﻿1
00:00:19,169 --> 00:00:27,169
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| أحمد عباس & الدكتور علي طـلال & م.حسين هليبص & أحمد زياد ||

2
00:00:35,103 --> 00:00:37,515
مكافأة القبض على هذا
.الرجل 500 دولار

3
00:00:38,374 --> 00:00:40,490
.وهذا الرجل سيحصدها

4
00:00:41,017 --> 00:00:45,193
إنه (جايك كاهيل) ويكسب قوت
."عيشه من "قانون صيد الجوائز

5
00:00:46,095 --> 00:00:48,302
أنّك لا تجلب رجل حي
أبدًا، صحيح يا (جايك)؟

6
00:00:48,551 --> 00:00:50,633
.ليس عندما يواجهوني ثلاثة رجال

7
00:00:56,125 --> 00:00:57,854
علام تنظر، يا صائد الجوائز؟

8
00:00:57,945 --> 00:01:00,903
أنظر على بومة قبيحة التي
.على وشك ان يُكسر فكها

9
00:01:02,087 --> 00:01:04,351
الهواة هم من يحاولون القبض
.على المجرمين أحياء

10
00:01:06,670 --> 00:01:08,115
.والهواة في العادة لا ينجون

11
00:01:08,205 --> 00:01:13,723
سواء كنت ميتًا أو حيًا، فأنك مجرد مال في
."نظر (جايك كاهيل) بـ "قانون صيد الجوائز

12
00:01:14,031 --> 00:01:17,069
يعرض يوم الخميس في الساعة 8:30
."مساءً على قناة "أن بي سي

13
00:01:21,078 --> 00:01:22,113
!مرحبًا، ايها الجميع

14
00:01:22,229 --> 00:01:24,152
أنا (ألين كينكايد) من مواقع تصوير

15
00:01:24,271 --> 00:01:27,969
"المسلسل التلفزيوني التابع لـ "أن بي سي
."و"سكرين غيمز"، "قانون صيد الجوائز

16
00:01:28,156 --> 00:01:29,874
،الآن، إن كنتم تعانون من إزدواج البصر

17
00:01:30,027 --> 00:01:33,372
فلا تحاولوا ضبط اعدادات التلفاز
.لأن السبب من عندكم

18
00:01:33,641 --> 00:01:35,541
على يميني هو بطل سلسلة
"قانون صيد الجوائز"

19
00:01:35,654 --> 00:01:37,964
صاحب شخصية (جايك كاهيل)
.(ريك دالتون)

20
00:01:38,115 --> 00:01:40,618
وعلى يساري بديل (ريك) في
.الأدوار الخطرة، (كليف بوث)

21
00:01:40,929 --> 00:01:43,523
مرحبًا يا سادة وشكرًا لزيارتنا
.وقضاء الوقت معنا

22
00:01:43,701 --> 00:01:45,112
.(لمن دواعي سرورنا، (أل

23
00:01:45,343 --> 00:01:49,507
إذًا، (ريك) وضح للجمهور ما دور
.بديل الادوار الخطرة بالتحديد

24
00:01:50,218 --> 00:01:55,156
حسنًا، يتم تكليف الممثلين لأداء
.الكثير من المشاهد الخطرة

25
00:01:55,564 --> 00:01:57,942
..مثلاً، سقوط (جايك كاهيل) من الخيل

26
00:01:58,227 --> 00:02:00,537
الآن، هل يمكنني السقوط من الخيل؟

27
00:02:00,689 --> 00:02:03,056
.اجل، يمكنني
.أجل، يجب علي

28
00:02:06,585 --> 00:02:11,591
لنقل أنّي سقطت بالخطأ ولويت
..معصمي أو كاحلي، الآن

29
00:02:11,871 --> 00:02:14,078
هذا سيكلف شركة الانتاج
عبء غير ضروري

30
00:02:14,253 --> 00:02:16,642
.لأنه قد أتغيب عن العمل لأسبوع

31
00:02:16,816 --> 00:02:19,387
إذًا، الجدوى من وجود (كليف)
.هو حمل هذا العبء عنك

32
00:02:19,559 --> 00:02:21,630
هل هكذا طبيعة عملك، (كليف)؟

33
00:02:21,871 --> 00:02:23,418
ماذا، حمل عبئه؟

34
00:02:24,023 --> 00:02:25,343
.أجل، هذا صحيح

35
00:02:29,419 --> 00:02:31,772
انضموا ليّ الاسبوع القادم من
"موقع تصوير برنامج "ديك فان دايك

36
00:02:31,802 --> 00:02:35,477
حيث سنتحدث عن مقتطفات كوميدية
.(لـ (موري امستردام) و(روز ماري

37
00:02:35,695 --> 00:02:38,960
حتى ذلك الحين، كان معكم
."ألين كينكايد) يودعكم من "هوليوود)

38
00:03:25,057 --> 00:03:26,957
(ليوناردو دي كابريو)
(بدور ( ريك دالتون

39
00:03:56,890 --> 00:03:57,925
.مرحبًا، عزيزي

40
00:04:03,047 --> 00:04:04,162
.تلك عليها نقشة ورود

41
00:04:05,629 --> 00:04:06,915
.وتلك الحقيبة ليّ ايضًا

42
00:04:08,883 --> 00:04:10,032
.كلب مطيع

43
00:04:53,219 --> 00:04:55,062
"السبت، الـ 8 من فبراير، 1969"

44
00:04:58,925 --> 00:05:01,155
<i>.قتل وانتقام ومكيدة عنيفة</i>

45
00:05:01,317 --> 00:05:04,196
<i>نجوم "فيرنا ليزي" في العرض التلفازي
"الأول في "لوس انجلوس</i>

46
00:05:04,400 --> 00:05:05,868
<i>عن الحب والكراهية والرغبة</i>

47
00:05:05,962 --> 00:05:08,420
<i>السبت في الساعة 9 على
."قناة "كاي أتش جاي - 9</i>

48
00:05:10,096 --> 00:05:12,337
!(جينا)، (جينا)

49
00:05:12,809 --> 00:05:14,470
.صاحبة الوجه المنير

50
00:05:14,661 --> 00:05:15,901
.(مرحبًا، سيد (شوارز

51
00:05:16,032 --> 00:05:17,261
.(جينا)

52
00:05:17,734 --> 00:05:21,602
لديّ اجتماع من راعي
.بقر وسيم جدًا

53
00:05:21,799 --> 00:05:23,278
.إنه ينتظرك في الحانة

54
00:05:25,583 --> 00:05:26,869
،حسنًا

55
00:05:27,104 --> 00:05:30,938
بعدما أنتهيت من مشاهدة مهرجان
،افلام (ديك دالتون) اللعين

56
00:05:31,179 --> 00:05:32,783
.أظن أنّي أعرف مَن تكون

57
00:05:32,920 --> 00:05:33,955
.صافحني

58
00:05:34,202 --> 00:05:38,764
إنه لمن دواعي سروري، سيّد
.شوارتز) وشكرًا للاهتمامك)

59
00:05:39,041 --> 00:05:40,497
.(شوارز) وليس (شوارتز)

60
00:05:40,763 --> 00:05:43,300
.سحقًا، آسف بشأن هذا

61
00:05:43,537 --> 00:05:45,403
.(من دواعي سروري، سيّد (شوارز

62
00:05:45,602 --> 00:05:47,775
(ـ نادني (مارفن
(ـ (مارفن)، نادني (ريك

63
00:05:48,265 --> 00:05:50,131
ريك)، هل هذا ابنك؟)

64
00:05:50,523 --> 00:05:51,547
..ابني

65
00:05:51,820 --> 00:05:54,380
لا، هذا بديلي في المشاهد
.الخطرة (كليف بوث)، أجل

66
00:05:54,508 --> 00:05:55,464
.تشرفت بلقاؤك

67
00:05:55,528 --> 00:05:58,554
لقد عملنا معًا في آخر موسمين
."من "قانون صيد الجوائز

68
00:05:58,716 --> 00:05:59,888
ـ أجل
ـ سيارتي كانت في ورشة التصليح

69
00:05:59,965 --> 00:06:01,251
.فمنحني توصيلة

70
00:06:01,355 --> 00:06:03,005
<i>.هذه كذبة لعينة</i>

71
00:06:03,104 --> 00:06:06,233
<i>لقد اخذوا رخصة قيادة (ريك) بسبب
.غرامات كثيرة لقيادة تحت تأثير الكحول</i>

72
00:06:06,403 --> 00:06:07,484
<i>.و(كليف) يتولى نقله إلى كل مكان الآن</i>

73
00:06:07,536 --> 00:06:08,651
.اللعنة

74
00:06:09,129 --> 00:06:11,689
ـ يبدو إنه صديق جيّد
ـ سأحاول أن أكون كذلك

75
00:06:12,714 --> 00:06:17,527
أريد أن انقل لك تحيات زوجتي
.(ماري أليس شوارز)

76
00:06:17,677 --> 00:06:19,145
.حسنًا، هذا لطيف

77
00:06:21,653 --> 00:06:22,768
.شكرًا جزيلاً

78
00:06:25,082 --> 00:06:29,906
لقد شاهدنا سمة مزدوجة لـ (ريك دالتون)
.على صالة عرضنا ليلة أمس

79
00:06:30,104 --> 00:06:31,265
..حسنًا

80
00:06:31,745 --> 00:06:34,055
.هذا مغري ومحرج جدًا

81
00:06:34,930 --> 00:06:35,965
ماذا شاهدت؟

82
00:06:36,632 --> 00:06:41,854
اشرطة 35 ملم لفيلم "تانر" وفيلم
."ذا فورتين فستس أوف ماكلوسكي"

83
00:06:44,350 --> 00:06:45,606
"تانر"

84
00:06:48,305 --> 00:06:54,642
اتمنى أن السمة المزدوجة لـ (ريك دالتون)
.لم تكن مؤلمة لك ولزوجتك

85
00:06:55,006 --> 00:06:57,475
.لا. مؤلمة. توقف

86
00:06:57,999 --> 00:06:59,251
ماذا تقول؟

87
00:07:00,642 --> 00:07:02,076
<i>.ماري أليس) تحب افلام الويسترن)</i>

88
00:07:02,560 --> 00:07:04,585
<i>طوال فترة علاقتنا كنا نشاهد
.افلام الويسترن</i>

89
00:07:05,051 --> 00:07:07,873
<i>.واستمتعنا بهم تمامًا</i>

90
00:07:08,195 --> 00:07:09,390
ـ هذا جميل
ـ رائع

91
00:07:09,532 --> 00:07:12,058
وعلى أيّ حال، عندما
،تخلد للنوم

92
00:07:12,383 --> 00:07:14,750
<i>.افتح علبة السيجار</i>

93
00:07:15,105 --> 00:07:16,231
<i>.اشعل واحدة</i>

94
00:07:16,377 --> 00:07:18,095
<i>.وأصب لنفسي كونياك</i>

95
00:07:19,109 --> 00:07:20,577
<i>..وأشاهد</i>

96
00:07:21,240 --> 00:07:23,675
."ذا فورتين فستس أوف ماكلوسكي"

97
00:07:24,573 --> 00:07:25,631
.يا له من فيلم

98
00:07:25,824 --> 00:07:27,644
ـ يا له من فيلم
ـ فيلم رائع، أجل

99
00:07:27,795 --> 00:07:29,559
.استمتعت كثيرًا به

100
00:07:29,666 --> 00:07:30,690
.وكل ذلك اطلاق النار

101
00:07:34,940 --> 00:07:36,931
،اعشق هذه الأشياء
.كما تعرف، القتل

102
00:07:37,051 --> 00:07:38,576
.الكثير من القتل

103
00:07:39,002 --> 00:07:40,163
،إذًا يا سادة

104
00:07:40,244 --> 00:07:42,611
الخطة هي عكس اتجاه قواتنا

105
00:07:42,785 --> 00:07:44,833
ودفع قوات الحلفاء للعودة
!إلى البحر

106
00:07:56,055 --> 00:07:57,523
.لا يمكنهم الهروب

107
00:08:00,818 --> 00:08:02,040
!(هيرمان)

108
00:08:04,461 --> 00:08:05,565
!افتح الستائر

109
00:08:07,043 --> 00:08:08,056
!حسنًا

110
00:08:25,145 --> 00:08:27,921
أيّ أحد طلب ملفوف مخلل محمص؟

111
00:08:44,820 --> 00:08:47,539
!احترقوا، ايها النازيون الأوغاد

112
00:08:49,073 --> 00:08:52,077
أنت مَن كان يطلق بقاذف
اللهب، صحيح؟

113
00:08:52,285 --> 00:08:54,401
.بالتأكيد كنت أنا، أجل

114
00:08:54,537 --> 00:08:55,538
حقًا؟

115
00:08:55,607 --> 00:08:58,554
،أجل، دعني اخبرك امرًا
.إنه سلاح مجنون خطير

116
00:08:58,709 --> 00:09:02,202
أنّك لا تريد أن تكون في الجانب
.الخطأ من السلاح

117
00:09:02,372 --> 00:09:05,114
كنت اتدرب على هذا السلاح

118
00:09:05,474 --> 00:09:07,192
.ثلاث ساعات يوميًا لأسبوعين

119
00:09:07,306 --> 00:09:09,673
ليس فقط أنّي اردت أن
أظهر بشكل جيّد في الفيلم

120
00:09:09,798 --> 00:09:13,132
بل كنت خائفًا من هذا السلاح
.اللعين، لأكون صريحًا

121
00:09:13,790 --> 00:09:15,076
!ايها الخاسر اللعين

122
00:09:15,822 --> 00:09:17,278
!تعفن في الجحيم

123
00:09:19,044 --> 00:09:20,318
.حسنًا، هذا حار جدًا

124
00:09:20,585 --> 00:09:22,280
أيّ شيء يمكننا فعله
بشأن هذه الحرارة؟

125
00:09:22,556 --> 00:09:24,251
.ريك)، إنه قاذف لهب)

126
00:09:24,427 --> 00:09:25,497
.اجل

127
00:09:25,989 --> 00:09:28,139
لذا، جئت مبكرًا اليوم للمكتب

128
00:09:28,831 --> 00:09:30,196
..وشاهدت

129
00:09:30,702 --> 00:09:34,445
"حلقتين من "قانون صيد الجوائز
.على شريط 16 ملم

130
00:09:34,625 --> 00:09:35,979
.(جودي جانوس)

131
00:09:36,436 --> 00:09:38,757
مطلوب لسرقة بقرة
."في ولاية "وايومنغ

132
00:09:38,888 --> 00:09:41,630
.ومكافأته هي 425 دولارًا، حيًا أم ميتًا

133
00:09:43,352 --> 00:09:45,741
.وأنت جلبته هنا لأخذ المكافأة

134
00:09:46,396 --> 00:09:48,069
.لا أعرف أين هذا المكان حتى

135
00:09:48,734 --> 00:09:50,270
.كان هذا أقرب مكان بالنسبة لي

136
00:09:50,763 --> 00:09:53,460
أنّي قبضت عليه على بعد
.خمس اميال من البلدة

137
00:09:53,698 --> 00:09:55,314
..إذًا، يا صائد الجوائز

138
00:09:56,394 --> 00:09:58,328
."اسم هذه البلدة "جانوس

139
00:10:01,369 --> 00:10:02,768
..والفتى الذي قتلته

140
00:10:03,272 --> 00:10:04,637
..(جودي جانوس)

141
00:10:06,239 --> 00:10:09,914
إنه كان ابن القائد
.(ناثان ماكسويل جانوس)

142
00:10:12,317 --> 00:10:16,140
مَن هو القائد (ناثان ماكسويل جانوس)؟

143
00:10:16,851 --> 00:10:23,041
بالتأكيد سأعرفك عليه
.عندما يصل هنا

144
00:10:43,177 --> 00:10:44,633
."قانون صيد الجوائز"

145
00:10:48,086 --> 00:10:50,236
.(بطولة (ريك دالتون

146
00:10:51,804 --> 00:10:54,489
وثم بعض المهرجين في قسم
كاتبو الطباعة الخاص بنا

147
00:10:54,650 --> 00:10:57,950
ارسلوا شريط سينمائي
.لأحد عروضك

148
00:11:19,420 --> 00:11:21,934
..لذا، كنت تؤدي

149
00:11:22,486 --> 00:11:25,205
لقطات ضيف شرف في برامج
..تلفزيونية استعراضية

150
00:11:25,362 --> 00:11:26,295
.في العامين الماضيين

151
00:11:26,374 --> 00:11:27,921
..أجل

152
00:11:28,017 --> 00:11:31,317
أنّي اؤدي دور طيار لصالح
.سي بي أس" الآن"

153
00:11:31,976 --> 00:11:33,444
.(إنه يدعى (لانسر

154
00:11:33,588 --> 00:11:34,680
.أؤدي دور الشرير

155
00:11:34,751 --> 00:11:37,652
..لعبت دور في "رون إيلي طرزان" و

156
00:11:37,917 --> 00:11:39,851
."لاند أوف ذا جاينتس"، "غرين هورنت"

157
00:11:40,092 --> 00:11:41,639
..اديت ذلك العرض

158
00:11:41,835 --> 00:11:44,941
.(بنغو مارتن) مع ذلك الفتى (سكوت براون)

159
00:11:45,583 --> 00:11:48,530
ولدي برنامج "اف بي آي" الذي
.يبث في يوم الأحد

160
00:11:48,699 --> 00:11:52,249
أنّك تلعب دور الشرير في
كل تلك البرامج؟

161
00:11:53,348 --> 00:11:54,429
.أجل

162
00:11:54,811 --> 00:11:58,076
لذا، لا بد وأن لديهم مشهد
قتالي في النهاية؟

163
00:11:58,368 --> 00:12:02,202
"حسنًا، ليس في "أف بي آي
"أو "لاند أوف ذا جاينت

164
00:12:02,397 --> 00:12:04,013
.لكن البقية، أجل

165
00:12:04,331 --> 00:12:05,810
وانت تخسر في القتال؟

166
00:12:07,036 --> 00:12:08,970
.أجل، بالطبع
.أنا الشرير

167
00:12:09,450 --> 00:12:13,421
تلك الخدعة القديمة التي
.تقدمها الشبكات

168
00:12:13,710 --> 00:12:16,668
.لنأخذ (بنغو مارتن) على سبيل المثال

169
00:12:17,387 --> 00:12:19,788
إذًا، تحصل على فتى جديد
.(مثل (سكوت براون

170
00:12:20,283 --> 00:12:22,752
.وتريد أن تبني حسن نيته

171
00:12:23,519 --> 00:12:26,864
لذا، أنّك تستأجر رجل من برامج
.ملغية لكي يلعب دور الشرير

172
00:12:27,447 --> 00:12:30,075
وثم في نهاية العرض عندما يتقاتلان

173
00:12:30,723 --> 00:12:32,430
.البطل يهزم الشرير

174
00:12:32,758 --> 00:12:36,717
لكن ما يراه الجمهور
..(في (بنغو مارتن

175
00:12:37,558 --> 00:12:40,072
.(متفوق على (جايك كاهيل

176
00:12:40,444 --> 00:12:41,627
هل ترى؟

177
00:12:41,997 --> 00:12:43,317
،ثم في الأسبوع التالي

178
00:12:43,600 --> 00:12:45,022
.(يكون (رون ايلي

179
00:12:45,493 --> 00:12:47,245
..الأسبوع التالي

180
00:12:47,477 --> 00:12:50,242
بوب كونراد) يرتدي سرواله الضيق)

181
00:12:50,734 --> 00:12:51,849
.ويبرحك ضربًا

182
00:12:51,977 --> 00:12:53,047
.أجل

183
00:12:54,361 --> 00:12:56,489
الآن خلال بضعة اعوام عندما
.."تلعب دور "كيس الملاكمة

184
00:12:56,616 --> 00:12:59,381
لكل ممثل احمق جديد
 في الشبكة التلفازية

185
00:13:00,263 --> 00:13:05,633
سوف يؤثر نفسيًا على مدى
.تقبل الجمهور لك

186
00:13:06,015 --> 00:13:07,125
.صحيح

187
00:13:07,668 --> 00:13:11,810
إذًا، (ريك)، مَن سيبرحك
ضربًا في الأسبوع القادم؟

188
00:13:12,117 --> 00:13:13,289
مانيكس)؟)

189
00:13:13,690 --> 00:13:15,067
الرجل من "يو أن سي أل إي"؟

190
00:13:15,463 --> 00:13:16,965
الفتاة من "يو أن سي أل إي"؟

191
00:13:17,999 --> 00:13:21,287
ما رأيك بقتال "باتمان" و"روبن"؟

192
00:13:21,677 --> 00:13:23,611
!كبير

193
00:13:25,464 --> 00:13:26,841
.يسقطك

194
00:13:26,967 --> 00:13:29,766
يسقط حياتك المهنية كممثل
.بدور رئيسي

195
00:13:32,278 --> 00:13:37,136
أو هل تذهب إلى "روما" وتكون
نجم في أفلام الويسترن؟

196
00:13:38,470 --> 00:13:40,620
.وتكسب المعارك اللعينة

197
00:13:53,370 --> 00:13:54,548
.شكرًا جزيلاً

198
00:13:57,078 --> 00:13:58,830
حسنًا، ما الخطب يا شريكي؟

199
00:14:01,758 --> 00:14:03,192
.بات الأمر رسمي، يا رفيقي القديم

200
00:14:03,431 --> 00:14:04,933
.اصبحت من الماضي

201
00:14:05,585 --> 00:14:07,599
عمّ أنت تتحدث؟
ماذا اخبرك الرجل؟

202
00:14:07,709 --> 00:14:09,552
.اخبرني الحقيقة اللعينة

203
00:14:12,949 --> 00:14:14,064
.حسبك، مهلاً

204
00:14:14,753 --> 00:14:15,709
.اسمع

205
00:14:15,785 --> 00:14:18,516
ـ آسف بشأن هذا
ـ خذ، ألبس هذه

206
00:14:19,703 --> 00:14:21,171
.لا تبكي امام المكسيكيين

207
00:14:21,918 --> 00:14:23,738
ما الذي يزعجك، يا رجل؟

208
00:14:24,022 --> 00:14:28,323
حسنًا، إذا وجهت الفشل الذي
،لا يستحق البكاء على حياتك المهنية

209
00:14:28,551 --> 00:14:30,167
.إذًا، فأني لا أعرف ما هو

210
00:14:30,585 --> 00:14:32,235
لماذا؟
هل هذا الرجل رفضك؟

211
00:14:32,339 --> 00:14:35,718
لا، إنه يريد مساعدتي في
.العمل بالأفلام الإيطالية

212
00:14:36,093 --> 00:14:38,997
ـ إذًا، وما المشكلة في هذا؟
!ـ يجب أن أمثل في الافلام الإيطالية اللعينة

213
00:14:39,080 --> 00:14:42,027
.هذه هي المشكلة
!اللعنة على هذا الهراء

214
00:14:42,831 --> 00:14:45,937
،لا يهم ما إذا كنت ابكي في الأماكن العامة
.لا أحد سيتذكّر هذا، على أيّ حال

215
00:14:49,676 --> 00:14:51,043
!اللعنة

216
00:14:51,441 --> 00:14:52,772
!اللعنة

217
00:14:52,888 --> 00:14:54,174
.لنذهب

218
00:14:54,644 --> 00:14:56,009
.(خذني للمنزل، (كليف

219
00:14:59,334 --> 00:15:01,541
<i>تشير التقارير إلى مقتل
أكثر من ألف شيوعي</i>

220
00:15:01,758 --> 00:15:04,602
<i>في معارك واسعة النطاق
.في جنوب فيتنام</i>

221
00:15:09,445 --> 00:15:11,573
.اللعنة على الهبي الأوغاد

222
00:15:45,165 --> 00:15:46,599
!شطائر بنقانق

223
00:16:10,224 --> 00:16:11,931
.خمس أعوام من التألق

224
00:16:12,483 --> 00:16:14,997
.وعشر أعوام من الركود

225
00:16:15,173 --> 00:16:17,369
.الآن، السباق إلى القاع

226
00:16:19,180 --> 00:16:21,592
اسمع، لم يكن لديّ الكثير من
.الحياة المهنية لأتحدث عنها

227
00:16:21,747 --> 00:16:24,569
لذا، لا يمكنني القول أنّي
.اعرف ما تشعر به الآن

228
00:16:24,988 --> 00:16:28,618
عمّ أنت تتحدث؟ أنت بديلي في
.المشاهد الخطرة. كفاك هراء

229
00:16:28,875 --> 00:16:31,765
.ريك)، أنا سائقك)
.مجرد عامل براتب زهيد

230
00:16:32,166 --> 00:16:34,931
.ولا أشكو حول هذا
.أنّي أحب نقلك بالسيارة، يا رجل

