﻿1
00:00:19,169 --> 00:00:27,169
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| أحمد عباس & الدكتور علي طـلال & م.حسين هليبص & أحمد زياد ||

2
00:00:36,276 --> 00:00:38,688
مكافأة القبض على هذا
.الرجل 500 دولار

3
00:00:39,547 --> 00:00:41,663
.وهذا الرجل سيحصدها

4
00:00:42,190 --> 00:00:46,366
إنه (جايك كاهيل) ويكسب قوت
."عيشه من "قانون صيد الجوائز

5
00:00:47,268 --> 00:00:49,475
أنّك لا تجلب رجل حي
أبدًا، صحيح يا (جايك)؟

6
00:00:49,724 --> 00:00:51,806
.ليس عندما يواجهوني ثلاثة رجال

7
00:00:57,298 --> 00:00:59,027
علام تنظر، يا صائد الجوائز؟

8
00:00:59,118 --> 00:01:02,076
أنظر على بومة قبيحة التي
.على وشك ان يُكسر فكها

9
00:01:03,260 --> 00:01:05,524
الهواة هم من يحاولون القبض
.على المجرمين أحياء

10
00:01:07,843 --> 00:01:09,288
.والهواة في العادة لا ينجون

11
00:01:09,378 --> 00:01:14,896
سواء كنت ميتًا أو حيًا، فأنك مجرد مال في
."نظر (جايك كاهيل) بـ "قانون صيد الجوائز

12
00:01:15,204 --> 00:01:18,242
يعرض يوم الخميس في الساعة 8:30
."مساءً على قناة "أن بي سي

13
00:01:22,251 --> 00:01:23,286
!مرحبًا، ايها الجميع

14
00:01:23,402 --> 00:01:25,325
أنا (ألين كينكايد) من مواقع تصوير

15
00:01:25,444 --> 00:01:29,142
"المسلسل التلفزيوني التابع لـ "أن بي سي
."و"سكرين غيمز"، "قانون صيد الجوائز

16
00:01:29,329 --> 00:01:31,047
،الآن، إن كنتم تعانون من إزدواج البصر

17
00:01:31,200 --> 00:01:34,545
فلا تحاولوا ضبط اعدادات التلفاز
.لأن السبب من عندكم

18
00:01:34,814 --> 00:01:36,714
على يميني هو بطل سلسلة
"قانون صيد الجوائز"

19
00:01:36,827 --> 00:01:39,137
صاحب شخصية (جايك كاهيل)
.(ريك دالتون)

20
00:01:39,288 --> 00:01:41,791
وعلى يساري بديل (ريك) في
.الأدوار الخطرة، (كليف بوث)

21
00:01:42,102 --> 00:01:44,696
مرحبًا يا سادة وشكرًا لزيارتنا
.وقضاء الوقت معنا

22
00:01:44,874 --> 00:01:46,285
.(لمن دواعي سرورنا، (أل

23
00:01:46,516 --> 00:01:50,680
إذًا، (ريك) وضح للجمهور ما دور
.بديل الادوار الخطرة بالتحديد

24
00:01:51,391 --> 00:01:56,329
حسنًا، يتم تكليف الممثلين لأداء
.الكثير من المشاهد الخطرة

25
00:01:56,737 --> 00:01:59,115
..مثلاً، سقوط (جايك كاهيل) من الخيل

26
00:01:59,400 --> 00:02:01,710
الآن، هل يمكنني السقوط من الخيل؟

27
00:02:01,862 --> 00:02:04,229
.اجل، يمكنني
.أجل، يجب علي

28
00:02:07,758 --> 00:02:12,764
لنقل أنّي سقطت بالخطأ ولويت
..معصمي أو كاحلي، الآن

29
00:02:13,044 --> 00:02:15,251
هذا سيكلف شركة الانتاج
عبء غير ضروري

30
00:02:15,426 --> 00:02:17,815
.لأنه قد أتغيب عن العمل لأسبوع

31
00:02:17,989 --> 00:02:20,560
إذًا، الجدوى من وجود (كليف)
.هو حمل هذا العبء عنك

32
00:02:20,732 --> 00:02:22,803
هل هكذا طبيعة عملك، (كليف)؟

33
00:02:23,044 --> 00:02:24,591
ماذا، حمل عبئه؟

34
00:02:25,196 --> 00:02:26,516
.أجل، هذا صحيح

35
00:02:30,592 --> 00:02:32,945
انضموا ليّ الاسبوع القادم من
"موقع تصوير برنامج "ديك فان دايك

36
00:02:32,975 --> 00:02:36,650
حيث سنتحدث عن مقتطفات كوميدية
.(لـ (موري امستردام) و(روز ماري

37
00:02:36,868 --> 00:02:40,133
حتى ذلك الحين، كان معكم
."ألين كينكايد) يودعكم من "هوليوود)

38
00:03:26,230 --> 00:03:28,130
(ليوناردو دي كابريو)
(بدور ( ريك دالتون

39
00:03:58,063 --> 00:03:59,098
.مرحبًا، عزيزي

40
00:04:04,220 --> 00:04:05,335
.تلك عليها نقشة ورود

41
00:04:06,802 --> 00:04:08,088
.وتلك الحقيبة ليّ ايضًا

42
00:04:10,056 --> 00:04:11,205
.كلب مطيع

43
00:04:54,392 --> 00:04:56,235
"السبت، الـ 8 من فبراير، 1969"

44
00:05:00,098 --> 00:05:02,328
<i>.قتل وانتقام ومكيدة عنيفة</i>

45
00:05:02,490 --> 00:05:05,369
<i>نجوم "فيرنا ليزي" في العرض التلفازي
"الأول في "لوس انجلوس</i>

46
00:05:05,573 --> 00:05:07,041
<i>عن الحب والكراهية والرغبة</i>

47
00:05:07,135 --> 00:05:09,593
<i>السبت في الساعة 9 على
."قناة "كاي أتش جاي - 9</i>

48
00:05:11,269 --> 00:05:13,510
!(جينا)، (جينا)

49
00:05:13,982 --> 00:05:15,643
.صاحبة الوجه المنير

50
00:05:15,834 --> 00:05:17,074
.(مرحبًا، سيد (شوارز

51
00:05:17,205 --> 00:05:18,434
.(جينا)

52
00:05:18,907 --> 00:05:22,775
لديّ اجتماع من راعي
.بقر وسيم جدًا

53
00:05:22,972 --> 00:05:24,451
.إنه ينتظرك في الحانة

54
00:05:26,756 --> 00:05:28,042
،حسنًا

55
00:05:28,277 --> 00:05:32,111
بعدما أنتهيت من مشاهدة مهرجان
،افلام (ديك دالتون) اللعين

56
00:05:32,352 --> 00:05:33,956
.أظن أنّي أعرف مَن تكون

57
00:05:34,093 --> 00:05:35,128
.صافحني

58
00:05:35,375 --> 00:05:39,937
إنه لمن دواعي سروري، سيّد
.شوارتز) وشكرًا للاهتمامك)

59
00:05:40,214 --> 00:05:41,670
.(شوارز) وليس (شوارتز)

60
00:05:41,936 --> 00:05:44,473
.سحقًا، آسف بشأن هذا

61
00:05:44,710 --> 00:05:46,576
.(من دواعي سروري، سيّد (شوارز

62
00:05:46,775 --> 00:05:48,948
(ـ نادني (مارفن
(ـ (مارفن)، نادني (ريك

63
00:05:49,438 --> 00:05:51,304
ريك)، هل هذا ابنك؟)

64
00:05:51,696 --> 00:05:52,720
..ابني

65
00:05:52,993 --> 00:05:55,553
لا، هذا بديلي في المشاهد
.الخطرة (كليف بوث)، أجل

66
00:05:55,681 --> 00:05:56,637
.تشرفت بلقاؤك

67
00:05:56,701 --> 00:05:59,727
لقد عملنا معًا في آخر موسمين
."من "قانون صيد الجوائز

68
00:05:59,889 --> 00:06:01,061
ـ أجل
ـ سيارتي كانت في ورشة التصليح

69
00:06:01,138 --> 00:06:02,424
.فمنحني توصيلة

70
00:06:02,528 --> 00:06:04,178
<i>.هذه كذبة لعينة</i>

71
00:06:04,277 --> 00:06:07,406
<i>لقد اخذوا رخصة قيادة (ريك) بسبب
.غرامات كثيرة لقيادة تحت تأثير الكحول</i>

72
00:06:07,576 --> 00:06:08,657
<i>.و(كليف) يتولى نقله إلى كل مكان الآن</i>

73
00:06:08,709 --> 00:06:09,824
.اللعنة

74
00:06:10,302 --> 00:06:12,862
ـ يبدو إنه صديق جيّد
ـ سأحاول أن أكون كذلك

75
00:06:13,887 --> 00:06:18,700
أريد أن انقل لك تحيات زوجتي
.(ماري أليس شوارز)

76
00:06:18,850 --> 00:06:20,318
.حسنًا، هذا لطيف

77
00:06:22,826 --> 00:06:23,941
.شكرًا جزيلاً

78
00:06:26,255 --> 00:06:31,079
لقد شاهدنا سمة مزدوجة لـ (ريك دالتون)
.على صالة عرضنا ليلة أمس

79
00:06:31,277 --> 00:06:32,438
..حسنًا

80
00:06:32,918 --> 00:06:35,228
.هذا مغري ومحرج جدًا

81
00:06:36,103 --> 00:06:37,138
ماذا شاهدت؟

82
00:06:37,805 --> 00:06:43,027
اشرطة 35 ملم لفيلم "تانر" وفيلم
."ذا فورتين فستس أوف ماكلوسكي"

83
00:06:45,523 --> 00:06:46,779
"تانر"

84
00:06:49,478 --> 00:06:55,815
اتمنى أن السمة المزدوجة لـ (ريك دالتون)
.لم تكن مؤلمة لك ولزوجتك

85
00:06:56,179 --> 00:06:58,648
.لا. مؤلمة. توقف

86
00:06:59,172 --> 00:07:00,424
ماذا تقول؟

87
00:07:01,815 --> 00:07:03,249
<i>.ماري أليس) تحب افلام الويسترن)</i>

88
00:07:03,733 --> 00:07:05,758
<i>طوال فترة علاقتنا كنا نشاهد
.افلام الويسترن</i>

89
00:07:06,224 --> 00:07:09,046
<i>.واستمتعنا بهم تمامًا</i>

90
00:07:09,368 --> 00:07:10,563
ـ هذا جميل
ـ رائع

91
00:07:10,705 --> 00:07:13,231
وعلى أيّ حال، عندما
،تخلد للنوم

92
00:07:13,556 --> 00:07:15,923
<i>.افتح علبة السيجار</i>

93
00:07:16,278 --> 00:07:17,404
<i>.اشعل واحدة</i>

94
00:07:17,550 --> 00:07:19,268
<i>.وأصب لنفسي كونياك</i>

95
00:07:20,282 --> 00:07:21,750
<i>..وأشاهد</i>

96
00:07:22,413 --> 00:07:24,848
."ذا فورتين فستس أوف ماكلوسكي"

97
00:07:25,746 --> 00:07:26,804
.يا له من فيلم

98
00:07:26,997 --> 00:07:28,817
ـ يا له من فيلم
ـ فيلم رائع، أجل

99
00:07:28,968 --> 00:07:30,732
.استمتعت كثيرًا به

100
00:07:30,839 --> 00:07:31,863
.وكل ذلك اطلاق النار

101
00:07:36,113 --> 00:07:38,104
،اعشق هذه الأشياء
.كما تعرف، القتل

102
00:07:38,224 --> 00:07:39,749
.الكثير من القتل

103
00:07:40,175 --> 00:07:41,336
،إذًا يا سادة

104
00:07:41,417 --> 00:07:43,784
الخطة هي عكس اتجاه قواتنا

105
00:07:43,958 --> 00:07:46,006
ودفع قوات الحلفاء للعودة
!إلى البحر

106
00:07:57,228 --> 00:07:58,696
.لا يمكنهم الهروب

107
00:08:01,991 --> 00:08:03,213
!(هيرمان)

108
00:08:05,634 --> 00:08:06,738
!افتح الستائر

109
00:08:08,216 --> 00:08:09,229
!حسنًا

110
00:08:26,318 --> 00:08:29,094
أيّ أحد طلب ملفوف مخلل محمص؟

111
00:08:45,993 --> 00:08:48,712
!احترقوا، ايها النازيون الأوغاد

112
00:08:50,246 --> 00:08:53,250
أنت مَن كان يطلق بقاذف
اللهب، صحيح؟

113
00:08:53,458 --> 00:08:55,574
.بالتأكيد كنت أنا، أجل

114
00:08:55,710 --> 00:08:56,711
حقًا؟

115
00:08:56,780 --> 00:08:59,727
،أجل، دعني اخبرك امرًا
.إنه سلاح مجنون خطير

116
00:08:59,882 --> 00:09:03,375
أنّك لا تريد أن تكون في الجانب
.الخطأ من السلاح

117
00:09:03,545 --> 00:09:06,287
كنت اتدرب على هذا السلاح

118
00:09:06,647 --> 00:09:08,365
.ثلاث ساعات يوميًا لأسبوعين

119
00:09:08,479 --> 00:09:10,846
ليس فقط أنّي اردت أن
أظهر بشكل جيّد في الفيلم

120
00:09:10,971 --> 00:09:14,305
بل كنت خائفًا من هذا السلاح
.اللعين، لأكون صريحًا

121
00:09:14,963 --> 00:09:16,249
!ايها الخاسر اللعين

122
00:09:16,995 --> 00:09:18,451
!تعفن في الجحيم

123
00:09:20,217 --> 00:09:21,491
.حسنًا، هذا حار جدًا

124
00:09:21,758 --> 00:09:23,453
أيّ شيء يمكننا فعله
بشأن هذه الحرارة؟

125
00:09:23,729 --> 00:09:25,424
.ريك)، إنه قاذف لهب)

126
00:09:25,600 --> 00:09:26,670
.اجل

127
00:09:27,162 --> 00:09:29,312
لذا، جئت مبكرًا اليوم للمكتب

128
00:09:30,004 --> 00:09:31,369
..وشاهدت

129
00:09:31,875 --> 00:09:35,618
"حلقتين من "قانون صيد الجوائز
.على شريط 16 ملم

130
00:09:35,798 --> 00:09:37,152
.(جودي جانوس)

131
00:09:37,609 --> 00:09:39,930
مطلوب لسرقة بقرة
."في ولاية "وايومنغ

132
00:09:40,061 --> 00:09:42,803
.ومكافأته هي 425 دولارًا، حيًا أم ميتًا

133
00:09:44,525 --> 00:09:46,914
.وأنت جلبته هنا لأخذ المكافأة

134
00:09:47,569 --> 00:09:49,242
.لا أعرف أين هذا المكان حتى

135
00:09:49,907 --> 00:09:51,443
.كان هذا أقرب مكان بالنسبة لي

136
00:09:51,936 --> 00:09:54,633
أنّي قبضت عليه على بعد
.خمس اميال من البلدة

137
00:09:54,871 --> 00:09:56,487
..إذًا، يا صائد الجوائز

138
00:09:57,567 --> 00:09:59,501
."اسم هذه البلدة "جانوس

139
00:10:02,542 --> 00:10:03,941
..والفتى الذي قتلته

140
00:10:04,445 --> 00:10:05,810
..(جودي جانوس)

141
00:10:07,412 --> 00:10:11,087
إنه كان ابن القائد
.(ناثان ماكسويل جانوس)

142
00:10:13,490 --> 00:10:17,313
مَن هو القائد (ناثان ماكسويل جانوس)؟

143
00:10:18,024 --> 00:10:24,214
بالتأكيد سأعرفك عليه
.عندما يصل هنا

144
00:10:44,350 --> 00:10:45,806
."قانون صيد الجوائز"

145
00:10:49,259 --> 00:10:51,409
.(بطولة (ريك دالتون

146
00:10:52,977 --> 00:10:55,662
وثم بعض المهرجين في قسم
كاتبو الطباعة الخاص بنا

147
00:10:55,823 --> 00:10:59,123
ارسلوا شريط سينمائي
.لأحد عروضك

148
00:11:20,593 --> 00:11:23,107
..لذا، كنت تؤدي

149
00:11:23,659 --> 00:11:26,378
لقطات ضيف شرف في برامج
..تلفزيونية استعراضية

150
00:11:26,535 --> 00:11:27,468
.في العامين الماضيين

151
00:11:27,547 --> 00:11:29,094
..أجل

152
00:11:29,190 --> 00:11:32,490
أنّي اؤدي دور طيار لصالح
.سي بي أس" الآن"

153
00:11:33,149 --> 00:11:34,617
.(إنه يدعى (لانسر

154
00:11:34,761 --> 00:11:35,853
.أؤدي دور الشرير

155
00:11:35,924 --> 00:11:38,825
..لعبت دور في "رون إيلي طرزان" و

156
00:11:39,090 --> 00:11:41,024
."لاند أوف ذا جاينتس"، "غرين هورنت"

157
00:11:41,265 --> 00:11:42,812
..اديت ذلك العرض

158
00:11:43,008 --> 00:11:46,114
.(بنغو مارتن) مع ذلك الفتى (سكوت براون)

159
00:11:46,756 --> 00:11:49,703
ولدي برنامج "اف بي آي" الذي
.يبث في يوم الأحد

160
00:11:49,872 --> 00:11:53,422
أنّك تلعب دور الشرير في
كل تلك البرامج؟

161
00:11:54,521 --> 00:11:55,602
.أجل

162
00:11:55,984 --> 00:11:59,249
لذا، لا بد وأن لديهم مشهد
قتالي في النهاية؟

163
00:11:59,541 --> 00:12:03,375
"حسنًا، ليس في "أف بي آي
"أو "لاند أوف ذا جاينت

164
00:12:03,570 --> 00:12:05,186
.لكن البقية، أجل

165
00:12:05,504 --> 00:12:06,983
وانت تخسر في القتال؟

166
00:12:08,209 --> 00:12:10,143
.أجل، بالطبع
.أنا الشرير

167
00:12:10,623 --> 00:12:14,594
تلك الخدعة القديمة التي
.تقدمها الشبكات

168
00:12:14,883 --> 00:12:17,841
.لنأخذ (بنغو مارتن) على سبيل المثال

169
00:12:18,560 --> 00:12:20,961
إذًا، تحصل على فتى جديد
.(مثل (سكوت براون

170
00:12:21,456 --> 00:12:23,925
.وتريد أن تبني حسن نيته

171
00:12:24,692 --> 00:12:28,037
لذا، أنّك تستأجر رجل من برامج
.ملغية لكي يلعب دور الشرير

172
00:12:28,620 --> 00:12:31,248
وثم في نهاية العرض عندما يتقاتلان

173
00:12:31,896 --> 00:12:33,603
.البطل يهزم الشرير

174
00:12:33,931 --> 00:12:37,890
لكن ما يراه الجمهور
..(في (بنغو مارتن

175
00:12:38,731 --> 00:12:41,245
.(متفوق على (جايك كاهيل

176
00:12:41,617 --> 00:12:42,800
هل ترى؟

177
00:12:43,170 --> 00:12:44,490
،ثم في الأسبوع التالي

178
00:12:44,773 --> 00:12:46,195
.(يكون (رون ايلي

179
00:12:46,666 --> 00:12:48,418
..الأسبوع التالي

180
00:12:48,650 --> 00:12:51,415
بوب كونراد) يرتدي سرواله الضيق)

181
00:12:51,907 --> 00:12:53,022
.ويبرحك ضربًا

182
00:12:53,150 --> 00:12:54,220
.أجل

183
00:12:55,534 --> 00:12:57,662
الآن خلال بضعة اعوام عندما
.."تلعب دور "كيس الملاكمة

184
00:12:57,789 --> 00:13:00,554
لكل ممثل احمق جديد
 في الشبكة التلفازية

185
00:13:01,436 --> 00:13:06,806
سوف يؤثر نفسيًا على مدى
.تقبل الجمهور لك

186
00:13:07,188 --> 00:13:08,298
.صحيح

187
00:13:08,841 --> 00:13:12,983
إذًا، (ريك)، مَن سيبرحك
ضربًا في الأسبوع القادم؟

188
00:13:13,290 --> 00:13:14,462
مانيكس)؟)

189
00:13:14,863 --> 00:13:16,240
الرجل من "يو أن سي أل إي"؟

190
00:13:16,636 --> 00:13:18,138
الفتاة من "يو أن سي أل إي"؟

191
00:13:19,172 --> 00:13:22,460
ما رأيك بقتال "باتمان" و"روبن"؟

192
00:13:22,850 --> 00:13:24,784
!كبير

193
00:13:26,637 --> 00:13:28,014
.يسقطك

194
00:13:28,140 --> 00:13:30,939
يسقط حياتك المهنية كممثل
.بدور رئيسي

195
00:13:33,451 --> 00:13:38,309
أو هل تذهب إلى "روما" وتكون
نجم في أفلام الويسترن؟

196
00:13:39,643 --> 00:13:41,793
.وتكسب المعارك اللعينة

197
00:13:54,543 --> 00:13:55,721
.شكرًا جزيلاً

198
00:13:58,251 --> 00:14:00,003
حسنًا، ما الخطب يا شريكي؟

199
00:14:02,931 --> 00:14:04,365
.بات الأمر رسمي، يا رفيقي القديم

200
00:14:04,604 --> 00:14:06,106
.اصبحت من الماضي

201
00:14:06,758 --> 00:14:08,772
عمّ أنت تتحدث؟
ماذا اخبرك الرجل؟

202
00:14:08,882 --> 00:14:10,725
.اخبرني الحقيقة اللعينة

203
00:14:14,122 --> 00:14:15,237
.حسبك، مهلاً

204
00:14:15,926 --> 00:14:16,882
.اسمع

205
00:14:16,958 --> 00:14:19,689
ـ آسف بشأن هذا
ـ خذ، ألبس هذه

206
00:14:20,876 --> 00:14:22,344
.لا تبكي امام المكسيكيين

207
00:14:23,091 --> 00:14:24,911
ما الذي يزعجك، يا رجل؟

208
00:14:25,195 --> 00:14:29,496
حسنًا، إذا وجهت الفشل الذي
،لا يستحق البكاء على حياتك المهنية

209
00:14:29,724 --> 00:14:31,340
.إذًا، فأني لا أعرف ما هو

210
00:14:31,758 --> 00:14:33,408
لماذا؟
هل هذا الرجل رفضك؟

211
00:14:33,512 --> 00:14:36,891
لا، إنه يريد مساعدتي في
.العمل بالأفلام الإيطالية

212
00:14:37,266 --> 00:14:40,170
ـ إذًا، وما المشكلة في هذا؟
!ـ يجب أن أمثل في الافلام الإيطالية اللعينة

213
00:14:40,253 --> 00:14:43,200
.هذه هي المشكلة
!اللعنة على هذا الهراء

214
00:14:44,004 --> 00:14:47,110
،لا يهم ما إذا كنت ابكي في الأماكن العامة
.لا أحد سيتذكّر هذا، على أيّ حال

215
00:14:50,849 --> 00:14:52,216
!اللعنة

216
00:14:52,614 --> 00:14:53,945
!اللعنة

217
00:14:54,061 --> 00:14:55,347
.لنذهب

218
00:14:55,817 --> 00:14:57,182
.(خذني للمنزل، (كليف

219
00:15:00,507 --> 00:15:02,714
<i>تشير التقارير إلى مقتل
أكثر من ألف شيوعي</i>

220
00:15:02,931 --> 00:15:05,775
<i>في معارك واسعة النطاق
.في جنوب فيتنام</i>

221
00:15:10,618 --> 00:15:12,746
.اللعنة على الهبي الأوغاد

222
00:15:46,338 --> 00:15:47,772
!شطائر بنقانق

223
00:16:11,397 --> 00:16:13,104
.خمس أعوام من التألق

224
00:16:13,656 --> 00:16:16,170
.وعشر أعوام من الركود

225
00:16:16,346 --> 00:16:18,542
.الآن، السباق إلى القاع

226
00:16:20,353 --> 00:16:22,765
اسمع، لم يكن لديّ الكثير من
.الحياة المهنية لأتحدث عنها

227
00:16:22,920 --> 00:16:25,742
لذا، لا يمكنني القول أنّي
.اعرف ما تشعر به الآن

228
00:16:26,161 --> 00:16:29,791
عمّ أنت تتحدث؟ أنت بديلي في
.المشاهد الخطرة. كفاك هراء

229
00:16:30,048 --> 00:16:32,938
.ريك)، أنا سائقك)
.مجرد عامل براتب زهيد

230
00:16:33,339 --> 00:16:36,104
.ولا أشكو حول هذا
.أنّي أحب نقلك بالسيارة، يا رجل

231
00:16:36,235 --> 00:16:37,930
.أحب أنجاز أعمالك المنزلية

232
00:16:38,096 --> 00:16:40,758
الأعمال المنزلية في تلال
.هوليوود" عندما تكون غائبًا"

233
00:16:42,372 --> 00:16:45,546
كنت أعمل مؤدي مشاهد خطيرة
بدوام كامل لفترة من الزمن

234
00:16:46,077 --> 00:16:47,351
،ووجهة نظري

235
00:16:47,859 --> 00:16:49,418
الذهاب إلى "روما" والتمثيل في الأفلام

236
00:16:49,570 --> 00:16:52,619
لا يبدو كأنه مصير أسوأ
.من الموت كما تظنه أنت

237
00:16:52,775 --> 00:16:56,996
بحقك، هل سبق أن شاهدت
فيلم ويسترن ايطالي؟

238
00:16:57,211 --> 00:16:59,475
.انها افلام فظيعة
.انها هزلية

239
00:16:59,603 --> 00:17:01,617
حقًا؟ كم فيلم شاهدت؟ واحد؟

240
00:17:01,796 --> 00:17:03,491
ـ اثنان؟
ـ شاهدت ما يكفي، إتفقنا؟

241
00:17:03,668 --> 00:17:05,375
.لا أحد يحب الويسترن الايطالي

242
00:17:05,721 --> 00:17:08,702
جميل. ألبوم "ذا ريل دون ستيل" لفرقة
،(سيمون) و(غارفونكل) يحقق نجاح باهر

243
00:17:08,885 --> 00:17:10,341
.(سيّدة (روبنسون

244
00:17:35,999 --> 00:17:39,048
<i>(فرانك سيناترا)، (بيل كوسبي)، (نانسي سيناترا)</i>

245
00:17:39,203 --> 00:17:43,128
<i>برفقة (توم سموثرز) كمتعهد حفلات
..سيظهرون في الحفل</i>

246
00:17:46,071 --> 00:17:47,482
"طريق سيلو"

247
00:17:48,063 --> 00:17:50,441
<i>.هناك وشم فظيع على جلده</i>

248
00:17:50,807 --> 00:17:53,970
<i>لكن الأكثر رعبًا هو الوشم
.على روحه</i>

249
00:17:55,403 --> 00:17:56,723
<i>."فيلم "ذا إلوستريتد مان</i>

250
00:17:56,814 --> 00:17:59,226
<i>.تحفة (راي برادبري) الخارقة</i>

251
00:17:59,628 --> 00:18:02,416
<i>.رحلة مذهلة إلى خارج حدود الخيال</i>

252
00:18:02,671 --> 00:18:04,193
."اللعنة يا رجل، ابقى في "لوس انجلوس

253
00:18:04,234 --> 00:18:05,679
اعطي فرصة إلى الموسم
.التجريبي القادم

254
00:18:05,796 --> 00:18:06,786
.لا

255
00:18:06,867 --> 00:18:10,588
أنا لست واثق تمامًا الآن حول
.نتيجة الموسم التجريبي

256
00:18:11,253 --> 00:18:14,814
بالإضافة، "سكرين غيمز" ليست
.مقتنعة بيّ تمامًا، أنت تعرف هذا

257
00:18:15,157 --> 00:18:16,725
."سحقًا، أنّك نجحت في "قانون صيد الجوائز

258
00:18:16,800 --> 00:18:19,747
لن يفغر ليّ أحد على الموسم
.الماضي، بغض النظر ما أفعله

259
00:18:19,954 --> 00:18:25,051
دومًا سأكون الرجل الغير كفؤ الذي تسبب
..بألغاء "قانون صيد الجوائز" لأنّي أردت

260
00:18:25,330 --> 00:18:27,424
.الحياة المهنية الرديئة بالأفلام

261
00:18:29,195 --> 00:18:30,981
.توم)، صديقي)

