﻿1
00:01:00,501 --> 00:01:06,999
‫"الإمبراطوريّة الروسيّة، 1874"

2
00:01:51,083 --> 00:01:54,167
‫ماذا أفعل بهذه يا صاحب السعادة؟

3
00:01:54,292 --> 00:01:58,542
‫نعم، أحضرتُها لـ(داريا ألكساندروفا)
‫والأطفال

4
00:02:00,834 --> 00:02:03,375
‫- صباح الخير يا (ليلي)
‫- صباح الخير

5
00:02:05,125 --> 00:02:07,167
‫- صباح الخير يا (غريشا)
‫- صباح الخير

6
00:02:08,000 --> 00:02:09,626
‫(فاسيا)

7
00:02:12,417 --> 00:02:15,334
‫- مَن سيأتي لرؤية جدّته؟
‫- أنا...

8
00:02:19,334 --> 00:02:21,709
‫هيّا يا صغاري الأعزّاء

9
00:02:49,959 --> 00:02:51,501
‫كوني مطيعة اليوم، سأذهب

10
00:02:55,501 --> 00:02:58,584
‫اقرئي الفصل جيداً
‫وسأعود لأختبرك به

11
00:02:59,667 --> 00:03:01,250
‫اقرئيه مرّتين

12
00:03:13,959 --> 00:03:15,751
‫وداعاً

13
00:03:30,834 --> 00:03:32,584
‫(ستيفا)

14
00:03:55,459 --> 00:03:57,250
‫وجدت العمّة (دولي)
‫رسالة مِن المربّية

15
00:03:57,375 --> 00:04:00,292
‫- حسناً؟
‫- يريدني (ستيفا) أن أذهب لـ(موسكو)

16
00:04:00,584 --> 00:04:01,959
‫لأقنع (دولي) بأن تسامحه

17
00:04:02,042 --> 00:04:05,250
‫هل سأحرَم مِن زوجتي
‫لتغفر له خيانته؟

18
00:04:06,959 --> 00:04:10,751
‫- لا يمكنك إيجاد عذر له لأنّه أخوك
‫- هذا لأجل (دولي) أيضاً

19
00:04:10,876 --> 00:04:12,667
‫لديّ 4 لجان اليوم

20
00:04:13,000 --> 00:04:16,876
‫الكثيرون يعتمدون عليّ
‫وليس لديّ وقت للاطلاع على دروسك

21
00:04:17,125 --> 00:04:20,125
‫(سيريوجا) يقوم بعمل ممتاز
‫يا صاحب السعادة

22
00:04:20,417 --> 00:04:24,167
‫مَن ألبسك هذا القميص؟
‫لا عليك، سآتي لسماع قراءتك

23
00:04:24,918 --> 00:04:26,459
‫ربّما غداً

24
00:04:27,292 --> 00:04:30,334
‫شكراً يا (لوكيتش)
‫ربّما سأفعل غداً

25
00:04:31,125 --> 00:04:34,209
‫- لا، لا، ليس غداً
‫- شكراً لك يا صاحب السعادة

26
00:04:34,417 --> 00:04:36,209
‫- هيّا بنا
‫- (أليكسي)...

27
00:04:37,292 --> 00:04:41,876
‫أتعتقد أنّ زواجاً استمرّ 9 سنوات
‫والأطفال لا قيمة لهما أمام مجرّد افتتان؟

28
00:04:41,999 --> 00:04:44,209
‫كلّا، حسناً

29
00:04:44,417 --> 00:04:47,626
‫لكنّ الخطيئة لها ثمن
‫تأكّدي مِن ذلك

30
00:04:49,501 --> 00:04:52,292
‫- ولكن لماذا؟
‫- لأنّ العمّة (دولي) تعيش هناك

31
00:04:52,417 --> 00:04:54,918
‫- ولكن لماذا؟
‫- قلتُ لك يا (سيريوجا)

32
00:04:55,501 --> 00:04:58,459
‫- إنّها مريضة، عليّ الذهاب لرؤيتها
‫- ولكن لماذا يا أمّي؟

33
00:04:58,792 --> 00:05:02,501
‫لا تجعلني أبكي، سأعود بسرعة
‫وسأحضر لك هديّة

34
00:05:02,626 --> 00:05:05,209
‫لا أريد هديّة، أريدك أن تبقي

35
00:05:06,250 --> 00:05:09,292
‫- يا صغيري
‫- ما هي الهديّة؟

36
00:05:09,792 --> 00:05:11,083
‫هذا أفضل

37
00:05:35,876 --> 00:05:37,834
‫هذه أوّل مرّة أبتعد فيها عن ابني

38
00:05:38,083 --> 00:05:41,876
‫إذن، أنت تركتِ ابنك
‫وأنا سأعود إلى ابني

39
00:05:42,083 --> 00:05:46,626
‫أنا الكونتيسة (فرونسكايا)
‫وكنتُ في (سانت بيترسبيرغ) لتعميد حفيدتي

40
00:05:47,375 --> 00:05:49,709
‫تزوّج ابني الأكبر بالأميرة (تشيركوف)

41
00:05:54,751 --> 00:05:57,292
‫أنت امرأة فاتنة، لِم لا أعرفك؟

42
00:05:57,792 --> 00:06:00,667
‫- لَم أظهر في مجتمعات (موسكو) قط
‫- لكنّك تعرفين اسمي

43
00:06:00,959 --> 00:06:03,083
‫- سمعتُ ذكرك
‫- تقصدين سمعتِ مَن يتكلّمون عنّي

44
00:06:06,709 --> 00:06:08,000
‫الحبّ

45
00:06:08,626 --> 00:06:10,626
‫- هل كان حباً؟
‫- بالتأكيد

46
00:06:11,542 --> 00:06:15,250
‫يشعر أبنائي بالخجل بسببي، لكنّي أفضّل أن أندم
‫على ما فعلتُه على الندم على أنّي لَم أفعله

47
00:06:15,375 --> 00:06:16,709
‫ألا تظنّين ذلك؟

48
00:06:17,501 --> 00:06:18,834
‫لا أدري

49
00:06:45,918 --> 00:06:49,792
‫جاء رجل بدون موعد يا سيدي
‫وهو ينتظرك في الخارج

50
00:06:51,209 --> 00:06:54,542
‫- (ليفين)، أين اختفيت؟
‫- أنا متشوّق جداً لرؤيتك

51
00:06:56,417 --> 00:06:58,584
‫- أحتاج إلى نصيحة منك
‫- حسناً، تعال إلى غرفتي

52
00:06:58,792 --> 00:07:01,999
‫هذا أقدم أصدقائي
‫(كونستانتين ديميتريفيتش ليفين)

53
00:07:02,167 --> 00:07:04,292
‫أخبرهم بأنّي سأتأخّر بضعة دقائق

54
00:07:05,792 --> 00:07:07,334
‫ذلك هو مكتبي، هناك

55
00:07:10,417 --> 00:07:13,584
‫- كنتُ أبذل جهداً كبيراً، اجلس
‫- تبذل جهداً في ماذا بالتحديد؟

56
00:07:13,709 --> 00:07:16,501
‫- نحن غارقون في العمل
‫- العمل المكتبيّ

57
00:07:16,626 --> 00:07:19,751
‫العمل المكتبيّ هو روح (روسيا)
‫والزراعة لإطعامها فقط، والآن...

58
00:07:20,125 --> 00:07:21,918
‫متى سآتي لصيد طائر الشنقب؟

59
00:07:24,501 --> 00:07:27,626
‫أنت ترتدي الملابس الغربيّة
‫التي قلتَ إنّك لن ترتديها ثانية أبداً

60
00:07:27,751 --> 00:07:29,209
‫- حدث شيء ما
‫- نعم

61
00:07:29,918 --> 00:07:32,334
‫أنا واقع في الحبّ
‫وعدتُ لطلب الزواج بها

62
00:07:33,667 --> 00:07:36,334
‫- هل خمّنتَ مَن هي؟
‫- أشكّ في إحداهن

63
00:07:36,459 --> 00:07:37,876
‫لِم لَم تطلب منها الزواج
‫حين كنتَ هنا؟

64
00:07:37,999 --> 00:07:42,250
‫قرّرتُ أنّ ذلك مستحيل
‫(كيتي) رائعة، أشبه بالملائكة

65
00:07:42,459 --> 00:07:46,751
‫لكنّي إنسان عاديّ، ثمّ فكّرتُ
‫وأدركتُ أنّي لا أستطيع العيش بدونها، و...

66
00:07:48,209 --> 00:07:49,834
‫- هل لديّ فرصة؟
‫- بالطبع

67
00:07:49,959 --> 00:07:52,709
‫ستقيم عائلة (شيباسكي) حفلة الليلة
‫فاذهب إلى هناك باكراً قبل الضيوف

68
00:07:52,834 --> 00:07:54,292
‫- وسأقترح عليك شيئاً
‫- ماذا؟

69
00:07:54,417 --> 00:07:56,584
‫- حذاء جديد
‫- حسناً، هل مِن شيء آخر؟

70
00:07:58,209 --> 00:07:59,542
‫الأفضل أن نتناول العشاء معاً
‫هيّا بنا

71
00:07:59,667 --> 00:08:01,999
‫سنلتقي لاحقاً في مطعم (لانغليتير)
‫أم تفضّل (هيرتميتيج)؟

72
00:08:02,083 --> 00:08:05,292
‫سنلتقي في (لانغليتير) في الخامسة والنصف
‫أنا مدين لهم أكثر مِن (هيرتميتيج)

73
00:08:05,417 --> 00:08:07,042
‫ولن يكون مِن العدل أن أغيّر عادتي

74
00:08:07,167 --> 00:08:11,042
‫إذن، حذاء ومعطف جديدين
‫وقبّعة لائقة

75
00:08:53,584 --> 00:08:55,459
‫المعذرة، المعذرة، هل...

76
00:08:59,709 --> 00:09:01,000
‫المعذرة

77
00:09:26,876 --> 00:09:28,542
‫ليس هذا عدلًا

78
00:09:29,167 --> 00:09:32,584
‫تتزوّج عن حبّ، وتكون زوجاً صالحاً

79
00:09:33,417 --> 00:09:35,999
‫تُرزق بأطفال، وتمرّ السنوات

80
00:09:36,999 --> 00:09:41,042
‫وفجأة، تصبح زوجتك مسنّة ومتعبة

81
00:09:41,292 --> 00:09:43,626
‫ويصبح شعرها خفيفاً، وجسدها...

82
00:09:43,751 --> 00:09:46,417
‫لكنّك ما زلتَ تتمتّع بحيويّتك

83
00:09:46,876 --> 00:09:49,959
‫ثمّ تجد نفسك ضحيّة
‫للانشغال بنساء كثيرات

84
00:09:50,042 --> 00:09:51,999
‫سامحني، لكنّ هذا ليس مفهوماً

85
00:09:52,083 --> 00:09:55,125
‫أتعني أنّي أستطيع أن أترك هذا المطعم
‫لأسرق رغيف خبز مِن المخبز؟

86
00:09:55,250 --> 00:09:58,083
‫- إن كان رغيفاً طازجاً...!
‫- أتحدّث عن الحبّ

87
00:09:58,417 --> 00:10:00,209
‫وأنت تتحدّث عن شهيّتك!

88
00:10:00,334 --> 00:10:02,999
‫الأمران متشابهان
‫والآن، أتعرف الكونت (فرونسكي)؟

89
00:10:03,083 --> 00:10:04,876
‫- مَن؟ لا، لماذا؟
‫- إنّه غريمك

90
00:10:04,999 --> 00:10:06,751
‫جاء إلى (بيترسبيرغ) بعد رحيلك

91
00:10:06,876 --> 00:10:08,667
‫- مَن هو؟
‫- ليس عليك أن تقلق بشأنه

92
00:10:08,792 --> 00:10:13,792
‫إنّه مجرّد ضابط ثريّ في سلاح الفرسان
‫أكثر ما يجيده هو ممارسة الحبّ مع الجميلات

93
00:10:13,999 --> 00:10:15,292
‫أهذا حساء الملفوف؟

94
00:10:15,417 --> 00:10:18,834
‫حساء الملفوف الروسيّ
‫كما طلب السيد

95
00:10:19,125 --> 00:10:20,459
‫هذا ما أردتُه

96
00:10:22,209 --> 00:10:25,584
‫عليك أن تفهم أنّ الليلة
‫تُعتبر مسألة حياة أو موت بالنسبة إليّ

97
00:10:25,709 --> 00:10:29,542
‫(كوستيا)، ستكون (كيتي) مجنونة
‫إن رفضتك

98
00:10:29,667 --> 00:10:31,459
‫وتعلم أنّ (دولي) في صفّك

99
00:10:32,626 --> 00:10:36,209
‫تقول إنّ قدر أختها (كيتي)
‫كان دوماً أن تكون زوجتك، وسيحدث ذلك

100
00:10:36,375 --> 00:10:37,709
‫هل قالت (دولي) ذلك؟

101
00:10:39,375 --> 00:10:40,918
‫لطالما اعتقدتُ
‫أنّ زوجتك (دولي) جوهرة

102
00:10:41,000 --> 00:10:42,334
‫إنها كذلك

103
00:10:43,209 --> 00:10:44,542
‫إنّها كذلك

104
00:10:44,667 --> 00:10:46,167
‫كنتُ أحبّها كثيراً

105
00:10:47,709 --> 00:10:49,209
‫"(كونستانتين)"

106
00:10:51,000 --> 00:10:52,334
‫"(كونستانتين)"

107
00:10:56,792 --> 00:10:58,501
‫(كونستانتين)

108
00:10:58,626 --> 00:11:02,501
‫- جئتُ باكراً جداً، سأعود لاحقاً
‫- لا، اصعد

109
00:11:33,375 --> 00:11:37,501
‫انظر إليّ، سأستقبل الضيوف بدلًا مِن والديّ
‫لأنّهما تأخّرا في ارتداء ملابسهما

110
00:11:37,876 --> 00:11:39,417
‫إنّه حفل الاستقبال الأوّل بالنسبة إليّ

111
00:11:40,501 --> 00:11:42,250
‫الأميرة (إيكاترينا)

112
00:11:43,751 --> 00:11:45,876
‫تشرّفت، تشرّفت

113
00:11:46,417 --> 00:11:50,083
‫أنا سعيدة جداً لأنّك استطعتَ الحضور
‫يا (كونستانتين ديميتريفيتش)

114
00:11:50,250 --> 00:11:51,709
‫(كيتي)، تبدين...

115
00:11:53,584 --> 00:11:55,375
‫- تبدين...
‫- أخبرنا (ستيفا) بأنّك عدت

116
00:11:56,083 --> 00:11:58,000
‫- كم ستبقى؟
‫- لا أدري

117
00:11:58,459 --> 00:12:00,834
‫- ذلك يعتمد عليك
‫- عليّ؟

118
00:12:03,083 --> 00:12:05,000
‫ما أريد قوله...

