﻿1
00:00:28,431 --> 00:00:32,428
‫الٔامر محفوف بالمخاطر
‫اكتفيت من هذا العمل القذر

2
00:00:32,558 --> 00:00:37,946
‫تقول دائماً الشيء نفسه:
‫"اكتفيت، مستحيل، خطير جداً"

3
00:00:38,076 --> 00:00:42,289
‫- والحق معي دائماً
‫- وسرعان ما تنسى

4
00:00:42,376 --> 00:00:46,243
‫ولّت أيام النسيان وبدأت أيام الذكريات

5
00:00:46,375 --> 00:00:49,893
‫- أتعرف ماذا تشبه؟
‫- رجلًا عقلانيّاً

6
00:00:50,023 --> 00:00:52,715
‫البطة التي تكرر ما تقوله دائماً

7
00:00:52,803 --> 00:00:58,713
‫لن تضطري إلى سماعي أكرر كلامي
‫لٔاني لن أقوم بهذا العمل ثانية

8
00:00:58,843 --> 00:01:02,319
‫- بعد الليلة؟
‫- عندي الليل كله لٔاكرر كلامي

9
00:01:03,230 --> 00:01:06,055
‫مزيد من القهوة؟

10
00:01:07,749 --> 00:01:10,441
‫- شكراً
‫- شرّفتِ

11
00:01:11,833 --> 00:01:16,309
‫نخاطر في هذا العمل
‫كما لو أننا نسرق مصرفاً

12
00:01:16,439 --> 00:01:21,522
‫الخطورة أكبر، فلا توقفنا المصارف
‫الاتحادية خلال عملية سرقة

13
00:01:21,652 --> 00:01:25,997
‫ما همّها؟ إنها مؤمّنة
‫لا نحتاج حتى إلى مسدس

14
00:01:26,083 --> 00:01:29,515
‫دخل تاجر بالجملة المصرف
‫ومعه هاتف خلوي

15
00:01:29,646 --> 00:01:32,469
‫أعطاه لٔامين الصندوق فيسمع الٔاخير:

16
00:01:32,600 --> 00:01:36,206
‫"معنا ابنته، أعطه المال أو نقتل الفتاة"

17
00:01:36,337 --> 00:01:41,984
‫- أنجحت الخطة؟
‫- أجل، يدخل أحمق ومعه هاتف

18
00:01:42,114 --> 00:01:45,286
‫ليس مسدس أو بندقية بل هاتف

19
00:01:45,416 --> 00:01:49,717
‫- يسرق المكان ولا أحد يأبه
‫- أأذوا الفتاة؟

20
00:01:49,848 --> 00:01:53,497
‫ربما هذا من صنع الخيال
‫فالفتاة ليست مهمة

21
00:01:53,628 --> 00:01:56,495
‫المهم أنهم استعملوا هاتفاً لسرقة المصرف

22
00:01:56,625 --> 00:02:02,057
‫- أتريد سرقة مصرف؟
‫- أقصد أن ذلك أسهل من عملنا

23
00:02:02,187 --> 00:02:06,314
‫- ووداعاً لسرقة متاجر المشروبات الروحية
‫- أجل

24
00:02:06,444 --> 00:02:11,832
‫أين التسلية وقد كثر الٔاجانب كالفيتناميين
‫والكوريين الذين لا يتكلمون الٕانجليزية؟

25
00:02:11,960 --> 00:02:17,697
‫ولا يفهمون ما معنى: "أفرغ المال
‫من الصندوق"، سننتهي بقتل واحد منهم

26
00:02:18,304 --> 00:02:21,911
‫- لن أقتل أحداً
‫- وأنا كذلك

27
00:02:22,041 --> 00:02:25,473
‫لكن في النهاية واحداً منا سينجو

28
00:02:25,560 --> 00:02:29,817
‫وعندك هؤلاء اليهود
‫الذين كانوا أصحاب متاجر لـ15 جيلًا

29
00:02:29,948 --> 00:02:34,249
‫يجلس الجد (أيرفنغ) مثلًا
‫وراء الصندوق حاملًا مسدس (ماغنوم)

30
00:02:34,380 --> 00:02:38,812
‫الهاتف أفضل من المسدس
‫كفانا سرقة من هذا النوع

31
00:02:38,942 --> 00:02:43,242
‫- تقترح إذاً إيجاد وظيفة؟
‫- مستحيل

32
00:02:45,111 --> 00:02:51,150
‫"غارسون"، مزيداً من القهوة
‫لِنسرق هذا المكان

33
00:02:51,280 --> 00:02:54,364
‫كلمة "غارسون" تعني "صبياً"

34
00:02:57,710 --> 00:03:00,143
‫هذا المقهى؟

35
00:03:00,273 --> 00:03:03,227
‫وما العيب في ذلك؟

36
00:03:03,358 --> 00:03:06,921
‫لا أحد يسطو على مطاعم
‫لمَ لا؟

37
00:03:07,877 --> 00:03:14,045
‫تودين بحياتك لتسرقي الحانات ومتاجر
‫المشروبات الروحية ومحطات الوقود

38
00:03:14,176 --> 00:03:17,781
‫في حين أنك تفاجئين أصحاب المطاعم

39
00:03:17,912 --> 00:03:21,605
‫ولا يتوقعون أن يُسرقوا
‫ليس كغيرهم

40
00:03:21,736 --> 00:03:26,210
‫- لن يقوى أحد على ردعك
‫- معك حق

41
00:03:26,341 --> 00:03:29,469
‫كما المصارف
‫فهذه الٔاماكن خاضعة للتأمين

42
00:03:29,599 --> 00:03:34,899
‫يحاول المدير أن يتعاون معك
‫كي ترحلي قبل أن تقتلي أحداً

43
00:03:35,029 --> 00:03:38,809
‫ولن تخاطر النادلات بحياتهن
‫للحؤول دون السرقة

44
00:03:38,940 --> 00:03:44,544
‫وهل يأبه العمال الذين يتقاضون أجراً
‫زهيداً لسرقة مال المالك؟

45
00:03:44,675 --> 00:03:47,716
‫وأما الزبائن فلا علم لهم بشيء

46
00:03:47,846 --> 00:03:52,451
‫بين لحظة وأخرى يصوّب أحدهم
‫المسدس نحوهم وهم يأكلون

47
00:03:52,582 --> 00:03:58,838
‫أتذكرين كيف ظل الزبائن يتوافدون على
‫آخر متجر مشروبات روحية سطونا عليه؟

48
00:03:58,969 --> 00:04:03,182
‫- أجل
‫- واقترحتِ سرقة محافظهم

49
00:04:03,313 --> 00:04:08,614
‫وكانت فكرة سديدة فحصلنا على مال
‫أكثر من الصندوق نفسه

50
00:04:08,742 --> 00:04:11,785
‫- فكثير من الناس يرتادون المطاعم
‫- كثير من المحافظ

51
00:04:12,045 --> 00:04:15,956
‫- فكرة ذكية، أليس كذلك؟
‫- فكرة ذكية

52
00:04:18,127 --> 00:04:25,079
‫- أنا مستعدّة للقيام بذلك الٓان وهنا
‫- تذكري، كما فعلنا في المرة الٔاخيرة

53
00:04:25,209 --> 00:04:27,902
‫تراقبين الزبائن وأنا أهتم بالموظفين

54
00:04:33,464 --> 00:04:36,853
‫- أحبك (بامبكن)
‫- أحبك يا (هاني باني)

55
00:04:37,938 --> 00:04:43,282
‫- لِيهدأ الجميع، إنها عملية سطو
‫- فليتحرّك أي منكم أيها الأوغاد

56
00:04:43,412 --> 00:04:47,321
‫كي أقضي عليكم جميعاً

57
00:07:04,568 --> 00:07:08,608
‫- حدّثني عن حانات الحشيش
‫- ماذا؟

58
00:07:08,739 --> 00:07:11,345
‫- هي مسموحة
‫- ليس تماماً

59
00:07:11,475 --> 00:07:16,342
‫لا يُمكنك أن تدخل مطعماً
‫وتلف سيجارة حشيش وتدخّنها

60
00:07:16,428 --> 00:07:19,426
‫تدخّن في المنزل أو مكان آخر محدد

61
00:07:19,555 --> 00:07:22,120
‫- نسميه حانة حشيش
‫- اسمع

62
00:07:22,250 --> 00:07:27,984
‫يُسمح بشرائها وحيازتها وإن كنت صاحب
‫حانة للحشيش يُسمح لك ببيعها

63
00:07:28,115 --> 00:07:32,459
‫يُسمح لك بحملها لكن لا يهم لٔان...
‫اسمع

64
00:07:32,590 --> 00:07:36,892
‫إن أوقفك شرطي في (أمستردام)
‫لا يسمح له بتفتيشك

65
00:07:37,022 --> 00:07:43,017
‫- لا يسري ذلك على شرطة (أمستردام)
‫- أنا ذاهب إلى هناك

66
00:07:43,148 --> 00:07:46,752
‫ستحب البلد كثيراً

67
00:07:46,884 --> 00:07:49,230
‫أتعرف ما الغريب في (أوروبا)؟

68
00:07:49,360 --> 00:07:55,398
‫الفوارق الصغيرة
‫فهم لديهم كل ما لدينا بفارق بسيط

69
00:07:55,530 --> 00:08:00,178
‫- أعطِ مثلًا
‫- تشتري الجعة من السينما مثلًا

70
00:08:00,265 --> 00:08:06,043
‫لا أقصد في أكواب ورقية بل كؤوس
‫وفي (باريس) تجدها عند (ماكدونالدز)

71
00:08:06,999 --> 00:08:11,473
‫أتعلم ماذا يسمّى همبرغر
‫"الكورتر باوندر" بالجبنة في (باريس)؟

72
00:08:11,605 --> 00:08:16,600
‫- الاسم ذاته
‫- وحدة القياس عندهم المتر وليس الباوند

73
00:08:16,731 --> 00:08:20,554
‫- ماذا إذاً؟
‫- "روايال" بالجبنة

74
00:08:20,685 --> 00:08:24,117
‫"روايال" بالجبنة،
‫وماذا عن "بيغ ماك"؟

75
00:08:24,203 --> 00:08:27,331
‫إنها نفسها ولكن يقولون "لو بيغ ماك"

76
00:08:27,461 --> 00:08:30,677
‫"لو بيغ ماك"!

77
00:08:30,807 --> 00:08:34,848
‫- وماذا يسمون سندويش "وابر"؟
‫- ما أدراني لم أذهب إلى (برغر كينغ)

78
00:08:34,978 --> 00:08:38,367
‫ماذا يضعون على البطاطا
‫المقلية في (هولندا)؟

79
00:08:38,497 --> 00:08:41,495
‫- الـ"مايونيز"
‫- رباه!

80
00:08:41,625 --> 00:08:45,882
‫رأيتهم يفعلون ذلك،
‫يغمّسونها في هذه القذارة

81
00:08:48,533 --> 00:08:51,791
‫هكذا عملية تتطلب استعمال البنادق

82
00:08:54,659 --> 00:08:57,569
‫- كم عددهم؟
‫- 3 أو 4

83
00:08:57,699 --> 00:09:01,350
‫- مع رجلنا؟
‫- لست أكيداً

84
00:09:01,480 --> 00:09:05,607
‫- يعني أننا سنواجه 5 رجال؟
‫- ممكن

85
00:09:05,737 --> 00:09:07,476
‫نحتاج إلى بنادق

86
00:09:08,040 --> 00:09:09,430
‫ما اسمها؟

87
00:09:09,561 --> 00:09:12,776
‫- اسمها (ميا)
‫- كيف التقى بها (مارسلوس)؟

88
00:09:12,992 --> 00:09:17,771
‫لا أعرف فاللقاء ممكن
‫كانت ممثلة

89
00:09:17,902 --> 00:09:20,507
‫حقاً هل شاهدتُ لها فيلماً؟

90
00:09:20,595 --> 00:09:24,897
‫- بدأت في "حلقة تجريبية"
‫- ماذا؟

91
00:09:25,027 --> 00:09:28,546
‫- البرامج التلفزيونية
‫- لا أشاهد التلفاز

92
00:09:28,677 --> 00:09:35,324
‫لكنك تعي أن ثمة اختراع اسمه التلفاز
‫تُعرض فيه البرامج، صحيح؟

93
00:09:35,454 --> 00:09:39,886
‫يختارون المسلسلات من خلال إخراجهم
‫حلقة تسمّى "حلقة تجريبية"

94
00:09:40,016 --> 00:09:45,751
‫فيعرضونها على لجنة
‫ويكون عرض المزيد رهن هذه الحلقة

95
00:09:45,881 --> 00:09:51,007
‫فيقع الخيار على بعض الحلقات
‫فتصبح برامج تلفزيونية وبعضها يفشل

96
00:09:51,137 --> 00:09:53,745
‫بدأت في برنامج فاشل

97
00:09:54,483 --> 00:10:00,479
‫أتذكر (أنطوان روكمورا) مختلط العرق
‫والذي كنا نلقبه بـ"طوني روكي هورور"؟

98
00:10:00,609 --> 00:10:03,954
‫- سمين، صحيح؟
‫- ليست السمنة

99
00:10:04,084 --> 00:10:06,865
‫عند هذا الزنجي مشكلة وزن

100
00:10:06,996 --> 00:10:11,383
‫- وماذا عنه؟
‫- أذاه (مارسلوس) حقّ أذية

101
00:10:11,515 --> 00:10:15,770
‫وتقول الٕاشاعة
‫إن زوجة (مارسلوس والس) كانت السبب

102
00:10:23,809 --> 00:10:27,849
‫- هل ضاجَعها؟
‫- لا شيء من هذا القبيل

103
00:10:27,980 --> 00:10:33,757
‫- ماذا إذاً؟
‫- دلّك لها قدميها

104
00:10:33,888 --> 00:10:38,190
‫دلّك لها قدميها؟ هذا كل ما في الٔامر؟

105
00:10:38,320 --> 00:10:41,969
‫- وماذا فعل (مارسلوس)؟
‫- أرسل له رجالًا

106
00:10:42,099 --> 00:10:45,184
‫جرّوه وألقوا به من الشرفة

107
00:10:45,315 --> 00:10:51,527
‫سقط الزنجي عن علوّ 4 طوابق
‫وكانت الحديقة في الٔاسفل زجاجية

108
00:10:51,657 --> 00:10:58,436
‫اخترقها الزنجي ومذاك الحين
‫فقد قدرته على النطق الصحيح

109
00:10:58,521 --> 00:11:01,172
‫يا للٔاسف!

110
00:11:05,950 --> 00:11:09,166
‫من يلعب بالنار يحرق أصابعه

111
00:11:09,296 --> 00:11:13,945
‫- ماذا تقصد؟
‫- لن تفعل ذلك مع زوجة (مارسلوس)

112
00:11:14,076 --> 00:11:19,116
‫- ألم يبالغ؟
‫- لم يتوقع (أنطوان) ذلك من (مارسلوس)

113
00:11:19,246 --> 00:11:23,720
‫- لكن كان عليه توقع العاقبة
‫- لكنه تدليك القدمين

114
00:11:23,850 --> 00:11:29,325
‫- فعلت ذلك لٔامي
‫- كان هذا تحرّشاً بزوجة (مارسلوس)

115
00:11:29,455 --> 00:11:34,103
‫أهذا مثل مضاجعتها؟
‫لا، لكن الٔامر مشابه

116
00:11:34,234 --> 00:11:39,185
‫مهلًا، ليس الٔامر سيّان

117
00:11:39,273 --> 00:11:42,880
‫- كلا، الٔامر مشابه
‫- وليس مشابهاً حتى

118
00:11:43,010 --> 00:11:45,965
‫ربما طريقتك تختلف عن طريقتي

119
00:11:46,095 --> 00:11:51,351
‫لكن لمس قدميها
‫ومضاجعتها لا يتشابهان

120
00:11:51,482 --> 00:11:56,522
‫ليسا واحداً وليسا بالرياضة نفسها
‫لا معنى لتدليك القدمين

121
00:11:56,652 --> 00:11:59,520
‫هل جرّبت القيام بتدليك القدمين؟

122
00:11:59,650 --> 00:12:03,083
‫إنك تتحدّث إلى ملك تدليك القدمين

123
00:12:03,168 --> 00:12:08,252
‫- مارست التدليك كثيراً؟
‫- أجيد الطريقة ولا أخطىء فيها

124
00:12:08,381 --> 00:12:13,422
‫- هل تقبل بتدليك قدميّ رجل؟
‫- تباً لك

125
00:12:15,421 --> 00:12:18,419
‫- مارسته كثيراً
‫- تباً لك

126
00:12:18,549 --> 00:12:23,805
‫- قد أحتاج إلى تدليك قدميّ
‫- كفى لٔاني بدأت أغضب

127
00:12:26,022 --> 00:12:29,366
‫- هذا هو الباب
‫- ها هو

128
00:12:31,365 --> 00:12:36,318
‫- كم الساعة؟
‫- 22:7 صباحاً

129
00:12:36,449 --> 00:12:39,661
‫لم يحن الوقت بعد
‫لِننتظر

130
00:12:47,919 --> 00:12:50,612
‫رفضي تدليك قدميّ رجل

131
00:12:50,742 --> 00:12:54,478
‫لا يعطي الحق لـ(مارسلوس)
‫برمي (أنطوان) من الٔاعلى على الزجاج

132
00:12:54,608 --> 00:12:57,085
‫وتشويه نطقه فهذا لا يجوز

133
00:12:57,215 --> 00:13:01,559
‫إياه وأن يفعل هذا معي
‫لٔاني سأقتله

134
00:13:01,689 --> 00:13:06,730
‫لم أعارضك ولكنك تقول إن لا معنى له
‫وأنا أقول بلى

135
00:13:06,816 --> 00:13:11,248
‫دلّكت قدميّ ملايين السيدات
‫وكان لذلك معنًى

136
00:13:11,378 --> 00:13:15,114
‫نتصرّف وكأنه العكس
‫وهذا المثير في الٔامر

137
00:13:15,244 --> 00:13:20,719
‫هناك أمر حسّي يربطكما ولا تتكلمان عنه
‫لكنك تعرف وهي كذلك

138
00:13:20,850 --> 00:13:25,671
‫وكان (مارسلوس) يعرف
‫وكان على (أنطوان) أن يعرف أكثر

139
00:13:25,802 --> 00:13:30,234
‫إنها زوجته يا رجل
‫ولن يتقبّل الٔامر بروح مرحة

140
00:13:30,365 --> 00:13:33,058
‫هل تفهم؟

141
00:13:33,188 --> 00:13:37,141
‫فكرة مثيرة للاهتمام
‫هيا لنتحضّر لعملنا

142
00:13:43,571 --> 00:13:46,352
‫- ما اسمها؟
‫- (ميا)

143
00:13:46,439 --> 00:13:49,176
‫لم أنت مهتم بزوجة "المعلّم"؟

144
00:13:49,306 --> 00:13:54,520
‫إنه مسافر إلى (فلوريدا)
‫وطلب مني الاعتناء بزوجته في غيابه

145
00:13:54,651 --> 00:13:58,517
‫- تتولّى أمرها؟
‫- بل مرافقتها

146
00:13:58,648 --> 00:14:01,862
‫كي تمضي وقتاً ممتعاً ولا تشعر بالوحدة

147
00:14:01,993 --> 00:14:06,728
‫- تخرج مع (ميا والس) في موعد
‫- ليس بموعد

148
00:14:06,859 --> 00:14:11,463
‫الٔامر يشبه اصطحاب زوجة
‫صديقك إلى السينما أو ما شابه

149
00:14:11,594 --> 00:14:14,678
‫أؤمّن لها الرفقة الجيدة فحسب

150
00:14:18,979 --> 00:14:23,585
‫ليس بموعد
‫هو قطعاً ليس بموعد

151
00:14:30,103 --> 00:14:34,012
‫يا أولاد
‫كيف حالكم؟

152
00:14:34,142 --> 00:14:37,965
‫خذ راحتك

153
00:14:43,614 --> 00:14:46,437
‫أتعلمان مَن نكون؟

154
00:14:46,568 --> 00:14:52,868
‫نحن زميلا شريككما في العمل
‫(مارسلوس والس) تذكرانه، صحيح؟

155
00:14:55,256 --> 00:14:57,994
‫دعاني أتكهّن

156
00:15:01,122 --> 00:15:03,554
‫- أنت (برات)
‫- أجل

157
00:15:03,685 --> 00:15:11,636
‫- كما توقّعت، تذكر شريكك، صحيح؟
‫- أجل أذكره

158
00:15:11,766 --> 00:15:16,024
‫جيّد، يبدو أني وصديقي (فنسنت)
‫حضرنا وقت الٕافطار

159
00:15:16,110 --> 00:15:20,760
‫- نأسف لذلك، ماذا تتناولان؟
‫- همبرغر

160
00:15:20,890 --> 00:15:24,930
‫"همبرغر"! أساس أي فطور مغذّ

161
00:15:25,842 --> 00:15:28,579
‫أي نوع من "الهمبرغر"؟

162
00:15:28,709 --> 00:15:31,706
‫- "همبرغر" بالجبن
‫- من أين؟

163
00:15:31,793 --> 00:15:35,357
‫(ماكدونالدز)، (وندي)،
‫(جاك إن ذي بوكس)...؟

164
00:15:35,488 --> 00:15:39,745
‫- (بيغ كاهونا برغر)
‫- مطعم مأكولات من (هاواي)