231
00:16:35,062 --> 00:16:36,757
.أحب أنجاز أعمالك المنزلية

232
00:16:36,923 --> 00:16:39,585
الأعمال المنزلية في تلال
.هوليوود" عندما تكون غائبًا"

233
00:16:41,199 --> 00:16:44,373
كنت أعمل مؤدي مشاهد خطيرة
بدوام كامل لفترة من الزمن

234
00:16:44,904 --> 00:16:46,178
،ووجهة نظري

235
00:16:46,686 --> 00:16:48,245
الذهاب إلى "روما" والتمثيل في الأفلام

236
00:16:48,397 --> 00:16:51,446
لا يبدو كأنه مصير أسوأ
.من الموت كما تظنه أنت

237
00:16:51,602 --> 00:16:55,823
بحقك، هل سبق أن شاهدت
فيلم ويسترن ايطالي؟

238
00:16:56,038 --> 00:16:58,302
.انها افلام فظيعة
.انها هزلية

239
00:16:58,430 --> 00:17:00,444
حقًا؟ كم فيلم شاهدت؟ واحد؟

240
00:17:00,623 --> 00:17:02,318
ـ اثنان؟
ـ شاهدت ما يكفي، إتفقنا؟

241
00:17:02,495 --> 00:17:04,202
.لا أحد يحب الويسترن الايطالي

242
00:17:04,548 --> 00:17:07,529
جميل. ألبوم "ذا ريل دون ستيل" لفرقة
،(سيمون) و(غارفونكل) يحقق نجاح باهر

243
00:17:07,712 --> 00:17:09,168
.(سيّدة (روبنسون

244
00:17:34,826 --> 00:17:37,875
<i>(فرانك سيناترا)، (بيل كوسبي)، (نانسي سيناترا)</i>

245
00:17:38,030 --> 00:17:41,955
<i>برفقة (توم سموثرز) كمتعهد حفلات
..سيظهرون في الحفل</i>

246
00:17:44,898 --> 00:17:46,309
"طريق سيلو"

247
00:17:46,890 --> 00:17:49,268
<i>.هناك وشم فظيع على جلده</i>

248
00:17:49,634 --> 00:17:52,797
<i>لكن الأكثر رعبًا هو الوشم
.على روحه</i>

249
00:17:54,230 --> 00:17:55,550
<i>."فيلم "ذا إلوستريتد مان</i>

250
00:17:55,641 --> 00:17:58,053
<i>.تحفة (راي برادبري) الخارقة</i>

251
00:17:58,455 --> 00:18:01,243
<i>.رحلة مذهلة إلى خارج حدود الخيال</i>

252
00:18:01,498 --> 00:18:03,020
."اللعنة يا رجل، ابقى في "لوس انجلوس

253
00:18:03,061 --> 00:18:04,506
اعطي فرصة إلى الموسم
.التجريبي القادم

254
00:18:04,623 --> 00:18:05,613
.لا

255
00:18:05,694 --> 00:18:09,415
أنا لست واثق تمامًا الآن حول
.نتيجة الموسم التجريبي

256
00:18:10,080 --> 00:18:13,641
بالإضافة، "سكرين غيمز" ليست
.مقتنعة بيّ تمامًا، أنت تعرف هذا

257
00:18:13,984 --> 00:18:15,552
."سحقًا، أنّك نجحت في "قانون صيد الجوائز

258
00:18:15,627 --> 00:18:18,574
لن يفغر ليّ أحد على الموسم
.الماضي، بغض النظر ما أفعله

259
00:18:18,781 --> 00:18:23,878
دومًا سأكون الرجل الغير كفؤ الذي تسبب
..بألغاء "قانون صيد الجوائز" لأنّي أردت

260
00:18:24,157 --> 00:18:26,251
.الحياة المهنية الرديئة بالأفلام

261
00:18:28,022 --> 00:18:29,808
.توم)، صديقي)

262
00:18:30,065 --> 00:18:31,772
ـ هل أعرفه؟
ـ لا، لم تتعرف عليه

263
00:18:32,137 --> 00:18:33,798
..ما أقصده هو أنّك لن تقابله

264
00:18:34,029 --> 00:18:35,747
ـ لأنّي لا أظن إنه يحبك
ـ لماذا؟

265
00:18:35,892 --> 00:18:37,036
..حسنًا

266
00:18:37,063 --> 00:18:39,270
<i>،اربعة رجال في مهمة بحث</i>

267
00:18:40,447 --> 00:18:41,994
<i>.كل رجل مختلف</i>

268
00:18:42,370 --> 00:18:43,883
<i>.يعيش على طريقته الخاصة</i>

269
00:18:44,012 --> 00:18:45,173
<i>.يبحث</i>

270
00:18:45,934 --> 00:18:47,197
<i>.يكتشف</i>

271
00:18:47,436 --> 00:18:48,665
<i>."عطر "نوميرو أونو</i>

272
00:18:48,839 --> 00:18:51,069
<i>.الشيء الجديد للرجال في كولونيا</i>

273
00:18:51,531 --> 00:18:54,637
<i>في جميع العالم، هناك فقط
.اربعة عطور رجالية اساسية</i>

274
00:18:55,787 --> 00:18:57,073
.سحقًا

275
00:18:57,939 --> 00:18:59,839
.(كان هذا (بولانسكي

276
00:19:00,402 --> 00:19:04,305
،)كان هذا (رومان بولانسكي
.إنه يعيش هناك منذ شهر

277
00:19:04,577 --> 00:19:05,999
.انها أول مرة أراه بها

278
00:19:07,060 --> 00:19:08,164
.سحقًا

279
00:19:12,297 --> 00:19:13,298
ماذا أقول دومًا؟

280
00:19:13,389 --> 00:19:16,154
،أهم ما يميز هذه المدينة
،هو عندما تجني المال

281
00:19:16,473 --> 00:19:18,316
،يمكنك شراء منزل فيها
.ولا تستأجر

282
00:19:18,606 --> 00:19:19,983
.إدي أوبراين) علمني هذا)

283
00:19:20,308 --> 00:19:22,458
عقارات "هوليوود" تعني
.أنّك تعيش هنا

284
00:19:22,630 --> 00:19:24,143
،لست زائرًا

285
00:19:24,252 --> 00:19:27,438
،أو عابر سبيل
.بل تعيش هنا

286
00:19:28,208 --> 00:19:31,940
،ها أنا ذا، مفلس تمامًا
ومَن الذي يعيش بجواري؟

287
00:19:32,202 --> 00:19:34,955
،مخرج فيلم "روزماريز بيبي" اللعين
.هو مَن يسكن بجواري

288
00:19:35,136 --> 00:19:38,458
بولانسكي) أكثر مخرج مثير)
!في المدينة الآن، ربما في العالم

289
00:19:38,650 --> 00:19:40,004
.إنه جاري اللعين

290
00:19:41,334 --> 00:19:42,344
.سحقًا

291
00:19:42,344 --> 00:19:43,834
أعني، مَن يعلم ماذا يمكن أن يحدث؟

292
00:19:44,007 --> 00:19:48,661
 يمكنني أن أكون على بعد حفلة مسبح
.(واحدة من التمثيل في افلام (بولانسكي

293
00:19:48,884 --> 00:19:50,352
إذًا، أنّك تشعر بالتحسن الآن؟

294
00:19:50,495 --> 00:19:52,213
.أجل
.آسف بشأن كل هذا

295
00:19:52,357 --> 00:19:54,223
.إذًا، أعد ليّ نظارتي

296
00:19:54,540 --> 00:19:56,076
.تعال وخذها مني، ايها الداعر

297
00:19:56,312 --> 00:19:59,202
!حسنًا يا (أودي ميرفي)، أهدا
.ها انت ذا

298
00:19:59,357 --> 00:20:02,122
ـ هل ستحتاجني في شيء آخر؟
ـ لا، لا

299
00:20:02,340 --> 00:20:04,297
يجب ان اتمرن على السيناريو
.من اجل يوم غد. سحقًا

300
00:20:04,473 --> 00:20:06,658
.حسنًا، سأذهب لأرتاح في المنزل

301
00:20:06,815 --> 00:20:08,909
ـ حسنًا
ـ حسنًا، الساعة 7.15 صباحًا

302
00:20:09,038 --> 00:20:09,925
.الساعة 7.15 صباحًا

303
00:20:09,999 --> 00:20:11,364
ـ انتظرك امام المنزل؟
ـ امام المنزل

304
00:20:11,501 --> 00:20:13,458
ـ في السيارة
ـ حسنًا، وداعًا

305
00:22:28,462 --> 00:22:30,271
<i>حسنًا، إذا لم تتح لك فرصة
،"تجربة جعة "ماغ روت</i>

306
00:22:30,395 --> 00:22:31,669
<i>.سيسال اللُعاب منك الآن</i>

307
00:22:31,777 --> 00:22:34,747
<i>ماغ" هي جعة من مكونات قديمة"
.في زجاجة بغطاء قابل للفك جديد</i>

308
00:23:17,534 --> 00:23:19,628
كيف كان يومك؟

309
00:23:20,287 --> 00:23:22,016
.انتظر لتري ماذا جلبت لك

310
00:23:22,200 --> 00:23:24,168
.انتظر لتري ماذا جلبت لك

311
00:23:25,593 --> 00:23:27,152
.انظر ماذا جلبت لك

312
00:23:27,717 --> 00:23:29,503
.سوف تنبهر، يا رجل

313
00:23:31,641 --> 00:23:32,779
!حسبك

314
00:23:33,313 --> 00:23:34,337
.اقترب

315
00:24:24,437 --> 00:24:26,030
<i>.إنها لعبة الأرقام</i>

316
00:24:26,219 --> 00:24:27,869
<i>.إنها لعبة جامحة</i>

317
00:24:28,082 --> 00:24:30,267
<i>."خذ رقم 3 .. "3 في العلية</i>

318
00:24:30,585 --> 00:24:31,882
<i>.هؤلاء ثلاثة</i>

319
00:24:32,707 --> 00:24:35,347
<i>.توبي)، مفعم بالحيوية)</i>

320
00:24:40,077 --> 00:24:41,385
هل كان هذا بكاء؟

321
00:24:43,321 --> 00:24:45,642
ماذا اخبرتك عن البكاء؟
.إذا بكيت، فلن تأكل

322
00:24:46,595 --> 00:24:49,849
.سأرمي هذه القذارة في القمامة
.لا اريد فعل هذا لكني سأفعل

323
00:24:51,121 --> 00:24:52,247
هل تفهم؟

324
00:24:54,014 --> 00:24:55,304
.حسنًا

325
00:25:31,631 --> 00:25:33,247
<i>.إنه كان وقت ضيق</i>

326
00:25:33,514 --> 00:25:34,743
<i>.لكنه لم يعد ابدًا</i>

327
00:25:36,227 --> 00:25:37,877
<i>حسنًا، (بيغي)، ماذا حدث؟</i>

328
00:25:38,069 --> 00:25:40,652
<i>.لا اعرف
.كل شيء كان بخير</i>

329
00:25:43,506 --> 00:25:45,281
<i>..بينما كنت اغسل الصحون</i>

330
00:25:50,215 --> 00:25:52,912
<i>.وبعد ذلك، تغيير فجأةً</i>

331
00:25:53,689 --> 00:25:56,010
<i>،تعرفين طبيعة الموسيقيين
.إنهم كالقطط مزاجيين</i>

332
00:25:56,192 --> 00:25:57,216
<i>مَن يعلم ماذا اصابه؟</i>

333
00:25:57,343 --> 00:25:58,378
!اجل

334
00:26:04,132 --> 00:26:07,227
<i>شريط تدريب (ريك دالتون)
..سيبدأ بعد خمسة</i>

335
00:26:07,435 --> 00:26:11,303
<i>.اربعة، ثلاثة، اثنان، واحد</i>

336
00:26:11,508 --> 00:26:14,876
،بيبي)! اذهب إلى الحانة)
.لديّ ضيف

337
00:26:15,691 --> 00:26:19,286
<i>..جوني) يتحدث كلام بالأسبانية)</i>

338
00:26:20,605 --> 00:26:23,290
<i>ـ كيف كان العمل؟
ـ كان سيء</i>

339
00:26:24,858 --> 00:26:26,940
<i>،جوني) يتحدث كلام بالأسبانية)</i>

340
00:26:27,299 --> 00:26:28,482
<i>.نخب</i>

341
00:26:28,891 --> 00:26:31,019
..إلى زوجتي واحبابي

342
00:26:31,203 --> 00:26:33,092
.قد لا يلتقون ابدًا

343
00:26:34,715 --> 00:26:38,106
سيّد (مدريد)، هل يمكنك الانضمام إلى
طاولتي بينما امتع ضيعي؟

344
00:26:39,789 --> 00:26:42,861
.(يسعدني ذلك، سيّد (ديكوتو

345
00:26:44,553 --> 00:26:46,112
.اشرب زجاجة معي

346
00:26:47,455 --> 00:26:49,241
.بيبي) تعال هنا)

347
00:26:49,996 --> 00:26:52,920
اين ابنتك المثيرة التي
تعزف الكمان؟

348
00:26:54,229 --> 00:26:55,321
<i>.إنها نائمة</i>

349
00:26:55,421 --> 00:27:00,086
حسنًا، ايقظها واحضرها هنا مع
!كمانها وقوسها لكي تمتع ضيفي

350
00:27:00,935 --> 00:27:04,166
<i>اجل سيّدي، لكن ارجوك لا تؤذيها
.هذه المرّة. اتوسل إليك</i>

351
00:27:04,577 --> 00:27:05,965
.لن أؤذيها

352
00:27:06,419 --> 00:27:07,932
.اريدها فقط تعزف على الكمان

353
00:27:08,301 --> 00:27:10,815
الآن احضرها واخبرها، سأعطيها
قطعة ذهب خمس دولارات

354
00:27:10,983 --> 00:27:12,997
!إذا عزفت من اعماق قلبها المثير

355
00:27:14,285 --> 00:27:17,516
..(إذًا، (جوني
ماذا سمعت عني ايضًا؟

356
00:27:17,827 --> 00:27:19,909
<i>،سمعت أنّك ضغطت على (لانسر) كثيرًا</i>

357
00:27:20,020 --> 00:27:21,488
<i>.لكن (لانسر) لديه مال</i>

358
00:27:21,960 --> 00:27:25,715
<i>في مرحلة ما، سوف يستأجر
.مسدسًا ويتصدى لك</i>

359
00:27:43,448 --> 00:27:45,598
<i>!"الساعة 9 في "مدينة الملائكة</i>

360
00:27:45,809 --> 00:27:47,538
<i>.أخيك هنا، من 10 إلى 5</i>

361
00:27:47,701 --> 00:27:49,951
<i>لأن عطلة نهاية الاسبوع لا يزال
.فيها الكثير من الأشياء لأغتنامها</i>

362
00:27:49,982 --> 00:27:51,017
<i>!لذا، شغل موسيقى الروك</i>

363
00:29:03,418 --> 00:29:04,670
.انظر، انهم هنا

364
00:29:23,422 --> 00:29:26,062
مرحبًا! كيف حالكِ يا عزيزتي؟

365
00:29:26,605 --> 00:29:27,872
!مرحبًا

366
00:29:28,486 --> 00:29:29,772
كيف حالك؟

367
00:30:53,711 --> 00:30:55,588
.سأروي لكِ قصة

368
00:30:57,124 --> 00:31:00,446
.إنها كانت خطيبته

369
00:31:02,839 --> 00:31:04,455
..وإنها

370
00:31:04,579 --> 00:31:08,231
سافرت إلى المملكة المتحدة

371
00:31:08,943 --> 00:31:10,991
لتصور فيلم معه

372
00:31:11,255 --> 00:31:14,418
وفسخت خطوبتها من هذا

373
00:31:14,707 --> 00:31:16,448
.وتزوجت هذا

374
00:31:18,110 --> 00:31:21,603
.."وثم انتقلا إلى "لوس انجلوس

375
00:31:22,052 --> 00:31:25,556
.وبعدها ثلاثتهم اصبحوا معًا

376
00:31:26,756 --> 00:31:28,076
حقًا؟

377
00:31:29,989 --> 00:31:31,514
وما الغريب في الأمر؟

378
00:31:33,491 --> 00:31:35,835
.جاي) يحب (شارون)، هذا هو الغريب بالأمر)

379
00:31:37,555 --> 00:31:42,959
ويعرف تمامًا بقدر خلق الله للاتفاح
،الأخضر الصغير

380
00:31:44,799 --> 00:31:48,019
إنه في أحد الأيام، هذا الوغد
..البولندي سيفسد الأمور

381
00:31:48,262 --> 00:31:49,844
،وعندما يفعل ذلك

382
00:31:50,024 --> 00:31:51,731
.جاي) سيغتنم الفرصة)

383
00:31:51,845 --> 00:31:54,041
.حسنًا، هناك شيء واحد مؤكد

384
00:31:54,277 --> 00:31:55,426
حقًا؟

385
00:31:55,808 --> 00:31:57,219
ما هو؟

386
00:31:57,640 --> 00:32:00,234
.شارون) لديها نوع مفضل تمامًا)

387
00:32:01,813 --> 00:32:06,455
رجل وسيم وقصير وموهوب
.الذي يبدو كأنه بسن 12

388
00:32:07,066 --> 00:32:08,454
.اجل

389
00:32:12,771 --> 00:32:14,375
إنها مواصفات لا تنطبق
.عليّ تمامًا

390
00:32:35,889 --> 00:32:36,450
{\an4}"الأحد، الـ 9 من فبراير، 1969"

391
00:32:36,452 --> 00:32:39,367
<i>إنها الساعة 8:32 في اذاعة
.(كاي اتش جاي" مع (روبرت مورغان"</i>

392
00:32:39,371 --> 00:32:42,224
<i>أريدكم فقط ان تستمعوا إلى هذا الاعلان
.التجاري إذا كان عمركم اقل من 25 عامًا</i>

393
00:32:42,293 --> 00:32:44,671
<i>.إنه يتعلق بـخلطة "تانيا" لاسمرار البشرة</i>

394
00:32:54,323 --> 00:32:56,109
.خذ، ليكن لديك احترام الذات

395
00:32:57,405 --> 00:33:00,386
<i>خلطة "تانيا"  لاسمرار البشرة
مضمونة لتمنحكم</i>

396
00:33:00,657 --> 00:33:03,911
<i>اسمرار هاواي عميق اسرع
.مما يمكنم أن تتخيلوا</i>

397
00:33:04,300 --> 00:33:06,723
<i>إنها سريعة المفعول، لدرجة
،أنّكم قد تصابوا بالحرق قليلاً</i>

398
00:33:06,892 --> 00:33:09,156
<i>،لكن عندما تستعملوها تمامًا
.لن تشعروا بالألم</i>

399
00:33:09,413 --> 00:33:12,394
<i>إن كنتم تريدون اسمرار هاواي
،أعمق واسرع على الشاطئ</i>

400
00:33:12,637 --> 00:33:14,833
<i>يفضل ان تستخدموا خلطة
.تانيا" لاسمرار البشرة"</i>

401
00:33:14,968 --> 00:33:18,188
<i>،الاسعار تبدأ من 85 سنتًا
.إنه مبلغ زهيد لتدفعونه</i>

402
00:33:18,901 --> 00:33:21,188
"اسمرار هاواي اعمق واسرع"

403
00:33:21,463 --> 00:33:25,149
هذا ما ستحصلوا عليه"
"عندما تستخدموا تانيا

404
00:33:25,366 --> 00:33:26,310
"اجل"

405
00:33:26,387 --> 00:33:28,378
"تانيا"

406
00:33:28,498 --> 00:33:31,843
"من ماليبو إلى ميامي"

407
00:33:32,071 --> 00:33:36,850
ستكون بشرتك سمراء كما"
"لو كنت في ويكيكي

408
00:33:37,516 --> 00:33:39,644
"استخدم تانيا"

409
00:33:40,177 --> 00:33:41,611
"استخدم تانيا"

410
00:33:41,728 --> 00:33:43,935
"(روبرت دبليو مورغان)"

411
00:33:58,871 --> 00:33:59,906
.اسمع

412
00:34:00,673 --> 00:34:03,563
اظن أن الريح اسقطت هوائي
.تلفازي ليلة أمس

413
00:34:03,785 --> 00:34:06,277
إذًا، بينما اضيع وقتي
،في غرفة تبديل الثياب

414
00:34:06,437 --> 00:34:08,007
هل يمكنك الذهاب إلى
منزلي وتصلحه؟

415
00:34:08,138 --> 00:34:09,139
.أجل، يمكنني

416
00:34:09,209 --> 00:34:10,970
هل يمكنك التحدث مع مدير
المشاهد الخطرة عني اليوم؟

417
00:34:10,981 --> 00:34:12,858
لكي اعرف ما إذا كنت
.سأعمل هذا الأسبوع أم لا

418
00:34:13,042 --> 00:34:14,146
.اجل

419
00:34:14,453 --> 00:34:17,559
،كنت أنوي اخبارك هذا
..الرجل المسؤول عن هذا

420
00:34:17,806 --> 00:34:19,399
،هو صديق (راندي) المفضل

421
00:34:19,507 --> 00:34:21,111
."الرجل من فيلم "ذا غرين هورنت

422
00:34:21,218 --> 00:34:23,528
.لذا، لن تحقق مبتغاك

423
00:34:23,660 --> 00:34:25,307
حسنًا، إن كنت لست
،بحاجة ليّ لأيّ شيء آخر

424
00:34:25,311 --> 00:34:26,597
.سأقلك لاحقًا

425
00:34:26,733 --> 00:34:28,656
.لا أحتاجك، ليس اليوم

426
00:34:28,794 --> 00:34:30,849
اذهب إلى منزل، اصلح الهوائي
.وافعل ايًا كان تريده

427
00:34:30,886 --> 00:34:32,229
.أراك لاحقًا

428
00:34:35,349 --> 00:34:36,464
!اسمع

429
00:34:37,671 --> 00:34:39,218
.(أنت (ريك دالتون

430
00:34:39,612 --> 00:34:41,159
.لا تنسى هذا

431
00:34:50,821 --> 00:34:53,438
.(مرحبًا صاح، أنا (ريك دالتون

432
00:34:53,673 --> 00:34:55,209
هل تعرف إلى أين يفترض أن اذهب؟

433
00:34:55,565 --> 00:34:57,192
أظن انهم ينتظروك في
.مقطورة المكياج

434
00:34:57,366 --> 00:34:58,834
أين مقطورة المكياج؟

435
00:34:59,237 --> 00:35:01,274
عدت من حيث اتيت
.وثم انعطف يمينًا

436
00:35:14,149 --> 00:35:15,583
!(ريك دالتون)

437
00:35:15,936 --> 00:35:17,426
.(سام واناماكر)

438
00:35:17,782 --> 00:35:20,126
.(مرحبًا، (سام
.اعتذر أن يدي مبللة

439
00:35:20,261 --> 00:35:22,457
.لا تقلق بشأن هذا
.اعتدت على هذا معك

440
00:35:22,581 --> 00:35:25,221
اردت فقط أن تعرف أنّي
الشخص الذي أوكل لك الدور

441
00:35:25,371 --> 00:35:27,260
ولا يمكن ان تتصور كم انّي
.سعيد بأنّك ستفعل هذا

442
00:35:27,580 --> 00:35:29,947
.شكرًا (سام). اقدر هذا

443
00:35:30,089 --> 00:35:31,170
.إنه جزء جيّد

444
00:35:31,254 --> 00:35:33,564
،)هل قابلت (جيم ستايسي
بطل المسلسل؟

445
00:35:33,694 --> 00:35:35,594
.ليس بعد، لا

446
00:35:35,721 --> 00:35:38,361
.حسنًا، ستشكلان ثنائي رائع معًا

447
00:35:39,677 --> 00:35:42,317
.حسنًا، هذا يبدو مثيرًا

448
00:35:42,488 --> 00:35:44,024
!اجل، إنه تحدي كبير

449
00:35:44,205 --> 00:35:46,162
 الآن، اعرفك بـ (سونيا)
خبيرة المكياج والشعر؟

450
00:35:46,272 --> 00:35:47,285
.مرحبًا

451
00:35:47,387 --> 00:35:50,698
.وهذه (ربييكا)، مسؤولة الملابس

452
00:35:50,891 --> 00:35:52,222
ـ مرحبًا
ـ مرحبًا

453
00:35:52,325 --> 00:35:54,143
(الآن ، أريد مظهرًا جديدًا بالكامل لـ (كايلِب

454
00:35:54,153 --> 00:35:56,542
لا أريد لهذا الزي الغربي ان
..يكون مشابها للزي الذي يرتدونه

