771
00:45:07,918 --> 00:45:09,417
‫وهذا كل ما اعتقدت
‫أنّ الأمر عليه؟

772
00:45:09,542 --> 00:45:10,876
‫هذا بالضبط ما كنت أعتقده

773
00:45:10,999 --> 00:45:12,292
‫(سي جيه)، ما رأيك بأن تسردي

774
00:45:12,417 --> 00:45:14,626
‫بعض قضايا الشهر الماضي
‫للاعب الأولمبياد هذا، ولنرَ ما سيفعل

775
00:45:14,751 --> 00:45:16,042
‫- قضايا؟
‫- حسناً...

776
00:45:16,876 --> 00:45:19,709
‫- أسماك شيطان البحر في الخليج؟
‫- اتصلت بهيئة مراقبة الحيوانات؟

777
00:45:19,834 --> 00:45:23,584
‫قبل أن يأتوا، خرج سرب
‫أسماك شيطان البحر من المياه

778
00:45:23,709 --> 00:45:25,334
‫ولدغت شخصاً ما في صدره ومات

779
00:45:25,459 --> 00:45:26,918
‫(ستيف إروين)، فليرقد بسلام

780
00:45:27,000 --> 00:45:29,667
‫ماذا عن بعض العمليات
‫المخادعة على الشاطئ، صحيح؟

781
00:45:29,792 --> 00:45:32,459
‫حسناً، لا أعرف بالضبط
‫ماذا تعنين، (ستيفاني)

782
00:45:32,584 --> 00:45:34,042
‫ولكن كنت لأتصل بالشرطة

783
00:45:34,167 --> 00:45:38,792
‫المخادعون، هم لصوص الشواطئ
‫عندما تعمل على اكتساب السمرة

784
00:45:38,918 --> 00:45:40,834
‫يسرقون أشياء من العائلات
‫على الشاطئ

785
00:45:40,959 --> 00:45:42,250
‫سأحكي لك واحدة أفضل

786
00:45:42,375 --> 00:45:44,626
‫ماذا عن مهرّبي الألماس الذين يضعونها
‫داخل ألواح التزلج على المياه

787
00:45:44,751 --> 00:45:46,999
‫- ويحضرونها إلى الشاطئ؟
‫- كل شيء تتحدّثون عنه يا رفاق

788
00:45:47,083 --> 00:45:51,959
‫يبدو حقاً كمسلسل تلفزيوني مسلٍ
‫ولكن لا يُصدّق

789
00:45:52,042 --> 00:45:54,209
‫ولكن إن كان الأمر هكذا
‫كنت لأتصل بالشرطة قطعاً

790
00:45:54,334 --> 00:45:56,584
‫يمكننا الاتصال بالشرطة
‫ثم لا نفعل شيئاً

791
00:45:56,792 --> 00:45:58,292
‫مثل معظم الناس
‫ولكن هذا ليس نحن

792
00:45:58,417 --> 00:45:59,751
‫لا نعمل هكذا

793
00:45:59,876 --> 00:46:01,250
‫نراقب عندما لا يريد الآخرون فعل ذلك

794
00:46:01,375 --> 00:46:03,501
‫نحمي عندما لا يحمي الآخرون

795
00:46:03,626 --> 00:46:07,042
‫إن قمنا بالحد الأدنى
‫يموت الناس أحياناً

796
00:46:07,876 --> 00:46:10,167
‫يا رفاق، وصل مخدر (فلاكا)
‫إلى الشاطئ مؤخراً

797
00:46:10,292 --> 00:46:12,918
‫هذه المخدرات قوية
‫وتقتل الناس

798
00:46:13,000 --> 00:46:14,834
‫والآن لدينا جثة هامدة في خليجنا

799
00:46:14,959 --> 00:46:17,375
‫والفتيات اللواتي كن على متن القارب
‫كان لديهم نفس المخدرات

800
00:46:17,501 --> 00:46:20,375
‫التي وجدتها أمام نادي (ليدز)

801
00:46:20,501 --> 00:46:24,334
‫لذا حدسي يخبرني
‫بأن كل شيء متصل ببعضه

802
00:46:24,459 --> 00:46:26,918
‫انتظر، قالت (ليدز) إنها ستستقبل
‫الناس في لقاء تعارف الليلة، صحيح؟

803
00:46:27,000 --> 00:46:28,959
‫أجل، قالت ذلك

804
00:46:29,042 --> 00:46:30,876
‫وسنذهب جميعاً

805
00:46:47,918 --> 00:46:49,209
‫ماذا عرفت عن (تشين)؟

806
00:46:49,334 --> 00:46:52,667
‫لا سجل جنائي ولا هوس جنسي
‫لا صور غريبة، إنه نظيف

807
00:46:52,792 --> 00:46:55,501
‫ويجعلني أشعر بغرابة بالأمور
‫التي تجري حالياً في حياتي

808
00:46:55,999 --> 00:46:58,250
‫- ماذا عن حساباته المصرفية؟
‫- حساب

809
00:46:58,375 --> 00:47:00,167
‫هذا الشخص ليس غنياً
‫على الإطلاق

810
00:47:00,292 --> 00:47:02,375
‫كل أمواله مستَثمرة
‫في عقار في الخليج

811
00:47:02,501 --> 00:47:05,626
‫حسناً، أعتقد أنك مضطر إلى مساعدتي
‫في إقناعه بطريقة أخرى

812
00:47:05,751 --> 00:47:07,417
‫كل رجل لديه ثمن

813
00:47:07,542 --> 00:47:08,876
‫بالحديث عن ذلك

814
00:47:08,999 --> 00:47:12,709
‫أعلم أنك كنت تستخدمين
‫مهاراتي الخاصة لأهدافك الشائنة

815
00:47:12,834 --> 00:47:18,792
‫ولكن التعويض الإضافي سيجدي نفعاً
‫في تحفيزي لإبقاء فمي مغلقاً

816
00:47:22,167 --> 00:47:24,042
‫أنت تبتزني

817
00:47:24,167 --> 00:47:26,250
‫- لما وصفتُ الأمر...
‫- (ديف)

818
00:47:26,375 --> 00:47:29,834
‫حقاً أعجَب بالرجل
‫الذي يعرف كيف يستغل الفرصة

819
00:47:29,959 --> 00:47:31,876
‫أنا مندهشة حقاً

820
00:47:32,542 --> 00:47:34,751
‫- استمر في العمل الجيد
‫- شكراً

821
00:47:35,125 --> 00:47:37,751
‫هل أبرمنا اتفاقاً، أم...

822
00:47:38,042 --> 00:47:40,334
‫أحتاج إلى اختتام الأمور

823
00:47:41,626 --> 00:47:42,959
‫- مرحباً
‫- مرحباً

824
00:47:43,042 --> 00:47:44,375
‫عجباً! تبدين رائعة حقاً

825
00:47:44,501 --> 00:47:45,918
‫وأنت تبدو رائعاً أيضاً يا فتى (غاب)

826
00:47:46,000 --> 00:47:47,834
‫هل هذا القميص متوفر
‫في حجم الأطفال الكبار؟

827
00:47:47,959 --> 00:47:49,250
‫حسناً، على الأقل أنا متخفٍ

828
00:47:49,375 --> 00:47:51,209
‫انظر إلى نفسك
‫لم تحاول حتى

829
00:47:51,334 --> 00:47:53,667
‫حسناً يا رفاق، لدينا ليلة حافلة
‫وهدف واحد أمامنا

830
00:47:53,792 --> 00:47:55,292
‫فهذه فرصتنا الوحيدة
‫لنثبت أنهم يتاجرون هنا

831
00:47:55,417 --> 00:47:56,751
‫لذا علينا أن نستغلّها

832
00:47:56,876 --> 00:47:59,459
‫إذاً، (سي جيه) و(روني)
‫جِدا مَن يقوم بالبيع

833
00:47:59,584 --> 00:48:01,501
‫(سمر)، راقبي (ليدز) وحرّاسها

834
00:48:01,626 --> 00:48:04,167
‫ثم أنا و(ميتش) سنبحث
‫عن مكان إخفائها للمخدرات

835
00:48:04,292 --> 00:48:05,667
‫- (برودي)؟
‫- ماذا؟

836
00:48:05,792 --> 00:48:07,083
‫- أنت حارسنا
‫- حارسكم؟

837
00:48:07,209 --> 00:48:09,167
‫يا رفاق، إن أردتم
‫إيجاد المخدرات في حفلة

838
00:48:09,292 --> 00:48:12,375
‫فيمكنني الدخول إلى هناك وإيجادها
‫فهذا سيأخذ مني حوالى خمس دقائق

839
00:48:12,501 --> 00:48:13,834
‫ليس لأنني أفعل هذا طوال الوقت

840
00:48:13,959 --> 00:48:15,292
‫أقول هذا لأنه
‫ليس بصعوبة علم الصواريخ

841
00:48:15,417 --> 00:48:17,209
‫حسناً يا شاب المشاكل
‫شكراً لك على هذا

842
00:48:17,334 --> 00:48:18,876
‫الطريقة الوحيدة التي ستسير بها
‫هذه الأمور جيداً

843
00:48:18,999 --> 00:48:21,334
‫هو أن يقوم الجميع بمهمتهم

844
00:48:21,459 --> 00:48:22,999
‫أيمكنك أن تتعامل مع هذا
‫(ماليبو كين)؟

845
00:48:23,083 --> 00:48:24,709
‫أجل

846
00:48:25,709 --> 00:48:27,042
‫ماذا؟

847
00:48:27,167 --> 00:48:28,542
‫لماذا ينظر الجميع إليّ؟
‫(سمر)

848
00:48:28,667 --> 00:48:31,584
‫مهلًا، هل أنا الوحيد الذي يعتقد
‫أن هذه مهمة الشرطة بوضوح؟

849
00:48:31,709 --> 00:48:33,083
‫- أجل
‫- أجل

850
00:48:33,209 --> 00:48:34,542
‫تباً!

851
00:48:48,792 --> 00:48:51,876
‫سيد (تشين)، أنا سعيدة للغاية
‫لأنك استطعت الحضور

852
00:48:51,999 --> 00:48:54,375
‫أردت مقابلة الجار الجديد
‫الذي يتحدّث عنه الجميع

853
00:48:54,501 --> 00:48:56,918
‫لذا أفترض أنك تعرف لما دعوتك

854
00:48:57,000 --> 00:49:00,083
‫لست مهتماً ببيع ممتلكاتي

855
00:49:00,209 --> 00:49:02,250
‫لمَ لا تفكر في الأمر، حسناً؟

856
00:49:02,375 --> 00:49:06,584
‫أنا من بين جميع الناس أعرف
‫كم تكون إدارة الأعمال صعبة

857
00:49:07,042 --> 00:49:09,584
‫فأنت لا تعلم
‫متى ستأتي موجة جافة

858
00:49:11,125 --> 00:49:12,459
‫ما رأيك؟

859
00:49:12,584 --> 00:49:13,959
‫أعتقد أنه علينا أن ننهي الأمر
‫ونتقابل هنا خلال خمس دقائق

860
00:49:14,042 --> 00:49:15,918
‫- حسناً، يبدو جيداً
‫- حسناً، (ستيف)

861
00:49:16,000 --> 00:49:17,459
‫إذاً أين عليّ أن أحرسهم؟

862
00:49:17,584 --> 00:49:20,918
‫مرحباً، كيف حالك؟

863
00:49:32,876 --> 00:49:34,959
‫(فيكتوريا)

864
00:49:38,501 --> 00:49:41,292
‫قتلت (رودريغيز) أمام شهود

865
00:49:41,709 --> 00:49:43,042
‫فيمَ كنت تفكر بحق السماء؟

866
00:49:43,167 --> 00:49:44,542
‫كنّ منتشيات
‫لم يرينَ أي شيء

867
00:49:44,667 --> 00:49:47,375
‫من الأفضل أن يكون هذا صحيحاً
‫لأن (ديف) الآن يعرف الكثير

868
00:49:47,501 --> 00:49:49,250
‫ومن الأفضل ألا يرتبط هذا بي

869
00:49:49,375 --> 00:49:51,792
‫لا يمكنني تحمّل انكشاف هذا
‫فهمت؟

870
00:49:51,918 --> 00:49:54,083
‫الآن اذهبا وأصلحا ما فعلتماه

871
00:49:56,584 --> 00:49:57,959
‫(برودي)

872
00:49:58,042 --> 00:49:59,834
‫أنا سعيدة للغاية لأنك أتيت

873
00:49:59,959 --> 00:50:01,250
‫يا إلهي!

874
00:50:01,375 --> 00:50:03,999
‫لنحضر لك مشروباً حقيقياً
‫(غريغ)، المشروب الجيد

875
00:50:04,375 --> 00:50:06,918
‫- "تشرب الويسكي، صحيح؟"
‫- "أجل"

876
00:50:07,000 --> 00:50:10,292
‫- هذا مكان جميل
‫- لديك ذوق رائع

877
00:50:10,584 --> 00:50:12,042
‫أحترم هذا حقاً

878
00:50:12,167 --> 00:50:16,375
‫من الرائع وجود شخص
‫يحترمك، أتفهمينني؟

879
00:50:19,999 --> 00:50:22,626
‫أشعر بوجود مشكلة

880
00:50:24,375 --> 00:50:28,125
‫أعتقد أنني...
‫لست معتاداً على وجود رئيس

881
00:50:28,250 --> 00:50:29,959
‫"(ميتش) يشعر بتهديد منك"

882
00:50:30,042 --> 00:50:32,250
‫حري به أن يكون سعيداً
‫لوجودك معه

883
00:50:32,375 --> 00:50:33,751
‫أجل، قد تخالين ذلك

884
00:50:33,876 --> 00:50:37,751
‫يا إلهي!
‫الملازم (مات برودي)

885
00:50:37,876 --> 00:50:41,292
‫يتمتع الاسم بوقع مميز
‫ألا تظن ذلك؟

886
00:50:42,667 --> 00:50:44,000
‫أجل

887
00:50:44,834 --> 00:50:48,542
‫تفضل، احتفظ بكامل الزجاجة
‫أظن أنك تحتاج إليها

888
00:50:48,751 --> 00:50:51,417
‫- سيكون هذا ممتعاً
‫- شكراً لك

889
00:50:53,667 --> 00:50:55,000
‫مرحباً

890
00:50:55,125 --> 00:50:56,459
‫هل شربت ويسكي (إنتيل)
‫مع (ليدز)؟

891
00:50:56,584 --> 00:50:57,959
‫- أجل، فعلت ذلك
‫- هذا رائع

892
00:50:58,042 --> 00:51:02,999
‫ويسكي مقطر عمره 35 سنة
‫وهو لذيذ

893
00:51:03,209 --> 00:51:05,918
‫حسناً، أعتقد أنني توصلت
‫إلى شيء ما، وجدت نقطة دخولنا

894
00:51:06,000 --> 00:51:09,125
‫- أين (برودي)؟ هل رأيته؟
‫- كلا، لا يوجد وقت

895
00:51:09,250 --> 00:51:10,584
‫يجب أن نتحرك بدونه

896
00:51:10,709 --> 00:51:12,000
‫أجل، ولكن نحتاج شخصاً
‫ليراقب الوضع

897
00:51:12,125 --> 00:51:13,626
‫ما هي قصتك؟
‫هل تحبين تعذيب الرجال؟

898
00:51:13,751 --> 00:51:15,334
‫- كلا
‫- بلى، تفعلين

899
00:51:15,459 --> 00:51:19,250
‫حسناً، أقصد، لديّ ثلاثة أخوة
‫لذا قد حظيت بالكثير من التدريب

900
00:51:19,792 --> 00:51:21,083
‫أفهم الأمر
‫أنت طفل وحيد

901
00:51:21,209 --> 00:51:22,542
‫لا أعرف، بصراحة

902
00:51:22,667 --> 00:51:23,999
‫لا تعرف؟

903
00:51:24,083 --> 00:51:25,667
‫- ترعرعت في دور رعاية
‫- تباً!