262
00:18:31,238 --> 00:18:32,945
ـ هل أعرفه؟
ـ لا، لم تتعرف عليه

263
00:18:33,310 --> 00:18:34,971
..ما أقصده هو أنّك لن تقابله

264
00:18:35,202 --> 00:18:36,920
ـ لأنّي لا أظن إنه يحبك
ـ لماذا؟

265
00:18:37,065 --> 00:18:38,209
..حسنًا

266
00:18:38,236 --> 00:18:40,443
<i>،اربعة رجال في مهمة بحث</i>

267
00:18:41,620 --> 00:18:43,167
<i>.كل رجل مختلف</i>

268
00:18:43,543 --> 00:18:45,056
<i>.يعيش على طريقته الخاصة</i>

269
00:18:45,185 --> 00:18:46,346
<i>.يبحث</i>

270
00:18:47,107 --> 00:18:48,370
<i>.يكتشف</i>

271
00:18:48,609 --> 00:18:49,838
<i>."عطر "نوميرو أونو</i>

272
00:18:50,012 --> 00:18:52,242
<i>.الشيء الجديد للرجال في كولونيا</i>

273
00:18:52,704 --> 00:18:55,810
<i>في جميع العالم، هناك فقط
.اربعة عطور رجالية اساسية</i>

274
00:18:56,960 --> 00:18:58,246
.سحقًا

275
00:18:59,112 --> 00:19:01,012
.(كان هذا (بولانسكي

276
00:19:01,575 --> 00:19:05,478
،)كان هذا (رومان بولانسكي
.إنه يعيش هناك منذ شهر

277
00:19:05,750 --> 00:19:07,172
.انها أول مرة أراه بها

278
00:19:08,233 --> 00:19:09,337
.سحقًا

279
00:19:13,470 --> 00:19:14,471
ماذا أقول دومًا؟

280
00:19:14,562 --> 00:19:17,327
،أهم ما يميز هذه المدينة
،هو عندما تجني المال

281
00:19:17,646 --> 00:19:19,489
،يمكنك شراء منزل فيها
.ولا تستأجر

282
00:19:19,779 --> 00:19:21,156
.إدي أوبراين) علمني هذا)

283
00:19:21,481 --> 00:19:23,631
عقارات "هوليوود" تعني
.أنّك تعيش هنا

284
00:19:23,803 --> 00:19:25,316
،لست زائرًا

285
00:19:25,425 --> 00:19:28,611
،أو عابر سبيل
.بل تعيش هنا

286
00:19:29,381 --> 00:19:33,113
،ها أنا ذا، مفلس تمامًا
ومَن الذي يعيش بجواري؟

287
00:19:33,375 --> 00:19:36,128
،مخرج فيلم "روزماريز بيبي" اللعين
.هو مَن يسكن بجواري

288
00:19:36,309 --> 00:19:39,631
بولانسكي) أكثر مخرج مثير)
!في المدينة الآن، ربما في العالم

289
00:19:39,823 --> 00:19:41,177
.إنه جاري اللعين

290
00:19:42,507 --> 00:19:43,517
.سحقًا

291
00:19:43,517 --> 00:19:45,007
أعني، مَن يعلم ماذا يمكن أن يحدث؟

292
00:19:45,180 --> 00:19:49,834
 يمكنني أن أكون على بعد حفلة مسبح
.(واحدة من التمثيل في افلام (بولانسكي

293
00:19:50,057 --> 00:19:51,525
إذًا، أنّك تشعر بالتحسن الآن؟

294
00:19:51,668 --> 00:19:53,386
.أجل
.آسف بشأن كل هذا

295
00:19:53,530 --> 00:19:55,396
.إذًا، أعد ليّ نظارتي

296
00:19:55,713 --> 00:19:57,249
.تعال وخذها مني، ايها الداعر

297
00:19:57,485 --> 00:20:00,375
!حسنًا يا (أودي ميرفي)، أهدا
.ها انت ذا

298
00:20:00,530 --> 00:20:03,295
ـ هل ستحتاجني في شيء آخر؟
ـ لا، لا

299
00:20:03,513 --> 00:20:05,470
يجب ان اتمرن على السيناريو
.من اجل يوم غد. سحقًا

300
00:20:05,646 --> 00:20:07,831
.حسنًا، سأذهب لأرتاح في المنزل

301
00:20:07,988 --> 00:20:10,082
ـ حسنًا
ـ حسنًا، الساعة 7.15 صباحًا

302
00:20:10,211 --> 00:20:11,098
.الساعة 7.15 صباحًا

303
00:20:11,172 --> 00:20:12,537
ـ انتظرك امام المنزل؟
ـ امام المنزل

304
00:20:12,674 --> 00:20:14,631
ـ في السيارة
ـ حسنًا، وداعًا

305
00:22:29,635 --> 00:22:31,444
<i>حسنًا، إذا لم تتح لك فرصة
،"تجربة جعة "ماغ روت</i>

306
00:22:31,568 --> 00:22:32,842
<i>.سيسال اللُعاب منك الآن</i>

307
00:22:32,950 --> 00:22:35,920
<i>ماغ" هي جعة من مكونات قديمة"
.في زجاجة بغطاء قابل للفك جديد</i>

308
00:23:18,707 --> 00:23:20,801
كيف كان يومك؟

309
00:23:21,460 --> 00:23:23,189
.انتظر لتري ماذا جلبت لك

310
00:23:23,373 --> 00:23:25,341
.انتظر لتري ماذا جلبت لك

311
00:23:26,766 --> 00:23:28,325
.انظر ماذا جلبت لك

312
00:23:28,890 --> 00:23:30,676
.سوف تنبهر، يا رجل

313
00:23:32,814 --> 00:23:33,952
!حسبك

314
00:23:34,486 --> 00:23:35,510
.اقترب

315
00:24:25,610 --> 00:24:27,203
<i>.إنها لعبة الأرقام</i>

316
00:24:27,392 --> 00:24:29,042
<i>.إنها لعبة جامحة</i>

317
00:24:29,255 --> 00:24:31,440
<i>."خذ رقم 3 .. "3 في العلية</i>

318
00:24:31,758 --> 00:24:33,055
<i>.هؤلاء ثلاثة</i>

319
00:24:33,880 --> 00:24:36,520
<i>.توبي)، مفعم بالحيوية)</i>

320
00:24:41,250 --> 00:24:42,558
هل كان هذا بكاء؟

321
00:24:44,494 --> 00:24:46,815
ماذا اخبرتك عن البكاء؟
.إذا بكيت، فلن تأكل

322
00:24:47,768 --> 00:24:51,022
.سأرمي هذه القذارة في القمامة
.لا اريد فعل هذا لكني سأفعل

323
00:24:52,294 --> 00:24:53,420
هل تفهم؟

324
00:24:55,187 --> 00:24:56,477
.حسنًا

325
00:25:32,804 --> 00:25:34,420
<i>.إنه كان وقت ضيق</i>

326
00:25:34,687 --> 00:25:35,916
<i>.لكنه لم يعد ابدًا</i>

327
00:25:37,400 --> 00:25:39,050
<i>حسنًا، (بيغي)، ماذا حدث؟</i>

328
00:25:39,242 --> 00:25:41,825
<i>.لا اعرف
.كل شيء كان بخير</i>

329
00:25:44,679 --> 00:25:46,454
<i>..بينما كنت اغسل الصحون</i>

330
00:25:51,388 --> 00:25:54,085
<i>.وبعد ذلك، تغيير فجأةً</i>

331
00:25:54,862 --> 00:25:57,183
<i>،تعرفين طبيعة الموسيقيين
.إنهم كالقطط مزاجيين</i>

332
00:25:57,365 --> 00:25:58,389
<i>مَن يعلم ماذا اصابه؟</i>

333
00:25:58,516 --> 00:25:59,551
!اجل

334
00:26:05,305 --> 00:26:08,400
<i>شريط تدريب (ريك دالتون)
..سيبدأ بعد خمسة</i>

335
00:26:08,608 --> 00:26:12,476
<i>.اربعة، ثلاثة، اثنان، واحد</i>

336
00:26:12,681 --> 00:26:16,049
،بيبي)! اذهب إلى الحانة)
.لديّ ضيف

337
00:26:16,864 --> 00:26:20,459
<i>..جوني) يتحدث كلام بالأسبانية)</i>

338
00:26:21,778 --> 00:26:24,463
<i>ـ كيف كان العمل؟
ـ كان سيء</i>

339
00:26:26,031 --> 00:26:28,113
<i>،جوني) يتحدث كلام بالأسبانية)</i>

340
00:26:28,472 --> 00:26:29,655
<i>.نخب</i>

341
00:26:30,064 --> 00:26:32,192
..إلى زوجتي واحبابي

342
00:26:32,376 --> 00:26:34,265
.قد لا يلتقون ابدًا

343
00:26:35,888 --> 00:26:39,279
سيّد (مدريد)، هل يمكنك الانضمام إلى
طاولتي بينما امتع ضيعي؟

344
00:26:40,962 --> 00:26:44,034
.(يسعدني ذلك، سيّد (ديكوتو

345
00:26:45,726 --> 00:26:47,285
.اشرب زجاجة معي

346
00:26:48,628 --> 00:26:50,414
.بيبي) تعال هنا)

347
00:26:51,169 --> 00:26:54,093
اين ابنتك المثيرة التي
تعزف الكمان؟

348
00:26:55,402 --> 00:26:56,494
<i>.إنها نائمة</i>

349
00:26:56,594 --> 00:27:01,259
حسنًا، ايقظها واحضرها هنا مع
!كمانها وقوسها لكي تمتع ضيفي

350
00:27:02,108 --> 00:27:05,339
<i>اجل سيّدي، لكن ارجوك لا تؤذيها
.هذه المرّة. اتوسل إليك</i>

351
00:27:05,750 --> 00:27:07,138
.لن أؤذيها

352
00:27:07,592 --> 00:27:09,105
.اريدها فقط تعزف على الكمان

353
00:27:09,474 --> 00:27:11,988
الآن احضرها واخبرها، سأعطيها
قطعة ذهب خمس دولارات

354
00:27:12,156 --> 00:27:14,170
!إذا عزفت من اعماق قلبها المثير

355
00:27:15,458 --> 00:27:18,689
..(إذًا، (جوني
ماذا سمعت عني ايضًا؟

356
00:27:19,000 --> 00:27:21,082
<i>،سمعت أنّك ضغطت على (لانسر) كثيرًا</i>

357
00:27:21,193 --> 00:27:22,661
<i>.لكن (لانسر) لديه مال</i>

358
00:27:23,133 --> 00:27:26,888
<i>في مرحلة ما، سوف يستأجر
.مسدسًا ويتصدى لك</i>

359
00:27:44,621 --> 00:27:46,771
<i>!"الساعة 9 في "مدينة الملائكة</i>

360
00:27:46,982 --> 00:27:48,711
<i>.أخيك هنا، من 10 إلى 5</i>

361
00:27:48,874 --> 00:27:51,124
<i>لأن عطلة نهاية الاسبوع لا يزال
.فيها الكثير من الأشياء لأغتنامها</i>

362
00:27:51,155 --> 00:27:52,190
<i>!لذا، شغل موسيقى الروك</i>

363
00:29:04,591 --> 00:29:05,843
.انظر، انهم هنا

364
00:29:24,595 --> 00:29:27,235
مرحبًا! كيف حالكِ يا عزيزتي؟

365
00:29:27,778 --> 00:29:29,045
!مرحبًا

366
00:29:29,659 --> 00:29:30,945
كيف حالك؟

367
00:30:54,884 --> 00:30:56,761
.سأروي لكِ قصة

368
00:30:58,297 --> 00:31:01,619
.إنها كانت خطيبته

369
00:31:04,012 --> 00:31:05,628
..وإنها

370
00:31:05,752 --> 00:31:09,404
سافرت إلى المملكة المتحدة

371
00:31:10,116 --> 00:31:12,164
لتصور فيلم معه

372
00:31:12,428 --> 00:31:15,591
وفسخت خطوبتها من هذا

373
00:31:15,880 --> 00:31:17,621
.وتزوجت هذا

374
00:31:19,283 --> 00:31:22,776
.."وثم انتقلا إلى "لوس انجلوس

375
00:31:23,225 --> 00:31:26,729
.وبعدها ثلاثتهم اصبحوا معًا

376
00:31:27,929 --> 00:31:29,249
حقًا؟

377
00:31:31,162 --> 00:31:32,687
وما الغريب في الأمر؟

378
00:31:34,664 --> 00:31:37,008
.جاي) يحب (شارون)، هذا هو الغريب بالأمر)

379
00:31:38,728 --> 00:31:44,132
ويعرف تمامًا بقدر خلق الله للاتفاح
،الأخضر الصغير

380
00:31:45,972 --> 00:31:49,192
إنه في أحد الأيام، هذا الوغد
..البولندي سيفسد الأمور

381
00:31:49,435 --> 00:31:51,017
،وعندما يفعل ذلك

382
00:31:51,197 --> 00:31:52,904
.جاي) سيغتنم الفرصة)

383
00:31:53,018 --> 00:31:55,214
.حسنًا، هناك شيء واحد مؤكد

384
00:31:55,450 --> 00:31:56,599
حقًا؟

385
00:31:56,981 --> 00:31:58,392
ما هو؟

386
00:31:58,813 --> 00:32:01,407
.شارون) لديها نوع مفضل تمامًا)

387
00:32:02,986 --> 00:32:07,628
رجل وسيم وقصير وموهوب
.الذي يبدو كأنه بسن 12

388
00:32:08,239 --> 00:32:09,627
.اجل

389
00:32:13,944 --> 00:32:15,548
إنها مواصفات لا تنطبق
.عليّ تمامًا

390
00:32:37,062 --> 00:32:37,623
{\an4}"الأحد، الـ 9 من فبراير، 1969"

391
00:32:37,625 --> 00:32:40,540
<i>إنها الساعة 8:32 في اذاعة
.(كاي اتش جاي" مع (روبرت مورغان"</i>

392
00:32:40,544 --> 00:32:43,397
<i>أريدكم فقط ان تستمعوا إلى هذا الاعلان
.التجاري إذا كان عمركم اقل من 25 عامًا</i>

393
00:32:43,466 --> 00:32:45,844
<i>.إنه يتعلق بـخلطة "تانيا" لاسمرار البشرة</i>

394
00:32:55,496 --> 00:32:57,282
.خذ، ليكن لديك احترام الذات

395
00:32:58,578 --> 00:33:01,559
<i>خلطة "تانيا"  لاسمرار البشرة
مضمونة لتمنحكم</i>

396
00:33:01,830 --> 00:33:05,084
<i>اسمرار هاواي عميق اسرع
.مما يمكنم أن تتخيلوا</i>

397
00:33:05,473 --> 00:33:07,896
<i>إنها سريعة المفعول، لدرجة
،أنّكم قد تصابوا بالحرق قليلاً</i>

398
00:33:08,065 --> 00:33:10,329
<i>،لكن عندما تستعملوها تمامًا
.لن تشعروا بالألم</i>

399
00:33:10,586 --> 00:33:13,567
<i>إن كنتم تريدون اسمرار هاواي
،أعمق واسرع على الشاطئ</i>

400
00:33:13,810 --> 00:33:16,006
<i>يفضل ان تستخدموا خلطة
.تانيا" لاسمرار البشرة"</i>

401
00:33:16,141 --> 00:33:19,361
<i>،الاسعار تبدأ من 85 سنتًا
.إنه مبلغ زهيد لتدفعونه</i>

402
00:33:20,074 --> 00:33:22,361
"اسمرار هاواي اعمق واسرع"

403
00:33:22,636 --> 00:33:26,322
هذا ما ستحصلوا عليه"
"عندما تستخدموا تانيا

404
00:33:26,539 --> 00:33:27,483
"اجل"

405
00:33:27,560 --> 00:33:29,551
"تانيا"

406
00:33:29,671 --> 00:33:33,016
"من ماليبو إلى ميامي"

407
00:33:33,244 --> 00:33:38,023
ستكون بشرتك سمراء كما"
"لو كنت في ويكيكي

408
00:33:38,689 --> 00:33:40,817
"استخدم تانيا"

409
00:33:41,350 --> 00:33:42,784
"استخدم تانيا"

410
00:33:42,901 --> 00:33:45,108
"(روبرت دبليو مورغان)"

411
00:34:00,044 --> 00:34:01,079
.اسمع

412
00:34:01,846 --> 00:34:04,736
اظن أن الريح اسقطت هوائي
.تلفازي ليلة أمس

413
00:34:04,958 --> 00:34:07,450
إذًا، بينما اضيع وقتي
،في غرفة تبديل الثياب

414
00:34:07,610 --> 00:34:09,180
هل يمكنك الذهاب إلى
منزلي وتصلحه؟

415
00:34:09,311 --> 00:34:10,312
.أجل، يمكنني

416
00:34:10,382 --> 00:34:12,143
هل يمكنك التحدث مع مدير
المشاهد الخطرة عني اليوم؟

417
00:34:12,154 --> 00:34:14,031
لكي اعرف ما إذا كنت
.سأعمل هذا الأسبوع أم لا

418
00:34:14,215 --> 00:34:15,319
.اجل

419
00:34:15,626 --> 00:34:18,732
،كنت أنوي اخبارك هذا
..الرجل المسؤول عن هذا

420
00:34:18,979 --> 00:34:20,572
،هو صديق (راندي) المفضل

421
00:34:20,680 --> 00:34:22,284
."الرجل من فيلم "ذا غرين هورنت

422
00:34:22,391 --> 00:34:24,701
.لذا، لن تحقق مبتغاك

423
00:34:24,833 --> 00:34:26,480
حسنًا، إن كنت لست
،بحاجة ليّ لأيّ شيء آخر

424
00:34:26,484 --> 00:34:27,770
.سأقلك لاحقًا

425
00:34:27,906 --> 00:34:29,829
.لا أحتاجك، ليس اليوم

426
00:34:29,967 --> 00:34:32,022
اذهب إلى منزل، اصلح الهوائي
.وافعل ايًا كان تريده

427
00:34:32,059 --> 00:34:33,402
.أراك لاحقًا

428
00:34:36,522 --> 00:34:37,637
!اسمع

429
00:34:38,844 --> 00:34:40,391
.(أنت (ريك دالتون

430
00:34:40,785 --> 00:34:42,332
.لا تنسى هذا

431
00:34:51,994 --> 00:34:54,611
.(مرحبًا صاح، أنا (ريك دالتون

432
00:34:54,846 --> 00:34:56,382
هل تعرف إلى أين يفترض أن اذهب؟

433
00:34:56,738 --> 00:34:58,365
أظن انهم ينتظروك في
.مقطورة المكياج

434
00:34:58,539 --> 00:35:00,007
أين مقطورة المكياج؟

435
00:35:00,410 --> 00:35:02,447
عدت من حيث اتيت
.وثم انعطف يمينًا

436
00:35:15,322 --> 00:35:16,756
!(ريك دالتون)

437
00:35:17,109 --> 00:35:18,599
.(سام واناماكر)

438
00:35:18,955 --> 00:35:21,299
.(مرحبًا، (سام
.اعتذر أن يدي مبللة

439
00:35:21,434 --> 00:35:23,630
.لا تقلق بشأن هذا
.اعتدت على هذا معك

440
00:35:23,754 --> 00:35:26,394
اردت فقط أن تعرف أنّي
الشخص الذي أوكل لك الدور

441
00:35:26,544 --> 00:35:28,433
ولا يمكن ان تتصور كم انّي
.سعيد بأنّك ستفعل هذا

442
00:35:28,753 --> 00:35:31,120
.شكرًا (سام). اقدر هذا

443
00:35:31,262 --> 00:35:32,343
.إنه جزء جيّد

444
00:35:32,427 --> 00:35:34,737
،)هل قابلت (جيم ستايسي
بطل المسلسل؟

445
00:35:34,867 --> 00:35:36,767
.ليس بعد، لا

446
00:35:36,894 --> 00:35:39,534
.حسنًا، ستشكلان ثنائي رائع معًا

447
00:35:40,850 --> 00:35:43,490
.حسنًا، هذا يبدو مثيرًا

448
00:35:43,661 --> 00:35:45,197
!اجل، إنه تحدي كبير

449
00:35:45,378 --> 00:35:47,335
 الآن، اعرفك بـ (سونيا)
خبيرة المكياج والشعر؟

450
00:35:47,445 --> 00:35:48,458
.مرحبًا

451
00:35:48,560 --> 00:35:51,871
.وهذه (ربييكا)، مسؤولة الملابس

452
00:35:52,064 --> 00:35:53,395
ـ مرحبًا
ـ مرحبًا

453
00:35:53,498 --> 00:35:55,316
(الآن ، أريد مظهرًا جديدًا بالكامل لـ (كايلِب

454
00:35:55,326 --> 00:35:57,715
لا أريد لهذا الزي الغربي ان
..يكون مشابها للزي الذي يرتدونه

455
00:35:57,866 --> 00:36:00,563
"في مسلسلي "ذا بيغ فالي
 و"بونانزا" من العقد المنصرم

456
00:36:00,807 --> 00:36:04,072
أريد نزعة طابع الزمان تظهر في الأزياء

457
00:36:05,434 --> 00:36:11,043
أعني، لا شيء في غير زمانه ولكن متى
الشيء الذي يجمع بي عامي 1869 و1969؟

458
00:36:11,367 --> 00:36:14,143
(خاصة عندما يتعلق الأمر بك، (كايلِب

459
00:36:15,203 --> 00:36:17,001
أولاً، أريد أن يكون له شاربًا

460
00:36:17,270 --> 00:36:21,594
شارب كبير متدلي يشبه
(شارب (زاباتا

461
00:36:22,169 --> 00:36:24,126
 الآن ، فيما يخص سترته

462
00:36:24,408 --> 00:36:26,251
أريد أن يرتدي سترة هبّية

463
00:36:26,436 --> 00:36:28,609
شيء يمكن أن يرتديه في
شركة "لندن فوغ" الليلة

464
00:36:28,745 --> 00:36:30,722
 ويبدو وكأنه الرجل الأكثر
 تمثيلا للهيبية في الغرفة

465
00:36:30,803 --> 00:36:33,056
"رائع، جلبنا سترة من ماركة "كستر

466
00:36:33,242 --> 00:36:35,244
 شراريب على طول الذراع

467
00:36:35,390 --> 00:36:37,643
لونها الآن بني مصفر، لكنني
 أصبغها بلون بني غامق

468
00:36:37,880 --> 00:36:39,730
ويمكنه أن يذهب بها الى شارع
ستريب" في "لاس فيغاس" الليلة"

469
00:36:39,787 --> 00:36:41,494
 هذه هي فتاتي

470
00:36:42,126 --> 00:36:45,016
ـ والآن يا (ريك)، فيما يخص شعرك
 ـ ماذا عن شعري؟

471
00:36:45,188 --> 00:36:46,781
أريد أن يكون لك تسريحة مختلفة

472
00:36:46,995 --> 00:36:48,360
 ماذا؟

473
00:36:48,461 --> 00:36:50,418
شيء يشبه الهيبّيون نوعا ما

474
00:36:50,970 --> 00:36:54,088
حسنا... تريد أن أبدو  كهبّي؟

475
00:36:54,274 --> 00:36:57,232
في الواقع تخيله على انه يشبه
 الهيبّيون قليلاً، ولكن يشبه كثيرًا

476
00:36:57,436 --> 00:36:58,870
!ملاك الجحيم

477
00:37:02,365 --> 00:37:04,618
 قل.. (سام)

478
00:37:06,139 --> 00:37:08,028
...انت تغطيني بكل تلك

479
00:37:08,248 --> 00:37:10,080
 تلك.. القاذورات

480
00:37:10,235 --> 00:37:12,567
كيف سيعرفني الجمهور؟

481
00:37:13,416 --> 00:37:14,713
 آمل ألا يعرفوك

482
00:37:16,478 --> 00:37:20,233
(لا أريدهم أن يروا (جايك كايهِل

483
00:37:20,429 --> 00:37:22,454
أريدهم أن يروا (كايلب)

484
00:37:23,461 --> 00:37:25,395
استأجرتك لتكون ممثلاً، يا (ريك)

485
00:37:26,242 --> 00:37:28,040
 وليس راعي بقر يظهر على التلفاز

486
00:37:28,253 --> 00:37:29,664
 أنت أفضل من ذلك

487
00:37:37,987 --> 00:37:39,921
♪ <i> "طقس "لوس أنجلوس </i> ♪

488
00:37:40,058 --> 00:37:42,800
<i> حار اليوم، درجة الحرارة
 العظمة 35، مشمس </i>

489
00:37:42,939 --> 00:37:45,133
<i> لا ضباب دخاني، في الواقع
 ما أعنيه أن هناك ضباب كثير </i>

490
00:37:45,191 --> 00:37:47,387
<i>"تصل درجة الحرارة إلى 40.5
" في وادي "سان فرناندو</i>

491
00:37:47,562 --> 00:37:49,599
<i>و32 في مقاطعة "اورانج"، و26.6 في الشاطئ</i>

492
00:37:49,723 --> 00:37:51,179
<i> "حاليًا، 23.8 في "هوليوود</i>

493
00:37:51,324 --> 00:37:52,746
<i> ♪ اهرب إلي ♪</i>

494
00:37:52,894 --> 00:37:55,818
<i>♪  والعطر السماوي الذي يعبّق ♪</i>

495
00:37:56,056 --> 00:37:58,479
<i> ♪ إنه عطر الجنة  ♪</i>

496
00:37:58,667 --> 00:37:59,941
<i> ♪ فجأة ♪</i>

497
00:38:00,088 --> 00:38:03,149
<i>♪ أنت عفريت يرتدي أجنحة ملاك ♪</i>

498
00:38:03,349 --> 00:38:05,556
<i> ♪ يفوح منه عطر الجنة  ♪</i>

499
00:38:05,810 --> 00:38:07,323
<i> ♪ فجأة ♪</i>

500
00:38:07,531 --> 00:38:11,092
<i> ♪ تصبح كيف تريد  ♪</i>

501
00:38:11,333 --> 00:38:14,416
<i>♪ مشاغب قليلا ولكنك من الجنة ♪</i>

502
00:38:14,644 --> 00:38:18,820
<i> ♪ يفوح منه عطر الجنة  ♪</i>

503
00:38:19,626 --> 00:38:22,425
<i>(عبير عطر الجنة" لـ (هيلينا روبنستاين"</i>

504
00:38:22,588 --> 00:38:24,477
<i>رشّه عليك وستحدث أشياء سماوية </i>

505
00:38:24,579 --> 00:38:26,559
<i>عطر الجنة، المع وأنت متعطر به</i>

506
00:38:26,689 --> 00:38:28,896
<i>اضحك، عِش، أَحْبِبْ وانت متعطر به</i>

507
00:38:29,020 --> 00:38:30,795
<i>....ستجد عطر الجنة في</i>

508
00:38:35,524 --> 00:38:36,559
<i> اليوم التالي</i>

509
00:38:36,664 --> 00:38:38,291
<i>والذي يليه، والذي يليه</i>

510
00:38:38,404 --> 00:38:40,736
<i>والذي يليه، والذي يليه</i>

511
00:38:40,866 --> 00:38:41,822
<i> ♪  "امرأة "كنتاكي  ♪</i>

512
00:38:41,896 --> 00:38:43,876
<i> ♪ تضيء بضوئها الخاص ♪</i>

513
00:40:07,435 --> 00:40:09,403
<i> ♪ يبدو  ان هذا العالم ♪</i>

514
00:40:09,546 --> 00:40:11,105
<i> ♪ احبطك ♪</i>

515
00:40:11,767 --> 00:40:14,634
♪ <i>تشعر بتجهّم سببه المشاعر السيئة</i> ♪

516
00:40:14,988 --> 00:40:17,195
<i> ♪ حسنا ، افتحي عينيك ، يا فتاة ♪</i>

517
00:40:17,450 --> 00:40:18,827
<i> ♪ انظري إليّ♪ </i>

518
00:40:19,481 --> 00:40:22,200
<i>♪ سأريكِ كيف يجب ان تكون ♪</i>

519
00:40:23,132 --> 00:40:25,032
<i>♪ سنحظى بشيء جيد ♪</i>

520
00:40:25,254 --> 00:40:27,382
<i>♪ يا له من شيء جيد يا حبيبتي ♪</i>

521
00:40:28,915 --> 00:40:30,246
<i>♪ و عندما يبدو عالمكِ ♪</i>

522
00:40:30,336 --> 00:40:32,236
<i>♪ ليس كما يجب ان يكون ♪</i>

523
00:40:33,037 --> 00:40:35,972
<i>♪ و تزيد الحياة من توتركِ ♪</i>

524
00:40:36,469 --> 00:40:39,598
<i>♪ يمكنكِ تصحيح ما هو خاطئ ♪</i>

525
00:40:40,760 --> 00:40:42,467
<i>كنت اقصد إخبارك</i>

526
00:40:42,601 --> 00:40:44,308
<i>مدير المشاهد</i>

527
00:40:44,683 --> 00:40:46,196
<i>هو افضل اصدقاء راندي</i>

528
00:40:46,287 --> 00:40:47,595
الرجل في مسلسل الدبور الاخضر

529
00:40:47,751 --> 00:40:50,106
<i>لذا لا جدوى من وجودك</i>

530
00:41:05,528 --> 00:41:06,780
(اهلا، (راندي

531
00:41:09,017 --> 00:41:10,064
(كليف)

