﻿1
00:00:28,792 --> 00:00:32,334
‫حسناً، لنميّز الشراة من الجواسيس
‫والمحتاجين من الجشعين

2
00:00:32,459 --> 00:00:34,542
‫والذين يثقون بي
‫من الذين لا يثقون

3
00:00:35,000 --> 00:00:36,751
‫لٔانّكم إذا كنتم لا
‫ترون قيمة ما لديّ هنا اليوم

4
00:00:37,125 --> 00:00:39,667
‫فأنتم لستم هنا
‫للتسوّق بل لسرقة المعروضات

5
00:00:39,918 --> 00:00:43,167
‫هل ترون هذه البضائع؟ لم ترَ نور
‫الشمس ولا نور القمر ولا نور النجوم

6
00:00:43,542 --> 00:00:44,876
‫ولا شيء على ضوء الغاز

7
00:00:44,999 --> 00:00:47,999
‫خذ كيساً هيا خذ كيساً،
‫أخذت كيساً إلى البيت الليلة الماضية

8
00:00:48,083 --> 00:00:49,999
‫كلّفني ذلك أكثر بكثير
‫من 10 جنيهات، حقاً

9
00:00:50,209 --> 00:00:52,375
‫هل يحبّ أحدكم المجوهرات؟
‫انظروا إلى هذه

10
00:00:52,626 --> 00:00:55,292
‫جميلة مصنوعة يدوياً في (إيطاليا)
‫ومسروقة يدوياً من (ستبني)

11
00:00:55,667 --> 00:00:57,751
‫إنّها طويلة بقدر ذراعي،
‫ليتها كانت بطول شيء آخر

12
00:00:57,876 --> 00:01:00,417
‫لا تظنّوا أنّ هذه
‫الصناديق فارغة لٔانّها مختومة

13
00:01:00,626 --> 00:01:02,999
‫الرجل الوحيد الذي
‫يبيع صناديق فارغة هو الحانوتيّ

14
00:01:03,209 --> 00:01:06,709
‫وبالنظر إلى بعضكم اليوم، أرى أنّ بإمكاني
‫كسب المزيد بواسطة شريط القياس

15
00:01:06,834 --> 00:01:08,667
‫لديّ سعر واحد،
‫10 جنيهات

16
00:01:08,792 --> 00:01:10,417
‫- هل قلت 10 جنيهات؟
‫- هل أنتَ أصمّ؟

17
00:01:10,751 --> 00:01:12,042
‫هذه صفقة جيدة،
‫سآخذ واحداً

18
00:01:12,209 --> 00:01:14,792
‫قف في الصف إن استطعت، الساق
‫اليسرى ثم اليمنى ويلحق بهما جسدك

19
00:01:14,918 --> 00:01:16,209
‫يدعون ذلك المشي

20
00:01:16,375 --> 00:01:19,000
‫هل تريد واحداً أيضاً عزيزي؟
‫أحسنتم، أنتم تستيقظون

21
00:01:19,334 --> 00:01:23,626
‫أفرح زوجتك، أفرح زوجة غيرك، من
‫الممتع أكثر بكثير إذا لم يُلقَ القبض عليك

22
00:01:23,876 --> 00:01:26,626
‫مهلًا، هل تريد واحداً أيضاً،
‫حسناً عزيزي أرني بعض الحيوية إذاً

23
00:01:26,876 --> 00:01:28,709
‫لا نفع من الوقوف متفرّجاً هكذا

24
00:01:29,125 --> 00:01:31,834
‫اشتروا هذه البضاعة، من الٔافضل
‫أن تشتروها فهي ليست مسروقة

25
00:01:32,042 --> 00:01:35,000
‫إنّما لم يُدفع ثمنها وحسب ولا يمكننا
‫الوصول إليها مجدّداً فقد غيّروا الٔاقفال

26
00:01:35,125 --> 00:01:37,667
‫هاك، هذه واحدة لك، لا نفع من المجيء
‫لاحقاً عندما تكون البضاعة قد بيعت كلّها

27
00:01:37,792 --> 00:01:39,292
‫- هذه أغراض جميلة
‫- "فات الٔاوان، فات الٔاوان"

28
00:01:39,501 --> 00:01:42,292
‫سيكون هذا الصراخ عندما
‫يكون مانح الصفقات قد تجاوزكم

29
00:01:42,459 --> 00:01:46,292
‫وإذا كنتم لا تحملون مالًا الٓان،
‫فستبكون دموعاً كبيرة جداً

30
00:01:46,417 --> 00:01:48,417
‫(بايكون)، جاء رجال الشرطة

31
00:02:03,834 --> 00:02:05,459
‫"يستطيع (إيد) بيع
‫بضعة أشياء هنا وهناك"

32
00:02:05,626 --> 00:02:09,292
‫"لكنّ موهبته الحقيقية تكمن
‫في ورق اللعب والقمار"

33
00:02:13,375 --> 00:02:17,501
‫"كان (بايكن) يعرف أنّ أيامه في بيع
‫البضائع المسروقة في زوايا الشوارع معدودة"

34
00:02:17,918 --> 00:02:20,709
‫حان الوقت للانتقال إلى أمر
‫آخر وهو يعرف ذلك

35
00:02:41,167 --> 00:02:43,334
‫ما الذي تقوله؟
‫أنا نحيف جداً يا صاح

36
00:02:43,459 --> 00:02:45,292
‫أجل، بالطبع أنت كذلك
‫هل أنت بخير (إيد)؟

37
00:02:45,501 --> 00:02:48,125
‫(نيك) اليوناني، تسرّني رؤيتك
‫دائماً، أكنت تأكل يا (توم)؟

38
00:02:48,250 --> 00:02:50,083
‫- كنت أقول له ذلك للتوّ
‫- كفى!

39
00:02:50,501 --> 00:02:53,334
‫أنتما الاثنين
‫وافياني إلى مكتبي

40
00:02:56,000 --> 00:02:59,626
‫- إذاً كم سعره، (توم)؟
‫- تعرف كم سعره، (نيك)

41
00:02:59,751 --> 00:03:04,792
‫- وذلك يشمل مكبّر الصوت، صحيح؟
‫- لا، لا يشمل مكبّر الصوت

42
00:03:05,417 --> 00:03:07,501
‫تباً (توم)،
‫خلته يشمل مكبّر الصوت

43
00:03:07,626 --> 00:03:10,709
‫إنّه لا يشمله،
‫سأعطيك معه هاتفاً من هذه إذا أردت

44
00:03:10,834 --> 00:03:13,417
‫لكنّه لا يشمل مكبّر الصوت

45
00:03:13,667 --> 00:03:17,792
‫جميل جداً،
‫آمل أنّه يشمل المجهار

46
00:03:17,918 --> 00:03:20,375
‫لا يشمل المجهار
‫ولا مكبّر الصوت

47
00:03:20,501 --> 00:03:23,125
‫ويفترض ألّا يشمل إزعاجك
‫لي بأسئلتك الغبيّة

48
00:03:23,250 --> 00:03:25,501
‫والٓان (نيك) إذا كنت
‫تريده، اشتره

49
00:03:25,626 --> 00:03:26,959
‫علامَ أحصل معه أيضاً؟

50
00:03:27,042 --> 00:03:29,792
‫تحصل على (رولز رويس) مرصّعة
‫بالذهب طالما تدفع ثمنها

51
00:03:29,918 --> 00:03:32,417
‫لا أعرف، (توم)،
‫يبدو باهظ الثمن

52
00:03:32,542 --> 00:03:35,959
‫يبدو؟ بالواقع يبدو الٔامر
‫مضيعة لوقتي

53
00:03:36,042 --> 00:03:38,999
‫ثمنه 900 جنيه في أيّ متجر
‫إذا كنت محظوظاً كفاية لتجد واحداً

54
00:03:39,083 --> 00:03:40,999
‫وتتذمّر من 200 جنيه؟

55
00:03:41,083 --> 00:03:42,626
‫في أيّة كليّة للعلوم
‫المالية درست؟

56
00:03:42,751 --> 00:03:46,876
‫إنّها صفقة، إنّها بضاعة
‫مسروقة، إنّها أفضل عملية بيع في القرن

57
00:03:46,999 --> 00:03:49,459
‫بالواقع، انسَ الٔامر (نيك)
‫أعتقد أنّني سأحتفظ به

58
00:03:49,584 --> 00:03:51,751
‫حسناً، اهدأ

59
00:03:56,459 --> 00:03:59,042
‫- إليك مئة جنيه
‫- ما هذا؟

60
00:03:59,167 --> 00:04:03,250
‫هذا الستيريو صوته قوي جداً
‫وتجادل بشأن مئة جنيه!

61
00:04:03,375 --> 00:04:06,667
‫ماذا تفعل عندما لا تشتري
‫أجهزة الستيريو، (نيك)، تموّل ثورات؟

62
00:04:06,792 --> 00:04:11,042
‫- المئة جنيه هي مئة جنيه
‫- ليس عندما يكون السعر مئتي جنيه

63
00:04:11,167 --> 00:04:14,626
‫وبالتأكيد ليس عندما
‫تكون في عجز متفاقم بسرعة

64
00:04:14,751 --> 00:04:18,918
‫أنت بخيل جداً، والٓان هيا
‫دعني أتحسّس مالك

65
00:04:22,042 --> 00:04:25,792
‫"النحيف هو (توم)
‫وهو المتعهّد بين المجموعة"

66
00:04:25,918 --> 00:04:29,042
‫"وهو متورّط في بضعة أعمال قذرة"

67
00:04:29,667 --> 00:04:37,250
‫"أمّا (نيك)، فقد جعل عمله التدخّل في
‫كلّ عمل قذر وملتوٍ وكلّ سرقة في (لندن)"

68
00:04:37,375 --> 00:04:41,584
‫"وبين الاثنين،
‫لا يمكن الحصول على شيء مهمّ"

69
00:04:44,918 --> 00:04:47,542
‫هذه الـ25 ألفاً لي، كلّها هنا

70
00:04:47,667 --> 00:04:52,125
‫استغرقني جمعها وقتاً طويلًا
‫لذا عاملها باحترام، ماذا عن الطاهي؟

71
00:05:07,250 --> 00:05:12,167
‫- كيف نصنّفك؟
‫- (كيوبيد)، مغفّل

72
00:05:12,292 --> 00:05:14,876
‫هذه آخر مرة أشتري فيها
‫فاكهة منك يا (توم)

73
00:05:14,999 --> 00:05:19,125
‫هل تدعو تلك طازجة؟
‫كان فيها وبر وقشر قاسٍ أكثر من الفاكهة

74
00:05:19,584 --> 00:05:21,334
‫يجدر بك أن تفتح
‫ملحمة لا متجر بقالة

75
00:05:21,459 --> 00:05:26,209
‫إذا طلبت أشياء من (كاتماندو)، فلا
‫يفاجئك أن تلتقط أشياء غريبة في الطريق

76
00:05:26,334 --> 00:05:28,542
‫بأيّة حال، دعنا
‫من ذلك، أين المال؟

77
00:05:28,709 --> 00:05:32,375
‫أبقِ أصابعك بعيداً عن حسائي

78
00:05:32,501 --> 00:05:36,918
‫"سمّي هذا (سوب) أي الصابون لٔانّه لا
‫يحبّ التورّط في أيّ عمل غير شرعي"

79
00:05:37,000 --> 00:05:40,042
‫"إنّه فخور بعمله وفخور به
‫أكثر لٔانّه شرعي"

80
00:05:40,167 --> 00:05:43,584
‫"وهو الشخص الٔاعقل بين الٔاربعة"

81
00:05:46,751 --> 00:05:49,125
‫أواثق من أنّ بإمكانك
‫إعطائي 25 ألفاً؟

82
00:05:49,250 --> 00:05:50,876
‫يختلف الٔامر حسب نظرتك إليه

83
00:05:50,999 --> 00:05:53,959
‫يمكنني إعطاؤك إيّاه طالما
‫أستعيده، إذا كان هذا ما تقصده

84
00:05:54,417 --> 00:05:56,250
‫هل حصلت على الباقي
‫من (فات مان) و(بايكن)؟

85
00:05:56,375 --> 00:06:01,000
‫منّي ومن (فات مان) و(بايكن)،
‫يبدو أنّ الوقت قد حان للاتصال بـ(هاري)

86
00:06:01,542 --> 00:06:03,709
‫من هو (فات مان) ذاك؟

87
00:06:06,667 --> 00:06:07,999
‫هل تريد سندويشاً يا (بايكن)؟

88
00:06:08,709 --> 00:06:10,125
‫"متجر (هاري) للسلع الجنسية"

89
00:06:10,959 --> 00:06:13,459
‫"ليس من السهل الجلوس
‫إلى طاولة الورق هذه"

90
00:06:13,584 --> 00:06:16,542
‫"إنّ المبلغ المتوجّب الرهان به
‫هو مئة ألف جنيه وما فوق"

91
00:06:16,667 --> 00:06:19,250
‫"وليس هناك نقص في المقامرين"

92
00:06:19,375 --> 00:06:22,918
‫"الرجل الذي يقرّر إذا ما كان بإمكانك
‫اللعب أم لا، هو هذا الرجل (هاري)"

93
00:06:23,000 --> 00:06:27,459
‫"أو كما يدعوه البعض، بمن فيهم
‫هو، "(هاري) الفأس""

94
00:06:27,792 --> 00:06:29,167
‫هل لديك المبلغ كاملًا؟

95
00:06:31,042 --> 00:06:32,417
‫مئة ألف جنيه

96
00:06:32,542 --> 00:06:36,834
‫إذا كان لديك المبلغ
‫فيمكنك اللعب والٓان إذا سمحت

97
00:06:39,542 --> 00:06:42,042
‫كيف هو (إيدي) ذاك؟

98
00:06:42,542 --> 00:06:44,125
‫إنّه لصّ حقير

99
00:06:44,250 --> 00:06:48,125
‫"لدى (هاري) زميل أشبه
‫بوحش، إنّه "(باري) المعمّد""

100
00:06:48,250 --> 00:06:51,042
‫"حصل "المعمّد" على اسمه لٔانّه
‫يُغرق الناس لحساب "الفأس""

101
00:06:51,167 --> 00:06:54,959
‫- هل ستدفع؟
‫- أجل سأدفع، قلت سأدفع

102
00:06:55,167 --> 00:06:59,626
‫"يحرص (باري) على سير الجانب
‫الٕاداري للعمل بشكل متناغم"

103
00:06:59,751 --> 00:07:05,000
‫لدى الصبي قدرة نادرة، يرى عبر
‫الٔاوراق كأنّها شفّافة، إنّه موهوب بالخداع

104
00:07:05,125 --> 00:07:06,999
‫حسناً، يمكننا القول إنّه جيّد

105
00:07:07,083 --> 00:07:11,042
‫لا، بل إنّه أكثر من جيّد،
‫إنّه عبء لعين علينا

106
00:07:11,167 --> 00:07:15,501
‫مهلًا، ما رأيك بهذه؟
‫نبيع منها بالمئات

107
00:07:15,751 --> 00:07:19,083
‫جميلة جداً (هاري)،
‫لمَ تُستعمل؟

108
00:07:19,459 --> 00:07:22,542
‫لا تدّع البراءة أمامي،
‫إنّها للضرب

109
00:08:00,999 --> 00:08:05,209
‫هذه 25 ألفاً منّي، ومنك ومن (توم)
‫و(سوب)، إنّها مئة ألف جنيه كاملة

110
00:08:05,459 --> 00:08:07,417
‫إذاً لمَ تعدّها؟

111
00:08:08,083 --> 00:08:09,417
‫لٔانّني أحب ذلك

112
00:08:09,542 --> 00:08:12,292
‫إذاً يجب أن يكون العائد
‫المنطقي بحدود الـ120 ألفاً

113
00:08:12,417 --> 00:08:15,626
‫مقابل استثمار 25 ألفاً
‫استناداً إلى خبرة سابقة

114
00:08:15,918 --> 00:08:17,209
‫استناداً إلى التفاؤل

115
00:08:17,375 --> 00:08:20,542
‫مهما يكن، يجب أن يكون
‫كافياً لٕارسالك إلى صف للطهو

116
00:08:20,834 --> 00:08:22,209
‫لست مضحكاً (توم)

117
00:08:22,626 --> 00:08:25,542
‫أنت بدين، وتبدو كأنّه يفترض بك
‫أن تكون كذلك، لكنّك لست كذلك

118
00:08:25,667 --> 00:08:28,250
‫بدين؟ من تنعت بـ... يا إلهي!

119
00:08:28,417 --> 00:08:31,292
‫هذا المكان جميل، عمليّ بقربه من القطار
‫النفقي، والٕامدادات الكهربائية فيه رائعة

120
00:08:31,417 --> 00:08:32,751
‫أرى لما انتقلت إليه

121
00:08:32,876 --> 00:08:35,542
‫لا تنتقده، إنّه حقير
‫بقدر الميزانية

122
00:08:35,792 --> 00:08:38,334
‫ولا أحد يريد العيش قرب الناس
‫الذين نعيش قربهم

123
00:08:39,042 --> 00:08:41,209
‫أقلّ ما يُقال عنهم إنّهم
‫معادون للمجتمع بعض الشيء

124
00:08:41,334 --> 00:08:44,125
‫- ماذا تعني؟
‫- يعني أنّهم لصوص حقيرون

125
00:08:44,375 --> 00:08:47,042
‫أعني أنّهم لا يقومون
‫بأعمال تافهة

126
00:08:47,334 --> 00:08:51,334
‫بل يسلبون المساكين
‫مخدراتهم التي يكسبونها بجهد

127
00:08:53,292 --> 00:08:55,918
‫هذه الجدران ليست سميكة

128
00:08:57,167 --> 00:09:00,667
‫"أحسنت العمل (جون)،
‫تناول شراباً"

129
00:09:04,959 --> 00:09:06,334
‫هل هذا كلّ شيء؟

130
00:09:06,918 --> 00:09:12,292
‫كم مرة عليّ أن أقول لك (بلانك)، جِد لنا
‫عملًا يستحق القيام به وستتحسّن حصتك

131
00:09:12,417 --> 00:09:15,459
‫"هل لديك مشكلة مع ذلك؟
‫(تشارلي)..."