119
00:12:06,209 --> 00:12:09,792
‫أنّي جئتُ لغرض واحد فقط

120
00:12:10,417 --> 00:12:12,751
‫وهو أنّي أريد... أتقبلين الزواج بي؟

121
00:12:16,959 --> 00:12:20,876
‫آسف، آسف، إنّها اللحظة غير المناسبة
‫اللحظة غير المناسبة

122
00:12:21,542 --> 00:12:22,959
‫ولكن أتقبلين؟

123
00:12:24,709 --> 00:12:26,000
‫لا أستطيع

124
00:12:33,292 --> 00:12:34,751
‫أنا آسفة

125
00:12:35,542 --> 00:12:36,876
‫نعم

126
00:12:37,501 --> 00:12:39,375
‫كان ذلك مستحيلًا

127
00:12:43,375 --> 00:12:44,709
‫آسفة

128
00:12:44,999 --> 00:12:47,209
‫- هل أنت شقيق (نيكولاي ليفين)؟
‫- نعم

129
00:12:47,626 --> 00:12:50,959
‫إنّه في (موسكو)
‫ويقيم في فندق (يونيكورن) بـ(بيتروفكا)

130
00:12:51,334 --> 00:12:53,792
‫- كيف عرفت؟
‫- هذا مِن الأمور التي أعرفها

131
00:12:59,834 --> 00:13:01,792
‫- الكونت (فرونسكي)
‫- نعم

132
00:13:15,000 --> 00:13:18,876
‫الأميرة (كيتي)، لَم أرك منذ وقت طويل
‫لكنّي أشعر بأنّي رأيتُك البارحة

133
00:13:19,918 --> 00:13:21,584
‫رأيتَني البارحة فعلًا

134
00:13:47,042 --> 00:13:49,250
‫- المعذرة
‫- لا

135
00:14:26,751 --> 00:14:30,459
‫- أنا (كوستيا)
‫- ربّاه! انظروا إليه!

136
00:14:31,125 --> 00:14:32,999
‫تبدو كالرأسماليين

137
00:14:33,250 --> 00:14:36,918
‫- ماذا تريد؟
‫- لا شيء، جئتُ لرؤيتك

138
00:14:39,501 --> 00:14:42,918
‫- مساء الخير يا آنسة... يا سيدتي
‫- لا تتحدّث إليها هكذا

139
00:14:43,042 --> 00:14:44,792
‫تتكلّم كالقاضي

140
00:14:46,042 --> 00:14:48,459
‫أحضري المزيد مِن الفودكا لأخي
‫أسرعي

141
00:14:48,584 --> 00:14:49,999
‫لا أريد شيئاً

142
00:14:50,542 --> 00:14:51,999
‫أنا بخير

143
00:14:55,542 --> 00:14:58,918
‫- مَن أخبرك بمكاني؟
‫- كولونيل في الإدارة الثالثة

144
00:14:59,667 --> 00:15:01,083
‫إنّهم يراقبونك

145
00:15:02,292 --> 00:15:03,626
‫جيد

146
00:15:04,209 --> 00:15:06,125
‫لا شكّ أنّهم يظنّونني خطيراً

147
00:15:07,209 --> 00:15:09,459
‫- ما الذي يجعلك تبتسم؟
‫- لا شيء

148
00:15:09,667 --> 00:15:14,542
‫هذا صحيح، سيأتي ذلك اليوم
‫فقد ضحّيتُ بحقّي الموروث لأجله

149
00:15:15,125 --> 00:15:17,417
‫أنت تقف مع الجانب الخطأ

150
00:15:17,584 --> 00:15:19,999
‫ليس لأنّ الامتيازات غير أخلاقيّة...

151
00:15:20,167 --> 00:15:22,042
‫بل لأنّها غير منطقيّة

152
00:15:25,042 --> 00:15:28,042
‫- إنّه مريض
‫- اتركيني إن كنتِ تعرفين مصلحتك

153
00:15:28,959 --> 00:15:31,501
‫أحضرتُ (ماريا نيكولايفا) مِن ماخور

154
00:15:32,334 --> 00:15:34,334
‫لكنّي أعتبرها زوجتي

155
00:15:34,792 --> 00:15:37,167
‫إن كان وجودها يسيىء إليك
‫فيمكنك الرحيل

156
00:15:39,959 --> 00:15:41,250
‫هل تزوّجت؟

157
00:15:43,083 --> 00:15:44,417
‫كلا

158
00:15:44,584 --> 00:15:47,501
‫لِم لا؟ هل تنتظر أن تقع في الحبّ؟

159
00:15:47,626 --> 00:15:49,334
‫- كلّا
‫- جيّد

160
00:15:49,584 --> 00:15:52,751
‫الحبّ والرومانسية
‫سيكون آخر وهم للحكم الأرستقراطيّ

161
00:15:54,125 --> 00:15:58,167
‫- عليك أن تتزوّج بإحدى الفلاحات
‫- نعم، عليّ أن أفعل ذلك

162
00:16:00,292 --> 00:16:01,959
‫نخب الأخوّة البشرية

163
00:16:14,042 --> 00:16:16,167
‫(نيكولاي)، يجب أن تذهب إلى الطبيب

164
00:16:17,167 --> 00:16:20,167
‫وتعال للإقامة معي في (بوكوروفسكو)
‫حتّى تستردّ صحّتك

165
00:16:20,292 --> 00:16:21,876
‫مع زوجتي؟

166
00:16:22,167 --> 00:16:23,751
‫إن كنتَ...

167
00:16:24,125 --> 00:16:27,709
‫أو يمكنك السفر إلى منتجع في الخارج

168
00:16:29,876 --> 00:16:32,209
‫سأرسل المزيد إن أردتَ ذلك

169
00:16:43,250 --> 00:16:44,584
‫مرحباً، ما هذا؟

170
00:16:44,709 --> 00:16:47,834
‫زوجان مِن العائلة المالكة النمساويّة
‫في شهر العسل، سأعتني بهما 4 أيام

171
00:16:47,959 --> 00:16:50,250
‫ستقف العربة الخاصة مقابل المنصة

172
00:16:50,375 --> 00:16:52,876
‫يا لسوء حظك! ماذا يحبّان؟ الفنون؟

173
00:16:53,209 --> 00:16:54,542
‫بل الطعام

174
00:16:55,584 --> 00:16:57,083
‫ها هو القطار

175
00:17:17,375 --> 00:17:18,709
‫سأعود

176
00:17:27,542 --> 00:17:28,876
‫(ستيفا)

177
00:17:29,999 --> 00:17:31,292
‫(آنا)

178
00:17:34,959 --> 00:17:37,626
‫- لا يبدو عليك الشعور بالخجل
‫- لكنّي أشعر بالخجل حقاً

179
00:17:38,999 --> 00:17:41,876
‫نعم، بالطبع
‫شقيقة (أوبلونسكي) (كارينينا)

180
00:17:44,209 --> 00:17:46,083
‫إنّها فاتنة، أليس كذلك؟

181
00:18:04,334 --> 00:18:07,584
‫إذن أيّتها الكونتيسة
‫وجدتِ ابنك، وأنا وجدتُ أخي

182
00:18:07,709 --> 00:18:09,375
‫السيدة (كارينين) لديها ابن أيضاً

183
00:18:09,501 --> 00:18:12,042
‫إنّها المرّة الأولى التي يفترقان فيها
‫لذا فهي قلقة عليه

184
00:18:12,167 --> 00:18:14,417
‫اعذريني لأنّي لَم أعرفك قبل قليل

185
00:18:16,209 --> 00:18:17,584
‫- وداعاً أيّتها الكونتيسة
‫- وداعاً يا عزيزتي

186
00:18:17,709 --> 00:18:19,709
‫دعيني أقبّل وجهك الجميل

187
00:18:39,042 --> 00:18:41,667
‫أبقِ النمساويين في الداخل
‫حتّى ننتهي مِن هذا

188
00:18:43,501 --> 00:18:45,792
‫يقولون إنّه كان المُعيل الوحيد
‫لعائلة كبيرة

189
00:18:46,083 --> 00:18:49,042
‫- ألا يمكننا فعل شيء لهم؟
‫- انتظريني يا أمّي

190
00:18:53,959 --> 00:18:57,792
‫- تراجعوا، ابتعدوا، تراجعوا
‫- الفضل في ذلك لك

191
00:19:02,250 --> 00:19:04,000
‫يا له مِن شاب صالح!

192
00:19:04,709 --> 00:19:06,000
‫يا له مِن شاب صالح!

193
00:19:06,792 --> 00:19:08,667
‫هل تعرف الكونت (فرونسكي)
‫منذ مدّة طويلة؟

194
00:19:08,959 --> 00:19:11,292
‫هل أعجبك؟ إنّه يحبّ (كيتي)

195
00:19:15,125 --> 00:19:17,125
‫ولكن علينا أن نتحدّث
‫عنك أنت و(دولي)

196
00:19:17,918 --> 00:19:20,334
‫- كيف ستدافع عن نفسك؟
‫- قلتُ كلّ ما لديّ

197
00:19:20,459 --> 00:19:23,250
‫جثوتُ على ركبتيّ وبكيت
‫وأريد منك أنت أن تتحدّثي إليها الآن

198
00:19:23,375 --> 00:19:24,876
‫سأذهب إلى العمل
‫وستبقى (دولي) معك

199
00:19:24,999 --> 00:19:26,709
‫لا تتأخّر في العودة إلى المنزل

200
00:19:27,751 --> 00:19:29,167
‫يا إلهي!

201
00:19:30,584 --> 00:19:32,751
‫ستأتي (كيتي) لرؤيتك

202
00:19:32,999 --> 00:19:35,999
‫لقد كبرت، وتخشاك

203
00:19:36,125 --> 00:19:40,542
‫- حسناء مجتمع (سانت بيترسبيرغ)
‫- أهذه هي أنا؟

204
00:19:43,709 --> 00:19:45,000
‫(دولي)

205
00:19:47,042 --> 00:19:48,999
‫لقد أخبرني (ستيفا)

206
00:19:52,209 --> 00:19:54,125
‫(دولي)، أنا آسفة

207
00:19:54,250 --> 00:19:56,417
‫آسفة مِن أعماق قلبي

208
00:19:56,918 --> 00:20:00,834
‫- لا أدري ماذا سأفعل
‫- أعلم، أعلم

209
00:20:00,959 --> 00:20:03,167
‫لا أطيق أن أكون معه

210
00:20:03,542 --> 00:20:05,751
‫لكنّه لا يهتم، فلديه ما يريده

211
00:20:05,876 --> 00:20:09,042
‫أنت ما يريد، إنّه يحبّك يا (دولي)

212
00:20:09,417 --> 00:20:11,292
‫أنت والأطفال تمثّلون كلّ شيء
‫بالنسبة إليه

213
00:20:11,417 --> 00:20:14,292
‫حقاً؟ لديه مكان للمربّية

214
00:20:14,417 --> 00:20:17,542
‫كان ذلك مخزياً وشائناً
‫لكنّه لَم يكن حباً

215
00:20:18,209 --> 00:20:20,542
‫كانت تلك رغبته الحيوانية
‫وليست روحه

216
00:20:20,999 --> 00:20:24,876
‫- ندم (ستيفا) نابع مِن روحه
‫- وماذا عنّي؟

217
00:20:26,292 --> 00:20:29,542
‫- هل سيسهّل ندمه الأمر عليّ؟
‫- أعلم أنّك تعانين

218
00:20:29,792 --> 00:20:34,250
‫ولكن عليك أن تخبريني يا (دولي)
‫هل بقي في قلبك ما يكفي مِن الحبّ؟

219
00:20:34,834 --> 00:20:36,375
‫ما يكفي لتسامحيه؟

220
00:20:38,417 --> 00:20:41,709
‫حين أتخيّلهما معاً
‫لا أستطيع أن أسامحه

221
00:20:42,209 --> 00:20:44,709
‫- لا
‫- يا عزيزتي المسكينة

222
00:20:45,250 --> 00:20:47,834
‫- أتفضّلين إذن أن تتقبّلي مصيرك؟
‫- مصيري؟

223
00:20:49,334 --> 00:20:53,792
‫- لكنّي لَم أفعل شيئاً، هو مَن...
‫- أتحبّينه يا (دولي)؟

224
00:20:59,584 --> 00:21:03,209
‫أنت تحبّينه، وهو يحبّك
‫لكنّك لا تستطيعين أن تسامحيه

225
00:21:03,417 --> 00:21:06,501
‫إذن، ستستمرّ حياتكما معاً هكذا إلى الأبد
‫وستكونان بائسين

226
00:21:09,834 --> 00:21:12,292
‫هذا جميل، أهو ثوب زفاف؟

227
00:21:12,876 --> 00:21:15,876
‫- نعم
‫- ابحث عن حرف "جي" لـ(غريشا)

228
00:21:16,626 --> 00:21:19,292
‫- إنّها ليست...
‫- أيمكنك كتابة اسمك كلّه؟

229
00:21:19,501 --> 00:21:22,042
‫ألا تبدو كأميرة هكذا؟

230
00:21:22,209 --> 00:21:27,292
‫"لقد عدتُ إلى المنزل، عدتُ، عدتُ
‫أين صغاري؟"

231
00:21:30,375 --> 00:21:32,751
‫- أبي
‫- أبي

232
00:21:36,584 --> 00:21:38,667
‫هل ستبقين لحضور حفل
‫عائلة (بوبريشيف) الراقص يا (آنا)؟

233
00:21:38,834 --> 00:21:41,292
‫أشعر بالملل دائماً
‫في الحفلات الراقصة

234
00:21:42,959 --> 00:21:45,709
‫(ستيفا)، قل لـ(آنا) إنّ عليها الحضور
‫إلى الحفلة الراقص

235
00:21:45,834 --> 00:21:47,334
‫عليها الذهاب بالطبع

236
00:21:49,626 --> 00:21:51,250
‫فليساعدك الرب

237
00:21:52,250 --> 00:21:54,334
‫ستعرّفاني على مربّيتكما الجديدة

238
00:21:54,459 --> 00:21:57,375
‫لكنّها مسنّة، عمرها 100 عام!