904
00:51:25,792 --> 00:51:27,667
‫- 3 في الواقع
‫- أنا آسفة

905
00:51:27,792 --> 00:51:29,334
‫لا تتأسفي

906
00:51:29,459 --> 00:51:30,959
‫كان الأمر رائعاً
‫توفّر حمام سباحة في إحداها

907
00:51:31,042 --> 00:51:33,667
‫لو لم يكن هناك حمام السباحة
‫ربما لما ذهبت للأولمبياد

908
00:51:33,792 --> 00:51:35,083
‫أجل، أعني هذا رائع

909
00:51:35,209 --> 00:51:37,626
‫أن تعيش في دار رعاية
‫ثم تفوز بميدالية ذهبية

910
00:51:37,751 --> 00:51:39,626
‫- اثنتان
‫- ميداليتان ذهبيتان

911
00:51:39,751 --> 00:51:45,083
‫عملت بجد لأجل الميداليتين
‫لذا لا يمكنك لومي على الاحتفال

912
00:51:45,209 --> 00:51:46,542
‫أجل

913
00:51:46,876 --> 00:51:49,292
‫أعني، لقد تساءلت دوماً
‫عما حصل في تلك الليلة

914
00:51:49,417 --> 00:51:52,667
‫كنت أعلم أن سباق البدل كان
‫في اليوم التالي ولكن هؤلاء الفتية...

915
00:51:52,792 --> 00:51:54,918
‫لم يهتموا لأمري
‫أرادوني أن أفوز فحسب

916
00:51:55,000 --> 00:51:57,834
‫حسناً، أنت بالتأكيد
‫حرصت على ألا يفوزوا

917
00:51:57,959 --> 00:52:02,334
‫خسرت أكثر منهم بكثير
‫خسرت كل الرعاة

918
00:52:02,459 --> 00:52:05,417
‫أنا بطل أولمبي وأنا مفلس

919
00:52:06,876 --> 00:52:08,417
‫- (روني)، مرحباً
‫- ماذا؟

920
00:52:08,542 --> 00:52:10,501
‫حسناً، استمع
‫أريدك أن تقوم بالإلهاء

921
00:52:10,626 --> 00:52:11,959
‫ماذا؟ كيف؟

922
00:52:12,042 --> 00:52:13,375
‫هل تتذكر المرة الأولى
‫التي قابلتك فيها؟

923
00:52:13,501 --> 00:52:16,125
‫- تلك الليلة في مطعم (تشين)؟
‫- أجل

924
00:52:16,250 --> 00:52:17,792
‫- ماذا؟ لا!، لا!
‫- بلى

925
00:52:17,918 --> 00:52:20,209
‫- بلى!، بلى!
‫- (ميتش)، كلا!، كلا!

926
00:52:20,334 --> 00:52:21,667
‫- لا!
‫- تباً لهذا يا (روني)!

927
00:52:21,792 --> 00:52:23,083
‫استمع إليّ، واستمع جيداً

928
00:52:23,209 --> 00:52:27,000
‫كل فريق لديه لاعب بديل
‫وأنت لاعبي البديل الوحيد

929
00:52:27,125 --> 00:52:28,459
‫حسناً، أعتقد إذاً
‫أنني لاعبك البديل

930
00:52:28,584 --> 00:52:31,000
‫أنت لاعبي البديل

931
00:52:36,042 --> 00:52:38,792
‫أجل، يا إلهي!

932
00:52:40,250 --> 00:52:42,125
‫هل يمكنني...؟

933
00:52:43,667 --> 00:52:44,999
‫هلا تشربين شراباً واحداً فحسب معي؟

934
00:52:45,083 --> 00:52:46,417
‫يجب عليك على الأرجح
‫أن تتوقف عن الشرب

935
00:52:46,542 --> 00:52:48,584
‫لأنه يفترض بك أن تراقب الوضع
‫من أجل (ميتش)

936
00:52:48,709 --> 00:52:50,876
‫أنا أفعل ذلك

937
00:52:51,751 --> 00:52:54,083
‫(ليدز) هناك بالضبط
‫سأذهب لتفقّد الأمر

938
00:52:55,375 --> 00:52:56,709
‫سيداتي وسادتي

939
00:52:56,834 --> 00:53:00,542
‫ترحيب حار لمضيفتنا
‫(فيكتوريا ليدز)

940
00:53:01,709 --> 00:53:03,083
‫شكراً لكم

941
00:53:03,209 --> 00:53:05,125
‫الكثير من الناس

942
00:53:05,250 --> 00:53:08,959
‫لذا كترحيب للخليج، أنا...

943
00:53:09,459 --> 00:53:11,584
‫يا إلهي! (ميتش)
‫هذا من أجلك

944
00:53:11,709 --> 00:53:13,125
‫انتظري، كلا، (فيكتوريا)

945
00:53:13,250 --> 00:53:16,709
‫لديّ شيء خاص جداً
‫مخطط من أجلك، من أجل الجميع

946
00:53:16,834 --> 00:53:18,999
‫لذا، ليساعدنا الرب

947
00:53:20,209 --> 00:53:22,959
‫سأضع هذا فقط، حسناً

948
00:53:23,876 --> 00:53:25,167
‫شغلها

949
00:54:02,125 --> 00:54:03,709
‫هذا غريب

950
00:54:03,959 --> 00:54:05,292
‫ما هي شركة (أنجيلو) للأسماك؟

951
00:54:05,417 --> 00:54:06,999
‫ألا يحصل نادي (هنتلي)
‫على أسماكه من (فلين)؟

952
00:54:07,083 --> 00:54:08,834
‫لنتفقّد الأمر

953
00:54:10,709 --> 00:54:12,626
‫انتظري، انتظري، انتظري

954
00:54:19,292 --> 00:54:22,334
‫- (ميتش)
‫- لديّ حدس فحسب

955
00:54:24,584 --> 00:54:26,417
‫تباً!

956
00:54:26,542 --> 00:54:28,834
‫أنتما الاثنان
‫ماذا تفعلان بالخلف هنا؟

957
00:54:28,959 --> 00:54:33,250
‫مرحباً، الموعد الأول
‫لا يمكنك لومي، صحيح؟

958
00:54:44,417 --> 00:54:47,834
‫مبتدئ جداً
‫اكتشفت أمركم جميعاً

959
00:54:47,959 --> 00:54:52,083
‫سيداتي وسادتي
‫صفّقوا لأي ما كان هذا

960
00:55:10,542 --> 00:55:12,751
‫أحسنت صنعاً يا (روني)

961
00:55:12,959 --> 00:55:15,209
‫أين تعلمت الرقص هكذا؟

962
00:55:16,876 --> 00:55:18,959
‫مدرسة اللغة العبرية

963
00:55:24,918 --> 00:55:27,125
‫كان من المفترض أن تراقب الوضع
‫من أجلنا الليلة

964
00:55:27,250 --> 00:55:30,626
‫كانت لديك وظيفة لتقوم بها
‫والآن أنت ثمل

965
00:55:31,000 --> 00:55:32,959
‫أنا لا أفهم هذا، يا رجل

966
00:55:33,042 --> 00:55:36,751
‫إذا كنت تعتقد أنه توجد
‫مخدرات حقاً هنا، اتصل بالشرطة

967
00:55:36,876 --> 00:55:38,167
‫وبعد ذلك؟

968
00:55:38,918 --> 00:55:41,083
‫نحصل على عدد قليل من الأسماك؟
‫والحوت الكبير يفر بعيداً؟

969
00:55:41,209 --> 00:55:43,250
‫هل تسمع نفسك عندما تتحدث؟

970
00:55:43,375 --> 00:55:46,042
‫أتحداك أن تقول شيئاً واحداً
‫من دون ذكر المحيط فيه

971
00:55:46,167 --> 00:55:47,501
‫أنا أتحداك

972
00:55:47,626 --> 00:55:48,959
‫كنا نعتمد عليك الليلة

973
00:55:49,709 --> 00:55:51,834
‫وأفسدت الأمر مجدداً

974
00:55:55,667 --> 00:55:57,792
‫راقب نفسك

975
00:56:00,918 --> 00:56:03,709
‫حقاً؟
‫افهم هذا يا (ميتش)

976
00:56:03,834 --> 00:56:07,083
‫أنت لست شرطياً
‫أنت لست (إيكويلايزر)

977
00:56:07,209 --> 00:56:10,626
‫أنت موظف إنقاذ يا (ميتش)
‫يجلس في برجه طوال اليوم

978
00:56:10,751 --> 00:56:13,250
‫لأن هذا هو المكان الوحيد
‫الذي يتمتع فيه بأي نوع من السلطة

979
00:56:13,375 --> 00:56:14,999
‫هذا العالم الواقعي يا (ميتش)

980
00:56:15,083 --> 00:56:16,999
‫موظفو الإنقاذ
‫لا يمكنهم القيام بشيء

981
00:56:17,083 --> 00:56:18,542
‫هيا

982
00:56:18,667 --> 00:56:20,209
‫لا تلمسني

983
00:56:20,334 --> 00:56:22,751
‫- لنذهب
‫- وإلا ماذا ستفعل؟

984
00:56:22,876 --> 00:56:24,834
‫ماذا ستفعل يا (ميتش)؟

985
00:56:30,083 --> 00:56:31,417
‫تباً!

986
00:56:31,999 --> 00:56:33,292
‫- تباً!
‫- أنا لم ألمسك

987
00:56:33,417 --> 00:56:35,584
‫أيها الوغد!

988
00:56:36,459 --> 00:56:38,751
‫هدئ من روعك
‫يا فتى المسبح

989
00:56:43,292 --> 00:56:46,375
‫هذا هو! المذنّب المتقيئ!

990
00:56:48,667 --> 00:56:52,542
‫لماذا تقفون أيها الرفاق؟
‫لنأخذ بعض الجرعات!

991
00:58:03,542 --> 00:58:05,999
‫مرحباً، شكراً لك

992
00:58:06,083 --> 00:58:09,334
‫- (سمر)، إنه يومك
‫- "أجل، أعرف هذا"

993
00:58:17,542 --> 00:58:19,584
‫(ميتش)؟

994
00:58:21,626 --> 00:58:22,959
‫مرحباً يا رجل، أعتقد...

995
00:58:23,042 --> 00:58:27,042
‫أعتقد أننا كلانا قال بعض الأشياء
‫التي لم نكن نقصدها ليلة أمس

996
00:58:27,417 --> 00:58:30,083
‫ليس أنا، عنيت كل كلمة

997
00:58:30,209 --> 00:58:31,542
‫بحقك يا رجل

998
00:58:31,667 --> 00:58:33,709
‫ألم تشرب من قبل
‫وتقل أشياءً لم تقصدها؟

999
00:58:34,709 --> 00:58:36,000
‫جدياً؟

1000
00:58:36,125 --> 00:58:39,375
‫أفسدت الأمر يا رجل
‫أعرف هذا

1001
00:58:42,125 --> 00:58:44,125
‫أنا آسف

1002
00:58:51,667 --> 00:58:53,834
‫شاهدتك تربح ميداليتين ذهبيتين

1003
00:58:55,125 --> 00:58:58,334
‫كان الأمر رائعاً
‫عندما كنت أنت فقط

1004
00:58:59,417 --> 00:59:00,792
‫ولكن عندما حان وقت سباق البدل

1005
00:59:00,918 --> 00:59:04,334
‫أن تكون جزءاً من الفريق
‫فريقك الأولمبي، عائلتك

1006
00:59:05,000 --> 00:59:07,918
‫أفسدت ذلك لأنك أناني

1007
00:59:08,626 --> 00:59:11,417
‫فريق حراس الخليج هو فريقنا
‫فريق حراس الخليج هو عائلتنا

1008
00:59:11,542 --> 00:59:13,501
‫هذه هي المفاتيح لمنزلنا

1009
00:59:13,876 --> 00:59:16,667
‫ولكنك قد أثبت لي أنك لا تريد
‫أن تكون جزءاً من هذه العائلة

1010
00:59:17,751 --> 00:59:19,542
‫لذا لقد انتهينا

1011
00:59:20,125 --> 00:59:23,792
‫لأن الشيء الوحيد الذي تهتم لأمره
‫هو نفسك وميدالياتك

1012
00:59:24,999 --> 00:59:27,125
‫أنت تتكلم بشأن هذه الميدالية؟

1013
00:59:34,999 --> 00:59:37,209
‫هذا مثير للإعجاب حقاً

1014
00:59:37,334 --> 00:59:40,375
‫- أليس لديك اثنتان منها، صحيح؟
‫- ليس هذا المقصد

1015
00:59:41,125 --> 00:59:42,459
‫- هذا تلويث للشاطئ
‫- استمع يا (ميتش)

1016
00:59:42,584 --> 00:59:44,209
‫أعرف أنني أخفقت

1017
00:59:44,334 --> 00:59:48,167
‫كان يجب عليّ أن أستمع
‫أريد أن أكون جزءاً من هذا الفريق

1018
00:59:49,959 --> 00:59:52,999
‫ولن أخذلك مجدداً، أعدك

1019
00:59:55,042 --> 00:59:57,334
‫وبالمناسبة
‫أعتقد أنك محق بشأن (ليدز)

1020
00:59:58,292 --> 01:00:00,959
‫وعضو المجلس...
‫ما اسمه؟

1021
01:00:01,042 --> 01:00:02,375
‫- عضو المجلس (رودريغيز)؟
‫- أجل؟

1022
01:00:02,501 --> 01:00:04,501
‫(رودريغيز)، هذا هو
‫الرجل الميت

1023
01:00:04,626 --> 01:00:07,125
‫كانت لديه تلك الساعة
‫لقد كانت رائعة

1024
01:00:07,250 --> 01:00:10,626
‫أجل، رأيت تلك الساعة أيضاً
‫على يد سفاح من سفاحي (ليدز)

1025
01:00:10,999 --> 01:00:12,792
‫أحسنت، أترى؟

1026
01:00:14,999 --> 01:00:17,876
‫أريد أن أساعد يا رجل
‫وأريد أن...