165
00:15:39,875 --> 00:15:43,655
‫سمعت أنهم يقدمون "همبرغر" لذيذاً
‫كيف طعمه؟

166
00:15:44,915 --> 00:15:49,129
‫- جيّد
‫- هل تسمحان لي بقضمة؟

167
00:15:49,260 --> 00:15:51,605
‫هذه لك؟

168
00:16:01,860 --> 00:16:04,944
‫كم هو لذيذ!
‫(فنسنت)

169
00:16:05,638 --> 00:16:08,549
‫هل سبق وتذوّقته؟

170
00:16:08,680 --> 00:16:11,938
‫- أتريد؟ إنه لذيذ
‫- لست جائعاً

171
00:16:12,069 --> 00:16:14,544
‫تذوّقه إن كنت تحب الهمبرغر

172
00:16:14,675 --> 00:16:21,713
‫أما أنا فلا يمكنني أكله لٔان حبيبتي
‫نباتيّة الٔامر الذي يجبرني أن أكون كذلك

173
00:16:21,800 --> 00:16:24,884
‫لكني أستلذ طعم لحم "برغر" جيّد

174
00:16:26,275 --> 00:16:31,140
‫هل تعلم ماذا يسمون "كورتر باوندر"
‫بالجبن في (فرنسا)؟

175
00:16:31,271 --> 00:16:35,746
‫- قل لهما (فنسنت)
‫- "روايال" بالجبن

176
00:16:35,876 --> 00:16:42,437
‫- أتعرف لمَ أطلقوا عليه هذه التسمية؟
‫- بسبب النظام المتري

177
00:16:43,393 --> 00:16:46,911
‫اسمع ما قاله الذكي (برات)

178
00:16:47,042 --> 00:16:50,213
‫أنت وغد ذكي!
‫إنه النظام المتري

179
00:16:52,429 --> 00:16:54,949
‫- ماذا فيه؟
‫- "سبرايت"

180
00:16:55,080 --> 00:17:00,597
‫جيّد، هل تسمح لي بتذوّق شرابك اللذيذ
‫لٔاهضم ما أكلته؟

181
00:17:00,727 --> 00:17:03,550
‫تفضّل

182
00:17:14,891 --> 00:17:17,845
‫جاء في وقته

183
00:17:17,976 --> 00:17:22,059
‫أنت يا صاحب الشعر الغريب
‫أتعرف سبب وجودنا؟

184
00:17:22,190 --> 00:17:24,927
‫أفصح لزميلي عن مكان الغرض

185
00:17:25,057 --> 00:17:29,272
‫- إنه هناك
‫- لا أذكر أني سألتك

186
00:17:33,963 --> 00:17:36,874
‫- أين؟
‫- في الخزانة

187
00:17:39,829 --> 00:17:44,347
‫لا، تلك التي بمحاذاة ركبتيك

188
00:18:03,550 --> 00:18:08,764
‫هل حصلنا على مرادنا؟
‫(فنسنت)

189
00:18:08,894 --> 00:18:12,630
‫- هل حصلنا على مرادنا؟
‫- أجل

190
00:18:13,368 --> 00:18:17,886
‫اسمع، أنا آسف
‫لم أتعرّف إلى اسمك

191
00:18:18,018 --> 00:18:22,709
‫- عرفت اسمك، (فنسنت) لكني...
‫- اسمي (بيت)

192
00:18:22,839 --> 00:18:27,966
‫- ولن تقنعنا بمنحك الغفران
‫- لا، لا

193
00:18:28,096 --> 00:18:31,049
‫أريدك فقط أن تعرف مدى...

194
00:18:33,744 --> 00:18:38,871
‫نأسف لسوء التفاهم الذي حصل
‫بيننا وبين السيد (والس)

195
00:18:39,002 --> 00:18:42,824
‫كانت نوايانا حسنة لم أقصد...

196
00:18:44,866 --> 00:18:47,430
‫آسف، هل قطعت عليك تركيزك؟

197
00:18:47,560 --> 00:18:50,079
‫لم أقصد ذلك
‫أرجوك

198
00:18:50,210 --> 00:18:55,293
‫تابع، كنت تتكلّم عن النوايا الحسنة

199
00:18:56,640 --> 00:19:00,594
‫ما الٔامر؟
‫كنت قد انتهيت!

200
00:19:00,724 --> 00:19:03,852
‫اسمح لي بالتعليق

201
00:19:06,893 --> 00:19:09,934
‫صف لي (مارسلوس والس)

202
00:19:11,151 --> 00:19:12,672
‫ماذا؟

203
00:19:13,280 --> 00:19:15,366
‫- من أين أنت؟
‫- ماذا؟

204
00:19:15,496 --> 00:19:19,884
‫- "ماذا" ليست بلداً أعرفه، يتكلمون فيه الٕانجليزية؟
‫- ماذا؟

205
00:19:20,014 --> 00:19:22,665
‫- هل تتكلم الٕانجليزية أيها الوغد؟
‫- أجل

206
00:19:22,795 --> 00:19:27,921
‫إذاً تفهم ما أقول
‫صف لي (مارسلوس والس)

207
00:19:29,138 --> 00:19:33,526
‫- ماذا؟ أنا...
‫- كرّرها، كرّر "ماذا" مجدداً

208
00:19:33,612 --> 00:19:39,695
‫- أتحداك أيها الوغد، كررها مجدداً
‫- إنه أسود

209
00:19:39,825 --> 00:19:42,084
‫- تابع
‫- إنه أصلع

210
00:19:42,214 --> 00:19:44,908
‫- أيشبه ساقطة؟
‫- ماذا؟

211
00:19:45,472 --> 00:19:50,425
‫- هل يشبه الساقطة؟
‫- كلا!

212
00:19:50,556 --> 00:19:54,118
‫- لمَ عبثت معه إذاً وكأنه ساقطة؟
‫- لم أفعل

213
00:19:54,249 --> 00:19:56,465
‫بلى

214
00:19:56,551 --> 00:20:04,198
‫حاولت العبث معه، لا يرضى
‫(مارسلوس والس) بهكذا معاملة سوى من زوجته

215
00:20:04,328 --> 00:20:07,413
‫- هل قرأت الإنجيل (برات)؟
‫- أجل

216
00:20:07,543 --> 00:20:14,234
‫فيه مقطع حفظته وهو من وحي المناسبة،
‫حزقيال 25،17:

217
00:20:15,450 --> 00:20:19,708
‫"إن طريق الرجل الفاضل
‫يُحدق بها من الجهات كلها"

218
00:20:19,839 --> 00:20:24,618
‫"عدم إنصاف الٕانسان الشرير والٔاناني"

219
00:20:24,704 --> 00:20:29,614
‫"لِيتبارك مَن يقوم
‫باسم البرّ والٕاحسان"

220
00:20:29,744 --> 00:20:35,479
‫"بإخراج الضعفاء من وادي الظلمات
‫لٔانه حامي أخيه"

221
00:20:35,609 --> 00:20:39,216
‫"ومنقذ الٔاطفال التائهين"

222
00:20:39,301 --> 00:20:45,428
‫"وسوف أجري نقمات
‫عظيمة بتأديب سخط"

223
00:20:45,557 --> 00:20:49,815
‫"على الذين يحاولون
‫تسميم إخواني وتدميرهم"

224
00:20:49,946 --> 00:20:53,898
‫"فيعلمون أني أنا الرب"

225
00:20:53,986 --> 00:20:57,201
‫"إذ أجعل نقمتي عليهم"

226
00:21:07,064 --> 00:21:11,669
‫"(فنسنت فيغا) وزوجة (مارسلوس والس)"

227
00:21:15,318 --> 00:21:18,011
‫أظنك ستجد

228
00:21:18,142 --> 00:21:22,617
‫عند انتهاء هذه المسألة

229
00:21:22,747 --> 00:21:26,093
‫أظنك ستجد نفسك وغداً سعيداً

230
00:21:28,569 --> 00:21:33,044
‫الواقع أنك يا (بوتش) حالياً

231
00:21:33,174 --> 00:21:35,911
‫تملك المقدرة

232
00:21:36,042 --> 00:21:38,562
‫لكن للٔاسف

233
00:21:38,692 --> 00:21:41,862
‫المقدرة لا تدوم

234
00:21:43,863 --> 00:21:47,816
‫ونجمك على وشك أن يأفل

235
00:21:47,946 --> 00:21:52,290
‫هذا واقع أليم

236
00:21:52,420 --> 00:21:58,286
‫لكنه واقع عليك أن تواجهه بواقعية

237
00:21:59,372 --> 00:22:04,802
‫هذا العمل مليء برجال
‫ليس للواقعية في حياتهم مكان

238
00:22:04,933 --> 00:22:10,538
‫رجال ظنوا أنهم سيخلّدون مثل النبيذ

239
00:22:10,668 --> 00:22:15,229
‫إن قصدت أنه يصير خلًا فأنت محق

240
00:22:15,360 --> 00:22:21,226
‫وإن قصدت أنه يتحسّن
‫مع الوقت فأنت مخطىء

241
00:22:21,356 --> 00:22:24,918
‫فضلًا عن ذلك يا (بوتش)

242
00:22:25,048 --> 00:22:31,000
‫كم مباراة في الملاكمة
‫تظن نفسك قادراً على خوضها؟

243
00:22:31,130 --> 00:22:34,084
‫اثنتان؟

244
00:22:34,216 --> 00:22:38,777
‫لا مكان للملاكمين السابقين
‫المسنين على الحلبة

245
00:22:38,908 --> 00:22:42,687
‫كدت تصل لكنك أخفقت

246
00:22:42,818 --> 00:22:49,509
‫وإن كنت لتبلغ القمة
‫لَحصل ذلك قبل الٓان

247
00:23:03,628 --> 00:23:06,320
‫هل أتّكل عليك؟

248
00:23:10,492 --> 00:23:14,662
‫على ما يبدو

249
00:23:19,442 --> 00:23:25,438
‫ليلة المباراة قد تشعر بوخز خفيف

250
00:23:26,697 --> 00:23:30,956
‫ومردّ هذا الٔالم كرامتك

251
00:23:31,086 --> 00:23:35,300
‫تباً للكرامة!

252
00:23:35,431 --> 00:23:38,341
‫الكرامة تجرحك فحسب

253
00:23:38,472 --> 00:23:41,730
‫ولا تساعدك البتة

254
00:23:41,817 --> 00:23:45,205
‫عليك أن تنسى أمرها

255
00:23:45,336 --> 00:23:50,245
‫لٔانه بعد عام من الٓان
‫بينما تعيش حياة هانئة في (جزر الكاريبي)

256
00:23:50,375 --> 00:23:55,155
‫ستقول لنفسك:
‫"كان (مارسلوس والس) محقاً"

257
00:23:57,066 --> 00:24:00,585
‫لا مشكلة عندي سيد (والس)

258
00:24:01,714 --> 00:24:05,929
‫في الجولة الخامسة، تسقط

259
00:24:09,361 --> 00:24:12,489
‫كرّر الجملة

260
00:24:13,706 --> 00:24:17,051
‫في الجولة الخامسة أسقط

261
00:24:18,876 --> 00:24:25,610
‫(فنسنت فيغا) حليفنا في (أمستردام)
‫و(جولز ونفيلد) في (إنغلوود)، ادخلا

262
00:24:26,435 --> 00:24:29,955
‫- ما هذه الثياب؟
‫- لا تسأل

263
00:24:32,040 --> 00:24:36,211
‫- أين "المعلم"؟
‫- إنه هناك، يهتم ببعض الٔامور

264
00:24:36,341 --> 00:24:42,510
‫هلّا انتظرتما قليلًا، عندما تريان
‫الرجل الٔابيض يرحل اذهبا إليه

265
00:24:43,770 --> 00:24:47,680
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، وأنت؟

266
00:24:47,811 --> 00:24:50,287
‫لا بأس

267
00:24:52,329 --> 00:24:59,628
‫- سمعت أنك خارج برفقة (ميا) غداً
‫- بناء على طلب (مارسلوس)

268
00:25:01,496 --> 00:25:04,971
‫- التقيت بـ(ميا)؟
‫- ليس بعد

269
00:25:05,103 --> 00:25:07,492
‫- ما المضحك؟
‫- لا شيء

270
00:25:07,622 --> 00:25:10,532
‫- سأدخل إلى الحمام
‫- اسمع

271
00:25:10,662 --> 00:25:15,095
‫لست بغبي، إنها زوجة "المعلّم"
‫سأجلس في الجهة المقابلة

272
00:25:15,225 --> 00:25:18,526
‫سآكل بلباقة
‫وأضحك على نكاتها فحسب

273
00:25:18,658 --> 00:25:21,742
‫اسمع، الٔامر لا يعنيني

274
00:25:21,870 --> 00:25:25,565
‫إذاً لمَ السؤال؟
‫معتوه

275
00:25:33,689 --> 00:25:38,077
‫- أريد سجائر
‫- مع فلتر؟

276
00:25:40,684 --> 00:25:46,723
‫- هل من خدمة، يا صاح؟
‫- لست صديقي يا مفتول الذهن

277
00:25:46,853 --> 00:25:50,589
‫- ماذا؟
‫- أظنك سمعتني يا مضروب الذهن

278
00:25:50,719 --> 00:25:57,845
‫(فنسنت فيغا) هنا؟
‫تعالَ يا رجلي

279
00:26:08,967 --> 00:26:11,920
‫هاك السجائر
‫بدولار وأربعين سنتاً

280
00:26:14,310 --> 00:26:17,091
‫وأريد بعض عيدان الثقاب

281
00:26:19,306 --> 00:26:21,523
‫شكراً

282
00:26:23,477 --> 00:26:27,865
‫يشعرني بالمتعة في كل أنحاء جسدي

283
00:26:29,561 --> 00:26:34,296
‫- سأعيرك الكتاب، فهو ممتاز
‫- ثمة مسدس ثاقب للٔاذن

284
00:26:34,426 --> 00:26:41,073
‫- لا يستعملونه لثقب حلمة الصدر، صح؟
‫- هذا المسدس يناقض فكرة الثقب برمّتها

285
00:26:41,160 --> 00:26:45,765
‫ثقبوا لي 18 مكاناً
‫في جسدي بواسطة الٕابرة

286
00:26:45,896 --> 00:26:52,065
‫5 في كل أذن و1 في حلمة صدري
‫و2 في أنفي و1 في حاجبي

287
00:26:52,196 --> 00:26:55,106
‫وفي بطني وشفتي وبظري

288
00:26:55,236 --> 00:26:58,538
‫- وأعلّق زراً بلساني
‫- عفواً

289
00:26:58,669 --> 00:27:04,490
‫أسألك لمجرد الفضول:
‫"لمَ تعلّقين زراً بلسانك؟"

290
00:27:04,620 --> 00:27:08,053
‫إنه مثير جنسياً ويسهّل لعق القضيب

291
00:27:08,487 --> 00:27:12,093
‫(فنسنزو)، هلّا رافقتني إلى المكتب؟

292
00:27:18,827 --> 00:27:21,999
‫هذا "باندا" من الـ(مكسيك)
‫إنه صنف ممتاز

293
00:27:22,129 --> 00:27:25,083
‫وهذا "بافا"، مختلف لكنه بذات الجودة

294
00:27:25,214 --> 00:27:28,560
‫وهذا "شوكو" من جبال (هارتز) في (ألمانيا)

295
00:27:28,690 --> 00:27:33,294
‫أول اثنين سعرهما واحد
‫300 دولار للغرام للٔاصدقاء فقط

296
00:27:33,425 --> 00:27:35,989
‫لكن الٔاخير أغلى بقليل

297
00:27:36,119 --> 00:27:38,463
‫500 دولار للغرام لكن...

298
00:27:38,551 --> 00:27:41,897
‫عندما تجرّبه ستعرف أنه يستحقّ ثمنه

299
00:27:42,027 --> 00:27:46,154
‫لا بأس بهذين
‫إنهما صنفان ممتازان

300
00:27:46,285 --> 00:27:49,934
‫لكن هذا الٔاخير قوي

301
00:27:50,064 --> 00:27:54,062
‫- عدتُ للتّو من (أمستردام)
‫- هل أنا زنجي؟

302
00:27:54,148 --> 00:27:57,407
‫هل نحن في (إنغلوود)؟
‫بل في منزلي

303
00:27:57,537 --> 00:28:02,143
‫والبيض الذين يميزون
‫بين الصنف الجيّد والفاسد يقصدونني

304
00:28:02,273 --> 00:28:07,312
‫وأتحدّى أي شخص لديه صنف آخر
‫يضاهي صنفي جودة

305
00:28:07,443 --> 00:28:10,962
‫- تصريح جريء
‫- لسنا في (أمستردام)

306
00:28:11,092 --> 00:28:17,001
‫إن الطابة في ملعب البائع،
‫ولّى زمن الكوكايين

307
00:28:17,088 --> 00:28:22,257
‫أما الهرويين فهجومه ساحق

308
00:28:22,388 --> 00:28:28,471
‫أريد 3 غرامات من "القوي"
‫وإن كان كما تقول أعود لشراء المزيد

309
00:28:28,557 --> 00:28:31,816
‫آمل أن يتبقّى لك منه

310
00:28:31,946 --> 00:28:36,291
‫لكني أعطيك من حصتي الخاصة

311
00:28:36,421 --> 00:28:39,419
‫إني لفتًى طيّب!

312
00:28:39,549 --> 00:28:43,372
‫نفذت مني الجيوب
‫هل ترضى بالٔاكياس؟

313
00:28:43,502 --> 00:28:46,804
‫حسناً، سأجلب لك واحداً
‫حبيبتي

314
00:28:46,935 --> 00:28:52,494
‫- هلّا أحضرت بعض الٔاكياس واللفائف؟
‫- حسناً

315
00:28:52,582 --> 00:28:58,231
‫ما رأيك بـ(ترودي)؟ ليست مرتبطة
‫هل تريد العبث والانتشاء؟

316
00:28:58,362 --> 00:29:01,706
‫مَن؟ تلك التي تملٔا الثقوب وجهها؟

317
00:29:01,837 --> 00:29:06,615
‫كلا، تكون هذه (جودي) زوجتي

318
00:29:08,266 --> 00:29:11,135
‫- اعذر جهلي
‫- شكراً

319
00:29:11,263 --> 00:29:14,740
‫- لا، إني منشغل
‫- لا بأس

320
00:29:14,870 --> 00:29:21,257
‫- أعدك بذلك لكن في وقت لاحق
‫- لا داعي لتشكرني

321
00:29:21,387 --> 00:29:24,776
‫أما زلت تملك سيارة الـ(ماليبو)؟

322
00:29:24,863 --> 00:29:29,815
‫أتعرف ماذا فعل بها سافل منذ أيام؟
‫خدشها

323
00:29:29,947 --> 00:29:33,465
‫- هذا لا يُغتفر
‫- أعرف

324
00:29:33,595 --> 00:29:37,854
‫ظلّت في المخزن لـ3 سنوات
‫وعندما أخرجتها لـ5 أيام

325
00:29:37,984 --> 00:29:42,111
‫- عبث بها أحد الحقيرين
‫- يستحق أمثاله القتل

326
00:29:42,241 --> 00:29:44,848
‫لا أن يحاكم بل يُعدم

327
00:29:44,978 --> 00:29:49,930
‫كنت لٔادفع أي ثمن
‫كي أقبض عليه بالجرم المشهود

328
00:29:50,061 --> 00:29:54,537
‫- يهمني فقط أن أمسك به
‫- النذل!

329
00:29:54,667 --> 00:30:00,314
‫أي عمل أحقر من أن يعبث أحدهم
‫بسيارتك؟ هذا لا يجوز

330
00:30:00,445 --> 00:30:05,483
‫- هذا مخالف للقانون
‫- شكراً

331
00:30:05,570 --> 00:30:11,567
‫- هل تسمح بأن أحقن هنا؟
‫- أنت على الرحب والسعة

332
00:31:54,533 --> 00:31:58,573
‫"مرحباً (فنسنت)، أرتدي ملابسي
‫الباب مفتوح"

333
00:31:58,704 --> 00:32:02,788
‫"ادخل وأعد لنفسك كأساً،
‫(ميا)"

334
00:32:11,780 --> 00:32:13,735
‫مرحباً

335
00:32:19,862 --> 00:32:25,162
‫(فنسنت)، (فنسنت)

336
00:32:25,249 --> 00:32:29,767
‫- "أنا على جهاز الاتصال الداخلي"
‫- أين هو؟

337
00:32:30,417 --> 00:32:33,199
‫إنه على الحائط
‫عند الصنمين الٕافريقيين

338
00:32:33,329 --> 00:32:36,632
‫"إلى يمينك"

339
00:32:38,370 --> 00:32:40,716
‫"اقتربت..."