239
00:21:58,959 --> 00:22:03,042
‫أعرف لِم تريدينني أن أذهب
‫تريدين أن يكون الجميع موجودون

240
00:22:03,292 --> 00:22:06,959
‫- لأنّك متأكّدة أنّها ستكون ليلتك
‫- كيف عرفتِ؟

241
00:22:07,334 --> 00:22:10,292
‫- "(فرونسكي)"
‫- أنا أعرف كلّ شيء

242
00:22:12,792 --> 00:22:14,876
‫أتمنّى لو عدتُ إلى مثل عمرك

243
00:22:15,959 --> 00:22:19,209
‫وأن يحيط بي كلّ هذه السعادة

244
00:22:20,209 --> 00:22:22,042
‫كنتُ في الـ18 أيضاً حين تزوّجت

245
00:22:38,626 --> 00:22:40,334
‫هل الأمير موجود؟

246
00:22:40,584 --> 00:22:42,542
‫"لقد صعد للتّو على ما أظن"

247
00:22:42,667 --> 00:22:45,959
‫- "ألا يوجد مَن يستقبل الضيوف؟"
‫- "يمكنني أن أسأل يا سيدي"

248
00:22:46,042 --> 00:22:47,459
‫"لا أظنّ ذلك"

249
00:22:48,459 --> 00:22:51,792
‫"خلدت الأميرة إلى السرير باكراً
‫أيمكنني توصيل رسالة إليها؟"

250
00:23:01,959 --> 00:23:03,876
‫كلّا، شكراً لك

251
00:23:51,083 --> 00:23:53,417
‫- ظننا أنّك ستعود متزوّجاً
‫- حقاً؟

252
00:23:57,375 --> 00:23:59,542
‫لكنّك عدتَ بقبّعة فقط

253
00:24:00,417 --> 00:24:02,375
‫قبّعة حريريّة سوداء

254
00:24:02,999 --> 00:24:05,626
‫ما الحيوان الذي يصنعون منه هذه القبّعة؟

255
00:24:05,792 --> 00:24:07,501
‫إنّه ليس طبيعياً

256
00:24:08,501 --> 00:24:10,667
‫قد تنجح في المرّة المقبلة

257
00:24:11,042 --> 00:24:13,042
‫لن تكون هناك مرّة مقبلة

258
00:24:59,626 --> 00:25:00,959
‫(كيتي)

259
00:25:01,999 --> 00:25:04,417
‫- أيمكنني الرقص معك؟
‫- نعم يا (بوريس)

260
00:25:04,792 --> 00:25:07,751
‫سأحجز لك الرقصة الثالثة
‫لأنّها أوّل حفلة راقصة تحضرها

261
00:25:07,876 --> 00:25:09,626
‫وأنت انتصاري الأول

262
00:25:36,751 --> 00:25:39,000
‫أين تريدين أن آخذك؟

263
00:25:39,667 --> 00:25:40,999
‫إلى هناك

264
00:25:57,959 --> 00:26:00,626
‫- كيف حالك يا (ستيفا)؟
‫- أنا رجل سعيد بفضل (آنا)

265
00:26:00,792 --> 00:26:03,167
‫- أتريدين الرقص؟
‫- لا، اطلب ذلك مِن (آنا)

266
00:26:03,667 --> 00:26:05,042
‫كلّا، أنا لا...

267
00:26:08,167 --> 00:26:10,042
‫- هيّا بنا
‫- انتبهي

268
00:26:46,459 --> 00:26:49,167
‫هذا الزواج الوضيع السخيف
‫التي تريدين ترتيبه

269
00:26:49,709 --> 00:26:52,083
‫بحقّ السماء! ما الذي فعلتُه؟

270
00:26:53,250 --> 00:26:55,834
‫- هل مِن مشكلة؟
‫- كلّا

271
00:27:00,459 --> 00:27:02,751
‫تبدين جميلة كالعادة
‫أيّتها الأميرة (كيتي)

272
00:27:11,999 --> 00:27:13,584
‫لا تسأليني يا أمّي

273
00:27:14,334 --> 00:27:16,250
‫(كيتي)، الرقصة التالية رقصتنا

274
00:27:18,209 --> 00:27:21,334
‫سموّ الأميرة، يشرّفني أن أطالب برقصتي

275
00:27:40,542 --> 00:27:43,709
‫سيرقص رقصة الـ(موزاركا) مع (كيتي)
‫سترى

276
00:28:04,375 --> 00:28:06,209
‫أنا كذلك حقاً

277
00:28:13,042 --> 00:28:14,375
‫ارقصي معي

278
00:28:16,709 --> 00:28:20,167
‫لستُ معتادة على أن يخاطبني رجل بهذه
‫الطريقة بعد أن ألتقي به مرّة في محطّة قطار

279
00:28:20,292 --> 00:28:24,918
‫أوافقك الرأي، ولكن إن لَم أكن سأرقص معك
‫فسأترك هذا الحفل وأعود إلى المنزل

280
00:28:26,834 --> 00:28:28,542
‫إذن، سأرقص معك لأجل (كيتي)

281
00:29:58,375 --> 00:29:59,709
‫تلك هي أختي

282
00:31:42,501 --> 00:31:45,417
‫"المحطّة التالية هي (بولوغويي)
‫(بولوغويي) هي المحطّة التالية"

283
00:32:08,083 --> 00:32:10,334
‫أيمكنني أن أقدّم إليك خدمة؟

284
00:32:14,000 --> 00:32:15,918
‫لِم ستترك (موسكو)؟

285
00:32:17,250 --> 00:32:19,209
‫ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك؟

286
00:32:20,584 --> 00:32:22,834
‫- عليّ أن أكون حيث أنت
‫- توقّف، هذا يكفي

287
00:32:24,417 --> 00:32:25,959
‫عد إلى (كيتي)

288
00:32:26,542 --> 00:32:27,876
‫لا

289
00:32:28,667 --> 00:32:31,292
‫- هذا خطأ
‫- لا فرق

290
00:32:31,542 --> 00:32:33,876
‫- ليس هذا مِن حقّك
‫- لا فرق

291
00:32:35,542 --> 00:32:37,042
‫عليك أن تنساني

292
00:32:37,959 --> 00:32:40,000
‫إن كنتَ رجلًا صالحاً
‫فستنسى كلّ شيء

293
00:32:40,167 --> 00:32:42,459
‫وأنت، هل ستنسين؟

294
00:32:44,667 --> 00:32:45,999
‫نعم

295
00:33:17,834 --> 00:33:20,292
‫- هل (سيريوجا) بخير؟
‫- أهذا كلّ ما سأحصل عليه؟

296
00:33:20,584 --> 00:33:23,834
‫نعم، إنّه بخير، هل نجحتِ؟

297
00:33:24,375 --> 00:33:27,125
‫أنا؟ أتعني (دولي) و(ستيفا)؟

298
00:33:27,999 --> 00:33:29,292
‫نعم، أظنّ ذلك

299
00:33:33,999 --> 00:33:36,125
‫- أنا سأعلن عن حضوري
‫- حسناً يا سيدي

300
00:33:36,792 --> 00:33:39,626
‫(فرونسكي)، السيد بذاته

301
00:33:40,209 --> 00:33:42,876
‫سيدتي البارونة، قهوة مِن إبريق
‫القهوة الجديد للكونت (فرونسكي)

302
00:33:43,751 --> 00:33:47,292
‫- سأذهب للمنزل إن كنتُ سأزعجك
‫- منزلك حيث تكونين أيّتها البارونة

303
00:33:48,042 --> 00:33:50,667
‫(بيير)، لا تقول لي
‫مثل هذه الأشياء الجميلة أبداً

304
00:33:50,792 --> 00:33:52,292
‫كنّا نتحدّث عن زوجي

305
00:33:52,417 --> 00:33:54,709
‫- يرفض أن يطلّقني، أتدري لماذا؟
‫- كلّا

306
00:33:54,834 --> 00:33:57,250
‫لأنّه يحبّ تناول الطعام
‫في أواني عائلتي الفضّية

307
00:33:57,375 --> 00:34:00,083
‫أريد أن أرفع قضيّة
‫مجرّد كوني غير مخلصة

308
00:34:00,209 --> 00:34:03,000
‫ليس عليّ أن آكل في أواني (بيير) الفخارية
‫انظر إليها!

309
00:34:04,000 --> 00:34:05,918
‫هذه الأواني الفخارية لي

310
00:34:06,125 --> 00:34:07,792
‫كيف كانت (موسكو)؟

311
00:34:08,584 --> 00:34:09,918
‫بسيطة

312
00:34:34,501 --> 00:34:36,751
‫أشكرك على هداياي

313
00:35:09,542 --> 00:35:12,209
‫أنا أكتب رسالة إلى (دولي) و(كيتي)

314
00:35:14,167 --> 00:35:15,626
‫أنت بارعة

315
00:35:27,792 --> 00:35:29,083
‫حان وقت النوم

316
00:35:33,292 --> 00:35:36,459
‫ماذا يقولون في (موسكو)
‫بشأن القانون الجديد؟

317
00:35:37,083 --> 00:35:38,918
‫أيّ قانون جديد؟

318
00:35:40,292 --> 00:35:42,626
‫القانون الجديد
‫الذي قدّمتُه في المجلس

319
00:35:43,999 --> 00:35:45,417
‫لَم يذكره أحد

320
00:35:46,209 --> 00:35:47,542
‫حقاً؟

321
00:35:52,959 --> 00:35:55,209
‫تسبّب بضجّة كبيرة هنا

322
00:36:26,501 --> 00:36:28,417
‫- الأميرة (بتسي)
‫- ابن عمّي

323
00:36:28,584 --> 00:36:31,709
‫- لَم أعلم أنّك مِن محبّي الفن
‫- أنا مستعد لأكون كذلك

324
00:37:11,584 --> 00:37:15,459
‫تقول لي الكونتيسة (ليديا)
‫إنّك لَم تحضري أيّاً مِن حفلاتها منذ عودتك

325
00:37:15,584 --> 00:37:16,918
‫كانت جلستها الأخيرة
‫بهدف لقاء مبشّر

326
00:37:17,000 --> 00:37:21,501
‫والتي قبلها كانت محاضرة
‫عن الكنيستين الإغريقية واليونانية

327
00:37:23,083 --> 00:37:24,626
‫أنا آسفة

328
00:37:24,959 --> 00:37:26,709
‫أعلم أنّك مولع بها

329
00:37:27,792 --> 00:37:29,459
‫هيّا بنا، سنتأخّر

330
00:37:48,918 --> 00:37:53,083
‫اسمع يا (فرونسكي)
‫هناك تعيين جديد، وستُمنح ترقية فيه

331
00:37:53,209 --> 00:37:55,751
‫- شكراً لك يا سيدي
‫- في حامية (طشقند)

332
00:37:55,876 --> 00:37:57,542
‫(طشقند)؟ ولكن...

333
00:37:59,209 --> 00:38:02,542
‫أودّ البقاء في (بيترسبيرغ) يا سيدي
‫إن لَم يكن لديك مانع

334
00:38:02,999 --> 00:38:04,292
‫أنا لا أمانع

335
00:38:05,584 --> 00:38:07,542
‫لكنّ والدتك...

336
00:38:07,876 --> 00:38:09,417
‫هذه فكرتها

337
00:38:24,959 --> 00:38:29,918
‫زوجك طيّب جداً
‫وعلينا جميعاً أن نعزّه لأجل (روسيا)

338
00:38:36,209 --> 00:38:39,751
‫- لَم تأتِ إلى عشائي
‫- كان عليّ لقاء الضابط المسؤول عنّي

339
00:38:39,876 --> 00:38:42,667
‫وهي لَم تحضره أيضاً

340
00:38:45,709 --> 00:38:47,709
‫أتمنّى أن تستطيعي الحضور فيما بعد

341
00:38:47,834 --> 00:38:51,542
‫تقرير الأب (كريستوف) عن بعثة (الصين)
‫سيكون مزوّداً بصور مضيئة

342
00:38:52,459 --> 00:38:54,417
‫لكنّهم ينتظرونني
‫في منزل عائلة (تسفيرسكوي)

343
00:38:55,042 --> 00:38:56,375
‫بالتأكيد

344
00:38:57,709 --> 00:38:59,999
‫لكنّي متأكّدة أنّ الأميرة (بتسي)
‫يمكنها انتظارك

345
00:39:08,083 --> 00:39:10,501
‫نعم، في الواقع
‫لا أظنّني سأذهب لمنزل (بتسي)

346
00:39:10,834 --> 00:39:12,167
‫لقد كُشف أمرك

347
00:39:13,751 --> 00:39:16,209
‫أخشى أنّي أصبحتُ سخيفاً جداً

348
00:39:46,751 --> 00:39:48,125
‫هذا غريب!

349
00:39:48,250 --> 00:39:51,667
‫انظرا، وصل ظلّ (آنا) قبلها

350
00:39:51,792 --> 00:39:57,918
‫أنا صديقة (آنا)، لكنّ فعل هذا على العلن
‫ليس تصرّفاً مهذباً تجاه السيد (كارينين)

351
00:39:58,000 --> 00:40:01,792
‫برأيي أنّ السيد (كارينين) أحمق
‫و(آنا) أفضل منّا

352
00:40:01,918 --> 00:40:04,876
‫كنّا نحبّك لأجل آرائك المتناقضة
‫أيّها الأميرة

353
00:40:20,209 --> 00:40:22,999
‫(أليكسي)، تبدو يائساً

354
00:40:23,626 --> 00:40:25,417
‫وذلك ليس جذاباً

355
00:40:25,709 --> 00:40:27,959
‫- أنا أفقد الأمل
‫- الأمل في ماذا؟

356
00:40:28,375 --> 00:40:31,501
‫في إقناع امرأة فاضلة
‫بخرق عهود زواجها؟

357
00:40:32,959 --> 00:40:34,501
‫كلّا، أنت محقّة

358
00:40:35,542 --> 00:40:36,999
‫لن تأتي

359
00:41:09,999 --> 00:41:13,667
‫لقد ذهب
‫لكنّك وصلتِ في الوقت المناسب للمفاجأة

360
00:41:51,083 --> 00:41:52,417
‫استدر

361
00:41:53,459 --> 00:41:56,292
‫هلّا تشرّفينني بإحضار المثلّجات لك؟

362
00:42:02,417 --> 00:42:04,250
‫إنّهم يقدّمون المثلّجات

363
00:42:07,417 --> 00:42:09,334
‫أفضّل أن أجرّب سيجارة

364
00:42:24,876 --> 00:42:26,417
‫شجاعة

365
00:42:27,334 --> 00:42:29,209
‫سأجرّب غيرها في وقت ما

366
00:42:29,667 --> 00:42:31,918
‫متى؟ أين؟

367
00:42:32,292 --> 00:42:36,834
‫حين بدأتُ أعتقد أنّك أصبحتَ أكثر تهذيباً
‫منذ لقائنا في (موسكو)، تصرّفتَ بشكل سيىء

368
00:42:37,417 --> 00:42:39,834
‫- سيىء جداً
‫- ومَن المسؤول عن ذلك؟

369
00:42:43,792 --> 00:42:45,501
‫أعطِني كوباً مِن الشاي

370
00:42:51,125 --> 00:42:54,375
‫لطيف!
‫وصل (أليكسي أليكساندروفيتش)

371
00:42:56,167 --> 00:42:59,501
‫لستُ متأكّدة أنّ أعصابي
‫ستتحمّل (أليكسي) آخر الآن

372
00:43:05,250 --> 00:43:09,000
‫- هل كنتِ سعيدة برؤيتي أم لا؟
‫- دعانا الزوجان (شوزبيرغ) للعشاء

373
00:43:09,292 --> 00:43:13,042
‫يُقال إنّ الصلصة كلّفت ألف روبل
‫وكانت سيئة جداً

374
00:43:17,918 --> 00:43:22,125
‫وأنا قدّمتُ إليهم صلصة
‫كلّفتني 85 كوبيك، وأعجبت الجميع

375
00:43:24,334 --> 00:43:27,626
‫يجب أن يتوقّف هذا
‫تجعلني أشعر بأنّي مذنبة بجريمة ما

376
00:43:27,751 --> 00:43:29,125
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

377
00:43:29,501 --> 00:43:31,334
‫أريدك أن تذهب إلى (موسكو)
‫وأن تتوسّل إلى (كيتي) لتغفر لك

378
00:43:31,459 --> 00:43:33,000
‫كلّا، ليس هذا ما تريدينه

379
00:43:33,125 --> 00:43:35,334
‫(موسكو)؟
‫يمكنني الذهاب إلى مكان أبعد منها

380
00:43:35,584 --> 00:43:37,918
‫رفضتُ الليلة مهمة في (طشقند)

381
00:43:39,000 --> 00:43:41,292
‫يمكنني أن أغيّر رأيي
‫ولن ترينني ثانية أبداً

382
00:43:43,250 --> 00:43:45,167
‫إن كنتَ تهتم بي
‫فستعيد إليّ راحة البال

383
00:43:45,292 --> 00:43:48,584
‫ليست لديّ راحة بال لأعطيها لك
‫لن يشعر أيّ منّا بها

384
00:43:48,709 --> 00:43:51,792
‫إمّا التعاسة... وإمّا السعادة القصوى

385
00:43:53,792 --> 00:43:55,417
‫زوجك لا يصدّق

386
00:43:55,626 --> 00:43:58,959
‫آراؤه كلّها خاطئة، لكنّه متكلّم بارع
‫ممّا يجعله يفوز بكلّ جدال

387
00:43:59,667 --> 00:44:01,584
‫- ماذا؟
‫- جئتُ لأخذك إلى المنزل

388
00:44:02,417 --> 00:44:03,751
‫كلّا، سأبقى

389
00:44:03,959 --> 00:44:05,667
‫أرسل إليّ العربة

390
00:44:06,083 --> 00:44:07,417
‫بالطبع

391
00:44:27,209 --> 00:44:29,209
‫أتريدينني أن أذهب إلى (طشقند)؟

392
00:44:42,292 --> 00:44:44,417
‫- سأذهب إلى (طشقند) إذن
‫- لا

393
00:44:48,042 --> 00:44:49,709
‫لا أريدك أن تذهب

394
00:45:17,959 --> 00:45:20,083
‫بقيتُ مستيقظاً لأتحدّث إليك

395
00:45:26,876 --> 00:45:29,584
‫بشأن ماذا؟ الوقت متأخّر

396
00:45:31,000 --> 00:45:32,459
‫أين (أنوشكا)؟

397
00:45:36,083 --> 00:45:37,584
‫طلبتُ منها الذهاب

398
00:45:39,709 --> 00:45:44,459
‫حسناً... تريد أن تتحدّث
‫لكن علينا أن نخلد للسرير

399
00:45:44,584 --> 00:45:46,918
‫- عليّ أن أحذّرك مِن شيء
‫- تحذّرني؟

400
00:45:49,542 --> 00:45:51,667
‫- لكنّ الوقت متأخّر جداً
‫- أريد أن أحذّرك...