455
00:35:56,693 --> 00:35:59,390
"في مسلسلي "ذا بيغ فالي
 و"بونانزا" من العقد المنصرم

456
00:35:59,634 --> 00:36:02,899
أريد نزعة طابع الزمان تظهر في الأزياء

457
00:36:04,261 --> 00:36:09,870
أعني، لا شيء في غير زمانه ولكن متى
الشيء الذي يجمع بي عامي 1869 و1969؟

458
00:36:10,194 --> 00:36:12,970
(خاصة عندما يتعلق الأمر بك، (كايلِب

459
00:36:14,030 --> 00:36:15,828
أولاً، أريد أن يكون له شاربًا

460
00:36:16,097 --> 00:36:20,421
شارب كبير متدلي يشبه
(شارب (زاباتا

461
00:36:20,996 --> 00:36:22,953
 الآن ، فيما يخص سترته

462
00:36:23,235 --> 00:36:25,078
أريد أن يرتدي سترة هبّية

463
00:36:25,263 --> 00:36:27,436
شيء يمكن أن يرتديه في
شركة "لندن فوغ" الليلة

464
00:36:27,572 --> 00:36:29,549
 ويبدو وكأنه الرجل الأكثر
 تمثيلا للهيبية في الغرفة

465
00:36:29,630 --> 00:36:31,883
"رائع، جلبنا سترة من ماركة "كستر

466
00:36:32,069 --> 00:36:34,071
 شراريب على طول الذراع

467
00:36:34,217 --> 00:36:36,470
لونها الآن بني مصفر، لكنني
 أصبغها بلون بني غامق

468
00:36:36,707 --> 00:36:38,557
ويمكنه أن يذهب بها الى شارع
ستريب" في "لاس فيغاس" الليلة"

469
00:36:38,614 --> 00:36:40,321
 هذه هي فتاتي

470
00:36:40,953 --> 00:36:43,843
ـ والآن يا (ريك)، فيما يخص شعرك
 ـ ماذا عن شعري؟

471
00:36:44,015 --> 00:36:45,608
أريد أن يكون لك تسريحة مختلفة

472
00:36:45,822 --> 00:36:47,187
 ماذا؟

473
00:36:47,288 --> 00:36:49,245
شيء يشبه الهيبّيون نوعا ما

474
00:36:49,797 --> 00:36:52,915
حسنا... تريد أن أبدو  كهبّي؟

475
00:36:53,101 --> 00:36:56,059
في الواقع تخيله على انه يشبه
 الهيبّيون قليلاً، ولكن يشبه كثيرًا

476
00:36:56,263 --> 00:36:57,697
!ملاك الجحيم

477
00:37:01,192 --> 00:37:03,445
 قل.. (سام)

478
00:37:04,966 --> 00:37:06,855
...انت تغطيني بكل تلك

479
00:37:07,075 --> 00:37:08,907
 تلك.. القاذورات

480
00:37:09,062 --> 00:37:11,394
كيف سيعرفني الجمهور؟

481
00:37:12,243 --> 00:37:13,540
 آمل ألا يعرفوك

482
00:37:15,305 --> 00:37:19,060
(لا أريدهم أن يروا (جايك كايهِل

483
00:37:19,256 --> 00:37:21,281
أريدهم أن يروا (كايلب)

484
00:37:22,288 --> 00:37:24,222
استأجرتك لتكون ممثلاً، يا (ريك)

485
00:37:25,069 --> 00:37:26,867
 وليس راعي بقر يظهر على التلفاز

486
00:37:27,080 --> 00:37:28,491
 أنت أفضل من ذلك

487
00:37:36,814 --> 00:37:38,748
♪ <i> "طقس "لوس أنجلوس </i> ♪

488
00:37:38,885 --> 00:37:41,627
<i> حار اليوم، درجة الحرارة
 العظمة 35، مشمس </i>

489
00:37:41,766 --> 00:37:43,960
<i> لا ضباب دخاني، في الواقع
 ما أعنيه أن هناك ضباب كثير </i>

490
00:37:44,018 --> 00:37:46,214
<i>"تصل درجة الحرارة إلى 40.5
" في وادي "سان فرناندو</i>

491
00:37:46,389 --> 00:37:48,426
<i>و32 في مقاطعة "اورانج"، و26.6 في الشاطئ</i>

492
00:37:48,550 --> 00:37:50,006
<i> "حاليًا، 23.8 في "هوليوود</i>

493
00:37:50,151 --> 00:37:51,573
<i> ♪ اهرب إلي ♪</i>

494
00:37:51,721 --> 00:37:54,645
<i>♪  والعطر السماوي الذي يعبّق ♪</i>

495
00:37:54,883 --> 00:37:57,306
<i> ♪ إنه عطر الجنة  ♪</i>

496
00:37:57,494 --> 00:37:58,768
<i> ♪ فجأة ♪</i>

497
00:37:58,915 --> 00:38:01,976
<i>♪ أنت عفريت يرتدي أجنحة ملاك ♪</i>

498
00:38:02,176 --> 00:38:04,383
<i> ♪ يفوح منه عطر الجنة  ♪</i>

499
00:38:04,637 --> 00:38:06,150
<i> ♪ فجأة ♪</i>

500
00:38:06,358 --> 00:38:09,919
<i> ♪ تصبح كيف تريد  ♪</i>

501
00:38:10,160 --> 00:38:13,243
<i>♪ مشاغب قليلا ولكنك من الجنة ♪</i>

502
00:38:13,471 --> 00:38:17,647
<i> ♪ يفوح منه عطر الجنة  ♪</i>

503
00:38:18,453 --> 00:38:21,252
<i>(عبير عطر الجنة" لـ (هيلينا روبنستاين"</i>

504
00:38:21,415 --> 00:38:23,304
<i>رشّه عليك وستحدث أشياء سماوية </i>

505
00:38:23,406 --> 00:38:25,386
<i>عطر الجنة، المع وأنت متعطر به</i>

506
00:38:25,516 --> 00:38:27,723
<i>اضحك، عِش، أَحْبِبْ وانت متعطر به</i>

507
00:38:27,847 --> 00:38:29,622
<i>....ستجد عطر الجنة في</i>

508
00:38:34,351 --> 00:38:35,386
<i> اليوم التالي</i>

509
00:38:35,491 --> 00:38:37,118
<i>والذي يليه، والذي يليه</i>

510
00:38:37,231 --> 00:38:39,563
<i>والذي يليه، والذي يليه</i>

511
00:38:39,693 --> 00:38:40,649
<i> ♪  "امرأة "كنتاكي  ♪</i>

512
00:38:40,723 --> 00:38:42,703
<i> ♪ تضيء بضوئها الخاص ♪</i>

513
00:40:06,262 --> 00:40:08,230
<i> ♪ يبدو  ان هذا العالم ♪</i>

514
00:40:08,373 --> 00:40:09,932
<i> ♪ احبطك ♪</i>

515
00:40:10,594 --> 00:40:13,461
♪ <i>تشعر بتجهّم سببه المشاعر السيئة</i> ♪

516
00:40:13,815 --> 00:40:16,022
<i> ♪ حسنا ، افتحي عينيك ، يا فتاة ♪</i>

517
00:40:16,277 --> 00:40:17,654
<i> ♪ انظري إليّ♪ </i>

518
00:40:18,308 --> 00:40:21,027
<i>♪ سأريكِ كيف يجب ان تكون ♪</i>

519
00:40:21,959 --> 00:40:23,859
<i>♪ سنحظى بشيء جيد ♪</i>

520
00:40:24,081 --> 00:40:26,209
<i>♪ يا له من شيء جيد يا حبيبتي ♪</i>

521
00:40:27,742 --> 00:40:29,073
<i>♪ و عندما يبدو عالمكِ ♪</i>

522
00:40:29,163 --> 00:40:31,063
<i>♪ ليس كما يجب ان يكون ♪</i>

523
00:40:31,864 --> 00:40:34,799
<i>♪ و تزيد الحياة من توتركِ ♪</i>

524
00:40:35,296 --> 00:40:38,425
<i>♪ يمكنكِ تصحيح ما هو خاطئ ♪</i>

525
00:40:39,587 --> 00:40:41,294
<i>كنت اقصد إخبارك</i>

526
00:40:41,428 --> 00:40:43,135
<i>مدير المشاهد</i>

527
00:40:43,510 --> 00:40:45,023
<i>هو افضل اصدقاء راندي</i>

528
00:40:45,114 --> 00:40:46,422
الرجل في مسلسل الدبور الاخضر

529
00:40:46,578 --> 00:40:48,933
<i>لذا لا جدوى من وجودك</i>

530
00:41:04,355 --> 00:41:05,607
(اهلا، (راندي

531
00:41:07,844 --> 00:41:08,891
(كليف)

532
00:41:10,042 --> 00:41:11,578
إذن،  لا تزال تعمل مع (ريك)، صحيح؟

533
00:41:12,490 --> 00:41:13,707
نعم لا زلت

534
00:41:14,957 --> 00:41:16,047
هل هو في الداخل؟

535
00:41:16,110 --> 00:41:17,441
 نعم ، اطرق الباب وحسب

536
00:41:22,150 --> 00:41:25,165
اسمع، دعه يعمل في خزانة الثياب، إتفقنا؟

537
00:41:25,329 --> 00:41:28,264
ما الضرر في ذلك ؟
وعندها إن احتجته، فهو هناك، إتفقنا؟

538
00:41:28,489 --> 00:41:32,016
اذن يجب ان أحادث
مساعدة خزانة الملابس

539
00:41:32,200 --> 00:41:34,282
..يا رجل، انها عاهرة لعينة ، لا اريد ان

540
00:41:34,428 --> 00:41:37,352
 اسمع (راندي)، أنا أطلب
منك أن تساعدني يا رجل

541
00:41:37,518 --> 00:41:41,034
 إذا كانت الإجابة "لا" ، فالإجابة
هي لا ، بدون اعذار

542
00:41:41,911 --> 00:41:43,208
 يا رجل

543
00:41:44,308 --> 00:41:47,391
هذا ليس فيلما لـ (أندي مكلاكلن)، كما تعلم

544
00:41:47,690 --> 00:41:50,284
 ولا يمكنني تحمل تكاليف استئجار
مجموعة من الرجال لدخنوا السجائر

545
00:41:50,438 --> 00:41:52,179
ويجلسون يتحدثون لبعض طوال اليوم

546
00:41:52,284 --> 00:41:54,070
لفرصة انني قد استخدمهم

547
00:41:54,280 --> 00:41:56,066
لدي فريق مؤلف من أربعة رجال هنا، يا (ريك)

548
00:41:56,203 --> 00:41:58,240
أحتاج أكثر من ذلك ، يجب
أن أحصل على الموافقة

549
00:41:58,414 --> 00:42:00,508
وأنت تعرف، يجب أن أعتني برجالي

550
00:42:00,645 --> 00:42:04,252
مهلاً، وإذا كان رفاقك يشبهونني تمامًا

551
00:42:04,392 --> 00:42:05,905
..كنت لاقول، حسنا موافق، اقنعتني، ولكن

552
00:42:05,987 --> 00:42:08,183
لكن هذا ليس هو الحال وأنت تعرف ذلك

553
00:42:08,278 --> 00:42:09,336
انه يشبهني حقًا

554
00:42:09,428 --> 00:42:10,372
 نعم، أنا أعلم

555
00:42:10,429 --> 00:42:12,329
 يمكنك فعل ما تشاء معه

556
00:42:12,474 --> 00:42:14,602
بئساً، يمكنك حتى رميه
من على مبنى، حسنا؟

557
00:42:14,739 --> 00:42:17,424
اضرم النار به، اصدمه بسيارة "لنكن"، حسنا؟

558
00:42:17,586 --> 00:42:19,304
كن مبدعًا، افعل ما تريد

559
00:42:19,410 --> 00:42:20,923
إنه سعيد بالفرصة

560
00:42:21,025 --> 00:42:21,878
(ريك)

561
00:42:21,957 --> 00:42:23,101
بلى

562
00:42:25,426 --> 00:42:26,780
أنه لا يعجبني

563
00:42:28,893 --> 00:42:31,339
و لا تعجبني الأجواء التي
 يجلبها الى موقع التصوير

564
00:42:32,743 --> 00:42:35,053
ماذا، هل هناك ضغينة قديمة بينكما؟

565
00:42:35,189 --> 00:42:36,372
بربك يا رجل

566
00:42:36,522 --> 00:42:37,698
ماذا؟

567
00:42:37,906 --> 00:42:40,079
الرجل قتل زوجته اللعينة

568
00:42:40,843 --> 00:42:42,754
 بربك يا رجل

569
00:42:42,898 --> 00:42:45,026
 لا تصدق ذلك الهراء القديم، أليس كذلك؟

570
00:42:45,144 --> 00:42:46,737
 بلى، يا (ريك)، أنا أصدق

571
00:42:47,098 --> 00:42:49,692
وأنا أعمل مع زوجتي وهي تصدق ذلك

572
00:42:50,256 --> 00:42:52,406
هي لم تُرِد حضوره في الجوار

573
00:42:54,677 --> 00:42:58,193
كمل تعرف، ربما يكون هذا
 الطقس الأكثر قرفا على الإطلاق

574
00:42:58,466 --> 00:43:01,652
اقرف طقس على اقرف قارب

575
00:43:01,824 --> 00:43:04,009
 مع أقرف شخص

576
00:43:05,343 --> 00:43:07,619
"قالت اختي (ناتالي)، "إنه فاشل

577
00:43:07,758 --> 00:43:08,736
"انه فاشل "

578
00:43:08,831 --> 00:43:10,663
"جميعهم قالوا ذلك، "انه فاشل لعين

579
00:43:10,795 --> 00:43:12,081
 ولم أصدقهم

580
00:43:12,179 --> 00:43:14,090
لذا ، أعتقد أنني حمقاء لعينة

581
00:43:15,377 --> 00:43:16,856
والآن أنت لن تتحدث معي؟

582
00:43:17,041 --> 00:43:18,987
ماذا، ألست في مزاج للعراك؟

583
00:43:19,447 --> 00:43:21,222
في الواقع ، انا في مزاج للعراك

584
00:43:21,331 --> 00:43:24,312
ولقد كنت هنا لوحدي لأربع ساعات

585
00:43:24,479 --> 00:43:26,846
على هذا القارب المقرف

586
00:43:27,556 --> 00:43:28,660
 صحيح

587
00:43:31,436 --> 00:43:33,495
إنه بطل حرب لعين

588
00:43:42,403 --> 00:43:44,303
حسنا، يا مؤخرة حصان

589
00:43:44,488 --> 00:43:46,445
لنذهب بك الى خزانة الملابس

590
00:43:49,660 --> 00:43:51,594
 الآن سوف اشغلك في خزانة ملابس

591
00:43:52,046 --> 00:43:54,151
لكنك لن تكون بديل ممثل، ولن ادفع لك

592
00:43:54,492 --> 00:43:57,075
اقدر الفرصة، (راندي)، لن أخيب ظنك

593
00:43:57,519 --> 00:43:59,749
أنت تعرف زوجتي (جانيت)، أليس كذلك؟

594
00:44:00,487 --> 00:44:01,557
اجل

595
00:44:01,851 --> 00:44:03,285
تجنبها

596
00:44:04,337 --> 00:44:07,113
الآن أنا معجب بـ (كاشيوس كلاي)
معجب جدًا

597
00:44:07,394 --> 00:44:08,805
 ما أنا معجب به هو

598
00:44:08,898 --> 00:44:11,913
 في الرياضة التي يمارسها
 هناك عنصر من القتال الحقيقي

599
00:44:12,345 --> 00:44:14,780
 عندما يجتمع (كاشيوس كلاي)
 مع (سوني ليستون) في الحلبة

600
00:44:14,912 --> 00:44:16,949
لن يكون تمثيلا من قبل رياضيان

601
00:44:17,588 --> 00:44:18,805
أنه قتال

602
00:44:19,252 --> 00:44:22,028
رجلان يحاولان قتل بعضهما البعض الآن

603
00:44:22,551 --> 00:44:24,178
إن لم تتغلب عليه

604
00:44:24,916 --> 00:44:26,179
 هو يقتلك

605
00:44:26,861 --> 00:44:28,454
ذلك يفوق العاب القوى

606
00:44:28,635 --> 00:44:31,821
ذلك يفوق برنامج رياضات
حول العالم التلفزيوني، اتعلم؟

607
00:44:32,294 --> 00:44:34,205
الوضع هو محاربين اثنين مشتبكين بمعركة

608
00:44:34,340 --> 00:44:36,149
 هذا هو ما انا معجب به

609
00:44:36,879 --> 00:44:38,392
 في بطولات فنون القتال

610
00:44:38,689 --> 00:44:41,761
 لن يسمحوا لك القتال
 هكذا. إنه أمر محبط للغاية

611
00:44:42,068 --> 00:44:43,672
  تقف أمام رجل

612
00:44:43,779 --> 00:44:45,304
ترغب في قتاله بشدة

613
00:44:46,668 --> 00:44:48,079
 لكنك لا تستطيع

614
00:44:48,308 --> 00:44:51,721
لذا عليك تمثيل القتال بنسخة
 تشبه لعبة التصفيق والغناء

615
00:44:52,207 --> 00:44:55,120
(كاشيوس كلاي)، (سوني ليستن)، (جو لويس)

616
00:44:55,567 --> 00:44:58,457
 الملاكم الاسود (محمد كلاي)، وليس
 ملاكم الرفس الابيض الأحمق ذاك

617
00:44:59,636 --> 00:45:02,515
يفعلون ما يجب عليهم فعله للفوز

618
00:45:02,816 --> 00:45:05,285
ينزلون العذاب بقدر ما يجب عليهم

619
00:45:05,426 --> 00:45:07,451
 لهزيمة الرجل الآخر

620
00:45:08,265 --> 00:45:11,997
 لكن في بطولات فنون القتال
أفعل للفوز بما يفعلونه للفوز

621
00:45:12,525 --> 00:45:15,017
 أنا أطلق كل قوتي

622
00:45:16,204 --> 00:45:17,308
 أنا أقتل الناس

623
00:45:17,754 --> 00:45:19,813
 حسنًا ، إذا قاتلت (كاشيوس كلاي)، فمن سيفوز؟

624
00:45:20,094 --> 00:45:22,847
 في الواقع ، هذا لن يحدث أبدا

625
00:45:23,064 --> 00:45:25,988
ولكن إن قاتلته ، ماذا تعتقد انه سيحدث؟

626
00:45:26,763 --> 00:45:28,356
 سأجعله رجلا مشلولا

627
00:45:31,233 --> 00:45:32,496
 يا هذا

628
00:45:32,872 --> 00:45:34,067
ما اسمك؟

629
00:45:34,233 --> 00:45:36,190
ـ أنا؟
ـ نعم، أنت

630
00:45:38,009 --> 00:45:39,295
(اسمي (كليف

631
00:45:39,638 --> 00:45:41,675
انا بديل (ريك دالتون)

632
00:45:41,855 --> 00:45:42,947
بديل؟

633
00:45:43,324 --> 00:45:44,382
أجل

634
00:45:44,553 --> 00:45:46,635
تعلم ، أنت جميل نوعاً ما بالنسبة إلى بديل

635
00:45:47,040 --> 00:45:48,667
 هذا هو ما يقولونه لي

636
00:45:48,959 --> 00:45:52,452
اذن، هل قلت شيئًا مضحكًا، ايها البديل؟

637
00:45:53,105 --> 00:45:55,824
نعم، فعلت نوعا ما -
وما المضحك جدًا؟ -

638
00:45:56,252 --> 00:45:58,072
اسمع يا رجل ، لا أريد أي مشكلة

639
00:45:58,241 --> 00:45:59,754
 أنا هنا فقط أؤدي واجبي

640
00:46:00,049 --> 00:46:01,733
لكنك تضحك على ما أقوله

641
00:46:01,837 --> 00:46:03,373
لكنني لا أقول أي شيء مضحك

642
00:46:03,476 --> 00:46:05,387
لذا، ما هو المضحك جدًا؟

643
00:46:06,902 --> 00:46:08,734
 ما أعتقد هو

644
00:46:11,209 --> 00:46:14,031
 أنك رجل صغير ثرثار ومغتر بنفسه

645
00:46:14,206 --> 00:46:15,776
وأعتقد أنك يجب أن تشعر بالحرج

646
00:46:15,865 --> 00:46:17,458
لإقتراح انك قد تكون اكثر من

647
00:46:17,553 --> 00:46:20,454
 مجرد بقعة على مقعد سروال (كاشيوس كلاي)

648
00:46:20,840 --> 00:46:21,932
..اخي

649
00:46:22,199 --> 00:46:23,860
أنّك شخص ثرثار

650
00:46:24,127 --> 00:46:25,663
وسأستمتع حقًا بإغلاقه

651
00:46:25,766 --> 00:46:27,871
خاصة أمام كل أصدقائي

652
00:46:28,813 --> 00:46:31,771
لكن يداي مسجلة كأسلحة فتاكة

653
00:46:32,260 --> 00:46:33,534
 هذا يعني

654
00:46:33,649 --> 00:46:36,289
اننا ندخل في قتال ، أنا أقتلك بطريق الخطأ

655
00:46:36,676 --> 00:46:38,030
 أذهب إلى السجن

656
00:46:38,605 --> 00:46:41,791
أي شخص يقتل أي شخص عن طريق
 الخطأ في قتال، يذهب إلى السجن

657
00:46:41,951 --> 00:46:43,328
 ويطلق على ذلك القتل الخطأ

658
00:46:43,670 --> 00:46:45,991
اعتقد ان هراء السلاح الفتاك هو مجرد عذر

659
00:46:46,117 --> 00:46:48,825
حتى لا يضطر أبدا خصومك
الراقصون إلى خوض معركة حقيقية

660
00:46:50,834 --> 00:46:51,904
حسنًا

661
00:46:52,911 --> 00:46:54,549
ماذا عن مسابقة ودية؟

662
00:46:56,059 --> 00:46:59,017
بدون اللكم في الوجه، جولتان من اصل ثلاثة

663
00:46:59,765 --> 00:47:01,597
مَن يطرح مًن على الأرض أولاً

664
00:47:01,923 --> 00:47:04,312
..لا أحد يحاول إيذاء أحد ، فقط

665
00:47:04,571 --> 00:47:06,289
الذي ينتهي به المطاف
.واقعًا على الارض

666
00:47:10,705 --> 00:47:12,605
هذه فكرة رائعة، (كايتو)

667
00:47:24,902 --> 00:47:26,620
 أتعرف يا (بروس)، هذا الرجل مشهور نوعًا ما

668
00:47:26,761 --> 00:47:27,978
 ذلك الرجل؟

669
00:47:28,259 --> 00:47:29,624
مشهور بماذا؟

670
00:47:30,118 --> 00:47:31,950
قتل زوجته وافلت من العقاب

671
00:47:32,705 --> 00:47:33,752
 ذلك الرجل؟

672
00:47:34,164 --> 00:47:35,336
ذلك الرجل

673
00:47:59,851 --> 00:48:01,330
(ليس سيئًا، (كايتو

674
00:48:02,538 --> 00:48:03,892
حاول مرة آخرى

675
00:48:47,658 --> 00:48:50,070
ما الذي يحدث هنا؟

676
00:48:50,195 --> 00:48:52,903
انت يا أحمق، انه بطل مسلسلنا

677
00:48:53,083 --> 00:48:54,551
ما الذي تفكر به؟

678
00:48:54,631 --> 00:48:56,326
 (أنت محقة يا (جانيت
 آسف بشأن ذلك

679
00:48:56,430 --> 00:48:59,365
لا تنادني بـ (جانيت)، ايها الحقير

680
00:48:59,537 --> 00:49:01,778
كيف الحال، حبيبتي؟

681
00:49:01,975 --> 00:49:07,061
كيف الحال" يا (راندي)"
..صاحبك الفاشل القاتل زوجته

682
00:49:07,320 --> 00:49:09,027
!كان يبرح (بروس) ضربًا

683
00:49:09,122 --> 00:49:10,339
ماذا؟

684
00:49:10,643 --> 00:49:11,542
(مرحباً، (راندي

685
00:49:11,615 --> 00:49:12,625
(كليف)