132
00:09:29,709 --> 00:09:33,459
‫أتعلم (تشارلز)، هذا العمل
‫يزداد ثقلًا

133
00:09:34,167 --> 00:09:37,667
‫أفكّر كثيراً في أنّه كان
‫يجب أن نكون عالمي صواريخ

134
00:09:37,792 --> 00:09:42,584
‫أو فائزين بجائزة (نوبل)
‫أو ما شابه

135
00:09:42,876 --> 00:09:44,250
‫جائزة السلام؟

136
00:09:44,667 --> 00:09:47,918
‫مع كلّ ما تدخّنه أنت محظوظ
‫إذا كنت قادراً على التبوّل حتّى

137
00:09:54,000 --> 00:09:55,417
‫من هذا بحق الجحيم؟

138
00:10:03,834 --> 00:10:09,334
‫- هل أنت بخير (ويلي)؟
‫- هل أبدو بخير؟ خذ هذا

139
00:10:10,375 --> 00:10:13,876
‫أنا معرّض للانهيار
‫في أيّة لحظة

140
00:10:13,999 --> 00:10:18,751
‫- (تشارلز)، لمَ هذا القفص؟
‫- من أجل الٔامن

141
00:10:19,542 --> 00:10:22,834
‫هذا صحيح، الٔامن

142
00:10:23,626 --> 00:10:26,876
‫إذاً ما النفع من الحصول
‫عليه إذا كنّا لن نستعمله؟

143
00:10:27,083 --> 00:10:31,459
‫كنت لٔاستعمله (وينستن)
‫لكن هذا (ويلي)، وهو يعيش هنا

144
00:10:31,584 --> 00:10:36,250
‫أجل (تشارلز)، لكنّك لم تعرف أنّه
‫(ويلي) حتّى فتحت الباب، صحيح؟

145
00:10:36,375 --> 00:10:42,709
‫اهدأ (وينستن) هذا أنا،
‫و(تشارلز) يعرف أنّني القادم، ما المشكلة؟

146
00:10:43,751 --> 00:10:48,417
‫المشكلة هي أنّك و(تشارلز) لستما
‫سريعين كفاية في أفضل الٔاوقات

147
00:10:48,542 --> 00:10:53,792
‫لذا افعلا كما أقول لكما
‫وأبقيا القفص مقفلًا

148
00:10:54,792 --> 00:10:57,125
‫- ما هذا؟
‫- هذه (غلوريا)

149
00:10:57,250 --> 00:11:00,042
‫أجل، أعرف أنّها (غلوريا)، ما هذا؟

150
00:11:01,918 --> 00:11:03,292
‫إنّه سماد

151
00:11:03,459 --> 00:11:06,292
‫خرجتما قبل 6
‫ساعات لشراء عدّاد للمال

152
00:11:06,417 --> 00:11:10,125
‫وعدتما مع (غلوريا)
‫نصف واعية وكيس سماد

153
00:11:10,834 --> 00:11:13,209
‫أجراس الٕانذار تدقّ، (ويلي)

154
00:11:13,334 --> 00:11:17,667
‫- نحتاج إلى السماد، (وينستن)
‫- ونحتاج أيضاً إلى عدّاد للمال

155
00:11:17,792 --> 00:11:21,751
‫يجب إخراج المال قبل الخميس
‫وسيُقضى عليّ إذا اضطررت أنا لعدّه

156
00:11:21,876 --> 00:11:27,417
‫وإذا كان عليك شراء سماد حقير،
‫هل يمكنك أن تكون أكثر حنكة؟

157
00:11:28,417 --> 00:11:29,834
‫ماذا تعني؟

158
00:11:30,667 --> 00:11:35,834
‫- نحن نزرع كمية مرجوانا كبيرة، صحيح؟
‫- أجل

159
00:11:36,209 --> 00:11:40,417
‫وأنت تحمل فتاة منتشية
‫وكيس سماد

160
00:11:41,042 --> 00:11:46,292
‫لا تبدو جنائنياً عادياً،
‫هذا ما أعنيه (ويلي)

161
00:12:09,459 --> 00:12:14,542
‫- كم مضى على وجوده بالداخل بنيّ؟
‫- حوالي 20 دقيقة

162
00:12:15,542 --> 00:12:19,959
‫- هل هو وحده؟
‫- أجل، إنّه يحمل كيساً وحسب

163
00:12:20,876 --> 00:12:24,375
‫حسناً، لنقم بزيارة
‫صغيرة له، هيا بنا

164
00:12:27,792 --> 00:12:29,959
‫""(كريس) الكبير" يسوّي
‫الديون لحساب (هاري)"

165
00:12:30,042 --> 00:12:32,918
‫"الشيء الوحيد الذي يهمّه
‫أكثر من الديون غير المُسدّدة"

166
00:12:33,000 --> 00:12:37,000
‫"هو ابنه ووريثه
‫"(كريس) الصغير""

167
00:12:51,626 --> 00:12:54,999
‫هذا أحد الٔاعمال المهمة
‫أليس كذلك؟

168
00:12:57,501 --> 00:13:02,000
‫- لديّ خبر سيّىء لك، (جون)
‫- اللعنة، ما هذا؟

169
00:13:02,125 --> 00:13:05,375
‫- لا تتلفّظ بكلام بذيء أمام الصبي
‫- ربّاه!

170
00:13:07,000 --> 00:13:10,125
‫وإيّاك والتجديف أيضاً،
‫والٓان أخبرني (جون)...

171
00:13:10,250 --> 00:13:15,584
‫كيف يمكنك التركيز على تحسين هذه
‫السمرة الرائعة وهي بالمناسبة رائعة حقاً

172
00:13:15,709 --> 00:13:18,459
‫فيما لديك أولويّات
‫أكثر إلحاحاً لتهتمّ بها

173
00:13:18,584 --> 00:13:19,999
‫قل لـ(هاري)...

174
00:13:20,584 --> 00:13:24,334
‫أقصد السيّد (هاري)، إنّني كنت
‫مشغولًا وكدت أنتهي من مطلبه

175
00:13:25,083 --> 00:13:26,792
‫تفقّد خزانته، بنيّ

176
00:13:26,918 --> 00:13:31,709
‫أفترض أنّه ليس هناك أيّ أمل بأن ترفع
‫غطاء حجيرة الاسمرار هذه، صحيح؟

177
00:13:34,667 --> 00:13:39,501
‫ليس فقيراً، لديه أكثر
‫من 500 جنيه في محفظته وحدها

178
00:13:39,626 --> 00:13:42,792
‫تباً (جون)... هل تتنقّل دائماً
‫مع ذلك في جيبك؟

179
00:13:42,918 --> 00:13:46,417
‫إذا استعملت ألفاظاً كهذه مجدّداً،
‫فستتمنّى لو أنّك لم تفعل

180
00:13:46,542 --> 00:13:47,959
‫آسف، أبي

181
00:13:48,042 --> 00:13:50,501
‫حسناً، ضع
‫بقية الٔاغراض في هذه

182
00:13:50,918 --> 00:13:55,042
‫قد تعود إلى بيتك في كيس بلاستيكي
‫الليلة (جون)، عليك دفع ديونك

183
00:13:55,167 --> 00:13:59,501
‫وحتّى تزول هذه السمرة
‫يجب أن تكون قد دفعت

184
00:14:05,375 --> 00:14:07,417
‫- لما دفعت أبداً
‫- من يدفع لقاء تلك التفاهة؟

185
00:14:07,542 --> 00:14:11,292
‫أجل، بالضبط، أعني أنّه
‫كان علينا القيام بأمور مضمونة

186
00:14:12,417 --> 00:14:13,918
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

187
00:14:14,000 --> 00:14:15,334
‫لماذا؟ ما الٔامر؟

188
00:14:15,501 --> 00:14:21,417
‫دعني أحزر، هل أركلك على مؤخّرتك؟
‫ستلعب القمار مع "(هاري) الفأس"؟

189
00:14:21,834 --> 00:14:24,876
‫يفترض بك أن ترتاح الٓان

190
00:14:24,999 --> 00:14:26,375
‫هل ستلعب الورق الليلة، بنيّ؟

191
00:14:29,792 --> 00:14:31,167
‫مع (هاري)؟

192
00:14:31,292 --> 00:14:35,876
‫لا تكن سخيفاً أبي،
‫لا علاقة لي بذلك أبداً

193
00:14:44,751 --> 00:14:46,209
‫من أين له مئة ألف جنيه؟

194
00:14:46,334 --> 00:14:50,459
‫لديه أصدقاء متحمّسون،
‫وهم كالٕاخوة لقد جمعوا المال في ما بينهم

195
00:14:50,584 --> 00:14:53,000
‫ودين (جاي دي)،
‫هل هو يملك الحانة كلها؟

196
00:14:53,125 --> 00:14:58,083
‫ليس عليه دين ولا أقساط رهن،
‫إنّه يملك كلّ شيء ويملك الكثير

197
00:14:58,209 --> 00:15:01,125
‫لا تقلق (هاري)،
‫إنّني أسيطر على كلّ شيء

198
00:15:01,250 --> 00:15:06,209
‫جيّد، يمكنك السيطرة على هذا الٓان، يبدو
‫أنّ اللورد (أبلتون سميث) لم يعد لديه مال

199
00:15:06,334 --> 00:15:08,834
‫وهاتان البندقيتان
‫ستُعرضان للبيع بالمزاد العلني

200
00:15:08,959 --> 00:15:11,417
‫لكنّني لن أدفع
‫ربع مليون جنيه لقاءهما

201
00:15:11,542 --> 00:15:13,417
‫إذا فهمت قصدي (باري)

202
00:15:13,542 --> 00:15:16,417
‫احرص على أن نحصل
‫على كلّ ما في داخل خزانة الٔاسلحة

203
00:15:16,542 --> 00:15:20,334
‫لا أريد أن أعرف من ستستخدم
‫شرط ألّا يكونوا مغفّلين تماماً

204
00:15:21,584 --> 00:15:24,834
‫ولا تقل لهم كم تساويان، (باري)

205
00:15:32,999 --> 00:15:38,792
‫- حسناً، أين كنّا؟
‫- بنادق؟ أتقصد كالبنادق التي تطلق النار؟

206
00:15:38,918 --> 00:15:42,667
‫أنت ذكي جداً،
‫هذا صحيح بنادق تطلق النار

207
00:15:42,792 --> 00:15:46,375
‫احرص على إحضار
‫كلّ ما في داخل خزانة الٔاسلحة

208
00:15:46,501 --> 00:15:49,083
‫ستجد الكثير من
‫الٔاسلحة القديمة، هذا كلّ ما أريده

209
00:15:49,209 --> 00:15:52,709
‫يمكنك الاحتفاظ بكلّ
‫ما تجده خارج الخزانة، إنّه لك

210
00:15:52,834 --> 00:15:56,417
‫شكراً جزيلًا،
‫من الٔافضل أن يكون لنا شيء هناك

211
00:15:56,542 --> 00:16:00,417
‫إنّه منزل فخم،
‫بالطبع ستجدان شيئاً هناك

212
00:16:00,584 --> 00:16:03,542
‫- مثل ماذا؟
‫- تحف قديمة مثلًا

213
00:16:03,667 --> 00:16:08,584
‫تحف قديمة؟ ماذا نعرف عن التحف
‫القديمة؟ نحن نسطو على مكاتب بريد

214
00:16:08,709 --> 00:16:11,292
‫- ونسرق سيارات
‫- ماذا نعرف عن التحف القديمة؟

215
00:16:11,918 --> 00:16:14,209
‫إذا كانت تبدو قديمة
‫فهي إذاً ذات قيمة مالية

216
00:16:14,334 --> 00:16:18,959
‫الٔامر بسيط،
‫كفاكما تذمّراً واسرقا المنزل

217
00:16:19,042 --> 00:16:21,876
‫من الرئيس؟
‫لحساب من نقوم بذلك؟

218
00:16:21,999 --> 00:16:25,626
‫أنتما تقومان بذلك لحسابي،
‫وهذا كلّ ما تحتاجان إلى معرفته

219
00:16:25,751 --> 00:16:28,876
‫تعرفان ذلك لٔانّكما
‫تحتاجان إلى معرفته

220
00:16:28,999 --> 00:16:33,542
‫فهمت، إنّها عملية من التي نطّلع
‫فيها على ما نحتاج إلى معرفته، صحيح؟

221
00:16:33,667 --> 00:16:36,167
‫كما في أفلام (جايمس بوند)

222
00:16:36,542 --> 00:16:40,167
‫احذرا، وتذكّرا
‫من يعطيكما هذا العمل

223
00:16:40,999 --> 00:16:44,459
‫حسناً، سأذهب
‫اتّصلا بي عندما تنجزان المهمّة

224
00:16:48,626 --> 00:16:52,250
‫تباً لهما من شماليين غبيّين

225
00:16:53,751 --> 00:16:57,834
‫أكره هؤلاء المخنّثين الجنوبيين

226
00:17:03,751 --> 00:17:06,167
‫"يلعب (إيد) الورق منذ
‫أن أصبح قادراً على رفع الٔاوراق"

227
00:17:06,292 --> 00:17:08,542
‫"وسرعان ما اكتشف
‫أنّ لديه ميزة كبيرة لصالحه"

228
00:17:08,667 --> 00:17:11,918
‫"لم يكن بارعاً
‫بلعب الورق ولا حتّى بعدّه"

229
00:17:12,000 --> 00:17:15,918
‫"بل كان بارعاً في معرفة
‫ردود فعل الناس مهما كانت دقيقة"

230
00:17:16,000 --> 00:17:19,334
‫"ولدى الجميع ردّ فعل"

231
00:17:20,709 --> 00:17:23,626
‫"لا سيّما عندما يتعلّق الٔامر بالمال"

232
00:17:34,999 --> 00:17:37,501
‫- دعوات
‫- دعوات؟

233
00:17:37,626 --> 00:17:42,250
‫أجل دعوات،
‫4 أوراق بيضاء صغيرة عليها أسماؤكم

234
00:17:42,375 --> 00:17:45,918
‫لدينا 100 ألف ورقة
‫من فئة الجنيه، هل تفي بالغرض؟

235
00:17:46,250 --> 00:17:50,501
‫حسناً، أنت وحدك ويستطيع الٓاخرون
‫الانتظار في (جو) الساموائية المجاورة

236
00:17:50,626 --> 00:17:53,209
‫(جو) الساموائية؟
‫هل تقصد الحانة؟ مهلًا...

237
00:17:53,334 --> 00:17:57,292
‫انتبه لكلامك
‫وسأكون صبوراً، اتّفقنا بنيّ؟

238
00:17:57,417 --> 00:18:01,584
‫لن يكون هناك أحد هنا
‫الليلة سوى لاعبي الورق، وأقصد لا أحد

239
00:18:07,751 --> 00:18:11,250
‫مساء الخير
‫(فرايزر)، (دون)، (فيل)

240
00:18:11,375 --> 00:18:15,125
‫إنّ هذا دراماتيكي،
‫هل يفترض به أن يكون رمزياً؟

241
00:18:15,375 --> 00:18:20,501
‫- يبدو أنّه لٔاسباب أمنية
‫- حقاً، لو عرفت ذلك لٔاحضرت كفّي

242
00:18:20,626 --> 00:18:23,167
‫لا شكّ في أنّك (إيدي)
‫ابن (جاي دي)

243
00:18:23,584 --> 00:18:24,918
‫لا شكّ في أنّك (هاري)

244
00:18:25,751 --> 00:18:27,876
‫آسف لم أكن أعرف والدك

245
00:18:27,999 --> 00:18:32,334
‫لا تقلق بنيّ،
‫قد تتعرّف إليه إذا استمررت هكذا

246
00:18:33,125 --> 00:18:37,542
‫- مساء الخير (تانيا)، لم أرك منذ زمن
‫- هل أنت بخير (إيد)؟

247
00:18:56,209 --> 00:18:58,501
‫حسناً، سندعو واحدنا
‫الٓاخر (كيني)، اتفقنا (غاري)؟

248
00:18:58,626 --> 00:19:02,459
‫- حسناً (كيني)
‫- ألن جوربك على رأسك أم لا؟

249
00:19:02,584 --> 00:19:04,334
‫أنفقت للتو
‫120 جنيهاً على شعري

250
00:19:04,459 --> 00:19:06,626
‫وإذا اعتقدت أنّني
‫سأضع جورباً عليه فأنت مخطىء

251
00:19:06,751 --> 00:19:10,125
‫عليك وضع شيء على رأسك

252
00:19:11,667 --> 00:19:17,125
‫ستكون اللعبة ثلاثية الٔاوراق، أي أنّ
‫الـ3 هي الٔاعلى ثم 3 آص وهكذا دواليك

253
00:19:17,250 --> 00:19:21,459
‫ثم أوراق متسلسلة من نقش واحد فأوراق
‫متسلسلة، ثم أوراق من نقش واحد ثم زوج

254
00:19:21,584 --> 00:19:23,292
‫لا يستطيع من كشف
‫أوراقه تحدّي صاحب الٔاوراق المخفية

255
00:19:23,751 --> 00:19:27,042
‫وتحدّي الخصم
‫يكلّف ضعف قيمة الرهان

256
00:19:27,167 --> 00:19:32,667
‫والٓان، لا تتلاعبوا يا رجال
‫تعرفون كلّكم القواعد وأنّني لن أقبل بالغش