401
00:45:51,792 --> 00:45:57,542
‫مِن أنّك، وبدون قصد، وبسبب طيشك وإهمالك
‫أعطيتِ الآخرين فرصة للتحدّث عنك

402
00:45:57,667 --> 00:45:59,292
‫أنا لستُ إحدى لجانك

403
00:46:00,292 --> 00:46:01,959
‫قل ما تريد مِن فضلك

404
00:46:05,000 --> 00:46:07,751
‫أنت والكونت (فرونسكي)
‫لفتتُما الأنظار الليلة

405
00:46:09,667 --> 00:46:12,375
‫لا يعجبك ألّا أتحدّث إلى الآخرين
‫ولا يعجبك أن أفعل أيضاً!

406
00:46:12,501 --> 00:46:15,751
‫أنا لَم أنتبه لشيء
‫لكنّي رأيتُ أنّ الجميع لاحظوا ذلك

407
00:46:16,584 --> 00:46:20,000
‫أعتبر أنّ الشعور بالغيرة
‫سيكون مهيناً لك ومذلّا لي

408
00:46:20,167 --> 00:46:24,417
‫ليس مِن حقّي أن أسألك عن مشاعرك
‫فهي مِن شأنك لوحدك

409
00:46:24,542 --> 00:46:27,876
‫لكنّ واجبي أن أذكّرك
‫بأنّنا مرتبطان معاً برباط إلهيّ

410
00:46:27,999 --> 00:46:31,999
‫ولا شيء سيقطع هذا الارتباط
‫سوى ارتكاب جريمة ضد الرب

411
00:46:32,083 --> 00:46:34,042
‫ليس لديّ ما أقوله لك

412
00:46:35,459 --> 00:46:37,959
‫- ولديك ابن
‫- وأنا متعبة

413
00:46:48,334 --> 00:46:51,250
‫إن كنتُ مخطئاً، فسأطلب الصفح منك

414
00:46:53,584 --> 00:46:55,584
‫لا أدري ما الذي تتحدّث عنه

415
00:46:55,918 --> 00:46:57,834
‫والوقت متأخّر جداً لهذا الكلام

416
00:47:00,999 --> 00:47:02,709
‫اعذرني مِن فضلك

417
00:47:11,709 --> 00:47:13,000
‫فات الأوان

418
00:48:25,792 --> 00:48:28,250
‫يا إلهي! اغفر لي

419
00:48:28,626 --> 00:48:32,792
‫هذه هي نهاية كلّ شيء
‫لَم يبق لديّ شيء سواك، تذكّر ذلك

420
00:48:34,584 --> 00:48:36,876
‫كيف يمكنني ألّا أتذكّر؟

421
00:48:38,167 --> 00:48:40,375
‫أنت سعادتي

422
00:48:44,999 --> 00:48:48,292
‫سعادتك؟ لقد قتلتَ سعادتي

423
00:48:49,417 --> 00:48:50,751
‫أيّها القاتل

424
00:48:51,209 --> 00:48:52,792
‫أيّها القاتل

425
00:48:53,792 --> 00:48:56,125
‫استمرّ، نعم

426
00:48:57,209 --> 00:48:58,999
‫استمرّ أيّها القاتل

427
00:49:00,375 --> 00:49:01,709
‫أيّها القاتل

428
00:49:14,876 --> 00:49:16,584
‫انتبه، ها هي قادمة

429
00:49:19,125 --> 00:49:20,959
‫حظّ سيىء

430
00:49:29,626 --> 00:49:31,792
‫حساء الملفوف

431
00:49:31,918 --> 00:49:35,167
‫(أغافيا)، إن جئتِ إلى (موسكو)
‫فسيفلس مطعم (أنغليتير)

432
00:49:37,751 --> 00:49:39,042
‫إنّها الحقيقة

433
00:49:39,459 --> 00:49:41,834
‫- أتريد أخبار (موسكو)؟
‫- تلك المدينة السيئة؟ كلّا

434
00:49:41,959 --> 00:49:47,083
‫أنت مهم، ما الذي سيهمّك؟ تحبّ الريف
‫وهو لديك، والزراعة، وتعمل فيها

435
00:49:47,209 --> 00:49:49,042
‫وتحبّ الصيد، ويمكنك ممارسته
‫لديك كلّ ما تريده

436
00:49:51,667 --> 00:49:55,125
‫حسناً، أخبرني إذن
‫هل توقّفتَ عن الخيانة؟

437
00:49:55,751 --> 00:49:58,334
‫راقصة باليه، مِن الشرق
‫كيف يمكنني منع نفسي؟

438
00:49:59,876 --> 00:50:02,334
‫كيف... كيف حال عائلة (شيباتسكي)؟

439
00:50:02,709 --> 00:50:04,209
‫أتعني (كيتي)؟

440
00:50:04,584 --> 00:50:06,083
‫- هل هي مخطوبة الآن؟
‫- كلّا

441
00:50:06,334 --> 00:50:08,042
‫عاد (فرونسكي) إلى (سانت بيترسبيرغ)

442
00:50:10,584 --> 00:50:13,584
‫ستكون (كيتي) في (يوغوشوفو)
‫في الصيف

443
00:50:13,834 --> 00:50:16,042
‫- يمكنك ببساطة...
‫- نعم، وهل لديّ وقت في الصيف؟

444
00:50:16,459 --> 00:50:18,792
‫ولديّ أرض إضافية في (كاشين)
‫هذا العام عليّ أن أحصدها

445
00:50:18,918 --> 00:50:21,042
‫(كاشين) على طريق (يوغوشوفو)
‫أليس كذلك؟

446
00:50:21,167 --> 00:50:23,501
‫- ألا يمكنك رؤية (كيتي) هناك؟
‫- كلّا، في ذلك الوقت بالتحديد

447
00:50:23,751 --> 00:50:25,999
‫- لقد أهنتُ نفسي مرّة
‫- تبّاً لك يا (كوستيا)!

448
00:50:26,083 --> 00:50:27,792
‫أنت تحبّ (كيتي)

449
00:50:28,501 --> 00:50:31,667
‫تحبّ (كيتي)، ولا يمكنك أن تسامحها
‫لأنّك فشلتَ في البداية

450
00:50:31,792 --> 00:50:35,792
‫ثمّ أفسدتَ الأمر، ثمّ هربتَ مِن فتاة
‫في الـ18 مِن عمرها خدعها جندي

451
00:50:36,751 --> 00:50:40,125
‫- لا أشفق عليك، بل على (كيتي)
‫- قلبها يرفضني

452
00:50:41,334 --> 00:50:43,751
‫هل جئتَ للصيد أم لانتقادي؟

453
00:50:50,709 --> 00:50:53,083
‫لا تحمليه كأنّه حزمة

454
00:50:54,250 --> 00:50:56,542
‫إنّها خالتك (كيتي) يا عزيزي

455
00:50:57,584 --> 00:51:00,626
‫ألا يجعلك تشعرين بالخجل
‫مِن التفكير في متاعبك؟

456
00:51:00,751 --> 00:51:02,334
‫ليست لديّ متاعب

457
00:51:02,501 --> 00:51:04,584
‫ذلك الرجل لا يستحقّ دموعك، صدقيني

458
00:51:04,709 --> 00:51:07,918
‫لا أهتمّ بشأنه
‫ولا أفكّر به أو بها حتّى

459
00:51:08,375 --> 00:51:09,959
‫لكنّي أكرهها

460
00:51:10,792 --> 00:51:13,667
‫إذن، لن نتحدّث عن ذلك ثانية أبداً

461
00:51:15,751 --> 00:51:18,209
‫هناك رجال أفضل منه بانتظارك

462
00:51:18,709 --> 00:51:20,042
‫قال (ستيفا)...

463
00:51:24,083 --> 00:51:26,501
‫عزيزتي (كيتي)، هل كان (كونستانتين)...

464
00:51:26,626 --> 00:51:28,626
‫ما علاقة (ليفين) بالأمر؟

465
00:51:28,918 --> 00:51:33,584
‫على أيّ حال، لن أتزوّج أبداً
‫أصبح الأمر كلّه مقزّزاً بالنسبة إليّ

466
00:51:34,417 --> 00:51:36,792
‫انظري ماذا فعل بك
‫لِم يسمّونه حباً؟

467
00:51:39,083 --> 00:51:41,000
‫لأنّه حبّ

468
00:51:45,834 --> 00:51:48,292
‫- أريدك أن تفعل، لا يهمّني الأمر
‫- عليك أن تهتمّي

469
00:51:48,626 --> 00:51:50,584
‫على أيّ حال
‫قد يكون هناك مَن يراقبنا

470
00:52:03,167 --> 00:52:04,918
‫لكنّي هالكة في كلّ الأحوال

471
00:52:05,375 --> 00:52:07,834
‫لكنّي لستُ هالكاً، أنا سعيد

472
00:52:10,000 --> 00:52:11,626
‫- أنت تحبّني
‫- نعم

473
00:52:11,751 --> 00:52:13,292
‫- أنا فقط؟
‫- كلّا

474
00:52:15,834 --> 00:52:17,834
‫- إلى جانب (فرو فرو)؟
‫- نعم

475
00:52:18,000 --> 00:52:19,834
‫لكنّك تحبّني أكثر مِن حصانك

476
00:52:20,542 --> 00:52:21,876
‫نعم

477
00:52:23,876 --> 00:52:25,250
‫هل أنت سعيد؟

478
00:52:26,459 --> 00:52:27,999
‫نعم

479
00:52:28,999 --> 00:52:31,292
‫- وتحبّني؟
‫- نعم

480
00:52:33,501 --> 00:52:35,334
‫كم تحبّني؟

481
00:52:35,667 --> 00:52:37,000
‫بهذا القدر

482
00:52:38,459 --> 00:52:40,501
‫- بهذا القدر؟
‫- نعم

483
00:52:41,167 --> 00:52:43,000
‫- بهذا القدر؟
‫- نعم

484
00:52:43,125 --> 00:52:45,626
‫- وبهذا القدر؟
‫- نعم

485
00:52:46,000 --> 00:52:48,042
‫- بهذا القدر؟
‫- نعم

486
00:52:48,292 --> 00:52:51,375
‫بهذا القدر؟ وبهذا القدر؟

487
00:53:07,375 --> 00:53:09,292
‫هذا هو الحبّ إذن

488
00:53:10,250 --> 00:53:11,584
‫هذا...

489
00:53:16,375 --> 00:53:17,709
‫الكونتيسة

490
00:53:19,542 --> 00:53:22,542
‫- ظننتُك ستكونين في (بيترهوف) الآن
‫- لقد جئتُ مِن هناك

491
00:53:23,125 --> 00:53:25,918
‫أنا منزعجة لأنّك لَم تذهب
‫إلى منزلك المعتاد هذا العام

492
00:53:26,167 --> 00:53:27,667
‫أرادت (آنا) تغييراً

493
00:53:28,375 --> 00:53:31,250
‫في مكان أقرب إلى الأميرة (بتسي)
‫في (تشاكوي سيلو)

494
00:53:33,334 --> 00:53:36,167
‫الحرس في المخيّم الصيفيّ في (تشاكوي)

495
00:53:36,999 --> 00:53:41,501
‫(أليكسي أليكساندروفيتش)
‫سامحني، ولكن...

496
00:53:43,250 --> 00:53:45,334
‫أنت متساهل أكثر مِن اللازم، زوجتك...

497
00:53:45,459 --> 00:53:47,042
‫هل الأمر متعلّق بزوجتي؟

498
00:53:47,626 --> 00:53:49,542
‫زوجتي فوق الشبهات

499
00:53:50,375 --> 00:53:52,250
‫فهي زوجتي في النهاية

500
00:54:05,000 --> 00:54:07,417
‫(أليوشا)، (أليوشا)

501
00:54:09,751 --> 00:54:11,042
‫أحمل رسالة مِن أمّي

502
00:54:11,375 --> 00:54:15,334
‫صديقتها الأميرة (سوروكينا)
‫تملك منزلًا هنا، ولديها ابنة عذراء

503
00:54:15,918 --> 00:54:17,792
‫ليس هذا جزءاً مِن الرسالة، ولكن...

504
00:54:17,959 --> 00:54:20,792
‫سيكونون في السباق
‫وسينتظرونك على العشاء بعد انتهائه

505
00:54:20,918 --> 00:54:23,250
‫أيّها السادة، أيّها السادة

506
00:54:23,459 --> 00:54:26,334
‫فلنشرب في صحّة الفوج

507
00:54:26,626 --> 00:54:28,876
‫في صحّة الفوج!