1027
01:00:18,667 --> 01:00:20,792
‫أريد أن أساعد

1028
01:00:29,501 --> 01:00:31,751
‫حسناً، سأعطيك فرصة أخرى

1029
01:00:33,125 --> 01:00:35,375
‫عضو المجلس (رودريغيز)
‫له علاقة بكل هذا بطريقة ما

1030
01:00:35,501 --> 01:00:39,792
‫مكتب الطب الشرعي
‫قد سرّح جثته للتو ولديّ خطة

1031
01:00:51,375 --> 01:00:52,709
‫حسناً، الطريق خالٍ
‫هيا بنا، لنذهب

1032
01:00:52,834 --> 01:00:55,334
‫حسناً، اتجهي يساراً
‫يساراً، يساراً

1033
01:00:55,459 --> 01:00:58,542
‫- ما هذا؟
‫- من علمك القيادة، (ستيفي وندر)؟

1034
01:00:58,667 --> 01:01:00,667
‫أنت ضخم يا رجل
‫من الصعب التحكم بك

1035
01:01:00,792 --> 01:01:02,626
‫أوصلني فحسب للمشرحة
‫هذا كل ما قلته

1036
01:01:02,751 --> 01:01:05,834
‫سأصل بنا للمشرحة
‫اتجهي يساراً يساراً، يساراً

1037
01:01:05,959 --> 01:01:07,250
‫احترس

1038
01:01:07,375 --> 01:01:08,918
‫حسناً، الطريق خالٍ

1039
01:01:09,000 --> 01:01:11,417
‫حسناً

1040
01:01:14,250 --> 01:01:15,584
‫- كلا
‫- ما الأمر؟

1041
01:01:15,709 --> 01:01:17,042
‫- ما المكتوب هنا؟
‫- "المشرحة"

1042
01:01:17,167 --> 01:01:18,584
‫بالضبط

1043
01:01:18,709 --> 01:01:21,250
‫لقد أوصلتكما للمشرحة

1044
01:01:21,501 --> 01:01:23,709
‫رائع، أحسنت عملاً

1045
01:01:23,834 --> 01:01:27,250
‫"هذا التنكر رائع
‫في الواقع، أشعر بأنني طبيب"

1046
01:01:32,334 --> 01:01:34,125
‫كلا

1047
01:01:34,250 --> 01:01:36,542
‫- اقرأ المكتوب على إصبع قدمه
‫- رائحته تبدو كالزبادي

1048
01:01:36,667 --> 01:01:38,542
‫يا إلهي!

1049
01:01:38,709 --> 01:01:41,292
‫"2816"

1050
01:01:46,334 --> 01:01:48,125
‫اقرأ لي السطر رقم 12

1051
01:01:48,250 --> 01:01:49,667
‫يا إلهي!

1052
01:01:49,792 --> 01:01:51,584
‫السطر 12
‫"الحويصلات الهوائية نظيفة"

1053
01:01:51,709 --> 01:01:53,834
‫مهلاً، هذا يعني أنه
‫لم يكن هناك دخان في رئتيه

1054
01:01:53,959 --> 01:01:55,751
‫- إذاً كيف مات؟
‫- هذا هو السؤال

1055
01:01:55,876 --> 01:01:58,042
‫(ماكدريمي)، تعال إلى هنا
‫أحتاج إلى مساعدتك

1056
01:01:58,167 --> 01:01:59,959
‫يا إلهي، ماذا؟

1057
01:02:01,125 --> 01:02:03,375
‫أريدك أن تتفقّد مؤخرته
‫لترى إذا كان هناك أي علامة لإبر

1058
01:02:03,501 --> 01:02:06,125
‫- تريدني أن أتفقّد مؤخرته؟
‫- لا تكن طفلاً، فلترفع خصيتيه

1059
01:02:06,250 --> 01:02:08,542
‫لن ألمس خصية الرجل

1060
01:02:08,667 --> 01:02:11,542
‫يا رفيقي، كانت توجد قفازات هنا
‫طوال الوقت

1061
01:02:11,667 --> 01:02:13,167
‫أنت لم تقل أي شيء حتى

1062
01:02:13,292 --> 01:02:15,334
‫سأدخل

1063
01:02:15,459 --> 01:02:16,792
‫حسناً، أخبرني ماذا ترى

1064
01:02:16,918 --> 01:02:19,459
‫شعر، الكثير من الشعر
‫لم يكن يشذّب شعره حتماً

1065
01:02:19,584 --> 01:02:21,792
‫لتدخل أعمق
‫ارفع خصيته أعلى قليلاً

1066
01:02:21,918 --> 01:02:24,626
‫- واقترب
‫- يا إلهي! الرائحة قذرة

1067
01:02:24,751 --> 01:02:26,501
‫لا أعلم يا رجل
‫هذه فتحة الشرج فحسب

1068
01:02:26,626 --> 01:02:28,584
‫ابتسم

1069
01:02:29,792 --> 01:02:32,334
‫أحسنت عملاً، أيها الطبيب
‫سأنشر هذه

1070
01:02:32,459 --> 01:02:35,083
‫لا تنشر هذه
‫الأمور على الإنترنت تبقى للأبد

1071
01:02:35,834 --> 01:02:37,292
‫أمسكت بخصيتين فحسب

1072
01:02:37,417 --> 01:02:39,626
‫هذا مقزز!

1073
01:02:39,792 --> 01:02:41,459
‫يا إلهي!

1074
01:02:42,209 --> 01:02:44,209
‫يا رفيقي، لا يمكنني أن أكون جاداً
‫والقضيب ظاهر هنا

1075
01:02:44,334 --> 01:02:47,792
‫- هل يمكنك أن تغطيه فحسب؟
‫- أنت غطه، أنا منشغل

1076
01:02:49,209 --> 01:02:53,209
‫حسناً تفقّدا هذا، كسور
‫في الفقرة الـ7، 6، 5 في الرقبة

1077
01:02:53,334 --> 01:02:56,167
‫هكذا تمّ قتله، رقبة مكسورة

1078
01:02:56,417 --> 01:02:57,792
‫إذاً ماذا، كان يمكن
‫أن يحصل هذا في أي وقت

1079
01:02:57,918 --> 01:02:59,209
‫قفزت من القارب معه، صحيح؟

1080
01:02:59,334 --> 01:03:01,959
‫يمكنك حرفياً أن تغوص
‫مثل البجعة أسفل سلالم الدرج

1081
01:03:02,042 --> 01:03:05,292
‫ولا تكسر هذا العدد من الفقرات
‫لقد تمّ هذا عن عمد

1082
01:03:05,417 --> 01:03:10,209
‫- لماذا لم يكتشف أحد آخر هذا؟
‫- عمّ تتحدث؟ يكتشف ماذا؟

1083
01:03:10,334 --> 01:03:11,667
‫رقبة مكسورة في عدة مواضع

1084
01:03:11,792 --> 01:03:13,834
‫لا دخان في رئتيه
‫والذي يعني على الأرجح أنه مات

1085
01:03:13,959 --> 01:03:15,584
‫قبل أن يشتعل ذلك القارب حتى

1086
01:03:15,709 --> 01:03:19,167
‫أما سبب عدم اكتشاف أحد لهذا
‫فهو لأنها جريمة قتل

1087
01:03:19,292 --> 01:03:20,999
‫- وشخص ما يغطيها
‫- اللعنة!

1088
01:03:21,083 --> 01:03:23,709
‫وهذا يعني، يجب أن أذهب
‫لأستوجب تلك الفتيات

1089
01:03:23,834 --> 01:03:25,792
‫كلا، هؤلاء الفتيات كنّ منتشيات
‫ولا يتذكرن أي شيء

1090
01:03:25,918 --> 01:03:27,876
‫وهذا يعني أن عليّ
‫استجوابهن بالتأكيد

1091
01:03:29,626 --> 01:03:33,542
‫- تباً! أحد ما قادم، اختبئا!
‫- أدخله

1092
01:03:38,250 --> 01:03:39,792
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- الآن نختبئ

1093
01:03:39,918 --> 01:03:42,334
‫نختبئ؟ أين؟

1094
01:03:46,209 --> 01:03:48,584
‫لا أحب الأماكن الضيقة

1095
01:03:48,751 --> 01:03:51,125
‫كانت هذه فكرة سيئة

1096
01:03:51,250 --> 01:03:53,167
‫لا تكن مثل الأطفال

1097
01:03:53,292 --> 01:03:55,792
‫- يا إلهي!
‫- أغلق فمك، ستجعلهم يمسكون بنا

1098
01:03:55,918 --> 01:03:57,417
‫أنا أستلقي على سيدة عجوز ميتة

1099
01:03:57,542 --> 01:03:59,542
‫حسناً، هي لن تقوم بعضّك
‫هلا تصمت؟

1100
01:03:59,667 --> 01:04:01,000
‫أدراجنا فارغة
‫لماذا اخترت ذلك الدرج؟

1101
01:04:01,125 --> 01:04:03,167
‫هل أنا الوحيد
‫الذي لديه جثة في درجه؟

1102
01:04:03,292 --> 01:04:04,626
‫اصمت!

1103
01:04:04,751 --> 01:04:06,334
‫رائحتها تبدو مثل الخبز بالجبن
‫وحساء الـ(شودر)

1104
01:04:06,459 --> 01:04:08,542
‫يا إلهي! لقد لمست
‫داخل مؤخرة رجل آخر للتو

1105
01:04:08,667 --> 01:04:10,792
‫من يهتم الآن؟

1106
01:04:15,209 --> 01:04:17,417
‫لقد كانت هذه...

1107
01:04:17,542 --> 01:04:19,751
‫- سال عليّ شيء ما
‫- أغلق فمك

1108
01:04:19,876 --> 01:04:21,167
‫- ما هذا؟
‫- لا بأس

1109
01:04:21,292 --> 01:04:23,125
‫يا إلهي!

1110
01:04:23,250 --> 01:04:24,834
‫- لقد حصل ذلك مجدداً
‫- لا يحصل معي ذلك

1111
01:04:24,959 --> 01:04:27,709
‫استمع إليّ، الفورمالديهايد
‫يذيب الذهن

1112
01:04:27,918 --> 01:04:29,501
‫- ماذا؟
‫- هذا ما يسيل على وجهك

1113
01:04:29,751 --> 01:04:32,000
‫سائل دهني
‫الآن، هلا تصمت؟

1114
01:04:32,167 --> 01:04:33,501
‫ماذا قلت للتو؟

1115
01:04:33,626 --> 01:04:35,501
‫ارجع للخلف واصمت فحسب

1116
01:04:35,626 --> 01:04:37,834
‫توقف عن التذمر

1117
01:04:42,167 --> 01:04:44,375
‫يا رفيقيّ، أحدهم قادم
‫كونا هادئين

1118
01:04:46,626 --> 01:04:48,459
‫إنه هو

1119
01:04:57,626 --> 01:05:01,083
‫(رودريغيز)، إنه هو
‫لديك الملفات المزيفة؟

1120
01:05:05,918 --> 01:05:07,209
‫استرخِ

1121
01:05:07,334 --> 01:05:09,999
‫نحن هنا فحسب
‫لأنك كسرت عنقه!

1122
01:05:14,042 --> 01:05:15,375
‫الأمر بخير

1123
01:05:15,999 --> 01:05:17,876
‫- تباً لهذا! تماسك
‫- كلا!

1124
01:05:17,999 --> 01:05:19,459
‫- تباً!
‫- طفح الكيل! سأخرج!

1125
01:05:19,584 --> 01:05:22,834
‫كلا، تباً!

1126
01:05:22,959 --> 01:05:25,918
‫- اللعنة!
‫- اللعنة!

1127
01:05:28,292 --> 01:05:31,209
‫ماذا نفعل؟

1128
01:05:46,792 --> 01:05:48,083
‫مرحباً أيها السيدان

1129
01:05:48,209 --> 01:05:51,292
‫الآن لقد انتهي الأمر
‫أحتاج لهذه الملفات

1130
01:05:52,250 --> 01:05:53,584
‫تباً!

1131
01:05:53,709 --> 01:05:55,999
‫هذا هاتفي، لقد تركته
‫على الأرجح في غرفة القيلولة

1132
01:05:56,083 --> 01:05:57,959
‫- تباً!
‫- اللعنة! أعطيني هذا الهاتف

1133
01:05:58,042 --> 01:06:00,125
‫تباً!

1134
01:06:00,250 --> 01:06:02,667
‫كلا، حارس الإنقاذ

1135
01:06:05,918 --> 01:06:08,667
‫"كانت هذه ضربة رخيصة يا رجل"

1136
01:06:13,000 --> 01:06:14,999
‫- تباً لهذا!
‫- هذا الفتى لديه هاتفي

1137
01:06:15,083 --> 01:06:16,417
‫سأحضر السيارة

1138
01:06:16,542 --> 01:06:18,667
‫حسناً، قابلينا عند الجهة الأخرى
‫في الحديقة!

1139
01:06:19,751 --> 01:06:21,042
‫أعطني الهاتف!

1140
01:06:33,334 --> 01:06:35,209
‫حسناً، لنذهب

1141
01:06:38,334 --> 01:06:40,584
‫(ميتش)، انتظر
‫خذ هذا

1142
01:06:40,709 --> 01:06:43,501
‫شكراً يا (مايكي)

1143
01:07:53,375 --> 01:07:57,626
‫مرحباً يا حلوتي
‫سأتخلص من الرجل السيئ في منزلكم

1144
01:07:57,751 --> 01:08:00,709
‫- تناولي طعامك
‫- "لماذا هو هنا؟"

1145
01:08:22,250 --> 01:08:24,083
‫سأحتاج لهذا الهاتف

1146
01:08:25,209 --> 01:08:27,334
‫هذا الهاتف؟

1147
01:08:31,375 --> 01:08:33,334
‫تباً لهاتفك!

1148
01:08:33,667 --> 01:08:35,667
‫سأبرحك ضرباً أيها السافل!

1149
01:09:10,626 --> 01:09:11,959
‫"أنا خنزير"

1150
01:09:12,292 --> 01:09:15,167
‫مهلاً، مهلاً، انتظر، انتظر!
‫لا صور أطفال

1151
01:09:15,292 --> 01:09:17,792
‫- تحل ببعض الاحترام
‫- أنت على حق

1152
01:09:40,083 --> 01:09:42,417
‫إنه وقت الاستحمام، أيها الوغد!