686
00:49:12,655 --> 00:49:14,430
ما هذا يا رجل؟

687
00:49:14,737 --> 00:49:15,841
..دعوني أقول فقط

688
00:49:15,978 --> 00:49:17,833
لا أحد يبرح (بروس) ضربًا

689
00:49:18,140 --> 00:49:20,211
 لقد كانت مسابقة ودية، بالكاد لمسني

690
00:49:20,433 --> 00:49:23,346
 أعتقد أن تلك الطعجة في
 السيارة لها رأي مختلف

691
00:49:24,307 --> 00:49:26,821
!يا إلهي

692
00:49:26,959 --> 00:49:29,485
ما الذي فعلتم بسيارتي؟

693
00:49:29,802 --> 00:49:31,736
ما الذي فعلتماه بسيارتها؟

694
00:49:32,335 --> 00:49:33,712
ألقيت هذا الوغد عليها

695
00:49:33,795 --> 00:49:35,468
لكنني لم أكن أعرف أنها كانت سيارتها

696
00:49:35,738 --> 00:49:37,274
 اترك العمل في خزانة الملابس

697
00:49:37,439 --> 00:49:40,181
خذ اشيائك وغادر

698
00:49:40,422 --> 00:49:41,423
(ـ (جانيت
ـ ماذا؟

699
00:49:41,513 --> 00:49:42,844
سأتولى الامر

700
00:49:42,944 --> 00:49:44,673
(اذن، حلّ الامر، (راندي

701
00:49:45,897 --> 00:49:47,171
كليف

702
00:49:47,929 --> 00:49:50,853
اترك العمل في خزانة
..الملابس، خذ اشيائك

703
00:49:51,303 --> 00:49:53,249
وغادر موقف السيارات

704
00:49:56,488 --> 00:49:57,808
 عادل بما يكفي

705
00:50:17,718 --> 00:50:21,268
<i>♪ لأني متلهف لتلك لأشياء الجيدة، حبيبتي ♪</i>

706
00:50:21,472 --> 00:50:23,930
<i>♪ جائع تماما ♪</i>

707
00:50:25,185 --> 00:50:28,189
<i>♪ أنا متلهف لتلك الحياة الجميلة، يا حبيبتي ♪</i>

708
00:50:28,409 --> 00:50:31,265
<i> ♪ مع فتاة جميلة حقيقية مثلك ♪</i>

709
00:50:31,482 --> 00:50:33,450
 ما الأمر؟

710
00:50:33,834 --> 00:50:36,223
خائف أنّي سأخبر (جيم موريسن)

711
00:50:36,367 --> 00:50:39,450
كنت ترقص على أغنية فرقة
بول ريفير اند ذا رايدرس"؟"

712
00:50:40,520 --> 00:50:42,443
أليست إنها فرقة جيّدة؟

713
00:50:42,592 --> 00:50:44,253
<i> ♪ عالم مصمم خصيصًا ♪</i>

714
00:50:44,395 --> 00:50:47,683
<i> ♪ أريد أن أمتلكه يوما ما ♪</i>

715
00:50:48,939 --> 00:50:51,658
<i> ♪ مع مكان خاص عاليا ♪</i>

716
00:50:51,922 --> 00:50:53,765
 من هذا الأحمق الأشعث؟

717
00:50:56,356 --> 00:50:57,812
 مرحبا، هل يمكنني مساعدتك؟

718
00:50:58,057 --> 00:51:00,537
نعم، مرحبًا يا رجل
(أنا أبحث عن (تيري

719
00:51:00,670 --> 00:51:03,241
أنا صديق (تيري) و(دينس ويلسن)

720
00:51:03,623 --> 00:51:05,441
في الواقع، (تيري) و(كاندي)
 لا يعيشان هنا بعد الآن

721
00:51:05,465 --> 00:51:07,490
(هذا منزل عائلة (بولانسكي

722
00:51:07,687 --> 00:51:09,257
حقا؟ انتقلا؟

723
00:51:10,610 --> 00:51:11,771
!اللعنة

724
00:51:12,631 --> 00:51:14,554
أتعلم إلى أين انتقلا ؟

725
00:51:14,713 --> 00:51:17,774
<i>♪ لأني متلهف لتلك الاشياء الجيّدة، يا حبيبتي ♪</i>

726
00:51:18,077 --> 00:51:20,353
<i>♪ متلهف تماما ♪</i>

727
00:51:20,649 --> 00:51:21,844
 مَن هذا، يا (جاي)؟

728
00:51:22,271 --> 00:51:24,342
(لا بأس يا حبيبتي، إنه صديق (تيري

729
00:51:25,674 --> 00:51:27,210
اسلك الطريق الخلفي

730
00:51:27,556 --> 00:51:28,694
 شكرا لإخباري

731
00:51:30,148 --> 00:51:32,981
<i> ♪ ـ أستطيع أن أتذوقه الآن ♪</i>
ـ سيّدتي

732
00:51:33,682 --> 00:51:36,242
<i> ♪ إنه حلو كالنبيذ ♪</i>

733
00:51:37,315 --> 00:51:39,921
<i> ♪ لن أضيعه الآن ♪</i>

734
00:51:41,029 --> 00:51:43,748
<i>♪ وعندما يكون لي اخيرا ♪</i>

735
00:51:44,593 --> 00:51:46,766
<i>  ♪ سأعيش كل دقيقة ♪</i>

736
00:51:49,547 --> 00:51:50,523
(ريك)

737
00:51:50,548 --> 00:51:51,902
 أعلم أننا قد خرجنا
 للتو لتناول طعام الغداء

738
00:51:51,990 --> 00:51:54,641
 ولكن عليك الانتظار على الأقل
 ساعة قبل أن تبدا تناول الطعام

739
00:51:54,883 --> 00:51:56,294
اعطِ الغراء وقتًا ليجف

740
00:51:56,434 --> 00:51:59,313
لا تقلقي يا عزيزتي، معي كتابي

741
00:51:59,578 --> 00:52:00,591
،اخبريني

742
00:52:00,709 --> 00:52:02,438
أين حانة الشرير؟

743
00:52:02,990 --> 00:52:04,663
اذهب مباشرة إلى البلدة الغربية

744
00:52:04,772 --> 00:52:07,002
انعطف يمينًا ويسارًا وستراها هناك

745
00:52:07,145 --> 00:52:08,306
شكرا عزيزتي

746
00:53:10,006 --> 00:53:11,116
مرحبًا

747
00:53:13,969 --> 00:53:14,982
مرحبًا

748
00:53:17,463 --> 00:53:18,616
مرحبًا

749
00:53:22,628 --> 00:53:26,121
أيزعجك إن جلست بجوارك
وقرأت كتابي أيضًا؟

750
00:53:28,413 --> 00:53:29,551
 لا اعرف

751
00:53:30,936 --> 00:53:32,392
هل ستزعجني؟

752
00:53:33,168 --> 00:53:34,727
سأحاول ألّا أفعل ذلك

753
00:53:38,013 --> 00:53:39,174
 اجلس

754
00:54:26,309 --> 00:54:28,095
 آسف بشأن ذلك

755
00:54:35,569 --> 00:54:36,900
لا تأكلين الغداء؟

756
00:54:38,131 --> 00:54:39,667
 لدي مشهد بعد الغداء

757
00:54:40,473 --> 00:54:41,634
 صحيح؟

758
00:54:42,976 --> 00:54:46,071
تناول الغداء قبل تمثيل
 مشهدًا يجعلني خاملةً

759
00:54:46,389 --> 00:54:48,266
أعتقد أنها مهمة الممثل

760
00:54:48,371 --> 00:54:50,521
" وأنا أقول "الممثل" لا "الممثلة

761
00:54:50,643 --> 00:54:53,305
لأن كلمة "ممثلة" لا معنى لها

762
00:54:53,485 --> 00:54:55,203
 إنها وظيفة الممثل

763
00:54:55,298 --> 00:54:57,892
تجنب العقبات التي تحول دون أدائهم

764
00:54:58,091 --> 00:54:59,479
 إنها وظيفة الممثل

765
00:54:59,572 --> 00:55:02,269
النضال لتحقيق فعالية كاملة تمامًا

766
00:55:02,685 --> 00:55:07,077
 بطبيعة الحال لا ننجح أبدًا بذلك
...لكن السعي

767
00:55:07,519 --> 00:55:09,476
هو ذو مغزى

768
00:55:10,432 --> 00:55:11,536
 من أنتِ؟

769
00:55:11,614 --> 00:55:13,264
يمكنك مناداتي بـ (ميرابيلا)

770
00:55:13,405 --> 00:55:16,045
 لا، هيّا، ولقبكِ؟

771
00:55:16,318 --> 00:55:17,797
(ميرابيلا لانسر)

772
00:55:17,969 --> 00:55:21,678
 لا بربكِ، ما اسمكِ الحقيقي؟

773
00:55:23,335 --> 00:55:24,496
عندما نكون في موقع التصوير

774
00:55:24,566 --> 00:55:27,331
 افضل ان تتم الاشارة الي
 باسم شخصيتي التي امثلها

775
00:55:27,569 --> 00:55:30,243
 إنه يساعدني على الانغماس في واقع القصة

776
00:55:30,822 --> 00:55:32,312
..جربت الامرين وانا

777
00:55:32,423 --> 00:55:35,267
 دومًا أفضل قليلا ألا اخرج عن الشخصية

778
00:55:35,506 --> 00:55:37,417
 إذا كنت أستطيع أن أكون أفضل قليلاً

779
00:55:37,909 --> 00:55:39,502
 اريد ان اكون كذلك

780
00:55:42,264 --> 00:55:45,245
(أنت ممثل شخصية "الشرير"، (كايلب ديكوتو

781
00:55:49,009 --> 00:55:52,559
(اعتقدت أن الاسم يلفظ (كايلب ديكوتا

782
00:55:52,814 --> 00:55:55,249
(واثقة أنه (ديكوتو

783
00:55:57,749 --> 00:56:00,070
(ديكوتو)

784
00:56:01,052 --> 00:56:03,373
(ديكوتو)
(ديكوتو)

785
00:56:21,672 --> 00:56:23,219
ماذا تقرأين؟

786
00:56:24,344 --> 00:56:26,699
(إنها سيرة (والت ديزني

787
00:56:27,116 --> 00:56:28,606
 انها رائعة

788
00:56:28,698 --> 00:56:30,484
إنه عبقري، كما تعلم

789
00:56:30,691 --> 00:56:33,501
اعني ، انه من العباقرة الذين
يظهرون كل 50 الى 100 سنة

790
00:56:33,793 --> 00:56:35,921
ما عمركِ، 12؟

791
00:56:37,127 --> 00:56:38,413
انا في الثامنة

792
00:56:39,248 --> 00:56:40,784
 ماذا تقرأ انت؟

793
00:56:42,412 --> 00:56:43,777
مجرد كتاب غربي

794
00:56:43,893 --> 00:56:46,464
ماذا يعني ذلك؟ هل هو جيد؟

795
00:56:46,966 --> 00:56:48,149
جيد جدًا

796
00:56:48,687 --> 00:56:50,257
ما هي قصته؟

797
00:56:51,250 --> 00:56:53,002
لم انته منها بعد

798
00:56:53,262 --> 00:56:56,220
 لم اسأل عن القصة كاملة

799
00:56:56,405 --> 00:56:58,612
 ما هي فكرة القصة؟

800
00:56:59,478 --> 00:57:04,689
حسنا، انها تتحدث عن ذلك الرجل
الذي لم يروض الحصان الوحشي

801
00:57:05,674 --> 00:57:07,938
 إنها قصة حياته

802
00:57:08,898 --> 00:57:10,582
اسم الرجل هو (توم بريزي)

803
00:57:10,689 --> 00:57:13,181
ولكن الجميع دائما ينادونه (ايزي بريزي)

804
00:57:13,702 --> 00:57:17,752
الذي كان في العشرينات من عمره

805
00:57:17,976 --> 00:57:19,990
..يافعًا ووسيمًا، كان بإمكانه

806
00:57:20,108 --> 00:57:22,566
ترويض أي حصان يمكنك جلبه له

807
00:57:22,951 --> 00:57:25,397
في ذلك الوقت، كان لديه طريقته
.في فعل ذلك

808
00:57:26,044 --> 00:57:28,229
..الآن عندما وصل

809
00:57:28,526 --> 00:57:32,019
وصل نهاية الثلاثينات، سقط
من الحصان وكسر حوضه

810
00:57:32,220 --> 00:57:36,088
..انه ليس مشلولا او ما شابة، ولكنه

811
00:57:37,175 --> 00:57:39,155
لكنه يعاني من مشاكل بالعمود الفقري

812
00:57:39,617 --> 00:57:42,268
لم يكن يعاني منها
..والآن إنه يقضي

813
00:57:43,581 --> 00:57:47,154
أيامه متألمًا أكثر..
مما كان عليه مسبقًا

814
00:57:47,414 --> 00:57:49,815
ياللهول، يبدو و كأنها رواية جيدة

815
00:57:51,189 --> 00:57:52,577
 نعم، ليست سيئة

816
00:57:54,081 --> 00:57:55,583
اين وصلت بقرائتها؟

817
00:57:56,543 --> 00:57:58,056
نصفها تقريبًا

818
00:57:59,687 --> 00:58:01,997
ماذا يحدث لـ (ايزي بريزي) الان؟

819
00:58:02,870 --> 00:58:04,952
...انه

820
00:58:06,683 --> 00:58:08,208
لم يعد الأفضل

821
00:58:09,676 --> 00:58:11,553
في الحقيقة، بعيد عن كونه الافضل

822
00:58:13,620 --> 00:58:16,806
انه يتأقلم مع كيف يكون
..الامر عندما يكون اكثر

823
00:58:20,286 --> 00:58:21,538
...عديم

824
00:58:29,605 --> 00:58:31,243
..عديم الفائدة قليًلا

825
00:58:32,028 --> 00:58:33,371
.كل يوم

826
00:58:49,295 --> 00:58:51,002
(لا بأس يا (كايلب

827
00:58:51,197 --> 00:58:52,642
 لا بأس

828
00:58:53,099 --> 00:58:55,010
يبدو وكأنه كتاب حزين حقًا

829
00:58:55,521 --> 00:58:57,171
(ايزي بريزي ) المسكين

830
00:58:57,603 --> 00:59:00,698
اشعر كأني أريد ان
ابكي رغم أني لم اقراها

831
00:59:01,897 --> 00:59:04,059
بعد حوالي 15 عامًا، ستشعرين به

832
00:59:04,339 --> 00:59:05,500
 ماذا؟

833
00:59:08,534 --> 00:59:10,241
لا شيء يا فتاة اليقطين

834
00:59:10,745 --> 00:59:11,792
 أنا فقط

835
00:59:12,537 --> 00:59:13,766
انا اغيضكِ وحسب

836
00:59:15,300 --> 00:59:17,132
 ..أتعرفين شيئاً، أنتِ

837
00:59:18,333 --> 00:59:20,415
قد تكونين محقة بخصوص هذا الكتاب

838
00:59:21,396 --> 00:59:24,070
اعتقد انه مؤثر اكثر مما مدحته

839
00:59:26,391 --> 00:59:29,577
لا احب الألقاب مثل
"لقب "فتاة اليقطين

840
00:59:30,575 --> 00:59:32,259
ولكن بما أنك مستاء

841
00:59:32,687 --> 00:59:34,894
سنتحدث عن ذلك لاحقًا

842
00:59:44,809 --> 00:59:50,293
<i>♪ خرج طفل يوم امس ليتسائل ♪</i>

843
00:59:51,355 --> 00:59:56,612
<i>♪ ماسكًا يعسوبًا في جرّة ♪</i>

844
00:59:57,431 --> 01:00:03,017
<i> ♪خائفًا من الرعد الذي يملأ السماء ♪</i>

845
01:00:03,586 --> 01:00:09,696
<i>♪ وباكيًا على المذنب ♪</i>

846
01:00:10,213 --> 01:00:16,095
<i> ♪ ثم تحرك الطفل 10 مرات على مدار الفصول ♪</i>

847
01:00:16,900 --> 01:00:22,555
<i> ♪ تزلج فوق 10 جداول متجمدة نقية ♪</i>

848
01:00:23,166 --> 01:00:28,752
<i>♪ كلمات مثل، "عندما تكبر" ، لابد انها كانت تهدأه ♪</i>

849
01:00:29,362 --> 01:00:31,319
 ذاهبة الى قرية "ويستوود" وحسب

850
01:00:31,454 --> 01:00:34,458
 اسمعي، لا يمكن للمتسولين
 أن يكونوا مختارون. اصعدي

851
01:00:35,638 --> 01:00:39,199
<i>♪ وتدور المواسم وتدور   ♪</i>

852
01:00:39,432 --> 01:00:42,447
<i> ♪ والمهور المطلية بالألوان
 ترتفع للأعلى وللأسفل ♪</i>

853
01:00:43,656 --> 01:00:48,799
<i>♪ نحن اسرى دوران الزمن ♪</i>

854
01:00:55,277 --> 01:00:56,403
 شكرًا جزيلاً

855
01:00:58,310 --> 01:01:00,046
ـ حسنا ، حظًا موفقًا في مغامرتك
ـ شكرًا لكِ

856
01:01:00,052 --> 01:01:02,328
"احظي بوقت ممتع في "بيغ سور -
شكرا جزيلا لكِ -

857
01:01:02,484 --> 01:01:03,740
اعتنِ بنفسكِ

858
01:02:10,230 --> 01:02:11,402
مرحبًا

859
01:02:11,811 --> 01:02:12,869
 مرحبًا

860
01:02:12,942 --> 01:02:15,172
كيف يمكنني مساعدتك، ايتها الشابة؟

861
01:02:17,917 --> 01:02:19,658
 أنا هنا لأخذ الطبعة الأولى

862
01:02:19,769 --> 01:02:22,090
لرواية "امرأة بريئة ونقية" لـ
(توماس هاردي) التي طلبتها

863
01:02:22,321 --> 01:02:23,607
محجوزة باسم (بولانسكي)

864
01:02:23,692 --> 01:02:25,296
نعم، أنت تتحدثين عن كتب هنا، يا صغيرة

865
01:02:25,404 --> 01:02:27,384
 اعرف، أليس هذا رائعًا؟

866
01:02:27,546 --> 01:02:29,139
ـ قرأتها للتو
ـ حقًا؟

867
01:02:29,238 --> 01:02:31,218
سأعطيها كهدية لزوجي

868
01:02:34,313 --> 01:02:36,532
ـ (ريك دالتون)؟
ـ بالطبع

869
01:02:36,686 --> 01:02:37,960
(انا (جيم ستايسي

870
01:02:38,046 --> 01:02:39,628
 إنه برنامجي.  مرحبا بك معنا

871
01:02:39,748 --> 01:02:42,581
سعداء حقًا بوجود محترف مثلك
يؤدي دور الشرير في اولى حلقاتنا

872
01:02:42,922 --> 01:02:44,242
ويجب ان اقول لك

873
01:02:44,332 --> 01:02:47,734
اقتربت جدًا من كوني ضمن فيلم
"ذا فورتين فستس أوف ماكلوسكي"

874
01:02:48,137 --> 01:02:49,844
أأنت جاد؟ -
نعم -

875
01:02:51,229 --> 01:02:53,493
حصلت على دوري بمحض صدفة

876
01:02:53,692 --> 01:02:56,946
 قبل أسبوعين من بدأ التصوير
 كان الدور لـ (فابيان)

877
01:02:57,206 --> 01:02:59,846
عندها كسر كتفه وهو يؤدي
"دوره في مسلسل "الفرجيني

878
01:02:59,978 --> 01:03:01,127
وهكذا حصلت على الدور

879
01:03:03,792 --> 01:03:06,716
ريك)، يجب أن أسألك عن شيء سمعت عنه)

880
01:03:07,645 --> 01:03:11,085
هل صحيح انّك كنت قريبًا من أداء دور
(مكوين) في فيلم "ذا غريت اسكيب"؟

881
01:03:12,269 --> 01:03:13,327
(هيلتس)، صحيح؟

882
01:03:13,401 --> 01:03:15,108
النقيب (هيلتس)، في الواقع

883
01:03:15,373 --> 01:03:17,592
سبعة عشرة محاولة للهروب؟ -
18 -

884
01:03:17,725 --> 01:03:20,114
لم اقم بتجربة اداء، لم احضر اجتماعًا

885
01:03:20,258 --> 01:03:21,657
لم التقي بالمخرج (جون سترجس)

886
01:03:21,749 --> 01:03:24,002
 لذلك لا، لا أعتقد أنك
..يمكن أن تقول أنني

887
01:03:24,131 --> 01:03:25,633
كدت احصل على الدور

888
01:03:26,444 --> 01:03:27,821
مهندس؟

889
01:03:27,915 --> 01:03:28,893
طيار

890
01:03:28,966 --> 01:03:31,037
أفترض أنك ما يسمى
في الجيش الأمريكي

891
01:03:31,229 --> 01:03:32,481
بالطيار البارع

892
01:03:33,350 --> 01:03:37,150
لكن تستمر القصة للحظة وجيزة

893
01:03:37,754 --> 01:03:40,564
كاد (مكوين) ان يترك الفيلم

894
01:03:40,717 --> 01:03:41,809
وفي تلك اللحظة الوجيزة

895
01:03:41,879 --> 01:03:43,881
كنت على قائمة لأربع مرشحين

896
01:03:44,001 --> 01:03:45,548
 لديك خطط أخرى؟

897
01:03:45,733 --> 01:03:48,521
،أنا لم أر "برلين" الآن
لا برًا ولا جوًا

898
01:03:48,675 --> 01:03:50,825
وأخطط لفعلهما قبل انتهاء الحرب

899
01:03:50,948 --> 01:03:52,018
انت ومن؟

900
01:03:52,119 --> 01:03:53,974
أنا وثلاثة اشخاص تبدأ اسمائهم بـ (جورج)

901
01:03:54,120 --> 01:03:55,406
 من هم؟

902
01:03:55,491 --> 01:03:57,175
(جورج بيبارد)، (جورج مهاريس)
(جورج تشكيرس)

903
01:03:57,273 --> 01:03:58,638
ـ يا رجل
ـ اجل

904
01:03:58,725 --> 01:03:59,965
لابد ان ذلك كان مؤلمًا

905
01:04:00,046 --> 01:04:02,037
نعم، حسنًا، لم أحصل على الدور

906
01:04:02,528 --> 01:04:03,677
حصل عليه (مكوين)

907
01:04:03,750 --> 01:04:06,390
وبصراحة، لم تكن لدي فرصة مطلقًا

908
01:04:08,164 --> 01:04:09,973
عُزل لعشرة ايام يا (هيلتس)

909
01:04:10,567 --> 01:04:11,887
(النقيب (هيلتس

910
01:04:12,138 --> 01:04:13,503
.عشرون يوم

911
01:04:13,759 --> 01:04:14,840
حسنٌ

912
01:04:16,022 --> 01:04:18,628
ستبقى هنا عندما أخرج؟

913
01:04:20,276 --> 01:04:21,448
اكثر روعة

914
01:05:17,031 --> 01:05:19,773
ـ واحدة من فضلك
ـ 75 سنتًا

915
01:05:22,667 --> 01:05:25,125
 ماذا لو كنت ممثلة في الفيلم؟

916
01:05:25,800 --> 01:05:26,961
ماذا تعنين؟

917
01:05:27,140 --> 01:05:29,279
أقصد، أنا ممثلة في الفيلم

918
01:05:29,653 --> 01:05:31,132
(أنا (شارون تايت

919
01:05:32,145 --> 01:05:33,178
 أنتِ ممثلة في هذا؟

920
01:05:33,187 --> 01:05:36,145
ألعب دور السيدة (كارلسن) الخرقاء

921
01:05:37,331 --> 01:05:38,674
 هذه انا

922
01:05:40,113 --> 01:05:42,639
ولكن هذه الفتاة من فيلم
"فالي أوف ذا دولز"

923
01:05:44,337 --> 01:05:46,123
..في الواقع ، انها انا

924
01:05:46,229 --> 01:05:48,561
"الفتاة من فيلم "فالي أوف ذا دولز

925
01:05:49,603 --> 01:05:51,765
حقاً؟ -
نعم -

926
01:05:54,318 --> 01:05:56,252
يا روبن! اخرج الى هنا

927
01:05:59,577 --> 01:06:01,568
"هذه الفتاة من فيلم "فالي أوف ذا دولز

928
01:06:02,643 --> 01:06:04,873
ـ "باتي ديوك"؟
ـ لا، الآخرى

929
01:06:04,997 --> 01:06:06,954
ـ الفتاة من مسلسل "بيتون بلايس"؟
ـ لا، الآخرى

930
01:06:07,120 --> 01:06:09,430
التي ينتهي بها المطاف بأداء افلام قذرة

931
01:06:11,347 --> 01:06:12,880
هي ممثلة في هذا الفيلم

932
01:06:13,272 --> 01:06:14,387
(شارون تايت)

933
01:06:14,594 --> 01:06:15,720
 حسنًا

934
01:06:15,806 --> 01:06:17,888
اهلا بك في "بروِين"، انسة (تايت)