532
00:41:11,215 --> 00:41:12,751
إذن،  لا تزال تعمل مع (ريك)، صحيح؟

533
00:41:13,663 --> 00:41:14,880
نعم لا زلت

534
00:41:16,130 --> 00:41:17,220
هل هو في الداخل؟

535
00:41:17,283 --> 00:41:18,614
 نعم ، اطرق الباب وحسب

536
00:41:23,323 --> 00:41:26,338
اسمع، دعه يعمل في خزانة الثياب، إتفقنا؟

537
00:41:26,502 --> 00:41:29,437
ما الضرر في ذلك ؟
وعندها إن احتجته، فهو هناك، إتفقنا؟

538
00:41:29,662 --> 00:41:33,189
اذن يجب ان أحادث
مساعدة خزانة الملابس

539
00:41:33,373 --> 00:41:35,455
..يا رجل، انها عاهرة لعينة ، لا اريد ان

540
00:41:35,601 --> 00:41:38,525
 اسمع (راندي)، أنا أطلب
منك أن تساعدني يا رجل

541
00:41:38,691 --> 00:41:42,207
 إذا كانت الإجابة "لا" ، فالإجابة
هي لا ، بدون اعذار

542
00:41:43,084 --> 00:41:44,381
 يا رجل

543
00:41:45,481 --> 00:41:48,564
هذا ليس فيلما لـ (أندي مكلاكلن)، كما تعلم

544
00:41:48,863 --> 00:41:51,457
 ولا يمكنني تحمل تكاليف استئجار
مجموعة من الرجال لدخنوا السجائر

545
00:41:51,611 --> 00:41:53,352
ويجلسون يتحدثون لبعض طوال اليوم

546
00:41:53,457 --> 00:41:55,243
لفرصة انني قد استخدمهم

547
00:41:55,453 --> 00:41:57,239
لدي فريق مؤلف من أربعة رجال هنا، يا (ريك)

548
00:41:57,376 --> 00:41:59,413
أحتاج أكثر من ذلك ، يجب
أن أحصل على الموافقة

549
00:41:59,587 --> 00:42:01,681
وأنت تعرف، يجب أن أعتني برجالي

550
00:42:01,818 --> 00:42:05,425
مهلاً، وإذا كان رفاقك يشبهونني تمامًا

551
00:42:05,565 --> 00:42:07,078
..كنت لاقول، حسنا موافق، اقنعتني، ولكن

552
00:42:07,160 --> 00:42:09,356
لكن هذا ليس هو الحال وأنت تعرف ذلك

553
00:42:09,451 --> 00:42:10,509
انه يشبهني حقًا

554
00:42:10,601 --> 00:42:11,545
 نعم، أنا أعلم

555
00:42:11,602 --> 00:42:13,502
 يمكنك فعل ما تشاء معه

556
00:42:13,647 --> 00:42:15,775
بئساً، يمكنك حتى رميه
من على مبنى، حسنا؟

557
00:42:15,912 --> 00:42:18,597
اضرم النار به، اصدمه بسيارة "لنكن"، حسنا؟

558
00:42:18,759 --> 00:42:20,477
كن مبدعًا، افعل ما تريد

559
00:42:20,583 --> 00:42:22,096
إنه سعيد بالفرصة

560
00:42:22,198 --> 00:42:23,051
(ريك)

561
00:42:23,130 --> 00:42:24,274
بلى

562
00:42:26,599 --> 00:42:27,953
أنه لا يعجبني

563
00:42:30,066 --> 00:42:32,512
و لا تعجبني الأجواء التي
 يجلبها الى موقع التصوير

564
00:42:33,916 --> 00:42:36,226
ماذا، هل هناك ضغينة قديمة بينكما؟

565
00:42:36,362 --> 00:42:37,545
بربك يا رجل

566
00:42:37,695 --> 00:42:38,871
ماذا؟

567
00:42:39,079 --> 00:42:41,252
الرجل قتل زوجته اللعينة

568
00:42:42,016 --> 00:42:43,927
 بربك يا رجل

569
00:42:44,071 --> 00:42:46,199
 لا تصدق ذلك الهراء القديم، أليس كذلك؟

570
00:42:46,317 --> 00:42:47,910
 بلى، يا (ريك)، أنا أصدق

571
00:42:48,271 --> 00:42:50,865
وأنا أعمل مع زوجتي وهي تصدق ذلك

572
00:42:51,429 --> 00:42:53,579
هي لم تُرِد حضوره في الجوار

573
00:42:55,850 --> 00:42:59,366
كمل تعرف، ربما يكون هذا
 الطقس الأكثر قرفا على الإطلاق

574
00:42:59,639 --> 00:43:02,825
اقرف طقس على اقرف قارب

575
00:43:02,997 --> 00:43:05,182
 مع أقرف شخص

576
00:43:06,516 --> 00:43:08,792
"قالت اختي (ناتالي)، "إنه فاشل

577
00:43:08,931 --> 00:43:09,909
"انه فاشل "

578
00:43:10,004 --> 00:43:11,836
"جميعهم قالوا ذلك، "انه فاشل لعين

579
00:43:11,968 --> 00:43:13,254
 ولم أصدقهم

580
00:43:13,352 --> 00:43:15,263
لذا ، أعتقد أنني حمقاء لعينة

581
00:43:16,550 --> 00:43:18,029
والآن أنت لن تتحدث معي؟

582
00:43:18,214 --> 00:43:20,160
ماذا، ألست في مزاج للعراك؟

583
00:43:20,620 --> 00:43:22,395
في الواقع ، انا في مزاج للعراك

584
00:43:22,504 --> 00:43:25,485
ولقد كنت هنا لوحدي لأربع ساعات

585
00:43:25,652 --> 00:43:28,019
على هذا القارب المقرف

586
00:43:28,729 --> 00:43:29,833
 صحيح

587
00:43:32,609 --> 00:43:34,668
إنه بطل حرب لعين

588
00:43:43,576 --> 00:43:45,476
حسنا، يا مؤخرة حصان

589
00:43:45,661 --> 00:43:47,618
لنذهب بك الى خزانة الملابس

590
00:43:50,833 --> 00:43:52,767
 الآن سوف اشغلك في خزانة ملابس

591
00:43:53,219 --> 00:43:55,324
لكنك لن تكون بديل ممثل، ولن ادفع لك

592
00:43:55,665 --> 00:43:58,248
اقدر الفرصة، (راندي)، لن أخيب ظنك

593
00:43:58,692 --> 00:44:00,922
أنت تعرف زوجتي (جانيت)، أليس كذلك؟

594
00:44:01,660 --> 00:44:02,730
اجل

595
00:44:03,024 --> 00:44:04,458
تجنبها

596
00:44:05,510 --> 00:44:08,286
الآن أنا معجب بـ (كاشيوس كلاي)
معجب جدًا

597
00:44:08,567 --> 00:44:09,978
 ما أنا معجب به هو

598
00:44:10,071 --> 00:44:13,086
 في الرياضة التي يمارسها
 هناك عنصر من القتال الحقيقي

599
00:44:13,518 --> 00:44:15,953
 عندما يجتمع (كاشيوس كلاي)
 مع (سوني ليستون) في الحلبة

600
00:44:16,085 --> 00:44:18,122
لن يكون تمثيلا من قبل رياضيان

601
00:44:18,761 --> 00:44:19,978
أنه قتال

602
00:44:20,425 --> 00:44:23,201
رجلان يحاولان قتل بعضهما البعض الآن

603
00:44:23,724 --> 00:44:25,351
إن لم تتغلب عليه

604
00:44:26,089 --> 00:44:27,352
 هو يقتلك

605
00:44:28,034 --> 00:44:29,627
ذلك يفوق العاب القوى

606
00:44:29,808 --> 00:44:32,994
ذلك يفوق برنامج رياضات
حول العالم التلفزيوني، اتعلم؟

607
00:44:33,467 --> 00:44:35,378
الوضع هو محاربين اثنين مشتبكين بمعركة

608
00:44:35,513 --> 00:44:37,322
 هذا هو ما انا معجب به

609
00:44:38,052 --> 00:44:39,565
 في بطولات فنون القتال

610
00:44:39,862 --> 00:44:42,934
 لن يسمحوا لك القتال
 هكذا. إنه أمر محبط للغاية

611
00:44:43,241 --> 00:44:44,845
  تقف أمام رجل

612
00:44:44,952 --> 00:44:46,477
ترغب في قتاله بشدة

613
00:44:47,841 --> 00:44:49,252
 لكنك لا تستطيع

614
00:44:49,481 --> 00:44:52,894
لذا عليك تمثيل القتال بنسخة
 تشبه لعبة التصفيق والغناء

615
00:44:53,380 --> 00:44:56,293
(كاشيوس كلاي)، (سوني ليستن)، (جو لويس)

616
00:44:56,740 --> 00:44:59,630
 الملاكم الاسود (محمد كلاي)، وليس
 ملاكم الرفس الابيض الأحمق ذاك

617
00:45:00,809 --> 00:45:03,688
يفعلون ما يجب عليهم فعله للفوز

618
00:45:03,989 --> 00:45:06,458
ينزلون العذاب بقدر ما يجب عليهم

619
00:45:06,599 --> 00:45:08,624
 لهزيمة الرجل الآخر

620
00:45:09,438 --> 00:45:13,170
 لكن في بطولات فنون القتال
أفعل للفوز بما يفعلونه للفوز

621
00:45:13,698 --> 00:45:16,190
 أنا أطلق كل قوتي

622
00:45:17,377 --> 00:45:18,481
 أنا أقتل الناس

623
00:45:18,927 --> 00:45:20,986
 حسنًا ، إذا قاتلت (كاشيوس كلاي)، فمن سيفوز؟

624
00:45:21,267 --> 00:45:24,020
 في الواقع ، هذا لن يحدث أبدا

625
00:45:24,237 --> 00:45:27,161
ولكن إن قاتلته ، ماذا تعتقد انه سيحدث؟

626
00:45:27,936 --> 00:45:29,529
 سأجعله رجلا مشلولا

627
00:45:32,406 --> 00:45:33,669
 يا هذا

628
00:45:34,045 --> 00:45:35,240
ما اسمك؟

629
00:45:35,406 --> 00:45:37,363
ـ أنا؟
ـ نعم، أنت

630
00:45:39,182 --> 00:45:40,468
(اسمي (كليف

631
00:45:40,811 --> 00:45:42,848
انا بديل (ريك دالتون)

632
00:45:43,028 --> 00:45:44,120
بديل؟

633
00:45:44,497 --> 00:45:45,555
أجل

634
00:45:45,726 --> 00:45:47,808
تعلم ، أنت جميل نوعاً ما بالنسبة إلى بديل

635
00:45:48,213 --> 00:45:49,840
 هذا هو ما يقولونه لي

636
00:45:50,132 --> 00:45:53,625
اذن، هل قلت شيئًا مضحكًا، ايها البديل؟

637
00:45:54,278 --> 00:45:56,997
نعم، فعلت نوعا ما -
وما المضحك جدًا؟ -

638
00:45:57,425 --> 00:45:59,245
اسمع يا رجل ، لا أريد أي مشكلة

639
00:45:59,414 --> 00:46:00,927
 أنا هنا فقط أؤدي واجبي

640
00:46:01,222 --> 00:46:02,906
لكنك تضحك على ما أقوله

641
00:46:03,010 --> 00:46:04,546
لكنني لا أقول أي شيء مضحك

642
00:46:04,649 --> 00:46:06,560
لذا، ما هو المضحك جدًا؟

643
00:46:08,075 --> 00:46:09,907
 ما أعتقد هو

644
00:46:12,382 --> 00:46:15,204
 أنك رجل صغير ثرثار ومغتر بنفسه

645
00:46:15,379 --> 00:46:16,949
وأعتقد أنك يجب أن تشعر بالحرج

646
00:46:17,038 --> 00:46:18,631
لإقتراح انك قد تكون اكثر من

647
00:46:18,726 --> 00:46:21,627
 مجرد بقعة على مقعد سروال (كاشيوس كلاي)

648
00:46:22,013 --> 00:46:23,105
..اخي

649
00:46:23,372 --> 00:46:25,033
أنّك شخص ثرثار

650
00:46:25,300 --> 00:46:26,836
وسأستمتع حقًا بإغلاقه

651
00:46:26,939 --> 00:46:29,044
خاصة أمام كل أصدقائي

652
00:46:29,986 --> 00:46:32,944
لكن يداي مسجلة كأسلحة فتاكة

653
00:46:33,433 --> 00:46:34,707
 هذا يعني

654
00:46:34,822 --> 00:46:37,462
اننا ندخل في قتال ، أنا أقتلك بطريق الخطأ

655
00:46:37,849 --> 00:46:39,203
 أذهب إلى السجن

656
00:46:39,778 --> 00:46:42,964
أي شخص يقتل أي شخص عن طريق
 الخطأ في قتال، يذهب إلى السجن

657
00:46:43,124 --> 00:46:44,501
 ويطلق على ذلك القتل الخطأ

658
00:46:44,843 --> 00:46:47,164
اعتقد ان هراء السلاح الفتاك هو مجرد عذر

659
00:46:47,290 --> 00:46:49,998
حتى لا يضطر أبدا خصومك
الراقصون إلى خوض معركة حقيقية

660
00:46:52,007 --> 00:46:53,077
حسنًا

661
00:46:54,084 --> 00:46:55,722
ماذا عن مسابقة ودية؟

662
00:46:57,232 --> 00:47:00,190
بدون اللكم في الوجه، جولتان من اصل ثلاثة

663
00:47:00,938 --> 00:47:02,770
مَن يطرح مًن على الأرض أولاً

664
00:47:03,096 --> 00:47:05,485
..لا أحد يحاول إيذاء أحد ، فقط

665
00:47:05,744 --> 00:47:07,462
الذي ينتهي به المطاف
.واقعًا على الارض

666
00:47:11,878 --> 00:47:13,778
هذه فكرة رائعة، (كايتو)

667
00:47:26,075 --> 00:47:27,793
 أتعرف يا (بروس)، هذا الرجل مشهور نوعًا ما

668
00:47:27,934 --> 00:47:29,151
 ذلك الرجل؟

669
00:47:29,432 --> 00:47:30,797
مشهور بماذا؟

670
00:47:31,291 --> 00:47:33,123
قتل زوجته وافلت من العقاب

671
00:47:33,878 --> 00:47:34,925
 ذلك الرجل؟

672
00:47:35,337 --> 00:47:36,509
ذلك الرجل

673
00:48:01,024 --> 00:48:02,503
(ليس سيئًا، (كايتو

674
00:48:03,711 --> 00:48:05,065
حاول مرة آخرى

675
00:48:48,831 --> 00:48:51,243
ما الذي يحدث هنا؟

676
00:48:51,368 --> 00:48:54,076
انت يا أحمق، انه بطل مسلسلنا

677
00:48:54,256 --> 00:48:55,724
ما الذي تفكر به؟

678
00:48:55,804 --> 00:48:57,499
 (أنت محقة يا (جانيت
 آسف بشأن ذلك

679
00:48:57,603 --> 00:49:00,538
لا تنادني بـ (جانيت)، ايها الحقير

680
00:49:00,710 --> 00:49:02,951
كيف الحال، حبيبتي؟

681
00:49:03,148 --> 00:49:08,234
كيف الحال" يا (راندي)"
..صاحبك الفاشل القاتل زوجته

682
00:49:08,493 --> 00:49:10,200
!كان يبرح (بروس) ضربًا

683
00:49:10,295 --> 00:49:11,512
ماذا؟

684
00:49:11,816 --> 00:49:12,715
(مرحباً، (راندي

685
00:49:12,788 --> 00:49:13,798
(كليف)

686
00:49:13,828 --> 00:49:15,603
ما هذا يا رجل؟

687
00:49:15,910 --> 00:49:17,014
..دعوني أقول فقط

688
00:49:17,151 --> 00:49:19,006
لا أحد يبرح (بروس) ضربًا

689
00:49:19,313 --> 00:49:21,384
 لقد كانت مسابقة ودية، بالكاد لمسني

690
00:49:21,606 --> 00:49:24,519
 أعتقد أن تلك الطعجة في
 السيارة لها رأي مختلف

691
00:49:25,480 --> 00:49:27,994
!يا إلهي

692
00:49:28,132 --> 00:49:30,658
ما الذي فعلتم بسيارتي؟

693
00:49:30,975 --> 00:49:32,909
ما الذي فعلتماه بسيارتها؟

694
00:49:33,508 --> 00:49:34,885
ألقيت هذا الوغد عليها

695
00:49:34,968 --> 00:49:36,641
لكنني لم أكن أعرف أنها كانت سيارتها

696
00:49:36,911 --> 00:49:38,447
 اترك العمل في خزانة الملابس

697
00:49:38,612 --> 00:49:41,354
خذ اشيائك وغادر

698
00:49:41,595 --> 00:49:42,596
(ـ (جانيت
ـ ماذا؟

699
00:49:42,686 --> 00:49:44,017
سأتولى الامر

700
00:49:44,117 --> 00:49:45,846
(اذن، حلّ الامر، (راندي

701
00:49:47,070 --> 00:49:48,344
كليف

702
00:49:49,102 --> 00:49:52,026
اترك العمل في خزانة
..الملابس، خذ اشيائك

703
00:49:52,476 --> 00:49:54,422
وغادر موقف السيارات

704
00:49:57,661 --> 00:49:58,981
 عادل بما يكفي

705
00:50:18,891 --> 00:50:22,441
<i>♪ لأني متلهف لتلك لأشياء الجيدة، حبيبتي ♪</i>

706
00:50:22,645 --> 00:50:25,103
<i>♪ جائع تماما ♪</i>

707
00:50:26,358 --> 00:50:29,362
<i>♪ أنا متلهف لتلك الحياة الجميلة، يا حبيبتي ♪</i>

708
00:50:29,582 --> 00:50:32,438
<i> ♪ مع فتاة جميلة حقيقية مثلك ♪</i>

709
00:50:32,655 --> 00:50:34,623
 ما الأمر؟

710
00:50:35,007 --> 00:50:37,396
خائف أنّي سأخبر (جيم موريسن)

711
00:50:37,540 --> 00:50:40,623
كنت ترقص على أغنية فرقة
بول ريفير اند ذا رايدرس"؟"

712
00:50:41,693 --> 00:50:43,616
أليست إنها فرقة جيّدة؟

713
00:50:43,765 --> 00:50:45,426
<i> ♪ عالم مصمم خصيصًا ♪</i>

714
00:50:45,568 --> 00:50:48,856
<i> ♪ أريد أن أمتلكه يوما ما ♪</i>

715
00:50:50,112 --> 00:50:52,831
<i> ♪ مع مكان خاص عاليا ♪</i>

716
00:50:53,095 --> 00:50:54,938
 من هذا الأحمق الأشعث؟

717
00:50:57,529 --> 00:50:58,985
 مرحبا، هل يمكنني مساعدتك؟

718
00:50:59,230 --> 00:51:01,710
نعم، مرحبًا يا رجل
(أنا أبحث عن (تيري

719
00:51:01,843 --> 00:51:04,414
أنا صديق (تيري) و(دينس ويلسن)

720
00:51:04,796 --> 00:51:06,614
في الواقع، (تيري) و(كاندي)
 لا يعيشان هنا بعد الآن

721
00:51:06,638 --> 00:51:08,663
(هذا منزل عائلة (بولانسكي

722
00:51:08,860 --> 00:51:10,430
حقا؟ انتقلا؟

723
00:51:11,783 --> 00:51:12,944
!اللعنة

724
00:51:13,804 --> 00:51:15,727
أتعلم إلى أين انتقلا ؟

725
00:51:15,886 --> 00:51:18,947
<i>♪ لأني متلهف لتلك الاشياء الجيّدة، يا حبيبتي ♪</i>

726
00:51:19,250 --> 00:51:21,526
<i>♪ متلهف تماما ♪</i>

727
00:51:21,822 --> 00:51:23,017
 مَن هذا، يا (جاي)؟

728
00:51:23,444 --> 00:51:25,515
(لا بأس يا حبيبتي، إنه صديق (تيري

729
00:51:26,847 --> 00:51:28,383
اسلك الطريق الخلفي

730
00:51:28,729 --> 00:51:29,867
 شكرا لإخباري

731
00:51:31,321 --> 00:51:34,154
<i> ♪ ـ أستطيع أن أتذوقه الآن ♪</i>
ـ سيّدتي

732
00:51:34,855 --> 00:51:37,415
<i> ♪ إنه حلو كالنبيذ ♪</i>

733
00:51:38,488 --> 00:51:41,094
<i> ♪ لن أضيعه الآن ♪</i>

734
00:51:42,202 --> 00:51:44,921
<i>♪ وعندما يكون لي اخيرا ♪</i>

735
00:51:45,766 --> 00:51:47,939
<i>  ♪ سأعيش كل دقيقة ♪</i>

736
00:51:50,720 --> 00:51:51,696
(ريك)

737
00:51:51,721 --> 00:51:53,075
 أعلم أننا قد خرجنا
 للتو لتناول طعام الغداء

738
00:51:53,163 --> 00:51:55,814
 ولكن عليك الانتظار على الأقل
 ساعة قبل أن تبدا تناول الطعام

739
00:51:56,056 --> 00:51:57,467
اعطِ الغراء وقتًا ليجف

740
00:51:57,607 --> 00:52:00,486
لا تقلقي يا عزيزتي، معي كتابي

741
00:52:00,751 --> 00:52:01,764
،اخبريني

742
00:52:01,882 --> 00:52:03,611
أين حانة الشرير؟

743
00:52:04,163 --> 00:52:05,836
اذهب مباشرة إلى البلدة الغربية

744
00:52:05,945 --> 00:52:08,175
انعطف يمينًا ويسارًا وستراها هناك

745
00:52:08,318 --> 00:52:09,479
شكرا عزيزتي

746
00:53:11,179 --> 00:53:12,289
مرحبًا

747
00:53:15,142 --> 00:53:16,155
مرحبًا

748
00:53:18,636 --> 00:53:19,789
مرحبًا

749
00:53:23,801 --> 00:53:27,294
أيزعجك إن جلست بجوارك
وقرأت كتابي أيضًا؟

750
00:53:29,586 --> 00:53:30,724
 لا اعرف

751
00:53:32,109 --> 00:53:33,565
هل ستزعجني؟

752
00:53:34,341 --> 00:53:35,900
سأحاول ألّا أفعل ذلك

753
00:53:39,186 --> 00:53:40,347
 اجلس

754
00:54:27,482 --> 00:54:29,268
 آسف بشأن ذلك

755
00:54:36,742 --> 00:54:38,073
لا تأكلين الغداء؟

756
00:54:39,304 --> 00:54:40,840
 لدي مشهد بعد الغداء

757
00:54:41,646 --> 00:54:42,807
 صحيح؟

758
00:54:44,149 --> 00:54:47,244
تناول الغداء قبل تمثيل
 مشهدًا يجعلني خاملةً

759
00:54:47,562 --> 00:54:49,439
أعتقد أنها مهمة الممثل

760
00:54:49,544 --> 00:54:51,694
" وأنا أقول "الممثل" لا "الممثلة

761
00:54:51,816 --> 00:54:54,478
لأن كلمة "ممثلة" لا معنى لها

762
00:54:54,658 --> 00:54:56,376
 إنها وظيفة الممثل

763
00:54:56,471 --> 00:54:59,065
تجنب العقبات التي تحول دون أدائهم

764
00:54:59,264 --> 00:55:00,652
 إنها وظيفة الممثل

765
00:55:00,745 --> 00:55:03,442
النضال لتحقيق فعالية كاملة تمامًا

766
00:55:03,858 --> 00:55:08,250
 بطبيعة الحال لا ننجح أبدًا بذلك
...لكن السعي

767
00:55:08,692 --> 00:55:10,649
هو ذو مغزى

768
00:55:11,605 --> 00:55:12,709
 من أنتِ؟

769
00:55:12,787 --> 00:55:14,437
يمكنك مناداتي بـ (ميرابيلا)

770
00:55:14,578 --> 00:55:17,218
 لا، هيّا، ولقبكِ؟

771
00:55:17,491 --> 00:55:18,970
(ميرابيلا لانسر)

772
00:55:19,142 --> 00:55:22,851
 لا بربكِ، ما اسمكِ الحقيقي؟

773
00:55:24,508 --> 00:55:25,669
عندما نكون في موقع التصوير

774
00:55:25,739 --> 00:55:28,504
 افضل ان تتم الاشارة الي
 باسم شخصيتي التي امثلها

775
00:55:28,742 --> 00:55:31,416
 إنه يساعدني على الانغماس في واقع القصة

776
00:55:31,995 --> 00:55:33,485
..جربت الامرين وانا

777
00:55:33,596 --> 00:55:36,440
 دومًا أفضل قليلا ألا اخرج عن الشخصية

778
00:55:36,679 --> 00:55:38,590
 إذا كنت أستطيع أن أكون أفضل قليلاً

779
00:55:39,082 --> 00:55:40,675
 اريد ان اكون كذلك

780
00:55:43,437 --> 00:55:46,418
(أنت ممثل شخصية "الشرير"، (كايلب ديكوتو

781
00:55:50,182 --> 00:55:53,732
(اعتقدت أن الاسم يلفظ (كايلب ديكوتا

782
00:55:53,987 --> 00:55:56,422
(واثقة أنه (ديكوتو

783
00:55:58,922 --> 00:56:01,243
(ديكوتو)

784
00:56:02,225 --> 00:56:04,546
(ديكوتو)
(ديكوتو)

785
00:56:22,845 --> 00:56:24,392
ماذا تقرأين؟

786
00:56:25,517 --> 00:56:27,872
(إنها سيرة (والت ديزني

787
00:56:28,289 --> 00:56:29,779
 انها رائعة

788
00:56:29,871 --> 00:56:31,657
إنه عبقري، كما تعلم

789
00:56:31,864 --> 00:56:34,674
اعني ، انه من العباقرة الذين
يظهرون كل 50 الى 100 سنة

790
00:56:34,966 --> 00:56:37,094
ما عمركِ، 12؟

791
00:56:38,300 --> 00:56:39,586
انا في الثامنة

792
00:56:40,421 --> 00:56:41,957
 ماذا تقرأ انت؟

793
00:56:43,585 --> 00:56:44,950
مجرد كتاب غربي

794
00:56:45,066 --> 00:56:47,637
ماذا يعني ذلك؟ هل هو جيد؟

795
00:56:48,139 --> 00:56:49,322
جيد جدًا

796
00:56:49,860 --> 00:56:51,430
ما هي قصته؟

797
00:56:52,423 --> 00:56:54,175
لم انته منها بعد

798
00:56:54,435 --> 00:56:57,393
 لم اسأل عن القصة كاملة

799
00:56:57,578 --> 00:56:59,785
 ما هي فكرة القصة؟

800
00:57:00,651 --> 00:57:05,862
حسنا، انها تتحدث عن ذلك الرجل
الذي لم يروض الحصان الوحشي

801
00:57:06,847 --> 00:57:09,111
 إنها قصة حياته

802
00:57:10,071 --> 00:57:11,755
اسم الرجل هو (توم بريزي)

803
00:57:11,862 --> 00:57:14,354
ولكن الجميع دائما ينادونه (ايزي بريزي)