1153
01:09:44,375 --> 01:09:47,250
‫حسناً يا (إليربي) ماذا عرفنا
‫من المعتديين بعد الاستجواب؟

1154
01:09:47,375 --> 01:09:49,167
‫المعتدون الوحيدون هنا
‫هم أنتم الثلاثة

1155
01:09:49,292 --> 01:09:51,876
‫حسناً، حوّلتم القناة
‫لسباق (إكس غايمز)

1156
01:09:51,999 --> 01:09:55,250
‫أجل، هذا لأننا كنا
‫في مطاردة خاصة بحراس الإنقاذ

1157
01:09:55,375 --> 01:09:57,417
‫حسناً، هذا خطأي

1158
01:09:57,959 --> 01:10:00,959
‫باستثناء أنه لا يوجد شيء
‫اسمه "مطاردة حارس الإنقاذ"

1159
01:10:01,042 --> 01:10:02,626
‫الشرطة تقوم بالمطاردة
‫عندما تقومون بفعل ذلك

1160
01:10:02,751 --> 01:10:06,083
‫تبدون وكأنكم مجموعة رجال
‫تطارد مجموعة رجال أخرى

1161
01:10:06,209 --> 01:10:08,334
‫- لا أقصد الإهانة
‫- لم أعتبر الأمر موجهاً لي

1162
01:10:08,459 --> 01:10:10,459
‫مهلاً، ماذا تقول؟
‫هل ستدعهم يفرّون فحسب؟

1163
01:10:10,584 --> 01:10:14,083
‫حسناً، كيف أشرح هذا
‫كي تفهموه، أيها الناس؟

1164
01:10:14,209 --> 01:10:15,999
‫"أيها الناس"؟

1165
01:10:16,083 --> 01:10:17,417
‫"أيها الناس"؟

1166
01:10:17,542 --> 01:10:20,751
‫لا يتسنى لك قول هذا
‫أنت أسمر من الشمس فقط

1167
01:10:20,876 --> 01:10:23,334
‫- صحيح
‫- هيا يا أخي

1168
01:10:23,459 --> 01:10:27,542
‫انظروا، حتى وإن كنتم من الشرطة
‫وأنتم لستم كذلك

1169
01:10:27,667 --> 01:10:30,375
‫وحتى إذا كان هذا ضمن صلاحياتكم
‫وهو ليس كذلك

1170
01:10:30,501 --> 01:10:33,584
‫وحتى لو كان لديكم
‫سبب محتمل للمتابعة

1171
01:10:33,709 --> 01:10:35,709
‫والذي بالتأكيد ليس لديكم

1172
01:10:35,834 --> 01:10:38,667
‫ما فعلتم سيبقى غير قانوني

1173
01:10:38,792 --> 01:10:41,125
‫حسناً، جيد أننا لسنا من الشرطة إذاً

1174
01:10:41,250 --> 01:10:45,876
‫يبدو كأنك تسمع 1 بالمائة فقط
‫مما أقول عمداً

1175
01:10:46,959 --> 01:10:49,209
‫(ميتش)، هل سحبت
‫(برودي) من الشاطئ

1176
01:10:49,334 --> 01:10:51,667
‫لتقتحم مركز الطب الشرعي
‫في وقت سابق اليوم؟

1177
01:10:51,792 --> 01:10:53,083
‫أجل، بالتأكيد فعلت

1178
01:10:53,209 --> 01:10:54,918
‫بالطبع، وسأخبرك السبب

1179
01:10:55,000 --> 01:10:57,584
‫حادثة مركب عضو المجلس
‫لم تكن حادثة على الإطلاق

1180
01:10:57,709 --> 01:11:00,459
‫لم يكن هناك دخان في رئتيه
‫عنقه كان مكسوراً في عدة أماكن

1181
01:11:00,584 --> 01:11:03,375
‫والذي يعني أنه على الأرجح كان ميتاً
‫قبل أن يشتعل ذلك القارب

1182
01:11:03,501 --> 01:11:08,000
‫وكشفت تحرياتنا أن كل هذا
‫الهراء الغامض يقودنا إلى (هنتلي)

1183
01:11:08,125 --> 01:11:10,709
‫أنتم لا تستجوبون الناس
‫أنتم حراس إنقاذ

1184
01:11:10,834 --> 01:11:12,417
‫الشرطة تفعل ذلك

1185
01:11:12,542 --> 01:11:14,292
‫عندما تفعلها أنت الأمر
‫كأن مجموعة من الأشخاص

1186
01:11:14,417 --> 01:11:16,375
‫تستجوب مجموعة
‫من الأشخاص الآخرين

1187
01:11:16,501 --> 01:11:18,375
‫- لا أقصد الإهانة، أنت ضمن هذا
‫- لم أعتبرها هكذا

1188
01:11:18,501 --> 01:11:20,959
‫هل لديك أي دليل
‫على هذه المؤامرة؟

1189
01:11:21,042 --> 01:11:22,918
‫أجل، قرأنا تقرير
‫مكتب الطب الشرعي

1190
01:11:23,000 --> 01:11:25,167
‫كان هناك
‫قبل أن يقوما باستبداله

1191
01:11:25,292 --> 01:11:27,751
‫أجل، وسجلت الأمر بكامله
‫على هاتفي

1192
01:11:27,876 --> 01:11:30,417
‫- أين هو؟
‫- لقد دمراه

1193
01:11:30,542 --> 01:11:32,584
‫حسناً

1194
01:11:32,709 --> 01:11:35,751
‫إذاً الدليل الوحيد
‫الذي كان معكم قد تدمر

1195
01:11:35,876 --> 01:11:39,375
‫بالضبط، كل الأدلة!

1196
01:11:39,792 --> 01:11:41,250
‫اختفت، لم تعد موجودة

1197
01:11:41,375 --> 01:11:44,000
‫إنهما سيئان
‫ولا يريداننا أن نحصل عليها

1198
01:11:44,125 --> 01:11:45,459
‫حسناً

1199
01:11:45,584 --> 01:11:47,667
‫دعوني أحاول أن أشرح هذا لكم
‫بطريقة يمكنكم فهمها، أيها الناس

1200
01:11:47,792 --> 01:11:49,167
‫"أيها الناس"؟
‫ها هو مجدداً

1201
01:11:49,292 --> 01:11:51,459
‫- فلتهدأ
‫- ها هو مجدداً

1202
01:11:51,584 --> 01:11:53,792
‫أحاول فقط أن أفهم
‫ما أمر جملة "أيها الناس"

1203
01:11:53,918 --> 01:11:55,250
‫حسناً، الآن، اسمعوا

1204
01:11:55,375 --> 01:11:59,334
‫اتركوا تطبيق القانون للشرطة

1205
01:11:59,459 --> 01:12:03,876
‫وأنتم قوموا بتأدية وظائفكم
‫التي عيّنتكم لتقوموا بها فحسب

1206
01:12:03,999 --> 01:12:07,501
‫هل تتذكرون؟
‫أمور حراس الإنقاذ

1207
01:12:07,626 --> 01:12:10,125
‫وإلا سأطردكم

1208
01:12:11,250 --> 01:12:14,417
‫الآن يجب أن أذهب
‫لأنظف الفوضى التي سببتموها

1209
01:12:16,626 --> 01:12:20,542
‫جلياً، لديك كل الأسباب
‫لتكون منزعجاً، وأنا أعتذر

1210
01:12:29,042 --> 01:12:31,999
‫إذاً هل تقوم دوماً
‫بفعل عكس ما يطلبه منك الناس؟

1211
01:12:32,083 --> 01:12:34,999
‫لأنني لا أعرف، يا رجل
‫الطريق يبدو خالياً بالنسبة إليّ

1212
01:12:35,083 --> 01:12:36,626
‫رائع وهادئ

1213
01:12:38,626 --> 01:12:41,292
‫كلا يا رجل، يجب عليك
‫أن تنظر عن قرب، لقد عرفت هذا

1214
01:12:41,417 --> 01:12:42,751
‫شركة (فلين) للطعام البحري

1215
01:12:42,876 --> 01:12:44,167
‫ماذا بشأن
‫شركة (فلين) للطعام البحري؟

1216
01:12:44,292 --> 01:12:46,709
‫هم من يوردون كل السمك
‫لنادي (هنتلي)، صحيح؟

1217
01:12:46,834 --> 01:12:49,209
‫- إذاً؟
‫- إذاً، السؤال هو...

1218
01:12:49,417 --> 01:12:52,209
‫من هو (أنجيلو) بحق السماء؟

1219
01:12:53,876 --> 01:12:55,792
‫رأيت براميل مثل هذه
‫في نادي (هنتلي)

1220
01:12:55,918 --> 01:12:57,209
‫والآن إنها في اليخت

1221
01:12:57,334 --> 01:12:58,709
‫يا إلهي!
‫(ميتش)، أنت غير معقول

1222
01:12:58,834 --> 01:13:01,083
‫حدسي يقول إن أمراً سيئاً
‫يحدث هناك

1223
01:13:01,209 --> 01:13:03,125
‫وخصيتاي تقولان إن علينا الذهاب
‫إلى هناك وتفقّد الوضع

1224
01:13:03,250 --> 01:13:04,584
‫- أجل، خصيتاك قالتا ذلك؟
‫- أجل، فعلتا

1225
01:13:04,709 --> 01:13:06,000
‫لأن خصيتيّ تقولان

1226
01:13:06,125 --> 01:13:07,459
‫"مهلاً، تمهل فحسب
‫وابقَ هنا واسترخِ"

1227
01:13:07,584 --> 01:13:09,918
‫لماذا تبدو خصيتاك
‫كفتاة في الثالثة من عمرها؟

1228
01:13:10,000 --> 01:13:12,584
‫لا أعرف يا رجل
‫هكذا تتكلمان فحسب

1229
01:13:12,709 --> 01:13:14,083
‫ولكنهما حكيمتان

1230
01:13:14,209 --> 01:13:15,626
‫حسناً، أخبر خصيتيك الحكيمتين

1231
01:13:15,751 --> 01:13:18,292
‫أننا سنذهب لـ(هنتلي)
‫لنرى ماذا يوجد في تلك البراميل

1232
01:13:21,792 --> 01:13:24,125
‫يا رفيقي، نحن نقتحم هذا المكان

1233
01:13:24,250 --> 01:13:27,042
‫لا، أعتقد أنها "نتسلل"
‫هذا ما سنفعله، أن نتسلل

1234
01:13:27,167 --> 01:13:29,501
‫- تعرف أنهم سيقومون بالبحث عنا
‫- لهذا نحن ذاهبان متخفيين

1235
01:13:29,626 --> 01:13:32,250
‫- متخفيين؟
‫- متنكّرين

1236
01:13:50,584 --> 01:13:54,042
‫- تفقّد هذا، أنا متخفٍ
‫- أجل، ولكنك متخفٍ بشكل مبالغ

1237
01:13:54,167 --> 01:13:57,209
‫- لماذا تضع التبرج؟
‫- ماذا تعني، لماذا أضع التبرج؟

1238
01:13:57,334 --> 01:13:59,042
‫- بالغت قليلاً
‫- ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟

1239
01:13:59,167 --> 01:14:01,000
‫حسناً، من المفترض بنا
‫أن نجد المورد

1240
01:14:01,125 --> 01:14:03,501
‫يا إلهي! شركة (أنجيلو) للأسماك
‫ها هي ذا

1241
01:14:03,626 --> 01:14:06,167
‫أنت أناني جداً
‫هل تعتقد أن هذا كان سهلاً؟

1242
01:14:06,292 --> 01:14:09,751
‫إنه مثير للإعجاب، يا أميرتي
‫ولكن رجاءً، اصمت وركز

1243
01:14:17,375 --> 01:14:19,417
‫هيا

1244
01:14:27,292 --> 01:14:29,334
‫اللعنة!

1245
01:14:29,792 --> 01:14:32,999
‫لا أصدق أن (ليدز)
‫تقوم بهذا الهراء طوال اليوم

1246
01:14:33,417 --> 01:14:36,209
‫أجل، هذا يتطلب جرأة

1247
01:14:36,834 --> 01:14:38,167
‫اللعنة!

1248
01:14:38,292 --> 01:14:39,709
‫الأمر يبدو
‫كمسلسل (بريكينغ باد) هناك

1249
01:14:39,834 --> 01:14:42,125
‫أجل يا رفيقي، (بريكينغ باد)

1250
01:14:42,667 --> 01:14:45,083
‫- كنت على حق
‫- أجل، كنت كذلك

1251
01:14:46,209 --> 01:14:47,542
‫لنحضره!

1252
01:14:47,667 --> 01:14:49,000
‫- لقد أمسكته
‫- حسناً

1253
01:14:49,125 --> 01:14:51,792
‫أجل، نحن بخير

1254
01:14:53,167 --> 01:14:56,042
‫- أمسك قدمه الأخرى
‫- أمسكتها

1255
01:14:58,542 --> 01:14:59,876
‫- أحضروا الحمالة
‫- "(ميتش)"

1256
01:15:00,918 --> 01:15:03,459
‫أجل، هنا الشرطة، كيف يمكنني
‫مساعدتك يا حارس الإنقاذ؟

1257
01:15:03,584 --> 01:15:05,626
‫(إليربي)، يجب أن تأتي
‫لنادي (هنتلي) في أسرع وقت ممكن

1258
01:15:05,751 --> 01:15:07,083
‫وجدنا المخدرات

1259
01:15:07,209 --> 01:15:08,834
‫أجل، يبدو هذا رائعاً
‫يا (ميتش)

1260
01:15:08,959 --> 01:15:11,292
‫ولكن حالياً أنا منشغل
‫بالتعامل مع جثة أخرى

1261
01:15:11,417 --> 01:15:13,667
‫"أجل، وهذه الجثة على شاطئك
‫هل سمعت ذلك؟"

1262
01:15:13,792 --> 01:15:16,542
‫أولاً عضو في المجلس
‫والآن هجوم سمكة قرش

1263
01:15:16,667 --> 01:15:18,959
‫- هذا جنون!
‫- حارس الإنقاذ يعبر

1264
01:15:19,042 --> 01:15:20,667
‫ما زلت تعتبر هذا ضمن صلاحياتك
‫صحيح؟

1265
01:15:20,792 --> 01:15:22,999
‫"لم نجد جثة على الشاطئ لسنين"

1266
01:15:23,083 --> 01:15:24,584
‫"ولكن هذه يجب أن يكون
‫لها علاقة بـ(هنتلي)"

1267
01:15:24,709 --> 01:15:26,667
‫وجدنا المخدرات هنا
‫أنا أقول لك، إنهم المسؤولون عن هذا

1268
01:15:26,792 --> 01:15:29,667
‫(ميتش)، أنا (ثورب) رئيسك

1269
01:15:29,792 --> 01:15:32,209
‫اسمع، توقف بشأن هراء
‫نادي (هنتلي)، حسناً؟

1270
01:15:32,334 --> 01:15:33,999
‫"ولا تأتِ إلى هنا حتى
‫نحن لا نحتاجك"

1271
01:15:34,083 --> 01:15:35,459
‫"قابلني في المقر فحسب"

1272
01:15:35,999 --> 01:15:38,459
‫حالياً يجب أن أتعامل
‫مع كابوس شهرتك الإعلامية الجديد

1273
01:15:38,999 --> 01:15:41,959
‫- تباً!
‫- "خليج (إيمرلد) يترنح عصر اليوم"

1274
01:15:42,083 --> 01:15:44,125
‫"بعد الاكتشاف الصادم لجثة أخرى"

1275
01:15:44,375 --> 01:15:46,584
‫"ولكن في أعقاب قضية
‫موت عضو المجلس (رودريغيز)"

1276
01:15:46,709 --> 01:15:48,542
‫"السكان المحليون هنا
‫يريدون إجابات"

1277
01:15:48,667 --> 01:15:52,083
‫"لا يمكنني التصديق أنه لم يكن
‫هناك أحد في البرج رقم 1"

1278
01:15:52,209 --> 01:15:53,876
‫لا أعرف حتى ماذا أقول

1279
01:15:54,584 --> 01:15:57,667
‫- لمن كانت المناوبة؟
‫- سيدي، كانت مناوبتي

1280
01:15:58,999 --> 01:16:02,501
‫وأين كنت؟ تطارد إحدى
‫أشهر سيدات خليج (إيمرلد)؟

1281
01:16:02,626 --> 01:16:05,042
‫وتتجاهل واجباتك بشكل سافر؟

1282
01:16:05,167 --> 01:16:06,959
‫سيدي، ابتعدتُ قليلاً
‫لأتفقّد نادي (هنتلي)

1283
01:16:07,042 --> 01:16:08,999
‫- وأجد مخدر الـ(فلاكا)
‫- لقد حذرتك

1284
01:16:09,083 --> 01:16:10,876
‫حذرتك لكي تلتزم بوظيفتك

1285
01:16:10,999 --> 01:16:13,626
‫- لم يكن هذا خطأ (ميتش) حتى
‫- لم تترك لي خياراً

1286
01:16:14,000 --> 01:16:17,834
‫لقد انتهيت، أريدك أن تغادر الشاطئ
‫سأضع (برودي) مكانك

1287
01:16:17,959 --> 01:16:19,792
‫مهلاً، مهلاً، محال!