935
01:06:18,020 --> 01:06:19,579
 شكرا لحضورك إلى مسرحنا

936
01:06:19,833 --> 01:06:21,335
هل ترغبين في الدخول ومشاهدة العرض؟

937
01:06:21,436 --> 01:06:22,514
هل يمكنني؟

938
01:06:22,528 --> 01:06:23,586
بالتأكيد، بدون شك

939
01:06:24,992 --> 01:06:26,016
شكرًا لك

940
01:06:27,948 --> 01:06:29,916
مهلاً، هل يمكنني التقاط صورة؟

941
01:06:30,072 --> 01:06:31,255
 بالطبع

942
01:06:35,993 --> 01:06:37,995
أتعلمين ، لِمَ لا تقفين بجانب الملصق؟

943
01:06:38,116 --> 01:06:39,845
حتى يعرف الناس مَن أنت

944
01:06:40,451 --> 01:06:41,486
 حسنًا

945
01:06:42,174 --> 01:06:44,096
هل يمكنك حمل هذا؟

946
01:06:55,668 --> 01:06:57,022
هل ترغبين ببعض المُرطِبات؟

947
01:06:57,141 --> 01:06:59,382
 ـ لا ، لا اريد، شكرًا لك
  ـ استمتعي بالعرض

948
01:07:17,468 --> 01:07:19,630
<i>♪ حسنا الآن انظر ♪</i>

949
01:07:20,102 --> 01:07:22,275
<i>♪ "الى "سي سي رايدر ♪</i>

950
01:07:22,507 --> 01:07:24,828
<i>  ♪ قلت انظرِ، انظرِ ♪</i>

951
01:07:25,001 --> 01:07:27,083
 ♪ ما قمت به الآن ♪

952
01:07:27,556 --> 01:07:30,605
<i>   ♪ جعلتني أحبك  ♪</i>

953
01:07:30,842 --> 01:07:33,925
<i>♪ الآن ، قَدِمَ رَجُلكِ ♪</i>

954
01:07:35,009 --> 01:07:36,181
♪ <i>  حسناً</i> ♪

955
01:07:36,362 --> 01:07:38,069
<i>هل استطيع أن أسألك سؤال شخصي؟</i>

956
01:07:38,335 --> 01:07:39,348
<i> اتمنى لو تفعلي</i>

957
01:07:39,437 --> 01:07:41,007
<i> كيف ولد لطيف مثلك</i>

958
01:07:41,120 --> 01:07:43,202
<i>الانخراط مع مجموعة مثل "ذا هيدز"؟</i>

959
01:07:43,404 --> 01:07:44,815
<i>التجأت إليهم بعد رفضي</i>

960
01:07:44,917 --> 01:07:46,851
<i>"من قبل  منظمة "بنات الثورة الأمريكية </i>

961
01:07:48,894 --> 01:07:50,601
<i> ♪ لا استطيع ان ادعك تذهب ♪</i>

962
01:07:50,878 --> 01:07:54,416
<i> ♪إن فعلت، سأفقد صوابي، يا حبيبتي ♪</i>

963
01:07:54,654 --> 01:07:56,622
<i> ♪ افعليها يا حبيبتي، لِمَ لا تفعلينها؟   ♪</i>

964
01:07:56,759 --> 01:07:58,739
<i>♪ لماذا لا تعطيني كل ما أريد ♪</i>

965
01:07:58,902 --> 01:08:00,631
<i> ♪ و هو لي وحدي ♪</i>

966
01:08:10,123 --> 01:08:12,046
<i> فندق مبهج للغاية هنا</i>

967
01:08:13,209 --> 01:08:14,665
<i> (ـ السيد (هيلم
 ـ نعم؟</i>

968
01:08:19,760 --> 01:08:21,091
<i>(أنا (فريا</i>

969
01:08:21,473 --> 01:08:23,692
<i> (مرحبًا بك في "الدنمارك"، سيد (هيلم</i>

970
01:08:24,519 --> 01:08:26,908
<i> هذه لك
خرائط الشوارع والأماكن ذات الأهمية</i>

971
01:08:27,895 --> 01:08:29,101
<i> هذا لك أيضًا</i>

972
01:08:30,520 --> 01:08:32,693
<i>لأيّ سنة يعود انتاجه؟ -
1949 -</i>

973
01:08:32,864 --> 01:08:34,263
<i> إنها سنة رائعة</i>

974
01:08:34,387 --> 01:08:36,242
<i>أنا هنا لمساعدتك بأي طريقة ممكنة</i>

975
01:08:36,390 --> 01:08:37,767
<i> حسناً، هذا لطف كبير منكِ</i>

976
01:08:37,853 --> 01:08:39,264
<i>هل هناك أي شيء تريد أن أفعله؟</i>

977
01:08:39,376 --> 01:08:40,912
<i>نعم، سيّدتي، بضعة أشياء</i>

978
01:08:41,089 --> 01:08:42,076
<i> نعم سيدي؟</i>

979
01:08:42,091 --> 01:08:44,674
<i>هل تمانعين النهوض عن حافظة كامرتي رجاءً؟</i>

980
01:08:45,467 --> 01:08:47,333
<i>  ـ أنا آسفة
  ـ لا بأس </i>

981
01:08:47,962 --> 01:08:49,066
<i> هذا لا بأس به</i>

982
01:08:49,214 --> 01:08:50,602
<i>..انا اسفة بشأن</i>

983
01:08:51,688 --> 01:08:53,156
<i> "مرحبًا بك في "الدنمارك</i>

984
01:09:02,227 --> 01:09:04,798
<i>يا له من فندق رائع الذي تملكونه هنا</i>

985
01:09:07,226 --> 01:09:09,035
<i>نصف زجاجة أفضل من لا شيء</i>

986
01:09:57,327 --> 01:09:59,102
 هذا بعيد بما فيه الكفاية، ايها الاحمق

987
01:10:00,132 --> 01:10:01,998
"اسمي ليس "الاحمق

988
01:10:03,105 --> 01:10:04,914
 ما الذي تفعله هنا، يا فتى؟

989
01:10:05,292 --> 01:10:06,453
 أنا عَطِش

990
01:10:06,613 --> 01:10:08,103
تلك حانة، أليست كذلك؟

991
01:10:08,416 --> 01:10:09,645
 آه أجل

992
01:10:09,757 --> 01:10:11,134
تلك حانة

993
01:10:11,551 --> 01:10:12,905
ألا انك لا تستطيع الدخول

994
01:10:13,001 --> 01:10:14,366
(سيد (جيلبرت

995
01:10:16,065 --> 01:10:19,251
لا تدعني امنعك من كسب أموالك

996
01:10:21,619 --> 01:10:24,657
أعرف كم أنّك تشعر بالملل
..والقلق عندما تنفد من

997
01:10:24,795 --> 01:10:26,081
اطباق التامالي

998
01:10:27,616 --> 01:10:29,869
لكن يا سيد (جيلبرت)، إن كنت مكانك

999
01:10:31,206 --> 01:10:33,391
لعرفتَ اسم ذاك الاحمق

1000
01:10:35,014 --> 01:10:37,506
اسمحا لي أن أقدمكما لبعضكما

1001
01:10:39,434 --> 01:10:41,562
 هذا هنا هو (بوب جيلبرت)

1002
01:10:42,808 --> 01:10:44,230
 رجل الأعمال؟

1003
01:10:44,475 --> 01:10:45,670
هذا صحيح

1004
01:10:46,129 --> 01:10:47,995
(أعمال (بوب جيلبرت

1005
01:10:48,956 --> 01:10:50,492
 من قد يكون هو، يا (كايلب)؟

1006
01:10:50,791 --> 01:10:53,214
(ذلك رجل يدعى (مدريد

1007
01:10:54,581 --> 01:10:55,901
(جوني مدريد)

1008
01:10:57,048 --> 01:10:59,244
من هو (جوني مدريد)؟

1009
01:11:05,219 --> 01:11:07,039
 انه ليس من هنا

1010
01:11:07,285 --> 01:11:08,696
لا، جديًا

1011
01:11:09,310 --> 01:11:10,618
من هو يا (كايلب)؟

1012
01:11:15,155 --> 01:11:16,691
 في الواقع ، أنت على وشك معرفة ذلك

1013
01:11:18,635 --> 01:11:19,966
يا رجل الاعمال

1014
01:11:37,384 --> 01:11:39,193
جاهز عندما تكون أنت جاهز

1015
01:11:39,370 --> 01:11:40,519
جيلبرت

1016
01:11:56,685 --> 01:11:57,937
هل من مزيد؟

1017
01:12:22,583 --> 01:12:24,153
(جوني مدريد)

1018
01:12:29,992 --> 01:12:31,278
كم مرّ من الوقت؟

1019
01:12:31,757 --> 01:12:33,771
منذ ذلك الوقت في
 مدينة "هواريز" قبل حوالي

1020
01:12:34,033 --> 01:12:35,341
 ثلاثة أعوام

1021
01:12:35,758 --> 01:12:37,567
تفضل بالدخول ، تناول مشروبًا

1022
01:12:38,585 --> 01:12:41,099
سحقاً، في تلك الحالة

1023
01:12:42,987 --> 01:12:44,398
 اشتري لك شراب، (كايلب)؟

1024
01:12:45,634 --> 01:12:47,011
(بالتأكيد، (جوني

1025
01:12:48,181 --> 01:12:50,240
ما رأيك بالقليل من مشروب "المزكال"؟

1026
01:12:50,647 --> 01:12:52,684
 "مثل ذلك الوقت في "هواريز

1027
01:12:54,347 --> 01:12:56,008
 مات الكثير من الناس في ذلك اليوم

1028
01:12:57,124 --> 01:12:58,364
 نعم صحيح

1029
01:12:59,811 --> 01:13:01,449
ولكن قضينا وقتًا طيبًا

1030
01:13:02,308 --> 01:13:03,321
أليس كذلك؟

1031
01:13:03,400 --> 01:13:04,447
أجل

1032
01:13:04,584 --> 01:13:05,688
فعلنا

1033
01:13:06,650 --> 01:13:08,436
(من بعدك، (ديكوتو

1034
01:13:09,534 --> 01:13:10,820
(بيبي)

1035
01:13:11,096 --> 01:13:13,986
تعال خلف الحانة، لدي ضيف

1036
01:13:22,674 --> 01:13:23,835
"اثنين من مشروب "المزكال

1037
01:13:27,621 --> 01:13:28,656
<i> ألديك طعامًا؟</i>

1038
01:13:29,173 --> 01:13:30,641
<i>فاصولياء والتورتيلا</i>

1039
01:13:30,766 --> 01:13:31,972
ما رأيك بالقليل من الفاصولياء؟

1040
01:13:33,590 --> 01:13:34,728
لقد تناولت ما هو اسوء

1041
01:13:35,102 --> 01:13:37,070
<i> اعطنا صحن من الفاصولياء</i>

1042
01:13:37,526 --> 01:13:38,709
 دولار واحد

1043
01:13:42,223 --> 01:13:44,840
نخب زوجتي وكل احبائي

1044
01:13:46,390 --> 01:13:47,835
علّهم لا يجتمعون أبدا

1045
01:13:55,054 --> 01:13:56,556
(سيّد (مدريد

1046
01:13:57,016 --> 01:13:58,393
هل تهتم بالانضمام إليّ على طاولتي

1047
01:13:58,471 --> 01:13:59,927
 حيث اقوم بالترفيه عن ضيوفي؟

1048
01:14:00,004 --> 01:14:02,086
(سأكون سعيداً ، سيد (ديكوتو

1049
01:14:04,288 --> 01:14:05,756
خذ الزجاجة معك

1050
01:14:07,982 --> 01:14:09,290
(اذًا يا (جوني

1051
01:14:12,036 --> 01:14:13,811
ما الذي اتى بك الى "رويال ديل هول"؟

1052
01:14:13,918 --> 01:14:15,727
(أنت تعرفني، (يا كايلب

1053
01:14:16,607 --> 01:14:17,654
 المال

1054
01:14:19,497 --> 01:14:21,067
ومن الذي يدفع هنا؟

1055
01:14:21,647 --> 01:14:22,785
 اتمنى انك من تدفع

1056
01:14:25,312 --> 01:14:27,076
وماذا سمعت عني؟

1057
01:14:27,813 --> 01:14:29,520
سمعت عن مزرعة (لانسر)

1058
01:14:29,774 --> 01:14:31,526
كل الماشية التي استوليت عليها

1059
01:14:31,956 --> 01:14:33,970
الكثير من الاراضي والابقار والاموال

1060
01:14:34,087 --> 01:14:35,179
 لا قانون للحديث عنه

1061
01:14:35,243 --> 01:14:36,631
..لا شيء سوى رجل مسن وبعض

1062
01:14:36,707 --> 01:14:38,880
ايادي مزارعين مكسيكيون
يحاولوا التخلص منك

1063
01:14:42,006 --> 01:14:43,116
..مهلاً

1064
01:14:43,141 --> 01:14:46,145
اين ابنتك المثيرة التي
تعزف الكمان؟

1065
01:14:46,995 --> 01:14:48,121
.انها نائمة

1066
01:14:48,499 --> 01:14:53,676
حسنًا، ايقظها واحضرها هنا مع
!كمانها وقوسها لكي تمتع ضيفي

1067
01:14:54,624 --> 01:14:55,625
نعم، سيدي

1068
01:14:57,105 --> 01:14:59,460
<i>اجل سيّدي، لكن ارجوك لا تؤذيها
.هذه المرّة</i>

1069
01:15:01,009 --> 01:15:02,591
 لن أؤذيها

1070
01:15:03,330 --> 01:15:05,640
.أريدها فقط أن تعزف على الكمان

1071
01:15:09,744 --> 01:15:10,654
ما الجملة؟

1072
01:15:10,710 --> 01:15:12,667
اذهب واحضرها وأخبرها ماذا؟

1073
01:15:12,771 --> 01:15:16,321
الآن احضرها واخبرها، سأعطيها
قطعة ذهب خمس دولارات

1074
01:15:16,487 --> 01:15:19,991
جسنًا، احضرها واخبرها، سأعطيها
قطعة ذهب خمس دولارات

1075
01:15:20,143 --> 01:15:22,214
!إذا عزفت من اعماق قلبها المثير

1076
01:15:22,323 --> 01:15:23,633
ـ صحيح؟
ـ أجل

1077
01:15:29,753 --> 01:15:31,164
لن أؤذيها

1078
01:15:31,706 --> 01:15:33,777
أريدها فقط أن تعزف على الكمان

1079
01:15:34,046 --> 01:15:37,277
الآن احضرها واخبرها، سأعطيها
قطعة ذهب خمس دولارات

1080
01:15:37,423 --> 01:15:39,687
!إذا عزفت من اعماق قلبها المثير

1081
01:15:40,491 --> 01:15:41,504
!هيّا

1082
01:15:46,556 --> 01:15:48,251
‫إذاً يا (جوني)

1083
01:15:49,285 --> 01:15:51,845
‫ما الذي سمعته أيْضاً؟

1084
01:15:52,652 --> 01:15:54,746
‫سمعت إنك قمت بالهجوم
 على (لانسر) بقوة

1085
01:15:55,131 --> 01:15:58,214
‫لكنه يملك المال

1086
01:15:59,195 --> 01:16:00,731
‫وفي فترة ما

1087
01:16:01,208 --> 01:16:03,267
‫سيقوم بتأجير بعض الأشخاص

1088
01:16:03,638 --> 01:16:05,618
‫وسيرد لنا الصاع صاعين

1089
01:16:12,811 --> 01:16:14,199
‫السطر؟ السطر

1090
01:16:14,315 --> 01:16:15,476
‫رُبَّمَا هو قام بذلك بالفعل

1091
01:16:18,687 --> 01:16:19,688
‫رُبَّمَا

1092
01:16:19,862 --> 01:16:22,069
‫اللعنة لقد أفسدت الأمر برمته

1093
01:16:22,213 --> 01:16:24,136
‫اللعنة لقد أفسدت الأمر برمته

1094
01:16:24,285 --> 01:16:25,355
‫هلا قمنا بالإعادة من فضلكم

1095
01:16:25,420 --> 01:16:26,683
‫هل يمكننا التوقف عن التصوير؟

1096
01:16:26,805 --> 01:16:29,649
‫- حقاً؟ لا فقط قل الجملة اللعينة
‫- لا من فضلك يا (سام)

1097
01:16:29,803 --> 01:16:32,213
‫"رُبَّمَا هو قام بذلك بالفعل"
‫"رُبَّمَا هو قام بذلك بالفعل"

1098
01:16:32,233 --> 01:16:34,622
‫اللعنة حَسَنًا أنا جاهز!

1099
01:16:36,406 --> 01:16:39,211
‫هَيَّا يا (ريك) الخارج عن القانون
‫حَسَنًا هَيَّا لنبدأ

1100
01:16:40,420 --> 01:16:42,286
‫أنا مستعد

1101
01:16:43,109 --> 01:16:44,338
‫هلا رجعت قليلاً للخلف؟

1102
01:16:44,493 --> 01:16:46,325
‫لا هو على ما يرام
‫سنعود بعد العد لواحد

1103
01:16:47,790 --> 01:16:50,384
‫- قم بتجسيد هذا الغضب قم بإستخدامه
‫- أنا أقوم بذلك

1104
01:16:50,579 --> 01:16:52,707
‫ أظهر لنا بأنك قوي وذو بأس

1105
01:16:55,281 --> 01:16:58,080
‫و..ابدأ

1106
01:17:01,296 --> 01:17:03,264
‫سمعت إنك قمت بالهجوم على (لانسر) بقوة

1107
01:17:04,095 --> 01:17:06,450
‫لكنه يملك المال

1108
01:17:07,372 --> 01:17:08,612
‫وفي فترة ما

1109
01:17:09,373 --> 01:17:11,614
‫سيقوم بتأجير بعض الأشخاص..

1110
01:17:12,750 --> 01:17:14,058
‫وسيرد لنا الصاع صاعين

1111
01:17:17,351 --> 01:17:19,342
‫رُبَّمَا هو قام بذلك بالفعل

1112
01:17:21,216 --> 01:17:22,194
‫رُبَّمَا

1113
01:17:25,548 --> 01:17:26,947
‫رُبَّمَا أنا لا أحب (لانسر)

1114
01:17:28,407 --> 01:17:30,296
‫رُبَّمَا لا يعجبني حذائه

1115
01:17:31,953 --> 01:17:34,718
‫رُبَّمَا لا أحب كيف يستخدم تلك الأحذية

1116
01:17:34,861 --> 01:17:36,363
‫لكي يدوس على الناس

1117
01:17:40,339 --> 01:17:42,148
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

1118
01:17:42,251 --> 01:17:44,094
‫يا إلهي

1119
01:17:44,543 --> 01:17:45,721
‫تباً!

1120
01:17:46,355 --> 01:17:47,511
‫اللعنة!

1121
01:17:48,566 --> 01:17:50,148
‫اللعنة يا (ريك) لقد أخفقت

1122
01:17:50,828 --> 01:17:51,977
‫النص اللعين

1123
01:17:52,052 --> 01:17:54,931
‫تقوم بإحراج نفسك أمام الناس هكذا

1124
01:17:55,160 --> 01:17:56,662
‫أنت تشرب طوال الليل

1125
01:17:56,793 --> 01:17:59,103
‫لقد شربت مرة ثانية

1126
01:17:59,263 --> 01:18:00,901
‫ثمانية زجاجات من الويسكي الحامض

1127
01:18:02,212 --> 01:18:04,544
‫هذا محض هراء

1128
01:18:07,319 --> 01:18:09,720
‫أنت سكير تعيس!

1129
01:18:09,824 --> 01:18:12,213
‫تذكر نصك اللعين!

1130
01:18:12,348 --> 01:18:13,679
‫لقد قمت بالتمرن على تلك النصوص

1131
01:18:13,743 --> 01:18:15,700
‫وأنا الآن ابدو كأنني لم أتمرن عليها

1132
01:18:15,786 --> 01:18:17,561
وجلست هناك مثل الـ "بابون" اللعين

1133
01:18:19,352 --> 01:18:20,740
‫اللعنة!

1134
01:18:20,817 --> 01:18:21,727
‫ثمانية من الويسكي الحامض

1135
01:18:21,819 --> 01:18:24,516
‫لم أستطع التوقف بعد شرب 3 أو 4 بل شربت 8؟

1136
01:18:24,638 --> 01:18:25,616
‫لمَاذَا؟

1137
01:18:25,699 --> 01:18:28,339
‫أنت سكير
‫أنا أشرب كثيراً

1138
01:18:28,499 --> 01:18:30,945
‫في كلٍّ ليلة لعينة!

1139
01:18:31,044 --> 01:18:33,046
‫هذا يكفي هذا يكفي

1140
01:18:33,185 --> 01:18:34,459
‫هذا يكفي

1141
01:18:34,512 --> 01:18:36,435
‫ستتوقف عن الشرب حالاً؟

1142
01:18:36,882 --> 01:18:39,271
‫أقطع وعداً لنفسك بأنك ستتوقف عن الشرب؟

1143
01:18:44,982 --> 01:18:46,120
‫اللعنة

1144
01:18:47,117 --> 01:18:48,937
‫ستري ذلك الطاقم اللعين

1145
01:18:49,068 --> 01:18:51,116
‫وستري لذلك اللعين (جيم ستايسي)

1146
01:18:51,284 --> 01:18:53,423
‫ستري الجميع ممن في موقع التصوير

1147
01:18:53,632 --> 01:18:55,839
‫من هو (ريك دالتون)؟

1148
01:18:55,985 --> 01:18:57,760
دعني أقول لك شيء

1149
01:18:57,896 --> 01:19:00,081
‫...أنت لم تؤدي النص بصورة صحيحة

1150
01:19:00,620 --> 01:19:03,260
‫وسأقوم بتفجير دماغك اللعين الليلة

1151
01:19:03,683 --> 01:19:04,761
‫حَسَنًا؟

1152
01:19:04,784 --> 01:19:08,254
‫ودماغك سيتناثر على طوال الحوض اللعين

1153
01:19:08,428 --> 01:19:10,021
‫وأنا أعني ذلك يا إبن العاهرة

1154
01:19:10,341 --> 01:19:11,888
‫قم بتجميع شتات نفسك

1155
01:20:17,615 --> 01:20:19,083
‫- هل هذا جيد؟
‫- بل ممتاز

1156
01:20:24,985 --> 01:20:27,602
‫<i>سيداتي وسادتي</i>

1157
01:21:45,443 --> 01:21:47,810
أنت

1158
01:21:48,024 --> 01:21:49,059
‫أهلاً

1159
01:21:54,425 --> 01:21:55,529
‫يا ويلي!

1160
01:22:03,656 --> 01:22:05,795
‫تباً لك أيها الحقير

1161
01:22:23,628 --> 01:22:24,959
‫مرحباً أيتها الجميلة

1162
01:22:25,378 --> 01:22:26,812
‫تبدو وسيماً جداً

1163
01:22:28,169 --> 01:22:29,648
‫كيف طعم المخللات؟

1164
01:22:32,559 --> 01:22:33,799
‫لذيذ جداً

1165
01:22:34,339 --> 01:22:35,636
‫كانوا من النوع الخيالي

1166
01:22:38,859 --> 01:22:39,906
‫هل توصلني؟

1167
01:22:40,170 --> 01:22:41,444
‫واِلَى أين تذهبين؟

1168
01:22:42,920 --> 01:22:44,228
‫أنا ذاهبة اِلَى "شاتسوورث"

1169
01:22:45,110 --> 01:22:46,214
‫ "شاتسوورث"؟

1170
01:22:47,341 --> 01:22:49,924
‫أنتِ تقفين هنا بجادة "بربانك" طوال اليوم

1171
01:22:50,131 --> 01:22:52,225
‫وتقولين لأحد بأن يوصلكِ اِلَى "شاتسوورث"؟

1172
01:22:53,071 --> 01:22:54,618
‫السياح يحبون القيادة معي

1173
01:22:54,752 --> 01:22:56,672
‫أنا الجزء المفضل لهم بعطلتهم
‫ بـ "لوس أنجلوس" لعلمك

1174
01:22:56,682 --> 01:22:58,286
‫ويقولون ليّ قصص

1175
01:22:58,382 --> 01:23:00,202
‫عن فتاة هيبية في "هوليوود"

1176
01:23:00,332 --> 01:23:02,503
‫وأخذهم بجولة بالخيل
‫اِلَى المزرعةالتي تُصور بها الأفلام

1177
01:23:02,522 --> 01:23:03,819
‫لما تبقى من حياتهم

1178
01:23:04,192 --> 01:23:05,774
‫مهلاً مزرعة (سبان) لتصوير الأفلام؟

1179
01:23:06,632 --> 01:23:07,679
‫أجل

1180
01:23:07,793 --> 01:23:09,636
‫إذن اِلَى هناك أنت متجهة
اِلَى مزرعة (سبان)؟

1181
01:23:09,813 --> 01:23:10,803
‫نعم

1182
01:23:10,883 --> 01:23:12,214
‫ولمَاذَا تذهبين اِلَى هناك؟

1183
01:23:12,733 --> 01:23:14,041
‫أنا أعيش هناك

1184
01:23:14,304 --> 01:23:15,465
‫بمفردكِ؟

1185
01:23:15,593 --> 01:23:16,640
‫لا

1186
01:23:16,974 --> 01:23:18,385
‫أنا وأصدقائي

1187
01:23:19,984 --> 01:23:22,316
‫إذن أنتِ ومجموعة من أصدقائك

1188
01:23:22,484 --> 01:23:24,395
‫تعيشون جميعاً بمزرعة (سبان) للأفلام

1189
01:23:25,604 --> 01:23:26,662
‫أجل

1190
01:23:28,874 --> 01:23:30,820
‫حَسَنًا سأخذكِ اِلَى هناك

1191
01:23:31,835 --> 01:23:32,927
‫رائع!