340
00:32:40,844 --> 00:32:44,799
‫"اقتربت... أصبت الهدف"

341
00:32:44,930 --> 00:32:47,666
‫مرحباً

342
00:32:47,797 --> 00:32:53,054
‫- "اضغط على الزر إن أردت الكلام"
‫- مرحباً

343
00:32:53,184 --> 00:32:56,920
‫أعد لنفسك كأساً
‫وسأوافيك حالًا

344
00:32:57,746 --> 00:33:01,656
‫"البار عند المدفأة"

345
00:33:01,743 --> 00:33:04,307
‫حسناً

346
00:34:07,998 --> 00:34:09,822
‫لِنذهب

347
00:34:15,122 --> 00:34:20,858
‫- ما هذا المكان؟
‫- إنه ملهى (جاك رابيت سليمز)

348
00:34:20,944 --> 00:34:24,724
‫- سيروق لك
‫- لِنأكل ستيك

349
00:34:24,855 --> 00:34:30,763
‫يمكنك أكل الستيك هنا يا فهيم
‫لا تكن محدوداً

350
00:34:30,893 --> 00:34:33,978
‫من بعدك يا هرّتي

351
00:34:52,877 --> 00:34:57,135
‫مساء الخير سيداتي وسادتي
‫كيف أخدمكم؟

352
00:34:57,265 --> 00:35:01,349
‫- هناك حجز باسم (والس)
‫- (والس)؟

353
00:35:01,479 --> 00:35:04,911
‫- حجزنا سيارة
‫- سيارة؟

354
00:35:05,041 --> 00:35:08,691
‫خذهما إلى سيارة الـ(كرايزلر)

355
00:36:13,165 --> 00:36:18,160
‫لِنصفّق لـ(ريكي نلسن)
‫أحسنت (ريك)، شكراً جزيلًا

356
00:36:18,290 --> 00:36:21,940
‫(فنسنت)

357
00:36:23,504 --> 00:36:27,935
‫"نعلمكم بأن (ريكي)
‫سيكون في النصف الثاني من عرضنا"

358
00:36:28,067 --> 00:36:31,759
‫"لذا نرجو أن تستمتعوا بطعامكم هنا"

359
00:36:31,889 --> 00:36:34,192
‫"شكراً"

360
00:36:34,323 --> 00:36:41,317
‫"اطلبوا سجائر (فيليب موريس)"

361
00:36:41,448 --> 00:36:46,835
‫- ما رأيك؟
‫- وكأنه متحف شمع ينبض بالحياة

362
00:36:46,921 --> 00:36:51,090
‫مرحباً، أنا (بادي)
‫ما هو طلبكما؟

363
00:36:53,525 --> 00:36:57,957
‫لِنرَ، شريحة لحم...
‫أريد شريحة لحم (دوغلاس سيرك)

364
00:36:59,477 --> 00:37:07,341
‫- كيف تريدها مشوية قليلًا أم كثيراً؟
‫- قليلًا، وأريد شراب الكولا مع الفانيللا

365
00:37:07,471 --> 00:37:14,900
‫- وماذا عنك (بيغي سو)؟
‫- أريد سندويش برغر (دوروود كيربي)

366
00:37:15,031 --> 00:37:19,331
‫مقلي قليلًا و...

367
00:37:19,462 --> 00:37:23,589
‫- شراب الحليب المخفوق
‫- أي نوع تريدين؟

368
00:37:23,719 --> 00:37:27,804
‫- (مارتن) و(لويس)
‫- هل طلبت شراباً بـ5 دولارات؟

369
00:37:30,062 --> 00:37:34,233
‫- إنه مزيج حليب ومثلجات
‫- على حدّ علمي

370
00:37:34,364 --> 00:37:38,665
‫- بـ5 دولارات، من دون كحول؟
‫- لا

371
00:37:38,796 --> 00:37:43,574
‫- كنت أتحقق فقط
‫- سأعود حالًا ومعي شراباكما

372
00:37:50,612 --> 00:37:54,567
‫هلّا لففت لي واحدة يا راعي البقر؟

373
00:37:55,738 --> 00:38:00,127
‫- يمكنك أخذ هذه يا راعية البقر
‫- شكراً

374
00:38:03,690 --> 00:38:06,252
‫لا داعي للشكر

375
00:38:12,640 --> 00:38:16,941
‫إذاً، قال (مارسلوس)
‫إنك عدت للتّو من (أمستردام)

376
00:38:17,071 --> 00:38:19,938
‫- صحيح
‫- كم مكثت هناك؟

377
00:38:20,069 --> 00:38:22,763
‫3 سنوات تقريباً

378
00:38:25,238 --> 00:38:28,106
‫أقصدها مرة في السنة للاسترخاء لشهر

379
00:38:28,236 --> 00:38:34,927
‫- بلا مزاح، لم أكن أعلم بالٔامر
‫- وما الداعي؟

380
00:38:39,531 --> 00:38:44,875
‫- سمعتُ أنك مثّلت في "حلقة تجريبية"
‫- سطع نجمي لبعض الوقت

381
00:38:45,006 --> 00:38:51,262
‫- ما كان موضوعه؟
‫- فريق تحرّيات "قوّة الثعالب الخمسة"

382
00:38:51,392 --> 00:38:54,129
‫- ماذا؟
‫- "فريق الثعالب الخمسة"

383
00:38:54,260 --> 00:39:01,776
‫"ثعالب" لحذاقتنا و"قوّة" لقوتنا
‫و"خمسة" تشير إلى عددنا

384
00:39:01,907 --> 00:39:05,598
‫كانت الشقراء
‫(سمرسات أونيل) هي الزعيمة

385
00:39:05,685 --> 00:39:08,857
‫وكانت اليابانية خبيرة في الـ(كونغ فو)

386
00:39:08,988 --> 00:39:12,855
‫وكانت السوداء خبيرة في القنابل المدمرة

387
00:39:12,942 --> 00:39:15,853
‫وكان الجنس اختصاص الفرنسية

388
00:39:15,983 --> 00:39:20,197
‫- وما كان اختصاصك؟
‫- السكاكين

389
00:39:20,327 --> 00:39:26,324
‫أدّيت شخصية (رافن ماكوي)
‫التي تربّت على يديّ لاعبين في سيرك

390
00:39:26,452 --> 00:39:30,624
‫كانت أشد النساء فتكاً بالسكين في العالم

391
00:39:30,754 --> 00:39:33,492
‫وتعرف عدداً هائلًا من النكات

392
00:39:33,622 --> 00:39:37,663
‫علّمها إياها جدها الممثّل الفودفيلي

393
00:39:37,793 --> 00:39:45,004
‫ولو تم اختيارنا لٔاخبرت نكتة
‫في كل حلقة من البرنامج

394
00:39:47,264 --> 00:39:52,781
‫- أتعرفين أي نكتة منها؟
‫- واحدة فقط لٔاننا قمنا بحلقة واحدة

395
00:39:52,911 --> 00:39:56,605
‫- أخبريني
‫- إنها سخيفة

396
00:39:56,691 --> 00:40:01,514
‫- هيا، أخبريني
‫- لا، لن تعجبك وسأشعر بالحرج

397
00:40:01,645 --> 00:40:06,162
‫أخبرت ملايين الٔاشخاص
‫ولا يمكنك إخباري؟

398
00:40:06,293 --> 00:40:10,160
‫- أعدك بألا أضحك
‫- هذا ما أخافه

399
00:40:10,246 --> 00:40:16,025
‫- لم أعنِ ذلك
‫- لن أخبرك لٔاننا أطلنا الحديث عن الٔامر

400
00:40:16,155 --> 00:40:18,674
‫هذا ليس عدلًا

401
00:40:20,934 --> 00:40:27,712
‫(مارتن) و(لويس)
‫والكولا بالفانيللا

402
00:40:34,358 --> 00:40:37,400
‫- لذيذ!
‫- هل لي بتذوّقه؟

403
00:40:40,919 --> 00:40:45,958
‫- تفضّل
‫- أريد أن أعرف طعم مخفوق الحليب بـ5 دولارات

404
00:40:46,088 --> 00:40:49,783
‫- استعمل قشتي، لا أحمل الجراثيم
‫- ربما أنا

405
00:40:49,868 --> 00:40:54,735
‫- لا تؤثر فيّ الجراثيم
‫- حسناً

406
00:41:02,251 --> 00:41:05,769
‫- إنه حقاً لذيذ!
‫- قلت لك

407
00:41:05,900 --> 00:41:08,723
‫هذا بغض النظر عن سعره

408
00:41:43,611 --> 00:41:47,174
‫- ألا تكره ذلك؟
‫- أكره ماذا؟

409
00:41:47,260 --> 00:41:49,520
‫الصمت المربك

410
00:41:51,258 --> 00:41:56,080
‫لمَ نشعر أننا بحاجة إلى التحدث
‫عن التفاهات لننعم بالراحة؟

411
00:41:57,079 --> 00:42:00,077
‫لا أعلم، إنه سؤال وجيه

412
00:42:01,162 --> 00:42:05,073
‫عندما تعلم أنك وجدت شخصاً مميزاً حقاً

413
00:42:05,203 --> 00:42:09,678
‫يصبح بمقدورك الٕاعراض عن التفوه
‫بالسخافات وتتشاركان الصمت براحة

414
00:42:09,808 --> 00:42:13,849
‫لا أظننا في هذه المرحلة
‫ولكن لا تستائي فإننا تعارفنا للتّو

415
00:42:15,368 --> 00:42:18,802
‫سأقول لك شيئاً

416
00:42:18,932 --> 00:42:21,886
‫سأذهب إلى الحمام لٔاصلح زينتي

417
00:42:22,016 --> 00:42:25,058
‫بينما تبقى هنا لتفكّر بشيء تقوله

418
00:42:26,144 --> 00:42:28,272
‫- سأفعل ذلك
‫- حسناً

419
00:42:57,686 --> 00:43:03,247
‫منعش! منعش!

420
00:43:05,159 --> 00:43:09,330
‫هل لي باستعمال مثبّت الشعر؟

421
00:43:16,368 --> 00:43:20,669
‫ألا يروق لك أن تعود لِتجد طعامك حاضراً؟

422
00:43:20,799 --> 00:43:26,359
‫نحن محظوظان لٔاننا حظينا بطعام
‫لا أظن (بودي هولي) نادلًا بارعاً

423
00:43:26,490 --> 00:43:29,271
‫ليتنا جرّبنا قسم (مارلين مونرو)

424
00:43:29,399 --> 00:43:31,660
‫هناك اثنتان

425
00:43:31,790 --> 00:43:33,876
‫هذه هي

426
00:43:36,091 --> 00:43:39,133
‫وهذه (مامي فون دورن)

427
00:43:39,263 --> 00:43:42,913
‫ولا أرى (جين مانسفيلد)،
‫لعلها في إجازة ليلية

428
00:43:42,999 --> 00:43:46,388
‫- يا لك من ذكي!
‫- أحياناً

429
00:43:46,518 --> 00:43:52,383
‫- هل فكرت بما ستقوله؟
‫- بالطبع

430
00:43:52,514 --> 00:43:54,599
‫لكن...

431
00:43:57,119 --> 00:44:02,289
‫تبدين لطيفة ولا أريد مضايقتك

432
00:44:02,419 --> 00:44:07,416
‫لم يعد الحديث مملًا وسخيفاً
‫كما كان قبل قليل

433
00:44:07,546 --> 00:44:10,414
‫يبدو أن عندك ما تقوله

434
00:44:10,544 --> 00:44:14,019
‫حسناً، أجل

435
00:44:14,151 --> 00:44:17,451
‫- لكن عديني بألا تتضايقي
‫- لا

436
00:44:17,582 --> 00:44:23,619
‫لا يمكنني ذلك لٔان لا فكرة لدي
‫عن سؤالك لذا باشر بالسؤال

437
00:44:23,707 --> 00:44:29,138
‫ومن الطبيعي أن أغضب
‫فأكون بذلك نكثت بوعدي لا إرادياً

438
00:44:29,269 --> 00:44:31,919
‫- انسي الٔامر إذاً
‫- مستحيل

439
00:44:32,006 --> 00:44:36,047
‫لا جدوى من محاولة نسيان
‫أمر بهذه الٔاهمية

440
00:44:36,133 --> 00:44:43,431
‫- هل هذا واقع؟
‫- ثم أليس مثيراً عدم حصولك على الٕاذن؟

441
00:44:43,518 --> 00:44:49,384
‫هاك، ما كان رأيك بما حصل لـ(أنطوان)؟

442
00:44:49,515 --> 00:44:52,860
‫- مَن يكون؟
‫- (طوني روكي هورور)

443
00:44:52,990 --> 00:44:58,247
‫- وقع من النافذة
‫- هذه إحدى الاحتمالات

444
00:44:58,378 --> 00:45:04,112
‫والٕاحتمال الثاني هو أنه تمّ رميه
‫والثالث هو أن (مارسلوس) رماه

445
00:45:04,243 --> 00:45:09,413
‫والاحتمال الٓاخر هو أن (مارسولس)
‫رماه من النافذة بسببك

446
00:45:09,890 --> 00:45:15,495
‫- هل هذا واقع؟
‫- كلا، هذا ما سمعته ليس إلّا

447
00:45:15,626 --> 00:45:17,798
‫- من أخبرك؟
‫- "هم"

448
00:45:19,144 --> 00:45:25,400
‫- "هم" يثرثرون كثيراً، صحيح؟
‫- أجل، بالتأكيد

449
00:45:25,574 --> 00:45:30,483
‫- لا تكن خجولًا (فنسنت)، ماذا أيضاً؟
‫- لست خجولًا

450
00:45:30,613 --> 00:45:36,608
‫- هل ذكروا الجنس؟
‫- كلا، قالوا إن (أنطوان) دلّك لك قدميك

451
00:45:38,217 --> 00:45:43,735
‫- و...؟
‫- ولا شيء، هذا كل ما في الٔامر

452
00:45:44,386 --> 00:45:50,990
‫بلغك أن (مارسلوس) رمى
‫(طوني روكي هورور) من النافذة لتدليكه قدميّ؟

453
00:45:51,121 --> 00:45:56,899
‫- وتصدق ذلك؟
‫- في حينها بدا لي الخبر معقولًا

454
00:45:57,029 --> 00:46:02,633
‫ترى أن رمي (مارسلوس) (طوني)
‫من النافذة بسبب تدليكه قدميّ معقولًا؟

455
00:46:02,720 --> 00:46:09,455
‫يبدو الٔامر مبالغاً فيه لكن هذا لا ينفي
‫حدوثه فأنا أدرك خوف (مارسلوس) عليك

456
00:46:10,410 --> 00:46:14,146
‫ثمة فرق بين زوج يخاف على زوجته

457
00:46:14,276 --> 00:46:17,969
‫وآخر يقتل رجلًا للمسه قدميّ زوجته

458
00:46:18,839 --> 00:46:24,443
‫- لكن هل حصل ذلك؟
‫- لم يلمس (أنطوان) إلا يدي

459
00:46:24,572 --> 00:46:28,005
‫- في زفافي
‫- حقاً؟

460
00:46:28,744 --> 00:46:34,436
‫الحقيقة أن لا أحد يعلم
‫سبب ما حصل سوى (مارسلوس) و(طوني)

461
00:46:34,566 --> 00:46:37,955
‫عندما تجتمعون أنتم المجرمون
‫تبدأون بسرد الشائعات

462
00:46:38,085 --> 00:46:42,429
‫سيداتي سادتي،
‫جاءت اللحظة التي كنتم بانتظارها

463
00:46:42,559 --> 00:46:47,599
‫مباراة ملهى (جاك رابيت سليمز)
‫لرقصة الـ(تويست)

464
00:46:51,423 --> 00:46:54,291
‫حيث ثنائي واحد محظوظ

465
00:46:54,421 --> 00:46:58,852
‫يربح هذه الجائزة التي بين يديّ (مارلين)

466
00:46:58,981 --> 00:47:02,370
‫من يكون أول متباريين؟

467
00:47:02,501 --> 00:47:04,586
‫هنا

468
00:47:05,629 --> 00:47:08,019
‫- أريد أن أرقص
‫- لا

469
00:47:08,149 --> 00:47:15,925
‫لا، أعتقد أن زوجي (مارسلوس)
‫أي رئيسك طلب منك مرافقتي وتنفيذ ما أريد

470
00:47:16,056 --> 00:47:19,750
‫أريد الرقص والفوز وأريد هذه الجائزة

471
00:47:19,836 --> 00:47:22,704
‫- فارقص جيداً
‫- أنت المسؤولة

472
00:47:30,306 --> 00:47:33,434
‫لِنتعرّف إلى أول متباريين لهذه الٔامسية

473
00:47:33,565 --> 00:47:37,648
‫- ما اسمك سيدتي؟
‫- سيدة (ميا والس)

474
00:47:37,779 --> 00:47:42,385
‫- وماذا عن صديقك؟
‫- (فنسنت فيغا)

475
00:47:42,515 --> 00:47:45,686
‫أظهرا لنا براعتكما لِيبدأ العزف

476
00:50:29,736 --> 00:50:33,125
‫هل هذا ما تسمينه الصمت المربك؟

477
00:50:33,256 --> 00:50:36,601
‫لا أعرف ما تسميه

478
00:50:37,644 --> 00:50:40,293
‫مشروب! موسيقى!

479
00:50:40,424 --> 00:50:43,031
‫أريد أن أبوّل

480
00:50:43,160 --> 00:50:47,375
‫أدخلتني في التفاصيل (فنس)
‫لكن لا بأس اذهب

481
00:51:40,423 --> 00:51:42,551
‫سأبقى لشرب كأس واحد فحسب

482
00:51:43,029 --> 00:51:51,371
‫لا تكن فظاً، اشرب شرابك لكن بسرعة
‫تمنّ لها ليلة سعيدة وعد أدراجك

483
00:52:26,258 --> 00:52:29,514
‫أترى، هذا اختبار أخلاقي لذاتك

484
00:52:29,602 --> 00:52:36,120
‫إن كنت تستطيع المحافظة على إخلاصك
‫أم لا، لٔان الٕاخلاص بغاية الٔاهمية

485
00:53:26,863 --> 00:53:32,295
‫إذاً، ستخرج وتقول:
‫"عمتِ مساء، أمضيت ليلة ممتعة"

486
00:53:32,425 --> 00:53:37,508
‫جلّ ما ستفعله هو اجتياز عتبة الباب
‫وركوب السيارة والعودة للمنزل والاستمناء

487
00:54:25,298 --> 00:54:27,470
‫(ميا)

488
00:54:27,600 --> 00:54:31,771
‫عليّ الذهاب، أتسمعين؟

489
00:54:33,857 --> 00:54:37,289
‫اللعنة!

490
00:54:37,419 --> 00:54:39,939
‫يا إلهي!

491
00:54:40,070 --> 00:54:43,328
‫قضي عليّ! قضي عليّ!

492
00:54:43,459 --> 00:54:47,151
‫هيا يا فتاة سنذهب
‫علينا الذهاب

493
00:54:57,796 --> 00:55:01,967
‫لا تموتي بين يديّ (ميا)
‫يا لغبائي!

494
00:55:10,089 --> 00:55:13,133
‫- أجب
‫- "معك الخاتم؟"

495
00:55:13,218 --> 00:55:17,607
‫- "بالطبع"
‫- "ضمّا يديكما يا عاشقان"

496
00:55:17,737 --> 00:55:22,820
‫- "أرجوك، أرجوك"
‫- "ضما يديكما يا عاشقان"

497
00:55:29,119 --> 00:55:31,249
‫تبّاً أجب

498
00:55:37,115 --> 00:55:40,719
‫- "الٓان ماذا؟"
‫- "أستسلم، سأتزوجك"

499
00:55:43,500 --> 00:55:47,845
‫"(لانس)، الهاتف اللعين يرن"

500
00:55:47,975 --> 00:55:52,884
‫- أسمعه
‫- ظننتك بلغتهم بعدم الاتصال متأخرين

501
00:55:53,015 --> 00:55:57,402
‫صحيح، وهذا ما سأقوله لهذا السافل الٓان

502
00:56:02,225 --> 00:56:05,267
‫- نعم
‫- (لانس)، أنا (فنسنت)

503
00:56:05,353 --> 00:56:12,392
‫- أنا في مأزق، سآتي إلى منزلك
‫- اهدأ يا رجل، ما المشكلة؟

504
00:56:12,522 --> 00:56:15,737
‫- الفتاة مخدّرة
‫- لا تجلبها

505
00:56:15,824 --> 00:56:20,951
‫- لا أمزح، لا تجلب هذه المرأة
‫- لا خيار آخر

506
00:56:21,037 --> 00:56:24,296
‫- أخذت جرعة إضافية؟
‫- إنها تموت

507
00:56:25,773 --> 00:56:30,552
‫- اذهب إلى المستشفى واتصل بمحامٍ
‫- مستحيل

508
00:56:30,682 --> 00:56:36,374
‫ليست هذه مشكلتي،
‫أنت المذنب لذا عالج الٔامر بنفسك

509
00:56:36,504 --> 00:56:39,719
‫هل تكلمني عبر الهاتف الخلوي؟

510
00:56:39,806 --> 00:56:44,846
‫لا أعرفك، مَن المتكلم؟
‫لا تأتِ، سأقفل هذا اتصال خاطىء

511
00:56:54,838 --> 00:56:58,183
‫ما هذا بحق السماء؟

512
00:56:58,313 --> 00:57:02,354
‫هل جننت؟ تتكلم عن المخدرات
‫على الهاتف الخلوي؟

513
00:57:02,484 --> 00:57:06,134
‫- اصطدمت بمنزلي
‫- أمسك بقدميها

514
00:57:06,264 --> 00:57:09,871
‫أأنت أصم؟ لن تدخل الساقطة إلى منزلي

515
00:57:09,999 --> 00:57:14,431
‫تكون هذه الساقطة زوجة (مارسلوس)،
‫أتعرف مَن يكون؟

516
00:57:14,562 --> 00:57:17,082
‫وإن ماتت يُقضَ عليّ

517
00:57:17,213 --> 00:57:21,513
‫سأضطر إلى أن أقول له إنك لم تساعدني

518
00:57:21,644 --> 00:57:27,118
‫وإنك تركتها تموت في باحة منزلك
‫هيا ساعدني، ارفعها

519
00:57:27,248 --> 00:57:31,028
‫تباً!