804
00:57:14,875 --> 00:57:18,925
الذي كان في العشرينات من عمره

805
00:57:19,149 --> 00:57:21,163
..يافعًا ووسيمًا، كان بإمكانه

806
00:57:21,281 --> 00:57:23,739
ترويض أي حصان يمكنك جلبه له

807
00:57:24,124 --> 00:57:26,570
في ذلك الوقت، كان لديه طريقته
.في فعل ذلك

808
00:57:27,217 --> 00:57:29,402
..الآن عندما وصل

809
00:57:29,699 --> 00:57:33,192
وصل نهاية الثلاثينات، سقط
من الحصان وكسر حوضه

810
00:57:33,393 --> 00:57:37,261
..انه ليس مشلولا او ما شابة، ولكنه

811
00:57:38,348 --> 00:57:40,328
لكنه يعاني من مشاكل بالعمود الفقري

812
00:57:40,790 --> 00:57:43,441
لم يكن يعاني منها
..والآن إنه يقضي

813
00:57:44,754 --> 00:57:48,327
أيامه متألمًا أكثر..
مما كان عليه مسبقًا

814
00:57:48,587 --> 00:57:50,988
ياللهول، يبدو و كأنها رواية جيدة

815
00:57:52,362 --> 00:57:53,750
 نعم، ليست سيئة

816
00:57:55,254 --> 00:57:56,756
اين وصلت بقرائتها؟

817
00:57:57,716 --> 00:57:59,229
نصفها تقريبًا

818
00:58:00,860 --> 00:58:03,170
ماذا يحدث لـ (ايزي بريزي) الان؟

819
00:58:04,043 --> 00:58:06,125
...انه

820
00:58:07,856 --> 00:58:09,381
لم يعد الأفضل

821
00:58:10,849 --> 00:58:12,726
في الحقيقة، بعيد عن كونه الافضل

822
00:58:14,793 --> 00:58:17,979
انه يتأقلم مع كيف يكون
..الامر عندما يكون اكثر

823
00:58:21,459 --> 00:58:22,711
...عديم

824
00:58:30,778 --> 00:58:32,416
..عديم الفائدة قليًلا

825
00:58:33,201 --> 00:58:34,544
.كل يوم

826
00:58:50,468 --> 00:58:52,175
(لا بأس يا (كايلب

827
00:58:52,370 --> 00:58:53,815
 لا بأس

828
00:58:54,272 --> 00:58:56,183
يبدو وكأنه كتاب حزين حقًا

829
00:58:56,694 --> 00:58:58,344
(ايزي بريزي ) المسكين

830
00:58:58,776 --> 00:59:01,871
اشعر كأني أريد ان
ابكي رغم أني لم اقراها

831
00:59:03,070 --> 00:59:05,232
بعد حوالي 15 عامًا، ستشعرين به

832
00:59:05,512 --> 00:59:06,673
 ماذا؟

833
00:59:09,707 --> 00:59:11,414
لا شيء يا فتاة اليقطين

834
00:59:11,918 --> 00:59:12,965
 أنا فقط

835
00:59:13,710 --> 00:59:14,939
انا اغيضكِ وحسب

836
00:59:16,473 --> 00:59:18,305
 ..أتعرفين شيئاً، أنتِ

837
00:59:19,506 --> 00:59:21,588
قد تكونين محقة بخصوص هذا الكتاب

838
00:59:22,569 --> 00:59:25,243
اعتقد انه مؤثر اكثر مما مدحته

839
00:59:27,564 --> 00:59:30,750
لا احب الألقاب مثل
"لقب "فتاة اليقطين

840
00:59:31,748 --> 00:59:33,432
ولكن بما أنك مستاء

841
00:59:33,860 --> 00:59:36,067
سنتحدث عن ذلك لاحقًا

842
00:59:45,982 --> 00:59:51,466
<i>♪ خرج طفل يوم امس ليتسائل ♪</i>

843
00:59:52,528 --> 00:59:57,785
<i>♪ ماسكًا يعسوبًا في جرّة ♪</i>

844
00:59:58,604 --> 01:00:04,190
<i> ♪خائفًا من الرعد الذي يملأ السماء ♪</i>

845
01:00:04,759 --> 01:00:10,869
<i>♪ وباكيًا على المذنب ♪</i>

846
01:00:11,386 --> 01:00:17,268
<i> ♪ ثم تحرك الطفل 10 مرات على مدار الفصول ♪</i>

847
01:00:18,073 --> 01:00:23,728
<i> ♪ تزلج فوق 10 جداول متجمدة نقية ♪</i>

848
01:00:24,339 --> 01:00:29,925
<i>♪ كلمات مثل، "عندما تكبر" ، لابد انها كانت تهدأه ♪</i>

849
01:00:30,535 --> 01:00:32,492
 ذاهبة الى قرية "ويستوود" وحسب

850
01:00:32,627 --> 01:00:35,631
 اسمعي، لا يمكن للمتسولين
 أن يكونوا مختارون. اصعدي

851
01:00:36,811 --> 01:00:40,372
<i>♪ وتدور المواسم وتدور   ♪</i>

852
01:00:40,605 --> 01:00:43,620
<i> ♪ والمهور المطلية بالألوان
 ترتفع للأعلى وللأسفل ♪</i>

853
01:00:44,829 --> 01:00:49,972
<i>♪ نحن اسرى دوران الزمن ♪</i>

854
01:00:56,450 --> 01:00:57,576
 شكرًا جزيلاً

855
01:00:59,483 --> 01:01:01,219
ـ حسنا ، حظًا موفقًا في مغامرتك
ـ شكرًا لكِ

856
01:01:01,225 --> 01:01:03,501
"احظي بوقت ممتع في "بيغ سور -
شكرا جزيلا لكِ -

857
01:01:03,657 --> 01:01:04,913
اعتنِ بنفسكِ

858
01:02:11,403 --> 01:02:12,575
مرحبًا

859
01:02:12,984 --> 01:02:14,042
 مرحبًا

860
01:02:14,115 --> 01:02:16,345
كيف يمكنني مساعدتك، ايتها الشابة؟

861
01:02:19,090 --> 01:02:20,831
 أنا هنا لأخذ الطبعة الأولى

862
01:02:20,942 --> 01:02:23,263
لرواية "امرأة بريئة ونقية" لـ
(توماس هاردي) التي طلبتها

863
01:02:23,494 --> 01:02:24,780
محجوزة باسم (بولانسكي)

864
01:02:24,865 --> 01:02:26,469
نعم، أنت تتحدثين عن كتب هنا، يا صغيرة

865
01:02:26,577 --> 01:02:28,557
 اعرف، أليس هذا رائعًا؟

866
01:02:28,719 --> 01:02:30,312
ـ قرأتها للتو
ـ حقًا؟

867
01:02:30,411 --> 01:02:32,391
سأعطيها كهدية لزوجي

868
01:02:35,486 --> 01:02:37,705
ـ (ريك دالتون)؟
ـ بالطبع

869
01:02:37,859 --> 01:02:39,133
(انا (جيم ستايسي

870
01:02:39,219 --> 01:02:40,801
 إنه برنامجي.  مرحبا بك معنا

871
01:02:40,921 --> 01:02:43,754
سعداء حقًا بوجود محترف مثلك
يؤدي دور الشرير في اولى حلقاتنا

872
01:02:44,095 --> 01:02:45,415
ويجب ان اقول لك

873
01:02:45,505 --> 01:02:48,907
اقتربت جدًا من كوني ضمن فيلم
"ذا فورتين فستس أوف ماكلوسكي"

874
01:02:49,310 --> 01:02:51,017
أأنت جاد؟ -
نعم -

875
01:02:52,402 --> 01:02:54,666
حصلت على دوري بمحض صدفة

876
01:02:54,865 --> 01:02:58,119
 قبل أسبوعين من بدأ التصوير
 كان الدور لـ (فابيان)

877
01:02:58,379 --> 01:03:01,019
عندها كسر كتفه وهو يؤدي
"دوره في مسلسل "الفرجيني

878
01:03:01,151 --> 01:03:02,300
وهكذا حصلت على الدور

879
01:03:04,965 --> 01:03:07,889
ريك)، يجب أن أسألك عن شيء سمعت عنه)

880
01:03:08,818 --> 01:03:12,258
هل صحيح انّك كنت قريبًا من أداء دور
(مكوين) في فيلم "ذا غريت اسكيب"؟

881
01:03:13,442 --> 01:03:14,500
(هيلتس)، صحيح؟

882
01:03:14,574 --> 01:03:16,281
النقيب (هيلتس)، في الواقع

883
01:03:16,546 --> 01:03:18,765
سبعة عشرة محاولة للهروب؟ -
18 -

884
01:03:18,898 --> 01:03:21,287
لم اقم بتجربة اداء، لم احضر اجتماعًا

885
01:03:21,431 --> 01:03:22,830
لم التقي بالمخرج (جون سترجس)

886
01:03:22,922 --> 01:03:25,175
 لذلك لا، لا أعتقد أنك
..يمكن أن تقول أنني

887
01:03:25,304 --> 01:03:26,806
كدت احصل على الدور

888
01:03:27,617 --> 01:03:28,994
مهندس؟

889
01:03:29,088 --> 01:03:30,066
طيار

890
01:03:30,139 --> 01:03:32,210
أفترض أنك ما يسمى
في الجيش الأمريكي

891
01:03:32,402 --> 01:03:33,654
بالطيار البارع

892
01:03:34,523 --> 01:03:38,323
لكن تستمر القصة للحظة وجيزة

893
01:03:38,927 --> 01:03:41,737
كاد (مكوين) ان يترك الفيلم

894
01:03:41,890 --> 01:03:42,982
وفي تلك اللحظة الوجيزة

895
01:03:43,052 --> 01:03:45,054
كنت على قائمة لأربع مرشحين

896
01:03:45,174 --> 01:03:46,721
 لديك خطط أخرى؟

897
01:03:46,906 --> 01:03:49,694
،أنا لم أر "برلين" الآن
لا برًا ولا جوًا

898
01:03:49,848 --> 01:03:51,998
وأخطط لفعلهما قبل انتهاء الحرب

899
01:03:52,121 --> 01:03:53,191
انت ومن؟

900
01:03:53,292 --> 01:03:55,147
أنا وثلاثة اشخاص تبدأ اسمائهم بـ (جورج)

901
01:03:55,293 --> 01:03:56,579
 من هم؟

902
01:03:56,664 --> 01:03:58,348
(جورج بيبارد)، (جورج مهاريس)
(جورج تشكيرس)

903
01:03:58,446 --> 01:03:59,811
ـ يا رجل
ـ اجل

904
01:03:59,898 --> 01:04:01,138
لابد ان ذلك كان مؤلمًا

905
01:04:01,219 --> 01:04:03,210
نعم، حسنًا، لم أحصل على الدور

906
01:04:03,701 --> 01:04:04,850
حصل عليه (مكوين)

907
01:04:04,923 --> 01:04:07,563
وبصراحة، لم تكن لدي فرصة مطلقًا

908
01:04:09,337 --> 01:04:11,146
عُزل لعشرة ايام يا (هيلتس)

909
01:04:11,740 --> 01:04:13,060
(النقيب (هيلتس

910
01:04:13,311 --> 01:04:14,676
.عشرون يوم

911
01:04:14,932 --> 01:04:16,013
حسنٌ

912
01:04:17,195 --> 01:04:19,801
ستبقى هنا عندما أخرج؟

913
01:04:21,449 --> 01:04:22,621
اكثر روعة

914
01:05:18,204 --> 01:05:20,946
ـ واحدة من فضلك
ـ 75 سنتًا

915
01:05:23,840 --> 01:05:26,298
 ماذا لو كنت ممثلة في الفيلم؟

916
01:05:26,973 --> 01:05:28,134
ماذا تعنين؟

917
01:05:28,313 --> 01:05:30,452
أقصد، أنا ممثلة في الفيلم

918
01:05:30,826 --> 01:05:32,305
(أنا (شارون تايت

919
01:05:33,318 --> 01:05:34,351
 أنتِ ممثلة في هذا؟

920
01:05:34,360 --> 01:05:37,318
ألعب دور السيدة (كارلسن) الخرقاء

921
01:05:38,504 --> 01:05:39,847
 هذه انا

922
01:05:41,286 --> 01:05:43,812
ولكن هذه الفتاة من فيلم
"فالي أوف ذا دولز"

923
01:05:45,510 --> 01:05:47,296
..في الواقع ، انها انا

924
01:05:47,402 --> 01:05:49,734
"الفتاة من فيلم "فالي أوف ذا دولز

925
01:05:50,776 --> 01:05:52,938
حقاً؟ -
نعم -

926
01:05:55,491 --> 01:05:57,425
يا روبن! اخرج الى هنا

927
01:06:00,750 --> 01:06:02,741
"هذه الفتاة من فيلم "فالي أوف ذا دولز

928
01:06:03,816 --> 01:06:06,046
ـ "باتي ديوك"؟
ـ لا، الآخرى

929
01:06:06,170 --> 01:06:08,127
ـ الفتاة من مسلسل "بيتون بلايس"؟
ـ لا، الآخرى

930
01:06:08,293 --> 01:06:10,603
التي ينتهي بها المطاف بأداء افلام قذرة

931
01:06:12,520 --> 01:06:14,053
هي ممثلة في هذا الفيلم

932
01:06:14,445 --> 01:06:15,560
(شارون تايت)

933
01:06:15,767 --> 01:06:16,893
 حسنًا

934
01:06:16,979 --> 01:06:19,061
اهلا بك في "بروِين"، انسة (تايت)

935
01:06:19,193 --> 01:06:20,752
 شكرا لحضورك إلى مسرحنا

936
01:06:21,006 --> 01:06:22,508
هل ترغبين في الدخول ومشاهدة العرض؟

937
01:06:22,609 --> 01:06:23,687
هل يمكنني؟

938
01:06:23,701 --> 01:06:24,759
بالتأكيد، بدون شك

939
01:06:26,165 --> 01:06:27,189
شكرًا لك

940
01:06:29,121 --> 01:06:31,089
مهلاً، هل يمكنني التقاط صورة؟

941
01:06:31,245 --> 01:06:32,428
 بالطبع

942
01:06:37,166 --> 01:06:39,168
أتعلمين ، لِمَ لا تقفين بجانب الملصق؟

943
01:06:39,289 --> 01:06:41,018
حتى يعرف الناس مَن أنت

944
01:06:41,624 --> 01:06:42,659
 حسنًا

945
01:06:43,347 --> 01:06:45,269
هل يمكنك حمل هذا؟

946
01:06:56,841 --> 01:06:58,195
هل ترغبين ببعض المُرطِبات؟

947
01:06:58,314 --> 01:07:00,555
 ـ لا ، لا اريد، شكرًا لك
  ـ استمتعي بالعرض

948
01:07:18,641 --> 01:07:20,803
<i>♪ حسنا الآن انظر ♪</i>

949
01:07:21,275 --> 01:07:23,448
<i>♪ "الى "سي سي رايدر ♪</i>

950
01:07:23,680 --> 01:07:26,001
<i>  ♪ قلت انظرِ، انظرِ ♪</i>

951
01:07:26,174 --> 01:07:28,256
 ♪ ما قمت به الآن ♪

952
01:07:28,729 --> 01:07:31,778
<i>   ♪ جعلتني أحبك  ♪</i>

953
01:07:32,015 --> 01:07:35,098
<i>♪ الآن ، قَدِمَ رَجُلكِ ♪</i>

954
01:07:36,182 --> 01:07:37,354
♪ <i>  حسناً</i> ♪

955
01:07:37,535 --> 01:07:39,242
<i>هل استطيع أن أسألك سؤال شخصي؟</i>

956
01:07:39,508 --> 01:07:40,521
<i> اتمنى لو تفعلي</i>

957
01:07:40,610 --> 01:07:42,180
<i> كيف ولد لطيف مثلك</i>

958
01:07:42,293 --> 01:07:44,375
<i>الانخراط مع مجموعة مثل "ذا هيدز"؟</i>

959
01:07:44,577 --> 01:07:45,988
<i>التجأت إليهم بعد رفضي</i>

960
01:07:46,090 --> 01:07:48,024
<i>"من قبل  منظمة "بنات الثورة الأمريكية </i>

961
01:07:50,067 --> 01:07:51,774
<i> ♪ لا استطيع ان ادعك تذهب ♪</i>

962
01:07:52,051 --> 01:07:55,589
<i> ♪إن فعلت، سأفقد صوابي، يا حبيبتي ♪</i>

963
01:07:55,827 --> 01:07:57,795
<i> ♪ افعليها يا حبيبتي، لِمَ لا تفعلينها؟   ♪</i>

964
01:07:57,932 --> 01:07:59,912
<i>♪ لماذا لا تعطيني كل ما أريد ♪</i>

965
01:08:00,075 --> 01:08:01,804
<i> ♪ و هو لي وحدي ♪</i>

966
01:08:11,296 --> 01:08:13,219
<i> فندق مبهج للغاية هنا</i>

967
01:08:14,382 --> 01:08:15,838
<i> (ـ السيد (هيلم
 ـ نعم؟</i>

968
01:08:20,933 --> 01:08:22,264
<i>(أنا (فريا</i>

969
01:08:22,646 --> 01:08:24,865
<i> (مرحبًا بك في "الدنمارك"، سيد (هيلم</i>

970
01:08:25,692 --> 01:08:28,081
<i> هذه لك
خرائط الشوارع والأماكن ذات الأهمية</i>

971
01:08:29,068 --> 01:08:30,274
<i> هذا لك أيضًا</i>

972
01:08:31,693 --> 01:08:33,866
<i>لأيّ سنة يعود انتاجه؟ -
1949 -</i>

973
01:08:34,037 --> 01:08:35,436
<i> إنها سنة رائعة</i>

974
01:08:35,560 --> 01:08:37,415
<i>أنا هنا لمساعدتك بأي طريقة ممكنة</i>

975
01:08:37,563 --> 01:08:38,940
<i> حسناً، هذا لطف كبير منكِ</i>

976
01:08:39,026 --> 01:08:40,437
<i>هل هناك أي شيء تريد أن أفعله؟</i>

977
01:08:40,549 --> 01:08:42,085
<i>نعم، سيّدتي، بضعة أشياء</i>

978
01:08:42,262 --> 01:08:43,249
<i> نعم سيدي؟</i>

979
01:08:43,264 --> 01:08:45,847
<i>هل تمانعين النهوض عن حافظة كامرتي رجاءً؟</i>

980
01:08:46,640 --> 01:08:48,506
<i>  ـ أنا آسفة
  ـ لا بأس </i>

981
01:08:49,135 --> 01:08:50,239
<i> هذا لا بأس به</i>

982
01:08:50,387 --> 01:08:51,775
<i>..انا اسفة بشأن</i>

983
01:08:52,861 --> 01:08:54,329
<i> "مرحبًا بك في "الدنمارك</i>

984
01:09:03,400 --> 01:09:05,971
<i>يا له من فندق رائع الذي تملكونه هنا</i>

985
01:09:08,399 --> 01:09:10,208
<i>نصف زجاجة أفضل من لا شيء</i>

986
01:09:58,500 --> 01:10:00,275
 هذا بعيد بما فيه الكفاية، ايها الاحمق

987
01:10:01,305 --> 01:10:03,171
"اسمي ليس "الاحمق

988
01:10:04,278 --> 01:10:06,087
 ما الذي تفعله هنا، يا فتى؟

989
01:10:06,465 --> 01:10:07,626
 أنا عَطِش

990
01:10:07,786 --> 01:10:09,276
تلك حانة، أليست كذلك؟

991
01:10:09,589 --> 01:10:10,818
 آه أجل

992
01:10:10,930 --> 01:10:12,307
تلك حانة

993
01:10:12,724 --> 01:10:14,078
ألا انك لا تستطيع الدخول

994
01:10:14,174 --> 01:10:15,539
(سيد (جيلبرت

995
01:10:17,238 --> 01:10:20,424
لا تدعني امنعك من كسب أموالك

996
01:10:22,792 --> 01:10:25,830
أعرف كم أنّك تشعر بالملل
..والقلق عندما تنفد من

997
01:10:25,968 --> 01:10:27,254
اطباق التامالي

998
01:10:28,789 --> 01:10:31,042
لكن يا سيد (جيلبرت)، إن كنت مكانك

999
01:10:32,379 --> 01:10:34,564
لعرفتَ اسم ذاك الاحمق

1000
01:10:36,187 --> 01:10:38,679
اسمحا لي أن أقدمكما لبعضكما

1001
01:10:40,607 --> 01:10:42,735
 هذا هنا هو (بوب جيلبرت)

1002
01:10:43,981 --> 01:10:45,403
 رجل الأعمال؟

1003
01:10:45,648 --> 01:10:46,843
هذا صحيح

1004
01:10:47,302 --> 01:10:49,168
(أعمال (بوب جيلبرت

1005
01:10:50,129 --> 01:10:51,665
 من قد يكون هو، يا (كايلب)؟

1006
01:10:51,964 --> 01:10:54,387
(ذلك رجل يدعى (مدريد

1007
01:10:55,754 --> 01:10:57,074
(جوني مدريد)

1008
01:10:58,221 --> 01:11:00,417
من هو (جوني مدريد)؟

1009
01:11:06,392 --> 01:11:08,212
 انه ليس من هنا

1010
01:11:08,458 --> 01:11:09,869
لا، جديًا

1011
01:11:10,483 --> 01:11:11,791
من هو يا (كايلب)؟

1012
01:11:16,328 --> 01:11:17,864
 في الواقع ، أنت على وشك معرفة ذلك

1013
01:11:19,808 --> 01:11:21,139
يا رجل الاعمال

1014
01:11:38,557 --> 01:11:40,366
جاهز عندما تكون أنت جاهز

1015
01:11:40,543 --> 01:11:41,692
جيلبرت

1016
01:11:57,858 --> 01:11:59,110
هل من مزيد؟

1017
01:12:23,756 --> 01:12:25,326
(جوني مدريد)

1018
01:12:31,165 --> 01:12:32,451
كم مرّ من الوقت؟

1019
01:12:32,930 --> 01:12:34,944
منذ ذلك الوقت في
 مدينة "هواريز" قبل حوالي

1020
01:12:35,206 --> 01:12:36,514
 ثلاثة أعوام

1021
01:12:36,931 --> 01:12:38,740
تفضل بالدخول ، تناول مشروبًا

1022
01:12:39,758 --> 01:12:42,272
سحقاً، في تلك الحالة

1023
01:12:44,160 --> 01:12:45,571
 اشتري لك شراب، (كايلب)؟

1024
01:12:46,807 --> 01:12:48,184
(بالتأكيد، (جوني

1025
01:12:49,354 --> 01:12:51,413
ما رأيك بالقليل من مشروب "المزكال"؟

1026
01:12:51,820 --> 01:12:53,857
 "مثل ذلك الوقت في "هواريز

1027
01:12:55,520 --> 01:12:57,181
 مات الكثير من الناس في ذلك اليوم

1028
01:12:58,297 --> 01:12:59,537
 نعم صحيح

1029
01:13:00,984 --> 01:13:02,622
ولكن قضينا وقتًا طيبًا

1030
01:13:03,481 --> 01:13:04,494
أليس كذلك؟

1031
01:13:04,573 --> 01:13:05,620
أجل

1032
01:13:05,757 --> 01:13:06,861
فعلنا

1033
01:13:07,823 --> 01:13:09,609
(من بعدك، (ديكوتو

1034
01:13:10,707 --> 01:13:11,993
(بيبي)

1035
01:13:12,269 --> 01:13:15,159
تعال خلف الحانة، لدي ضيف

1036
01:13:23,847 --> 01:13:25,008
"اثنين من مشروب "المزكال

1037
01:13:28,794 --> 01:13:29,829
<i> ألديك طعامًا؟</i>

1038
01:13:30,346 --> 01:13:31,814
<i>فاصولياء والتورتيلا</i>

1039
01:13:31,939 --> 01:13:33,145
ما رأيك بالقليل من الفاصولياء؟

1040
01:13:34,763 --> 01:13:35,901
لقد تناولت ما هو اسوء

1041
01:13:36,275 --> 01:13:38,243
<i> اعطنا صحن من الفاصولياء</i>

1042
01:13:38,699 --> 01:13:39,882
 دولار واحد

1043
01:13:43,396 --> 01:13:46,013
نخب زوجتي وكل احبائي

1044
01:13:47,563 --> 01:13:49,008
علّهم لا يجتمعون أبدا

1045
01:13:56,227 --> 01:13:57,729
(سيّد (مدريد

1046
01:13:58,189 --> 01:13:59,566
هل تهتم بالانضمام إليّ على طاولتي

1047
01:13:59,644 --> 01:14:01,100
 حيث اقوم بالترفيه عن ضيوفي؟

1048
01:14:01,177 --> 01:14:03,259
(سأكون سعيداً ، سيد (ديكوتو

1049
01:14:05,461 --> 01:14:06,929
خذ الزجاجة معك

1050
01:14:09,155 --> 01:14:10,463
(اذًا يا (جوني

1051
01:14:13,209 --> 01:14:14,984
ما الذي اتى بك الى "رويال ديل هول"؟

1052
01:14:15,091 --> 01:14:16,900
(أنت تعرفني، (يا كايلب

1053
01:14:17,780 --> 01:14:18,827
 المال

1054
01:14:20,670 --> 01:14:22,240
ومن الذي يدفع هنا؟

1055
01:14:22,820 --> 01:14:23,958
 اتمنى انك من تدفع

1056
01:14:26,485 --> 01:14:28,249
وماذا سمعت عني؟

1057
01:14:28,986 --> 01:14:30,693
سمعت عن مزرعة (لانسر)

1058
01:14:30,947 --> 01:14:32,699
كل الماشية التي استوليت عليها

1059
01:14:33,129 --> 01:14:35,143
الكثير من الاراضي والابقار والاموال

1060
01:14:35,260 --> 01:14:36,352
 لا قانون للحديث عنه

1061
01:14:36,416 --> 01:14:37,804
..لا شيء سوى رجل مسن وبعض

1062
01:14:37,880 --> 01:14:40,053
ايادي مزارعين مكسيكيون
يحاولوا التخلص منك

1063
01:14:43,179 --> 01:14:44,289
..مهلاً

1064
01:14:44,314 --> 01:14:47,318
اين ابنتك المثيرة التي
تعزف الكمان؟

1065
01:14:48,168 --> 01:14:49,294
.انها نائمة

1066
01:14:49,672 --> 01:14:54,849
حسنًا، ايقظها واحضرها هنا مع
!كمانها وقوسها لكي تمتع ضيفي

1067
01:14:55,797 --> 01:14:56,798
نعم، سيدي

1068
01:14:58,278 --> 01:15:00,633
<i>اجل سيّدي، لكن ارجوك لا تؤذيها
.هذه المرّة</i>

1069
01:15:02,182 --> 01:15:03,764
 لن أؤذيها

1070
01:15:04,503 --> 01:15:06,813
.أريدها فقط أن تعزف على الكمان

1071
01:15:10,917 --> 01:15:11,827
ما الجملة؟

1072
01:15:11,883 --> 01:15:13,840
اذهب واحضرها وأخبرها ماذا؟

1073
01:15:13,944 --> 01:15:17,494
الآن احضرها واخبرها، سأعطيها
قطعة ذهب خمس دولارات

1074
01:15:17,660 --> 01:15:21,164
جسنًا، احضرها واخبرها، سأعطيها
قطعة ذهب خمس دولارات

1075
01:15:21,316 --> 01:15:23,387
!إذا عزفت من اعماق قلبها المثير

1076
01:15:23,496 --> 01:15:24,806
ـ صحيح؟
ـ أجل

1077
01:15:30,926 --> 01:15:32,337
لن أؤذيها

1078
01:15:32,879 --> 01:15:34,950
أريدها فقط أن تعزف على الكمان

1079
01:15:35,219 --> 01:15:38,450
الآن احضرها واخبرها، سأعطيها
قطعة ذهب خمس دولارات

1080
01:15:38,596 --> 01:15:40,860
!إذا عزفت من اعماق قلبها المثير

1081
01:15:41,664 --> 01:15:42,677
!هيّا

1082
01:15:47,729 --> 01:15:49,424
‫إذاً يا (جوني)

1083
01:15:50,458 --> 01:15:53,018
‫ما الذي سمعته أيْضاً؟

1084
01:15:53,825 --> 01:15:55,919
‫سمعت إنك قمت بالهجوم
 على (لانسر) بقوة

1085
01:15:56,304 --> 01:15:59,387
‫لكنه يملك المال

1086
01:16:00,368 --> 01:16:01,904
‫وفي فترة ما

1087
01:16:02,381 --> 01:16:04,440
‫سيقوم بتأجير بعض الأشخاص

1088
01:16:04,811 --> 01:16:06,791
‫وسيرد لنا الصاع صاعين

1089
01:16:13,984 --> 01:16:15,372
‫السطر؟ السطر

1090
01:16:15,488 --> 01:16:16,649
‫رُبَّمَا هو قام بذلك بالفعل

1091
01:16:19,860 --> 01:16:20,861
‫رُبَّمَا

1092
01:16:21,035 --> 01:16:23,242
‫اللعنة لقد أفسدت الأمر برمته

1093
01:16:23,386 --> 01:16:25,309
‫اللعنة لقد أفسدت الأمر برمته

1094
01:16:25,458 --> 01:16:26,528
‫هلا قمنا بالإعادة من فضلكم

1095
01:16:26,593 --> 01:16:27,856
‫هل يمكننا التوقف عن التصوير؟

1096
01:16:27,978 --> 01:16:30,822
‫- حقاً؟ لا فقط قل الجملة اللعينة
‫- لا من فضلك يا (سام)

1097
01:16:30,976 --> 01:16:33,386
‫"رُبَّمَا هو قام بذلك بالفعل"
‫"رُبَّمَا هو قام بذلك بالفعل"

1098
01:16:33,406 --> 01:16:35,795
‫اللعنة حَسَنًا أنا جاهز!