1192
01:23:42,187 --> 01:23:43,996
‫هل تريد أن نذهب بطريق "هوليوود" السريع

1193
01:23:44,167 --> 01:23:45,293
‫أنا أعرف الطريق

1194
01:23:47,837 --> 01:23:49,692
‫هل أنت من رعاة البقر

1195
01:23:49,807 --> 01:23:50,899
‫هل كنت تقوم بتصوير أفلام هناك؟

1196
01:23:50,978 --> 01:23:52,002
‫يا للهول

1197
01:23:52,848 --> 01:23:53,883
‫مَاذَا؟

1198
01:23:54,937 --> 01:23:57,531
‫متفأجئ كيف هذا قد كشف من أنا حقاً

1199
01:23:57,698 --> 01:24:01,032
‫الرجل العجوز الذي كان يقوم
‫بتصوير الأفلام في المزرعة

1200
01:24:01,909 --> 01:24:03,183
..كنت

1201
01:24:03,578 --> 01:24:06,513
‫تقوم بتصوير أفلام
‫"ويسترن" في الأيام الخوالي

1202
01:24:09,079 --> 01:24:11,707
‫إذا كانت الأيام الخوالي

1203
01:24:11,839 --> 01:24:13,819
...تعنين بذلك التلفاز منذ 8 سنوات مضت

1204
01:24:13,959 --> 01:24:15,085
‫فأجل

1205
01:24:15,259 --> 01:24:16,613
‫هل أنت ممثل؟

1206
01:24:16,750 --> 01:24:18,309
‫لا أنا مجازف

1207
01:24:19,540 --> 01:24:20,780
‫مجازف

1208
01:24:22,400 --> 01:24:23,652
‫هذا وقعه أفضل

1209
01:24:24,571 --> 01:24:26,187
‫ولما هذا افضل؟

1210
01:24:27,151 --> 01:24:28,437
‫الممثلون مصطنعون

1211
01:24:29,511 --> 01:24:31,181
‫فقط يقولون السطور التي كتبها أشخاص آخرين

1212
01:24:31,191 --> 01:24:33,944
...ويتظاهرون بأنهم يقتلون الناس في

1213
01:24:34,132 --> 01:24:35,452
‫عروضهم التلفزيونية التافة

1214
01:24:35,552 --> 01:24:37,611
‫بينما الناس الحقيقيون يُقتلون كل يوم

1215
01:24:37,722 --> 01:24:38,883
‫في "فيتنام"

1216
01:25:01,465 --> 01:25:03,217
‫هل تريدي مني أن أمص قضيبك بينما أنت تقود؟

1217
01:25:11,766 --> 01:25:12,961
‫كم عمركِ؟

1218
01:25:14,066 --> 01:25:15,147
‫مَاذَا؟

1219
01:25:15,516 --> 01:25:16,859
‫كم عمركِ؟

1220
01:25:19,196 --> 01:25:20,345
‫يا للروعة

1221
01:25:21,707 --> 01:25:24,347
‫أول شخص يسألني هذا
السؤال منذ فترة طويلة

1222
01:25:25,527 --> 01:25:26,813
‫وما جوابكِ؟

1223
01:25:29,048 --> 01:25:30,226
‫حَسَنًا

1224
01:25:30,438 --> 01:25:32,167
‫هل تريد أن تمارس اللاعيب بشأن إنني قاصر؟

1225
01:25:33,768 --> 01:25:34,929
‫18

1226
01:25:35,228 --> 01:25:36,309
‫هل تشعر بتحسن؟

1227
01:25:36,509 --> 01:25:38,455
‫هل لديكِ هوية

1228
01:25:38,568 --> 01:25:40,445
‫مثل إجازة سوق أو ما شابه؟

1229
01:25:40,579 --> 01:25:41,899
‫هل تمزح معي؟

1230
01:25:42,139 --> 01:25:43,152
‫لا

1231
01:25:43,350 --> 01:25:46,706
‫أحتاج اِلَى شيء رسمي يؤكد ليّ بأن عمركِ 18

1232
01:25:47,029 --> 01:25:48,178
‫والذي ليس لديكِ

1233
01:25:48,270 --> 01:25:49,669
‫لأن عمركِ أقل من ذلك

1234
01:25:53,090 --> 01:25:54,990
‫تتحدث عن هذا كأنه سيسبب لك مشاكل

1235
01:25:55,811 --> 01:25:56,846
‫نعم هذا تفكيرك

1236
01:25:56,931 --> 01:25:58,121
‫نعم

1237
01:26:02,641 --> 01:26:03,949
‫من الواضح

1238
01:26:04,192 --> 01:26:05,842
‫بأنني لستُ يافعة جداً لكي تضاجعني

1239
01:26:07,092 --> 01:26:09,242
‫ولكن من الواضح أيْضاً إنك
‫كبيراً جداً لكي تضاجعني

1240
01:26:10,283 --> 01:26:13,196
‫أنا كبير بالسن لكي أذهب
‫للسجن بسبب مضاجعة عاهرة

1241
01:26:15,813 --> 01:26:17,395
‫وإذا قمت بهذا سأتعفن بالسجن طوال حياتي

1242
01:26:17,493 --> 01:26:18,756
‫ولكن لن يحصل ذلك

1243
01:26:18,883 --> 01:26:20,351
...وفي يوم حدوث هذا

1244
01:26:20,444 --> 01:26:22,014
‫فلن يكون بسببكِ

1245
01:26:23,013 --> 01:26:24,196
‫بدون إهانة لكِ

1246
01:26:27,924 --> 01:26:29,085
‫<i>هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟</i>

1247
01:26:29,235 --> 01:26:31,112
‫إنها بخير
‫أليس كذلك يا (شورتي)؟

1248
01:26:31,424 --> 01:26:32,983
‫<i>أنا بخير يا (سكود)</i>

1249
01:26:33,435 --> 01:26:34,527
‫<i>هو لم يلمسكِ</i>

1250
01:26:34,594 --> 01:26:36,505
‫الكاميرات جاهزة للتصوير سيد (دالتون)

1251
01:26:38,625 --> 01:26:39,831
‫سآتي حالاً

1252
01:26:41,196 --> 01:26:42,357
‫<i>الحرب</i>

1253
01:26:43,686 --> 01:26:46,132
...أنا سرتُ مع السرية البريطانية

1254
01:27:56,073 --> 01:27:57,905
‫عصابة (لانسر) هنا

1255
01:27:59,094 --> 01:28:00,630
‫هل الرجل العجوز معهم؟

1256
01:28:01,144 --> 01:28:02,179
لا

1257
01:28:02,894 --> 01:28:03,918
‫لكن الإبن هنا

1258
01:28:08,375 --> 01:28:09,911
‫الذي من "بوسطن"

1259
01:28:11,285 --> 01:28:12,309
‫لا أعلم

1260
01:28:12,816 --> 01:28:14,056
‫هل أنت من "بوسطن"؟

1261
01:28:14,235 --> 01:28:15,491
‫أجل

1262
01:28:15,525 --> 01:28:17,175
‫إنه الذي من "بوسطن"

1263
01:28:18,836 --> 01:28:20,679
‫أبقي الآخرين بالخارج

1264
01:28:21,827 --> 01:28:23,101
‫ودعّ الأخ يدخل

1265
01:28:24,666 --> 01:28:26,259
‫أنت سمعت ما قاله

1266
01:28:35,188 --> 01:28:37,179
‫تعال وأدخل

1267
01:28:38,818 --> 01:28:39,974
‫هل ترين يا عزيزتي؟

1268
01:28:40,029 --> 01:28:42,179
‫قلت لكِ بأنهم سيأتوا للتفاوض

1269
01:28:43,849 --> 01:28:45,010
‫هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟

1270
01:28:45,138 --> 01:28:47,516
‫هي بخير

1271
01:28:48,449 --> 01:28:49,712
‫ألستِ كذلك يا (شورتي)؟

1272
01:28:51,340 --> 01:28:52,603
‫أنا بخير يا (سكود)

1273
01:28:53,270 --> 01:28:54,635
‫هم لم يقوموا بإيذائكِ

1274
01:28:55,310 --> 01:28:56,812
‫ليس بعد

1275
01:28:57,580 --> 01:28:59,355
...لكن يمكن أن يتغير ذلك فهو مرهون بك

1276
01:29:00,351 --> 01:29:01,455
‫هكذا

1277
01:29:05,131 --> 01:29:06,144
...إنطق

1278
01:29:06,661 --> 01:29:08,174
‫ما الذي حدث لك حتى أصبت بالعرج؟

1279
01:29:09,851 --> 01:29:11,091
‫أصبت بالحرب

1280
01:29:12,682 --> 01:29:13,838
‫مع أي طرف؟

1281
01:29:14,601 --> 01:29:17,320
‫كُنت مع السرية البريطانية بالهند

1282
01:29:19,232 --> 01:29:21,098
‫مَاذَا يسمون ذلك الزي؟

1283
01:29:21,892 --> 01:29:24,703
‫"لانسر النغالي"
‫"إشارة اِلَى الجنود البريطانيين"

1284
01:29:27,264 --> 01:29:29,642
‫والآن هذا مضحك

1285
01:29:29,803 --> 01:29:31,521
‫لا ليس مضحاً

1286
01:29:31,823 --> 01:29:33,075
‫ألم تفهمي الأمر؟

1287
01:29:33,244 --> 01:29:36,168
‫بنغالي...(لانسر)..؟

1288
01:29:36,564 --> 01:29:37,747
‫أجل

1289
01:29:39,995 --> 01:29:41,986
‫- هذا مضحك نوعاً ما
‫- نعم هو كذلك

1290
01:29:43,145 --> 01:29:46,012
‫هل تعلم بأن الخطف عقوبته الإعدام

1291
01:29:46,536 --> 01:29:48,800
‫إذاً سأفجر رأس الفتاة الصغيرة

1292
01:29:51,016 --> 01:29:53,053
‫يستطيعون شنقي مرة واحدة

1293
01:29:53,206 --> 01:29:54,362
‫صحيح؟

1294
01:29:54,877 --> 01:29:56,106
...لذا

1295
01:29:57,556 --> 01:30:00,969
‫هل أتيت اِلَى هنا نيابة عن مجتمع "بوسطن"؟

1296
01:30:01,357 --> 01:30:03,086
‫أو سنتحدث عن الثمن؟

1297
01:30:03,357 --> 01:30:04,461
‫كم تريد؟

1298
01:30:04,927 --> 01:30:06,088
...لنقل

1299
01:30:06,207 --> 01:30:08,209
‫50 الف دولار يشتري ليّ

1300
01:30:08,327 --> 01:30:11,399
‫الكثير من الرجال المجانين بالمكسيك

1301
01:30:12,058 --> 01:30:13,136
‫هذا مبلغ كبير من النقود

1302
01:30:13,138 --> 01:30:15,118
‫حَسَنًا هي فتاة مجنونة

1303
01:30:15,958 --> 01:30:17,244
‫هل توافقني الرأي؟

1304
01:30:18,269 --> 01:30:19,464
‫نعم أوافقك

1305
01:30:21,079 --> 01:30:22,513
‫إذاً ما التالي؟

1306
01:30:23,049 --> 01:30:25,279
‫سأرسل أحد أفراد عصابتي اِلَى مزرعتك

1307
01:30:25,410 --> 01:30:28,357
...ليزودك بكل التفاصيل ولكن

1308
01:30:29,480 --> 01:30:33,496
...هناك تفصيل واحد سأزودك به الآن

1309
01:30:34,551 --> 01:30:37,555
‫لا أريد مغفل هائج ضخم

1310
01:30:37,741 --> 01:30:39,095
‫يسلمنيّ الـ50000

1311
01:30:39,231 --> 01:30:42,451
...أريد العجوز بنفسه

1312
01:30:42,741 --> 01:30:44,231
‫(مورداك لانسر)

1313
01:30:44,532 --> 01:30:47,479
‫ويضع 50000 الف بحظني

1314
01:30:48,432 --> 01:30:51,151
‫وإلا سأرميها بالبئر

1315
01:30:51,773 --> 01:30:54,196
‫هل فهمت هذا؟

1316
01:30:54,673 --> 01:30:55,686
‫هل فهمت؟

1317
01:30:56,262 --> 01:30:57,440
‫أجل

1318
01:30:58,373 --> 01:31:00,523
...حَسَنًا أيها الفتى الرسول

1319
01:31:01,543 --> 01:31:02,954
‫قم بتوصيل رسالتي

1320
01:31:09,925 --> 01:31:12,997
...أريني نظرة الشر والراغب جنسياً
‫ "مثل حمدي الوزير"

1321
01:31:13,525 --> 01:31:15,038
..يحدق

1322
01:31:15,445 --> 01:31:16,879
...ويستمتع بذلك

1323
01:31:17,525 --> 01:31:18,879
‫وإقطع التصوير

1324
01:31:21,295 --> 01:31:22,512
‫يا فتى

1325
01:31:22,756 --> 01:31:25,214
‫أنا لم أؤذيكِ بتلك الرمية
‫يا (ميرابيلا) أليس كذلك؟

1326
01:31:25,366 --> 01:31:28,119
‫لا أنا بخير
‫أنا أرتدي وسادة بمرفقي

1327
01:31:28,276 --> 01:31:31,132
‫أنا دائماً أرمي بنفسي على
‫الأرض من أجل المرح فحسب

1328
01:31:31,277 --> 01:31:32,779
‫حتى عندما لا أرتدي وسادات

1329
01:31:33,777 --> 01:31:34,926
‫القرص التالي

1330
01:31:35,067 --> 01:31:38,697
‫(ريك) يا سلام عليك

1331
01:31:38,888 --> 01:31:40,094
‫هذا هو المطلوب

1332
01:31:40,247 --> 01:31:42,739
‫كان رائع جداً لقد أحببت ذلك

1333
01:31:43,078 --> 01:31:44,443
‫وفكرتك

1334
01:31:44,547 --> 01:31:46,015
‫عن رمي الفتاة على الأرض

1335
01:31:46,098 --> 01:31:47,418
‫هذا كان كالسحر

1336
01:31:47,978 --> 01:31:50,117
‫- أنت قلت (شكسبير)
‫- نعم صحيح

1337
01:31:50,549 --> 01:31:52,881
‫وهذا ما أعنية بقم "بإخافتي"

1338
01:31:53,008 --> 01:31:53,679
‫حَسَنًا

1339
01:31:53,758 --> 01:31:55,396
‫(هاملت) الشرير يرهب الناس

1340
01:31:55,489 --> 01:31:56,172
‫حَسَنًا

1341
01:31:56,239 --> 01:31:57,889
..وبالمناسبة

1342
01:31:58,039 --> 01:32:00,087
‫ "مغفل هائج ضخم "؟

1343
01:32:00,210 --> 01:32:01,655
‫من أين لك هذا؟

1344
01:32:01,740 --> 01:32:02,901
‫الإرتجال والتحسن

1345
01:32:02,980 --> 01:32:04,141
‫هذا رائع

1346
01:32:04,721 --> 01:32:07,099
‫إنه إرتجال وتحسن متجانس ومضاعف

1347
01:32:07,320 --> 01:32:09,220
‫لما لا تقم بهذا دائماً

1348
01:32:09,369 --> 01:32:10,996
‫- كل شيء تم
‫- حَسَنًا

1349
01:32:11,136 --> 01:32:12,547
‫- لا نحتاج للإعادة مجدداً؟
‫- لا لقد إنتهينا

1350
01:32:12,642 --> 01:32:13,814
‫ذلك كان خلاباً

1351
01:32:13,947 --> 01:32:16,382
‫حَسَنًا سننتقل للتصوير سنكون ببيت الدعارة

1352
01:32:16,629 --> 01:32:17,885
‫الموقع التالي

1353
01:32:21,638 --> 01:32:25,256
‫كان هذا أفضل أداء
‫تمثيلي رأيته في حياتي

1354
01:32:26,930 --> 01:32:28,125
‫شكراً لكِ

1355
01:32:46,239 --> 01:32:48,128
‫(ريك دالتون)

1356
01:33:01,209 --> 01:33:02,233
‫هذا صوت سيارة

1357
01:33:03,730 --> 01:33:05,198
‫هذا صوت سيارة غريبة

1358
01:33:06,621 --> 01:33:08,373
‫(سنيك) إذهبي وشاهدي من بالخارج

1359
01:33:21,330 --> 01:33:22,456
‫من هو؟

1360
01:33:22,978 --> 01:33:24,195
‫لستُ متأكدة بعد

1361
01:33:25,095 --> 01:33:26,722
‫شخص تافه من المدينة

1362
01:33:27,817 --> 01:33:29,137
‫إبقي عينيكِ عليه

1363
01:34:18,512 --> 01:34:19,536
‫تعال هَيَّا

1364
01:34:36,566 --> 01:34:38,000
‫أين الجميع بحق الجحيم؟

1365
01:34:47,781 --> 01:34:49,055
‫أين (جيبسي)؟

1366
01:34:49,559 --> 01:34:51,061
‫هي في محل التصليح

1367
01:34:53,167 --> 01:34:56,523
مزرعة (سبان) لتصوير الأفلام

1368
01:34:57,842 --> 01:34:59,708
‫- مرحباً
‫- أهلاً وسهلاً

1369
01:34:59,941 --> 01:35:02,763
‫(جيبسي) تَعَالٍ وقابلي صديقي الجديد

1370
01:35:03,615 --> 01:35:05,342
‫شخص يبدو من شكله كأنه هَرم
‫يرتدي قميصاً مثل قمصان سكان "هاواي"

1371
01:35:05,343 --> 01:35:07,402
‫و قام بتوصيل الفتاة الجميلة اِلَى المنزل

1372
01:35:07,822 --> 01:35:09,051
‫هو قام فقط بتوصيلها؟

1373
01:35:09,499 --> 01:35:10,655
‫لا

1374
01:35:10,754 --> 01:35:12,904
‫بل جلبته اِلَى هنا الى
المزرعة ليقابل الجميع

1375
01:35:13,425 --> 01:35:14,665
‫إنتظري عند الباب

1376
01:35:14,750 --> 01:35:16,218
‫وأخبريني إذا أتى بإتجاهنا

1377
01:35:18,114 --> 01:35:20,367
‫- مرحباً بك بمجتمعنا
‫- شكراً لإستقبالي

1378
01:35:20,619 --> 01:35:22,917
‫وشكراً لك لتوصيل فتاتنا
‫"العفيفة" (بوسي) اِلَى المنزل

1379
01:35:23,093 --> 01:35:24,254
‫لا شكر على واجب

1380
01:35:24,602 --> 01:35:25,774
‫نحن نحب (بوسي)

1381
01:35:26,443 --> 01:35:27,581
‫بالتأكيد

1382
01:35:27,891 --> 01:35:29,757
‫أين الجميع؟
‫أين الأطفال؟

1383
01:35:29,933 --> 01:35:31,583
‫الجميع ذهب اِلَى "سانتا باربارا"

1384
01:35:32,529 --> 01:35:33,696
‫حقاً؟

1385
01:35:34,265 --> 01:35:35,801
‫(تشارلي) ذهب؟ هل الجميع ذهب؟

1386
01:35:36,265 --> 01:35:39,212
‫حَسَنًا لم يذهبوا جميعاً
‫لكن تقريباً كلهم ذهبوا

1387
01:35:42,169 --> 01:35:43,295
‫(داغ)

1388
01:35:44,399 --> 01:35:46,254
‫كنت أرغب بأن (تشارلي) يقابل (كليف)

1389
01:35:47,356 --> 01:35:49,381
‫أعتقد بأن (تشارلي) كان سيعجب بك

1390
01:35:49,556 --> 01:35:51,854
‫- مهلاً يا (دلونا)
‫- رُبَّمَا في المرة القادمة

1391
01:35:51,885 --> 01:35:53,034
‫عليكِ الرجوع

1392
01:35:54,685 --> 01:35:56,904
‫- حقاً؟
‫- نعم بالتأكيد

1393
01:35:58,141 --> 01:36:00,690
‫كيف تُقارن هذا بأيام مجدك أثناء التصوير؟

1394
01:36:01,276 --> 01:36:02,823
‫حَسَنًا الأشياء قد تغيرت

1395
01:36:06,517 --> 01:36:08,349
‫لم يكن جبلاً سيئاً يا (كوني)

1396
01:36:08,613 --> 01:36:10,752
‫كنت أركب الخيل كل يوم في ولاية "تينيسي"

1397
01:36:10,921 --> 01:36:12,867
‫- هل هذا صحيح؟
‫- في كل يوم؟

1398
01:36:13,087 --> 01:36:14,134
‫حَسَنًا كل أسبوع

1399
01:36:15,305 --> 01:36:16,461
‫تمام

1400
01:36:17,052 --> 01:36:18,292
‫إنها محبوبة

1401
01:36:22,800 --> 01:36:25,394
...(أسمي هو (لولو

1402
01:36:25,833 --> 01:36:27,062
‫وهذا (تكس)

1403
01:36:27,551 --> 01:36:29,690
‫وسنقودكما برحلة رائعة

1404
01:36:29,820 --> 01:36:31,754
‫اِلَى وادي "سانتا سوزانا" الجميل

1405
01:36:32,700 --> 01:36:33,701
...والآن

1406
01:36:33,809 --> 01:36:35,880
‫(كيرت) سمعت بانك لديك خبرة بركوب الخيل

1407
01:36:36,000 --> 01:36:36,956
‫أجل

1408
01:36:37,040 --> 01:36:39,156
‫- وأنتِ كذلك يا (كاني)
‫- نعم

1409
01:36:39,270 --> 01:36:40,487
‫(تكس) تعال اِلَى هنا

1410
01:36:40,660 --> 01:36:41,730
‫إذاً

1411
01:36:41,850 --> 01:36:44,205
‫كلاكما خبيران بركوب الخيل على ما أظن

1412
01:36:44,340 --> 01:36:46,183
‫إذن ستكون هذه الرحلة من أجل المرح

1413
01:36:46,310 --> 01:36:47,664
‫جاهزان لتحظيا بالمرح؟

1414
01:36:47,750 --> 01:36:50,310
‫حَسَنًا الفتاة الجميلة قد
‫جلبت رجل معها اِلَى هنا

1415
01:36:50,560 --> 01:36:52,437
‫و(جيبسي) تريد منك أن تأتي لتشاهد الوضع

1416
01:36:52,630 --> 01:36:54,052
‫نعم بالطبع

1417
01:37:13,109 --> 01:37:15,612
‫هنا شخص عليك حقاً بأن تقابله

1418
01:37:16,280 --> 01:37:18,715
‫أحد اكثر أولادنا المفضلون

1419
01:37:18,880 --> 01:37:21,087
‫(تكس) تعال اِلَى هنا ورحب بـ(كليف)

1420
01:37:21,730 --> 01:37:23,550
‫- كيف حالك (كليف)
‫- (تكس)

1421
01:37:23,990 --> 01:37:25,446
‫من أي جزء من "تكساس" أنت؟

1422
01:37:25,540 --> 01:37:27,167
‫مكان لم تسمع به مطلقاً

1423
01:37:27,499 --> 01:37:28,637
‫ "كوبفيلي"

1424
01:37:29,400 --> 01:37:30,629
‫هل كنت من قبل بـ "هيوستن"؟

1425
01:37:30,739 --> 01:37:31,797
‫بالطبع

1426
01:37:31,970 --> 01:37:34,735
‫قضيت أسبوعان في السجن بـ "هيوستن"