508
00:54:32,999 --> 00:54:34,709
‫سمعتُ أنّك رفضتَ ترقية

509
00:54:34,876 --> 00:54:37,792
‫- كانت بسبب تدخّل أمّي
‫- نعم

510
00:54:38,000 --> 00:54:40,375
‫وها قد وجدت لك أميرة الآن

511
00:54:42,375 --> 00:54:45,292
‫(أليكسي)، نحن أخوان
‫فلا تنزعج ممّا سأقوله لك

512
00:54:46,000 --> 00:54:48,334
‫الزواج سيخلّصك مِن علاقاتك

513
00:54:48,667 --> 00:54:51,834
‫وسيجعلك تتفرّغ للتقدّم المهنيّ

514
00:54:53,459 --> 00:54:56,626
‫العلاقة الجادة مع امرأة متزوّجة
‫سيعيق تقدّمك

515
00:54:56,751 --> 00:54:58,292
‫إنّهم يتحدّثون عنّي إذن

516
00:55:01,000 --> 00:55:02,751
‫سأذهب يا (ساشا)

517
00:55:03,876 --> 00:55:06,876
‫- لقاء غراميّ؟
‫- هيّا، سأعرّفك عليها

518
00:55:10,709 --> 00:55:12,000
‫جميلة

519
00:55:12,959 --> 00:55:15,209
‫لن يُصاب الرجل بأيّ ضرر

520
00:55:17,792 --> 00:55:19,459
‫أتظنّ أنّك ستفوز غداً؟

521
00:55:19,999 --> 00:55:23,834
‫(ماكوتين) هو المفضّل لدى (غلادييتر)
‫طوله 16 شبراً

522
00:55:24,000 --> 00:55:25,918
‫تبدو (فرو فرو) صغيرة بجانبه

523
00:55:26,501 --> 00:55:29,584
‫لكنّها تملك الحماس
‫أليس كذلك يا عزيزتي؟

524
00:55:45,584 --> 00:55:46,918
‫(آنا)

525
00:55:48,834 --> 00:55:51,375
‫(أليكسي)، ما الأمر؟

526
00:55:52,375 --> 00:55:54,834
‫لَم أتحمّل ألّا أراك قبل السباق

527
00:56:02,083 --> 00:56:03,667
‫فيم كنتِ تفكّرين؟

528
00:56:08,209 --> 00:56:09,542
‫أخبريني

529
00:56:11,667 --> 00:56:12,999
‫أنا حامل

530
00:56:15,834 --> 00:56:17,125
‫حبيبتي

531
00:56:19,501 --> 00:56:21,626
‫لَم يكن حبّنا مجرّد لعبة بالنسبة إلينا

532
00:56:21,751 --> 00:56:26,125
‫هذه نهاية علاقتنا السرّية
‫وعيش كذبة يوماً بعد يوم

533
00:56:26,250 --> 00:56:27,584
‫نعم

534
00:56:28,375 --> 00:56:30,167
‫يمكننا أن نكون معاً

535
00:56:30,834 --> 00:56:34,042
‫- كيف يا (أليكسي)؟
‫- أخبري (كارينين) بكلّ شيء

536
00:56:34,584 --> 00:56:37,292
‫- أتظنّ أنّ زوجي سيقدّمني إليك كهديّة؟
‫- اتركيه

537
00:56:37,417 --> 00:56:39,834
‫- هل أتركه لأكون عشيقتك؟
‫- نعم

538
00:56:40,167 --> 00:56:41,501
‫اهربي

539
00:56:43,918 --> 00:56:45,751
‫لن أرى ابني ثانية أبداً

540
00:56:47,375 --> 00:56:49,918
‫- القوانين كلّها في مصلحة الرجال
‫- ماذا إذن؟

541
00:56:51,751 --> 00:56:54,375
‫لن أغفر لنفسي أبداً
‫لأنّي تسبّبتُ بتعاستك

542
00:56:54,667 --> 00:56:56,000
‫تعاستي

543
00:56:57,125 --> 00:57:00,167
‫أنا أشبه بمتسوّل كان يتضوّر جوعاً
‫حين يعطيه أحدهم الطعام

544
00:57:00,292 --> 00:57:02,292
‫أنا تعيسة؟

545
00:57:03,209 --> 00:57:04,542
‫كلّا

546
00:57:06,334 --> 00:57:08,042
‫هذه هي سعادتي

547
00:57:10,542 --> 00:57:12,751
‫"(سيريوجا)"

548
00:57:14,209 --> 00:57:17,167
‫"(سيريوجا)، أنا قادمة إليك"

549
00:57:20,542 --> 00:57:22,000
‫"أين أنت؟"

550
00:57:23,918 --> 00:57:25,667
‫"(سيريوجا)"

551
00:57:27,125 --> 00:57:28,876
‫"أين أنت؟"

552
00:57:30,250 --> 00:57:32,501
‫كيف حالك أيّها الشاب؟

553
00:57:33,292 --> 00:57:34,999
‫يبدو أنّ معلّمك ليس موجوداً

554
00:57:39,584 --> 00:57:40,999
‫(أليكسي)

555
00:57:41,209 --> 00:57:43,542
‫استطعتَ الحضور أخيراً!
‫أيمكنك البقاء؟

556
00:57:43,751 --> 00:57:45,042
‫لماذا؟

557
00:57:46,918 --> 00:57:48,626
‫اذهب للبحث عن (فيسيلي لوكيتش)

558
00:57:50,626 --> 00:57:53,292
‫عليّ أن أغيّر ملابسي
‫سترسل الأميرة (بتسي) عربة إليّ

559
00:57:53,501 --> 00:57:56,292
‫أتودّ الحضور؟
‫ستأخذني لمشاهدة السباق

560
00:57:56,417 --> 00:58:00,542
‫سباقات، بالتأكيد! كلّا
‫سأعود لاحقاً، ثمّ عليّ العودة إلى البلدة

561
00:58:49,125 --> 00:58:52,292
‫أيّتها الأميرة، أيّتها الأميرة
‫رهان، مَن ستشجّعين في السباق التالي؟

562
00:58:53,000 --> 00:58:55,042
‫- (كيسولوف)
‫- سأراهن على (فرونسكي)

563
00:58:55,167 --> 00:58:57,292
‫- هل ستراهنين على قفازيك؟
‫- نعم

564
00:59:02,417 --> 00:59:04,250
‫(أليكساندر فرونسكي)

565
00:59:16,709 --> 00:59:21,042
‫أنت فتاة فاتنة
‫يفترض أن تكوني مكافأة الفائز اليوم

566
01:00:06,209 --> 01:00:08,792
‫هيّا، هيّا، هيّا

567
01:00:12,042 --> 01:00:14,000
‫هيّا يا (فرو فرو)، هيّا

568
01:00:27,042 --> 01:00:29,709
‫هيّا يا (فرو فرو)، هيّا

569
01:00:33,999 --> 01:00:35,792
‫(أليكسي)!

570
01:00:41,959 --> 01:00:43,250
‫أنا هنا

571
01:00:53,751 --> 01:00:55,042
‫أنا هنا

572
01:00:58,083 --> 01:00:59,626
‫انهضي!

573
01:01:01,292 --> 01:01:02,626
‫انهضي!

574
01:01:05,334 --> 01:01:07,083
‫لقد كُسر ظهرها

575
01:01:23,375 --> 01:01:24,709
‫أتعلمين؟

576
01:01:28,667 --> 01:01:31,125
‫يقولون إنّ الإمبراطور يعارض السباقات

577
01:01:32,125 --> 01:01:33,999
‫بسبب خطورة الإصابات

578
01:01:34,292 --> 01:01:35,626
‫- لكنّي...
‫- ماذا؟

579
01:01:37,584 --> 01:01:42,501
‫برأيي أنّ هناك ثمن للرياضة الرجوليّة

580
01:01:43,959 --> 01:01:45,459
‫لَم أفهم

581
01:01:46,417 --> 01:01:50,876
‫برأيي أنّه لا يعترض على الرياضة نفسها
‫بل على المشهد

582
01:01:51,250 --> 01:01:54,667
‫- إنّه تحويله لمشهد قاسٍ...
‫- عمّ تتحدّث؟

583
01:01:58,000 --> 01:01:59,334
‫- عليّ أن أقول لك...
‫- نعم

584
01:01:59,459 --> 01:02:01,876
‫عليّ أن أقول لك
‫إنّك تصرّفتِ بشكل غير لائق اليوم

585
01:02:04,292 --> 01:02:05,626
‫ماذا تعني؟

586
01:02:07,626 --> 01:02:11,083
‫حين بيّنتِ مشاعرك بوضوح
‫حين سقط أحد الفرسان

587
01:02:11,209 --> 01:02:17,584
‫كان تصرّفك غير لائق
‫ويجب ألّا يتكرّر، قلتُ لك ذلك مِن قبل

588
01:02:20,167 --> 01:02:23,250
‫ستقولين إنّ مخاوفي
‫ليست ضرورية وسخيفة

589
01:02:23,375 --> 01:02:27,334
‫وإنّك زوجتي، وإنّي مخطىء في اعتقادي

590
01:02:30,083 --> 01:02:31,417
‫أليس كذلك؟

591
01:02:32,584 --> 01:02:34,334
‫- ربّما كنتُ مخطئاً
‫- كلّا

592
01:02:36,125 --> 01:02:37,918
‫لستَ مخطئاً

593
01:02:41,167 --> 01:02:42,501
‫أنا أحبّه

594
01:02:44,834 --> 01:02:46,250
‫أنا عشيقته

595
01:02:50,209 --> 01:02:52,209
‫افعل بي ما تشاء

596
01:03:06,292 --> 01:03:07,959
‫مهلًا، ابتعد مِن فضلك

597
01:03:13,042 --> 01:03:16,999
‫لا أريد التسبّب بفضيحة
‫لذا، لن تلتقي بذلك الرجل ثانية

598
01:03:17,083 --> 01:03:22,751
‫ستتصرّفين كأنّ أحداً لَم يعرف شيئاً عنك
‫لا المجتمع ولا الخدم

599
01:03:22,876 --> 01:03:27,751
‫وفي المقابل
‫ستحتفظين بميزات الزوجة وواجباتها

600
01:03:27,876 --> 01:03:30,751
‫ستعودين إلى المنزل غداً
‫هذا كلّ شيء

601
01:04:01,876 --> 01:04:03,167
‫هل أصبتَ بأذى؟

602
01:04:06,834 --> 01:04:08,375
‫ماذا حدث؟

603
01:04:09,167 --> 01:04:11,042
‫قلتُ له إنّي عشيقتك

604
01:04:12,209 --> 01:04:13,876
‫يعتقد أنّي أستطيع أن أتركك
‫وأعيش حياتي

605
01:04:13,999 --> 01:04:16,334
‫كلّا، لا يمكنك ذلك

606
01:05:01,250 --> 01:05:02,918
‫هل حان الوقت للنوم؟

607
01:05:12,209 --> 01:05:15,334
‫سررتُ بسماعهم يهنّئونك على زوجك

608
01:05:16,375 --> 01:05:20,250
‫- أنا لا أهتمّ بالأوسمة، ولكن...
‫- (أليكسي)، لا أستطيع، أنا آسفة

609
01:05:23,167 --> 01:05:25,000
‫لكنّي زوجته هو الآن

610
01:05:31,209 --> 01:05:33,167
‫أنا حامل بطفله

611
01:06:05,375 --> 01:06:07,626
‫أخبريني بما فعلتُه لأستحقّ هذا

612
01:06:36,667 --> 01:06:38,083
‫توقّفوا

613
01:07:00,250 --> 01:07:04,083
‫- كم عدد الحاصدين يا (ثيودور)؟
‫- 42 يا سيدي

614
01:07:05,167 --> 01:07:08,417
‫في أيام والدك، كان العمل
‫يتطلّب 30 رجلًا ويستغرق يومين

615
01:07:08,834 --> 01:07:11,000
‫لكنّه لَم يمسك بمنجل قط

616
01:07:12,042 --> 01:07:13,876
‫الرجال لا يحبّونني بسبب ذلك

617
01:07:14,334 --> 01:07:17,501
‫- إنّهم يحبّون ما اعتادوا عليه
‫- هذا يُشعرني بالاستقرار

618
01:07:18,334 --> 01:07:20,000
‫كيف يا سيدي؟

619
01:07:20,167 --> 01:07:22,667
‫أثناء عملي في الحصاد
‫لا أسأل نفسي عن سبب وجودي هنا

620
01:07:22,834 --> 01:07:25,375
‫أنت هنا لتكون
‫السيد (كونستانتين ديميتريفيتش)

621
01:07:25,501 --> 01:07:27,834
‫كما كان الوضع دوماً بإرادة الرب

622
01:07:27,959 --> 01:07:30,501
‫كان أبي يملككم يا (ثيودور)

623
01:07:30,792 --> 01:07:33,292
‫كان يمتلكهم كقطيع يشتريه ويبيعه

624
01:07:33,999 --> 01:07:35,667
‫هل كانت تلك إرادة الرب؟

625
01:07:36,459 --> 01:07:37,876
‫نعم

626
01:07:38,250 --> 01:07:40,959
‫الشاب الذي كنتَ تنظر إليه
‫هو أصغر أبنائي

627
01:07:41,292 --> 01:07:45,250
‫حياته صعبة جداً الآن
‫بعد إعلان تحرير العبيد، واضطراره للعمل

628
01:07:45,918 --> 01:07:47,834
‫يبدوان أسعد ممّا كنتُ قط

629
01:07:50,626 --> 01:07:52,751
‫هل الحياة البسيطة هي ما أبحث عنه؟

630
01:09:25,876 --> 01:09:27,209
‫إنّهم بانتظاري

631
01:09:30,751 --> 01:09:32,042
‫لا

632
01:09:33,000 --> 01:09:35,167
‫لن أعيش هكذا

633
01:09:36,334 --> 01:09:40,250
‫وأنا أنتظر ساعة بعد الأخرى
‫ولا أدري إن كنتُ سأراك ثانية

634
01:09:41,459 --> 01:09:42,876
‫أنا آسفة

635
01:09:43,709 --> 01:09:46,584
‫- أنا منزعجة، ولا يمكنني منع نفسي
‫- كتبتِ لي أنّك مريضة

636
01:09:46,709 --> 01:09:48,083
‫- لا تقلق، لن يطول هذا
‫- توقّفي

637
01:09:48,209 --> 01:09:50,334
‫كلّا، إنّها الحقيقة
‫رأيتُ ذلك في حلم

638
01:09:50,459 --> 01:09:53,459
‫- نعم، كان مجرّد حلم مزعج
‫- نعم، بأنّي سأموت وأنا أنجب طفلك

639
01:09:53,584 --> 01:09:55,626
‫- هذا هراء
‫- قل لي إنّه ذلك

640
01:09:56,626 --> 01:09:58,167
‫قل لي إنّه هراء

641
01:10:00,584 --> 01:10:01,918
‫أنت تحبّني أنا فقط

642
01:10:02,000 --> 01:10:04,542
‫قلتِ في رسالتك
‫إنّ زوجك سيكون في الخارج

643
01:10:04,667 --> 01:10:06,083
‫لقد تأخّر

644
01:10:06,375 --> 01:10:07,999
‫إنّه يستحقّ ذلك

645
01:10:10,209 --> 01:10:11,626
‫وأنت...