1288
01:16:19,918 --> 01:16:22,459
‫- ليست هناك فرصة، مهلاً...
‫- يمكنك فعل ذلك أثناء نومك

1289
01:16:22,584 --> 01:16:24,375
‫ليس هذا ما أعنيه
‫لا أريد هذا المنصب، أنا لا...

1290
01:16:24,501 --> 01:16:26,459
‫لديك ميداليتان ذهبيتان، حسناً؟

1291
01:16:26,584 --> 01:16:29,292
‫أنت مثل (ستيفن هوكينغ)
‫ولكن في السباحة

1292
01:16:29,417 --> 01:16:31,667
‫باستثناء جزء أنه مشلول

1293
01:16:31,792 --> 01:16:33,999
‫إلا إذا كنت تريدني
‫أن أستبدلك بشخص آخر

1294
01:16:34,083 --> 01:16:36,667
‫مع كامل الاحترام، هذه الوظيفة
‫يجب أن تكون لـ(ستيفاني هولدن)

1295
01:16:36,792 --> 01:16:38,083
‫إنها تعرف الخليج
‫أفضل من أي شخص

1296
01:16:38,209 --> 01:16:41,501
‫لست مهتماً برأيك بعد الآن

1297
01:16:41,792 --> 01:16:43,501
‫ارحل!

1298
01:16:48,918 --> 01:16:51,459
‫(برودي)، (برودي)، انتظر

1299
01:16:51,876 --> 01:16:53,334
‫حسناً، يوجد أنا وأنت فقط الآن

1300
01:16:53,459 --> 01:16:55,999
‫إذا كنت تستطيع مساعدتي
‫لأبقي رفاقك الجدد منتظمين

1301
01:16:56,083 --> 01:16:59,459
‫يمكنني الحرص على حفاظك على
‫وظيفتك هنا لوقت طويل، طويل جداً

1302
01:16:59,999 --> 01:17:03,292
‫وإن لم تفعل، قد تتعرض فترة
‫إطلاق سراحك المشروط إلى متاعب

1303
01:17:06,459 --> 01:17:07,876
‫سررت بالحديث معك يا (برودي)

1304
01:17:07,999 --> 01:17:10,459
‫أنت المنشود، صحيح؟
‫سأراك غداً

1305
01:17:11,000 --> 01:17:12,999
‫صافحني

1306
01:17:13,167 --> 01:17:15,209
‫لقد أفسدت ذلك

1307
01:17:16,876 --> 01:17:18,959
‫سلم ملابسك يا (ميتش)

1308
01:17:22,167 --> 01:17:24,167
‫سأذهب

1309
01:17:28,501 --> 01:17:30,042
‫ماذا، تعتقدون أنني أردت هذا؟

1310
01:17:30,167 --> 01:17:31,584
‫- يبدو الأمر كذلك
‫- ماذا؟

1311
01:17:31,709 --> 01:17:33,042
‫لو أنه على أحد أن يحظى بالوظيفة
‫يجب أن تكون (ستيفاني)

1312
01:17:33,167 --> 01:17:35,459
‫بلا مزاح
‫أنا موافق بالتأكيد

1313
01:17:35,584 --> 01:17:37,876
‫- ماذا كنت لفعلتِ؟
‫- لم أكن لأقبل الوظيفة

1314
01:17:37,999 --> 01:17:39,292
‫حتى ولو عرضوها عليّ

1315
01:17:39,417 --> 01:17:40,959
‫لم يكن عرضاً، لقد كان فخاً

1316
01:17:41,042 --> 01:17:43,459
‫يا رفاق، بحقكم، رجاءً!

1317
01:17:43,834 --> 01:17:45,834
‫أريدكم أن تعملوا معاً
‫لتساعدوا (بيبر) هنا

1318
01:17:45,959 --> 01:17:48,292
‫ليكتشف لما توجد جثة
‫على شاطئنا

1319
01:17:48,417 --> 01:17:51,209
‫وكيف تُدخل (ليدز) المخدرات
‫إلى الخليج

1320
01:17:57,501 --> 01:17:59,375
‫حظاً موفقاً

1321
01:18:02,999 --> 01:18:04,292
‫"(ميتش)"

1322
01:18:04,417 --> 01:18:06,125
‫يا (ميتش)

1323
01:18:14,292 --> 01:18:15,999
‫أنا آسف

1324
01:18:25,250 --> 01:18:27,334
‫أريد أن أعطيك شيئاً

1325
01:18:28,167 --> 01:18:29,501
‫معلمي أعطاني هذا

1326
01:18:29,876 --> 01:18:32,626
‫إنها مفاتيح برج
‫حارس الإنقاذ رقم واحد

1327
01:18:34,501 --> 01:18:37,542
‫- مركزك الجديد
‫- كلا، لست مستعداً

1328
01:18:38,834 --> 01:18:42,042
‫- لست مستعداً لهذا يا رجل
‫- إنهم بحاجة إليك

1329
01:18:50,501 --> 01:18:53,751
‫"حظاً سعيداً يا (ميتش)"

1330
01:18:58,083 --> 01:19:01,125
‫"مرحباً (ميتش)
‫نحن نتفقّد أحوالك مجدداً"

1331
01:19:01,250 --> 01:19:04,375
‫"أرجوك عاود الاتصال بنا
‫نحن قلقون عليك"

1332
01:19:06,042 --> 01:19:08,209
‫كلا، شكراً يا رجل

1333
01:19:09,375 --> 01:19:11,417
‫معذرة يا سيدتي...

1334
01:19:28,334 --> 01:19:30,626
‫"مرحباً (ميتش)، أنا (برودي)"

1335
01:19:30,751 --> 01:19:32,042
‫"وضعتك على المحطة الإذاعية
‫(سي بي)"

1336
01:19:32,167 --> 01:19:34,876
‫"لذلك أنا أعرف بأنك تسمعني
‫آمل أنك لم تصب بالجنون"

1337
01:19:34,999 --> 01:19:37,375
‫"وشرعت بتناول الأغذية الغنية
‫بالكربوهيدرات أو شيء كهذا"

1338
01:19:37,501 --> 01:19:40,167
‫"الجميع يلقي عليك التحية
‫عُد يا رجل"

1339
01:19:40,292 --> 01:19:42,542
‫"يمكنني الاستفادة حقاً
‫من مساعدتك يا أخي"

1340
01:19:57,918 --> 01:20:00,792
‫كل شيء يعتمد على خطة
‫البيانات التي تريدها

1341
01:20:00,918 --> 01:20:02,250
‫شبكة الإنترنت
‫وكل شيء من هذا القبيل؟

1342
01:20:02,375 --> 01:20:04,709
‫إنه رائع جداً مع شبكة الإنترنت
‫بالتأكيد

1343
01:20:04,834 --> 01:20:06,999
‫مزوّد بخدمة شبكة الإنترنت

1344
01:20:07,083 --> 01:20:08,584
‫- وهناك نطاق واسع
‫- حسناً

1345
01:20:08,709 --> 01:20:10,042
‫عليك الحصول على ذلك
‫أجل، بالتأكيد

1346
01:20:10,167 --> 01:20:13,792
‫شركة (سامسونغ) تتمتع بكل
‫قدرات تكنولوجيا المعلومات، و...

1347
01:20:13,918 --> 01:20:16,250
‫"أتمانع لو تدخّلت للحظة؟"

1348
01:20:16,626 --> 01:20:20,375
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- "أنا هنا لأذكّرك من تكون"

1349
01:20:22,834 --> 01:20:26,834
‫بحقك يا رفيق!
‫أقلع عن هذا

1350
01:20:28,999 --> 01:20:30,292
‫حذاء؟

1351
01:20:30,918 --> 01:20:33,501
‫هل ترتدي حذاء الرجل العامل؟

1352
01:20:33,626 --> 01:20:35,918
‫حقاً؟
‫إلى أي حد انهزمت؟

1353
01:20:36,000 --> 01:20:38,542
‫- إلى حد بعيد
‫- أودّ أن أشتري...

1354
01:20:39,417 --> 01:20:41,751
‫- (ميتش)؟
‫- أجل يا (ميتش)

1355
01:20:41,876 --> 01:20:46,209
‫بحقك يا رجل
‫أنت لا تحمي الخليج وحسب

1356
01:20:46,334 --> 01:20:48,042
‫أنت الخليج بحدّ ذاته

1357
01:20:48,167 --> 01:20:50,834
‫(ميتش)، الخليج بحاجة إليك

1358
01:21:02,459 --> 01:21:06,834
‫مرحباً يا رفاق، هل هناك
‫أي حانات جيدة بالقرب من هنا؟

1359
01:21:09,417 --> 01:21:10,751
‫مرحباً يا رفاق، هل تعلمون
‫أين يمكنني أن أستأجر دراجة؟

1360
01:21:10,876 --> 01:21:12,292
‫"أجل، من ذاك الطريق"

1361
01:21:12,417 --> 01:21:13,751
‫- هذا الطريق؟
‫- أجل

1362
01:21:13,876 --> 01:21:15,167
‫"ليس بعيداً جداً"

1363
01:21:15,292 --> 01:21:17,667
‫"حسناً، هذا رائع، شكراً يا رفاق"

1364
01:21:18,459 --> 01:21:20,167
‫لصوص الرمل

1365
01:21:33,167 --> 01:21:34,876
‫ارحلوا من هنا
‫عليكم اللعنة! هذا شاطئي أنا

1366
01:21:34,999 --> 01:21:37,334
‫"حسناً، رحلنا من هنا"

1367
01:21:37,626 --> 01:21:40,167
‫"يا للهول!
‫هل رأيت ذلك؟"

1368
01:21:52,709 --> 01:21:54,042
‫مرحباً

1369
01:21:54,167 --> 01:21:56,209
‫هل ترغبان في مساعدتي
‫لمعرفة لمن تعود هذه الأشياء؟

1370
01:21:56,334 --> 01:21:59,542
‫هذا المبرّد... رائع

1371
01:22:02,042 --> 01:22:04,375
‫مرحباً يا (إليربي)
‫ما الأخبار يا رجل؟ كيف حالك؟

1372
01:22:05,542 --> 01:22:08,459
‫الملازم (برودي)!
‫ماذا عندك داخل المبرّد؟

1373
01:22:08,584 --> 01:22:11,125
‫أعضاء من السوق السوداء
‫من عند قطّاع الطرق راكبي الأمواج؟

1374
01:22:11,918 --> 01:22:14,417
‫أتقصد هذه؟
‫كلا، كلا

1375
01:22:14,542 --> 01:22:15,876
‫هذا لك

1376
01:22:15,999 --> 01:22:18,292
‫كما ترى
‫أنا لست (ميتش)، مفهوم؟

1377
01:22:18,417 --> 01:22:19,751
‫أنا أعرف مكاني

1378
01:22:19,876 --> 01:22:21,876
‫أنا مجرد حارس إنقاذ
‫وهذا كل ما في الأمر

1379
01:22:23,250 --> 01:22:26,459
‫أريد التأكد من أننا نبدأ علاقتنا
‫بطريقة جيدة، هذا هو الأمر

1380
01:22:26,584 --> 01:22:30,918
‫لذلك بادرت وأحضرت لك
‫شيئاً خاصاً نوعاً ما

1381
01:22:31,000 --> 01:22:34,876
‫ألا وهو مخفوق الشوكولاته
‫المزدوج من (تشينز)

1382
01:22:35,626 --> 01:22:37,876
‫- مخفوق الشوكولاته المزدوج؟
‫- أجل

1383
01:22:37,999 --> 01:22:39,334
‫- من (تشينز)؟
‫- إنهم الأفضل

1384
01:22:39,459 --> 01:22:43,250
‫كما تعلم، لا ينبغي لي
‫لكنه يوم الغش في الأكل

1385
01:22:46,083 --> 01:22:47,542
‫إنه يوم الغش في الأكل

1386
01:22:47,667 --> 01:22:49,292
‫بالضبط

1387
01:22:49,417 --> 01:22:52,792
‫وبالمناسبة، ذهبت وأضفت
‫بعض البروتين لأجلك يا صاح

1388
01:22:53,501 --> 01:22:54,876
‫يا صديقي

1389
01:22:54,999 --> 01:22:57,125
‫- أعلم أنك تحاول مجاراتنا
‫- أجل يا رجل

1390
01:23:09,876 --> 01:23:11,709
‫(سمر)

1391
01:23:11,834 --> 01:23:14,292
‫مهلاً، (سمر)

1392
01:23:15,959 --> 01:23:17,999
‫بحقك يا (سمر)!

1393
01:23:21,167 --> 01:23:23,792
‫أعتقد أنني وجدت شيئاً هاماً هنا

1394
01:23:23,918 --> 01:23:25,834
‫أنا حقاً بحاجة الى مساعدتك

1395
01:23:27,459 --> 01:23:29,042
‫أرجوك!