520
00:57:31,158 --> 00:57:36,066
‫(لانس)! تباً

521
00:57:36,154 --> 00:57:43,106
‫إنها الواحدة والنصف بعد منتصف الليل،
‫ماذا يجري هنا؟ مَن تكون؟

522
00:57:43,237 --> 00:57:47,537
‫- اجلبي حقنة الٔادرينالين من البراد
‫- ما بها؟

523
00:57:47,667 --> 00:57:50,839
‫- أخذت جرعة إضافية
‫- إذاً، أخرجاها

524
00:57:50,969 --> 00:57:54,619
‫- تباً لكما
‫- يا لك من ساقطة!

525
00:57:54,750 --> 00:57:58,529
‫تكلّم معها،
‫وأنا سأجلب كتابي الطبي الصغير

526
00:57:58,659 --> 00:58:01,745
‫- لماذا؟
‫- لٔاحقنها بالٔادرينالين

527
00:58:01,875 --> 00:58:06,696
‫- لا تعرف الطريقة؟
‫- لا، لٔان أصدقائي واعين

528
00:58:06,828 --> 00:58:11,779
‫- أحضر الحقنة!
‫- لا تكلمني إذاً بل كلّمها

529
00:58:11,910 --> 00:58:15,169
‫- أحضر الحقنة!
‫- حسناً

530
00:58:17,211 --> 00:58:20,860
‫- أسرع، إنها تموت
‫- أفعل ما بوسعي

531
00:58:20,947 --> 00:58:24,684
‫- عمّ يبحث؟
‫- عن كتاب ما

532
00:58:24,814 --> 00:58:27,682
‫- عمّ تبحث؟
‫- كتاب طبي

533
00:58:27,812 --> 00:58:33,415
‫- ماذا؟
‫- يشبه كتاباً تدرس فيه الممرضات

534
00:58:33,546 --> 00:58:36,543
‫- لم أره
‫- إنه موجود

535
00:58:36,674 --> 00:58:40,801
‫- لمَ لم تحفظه مع الحقنة؟
‫- كفى!

536
00:58:40,932 --> 00:58:43,148
‫ستموت الفتاة على سجادتنا

537
00:58:43,278 --> 00:58:46,969
‫- لن تجد شيئاً
‫- اخرسي أو أقتلك

538
00:58:47,057 --> 00:58:50,489
‫- (لانس)، تعال
‫- يا إلهي!

539
00:58:50,621 --> 00:58:53,401
‫- ابتعدي
‫- عديم الفائدة

540
00:58:53,531 --> 00:58:58,831
‫- أعطها الحقنة
‫- انزع عنها سترتها واعثر على قلبها

541
00:58:59,743 --> 00:59:02,785
‫- الدقّة ضرورية؟
‫- إنه القلب

542
00:59:02,915 --> 00:59:06,739
‫- إذاً الدقة ضرورية
‫- أظنه هنا

543
00:59:06,825 --> 00:59:12,213
‫- صحيح
‫- أحتاج إلى قلم كبير، أتملكين واحداً؟

544
00:59:12,343 --> 00:59:17,557
‫- ماذا؟
‫- قلم! قلم أسود كبير!

545
00:59:17,687 --> 00:59:20,336
‫- حسناً، حسناً
‫- أسرع

546
00:59:20,423 --> 00:59:23,335
‫أظنها جاهزة

547
00:59:26,029 --> 00:59:28,765
‫- عجّل
‫- خذ

548
00:59:28,896 --> 00:59:33,327
‫- لا، لن أحقنها
‫- وأنا كذلك

549
00:59:33,458 --> 00:59:36,063
‫- لا أعرف
‫- وأنا كذلك

550
00:59:36,195 --> 00:59:41,105
‫ستحقنها لٔانك أنت مَن أحضرها وليس أنا
‫إذاً هيا

551
00:59:41,190 --> 00:59:43,536
‫- أعطني الحقنة
‫- خذ

552
00:59:44,449 --> 00:59:49,576
‫- قل لي ما العمل
‫- تعطيها حقنة أدرينالين

553
00:59:49,706 --> 00:59:52,617
‫في قلبها،
‫لكن عليك اختراق صدرها

554
00:59:52,704 --> 00:59:57,484
‫- تُدخل الٕابرة بقوة
‫- عليّ أن أحقنها 3 مرات؟

555
00:59:57,614 --> 01:00:01,959
‫بل مرة واحدة،
‫لكن سيصعب عليك اختراق صدرها

556
01:00:02,044 --> 01:00:05,043
‫وبعد ذلك تضغط

557
01:00:05,171 --> 01:00:08,344
‫- ماذا يحدث بعدئذ؟
‫- لا أعرف

558
01:00:08,475 --> 01:00:13,428
‫- ليست هذه بمزحة، هل من خطر؟
‫- بل ستصحو

559
01:00:13,514 --> 01:00:16,946
‫- عدّ حتى 3
‫- جاهز؟ 1

560
01:00:22,290 --> 01:00:24,376
‫2

561
01:00:32,587 --> 01:00:34,672
‫3

562
01:00:48,576 --> 01:00:51,573
‫إن كنت بخير قولي شيئاً

563
01:00:52,659 --> 01:00:54,658
‫شيء

564
01:00:54,788 --> 01:00:58,090
‫كان هذا مثيراً

565
01:01:00,392 --> 01:01:02,564
‫يا إلهي!

566
01:01:27,544 --> 01:01:31,630
‫(ميا)، (ميا)

567
01:01:31,716 --> 01:01:34,541
‫كيف؟

568
01:01:34,671 --> 01:01:40,797
‫- كيف برأيك ستواجهين ما حدث؟
‫- ما رأيك أنت؟

569
01:01:44,228 --> 01:01:51,745
‫برأيي، حتى وإن عاش (مارسلوس) العمر
‫كله فلا حاجة إلى أن يعلم بما جرى

570
01:01:52,569 --> 01:01:56,871
‫إن علم (مارسلوس) بالحادثة
‫أقع في مأزق مثلك

571
01:01:57,001 --> 01:01:59,479
‫أشك في ذلك

572
01:02:00,173 --> 01:02:04,474
‫يمكنني حفظ سرّ إن أمكنك أنت ذلك

573
01:02:04,605 --> 01:02:06,864
‫هلّا تصافحنا؟

574
01:02:12,425 --> 01:02:15,944
‫ولا كلمة؟
‫رائع

575
01:02:16,551 --> 01:02:19,376
‫سأذهب إلى المنزل لٔاصاب بنوبة قلبية

576
01:02:23,634 --> 01:02:26,849
‫(فنسنت)

577
01:02:26,978 --> 01:02:33,062
‫- أتريد سماع نكتتي؟
‫- بالطبع

578
01:02:33,192 --> 01:02:39,101
‫- لكني لن أتمكن من الضحك لفزعي
‫- ليست مضحكة

579
01:02:39,231 --> 01:02:44,704
‫- لكن إن أردت سماعها أخبرك إياها
‫- أتشوّق لسماعها

580
01:02:45,313 --> 01:02:49,789
‫3 حبات طماطم تمشي في الشارع:
‫بابا طماطم وماما طماطم والإبن طماطم

581
01:02:49,917 --> 01:02:54,567
‫أخذ الإبن طماطم يتباطأ في مشيته،
‫فثارت ثائرة بابا طماطم

582
01:02:54,698 --> 01:02:59,563
‫فيرجع إلى الوراء ويسحقه قائلًا:
‫" كاتش أب"

583
01:03:02,430 --> 01:03:05,299
‫"كاتش أب"

584
01:03:08,644 --> 01:03:10,729
‫إلى اللقاء

585
01:03:31,930 --> 01:03:38,665
‫"ما أغبى هذا الكلب (بادلفوت)!
‫يظن أن العمود المرمّز حيّ"

586
01:03:39,664 --> 01:03:43,139
‫"إنه طفل من القطب الشمالي"

587
01:03:43,269 --> 01:03:47,265
‫- "إن هذا العمود هنا منذ زمن"
‫- (بوتش)

588
01:03:50,177 --> 01:03:56,042
‫(بوتش) توقّف عن مشاهدة
‫التلفاز قليلًا، عندك زائر

589
01:04:00,083 --> 01:04:05,036
‫هل تذكر عندما أخبرتك
‫أن والدك توفّي في معسكر اعتقال؟

590
01:04:06,209 --> 01:04:07,903
‫أعرفك إلى كابتن (كونز)

591
01:04:08,294 --> 01:04:11,422
‫كان مع والدك في المعسكر

592
01:04:16,722 --> 01:04:22,588
‫مرحباً، أيها الرجل الصغير
‫سمعت الكثير عنك

593
01:04:22,717 --> 01:04:25,629
‫كنت صديقاً حميماً لوالدك

594
01:04:25,760 --> 01:04:31,538
‫قضينا مع بعضنا بعضاً في معسكر "حفرة
‫الجحيم" في (هانوي) فترة 5 سنوات

595
01:04:31,668 --> 01:04:35,925
‫لحسن الحظ أنك لن تختبر هذا

596
01:04:36,056 --> 01:04:42,920
‫لكن عندما يكون رجلان في وضع مماثل
‫لوضعنا أنا وأبيك، كل هذه المدة

597
01:04:43,051 --> 01:04:47,222
‫تتحمّل بعضاً من مسؤوليات الٓاخر

598
01:04:47,352 --> 01:04:52,261
‫لو لم أكن أنا الشخص الذي نجا

599
01:04:52,392 --> 01:04:56,649
‫لكان الرائد (كوليدج)
‫يتكلّم الٓان مع ابني (جيم)

600
01:04:56,779 --> 01:05:01,906
‫لكن كما يتّضح فأنا الذي أتكلّم معك

601
01:05:02,037 --> 01:05:05,165
‫يا (بوتش)

602
01:05:05,295 --> 01:05:08,944
‫أحمل شيئاً لك

603
01:05:14,114 --> 01:05:20,631
‫هذه الساعة التي أحملها اشتراها
‫جدك الٔاكبر خلال الحرب العالمية الٔاولى

604
01:05:20,761 --> 01:05:25,497
‫تمّ شراؤها من متجر صغير
‫في (نوكسفيل) في (تينيسي)

605
01:05:25,627 --> 01:05:31,534
‫قامت بصنعها أول شركة لساعات اليد
‫فلقد كانت ساعات الجيب رائجة حينذاك

606
01:05:31,622 --> 01:05:38,400
‫اشتراها شاب من كتيبة المشاة
‫(إيراين كولدج) يوم كان سيبحر إلى (باريس)

607
01:05:38,531 --> 01:05:44,308
‫كانت هذه الساعة الحربية لجدك الٔاكبر
‫وكان يضعها طوال فترة خوضه الحرب

608
01:05:44,439 --> 01:05:48,002
‫وبعد انتهاء خدمته عاد إلى منزله

609
01:05:48,133 --> 01:05:52,346
‫نزعها ووضعها في وعاء
‫وظلّت في هذا الوعاء

610
01:05:52,433 --> 01:06:00,645
‫إلى أن تمّ استدعاء جدك (داين كولدج)
‫لِخوض الحرب ضد الٔالمان مجدداً

611
01:06:00,731 --> 01:06:04,424
‫فكانت هذه الحرب العالمية الثانية

612
01:06:04,554 --> 01:06:09,333
‫أعطى جدك الٔاكبر هذه الساعة
‫إلى جدك لتجلب له الحظ

613
01:06:09,463 --> 01:06:15,327
‫لم يحالف (داين) الحظ
‫كان جندياً في البحرية وقُتل

614
01:06:15,415 --> 01:06:18,805
‫مع باقي الجنود في معركة جزيرة (ويك)

615
01:06:18,935 --> 01:06:24,365
‫كان جدك على علم
‫بأن أيامه أوشكت تنتهي

616
01:06:24,496 --> 01:06:28,580
‫لم يكن أحد من الجنود يتوقّع النجاة

617
01:06:28,710 --> 01:06:32,011
‫قبل 3 أيام من احتلال اليابانيين الجزيرة

618
01:06:32,098 --> 01:06:39,876
‫طلب جدك من مدفعيّ اسمه (ويناكي) في
‫الٔاسطول الجوي الحربي لم يلتقِ به قبلًا

619
01:06:40,006 --> 01:06:47,870
‫أن يسلّم ساعته الذهبية
‫إلى ابنه القاصر الذي لم يره قطّ

620
01:06:48,000 --> 01:06:52,127
‫بعد أيام توفي جدك
‫لكن المدفعيّ وفى بوعده

621
01:06:52,258 --> 01:06:56,733
‫بعد انتهاء الحرب زار جدتك

622
01:06:56,863 --> 01:07:00,773
‫وسلّم إلى والدك
‫الذي كان صغيراً الساعة الذهبية

623
01:07:00,904 --> 01:07:04,118
‫هذه الساعة

624
01:07:08,897 --> 01:07:14,068
‫كانت هذه الساعة على معصم والدك
‫عندما سقطت طائرته فوق (هانوي)

625
01:07:14,198 --> 01:07:17,673
‫اعتُقل وسُجن في معسكر فييتنامي للٔاسرى

626
01:07:17,805 --> 01:07:23,190
‫وعلم أنه إن رأى الفييتناميون الساعة
‫سيصادرونها

627
01:07:23,321 --> 01:07:29,230
‫ويأخذونها، وبنظر والدك
‫كانت هذه الساعة حقك الوراثي

628
01:07:29,359 --> 01:07:32,748
‫وأقسم أنه لن يدع أحداً منهم يلمسها

629
01:07:32,879 --> 01:07:37,311
‫وخبأها في المكان الٓامن الوحيد
‫وهو مؤخرته

630
01:07:37,442 --> 01:07:40,787
‫ظلت في مؤخرته مدة 5 سنوات

631
01:07:40,873 --> 01:07:45,087
‫ثم مات من داء الديزنطارية
‫بعد أن سلّمني الساعة

632
01:07:45,218 --> 01:07:48,824
‫خبأت هذه الساعة في مؤخرتي لسنتين

633
01:07:48,954 --> 01:07:55,210
‫وبعد 7 سنوات أرسلوني إلى دياري
‫لٔاكون مع عائلتي

634
01:07:55,342 --> 01:07:57,427
‫الٓان

635
01:07:59,555 --> 01:08:04,334
‫يا رجلي الصغير، أسلّمك الساعة

636
01:08:25,536 --> 01:08:28,924
‫حان الوقت يا (بوتش)

637
01:08:48,301 --> 01:08:50,908
‫"الساعة الذهبية"

638
01:08:51,038 --> 01:08:53,254
‫"توفي (ولسن)"

639
01:08:53,384 --> 01:08:57,511
‫"كانت هذه أكثر المباريات ضراوة
‫التي شهدتها المدينة"

640
01:08:57,641 --> 01:09:02,594
‫"ترك (كوليدج) الحلبة بسرعة غير متوقعة،
‫أتظنه علم بوفاة (ولسن)؟"

641
01:09:02,725 --> 01:09:10,241
‫"أجل، أرى أنه حلّ محل الٕاثارة الانتصار
‫الذي حققه وكان تركه الحلبة طبيعياً"

642
01:09:10,372 --> 01:09:17,105
‫- "ألهذه المأساة أي وقع؟"
‫- "ستهز هذه المأساة عالم الملاكمة بأسره"

643
01:09:17,236 --> 01:09:21,797
‫"لكن الٔاهم أن خلال الٔاسابيع المقبلة
‫ستبقى عينا (دبليو بي إيه)..."

644
01:09:56,945 --> 01:10:00,291
‫- (ميا)
‫- (مارسلوس)

645
01:10:00,421 --> 01:10:03,549
‫لست الفاعل، لست الفاعل

646
01:10:03,677 --> 01:10:06,721
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

647
01:10:06,806 --> 01:10:11,151
‫لم أشكرك أبداً على العشاء

648
01:10:11,282 --> 01:10:14,020
‫- ماذا لديك؟ ومدربه؟
‫- رحل

649
01:10:14,105 --> 01:10:21,187
‫- يقول إنه لا يعلم شيئاً، وأصدقه
‫- لا نريد أن نظن بل أن نتأكد

650
01:10:21,319 --> 01:10:26,228
‫خذ مدرّبه إلى مقرّنا
‫وأفلت عليه رجالنا كي نستنطقه

651
01:10:26,358 --> 01:10:31,441
‫- وكيف تريدنا البحث عن (بوتش)؟
‫- انبشُ الٔارض بحثاً عنه

652
01:10:31,571 --> 01:10:37,435
‫أينما يذهب (بوتش)
‫لِيكن زنجي في انتظاره للقضاء عليه

653
01:10:37,567 --> 01:10:39,521
‫مفهوم

654
01:10:50,079 --> 01:10:52,165
‫سيدي

655
01:10:54,901 --> 01:10:57,160
‫- سيدي
‫- ماذا؟

656
01:10:57,290 --> 01:11:02,069
‫أكنت في تلك الملاكمة،
‫تلك التي نقلوها على الراديو؟

657
01:11:02,199 --> 01:11:05,545
‫- أأنت الملاكم؟
‫- مَن قال لك؟

658
01:11:05,676 --> 01:11:10,410
‫هيا، إنك الملاكم

659
01:11:11,452 --> 01:11:14,580
‫أعرف أنك هو

660
01:11:14,668 --> 01:11:19,709
‫- قل لي إنك هو
‫- أنا هو

661
01:11:19,795 --> 01:11:22,620
‫قتلت الملاكم الٓاخر

662
01:11:26,050 --> 01:11:31,525
‫- هل مات؟
‫- سمعت على الراديو أنه مات

663
01:11:33,264 --> 01:11:38,173
‫- أنا آسف لذلك (فلويد)
‫- ما هو إحساسك؟

664
01:11:39,433 --> 01:11:45,037
‫- إحساسي بماذا؟
‫- بقتل رجل

665
01:11:45,168 --> 01:11:49,686
‫الانتصار على رجل آخر
‫حتى قتله بيديك كلتيهما

666
01:11:49,816 --> 01:11:52,858
‫- أأنت مهووسة؟
‫- لا

667
01:11:52,988 --> 01:11:55,942
‫إنه موضوع يثير اهتمامي كثيراً

668
01:11:58,201 --> 01:12:03,459
‫أنت أول قاتل ألتقي به

669
01:12:04,588 --> 01:12:09,497
‫إذاً، بماذا تشعر عندما تقتل رجلًا؟

670
01:12:11,582 --> 01:12:16,274
‫اسمعي، أعطيني سيجارة
‫وبعدها أخبرك بما أشعر

671
01:12:35,347 --> 01:12:39,474
‫إذاً، اسمك (إزمرالدا)

672
01:12:40,081 --> 01:12:42,951
‫(فللالوبوس)
‫هل هو اسم مكسيكي؟

673
01:12:43,081 --> 01:12:46,253
‫الاسم إسباني لكني كولومبية

674
01:12:46,338 --> 01:12:50,336
‫- اسمك جميل يا عزيزتي
‫- شكراً

675
01:12:50,466 --> 01:12:53,378
‫- وما اسمك؟
‫- (بوتش)

676
01:12:54,202 --> 01:12:57,330
‫(بوتش)... ماذا يعني؟

677
01:12:57,461 --> 01:13:01,110
‫أنا أميركي وليس لاسمي أي معنى

678
01:13:01,241 --> 01:13:07,845
‫إذاً، لِنتابع دردشتنا يا (إزمرالدا)
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟

679
01:13:08,626 --> 01:13:12,754
‫- بمَ تشعر عند قتلك رجلًا؟
‫- لا يمكنني إخبارك

680
01:13:18,880 --> 01:13:23,398
‫لم أعرف بموته إلّا الٓان

681
01:13:23,528 --> 01:13:28,742
‫الٓان وقد عرفت أنه مات
‫تريدين أن تعرفي بماذا أشعر؟

682
01:13:31,827 --> 01:13:35,824
‫لست نادماً البتّة

683
01:13:46,381 --> 01:13:52,376
‫ألم تسمعني؟ حالما علم الناس بالٔامر
‫حتى دارت الرهانات

684
01:13:52,507 --> 01:13:55,243
‫أعلم، أمر لا يُصدّق

685
01:13:55,374 --> 01:13:58,502
‫لو كان أحسن مني لَبقي حياً

686
01:13:58,633 --> 01:14:04,671
‫لو أنه حاول أن يبدأ هو الجولة
‫لكان بقي على قيد الحياة

687
01:14:04,801 --> 01:14:08,885
‫مَن يأبه؟ انتهى الٔامر الٓان

688
01:14:09,016 --> 01:14:15,576
‫كفانا كلاماً عن سيء الحظ السيد (فلويد)
‫ولِنتكلّم عن السيد (بوتش) الثري والناجح