257
00:19:49,375 --> 00:19:54,209
‫ماذا تفعل؟ أعد ذلك إلى مكانه!
‫نحن هنا لسرقة البنادق

258
00:19:54,334 --> 00:19:57,999
‫أعده إلى مكانه،
‫لا قيمة له بأيّة حال

259
00:19:59,042 --> 00:20:00,459
‫هيا بنا

260
00:20:18,083 --> 00:20:22,501
‫- ما نوع هذه الحانة؟
‫- إنّها حانة ساموائية

261
00:20:22,626 --> 00:20:26,375
‫- ما هذا؟
‫- إنّه كوكتيل، أنت طلبت كوكتيلًا

262
00:20:26,501 --> 00:20:30,542
‫لا، لقد طلبت منك شراباً منعشاً

263
00:20:30,751 --> 00:20:33,375
‫لم أتوقّع غابة مطرية لعينة

264
00:20:33,501 --> 00:20:36,292
‫قد تُغرم بإنسان
‫الغاب في داخل هذا

265
00:20:36,417 --> 00:20:39,334
‫إذا كنت تريد البيرة،
‫فاذهب إلى الحانة

266
00:20:40,292 --> 00:20:43,999
‫- خلت هذه حانة
‫- إنّها حانة ساموائية

267
00:20:44,083 --> 00:20:47,375
‫حسناً، لا يهمّ، أيمكنك أن تجعل
‫ذلك الرجل يخفض صوت التلفزيون؟

268
00:20:47,501 --> 00:20:50,125
‫يمكنك أن تسأله إذا أردت
‫لو كنت مكانك لتركته وشأنه

269
00:20:50,250 --> 00:20:52,959
‫هاك، تخلّص من هذين
‫وأحضر لنا كوكا كولا خالية من السكر

270
00:20:53,083 --> 00:20:56,125
‫عذراً، هل يمكنك
‫أن تخفض صوت التلفزيون؟

271
00:21:02,459 --> 00:21:03,792
‫لا

272
00:21:14,626 --> 00:21:17,876
‫(كيني)، ماذا تفعل؟

273
00:21:18,334 --> 00:21:22,417
‫أحاول أن أعرف أين يخبّئان مالهما

274
00:21:23,876 --> 00:21:28,542
‫أيّها الٔابله، ألا ترى أنّهما لا يملكان أيّ
‫مال؟ لا يمكنهما حتّى شراء أثاث جديد

275
00:21:28,834 --> 00:21:31,042
‫لقد أخذنا البنادق،
‫ما مشكلتك؟

276
00:21:31,167 --> 00:21:35,167
‫كلّما نفّذنا عملية عليك
‫حرق أقدام الناس، ما مشكلتك؟

277
00:21:45,334 --> 00:21:50,709
‫يجب أن تكون أكثر حذراً يا عجوز،
‫كدت تصيب رأس صديقي

278
00:21:50,876 --> 00:21:54,542
‫هل أنت بخير (كيني)؟
‫(كيني)!

279
00:22:00,125 --> 00:22:03,417
‫10 آلاف، الورق مخفي

280
00:22:05,751 --> 00:22:12,459
‫- 20 ألفاً، الورق مكشوف
‫- التحدّي الٔاقصى، سأكشف الورق

281
00:22:30,792 --> 00:22:32,083
‫نلت منك

282
00:22:43,876 --> 00:22:47,125
‫20 ألفاً، الورق مكشوف

283
00:22:47,918 --> 00:22:52,417
‫اكشف أوراقك،
‫لا تنفق كلّ مالك مرة واحدة

284
00:22:58,083 --> 00:23:02,250
‫تباً، ماذا؟

285
00:23:02,667 --> 00:23:06,626
‫- خلتك قلت إنّه لن يكون هناك مشاكل
‫- هل أحضرتما تلك البنادق؟

286
00:23:06,751 --> 00:23:09,542
‫هل تريد أن ترى ما
‫حلّ بـ(غاري) المسكين؟ (غاري)!

287
00:23:12,000 --> 00:23:16,167
‫- قلت، هل أحضرتما البنادق؟
‫- أجل، أحضرناها

288
00:23:16,292 --> 00:23:19,250
‫جيّد، سأكلّمك لاحقاً

289
00:23:20,042 --> 00:23:24,125
‫(غاري)، إذا كان بإمكانك سماعي
‫عد إلى داخل السيارة الٓان، اتفقنا؟

290
00:23:24,584 --> 00:23:27,375
‫(باري)، (باري)

291
00:23:29,250 --> 00:23:33,000
‫تباً له من وغد سكير حقير!
‫(غاري)!

292
00:24:32,125 --> 00:24:33,542
‫اخرج!

293
00:24:34,042 --> 00:24:38,501
‫أعطوني مالي!
‫أعطوني مالي أيّها الٔاوغاد

294
00:24:40,876 --> 00:24:44,125
‫أعيدوا إليّ مالي!
‫أعيدوه إليّ!

295
00:24:46,125 --> 00:24:49,751
‫حقيرون! حقيرون!

296
00:24:52,959 --> 00:24:58,292
‫هيا، ليس الٓان أرجوك،
‫ليس الٓان أيّها الوغد!

297
00:25:04,000 --> 00:25:11,626
‫يا إلهي، سنأخذ كلّ مالك

298
00:25:20,834 --> 00:25:24,083
‫20 ألفاً، الورق مكشوف

299
00:25:24,209 --> 00:25:28,250
‫30 ألفاً، دورك (إيدي)

300
00:25:29,918 --> 00:25:32,918
‫50 ألفاً

301
00:25:34,000 --> 00:25:36,959
‫80 ألفاً

302
00:25:37,626 --> 00:25:39,250
‫100 ألف

303
00:25:39,375 --> 00:25:41,584
‫اسمعوا يا رفاق، أعرف

304
00:25:41,709 --> 00:25:45,959
‫أعرف أنّك لا تشترك في اللعبة
‫أي أنّ لا أحد يكترث لما تعرفه

305
00:25:47,042 --> 00:25:48,459
‫250 ألفاً

306
00:25:51,959 --> 00:25:57,709
‫هذه زيادة كبيرة،
‫زدت 150 ألفاً على مئتي

307
00:25:57,834 --> 00:26:02,334
‫أجل،
‫وليس لديك شيء آخر تقوله؟

308
00:26:02,459 --> 00:26:06,918
‫كما تعرف،
‫إنّ هذا يضعنا في موقف حرج

309
00:26:07,000 --> 00:26:08,999
‫لا أملك مالًا كافياً لٔاكمل

310
00:26:09,083 --> 00:26:12,667
‫إذا لم يقرض أحد (إيدي)
‫المال ليكمل فسنضطرّ إلى رؤية أوراقكما

311
00:26:12,792 --> 00:26:15,792
‫إمّا قرض وإمّا نرى أوراقكما

312
00:26:21,167 --> 00:26:22,584
‫أنا سأفعل

313
00:26:24,876 --> 00:26:26,250
‫ستفعل ماذا؟

314
00:26:28,000 --> 00:26:30,751
‫سأقرضك المال

315
00:26:32,999 --> 00:26:36,375
‫لا، أعتقد أنّني أفضّل كشفها

316
00:26:36,501 --> 00:26:40,918
‫لا يهمّني ما تفضّله،
‫أريد الاستمرار باللعب

317
00:26:41,083 --> 00:26:44,417
‫وأنا أعرض عليك المال أيضاً

318
00:26:44,542 --> 00:26:48,667
‫لذا لسنا مضطرّين
‫لكشف الورق لٔانّ بإمكانك الاقتراض

319
00:26:49,209 --> 00:26:52,250
‫أحتاج إلى 250 ألفاً

320
00:26:52,375 --> 00:26:56,292
‫لا، تحتاج إلى 500 ألف لتتحدّاني

321
00:26:57,000 --> 00:26:58,918
‫هذا إذا أردت تحدّيك

322
00:26:59,000 --> 00:27:02,751
‫سيكون لديك مشكلة
‫في الٕاكمال، أليس كذلك؟

323
00:27:05,292 --> 00:27:08,000
‫سأتحدّاك

324
00:27:08,417 --> 00:27:13,792
‫حسناً، قبل أن أقرضك هذا،
‫أتوقّع أنّك إذا خسرت بالطبع

325
00:27:13,959 --> 00:27:16,751
‫ستعيد إليّ مالي بغضون أسبوع

326
00:27:16,876 --> 00:27:20,709
‫واضح؟
‫أي يوم الٔاحد، اتفقنا؟

327
00:27:47,000 --> 00:27:48,417
‫هل هذا كلّ شيء؟

328
00:27:48,542 --> 00:27:51,250
‫والٓان لنرَ أوراقه

329
00:28:06,417 --> 00:28:10,125
‫"لقد أخفقت كثيراً أريدك هنا"

330
00:28:13,959 --> 00:28:18,125
‫"أريدك في غرفتي، أريدك هنا"

331
00:28:21,626 --> 00:28:25,792
‫"الٓان سنتواجه وجهاً لوجه"

332
00:28:28,918 --> 00:28:34,209
‫"وسأستلقي في مكاني المفضّل"

333
00:28:36,876 --> 00:28:40,667
‫"والٓان أريد أن أكون كلبك"

334
00:28:40,792 --> 00:28:44,501
‫"والٓان أريد أن أكون كلبك"

335
00:28:59,584 --> 00:29:02,959
‫مرحباً يا فتى،
‫هل تشعر بحال سيئة؟

336
00:29:03,042 --> 00:29:06,834
‫أعرف أنّ أصدقاءك
‫مسؤولون عن القسم الٔاكبر من المال

337
00:29:06,959 --> 00:29:10,000
‫لذا سأمهلك أسبوعاً حتّى تجده

338
00:29:10,125 --> 00:29:15,792
‫وإلّا فسأقطع إصبعاً
‫من يديك ومن أيدي كلّ أصدقائك

339
00:29:15,918 --> 00:29:18,751
‫عن كلّ يوم تأخير يمرّ بدون دفع

340
00:29:18,876 --> 00:29:21,167
‫وعندها، عندما لا يعود لديكم أصابع

341
00:29:21,292 --> 00:29:26,501
‫سيكون دور حانة والدك،
‫ومن يدري ما بعدها، اتفقنا بنيّ؟

342
00:29:30,834 --> 00:29:35,292
‫"كنت أفكّر في ما فعلته بي"

343
00:29:35,417 --> 00:29:39,999
‫"تمتزج الصور عميقاً
‫أكثر ممّا يمكنك أن تراه يوماً"

344
00:29:40,083 --> 00:29:42,792
‫"اضربني كمطرقة على رأسي"

345
00:29:42,918 --> 00:29:44,292
‫لا يبدو هذا جيداً

346
00:29:48,918 --> 00:29:52,459
‫"عندها شرع بشرح
‫الوضع المشؤوم الذي كانوا فيه"

347
00:29:52,584 --> 00:29:55,417
‫"كان (هاري) سيبدأ
‫بقطع أصابعهم بعد أسبوع"

348
00:29:55,542 --> 00:29:59,375
‫"لٔانّه كان يعرف أنّه ما من طريقة
‫لٔان يفي (إيد) ذلك الدين وحده"

349
00:29:59,501 --> 00:30:03,792
‫"رأى (هاري) أنّ مالهم كان على
‫الطاولة لذا كان الدين متوجّباً عليهم أيضاً"

350
00:30:04,334 --> 00:30:07,959
‫"كره (إيدي) الٕاقرار بذلك لكن كان بإمكانه
‫تقبيل الوغد من أجل ذلك"

351
00:30:08,042 --> 00:30:11,959
‫"لو قال إنّه يريد تسديد
‫الدين وحده لكان كلامه كذباً"

352
00:30:12,125 --> 00:30:15,709
‫أتمنّى لو أنّه تركني أسدّد
‫الدين وحدي

353
00:30:18,334 --> 00:30:19,667
‫سأقتله

354
00:30:19,792 --> 00:30:24,709
‫كفاك اهتياجاً (توم)
‫وفكّر في ما سنفعله، والٓان اجلس

355
00:30:29,000 --> 00:30:30,792
‫لمَ كلّ هذه
‫الجلبة بشأن (هاري)؟

356
00:30:30,918 --> 00:30:34,250
‫لمَ لا نمتنع عن الدفع وحسب؟

357
00:30:35,542 --> 00:30:38,459
‫دعني أخبرك عن "(هاري) الفأس"

358
00:30:38,584 --> 00:30:42,667
‫"كان هناك رجل اسمه
‫(سميثي روبنسن) يعمل لحساب (هاري)"

359
00:30:42,792 --> 00:30:45,167
‫"كان يُشاع أنّه يتلقّى الرشوة"

360
00:30:45,292 --> 00:30:48,125
‫استدعى (هاري)
‫(سميثي) ليقدّم له تفسيراً

361
00:30:48,250 --> 00:30:50,375
‫لم يبلِ (سميثي)
‫جيداً بتبرير نفسه

362
00:30:50,501 --> 00:30:55,542
‫وبغضون دقيقة فقد (هاري)
‫صوابه وأمسك بأقرب شيء طالته يده

363
00:30:55,667 --> 00:30:57,918
‫وقد صدف أن كان
‫قضيباً مطاطياً أسود 15 إنشاً

364
00:30:58,000 --> 00:31:02,542
‫وراح يضرب (سميثي)
‫المسكين به حتّى الموت

365
00:31:05,292 --> 00:31:07,918
‫ثم اعتبر تلك طريقة
‫جميلة للموت!

366
00:31:08,042 --> 00:31:12,375
‫وبالتالي عليك
‫تسديد ديونك لـ"(هاري) الفأس"

367
00:31:14,167 --> 00:31:17,209
‫لا تقلقوا، سأجد حلًا ما

368
00:31:17,334 --> 00:31:22,083
‫"كنت أفكّر في ما فعلته بي"

369
00:31:22,209 --> 00:31:26,667
‫"تمتزج الصور عميقاً
‫أكثر ممّا يمكنك أن ترى"

370
00:31:26,792 --> 00:31:31,292
‫"ضربتني كمطرقة على رأسي"

371
00:31:31,417 --> 00:31:36,042
‫"أتساءل هل ضغط
‫عليك أحدهم أو دفعك إلى ذلك"

372
00:31:36,459 --> 00:31:41,334
‫"لمَ فعلت ذلك؟
‫لمَ فعلتَ ذلك بي؟"

373
00:31:45,125 --> 00:31:49,751
‫"الغولف... إنّه أفضل طريقة
‫لٕافساد نزهة جميلة على الٔاقدام"

374
00:31:55,501 --> 00:31:58,209
‫هذا القول لـ(وينستن تشرشل)

375
00:31:58,334 --> 00:32:01,042
‫أقول إنّه عالم تأكل
‫فيه الكلاب بعضها البعض

376
00:32:01,167 --> 00:32:04,250
‫وأسناني أكبر من أسنانكما

377
00:32:05,250 --> 00:32:08,209
‫أعتقد أنّ صديقنا
‫يحاول أن يقول لنا شيئاً

378
00:32:08,334 --> 00:32:11,459
‫وربما لا، ربما عليّ القيام
‫بضربة أخرى للتأكّد وحسب

379
00:32:11,584 --> 00:32:14,584
‫- أعطني مضرباً قياس 5، (جون)
‫- حالًا (دوغ)

380
00:32:17,999 --> 00:32:20,459
‫والٓان لا تتحرك

381
00:32:27,959 --> 00:32:30,959
‫أجل (غوردن)
‫أهناك أمر تريد إخبارنا به؟

382
00:32:32,125 --> 00:32:34,167
‫- إنّه في المدفأة،
‫- اخرس أيها المغفّل، سوف...

383
00:32:36,459 --> 00:32:37,876
‫أجل (غوردون)،
‫ماذا كنت تقول؟

384
00:32:37,999 --> 00:32:41,209
‫إنّه في المدفأة،
‫أخرجه وحسب إنّه في القعر

385
00:32:41,334 --> 00:32:45,834
‫إنّه في المدفأة (بلانك)،
‫أخرجه وحسب إنّه في القعر

386
00:32:45,959 --> 00:32:49,542
‫(دوغ)، أعتقد أنّك
‫تريد إلقاء نظرة على هذا

387
00:32:51,584 --> 00:32:53,000
‫هل ستنزلونني الٓان؟

388
00:32:53,125 --> 00:32:58,292
‫لم أنتهِ منك بعد،
‫أعطني السيف

389
00:33:01,167 --> 00:33:04,042
‫النجدة! النجدة!

390
00:33:08,083 --> 00:33:09,417
‫(دوغ)!

391
00:33:15,292 --> 00:33:19,292
‫من هذا بحق السماء؟
‫ما زالت الساعة الـ12

392
00:33:19,417 --> 00:33:22,999
‫استعمل جهاز
‫التحكّم بالقفص، ركّبناه لهذه الغاية

393
00:33:26,083 --> 00:33:27,501
‫من الطارق؟

394
00:33:33,501 --> 00:33:36,125
‫لدينا جهاز أمن
‫لسبب معيّن، (ويلي)

395
00:33:36,250 --> 00:33:40,042
‫اهدأ (وينستن)، إنّه (بلانك)

396
00:33:41,459 --> 00:33:44,459
‫إنّ هذه المرجوانا تكسب
‫سمعة جيدة جداً، أتعرفون؟

397
00:33:46,000 --> 00:33:49,375
‫ربّاه! لم أرك هناك

398
00:33:49,501 --> 00:33:52,459
‫مرحباً حبيبتي،
‫هل تستمتعين؟

399
00:33:53,292 --> 00:33:56,083
‫- أهي مخدّرة؟
‫- ما رأيك؟

400
00:34:00,584 --> 00:34:01,999
‫تباً!