1099
01:16:37,579 --> 01:16:40,384
‫هَيَّا يا (ريك) الخارج عن القانون
‫حَسَنًا هَيَّا لنبدأ

1100
01:16:41,593 --> 01:16:43,459
‫أنا مستعد

1101
01:16:44,282 --> 01:16:45,511
‫هلا رجعت قليلاً للخلف؟

1102
01:16:45,666 --> 01:16:47,498
‫لا هو على ما يرام
‫سنعود بعد العد لواحد

1103
01:16:48,963 --> 01:16:51,557
‫- قم بتجسيد هذا الغضب قم بإستخدامه
‫- أنا أقوم بذلك

1104
01:16:51,752 --> 01:16:53,880
‫ أظهر لنا بأنك قوي وذو بأس

1105
01:16:56,454 --> 01:16:59,253
‫و..ابدأ

1106
01:17:02,469 --> 01:17:04,437
‫سمعت إنك قمت بالهجوم على (لانسر) بقوة

1107
01:17:05,268 --> 01:17:07,623
‫لكنه يملك المال

1108
01:17:08,545 --> 01:17:09,785
‫وفي فترة ما

1109
01:17:10,546 --> 01:17:12,787
‫سيقوم بتأجير بعض الأشخاص..

1110
01:17:13,923 --> 01:17:15,231
‫وسيرد لنا الصاع صاعين

1111
01:17:18,524 --> 01:17:20,515
‫رُبَّمَا هو قام بذلك بالفعل

1112
01:17:22,389 --> 01:17:23,367
‫رُبَّمَا

1113
01:17:26,721 --> 01:17:28,120
‫رُبَّمَا أنا لا أحب (لانسر)

1114
01:17:29,580 --> 01:17:31,469
‫رُبَّمَا لا يعجبني حذائه

1115
01:17:33,126 --> 01:17:35,891
‫رُبَّمَا لا أحب كيف يستخدم تلك الأحذية

1116
01:17:36,034 --> 01:17:37,536
‫لكي يدوس على الناس

1117
01:17:41,512 --> 01:17:43,321
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

1118
01:17:43,424 --> 01:17:45,267
‫يا إلهي

1119
01:17:45,716 --> 01:17:46,894
‫تباً!

1120
01:17:47,528 --> 01:17:48,684
‫اللعنة!

1121
01:17:49,739 --> 01:17:51,321
‫اللعنة يا (ريك) لقد أخفقت

1122
01:17:52,001 --> 01:17:53,150
‫النص اللعين

1123
01:17:53,225 --> 01:17:56,104
‫تقوم بإحراج نفسك أمام الناس هكذا

1124
01:17:56,333 --> 01:17:57,835
‫أنت تشرب طوال الليل

1125
01:17:57,966 --> 01:18:00,276
‫لقد شربت مرة ثانية

1126
01:18:00,436 --> 01:18:02,074
‫ثمانية زجاجات من الويسكي الحامض

1127
01:18:03,385 --> 01:18:05,717
‫هذا محض هراء

1128
01:18:08,492 --> 01:18:10,893
‫أنت سكير تعيس!

1129
01:18:10,997 --> 01:18:13,386
‫تذكر نصك اللعين!

1130
01:18:13,521 --> 01:18:14,852
‫لقد قمت بالتمرن على تلك النصوص

1131
01:18:14,916 --> 01:18:16,873
‫وأنا الآن ابدو كأنني لم أتمرن عليها

1132
01:18:16,959 --> 01:18:18,734
وجلست هناك مثل الـ "بابون" اللعين

1133
01:18:20,525 --> 01:18:21,913
‫اللعنة!

1134
01:18:21,990 --> 01:18:22,900
‫ثمانية من الويسكي الحامض

1135
01:18:22,992 --> 01:18:25,689
‫لم أستطع التوقف بعد شرب 3 أو 4 بل شربت 8؟

1136
01:18:25,811 --> 01:18:26,789
‫لمَاذَا؟

1137
01:18:26,872 --> 01:18:29,512
‫أنت سكير
‫أنا أشرب كثيراً

1138
01:18:29,672 --> 01:18:32,118
‫في كلٍّ ليلة لعينة!

1139
01:18:32,217 --> 01:18:34,219
‫هذا يكفي هذا يكفي

1140
01:18:34,358 --> 01:18:35,632
‫هذا يكفي

1141
01:18:35,685 --> 01:18:37,608
‫ستتوقف عن الشرب حالاً؟

1142
01:18:38,055 --> 01:18:40,444
‫أقطع وعداً لنفسك بأنك ستتوقف عن الشرب؟

1143
01:18:46,155 --> 01:18:47,293
‫اللعنة

1144
01:18:48,290 --> 01:18:50,110
‫ستري ذلك الطاقم اللعين

1145
01:18:50,241 --> 01:18:52,289
‫وستري لذلك اللعين (جيم ستايسي)

1146
01:18:52,457 --> 01:18:54,596
‫ستري الجميع ممن في موقع التصوير

1147
01:18:54,805 --> 01:18:57,012
‫من هو (ريك دالتون)؟

1148
01:18:57,158 --> 01:18:58,933
دعني أقول لك شيء

1149
01:18:59,069 --> 01:19:01,254
‫...أنت لم تؤدي النص بصورة صحيحة

1150
01:19:01,793 --> 01:19:04,433
‫وسأقوم بتفجير دماغك اللعين الليلة

1151
01:19:04,856 --> 01:19:05,934
‫حَسَنًا؟

1152
01:19:05,957 --> 01:19:09,427
‫ودماغك سيتناثر على طوال الحوض اللعين

1153
01:19:09,601 --> 01:19:11,194
‫وأنا أعني ذلك يا إبن العاهرة

1154
01:19:11,514 --> 01:19:13,061
‫قم بتجميع شتات نفسك

1155
01:20:18,788 --> 01:20:20,256
‫- هل هذا جيد؟
‫- بل ممتاز

1156
01:20:26,158 --> 01:20:28,775
‫<i>سيداتي وسادتي</i>

1157
01:21:46,616 --> 01:21:48,983
أنت

1158
01:21:49,197 --> 01:21:50,232
‫أهلاً

1159
01:21:55,598 --> 01:21:56,702
‫يا ويلي!

1160
01:22:04,829 --> 01:22:06,968
‫تباً لك أيها الحقير

1161
01:22:24,801 --> 01:22:26,132
‫مرحباً أيتها الجميلة

1162
01:22:26,551 --> 01:22:27,985
‫تبدو وسيماً جداً

1163
01:22:29,342 --> 01:22:30,821
‫كيف طعم المخللات؟

1164
01:22:33,732 --> 01:22:34,972
‫لذيذ جداً

1165
01:22:35,512 --> 01:22:36,809
‫كانوا من النوع الخيالي

1166
01:22:40,032 --> 01:22:41,079
‫هل توصلني؟

1167
01:22:41,343 --> 01:22:42,617
‫واِلَى أين تذهبين؟

1168
01:22:44,093 --> 01:22:45,401
‫أنا ذاهبة اِلَى "شاتسوورث"

1169
01:22:46,283 --> 01:22:47,387
‫ "شاتسوورث"؟

1170
01:22:48,514 --> 01:22:51,097
‫أنتِ تقفين هنا بجادة "بربانك" طوال اليوم

1171
01:22:51,304 --> 01:22:53,398
‫وتقولين لأحد بأن يوصلكِ اِلَى "شاتسوورث"؟

1172
01:22:54,244 --> 01:22:55,791
‫السياح يحبون القيادة معي

1173
01:22:55,925 --> 01:22:57,845
‫أنا الجزء المفضل لهم بعطلتهم
‫ بـ "لوس أنجلوس" لعلمك

1174
01:22:57,855 --> 01:22:59,459
‫ويقولون ليّ قصص

1175
01:22:59,555 --> 01:23:01,375
‫عن فتاة هيبية في "هوليوود"

1176
01:23:01,505 --> 01:23:03,676
‫وأخذهم بجولة بالخيل
‫اِلَى المزرعةالتي تُصور بها الأفلام

1177
01:23:03,695 --> 01:23:04,992
‫لما تبقى من حياتهم

1178
01:23:05,365 --> 01:23:06,947
‫مهلاً مزرعة (سبان) لتصوير الأفلام؟

1179
01:23:07,805 --> 01:23:08,852
‫أجل

1180
01:23:08,966 --> 01:23:10,809
‫إذن اِلَى هناك أنت متجهة
اِلَى مزرعة (سبان)؟

1181
01:23:10,986 --> 01:23:11,976
‫نعم

1182
01:23:12,056 --> 01:23:13,387
‫ولمَاذَا تذهبين اِلَى هناك؟

1183
01:23:13,906 --> 01:23:15,214
‫أنا أعيش هناك

1184
01:23:15,477 --> 01:23:16,638
‫بمفردكِ؟

1185
01:23:16,766 --> 01:23:17,813
‫لا

1186
01:23:18,147 --> 01:23:19,558
‫أنا وأصدقائي

1187
01:23:21,157 --> 01:23:23,489
‫إذن أنتِ ومجموعة من أصدقائك

1188
01:23:23,657 --> 01:23:25,568
‫تعيشون جميعاً بمزرعة (سبان) للأفلام

1189
01:23:26,777 --> 01:23:27,835
‫أجل

1190
01:23:30,047 --> 01:23:31,993
‫حَسَنًا سأخذكِ اِلَى هناك

1191
01:23:33,008 --> 01:23:34,100
‫رائع!

1192
01:23:43,360 --> 01:23:45,169
‫هل تريد أن نذهب بطريق "هوليوود" السريع

1193
01:23:45,340 --> 01:23:46,466
‫أنا أعرف الطريق

1194
01:23:49,010 --> 01:23:50,865
‫هل أنت من رعاة البقر

1195
01:23:50,980 --> 01:23:52,072
‫هل كنت تقوم بتصوير أفلام هناك؟

1196
01:23:52,151 --> 01:23:53,175
‫يا للهول

1197
01:23:54,021 --> 01:23:55,056
‫مَاذَا؟

1198
01:23:56,110 --> 01:23:58,704
‫متفأجئ كيف هذا قد كشف من أنا حقاً

1199
01:23:58,871 --> 01:24:02,205
‫الرجل العجوز الذي كان يقوم
‫بتصوير الأفلام في المزرعة

1200
01:24:03,082 --> 01:24:04,356
..كنت

1201
01:24:04,751 --> 01:24:07,686
‫تقوم بتصوير أفلام
‫"ويسترن" في الأيام الخوالي

1202
01:24:10,252 --> 01:24:12,880
‫إذا كانت الأيام الخوالي

1203
01:24:13,012 --> 01:24:14,992
...تعنين بذلك التلفاز منذ 8 سنوات مضت

1204
01:24:15,132 --> 01:24:16,258
‫فأجل

1205
01:24:16,432 --> 01:24:17,786
‫هل أنت ممثل؟

1206
01:24:17,923 --> 01:24:19,482
‫لا أنا مجازف

1207
01:24:20,713 --> 01:24:21,953
‫مجازف

1208
01:24:23,573 --> 01:24:24,825
‫هذا وقعه أفضل

1209
01:24:25,744 --> 01:24:27,360
‫ولما هذا افضل؟

1210
01:24:28,324 --> 01:24:29,610
‫الممثلون مصطنعون

1211
01:24:30,684 --> 01:24:32,354
‫فقط يقولون السطور التي كتبها أشخاص آخرين

1212
01:24:32,364 --> 01:24:35,117
...ويتظاهرون بأنهم يقتلون الناس في

1213
01:24:35,305 --> 01:24:36,625
‫عروضهم التلفزيونية التافة

1214
01:24:36,725 --> 01:24:38,784
‫بينما الناس الحقيقيون يُقتلون كل يوم

1215
01:24:38,895 --> 01:24:40,056
‫في "فيتنام"

1216
01:25:02,638 --> 01:25:04,390
‫هل تريدي مني أن أمص قضيبك بينما أنت تقود؟

1217
01:25:12,939 --> 01:25:14,134
‫كم عمركِ؟

1218
01:25:15,239 --> 01:25:16,320
‫مَاذَا؟

1219
01:25:16,689 --> 01:25:18,032
‫كم عمركِ؟

1220
01:25:20,369 --> 01:25:21,518
‫يا للروعة

1221
01:25:22,880 --> 01:25:25,520
‫أول شخص يسألني هذا
السؤال منذ فترة طويلة

1222
01:25:26,700 --> 01:25:27,986
‫وما جوابكِ؟

1223
01:25:30,221 --> 01:25:31,399
‫حَسَنًا

1224
01:25:31,611 --> 01:25:33,340
‫هل تريد أن تمارس اللاعيب بشأن إنني قاصر؟

1225
01:25:34,941 --> 01:25:36,102
‫18

1226
01:25:36,401 --> 01:25:37,482
‫هل تشعر بتحسن؟

1227
01:25:37,682 --> 01:25:39,628
‫هل لديكِ هوية

1228
01:25:39,741 --> 01:25:41,618
‫مثل إجازة سوق أو ما شابه؟

1229
01:25:41,752 --> 01:25:43,072
‫هل تمزح معي؟

1230
01:25:43,312 --> 01:25:44,325
‫لا

1231
01:25:44,523 --> 01:25:47,879
‫أحتاج اِلَى شيء رسمي يؤكد ليّ بأن عمركِ 18

1232
01:25:48,202 --> 01:25:49,351
‫والذي ليس لديكِ

1233
01:25:49,443 --> 01:25:50,842
‫لأن عمركِ أقل من ذلك

1234
01:25:54,263 --> 01:25:56,163
‫تتحدث عن هذا كأنه سيسبب لك مشاكل

1235
01:25:56,984 --> 01:25:58,019
‫نعم هذا تفكيرك

1236
01:25:58,104 --> 01:25:59,294
‫نعم

1237
01:26:03,814 --> 01:26:05,122
‫من الواضح

1238
01:26:05,365 --> 01:26:07,015
‫بأنني لستُ يافعة جداً لكي تضاجعني

1239
01:26:08,265 --> 01:26:10,415
‫ولكن من الواضح أيْضاً إنك
‫كبيراً جداً لكي تضاجعني

1240
01:26:11,456 --> 01:26:14,369
‫أنا كبير بالسن لكي أذهب
‫للسجن بسبب مضاجعة عاهرة

1241
01:26:16,986 --> 01:26:18,568
‫وإذا قمت بهذا سأتعفن بالسجن طوال حياتي

1242
01:26:18,666 --> 01:26:19,929
‫ولكن لن يحصل ذلك

1243
01:26:20,056 --> 01:26:21,524
...وفي يوم حدوث هذا

1244
01:26:21,617 --> 01:26:23,187
‫فلن يكون بسببكِ

1245
01:26:24,186 --> 01:26:25,369
‫بدون إهانة لكِ

1246
01:26:29,097 --> 01:26:30,258
‫<i>هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟</i>

1247
01:26:30,408 --> 01:26:32,285
‫إنها بخير
‫أليس كذلك يا (شورتي)؟

1248
01:26:32,597 --> 01:26:34,156
‫<i>أنا بخير يا (سكود)</i>

1249
01:26:34,608 --> 01:26:35,700
‫<i>هو لم يلمسكِ</i>

1250
01:26:35,767 --> 01:26:37,678
‫الكاميرات جاهزة للتصوير سيد (دالتون)

1251
01:26:39,798 --> 01:26:41,004
‫سآتي حالاً

1252
01:26:42,369 --> 01:26:43,530
‫<i>الحرب</i>

1253
01:26:44,859 --> 01:26:47,305
...أنا سرتُ مع السرية البريطانية

1254
01:27:57,246 --> 01:27:59,078
‫عصابة (لانسر) هنا

1255
01:28:00,267 --> 01:28:01,803
‫هل الرجل العجوز معهم؟

1256
01:28:02,317 --> 01:28:03,352
لا

1257
01:28:04,067 --> 01:28:05,091
‫لكن الإبن هنا

1258
01:28:09,548 --> 01:28:11,084
‫الذي من "بوسطن"

1259
01:28:12,458 --> 01:28:13,482
‫لا أعلم

1260
01:28:13,989 --> 01:28:15,229
‫هل أنت من "بوسطن"؟

1261
01:28:15,408 --> 01:28:16,664
‫أجل

1262
01:28:16,698 --> 01:28:18,348
‫إنه الذي من "بوسطن"

1263
01:28:20,009 --> 01:28:21,852
‫أبقي الآخرين بالخارج

1264
01:28:23,000 --> 01:28:24,274
‫ودعّ الأخ يدخل

1265
01:28:25,839 --> 01:28:27,432
‫أنت سمعت ما قاله

1266
01:28:36,361 --> 01:28:38,352
‫تعال وأدخل

1267
01:28:39,991 --> 01:28:41,147
‫هل ترين يا عزيزتي؟

1268
01:28:41,202 --> 01:28:43,352
‫قلت لكِ بأنهم سيأتوا للتفاوض

1269
01:28:45,022 --> 01:28:46,183
‫هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟

1270
01:28:46,311 --> 01:28:48,689
‫هي بخير

1271
01:28:49,622 --> 01:28:50,885
‫ألستِ كذلك يا (شورتي)؟

1272
01:28:52,513 --> 01:28:53,776
‫أنا بخير يا (سكود)

1273
01:28:54,443 --> 01:28:55,808
‫هم لم يقوموا بإيذائكِ

1274
01:28:56,483 --> 01:28:57,985
‫ليس بعد

1275
01:28:58,753 --> 01:29:00,528
...لكن يمكن أن يتغير ذلك فهو مرهون بك

1276
01:29:01,524 --> 01:29:02,628
‫هكذا

1277
01:29:06,304 --> 01:29:07,317
...إنطق

1278
01:29:07,834 --> 01:29:09,347
‫ما الذي حدث لك حتى أصبت بالعرج؟

1279
01:29:11,024 --> 01:29:12,264
‫أصبت بالحرب

1280
01:29:13,855 --> 01:29:15,011
‫مع أي طرف؟

1281
01:29:15,774 --> 01:29:18,493
‫كُنت مع السرية البريطانية بالهند

1282
01:29:20,405 --> 01:29:22,271
‫مَاذَا يسمون ذلك الزي؟

1283
01:29:23,065 --> 01:29:25,876
‫"لانسر النغالي"
‫"إشارة اِلَى الجنود البريطانيين"

1284
01:29:28,437 --> 01:29:30,815
‫والآن هذا مضحك

1285
01:29:30,976 --> 01:29:32,694
‫لا ليس مضحاً

1286
01:29:32,996 --> 01:29:34,248
‫ألم تفهمي الأمر؟

1287
01:29:34,417 --> 01:29:37,341
‫بنغالي...(لانسر)..؟

1288
01:29:37,737 --> 01:29:38,920
‫أجل

1289
01:29:41,168 --> 01:29:43,159
‫- هذا مضحك نوعاً ما
‫- نعم هو كذلك

1290
01:29:44,318 --> 01:29:47,185
‫هل تعلم بأن الخطف عقوبته الإعدام

1291
01:29:47,709 --> 01:29:49,973
‫إذاً سأفجر رأس الفتاة الصغيرة

1292
01:29:52,189 --> 01:29:54,226
‫يستطيعون شنقي مرة واحدة

1293
01:29:54,379 --> 01:29:55,535
‫صحيح؟

1294
01:29:56,050 --> 01:29:57,279
...لذا

1295
01:29:58,729 --> 01:30:02,142
‫هل أتيت اِلَى هنا نيابة عن مجتمع "بوسطن"؟

1296
01:30:02,530 --> 01:30:04,259
‫أو سنتحدث عن الثمن؟

1297
01:30:04,530 --> 01:30:05,634
‫كم تريد؟

1298
01:30:06,100 --> 01:30:07,261
...لنقل

1299
01:30:07,380 --> 01:30:09,382
‫50 الف دولار يشتري ليّ

1300
01:30:09,500 --> 01:30:12,572
‫الكثير من الرجال المجانين بالمكسيك

1301
01:30:13,231 --> 01:30:14,309
‫هذا مبلغ كبير من النقود

1302
01:30:14,311 --> 01:30:16,291
‫حَسَنًا هي فتاة مجنونة

1303
01:30:17,131 --> 01:30:18,417
‫هل توافقني الرأي؟

1304
01:30:19,442 --> 01:30:20,637
‫نعم أوافقك

1305
01:30:22,252 --> 01:30:23,686
‫إذاً ما التالي؟

1306
01:30:24,222 --> 01:30:26,452
‫سأرسل أحد أفراد عصابتي اِلَى مزرعتك

1307
01:30:26,583 --> 01:30:29,530
...ليزودك بكل التفاصيل ولكن

1308
01:30:30,653 --> 01:30:34,669
...هناك تفصيل واحد سأزودك به الآن

1309
01:30:35,724 --> 01:30:38,728
‫لا أريد مغفل هائج ضخم

1310
01:30:38,914 --> 01:30:40,268
‫يسلمنيّ الـ50000

1311
01:30:40,404 --> 01:30:43,624
...أريد العجوز بنفسه

1312
01:30:43,914 --> 01:30:45,404
‫(مورداك لانسر)

1313
01:30:45,705 --> 01:30:48,652
‫ويضع 50000 الف بحظني

1314
01:30:49,605 --> 01:30:52,324
‫وإلا سأرميها بالبئر

1315
01:30:52,946 --> 01:30:55,369
‫هل فهمت هذا؟

1316
01:30:55,846 --> 01:30:56,859
‫هل فهمت؟

1317
01:30:57,435 --> 01:30:58,613
‫أجل

1318
01:30:59,546 --> 01:31:01,696
...حَسَنًا أيها الفتى الرسول

1319
01:31:02,716 --> 01:31:04,127
‫قم بتوصيل رسالتي

1320
01:31:11,098 --> 01:31:14,170
...أريني نظرة الشر والراغب جنسياً
‫ "مثل حمدي الوزير"

1321
01:31:14,698 --> 01:31:16,211
..يحدق

1322
01:31:16,618 --> 01:31:18,052
...ويستمتع بذلك

1323
01:31:18,698 --> 01:31:20,052
‫وإقطع التصوير

1324
01:31:22,468 --> 01:31:23,685
‫يا فتى

1325
01:31:23,929 --> 01:31:26,387
‫أنا لم أؤذيكِ بتلك الرمية
‫يا (ميرابيلا) أليس كذلك؟

1326
01:31:26,539 --> 01:31:29,292
‫لا أنا بخير
‫أنا أرتدي وسادة بمرفقي

1327
01:31:29,449 --> 01:31:32,305
‫أنا دائماً أرمي بنفسي على
‫الأرض من أجل المرح فحسب

1328
01:31:32,450 --> 01:31:33,952
‫حتى عندما لا أرتدي وسادات

1329
01:31:34,950 --> 01:31:36,099
‫القرص التالي

1330
01:31:36,240 --> 01:31:39,870
‫(ريك) يا سلام عليك

1331
01:31:40,061 --> 01:31:41,267
‫هذا هو المطلوب

1332
01:31:41,420 --> 01:31:43,912
‫كان رائع جداً لقد أحببت ذلك

1333
01:31:44,251 --> 01:31:45,616
‫وفكرتك

1334
01:31:45,720 --> 01:31:47,188
‫عن رمي الفتاة على الأرض

1335
01:31:47,271 --> 01:31:48,591
‫هذا كان كالسحر

1336
01:31:49,151 --> 01:31:51,290
‫- أنت قلت (شكسبير)
‫- نعم صحيح

1337
01:31:51,722 --> 01:31:54,054
‫وهذا ما أعنية بقم "بإخافتي"

1338
01:31:54,181 --> 01:31:54,852
‫حَسَنًا

1339
01:31:54,931 --> 01:31:56,569
‫(هاملت) الشرير يرهب الناس

1340
01:31:56,662 --> 01:31:57,345
‫حَسَنًا

1341
01:31:57,412 --> 01:31:59,062
..وبالمناسبة

1342
01:31:59,212 --> 01:32:01,260
‫ "مغفل هائج ضخم "؟

1343
01:32:01,383 --> 01:32:02,828
‫من أين لك هذا؟

1344
01:32:02,913 --> 01:32:04,074
‫الإرتجال والتحسن

1345
01:32:04,153 --> 01:32:05,314
‫هذا رائع

1346
01:32:05,894 --> 01:32:08,272
‫إنه إرتجال وتحسن متجانس ومضاعف

1347
01:32:08,493 --> 01:32:10,393
‫لما لا تقم بهذا دائماً

1348
01:32:10,542 --> 01:32:12,169
‫- كل شيء تم
‫- حَسَنًا

1349
01:32:12,309 --> 01:32:13,720
‫- لا نحتاج للإعادة مجدداً؟
‫- لا لقد إنتهينا

1350
01:32:13,815 --> 01:32:14,987
‫ذلك كان خلاباً

1351
01:32:15,120 --> 01:32:17,555
‫حَسَنًا سننتقل للتصوير سنكون ببيت الدعارة

1352
01:32:17,802 --> 01:32:19,058
‫الموقع التالي

1353
01:32:22,811 --> 01:32:26,429
‫كان هذا أفضل أداء
‫تمثيلي رأيته في حياتي

1354
01:32:28,103 --> 01:32:29,298
‫شكراً لكِ

1355
01:32:47,412 --> 01:32:49,301
‫(ريك دالتون)

1356
01:33:02,382 --> 01:33:03,406
‫هذا صوت سيارة

1357
01:33:04,903 --> 01:33:06,371
‫هذا صوت سيارة غريبة

1358
01:33:07,794 --> 01:33:09,546
‫(سنيك) إذهبي وشاهدي من بالخارج

1359
01:33:22,503 --> 01:33:23,629
‫من هو؟

1360
01:33:24,151 --> 01:33:25,368
‫لستُ متأكدة بعد

1361
01:33:26,268 --> 01:33:27,895
‫شخص تافه من المدينة

1362
01:33:28,990 --> 01:33:30,310
‫إبقي عينيكِ عليه

1363
01:34:19,685 --> 01:34:20,709
‫تعال هَيَّا

1364
01:34:37,739 --> 01:34:39,173
‫أين الجميع بحق الجحيم؟

1365
01:34:48,954 --> 01:34:50,228
‫أين (جيبسي)؟

1366
01:34:50,732 --> 01:34:52,234
‫هي في محل التصليح

1367
01:34:54,340 --> 01:34:57,696
مزرعة (سبان) لتصوير الأفلام

1368
01:34:59,015 --> 01:35:00,881
‫- مرحباً
‫- أهلاً وسهلاً

1369
01:35:01,114 --> 01:35:03,936
‫(جيبسي) تَعَالٍ وقابلي صديقي الجديد

1370
01:35:04,788 --> 01:35:06,515
‫شخص يبدو من شكله كأنه هَرم
‫يرتدي قميصاً مثل قمصان سكان "هاواي"