689
01:14:15,707 --> 01:14:18,486
‫مع كم شخص راهنت؟

690
01:14:18,618 --> 01:14:22,745
‫8؟ كم يلزمك من الوقت لتحصّل المال؟

691
01:14:22,875 --> 01:14:27,132
‫إذاً، نحصل عليه غداً مساءً؟
‫أفهم، ستواجه صعوبات

692
01:14:27,263 --> 01:14:31,260
‫(سكوتي)، إنها أخبار سارة

693
01:14:31,391 --> 01:14:35,648
‫أجل... لا، (فابيان) وأنا سنرحل صباحاً

694
01:14:35,778 --> 01:14:38,907
‫سيلزمنا يومان لنذهب إلى (نوكسفيل)

695
01:14:38,993 --> 01:14:41,992
‫حسناً يا صديقي

696
01:14:42,077 --> 01:14:45,336
‫معك حق مئة بالمئة

697
01:14:45,466 --> 01:14:51,114
‫حسناً (سكوتي)، إلى أن نلتقي
‫في (تينيسي)، لا تقلق يا صديقي

698
01:15:06,364 --> 01:15:11,359
‫أريد 45 دولاراً و60 سنتاً

699
01:15:12,706 --> 01:15:17,529
‫وإليك بقشيشاً لٔاتعابك

700
01:15:18,571 --> 01:15:21,699
‫إن سألك أحدهم عمّن أقلّيت اليوم
‫بمَ تجيبين؟

701
01:15:21,786 --> 01:15:28,042
‫أقول الحقيقة،
‫3 مكسيكيين أنيقين وثملين قليلًا

702
01:15:28,998 --> 01:15:35,385
‫- عمت مساءً (إزمرالدا فيللالوبس)
‫- عمت مساءً (بوتش)

703
01:15:48,767 --> 01:15:53,459
‫- لا تشعل الضوء
‫- هكذا أفضل، يا حياتي؟

704
01:15:58,281 --> 01:16:04,191
‫- كان يومك شاقاً
‫- شاق جداً، لعبت في مباراة ملاكمة

705
01:16:04,321 --> 01:16:09,404
‫مسكين، هلّا مارسنا الحب؟

706
01:16:09,534 --> 01:16:13,531
‫أتعلمين؟ كنت أفكر بالاستحمام
‫لٔان رائحتي كريهة

707
01:16:13,661 --> 01:16:16,398
‫تعجبني رائحتك الكريهة

708
01:16:16,529 --> 01:16:17,920
‫دعيني أخلع سترتي

709
01:16:20,743 --> 01:16:24,435
‫كنت أتأمل نفسي في المرآة

710
01:16:24,566 --> 01:16:26,346
‫وتمنّيت لو أني أملك كرشاً

711
01:16:27,998 --> 01:16:30,866
‫تتمنين أن يكون عندك مخدّرات؟

712
01:16:31,170 --> 01:16:34,341
‫كلا، بل كرش

713
01:16:34,993 --> 01:16:40,511
‫- الكرش مثير
‫- إذاً عليك أن تفرحي

714
01:16:40,641 --> 01:16:45,114
‫- لٔان عندك واحداً
‫- كلا يا سمين

715
01:16:45,202 --> 01:16:50,589
‫عندي معدة صغيرة مثل (مادونا) في
‫أغنيتها "النجمة المحظوظة" والٔامر مختلف

716
01:16:50,720 --> 01:16:56,803
‫- ما من فرق بين الكرش والمعدة
‫- الفرق شاسع

717
01:16:58,236 --> 01:17:02,233
‫- هل كنت لِتعجبين بكرشي؟
‫- كلا

718
01:17:02,363 --> 01:17:06,578
‫فالكرش يجعل الرجل
‫يبدو غبياً أو ضخماً

719
01:17:06,708 --> 01:17:10,140
‫لكنه يجعل المرأة تبدو مثيرة

720
01:17:10,270 --> 01:17:16,093
‫وتكون بقية أعضاء جسدها طبيعياً
‫كالوجه والرجلين والوركين والمؤخرة

721
01:17:16,223 --> 01:17:20,177
‫لكن مع كرش كبير مستدير تماماً

722
01:17:20,307 --> 01:17:24,521
‫لو كان عندي واحد
‫لَارتديت قميصاً أصغر بقياسين لٔابرزه

723
01:17:24,652 --> 01:17:27,301
‫أتظنين أن ذلك يجذب الرجال؟

724
01:17:27,432 --> 01:17:30,430
‫لا آبه لذلك

725
01:17:30,560 --> 01:17:37,249
‫لسوء الحظ أن ما يشبع العين ويكون
‫جميلًا ملمسه، نادراً ما يكون هو نفسه

726
01:17:39,335 --> 01:17:43,028
‫لو كان عندك كرش لوجّهت له اللكمات

727
01:17:43,159 --> 01:17:45,549
‫- ماذا؟
‫- أجل

728
01:17:45,635 --> 01:17:52,022
‫كنتُ لٔاخنقك وأسدّ به نفَسك

729
01:17:52,152 --> 01:17:55,933
‫- هل يطاوعك قلبك؟
‫- أجل

730
01:18:10,615 --> 01:18:15,222
‫هل أحضرت أغراضي كلها؟
‫أحسنت صنعاً يا حياتي

731
01:18:15,352 --> 01:18:16,743
‫هل جرت الٔامور كما خططنا لها؟

732
01:18:17,351 --> 01:18:21,261
‫ألم تسمعي الراديو؟

733
01:18:21,478 --> 01:18:26,561
‫- كلا، هل فزت؟
‫- أجل

734
01:18:27,299 --> 01:18:30,037
‫- هل ستتقاعد؟
‫- أجل

735
01:18:31,036 --> 01:18:36,206
‫- إذاً، جرت الٔامور كما خططنا لها
‫- لم ننتهِ بعد

736
01:18:45,590 --> 01:18:50,021
‫الخطر يداهمنا، أليس كذلك؟

737
01:18:50,153 --> 01:18:55,018
‫إن وجدونا يقضوا علينا، أليس كذلك؟

738
01:18:55,148 --> 01:19:00,665
‫لكنهم لن يعثروا علينا، أليس كذلك؟

739
01:19:00,796 --> 01:19:05,141
‫ألا زلت تريدني أن أرافقك؟

740
01:19:05,271 --> 01:19:10,658
‫لا أريد أن أكون عبئاً عليك
‫أو أشكل لك إزعاجاً

741
01:19:15,524 --> 01:19:17,739
‫قلها

742
01:19:18,652 --> 01:19:23,822
‫(فابيان)، أريدك أن تكوني معي

743
01:19:23,953 --> 01:19:28,948
‫- إلى الٔابد؟
‫- إلى أبد الٓابدين

744
01:19:29,079 --> 01:19:32,859
‫- هل تحبني؟
‫- حباً جماً

745
01:19:38,855 --> 01:19:42,677
‫- (بوتش)؟
‫- نعم؟

746
01:19:42,808 --> 01:19:46,848
‫هلّا لعقتني؟

747
01:19:46,979 --> 01:19:49,499
‫هلّا قبلتِه؟

748
01:19:50,801 --> 01:19:54,884
‫- لكن أنت أولًا
‫- موافق

749
01:20:05,747 --> 01:20:08,398
‫(بوتش)

750
01:20:08,484 --> 01:20:13,134
‫يا حبي، بدأت المغامرة

751
01:20:27,295 --> 01:20:31,554
‫- أظنني حطّمتُ أحد أضلعي
‫- من لعقك لي؟

752
01:20:31,684 --> 01:20:34,682
‫كلا يا متخلّفة، بل من الملاكمة

753
01:20:34,812 --> 01:20:39,287
‫- اسمي (فابي)، اسمي (فابيان)
‫- كفى

754
01:20:39,418 --> 01:20:44,110
‫- اسمي (فابيان)
‫- اخرس، أكره هذا الصوت المشوّه

755
01:20:44,240 --> 01:20:49,975
‫حسناً، أنا آسف
‫أسحب ما قلته

756
01:20:52,494 --> 01:20:55,666
‫هلّا ناولتني منشفة جافة
‫يا وردتي الجميلة

757
01:20:55,796 --> 01:20:59,315
‫تعجبني هذه التسمية

758
01:20:59,447 --> 01:21:04,876
‫- الوردة أحسن من "معوقة"
‫- لم أقل "معوقة" بل "متخلّفة"

759
01:21:05,006 --> 01:21:07,960
‫وسحبت ما قلته

760
01:21:08,092 --> 01:21:11,088
‫- (بوتش)؟
‫- نعم، يا عصفورتي

761
01:21:11,220 --> 01:21:14,956
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- لست أكيداً بعد

762
01:21:15,087 --> 01:21:18,779
‫أينما تريدين، سنجني مالًا كثيراً من هذا

763
01:21:18,910 --> 01:21:25,122
‫لكن ليس ما يكفي
‫لنعيش حياة بذخ وتبذير

764
01:21:25,252 --> 01:21:29,769
‫قد نذهب إلى مكان ما
‫في جنوب المحيط الهادىء

765
01:21:29,857 --> 01:21:33,116
‫المال الذي سنجنيه سيكفينا لمدى الحياة

766
01:21:33,247 --> 01:21:36,113
‫- نقصد (بورا بورا)؟
‫- أجل

767
01:21:36,245 --> 01:21:42,066
‫وعندما تسأمين نذهب
‫إلى (تاهيتي) أو (المكسيك)

768
01:21:42,197 --> 01:21:46,932
‫- لكني لا أتكلم الٕاسبانية
‫- ولا لغة (بورا بورا)

769
01:21:47,062 --> 01:21:51,059
‫ثم إن اللغة المكسيكية سهلة

770
01:21:51,189 --> 01:21:55,056
‫- ماذا تعني هذه الجملة؟
‫- أين متجر الٔاحذية؟

771
01:21:55,186 --> 01:21:57,576
‫ابصقي أولًا

772
01:21:59,575 --> 01:22:03,267
‫عافاك

773
01:22:03,397 --> 01:22:07,134
‫ستتعلمين اللغة بسرعة

774
01:22:09,784 --> 01:22:14,433
‫أي "كم الساعة؟"
‫حان وقت النوم

775
01:22:14,563 --> 01:22:18,821
‫أحلاماً سعيدة يا دميتي

776
01:22:24,208 --> 01:22:26,337
‫(بوتش)

777
01:22:32,159 --> 01:22:34,244
‫لا بأس

778
01:22:43,759 --> 01:22:47,582
‫تباً، أفزعتني
‫هل راودك حلم مزعج؟

779
01:22:58,096 --> 01:23:02,570
‫- ماذا تشاهدين؟
‫- إنه فيلم عن راكبي الدراجات

780
01:23:02,700 --> 01:23:06,133
‫لا أعرف اسمه

781
01:23:06,263 --> 01:23:10,998
‫- هل تشاهدينه حقاً؟
‫- نوعاً ما

782
01:23:11,130 --> 01:23:15,169
‫ما زال الوقت مبكراً
‫لمشاهدة الٔافلام الحربية العنيفة

783
01:23:18,125 --> 01:23:22,164
‫- ما كان موضوعه؟
‫- ما أدراني؟ أنت تشاهدينه

784
01:23:22,296 --> 01:23:24,597
‫حلمك يا أحمق

785
01:23:25,250 --> 01:23:29,028
‫لا أعرف، لا أذكر

786
01:23:29,160 --> 01:23:34,504
‫- نادراً ما أذكر أحلامي
‫- لِنرَى كيف حال المتشكّي صباحاً

787
01:23:36,719 --> 01:23:42,279
‫- لمَ لا تنهض لنتناول الفطور؟
‫- قبلة واحدة بعد وأنهض

788
01:23:44,582 --> 01:23:48,015
‫- هل أنت راضٍ؟
‫- أجل

789
01:23:48,145 --> 01:23:51,577
‫إذاً، انهض يا كسولي

790
01:23:51,707 --> 01:23:59,354
‫- يا إلهي! كم الساعة؟
‫- التاسعة صباحاً تقريباً

791
01:23:59,484 --> 01:24:03,004
‫- متى يصل قطارنا؟
‫- الحادية عشرة

792
01:24:03,569 --> 01:24:07,696
‫- أتعرف ماذا سأتناول؟
‫- كعكة بالليمون؟

793
01:24:07,826 --> 01:24:13,560
‫سأطلب طبقاً كبيراً من الفطائر المحلّاة
‫بالتوت مع سكّر القيقب

794
01:24:13,691 --> 01:24:17,124
‫ومع بيض مقلي قليلًا و5 حبات نقانق

795
01:24:17,992 --> 01:24:23,206
‫- وماذا عن الشراب؟
‫- يا لهذه الٔاناقة!

796
01:24:23,336 --> 01:24:29,028
‫سأطلب كوب عصير برتقال كبيراً
‫وفنجان قهوة سادة

797
01:24:29,114 --> 01:24:34,024
‫- ثم أتناول قطعة من الكعك المحلّى
‫- كعكاً محلّى صباحاً؟

798
01:24:34,154 --> 01:24:37,716
‫أتناولها في أي وقت كان

799
01:24:37,846 --> 01:24:44,060
‫كعكة محلّاة بالتوت مع الفطيرة المحلّاة
‫وعلى سطحها شريحة من الجبن الذائب

800
01:24:44,190 --> 01:24:46,623
‫أين ساعة يدي؟

801
01:24:50,359 --> 01:24:54,921
‫- إنها هناك
‫- كلا، ليست هناك

802
01:24:55,052 --> 01:24:59,830
‫- هل تأكدت؟
‫- أجل، ماذا تظنينني أفعل؟

803
01:24:59,961 --> 01:25:04,088
‫- متأكدة أنك جلبتها؟
‫- كانت في درج الطاولة

804
01:25:04,218 --> 01:25:07,303
‫- معلّقة بالكنغر؟
‫- أجل

805
01:25:07,434 --> 01:25:13,472
‫- حسناً، ليست هنا
‫- لا بد أن تكون هنا

806
01:25:13,602 --> 01:25:17,338
‫أجل، لكنها ليست موجودة
‫أين هي إذاً؟

807
01:25:22,944 --> 01:25:28,678
‫(فابيان)، كانت هذه ساعة والدي

808
01:25:28,808 --> 01:25:32,415
‫أتدرين ما واجهه ليوصل إليّ هذه الساعة؟

809
01:25:32,545 --> 01:25:36,455
‫عانى الكثير،
‫يمكنك التخلّص من هذه الٔاغراض كلها

810
01:25:36,585 --> 01:25:42,276
‫لكني ذكّرتك بعدم نسيان هذه الساعة
‫بالذات، لذا حاولي التذكّر

811
01:25:43,189 --> 01:25:45,883
‫- هل أحضرتها؟
‫- أعتقد ذلك

812
01:25:46,013 --> 01:25:49,228
‫ماذا؟ إما فعلتِ أو لم تفعلي

813
01:25:51,183 --> 01:25:55,831
‫- إذاً فعلت
‫- أأنت أكيدة؟

814
01:25:58,265 --> 01:26:02,955
‫- كلا
‫- تباً، تباً

815
01:26:03,043 --> 01:26:05,346
‫اللعنة!

816
01:26:06,737 --> 01:26:12,081
‫أتعرفين كم أنت غبية؟
‫لا

817
01:26:14,774 --> 01:26:18,901
‫ليست غلطتك

818
01:26:21,985 --> 01:26:25,462
‫إن تركتها في الشقة

819
01:26:29,893 --> 01:26:35,150
‫ليست غلطتك إن تركتها في الشقة

820
01:26:35,278 --> 01:26:38,191
‫كلّفتك بجلب كثير من الٔاغراض

821
01:26:40,580 --> 01:26:47,054
‫ذكّرتك بها لكني لم أشرح لك
‫مدى أهميتها بالنسبة إلي

822
01:26:47,184 --> 01:26:53,701
‫كان عليّ إخبارك بأن الساعة هي كل
‫ما يهمني فلست بقارئة أفكار

823
01:26:53,831 --> 01:26:57,567
‫هل أنت كذلك؟

824
01:27:06,213 --> 01:27:11,427
‫- أنا آسفة
‫- لا عليك، لكن لن أتناول معك الفطور

825
01:27:12,903 --> 01:27:20,114
‫- لماذا؟
‫- عليّ العودة إلى شقتي لجلب ساعتي

826
01:27:21,723 --> 01:27:28,240
‫- ألن تكون العصابة تبحث عنك هناك؟
‫- هذا ما سأكتشفه

827
01:27:28,371 --> 01:27:31,499
‫إن كانوا هناك لن أستطيع مواجهتهم

828
01:27:31,585 --> 01:27:37,841
‫- لذا سأنسحب
‫- رأيتها وظننت أني جلبتها، آسفة

829
01:27:43,794 --> 01:27:48,267
‫إليك النقود، اطلبي فطائرك
‫وتلذّذي بفطورك

830
01:27:48,355 --> 01:27:51,093
‫أعود قبل أن تتفوّهي بكلمة

831
01:27:51,223 --> 01:27:56,262
‫- فطيرة محلّاة
‫- ربما ليس بهذه السرعة

832
01:27:56,393 --> 01:28:02,041
‫- لكن بسرعة معقولة، مفهوم؟ إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

833
01:28:02,171 --> 01:28:06,559
‫تباً، لم تنس إلا ساعتي
‫من بين كل الٔاغراض

834
01:28:06,689 --> 01:28:11,251
‫شدّدت عليها:
‫"درج الطاولة، على الكنغر"

835
01:28:11,381 --> 01:28:14,596
‫ونبّهتها بعدم نسيان ساعة والدي

836
01:30:51,781 --> 01:30:54,825
‫إنك تحسن الصنيع يا (بوتش)

837
01:34:02,813 --> 01:34:07,114
‫ستنتصر عليهم بهذه الطريقة
‫لا يزالون يستخفون بقدراتك

838
01:34:40,132 --> 01:34:43,131
‫أيها الوغد!

839
01:34:53,079 --> 01:34:58,032
‫- أتظنينه مات؟
‫- إنه ميت

840
01:35:07,807 --> 01:35:09,806
‫إن احتجت شخصاً للذهاب معك إلى المحكمة
‫فتسرني مساعدتك

841
01:35:09,936 --> 01:35:13,238
‫كان ذلك الرجل مخبولاً ثملاً
‫صدمك ثم صدم تلك السيارة

842
01:35:14,281 --> 01:35:17,105
‫- من؟
‫- هو

843
01:35:20,624 --> 01:35:22,318
‫اللعنة!

844
01:35:55,250 --> 01:35:56,640
‫تباً!

845
01:36:03,200 --> 01:36:06,806
‫- كيف أخدمك؟
‫- اخرس

846
01:36:06,936 --> 01:36:10,717
‫مهلًا، ماذا تنوي أن تفعل؟

847
01:36:11,716 --> 01:36:14,279
‫تعال أيها الوغد

848
01:36:16,190 --> 01:36:18,971
‫أتشعر بالٔالم؟ إنه الشرف

849
01:36:19,102 --> 01:36:21,882
‫يعذّبك وعليك نسيان أمره

850
01:36:23,619 --> 01:36:26,486
‫- اقتلني
‫- سيموت شخص ما

851
01:36:26,573 --> 01:36:29,051
‫سيُفجّر رأس شخص...

852
01:36:29,181 --> 01:36:32,526
‫- تمهّل
‫- هذا لا يعنيك يا سيد

853
01:36:32,700 --> 01:36:35,785
‫الٓان هو كذلك، ارمِ سلاحك

854
01:36:36,393 --> 01:36:39,869
‫- أنت لا تفهم
‫- ارمِ سلاحك

855
01:36:46,298 --> 01:36:50,079
‫ارفع قدمك عن الزنجي
‫وضع يدك على رأسك

856
01:36:50,209 --> 01:36:53,554
‫- واقترب من المنضدة الٓان
‫- يحاول...

857
01:36:54,031 --> 01:36:59,549
‫- أن يقتلني
‫- اخرس، اقترب، هيا

858
01:37:24,095 --> 01:37:29,874
‫(زاد)، معك (مينارد)
‫أمسك العنكبوت بحشرتين

859
01:38:17,969 --> 01:38:22,443
‫أنا و(زاد) يحق لنا فقط
‫بالقتل في مكان عملي

860
01:38:26,093 --> 01:38:28,742
‫إنه (زاد)

861
01:38:40,777 --> 01:38:44,513
‫- قلت إنك ستنتظرني
‫- أجل

862
01:38:49,336 --> 01:38:50,901
‫كيف تعرّضا للضرب؟

863
01:38:52,594 --> 01:38:55,202
‫دخلا وهما يتعاركان مع بعضهما بعضاً

864
01:38:56,244 --> 01:39:01,284
‫- كان هذا سيقتل ذاك
‫- فعلًا؟

865
01:39:01,414 --> 01:39:03,933
‫كنت ستقتله؟

866
01:39:08,148 --> 01:39:13,144
‫- ركنتُ دراجتي قرب محلك
‫- ليس اليوم يوم الثلاثاء، صحيح؟

867
01:39:13,275 --> 01:39:17,575
‫- إنه الخميس
‫- إذاً، ستكون بخير

868
01:39:19,531 --> 01:39:24,049
‫حسناً، اجلب الٔاخرق

869
01:39:24,179 --> 01:39:26,871
‫إنه نائم

870
01:39:26,959 --> 01:39:32,216
‫أظن عليك أن توقظه الٓان، أليس كذلك؟

871
01:40:10,145 --> 01:40:12,969
‫انهض

872
01:40:25,350 --> 01:40:26,741
‫انبطح

873
01:40:37,298 --> 01:40:40,903
‫مَن ستتولى أمره أولًا؟

874
01:40:41,382 --> 01:40:43,772
‫لا أعرف

875
01:40:47,334 --> 01:40:53,199
‫1،2،3، أمسك الزنجي

876
01:40:53,331 --> 01:40:55,806
‫من إصبع رجله

877
01:40:55,936 --> 01:40:59,455
‫وإن صاح أطلق سراحه

878
01:41:00,020 --> 01:41:04,017
‫1، 2، 3

879
01:41:06,798 --> 01:41:15,053
‫قالت أمي أن أختار الٔاحسن

880
01:41:15,183 --> 01:41:18,440
‫وإنه...