1396
01:23:30,542 --> 01:23:32,334
‫درستِ علم الأحياء البحرية، صحيح؟

1397
01:23:32,459 --> 01:23:33,834
‫أجل

1398
01:23:33,959 --> 01:23:35,876
‫انظري إلى هذه
‫أخبريني برأيك

1399
01:23:35,999 --> 01:23:39,334
‫هل تبدو هذه كعضّات قرش
‫بالنسبة إليك؟

1400
01:23:40,584 --> 01:23:42,167
‫كلا، لا تبدو جميعها
‫كعضّات قرش

1401
01:23:42,292 --> 01:23:44,584
‫دعني ألقي نظرة

1402
01:23:46,000 --> 01:23:47,334
‫يا إلهي!
‫لا أستطيع التعامل مع الدماء

1403
01:23:47,459 --> 01:23:50,751
‫أقصد... هذه قد تكون عضّة قرش

1404
01:23:50,876 --> 01:23:52,167
‫هذه بالتأكيد ليست كذلك

1405
01:23:52,292 --> 01:23:54,334
‫إذاً، يمكن أن تكون جراح سكين

1406
01:23:54,459 --> 01:23:56,375
‫أجل، ربما

1407
01:23:57,876 --> 01:24:00,000
‫يا إلهي!
‫هذا (ديف)

1408
01:24:00,125 --> 01:24:01,876
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

1409
01:24:01,999 --> 01:24:03,292
‫توقف عن النظر إلى الصورة يا رفيق

1410
01:24:03,417 --> 01:24:04,751
‫(روني)، (روني)
‫ما الذي قلته للتو؟

1411
01:24:04,876 --> 01:24:06,167
‫- هذا (ديف)
‫- من هو (ديف)؟

1412
01:24:06,292 --> 01:24:07,876
‫- كنت أعمل معه
‫- ماذا تقصد؟ ماذا تعملان؟

1413
01:24:07,999 --> 01:24:09,834
‫أشياء متعلّقة بالتكنولوجيا

1414
01:24:09,959 --> 01:24:11,626
‫- لن تفهم هذا
‫- بل سأفهم هذا

1415
01:24:11,751 --> 01:24:13,042
‫أي نوع من الأشياء
‫المتعلقة بالتكنولوجيا؟

1416
01:24:13,167 --> 01:24:14,501
‫يا للهول!
‫هذا هو الأمر

1417
01:24:14,626 --> 01:24:17,125
‫أخبرني (ديف) بأنه كان يعمل
‫مع (ليدز) على شيء لـ(هنتلي)

1418
01:24:17,250 --> 01:24:19,334
‫يا إلهي!
‫(ميتش) كان على حق

1419
01:24:19,459 --> 01:24:22,626
‫كلاهما كانا ميتان
‫قبل أن يُلقيا في الماء

1420
01:24:22,751 --> 01:24:27,167
‫تم الإيقاع بـ(ميتش)، (ليدز)
‫تخلّصت منه وربما نحن من بعده

1421
01:24:27,334 --> 01:24:29,876
‫- تباً!
‫- (روني)، أنا بحاجة لمساعدتك

1422
01:24:29,999 --> 01:24:31,292
‫- كلا
‫- أجل

1423
01:24:31,417 --> 01:24:32,751
‫- كلا
‫- أجل

1424
01:24:32,876 --> 01:24:34,459
‫- لا، لا
‫- أجل، أرجوك!

1425
01:24:34,584 --> 01:24:35,959
‫حسناً، جيد

1426
01:24:36,042 --> 01:24:38,042
‫أقدّر ذلك حقاً، لأنه بقدر ما أعرف
‫عن الحواسيب المحمولة

1427
01:24:38,167 --> 01:24:40,459
‫لا أعرف أي شيء عن الحواسيب

1428
01:24:41,999 --> 01:24:44,417
‫إذاً، (ديف) كانت له حرية الدخول
‫إلى "خادم الإنترنت" الخاص بـ(ليدز)

1429
01:24:44,542 --> 01:24:45,999
‫"خادم الإنترنت" الخاص بها
‫أنت تقصد شبكتها

1430
01:24:46,083 --> 01:24:47,542
‫أجل شبكتها
‫هذا ما قصدت، مفهوم؟

1431
01:24:47,667 --> 01:24:50,999
‫إذاً، سنأخذ وحدة الذاكرة وسنوصلها

1432
01:24:51,083 --> 01:24:53,999
‫وسندخل إلى (آي كلاود) الخاصة بها
‫وبعدئذٍ سنسرق بياناتها، صحيح؟

1433
01:24:54,083 --> 01:24:57,292
‫ثم بعدها سنقتحم مباشرة
‫"جدار الحماية"

1434
01:24:57,751 --> 01:24:59,918
‫لا معنى لأي شيء مما قلته

1435
01:25:00,000 --> 01:25:02,209
‫- مباشرةً فوق جدار الحماية
‫- ليس كفعل شيء جسدي

1436
01:25:02,334 --> 01:25:03,709
‫حسناً، لا أعرف
‫ما أتحدث عنه هنا يا رجل

1437
01:25:03,834 --> 01:25:05,751
‫- فقط... أيمكنك فعلها؟
‫- أجل، لقد تمّ ذلك

1438
01:25:05,876 --> 01:25:07,167
‫تمّ ذلك طوال هذا الوقت؟

1439
01:25:07,292 --> 01:25:09,334
‫- أجل يا رجل
‫- تباً! حسناً، ماذا وجدنا؟

1440
01:25:09,459 --> 01:25:10,792
‫وجدنا الكثير من الأشياء القذرة

1441
01:25:10,918 --> 01:25:13,292
‫قذارة تتعلق بالمخدرات
‫والعقارات واليخت

1442
01:25:13,417 --> 01:25:14,918
‫"قذارة"؟

1443
01:25:15,000 --> 01:25:16,584
‫ماذا يفترض أن نفعله
‫بالقذارة يا (روني)؟

1444
01:25:16,709 --> 01:25:18,042
‫قصدت الأدلة

1445
01:25:18,167 --> 01:25:19,501
‫- الأدلة
‫- الأدلة

1446
01:25:19,626 --> 01:25:20,959
‫حسناً، لمَ لم تقل هذا يا رجل؟

1447
01:25:21,042 --> 01:25:23,751
‫- مرحى
‫- الحمد للرب لأنك جميل

1448
01:25:24,167 --> 01:25:26,375
‫أنا فخور بك حقاً يا رجل

1449
01:25:27,501 --> 01:25:30,709
‫يا رفاق، قمنا ببعض التحرّيات
‫و(ميتش) كان محقاً

1450
01:25:30,959 --> 01:25:33,792
‫و(هنتلي) هي واجهة
‫لعملية مخدرات ضخمة

1451
01:25:33,918 --> 01:25:35,834
‫ولكنني اكتشفت أن الأمر ليس
‫مرتبطاً بالمخدرات لأجل (ليدز)

1452
01:25:35,959 --> 01:25:37,667
‫بل هو مرتبط بالعقارات

1453
01:25:37,792 --> 01:25:40,626
‫وهي تخطط لجعل الخليج بأكمله
‫عبارة عن ممتلكات خاصة

1454
01:25:41,375 --> 01:25:42,709
‫أجل، لكن المدينة
‫لن تسمح لها بذلك أبداً

1455
01:25:42,834 --> 01:25:44,125
‫بل ستسمح لها

1456
01:25:44,250 --> 01:25:46,959
‫لأن لديها كل سياسي في هذه المدينة
‫يتقاضى المال منها

1457
01:25:47,042 --> 01:25:48,375
‫(رودريغيز)، الرجل المشبوه

1458
01:25:48,501 --> 01:25:50,250
‫- ماذا عن أصحاب الأعمال؟
‫- أجل

1459
01:25:50,375 --> 01:25:52,999
‫حسناً، معظمهم باعوا
‫ممتلكاتهم وتخلوا عنها

1460
01:25:53,083 --> 01:25:54,709
‫(ليدز) ابتزّت من لم يفعل ذلك

1461
01:25:54,834 --> 01:25:57,000
‫واستخدمت (ديف) للمساعدة
‫في اختراق حساباتهم

1462
01:25:57,125 --> 01:25:59,501
‫أعني، إنها نوعاً ما مثل
‫(جون إدغار هوفر) الجديد

1463
01:25:59,626 --> 01:26:01,751
‫- رجل المكنسة الكهربائية
‫- كلا

1464
01:26:01,999 --> 01:26:04,000
‫ولكن كان هناك
‫شخص واحد رفض

1465
01:26:04,125 --> 01:26:05,918
‫- من هو؟
‫- (تشين)

1466
01:26:06,000 --> 01:26:09,709
‫وإذا حدث أي شيء له
‫ستعود ممتلكاته إلى المدينة

1467
01:26:11,083 --> 01:26:12,417
‫لمن تعتقد أنهم سيبيعونها؟

1468
01:26:12,542 --> 01:26:14,542
‫- علينا أن نحذّره
‫- لقد حاولت ذلك

1469
01:26:14,667 --> 01:26:16,417
‫- لم يره أحد لعدة أيام
‫- ماذا؟

1470
01:26:16,542 --> 01:26:19,375
‫لكن ستقيم (ليدز) حفلة
‫على متن يختها هذه الليلة

1471
01:26:19,501 --> 01:26:23,042
‫أنا أضمن لكم بأنها قد وجدت طريقة
‫لجلب هذا الرجل إلى قاربها

1472
01:26:23,167 --> 01:26:25,584
‫وهذا هو السبب الذي سيجعلنا
‫نذهب إلى تلك الحفلة

1473
01:26:26,375 --> 01:26:27,709
‫ماذا؟

1474
01:26:27,834 --> 01:26:30,334
‫(سمر)، أنت وأنا سنحاول
‫العثور على مخدرات الـ(فلاكا)

1475
01:26:30,459 --> 01:26:32,125
‫وأنتم يا رفاق اعثروا على (تشين)

1476
01:26:32,250 --> 01:26:34,125
‫هل سينجح الأمر؟ ربما

1477
01:26:34,250 --> 01:26:36,167
‫هل ستكون هناك
‫بعض المفاجآت خلال ذلك؟

1478
01:26:36,292 --> 01:26:37,918
‫بكل تأكيد

1479
01:26:38,000 --> 01:26:39,876
‫هل سيموت أحد؟

1480
01:26:40,667 --> 01:26:41,999
‫لا أعرف

1481
01:26:42,167 --> 01:26:44,125
‫- ربما سيكون (روني)
‫- عفواً، ماذا؟

1482
01:26:44,250 --> 01:26:46,334
‫ولكن نحن حراس الخليج

1483
01:26:48,083 --> 01:26:49,626
‫نحن ننقذ الأرواح

1484
01:26:49,751 --> 01:26:52,042
‫أعلم هذا
‫لأنكم أنقذتم حياتي يا رفاق

1485
01:26:54,083 --> 01:26:56,501
‫فلنذهب ونقضي
‫على تلك الساقطة

1486
01:26:56,834 --> 01:26:59,584
‫- فلنفعلها
‫- لأجل (ميتش)

1487
01:27:22,876 --> 01:27:24,918
‫ماذا؟ ما الذي ترتديه؟
‫أين الكمّين؟

1488
01:27:25,000 --> 01:27:26,334
‫أصغي إليّ، أعرف أين توجد
‫مخدرات الـ(فلاكا)

1489
01:27:26,459 --> 01:27:28,792
‫- ماذا؟ أين؟ أسفل القارب؟
‫- أجل، من المحتمل

1490
01:27:28,918 --> 01:27:30,667
‫أرجوك لا تمت

1491
01:27:30,792 --> 01:27:32,918
‫أتعتقدين أنه علينا تبادل القبل؟
‫أعتقد أنه علينا فعل ذلك

1492
01:27:33,000 --> 01:27:38,501
‫وإلا قد لا نعرف أبداً...
‫كيف ستكون القبل إذا ما متّ

1493
01:27:38,626 --> 01:27:40,751
‫ربما يجب أن نتحدث
‫عن ذلك لاحقاً

1494
01:27:42,584 --> 01:27:43,918
‫كان الأمر يستحق المحاولة

1495
01:27:44,000 --> 01:27:46,999
‫- كانت محاولة جيدة
‫- اللعنة! حسناً

1496
01:27:48,375 --> 01:27:49,709
‫حسناً

1497
01:27:49,834 --> 01:27:53,751
‫- لا تقترف أي شيء بالغ الغباء
‫- لن أفعل

1498
01:28:49,334 --> 01:28:50,667
‫(سمر)، (سمر)!

1499
01:28:50,792 --> 01:28:52,083
‫أجل، مرحباً

1500
01:28:52,209 --> 01:28:53,584
‫كانت تهرّبها
‫أسفل القارب طوال هذا الوقت

1501
01:28:53,709 --> 01:28:55,792
‫- مستحيل!
‫- علينا أن نخبر (ميتش)

1502
01:28:55,918 --> 01:28:57,209
‫حسناً، أجل

1503
01:28:57,334 --> 01:28:58,959
‫لكن (ميتش) لا يرد على الاتصالات
‫الهاتفية منذ أن تمّ طرده

1504
01:28:59,042 --> 01:29:00,999
‫اللعنة!

1505
01:29:01,375 --> 01:29:03,459
‫المحطة الإذاعية (سي بي)
‫استعمليها، فهو دائماً يستمع إليها

1506
01:29:03,584 --> 01:29:04,918
‫حسناً، أجل

1507
01:29:05,000 --> 01:29:06,459
‫أخبريه بأن (برودي)
‫قد وجد مخدرات الـ(فلاكا)

1508
01:29:06,584 --> 01:29:10,042
‫وأنه بحاجة للقائنا
‫في حوض السفن الساعة الـ00:9

1509
01:29:10,167 --> 01:29:13,083
‫الـ00:9 تعني التاسعة صباحاً
‫إذاً التاسعة مساءً ستكون 00:21

1510
01:29:13,209 --> 01:29:15,876
‫هذا النظام غبي ومليء بالعيوب

1511
01:29:15,999 --> 01:29:20,042
‫حسناً، الجيوش تستخدمها في جميع
‫أنحاء العالم، لكني سأخبره 00:21

1512
01:29:28,167 --> 01:29:30,459
‫يا رفاق

1513
01:29:34,626 --> 01:29:36,876
‫أراهن أن هذا المتمايل هنا
‫يعرف أين هو (تشين)

1514
01:29:42,542 --> 01:29:43,918
‫(ميتش)، إن كنت تستمع
‫فأنت محق

1515
01:29:44,000 --> 01:29:45,999
‫وجدنا المخدرات
‫على متن قارب (ليدز)

1516
01:29:47,125 --> 01:29:49,292
‫تباً!

1517
01:29:50,792 --> 01:29:52,417
‫اسمعي، غير مسموح للضيوف
‫بالتواجد في الطابق العلوي

1518
01:29:52,542 --> 01:29:56,167
‫إذاً أعتقد أن هذا يعني
‫أننا وحيدان تماماً هنا

1519
01:29:56,292 --> 01:30:00,918
‫وأنت تبدو كولد شقي

1520
01:30:01,167 --> 01:30:03,834
‫ما رأيك أن نفتعل بعض المتاعب؟

1521
01:30:06,083 --> 01:30:09,709
‫شربت الكثير من الشمبانيا

1522
01:30:11,542 --> 01:30:14,042
‫يا آنسة؟

1523
01:30:18,083 --> 01:30:19,667
‫(ستيفاني)، اللعنة!

1524
01:30:19,792 --> 01:30:21,542
‫(تشين)!

1525
01:30:23,626 --> 01:30:25,083
‫- هل أنت بخير؟
‫- كانت ستقتلني

1526
01:30:25,209 --> 01:30:26,542
‫- لا بأس
‫- تباً!

1527
01:30:26,667 --> 01:30:28,375
‫ما الذي يجري؟

1528
01:30:28,834 --> 01:30:30,125
‫تباً!

1529
01:30:30,250 --> 01:30:31,959
‫ضعوا أيديكم
‫حيث يمكنني رؤيتها

1530
01:30:32,042 --> 01:30:34,876
‫- يا للهول!
‫- يا إلهي!

1531
01:30:34,999 --> 01:30:36,292
‫- (سمر)!
‫- يا إلهي!