1371
01:35:06,516 --> 01:35:08,575
‫و قام بتوصيل الفتاة الجميلة اِلَى المنزل

1372
01:35:08,995 --> 01:35:10,224
‫هو قام فقط بتوصيلها؟

1373
01:35:10,672 --> 01:35:11,828
‫لا

1374
01:35:11,927 --> 01:35:14,077
‫بل جلبته اِلَى هنا الى
المزرعة ليقابل الجميع

1375
01:35:14,598 --> 01:35:15,838
‫إنتظري عند الباب

1376
01:35:15,923 --> 01:35:17,391
‫وأخبريني إذا أتى بإتجاهنا

1377
01:35:19,287 --> 01:35:21,540
‫- مرحباً بك بمجتمعنا
‫- شكراً لإستقبالي

1378
01:35:21,792 --> 01:35:24,090
‫وشكراً لك لتوصيل فتاتنا
‫"العفيفة" (بوسي) اِلَى المنزل

1379
01:35:24,266 --> 01:35:25,427
‫لا شكر على واجب

1380
01:35:25,775 --> 01:35:26,947
‫نحن نحب (بوسي)

1381
01:35:27,616 --> 01:35:28,754
‫بالتأكيد

1382
01:35:29,064 --> 01:35:30,930
‫أين الجميع؟
‫أين الأطفال؟

1383
01:35:31,106 --> 01:35:32,756
‫الجميع ذهب اِلَى "سانتا باربارا"

1384
01:35:33,702 --> 01:35:34,869
‫حقاً؟

1385
01:35:35,438 --> 01:35:36,974
‫(تشارلي) ذهب؟ هل الجميع ذهب؟

1386
01:35:37,438 --> 01:35:40,385
‫حَسَنًا لم يذهبوا جميعاً
‫لكن تقريباً كلهم ذهبوا

1387
01:35:43,342 --> 01:35:44,468
‫(داغ)

1388
01:35:45,572 --> 01:35:47,427
‫كنت أرغب بأن (تشارلي) يقابل (كليف)

1389
01:35:48,529 --> 01:35:50,554
‫أعتقد بأن (تشارلي) كان سيعجب بك

1390
01:35:50,729 --> 01:35:53,027
‫- مهلاً يا (دلونا)
‫- رُبَّمَا في المرة القادمة

1391
01:35:53,058 --> 01:35:54,207
‫عليكِ الرجوع

1392
01:35:55,858 --> 01:35:58,077
‫- حقاً؟
‫- نعم بالتأكيد

1393
01:35:59,314 --> 01:36:01,863
‫كيف تُقارن هذا بأيام مجدك أثناء التصوير؟

1394
01:36:02,449 --> 01:36:03,996
‫حَسَنًا الأشياء قد تغيرت

1395
01:36:07,690 --> 01:36:09,522
‫لم يكن جبلاً سيئاً يا (كوني)

1396
01:36:09,786 --> 01:36:11,925
‫كنت أركب الخيل كل يوم في ولاية "تينيسي"

1397
01:36:12,094 --> 01:36:14,040
‫- هل هذا صحيح؟
‫- في كل يوم؟

1398
01:36:14,260 --> 01:36:15,307
‫حَسَنًا كل أسبوع

1399
01:36:16,478 --> 01:36:17,634
‫تمام

1400
01:36:18,225 --> 01:36:19,465
‫إنها محبوبة

1401
01:36:23,973 --> 01:36:26,567
...(أسمي هو (لولو

1402
01:36:27,006 --> 01:36:28,235
‫وهذا (تكس)

1403
01:36:28,724 --> 01:36:30,863
‫وسنقودكما برحلة رائعة

1404
01:36:30,993 --> 01:36:32,927
‫اِلَى وادي "سانتا سوزانا" الجميل

1405
01:36:33,873 --> 01:36:34,874
...والآن

1406
01:36:34,982 --> 01:36:37,053
‫(كيرت) سمعت بانك لديك خبرة بركوب الخيل

1407
01:36:37,173 --> 01:36:38,129
‫أجل

1408
01:36:38,213 --> 01:36:40,329
‫- وأنتِ كذلك يا (كاني)
‫- نعم

1409
01:36:40,443 --> 01:36:41,660
‫(تكس) تعال اِلَى هنا

1410
01:36:41,833 --> 01:36:42,903
‫إذاً

1411
01:36:43,023 --> 01:36:45,378
‫كلاكما خبيران بركوب الخيل على ما أظن

1412
01:36:45,513 --> 01:36:47,356
‫إذن ستكون هذه الرحلة من أجل المرح

1413
01:36:47,483 --> 01:36:48,837
‫جاهزان لتحظيا بالمرح؟

1414
01:36:48,923 --> 01:36:51,483
‫حَسَنًا الفتاة الجميلة قد
‫جلبت رجل معها اِلَى هنا

1415
01:36:51,733 --> 01:36:53,610
‫و(جيبسي) تريد منك أن تأتي لتشاهد الوضع

1416
01:36:53,803 --> 01:36:55,225
‫نعم بالطبع

1417
01:37:14,282 --> 01:37:16,785
‫هنا شخص عليك حقاً بأن تقابله

1418
01:37:17,453 --> 01:37:19,888
‫أحد اكثر أولادنا المفضلون

1419
01:37:20,053 --> 01:37:22,260
‫(تكس) تعال اِلَى هنا ورحب بـ(كليف)

1420
01:37:22,903 --> 01:37:24,723
‫- كيف حالك (كليف)
‫- (تكس)

1421
01:37:25,163 --> 01:37:26,619
‫من أي جزء من "تكساس" أنت؟

1422
01:37:26,713 --> 01:37:28,340
‫مكان لم تسمع به مطلقاً

1423
01:37:28,672 --> 01:37:29,810
‫ "كوبفيلي"

1424
01:37:30,573 --> 01:37:31,802
‫هل كنت من قبل بـ "هيوستن"؟

1425
01:37:31,912 --> 01:37:32,970
‫بالطبع

1426
01:37:33,143 --> 01:37:35,908
‫قضيت أسبوعان في السجن بـ "هيوستن"

1427
01:37:36,092 --> 01:37:37,594
‫في شهر آب

1428
01:37:37,772 --> 01:37:39,957
‫لا يبدو ذلك ممتعاً

1429
01:37:40,712 --> 01:37:42,464
‫كان آخر فك شرطي أقوم بكسره

1430
01:37:42,562 --> 01:37:43,779
‫يمكنني أن أؤكد لك ذلك

1431
01:37:47,712 --> 01:37:48,868
‫يا ويلي

1432
01:37:50,102 --> 01:37:51,536
‫(تشارلي) سيعجب بك حقاً

1433
01:37:52,562 --> 01:37:54,508
‫الرجل من "هاواي" يبدو مسالماً

1434
01:37:54,902 --> 01:37:56,688
‫الجميع يتحدثون بشكل وديّ

1435
01:38:00,772 --> 01:38:02,877
‫(تكس) قام بالتحقق منه وهو يذهب الآن

1436
01:38:03,852 --> 01:38:05,832
‫إذا أتى من هذا الجانب أعلميني

1437
01:38:08,412 --> 01:38:11,177
‫هل لا يزال (جورج سبان) يملك هذه المزرعة؟

1438
01:38:11,502 --> 01:38:13,288
‫نعم لا يزال يملكها

1439
01:38:13,842 --> 01:38:15,185
‫وهل لا يزال يعيش هنا؟

1440
01:38:15,401 --> 01:38:16,414
‫أجل

1441
01:38:16,572 --> 01:38:19,143
‫هل لا يزال يعيش هناك؟

1442
01:38:19,402 --> 01:38:20,469
‫أجل

1443
01:38:20,562 --> 01:38:21,836
‫وهل هو هناك الآن؟

1444
01:38:22,432 --> 01:38:23,820
‫أعتقد ذلك

1445
01:38:25,502 --> 01:38:28,153
‫إذاً (جورج) أعطاكم الإذن لتكونوا هنا

1446
01:38:29,412 --> 01:38:30,470
‫بالطبع قام بذلك

1447
01:38:30,621 --> 01:38:32,339
‫وكلكنّ تقومنّ بالإعتناء به

1448
01:38:33,282 --> 01:38:34,750
‫نعم نحن نعتني بـ(جورج)

1449
01:38:35,581 --> 01:38:36,798
‫نحن نحبه

1450
01:38:38,961 --> 01:38:40,554
‫هل هناك حرج

1451
01:38:40,692 --> 01:38:43,013
‫بأن ألقي التحية على صديقي القديم؟

1452
01:38:43,172 --> 01:38:44,947
‫لا يمكنك رؤيته الآن

1453
01:38:45,082 --> 01:38:47,005
‫ولما ذلك؟

1454
01:38:48,721 --> 01:38:49,893
‫لأنه في قيلولة

1455
01:38:52,171 --> 01:38:53,707
‫ هذا وقت للقيلولة

1456
01:39:03,671 --> 01:39:06,424
‫أعتقد بأنني سأذهب وأرى بنفسي

1457
01:39:07,432 --> 01:39:08,934
‫فأنت لا تعرف ابداً

1458
01:39:09,412 --> 01:39:11,392
‫رُبَّمَا يستيقظ

1459
01:39:20,991 --> 01:39:23,016
‫الرجل من "هاواي" قادم بإتجاهكِ

1460
01:39:23,991 --> 01:39:25,766
‫هَيَّا تحركنّ

1461
01:39:26,051 --> 01:39:27,257
‫أنا سأتعامل معه

1462
01:40:18,011 --> 01:40:19,615
‫أنتِ رب هذا المنزل؟

1463
01:40:21,071 --> 01:40:22,232
‫هل يمكنني مساعدتك؟

1464
01:40:22,321 --> 01:40:23,573
‫أمل ذلك

1465
01:40:23,671 --> 01:40:26,618
‫أنا صديق قديم لـ(جورج)
‫وأردت أن ألقي عليه التحية

1466
01:40:26,771 --> 01:40:27,818
‫حَسَنًا هذا لطف منك

1467
01:40:27,890 --> 01:40:29,972
‫لكن للآسف أنت إخترت التوقيت الخطأ لذلك

1468
01:40:30,111 --> 01:40:31,761
‫(جورج) الآن في قيلولة

1469
01:40:32,140 --> 01:40:33,778
‫هذا مؤسف

1470
01:40:34,211 --> 01:40:35,610
‫نعم مؤسف

1471
01:40:36,680 --> 01:40:38,045
‫ما أسمك؟

1472
01:40:38,130 --> 01:40:39,484
‫(كليف بوث)

1473
01:40:39,800 --> 01:40:40,847
‫كيف عرفت (جورج)؟

1474
01:40:40,930 --> 01:40:43,171
‫كنت أقوم بتصوير أفلام
‫"ويسترن" هنا بالمزرعة

1475
01:40:43,440 --> 01:40:45,340
‫متى آخر مرة رأيت بها (جورج)؟

1476
01:40:45,590 --> 01:40:48,901
...لنقل من حوالي

1477
01:40:49,651 --> 01:40:51,312
‫منذ ثماني سنوات

1478
01:40:54,014 --> 01:40:56,551
‫آسفة لم أستطع التميز
‫بينكما وأنتما قريبان اليّ

1479
01:40:57,877 --> 01:41:00,175
‫حَسَنًا عندما يستيقظ سأعلمه بقدومك

1480
01:41:00,800 --> 01:41:04,486
‫أنا حقاً أريد أن ألقي عليه التحية بسرعة
‫بينما أنا هنا

1481
01:41:04,703 --> 01:41:06,239
‫فأنا أتيت من مكان بعيد

1482
01:41:06,324 --> 01:41:08,850
‫فأنا لا أعلم متى سأمر بهذا الطريق مجدداً

1483
01:41:09,517 --> 01:41:12,259
‫أنا أفهمك ولكن هذا مستحيل

1484
01:41:12,880 --> 01:41:14,132
‫مستحيل!

1485
01:41:14,532 --> 01:41:16,318
‫ولما مستحيل؟

1486
01:41:16,514 --> 01:41:18,653
‫لأنه أنا و(جورج) نرغب بمشاهدة
‫التلفاز ليلة الأحد؟

1487
01:41:18,775 --> 01:41:19,947
‫ "أف بي آي وبونانزا"

1488
01:41:20,026 --> 01:41:21,551
‫لكن (جورج) لا يستطع أن يتأخر بالسهر

1489
01:41:21,657 --> 01:41:22,772
‫لذا تركته يأخذ قيلولة

1490
01:41:22,849 --> 01:41:24,795
‫لذا لن أضيع وقتنا المخصص لمشاهدة التلفاز

1491
01:41:27,402 --> 01:41:29,404
‫حَسَنًا إسمعي أيتها الصهباء

1492
01:41:29,524 --> 01:41:31,185
‫أنا سأدخل

1493
01:41:31,536 --> 01:41:32,890
‫وبنظري الجيد

1494
01:41:32,987 --> 01:41:35,172
‫سأشبع نظري برؤية (جورج)

1495
01:41:36,490 --> 01:41:38,049
...وهذا

1496
01:41:39,623 --> 01:41:41,079
‫لن يوقفني

1497
01:41:44,596 --> 01:41:45,734
‫حَسَنًا

1498
01:41:46,878 --> 01:41:48,107
‫إفعل ما يحلو لك

1499
01:42:00,280 --> 01:42:01,657
‫<i>أنت لن تعرف ابداً</i>

1500
01:42:03,562 --> 01:42:05,712
‫<i>رُبَّمَا الفتى التالي
الذي ستقابله هو المطلوب</i>

1501
01:42:15,854 --> 01:42:17,765
{\an6}"خاص"

1502
01:42:38,893 --> 01:42:41,658
‫<i>التنظيف جيد جداً لبشرتك</i>

1503
01:42:42,065 --> 01:42:43,772
‫<i>مما يعطيها منظر طبيعي و منتعش</i>

1504
01:42:43,957 --> 01:42:45,664
‫<i>مستعد دائما للمرة القادمة</i>

1505
01:42:46,840 --> 01:42:48,330
‫<i>أنت لن تعرف ابداً</i>

1506
01:42:48,752 --> 01:42:51,028
‫<i>رُبَّمَا الفتى التالي
الذي ستقابله هو المطلوب</i>

1507
01:43:14,353 --> 01:43:15,775
‫هل هو هناك؟

1508
01:43:17,406 --> 01:43:19,226
‫الباب الذي بنهاية الرواق

1509
01:43:20,478 --> 01:43:21,661
‫رُبَّمَا عليك أن تهزه لكي ينهض

1510
01:43:21,759 --> 01:43:23,659
‫تشاجرت معه هذا الصباح

1511
01:43:29,286 --> 01:43:30,936
‫رُبَّمَا يكون متعب

1512
01:43:42,907 --> 01:43:44,944
...يا سيد منذ ثماني سنوات

1513
01:43:46,370 --> 01:43:47,872
‫(جورج) أعمى

1514
01:43:47,972 --> 01:43:50,179
‫لذا عليك أن تخبره من تكون

1515
01:44:16,215 --> 01:44:17,785
‫(جورج) هل انت مستيقظ؟

1516
01:44:35,882 --> 01:44:37,099
‫(جورج)؟

1517
01:44:39,175 --> 01:44:40,267
‫(جورج)؟

1518
01:44:44,239 --> 01:44:45,320
‫(جورج)؟

1519
01:44:48,042 --> 01:44:49,316
‫(جورج)!

1520
01:44:50,684 --> 01:44:51,742
‫مرحباً يا (جورج)

1521
01:44:53,467 --> 01:44:55,231
‫- ما الذي يحدث هنا؟
‫- كل شيء بخير

1522
01:44:55,328 --> 01:44:57,057
‫أنا آسف لمقاطعتك

1523
01:44:57,861 --> 01:44:59,056
‫من أنت؟

1524
01:44:59,182 --> 01:45:00,411
‫أنا (كليف بوث)

1525
01:45:00,593 --> 01:45:03,619
‫فقط أردت أن ألقي التحية
‫عليك وأسال على حالك

1526
01:45:03,805 --> 01:45:05,398
‫(جون ويلكس بوث)؟

1527
01:45:05,557 --> 01:45:06,809
‫(كليف بوث)

1528
01:45:09,080 --> 01:45:10,297
‫ومن هذا؟

1529
01:45:10,501 --> 01:45:12,981
‫كنت أقوم بتصوير مسلسل
‫تلفزيوني بأسم "قانون المكأفات"

1530
01:45:13,364 --> 01:45:14,854
‫أنا كنت دوبلير لـ(ريك دالتون)

1531
01:45:15,355 --> 01:45:16,368
‫مَن؟

1532
01:45:16,436 --> 01:45:17,585
‫(ريك دالتون)

1533
01:45:18,148 --> 01:45:19,798
‫..الإخوة (دالتون)؟

1534
01:45:19,909 --> 01:45:21,183
‫(ريك دالتون)

1535
01:45:23,032 --> 01:45:24,261
‫ومن هو؟

1536
01:45:24,343 --> 01:45:26,345
‫كان بطل سلسلة "قانون المكأفات"

1537
01:45:27,315 --> 01:45:28,601
‫ومَن أنت؟

1538
01:45:29,087 --> 01:45:30,691
‫أنا كنت دوبلير لـ(ريك دالتون)

1539
01:45:31,789 --> 01:45:33,541
‫(ريك)..مَاذَا؟

1540
01:45:33,801 --> 01:45:35,439
‫لا يهم يا (جورج)

1541
01:45:35,722 --> 01:45:38,669
...كنا زملاء بالماضي وأنا أردت

1542
01:45:38,826 --> 01:45:40,885
‫بأنك أمورك على خير حال

1543
01:45:40,997 --> 01:45:42,305
‫أنا لستُ بخير

1544
01:45:42,398 --> 01:45:43,388
‫ما المشكلة

1545
01:45:43,460 --> 01:45:44,825
‫لا يمكنني رؤية شيء

1546
01:45:45,231 --> 01:45:46,710
‫هل تنعت هذا بهذا بالمشكلة؟

1547
01:45:46,852 --> 01:45:48,456
‫لا أستطيع رؤية شيء؟

1548
01:45:48,564 --> 01:45:49,918
‫آسف لهذا

1549
01:45:50,004 --> 01:45:53,156
‫..لقد قلت لك
‫(سكويكسي) أرسلتني للنوم

1550
01:45:53,988 --> 01:45:56,434
‫هل هي الصهباء التي في بداية المنزل؟

1551
01:45:59,152 --> 01:46:01,211
‫ما مشكلتك؟

1552
01:46:01,845 --> 01:46:03,256
‫أولاً تقوم بإيقاظي

1553
01:46:03,346 --> 01:46:05,667
‫والآن تتظاهر بأنني لم أقل لك

1554
01:46:05,798 --> 01:46:07,800
‫بأنني أعمى!

1555
01:46:07,970 --> 01:46:09,392
‫كيف ليّ أن أعرف

1556
01:46:09,491 --> 01:46:12,313
‫ما لون شعر الفتاة

1557
01:46:12,464 --> 01:46:13,977
‫والتي هي معي طوال الوقت؟

1558
01:46:14,075 --> 01:46:15,770
‫هذا عادل جداً يا (جورج)

1559
01:46:19,489 --> 01:46:21,435
‫لا لا بأس

1560
01:46:22,742 --> 01:46:25,450
‫كل شخص لا يحتاج اِلَى "المُجَازِف"

1561
01:46:32,840 --> 01:46:34,774
...لا أعرف من أنت

1562
01:46:36,884 --> 01:46:39,034
‫لكنك لمستني اليوم

1563
01:46:40,988 --> 01:46:43,116
‫وجئت لزيارتي

1564
01:46:43,630 --> 01:46:45,632
‫والآن عليّ العودة للنوم

1565
01:46:48,254 --> 01:46:50,643
‫يجب أن "اشاهد" "أف بي آي" الليلة

1566
01:46:50,776 --> 01:46:52,813
‫وسأشاهده مع (سكويكي)

1567
01:46:53,619 --> 01:46:56,475
‫هي ستغضب إذا نمت

1568
01:46:57,702 --> 01:47:00,512
‫مَاذَا يحدث إذا غضبت يا (جورج)؟

1569
01:47:01,595 --> 01:47:02,983
‫لاشيء

1570
01:47:04,418 --> 01:47:06,750
‫أنا فقط لا أريد تخيب املها

1571
01:47:11,614 --> 01:47:15,016
‫إذاً أنت تعطي الإذن
لهؤلاء الهيبيون ليكونوا هنا؟

1572
01:47:20,832 --> 01:47:23,221
‫من تكون؟

1573
01:47:23,504 --> 01:47:25,097
‫أنا (كليف بوث)

1574
01:47:25,405 --> 01:47:26,645
‫أنا الشخص المجازف البديل لك

1575
01:47:26,737 --> 01:47:28,694
‫كنا نعمل معاً

1576
01:47:29,058 --> 01:47:31,390
‫وأردت التأكد بأنك بخير

1577
01:47:31,901 --> 01:47:34,814
‫وكل هذا وتلك الهيبية غير مسيطرة عليكِ

1578
01:47:35,674 --> 01:47:37,711
‫- (سكويكسي)?
‫- أجل

1579
01:47:38,576 --> 01:47:40,465
‫هي تحبني

1580
01:47:42,990 --> 01:47:44,833
‫لذا تباً لك

1581
01:47:53,619 --> 01:47:55,155
‫إعتني بنفسك يا (جورج)

1582
01:48:02,167 --> 01:48:03,487
‫اللعنة

1583
01:48:25,106 --> 01:48:26,813
‫أنت قمت بإحراجي

1584
01:48:27,688 --> 01:48:29,611
‫نعم آسف بشأن هذا

1585
01:48:32,522 --> 01:48:34,138
‫كيف جرى حديثك مع (جورج)؟

1586
01:48:34,274 --> 01:48:35,446
‫هل سنخطفه؟

1587
01:48:35,535 --> 01:48:37,219
‫ليست الكلمة التي أستخدمتها

1588
01:48:37,366 --> 01:48:38,401
‫إذاً أنت تحدث معه

1589
01:48:38,477 --> 01:48:39,615
‫وتصدق بأن كل شيء بخير؟

1590
01:48:39,728 --> 01:48:41,139
‫ليس بالضبط

1591
01:48:41,849 --> 01:48:43,487
‫وبان هذه غلطة
‫و يجب أن تغادر

1592
01:48:43,652 --> 01:48:45,074
‫سنغادر

1593
01:48:49,607 --> 01:48:51,496
‫(جورج) ليس أعمى

1594
01:48:51,969 --> 01:48:53,755
‫أنت الأعمى

1595
01:49:38,518 --> 01:49:40,008
‫هل أنت من قام بهذا؟

1596
01:49:44,763 --> 01:49:46,663
‫لعلمك هذه ليست سيارتي

1597
01:49:47,045 --> 01:49:48,854
‫هذه سيارة رئيسي

1598
01:49:49,147 --> 01:49:51,366
‫وإذا حدث مكروه لسيارة رئيسي

1599
01:49:51,489 --> 01:49:53,207
‫فأنا سأقع في مشكلة

1600
01:49:55,523 --> 01:49:57,878
‫ولكن لحظك فهو لديه إطار احتياطي

1601
01:50:11,526 --> 01:50:12,891
‫قم بإصلاحه

1602
01:50:14,158 --> 01:50:15,228
‫تباً لك

1603
01:50:47,206 --> 01:50:48,662
‫سيداتي

1604
01:50:55,724 --> 01:50:58,876
‫أقتربنّ خطوة آخرى وسأكسر أسنانه

1605
01:51:10,146 --> 01:51:11,375
‫قم بإصلاحها

1606
01:51:11,957 --> 01:51:14,176
‫هل يمكنني ان أحصل على
‫خرقة لكي أمسح بها أنفي أولاً؟

1607
01:51:14,510 --> 01:51:15,648
‫لا

1608
01:51:16,050 --> 01:51:17,461
‫قم بإصلاح العجلة أولاً

1609
01:51:27,700 --> 01:51:28,986
‫..(صندانس)

1610
01:51:29,752 --> 01:51:31,777
‫خذي حصان وإستدعي (تكس)

1611
01:51:31,884 --> 01:51:34,069
‫وليأتي اِلَى هنا حالاً

1612
01:52:09,766 --> 01:52:11,598
‫(تكس)!

1613
01:52:12,358 --> 01:52:15,009
‫ذلك الرجل من "هاواي" قد عاد
‫ اِلَى المزرعة و يقوم بضرب (كليم)

1614
01:52:15,151 --> 01:52:16,846
‫اللعنة

1615
01:52:17,322 --> 01:52:18,676
‫سأتولى مهام (تكس)

1616
01:52:18,804 --> 01:52:20,203
‫من هذا الطريق

1617
01:53:10,798 --> 01:53:12,788
‫(كليم) هل أنت بخير؟

1618
01:53:13,350 --> 01:53:15,261
"دار عرض "بروين

1619
01:54:26,882 --> 01:54:30,170
‫هل ستأتي وتشاهد "أف بي آي" الخاص بيّ؟

1620
01:54:30,525 --> 01:54:31,890
‫حَسَنًا تبين ليّ إننا نستطيع ذلك

1621
01:54:31,996 --> 01:54:34,533
‫لديّ ست علب جعة بالخلف
‫وسنقوم بطلب البيتزا

1622
01:54:34,678 --> 01:54:35,834
‫حَسَنًا

1623
01:54:36,110 --> 01:54:37,288
‫حَسَنًا

1624
01:54:41,685 --> 01:54:43,596
"قسم العدالة يقدم"

1625
01:54:58,498 --> 01:55:00,546
‫18 ميل اِلَى "بيندالتون" يا (لويس)

1626
01:55:01,000 --> 01:55:04,072
‫وإذا كنا محظوظين سنفرغ
"وسنعود اِلَى "ال تورو

1627
01:55:04,294 --> 01:55:06,103
‫<i>قبل أن يذهب أولادي للنوم</i>

1628
01:55:10,820 --> 01:55:11,898
‫...مهلاً

1629
01:55:11,921 --> 01:55:14,435
‫قامت بشراء سجائر خفيفة ليّ اليوم

1630
01:55:14,853 --> 01:55:15,997
حقاً؟

1631
01:55:16,233 --> 01:55:18,019
هل تريد شراء سيجارة
 مغموسة في الحمض؟

1632
01:55:18,245 --> 01:55:19,292
.اجل

1633
01:55:19,967 --> 01:55:21,992
.ان اردت الانتشاء، فلن انتشي هنا يا رجل

1634
01:55:22,109 --> 01:55:23,508
.اسير في الغابة، وليس في منزلي

1635
01:55:26,182 --> 01:55:29,186
.سأخزنها هنا، لن أُدخنها بالخطأ

1636
01:55:29,845 --> 01:55:32,610
اذا اردت تدخين بعض السيجار قم
.بالتدخين لكن احفظ لي بعضاً اخر

1637
01:55:33,168 --> 01:55:35,626
.كلا، لا اريد تدخين سيجارة مغموسة في الحمض

1638
01:55:36,041 --> 01:55:37,998
.الشرب بأسراف ليس مفيداً للجسد

1639
01:55:39,533 --> 01:55:41,570
.ها انا اظهر

1640
01:55:44,928 --> 01:55:46,362
<i>ما هي المشكلة ايها العريف؟</i>

1641
01:55:46,730 --> 01:55:48,437
<i>.شاحنة تلاحقنا يا سيدي</i>

1642
01:55:51,524 --> 01:55:53,731
<i>قد يكون مزارع في عجلة من
 امره للحصول على مكان ما</i>

1643
01:55:56,267 --> 01:55:57,389
<i>.حسناً</i>

1644
01:55:57,568 --> 01:55:59,957
<i>.قد بأقصى سرعة ممكنة</i>

1645
01:56:00,231 --> 01:56:01,475
<i>.اجل، سيدي</i>

1646
01:56:04,114 --> 01:56:05,479
أهذا طريق ساحل المحيط الهادئ؟

1647
01:56:05,806 --> 01:56:08,332
"اجل، في "ماليبو

1648
01:56:08,828 --> 01:56:10,853
.في "بويرتو كانيون" او شيء من هذا القبيل

1649
01:56:18,377 --> 01:56:19,811
.ها قد اتت المشاكل

1650
01:56:24,321 --> 01:56:25,994
.يا رجل، في الوجه مباشرةً

1651
01:56:38,074 --> 01:56:39,519
.كانت تلك قفزة سلسة

1652
01:56:39,745 --> 01:56:40,912
.شكراً

1653
01:56:44,779 --> 01:56:46,315
.القتيل رقم 2

1654
01:56:53,606 --> 01:56:54,892
.احببت تلك اللقطة

1655
01:56:55,658 --> 01:56:57,490
.هذا الفتى اخرق

1656
01:57:04,315 --> 01:57:06,317
.هذا (بوبي هوغان)، رجلٌ صالح

1657
01:57:15,905 --> 01:57:18,087
حسناً، استعد للقطتي كعميل
في مكتب التحقيقات الفيدرالية