646
01:10:12,250 --> 01:10:15,042
‫ولِم تقول إنّه زوجي؟ إنّه ليس زوجي
‫ولا يمثّل شيئاً بالنسبة إليّ

647
01:10:15,167 --> 01:10:17,918
‫لكنّ ذلك كان محرجاً، إنّه شرفي
‫لقد اتفقنا

648
01:10:18,000 --> 01:10:20,876
‫هل تفكّر في شرفك
‫حين تعاشر العاهرات مع الكولونيل؟

649
01:10:20,999 --> 01:10:22,459
‫أهو جانبك السيىء مِن جديد؟

650
01:10:23,999 --> 01:10:26,876
‫- سيسعدني أن أموت قبل أن تكرهني
‫- (آنا)

651
01:10:29,125 --> 01:10:30,792
‫ضع يدك هنا

652
01:10:32,083 --> 01:10:33,876
‫أشعر بحركاته

653
01:10:35,999 --> 01:10:38,584
‫سأسأل الوزير (كارينين) باحترام

654
01:10:38,709 --> 01:10:44,459
‫إن كانت اقتراحاته لتنظيم
‫القبائل الغجريّة النابضة بالحيويّة

655
01:10:44,667 --> 01:10:48,876
‫ولليهود العلماء المتديّنين، و...

656
01:10:49,042 --> 01:10:52,959
‫لكنّي أخشى أنّي فقدتُ انتباه الوزير

657
01:10:54,999 --> 01:10:57,000
‫- مَن الموجود هنا؟
‫- السيدة فقط يا سيدي

658
01:11:04,083 --> 01:11:05,417
‫- أردتُ رؤيته بسبب...
‫- لا أريد أن أعرف...

659
01:11:05,542 --> 01:11:07,292
‫سبب رغبة امرأة برؤية عشيقها

660
01:11:09,792 --> 01:11:12,375
‫- ماذا تفعل؟
‫- أريد رسائله

661
01:11:17,626 --> 01:11:20,375
‫سأذهب إلى (موسكو) غداً
‫ثمّ إلى المقاطعات مع لجنة

662
01:11:20,501 --> 01:11:22,667
‫للتحقيق في أوضاع اليهود والغجر

663
01:11:22,792 --> 01:11:25,584
‫الذين أفضّل أن أوضاعهم على أوضاعي

664
01:11:25,709 --> 01:11:29,834
‫ولن أعود إلى هذا المنزل
‫حتّى أطلّقك وأطردك إلى الشارع

665
01:11:29,959 --> 01:11:32,167
‫وفي هذه الأثناء
‫سأرسل ابني ليعيش مع أختي الكبرى

666
01:11:32,292 --> 01:11:34,876
‫لا يا (أليكسي)، أرجوك
‫أرجوك أن تترك لي (سيريوجا)

667
01:11:35,000 --> 01:11:39,083
‫أتظنّين أنّي سأسمح لك بأخذ ابني؟
‫أنت فاسدة، امرأة بلا شرف

668
01:11:39,209 --> 01:11:42,626
‫أحمد الرب لأنّي تخلّصتُ مِن لعنة حبّك

669
01:11:59,042 --> 01:12:01,125
‫أحتاج إلى نصيحة منك

670
01:12:07,792 --> 01:12:09,584
‫- هيّا، هيّا
‫- حسناً، حسناً

671
01:12:14,125 --> 01:12:15,709
‫حسناً، سألحق بك، سألحق بك

672
01:12:16,292 --> 01:12:17,834
‫- هل تأخّرنا؟
‫- تأخّرتُما بالطبع

673
01:12:17,999 --> 01:12:19,999
‫أنا الكونتيسة (نوردستون)

674
01:12:20,125 --> 01:12:22,751
‫التقينا في منزل (شيرباستيكي)
‫في الشتاء الماضي

675
01:12:22,876 --> 01:12:24,542
‫- تعالا للقاء المجموعة
‫- هيّا بنا

676
01:12:28,250 --> 01:12:30,876
‫كنتِ بانتظاري، سامحيني

677
01:12:32,918 --> 01:12:34,667
‫(كيتي) هنا

678
01:12:37,542 --> 01:12:40,751
‫(كونستانتين)، لَم نلتقِ منذ مدّة طويلة

679
01:12:41,125 --> 01:12:44,250
‫منذ رأيتِني أنت
‫لكنّي رأيتُك قبل وقت قصير

680
01:12:44,792 --> 01:12:47,083
‫- متى؟
‫- كنتِ ذاهبة إلى (يوغوشوفو)

681
01:12:47,209 --> 01:12:48,751
‫وكنتُ في (كاشين) لحصاد الحشيش

682
01:12:48,876 --> 01:12:51,167
‫- ولكن لِم لَم...
‫- أنا سعيد جداً لرؤيتك

683
01:12:52,999 --> 01:12:54,751
‫أنت كما أنت

684
01:12:56,375 --> 01:12:58,000
‫أتمنّى ألّا يكون ذلك صحيحاً

685
01:12:58,751 --> 01:13:02,459
‫- كنتُ صغيرة وحمقاء في تلك الأيام
‫- قبل شهور طويلة

686
01:13:06,083 --> 01:13:07,542
‫وأنت لَم تتغيّر

687
01:13:09,459 --> 01:13:11,999
‫كلّا، لَم أتغيّر

688
01:13:16,375 --> 01:13:21,501
‫اسمح لي بإعلان العشاء، حساء (ماري لويز)
‫وسمك الشبوط مع الهليون واللحم المشويّ

689
01:13:21,709 --> 01:13:23,459
‫ذهبتُ إلى السوق بنفسي

690
01:13:26,584 --> 01:13:28,125
‫جهّز مكاناً آخر

691
01:13:30,167 --> 01:13:32,751
‫جئتُ لأخبرك بأنّ علينا قطع علاقتنا

692
01:13:34,584 --> 01:13:36,375
‫سأطلّق أختك

693
01:13:37,250 --> 01:13:38,709
‫ستطلّقها؟

694
01:13:40,375 --> 01:13:42,000
‫يا إلهي! عمّ تتحدّث؟

695
01:13:42,209 --> 01:13:44,876
‫لا تستعجل، تناول العشاء
‫ويمكنك التحدّث عن الأمر مع (دولي) بعد ذلك

696
01:13:44,999 --> 01:13:46,999
‫أيّها الأمير (أوبلونسكي)
‫انتهى كلّ شيء بين عائلتينا

697
01:13:47,083 --> 01:13:50,042
‫(أليكسي)، الطلاق أمر منفصل
‫والعشاء أمر آخر

698
01:13:50,542 --> 01:13:56,667
‫أنتم أهالي (بيترسبيرغ) تظنّون أنفسكم
‫متحضّرين مقارنة بأهل (موسكو) المملين

699
01:13:57,042 --> 01:13:59,000
‫لكنّنا نعرف كيف نتصرّف

700
01:13:59,250 --> 01:14:03,292
‫قبل أيام، سمعتُ بأنّ (فاسيا براتشنيكوف)
‫خاض مبارزة مع (كويتسكي) وقتله

701
01:14:03,417 --> 01:14:05,751
‫- حسناً، هذا...
‫- ماذا كان سبب التحدّي؟

702
01:14:05,959 --> 01:14:09,250
‫- زوجة (براتشنيكوف) بالطبع
‫- مسألة شرف، الدفاع عن شرف امرأة

703
01:14:09,375 --> 01:14:11,083
‫يبدو هذا تصرّفاً همجياً

704
01:14:11,209 --> 01:14:14,709
‫ماذا لو قتل العشيق الزوج؟
‫هل كان ذلك سيحفظ الشرف أيضاً؟

705
01:14:15,334 --> 01:14:18,000
‫ولكن لا تستطيع الكثيرات منّا القول
‫إنّ عشيقها مات لأجل الحبّ

706
01:14:18,125 --> 01:14:19,459
‫الحبّ؟

707
01:14:19,584 --> 01:14:22,250
‫"لا تشتهي زوجة جارك"

708
01:14:31,459 --> 01:14:34,751
‫هل أنت مستعد للموت لأجل الحبّ
‫يا (كونستانتين ديميتريفيتش)؟

709
01:14:34,876 --> 01:14:37,042
‫نعم، ولكن ليس لأجل زوجة جاري

710
01:14:40,834 --> 01:14:43,167
‫الحبّ الملوّث ليس حباً في نظري

711
01:14:43,792 --> 01:14:46,876
‫الإعجاب بزوجة رجل آخر
‫أمر لطيف، ولكن...

712
01:14:47,167 --> 01:14:51,250
‫إشباع الرغبات الجسدية يعتبر جشعاً
‫ونوعاً مِن النهم

713
01:14:51,834 --> 01:14:53,792
‫وإساءة استخدام لشيء مقدّس

714
01:14:54,209 --> 01:14:58,250
‫مُنح لنا لنستطيع اختيار الشخص الوحيد
‫الذي يمكننا إتمام بشريّتنا معه

715
01:15:01,209 --> 01:15:02,709
‫وإلّا، لأصبحنا كقطعان الماشية

716
01:15:03,417 --> 01:15:04,751
‫مثاليّ

717
01:15:10,459 --> 01:15:12,584
‫لكنّها لن تستطيع الزواج أبداً

718
01:15:13,209 --> 01:15:14,709
‫سيُقضى عليها

719
01:15:15,584 --> 01:15:17,999
‫حاولتُ إنقاذها
‫لكنّها اختارت الهلاك

720
01:15:18,709 --> 01:15:22,167
‫(أليكسي أليكساندروفيتش)
‫انظر إليّ!

721
01:15:23,834 --> 01:15:27,459
‫لن تشعر بالسكينة حتّى تغفر لها

722
01:15:28,667 --> 01:15:31,751
‫- (آنا) هي مَن قالت لي ذلك
‫- لا أريد أن أغفر لها

723
01:15:32,083 --> 01:15:35,375
‫لستُ رجلًا قاسياً، ولَم أكره أحداً قط

724
01:15:36,417 --> 01:15:39,959
‫لكنّي أكرهها مِن كلّ قلبي
‫بسبب الأذى الذي سبّبته لي

725
01:15:42,250 --> 01:15:44,709
‫والآن، جاء دورك لتعزفي لنا يا كونتيسة

726
01:15:44,834 --> 01:15:46,375
‫ظننتُك لن تطلب منّي ذلك أبداً

727
01:15:46,709 --> 01:15:48,709
‫جيّد جداً

728
01:15:50,375 --> 01:15:54,667
‫منذ لقائنا الأخير
‫كان هناك ما أردتُ أن أطلبه منك

729
01:15:55,501 --> 01:15:56,876
‫ما هو؟

730
01:16:07,167 --> 01:16:08,501
‫هذا؟

731
01:16:11,501 --> 01:16:15,083
‫كنتِ... ليس

732
01:16:20,125 --> 01:16:21,542
‫كنت

733
01:16:24,209 --> 01:16:25,918
‫لَم أكن

734
01:16:37,083 --> 01:16:39,250
‫الكلمة الأخيرة هي "أبداً"

735
01:16:59,876 --> 01:17:03,042
‫"هل قصدتِ إلى الأبد حين قلتِ لا؟"

736
01:17:33,167 --> 01:17:34,501
‫"أعرف"

737
01:17:40,542 --> 01:17:42,125
‫"لَم أكن أعرف"

738
01:17:47,250 --> 01:17:48,584
‫أعرف ما كتبتِه

739
01:18:08,083 --> 01:18:10,501
‫"لَم أكن أعرف في ذلك الوقت"

740
01:18:11,918 --> 01:18:13,334
‫في ذلك الوقت

741
01:18:16,209 --> 01:18:17,584
‫ولكن الآن؟

742
01:18:25,250 --> 01:18:26,792
‫"أيمكنك أن تسامحني؟"

743
01:18:28,792 --> 01:18:30,417
‫"وتنسى؟"

744
01:18:39,042 --> 01:18:41,792
‫"أحبّك"

745
01:18:46,292 --> 01:18:47,959
‫لَم أتوقّف قط

746
01:19:27,125 --> 01:19:32,999
‫"أتوسّل إليك أن تأتي، أحتاج إلى صفحك
‫أنا أحتضر، (آنا)"

747
01:20:07,959 --> 01:20:09,542
‫لِم لا يأتي؟

748
01:20:10,792 --> 01:20:13,709
‫إنّه طيب، وسيسامحني

749
01:20:16,584 --> 01:20:19,709
‫- ارتفعت حرارتها
‫- أريد (أليكسي)، لِم لا يأتي؟

750
01:20:20,751 --> 01:20:22,542
‫أعطني بعض الماء...
‫كلّا، عليّ ألّا أشرب

751
01:20:23,042 --> 01:20:26,083
‫ليس ذلك مفيداً لطفلتي
‫أو أحضروا لها مرضعة

752
01:20:26,876 --> 01:20:31,042
‫لا تحضروها إلى هنا
‫لأنّ (أليكسي) سيأتي، وسيتألّم لرؤيتها

753
01:20:31,501 --> 01:20:33,834
‫لقد جاء يا عزيزتي، انظري هناك

754
01:20:34,042 --> 01:20:36,334
‫ما زال مصيرها بين يدي الرب

755
01:20:36,459 --> 01:20:39,834
‫تعتقدون أنّه لن يسامحني
‫لكنّكم لا تعرفونه

756
01:20:40,751 --> 01:20:43,042
‫لا أحد يعرفه سواي

757
01:20:43,542 --> 01:20:45,667
‫لَم أعد خائفة منه الآن

758
01:20:47,918 --> 01:20:49,751
‫لكنّي خائفة مِن الموت

759
01:20:59,709 --> 01:21:01,292
‫أيّها الرجل المسكين

760
01:21:04,918 --> 01:21:06,876
‫دعه يقترب

761
01:21:08,626 --> 01:21:09,959
‫(أليكسي)

762
01:21:13,083 --> 01:21:14,417
‫(أليكسي)

763
01:21:28,292 --> 01:21:29,876
‫انظر إلى زوجي

764
01:21:30,709 --> 01:21:34,250
‫إنّه طيّب جداً، أمسك بيده

765
01:21:50,250 --> 01:21:51,751
‫أحمد الرب!

766
01:21:53,501 --> 01:21:55,042
‫أحمد الرب

767
01:22:10,792 --> 01:22:12,501
‫عليك أن ترحل الآن

768
01:22:13,334 --> 01:22:16,334
‫أعدك بأن أرسل إليك إن طلبت رؤيتك

769
01:22:17,459 --> 01:22:19,751
‫لا أدري ما الذي حدث لي

770
01:22:19,959 --> 01:22:22,999
‫أنا أسامحك، وأسامح (آنا)

771
01:22:25,292 --> 01:22:27,292
‫البهجة تغمر روحي

772
01:22:29,042 --> 01:22:31,792
‫سأبقى معها وسأعتني بها إلى الأبد

773
01:22:37,334 --> 01:22:38,709
‫هوّن عليك

774
01:22:45,792 --> 01:22:47,167
‫هوّن عليك

775
01:22:47,834 --> 01:22:52,292
‫انظر إلى نفسك
‫تبدو كأنّك أصبحتَ أضحوكة

776
01:22:54,334 --> 01:22:57,709
‫- أتوقّع أن يطردوك مِن الفوج
‫- أريدك أن تذهبي يا أمّي

777
01:22:57,834 --> 01:22:59,626
‫سأذهب حين أكون مستعدة لذلك

778
01:23:00,083 --> 01:23:03,876
‫علاقة غراميّة مع امرأة متزوّجة
‫تجعل الرجل ينضج

779
01:23:03,999 --> 01:23:05,999
‫لكنّ هذا الهوس المروّع الأنانيّ...!