401
00:34:02,417 --> 00:34:05,834
‫- نظّف ذلك (تشارلز)
‫- تباً لك، أنت نظّفه

402
00:34:05,959 --> 00:34:10,083
‫آسف يا رفاق،
‫لكنّ تلك الغبية الحقيرة أخافتني كثيراً

403
00:34:10,209 --> 00:34:15,000
‫لا بأس، أيمكنك أن تجلس
‫ولا تعترض طريقنا؟

404
00:34:16,999 --> 00:34:21,709
‫- اسمع، كم تريد؟
‫- أريد نصف وزن

405
00:34:21,834 --> 00:34:24,209
‫حسناً، عليك دفع 1500 إذاً

406
00:34:24,334 --> 00:34:27,250
‫أعطني الميزان (ويلي)

407
00:34:28,292 --> 00:34:31,125
‫أعطني بعض المرجوانا (جاي)

408
00:34:33,125 --> 00:34:36,876
‫هل هناك أيّ أمل برؤية المال؟

409
00:34:44,959 --> 00:34:50,250
‫الاحتمالات هي مئة مقابل
‫واحد، كلّ ما نحتاج إليه هو 5 آلاف

410
00:34:50,417 --> 00:34:52,876
‫أفضّل المراهنة بمالي
‫على حصان خشبي بثلاث قوائم

411
00:34:52,999 --> 00:34:57,167
‫الاحتمالات هي مئة مقابل واحد من
‫أجل سبب وجيه يا (بايكن)، فهو لن يفوز

412
00:34:58,042 --> 00:34:59,459
‫أين (إيدي)؟

413
00:34:59,626 --> 00:35:05,334
‫أين تظنّه؟ إنّه يثمل
‫منذ يومين، لقد أثّر فيه ذلك بقوة

414
00:35:05,459 --> 00:35:07,000
‫أجل، لقد أثّر فينا كلّنا بقوة

415
00:35:07,125 --> 00:35:10,209
‫أجل، لكن عليه إخبار والده
‫أنّه على وشك خسارة حانته

416
00:35:10,334 --> 00:35:14,918
‫اسمعا هذه الفكرة، افتحا
‫شركة اسمها "نادي هواة المثليين"

417
00:35:15,000 --> 00:35:16,417
‫ماذا؟

418
00:35:16,542 --> 00:35:22,167
‫خذا إعلاناً من الصفحة الٔاخيرة في
‫مجلة للمثليين عن أحدث أدوات الشواذّ

419
00:35:22,501 --> 00:35:26,918
‫وبيعاه مع شعار مثل "الٔاداة التي تفعل
‫ما لا تفعله أيّة أداة أخرى حتّى الٓان"

420
00:35:27,000 --> 00:35:28,999
‫أحدث وأروع ما اخترعته
‫التكنولوجيا من أدوات جنسية

421
00:35:29,083 --> 00:35:31,209
‫نتائج مضمونة وإلّا
‫تستعيدون مالكم والتفاهات المشابهة

422
00:35:31,334 --> 00:35:33,876
‫وسعر كلّ أداة منها 25 جنيهاً

423
00:35:33,999 --> 00:35:37,042
‫هذه صفقة مربحة مقابل
‫اللذة التي ستمنحها لمستعمليها

424
00:35:37,167 --> 00:35:39,999
‫لكنّهم يرسلون
‫شيكاتهم باسم شركة أخرى

425
00:35:40,083 --> 00:35:43,959
‫اسم غير مهين، مثلًا
‫(بوبيز بيتز) أو "شيء مقابل 25 جنيهاً"

426
00:35:44,042 --> 00:35:47,501
‫تأخذان تلك الشيكات بقيمة 25 جنيهاً
‫وتضعانها في المصرف حتّى تستحق

427
00:35:47,626 --> 00:35:49,876
‫والٓان إليكما الجزء الذكي

428
00:35:49,999 --> 00:35:55,959
‫تعيدان إرسال الشيكات الـ25 جنيهاً من
‫اسم الشركة الٓاخر "نادي هواة المثليين"

429
00:35:56,042 --> 00:36:00,584
‫وتقولان "نأسف ولكن لم نستطع تأمين
‫البضاعة من (أمريكا) فمخزونهم منها نفد"

430
00:36:00,709 --> 00:36:05,959
‫وستريان كم شخصاً
‫سيصرف ذلك الشيك، لا أحد

431
00:36:06,209 --> 00:36:08,918
‫لٔانّ لا أحد منهم يريد أن يعرف
‫مدير مصرفه أنّه يمارس أموراً شاذة

432
00:36:09,000 --> 00:36:11,834
‫عندما لا يدفع بالشيكات

433
00:36:11,959 --> 00:36:13,709
‫إذاً، كم علينا الانتظار
‫حتّى نحصل على عائد؟

434
00:36:13,834 --> 00:36:15,501
‫على الٔارجح ليس أكثر من 4 أسابيع

435
00:36:15,626 --> 00:36:20,000
‫شهر؟ ما النفع من ذلك إذا
‫كنّا نحتاج إلى المال بعد 6...

436
00:36:20,125 --> 00:36:24,751
‫- بالٔاحرى بعد 5 أيام؟
‫- ما زالت فكرة جيدة

437
00:36:25,751 --> 00:36:29,125
‫ربما يعرف أنّنا ندخّن
‫كثيراً ونحرق القليل من الٔارباح

438
00:36:29,250 --> 00:36:32,999
‫لكن لا يمكن أن
‫يكون لديه فكرة كم جمعنا من النقود

439
00:36:33,083 --> 00:36:36,501
‫أنا لا أعرف، هل تعرفون؟

440
00:36:37,209 --> 00:36:40,792
‫يمكننا أن نعلن عن نسبة بسيطة

441
00:36:40,959 --> 00:36:42,375
‫يجب أن تدركوا من هذا الرجل

442
00:36:43,918 --> 00:36:47,167
‫قد يبدو سخيفاً
‫بعض الشيء لكنّه مجنون

443
00:36:47,375 --> 00:36:50,209
‫وإذا ساوره أقلّ شك
‫بأنّنا لسنا نتعامل معه بنزاهة

444
00:36:50,334 --> 00:36:54,459
‫فسنعرف كلّنا
‫عندها طعم سكين الكباب

445
00:36:55,000 --> 00:36:56,751
‫إذاً، هل تعرف أولئك الشبان جيداً؟

446
00:36:56,876 --> 00:37:00,250
‫جيداً كفاية، أشتري منهم المرجوانا
‫منذ بضع سنوات

447
00:37:00,459 --> 00:37:01,792
‫إذاً كيف هم؟

448
00:37:01,918 --> 00:37:06,417
‫ليسوا مهمّين، إنّهم 4 فتيان
‫ليّنو العريكة كتلاميذ ثانويين

449
00:37:25,918 --> 00:37:29,000
‫"يتنقّلون طوال النهار في ملابس
‫هيبيّة مضحكة ويتكلّمون كلاماً تافهاً"

450
00:37:29,125 --> 00:37:33,999
‫"يجيدون زراعة المرجوانا وحسب
‫وأصبح عملهم أكبر ممّا يمكنهم التحكّم به"

451
00:37:34,083 --> 00:37:37,417
‫"لا يمكن أن يكونوا كلّهم
‫أغبياء، أليس كذلك؟ فكّر في الٔامر"

452
00:37:37,542 --> 00:37:41,584
‫لديهم مال كثير يملٔا حاوية موضوع بعلب
‫أحذية، ويبيعون مرجوانا من أفضل نوعية

453
00:37:41,709 --> 00:37:45,459
‫"ألا تعتقد أنّه بينهم شخص عاقل؟
‫ماذا عن التدابير الٔامنية لديهم؟"

454
00:37:45,584 --> 00:37:47,999
‫"ثمة بوابة فولاذية
‫عند المدخل لكنّهم لا يقفلونها أبداً"

455
00:37:48,083 --> 00:37:50,626
‫ماذا تقصد بأنّهم لا يقفلونها أبداً؟
‫لمَ وضعوها إذاً؟

456
00:37:50,751 --> 00:37:54,375
‫ذهبت إلى هناك 50 مرة تقريباً
‫ولم تكن مقفلة قط، ليسوا شكاكين

457
00:37:54,501 --> 00:37:55,959
‫كلّ من يذهب إلى هناك
‫لا يريد سوءاً بهم

458
00:37:56,042 --> 00:38:00,375
‫إنّهم يعتقدون بالعاقبة الأخلاقية التافهة
‫"إذا لم أؤذِ أحداً فلن يؤذيني أحد"

459
00:38:00,584 --> 00:38:01,918
‫هل من المستحيل أن ينتقموا منك؟

460
00:38:02,000 --> 00:38:04,918
‫حتّى إذا كان بإمكانهم ذلك
‫فسيخافون كثيراً من فعل ذلك

461
00:38:05,000 --> 00:38:07,584
‫أنا شرير مجنون
‫وهم ضعفاء مخنّثون

462
00:38:08,999 --> 00:38:10,334
‫هل ترغب في واحدة؟

463
00:38:12,083 --> 00:38:14,959
‫لمَ كلّ هذا الاضطراب؟
‫هل أخبرت والدك؟

464
00:38:15,042 --> 00:38:16,459
‫آمل ألّا أضطرّ إلى ذلك

465
00:38:17,709 --> 00:38:20,626
‫لديّ خطة، والٓان أصغوا بانتباه

466
00:38:31,584 --> 00:38:34,334
‫- مرحباً يا شباب
‫- (هاري)

467
00:38:34,459 --> 00:38:38,250
‫- هل تريد شراباً؟
‫- مرحباً بنيّ، هل تريد قطعة سكاكر؟

468
00:38:38,375 --> 00:38:39,709
‫إليك عنّي أيها الوغد!

469
00:38:39,834 --> 00:38:45,959
‫انتبه لكلامك، لا شكراً
‫(هاري) كلانا بخير، بندقية جميلة

470
00:38:46,459 --> 00:38:50,584
‫أجل، إنّها واحدة من زوج
‫(هولاند) و(هولاند)، أتريد حملها؟

471
00:38:50,709 --> 00:38:52,667
‫لا، لا أحب السلاح،
‫شكراً (هاري)

472
00:38:52,792 --> 00:38:55,334
‫هل العمل جيد؟
‫أتصوّر أنّ هذا سبب وجودي هنا

473
00:38:55,459 --> 00:38:58,626
‫أربع شبّان تورّطوا في ما يفوق طاقتهم

474
00:38:58,751 --> 00:39:00,584
‫يدينون لي بنصف مليون جنيه

475
00:39:00,709 --> 00:39:04,501
‫- كم؟
‫- نصف مليون

476
00:39:06,375 --> 00:39:10,292
‫- أنا موافق
‫- وأنا أيضاً

477
00:39:12,125 --> 00:39:13,626
‫ربّاه!

478
00:39:13,834 --> 00:39:19,709
‫صحيح، سننقضّ عليهم لدى
‫عودتهم، سنكون مستعدّين بانتظارهم

479
00:39:22,459 --> 00:39:23,792
‫وهم مسلّحون

480
00:39:23,918 --> 00:39:28,918
‫ماذا قلت؟ مسلّحون؟
‫ماذا تقصد، مسلّحون بماذا؟

481
00:39:29,000 --> 00:39:32,000
‫رائحة نفس كريهة،
‫كلام بذيء، ريش لٕازالة الغبار!

482
00:39:32,125 --> 00:39:34,501
‫بمَ هم مسلّحون برأيك؟
‫أسلحة نارية يا مغفّل

483
00:39:34,626 --> 00:39:38,000
‫أسلحة نارية؟
‫لم تذكر شيئاً عنها

484
00:39:38,125 --> 00:39:40,334
‫قبل دقيقة كان هذا العمل
‫الٔاكثر أماناً في العالم

485
00:39:40,459 --> 00:39:42,709
‫والٓان يتحوّل
‫إلى نهار سيّىء في (البوسنة)

486
00:39:42,834 --> 00:39:47,167
‫(سوب)، كفاك ثرثرة وتذمّراً،
‫لقد فكّرت في ذلك و...

487
00:39:47,292 --> 00:39:49,250
‫- وماذا بالتحديد؟
‫- و...

488
00:39:49,751 --> 00:39:53,125
‫وكلّ ما علينا فعله
‫هو أن نعرف من يحملها

489
00:39:53,250 --> 00:39:56,626
‫يحملها؟ قد يكونون كلّهم
‫يحملون سلاحاً، ما أدرانا؟

490
00:39:56,751 --> 00:39:59,834
‫لا، واحد منهم فقط
‫يحمل سلاحاً لدى ذهابهم إلى العمل

491
00:39:59,959 --> 00:40:03,709
‫لذا، أفترض أنّ الشخص نفسه
‫يحمل السلاح أيضاً لدى عودتهم من العمل

492
00:40:03,834 --> 00:40:08,501
‫أنت تفترض! ألا يُقال
‫إنّ الافتراض أخ كلّ فشل

493
00:40:08,626 --> 00:40:10,000
‫بل أمّ كلّ فشل، يا غبي

494
00:40:10,125 --> 00:40:14,334
‫لا يهمّ، أخ، أم
‫أو أيّ شيء آخر، لا فرق

495
00:40:15,209 --> 00:40:19,626
‫ما زالت أسلحة نارية
‫وتطلق رصاصاً

496
00:40:19,751 --> 00:40:24,709
‫(سوب)، إن كان لديك فكرة
‫أفضل للحصول على 500 ألف جنيه

497
00:40:24,834 --> 00:40:28,667
‫بالٔايام القليلة المقبلة فأعلمنا بها

498
00:40:28,918 --> 00:40:33,667
‫في هذه الٔاثناء، (توم)
‫كلّم (نيك) بشأن نقل المرجوانا

499
00:40:38,959 --> 00:40:40,250
‫المرجوانا؟

500
00:40:40,375 --> 00:40:43,918
‫لا، ليست مرجوانا عادية،
‫إنّها من أفضل نوعية

501
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
‫لا يمكنني التفكير
‫فكيف بالٔاحرى نقل شيء

502
00:40:46,125 --> 00:40:47,584
‫لا يبدو لي ذلك جيداً جداً

503
00:40:47,709 --> 00:40:50,417
‫أوافقك الرأي، لكن يختلف
‫الٔامر حسب ما ستجنيه

504
00:40:50,542 --> 00:40:53,542
‫كلّ شيء جاهز
‫والربح بمتناول يدنا

505
00:40:53,667 --> 00:40:55,042
‫بأيّة حال، أتعرف أحداً؟

506
00:40:55,834 --> 00:41:00,083
‫أعرف رجلًا، (روري برايكر)

507
00:41:01,125 --> 00:41:04,999
‫هل هو ذلك المخنّث صاحب
‫التسريحة الإفريقية؟ لا أريد التعاطي معه

508
00:41:05,083 --> 00:41:08,250
‫لن تضطرّ إلى ذلك،
‫أحضر لي عيّنة وحسب

509
00:41:08,375 --> 00:41:09,792
‫لا أستطيع

510
00:41:10,709 --> 00:41:14,667
‫هل الٔامر مستعصٍ؟
‫لاقني في منتصف الطريق

511
00:41:14,792 --> 00:41:17,167
‫اسمع، كلّ ذلك سهل جداً

512
00:41:17,292 --> 00:41:20,042
‫- ماذا؟
‫- هذا سهل كالميلاد لدى اليهود

513
00:41:20,167 --> 00:41:22,792
‫اليهود لا يحتفلون بعيد الميلاد

514
00:41:22,918 --> 00:41:26,834
‫انسَ الٔامر، سأحتاج إلى أسلحة
‫نارية أيضاً، بنادق قصيرة

515
00:41:26,959 --> 00:41:30,792
‫هذا مطلب صعب قليلًا
‫فنحن في (لندن) وليس في (لبنان)؟

516
00:41:31,250 --> 00:41:36,125
‫أظنّك "(نيك) اليوناني"
‫أبقِ على هاتين

517
00:41:37,584 --> 00:41:42,250
‫عادة لا علاقة لي بالمرجوانا
‫لكن إذا كانت كما يقول

518
00:41:42,459 --> 00:41:45,334
‫فسأشتريها منه
‫بـ3500 جنيه للكيلوغرام

519
00:41:45,459 --> 00:41:48,250
‫هذا إذا كانت كما يقول

520
00:41:48,375 --> 00:41:52,709
‫لا أريد رؤيتها ولمسها بعد العيّنة

521
00:41:52,834 --> 00:41:57,417
‫سأتركك بين يدي (نايثن)
‫القديرتين، وسيتّفق معك على التفاصيل

522
00:41:57,959 --> 00:42:01,375
‫لكن دعني أقول لك أمراً واحداً

523
00:42:04,584 --> 00:42:10,292
‫إذا لم تكن البضاعة جيدة، فلست
‫من النوع الضعيف الذي يأخذها صامتاً

524
00:42:11,667 --> 00:42:13,000
‫أتفهم قصدي؟

525
00:42:18,999 --> 00:42:20,292
‫(روري برايكر)

526
00:42:20,459 --> 00:42:24,667
‫(روري)؟ أجل أعرفه
‫ويجب ألّا يُستخفّ به

527
00:42:24,792 --> 00:42:29,292
‫أعرف أنّ مظهره مضحك لكن عليك النظر
‫إلى ما وراء شعره ومظهره الظريف

528
00:42:29,417 --> 00:42:32,542
‫كلّ ذلك واجهة خادعة

529
00:42:33,501 --> 00:42:36,584
‫"قبل بضع ليالٍ،
‫أحرق (روري) (روجر)"

530
00:42:36,751 --> 00:42:40,292
‫"ذهب إلى (باتلر كروزر)
‫لمشاهدة نهاية مباراة في كرة القدم"

531
00:42:40,459 --> 00:42:43,709
‫"لم يكن أحد يشاهد
‫التلفزيون فغيّر القناة"

532
00:42:43,834 --> 00:42:46,250
‫"فتح أبله فمه"

533
00:42:46,375 --> 00:42:49,083
‫"فتقدّم وغيّر القناة"

534
00:42:49,209 --> 00:42:52,417
‫وقال له ارحل من هنا
‫وشاهد ذلك في مكان آخر

535
00:42:52,542 --> 00:42:55,501
‫عرف (روري) أنّ العراك
‫وشيك لكنّه لم يرد تفويت نهاية المباراة

536
00:42:55,709 --> 00:43:02,042
‫وبمنتهى الهدوء التقط مطفأة
‫واجتاز المغفّلين المستعدّين للعراك

537
00:43:02,167 --> 00:43:03,876
‫"ووضعها أمام المدخل"

538
00:43:04,250 --> 00:43:08,250
‫ثم طلب أقوى
‫شراب كحوليّ في الحانة

539
00:43:08,375 --> 00:43:13,834
‫وأدار المحطة على مباراة
‫كرة القدم، فقال له الشاب "طفح الكيل"

540
00:43:13,959 --> 00:43:15,751
‫وقال (روري)
‫"طفح كيلك من ماذا؟"

541
00:43:15,876 --> 00:43:18,584
‫فبصق ملء فمه من
‫الكحول على البدين وغطّاه كلّه

542
00:43:18,709 --> 00:43:23,959
‫ووضع عود ثقاب ملتهباً عند
‫منفرجه فاشتعل كأنبوب غاز فيه تسرّب

543
00:43:24,042 --> 00:43:28,876
‫ثم استدار (روري) كأنّ شيئاً
‫لم يكن لمتابعة المباراة وفاز فريقه أيضاً

544
00:43:28,999 --> 00:43:30,375
‫4 مقابل صفر

545
00:43:46,999 --> 00:43:48,792
‫هل يفترض بشعرك أن يكون هكذا؟

546
00:43:48,918 --> 00:43:50,209
‫هل أنت بخير يا قصير؟

547
00:43:50,334 --> 00:43:52,999
‫لا تهتمّ لٔامري، عندما
‫نقوم بعمل مماثل في المرة المقبلة...