1658
01:57:18,106 --> 01:57:19,460
.جميعهم موتى يا عزيزي

1659
01:57:19,638 --> 01:57:20,685
.جيد

1660
01:57:28,946 --> 01:57:30,402
.(مايكل مورتو)

1661
01:57:30,618 --> 01:57:32,391
<i>مكتب التحقيقات الفيدرالية</i> -
.(مايكل مورتو) -

1662
01:57:32,411 --> 01:57:33,856
.صباح الخير يا (سيرجيو)

1663
01:57:34,083 --> 01:57:35,710
قم بتشغيل القناة رقم 7

1664
01:57:35,945 --> 01:57:38,039
"آي بي سي"، مكتب التحقيقات الفيدرالية"

1665
01:57:38,990 --> 01:57:42,244
.أشاهدك كشخصية (جيم نبراسكا) ونحن نتحدث

1666
01:57:43,978 --> 01:57:45,241
<i>.(وليام رينولدز)</i>

1667
01:57:47,394 --> 01:57:50,307
<i>مع ضيوف الشرف (جيمس فارنتينو)</i>

1668
01:57:51,460 --> 01:57:53,042
<i>(ريك دالتون)</i>

1669
01:57:53,143 --> 01:57:54,395
.تلك اللقطة وانا امضغ العِلكة

1670
01:57:54,515 --> 01:57:55,593
<i>.(نورمان فيل)</i>

1671
01:57:55,597 --> 01:57:56,607
.قوي

1672
01:57:56,658 --> 01:57:57,887
<i>:حلقة الليلة</i>

1673
01:57:58,110 --> 01:58:00,522
<i>.كل الشوارع صامتة</i>

1674
01:58:00,664 --> 01:58:03,304
.عندما اطلق (ريك دالتون) النار، كان ذلك مشهداً قوياً

1675
01:58:03,508 --> 01:58:04,737
.انت محق تماماً

1676
01:58:26,975 --> 01:58:28,272
.يبدو ذلك شهياً

1677
01:58:28,507 --> 01:58:29,861
.شكراً -
.استمتع سيدي -

1678
01:58:36,059 --> 01:58:38,289
،بعد اجتماع (موسو) و(فرانك) على الغداء

1679
01:58:38,453 --> 01:58:40,569
وفر (مارفن) فرص عمل لـ(ريك)

1680
01:58:40,716 --> 01:58:42,195
.في صناعة السينما الإيطالية

1681
01:58:42,459 --> 01:58:45,156
.يا (ريك دالتون) ان (مارفن شوارز) هنا، انتظر

1682
01:58:45,924 --> 01:58:47,756
.ويسكي من فضلك

1683
01:58:48,008 --> 01:58:49,203
.اجل سيد (شوارز)

1684
01:58:49,560 --> 01:58:53,269
.كلمتين: "نبراسكا جيم"، (سيرجيو كوربوتشي)

1685
01:58:53,526 --> 01:58:56,450
نبراسكا" ماذا؟ من هو (سيرجيو)؟"

1686
01:58:56,671 --> 01:58:58,173
<i> (سيرجيو كوربوتشي)</i>

1687
01:58:58,323 --> 01:58:59,597
ومن هو ذلك؟

1688
01:58:59,906 --> 01:59:02,068
"ثاني أفضل مخرج لشركة "سباغيتي ويسترن

1689
01:59:02,200 --> 01:59:03,611
.في العالم اجمع

1690
01:59:03,782 --> 01:59:06,490
"إنهُ يعمل على فيلم غربي جديد يدعى "نبراسكا جيم

1691
01:59:07,067 --> 01:59:09,081
.وبسببي إنهُ يُفكر بك الان

1692
01:59:10,673 --> 01:59:12,323
<i>"حسناً، (ريك) لديهِ "نبراسكا جيم</i>

1693
01:59:12,595 --> 01:59:14,745
<i>"وقدم (ريك) فيلم "نبراسكا جيم</i>

1694
01:59:14,879 --> 01:59:16,461
<i>بشكلٍ مقنع الى حدٍ ما</i>

1695
01:59:16,562 --> 01:59:19,736
<i>.داخل معرض (سيرجيو كوربوتشي) احد اهم الأبطال</i>

1696
01:59:20,979 --> 01:59:23,095
<i>في "روما" ، أحب (ريك) المصورين</i>

1697
01:59:23,272 --> 01:59:24,740
<i>والضجة التي أحدثوها عليه</i>

1698
01:59:24,835 --> 01:59:27,486
<i>وشريكه في فيلم "نبراسكا جيم"، (دافنا بن كوبو)</i>

1699
01:59:28,390 --> 01:59:29,926
.هناك، مصورين

1700
01:59:30,053 --> 01:59:31,555
<i>!ماذا عني؟ (ريك)</i>

1701
01:59:32,156 --> 01:59:33,487
<i>احب الطعام جداً</i>

1702
01:59:33,619 --> 01:59:36,418
<i>اثناء اقامتهُ كسب 15 رطل</i>

1703
01:59:37,113 --> 01:59:39,878
<i>.لكنهُ لم يحب الطريقة الايطالية لصناعة الافلام</i>

1704
01:59:40,059 --> 01:59:41,376
<i>في الواقع ، كان يعتقد أن المنشور الذي تمت مزامنته</i>

1705
01:59:41,390 --> 01:59:43,358
<i>إن كل ممثل يتحدث لغته الخاصة</i>

1706
01:59:43,483 --> 01:59:45,690
<i>"وأسلوب إطلاق النار في الأفلام الأوروبية "برج بابل</i>

1707
01:59:45,828 --> 01:59:47,171
<i>.كان سخيفاً</i>

1708
01:59:48,221 --> 01:59:49,382
<i>"بينما في "روما</i>

1709
01:59:49,462 --> 01:59:52,227
<i>قام (مارفن) بأدخال (ريك) إلى
 ثلاثة إنتاجات إيطالية أخرى</i>

1710
01:59:52,608 --> 01:59:53,905
<i>فيلمهُ الغربي الثاني كان</i>

1711
01:59:53,990 --> 01:59:56,129
<i>"اقتلني سريعاً يا (رينغو)، قالها الامريكي"</i>

1712
01:59:56,343 --> 01:59:57,833
<i>بطولة (جوزيف كوتين)</i>

1713
01:59:57,935 --> 02:00:00,085
<i>وإخراج (كالفن جاكسون بادجت)</i>

1714
02:00:00,210 --> 02:00:02,042
<i>.اسم مستعار لـ(جورجيو فيروني)</i>

1715
02:00:02,443 --> 02:00:04,878
<i>.فيلمهُ الثالث كان إنتاجًا إسبانيًا ايطالياً مشتركًا</i>

1716
02:00:05,047 --> 02:00:08,961
<i> وضعهُ مع (تيلي سافالاس)
"بعنوان "الدم الأحمر، الجلد الأحمر</i>

1717
02:00:09,203 --> 02:00:11,228
<i>(من إخراج (جواكين روميرو مارشانت</i>

1718
02:00:11,337 --> 02:00:13,362
<i>،واستنادا إلى رواية (فلويد راي ويلسون)</i>

1719
02:00:13,510 --> 02:00:16,116
<i>"الهندي الوحيد الجيد هو الهندي الميت"</i>

1720
02:00:16,765 --> 02:00:17,994
<i>وفيلمهُ الرابع</i>

1721
02:00:18,087 --> 02:00:21,250
<i>عن فيلم عميل سري مأخوذ
 من فيلم "جيمس بوند" يُدعى</i>

1722
02:00:21,423 --> 02:00:23,494
<i>"!عملية دينامو سوس"</i>

1723
02:00:23,646 --> 02:00:25,603
<i>.إخراج (أنطونيو مارغيري)</i>

1724
02:01:07,544 --> 02:01:08,943
<i>في النهاية جعل (ريك)</i>

1725
02:01:09,056 --> 02:01:11,559
<i>.الـ6 اشهر التي قضاها في "ايطاليا" مربحة كثيراً</i>

1726
02:01:11,700 --> 02:01:13,611
<i>على الرغم من ان شقتهُ الرومانية الفاخرة</i>

1727
02:01:13,794 --> 02:01:15,637
<i>.اخذت جزء كبير من اموالهُ</i>

1728
02:01:17,449 --> 02:01:20,180
<i>"لذا، مع عودة (ريك) إلى هوليوود عبر "بان آم</i>

1729
02:01:20,654 --> 02:01:22,611
<i>.لديه أربعة أفلام جديدة تحت مرحلة الانتاج</i>

1730
02:01:22,727 --> 02:01:24,149
<i>ونقود في خزينتهِ</i>

1731
02:01:24,270 --> 02:01:26,648
<i>وزوجتهُ الايطالية الجديدة</i>

1732
02:01:27,234 --> 02:01:29,157
<i>.(سكارليت فرانشيسكا كابوتشي)</i>

1733
02:01:32,102 --> 02:01:33,957
<i>يطير في الهواء نحو حياة جديدة</i>

1734
02:01:34,065 --> 02:01:35,715
<i>ومستقبل مُبهم</i>

1735
02:01:35,918 --> 02:01:38,933
<i>.لم يكن (ريك) متأكدًا مما كان ينتظره</i>

1736
02:01:42,418 --> 02:01:43,761
<i>في الدرجة العادية</i>

1737
02:01:43,850 --> 02:01:46,137
<i>يتناول مشروباً</i>

1738
02:01:46,354 --> 02:01:49,437
<i>.عاد (كليف بوث) إلى "لوس أنجلوس" أيضًا</i>

1739
02:01:50,200 --> 02:01:54,478
<i>بقي مصاحباً لـ(ريك) طوال فترة
 ."إقامته لمدة 6 أشهر في "إيطاليا</i>

1740
02:01:55,528 --> 02:01:57,917
ومع ذلك، عندما عاد الرجلان الى الوطن

1741
02:01:58,413 --> 02:01:59,801
.لقد توصلوا إلى تفاهم

1742
02:01:59,945 --> 02:02:01,390
،استمع الان

1743
02:02:05,334 --> 02:02:06,904
..بشأن الزوجة الجديدة

1744
02:02:08,127 --> 02:02:10,915
.لم أعد أستطيع تحمل تكاليفك يا (كليف)

1745
02:02:11,232 --> 02:02:12,119
.أتعلم

1746
02:02:12,194 --> 02:02:14,800
.بالكاد أستطيع تحمل تكاليف منزلي بعد الآن

1747
02:02:14,968 --> 02:02:16,970
...لذا، الخطة هي

1748
02:02:17,092 --> 02:02:18,560
...بيع المنزل واشتري

1749
02:02:18,654 --> 02:02:20,725
"شراء شقة في "تولوكا لايك

1750
02:02:20,887 --> 02:02:23,834
اوفر الاموال، واعيش على هذهِ
العوائد، هذا النوع من الاشياء

1751
02:02:24,342 --> 02:02:26,743
أتمنى أن أحصل على على
آجر اعلى في الموسم التالي

1752
02:02:27,468 --> 02:02:28,640
.إنها خطة جيدة

1753
02:02:28,729 --> 02:02:29,776
.اجل

1754
02:02:30,903 --> 02:02:33,941
لكنني لا أعرف ما إذا كان لدي عمل أو لا

1755
02:02:34,198 --> 02:02:37,031
"إذا كنت مواطنًا قويًا في "لوس أنجلوس
 مثلما يقول (إيدي أوبراين)

1756
02:02:37,202 --> 02:02:39,876
أو إذا كنت على بعد خطوة واحدة

1757
02:02:40,057 --> 02:02:41,502
"من العودة إلى ولاية "ميسوري

1758
02:02:42,501 --> 02:02:44,936
عندما تنتهي هذه الرحلة الأوروبية بأكملها

1759
02:02:45,105 --> 02:02:46,812
...اعتقد أننا

1760
02:02:48,020 --> 02:02:50,000
وصلنا الى مرحلة النهاية يا (كليف)

1761
02:03:01,681 --> 02:03:03,513
<i>لذا، هذهِ الافلام الايطالية الـ4 الاخيرة</i>

1762
02:03:03,664 --> 02:03:05,132
<i>وبعد 9 سنوات معاً</i>

1763
02:03:05,426 --> 02:03:07,622
<i>هل سيكون السباق بين (ريك) و(كليف)</i>

1764
02:03:08,661 --> 02:03:10,891
<i>(كليف) ليس لديه أدنى فكرة عما سيفعله</i>

1765
02:03:11,245 --> 02:03:13,464
<i>،الشيء الوحيد الذي يعرفه الرجلان بالتأكيد</i>

1766
02:03:13,639 --> 02:03:16,882
<i>هذه الليلة، سيكون (ريك) و(كليف) ثمليّن جداً</i>

1767
02:03:17,265 --> 02:03:20,439
<i>يعرف كلا الرجلين بمجرد هبوط
"الطائرة في "إل سيجوندو </i>

1768
02:03:20,649 --> 02:03:22,856
<i>.ستكون نهاية حقبة لكليهما</i>

1769
02:03:23,141 --> 02:03:25,655
<i>عندما تأتي إلى نهاية المطاف مع أحد الأصدقاء</i>

1770
02:03:25,846 --> 02:03:28,144
<i>،الذي هو أكثر من أخ وأقل قليلاً من زوجة</i>

1771
02:03:28,308 --> 02:03:29,514
<i>تثملان معاً</i>

1772
02:03:29,588 --> 02:03:32,296
<i>.هي حقاً الطريقة الوحيدة للوداع</i>

1773
02:04:45,320 --> 02:04:46,698
اين تريد تعليقها؟

1774
02:04:51,212 --> 02:04:52,290
مرحباً؟

1775
02:04:52,313 --> 02:04:53,542
.انا (جوانا) ومعي الطفل

1776
02:04:53,744 --> 02:04:55,064
.مرحباً! تفضليّ

1777
02:05:01,916 --> 02:05:03,006
مرحباً

1778
02:05:03,007 --> 02:05:04,304
!رائع

1779
02:05:04,528 --> 02:05:05,620
كيف حالك؟

1780
02:05:11,441 --> 02:05:13,955
.ربّاه يا (شارون) إنها رائعة

1781
02:05:15,883 --> 02:05:17,073
.فتاة

1782
02:05:19,134 --> 02:05:20,249
.هذا جيد

1783
02:05:39,652 --> 02:05:40,710
.شكراً (جولي)

1784
02:05:41,154 --> 02:05:42,553
.وداعاً (براندي)

1785
02:05:47,296 --> 02:05:50,004
<i>كان لدى (شارون) صديقان
"ينتقلان إلى سكن "سيلو درايف</i>

1786
02:05:50,247 --> 02:05:52,796
<i>.بينما كان (رومان) في "لندن" يستعد لفيلمه التالي</i>

1787
02:05:53,048 --> 02:05:54,516
<i>(فويتيك فريكوفسكي)</i>

1788
02:05:54,600 --> 02:05:56,523
<i>"وصديق قديم لـ(رومان) من "بولندا</i>

1789
02:05:56,690 --> 02:05:59,113
<i>وصديقته الأخصائية الاجتماعية، (أبيجيل فولجر)</i>

1790
02:05:59,311 --> 02:06:01,336
<i>.وريثة إمبراطورية (فولجر) للقهوة</i>

1791
02:06:43,770 --> 02:06:47,138
<i>تلك الليلة (شارون) وضيفتيها وبطبيعة الحال (جاي)</i>

1792
02:06:47,482 --> 02:06:50,031
<i>ذهبوا الى مطعم غرب هوليوود المكسيكي الشهير</i>

1793
02:06:50,163 --> 02:06:52,404
<i>.إيل كويوتو" في "بيفرلي" لتناول العشاء"</i>

1794
02:06:56,976 --> 02:06:59,138
ما الذي يحدث في دار السينما الإباحية؟

1795
02:06:59,477 --> 02:07:00,990
.لديهم حفل إفتتاح

1796
02:07:01,408 --> 02:07:03,069
الافلام الإباحية بها عرض إفتتاح؟

1797
02:07:03,209 --> 02:07:04,745
.اجل، إنها ممتعة

1798
02:07:06,790 --> 02:07:07,989
.اعلم

1799
02:07:14,223 --> 02:07:15,725
.من هنا

1800
02:07:17,224 --> 02:07:18,237
.ايها السادة

1801
02:07:21,006 --> 02:07:22,428
<i>.بحوالي الساعة الـ8 والنصف</i>

1802
02:07:22,557 --> 02:07:24,969
<i>ذهب (ريك وكليف) إلى مطعم "فالي" المكسيكي</i>

1803
02:07:25,098 --> 02:07:27,055
<i>"كاسا فيغا" في "فينتورا"</i>

1804
02:07:48,147 --> 02:07:50,639
حسنا،الكوبرا بنفسهِ

1805
02:07:50,768 --> 02:07:51,940
(داوغ)، ما الذي يحدث؟

1806
02:07:52,039 --> 02:07:53,427
.(ريك) كيف حالك؟ من الرائع رؤيتك

1807
02:07:53,519 --> 02:07:54,589
كيف حال زوجتك؟

1808
02:07:55,450 --> 02:07:56,508
.امزح فحسب

1809
02:08:00,743 --> 02:08:02,689
بقي (براندي) في منزل (ريك)

1810
02:08:02,824 --> 02:08:05,327
<i>يحرس المرأة الإيطالية الجميلة نائمة في سريرها</i>

1811
02:08:05,464 --> 02:08:07,899
<i>وينتظر (كليف) و(ريك) للعودة إلى المنزل</i>

1812
02:08:09,656 --> 02:08:11,875
<i>بينما نامت (فرانشيسكا) المتعبة من السفر</i>

1813
02:08:15,369 --> 02:08:17,915
لكن أنت تتقاضى أجراً فقط عن اليوم
الذي تقص فيه شعره، أليس كذلك؟

1814
02:08:17,950 --> 02:08:20,317
.كلا، أتقاضى ألف دولار في اليوم

1815
02:08:20,451 --> 02:08:23,091
...أتقاضى ألف دولار في يوم وصولي

1816
02:08:23,822 --> 02:08:26,826
<i>في "إيل كويوتو"، يحضى الجميع
 بشراب "مارغريتا" واوقاتٌ ممتعة</i>

1817
02:08:27,114 --> 02:08:28,536
<i>.عدا (شارون)</i>

1818
02:08:28,695 --> 02:08:29,992
<i>كانت (شارون) تعاني</i>

1819
02:08:30,085 --> 02:08:32,281
<i>.من الكآبة الناجمة من الحمل</i>

1820
02:08:32,557 --> 02:08:34,082
<i>ليس ذلك فحسب ، فقد أفيد لاحقًا</i>

1821
02:08:34,167 --> 02:08:36,113
<i>أنها كانت أكثر ليلة ساخنة في العام</i>

1822
02:08:36,467 --> 02:08:39,459
<i>.وشعرت بالحمل خاصةً بكل الطرق الأسوأ</i>

1823
02:08:39,659 --> 02:08:42,048
.صداع ما بعد الثمل، أنا لا أريد حفلة بعد الآن ، أنا متعب

1824
02:08:42,430 --> 02:08:44,114
.انجَزَ الامر فحسب

1825
02:08:44,441 --> 02:08:47,240
.كلا، ليس لأنهُ انجز الامر فحسب

1826
02:08:47,612 --> 02:08:50,331
.لقد حصل على نفس القدر من الوقت مثل باقي المخرجين

1827
02:08:50,474 --> 02:08:52,101
.ولكن هذا ما فعله في ذلك الوقت

1828
02:08:52,605 --> 02:08:55,040
<i>في "كاسا فيغا"، ثَمِلَ كل من (ريك) و(كليف<)/i>

1829
02:08:55,166 --> 02:08:57,635
<i>لدرجة أنهم عندما غادروا، تركوا سيّارتهم هناك</i>

1830
02:08:57,776 --> 02:08:58,777
<i>.وأخذوا سيارة أجرة للعودة للمنزل</i>

1831
02:08:58,848 --> 02:09:00,748
انا اعظم مخرج افلام اكشن

1832
02:09:00,868 --> 02:09:02,836
.بخس قدرهُ طوال الوقت

1833
02:09:04,139 --> 02:09:06,915
<i>حوالي الساعة 10:00 ، غادرت
"شارون) واصدقائها "إيل كويوتو)</i>

1834
02:09:07,071 --> 02:09:08,766
<i>.وعادت إلى منزلها</i>

1835
02:09:17,035 --> 02:09:20,130
"تناولت حوالي 19 مشروب "مارغريتا

1836
02:09:22,827 --> 02:09:24,784
<i>تتسكعوا الأربعة منهم لفترة أطول</i>

1837
02:09:24,968 --> 02:09:26,993
<i>.مع (ابيجيل) حتى إنها عزفت لهم على البيانو</i>

1838
02:09:27,190 --> 02:09:28,988
♪ <i> لا تغضب</i> ♪

1839
02:09:29,200 --> 02:09:31,066
♪ <i> لا تكذب</i> ♪

1840
02:09:31,271 --> 02:09:33,308
♪ <i> لا تجعلني حزينة</i> ♪

1841
02:09:33,522 --> 02:09:37,459
♪ <i> لا تتجاوزني</i> ♪

1842
02:09:39,074 --> 02:09:40,974
♪ <i> عزيزي، هل تتمسك</i> ♪

1843
02:09:41,455 --> 02:09:45,369
♪ <i> بكل شيء عدايّ؟</i> ♪

1844
02:09:46,227 --> 02:09:47,888
♪ <i> لأنني حقيقية</i> ♪

1845
02:09:48,008 --> 02:09:51,012
♪ <i>وصادقة، إن كنت تعرف ما أعنيهِ</i> ♪

1846
02:09:52,930 --> 02:09:54,568
♪ <i> يُمكنك ان تجلب ليّ الحُبّ</i> ♪

1847
02:09:54,701 --> 02:09:56,658
♪ <i> بإمكانك التسكع بالجوار</i> ♪

1848
02:09:56,812 --> 02:09:58,371
♪ <i> بإمكانك إسعادي</i> ♪

1849
02:09:58,552 --> 02:10:01,920
♪ <i> لا تخذلني</i> ♪

1850
02:10:03,334 --> 02:10:05,245
<i>.حتى عادت الى غرفتها</i>

1851
02:10:05,395 --> 02:10:07,352
<i>دخنت سيجارة ملفوفة وقرأت كتاباً</i>

1852
02:10:07,577 --> 02:10:09,648
<i>كان ذلك بحدود الساعة 11</i>

1853
02:10:15,899 --> 02:10:17,230
<i>احبك ايضاً يا (تشارلز)</i>

1854
02:10:20,361 --> 02:10:23,262
<i>.والآن حان الوقت لما أعلم أنكم تنتظروه جميعًا</i>

1855
02:10:23,473 --> 02:10:25,089
<i>ضجة صغيرة من فضلك؟</i>

1856
02:10:28,366 --> 02:10:30,061
<i>،في نفس الوقت أو أكثر</i>

1857
02:10:30,166 --> 02:10:32,749
<i>استلقى (فويتيك) على الأريكة
 لمشاهدة التلفزيون الأمريكي</i>

1858
02:10:33,017 --> 02:10:36,346
<i>وفكر في مدى جودة التلفزيون البولندي
.الذي كان اقل جودة بكثير من التلفزيون الامريكي</i>

1859
02:10:36,358 --> 02:10:37,996
<i>.حينما كان يدخن سيجارة ملفوفة</i>

1860
02:10:39,020 --> 02:10:40,897
<i>في مكان ما حوالي الساعة 11:10 </i>

1861
02:10:41,000 --> 02:10:43,253
<i>قامت (شارون) بتغيير ملابسها
 الى الملابس المنزلية المريحة</i>

1862
02:10:43,392 --> 02:10:44,462
أتشعرين بتحسن؟

1863
02:10:45,983 --> 02:10:47,860
.أفضل بشكل كبير

1864
02:10:49,705 --> 02:10:51,412
<i>كان الوقت بعد الـ11:45</i>

1865
02:10:51,505 --> 02:10:53,687
<i>بحلول الوقت الذي انزلت فيهِ
سيّارة الاجرة (ريك) و(كليف)</i>

1866
02:10:53,716 --> 02:10:54,786
<i>امام المنزل</i>

1867
02:10:55,716 --> 02:10:57,298
.من هنا

1868
02:10:57,458 --> 02:10:58,675
.شكراً يا صاح

1869
02:11:02,850 --> 02:11:04,739
<i>.وكان (براندي) سعيد لرؤيتهم يعودون</i>

1870
02:11:08,032 --> 02:11:09,284
."المزيد من شراب "مارغريتا

1871
02:11:14,925 --> 02:11:17,678
<i>حوالي منتصف الليل، (ريك دالتون) وهو مخمور تماما</i>

1872
02:11:17,826 --> 02:11:20,340
<i>.بدأ في صنع مزيج من شراب "المارغريتا" المجمد</i>

1873
02:11:23,499 --> 02:11:24,648
.حسناً

1874
02:11:26,219 --> 02:11:27,380
.سنسير

1875
02:11:27,520 --> 02:11:29,682
<i>في الوقت نفسه، كان (كليف) يربط</i>

1876
02:11:29,811 --> 02:11:31,905
.الطوق لـ(براندي) من اجل ان ينزهُ

1877
02:11:38,334 --> 02:11:39,836
.أتذكرك

1878
02:11:40,015 --> 02:11:42,598
سيجارة مغموسة في الحمض؟
 ما الذي تفعلهُ؟

1879
02:11:42,827 --> 02:11:44,135
.تدخنها، تجعلك تنتشي

1880
02:11:44,218 --> 02:11:46,266
كم ثمنها؟ -
50 قرش -

1881
02:11:48,189 --> 02:11:49,236
50قرش؟

1882
02:11:49,810 --> 02:11:51,346
.فتاة هيبي، بـ50 قرش

1883
02:11:55,292 --> 02:11:56,726
الليلة هي الليلة الموعودة؟

1884
02:11:58,043 --> 02:11:59,295
لِمَّ لا؟

1885
02:12:23,083 --> 02:12:24,938
.ها نحن مغادرين

1886
02:12:27,286 --> 02:12:28,879
صديقنا البولندي

1887
02:12:28,976 --> 02:12:31,308
.قال إنها الليلة الاكثر سخونة في العام

1888
02:12:31,968 --> 02:12:33,504
،على الرغم من حقيقة أنه قال ذلك

1889
02:12:33,599 --> 02:12:35,237
.في الواقع، قد يكون ذلك صحيحا

1890
02:13:58,805 --> 02:14:00,455
.طريق خاص لعين

1891
02:14:01,145 --> 02:14:03,557
.الضرائب العقارية كثيرة

1892
02:14:03,696 --> 02:14:04,777
اللعنة

1893
02:14:12,280 --> 02:14:14,499
.مجموعة من اشخاص الهيبي اللعناء

1894
02:14:15,891 --> 02:14:17,871
ما هذا بحق اللعنة؟

1895
02:14:21,164 --> 02:14:22,370
!انت

1896
02:14:23,865 --> 02:14:26,573
.اجل ايها الاحمق، انا اتحدث معك

1897
02:14:27,977 --> 02:14:29,488
ما الذي تعتقد إنك تفعلهُ بحق الجحيم؟

1898
02:14:29,547 --> 02:14:32,551
وانت تجلب قطعة الخردة هذهِ الى هنا بمنتصف الليل؟

1899
02:14:33,539 --> 02:14:36,110
هذا طريق خاص، حسناً؟

1900
02:14:36,421 --> 02:14:37,479
من انتم؟

1901
02:14:37,691 --> 02:14:38,886
ولمن انتم قادمون لتروه هنا؟

1902
02:14:39,031 --> 02:14:41,511
.لا احد يا سيدي، لقد ضعنا فحسب
.سنستدير عائدين

1903
02:14:41,692 --> 02:14:42,932
.هُراء

1904
02:14:46,024 --> 02:14:49,335
اشخاص من طائفة الهيبي، لعناء
قدموا الى هنا ليُدخنوا في الظلام؟

1905
02:14:49,786 --> 02:14:52,096
في المرة القادمة التي تريد
أن تحاول ذلك، قم بإصلاح سيّارتك