881
01:41:18,571 --> 01:41:23,653
‫هذا... أظنك أنت المقصود أيها الضخم

882
01:41:26,565 --> 01:41:27,911
‫اهدأ

883
01:41:29,390 --> 01:41:34,255
‫- تفعل ذلك هنا؟
‫- بل في غرفة (راسيل)

884
01:41:34,560 --> 01:41:37,296
‫موافق

885
01:41:59,889 --> 01:42:03,103
‫راقب هذا الرجل

886
01:42:17,657 --> 01:42:19,830
‫"هل تمكنت منه"

887
01:42:21,089 --> 01:42:24,045
‫"اللعنة!
‫ثبته"

888
01:42:24,130 --> 01:42:25,521
‫"أجل"

889
01:42:36,426 --> 01:42:39,554
‫"هيا
‫هيا يا إبن العاهرة"

890
01:44:51,237 --> 01:44:53,279
‫"اخرس"

891
01:45:01,317 --> 01:45:02,664
‫"هيا"

892
01:45:08,659 --> 01:45:10,005
‫أجل

893
01:45:40,809 --> 01:45:44,588
‫تريد المسدس يا (زاد)، أليس كذلك؟

894
01:45:47,890 --> 01:45:51,757
‫هيا، التقطه
‫هيا

895
01:45:56,667 --> 01:45:58,796
‫هيا يا ولد

896
01:46:00,707 --> 01:46:04,617
‫أريدك أن تلتقطه يا (زاد)

897
01:46:09,700 --> 01:46:11,916
‫تنحّ يا (بوتش)

898
01:46:24,689 --> 01:46:28,381
‫تباً، تباً

899
01:46:30,120 --> 01:46:33,161
‫هل أنت بخير؟

900
01:46:34,376 --> 01:46:37,245
‫كلا

901
01:46:37,376 --> 01:46:41,112
‫أنا بعيد كلّ البعد عن كوني بخير

902
01:46:51,321 --> 01:46:52,711
‫ماذا الٓان؟

903
01:46:56,056 --> 01:46:57,403
‫ماذا الٓان؟

904
01:46:59,142 --> 01:47:01,705
‫دعني أقول لك ماذا الٓان

905
01:47:02,529 --> 01:47:08,178
‫سأرسل بطلب زنجيين شرسين
‫مدمنين على المخدرات ليهتما بأمره

906
01:47:08,569 --> 01:47:16,215
‫ومعهما كمّاشتان ومشعل لحام
‫أتسمعني أيها القروي المتحيّز؟

907
01:47:17,562 --> 01:47:19,952
‫لم أنته منك بعد

908
01:47:20,082 --> 01:47:24,297
‫سأطبّق عليك أساليب القرون
‫الوسطى في التعذيب

909
01:47:26,642 --> 01:47:31,073
‫قصدت أن أقول لك:
‫"ماذا سيحصل الٓان بيني وبينك؟"

910
01:47:34,463 --> 01:47:36,287
‫هذا هو قصدك إذاً

911
01:47:38,242 --> 01:47:41,239
‫سأشرح لك ماذا سيحصل بيننا نحن

912
01:47:43,847 --> 01:47:46,845
‫لا وجود لـ"نحن"

913
01:47:48,148 --> 01:47:49,929
‫ليس بعد اليوم

914
01:47:53,274 --> 01:47:56,142
‫إذاً لا ضغينة بيننا

915
01:47:56,533 --> 01:47:58,010
‫أجل

916
01:47:59,400 --> 01:48:01,051
‫لكن هناك أمران:

917
01:48:02,746 --> 01:48:05,396
‫لا تخبر أحداً عما حصل

918
01:48:07,091 --> 01:48:10,305
‫ما حصل يقتصر عليّ وعليك

919
01:48:10,435 --> 01:48:16,735
‫وعلى هذا المغتصب الذي سيقضي
‫ما تبقى من حياته القصيرة في عذاب أليم

920
01:48:18,517 --> 01:48:20,949
‫هذا لا يعني أحداً

921
01:48:21,427 --> 01:48:27,248
‫ثانياً: تغادر البلدة الليلة وحالًا

922
01:48:28,204 --> 01:48:33,548
‫وعندما ترحل تبقى غائباً أو يُقضى عليك

923
01:48:34,809 --> 01:48:37,893
‫فقدت أيضاً حقوقك كلها
‫في (لوس أنجلوس)، مفهوم؟

924
01:48:40,065 --> 01:48:41,456
‫أجل

925
01:48:43,193 --> 01:48:44,974
‫ارحل

926
01:49:46,928 --> 01:49:48,709
‫(فابيان)

927
01:49:50,186 --> 01:49:52,272
‫(فابيان)

928
01:49:54,574 --> 01:49:58,745
‫(فابيان) هيا حبيبتي،
‫اجمعي أغراضك سنرحل الٓان

929
01:49:58,875 --> 01:50:03,829
‫- ماذا عن أمتعتنا؟
‫- انسي الٔامتعة، سيفوتنا القطار هيا أنا في الأسفل

930
01:50:03,958 --> 01:50:07,565
‫- أكل شيء بخير؟
‫- انزلي لا وقت للكلام

931
01:50:07,651 --> 01:50:10,345
‫هل نحن في خطر؟

932
01:50:13,083 --> 01:50:19,859
‫- هيا يا حبيبتي
‫- من أين لك هذه الدراجة؟

933
01:50:19,989 --> 01:50:24,811
‫- إنه (شوبر) وليس دراجة
‫- ماذا حلّ بسيارتي؟

934
01:50:24,898 --> 01:50:28,940
‫آسف حبيبتي، اضطررت إلى تحطيمها
‫هلّا نزلت؟

935
01:50:29,505 --> 01:50:31,764
‫هيا، لنذهب

936
01:50:35,238 --> 01:50:39,409
‫- هل تأذيت؟
‫- لا بأس، انكسر أنفي ربما هيا

937
01:50:40,019 --> 01:50:45,232
‫حبيبتي... عزيزتي
‫علينا الرحيل، هيا اصعدي

938
01:50:46,926 --> 01:50:52,575
‫أنا آسف، تعالي
‫أنا حقاً آسف

939
01:50:52,705 --> 01:50:58,917
‫- غبت طويلًا فراودتني أفكار سوداء
‫- آسف، كل شيء بخير

940
01:50:59,048 --> 01:51:05,956
‫- كيف فطورك؟ هل أكلت فطائر محلّاة؟
‫- لا بل زبدة الحليب، أنت بخير؟

941
01:51:06,086 --> 01:51:10,734
‫حبيبتي منذ أن تركتك،
‫قضيت أغرب يوم في حياتي

942
01:51:10,865 --> 01:51:14,776
‫هيا، اركبي
‫أسرعي، هيا

943
01:51:15,687 --> 01:51:18,772
‫- لمَن هذه الدراجة؟
‫- إنه (شوبر)

944
01:51:21,987 --> 01:51:28,807
‫- لمَن هذا الـ(شوبر)؟ ومن هو (زاد)؟
‫- لـ(زاد)، و(زاد) مات

945
01:51:38,453 --> 01:51:39,843
‫"حالة اسمها (بوني)"

946
01:51:41,233 --> 01:51:44,926
‫بلى فعلت (برات)،
‫حاولت العبث معه

947
01:51:45,057 --> 01:51:50,053
‫ولا يحب (مارسلوس والس)
‫أن يعبث معه أحد سوى زوجته

948
01:51:50,184 --> 01:51:52,659
‫- لا أريد أن أموت
‫- أقرأت الٕانجيل؟

949
01:51:52,789 --> 01:51:58,221
‫- أجل
‫- حفظت مقطعاً من وحي المناسبة

950
01:51:58,351 --> 01:52:01,435
‫حزقيال 25، 17:

951
01:52:02,391 --> 01:52:07,300
‫"إن طريق الٕانسان الفاضل
‫يُحدق بها من الجهات كلها"

952
01:52:07,431 --> 01:52:11,819
‫"عدم إنصاف الٕانسان الشرير وطغيانه"

953
01:52:11,950 --> 01:52:19,507
‫"فليتبارك مَن يُخرج الفقير من وادي
‫الظلمات باسم البرّ والٕاحسان"

954
01:52:19,639 --> 01:52:26,504
‫"لٔانه حقاً حامي أخيه
‫ومنقذ الٔاطفال التائهين"

955
01:52:26,634 --> 01:52:33,281
‫"وسوف أجري نقمات عظيمة
‫بتأديب سخط"

956
01:52:33,411 --> 01:52:37,843
‫"على أؤلئك الذين يحاولون
‫تسميم إخواني وتدميرهم"

957
01:52:37,973 --> 01:52:41,709
‫"فيعلمون أني أنا الرب"

958
01:52:41,840 --> 01:52:45,793
‫"إذ أجعل نقمتي عليهم"

959
01:52:51,615 --> 01:52:55,829
‫- تباً! تباً!
‫- هل هو صديقك؟

960
01:52:56,525 --> 01:52:59,130
‫أعرفك إلى (فنسنت)
‫وأنت إلى (مارفن)

961
01:52:59,174 --> 01:53:03,301
‫- لِيخرس لٔانه يوتّر أعصابي
‫- (مارفن)، (مارفن)

962
01:53:04,648 --> 01:53:06,429
‫الٔافضل لك أن تصمت

963
01:53:07,387 --> 01:53:10,644
‫موتا يا سافلين، موتا

964
01:53:38,797 --> 01:53:43,576
‫لمَ لم تخبرنا بوجود أحد في الحمام؟
‫أنسيتَ؟

965
01:53:43,707 --> 01:53:49,137
‫- أنسيت أنه في الداخل ومعه مسدس؟
‫- هل رأيت حجمه؟

966
01:53:49,224 --> 01:53:51,874
‫إنه أكبر حجماً منه

967
01:53:56,001 --> 01:54:00,520
‫- كان من المفترض أن نموت
‫- كنا محظوظين

968
01:54:00,648 --> 01:54:04,603
‫- لا دخل للحظ
‫- أجل، ربما

969
01:54:05,777 --> 01:54:09,948
‫إنه التدخل الرباني،
‫أتعرف ما معنى ذلك؟

970
01:54:16,508 --> 01:54:21,113
‫يعني أن إلهاً نزل من السماء
‫وأبعد الرصاصات عنا

971
01:54:21,244 --> 01:54:27,282
‫صحيح، هذا هو تماماً المعنى
‫نزل إله من السماء وأبعد الرصاصات

972
01:54:28,108 --> 01:54:32,495
‫- حان وقت الرحيل يا (جولز)
‫- لا تتجاهل ما أقوله

973
01:54:32,626 --> 01:54:36,319
‫- حصلت معجزة
‫- هذه الٔامور تحدث

974
01:54:36,449 --> 01:54:43,227
‫- خطأ
‫- أتريد متابعة هذا الحديث في السيارة؟

975
01:54:43,530 --> 01:54:47,570
‫- أم في السجن؟
‫- لَكنا الٓان أمواتاً

976
01:54:48,005 --> 01:54:52,783
‫ما حدث هنا كان معجزة
‫وأريدك أن تعترف بذلك

977
01:54:52,871 --> 01:54:57,216
‫حسناً، كان معجزة
‫هلّا ذهبنا الٓان؟

978
01:55:04,254 --> 01:55:07,730
‫لِنذهب يا صاح
‫تباً

979
01:55:10,381 --> 01:55:18,157
‫أشاهدت برنامج "الشرطة"؟ كان شرطي
‫يتحدث مرة عن تعاركه بالسلاح مع شاب

980
01:55:18,287 --> 01:55:22,458
‫فأفرغ رصاصاته في جسد الشاب
‫لكن لم يصبه

981
01:55:22,588 --> 01:55:28,801
‫لم يكن أحد موجود غيرهما،
‫إنها حادثة نادرة جداً لكنها تحصل

982
01:55:28,931 --> 01:55:33,884
‫إن أردت لعب دور الٔاعمى
‫رافق الكاهن لكن عينيّ مفتوحتان

983
01:55:34,014 --> 01:55:37,491
‫- ماذا تعني؟
‫- اكتفيت

984
01:55:37,619 --> 01:55:39,836
‫-  اعتبرني تقاعدت
‫- يا إلهي!

985
01:55:39,966 --> 01:55:43,703
‫- لا تسبّ
‫- اللعنة

986
01:55:43,833 --> 01:55:47,265
‫- لمَ تتصرف بغرابة؟
‫- سأخبر (مارسلوس) بأني سأتقاعد

987
01:55:47,395 --> 01:55:50,393
‫- وأخبره السبب
‫- سأفعل

988
01:55:50,523 --> 01:55:54,477
‫- وأراهن بأنه سيسخر منك
‫- لا آبه لذلك

989
01:55:54,607 --> 01:56:00,386
‫- (مارفن) ما رأيك بهذا؟
‫- لا رأي لدي حتى

990
01:56:00,516 --> 01:56:04,729
‫عليك إعطاء رأيك،
‫أتظن أن إلهاً نزل وأوقف...

991
01:56:04,816 --> 01:56:08,467
‫- ماذا يحدث؟ تباً
‫- تباً

992
01:56:08,597 --> 01:56:11,900
‫- أصبت (مارفن) في وجهه
‫- لماذا؟

993
01:56:12,028 --> 01:56:16,243
‫- لم أقصد ذلك
‫- إنها أغرب حادثة أشهدها

994
01:56:16,374 --> 01:56:21,328
‫- اهدأ، ربما صعدت على شيء
‫- غير صحيح

995
01:56:21,413 --> 01:56:25,280
‫لم أقصد قتل الوغد هذا، لقد انطلقت الرصاصة وحدها
‫ولا أعرف السبب

996
01:56:25,411 --> 01:56:28,886
‫- إننا في الشارع وفي وضح النهار
‫- لا أصدق!

997
01:56:29,016 --> 01:56:31,839
‫بل صدق أيها الوغد
‫علينا ترك هذا الشارع

998
01:56:31,927 --> 01:56:37,097
‫- تلاحظ الشرطة الدم في السيارة
‫- خذها إلى مكان مألوف

999
01:56:37,228 --> 01:56:41,789
‫- ليس لـ(مارسلوس) أصدقاء هنا
‫- ليست هذه منطقتي!

1000
01:56:41,920 --> 01:56:44,135
‫- تباً
‫- ماذا تفعل؟

1001
01:56:44,267 --> 01:56:49,393
‫أتصل بشريكي في بحيرة (تولوكا)
‫وهي قرب استديوهات (بوربانك)

1002
01:56:49,784 --> 01:56:54,650
‫إن لم يكن (جيمي) في شقته
‫فلا شريك آخر لي في شارع 818

1003
01:56:55,649 --> 01:56:57,865
‫معك (جولز) يا (جيمي)
‫كيف حالك؟

1004
01:56:58,038 --> 01:57:01,470
‫اسمع أنا وصديقي في مأزق

1005
01:57:01,601 --> 01:57:05,771
‫إننا في سيارة ويجب أن نترك الشارع حالاً
‫نحتاج إلى استعمال مرآبك لساعتين

1006
01:57:06,988 --> 01:57:13,939
‫- علينا أن نحذر من (جيمي) لٔانه مستعد لطردنا
‫- وماذا نفعل إن حصل ذلك؟

1007
01:57:14,070 --> 01:57:18,197
‫لن نرحل قبل القيام باتصالاتنا
‫لكن لا أريد هذا

1008
01:57:18,327 --> 01:57:21,933
‫(جيمي) صديقي
‫ولن آمره في منزله

1009
01:57:22,063 --> 01:57:26,886
‫قل له ألا يكون فظاً
‫لٔانه غضب عند رؤيته (مارفن)

1010
01:57:27,017 --> 01:57:31,664
‫ضع نفسك في محله،
‫استيقظ للتّو ولم يتوقع هذا

1011
01:57:31,796 --> 01:57:34,662
‫ودعنا لا ننسى أنه يخدمنا

1012
01:57:34,793 --> 01:57:39,398
‫إن كان عليّ تحمل طباعه
‫فلينسَ الٔامر

1013
01:57:39,530 --> 01:57:42,873
‫- ماذا فعلت بالمنشفة؟
‫- أنشّف يديّ

1014
01:57:43,004 --> 01:57:46,697
‫- كان عليك غسلهما لكني رأيتك تبلّلهما
‫- رأيتني أغسلهما

1015
01:57:46,828 --> 01:57:51,433
‫كنت أغسلهما لكن يصعب نزع الدم
‫مع هذا الصابون

1016
01:57:51,563 --> 01:57:55,995
‫استعملت الصابون ذاته ثم المنشفة
‫لكنها لم تصبح وكأنها فوطة نسائية!

1017
01:57:56,125 --> 01:57:58,644
‫ماذا لو دخل ورآها؟

1018
01:57:58,775 --> 01:58:01,946
‫إن هذه الفعلة ستؤزّم الوضع يا رجل

1019
01:58:03,901 --> 01:58:07,551
‫اسمع، لست أهددك

1020
01:58:07,682 --> 01:58:11,896
‫تعلم أني أحترمك
‫لكن لا تضعني في موقف كهذا

1021
01:58:11,982 --> 01:58:14,459
‫حسناً، مفهوم

1022
01:58:14,589 --> 01:58:20,324
‫لا بأس شرط أن تكلّمني بلطف
‫اذهب وتعامل مع صديقك، لا آبه

1023
01:58:23,538 --> 01:58:27,797
‫ما هذا يا (جيمي)؟
‫يا لها من قهوة ممتازة!