548
00:43:53,083 --> 00:43:54,626
‫سنحتاج إلى المزيد من المال، (باري)

549
00:43:54,751 --> 00:43:57,292
‫وإلّا فسنعود إلى سرقة
‫مكاتب البريد والسيارات، بئساً لذلك

550
00:43:57,417 --> 00:43:58,834
‫أين الٔاخريان؟

551
00:44:00,000 --> 00:44:03,918
‫- لم يكن هناك أخريان
‫- كفاك عبثاً! أين القديمتان؟

552
00:44:04,000 --> 00:44:05,334
‫لا أفهم ما تقصده

553
00:44:05,459 --> 00:44:07,834
‫كان هناك بندقيتان
‫قديمتان، أين هما الٓان؟

554
00:44:07,959 --> 00:44:12,417
‫لم تكونا في الخزانة، كان هناك بندقيتا
‫مسكيت قديمتان يحملهما رئيس النّدل

555
00:44:12,542 --> 00:44:14,083
‫لكنّهما كانتا لنا، وبعناهما

556
00:44:14,209 --> 00:44:16,125
‫من الٔافضل أن تسترجعهما يا مغفّل

557
00:44:16,250 --> 00:44:17,876
‫كان علينا بيعهما،
‫كنّا بحاجة إلى المال

558
00:44:17,999 --> 00:44:23,792
‫لا يهمّني ذلك البتة،
‫إذا لم تكن تريد عدّ الٔاصابع التي تنقصك

559
00:44:23,918 --> 00:44:27,834
‫فأقترح عليك أن تسترجع
‫البندقيتين بسرعة!

560
00:45:09,417 --> 00:45:14,876
‫ربّاه، إذا رفعتهما
‫ألن تتفكّكا؟ من أين حصلت عليهما؟

561
00:45:16,042 --> 00:45:21,709
‫لديّ معارفي، اسمع (توم) إذا صوّبتهما
‫إليّ فسأرحل أو سأنفّذ ما تأمرني به

562
00:45:21,834 --> 00:45:23,417
‫بكلتا الحالتين،
‫تحصل على النتيجة المرجوّة

563
00:45:23,542 --> 00:45:26,375
‫تبدوان جميلتين جداً،
‫أوافقك الرأي

564
00:45:26,501 --> 00:45:29,751
‫لكن تنقصهما المصداقية الٕاجرامية،
‫قد يسخرون منّي

565
00:45:29,876 --> 00:45:31,167
‫كم تريد ثمنهما؟

566
00:45:31,334 --> 00:45:33,417
‫- 700 جنيه الواحدة
‫- لماذا؟

567
00:45:33,542 --> 00:45:35,167
‫هل تريد جنيهاً مقابل
‫كلّ سنة من عمر الواحدة؟

568
00:45:35,292 --> 00:45:39,042
‫أعرف أنّهما تحفتان
‫قديمتان لكنّني لن أدفع ثمن تحف قديمة

569
00:45:41,417 --> 00:45:43,375
‫إنّهما طويلتان قليلًا،
‫أليس كذلك؟

570
00:45:43,501 --> 00:45:47,959
‫نفدت البنادق القصيرة،
‫يريد الناس مدى أطول في هذه الٔايام

571
00:45:48,042 --> 00:45:53,667
‫مدى؟ لا أريد تحقيق إصابات هائلة
‫بها لكن لا أريد أن يسخر أحد منّي أيضاً

572
00:45:54,667 --> 00:45:56,751
‫أريد أن أبدو شرّيراً جداً

573
00:45:56,876 --> 00:46:00,125
‫بالطبع ستبدو شرّيراً،
‫ستبدو مخيفاً للغاية

574
00:46:00,250 --> 00:46:03,167
‫بأيّة حال، كفانا جدلًا بشأن ذلك،
‫ماذا عن ذلك الذي يبيع مخدّرات؟

575
00:46:03,292 --> 00:46:08,292
‫(روري برايكر) بحالة تأهّب،
‫ستجني مالًا كثيراً يا (تومي) الصغير

576
00:46:13,709 --> 00:46:20,459
‫أفهم إذا صدمك ذلك لكن دعني أخبرك
‫كيف يمكنك حلّ ذلك أنت، الٔاب الطيّب

577
00:46:20,709 --> 00:46:24,334
‫- تكلّم
‫- حانتك تعجبه

578
00:46:24,459 --> 00:46:27,792
‫- وبعد؟
‫- يريد حانتك

579
00:46:28,083 --> 00:46:29,501
‫وبعد؟

580
00:46:30,501 --> 00:46:32,834
‫هل تريد أن ألقّنك ذلك بالتفصيل؟

581
00:46:32,999 --> 00:46:39,292
‫ذلك الفتى لا يفهم شيئاً،
‫هذه حانتي ولا علاقة له بها

582
00:46:39,459 --> 00:46:45,834
‫ولمَ أهتمّ أنا؟ تذكّر أنّك تتمتّع
‫بالقدرة على إنقاذ حياة ابنك

583
00:46:45,959 --> 00:46:50,125
‫وأنت لديك سمعة مخيفة،
‫لذا سأختار كلماتي بعناية فائقة

584
00:46:50,250 --> 00:46:54,292
‫قل لـ(هاري) أن يذهب إلى الجحيم

585
00:47:02,209 --> 00:47:04,501
‫سأعزو قولك هذا إلى الصدمة

586
00:47:04,626 --> 00:47:11,209
‫مرة واحدة، مرة واحدة فقط يمكنني
‫أن أدعك أو سأدعك تنجو بقولك ذلك

587
00:47:11,334 --> 00:47:15,417
‫أمام ابنك 3 أيام
‫لٕايجاد نصف مليون جنيه

588
00:47:15,542 --> 00:47:18,083
‫لكن قرّر أيّهما تفضّل

589
00:47:18,209 --> 00:47:21,667
‫حانتك أو ابنك

590
00:47:26,667 --> 00:47:29,834
‫(بلانك) يدخل أولاً، هناك قفص
‫ولكنه لا يُغلق أبداً"

591
00:47:30,042 --> 00:47:31,459
‫- "صحيح يا (بلانك)؟"
‫- "صحيح"

592
00:47:31,667 --> 00:47:36,667
‫"من الأفضل أن يكون كذلك،
‫حالما يدخل، سيدخلنا"

593
00:47:37,417 --> 00:47:41,167
‫"قد تسوء الأمورأ ويحدث أمر ما
‫أو أي شيء لكنّه لن يكون سهلًا"

594
00:47:41,292 --> 00:47:43,667
‫يفترض ألّا يسبّب لنا
‫أولئك الٔاوغاد أيّة مشكلة

595
00:47:43,792 --> 00:47:46,709
‫لكن كما عند كلّ الزّمر
‫سيكون لديهم بعض الٔاشياء هناك

596
00:47:46,834 --> 00:47:50,459
‫عندما تنتهي المهمة، نعود
‫مباشرة إلى هنا ونفرغ الغنيمة

597
00:47:50,626 --> 00:47:54,250
‫وينتهي الٔامر، هل فهم الجميع؟

598
00:47:55,000 --> 00:47:56,334
‫أجل

599
00:47:57,459 --> 00:48:02,918
‫- ألقِ نظرة على هذه
‫- وماذا يفترض بنا أن نفعل بها؟

600
00:48:04,334 --> 00:48:08,334
‫- ضعها على رأسك، مغفّل
‫- ربّاه!

601
00:48:08,459 --> 00:48:11,000
‫إذا كنت تحسبني سأذهب
‫إلى هناك مرتباً حليق الذقن

602
00:48:11,125 --> 00:48:13,959
‫وأحيّيهم مع ابتسامة
‫على وجهي فأنت مخطىء

603
00:48:14,042 --> 00:48:19,584
‫هؤلاء الشبان هم جيرانك
‫فكّرت أنّه من الجيد أن نتنكّر قليلًا

604
00:48:19,999 --> 00:48:23,626
‫صحيح، تفكير صائب
‫(سوب)، أحسنت

605
00:48:24,209 --> 00:48:27,918
‫- أحضرت أسلحة أيضاً
‫- أسلحة؟ ماذا تقصد؟

606
00:48:30,542 --> 00:48:31,959
‫هذه

607
00:48:32,042 --> 00:48:35,626
‫ربّاه!
‫لنبقِها مغطّاة

608
00:48:37,792 --> 00:48:40,751
‫ألم يكن بإمكانك إحضار
‫شيء أكبر بقليل؟

609
00:48:42,626 --> 00:48:46,042
‫مثل هذه؟ ما رأيك؟

610
00:48:46,667 --> 00:48:49,542
‫أعتقد أنّك بحاجة إلى المساعدة

611
00:48:49,667 --> 00:48:52,250
‫أيّها النادل، هلّا تعطينا
‫كأسي شراب من فضلك

612
00:48:52,375 --> 00:48:56,501
‫أرأيت والدك؟
‫أرسل "الفأس" أحد رجاله إلى هنا

613
00:48:56,999 --> 00:49:00,876
‫تباً! متى؟
‫مجنون...

614
00:49:12,999 --> 00:49:16,417
‫- من أين حصلت عليهما؟ من متحف ما؟
‫- من (نيك) اليوناني

615
00:49:19,000 --> 00:49:22,000
‫- كم دفعت ثمنهما؟
‫- 700 ثمن الزوج

616
00:49:22,125 --> 00:49:26,667
‫700 دراخما كما آمل،
‫سأشعر بأمان أكبر مع فخذ دجاج

617
00:49:26,792 --> 00:49:29,834
‫ستضرّاننا أكثر ممّا ستفيداننا

618
00:49:31,125 --> 00:49:33,751
‫ربّاه (توم)، أتعملان؟

619
00:49:33,876 --> 00:49:36,417
‫لا أعرف، لكنّهما جميلتان
‫أليس كذلك؟ إنّهما تعجبانني

620
00:49:36,542 --> 00:49:38,459
‫كأنّ ذلك يتصدّر لائحة أولوياتنا

621
00:49:38,584 --> 00:49:44,792
‫يا سيدات، لنعد إلى أمور أهمّ لو سمحتم
‫لدينا بندقيتان حقيقيتان فقط

622
00:49:45,584 --> 00:49:49,334
‫هكذا تبدوان، لذا سنجد
‫مكاناً ملائماً مجاوراً لهم نختبىء فيه

623
00:49:49,459 --> 00:49:53,542
‫وننتظر حتى نرى أنّ الوقت ملائم،
‫فننقضّ عليهم ونحن نبدو أشراراً

624
00:49:53,667 --> 00:49:55,876
‫نربطهم بشريط لاصق
‫ونسرق شاحنتهم

625
00:49:55,999 --> 00:49:59,584
‫وننقل المرجوانا إلى
‫الشاحنة الجديدة ونحضرها إلى هنا

626
00:49:59,709 --> 00:50:04,417
‫إذا خرجنا كلنا من مخابئنا بسرعة،
‫فسيكون ذلك آخر ما يتوقّعونه

627
00:50:04,542 --> 00:50:10,417
‫وإذا أراد (توم) أو غيره ضربهم
‫قليلًا فلن يكون في ذلك ضرر

628
00:50:11,042 --> 00:50:15,792
‫أجل، القليل من الٔالم
‫لا يؤذي أبداً، إذا فهمتم قصدي

629
00:50:16,709 --> 00:50:22,459
‫وأعتقد أيضاً أنّ السكاكين
‫فكرة جيدة، سكاكين كبيرة لامعة

630
00:50:23,250 --> 00:50:25,667
‫سكاكين تبدو قادرة على
‫سلخ جلد تمساح

631
00:50:25,959 --> 00:50:28,751
‫السكاكين جيدة
‫لٔانّها لا تصدر أيّة ضجة

632
00:50:28,876 --> 00:50:32,417
‫وكلما قلّت الضجة التي نحدثها،
‫كلما زاد احتمال استعمالنا لها

633
00:50:32,542 --> 00:50:36,751
‫نشهرها بحيث نبدو خطيرين

634
00:50:37,334 --> 00:50:41,167
‫الٔاسلحة النارية للعرض
‫أمّا السكاكين فللمحترفين

635
00:50:41,584 --> 00:50:44,751
‫(سوب)، أهناك أمر علينا
‫معرفته عنك؟

636
00:50:44,876 --> 00:50:48,334
‫لا أعرف ما المقلق أكثر،
‫هذا العمل أو ماضيك

637
00:50:51,667 --> 00:50:53,042
‫هيا

638
00:51:06,292 --> 00:51:11,083
‫إلى أين يذهبان؟
‫لنقل بيانو؟ خلتها ستكون عملية سطو

639
00:51:11,375 --> 00:51:15,459
‫- من أين لهما هذان الزيّان؟
‫- ليست فكرة سيئة

640
00:51:16,125 --> 00:51:18,501
‫حسناً، أنا (بلانك)
‫هل (ويلي) عندك؟

641
00:51:18,626 --> 00:51:22,751
‫- لا، للٔاسف ليس هنا إنّه خارجاً الٓان
‫- "ربما تستطيع مساعدتي"

642
00:51:22,876 --> 00:51:25,667
‫وربما لا أستطيع (بلانك)،
‫إذا فهمت قصدي

643
00:51:25,792 --> 00:51:29,334
‫اسمع، هلّا تفتح الباب
‫لٔاتمكّن من الكلام بدون صراخ

644
00:51:29,459 --> 00:51:34,125
‫- "لا يمكنني مساعدتك (بلانك)"
‫- ستجد أنّ ذلك لمصلحتكم

645
00:51:34,542 --> 00:51:35,876
‫مهلًا، حسناً؟

646
00:51:36,250 --> 00:51:39,584
‫اسمع (ويلي)، (بلانك) في الخارج
‫يطلبك ويقول إنّ الٔامر لمصلحتنا

647
00:51:39,709 --> 00:51:44,751
‫لا آبه من يكون،
‫لن يدخل إلى هنا اليوم

648
00:51:45,042 --> 00:51:50,125
‫مهلًا، نحن نعمل وصحّح كلامي
‫إذا كنت مخطئاً، لكن ذلك عمل

649
00:51:50,417 --> 00:51:53,792
‫صحّح كلامك، إنّه حادث متنقّل
‫ونحن بغنىً عنه

650
00:51:54,083 --> 00:51:57,584
‫ربّاه، لا بأس به،
‫لا يعرف الٓان إلّا كيف يشتري المرجوانا

651
00:51:57,709 --> 00:52:00,334
‫وسنربح منه على الٔاقل
‫ألفي جنيه

652
00:52:00,542 --> 00:52:01,876
‫ما رأيك (وينستن)؟

653
00:52:03,626 --> 00:52:06,459
‫(ويلي) هذه آخر مرة، اتفقنا؟

654
00:52:06,709 --> 00:52:08,125
‫لكن اذهب إلى الخلف مع المال

655
00:52:08,250 --> 00:52:11,876
‫إذا عرف أنّك هنا فسيبقى
‫هنا طوال النهار، والٓان لنوضّب هذا

656
00:52:12,709 --> 00:52:15,375
‫- ماذا؟ الٓان؟
‫- أجل، الٓان

657
00:52:15,667 --> 00:52:18,959
‫- تخلّص منه بسرعة
‫- حسناً، أنا آتٍ

658
00:52:22,751 --> 00:52:24,042
‫ماذا يفعل؟

659
00:52:27,751 --> 00:52:31,334
‫هيا، لا يمكنني الانتظار
‫هنا طوال النهار

660
00:52:31,459 --> 00:52:32,876
‫"حسناً، أنا آتٍ"

661
00:52:38,042 --> 00:52:42,000
‫- خلتك ستتركني خارجاً طوال النهار
‫- كنت أجهل أنّك تعمل بنقل الٔاثاث

662
00:52:42,125 --> 00:52:44,501
‫من يعش طويلًا يتعلّم كثيراً

663
00:52:44,626 --> 00:52:45,959
‫أصبحتم تقفلون البوابة الٓان؟

664
00:52:46,042 --> 00:52:50,792
‫أجل آسف، علينا فعل ذلك الٓان،
‫الحذر واجب هذه الٔايام

665
00:52:50,918 --> 00:52:55,792
‫أعرف، اخرس! إذا تفوّهت بكلمة ستفقد
‫أذنك اليمنى وأيّ كلمة أخرى تفقد اليسرى

666
00:52:55,918 --> 00:52:57,209
‫ماذا تفعل (بلانك)؟

667
00:52:57,334 --> 00:53:01,459
‫ماذا تظنّني أفعل؟
‫مهلًا، ماذا تفعل؟ افتح البوابة

668
00:53:01,584 --> 00:53:03,375
‫قلت افتح البوابة!