780
01:23:06,375 --> 01:23:10,167
‫أذللتَ نفسك أمام الجميع
‫ولوّثتَ سمعة رجل كرّس حياته لـ(روسيا)

781
01:23:10,501 --> 01:23:12,459
‫لذا، عليك أن تعود معي إلى (موسكو)

782
01:23:13,584 --> 01:23:15,334
‫انتهى أمرك هنا

783
01:23:35,125 --> 01:23:38,542
‫وكان زوجها يرتدي
‫أفضل أثوابها للحفلات

784
01:23:38,959 --> 01:23:41,250
‫وأحمر الشفاه يملأ وجهه

785
01:23:42,584 --> 01:23:44,626
‫يا لها مِن فضيحة!

786
01:23:45,501 --> 01:23:48,459
‫ولكن عليّ أن أطلعك على خبر عسكريّ

787
01:23:49,626 --> 01:23:54,751
‫- مَن هنا؟
‫- الأميرة (يلفديتسا تفسكايا)

788
01:23:55,501 --> 01:23:58,626
‫- لا أريد رؤيته
‫- حتماً أنّ زوجك لن يمنع...

789
01:24:01,000 --> 01:24:03,250
‫- أنا سعيدة جداً لرؤيتك
‫- تبدين متعبة

790
01:24:03,501 --> 01:24:05,417
‫تكلّمنا كثيراً، وسأذهب الآن

791
01:24:05,542 --> 01:24:07,501
‫جاءت الأميرة (بتسي) لتقول لي...

792
01:24:08,501 --> 01:24:10,250
‫لا أريد أن أخفي شيئاً عنك

793
01:24:10,584 --> 01:24:13,999
‫طلب الكونت (فرونسكي) الحضور لوداعي
‫لأنّه سيرحل

794
01:24:16,751 --> 01:24:18,999
‫قلتُ له إنّي لا أستطيع استقباله

795
01:24:21,918 --> 01:24:24,209
‫حسناً، وداعاً يا عزيزتي

796
01:24:45,709 --> 01:24:49,626
‫أوافقك الرأي، بما أنّ الكونت (فرونسكي)
‫سيرحل، فلا داعي لحضوره

797
01:24:49,751 --> 01:24:52,876
‫- قلتُ ذلك للتّو، لا داعي لتكريره
‫- والقرار لك

798
01:24:52,999 --> 01:24:56,083
‫- نعم، وقد قرّرت
‫- أنا سعيد جداً إذن

799
01:24:56,209 --> 01:24:58,751
‫بما أنّنا متفقان
‫هلّا نكفّ عن التحدّث عن الأمر؟

800
01:24:59,083 --> 01:25:01,792
‫بالطبع، أثمّة ما يمكنني فعله لك؟

801
01:25:01,918 --> 01:25:06,501
‫نعم، هلّا تكفّ عن طقطقة أصابعك أرجوك؟

802
01:25:11,834 --> 01:25:13,292
‫أنا امرأة سيئة

803
01:25:16,459 --> 01:25:18,417
‫لكنّي لا أستطيع أن أتنفّس

804
01:25:19,918 --> 01:25:22,042
‫لطفك الذي لا يمكنني ردّه، وصفحك...

805
01:25:22,167 --> 01:25:25,667
‫- لقد توسّل إليّ لأصفح له
‫- لكنّي لَم أمت

806
01:25:25,792 --> 01:25:27,667
‫- وعليّ التعايش مع ذلك الآن
‫- ماذا إذن؟

807
01:25:28,209 --> 01:25:32,626
‫ماذا تريدين؟ أتعرفين ما تريدينه؟
‫أتريدين رؤية الكونت (فرونسكي)؟

808
01:25:32,751 --> 01:25:34,042
‫لا أريد رؤيته لأودّعه

809
01:25:38,292 --> 01:25:39,626
‫لَم أسمعك

810
01:25:40,542 --> 01:25:42,459
‫لا أريد أن أودّعه

811
01:25:44,834 --> 01:25:48,959
‫سيُقضى عليك...
‫سيُقضى عليك إلى الأبد

812
01:25:49,459 --> 01:25:51,167
‫لن تكون لك أيّ مكانة

813
01:25:51,417 --> 01:25:54,459
‫والأسوأ مِن ذلك أنّنا إن تطلّقنا
‫فستكونين أنت المذنبة

814
01:25:54,709 --> 01:25:57,292
‫وهذا يعني أنّك لن تستطيعي
‫الزواج ثانية بشكل قانونيّ

815
01:25:57,417 --> 01:26:00,375
‫وستكون علاقتك
‫بالكونت (فرونسكي) غير شرعيّة

816
01:26:00,709 --> 01:26:03,209
‫وكذلك ابنتك، التي تحظى الآن
‫بحماية لكونها تحمل اسمي

817
01:26:03,334 --> 01:26:05,209
‫وهذا هو ما تريدينه

818
01:26:06,999 --> 01:26:10,250
‫ستكون خطيئة أن أساعدك
‫على تدمير نفسك

819
01:26:10,375 --> 01:26:12,083
‫لقد نسيتَ شيئاً

820
01:26:13,459 --> 01:26:17,167
‫أنا والكونت (فرونسكي) نحبّ بعضنا

821
01:26:18,125 --> 01:26:22,042
‫وهل يبرّر هذا الحبّ هذه الحماقة؟

822
01:26:22,167 --> 01:26:26,501
‫كلّ ما أعرفه هو أنّي طلبتُ منه الابتعاد
‫وأشعرني ذلك بأنّي أطلقتُ النار على قلبي

823
01:26:30,375 --> 01:26:31,709
‫فهمت

824
01:26:35,792 --> 01:26:37,292
‫ماذا عن (سيريوجا)؟

825
01:26:39,667 --> 01:26:41,542
‫أنا مستعدة للموت لأجله

826
01:26:42,584 --> 01:26:44,501
‫لكنّي لا أريد العيش بهذه الطريقة لأجله

827
01:26:46,667 --> 01:26:48,709
‫سيسامحني حين يعرف الحب

828
01:26:53,209 --> 01:26:56,042
‫عليّ إذن أن أختار الخطيئة الأصغر

829
01:26:56,417 --> 01:27:00,209
‫لقد أساء إليّ (فرونسكي)
‫لكنّي سأسامحه

830
01:27:00,334 --> 01:27:01,667
‫لا، أنا...

831
01:27:28,334 --> 01:27:30,542
‫حبيبي، حبيبي

832
01:27:33,083 --> 01:27:35,375
‫- تبدين شاحبة جداً
‫- حبيبي

833
01:27:37,209 --> 01:27:39,751
‫سنذهب إلى الجنوب
‫للاستمتاع بهواء البحر وأشعة الشمس

834
01:28:42,626 --> 01:28:45,584
‫هل هو جيّد؟ اجلسي قليلًا

835
01:28:46,709 --> 01:28:48,083
‫أريد رؤية كلّ شيء

836
01:28:52,125 --> 01:28:53,542
‫لحظة واحدة

837
01:28:55,999 --> 01:28:57,999
‫وأنا الآن أقوم بعمل الخادمة

838
01:28:58,083 --> 01:29:00,626
‫لأنّ والديّ (ناديا)
‫يمنعاها مِن دخول المنزل

839
01:29:01,000 --> 01:29:03,501
‫مَن يمكنه أن يلومهما؟
‫ليس ذلك لائقاً

840
01:29:40,834 --> 01:29:45,042
‫- أنا (كونستانتين)
‫- نعم، جيد

841
01:29:46,209 --> 01:29:48,250
‫الطبيب هنا عديم الفائدة

842
01:29:49,125 --> 01:29:51,042
‫أحضر إليّ طبيباً مِن (موسكو)

843
01:29:52,501 --> 01:29:53,876
‫أين ذهبت؟

844
01:29:55,584 --> 01:29:58,000
‫سألتُ عنك في كلّ مكان
‫حين كنتُ سأتزوّج

845
01:30:06,542 --> 01:30:08,626
‫أنا آسفة، لَم أستطع أن أتركه

846
01:30:09,375 --> 01:30:11,626
‫نعم، زوجتي...

847
01:30:13,709 --> 01:30:15,209
‫لا يمكنك البقاء الآن

848
01:30:19,334 --> 01:30:21,334
‫سأعتني به مع (أغافيا)

849
01:30:22,292 --> 01:30:25,375
‫ستجد المرأة مكاناً ما في القرية
‫ولن تريها

850
01:30:26,751 --> 01:30:28,792
‫تعرف أنّه مِن المستحيل لها
‫أن تلتقي بك

851
01:30:30,042 --> 01:30:35,542
‫يؤسفني أنّي اضطررتُ لجمعك
‫بتلك المرأة سيئة الحظ المنحلة...

852
01:30:36,375 --> 01:30:38,834
‫وفي حالتك الحساسة

853
01:30:40,626 --> 01:30:42,083
‫(كوستيا)

854
01:30:44,834 --> 01:30:49,375
‫جيّد، قميص نوم وغطاء سرير نظيفين
‫وفوطة ودلو مِن الماء الدافىء

855
01:30:51,501 --> 01:30:52,834
‫انتظر

856
01:30:56,751 --> 01:31:00,375
‫وأحضر زجاجة العطر
‫إنّها في الجيب الخارجيّ لحقيبتي

857
01:32:14,834 --> 01:32:17,751
‫"21 لصالح (ستريموف)
‫و4 لصالح (كارينين)"

858
01:32:17,876 --> 01:32:19,501
‫"سيتمّ تنفيذ الطلب"

859
01:32:37,501 --> 01:32:39,792
‫(أليكسي)، لقد عادا

860
01:32:40,334 --> 01:32:42,209
‫هنا، في (سانت بيترسبيرغ)

861
01:32:42,751 --> 01:32:44,417
‫لقد كتبت إليّ

862
01:32:45,167 --> 01:32:46,501
‫لك؟

863
01:32:57,000 --> 01:32:59,417
‫يعتقدان أنّي لا أملك الحقّ في الرفض

864
01:33:00,584 --> 01:33:02,250
‫إنّه عيد ميلاد الصبيّ

865
01:33:02,459 --> 01:33:03,792
‫يا صديقي...

866
01:33:05,792 --> 01:33:10,417
‫ستكون كمَن ينفخ على جمر
‫يجب أن يُترك ليخمد

867
01:33:12,000 --> 01:33:13,667
‫دعني أكتب إليها

868
01:33:56,792 --> 01:33:58,250
‫جئتُ لرؤية (سيريوجا)

869
01:34:00,792 --> 01:34:02,083
‫سيدتي

870
01:34:05,918 --> 01:34:08,250
‫اعذريني يا سيدتي

871
01:34:12,709 --> 01:34:14,167
‫لا، لقد جئتُ لرؤية (سيريوجا)

872
01:34:32,542 --> 01:34:34,083
‫(سيريوجا)

873
01:34:34,501 --> 01:34:35,999
‫أمّي؟

874
01:34:37,334 --> 01:34:40,209
‫- صغيري العزيز
‫- عرفتُ أنّك ستأتين

875
01:34:41,167 --> 01:34:43,542
‫- اليوم عيد ميلادي
‫- أعلم

876
01:34:44,542 --> 01:34:47,417
‫- هل تبكين؟
‫- كلّا، لستُ أبكي

877
01:34:48,209 --> 01:34:50,626
‫- أين ذهبتِ يا أمّي؟
‫- لا أدري

878
01:34:51,459 --> 01:34:53,918
‫إلى كلّ مكان، إلى الجنوب

879
01:34:54,542 --> 01:34:56,417
‫كنتُ أفكّر بك في كلّ يوم

880
01:34:57,584 --> 01:34:59,959
‫وأنا فكّرتُ بك في كلّ يوم

881
01:35:02,584 --> 01:35:07,959
‫- عليك أن تحبّ والدك، إنّه أفضل منّي
‫- لا أحد في العالم كلّه أفضل منك

882
01:35:25,542 --> 01:35:26,876
‫لا

883
01:36:00,125 --> 01:36:02,584
‫- أين (آنيا)؟
‫- ما زالت نائمة

884
01:36:04,626 --> 01:36:06,167
‫هل آخذ معطفك؟

885
01:36:09,626 --> 01:36:12,834
‫- هل أنت مريضة يا سيدتي؟
‫- لا أستطيع النوم

886
01:36:13,751 --> 01:36:15,501
‫أستطيع أن أرسل مَن يحضر شيئاً

887
01:36:16,542 --> 01:36:17,876
‫نعم

888
01:36:38,876 --> 01:36:40,417
‫لِم تجلسين في الظلام؟

889
01:36:41,125 --> 01:36:43,918
‫سيأتي (ياسفين) لزيارتنا
‫هل تذكرينه؟

890
01:36:44,709 --> 01:36:46,834
‫- هل ستخرجين؟
‫- إلى أين؟

891
01:36:48,250 --> 01:36:49,584
‫ولزيارة مَن؟

892
01:36:49,751 --> 01:36:51,125
‫ما الأمر؟

893
01:36:52,250 --> 01:36:55,000
‫- لَم أعلم ما الذي حدث لك
‫- قلتُ لك البارحة، إنّه أخي

894
01:36:55,125 --> 01:36:57,167
‫هل يستغرق لقاء أخيك يوماً كاملًا؟

895
01:36:58,083 --> 01:37:00,000
‫هل يحتاج إليك أكثر منّي؟

896
01:37:00,501 --> 01:37:01,959
‫ماذا حدث؟

897
01:37:05,959 --> 01:37:07,999
‫وافق (أليكساندر) على كلّ شيء

898
01:37:08,083 --> 01:37:12,584
‫سيأخذ منزل والدتي في (موسكو)
‫وستكون العزبة الريفية منزلنا الجديد

899
01:37:15,292 --> 01:37:17,000
‫فور أن يتمّ الطلاق

900
01:37:18,584 --> 01:37:20,876
‫لَم يرسل (كارينين) رداً على رسالتك بعد

901
01:37:25,751 --> 01:37:27,999
‫أنت أوّل مَن يزورني منذ عودتي

902
01:37:28,083 --> 01:37:32,999
‫تلقّيتُ رسالة مِن الأميرة (بتسي)
‫لتطلب منّي زيارتها بين الـ30:6 والـ00:8

903
01:37:33,334 --> 01:37:37,292
‫- أم هل قالت السابعة؟
‫- قد تلتقيان في الأوبرا الليلة

904
01:37:37,667 --> 01:37:39,667
‫أودّ الذهاب
‫إن كان يمكنني الحصول على شرفة

905
01:37:39,792 --> 01:37:41,792
‫سيدتي، شرفتك هي رقم 4

906
01:37:41,918 --> 01:37:44,042
‫ستجدينني هناك مع الأميرة (ميكايا)

907
01:37:45,292 --> 01:37:46,876
‫هل ستأتي يا (فرونسكي)؟

908
01:37:50,459 --> 01:37:52,918
‫- حسناً...
‫- أرى سبب إعجاب (أليكسي) بك

909
01:38:00,334 --> 01:38:02,584
‫- تعلمين أنّك لا تستطيعين الذهاب
‫- (أنوشكا)

910
01:38:02,709 --> 01:38:04,918
‫- بحقّ السماء!
‫- جهّزي الحمّام، سآتي لاختيار ثوب

911
01:38:05,000 --> 01:38:08,375
‫- (آنا)، أتوسّل إليك
‫- لا أخجل مِن حقيقتي أو ممّا فعلتُه

912
01:38:08,626 --> 01:38:12,125
‫هل تخجل مني؟
‫لِم لا تحجز غرفة في الفندق؟

913
01:38:13,000 --> 01:38:14,334
‫ألسنا معاً؟

914
01:38:15,501 --> 01:38:17,876
‫- هل تغيّرت مشاعرك تجاهي؟
‫- هذا لأنّي أحبّك وأهتمّ بك

915
01:38:17,999 --> 01:38:20,626
‫- إن كان هذا صحيحاً، فلِم لا ترافقني؟
‫- هذا سيزيد الأمر سوءاً

916
01:38:20,834 --> 01:38:22,334
‫أنت خائف

917
01:38:22,792 --> 01:38:24,292
‫لكنّي لستُ خائفة

918
01:39:01,459 --> 01:39:03,709
‫هل نتنقّل بين الجميع
‫أم نبقى في مكاننا؟

919
01:39:04,000 --> 01:39:05,334
‫فنبقَ في مكاننا

920
01:39:07,834 --> 01:39:10,292
‫سيدي الوزير، تهانينا

921
01:39:10,667 --> 01:39:12,250
‫اقترب قليلًا

922
01:39:31,292 --> 01:39:33,292
‫الأميرة (سيروكينا) وابنتها

923
01:39:33,459 --> 01:39:36,792
‫إنّهما مِن (موسكو)
‫جارتا والدة الكونت (فرونسكي)

924
01:39:36,918 --> 01:39:40,334
‫إنّها ثريّة، ولَم تنجب أبناءً
‫إنّها أرملة

925
01:39:42,417 --> 01:39:44,626
‫عزيزتي، أنا أعرف كلّ شيء

926
01:39:52,375 --> 01:39:53,709
‫(أليكسي)

927
01:39:56,000 --> 01:39:58,083
‫هل ستأتي للقائنا بعد الحفل؟

928
01:39:58,834 --> 01:40:00,542
‫تحدّث إلى (فاريا)

929
01:40:04,542 --> 01:40:06,083
‫هل ستزورين (آنا)؟

930
01:40:06,834 --> 01:40:10,250
‫- أنا مولعة بـ...
‫- بحقّ السماء!