1427
01:37:34,919 --> 01:37:36,421
‫في شهر آب

1428
01:37:36,599 --> 01:37:38,784
‫لا يبدو ذلك ممتعاً

1429
01:37:39,539 --> 01:37:41,291
‫كان آخر فك شرطي أقوم بكسره

1430
01:37:41,389 --> 01:37:42,606
‫يمكنني أن أؤكد لك ذلك

1431
01:37:46,539 --> 01:37:47,695
‫يا ويلي

1432
01:37:48,929 --> 01:37:50,363
‫(تشارلي) سيعجب بك حقاً

1433
01:37:51,389 --> 01:37:53,335
‫الرجل من "هاواي" يبدو مسالماً

1434
01:37:53,729 --> 01:37:55,515
‫الجميع يتحدثون بشكل وديّ

1435
01:37:59,599 --> 01:38:01,704
‫(تكس) قام بالتحقق منه وهو يذهب الآن

1436
01:38:02,679 --> 01:38:04,659
‫إذا أتى من هذا الجانب أعلميني

1437
01:38:07,239 --> 01:38:10,004
‫هل لا يزال (جورج سبان) يملك هذه المزرعة؟

1438
01:38:10,329 --> 01:38:12,115
‫نعم لا يزال يملكها

1439
01:38:12,669 --> 01:38:14,012
‫وهل لا يزال يعيش هنا؟

1440
01:38:14,228 --> 01:38:15,241
‫أجل

1441
01:38:15,399 --> 01:38:17,970
‫هل لا يزال يعيش هناك؟

1442
01:38:18,229 --> 01:38:19,296
‫أجل

1443
01:38:19,389 --> 01:38:20,663
‫وهل هو هناك الآن؟

1444
01:38:21,259 --> 01:38:22,647
‫أعتقد ذلك

1445
01:38:24,329 --> 01:38:26,980
‫إذاً (جورج) أعطاكم الإذن لتكونوا هنا

1446
01:38:28,239 --> 01:38:29,297
‫بالطبع قام بذلك

1447
01:38:29,448 --> 01:38:31,166
‫وكلكنّ تقومنّ بالإعتناء به

1448
01:38:32,109 --> 01:38:33,577
‫نعم نحن نعتني بـ(جورج)

1449
01:38:34,408 --> 01:38:35,625
‫نحن نحبه

1450
01:38:37,788 --> 01:38:39,381
‫هل هناك حرج

1451
01:38:39,519 --> 01:38:41,840
‫بأن ألقي التحية على صديقي القديم؟

1452
01:38:41,999 --> 01:38:43,774
‫لا يمكنك رؤيته الآن

1453
01:38:43,909 --> 01:38:45,832
‫ولما ذلك؟

1454
01:38:47,548 --> 01:38:48,720
‫لأنه في قيلولة

1455
01:38:50,998 --> 01:38:52,534
‫ هذا وقت للقيلولة

1456
01:39:02,498 --> 01:39:05,251
‫أعتقد بأنني سأذهب وأرى بنفسي

1457
01:39:06,259 --> 01:39:07,761
‫فأنت لا تعرف ابداً

1458
01:39:08,239 --> 01:39:10,219
‫رُبَّمَا يستيقظ

1459
01:39:19,818 --> 01:39:21,843
‫الرجل من "هاواي" قادم بإتجاهكِ

1460
01:39:22,818 --> 01:39:24,593
‫هَيَّا تحركنّ

1461
01:39:24,878 --> 01:39:26,084
‫أنا سأتعامل معه

1462
01:40:16,838 --> 01:40:18,442
‫أنتِ رب هذا المنزل؟

1463
01:40:19,898 --> 01:40:21,059
‫هل يمكنني مساعدتك؟

1464
01:40:21,148 --> 01:40:22,400
‫أمل ذلك

1465
01:40:22,498 --> 01:40:25,445
‫أنا صديق قديم لـ(جورج)
‫وأردت أن ألقي عليه التحية

1466
01:40:25,598 --> 01:40:26,645
‫حَسَنًا هذا لطف منك

1467
01:40:26,717 --> 01:40:28,799
‫لكن للآسف أنت إخترت التوقيت الخطأ لذلك

1468
01:40:28,938 --> 01:40:30,588
‫(جورج) الآن في قيلولة

1469
01:40:30,967 --> 01:40:32,605
‫هذا مؤسف

1470
01:40:33,038 --> 01:40:34,437
‫نعم مؤسف

1471
01:40:35,507 --> 01:40:36,872
‫ما أسمك؟

1472
01:40:36,957 --> 01:40:38,311
‫(كليف بوث)

1473
01:40:38,627 --> 01:40:39,674
‫كيف عرفت (جورج)؟

1474
01:40:39,757 --> 01:40:41,998
‫كنت أقوم بتصوير أفلام
‫"ويسترن" هنا بالمزرعة

1475
01:40:42,267 --> 01:40:44,167
‫متى آخر مرة رأيت بها (جورج)؟

1476
01:40:44,417 --> 01:40:47,728
...لنقل من حوالي

1477
01:40:48,478 --> 01:40:50,139
‫منذ ثماني سنوات

1478
01:40:52,841 --> 01:40:55,378
‫آسفة لم أستطع التميز
‫بينكما وأنتما قريبان اليّ

1479
01:40:56,704 --> 01:40:59,002
‫حَسَنًا عندما يستيقظ سأعلمه بقدومك

1480
01:40:59,627 --> 01:41:03,313
‫أنا حقاً أريد أن ألقي عليه التحية بسرعة
‫بينما أنا هنا

1481
01:41:03,530 --> 01:41:05,066
‫فأنا أتيت من مكان بعيد

1482
01:41:05,151 --> 01:41:07,677
‫فأنا لا أعلم متى سأمر بهذا الطريق مجدداً

1483
01:41:08,344 --> 01:41:11,086
‫أنا أفهمك ولكن هذا مستحيل

1484
01:41:11,707 --> 01:41:12,959
‫مستحيل!

1485
01:41:13,359 --> 01:41:15,145
‫ولما مستحيل؟

1486
01:41:15,341 --> 01:41:17,480
‫لأنه أنا و(جورج) نرغب بمشاهدة
‫التلفاز ليلة الأحد؟

1487
01:41:17,602 --> 01:41:18,774
‫ "أف بي آي وبونانزا"

1488
01:41:18,853 --> 01:41:20,378
‫لكن (جورج) لا يستطع أن يتأخر بالسهر

1489
01:41:20,484 --> 01:41:21,599
‫لذا تركته يأخذ قيلولة

1490
01:41:21,676 --> 01:41:23,622
‫لذا لن أضيع وقتنا المخصص لمشاهدة التلفاز

1491
01:41:26,229 --> 01:41:28,231
‫حَسَنًا إسمعي أيتها الصهباء

1492
01:41:28,351 --> 01:41:30,012
‫أنا سأدخل

1493
01:41:30,363 --> 01:41:31,717
‫وبنظري الجيد

1494
01:41:31,814 --> 01:41:33,999
‫سأشبع نظري برؤية (جورج)

1495
01:41:35,317 --> 01:41:36,876
...وهذا

1496
01:41:38,450 --> 01:41:39,906
‫لن يوقفني

1497
01:41:43,423 --> 01:41:44,561
‫حَسَنًا

1498
01:41:45,705 --> 01:41:46,934
‫إفعل ما يحلو لك

1499
01:41:59,107 --> 01:42:00,484
‫<i>أنت لن تعرف ابداً</i>

1500
01:42:02,389 --> 01:42:04,539
‫<i>رُبَّمَا الفتى التالي
الذي ستقابله هو المطلوب</i>

1501
01:42:14,681 --> 01:42:16,592
{\an6}"خاص"

1502
01:42:37,720 --> 01:42:40,485
‫<i>التنظيف جيد جداً لبشرتك</i>

1503
01:42:40,892 --> 01:42:42,599
‫<i>مما يعطيها منظر طبيعي و منتعش</i>

1504
01:42:42,784 --> 01:42:44,491
‫<i>مستعد دائما للمرة القادمة</i>

1505
01:42:45,667 --> 01:42:47,157
‫<i>أنت لن تعرف ابداً</i>

1506
01:42:47,579 --> 01:42:49,855
‫<i>رُبَّمَا الفتى التالي
الذي ستقابله هو المطلوب</i>

1507
01:43:13,180 --> 01:43:14,602
‫هل هو هناك؟

1508
01:43:16,233 --> 01:43:18,053
‫الباب الذي بنهاية الرواق

1509
01:43:19,305 --> 01:43:20,488
‫رُبَّمَا عليك أن تهزه لكي ينهض

1510
01:43:20,586 --> 01:43:22,486
‫تشاجرت معه هذا الصباح

1511
01:43:28,113 --> 01:43:29,763
‫رُبَّمَا يكون متعب

1512
01:43:41,734 --> 01:43:43,771
...يا سيد منذ ثماني سنوات

1513
01:43:45,197 --> 01:43:46,699
‫(جورج) أعمى

1514
01:43:46,799 --> 01:43:49,006
‫لذا عليك أن تخبره من تكون

1515
01:44:15,042 --> 01:44:16,612
‫(جورج) هل انت مستيقظ؟

1516
01:44:34,709 --> 01:44:35,926
‫(جورج)؟

1517
01:44:38,002 --> 01:44:39,094
‫(جورج)؟

1518
01:44:43,066 --> 01:44:44,147
‫(جورج)؟

1519
01:44:46,869 --> 01:44:48,143
‫(جورج)!

1520
01:44:49,511 --> 01:44:50,569
‫مرحباً يا (جورج)

1521
01:44:52,294 --> 01:44:54,058
‫- ما الذي يحدث هنا؟
‫- كل شيء بخير

1522
01:44:54,155 --> 01:44:55,884
‫أنا آسف لمقاطعتك

1523
01:44:56,688 --> 01:44:57,883
‫من أنت؟

1524
01:44:58,009 --> 01:44:59,238
‫أنا (كليف بوث)

1525
01:44:59,420 --> 01:45:02,446
‫فقط أردت أن ألقي التحية
‫عليك وأسال على حالك

1526
01:45:02,632 --> 01:45:04,225
‫(جون ويلكس بوث)؟

1527
01:45:04,384 --> 01:45:05,636
‫(كليف بوث)

1528
01:45:07,907 --> 01:45:09,124
‫ومن هذا؟

1529
01:45:09,328 --> 01:45:11,808
‫كنت أقوم بتصوير مسلسل
‫تلفزيوني بأسم "قانون المكأفات"

1530
01:45:12,191 --> 01:45:13,681
‫أنا كنت دوبلير لـ(ريك دالتون)

1531
01:45:14,182 --> 01:45:15,195
‫مَن؟

1532
01:45:15,263 --> 01:45:16,412
‫(ريك دالتون)

1533
01:45:16,975 --> 01:45:18,625
‫..الإخوة (دالتون)؟

1534
01:45:18,736 --> 01:45:20,010
‫(ريك دالتون)

1535
01:45:21,859 --> 01:45:23,088
‫ومن هو؟

1536
01:45:23,170 --> 01:45:25,172
‫كان بطل سلسلة "قانون المكأفات"

1537
01:45:26,142 --> 01:45:27,428
‫ومَن أنت؟

1538
01:45:27,914 --> 01:45:29,518
‫أنا كنت دوبلير لـ(ريك دالتون)

1539
01:45:30,616 --> 01:45:32,368
‫(ريك)..مَاذَا؟

1540
01:45:32,628 --> 01:45:34,266
‫لا يهم يا (جورج)

1541
01:45:34,549 --> 01:45:37,496
...كنا زملاء بالماضي وأنا أردت

1542
01:45:37,653 --> 01:45:39,712
‫بأنك أمورك على خير حال

1543
01:45:39,824 --> 01:45:41,132
‫أنا لستُ بخير

1544
01:45:41,225 --> 01:45:42,215
‫ما المشكلة

1545
01:45:42,287 --> 01:45:43,652
‫لا يمكنني رؤية شيء

1546
01:45:44,058 --> 01:45:45,537
‫هل تنعت هذا بهذا بالمشكلة؟

1547
01:45:45,679 --> 01:45:47,283
‫لا أستطيع رؤية شيء؟

1548
01:45:47,391 --> 01:45:48,745
‫آسف لهذا

1549
01:45:48,831 --> 01:45:51,983
‫..لقد قلت لك
‫(سكويكسي) أرسلتني للنوم

1550
01:45:52,815 --> 01:45:55,261
‫هل هي الصهباء التي في بداية المنزل؟

1551
01:45:57,979 --> 01:46:00,038
‫ما مشكلتك؟

1552
01:46:00,672 --> 01:46:02,083
‫أولاً تقوم بإيقاظي

1553
01:46:02,173 --> 01:46:04,494
‫والآن تتظاهر بأنني لم أقل لك

1554
01:46:04,625 --> 01:46:06,627
‫بأنني أعمى!

1555
01:46:06,797 --> 01:46:08,219
‫كيف ليّ أن أعرف

1556
01:46:08,318 --> 01:46:11,140
‫ما لون شعر الفتاة

1557
01:46:11,291 --> 01:46:12,804
‫والتي هي معي طوال الوقت؟

1558
01:46:12,902 --> 01:46:14,597
‫هذا عادل جداً يا (جورج)

1559
01:46:18,316 --> 01:46:20,262
‫لا لا بأس

1560
01:46:21,569 --> 01:46:24,277
‫كل شخص لا يحتاج اِلَى "المُجَازِف"

1561
01:46:31,667 --> 01:46:33,601
...لا أعرف من أنت

1562
01:46:35,711 --> 01:46:37,861
‫لكنك لمستني اليوم

1563
01:46:39,815 --> 01:46:41,943
‫وجئت لزيارتي

1564
01:46:42,457 --> 01:46:44,459
‫والآن عليّ العودة للنوم

1565
01:46:47,081 --> 01:46:49,470
‫يجب أن "اشاهد" "أف بي آي" الليلة

1566
01:46:49,603 --> 01:46:51,640
‫وسأشاهده مع (سكويكي)

1567
01:46:52,446 --> 01:46:55,302
‫هي ستغضب إذا نمت

1568
01:46:56,529 --> 01:46:59,339
‫مَاذَا يحدث إذا غضبت يا (جورج)؟

1569
01:47:00,422 --> 01:47:01,810
‫لاشيء

1570
01:47:03,245 --> 01:47:05,577
‫أنا فقط لا أريد تخيب املها

1571
01:47:10,441 --> 01:47:13,843
‫إذاً أنت تعطي الإذن
لهؤلاء الهيبيون ليكونوا هنا؟

1572
01:47:19,659 --> 01:47:22,048
‫من تكون؟

1573
01:47:22,331 --> 01:47:23,924
‫أنا (كليف بوث)

1574
01:47:24,232 --> 01:47:25,472
‫أنا الشخص المجازف البديل لك

1575
01:47:25,564 --> 01:47:27,521
‫كنا نعمل معاً

1576
01:47:27,885 --> 01:47:30,217
‫وأردت التأكد بأنك بخير

1577
01:47:30,728 --> 01:47:33,641
‫وكل هذا وتلك الهيبية غير مسيطرة عليكِ

1578
01:47:34,501 --> 01:47:36,538
‫- (سكويكسي)?
‫- أجل

1579
01:47:37,403 --> 01:47:39,292
‫هي تحبني

1580
01:47:41,817 --> 01:47:43,660
‫لذا تباً لك

1581
01:47:52,446 --> 01:47:53,982
‫إعتني بنفسك يا (جورج)

1582
01:48:00,994 --> 01:48:02,314
‫اللعنة

1583
01:48:23,933 --> 01:48:25,640
‫أنت قمت بإحراجي

1584
01:48:26,515 --> 01:48:28,438
‫نعم آسف بشأن هذا

1585
01:48:31,349 --> 01:48:32,965
‫كيف جرى حديثك مع (جورج)؟

1586
01:48:33,101 --> 01:48:34,273
‫هل سنخطفه؟

1587
01:48:34,362 --> 01:48:36,046
‫ليست الكلمة التي أستخدمتها

1588
01:48:36,193 --> 01:48:37,228
‫إذاً أنت تحدث معه

1589
01:48:37,304 --> 01:48:38,442
‫وتصدق بأن كل شيء بخير؟

1590
01:48:38,555 --> 01:48:39,966
‫ليس بالضبط

1591
01:48:40,676 --> 01:48:42,314
‫وبان هذه غلطة
‫و يجب أن تغادر

1592
01:48:42,479 --> 01:48:43,901
‫سنغادر

1593
01:48:48,434 --> 01:48:50,323
‫(جورج) ليس أعمى

1594
01:48:50,796 --> 01:48:52,582
‫أنت الأعمى

1595
01:49:37,345 --> 01:49:38,835
‫هل أنت من قام بهذا؟

1596
01:49:43,590 --> 01:49:45,490
‫لعلمك هذه ليست سيارتي

1597
01:49:45,872 --> 01:49:47,681
‫هذه سيارة رئيسي

1598
01:49:47,974 --> 01:49:50,193
‫وإذا حدث مكروه لسيارة رئيسي

1599
01:49:50,316 --> 01:49:52,034
‫فأنا سأقع في مشكلة

1600
01:49:54,350 --> 01:49:56,705
‫ولكن لحظك فهو لديه إطار احتياطي

1601
01:50:10,353 --> 01:50:11,718
‫قم بإصلاحه

1602
01:50:12,985 --> 01:50:14,055
‫تباً لك

1603
01:50:46,033 --> 01:50:47,489
‫سيداتي

1604
01:50:54,551 --> 01:50:57,703
‫أقتربنّ خطوة آخرى وسأكسر أسنانه

1605
01:51:08,973 --> 01:51:10,202
‫قم بإصلاحها

1606
01:51:10,784 --> 01:51:13,003
‫هل يمكنني ان أحصل على
‫خرقة لكي أمسح بها أنفي أولاً؟

1607
01:51:13,337 --> 01:51:14,475
‫لا

1608
01:51:14,877 --> 01:51:16,288
‫قم بإصلاح العجلة أولاً

1609
01:51:26,527 --> 01:51:27,813
‫..(صندانس)

1610
01:51:28,579 --> 01:51:30,604
‫خذي حصان وإستدعي (تكس)

1611
01:51:30,711 --> 01:51:32,896
‫وليأتي اِلَى هنا حالاً

1612
01:52:08,593 --> 01:52:10,425
‫(تكس)!

1613
01:52:11,185 --> 01:52:13,836
‫ذلك الرجل من "هاواي" قد عاد
‫ اِلَى المزرعة و يقوم بضرب (كليم)

1614
01:52:13,978 --> 01:52:15,673
‫اللعنة

1615
01:52:16,149 --> 01:52:17,503
‫سأتولى مهام (تكس)

1616
01:52:17,631 --> 01:52:19,030
‫من هذا الطريق

1617
01:53:09,625 --> 01:53:11,615
‫(كليم) هل أنت بخير؟

1618
01:53:12,177 --> 01:53:14,088
"دار عرض "بروين

1619
01:54:25,709 --> 01:54:28,997
‫هل ستأتي وتشاهد "أف بي آي" الخاص بيّ؟

1620
01:54:29,352 --> 01:54:30,717
‫حَسَنًا تبين ليّ إننا نستطيع ذلك

1621
01:54:30,823 --> 01:54:33,360
‫لديّ ست علب جعة بالخلف
‫وسنقوم بطلب البيتزا

1622
01:54:33,505 --> 01:54:34,661
‫حَسَنًا

1623
01:54:34,937 --> 01:54:36,115
‫حَسَنًا

1624
01:54:40,512 --> 01:54:42,423
"قسم العدالة يقدم"

1625
01:54:57,325 --> 01:54:59,373
‫18 ميل اِلَى "بيندالتون" يا (لويس)

1626
01:54:59,827 --> 01:55:02,899
‫وإذا كنا محظوظين سنفرغ
"وسنعود اِلَى "ال تورو

1627
01:55:03,121 --> 01:55:04,930
‫<i>قبل أن يذهب أولادي للنوم</i>

1628
01:55:09,647 --> 01:55:10,725
‫...مهلاً

1629
01:55:10,748 --> 01:55:13,262
‫قامت بشراء سجائر خفيفة ليّ اليوم

1630
01:55:13,680 --> 01:55:14,824
حقاً؟

1631
01:55:15,060 --> 01:55:16,846
هل تريد شراء سيجارة
 مغموسة في الحمض؟

1632
01:55:17,072 --> 01:55:18,119
.اجل

1633
01:55:18,794 --> 01:55:20,819
.ان اردت الانتشاء، فلن انتشي هنا يا رجل

1634
01:55:20,936 --> 01:55:22,335
.اسير في الغابة، وليس في منزلي

1635
01:55:25,009 --> 01:55:28,013
.سأخزنها هنا، لن أُدخنها بالخطأ

1636
01:55:28,672 --> 01:55:31,437
اذا اردت تدخين بعض السيجار قم
.بالتدخين لكن احفظ لي بعضاً اخر

1637
01:55:31,995 --> 01:55:34,453
.كلا، لا اريد تدخين سيجارة مغموسة في الحمض

1638
01:55:34,868 --> 01:55:36,825
.الشرب بأسراف ليس مفيداً للجسد

1639
01:55:38,360 --> 01:55:40,397
.ها انا اظهر

1640
01:55:43,755 --> 01:55:45,189
<i>ما هي المشكلة ايها العريف؟</i>

1641
01:55:45,557 --> 01:55:47,264
<i>.شاحنة تلاحقنا يا سيدي</i>

1642
01:55:50,351 --> 01:55:52,558
<i>قد يكون مزارع في عجلة من
 امره للحصول على مكان ما</i>

1643
01:55:55,094 --> 01:55:56,216
<i>.حسناً</i>

1644
01:55:56,395 --> 01:55:58,784
<i>.قد بأقصى سرعة ممكنة</i>

1645
01:55:59,058 --> 01:56:00,302
<i>.اجل، سيدي</i>

1646
01:56:02,941 --> 01:56:04,306
أهذا طريق ساحل المحيط الهادئ؟

1647
01:56:04,633 --> 01:56:07,159
"اجل، في "ماليبو

1648
01:56:07,655 --> 01:56:09,680
.في "بويرتو كانيون" او شيء من هذا القبيل

1649
01:56:17,204 --> 01:56:18,638
.ها قد اتت المشاكل

1650
01:56:23,148 --> 01:56:24,821
.يا رجل، في الوجه مباشرةً

1651
01:56:36,901 --> 01:56:38,346
.كانت تلك قفزة سلسة

1652
01:56:38,572 --> 01:56:39,739
.شكراً

1653
01:56:43,606 --> 01:56:45,142
.القتيل رقم 2

1654
01:56:52,433 --> 01:56:53,719
.احببت تلك اللقطة

1655
01:56:54,485 --> 01:56:56,317
.هذا الفتى اخرق

1656
01:57:03,142 --> 01:57:05,144
.هذا (بوبي هوغان)، رجلٌ صالح

1657
01:57:14,732 --> 01:57:16,914
حسناً، استعد للقطتي كعميل
في مكتب التحقيقات الفيدرالية

1658
01:57:16,933 --> 01:57:18,287
.جميعهم موتى يا عزيزي

1659
01:57:18,465 --> 01:57:19,512
.جيد

1660
01:57:27,773 --> 01:57:29,229
.(مايكل مورتو)

1661
01:57:29,445 --> 01:57:31,218
<i>مكتب التحقيقات الفيدرالية</i> -
.(مايكل مورتو) -

1662
01:57:31,238 --> 01:57:32,683
.صباح الخير يا (سيرجيو)

1663
01:57:32,910 --> 01:57:34,537
قم بتشغيل القناة رقم 7

1664
01:57:34,772 --> 01:57:36,866
"آي بي سي"، مكتب التحقيقات الفيدرالية"

1665
01:57:37,817 --> 01:57:41,071
.أشاهدك كشخصية (جيم نبراسكا) ونحن نتحدث

1666
01:57:42,805 --> 01:57:44,068
<i>.(وليام رينولدز)</i>

1667
01:57:46,221 --> 01:57:49,134
<i>مع ضيوف الشرف (جيمس فارنتينو)</i>

1668
01:57:50,287 --> 01:57:51,869
<i>(ريك دالتون)</i>

1669
01:57:51,970 --> 01:57:53,222
.تلك اللقطة وانا امضغ العِلكة

1670
01:57:53,342 --> 01:57:54,420
<i>.(نورمان فيل)</i>

1671
01:57:54,424 --> 01:57:55,434
.قوي

1672
01:57:55,485 --> 01:57:56,714
<i>:حلقة الليلة</i>

1673
01:57:56,937 --> 01:57:59,349
<i>.كل الشوارع صامتة</i>

1674
01:57:59,491 --> 01:58:02,131
.عندما اطلق (ريك دالتون) النار، كان ذلك مشهداً قوياً