669
00:53:03,751 --> 00:53:06,334
‫حان الوقت، هيا، هيا!

670
00:53:10,751 --> 00:53:13,834
‫- ماذا يجري؟
‫- مهلًا، لديّ المفاتيح

671
00:53:14,083 --> 00:53:16,959
‫البوابة مقفلة! لا أصدّق ذلك

672
00:53:17,292 --> 00:53:20,501
‫- ماذا فعلت له؟
‫- لم ألمسه، فقد وعيه ببساطة

673
00:53:20,626 --> 00:53:23,999
‫لا تقف مكانك هكذا،
‫أقفل الباب، أتريد أن يرانا الناس؟

674
00:53:26,292 --> 00:53:27,709
‫ماذا يجري تحت؟

675
00:53:30,417 --> 00:53:31,751
‫تباً!

676
00:53:37,167 --> 00:53:40,667
‫(تشارلز)، أخرج البندقية

677
00:53:41,667 --> 00:53:42,999
‫إنّنا نتعرّض للسرقة

678
00:53:43,209 --> 00:53:45,918
‫- لا شك أنّ هذا هو
‫- أمسك هذه البندقية

679
00:53:46,000 --> 00:53:48,125
‫(بلانك) أعطني المفاتيح،
‫هيا أعطنيها

680
00:53:48,250 --> 00:53:50,292
‫لا تصوّب ذلك نحوي
‫بل صوّبه إلى الداخل

681
00:53:50,417 --> 00:53:54,417
‫مغفّلون، أنا أعمل مع مغفّلين، تباً!

682
00:53:56,501 --> 00:54:00,167
‫- ما هذا؟ ما هذا؟
‫- رشاش (برن)

683
00:54:00,292 --> 00:54:03,250
‫ألم يكن بإمكانك إحضار
‫شيء عمليّ أكثر بقليل؟

684
00:54:04,167 --> 00:54:07,042
‫لا يتحرّك أحد منكم
‫وإلّا قتلتكم كلّكم

685
00:54:07,167 --> 00:54:10,250
‫من ستقتل (بلانك)؟
‫ليس هناك أحد هنا

686
00:54:14,042 --> 00:54:17,459
‫- أطلقوا النار عليّ
‫- أطلق عليهم النار بدورك

687
00:54:19,584 --> 00:54:22,000
‫ربّاه (بلانك)، ألم يكن بإمكانك إحضار
‫خرطوش لا يصدر دخاناً؟

688
00:54:22,125 --> 00:54:26,334
‫لا يمكنني رؤية شيء
‫تباً لقد أصبت

689
00:54:26,459 --> 00:54:29,375
‫لا أصدّق هذا،
‫ليتوقّف الجميع عن التعرّض للٕاهانة

690
00:54:29,501 --> 00:54:34,083
‫(جون) اجلس وضمّد نفسك،
‫أيّها الٔابله إنّها بندقية ضغط

691
00:54:41,417 --> 00:54:43,834
‫- ما كان ذلك؟
‫- كان رشاش (برن)

692
00:54:43,959 --> 00:54:46,167
‫إذا أطلقت النار منه مجدّداً
‫فسأقتلك! أفهمت؟

693
00:54:46,292 --> 00:54:48,542
‫- حسناً
‫- ولن أسمع اعتراضاً، ستموت

694
00:54:48,667 --> 00:54:50,042
‫حسناً، حسناً

695
00:54:50,167 --> 00:54:52,834
‫تباً، أين البندقية الحقيرة؟

696
00:54:56,709 --> 00:55:02,000
‫الٓان هل لي بانتباهكم؟
‫أولًا سأطلق النار على أصابع قدميه

697
00:55:04,042 --> 00:55:05,709
‫ها هي أصابع قدميه تطير

698
00:55:05,834 --> 00:55:11,292
‫إذا أردتم أن أخرج من هنا في 5 دقائق،
‫افتحوا البوابة اللعينة وإلّا فجّرت ساقه

699
00:55:12,918 --> 00:55:15,709
‫إذا فتحنا البوابة فسيقتلوننا

700
00:55:15,834 --> 00:55:18,334
‫مسكين (جاي) سيقتلونه بالتأكيد
‫إذا لم نفتح البوابة، إنّه جادّ

701
00:55:18,459 --> 00:55:20,792
‫أنا أفقد صبري، أسرعوا!

702
00:55:20,918 --> 00:55:23,834
‫"لا بأس، لا بأس"

703
00:55:24,918 --> 00:55:29,959
‫(ويلي)، هو لا يعرف أنّك هنا،
‫فكّر في حلّ ما

704
00:55:41,584 --> 00:55:47,083
‫- وجميع أصدقائك، أنت فتى صالح
‫- نحن 3 فقط هنا

705
00:55:47,209 --> 00:55:50,542
‫- لا أصدّقك، سأطلق النار على ساقه
‫- أنا جاد

706
00:55:51,083 --> 00:55:52,417
‫نحن 3 هنا فقط

707
00:55:52,542 --> 00:55:56,167
‫- (بلانك)؟
‫- أجل، أحدهم في الخارج

708
00:55:59,459 --> 00:56:00,876
‫افتح البوابة

709
00:56:23,459 --> 00:56:24,876
‫أحسنت

710
00:56:43,000 --> 00:56:48,501
‫- (جون)، قيّدهم، (بلانك) أين المال؟
‫- هناك في علب الٔاحذية

711
00:57:05,709 --> 00:57:07,999
‫- أين؟
‫- في الخلف

712
00:57:08,083 --> 00:57:09,918
‫- والمرجوانا؟
‫- في الخلف

713
00:57:10,000 --> 00:57:11,834
‫- "أشِر"
‫- "ماذا؟"

714
00:57:11,959 --> 00:57:15,167
‫- أشِر بيديك، الٓان!
‫- أنا مقيّد

715
00:57:15,292 --> 00:57:17,834
‫حسناً، أومىء برأسك أو ما شابه

716
00:57:17,959 --> 00:57:21,501
‫تفقّد المكان، (بلانك)
‫أخرج (بول) من تلك الشاحنة

717
00:57:36,999 --> 00:57:38,375
‫أعطني السكين

718
00:57:42,584 --> 00:57:45,876
‫سأقطّعه، احرص
‫على أن يعرف أنّه ميت

719
00:57:45,999 --> 00:57:50,125
‫- كيف حالك (ميك)؟
‫- كيف برأيك؟ كاد يقطع ذراعي

720
00:57:58,542 --> 00:57:59,959
‫ربّاه!

721
00:58:05,250 --> 00:58:08,792
‫(غوردن بينيت)،
‫ماذا يجري هنا؟

722
00:58:08,918 --> 00:58:12,834
‫اخرس أيّها المغفّل،
‫إنّه عيد لنا

723
00:58:13,542 --> 00:58:17,042
‫لا تقف مكانك هكذا، ألديك الٔاكياس؟
‫أيمكنك وضع كلّ هذا فيها؟

724
00:58:17,167 --> 00:58:21,751
‫هناك الكثير،
‫لا يمكنني وضع غابة في شاحنتي

725
00:58:22,501 --> 00:58:26,918
‫لا يمكنك؟ لا أريد سماع ذلك،
‫ستضع كلّ شيء بداخلها

726
00:58:27,000 --> 00:58:28,417
‫وإن اضطررت للقيام برحلتين

727
00:58:33,250 --> 00:58:34,667
‫تباً!

728
00:58:36,083 --> 00:58:39,542
‫حرّرت محضر ضبط لك
‫وإذا لم تبعدها من هنا فسنفعل ذلك عنك

729
00:58:39,667 --> 00:58:41,999
‫- يلزمني دقيقة فقط
‫- سبق أن تغيّبت 15 دقيقة

730
00:58:42,083 --> 00:58:44,542
‫اسمع، تعال وألقِ نظرة

731
00:58:44,667 --> 00:58:48,083
‫إلى ماذا بالضبط؟
‫الشاحنة نصف ممتلئة

732
00:58:48,209 --> 00:58:49,626
‫إذاً؟

733
00:58:49,751 --> 00:58:52,667
‫إذاً، ما عليّ إلّا أن
‫أملٔاها وأضعك فيها

734
00:58:52,792 --> 00:58:54,167
‫ماذا؟

735
00:58:57,042 --> 00:58:58,459
‫وأنتهي

736
00:59:06,542 --> 00:59:08,667
‫هل تعتقد أنّ بإمكانك حمل
‫أكثر من كيس هذه المرة؟

737
00:59:08,792 --> 00:59:11,334
‫لا أستطيع، عنقي تؤلمني يا (دوغ)

738
00:59:11,459 --> 00:59:14,042
‫- كم كيساً هناك بعد؟
‫- اثنان فقط

739
00:59:15,042 --> 00:59:17,792
‫(ميك)، هل متّ؟

740
00:59:18,542 --> 00:59:24,417
‫سأكون بخير بعدما أهتمّ بأمر
‫ذلك الحقير افعل ذلك بهدوء

741
00:59:28,083 --> 00:59:30,626
‫حان الوقت للقول
‫"طابت ليلتك أيّتها الممرضة"

742
01:00:12,125 --> 01:00:13,542
‫من أين أتت؟

743
01:00:20,584 --> 01:00:23,918
‫انتهى الٔامر،
‫قيّدها وسنذهب من هنا

744
01:00:52,959 --> 01:00:56,000
‫- ماذا تفعل (إيد)؟
‫- أتريد واحداً؟

745
01:00:56,125 --> 01:00:58,709
‫لا، لا أريد واحداً
‫لا يمكنك إعداد الشاي، (إدوارد)

746
01:00:58,834 --> 01:01:02,250
‫الٕامبراطورية البريطانية كلّها
‫بنيت على أكواب الشاي

747
01:01:02,375 --> 01:01:03,876
‫أجل، وانظر إلى ما حلّ بها

748
01:01:03,999 --> 01:01:07,167
‫إذا كنت تعتقد أنّني سأذهب إلى المعركة
‫بدون كوب شاي فأنت مخطىء

749
01:01:07,292 --> 01:01:08,709
‫تذهب إلى المعركة مع ماذا؟

750
01:01:09,167 --> 01:01:11,959
‫هل نسيت تلك البنادق أيّها الٔابله؟

751
01:01:32,417 --> 01:01:35,083
‫لن تنجوا بفعلتكم هذه

752
01:01:36,584 --> 01:01:39,751
‫- (بول)، ما هذا؟
‫- إنّه شرطي سير

753
01:01:39,876 --> 01:01:42,834
‫يمكنني أن أرى أنّه شرطي سير،
‫ماذا يفعل في مؤخرة الشاحنة؟

754
01:01:42,959 --> 01:01:45,417
‫كان سيتّصل بالشرطة

755
01:01:45,999 --> 01:01:48,876
‫هذا عدل كفاية،
‫سنهتمّ بأمره لاحقاً

756
01:01:51,626 --> 01:01:56,667
‫- كيف حالك (توم)؟
‫- بخير، سأهتم بسيارات الٔاجرة

757
01:01:57,042 --> 01:01:58,459
‫أبقنا على اطّلاع

758
01:02:02,584 --> 01:02:06,000
‫حسناً يا صاح،
‫هل تذهب إلى المطارات؟

759
01:02:07,918 --> 01:02:09,292
‫أين سنختبىء؟

760
01:02:12,667 --> 01:02:15,667
‫لا تعقّد الٔامور،
‫اختبىء وحسب

761
01:02:27,876 --> 01:02:29,250
‫لنبدأ العملية

762
01:02:45,125 --> 01:02:49,209
‫- إنّها تزن باونداً أو اثنين
‫- اخرس وتراجع إلى الوراء

763
01:02:50,459 --> 01:02:51,876
‫استدر أيّها القوي

764
01:02:56,000 --> 01:02:57,417
‫تباً

765
01:02:57,626 --> 01:02:59,876
‫ابقَ أرضاً، ابقَ أرضاً

766
01:03:05,999 --> 01:03:08,918
‫قيّدوهم واربطوهم بالشريط
‫اللاصق على أيديهم ووجوههم

767
01:03:09,000 --> 01:03:10,834
‫انزل أرضاً

768
01:03:10,959 --> 01:03:12,334
‫انحنِ على المكتب

769
01:03:18,209 --> 01:03:21,042
‫أريد المفاتيح، الٓان

770
01:03:22,918 --> 01:03:26,459
‫- سأجدك
‫- بالتأكيد عزيزي

771
01:03:26,584 --> 01:03:27,999
‫سأجدك

772
01:03:28,083 --> 01:03:31,000
‫هل تعتقد أنّ هذه لعبة غميضة؟

773
01:03:31,626 --> 01:03:33,000
‫فتّش ذلك

774
01:03:43,125 --> 01:03:47,083
‫حسناً، سأراك في الشاحنة
‫بعدما تكون قد انتهيت من هذا الوسيم

775
01:04:04,167 --> 01:04:07,959
‫ربّاه، لم يكن الٔامر سيّئاً جداً،
‫أليس كذلك؟

776
01:04:10,667 --> 01:04:13,542
‫عندما أفقد الشجاعة،
‫سأعلمكم

777
01:04:14,375 --> 01:04:17,375
‫(بايكن)، لنرَ ما لدينا

778
01:04:17,501 --> 01:04:18,918
‫لنلق نظرة

779
01:04:24,083 --> 01:04:26,959
‫لقد ربحنا الجائزة الكبرى يا شبان

780
01:04:27,042 --> 01:04:29,626
‫لدينا الكثير من المرجوانا

781
01:04:30,709 --> 01:04:33,542
‫والكثير من المال

782
01:04:34,959 --> 01:04:37,667
‫- وشرطي سير
‫- ماذا؟

783
01:04:39,999 --> 01:04:42,876
‫ربّاه، (إيد) لدينا شرطي سير

784
01:04:43,918 --> 01:04:48,334
‫أظنّه ما زال حياً،
‫إنّه ينزف من مكان ما

785
01:04:49,292 --> 01:04:50,626
‫ما كانت حاجتهم إلى شرطي سير؟

786
01:04:50,751 --> 01:04:52,417
‫لا أعرف، لكن لا أعتقد
‫أنّنا نحتاج إليه

787
01:04:52,542 --> 01:04:54,542
‫أفقده وعيه وارمه خارجاً
‫عند إشارة السير

788
01:04:54,667 --> 01:04:56,709
‫وبمَ أفقده وعيه؟

789
01:04:56,834 --> 01:04:59,584
‫لا أعرف، استعمل مخيّلتك

790
01:05:04,167 --> 01:05:06,417
‫لا تداعبه، أفقده وعيه

791
01:05:06,542 --> 01:05:11,042
‫سأفقدك وعيك بعد دقيقة،
‫إذا أردت إفقاده وعيه فافعل ذلك أنت

792
01:05:11,918 --> 01:05:14,417
‫أكره رجال شرطة السير

793
01:05:24,834 --> 01:05:28,292
‫حان الوقت لتقوم بزيارة
‫لٔاصدقائي الشبان يا (كريس)

794
01:05:31,918 --> 01:05:35,584
‫غداً يوم الدفع ولا خبر، لا يمكنني
‫القبول بذلك، أليس كذلك (باز)؟

795
01:05:35,709 --> 01:05:37,626
‫لا (هاري)، لا يمكنك ذلك

796
01:05:37,751 --> 01:05:43,083
‫أقصد أنّها حرية، ولا يمكنني القبول
‫بسلب حرية، أليس كذلك (كريس)؟

797
01:05:43,209 --> 01:05:45,626
‫لا (هاري)،
‫لا يمكنك ذلك

798
01:05:45,751 --> 01:05:48,918
‫أعني، يكفي أن أحصل
‫على الحقير

799
01:05:50,042 --> 01:05:52,167
‫ولا يمكنني الحصول
‫على الحقير، أليس كذلك أيّها الشابان؟

800
01:05:52,292 --> 01:05:54,834
‫لا (هاري)، لا يمكنك ذلك

801
01:06:00,709 --> 01:06:04,792
‫لقد انتهينا
‫انتهينا

802
01:06:04,918 --> 01:06:07,709
‫(إيد)، هل أنت واثق من أنّ أخذ هذه
‫إلى منزلك فكرة جيدة؟

803
01:06:07,834 --> 01:06:10,125
‫إنّه المكان الوحيد الذي يمكننا أخذها
‫إليه وهو آخر مكان سيبحثون فيه

804
01:06:10,250 --> 01:06:12,999
‫بأيّة حال، تباً، انتهت
‫المعركة وقد فزنا بالحرب

805
01:06:13,083 --> 01:06:16,999
‫والٓان (توم)، خذ هذه إلى (نيك)
‫ثم نتخلّص منها بسرعة

806
01:06:30,167 --> 01:06:32,667
‫رائحتها بشعة،
‫إنّها أفضل ما وجدنا

807
01:06:35,167 --> 01:06:38,792
‫حسناً، سنأخذها بنصف السعر

808
01:06:40,417 --> 01:06:43,334
‫لا أعتقد أنّ ذلك سيعجبه،
‫فقد قلت إنّك ستشتري الكيلوغرام بـ3500

809
01:06:43,459 --> 01:06:45,167
‫وتعرف أنّ ذلك سعر جيد

810
01:06:45,292 --> 01:06:49,501
‫قلت ذلك أمس، أمّا نحن ففي
‫يوم آخر إذا لم أكن مخطئاً

811
01:06:49,626 --> 01:06:52,918
‫سنأخذها غداً بنصف السعر

812
01:06:53,000 --> 01:06:55,792
‫إذا أراد التخلّص منها بسرعة،
‫فعليه القبول بعرضنا

813
01:06:55,918 --> 01:07:01,709
‫والٓان اسمع، سيبدأ سباق بعد
‫دقيقة لذا هلّا تتلطّف كفاية و...