1532
01:30:36,417 --> 01:30:37,751
‫هل قتلته؟

1533
01:30:37,876 --> 01:30:39,709
‫- كلا، أفقدته الوعي وحسب
‫- حمداً للرب

1534
01:30:39,834 --> 01:30:41,125
‫ها هو ذا المفتاح
‫ها هو ذا المفتاح

1535
01:30:41,250 --> 01:30:43,626
‫حسناً يا رفاق، (برودي)
‫وجد مخدرات الـ(فلاكا)

1536
01:30:43,751 --> 01:30:45,709
‫دعنا نخرجك من هنا
‫ونتصل بـ(إليربي)، مفهوم؟

1537
01:30:45,834 --> 01:30:47,125
‫ماذا عن (ليدز)؟

1538
01:30:47,250 --> 01:30:48,626
‫(روني) وأنا سنبقى هنا ونراقبها

1539
01:30:48,751 --> 01:30:50,042
‫- ماذا؟ هل سنفعل هذا؟
‫- أجل

1540
01:30:50,167 --> 01:30:52,501
‫حسناً، أجل، سنفعل هذا

1541
01:30:52,626 --> 01:30:54,375
‫سنكون على متن قارب الشريرة

1542
01:30:54,959 --> 01:30:58,918
‫يا للروعة! (جيسون بورن)
‫لا يملك فرصة لمجابهتي

1543
01:30:59,876 --> 01:31:02,250
‫هل يمكن أن تعيروني انتباهكم
‫من فضلكم؟

1544
01:31:03,292 --> 01:31:08,584
‫في مثل هذا الوقت من يوم الغد
‫توسّع (هنتلي) سيكون رسمياً

1545
01:31:09,459 --> 01:31:13,459
‫أما الآن، فلنستمتع بالكافيار
‫بالشمبانيا وبالألعاب النارية

1546
01:31:13,584 --> 01:31:15,334
‫نخبكم

1547
01:31:15,999 --> 01:31:18,584
‫لدينا مشكلة

1548
01:31:23,334 --> 01:31:26,459
‫هذا وقت غير مناسب للتحلي بضمير
‫يا (برودي)

1549
01:31:28,292 --> 01:31:29,626
‫(تشين) يلوذ بالفرار

1550
01:31:29,751 --> 01:31:32,834
‫كيف تمكن (تشين) من الفرار؟

1551
01:31:33,834 --> 01:31:35,167
‫غبيان!

1552
01:31:35,292 --> 01:31:36,667
‫إنهم يحاولون الإيقاع بنا
‫الخطة البديلة

1553
01:31:36,792 --> 01:31:38,167
‫جهّزا المروحية
‫وقابلانا عند البارجة

1554
01:31:38,292 --> 01:31:39,667
‫علينا الخروج من هنا

1555
01:31:39,792 --> 01:31:41,083
‫ماذا سنفعل حياله؟

1556
01:31:41,209 --> 01:31:42,626
‫افعل ما كان يفترض بك
‫أن تفعله مع (تشين)

1557
01:31:42,751 --> 01:31:44,501
‫"أخرجنا (تشين) من القارب
‫هل ترون (برودي) يا رفاق؟"

1558
01:31:44,626 --> 01:31:45,959
‫كلا، ما زلنا لا نراه

1559
01:31:46,042 --> 01:31:47,709
‫- "ماذا؟"
‫- لقد فقدنا (ليدز)

1560
01:31:47,834 --> 01:31:50,999
‫مهلاً! الأخبار الجيدة
‫هي أننا وجدنا (ليدز)

1561
01:31:51,083 --> 01:31:52,459
‫أما الأخبار السيئة

1562
01:31:52,584 --> 01:31:54,375
‫إنها تضع (برودي)
‫داخل قفص في مؤخرة القارب

1563
01:31:54,501 --> 01:31:56,417
‫- "يا إلهي!"
‫- فلنذهب، هيا بنا

1564
01:31:56,542 --> 01:31:59,042
‫استيقظ أيها
‫الصغير الوسيم الغبي!

1565
01:31:59,167 --> 01:32:00,959
‫يا له من عار!

1566
01:32:01,042 --> 01:32:03,375
‫لماذا كان عليك
‫الذهاب للتجسس؟

1567
01:32:04,959 --> 01:32:08,083
‫ربما كان (ثورب) مخطئاً
‫بشأنك في نهاية المطاف

1568
01:32:09,209 --> 01:32:10,542
‫ماذا؟

1569
01:32:11,626 --> 01:32:13,417
‫(ثورب)! عمّ تتحدثين، (ثورب)؟

1570
01:32:13,542 --> 01:32:16,375
‫لم تكتشف هذا الجزء بعد

1571
01:32:16,501 --> 01:32:19,209
‫حيث قدّمت له رشوة
‫كما تعلم، قام بطرد (ميتش)

1572
01:32:19,334 --> 01:32:21,417
‫ووضعك أيها الغبي
‫في موقع المسؤولية

1573
01:32:21,542 --> 01:32:23,292
‫كل ما كان عليك فعله
‫هو أن تكون حارس الشاطئ

1574
01:32:23,417 --> 01:32:24,999
‫واكتساب السمرة

1575
01:32:25,083 --> 01:32:27,709
‫لكن بدلاً عن ذلك، حاولت
‫أن تكون مثل (ميتش) لتنقذ الخليج

1576
01:32:27,834 --> 01:32:30,334
‫أما الآن، دعنا نرى إلى أي
‫مدى يمكنك أن تحبس أنفاسك

1577
01:32:30,459 --> 01:32:32,250
‫كلا، أصغي إليّ وحسب
‫فقط أصغي...

1578
01:32:32,375 --> 01:32:34,209
‫يا إلهي! اللعنة!

1579
01:32:34,334 --> 01:32:35,959
‫كلا، عليك أن تصغي إليّ

1580
01:32:36,042 --> 01:32:37,417
‫أنت لعينة مجنونة

1581
01:32:37,542 --> 01:32:39,292
‫لو كنتُ رجلاً
‫لوصفتني بأنني "مندفع"

1582
01:32:39,417 --> 01:32:40,792
‫- كلا!
‫- فلنذهب يا فتية

1583
01:32:40,918 --> 01:32:44,125
‫- عليك أن تصغي إليّ!
‫- استمتع بالسباحة

1584
01:34:07,334 --> 01:34:08,667
‫ما هذا؟

1585
01:34:09,501 --> 01:34:11,459
‫عليك اللعنة

1586
01:34:15,751 --> 01:34:17,626
‫اللعنة!

1587
01:34:31,125 --> 01:34:33,375
‫- شكراً لك
‫- أين هي (ليدز)؟

1588
01:34:34,542 --> 01:34:36,751
‫(ليدز) ستهرب
‫على متن مروحية

1589
01:34:36,876 --> 01:34:38,542
‫على تلك البارجة
‫المزوّدة بالألعاب النارية

1590
01:34:38,667 --> 01:34:40,959
‫- ليس إذا أوقفناها أولاً
‫- ماذا؟

1591
01:34:42,167 --> 01:34:44,292
‫هيا يا رجل

1592
01:34:44,501 --> 01:34:45,834
‫كيف؟

1593
01:34:45,959 --> 01:34:47,667
‫شاهد وتعلم

1594
01:34:47,792 --> 01:34:49,083
‫(روني)، أجب

1595
01:34:49,209 --> 01:34:51,083
‫"يا للهول يا (ميتش)!
‫لقد وصلت إليه"

1596
01:34:51,999 --> 01:34:55,042
‫أجل، بحوزتي (برودي)
‫إنه على قيد الحياة وبحالة جيدة

1597
01:34:55,167 --> 01:34:58,167
‫(روني)، أريدك أن تتدبر طريقة ما
‫لإطلاق تلك الألعاب النارية

1598
01:34:58,292 --> 01:34:59,626
‫أصغ إليّ

1599
01:34:59,751 --> 01:35:01,042
‫- أريدك أن تنير السماء
‫- "حسناً"

1600
01:35:01,167 --> 01:35:03,042
‫- حسناً يا (ميتش)
‫- حسناً

1601
01:35:04,292 --> 01:35:07,042
‫لا بد أن ذلك هو قاربها هناك

1602
01:35:07,459 --> 01:35:09,667
‫- ها هي وحدة التحكم
‫- اذهب

1603
01:35:09,792 --> 01:35:11,834
‫حسناً، لنرَ ماذا بحوزتنا هنا

1604
01:35:16,334 --> 01:35:17,709
‫حراس الإنقاذ الأوغاد!

1605
01:35:17,834 --> 01:35:20,501
‫يا له من إزعاج! اعتن بأمرهم!

1606
01:35:21,626 --> 01:35:24,542
‫ما هذا؟
‫اللعنة! انبطح!

1607
01:35:25,542 --> 01:35:28,417
‫"آنسة (ليدز)، أنا أقترب من البارجة
‫سأقابلك على السطح"

1608
01:35:28,542 --> 01:35:29,918
‫حسناً، حسناً

1609
01:35:30,000 --> 01:35:31,501
‫يا للهول!

1610
01:35:31,626 --> 01:35:32,959
‫ستلوذ بالفرار!

1611
01:35:33,042 --> 01:35:34,375
‫تباً! تباً!

1612
01:35:34,501 --> 01:35:35,876
‫(روني)، (سي جيه)
‫الآن فلنفعل هذا

1613
01:35:35,999 --> 01:35:38,751
‫أجل، أجل يا (ميتش)
‫نحن نتكفل بالأمر، اللعنة!

1614
01:35:45,375 --> 01:35:46,876
‫لم يسبق لي
‫أن رأيت واجهة كهذه

1615
01:35:46,999 --> 01:35:48,292
‫لا أعرف ما العمل!

1616
01:35:48,417 --> 01:35:49,751
‫(روني) مهلاً!
‫انظر إليّ، انظر إليّ

1617
01:35:49,876 --> 01:35:51,792
‫أنت هو المختص في التكنولوجيا

1618
01:35:51,918 --> 01:35:56,834
‫أنت هو المختص في التكنولوجيا

1619
01:36:01,000 --> 01:36:03,876
‫- أنا هو المختص في التكنولوجيا
‫- أجل

1620
01:36:03,999 --> 01:36:05,959
‫"هيا يا (روني)"

1621
01:36:06,042 --> 01:36:07,417
‫حسناً، فلنذهب

1622
01:36:07,542 --> 01:36:08,918
‫أنا خلفك يا رجل

1623
01:36:09,000 --> 01:36:10,626
‫حسناً، انتبه لخطواتك
‫هناك قنافذ في كل مكان

1624
01:36:10,751 --> 01:36:12,209
‫ماذا؟ هل من النوع
‫الذي يتسبب بقتلك؟

1625
01:36:12,334 --> 01:36:13,667
‫فلنذهب يا شريك

1626
01:36:13,792 --> 01:36:15,709
‫أحب ذلك على مسامعي

1627
01:36:17,375 --> 01:36:18,709
‫تباً!
‫ما هذا؟

1628
01:36:18,834 --> 01:36:20,459
‫يا إلهي!

1629
01:36:20,584 --> 01:36:23,167
‫يا إلهي! لقد فعلتها

1630
01:36:23,292 --> 01:36:26,042
‫- دخلت
‫- وإطلاق!

1631
01:36:30,792 --> 01:36:32,751
‫يا للهول!

1632
01:36:34,250 --> 01:36:36,501
‫إنها تعمل، إنها تعمل

1633
01:36:36,626 --> 01:36:39,125
‫- حان وقت الانطلاق
‫- صحيح

1634
01:36:40,334 --> 01:36:41,667
‫ما الذي يؤخّرك؟

1635
01:36:41,792 --> 01:36:44,375
‫"حسناً يا آنسة (ليدز)
‫أنا أحوم بالقرب منكم"

1636
01:36:45,375 --> 01:36:47,918
‫هل بمقدورك القضاء
‫على ذلك الكلب؟

1637
01:36:53,501 --> 01:36:54,918
‫المستوى الثاني، أطلق النار

1638
01:36:55,000 --> 01:36:57,083
‫"خذ هذه أيها الحقير"

1639
01:37:30,584 --> 01:37:32,751
‫(ميتش)!

1640
01:37:35,834 --> 01:37:38,250
‫تكاد تنتهي الألعاب النارية
‫عندئذٍ يمكنك الهبوط

1641
01:37:38,375 --> 01:37:40,584
‫يا للهول!

1642
01:37:40,709 --> 01:37:43,667
‫وتعال إلى هذا الجانب أيها الأبله

1643
01:37:46,792 --> 01:37:48,083
‫أطلق!

1644
01:37:48,209 --> 01:37:49,834
‫لا أحد منها يعمل بعد الآن
‫أعتقد أنها انتهت

1645
01:37:49,959 --> 01:37:55,167
‫يا حبيبي، وكما جرت العادة
‫عليّ أن أفعل كل شيء بنفسي

1646
01:37:56,250 --> 01:37:59,125
‫(ميتش)، لا تزعج نفسك
‫لقد مات

1647
01:37:59,250 --> 01:38:01,834
‫- بسببك أنت
‫- بالتأكيد بسببي أنا

1648
01:38:01,959 --> 01:38:05,542
‫أنت تدرك
‫أنني أحمل مسدساً، صحيح؟

1649
01:38:07,000 --> 01:38:09,042
‫أنت متهور جداً

1650
01:38:09,709 --> 01:38:11,459
‫لهذا أقحمت نفسك في خطتي

1651
01:38:11,584 --> 01:38:13,584
‫(ليدز)!

1652
01:38:13,709 --> 01:38:15,167
‫بحقك!

1653
01:38:15,292 --> 01:38:18,000
‫- لماذا لا تموت؟
‫- دعي الفتى وشأنه

1654
01:38:18,125 --> 01:38:20,125
‫لا تنتهي هذه القصة هكذا
‫يا (ميتش)

1655
01:38:20,250 --> 01:38:22,417
‫كما ترى، لست هنا لإنقاذه

1656
01:38:22,542 --> 01:38:25,792
‫في النهاية، لقد سرق وظيفتك
‫لذلك أطلقت عليه النار

1657
01:38:25,918 --> 01:38:28,292
‫لكن ليس قبل تلقّيه الطلقة
‫التي قتلتك

1658
01:38:28,417 --> 01:38:30,667
‫لا أعلم، هذا الأمر يبدو معقّداً قليلاً

1659
01:38:30,792 --> 01:38:32,375
‫أجل، هذا الأمر يبدو رديئاً

1660
01:38:32,501 --> 01:38:34,125
‫لن تفلتي بفعلتك هذه

1661
01:38:34,250 --> 01:38:36,083
‫سبق أن فعلت يا (ميتش)

1662
01:38:36,209 --> 01:38:38,167
‫هل تعرف ما أفضل
‫شيء في الفوز؟

1663
01:38:38,292 --> 01:38:41,209
‫هو أنك ستحصل على فرصة
‫لكتابة قصة حول ما حدث

1664
01:38:41,334 --> 01:38:42,709
‫أليس هذا صحيحاً
‫يا صاحب الميدالية الذهبية؟

1665
01:38:42,834 --> 01:38:45,292
‫- تباً لك يا آنسة!
‫- غبي!