1024
01:58:27,927 --> 01:58:32,228
‫كنا لِنرضى أنا وصديقي
‫بالقهوة المطحونة المثلّجة، صحيح؟

1025
01:58:32,359 --> 01:58:36,181
‫ويفاجئنا بتقديم هذه القهوة الممتازة

1026
01:58:36,311 --> 01:58:38,832
‫- أي نكهة هذه؟
‫- كفى

1027
01:58:39,179 --> 01:58:43,437
‫- ماذا؟
‫- لست بحاجة إلى رأيك بقهوتي

1028
01:58:43,568 --> 01:58:47,390
‫أنا مَن يشتريها وأعرف جودتها
‫أما (بوني) فتشتري الحثالة

1029
01:58:47,520 --> 01:58:50,779
‫أشتري أحسن صنف
‫لٔاني أريد أن أتذوّقه

1030
01:58:50,909 --> 01:58:57,470
‫أتعرف بمَ أفكر؟ ليس بالقهوة في مطبخي
‫بل بالزنجي الميت في مرآبي

1031
01:58:57,600 --> 01:59:01,336
‫- لا تقلق...
‫- سأطرح عليك سؤالًا

1032
01:59:01,467 --> 01:59:05,985
‫عندما أتيت هل قرأت على لافتة
‫"مخزن الزنوج الٔاموات"؟

1033
01:59:06,116 --> 01:59:11,502
‫- (جيمي)، تعلم أني لم أرَ...
‫- هل قرأت هذه الجملة؟

1034
01:59:12,155 --> 01:59:17,020
‫- كلا، لم؟
‫- أتعلم لمَ لم ترَ هذه اللافتة؟

1035
01:59:17,151 --> 01:59:21,452
‫لٔانها غير موجودة فتخزين الزنوج
‫الٔاموات ليس من اختصاصي

1036
01:59:21,539 --> 01:59:29,446
‫- لكننا لن نخزّنه...
‫- إذا عرفت (بوني) بالٔامر تطلقني

1037
01:59:29,576 --> 01:59:35,745
‫لن ترضى باللجوء إلى مستشار في الزيجات
‫أو بانفصال مؤقت بل ستطلقني وأنا لا أريد الطلاق

1038
01:59:36,224 --> 01:59:41,481
‫أريد مساعدتكما
‫لكن لا أريد خسارة زوجتي لٔاساعدكما

1039
01:59:41,609 --> 01:59:45,129
‫- (جيمي) لن تتركك
‫- لا تذكر اسمي (جولز)

1040
01:59:45,261 --> 01:59:52,255
‫لا تذكر اسمي،
‫لن تقول شيئاً ينسيني حبي لزوجتي

1041
01:59:54,037 --> 01:59:59,207
‫اسمع، تعود من العمل
‫بعد حوالي الساعة ونصف الساعة

1042
01:59:59,335 --> 02:00:06,853
‫تعمل ليلًا في المستشفى، إن أردتما القيام
‫ببعض الاتصالات فافعلا ذلك

1043
02:00:06,983 --> 02:00:11,414
‫- ثم ارحلا قبل مجيئها
‫- لا بأس

1044
02:00:11,545 --> 02:00:15,411
‫لا نريد تدمير حياتك،
‫سأتصل بأفراد جماعتي لينجدونا

1045
02:00:15,541 --> 02:00:18,583
‫لا تريد ذلك لكنك تدمّر حياتي الٓان

1046
02:00:18,713 --> 02:00:21,276
‫ستدمّرها بحقّ عندما تعود (بوني)

1047
02:00:21,407 --> 02:00:25,534
‫أسدني خدمة وتوجّه إلى غرفتي
‫حيث تجد الهاتف

1048
02:00:25,664 --> 02:00:27,619
‫لِنقل إنها عادت إلى المنزل

1049
02:00:28,358 --> 02:00:30,313
‫ماذا ستفعل برأيك؟

1050
02:00:32,182 --> 02:00:36,613
‫بالطبع سيجنّ جنونها
‫ليست هذه بالٕاجابة الصائبة

1051
02:00:36,873 --> 02:00:40,001
‫لا أعلم إلى أي درجة ستغضب

1052
02:00:40,392 --> 02:00:45,432
‫عليك أن تقدّر
‫ما تقدر عليه هذه المخلوقة (بوني)

1053
02:00:45,563 --> 02:00:50,646
‫"إن عادت منهكة من عملها
‫لِتجد عصابة تقوم بأعمال غير مشروعة"

1054
02:00:50,776 --> 02:00:53,078
‫"gلا يمكن تصوّر ما هي قادرة على فعله"

1055
02:00:56,424 --> 02:01:00,854
‫فهمت ذلك (جولز)
‫كل ما أفعله هو تصوّر الاحتمالات

1056
02:01:00,941 --> 02:01:04,636
‫هذا ليس ما أريد سماعه
‫كل ما أريد سماعه منك هو:

1057
02:01:04,766 --> 02:01:07,372
‫"لا عليك، الحل في يدي"

1058
02:01:07,459 --> 02:01:12,323
‫"حاول تهدئة رفاقك وانتظر النجدة
‫التي أوشكت أن تصل"

1059
02:01:12,411 --> 02:01:17,321
‫لا عليك (جولز)، الحل في يدي

1060
02:01:17,582 --> 02:01:23,360
‫حاول تهدئة رفاقك وانتظر مجيء "ولف"
‫الذي أوشك أن يصل

1061
02:01:23,924 --> 02:01:27,836
‫- ترسل "ولف"؟
‫- أتشعر بتحسّن أيها الوغد؟

1062
02:01:27,964 --> 02:01:32,135
‫هكذا أيها الزنجي!
‫هذا كل ما كان عليك قوله

1063
02:01:33,136 --> 02:01:35,482
‫هل هي من النوع الهستيري؟

1064
02:01:36,350 --> 02:01:37,914
‫متى ينتهي دوامها؟

1065
02:01:41,606 --> 02:01:43,258
‫أعطني أسماء المعنيين

1066
02:01:46,560 --> 02:01:48,124
‫(جولز)

1067
02:01:50,819 --> 02:01:53,642
‫(فنسنت)
‫أبيض

1068
02:01:57,291 --> 02:02:01,375
‫(جيمي)، (بوني)

1069
02:02:04,589 --> 02:02:06,893
‫"جسم واحد
‫رأس مقطوع"

1070
02:02:07,110 --> 02:02:10,325
‫يبعد مسافة نصف ساعة
‫أصل بـ10 دقائق

1071
02:02:11,238 --> 02:02:12,628
‫"بعد 9 دقائق و37 ثانية"

1072
02:02:27,616 --> 02:02:31,569
‫- أنت (جيمي)؟ هل هذا منزلك؟
‫- أجل

1073
02:02:31,699 --> 02:02:35,045
‫- أنا سيد (ولف) حلّال المشاكل
‫- عندنا مشكلة

1074
02:02:35,176 --> 02:02:38,304
‫- هذا ما بلغني، هلّا دخلت؟
‫- تفضّل

1075
02:02:39,303 --> 02:02:43,257
‫لا بد أنك (جولز) وأنت (فنسنت)

1076
02:02:43,387 --> 02:02:48,209
‫لِنعالج الوضع بسرعة وحسب معلوماتي
‫الوقت قصير، صح يا (جيمي)؟

1077
02:02:48,296 --> 02:02:50,338
‫- أجل
‫- زوجتك...

1078
02:02:50,468 --> 02:02:54,075
‫- (بوني) تعود الساعة 30:9، صح؟
‫- أجل

1079
02:02:54,205 --> 02:02:58,984
‫قيل لي أنه إن وجدتنا هنا
‫لن يعجبها ذلك

1080
02:02:59,114 --> 02:03:03,633
‫- كلا
‫- يبقى لنا 40 دقيقة للرحيل

1081
02:03:03,763 --> 02:03:06,369
‫سنحقّق ذلك إن أصغيتم إليّ
‫ونفذتم ما أقوله بحذافيره

1082
02:03:06,631 --> 02:03:11,409
‫معكما جثة في سيارة والرأس
‫في المرآب، أرياني إياها

1083
02:03:19,099 --> 02:03:21,054
‫- (جيمي)
‫- نعم؟

1084
02:03:21,185 --> 02:03:25,572
‫أظنني شممتُ رائحة قهوة في الداخل
‫هلّا حضّرت لي فنجاناً؟

1085
02:03:26,962 --> 02:03:28,353
‫أجل، بالطبع

1086
02:03:29,959 --> 02:03:34,175
‫- كيف تريدها؟
‫- مع كثير من القشدة والسكر

1087
02:03:37,650 --> 02:03:43,212
‫هل يتوقف محرك السيارة أو تحدث صوتاً
‫أو تُدخّن؟ هل فيها وقود؟

1088
02:03:43,342 --> 02:03:45,600
‫بغض النظر عن شكلها، حالها جيدة

1089
02:03:46,079 --> 02:03:50,119
‫أكيد؟ من الٔافضل أن تعمل أضواء الفرامل

1090
02:03:50,250 --> 02:03:52,898
‫على حدّ علمي، هذه السيارة بحال جيدة

1091
02:03:53,422 --> 02:03:57,027
‫جيّد، لِنعد إلى المطبخ

1092
02:04:03,023 --> 02:04:05,326
‫- تفضّل سيد (ولف)
‫- شكراً (جيمي)

1093
02:04:13,624 --> 02:04:19,010
‫أولًا، ضعا أنتما الٕاثنان الجثة
‫في صندوق السيارة وأنت (جيمي)

1094
02:04:19,141 --> 02:04:24,528
‫يبدو لي منزلًا مؤهلًا، لا بد أن عندك
‫أدوات تنظيف في الكراج أو تحت المغسلة

1095
02:04:24,659 --> 02:04:26,700
‫- أجل تحت المغسلة
‫- جيد

1096
02:04:26,831 --> 02:04:32,739
‫أريدكما أن تستعملا المطهرات هذه
‫لتنظيف داخل السيارة بأقصى سرعة

1097
02:04:32,870 --> 02:04:38,388
‫أزيلا بقايا الدماغ والجمجمة كلها
‫الموجودة على المقعد الخلفي

1098
02:04:38,518 --> 02:04:43,079
‫لا حاجة إلى تنظيف
‫مواد التنجيد مراراً وتكراراً

1099
02:04:43,209 --> 02:04:48,033
‫نظفاها مرة واحدة
‫واهتما بالمناطق المتضرّرة

1100
02:04:48,161 --> 02:04:52,160
‫عليكما تنظيف برَك الدم الذي تجمّع
‫(جيمي)

1101
02:04:52,290 --> 02:04:57,503
‫سنشن هجوماً على خزانة البياضات،
‫نحتاج إلى بطانيات وألحفة وأغطية

1102
02:04:57,590 --> 02:05:00,892
‫والٔافضل أن تكون سميكة وقاتمة اللون
‫لا أبيض لا يمكن استخدامه

1103
02:05:01,023 --> 02:05:07,844
‫علينا تغطية مقعديّ السيارة الٔامامي
‫والخلفي والٔارضية بالبطانيات والٔالحفة

1104
02:05:07,972 --> 02:05:12,797
‫إن أوقفنا شرطي وأدخل رأسه ليرى
‫ينكشف أمرنا

1105
02:05:12,927 --> 02:05:18,097
‫لكن نظرة سريعة لا تُفزع
‫(جيمي) رافقهما، هيا إلى العمل

1106
02:05:18,399 --> 02:05:22,051
‫- لو تقول "أرجوكما" يكون أفضل
‫- المعذرة؟

1107
02:05:22,181 --> 02:05:29,480
‫- لو تقول "أرجوكما" يكون أفضل
‫- لست هنا لٔارجوكما بل لٓامركما

1108
02:05:30,956 --> 02:05:35,474
‫إن كنت تخاف على نفسك
‫فطبّق ما أقوله بسرعة

1109
02:05:36,735 --> 02:05:40,427
‫أنا هنا للمساعدة إن كان ليس مرحباً
‫بمساعدتي فحظاً سعيداً لكما

1110
02:05:40,557 --> 02:05:45,381
‫- أسأت فهمنا
‫- اسمع سيد (ولف)

1111
02:05:45,509 --> 02:05:50,376
‫لم أقصد التقليل من احترامك
‫لكني لا أتحمل تلقّي الٔاوامر

1112
02:05:50,507 --> 02:05:55,285
‫الوقت يفرض عليّ أن أكون قاسياً معكما
‫أفكر وأتكلم بسرعة

1113
02:05:55,417 --> 02:06:01,934
‫عليكما أن تتصرفا بسرعة للخروج من
‫هذه الورطة فهلّا سمحتما بتنظيف السيارة؟

1114
02:06:05,974 --> 02:06:09,189
‫لا تنظر إلي هكذا، يمكنني الشعور بنظرتك

1115
02:06:12,230 --> 02:06:14,966
‫إنها سيارة (شيفي نوفا) من طراز 1974

1116
02:06:16,791 --> 02:06:18,182
‫خضراء اللون

1117
02:06:20,528 --> 02:06:23,047
‫ليس بها شيء إلا اتساخ من الداخل

1118
02:06:25,785 --> 02:06:28,175
‫نصل في غضون 20 دقيقة

1119
02:06:29,738 --> 02:06:31,563
‫لن يلاحظ أحد غياب أحد!

1120
02:06:33,692 --> 02:06:36,602
‫إنك طيّب (جو)،
‫شكراً جزيلًا

1121
02:06:37,689 --> 02:06:41,121
‫- كيف تسير الٔامور؟
‫- معي الٔاغراض

1122
02:06:41,251 --> 02:06:46,943
‫- لكن سيد (ولف) عليك أن تفهم أمراً
‫- نادني (ونستون) أرجوك

1123
02:06:47,029 --> 02:06:52,069
‫عليك أن تفهم شيئاً (ونستون)...
‫لا شكراً

1124
02:06:52,200 --> 02:06:55,588
‫هذا أفضل ما لدينا

1125
02:06:55,719 --> 02:07:01,975
‫وكان هدية زواجنا من عمي (كونراد)
‫وعمتي (جيني) وقد توفيا

1126
02:07:02,105 --> 02:07:04,582
‫- أود مساعدتكم...
‫- دعني أطرح عليك سؤالًا

1127
02:07:05,407 --> 02:07:07,623
‫- هل من مانع؟
‫- تفضّل، أرجوك

1128
02:07:09,839 --> 02:07:16,790
‫- أكان عمك وعمتك ثريين؟
‫- كلا

1129
02:07:17,311 --> 02:07:20,136
‫لكن عمك (مارسلوس) بلى

1130
02:07:20,266 --> 02:07:26,304
‫وأنا أكيد أنه لو كان عمك (كونراد)
‫وعمتك... (جيني) على قيد الحياة

1131
02:07:26,434 --> 02:07:30,388
‫لَجهّزاك بطقم غرفة نوم كامل

1132
02:07:30,779 --> 02:07:33,430
‫وهذا أمر يسر عمك (مارسلوس) القيام به

1133
02:07:37,904 --> 02:07:41,597
‫أحب خشب البلوط
‫كالذي أملكه في غرفتي

1134
02:07:42,814 --> 02:07:44,292
‫وماذا عنك (جيمي)؟

1135
02:07:46,115 --> 02:07:50,632
‫- هل تحب خشب البلوط؟
‫- إنه جميل

1136
02:07:56,976 --> 02:08:03,060
‫لن أغفر لك ما ورّطتنا فيه
‫إنه القرف بعينه

1137
02:08:03,146 --> 02:08:09,706
‫ألم تسمع بقول فلسفي مضمونه أنه ما
‫إن يعترف المرء بخطئه تُغتفر له خطاياه؟

1138
02:08:09,837 --> 02:08:16,136
‫اغرب عن وجهي فمَن قال هذا لم يُضطرّ
‫إلى لمّ بقايا جمجمة لتخليصك

1139
02:08:16,267 --> 02:08:19,439
‫عندي قدرة معينة
‫على تحمّل سوء معاملتي

1140
02:08:19,569 --> 02:08:22,956
‫إني الٓان كسيارة تقودها بسرعة

1141
02:08:23,043 --> 02:08:28,779
‫وإني أقول فقط إن هذا لٔامر خطر
‫فقد أنفجر

1142
02:08:28,909 --> 02:08:30,734
‫- حقاً؟
‫- أجل

1143
02:08:30,865 --> 02:08:33,775
‫وأنا أنفجر كقنبلة ذرية

1144
02:08:33,906 --> 02:08:41,422
‫كلّما لمست دماغاً أتحوّل إلى قنبلة
‫متفجّرة، ماذا أفعل أنا في الخلف؟

1145
02:08:41,552 --> 02:08:43,725
‫اهتمّ أنت ببقايا الدماغ

1146
02:08:43,811 --> 02:08:47,808
‫لِنبدّل الٔاماكن
‫سأنظّف الزجاج بينما تلمّ بقايا الدماغ

1147
02:08:57,540 --> 02:09:02,145
‫أحسنتما عملًا يا سادة
‫قد نخرج من هذه الورطة

1148
02:09:02,406 --> 02:09:08,532
‫- لا أصدق أنها السيارة نفسها
‫- دعونا لا نتأثّر كثيراً

1149
02:09:08,834 --> 02:09:13,528
‫انتهينا من المرحلة الٔاولى وهي تنظيف
‫السيارة وسننتقل إلى الثانية وهي تنظيفكما

1150
02:09:16,656 --> 02:09:19,306
‫- اخلعا ملابسكما
‫- كلّها؟

1151
02:09:19,436 --> 02:09:20,827
‫بالكامل

1152
02:09:22,000 --> 02:09:27,734
‫بسرعة يا سادة، لدينا 15 دقيقة
‫قبل أن تصل زوجة (جيمي)

1153
02:09:27,864 --> 02:09:32,644
‫- الطقس بارد صباحاً!
‫- هل هذا ضروري حقاً؟

1154
02:09:32,774 --> 02:09:37,597
‫أتعرفان كيف تبدوان؟
‫وكأنكما فجّرتما رأس أحدهم

1155
02:09:38,509 --> 02:09:41,985
‫خلع هذه الثياب
‫الملطّخة بالدم ضروري جداً

1156
02:09:46,329 --> 02:09:52,759
‫- ضعاها في كيس القمامة مع (جيم)
‫- إياكما ووضعها في الخارج

1157
02:09:52,889 --> 02:09:57,190
‫لا تقلق سنأخذها معنا
‫(جيم)، ناولهما الصابون

1158
02:09:59,145 --> 02:10:04,663
‫- تفضّل (فنسنت)
‫- ذهبتما للسجن وتعرفان مسبقاً برودة الماء

1159
02:10:04,751 --> 02:10:09,008
‫- اللعنة، الماء باردة
‫- هكذا أفضل

1160
02:10:11,180 --> 02:10:15,178
‫- لا تخشيا الصابون
‫- اغسل رأسه

1161
02:10:15,395 --> 02:10:19,218
‫- شعر (فنسنت) مُتّسخ
‫- وجّه الماء إلى شعري

1162
02:10:20,738 --> 02:10:22,084
‫ناولهما المناشف

1163
02:10:33,337 --> 02:10:36,162
‫لقد جفّا، ناولهما الثياب

1164
02:10:38,378 --> 02:10:42,721
‫ممتاز، لما كنا خطّطنا لٔاحسن من ذلك

1165
02:10:43,330 --> 02:10:47,283
‫تشبهان...
‫ماذا يشبهان يا (جيمي)؟

1166
02:10:47,935 --> 02:10:51,889
‫أبلهين، يبدوان كأبلهين

1167
02:10:52,497 --> 02:10:54,626
‫مضحك!
‫إنها ملابسك أيها الوغد

1168
02:10:54,756 --> 02:10:59,188
‫هيا بنا، ضحكنا سيودي بنا إلى السجن

1169
02:11:02,793 --> 02:11:09,136
‫لِنضع خطة لطريقنا، سنقصد مكاناً
‫اسمه "مرآب الوحش (جو)"

1170
02:11:09,398 --> 02:11:13,351
‫الوحش (جو) وابنته (راكيل)
‫متعاطفان معنا

1171
02:11:13,481 --> 02:11:18,390
‫المكان في شمال (هوليوود)، بعض
‫المنعطفات تفصلنا عن شارع (هوليوود)

1172
02:11:18,955 --> 02:11:25,950
‫سأقود السيارة الملطّخة ومعي (جولز)
‫وأنت يا (فنسنت) تتبعني بسيارتي

1173
02:11:26,081 --> 02:11:33,249
‫إن صادفنا أي شرطي لا تتصرفا
‫قبل أن أقوم بأي عمل، ماذا قلت؟

1174
02:11:34,074 --> 02:11:38,071
‫- لا تتصرفا إلا إذا... تصرّفت أنت
‫- إلا إذا ماذا؟

1175
02:11:38,201 --> 02:11:41,938
‫يا لك من طفل معجزة!
‫ماذا عنك؟

1176
02:11:42,068 --> 02:11:48,366
‫- بمقدورك تمالك أعصابك؟
‫- لم أقصد قتله، لكن لا عليك لقد هدأت

1177
02:11:48,454 --> 02:11:51,756
‫جيّد، أقود بسرعة لذا ألحق بي

1178
02:11:51,886 --> 02:11:56,753
‫وإذا أصاب سيارتي أي مكروه
‫يتخلّص الوحش (جو) من جثتين

1179
02:11:56,883 --> 02:11:58,360
‫"مرآب الوحش (جو)
‫معدات مستعملة"

1180
02:12:00,402 --> 02:12:01,880
‫ابتعد عن طريقي يا (ركس)

1181
02:12:04,052 --> 02:12:06,876
‫- هل انتهينا؟
‫- وكأن شيئاً لم يكن

1182
02:12:08,177 --> 02:12:13,132
‫أقدم إليكما (راكيل)
‫يوماً ما يصبح هذا كله ملكاً لها

1183
02:12:13,263 --> 02:12:18,910
‫مرحباً، ما بال هذه الثياب؟
‫هل تذهبان إلى مباراة كرة الطائرة؟

1184
02:12:20,691 --> 02:12:24,862
‫سآخذ حبيبتي للفطور
‫يمكنني أن أقلكما، أين تقطنان؟

1185
02:12:24,992 --> 02:12:26,861
‫- (ردندو)
‫- (إنغلوود)

1186
02:12:26,947 --> 02:12:29,772
‫أجل، يتراءى لي مستقبلكما

1187
02:12:29,902 --> 02:12:34,637
‫أرى سيارة أجرة!
‫اخرجا من الضواحي

1188
02:12:34,768 --> 02:12:36,854
‫- قولي: "مساءً سعيداً (راكيل)"
‫- مساءً سعيداً

1189
02:12:37,114 --> 02:12:44,413
‫- أراكما لاحقاً، ابتعدا عن المتاعب
‫- سيد (ولف) أسعدتنا مشاهدتك تعمل

1190
02:12:44,543 --> 02:12:47,063
‫صحيح، شكراً جزيلًا سيد (ولف)

1191
02:12:48,584 --> 02:12:50,234
‫نادياني (ونستون)

1192
02:12:51,668 --> 02:12:54,492
‫أترين؟ هذا هو الاحترام

1193
02:12:54,796 --> 02:12:59,011
‫- احترام الٔاكبر سناً يظهر شخصية المرء
‫- عندي شخصية

1194
02:12:59,185 --> 02:13:03,268
‫كونك شخصية
‫لا يعني أن عندك شخصية

1195
02:13:11,045 --> 02:13:16,345
‫- أتستقل سيارة أجرة معي؟
‫- أريد أن أفطر، أتريد أن تفطر معي؟

1196
02:13:16,996 --> 02:13:18,387
‫موافق

1197
02:13:20,429 --> 02:13:21,820
‫"مطعم (هوثورن)"

1198
02:13:23,905 --> 02:13:27,033
‫ظننته أوروبياً لٔانه...