1906
02:14:52,357 --> 02:14:54,177
.انظر، نحن آسفين لأزعاجك

1907
02:14:54,327 --> 02:14:56,227
.انظر ايها الزعيم، انت لا تنتمي الى هنا

1908
02:14:56,489 --> 02:14:58,378
الان خذ هذهِ السيارة الخردة

1909
02:14:58,589 --> 02:15:01,183
!وابتعد عن شارعي اللعين

1910
02:15:15,377 --> 02:15:16,503
(دينس هوبر)

1911
02:15:16,597 --> 02:15:18,110
!حَرِك هذهِ الخردة

1912
02:15:18,268 --> 02:15:20,453
حسنًا ، فقط أعطني لحظة للأستداره

1913
02:15:20,629 --> 02:15:22,370
!قدها للخلف ايها الاحمق

1914
02:15:22,510 --> 02:15:24,342
!قدها الان

1915
02:15:24,491 --> 02:15:26,107
.حسناً، توقف عن الصراخ

1916
02:15:26,222 --> 02:15:27,565
.اضبط جماحك، نحن راحلون

1917
02:15:31,654 --> 02:15:34,544
علاّم تنظرين ايتها اللعينة ذو الشعر الاحمر؟

1918
02:15:35,555 --> 02:15:38,252
.ان قدمتم الى هنا مجدداً، سأتصل بالشرطة

1919
02:15:45,400 --> 02:15:47,016
.مجموعة هيبيّن لعناء

1920
02:16:00,135 --> 02:16:02,797
.منزل فخم رائع، يعتقد إننا حيوانات

1921
02:16:02,937 --> 02:16:04,063
.لكنهُ رآنا

1922
02:16:04,297 --> 02:16:06,072
.إنهُ يقظ

1923
02:16:06,478 --> 02:16:07,536
.جميعهم يقظون

1924
02:16:07,669 --> 02:16:09,146
.إنهم يستمعون الى التسجيلات اللعينة

1925
02:16:09,170 --> 02:16:10,831
!الجميع يقظ

1926
02:16:10,990 --> 02:16:12,025
!انظروا

1927
02:16:12,171 --> 02:16:13,400
ما الذي قالهُ (تشارلي)؟

1928
02:16:13,522 --> 02:16:14,648
..قال

1929
02:16:14,782 --> 02:16:16,477
"اذهبوا الى منزل (تيري) القديم

1930
02:16:16,623 --> 02:16:18,478
".واقتلوا اي احدٍ هناك"

1931
02:16:19,014 --> 02:16:20,482
.وسمعته بنفسك

1932
02:16:20,944 --> 02:16:22,673
.واجعل الامر ساحراً

1933
02:16:22,986 --> 02:16:25,318
الان، امّا إنهُ قال ذلك

1934
02:16:25,826 --> 02:16:27,499
.او انا كاذب

1935
02:16:29,018 --> 02:16:30,725
...الان، هل اي احد منكم

1936
02:16:30,858 --> 02:16:32,087
يدعوني كاذباً؟

1937
02:16:35,201 --> 02:16:36,373
ماذا عنك؟

1938
02:16:36,931 --> 02:16:38,524
هل تدعيني كاذباً؟

1939
02:16:39,882 --> 02:16:41,384
.كلا، بالطبع كلا

1940
02:16:42,024 --> 02:16:42,946
.جيد

1941
02:16:43,064 --> 02:16:44,168
.انتظروا

1942
02:16:44,534 --> 02:16:46,070
أكان ذلك (ريك دالتون)؟

1943
02:16:46,225 --> 02:16:47,269
من؟

1944
02:16:47,276 --> 02:16:48,346
"الرجل من عرض "قانون صيد الجوائز

1945
02:16:48,426 --> 02:16:49,541
من، (جايك كاهيل)؟

1946
02:16:49,637 --> 02:16:52,720
!اجل! ذلك الرجل في الطريق كان (جايك كاهيل)

1947
02:16:52,888 --> 02:16:54,128
تمهلي

1948
02:16:54,228 --> 02:16:56,742
أكان ذلك (جايك كاهيل) الذي صرخ للتو علينا؟

1949
02:16:57,260 --> 02:16:59,024
.كان اكبر لكن اعتقد اجل

1950
02:16:59,141 --> 02:17:00,324
من هو (ريك)؟

1951
02:17:00,421 --> 02:17:02,253
.ربّاه (سايدي)، استجمعي افكارك

1952
02:17:02,372 --> 02:17:03,612
.(ريك دالتون) لعب دور شخصية (جايك كاهيل)

1953
02:17:03,703 --> 02:17:05,942
على عرض رعاة البقر في
"الخمسينات اسمهُ "قانون صيد الجوائز

1954
02:17:06,014 --> 02:17:07,641
.تباً لكِ يا (كايتي)

1955
02:17:07,744 --> 02:17:10,759
اسفة، أنا لا أعرف اسم كل نجم
 تلفزيون فاشي في الخمسينيات

1956
02:17:11,016 --> 02:17:13,644
لا اعتقد ان ذلك الوغد في الطريق

1957
02:17:13,797 --> 02:17:15,390
.كان (جايك كاهيل)

1958
02:17:15,548 --> 02:17:18,347
عندما كنت طفل كان لدي صندوق
 غداء على شكل اسم العرض

1959
02:17:18,489 --> 02:17:21,311
.كان ذلك صندوق غدائي المفضل

1960
02:17:22,150 --> 02:17:24,039
.اسمعوا ذلك

1961
02:17:24,942 --> 02:17:26,592
،لقد تم عقد جلسة رحلتنا

1962
02:17:26,682 --> 02:17:29,071
.لقد كنت اوسع هذه الفكرة في رأسي

1963
02:17:29,674 --> 02:17:30,903
.حسناً، اسمعوها

1964
02:17:31,225 --> 02:17:33,410
جميعنا كبرنا ونحن نشاهد التلفاز، أتفهمون؟

1965
02:17:34,626 --> 02:17:36,492
وان كبرتم وانتم تشاهدون التلفاز

1966
02:17:36,637 --> 02:17:38,412
.هذا يعني إنكم كبرتم وانتم تشاهدون جرائم قتل

1967
02:17:39,388 --> 02:17:42,562
كل عرضٍ على التلفاز لم يكن عن الحب

1968
02:17:42,779 --> 02:17:43,917
.بل عن القتل

1969
02:17:44,330 --> 02:17:46,537
..لذا، فكرتي هي

1970
02:17:47,194 --> 02:17:49,583
.نحن نقتل الناس الذين علمونا أن نقتل

1971
02:17:51,661 --> 02:17:53,129
اعني، اين نحن؟

1972
02:17:53,244 --> 02:17:55,508
.نحن في هوليوود اللعينة

1973
02:17:55,667 --> 02:17:57,123
الناس في جيل كامل

1974
02:17:57,219 --> 02:17:59,415
قد يكبروا وهم يشاهدوا
الاشخاص القتلة يعيشون هنا

1975
02:17:59,653 --> 02:18:01,826
.وهم يعيشون في منازل فخمة

1976
02:18:02,026 --> 02:18:03,141
.انا اقول تباً لهم

1977
02:18:03,258 --> 02:18:05,499
.انا اقول ان نقطع اعضائهم التناسلية ونجعلهم يأكلونها

1978
02:18:06,313 --> 02:18:07,974
.هذهِ فكرة عظيمة يا (سايدي)

1979
02:18:10,590 --> 02:18:12,365
هل انتما الاثنان مستعدين لقتل بعض الخنازير؟

1980
02:18:21,767 --> 02:18:22,802
.تمهلوا

1981
02:18:23,029 --> 02:18:24,064
.تباً

1982
02:18:24,320 --> 02:18:26,414
.معذرةً، نسيت سكينتي في السيّارة

1983
02:18:27,155 --> 02:18:28,498
أيمكنني العودة لجلبها؟

1984
02:18:29,699 --> 02:18:31,110
.اجل، بالطبع -
.حسناً -

1985
02:18:31,692 --> 02:18:32,909
تمهلي -
ماذا؟ -

1986
02:18:33,034 --> 02:18:35,105
.اقفلت السيّارة، ستحتاجين المفتاح للدخول

1987
02:18:39,544 --> 02:18:40,731
.صحيح

1988
02:18:40,815 --> 02:18:41,837
.شكراً

1989
02:18:41,927 --> 02:18:43,395
.حسناً، سأعود

1990
02:18:44,301 --> 02:18:45,257
.اسرعي

1991
02:18:45,322 --> 02:18:47,006
.اجل، لحظة فحسب

1992
02:18:57,491 --> 02:18:59,004
.تلك العاهرة

1993
02:18:59,143 --> 02:19:00,247
اهدأي

1994
02:19:00,405 --> 02:19:01,839
.هناك بيت بالجوار

1995
02:19:03,540 --> 02:19:04,575
ماذا نفعل الان؟

1996
02:19:04,701 --> 02:19:06,112
.حسناً، سنفعل ما قدمنا لفعلهِ

1997
02:19:06,254 --> 02:19:08,404
.وعندما ننتهي، نفترق ونتجه للمنزل

1998
02:19:09,108 --> 02:19:11,190
اي اسئلة اخرى؟

1999
02:19:13,665 --> 02:19:14,928
.حسناً، حان وقت قتل الخنازير

2000
02:19:15,068 --> 02:19:16,422
.لنقتل بعض الخنازير

2001
02:19:30,551 --> 02:19:32,087
.احدهم جائع

2002
02:19:41,157 --> 02:19:42,335
.حسناً

2003
02:19:44,292 --> 02:19:45,566
.حان وقت التغذية

2004
02:19:49,048 --> 02:19:50,231
.(براندي)، الى الاريكة

2005
02:19:56,851 --> 02:19:58,387
.ولا تتحركي

2006
02:20:17,902 --> 02:20:19,552
.فاتت الفرصة

2007
02:20:26,716 --> 02:20:27,808
.فكرة سيئة

2008
02:22:17,714 --> 02:22:18,761
.اذهبي من هناك

2009
02:22:18,885 --> 02:22:20,273
.انظري إن كان هناك مدخل خلفي

2010
02:22:20,888 --> 02:22:21,889
.حسناً، اذهبي

2011
02:23:14,019 --> 02:23:17,193
.أنا أبذل قصارى جهدي، في ظل هذه الظروف

2012
02:23:18,206 --> 02:23:20,379
.الان لا اريد الخوض بالامر هذهِ الليلة

2013
02:23:29,742 --> 02:23:32,359
أيمكنني مساعدتك؟

2014
02:23:39,027 --> 02:23:40,149
.تباً

2015
02:23:41,370 --> 02:23:42,906
كم عدد الاشخاص الاخرين هنا؟

2016
02:23:43,283 --> 02:23:45,490
.نائم واحد بالخلف هناك

2017
02:23:47,519 --> 02:23:49,556
.حسناً، اذهبي واجلبيهِ لغرفة المعيشة

2018
02:23:50,885 --> 02:23:52,046
ماذا ان رفض ذلك؟

2019
02:23:52,117 --> 02:23:53,994
.لا تأخذي الرفض كأجابة، انتِ من يحمل السكيّن

2020
02:23:54,100 --> 02:23:55,181
!اجلبيهِ هنا

2021
02:24:05,227 --> 02:24:06,547
انتم حقيقيون، صحيح؟

2022
02:24:07,280 --> 02:24:10,045
.نحن حقيقيون كالمعجّنات ايها اللعين

2023
02:24:28,401 --> 02:24:29,459
.اذهبي لغرفة المعيشة

2024
02:24:29,543 --> 02:24:30,874
ما الذي يحدث؟

2025
02:24:36,233 --> 02:24:37,132
.اذهبي

2026
02:24:37,205 --> 02:24:38,379
.حسناً

2027
02:24:40,300 --> 02:24:41,335
من هذهٍ بحق الجحيم؟

2028
02:24:41,741 --> 02:24:42,897
.لا اعلم

2029
02:24:43,985 --> 02:24:45,089
(فرانشيسكا)

2030
02:24:56,534 --> 02:24:57,945
.انا اعرفك

2031
02:24:58,377 --> 02:24:59,890
.اعرفكم جميعاً

2032
02:25:01,301 --> 02:25:05,932
اجل! (سبان رانش)

2033
02:25:08,302 --> 02:25:09,861
لا اعرف اسمك، لكن

2034
02:25:10,025 --> 02:25:11,481
.اتذكر ذلك الشعر

2035
02:25:12,398 --> 02:25:14,912
.وانتِ اتذكر وجهكِ الابيض الصغير

2036
02:25:15,573 --> 02:25:17,712
.وانت كنت على حصان

2037
02:25:18,537 --> 02:25:19,690
.اجل

2038
02:25:20,450 --> 02:25:22,657
...انت

2039
02:25:23,114 --> 02:25:24,422
.انا الشيطان

2040
02:25:25,017 --> 02:25:27,748
.وانا هنا لأقوم ببعض اعمال الشيطان

2041
02:25:31,087 --> 02:25:34,466
...كلا، كان شيء اغبى من ذلك، مثل (ريكس)

2042
02:25:34,732 --> 02:25:36,040
!اطلق عليه يا (تيكس)

2043
02:25:36,143 --> 02:25:37,299
!(تيكس)

2044
02:25:56,455 --> 02:25:57,934
!ابن العاهرة

2045
02:26:36,859 --> 02:26:37,940
!يا هذا

2046
02:26:40,517 --> 02:26:42,713
!كيف تجرؤين على القدوم لمنزلي ايتها اللعينة

2047
02:27:08,087 --> 02:27:10,067
...حسناً، سأكون

2048
02:28:03,346 --> 02:28:04,962
ما هذا بحق اللعنة؟

2049
02:28:06,275 --> 02:28:07,515
!ربّاه

2050
02:29:24,295 --> 02:29:25,467
.تباً

2051
02:29:28,816 --> 02:29:29,920
.(فرانشيسكا)

2052
02:29:30,247 --> 02:29:31,453
.عزيزتي

2053
02:29:52,879 --> 02:29:55,314
<i>يا سيدي ، في أي وقت تقريبًا واجهت المتسللين؟</i>

2054
02:29:56,041 --> 02:29:57,907
<i>.تقريباً بمنتصف الليل</i>

2055
02:29:58,012 --> 02:29:59,366
بمنتصف الليل؟ -
.اجل -

2056
02:29:59,473 --> 02:30:00,947
<i>كيف تعلم إن الوقت كان منتصف الليل؟</i>

2057
02:30:00,963 --> 02:30:04,297
<i>.حسناً، كنت في المطبخ</i>

2058
02:30:04,945 --> 02:30:06,697
<i>"اصنع شراب "مارغريتا</i>

2059
02:30:07,496 --> 02:30:09,942
<i>سمعت صوت سيّارة صاخب</i>

2060
02:30:10,138 --> 02:30:12,095
<i>نظرت الى الساعة</i>

2061
02:30:12,209 --> 02:30:13,843
<i>.وساعة المطبخ كانت تشير الى منتصف الليل</i>

2062
02:30:13,860 --> 02:30:15,578
<i>منتصف الليل بالضبط؟</i>

2063
02:30:15,811 --> 02:30:18,553
.بإلامكان ان يكون الوقت حوالي 12:05 او شيء من هذا القبيل

2064
02:30:18,703 --> 02:30:19,704
ولم ترهم مرة اخرى؟

2065
02:30:19,773 --> 02:30:21,446
الا عندما هاجمتك السيدة عند الحوض؟

2066
02:30:22,445 --> 02:30:23,537
.اجل

2067
02:30:24,516 --> 02:30:26,416
ماذا فعل هؤلاء الجناة؟

2068
02:30:26,637 --> 02:30:28,776
.جناة؟ كانوا من طائفة الهيبي الحمقى

2069
02:30:29,458 --> 02:30:32,120
اقتحموا الباب الامامي...

2070
02:30:32,980 --> 02:30:36,348
.والرجل قال إنهُ الشيطان

2071
02:30:37,402 --> 02:30:39,279
وقال إنهُ "سيقوم

2072
02:30:40,224 --> 02:30:42,352
"ببعض اعمال الشيطان

2073
02:30:42,505 --> 02:30:44,485
...هذا ليس حرفيا ، ولكن

2074
02:30:45,157 --> 02:30:46,204
بعض اعمال الشيطان؟

2075
02:30:46,347 --> 02:30:47,803
.اجل

2076
02:31:01,765 --> 02:31:03,881
!وها نحن نرحل

2077
02:31:07,869 --> 02:31:09,803
.تمهلوا

2078
02:31:09,979 --> 02:31:12,209
اي مستشفى ستذهب
 اليها يا (كليف)؟ سألاقيك هناك

2079
02:31:12,461 --> 02:31:14,702
.أنت لا تريد مقابلتي في أي مستشفى

2080
02:31:15,083 --> 02:31:16,790
لماذا لا تذهب وتعتني بسيدتك؟

2081
02:31:16,914 --> 02:31:19,884
.لقد اخذت للتو 5 حبّات منوم

2082
02:31:20,125 --> 02:31:21,980
"ستنام حتى يأتي عيد اكتشاف "امريكا

2083
02:31:22,126 --> 02:31:23,082
ربما يا رفاق قد تضطروا

2084
02:31:23,156 --> 02:31:25,250
للقدوم الى هنا مجدداً لتوقظوها

2085
02:31:25,588 --> 02:31:27,784
لن أموت، قد اصبح أعرجاً

2086
02:31:27,909 --> 02:31:30,480
.لكني لن اموت، لم يحن وقتي بعد يا رجل

2087
02:31:30,690 --> 02:31:33,170
.حسناً؟ ليست هناك فائدة للأنتظار في غرفة الانتظار

2088
02:31:33,312 --> 02:31:35,952
لماذا لا تذهب وتستلقي عارياً
 بجوار ذلك المخلوق الجميل؟

2089
02:31:36,553 --> 02:31:39,045
.تعال لزيارتي غدا، وجلب الخبز

2090
02:31:40,966 --> 02:31:43,082
.لو كنت تريد أن تفعل شيئا بالنسبة لي، تفقد (براندي)

2091
02:31:43,197 --> 02:31:45,177
.قد تكون مصدومة قليلاً بعد ما حدث

2092
02:31:45,298 --> 02:31:46,299
.لربما ترغب النوم معك

2093
02:31:46,369 --> 02:31:47,552
أتمازحني؟

2094
02:31:47,660 --> 02:31:49,162
.إنها نائمة مع (فرانشيسكا) الان

2095
02:31:49,261 --> 02:31:50,797
.لربما لن تسترجعها ابداً

2096
02:31:51,792 --> 02:31:52,657
.علينا الذهاب

2097
02:31:52,732 --> 02:31:54,188
.حسناً اذن يا (كليف)

2098
02:31:54,883 --> 02:31:55,918
.اراك غداً إذن

2099
02:32:04,728 --> 02:32:06,321
.انت صديق صالح يا (كليف)

2100
02:32:08,021 --> 02:32:09,250
.انا احاول

2101
02:32:41,538 --> 02:32:42,573
مرحباً؟

2102
02:32:44,540 --> 02:32:45,618
.اهلاً

2103
02:32:45,680 --> 02:32:47,865
أنا (جاي سيبرينج)، صديق لـ(بولانسكيس)

2104
02:32:48,682 --> 02:32:50,764
انت (ريك دالتون)، صحيح؟

2105
02:32:51,483 --> 02:32:54,464
.اجل، انا (ريك دالتون)

2106
02:32:55,106 --> 02:32:56,926
.اعيش بالجوار -
.اعلم -

2107
02:32:57,037 --> 02:32:59,643
.انا أزعج (شارون) أنها تعيش بجانب (جايك كاهيل)

2108
02:32:59,938 --> 02:33:01,781
إذا أرادت وضع مكافأة على رأس (رومان)

2109
02:33:01,908 --> 02:33:03,421
عليها الذهاب الى المنزل بالجوار صحيح؟

2110
02:33:05,300 --> 02:33:06,404
حقاً؟

2111
02:33:07,160 --> 02:33:09,413
ما الذي حدث بحق اللعنة؟

2112
02:33:09,712 --> 02:33:13,239
...هؤلاء من طائفة الهيبي الحمقى غريبي الاطوار

2113
02:33:13,464 --> 02:33:14,920
.تسللوا الى منزلي

2114
02:33:15,574 --> 02:33:17,042
ما الذي تقصدهُ، يحاولون سرقتك؟

2115
02:33:17,255 --> 02:33:19,030
لا اعرف ما الذي ارادوه

2116
02:33:19,347 --> 02:33:21,315
...أكانوا يسرقونني؟ لا اعلم

2117
02:33:21,487 --> 02:33:23,251
ام كانت رحلة فاشلة لهم؟

2118
02:33:23,348 --> 02:33:24,634
من يعلم، لكن

2119
02:33:24,719 --> 02:33:26,699
.حاولوا قتل رفيقي وزوجتي

2120
02:33:26,889 --> 02:33:28,277
ربّاه، هل انت جاد؟

2121
02:33:28,381 --> 02:33:30,133
.اجل

2122
02:33:30,351 --> 02:33:33,389
..رفيقي وكلبهُ قتلوا إثنين منهم

2123
02:33:34,193 --> 02:33:36,878
.تباً، انا قمت بتعذيب الاخير

2124
02:33:37,214 --> 02:33:39,000
.تعذيب -
.اجل -

2125
02:33:39,446 --> 02:33:41,039
.احرقتها حتى اصبحت مشوية

2126
02:33:41,757 --> 02:33:42,804
كيف تفعل ذلك؟

2127
02:33:43,088 --> 02:33:44,510
..صدق ذلك او لا

2128
02:33:44,938 --> 02:33:46,952
.لديّ قاذف لهب ضمن ادواتي

2129
02:33:47,070 --> 02:33:49,209
من فيلم "ذا فورتين فيستس أوف ماكلوسكي"؟

2130
02:33:49,700 --> 02:33:52,590
.اجل

2131
02:33:52,811 --> 02:33:54,597
.ذلك هو

2132
02:33:54,753 --> 02:33:56,255
.لا زال يعمل ايضاً

2133
02:33:56,454 --> 02:33:57,603
.شكراً للرب

2134
02:33:57,944 --> 02:33:59,480
هل الجميع بخير؟

2135
02:33:59,615 --> 02:34:00,764
.حسناً

2136
02:34:00,975 --> 02:34:02,261
.اشخاص طائفة هيبي ليسوا بخير

2137
02:34:02,467 --> 02:34:03,605
.هذا شيء مؤكد منهُ

2138
02:34:03,707 --> 02:34:04,742
.اجل

2139
02:34:04,817 --> 02:34:06,569
...لكني بخير

2140
02:34:06,758 --> 02:34:08,669
...زوجتي بخير، نحن فقط

2141
02:34:08,869 --> 02:34:10,462
.مصدومين بعض الشيء هذا كل ما بالأمر

2142
02:34:10,630 --> 02:34:12,109
.ربّاه، هذا مرعب

2143
02:34:12,631 --> 02:34:13,655
.اجل

2144
02:34:14,021 --> 02:34:16,535
<i>(جاي) عزيزي، أكل شيء بخير؟</i>

2145
02:34:16,803 --> 02:34:18,407
.كل شيء بخير الان يا عزيزتي

2146
02:34:18,623 --> 02:34:21,411
.لكن اشخاص من طائفة الهيبي اقتحموا المنزل بالجوار

2147
02:34:21,826 --> 02:34:23,203
<i>.ربّاه</i>

2148
02:34:23,598 --> 02:34:25,054
<i>.حسناً، هذا فظيع</i>

2149
02:34:25,656 --> 02:34:27,181
<i>هل الجميع بخير؟</i>

2150
02:34:27,419 --> 02:34:30,855
.انا اتحدث مع جارنا بشأن ذلك الان

2151
02:34:31,358 --> 02:34:32,689
<i>(ريك دالتون)؟</i>

2152
02:34:34,341 --> 02:34:36,116
.اجل، هذا انا

2153
02:34:36,882 --> 02:34:39,340
<i>.حسناً، مرحباً ايها الجار</i>

2154
02:34:40,102 --> 02:34:41,479
<i>اجل،هل الجميع بخير؟</i>

2155
02:34:42,062 --> 02:34:44,975
.اجل (شارون) الكل بخير

2156
02:34:45,095 --> 02:34:46,415
<i>هل انت بخير؟</i>

2157
02:34:48,709 --> 02:34:50,370
.اجل، شكراً لسؤالك

2158
02:34:51,890 --> 02:34:54,279
<i>(ريك) أتريد القدوم للمنزل وتناول مشروب</i>

2159
02:34:54,610 --> 02:34:56,009
<i>ومقابلة اصدقاء آخرين؟</i>

2160
02:35:03,000 --> 02:35:05,867
.اجل بالطبع، شكراً

2161
02:35:06,160 --> 02:35:08,879
<i>.عظيم، سأفتح الباب لك</i>

2162
02:35:24,891 --> 02:35:26,985
.يا رجل، سررت بلقائك

2163
02:35:27,293 --> 02:35:28,442
.انا (جاي سبرينغ)

2164
02:35:57,079 --> 02:35:58,308
.مرحباً (ريك)

2165
02:35:58,480 --> 02:35:59,902
.(شارون) مرحباً

2166
02:36:00,030 --> 02:36:02,385
.من الرائع اخيراً مقابلتك

2167
02:36:02,853 --> 02:36:04,082
.سررت بلقائك

2168
02:38:52,205 --> 02:38:54,071
هذا (ريك دالتون)

2169
02:38:54,177 --> 02:38:56,566
المعروف اكثر بصائد المكافآت (جايك كاهيل)

2170
02:38:56,879 --> 02:39:00,076
"اتحدث نيابة عن "ريد آبل سيغاريتس

2171
02:39:00,430 --> 02:39:03,354
.الان انا أُدخن "ريد آبل" اعتدت بتدخينها منذ سنوات

2172
02:39:03,502 --> 02:39:08,258
،ولكن منذ ظهور شركة "ريد آبل" للسجائر منذ عام 1862

2173
02:39:08,635 --> 02:39:11,627
"سترون (جايك كاهيل) يُدخن "ريد آبل

2174
02:39:11,997 --> 02:39:13,613
.الان، بالعودة لأيام (جايك)

2175
02:39:13,717 --> 02:39:16,721
ظهرت السجائر على شكل تبغ
 وعلى (جايك) ان يقوم بلّفها بنفسهِ

2176
02:39:17,230 --> 02:39:20,109
.لكن اليوم سجائر "ريد آبل" تأتي ملفوفة من المصنع

2177
02:39:20,292 --> 02:39:23,648
للحصول على أفضل نفس مع أفضل نكهة التبغ

2178
02:39:24,028 --> 02:39:25,814
بحريق اقل بحنجرتك

2179
02:39:25,899 --> 02:39:28,596
افضل من اي سيجارة اخرى غير مُصفّاة

2180
02:39:37,896 --> 02:39:40,183
الان، هذا ما يجب ان يكون عليهِ طعم السيجارة

2181
02:39:41,501 --> 02:39:43,970
نفسٌ افضل، نكهة اكثر

2182
02:39:44,433 --> 02:39:45,969
.القليل من الحروق بالحنجرة

2183
02:39:48,385 --> 02:39:49,921
."هذهِ طريقة "ريد آبل

2184
02:39:50,811 --> 02:39:53,339
،لذلك انظر لهذه السترة الواقية من الشمس

2185
02:39:53,385 --> 02:39:54,855
.اينما يكون (جايك كاهيل) بخير

2186
02:39:54,926 --> 02:39:57,213
.فأن منتجات "ريد آبل" للتبغ الافضل

2187
02:39:58,630 --> 02:40:01,031
.خذ نفسٍ واحد واشعر باللذّة

2188
02:40:02,073 --> 02:40:04,303
"خذ نَفَسٍ من "ريد آبل

2189
02:40:05,378 --> 02:40:06,698
.اخبرهم إن (جايك) ارسلك

2190
02:40:10,335 --> 02:40:11,405
.اقطع

2191
02:40:11,469 --> 02:40:13,119
.حسناً، هذهِ السيجارة عبارة عن قذارة

2192
02:40:13,211 --> 02:40:14,690
بالمناسبة، من اختار هذهِ الصورة؟

2193
02:40:15,113 --> 02:40:16,592
لدي ذقن مزدوج، حسناً؟

2194
02:40:16,680 --> 02:40:18,512
لم يلاحظ احد هذا الهراء؟

2195
02:40:19,672 --> 02:40:22,025
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| أحمد عباس & الدكتور علي طـلال & م.حسين هليبص & أحمد زياد ||