814
01:07:08,375 --> 01:07:11,918
‫(ليني)، خذ هذه العيّنة
‫إلى الخبراء الكيميائيين

815
01:07:12,250 --> 01:07:15,375
‫ليلقوا نظرة عليها،
‫أريد رأياً ثانياً

816
01:07:20,876 --> 01:07:22,792
‫مهلًا قليلًا،
‫ثمة رائحة كريهة

817
01:07:22,918 --> 01:07:27,209
‫- أجل، عطرك ما بعد الحلاقة
‫- تباً لك، أيّها الطريف

818
01:07:27,834 --> 01:07:33,792
‫بالله عليكما، ساعداني،
‫أنا أتألّم كثيراً، ساعداني

819
01:07:33,918 --> 01:07:37,250
‫- ادخل ببطء (نايثن)
‫- تباً لك، أنت ادخل أولًا

820
01:07:37,375 --> 01:07:39,501
‫هلّا تدخل وحسب

821
01:07:39,626 --> 01:07:42,709
‫أريد أن تفتّشوا هذا المنزل
‫بحثاً عن أجهزة تنصّت، وفتّشوه بدقة

822
01:07:42,834 --> 01:07:46,125
‫ما النفع من ذلك، حتّى لو كان
‫هناك جهاز تنصّت لٔاخذوه معهم

823
01:07:46,250 --> 01:07:50,918
‫تأخر الوقت لتبدأ بالتفكير (جون) إذا
‫كان ذلك ممكناً فهذا جيد كفاية بالنسبة إليّ

824
01:07:51,000 --> 01:07:52,459
‫وبعدما تنتهون من تفتيش المكان

825
01:07:52,584 --> 01:07:57,167
‫أريد أن تحضروا كلّ حقير في هذه
‫الناحية من (سيلون) وتعذّبوه بلا رحمة

826
01:07:58,000 --> 01:08:02,042
‫أريد أن أعرف من المسؤول عن هذا
‫وإلّا حمّلتكم المسؤولية

827
01:08:09,459 --> 01:08:14,667
‫ليس يوماً سيئاً، هذه الرزمة
‫تكفي لتسديد الدين لـ(هاري)

828
01:08:16,417 --> 01:08:20,042
‫- كم يبقى؟
‫- امنحني فرصة صغيرة لعدّه

829
01:08:21,209 --> 01:08:23,250
‫ماذا عن هذه المرجوانا؟

830
01:08:29,501 --> 01:08:31,417
‫هل تريد تجربة هذه؟

831
01:08:31,584 --> 01:08:33,667
‫لا، لا أريد أيّاً من هذه
‫المادة القذرة الرهيبة

832
01:08:33,792 --> 01:08:36,459
‫هل يمكننا الٕاقفال والثمل
‫الٓان من فضلكم؟

833
01:08:38,250 --> 01:08:41,792
‫أصبنا أحدهم في حنجرته

834
01:08:41,999 --> 01:08:46,125
‫هل تريد ميدالية؟ سأطلق النار
‫على حلقك إذا لم أستعد مرجوانتي

835
01:08:47,918 --> 01:08:50,751
‫أما زال الذي أصبته في الداخل؟

836
01:08:50,876 --> 01:08:55,209
‫- لا، إنّه آخر
‫- هذا ما توقّعته، أين هو؟

837
01:08:56,167 --> 01:09:00,167
‫أخذوه معهم، ما زال حياً

838
01:09:00,999 --> 01:09:04,667
‫ممّ أطلقت النار عليه؟
‫من بندقية ضغط؟

839
01:09:08,626 --> 01:09:13,125
‫اسمع، نحن نزرع
‫المرجوانا ولسنا مرتزقة

840
01:09:14,334 --> 01:09:19,083
‫- حقاً؟
‫- من تراه يكون؟ من أين نبدأ (روري)؟

841
01:09:19,626 --> 01:09:26,542
‫سيّد (برايكر)، اليوم اسمي
‫السيّد (برايكر)، أتظنّها مصادفة؟

842
01:09:27,250 --> 01:09:30,959
‫سرق ذلك الٔابيض الٔابله
‫مرجوانتي ويعتقد أنّ بإمكانه بيعي إيّاها

843
01:09:31,042 --> 01:09:33,501
‫إنّه أغبى منك يا (ليني)

844
01:09:34,417 --> 01:09:40,167
‫أحضرا (نيك) اليوناني الوغد
‫البدين الٔاحمق إلى هنا الٓان

845
01:09:40,292 --> 01:09:44,584
‫إذا كان لا يزال غبياً كفاية
‫ليبقى على هذا الكوكب

846
01:11:12,542 --> 01:11:15,626
‫قد يكون غباؤك الميزة
‫الوحيدة التي تعفي عنك

847
01:11:16,918 --> 01:11:21,918
‫لا تدّعِ الغباء أيّها اليوناني! كيف اعتقد
‫أصدقاؤك الٔاغبياء الذين سيموتون قريباً

848
01:11:22,000 --> 01:11:26,292
‫أنّ بإمكانهم سرقة مرجوانتي
‫ثم بيعي إيّاها؟

849
01:11:26,751 --> 01:11:28,626
‫هل هذا إعلان للحرب؟

850
01:11:28,751 --> 01:11:31,959
‫هل هي نكتة تخصّ البيض
‫ولا يمكن للسود فهمها؟

851
01:11:32,042 --> 01:11:35,501
‫لٔانّني لست أضحك يا (نيكولاس)

852
01:11:36,999 --> 01:11:40,292
‫أعرف أنّك تجهل وضعي
‫لٔانّك لست غبياً جداً

853
01:11:40,417 --> 01:11:43,792
‫لٔانّك لو كنت تعرف لما جئت
‫إلى هنا ووقفت مرتبكاً

854
01:11:43,918 --> 01:11:48,125
‫ووجهك الكبير تكسوه نظرة
‫التساؤل عمّا يجري

855
01:11:49,626 --> 01:11:53,626
‫لكنّك تعرف أين يعيش أولئك

856
01:11:59,792 --> 01:12:02,125
‫إذا أخفيت عنّي أيّة
‫معلومات فسأقتلك

857
01:12:02,250 --> 01:12:06,042
‫إذا حرّفت الحقيقة أو إذا
‫اعتقدت أنّك تحرّف الحقيقة، فسأقتلك

858
01:12:06,167 --> 01:12:08,125
‫إذا نسيت أيّ شيء فسأقتلك

859
01:12:08,250 --> 01:12:12,626
‫بالواقع، سيكون عليك العمل
‫جاهداً جداً لتبقى حياً (نيك)

860
01:12:12,751 --> 01:12:16,083
‫والٓان، أتفهم كلّ ما قلته لك؟

861
01:12:16,209 --> 01:12:19,542
‫لٔانّك إذا كنت لا تفهمه، فسأقتلك

862
01:12:19,834 --> 01:12:24,000
‫والٓان أيّها البدين،
‫يمكنك تنويري

863
01:12:28,626 --> 01:12:31,792
‫- إذاً لدينا مشكلة صغيرة، أليس كذلك؟
‫- أجل

864
01:12:31,918 --> 01:12:36,292
‫أجل، بالواقع إنّها أكثر من مشكلة
‫صغيرة، أليس كذلك؟

865
01:12:36,417 --> 01:12:39,083
‫يمكنك القول إنّها قمة (إيفرست)
‫بالنسبة إلى المشاكل

866
01:12:39,209 --> 01:12:42,000
‫والسبب في أنّها مشكلة كبيرة جداً...

867
01:12:42,125 --> 01:12:45,083
‫هو أنّه ليس لديكم أدنى فكرة
‫عمّن فعل بنا هذا، أليس كذلك؟

868
01:12:45,209 --> 01:12:49,459
‫(دوغ)، عملنا طوال الليل، ليس الفاعل
‫من هنا، لقد صففناهم جميعاً إلى الجدار

869
01:12:49,584 --> 01:12:51,250
‫- لو كان الفاعل من هنا لعرفنا
‫- لعرفنا ذلك

870
01:12:52,417 --> 01:12:57,292
‫لعرفتم ذلك؟ لما عرفتم
‫حتّى لو كان الجيران هم الفاعلين

871
01:12:57,417 --> 01:13:01,792
‫اخرجوا وجدوهم! سئمت من رؤيتكم!
‫اغربوا عن وجهي أيّها الٔاوغاد

872
01:13:14,083 --> 01:13:18,334
‫"الندبة"، لقد شاهدت "الندبة"

873
01:13:18,876 --> 01:13:22,459
‫إذا أردتم أن تعرفوا كيف تقومون
‫بصفقة بيع مخدّرات فشاهدوا "الندبة"

874
01:13:24,250 --> 01:13:27,667
‫- إنّ هذا يوحي بالثقة
‫- ذلك الرجل، (روري برايكر)

875
01:13:27,792 --> 01:13:31,375
‫(روري برايكر)؟ قزم أسود
‫معتوه صاحب تسريحة إفريقية؟

876
01:13:31,501 --> 01:13:35,542
‫- إنّه بذاته، أجل
‫- سمعت به، إنّه معتوه

877
01:13:35,667 --> 01:13:38,209
‫يمكنه دفع الثمن
‫الذي نطلبه مقابل البضاعة

878
01:13:38,334 --> 01:13:41,042
‫لا يستحق الٔامر أن يسبّب لنا
‫المتاعب لٔانّه يعرف أنّنا سنكون مزعجين

879
01:13:41,167 --> 01:13:42,584
‫ومن يحتاج إلى مزعجين؟

880
01:13:42,709 --> 01:13:44,209
‫أنا سأقبل بالٕازعاج
‫مقابل نصف مليون جنيه

881
01:13:44,334 --> 01:13:46,125
‫تتقبّل الٕازعاج مقابل
‫أسخف الٔامور

882
01:13:46,250 --> 01:13:48,000
‫(توم) كلما ازددت بدانةً
‫ازددت إثارةً للشفقة

883
01:13:48,125 --> 01:13:50,083
‫هلّا تتوقّفان عن مغازلة
‫بعضكما قليلًا

884
01:13:50,209 --> 01:13:56,751
‫بعدما ندفع المال لـ"الفأس" هذه الصفقة
‫تكسب كلًا منّا حوالي 200 ألف جنيه

885
01:13:58,334 --> 01:14:01,959
‫وهذا ليس شيئاً لصباح من العمل،
‫أعتقد أنّكم ستوافقونني الرأي

886
01:14:11,626 --> 01:14:14,042
‫- إذاً، كان لديهم المال
‫- والمرجوانا

887
01:14:14,167 --> 01:14:17,167
‫يا لهم من أوغاد وقحين، عدّه

888
01:14:17,292 --> 01:14:21,083
‫تباً (دوغ)، هناك الكثير،
‫ألا تريد عدّ ذلك في المنزل المجاور

889
01:14:21,999 --> 01:14:25,999
‫لن نذهب إلى المنزل المجاور
‫حتّى نقضي عليهم

890
01:14:26,083 --> 01:14:30,250
‫سنعدّه فوق، لا أريدهم أن يروك
‫تعدّ المال عندما يدخلون من الباب

891
01:14:30,375 --> 01:14:32,751
‫ولكن (دوغ)، اسمع...

892
01:14:33,125 --> 01:14:36,334
‫أعطني إيّاه، أيّها الوغد الٔابله

893
01:14:38,751 --> 01:14:45,000
‫تحقّقا من سلاحيكما واختبئا
‫جيداً وانتظرا حتّى يدخلوا ثم اقضوا عليهم

894
01:14:45,876 --> 01:14:49,042
‫أعطياني البندقيتين،
‫يمكنكما استعمال سلاحيكما

895
01:14:59,000 --> 01:15:01,667
‫- أجل
‫- ليست طريقة ملائمة للردّ على الهاتف

896
01:15:01,792 --> 01:15:03,209
‫هل هذا أنت (دين)؟

897
01:15:03,334 --> 01:15:05,501
‫لا، بل اللورد (لوكان)،
‫من برأيك؟

898
01:15:05,626 --> 01:15:07,000
‫بمَ أخدمك؟

899
01:15:07,167 --> 01:15:09,834
‫أريد استرجاع البندقيتين
‫اللتين بعتك إيّاهما

900
01:15:09,959 --> 01:15:12,792
‫للٔاسف، هذا غير ممكن،
‫لا أعتقد أنّني سأراهما مجدّداً

901
01:15:12,918 --> 01:15:14,584
‫اسمع، لديّ المال لٔادفع ثمنهما

902
01:15:14,792 --> 01:15:17,250
‫أنا متأكّد من ذلك،
‫لكن لا أعتقد أنّك تفهم

903
01:15:17,375 --> 01:15:19,959
‫لن أراهم ولن أرى البندقيتين مجدّداً

904
01:15:20,042 --> 01:15:21,375
‫لا يمكنني الحصول عليهما

905
01:15:21,501 --> 01:15:23,417
‫إذا لم يكن بإمكاننا الحصول
‫عليهما فعلينا تقبّل ذلك

906
01:15:23,584 --> 01:15:27,501
‫- عليك الحصول عليهما
‫- عقدنا صفقة بشأن ما بداخل الخزانة

907
01:15:27,626 --> 01:15:30,876
‫بداخلها أم خارجها،
‫لا آبه مطلقاً

908
01:15:31,125 --> 01:15:34,250
‫- أحضر البندقيتين لٔانّك إذا لم تفعل...
‫- أجل، وإلّا ماذا سيحصل؟

909
01:15:34,375 --> 01:15:40,167
‫أسمعت بـ(هاري لوندسايل)؟ المعروف
‫أيضاً بـ "(هاري) الفأس" الذي سيقطّعكما؟

910
01:15:40,292 --> 01:15:45,083
‫حان الوقت لتعرفا لحساب
‫من تقومان بالعمل

911
01:15:45,209 --> 01:15:50,501
‫عندما ترقص مع الشيطان
‫تنتظر توقف الٔاغنية، أتفهم قصدي؟

912
01:15:55,292 --> 01:16:00,542
‫أعني، جدهم وعذّبهم
‫واقتلهم وأعد إليّ ما هو ملكي

913
01:16:00,959 --> 01:16:05,834
‫لٔانّك إذا لم تفعل
‫فستقع عائلتك في ورطة

914
01:16:06,334 --> 01:16:09,751
‫- من كان المتّصل؟
‫- كان "(هاري) الفأس الرهيب"

915
01:16:09,876 --> 01:16:11,250
‫ربّاه، لقد سمعت به

916
01:16:11,375 --> 01:16:15,834
‫"نحن في ورطة، البندقيتان
‫اللتان بعناهما له، علينا إيجادهما"

917
01:16:16,459 --> 01:16:20,292
‫"لا وقت للعبث الٓان (نيك)،
‫أين بإمكاني إيجاد البندقيتين؟"

918
01:16:51,918 --> 01:16:55,876
‫جلس 6 ديكة سود وجرو هرّ
‫أبيض على حافة الطريق

919
01:16:58,375 --> 01:17:04,167
‫سنقوم بعمل تزييني ملائم،
‫ستُضاء سماء (لندن) الرمادية

920
01:17:05,292 --> 01:17:08,876
‫أريد أن يُطلى ذلك المنزل
‫باللون الٔاحمر

921
01:17:09,209 --> 01:17:15,083
‫حسناً، كانت امرأة تقف عند زاوية
‫الطريق واقترب منها قزم يحمل حقيبة

922
01:17:15,209 --> 01:17:19,417
‫سيأتي (وينستن) ليرى إن بإمكانه
‫التعرّف على أحدهم

923
01:17:19,834 --> 01:17:22,417
‫احذروا من أولئك الشبان

924
01:17:22,542 --> 01:17:26,501
‫لديهم ترسانة جيدة ولا
‫يمانعون استعمالها

925
01:17:26,626 --> 01:17:29,501
‫وكنت أنزل سروالها الداخلي...

926
01:17:30,876 --> 01:17:34,250
‫- أيعرف الكلّ هنا ما عليهم فعله؟
‫- أجل

927
01:18:41,751 --> 01:18:43,125
‫ماذا يجري؟

928
01:19:25,999 --> 01:19:29,083
‫لديك هنا شيء يخصّني،
‫أليس كذلك؟

929
01:19:29,542 --> 01:19:30,959
‫هيا، أعطنيه

930
01:19:38,999 --> 01:19:40,375
‫شكراً جزيلًا

931
01:19:41,876 --> 01:19:45,292
‫- لديه البندقيتان، هيا أحضرهما
‫- لمَ أنا؟

932
01:19:45,417 --> 01:19:47,209
‫يفترض بك أن تكون
‫القوي، اذهب و...

933
01:19:47,334 --> 01:19:50,501
‫أنت اذهب واحضر البندقيتين
‫أنا أقود السيارة

934
01:19:54,834 --> 01:19:56,209
‫أحسنت

935
01:19:56,334 --> 01:19:59,834
‫- أحضر البندقيتين
‫- لن أحضرهما، أنت أحضرهما

936
01:19:59,959 --> 01:20:01,334
‫أيّها الٔاحمق...