1199
02:13:27,164 --> 02:13:30,466
‫- أجل، مثلنا تماماً!
‫- أعرف الٓان

1200
02:13:30,551 --> 02:13:35,505
‫ألم يكن رائعاً؟
‫كان حقاً رائعاً ومتمالكاً أعصابه

1201
02:13:35,635 --> 02:13:39,762
‫حتى إنه لم يغضب عندما عنّفته
‫أدهشني ذلك

1202
02:13:41,065 --> 02:13:44,367
‫- أتريد بعض لحم الخنزير؟
‫- لا آكله

1203
02:13:44,497 --> 02:13:47,757
‫- أأنت يهودي؟
‫- لا أستلذّه فحسب

1204
02:13:47,887 --> 02:13:52,578
‫- لمَ لا؟
‫- لٔان الخنزير حيوان قذر

1205
02:13:52,708 --> 02:13:56,359
‫لكن طعم الخنزير المقدّد لذيذ
‫وكذلك ضلعه

1206
02:13:56,489 --> 02:14:01,180
‫ربما الجرذ لذيذ لكن لن أكتشف ذلك
‫لٔاني لن آكل هذا الحيوان الوسخ

1207
02:14:02,137 --> 02:14:08,958
‫ينام الخنزير ويأكل في القذارة،
‫أرفض أكل حيوان غبي يأكل برازه

1208
02:14:09,088 --> 02:14:13,172
‫- وماذا عن الكلب؟ يأكل برازه أيضاً
‫- لا آكله أيضاً

1209
02:14:13,606 --> 02:14:16,516
‫لكن هل تعتبره حيواناً وسخاً؟

1210
02:14:17,169 --> 02:14:21,253
‫ليس قذراً بل وسخاً

1211
02:14:21,384 --> 02:14:24,858
‫لكن للكلب شخصية وهذا ما يجعله مميزاً

1212
02:14:24,989 --> 02:14:30,854
‫إذاً على هذا الٔاساس إن كان للخنزير
‫شخصية فلن يكون قذراً، صح؟

1213
02:14:30,985 --> 02:14:38,325
‫عليه أن يكون أكثر سحراً من الخنزير
‫(أرنولد) في مسلسل (غرين إيكرز)

1214
02:14:43,539 --> 02:14:48,840
‫هذا جيّد، بدأت تلطف الجوّ

1215
02:14:49,449 --> 02:14:53,837
‫- كنت جدياً طيلة الوقت
‫- كنت جالساً أفكر

1216
02:14:53,966 --> 02:14:56,922
‫- بماذا؟
‫- بالٔاعجوبة التي شهدناها

1217
02:14:57,094 --> 02:15:01,875
‫- إنها مجرد حادثة غريبة بنظري
‫- ما الٔاعجوبة؟

1218
02:15:02,005 --> 02:15:06,306
‫- عمل الله
‫- وما هو عمل الله؟

1219
02:15:09,998 --> 02:15:14,256
‫عندما يجعل الله المستحيل
‫قابلًا للحدوث

1220
02:15:14,995 --> 02:15:19,861
‫- لكن ما حدث هذا الصباح ليس مطابقاً
‫- (فنسنت)

1221
02:15:19,991 --> 02:15:23,771
‫هذا لا يهم
‫إنك تخطىء في حكمك

1222
02:15:23,901 --> 02:15:31,678
‫ربما الله غيّر مسار الطلقات لكن لا تدع
‫حكمك يكون مبنياً على التقدير

1223
02:15:31,808 --> 02:15:37,282
‫سواء كان ما اختبرناه أعجوبة أم لا
‫فلا معنى لذلك

1224
02:15:37,413 --> 02:15:43,322
‫المعنى يكمن في كوني
‫شعرت بلمسة منه فهذه إرادته

1225
02:15:43,799 --> 02:15:49,534
‫- لكن لماذا؟
‫- لا أعرف، لكن لا يمكنني نسيان الٔامر

1226
02:15:49,838 --> 02:15:55,834
‫- أتفكّر حقاً بترك العمل؟
‫- للأبد؟ بكل التأكيد

1227
02:15:55,964 --> 02:15:59,700
‫تباً، ماذا ستفعل بعد ذلك؟

1228
02:16:00,309 --> 02:16:04,306
‫هذا ما كنت أدوره في رأسي وأنا جالس

1229
02:16:04,436 --> 02:16:11,344
‫أولًا سأسلم هذه الحقيبة إلى (مارسلوس)
‫ثم سأجول في الٔارض

1230
02:16:11,474 --> 02:16:17,861
‫- ماذا تقصد؟
‫- أتنقّل وألتقي بإناس وأخوض مغامرات

1231
02:16:17,991 --> 02:16:22,510
‫- إلى متى؟
‫- حتى يضعني الله حيثما يشاء

1232
02:16:22,596 --> 02:16:26,419
‫- وإن لم يحدث ذلك؟
‫- أستمر في التجوال

1233
02:16:26,984 --> 02:16:31,979
‫- إذاً قررت أن تصبح متسكّعاً
‫- سأكون (جولز) فحسب

1234
02:16:32,066 --> 02:16:34,544
‫بل متسكّعاً

1235
02:16:34,674 --> 02:16:40,800
‫مثل هؤلاء المتسكعين الذين يشحذون
‫وينامون في القمامة ويأكلون ما أرميه لهم

1236
02:16:40,930 --> 02:16:44,015
‫وهم مَن نسميهم المتسكعين

1237
02:16:44,145 --> 02:16:49,924
‫وستكون متسكعاً مثلهم
‫من غير عمل أو ملجأ أو مال

1238
02:16:50,054 --> 02:16:52,444
‫هنا نقطة الخلاف بيننا

1239
02:16:52,574 --> 02:16:55,528
‫"غارسون"
‫مزيد من القهوة

1240
02:16:55,658 --> 02:17:00,090
‫أوافقك الرأي
‫بأن ما حصل صباحاً كان غريباً

1241
02:17:00,176 --> 02:17:03,044
‫- لكن أن يكون أعجوبة...
‫- متنوّعة

1242
02:17:03,175 --> 02:17:09,257
‫- لا تكلمني هكذا
‫- إن أخافتك أجوبتي اطرح أسئلة مخيفة

1243
02:17:12,341 --> 02:17:13,688
‫أنا ذاهب لٔاتغوّط

1244
02:17:18,337 --> 02:17:23,072
‫متى أخذت قرارك
‫وأنت تأكل هذه الفطيرة؟

1245
02:17:23,202 --> 02:17:28,894
‫أجل كنت أتناول فطيرتي وأرتشف القهوة
‫وأسترجع الحادثة في ذهني

1246
02:17:29,025 --> 02:17:32,978
‫عندما انتابني ما يسميه
‫المدمنون على الكحول "لحظة صفاء"

1247
02:17:33,326 --> 02:17:36,107
‫تباً، نتابع ذلك لاحقاً

1248
02:17:47,967 --> 02:17:51,225
‫- أحبك (بامبكين)
‫- أحبك (هاني باني)

1249
02:17:52,354 --> 02:17:57,567
‫- ليهدأ الجميع، إنها عملية سرقة
‫- لا تتحركوا

1250
02:17:57,699 --> 02:18:00,608
‫وإلا قتلتكم جميعاً

1251
02:18:00,695 --> 02:18:04,650
‫مفهوم؟ اخرس يا هذا

1252
02:18:04,779 --> 02:18:06,127
‫انبطحي!

1253
02:18:07,344 --> 02:18:12,165
‫خذ آنساتك إلى الطاولة هناك
‫بينما أعد إلى العشرة

1254
02:18:12,296 --> 02:18:14,817
‫- ليخرج المكسيكيون من المطبخ
‫- 1، 2، 3...

1255
02:18:16,248 --> 02:18:21,897
‫- ماذا تفعل؟ انبطح
‫- ارمِ هذه الحقائب

1256
02:18:22,028 --> 02:18:27,024
‫تحركوا! تحركوا!
‫ماذا تفعلون؟

1257
02:18:27,155 --> 02:18:30,109
‫تحركوا!
‫انبطحوا أرضاً

1258
02:18:30,239 --> 02:18:33,541
‫- انبطح يا عجوز
‫- أنا المدير المسؤول

1259
02:18:33,628 --> 02:18:36,843
‫- ما من مشكلة
‫- أستسبب لي المشاكل؟

1260
02:18:37,147 --> 02:18:42,143
‫- كلا سيدي
‫- ظننت ذلك

1261
02:18:44,055 --> 02:18:47,921
‫- أظن أن لدينا بطل هنا
‫- اقضِ عليه

1262
02:18:48,616 --> 02:18:52,874
‫- لست بطلًا بل مسؤولًا فحسب
‫- انبطح

1263
02:18:53,004 --> 02:18:54,873
‫المطعم لنا

1264
02:18:55,003 --> 02:18:59,434
‫- خذ ما تريد
‫- تحدّث إلى الزبائن

1265
02:18:59,565 --> 02:19:02,737
‫اطلب منهم الهدوء وينتهي كل شيء

1266
02:19:02,867 --> 02:19:04,735
‫- مفهوم؟
‫- أجل

1267
02:19:07,038 --> 02:19:10,296
‫اسمعوا جميعكم، حافظوا على الهدوء

1268
02:19:10,427 --> 02:19:16,205
‫- وكونوا متعاونين حتى ينتهي كل شيء
‫- انبطح، عظيم!

1269
02:19:28,066 --> 02:19:31,323
‫يا قوم، سأجمع محافظكم

1270
02:19:31,410 --> 02:19:34,886
‫لا تتكلموا بل ارموها فحسب
‫مفهوم؟

1271
02:19:35,365 --> 02:19:39,579
‫هل هذا مفهوم؟ جيّد
‫أخرجوا الٓان محافظكم

1272
02:19:42,098 --> 02:19:44,096
‫انبطح، ضعها في الحقيبة

1273
02:19:44,226 --> 02:19:48,137
‫- لا أملك شيئاً
‫- ضعها في الحقيبة

1274
02:19:50,266 --> 02:19:51,657
‫هيا

1275
02:19:52,351 --> 02:19:55,610
‫(لورا)؟ (لورا) ضعي البقشيش في الحقيبة

1276
02:19:56,392 --> 02:19:59,129
‫هل هذا هاتف خلوي؟
‫ضعه في الحقيبة

1277
02:20:01,041 --> 02:20:04,169
‫التقط ما أوقعته
‫انبطح الٓان

1278
02:20:04,604 --> 02:20:07,166
‫ضعيها في الحقيبة
‫وأنت أيضاً

1279
02:20:19,722 --> 02:20:21,113
‫ضعها في الحقيبة

1280
02:20:36,709 --> 02:20:39,142
‫- ماذا في الحقيبة؟
‫- ملابس رئيسي القذرة

1281
02:20:39,272 --> 02:20:44,616
‫- حقاً يجعلك رئيسك تغسل ثيابه؟ يبدو عملاً حقيراً
‫- عندما يريده نظيفاً! هذا ما فكرت به

1282
02:20:44,964 --> 02:20:47,570
‫- افتحها
‫- لا يسعني ذلك

1283
02:20:49,699 --> 02:20:52,697
‫- لم أسمعك
‫- بلى

1284
02:20:53,176 --> 02:20:57,433
‫- ماذا يجري؟
‫- يبدو أن لدينا مقتص

1285
02:20:57,563 --> 02:21:02,560
‫- أطلق عليه النار
‫- سبق لي أن واجهت مسدساً

1286
02:21:02,690 --> 02:21:05,166
‫افتحها وإلا تكون المرة الٔاخيرة

1287
02:21:05,296 --> 02:21:12,247
‫- ستتسبب بقتلنا، أعطهما ما يريدان
‫- اخرس يا بدين، هذا لا يعنيك

1288
02:21:13,594 --> 02:21:17,852
‫اهدئي يا (هاني باني)،
‫أنا مسيطر على الوضع

1289
02:21:19,590 --> 02:21:24,804
‫سأعد حتى ثلاثة
‫إن لم تفتح هذه الحقيبة

1290
02:21:24,934 --> 02:21:27,149
‫أفرغ المسدس في وجهك

1291
02:21:31,494 --> 02:21:32,884
‫مفهوم؟

1292
02:21:36,795 --> 02:21:38,184
‫1

1293
02:21:41,182 --> 02:21:44,788
‫- 2، 3
‫- حسناً يا (رنغو)

1294
02:21:45,266 --> 02:21:48,611
‫ربحت، إنها لك

1295
02:21:54,216 --> 02:21:55,606
‫افتحها

1296
02:21:59,864 --> 02:22:03,556
‫ماذا فيها؟

1297
02:22:05,728 --> 02:22:08,162
‫هل هذا ما أظنه؟

1298
02:22:11,855 --> 02:22:15,896
‫- هذا جميل
‫- ما هذا بحق الله؟

1299
02:22:17,937 --> 02:22:21,412
‫أفلته، أفلته

1300
02:22:21,543 --> 02:22:22,978
‫قل للعاهرة أن تهدأ

1301
02:22:23,542 --> 02:22:25,801
‫- قل لها "اهدئي أيتها العاهرة"
‫- اهدئي (هاني باني)

1302
02:22:25,931 --> 02:22:29,234
‫- قل "اهدئي أيتها العاهرة"
‫- اهدئي (هاني باني)

1303
02:22:29,364 --> 02:22:34,012
‫- طمئنها واطلب منها الهدوء
‫- اطمئني واهدئي (هاني باني)

1304
02:22:34,143 --> 02:22:39,269
‫- حسناً طمئنها، عدها بذلك، اطلب منها الهدوء
‫- اطمئني!، أعدك، اهدئي (هاني باني)

1305
02:22:39,399 --> 02:22:41,484
‫- ما اسمها؟
‫- (يولندا)

1306
02:22:41,616 --> 02:22:46,134
‫- ما من حماقات، صح؟
‫- لا تؤذه؟

1307
02:22:46,264 --> 02:22:51,694
‫لن يؤذي أحد أحداً، سنكون أحباباً
‫ماذا يعني هذا؟

1308
02:22:52,693 --> 02:22:56,734
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- الهدوء

1309
02:22:56,864 --> 02:23:01,991
‫أصبتِ، هذا ما سنكونه الٓان
‫سنكون هادئين

1310
02:23:02,338 --> 02:23:06,901
‫يا (رنغو) سأعد أنا الٓان حتى ثلاثة

1311
02:23:07,118 --> 02:23:10,984
‫وعندما أفعل ذلك تترك مسدسك

1312
02:23:11,115 --> 02:23:13,895
‫وتضع يديك على الطاولة

1313
02:23:14,026 --> 02:23:16,067
‫وتجلس

1314
02:23:16,545 --> 02:23:20,934
‫لكن افعل ذلك بهدوء

1315
02:23:21,064 --> 02:23:22,454
‫هل أنت جاهز؟

1316
02:23:23,410 --> 02:23:29,101
‫1، 2، 3

1317
02:23:37,747 --> 02:23:41,440
‫- أفلته
‫- (يولندا) خلتك ستهدئين

1318
02:23:41,568 --> 02:23:46,001
‫عندما تصرخين في وجهي تتوتّر أعصابي
‫وعندها أخاف

1319
02:23:46,131 --> 02:23:50,433
‫وعندما يخاف السفلة يُصابون عرضياً

1320
02:23:51,389 --> 02:23:55,125
‫إن أذيته تمت

1321
02:23:55,820 --> 02:23:58,339
‫هذا هو الوضع على ما يبدو

1322
02:23:58,513 --> 02:24:02,250
‫لكني لا أريد ذلك وكذلك أنت

1323
02:24:02,381 --> 02:24:06,942
‫وكذلك (رنغو)، لِنرَ إذاً ما يمكننا فعله

1324
02:24:08,984 --> 02:24:12,633
‫الٓان، إليكما الوضع

1325
02:24:13,503 --> 02:24:16,892
‫كان عليكما أن تموتا كما تجري العادة

1326
02:24:17,020 --> 02:24:22,192
‫لكني في مرحلة انتقالية
‫ولا أريد قتلكما بل مساعدتكما

1327
02:24:22,539 --> 02:24:26,884
‫لكن لا يمكنني إعطاؤكما الحقيبة
‫لٔانها ليست ملكي

1328
02:24:27,145 --> 02:24:32,661
‫ثم إني تحمّلت كثيراً من المشاق
‫للحصول عليها فلن أسلمكما إياها ببساطة

1329
02:24:33,703 --> 02:24:37,789
‫(فنسنت)، اهدأ
‫(يولندا)

1330
02:24:37,875 --> 02:24:41,394
‫لا بأس، لا زلنا نتحدث

1331
02:24:41,525 --> 02:24:45,392
‫صوّبي المسدس نحوي
‫عافاك

1332
02:24:45,522 --> 02:24:49,519
‫لازم مكانك يا (فنسنت)
‫ولا تفعل شيئاً

1333
02:24:49,649 --> 02:24:53,733
‫- هدّئها
‫- اهدئي (هاني باني)

1334
02:24:53,864 --> 02:24:59,946
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟
‫- أريد التبول والذهاب إلى المنزل

1335
02:25:00,076 --> 02:25:03,769
‫تمالكي نفسك، تبلين حسناً
‫أنا و(رنغو) فخوران بك

1336
02:25:03,900 --> 02:25:06,941
‫أوشك الٔامر ينتهي
‫أخبرها بأنك فخور بها

1337
02:25:07,505 --> 02:25:10,329
‫- أنا فخور بك
‫- أحبك

1338
02:25:10,589 --> 02:25:17,802
‫- وأنا كذلك (هاني باني)
‫- فتّش في الكيس عن محفظتي

1339
02:25:20,452 --> 02:25:24,102
‫- أية محفظة هي؟
‫- تلك المكتوب عليها "الوغد الجبّار"

1340
02:25:38,830 --> 02:25:44,174
‫هذه هي محفظتي،
‫افتحها وأفرغ منها النقود

1341
02:25:50,169 --> 02:25:51,559
‫قم بعدّها

1342
02:25:58,077 --> 02:25:59,423
‫كم المبلغ؟

1343
02:26:02,551 --> 02:26:06,852
‫- 1500 دولار تقريباً
‫- ضعها في جيبك فهي لك

1344
02:26:07,764 --> 02:26:12,413
‫هذا المال مع باقي المحافظ ونقود الصندوق
‫يجعل الضربة موفقة

1345
02:26:12,543 --> 02:26:16,453
‫إن أعطيته المال يكون هذا دافعاً لٔاقتله

1346
02:26:16,584 --> 02:26:22,623
‫كلا (يولندا)، لن يفعل شيئاً
‫أقفل فمك (فنسنت) فحسب

1347
02:26:22,753 --> 02:26:25,533
‫- اخرس
‫- ابقي معي (يولندا)

1348
02:26:26,837 --> 02:26:31,789
‫أنا لا أعطيه المال (فنسنت)
‫بل أشتري شيئاً بمالي

1349
02:26:32,789 --> 02:26:35,698
‫- أتعرف ما هو (رنغو)؟
‫- ماذا؟

1350
02:26:36,222 --> 02:26:40,653
‫حياتك
‫أعطيك المال كي لا أقتلك

1351
02:26:41,999 --> 02:26:46,474
‫- هل قرأت الإنجيل (رنغو)؟
‫- ليس بانتظام

1352
02:26:46,605 --> 02:26:49,254
‫فيه مقطع حفظته

1353
02:26:49,385 --> 02:26:51,949
‫حزقيال 25، 17:

1354
02:26:52,773 --> 02:26:59,680
‫"إن طريق الٕانسان يُحدق بها من الجهات
‫كلها عدم إنصاف الٕانسان الشرير والٔاناني"

1355
02:27:00,246 --> 02:27:05,373
‫"فليتبارك مَن يُخرج الضعيف من وادي
‫الظلمات وذلك باسم البرّ الٕاحسان"

1356
02:27:05,504 --> 02:27:09,370
‫"لٔانه حامي أخيه ومنقذ الٔاطفال التائهين"

1357
02:27:09,805 --> 02:27:17,625
‫"وسأجري نقمات عظيمة بتأديب سخط
‫على الذين يسمّمون أخواني ويدمّرونهم"

1358
02:27:17,755 --> 02:27:23,404
‫"فيعلمون أني أنا الربّ
‫إذ أجعل نقمتي عليهم"

1359
02:27:24,967 --> 02:27:28,660
‫كررت هذا المقطع لسنوات
‫وإن سمعته

1360
02:27:28,791 --> 02:27:33,917
‫يُقضَ عليك
‫لم أحاول تبيّن بمعناه

1361
02:27:34,047 --> 02:27:41,911
‫ظننته كلاماً سخيفاً أقوله أمام أي وغد
‫قبل أن أقتله لكن أحداث الصباح أيقظتني

1362
02:27:42,736 --> 02:27:50,556
‫الٓان أفكر أنك ربما الشرير وأنا الفاضل

1363
02:27:50,688 --> 02:27:56,770
‫وهذا المسدس هو الراعي
‫الذي يحميني في وادي الظلمات

1364
02:27:57,334 --> 02:28:02,461
‫أو أنك ربما الفاضل وأنا الراعي

1365
02:28:02,808 --> 02:28:06,328
‫والعالم هو الشرير والٔاناني

1366
02:28:06,892 --> 02:28:11,367
‫يعجبني ذلك لكنها ليست الحقيقة

1367
02:28:12,366 --> 02:28:17,882
‫الحقيقة أنك أنت الضعيف

1368
02:28:18,362 --> 02:28:21,968
‫وأنا طغيان الٕانسان الشرير

1369
02:28:23,227 --> 02:28:25,312
‫لكني أحاول يا (رنغو)

1370
02:28:26,182 --> 02:28:31,525
‫أحاول جاهداً أن أكون الراعي

1371
02:28:47,253 --> 02:28:48,644
‫ارحل

1372
02:29:07,238 --> 02:29:12,190
‫- أظن أن علينا الرحيل
‫- ربما هي فكرة صائبة