931
01:40:12,584 --> 01:40:15,999
‫- (آنا) ليست مجرمة
‫- كنتُ سأزورها لو خرقت القانون

932
01:40:17,167 --> 01:40:19,083
‫لكنّها خالفت القواعد

933
01:40:33,834 --> 01:40:36,959
‫مَن أعدّ الديكور؟ أليس هناك برنامج؟

934
01:40:37,167 --> 01:40:39,501
‫- كولونيل، هلّا تطلبه لنا؟
‫- بالطبع

935
01:40:39,834 --> 01:40:43,209
‫أرجوك، يشرّفني أن تأخذي برنامجي

936
01:40:43,334 --> 01:40:45,125
‫شكراً لك، أنت لطيف...

937
01:40:47,792 --> 01:40:50,834
‫- هذا مشين
‫- اهدئي يا عزيزتي، مِن باب اللباقة

938
01:40:54,876 --> 01:40:56,292
‫الجميع ينظرون

939
01:40:56,542 --> 01:40:59,709
‫دعهم ينظرون، أحضر معطفي

940
01:41:00,042 --> 01:41:02,000
‫ما الذي وصلنا إليه؟

941
01:41:02,209 --> 01:41:04,876
‫هذه إهانة للاحتشام، خذني إلى المنزل

942
01:41:04,999 --> 01:41:08,417
‫اصمتي، أتوسّل إليك يا عزيزتي
‫كانت كلمة أو كلمتين فقط

943
01:41:08,542 --> 01:41:12,125
‫لديّ كلمة أو اثنتين لأقولهما لأشخاص
‫لَم أتوقّع أن أصادفهم

944
01:41:12,751 --> 01:41:16,792
‫يا لجرأتها لتستعرض نفسها
‫كعاهرة في المجتمع

945
01:41:20,209 --> 01:41:23,542
‫نعم، افعل ذلك
‫أنقذها وضع حداً لهذه الكارثة

946
01:41:38,834 --> 01:41:42,459
‫(أليكسي)، أترى لِم يجب أن تتطلّق؟

947
01:41:43,417 --> 01:41:45,375
‫الزواج سيحلّ المشكلة

948
01:41:46,042 --> 01:41:48,542
‫- متى سيحدث ذلك؟
‫- أنا أعتبرها زوجتي

949
01:41:48,667 --> 01:41:51,292
‫ليست زوجتك كما رأيت

950
01:41:52,876 --> 01:41:54,876
‫سنذهب إلى (موسكو)
‫ثمّ إلى منزلي في الريف

951
01:41:54,999 --> 01:41:56,417
‫تبدو هذه فكرة جيدة

952
01:41:56,542 --> 01:41:58,501
‫لكنّ (آنا) ستكون في المنزل
‫ليوم أو يومين

953
01:42:00,417 --> 01:42:01,792
‫إذن...

954
01:42:03,209 --> 01:42:05,209
‫سأودّعك الآن

955
01:42:24,000 --> 01:42:26,083
‫كانت ليلتك رائعة

956
01:42:28,167 --> 01:42:30,501
‫أتريدك والدتك أن تتزوّج بالأرملة
‫أم بابنتها؟

957
01:42:31,459 --> 01:42:33,584
‫- ولا واحدة
‫- لا تمزح بشأن ذلك

958
01:42:33,709 --> 01:42:36,083
‫لو كنتَ تحبّني، لاحتجزتَني
‫ومنعتَني مِن الذهاب

959
01:42:52,626 --> 01:42:54,334
‫نعم، كانت غلطتي

960
01:43:07,167 --> 01:43:08,834
‫لا أستطيع أن أنام

961
01:43:12,459 --> 01:43:14,459
‫أعرف كيف أجعلك تنامين

962
01:43:17,876 --> 01:43:21,209
‫"مورفين"

963
01:44:07,042 --> 01:44:10,209
‫(آنا)، أنا سعيدة جداً لرؤيتك

964
01:44:10,501 --> 01:44:12,751
‫هل أنت بخير؟ كيف حال صغيرتك؟

965
01:44:14,459 --> 01:44:18,792
‫أراد (ستيفا) أن يدعوك مع الكونت
‫(فرونسكي) إلى المنزل، لكنّ ذلك مستحيل

966
01:44:19,083 --> 01:44:22,709
‫- أتفهّم ذلك
‫- كلّا، لا تفهمين

967
01:44:23,292 --> 01:44:27,167
‫(كيتي) وزوجها يقيمان معنا
‫جاءت إلى (موسكو) لإنجاب طفلها

968
01:44:27,292 --> 01:44:30,709
‫(كيتي)؟
‫أخبريها بأنّي سعيدة جداً لأجلها

969
01:44:31,125 --> 01:44:33,584
‫قد انتظر عاماً أو عامين

970
01:44:35,250 --> 01:44:36,584
‫الحبّ

971
01:44:38,000 --> 01:44:39,334
‫نعم، الحبّ

972
01:44:44,375 --> 01:44:46,501
‫ألا تستهجنين ما فعلتُه؟

973
01:44:47,042 --> 01:44:50,083
‫كلّا، أتمنّى لو فعلتُ مثلك

974
01:44:50,459 --> 01:44:52,250
‫ولكن لَم يطلب منّي أحد ذلك

975
01:44:53,459 --> 01:44:56,999
‫ولَم أكن سأمتلك الشجاعة الكافية

976
01:44:58,209 --> 01:45:01,792
‫(ستيفا) كما تعلمين... إنّه لا يتغيّر

977
01:45:03,292 --> 01:45:05,042
‫مثل كلّ الرجال على ما أظن

978
01:46:04,167 --> 01:46:08,417
‫لديّ فكرة، لِم علينا أن ننتظر هنا؟
‫لِم لا ننتظر في الريف؟

979
01:46:08,876 --> 01:46:10,999
‫لا أريد التحدّث عن الطلاق
‫أو التفكير به

980
01:46:11,083 --> 01:46:12,999
‫جيد، أشعر بالملل هنا
‫متى سنذهب؟

981
01:46:13,167 --> 01:46:14,959
‫إن كنتُ أشعِرك بالملل هنا
‫فستملّني في الريف

982
01:46:15,042 --> 01:46:17,834
‫لَم أقل إنّك تشعرينني بالملل
‫بل (موسكو)، متى سنذهب؟ غداً؟

983
01:46:17,959 --> 01:46:19,918
‫- لا أستطيع الاستعداد غداً
‫- بعد غدٍ

984
01:46:20,000 --> 01:46:21,626
‫- إن أردت
‫- مهلًا، سيكون يوم الأحد

985
01:46:21,751 --> 01:46:23,042
‫عليّ أن أرى أمّي

986
01:46:23,584 --> 01:46:26,792
‫ستبعد عنك 20 دقيقة في القطار
‫يمكنك رؤيتها غداً

987
01:46:28,334 --> 01:46:31,000
‫أم أنّك أردتَ قضاء يوم الأحد
‫مع الأميرة (سيروكينا)؟

988
01:46:31,125 --> 01:46:33,250
‫أرجوك، لا تفسدي كلّ شيء

989
01:46:34,083 --> 01:46:37,125
‫لا أستطيع زيارة أمّي غداً لأنّها لن تكون
‫قد قرأت الأوراق التي عليها توقيعها

990
01:46:37,250 --> 01:46:38,667
‫في هذه الحالة، دعنا لا نرحل

991
01:46:38,959 --> 01:46:40,667
‫- لن نرحل الأحد أو غيره
‫- هذا سخيف

992
01:46:40,792 --> 01:46:43,834
‫سخيف بالنسبة إليك
‫لأنّك لا تتفهّم حياتي هنا

993
01:46:43,959 --> 01:46:45,584
‫- (آنا)
‫- لَم تعد تحبّني

994
01:46:47,000 --> 01:46:49,459
‫تخلّيتَ عن كلّ شيء لأجلي
‫وذلك ما جعلك تنقلب عليّ

995
01:46:49,584 --> 01:46:51,125
‫- لِم تكذب بشأن ذلك؟
‫- توقّفي!

996
01:46:51,334 --> 01:46:53,834
‫أجّلتُ سفرنا يوماً أو يومين
‫فتقولين إنّي لا أحبّك؟

997
01:46:53,959 --> 01:46:55,959
‫لأنّي كنتُ أعيش على حبّك
‫ولَم يبق شيء منه

998
01:46:56,042 --> 01:46:57,626
‫لقد انتهى كلّ شيء

999
01:47:10,626 --> 01:47:12,292
‫أنا آسفة

1000
01:47:21,417 --> 01:47:22,751
‫لا يهمّني متى سنذهب

1001
01:47:22,876 --> 01:47:25,209
‫سأرسل إلى أمّي برقيّة
‫وسنذهب يوم الأحد

1002
01:47:25,334 --> 01:47:26,918
‫سأفعل ما تريدينه

1003
01:47:27,083 --> 01:47:29,626
‫- عليك أن تتركني
‫- لا أريد ذلك، أنا أحبّك

1004
01:47:30,709 --> 01:47:32,000
‫لماذا؟

1005
01:47:32,918 --> 01:47:36,042
‫لا يمكنك أن تسألي عن السبب في الحبّ

1006
01:48:00,751 --> 01:48:05,250
‫إذن، هل ستكونين جاهزة؟
‫سأخرج اليوم لإعداد الترتيبات

1007
01:48:05,375 --> 01:48:08,584
‫أهذه طريقتك في إخباري بأنّك ستكون
‫في منزل والدتك مع تلك الأميرة المتكلّفة؟

1008
01:48:08,709 --> 01:48:11,292
‫كلّا، سأكون في منزل محاميّ
‫بانتظار بعض الوثائق

1009
01:48:11,459 --> 01:48:13,417
‫ثمّ سأتناول العشاء لتوديع بعض رفاقي

1010
01:48:13,542 --> 01:48:16,959
‫- أعرف ما يعنيه ذلك
‫- يا إلهي! هذا لا يُطاق

1011
01:48:18,626 --> 01:48:20,083
‫- يمكنني دعوتهم هنا إن أردتِ
‫- شكراً لك

1012
01:48:20,209 --> 01:48:22,584
‫ولكن إن لَم أكن مناسبة لتناول طعامي
‫في المجتمع فلن آكل مع رفاقك

1013
01:48:22,709 --> 01:48:26,250
‫ممّن كانت هذه البرقيّة؟

1014
01:48:26,501 --> 01:48:29,083
‫لَم أرها لك لأنّ (ستيفا) يرسل باستمرار
‫ما نعرفه مسبقاً

1015
01:48:29,209 --> 01:48:30,792
‫(كارينين) لا يعد بشيء سوى بالتفكير...

1016
01:48:30,918 --> 01:48:33,876
‫قلتُ لك إنّي لا أهتمّ بالطلاق
‫فلِم أخفيتَ البرقيّة؟

1017
01:48:44,167 --> 01:48:46,751
‫أهناك ما تريدين قوله لي؟

1018
01:49:19,999 --> 01:49:21,709
‫إنّها الفتاة إذن

1019
01:49:22,334 --> 01:49:24,334
‫أحضرت أوراقاً مِن أمّي

1020
01:49:28,834 --> 01:49:30,125
‫(آنا)

1021
01:49:49,042 --> 01:49:50,375
‫لا

1022
01:53:15,250 --> 01:53:17,417
‫يا إلهي! سامحني

1023
01:53:54,083 --> 01:53:56,667
‫سأشتري الطعام قبل نهاية الشتاء

1024
01:53:56,959 --> 01:54:00,542
‫أنت لا تجبر الناس على العمل
‫لكنّك تعيش بشكل أخلاقيّ

1025
01:54:01,125 --> 01:54:03,667
‫تعيش لروحك، وليس لرغباتك

1026
01:54:06,292 --> 01:54:10,709
‫- كيف نعرف ما هو الصواب؟
‫- بمعرفته فحسب

1027
01:54:11,334 --> 01:54:15,584
‫- لكنّي أؤمن بالمنطق
‫- المنطق

1028
01:54:16,083 --> 01:54:18,459
‫هل كان المنطق
‫هو ما جعلك تختار زوجتك؟

1029
01:54:44,125 --> 01:54:46,000
‫جئتُ للبحث عنك

1030
01:54:48,292 --> 01:54:51,334
‫- لقد فهمتُ شيئاً
‫- ما الذي فهمتَه؟

1031
01:55:04,751 --> 01:55:08,459
‫- لقد ابتسم لي
‫- إنّه أكبر مِن عمره

1032
01:55:11,501 --> 01:55:12,834
‫ما الذي فهمتَه؟

1033
01:55:29,876 --> 01:55:32,959
‫- أنا فخورة جداً بك
‫- طابت ليلتك

1034
01:55:47,334 --> 01:55:50,083
‫- وبك أيضاً
‫- طابت ليلتك يا عزيزي

1035
01:56:10,667 --> 01:56:12,501
‫"(آنيا)"

1036
01:56:13,334 --> 01:56:15,000
‫(آنيا)

1037
01:56:16,876 --> 01:56:18,459
‫(آنيا)

1038
01:56:45,375 --> 01:56:48,375
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان - الأردن"