937
01:20:05,417 --> 01:20:10,626
‫لفّ البندقيتين وعدّ
‫المال واربط حزام الٔامان

938
01:20:10,959 --> 01:20:14,584
‫علينا إحضار البندقيتين
‫وإلّا هلكنا

939
01:20:28,959 --> 01:20:32,209
‫وحرصت على معاشرة
‫التي كانت تسعل

940
01:20:44,834 --> 01:20:48,125
‫اخرج من السيارة
‫أيّها الحقير

941
01:21:15,584 --> 01:21:20,542
‫- إنّه هو من أصبناه في عنقه
‫- حقاً أيّها الجنائني؟

942
01:21:45,250 --> 01:21:46,667
‫ربّاه!

943
01:21:59,000 --> 01:22:02,334
‫لا أصدّق هذا، ماذا جرى هنا؟

944
01:22:02,459 --> 01:22:07,876
‫ربّاه! المال، المرجوانا!

945
01:22:19,375 --> 01:22:26,375
‫تباً، لا مال ولا مرجوانا
‫بل هناك مكانها كومة من الجثث

946
01:22:27,667 --> 01:22:30,834
‫حسناً، لا تذعروا
‫فلنفكّر في الٔامر

947
01:22:30,959 --> 01:22:35,876
‫لا، أنت فكّر في الٔامر
‫أنا مذعور وسأنسحب

948
01:22:44,042 --> 01:22:45,375
‫كيف حصلت على هاتين؟

949
01:22:45,999 --> 01:22:50,709
‫كانتا مع الشبان، أعرف أنّك تحب
‫الٔاشياء وتساءلت إذا ما كنت تريدهما

950
01:22:50,918 --> 01:22:53,125
‫أجل، سآخذهما

951
01:22:53,250 --> 01:22:56,751
‫- أكان من الصعب الحصول على المال؟
‫- لم يكن صعباً بشكل خاص

952
01:22:57,876 --> 01:23:00,626
‫لكنّ ذلك أغضب بضعة شبان

953
01:23:00,959 --> 01:23:04,083
‫- هل عددته؟
‫- أجل، كلّه هنا حتّى آخر جنيه

954
01:23:04,209 --> 01:23:05,626
‫وكانوا سيدفعون؟

955
01:23:05,751 --> 01:23:09,209
‫على ما يبدو لكن من يدري؟
‫كانت الفرصة متاحة

956
01:23:09,334 --> 01:23:13,667
‫وحسب خبرتي من الٔافضل
‫استغلال الفرصة إذا كانت متاحة

957
01:23:14,667 --> 01:23:16,042
‫أحسنت، (كريس)

958
01:23:23,083 --> 01:23:24,999
‫علينا الحصول على تينك البندقيتين

959
01:23:25,083 --> 01:23:27,542
‫هذا خطير (دين)،
‫لا نعرف حتّى من يعيش هناك

960
01:23:27,751 --> 01:23:32,667
‫لا آبه لمن يعيش هناك، أعرف فقط
‫أنّه أفضل من الموت على يد "الفأس"

961
01:23:32,876 --> 01:23:36,792
‫هذا عادل كفاية، هيا بنا

962
01:23:53,083 --> 01:23:56,834
‫"(هاري لوندسايل)
‫ملك الٕاباحية"

963
01:23:58,417 --> 01:24:00,918
‫لا أعتقد أنّها الخطوة الصحيحة

964
01:24:01,000 --> 01:24:06,999
‫إمّا أن ندخل منزله وإمّا نفقد
‫إصبعاً يومياً، سأتّصل به

965
01:24:07,918 --> 01:24:09,209
‫وكأنّه سيهتمّ

966
01:24:09,334 --> 01:24:11,876
‫سيهتمّ بالتأكيد،
‫كان يفترض أن يكون ماله

967
01:24:11,999 --> 01:24:15,125
‫وسواء يهتم بأمرنا
‫أم لا أمر مختلف، أعطني الهاتف

968
01:24:30,959 --> 01:24:33,709
‫أجل؟ هل هذا أنت يا فتى؟

969
01:24:33,834 --> 01:24:37,999
‫- أنا (إيد) إذا كان هذا قصدك
‫- "اليوم يوم التسديد، أليس كذلك؟"

970
01:24:38,083 --> 01:24:41,334
‫أجل، أردت مكالمتك بشأن ذلك

971
01:24:41,459 --> 01:24:42,876
‫مؤكّد تريد ذلك

972
01:24:43,042 --> 01:24:47,334
‫لدي نصف مليون جنيه هنا
‫ممّا يعني أنّ مسكيناً ما لا يملكها

973
01:24:47,626 --> 01:24:49,999
‫"أغضبت بضعة أشخاص يا فتى"

974
01:24:50,959 --> 01:24:53,459
‫لكن هذا ليس من شأني،
‫أليس كذلك؟

975
01:24:53,584 --> 01:24:57,459
‫ما يهمّني هو البندقيتان
‫اللتان كانتا بحوزتك

976
01:24:57,584 --> 01:25:02,751
‫وأريد مكالمتك بشأن ذلك،
‫لذا تعال إلى هنا الٓان وأقصد حالًا

977
01:25:36,918 --> 01:25:40,959
‫حقير، يا لك من وغد حقير!

978
01:25:50,375 --> 01:25:52,834
‫ماذا تفعل هنا؟

979
01:25:53,876 --> 01:25:57,375
‫ماذا تفعل أنت هنا؟

980
01:26:07,959 --> 01:26:12,918
‫كان عملًا جيداً،
‫كسبنا بعض المال منه، بني؟

981
01:26:13,000 --> 01:26:17,334
‫كسبت بعض المال من ذلك، صحيح؟
‫أين ما أريده؟

982
01:26:18,250 --> 01:26:22,999
‫- هل أنت بخير؟
‫- مضحك جداً، أين ما أريده؟

983
01:26:23,167 --> 01:26:24,584
‫تركته في المكتب

984
01:26:25,000 --> 01:26:27,042
‫من الٔافضل أن نذهب
‫إلى المكتب ونحضره إذاً

985
01:26:27,167 --> 01:26:29,501
‫هذا إذا أردت أن يعيش ابنك
‫حتّى عيد مولده المقبل

986
01:26:29,626 --> 01:26:33,792
‫- والٓان تحرّك
‫- حسناً، هذا عادل كفاية

987
01:26:34,584 --> 01:26:35,999
‫إلى أين تذهب؟

988
01:26:36,667 --> 01:26:40,292
‫يستغرق اجتياز المسافة
‫35 ثانية بالسيارة أو دقيقة سيراً

989
01:26:40,417 --> 01:26:42,292
‫ولم يكن بإمكاني
‫ركن السيارة خارجاً

990
01:26:42,417 --> 01:26:43,834
‫وإلّا لحرّروا بي ضبط مخالفة

991
01:26:44,751 --> 01:26:46,167
‫أفترض أنّ ذلك لا يهمّ الٓان، صحيح؟

992
01:26:46,292 --> 01:26:49,959
‫- كن حذراً
‫- حسناً

993
01:26:56,459 --> 01:26:58,667
‫- أنا وأنت
‫- أنت ومن؟

994
01:26:58,792 --> 01:27:01,167
‫تعرف أين مقبض الباب، (توم)

995
01:27:23,292 --> 01:27:26,167
‫لا، ليس مجدّداً

996
01:27:40,792 --> 01:27:46,999
‫- طفح الكيل، سأنسحب
‫- (توم) هذه حقيبتنا

997
01:28:05,042 --> 01:28:07,501
‫- (إيد)
‫- مهلًا

998
01:28:19,584 --> 01:28:22,042
‫هذه حقيبتنا

999
01:28:24,000 --> 01:28:26,751
‫- انتهى الٔامر، لنذهب
‫- سألاقيك في السيارة، سآخذ البندقيتين

1000
01:28:26,876 --> 01:28:28,167
‫(توم)، دعك من العبث

1001
01:28:28,292 --> 01:28:31,334
‫سألاقيك في السيارة،
‫سيستغرق الٔامر دقيقة

1002
01:28:46,000 --> 01:28:47,334
‫ماذا يجري؟

1003
01:28:47,918 --> 01:28:53,083
‫لا أعرف، لكن ما أعرفه
‫هو أنّ (هاري) لم يعد موجوداً

1004
01:28:53,375 --> 01:28:55,584
‫وبالتالي لم يعد الدين
‫موجوداً أيضاً

1005
01:28:55,709 --> 01:28:59,042
‫وإذا لم يعد هناك دين
‫فلم يعد هناك مشكلة

1006
01:28:59,167 --> 01:29:02,876
‫وليس هناك مشكلة
‫مع الجيران، لٔانّهم ماتوا جميعاً

1007
01:29:02,999 --> 01:29:06,417
‫وأعتقد إذا كنت قد
‫فهمت الٔامر جيداً...

1008
01:29:06,918 --> 01:29:10,042
‫لم نرتكب سوءاً وقد نجونا

1009
01:29:42,125 --> 01:29:48,959
‫لم يعاملني أحد قط
‫بفظاظة كما عاملتني

1010
01:30:11,375 --> 01:30:15,918
‫هل أنت بخير؟ وغد قذر!

1011
01:30:33,167 --> 01:30:36,125
‫"وجد (توم) نفسه في وضع حرج"

1012
01:30:36,250 --> 01:30:41,167
‫"لكن كان على (كريس) احترام
‫واقع البندقيتين اللتين بدوتا محشوّتين"

1013
01:30:41,876 --> 01:30:45,209
‫"وكان على (توم) احترام
‫واقع أنّهما ليستا محشوّتين"

1014
01:30:45,334 --> 01:30:48,375
‫"لذا، بدون أن يفقد أيّ
‫منهما الكثير من ماء الوجه"

1015
01:30:48,501 --> 01:30:52,000
‫"غادر (توم) من باب جانبي،
‫وغادر (كريس) مع المال"

1016
01:30:52,125 --> 01:30:55,417
‫"وألقي القبض على جميع الٓاخرين"

1017
01:30:58,292 --> 01:30:59,709
‫ليس واحد منهم

1018
01:31:14,667 --> 01:31:18,000
‫أعتقد أنّ والدك يودّ
‫مكالمتك، (إيد)

1019
01:31:21,125 --> 01:31:25,667
‫- أين الٓاخرون؟
‫- خرجوا أمس، إنّهم في الحانة

1020
01:31:40,167 --> 01:31:43,876
‫- هل أنت بخير أبي؟
‫- أنا بخير، وأنت؟

1021
01:31:43,999 --> 01:31:48,292
‫أنا بخير، لكنّني بحاجة إلى شراب

1022
01:31:48,417 --> 01:31:49,834
‫كلّ شيء في أوانه

1023
01:31:51,459 --> 01:31:56,792
‫إذاً نجوت من الورطة
‫والٔاهمّ هل نجوت أنا منها؟

1024
01:31:58,083 --> 01:31:59,417
‫على ما يبدو

1025
01:32:00,334 --> 01:32:05,292
‫يبدو؟ عليك طمأنتي بأكثر
‫من "على ما يبدو" يا صديقي

1026
01:32:05,417 --> 01:32:10,167
‫بالواقع، مات الجميع، أعتقد
‫أنّ هذا يخرجك من الورطة نهائياً

1027
01:32:10,292 --> 01:32:11,709
‫ماذا عن الشراب؟

1028
01:32:11,834 --> 01:32:13,417
‫تعرف أين هو المشرب

1029
01:32:16,209 --> 01:32:20,042
‫لا تسترح كثيراً،
‫سيجلس (آلن) هناك، (آلن)!

1030
01:32:23,501 --> 01:32:26,834
‫أنت محظوظ لٔانّك ما زلت قادراً
‫على التنفّس فكيف بالٔاحرى على المشي

1031
01:32:27,876 --> 01:32:32,292
‫أقترح عليك أن تستفيد
‫لٔاقصى حدّ من ذلك الواقع

1032
01:32:55,167 --> 01:32:58,626
‫لقد تأخرت، أين كنت؟

1033
01:32:58,751 --> 01:33:02,000
‫اجلسوا وسأخبركم

1034
01:33:05,999 --> 01:33:12,459
‫تعرّف شرطي السير على جثث
‫الجيران، ممّا يضعنا خارج الشبهات

1035
01:33:13,709 --> 01:33:17,792
‫الشيء الوحيد الذي يربطنا
‫بتلك القضية هو البندقيتان

1036
01:33:18,209 --> 01:33:24,000
‫- وقد تخلّص (توم) منهما
‫- تخلّصت منهما، أليس كذلك؟

1037
01:33:26,167 --> 01:33:29,292
‫- أردت مكالمتكم عن ذلك
‫- حسناً تكلّم

1038
01:33:30,250 --> 01:33:32,792
‫بالواقع، لا

1039
01:33:34,501 --> 01:33:39,167
‫إنّهما في السيارة كنت سأعيد بيعهما
‫إلى (نيك) اليوناني لكنّني لا أجده

1040
01:33:39,292 --> 01:33:40,709
‫أيّها الوغد

1041
01:33:40,834 --> 01:33:46,834
‫إذاً، الشيء الوحيد الذي يربطنا بالقضية

1042
01:33:46,959 --> 01:33:49,667
‫في مؤخرة سيارتك المركونة خارجاً؟

1043
01:33:49,792 --> 01:33:53,584
‫كلّفتانا 700 جنيه، لن أرميهما

1044
01:33:54,167 --> 01:33:57,042
‫ومن غير المحتمل أن يتعقّبوهما
‫وصولًا إلينا، صحيح؟

1045
01:33:57,167 --> 01:34:00,250
‫هل تعتقد حقاً أنّ 700
‫جنيه تستحق المخاطرة لٔاجلها؟

1046
01:34:00,375 --> 01:34:01,792
‫(توم)، أنت حقير

1047
01:34:02,918 --> 01:34:05,667
‫خذ البندقيتين وارمهما
‫من على جسر

1048
01:34:05,792 --> 01:34:07,792
‫وارمِ نفسك معهما أيضاً

1049
01:34:07,918 --> 01:34:10,584
‫الٓان، (توم)

1050
01:34:14,000 --> 01:34:17,167
‫- اسمعوا، كلّ ما...
‫- الٓان (توم)!

1051
01:34:23,000 --> 01:34:27,626
‫- هل لي بكأس بيرة أبي، رجاء؟
‫- أنا مشغول، أحضرها بنفسك

1052
01:34:43,000 --> 01:34:45,876
‫يبدو أنّ "الفأس"
‫استخفّ بكم كثيراً

1053
01:34:45,999 --> 01:34:48,876
‫ويبدو أنّ ذلك قد كلّفه

1054
01:34:48,999 --> 01:34:52,167
‫لكنّني لن أرتكب الخطأ
‫نفسه الٓان، صحيح؟

1055
01:34:52,292 --> 01:34:55,709
‫لذا قرّرت إعادة حقيبتكم لكم

1056
01:34:56,584 --> 01:35:00,000
‫أعتقد أنّ الكلمة التي تبحثون
‫عنها أيّها السادة هي "شكراً"

1057
01:35:00,792 --> 01:35:02,167
‫شكراً

1058
01:35:03,501 --> 01:35:07,834
‫لقد سبّبتم لي مشكلة،
‫فقدت ربّ عملي

1059
01:35:09,918 --> 01:35:13,459
‫لذلك اهتممت بأمري
‫وبأمر ابني

1060
01:35:14,417 --> 01:35:18,167
‫وإذا اعتقدتم أنّ ذلك
‫ليس عدلًا فتعالوا لزيارتي

1061
01:35:18,292 --> 01:35:22,959
‫لكن من الٔافضل أن تأتوا ملوّحين
‫براية بيضاء عالياً وبشكل واضح لٔاراها

1062
01:35:24,209 --> 01:35:28,876
‫وإلّا فستكون آخر زيارة
‫تقومون بها، أفهمتم؟

1063
01:35:31,250 --> 01:35:34,292
‫هذا كلّ ما جئت لٔاقوله

1064
01:35:35,501 --> 01:35:38,042
‫ثمة أمر واحد بعد

1065
01:35:39,542 --> 01:35:42,459
‫كان ذلك مشوّقاً

1066
01:36:08,125 --> 01:36:12,792
‫أصبحنا نعمل الٓان رسمياً
‫بتديين المال، اتفقنا بنيّ؟

1067
01:36:12,918 --> 01:36:16,334
‫ضع حزام الٔامان،
‫سننصرف من هنا

1068
01:36:24,959 --> 01:36:26,334
‫إنّها فارغة

1069
01:37:24,459 --> 01:37:28,918
‫"زوج من البنادق القديمة، تقدّران
‫بـ250 أو 300 ألف جنيه"

1070
01:37:34,334 --> 01:37:35,751
‫ما رقمه؟

1071
01:37:42,459 --> 01:37:45,834
‫لا، ستعيق الخط،
‫أنا سأتّصل به

1072
01:37:52,459 --> 01:37:53,959
‫تباً لهذه البطارية الحقيرة

1073
01:37:54,042 --> 01:37:56,792
‫- مغفّل! أنا سأتّصل به
‫- أعطني الهاتف، أعطني إياه

1074
01:37:56,918 --> 01:38:00,501
‫اهدأ قليلًا، اتفقنا؟
‫اخرس وقل لي ما الرقم!

1075
01:38:09,959 --> 01:38:13,626
‫أعطني هاتفك!
‫(سوب) لن أكسره أعطنيه...

1076
01:38:17,834 --> 01:38:20,918
‫لا تنتزعه منّي
‫لٔانّك ستكسره، اهدأ

1077
01:38:21,000 --> 01:38:24,083
‫- أعطني الهاتف
‫- اخرس! إنّه يرنّ!

1078
01:38:47,959 --> 01:38:53,167
‫ترجمة: ريتا الهاشم