1666
01:38:46,667 --> 01:38:48,042
‫ما هذا؟

1667
01:38:48,167 --> 01:38:49,834
‫ما هذا حقاً؟

1668
01:38:49,959 --> 01:38:52,918
‫إنه زر أحمر كبير

1669
01:38:54,417 --> 01:38:56,501
‫الزر الأحمر الكبير

1670
01:39:03,042 --> 01:39:04,751
‫حان وقت الموت أيها الشابان

1671
01:39:04,876 --> 01:39:06,292
‫كلا!

1672
01:39:06,417 --> 01:39:08,667
‫لقد ولدت من البحر

1673
01:39:08,792 --> 01:39:11,959
‫أتناول "الشعاب النارية"
‫وأتبوّل المياه المالحة

1674
01:39:12,042 --> 01:39:15,375
‫أحك ظهري بقضيب الحوت

1675
01:39:15,501 --> 01:39:18,042
‫وأقوم بتدليك ظهري
‫بكيس خصيتيه

1676
01:39:18,167 --> 01:39:20,417
‫ما هذا؟

1677
01:39:20,542 --> 01:39:24,209
‫سأموت عندما يتوقف المدّ والجزر
‫ويغرق القمر

1678
01:39:24,626 --> 01:39:27,959
‫حتى ذلك الحين...

1679
01:39:32,959 --> 01:39:35,042
‫انطلق يا عزيزي

1680
01:39:35,167 --> 01:39:37,292
‫أنا أنتمي إلى المحيط
‫أيتها الساقطة!

1681
01:39:37,417 --> 01:39:38,751
‫كم هذا مبتذل!

1682
01:39:55,125 --> 01:39:57,292
‫- (ميتش)، لقد فجّرتها للتو
‫- أجل

1683
01:39:57,417 --> 01:40:02,542
‫بالإضافة، أنا منتش للغاية
‫بسبب قنفذ الشيطان

1684
01:40:04,918 --> 01:40:06,375
‫هل طعنت نفسك بواحدة من تلك؟

1685
01:40:06,501 --> 01:40:07,834
‫اعتقدت أنه كان من المفترض
‫أن يقتلك

1686
01:40:07,959 --> 01:40:09,626
‫إنه يفعل ذلك

1687
01:40:09,751 --> 01:40:12,000
‫وأنا بحاجة ماسة إلى العناية الطبية

1688
01:40:16,626 --> 01:40:19,250
‫لم يكن ذلك سيئاً للغاية

1689
01:40:21,000 --> 01:40:22,375
‫هذا لجلب الحظ الطيب، التقطته

1690
01:40:22,501 --> 01:40:24,083
‫- ماذا؟ ماذا؟
‫- يا إلهي! هناك الكثير من الدماء

1691
01:40:24,209 --> 01:40:28,375
‫- ماذا؟
‫- يا إلهي! لماذا أواصل النظر؟

1692
01:40:31,626 --> 01:40:33,751
‫ما الذي أخّرك مع (ليدز)؟

1693
01:40:33,876 --> 01:40:36,292
‫لم أكن أريد أن أجعل الأمر
‫يبدو كما لو كان سهلاً جداً

1694
01:40:36,417 --> 01:40:38,292
‫الأدرينالين
‫أبقاك على قيد الحياة

1695
01:40:38,417 --> 01:40:40,250
‫الحمد لله أنك تجعلنا
‫نحمل هذه معنا

1696
01:40:40,375 --> 01:40:42,417
‫على رسلك، على رسلك

1697
01:40:42,542 --> 01:40:44,792
‫أنقذت حياتك هذه المرة

1698
01:40:45,959 --> 01:40:47,584
‫- شكراً لك
‫- أجل

1699
01:40:48,959 --> 01:40:50,876
‫اسمع...

1700
01:40:50,999 --> 01:40:52,792
‫إذاً، لقد سمعت أنك كنت...

1701
01:40:52,918 --> 01:40:56,667
‫كنت محقاً طوال الوقت وكذلك...

1702
01:40:58,876 --> 01:41:02,334
‫أنا مدين لك باعتذار

1703
01:41:03,292 --> 01:41:05,250
‫مدين لك باعتذار

1704
01:41:10,876 --> 01:41:13,042
‫ليست هناك حاجة للاعتذار

1705
01:41:13,167 --> 01:41:15,792
‫أنقذنا الخليج حقاً

1706
01:41:16,667 --> 01:41:19,876
‫إذاً يمكنك أن تتصل بنا على ذلك
‫الهاتف الصدفي في أي وقت

1707
01:41:20,918 --> 01:41:22,876
‫تعال يا أخي

1708
01:41:23,417 --> 01:41:25,292
‫- صديقي
‫- صديقي

1709
01:41:25,751 --> 01:41:27,042
‫مهلاً!

1710
01:41:27,167 --> 01:41:29,125
‫أي جزء من جملة "أنت مطرود"
‫لا تفهمه يا (ميتش)؟

1711
01:41:29,250 --> 01:41:32,626
‫اخرج من شاطئي وإلا سأعتقلك

1712
01:41:32,751 --> 01:41:35,834
‫مرحباً يا (ثورب)

1713
01:41:37,667 --> 01:41:39,709
‫يا إلهي!

1714
01:41:40,792 --> 01:41:43,834
‫هذا شاطئنا نحن أيها الساقط
‫وأنت رهن الاعتقال

1715
01:41:46,459 --> 01:41:48,792
‫كان هذا تصرّفاً جريئاً يا (برودي)

1716
01:41:50,542 --> 01:41:52,918
‫قلت للتو اسمي الحقيقي

1717
01:42:06,250 --> 01:42:09,000
‫مرحباً أيها المذهل

1718
01:42:09,250 --> 01:42:11,501
‫مرحباً، مرحباً

1719
01:42:11,626 --> 01:42:13,542
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

1720
01:42:13,667 --> 01:42:14,999
‫هل تريد وجبة الإفطار؟

1721
01:42:15,083 --> 01:42:17,292
‫- حسناً
‫- حسناً، هذا جيد

1722
01:42:17,417 --> 01:42:18,792
‫- فطائر؟
‫- أجل

1723
01:42:18,918 --> 01:42:21,167
‫- لحم خنزير مقدد؟
‫- أجل

1724
01:42:22,459 --> 01:42:24,125
‫فطيرة بالقرفة؟

1725
01:42:28,918 --> 01:42:30,626
‫- رأيتك تفعل ذلك
‫- لا تزالين هناك

1726
01:42:30,751 --> 01:42:33,959
‫أجل، فقط...
‫لحم الخنزير المقدد يبدو جيداً جداً

1727
01:42:38,250 --> 01:42:40,042
‫صباح الخير

1728
01:42:40,167 --> 01:42:42,125
‫كانت تلك لكمة رائعة
‫يا سيدي

1729
01:42:42,250 --> 01:42:43,626
‫شكراً لك

1730
01:42:43,751 --> 01:42:46,083
‫إنها غير موجودة بالضبط
‫في دليل حارس الشاطئ، لكن...

1731
01:42:46,209 --> 01:42:50,292
‫حسناً، قلت لك إنني سأتعلم بشكل
‫أفضل إذا ما حظيت بزميل في الدراسة

1732
01:42:52,417 --> 01:42:54,542
‫لا تكن في عجلة من أمرك

1733
01:42:54,667 --> 01:42:58,042
‫يا إلهي! هل...
‫نظرت للتو إلى قضيبي؟

1734
01:42:58,167 --> 01:42:59,876
‫نحن متعادلان الآن

1735
01:43:10,626 --> 01:43:12,000
‫يا إلهي!

1736
01:43:12,125 --> 01:43:14,792
‫نحن متأخران، علينا الذهاب
‫هيا بنا

1737
01:43:16,000 --> 01:43:17,334
‫لقد وجدت شيئاً

1738
01:43:22,459 --> 01:43:23,834
‫كيف حصلت على هذه؟

1739
01:43:23,959 --> 01:43:25,876
‫جرفتها الأمواج إلى الشاطئ
‫رميتها لمسافة مترين فقط يا رجل

1740
01:43:30,834 --> 01:43:32,167
‫شكراً لك

1741
01:43:32,292 --> 01:43:34,375
‫على الرحب والسعة
‫على الرحب والسعة حقاً

1742
01:43:34,501 --> 01:43:36,667
‫يا رفاق
‫بعد العثور على المخدرات

1743
01:43:36,792 --> 01:43:38,083
‫المساعدة في إنقاذ (تشين)

1744
01:43:38,209 --> 01:43:41,042
‫ومساعدتي في تفجير الفتاة الشريرة
‫بشمعة رومانية

1745
01:43:41,167 --> 01:43:45,584
‫من دواعي سروري القول إنكم
‫رسمياً لستم بمتدرّبين بعد الآن

1746
01:43:46,709 --> 01:43:48,000
‫تهانينا

1747
01:43:48,125 --> 01:43:49,459
‫أجل يا رفاق

1748
01:43:49,584 --> 01:43:52,375
‫مهلاً يا رفاق، هنالك شيء هام آخر
‫أريد أن أقدّم لكم قائدنا الجديد

1749
01:43:52,501 --> 01:43:55,709
‫الذي كان يدير قسمنا في (هاواي)
‫بنجاح كبير لسنوات الآن

1750
01:43:55,834 --> 01:43:58,626
‫القائدة المدهشة (كيسي جين)

1751
01:44:13,626 --> 01:44:14,999
‫هل أنا فقط من يرى ذلك
‫أو أنها...

1752
01:44:15,083 --> 01:44:18,167
‫- بالعرض البطيء جداً
‫- أجل

1753
01:44:19,918 --> 01:44:22,209
‫يا للروعة!
‫سيستغرق هذا بعض الوقت

1754
01:44:22,334 --> 01:44:24,417
‫هكذا نعمل

1755
01:44:42,209 --> 01:44:45,417
‫اللعنة!

1756
01:45:01,083 --> 01:45:02,459
‫حسناً، ها نحن ذا

1757
01:45:02,584 --> 01:45:04,209
‫أعتقد أنه علينا أن نمضي
‫مع هذا، لنفعلها

1758
01:45:04,876 --> 01:45:07,083
‫أجل، رأينا ذلك في تقرير الطبيب
‫الشرعي... تقرير الطبيب...

1759
01:45:07,209 --> 01:45:08,542
‫أجل، رأينا ذلك تقرير
‫في تقرير الطبيب الـ...

1760
01:45:08,667 --> 01:45:09,999
‫الطبيب الشرعي
‫رأينا ذلك في تقرير الطبيب الشرعي

1761
01:45:10,083 --> 01:45:11,542
‫كان في تقرير الطبيب الشرعي

1762
01:45:11,667 --> 01:45:12,999
‫سأقولها بشكل صحيح
‫"في تقرير الطبيب الشرعي"

1763
01:45:13,083 --> 01:45:15,501
‫أجل، رأينا ذلك
‫في تقرير الطبيب الشرعي

1764
01:45:16,542 --> 01:45:17,918
‫- (روني)
‫- ماذا؟

1765
01:45:18,000 --> 01:45:20,792
‫توقف عن النظر إلى الكعك
‫بتلك الطريقة، وتخلص منها

1766
01:45:31,375 --> 01:45:33,250
‫يا فتى، كان هذا ممتعاً

1767
01:45:33,375 --> 01:45:37,125
‫إنك مثل الدلفين المترنح بالكوكايين
‫ولكن هذا ليس مزعجاً على الإطلاق

1768
01:45:37,250 --> 01:45:40,417
‫إنك كما لو مارس الإنسان
‫الجنس مع دراجة مائية

1769
01:45:40,542 --> 01:45:42,375
‫بحيث يعتبر هذا من المستحيل
‫لكنه سيكون رائعاً جداً

1770
01:45:42,501 --> 01:45:44,000
‫ماذا؟

1771
01:45:44,125 --> 01:45:46,375
‫حسناً، سأفعلها

1772
01:45:47,292 --> 01:45:49,042
‫- هيا بنا يا رجل، أسرع
‫- اللعنة! كيف فعلت هذا؟

1773
01:45:49,167 --> 01:45:50,751
‫لأنني قوي، فلنذهب

1774
01:45:50,876 --> 01:45:53,167
‫- ما الذي تقوله خصيتاك؟
‫- لا تتبع خصيتي (ميتش)

1775
01:45:53,292 --> 01:45:55,209
‫"خصيتا (ميتش) غبيتان"

1776
01:45:56,292 --> 01:45:57,709
‫هل خصيتاك المخفيتان
‫تريدان الذهاب إلى العصابة؟

1777
01:45:57,834 --> 01:45:59,334
‫- الآن
‫- إنها مجرد خصية ثالثة

1778
01:45:59,459 --> 01:46:01,375
‫خصيتاي تتحدثان...

1779
01:46:03,167 --> 01:46:06,209
‫أريدك أن تتحقق من علامات الإبر
‫في منطقته الخاصة...

1780
01:46:07,250 --> 01:46:09,292
‫اللعنة!

1781
01:46:09,417 --> 01:46:10,959
‫"إنه... ومكسو بالشعر"

1782
01:46:11,042 --> 01:46:12,959
‫"يا إلهي!
‫الوضع يزداد سوءاً هناك"

1783
01:46:13,042 --> 01:46:15,501
‫ابتسم

1784
01:46:20,959 --> 01:46:24,125
‫أحب صدرك، إنه...

1785
01:46:26,167 --> 01:46:28,250
‫أحب صدرك كذلك

1786
01:46:28,375 --> 01:46:31,042
‫لا يفلح الأمر عندما
‫ترد لي القول هكذا

1787
01:46:32,292 --> 01:46:35,584
‫اسمعي يا (سي جيه)، لماذا ترتفع
‫ملابسنا كثيراً من على مؤخراتنا؟

1788
01:46:35,709 --> 01:46:38,000
‫هذا يجعلنا أسرع داخل المياه

1789
01:46:54,751 --> 01:46:56,459
‫أنت... أرجوك

1790
01:46:56,584 --> 01:46:58,083
‫آمل أن هذا لا يجعل الثديين...

1791
01:46:58,209 --> 01:46:59,542
‫حسناً

1792
01:47:00,292 --> 01:47:01,918
‫سأحب لو أنك ارتديت
‫سراويل ضيقة أكثر

1793
01:47:02,000 --> 01:47:04,000
‫سأحب ذلك حقاً

1794
01:47:05,250 --> 01:47:07,876
‫لماذا يجب عليك أن تلعب
‫دور (ميتش بوكانون)؟

1795
01:47:08,999 --> 01:47:10,292
‫أنت تمزح

1796
01:47:10,417 --> 01:47:11,918
‫كلا، لعبت دور (ميتش بوكانون)
‫لـ20 سنة

1797
01:47:12,000 --> 01:47:13,417
‫هل سأكون متواجداً في التتمة؟

1798
01:47:13,542 --> 01:47:15,918
‫أعتقد أنه عليك أن تتواجد
‫في التتمة

1799
01:47:16,584 --> 01:47:20,167
‫هل أبدو مثل مغفل صغير أمامه؟

1800
01:51:03,959 --> 01:51:07,999
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