1675
01:58:02,335 --> 01:58:03,564
.انت محق تماماً

1676
01:58:25,802 --> 01:58:27,099
.يبدو ذلك شهياً

1677
01:58:27,334 --> 01:58:28,688
.شكراً -
.استمتع سيدي -

1678
01:58:34,886 --> 01:58:37,116
،بعد اجتماع (موسو) و(فرانك) على الغداء

1679
01:58:37,280 --> 01:58:39,396
وفر (مارفن) فرص عمل لـ(ريك)

1680
01:58:39,543 --> 01:58:41,022
.في صناعة السينما الإيطالية

1681
01:58:41,286 --> 01:58:43,983
.يا (ريك دالتون) ان (مارفن شوارز) هنا، انتظر

1682
01:58:44,751 --> 01:58:46,583
.ويسكي من فضلك

1683
01:58:46,835 --> 01:58:48,030
.اجل سيد (شوارز)

1684
01:58:48,387 --> 01:58:52,096
.كلمتين: "نبراسكا جيم"، (سيرجيو كوربوتشي)

1685
01:58:52,353 --> 01:58:55,277
نبراسكا" ماذا؟ من هو (سيرجيو)؟"

1686
01:58:55,498 --> 01:58:57,000
<i> (سيرجيو كوربوتشي)</i>

1687
01:58:57,150 --> 01:58:58,424
ومن هو ذلك؟

1688
01:58:58,733 --> 01:59:00,895
"ثاني أفضل مخرج لشركة "سباغيتي ويسترن

1689
01:59:01,027 --> 01:59:02,438
.في العالم اجمع

1690
01:59:02,609 --> 01:59:05,317
"إنهُ يعمل على فيلم غربي جديد يدعى "نبراسكا جيم

1691
01:59:05,894 --> 01:59:07,908
.وبسببي إنهُ يُفكر بك الان

1692
01:59:09,500 --> 01:59:11,150
<i>"حسناً، (ريك) لديهِ "نبراسكا جيم</i>

1693
01:59:11,422 --> 01:59:13,572
<i>"وقدم (ريك) فيلم "نبراسكا جيم</i>

1694
01:59:13,706 --> 01:59:15,288
<i>بشكلٍ مقنع الى حدٍ ما</i>

1695
01:59:15,389 --> 01:59:18,563
<i>.داخل معرض (سيرجيو كوربوتشي) احد اهم الأبطال</i>

1696
01:59:19,806 --> 01:59:21,922
<i>في "روما" ، أحب (ريك) المصورين</i>

1697
01:59:22,099 --> 01:59:23,567
<i>والضجة التي أحدثوها عليه</i>

1698
01:59:23,662 --> 01:59:26,313
<i>وشريكه في فيلم "نبراسكا جيم"، (دافنا بن كوبو)</i>

1699
01:59:27,217 --> 01:59:28,753
.هناك، مصورين

1700
01:59:28,880 --> 01:59:30,382
<i>!ماذا عني؟ (ريك)</i>

1701
01:59:30,983 --> 01:59:32,314
<i>احب الطعام جداً</i>

1702
01:59:32,446 --> 01:59:35,245
<i>اثناء اقامتهُ كسب 15 رطل</i>

1703
01:59:35,940 --> 01:59:38,705
<i>.لكنهُ لم يحب الطريقة الايطالية لصناعة الافلام</i>

1704
01:59:38,886 --> 01:59:40,203
<i>في الواقع ، كان يعتقد أن المنشور الذي تمت مزامنته</i>

1705
01:59:40,217 --> 01:59:42,185
<i>إن كل ممثل يتحدث لغته الخاصة</i>

1706
01:59:42,310 --> 01:59:44,517
<i>"وأسلوب إطلاق النار في الأفلام الأوروبية "برج بابل</i>

1707
01:59:44,655 --> 01:59:45,998
<i>.كان سخيفاً</i>

1708
01:59:47,048 --> 01:59:48,209
<i>"بينما في "روما</i>

1709
01:59:48,289 --> 01:59:51,054
<i>قام (مارفن) بأدخال (ريك) إلى
 ثلاثة إنتاجات إيطالية أخرى</i>

1710
01:59:51,435 --> 01:59:52,732
<i>فيلمهُ الغربي الثاني كان</i>

1711
01:59:52,817 --> 01:59:54,956
<i>"اقتلني سريعاً يا (رينغو)، قالها الامريكي"</i>

1712
01:59:55,170 --> 01:59:56,660
<i>بطولة (جوزيف كوتين)</i>

1713
01:59:56,762 --> 01:59:58,912
<i>وإخراج (كالفن جاكسون بادجت)</i>

1714
01:59:59,037 --> 02:00:00,869
<i>.اسم مستعار لـ(جورجيو فيروني)</i>

1715
02:00:01,270 --> 02:00:03,705
<i>.فيلمهُ الثالث كان إنتاجًا إسبانيًا ايطالياً مشتركًا</i>

1716
02:00:03,874 --> 02:00:07,788
<i> وضعهُ مع (تيلي سافالاس)
"بعنوان "الدم الأحمر، الجلد الأحمر</i>

1717
02:00:08,030 --> 02:00:10,055
<i>(من إخراج (جواكين روميرو مارشانت</i>

1718
02:00:10,164 --> 02:00:12,189
<i>،واستنادا إلى رواية (فلويد راي ويلسون)</i>

1719
02:00:12,337 --> 02:00:14,943
<i>"الهندي الوحيد الجيد هو الهندي الميت"</i>

1720
02:00:15,592 --> 02:00:16,821
<i>وفيلمهُ الرابع</i>

1721
02:00:16,914 --> 02:00:20,077
<i>عن فيلم عميل سري مأخوذ
 من فيلم "جيمس بوند" يُدعى</i>

1722
02:00:20,250 --> 02:00:22,321
<i>"!عملية دينامو سوس"</i>

1723
02:00:22,473 --> 02:00:24,430
<i>.إخراج (أنطونيو مارغيري)</i>

1724
02:01:06,371 --> 02:01:07,770
<i>في النهاية جعل (ريك)</i>

1725
02:01:07,883 --> 02:01:10,386
<i>.الـ6 اشهر التي قضاها في "ايطاليا" مربحة كثيراً</i>

1726
02:01:10,527 --> 02:01:12,438
<i>على الرغم من ان شقتهُ الرومانية الفاخرة</i>

1727
02:01:12,621 --> 02:01:14,464
<i>.اخذت جزء كبير من اموالهُ</i>

1728
02:01:16,276 --> 02:01:19,007
<i>"لذا، مع عودة (ريك) إلى هوليوود عبر "بان آم</i>

1729
02:01:19,481 --> 02:01:21,438
<i>.لديه أربعة أفلام جديدة تحت مرحلة الانتاج</i>

1730
02:01:21,554 --> 02:01:22,976
<i>ونقود في خزينتهِ</i>

1731
02:01:23,097 --> 02:01:25,475
<i>وزوجتهُ الايطالية الجديدة</i>

1732
02:01:26,061 --> 02:01:27,984
<i>.(سكارليت فرانشيسكا كابوتشي)</i>

1733
02:01:30,929 --> 02:01:32,784
<i>يطير في الهواء نحو حياة جديدة</i>

1734
02:01:32,892 --> 02:01:34,542
<i>ومستقبل مُبهم</i>

1735
02:01:34,745 --> 02:01:37,760
<i>.لم يكن (ريك) متأكدًا مما كان ينتظره</i>

1736
02:01:41,245 --> 02:01:42,588
<i>في الدرجة العادية</i>

1737
02:01:42,677 --> 02:01:44,964
<i>يتناول مشروباً</i>

1738
02:01:45,181 --> 02:01:48,264
<i>.عاد (كليف بوث) إلى "لوس أنجلوس" أيضًا</i>

1739
02:01:49,027 --> 02:01:53,305
<i>بقي مصاحباً لـ(ريك) طوال فترة
 ."إقامته لمدة 6 أشهر في "إيطاليا</i>

1740
02:01:54,355 --> 02:01:56,744
ومع ذلك، عندما عاد الرجلان الى الوطن

1741
02:01:57,240 --> 02:01:58,628
.لقد توصلوا إلى تفاهم

1742
02:01:58,772 --> 02:02:00,217
،استمع الان

1743
02:02:04,161 --> 02:02:05,731
..بشأن الزوجة الجديدة

1744
02:02:06,954 --> 02:02:09,742
.لم أعد أستطيع تحمل تكاليفك يا (كليف)

1745
02:02:10,059 --> 02:02:10,946
.أتعلم

1746
02:02:11,021 --> 02:02:13,627
.بالكاد أستطيع تحمل تكاليف منزلي بعد الآن

1747
02:02:13,795 --> 02:02:15,797
...لذا، الخطة هي

1748
02:02:15,919 --> 02:02:17,387
...بيع المنزل واشتري

1749
02:02:17,481 --> 02:02:19,552
"شراء شقة في "تولوكا لايك

1750
02:02:19,714 --> 02:02:22,661
اوفر الاموال، واعيش على هذهِ
العوائد، هذا النوع من الاشياء

1751
02:02:23,169 --> 02:02:25,570
أتمنى أن أحصل على على
آجر اعلى في الموسم التالي

1752
02:02:26,295 --> 02:02:27,467
.إنها خطة جيدة

1753
02:02:27,556 --> 02:02:28,603
.اجل

1754
02:02:29,730 --> 02:02:32,768
لكنني لا أعرف ما إذا كان لدي عمل أو لا

1755
02:02:33,025 --> 02:02:35,858
"إذا كنت مواطنًا قويًا في "لوس أنجلوس
 مثلما يقول (إيدي أوبراين)

1756
02:02:36,029 --> 02:02:38,703
أو إذا كنت على بعد خطوة واحدة

1757
02:02:38,884 --> 02:02:40,329
"من العودة إلى ولاية "ميسوري

1758
02:02:41,328 --> 02:02:43,763
عندما تنتهي هذه الرحلة الأوروبية بأكملها

1759
02:02:43,932 --> 02:02:45,639
...اعتقد أننا

1760
02:02:46,847 --> 02:02:48,827
وصلنا الى مرحلة النهاية يا (كليف)

1761
02:03:00,508 --> 02:03:02,340
<i>لذا، هذهِ الافلام الايطالية الـ4 الاخيرة</i>

1762
02:03:02,491 --> 02:03:03,959
<i>وبعد 9 سنوات معاً</i>

1763
02:03:04,253 --> 02:03:06,449
<i>هل سيكون السباق بين (ريك) و(كليف)</i>

1764
02:03:07,488 --> 02:03:09,718
<i>(كليف) ليس لديه أدنى فكرة عما سيفعله</i>

1765
02:03:10,072 --> 02:03:12,291
<i>،الشيء الوحيد الذي يعرفه الرجلان بالتأكيد</i>

1766
02:03:12,466 --> 02:03:15,709
<i>هذه الليلة، سيكون (ريك) و(كليف) ثمليّن جداً</i>

1767
02:03:16,092 --> 02:03:19,266
<i>يعرف كلا الرجلين بمجرد هبوط
"الطائرة في "إل سيجوندو </i>

1768
02:03:19,476 --> 02:03:21,683
<i>.ستكون نهاية حقبة لكليهما</i>

1769
02:03:21,968 --> 02:03:24,482
<i>عندما تأتي إلى نهاية المطاف مع أحد الأصدقاء</i>

1770
02:03:24,673 --> 02:03:26,971
<i>،الذي هو أكثر من أخ وأقل قليلاً من زوجة</i>

1771
02:03:27,135 --> 02:03:28,341
<i>تثملان معاً</i>

1772
02:03:28,415 --> 02:03:31,123
<i>.هي حقاً الطريقة الوحيدة للوداع</i>

1773
02:04:44,147 --> 02:04:45,525
اين تريد تعليقها؟

1774
02:04:50,039 --> 02:04:51,117
مرحباً؟

1775
02:04:51,140 --> 02:04:52,369
.انا (جوانا) ومعي الطفل

1776
02:04:52,571 --> 02:04:53,891
.مرحباً! تفضليّ

1777
02:05:00,743 --> 02:05:01,833
مرحباً

1778
02:05:01,834 --> 02:05:03,131
!رائع

1779
02:05:03,355 --> 02:05:04,447
كيف حالك؟

1780
02:05:10,268 --> 02:05:12,782
.ربّاه يا (شارون) إنها رائعة

1781
02:05:14,710 --> 02:05:15,900
.فتاة

1782
02:05:17,961 --> 02:05:19,076
.هذا جيد

1783
02:05:38,479 --> 02:05:39,537
.شكراً (جولي)

1784
02:05:39,981 --> 02:05:41,380
.وداعاً (براندي)

1785
02:05:46,123 --> 02:05:48,831
<i>كان لدى (شارون) صديقان
"ينتقلان إلى سكن "سيلو درايف</i>

1786
02:05:49,074 --> 02:05:51,623
<i>.بينما كان (رومان) في "لندن" يستعد لفيلمه التالي</i>

1787
02:05:51,875 --> 02:05:53,343
<i>(فويتيك فريكوفسكي)</i>

1788
02:05:53,427 --> 02:05:55,350
<i>"وصديق قديم لـ(رومان) من "بولندا</i>

1789
02:05:55,517 --> 02:05:57,940
<i>وصديقته الأخصائية الاجتماعية، (أبيجيل فولجر)</i>

1790
02:05:58,138 --> 02:06:00,163
<i>.وريثة إمبراطورية (فولجر) للقهوة</i>

1791
02:06:42,597 --> 02:06:45,965
<i>تلك الليلة (شارون) وضيفتيها وبطبيعة الحال (جاي)</i>

1792
02:06:46,309 --> 02:06:48,858
<i>ذهبوا الى مطعم غرب هوليوود المكسيكي الشهير</i>

1793
02:06:48,990 --> 02:06:51,231
<i>.إيل كويوتو" في "بيفرلي" لتناول العشاء"</i>

1794
02:06:55,803 --> 02:06:57,965
ما الذي يحدث في دار السينما الإباحية؟

1795
02:06:58,304 --> 02:06:59,817
.لديهم حفل إفتتاح

1796
02:07:00,235 --> 02:07:01,896
الافلام الإباحية بها عرض إفتتاح؟

1797
02:07:02,036 --> 02:07:03,572
.اجل، إنها ممتعة

1798
02:07:05,617 --> 02:07:06,816
.اعلم

1799
02:07:13,050 --> 02:07:14,552
.من هنا

1800
02:07:16,051 --> 02:07:17,064
.ايها السادة

1801
02:07:19,833 --> 02:07:21,255
<i>.بحوالي الساعة الـ8 والنصف</i>

1802
02:07:21,384 --> 02:07:23,796
<i>ذهب (ريك وكليف) إلى مطعم "فالي" المكسيكي</i>

1803
02:07:23,925 --> 02:07:25,882
<i>"كاسا فيغا" في "فينتورا"</i>

1804
02:07:46,974 --> 02:07:49,466
حسنا،الكوبرا بنفسهِ

1805
02:07:49,595 --> 02:07:50,767
(داوغ)، ما الذي يحدث؟

1806
02:07:50,866 --> 02:07:52,254
.(ريك) كيف حالك؟ من الرائع رؤيتك

1807
02:07:52,346 --> 02:07:53,416
كيف حال زوجتك؟

1808
02:07:54,277 --> 02:07:55,335
.امزح فحسب

1809
02:07:59,570 --> 02:08:01,516
بقي (براندي) في منزل (ريك)

1810
02:08:01,651 --> 02:08:04,154
<i>يحرس المرأة الإيطالية الجميلة نائمة في سريرها</i>

1811
02:08:04,291 --> 02:08:06,726
<i>وينتظر (كليف) و(ريك) للعودة إلى المنزل</i>

1812
02:08:08,483 --> 02:08:10,702
<i>بينما نامت (فرانشيسكا) المتعبة من السفر</i>

1813
02:08:14,196 --> 02:08:16,742
لكن أنت تتقاضى أجراً فقط عن اليوم
الذي تقص فيه شعره، أليس كذلك؟

1814
02:08:16,777 --> 02:08:19,144
.كلا، أتقاضى ألف دولار في اليوم

1815
02:08:19,278 --> 02:08:21,918
...أتقاضى ألف دولار في يوم وصولي

1816
02:08:22,649 --> 02:08:25,653
<i>في "إيل كويوتو"، يحضى الجميع
 بشراب "مارغريتا" واوقاتٌ ممتعة</i>

1817
02:08:25,941 --> 02:08:27,363
<i>.عدا (شارون)</i>

1818
02:08:27,522 --> 02:08:28,819
<i>كانت (شارون) تعاني</i>

1819
02:08:28,912 --> 02:08:31,108
<i>.من الكآبة الناجمة من الحمل</i>

1820
02:08:31,384 --> 02:08:32,909
<i>ليس ذلك فحسب ، فقد أفيد لاحقًا</i>

1821
02:08:32,994 --> 02:08:34,940
<i>أنها كانت أكثر ليلة ساخنة في العام</i>

1822
02:08:35,294 --> 02:08:38,286
<i>.وشعرت بالحمل خاصةً بكل الطرق الأسوأ</i>

1823
02:08:38,486 --> 02:08:40,875
.صداع ما بعد الثمل، أنا لا أريد حفلة بعد الآن ، أنا متعب

1824
02:08:41,257 --> 02:08:42,941
.انجَزَ الامر فحسب

1825
02:08:43,268 --> 02:08:46,067
.كلا، ليس لأنهُ انجز الامر فحسب

1826
02:08:46,439 --> 02:08:49,158
.لقد حصل على نفس القدر من الوقت مثل باقي المخرجين

1827
02:08:49,301 --> 02:08:50,928
.ولكن هذا ما فعله في ذلك الوقت

1828
02:08:51,432 --> 02:08:53,867
<i>في "كاسا فيغا"، ثَمِلَ كل من (ريك) و(كليف<)/i>

1829
02:08:53,993 --> 02:08:56,462
<i>لدرجة أنهم عندما غادروا، تركوا سيّارتهم هناك</i>

1830
02:08:56,603 --> 02:08:57,604
<i>.وأخذوا سيارة أجرة للعودة للمنزل</i>

1831
02:08:57,675 --> 02:08:59,575
انا اعظم مخرج افلام اكشن

1832
02:08:59,695 --> 02:09:01,663
.بخس قدرهُ طوال الوقت

1833
02:09:02,966 --> 02:09:05,742
<i>حوالي الساعة 10:00 ، غادرت
"شارون) واصدقائها "إيل كويوتو)</i>

1834
02:09:05,898 --> 02:09:07,593
<i>.وعادت إلى منزلها</i>

1835
02:09:15,862 --> 02:09:18,957
"تناولت حوالي 19 مشروب "مارغريتا

1836
02:09:21,654 --> 02:09:23,611
<i>تتسكعوا الأربعة منهم لفترة أطول</i>

1837
02:09:23,795 --> 02:09:25,820
<i>.مع (ابيجيل) حتى إنها عزفت لهم على البيانو</i>

1838
02:09:26,017 --> 02:09:27,815
♪ <i> لا تغضب</i> ♪

1839
02:09:28,027 --> 02:09:29,893
♪ <i> لا تكذب</i> ♪

1840
02:09:30,098 --> 02:09:32,135
♪ <i> لا تجعلني حزينة</i> ♪

1841
02:09:32,349 --> 02:09:36,286
♪ <i> لا تتجاوزني</i> ♪

1842
02:09:37,901 --> 02:09:39,801
♪ <i> عزيزي، هل تتمسك</i> ♪

1843
02:09:40,282 --> 02:09:44,196
♪ <i> بكل شيء عدايّ؟</i> ♪

1844
02:09:45,054 --> 02:09:46,715
♪ <i> لأنني حقيقية</i> ♪

1845
02:09:46,835 --> 02:09:49,839
♪ <i>وصادقة، إن كنت تعرف ما أعنيهِ</i> ♪

1846
02:09:51,757 --> 02:09:53,395
♪ <i> يُمكنك ان تجلب ليّ الحُبّ</i> ♪

1847
02:09:53,528 --> 02:09:55,485
♪ <i> بإمكانك التسكع بالجوار</i> ♪

1848
02:09:55,639 --> 02:09:57,198
♪ <i> بإمكانك إسعادي</i> ♪

1849
02:09:57,379 --> 02:10:00,747
♪ <i> لا تخذلني</i> ♪

1850
02:10:02,161 --> 02:10:04,072
<i>.حتى عادت الى غرفتها</i>

1851
02:10:04,222 --> 02:10:06,179
<i>دخنت سيجارة ملفوفة وقرأت كتاباً</i>

1852
02:10:06,404 --> 02:10:08,475
<i>كان ذلك بحدود الساعة 11</i>

1853
02:10:14,726 --> 02:10:16,057
<i>احبك ايضاً يا (تشارلز)</i>

1854
02:10:19,188 --> 02:10:22,089
<i>.والآن حان الوقت لما أعلم أنكم تنتظروه جميعًا</i>

1855
02:10:22,300 --> 02:10:23,916
<i>ضجة صغيرة من فضلك؟</i>

1856
02:10:27,193 --> 02:10:28,888
<i>،في نفس الوقت أو أكثر</i>

1857
02:10:28,993 --> 02:10:31,576
<i>استلقى (فويتيك) على الأريكة
 لمشاهدة التلفزيون الأمريكي</i>

1858
02:10:31,844 --> 02:10:35,173
<i>وفكر في مدى جودة التلفزيون البولندي
.الذي كان اقل جودة بكثير من التلفزيون الامريكي</i>

1859
02:10:35,185 --> 02:10:36,823
<i>.حينما كان يدخن سيجارة ملفوفة</i>

1860
02:10:37,847 --> 02:10:39,724
<i>في مكان ما حوالي الساعة 11:10 </i>

1861
02:10:39,827 --> 02:10:42,080
<i>قامت (شارون) بتغيير ملابسها
 الى الملابس المنزلية المريحة</i>

1862
02:10:42,219 --> 02:10:43,289
أتشعرين بتحسن؟

1863
02:10:44,810 --> 02:10:46,687
.أفضل بشكل كبير

1864
02:10:48,532 --> 02:10:50,239
<i>كان الوقت بعد الـ11:45</i>

1865
02:10:50,332 --> 02:10:52,514
<i>بحلول الوقت الذي انزلت فيهِ
سيّارة الاجرة (ريك) و(كليف)</i>

1866
02:10:52,543 --> 02:10:53,613
<i>امام المنزل</i>

1867
02:10:54,543 --> 02:10:56,125
.من هنا

1868
02:10:56,285 --> 02:10:57,502
.شكراً يا صاح

1869
02:11:01,677 --> 02:11:03,566
<i>.وكان (براندي) سعيد لرؤيتهم يعودون</i>

1870
02:11:06,859 --> 02:11:08,111
."المزيد من شراب "مارغريتا

1871
02:11:13,752 --> 02:11:16,505
<i>حوالي منتصف الليل، (ريك دالتون) وهو مخمور تماما</i>

1872
02:11:16,653 --> 02:11:19,167
<i>.بدأ في صنع مزيج من شراب "المارغريتا" المجمد</i>

1873
02:11:22,326 --> 02:11:23,475
.حسناً

1874
02:11:25,046 --> 02:11:26,207
.سنسير

1875
02:11:26,347 --> 02:11:28,509
<i>في الوقت نفسه، كان (كليف) يربط</i>

1876
02:11:28,638 --> 02:11:30,732
.الطوق لـ(براندي) من اجل ان ينزهُ

1877
02:11:37,161 --> 02:11:38,663
.أتذكرك

1878
02:11:38,842 --> 02:11:41,425
سيجارة مغموسة في الحمض؟
 ما الذي تفعلهُ؟

1879
02:11:41,654 --> 02:11:42,962
.تدخنها، تجعلك تنتشي

1880
02:11:43,045 --> 02:11:45,093
كم ثمنها؟ -
50 قرش -

1881
02:11:47,016 --> 02:11:48,063
50قرش؟

1882
02:11:48,637 --> 02:11:50,173
.فتاة هيبي، بـ50 قرش

1883
02:11:54,119 --> 02:11:55,553
الليلة هي الليلة الموعودة؟

1884
02:11:56,870 --> 02:11:58,122
لِمَّ لا؟

1885
02:12:21,910 --> 02:12:23,765
.ها نحن مغادرين

1886
02:12:26,113 --> 02:12:27,706
صديقنا البولندي

1887
02:12:27,803 --> 02:12:30,135
.قال إنها الليلة الاكثر سخونة في العام

1888
02:12:30,795 --> 02:12:32,331
،على الرغم من حقيقة أنه قال ذلك

1889
02:12:32,426 --> 02:12:34,064
.في الواقع، قد يكون ذلك صحيحا

1890
02:13:57,632 --> 02:13:59,282
.طريق خاص لعين

1891
02:13:59,972 --> 02:14:02,384
.الضرائب العقارية كثيرة

1892
02:14:02,523 --> 02:14:03,604
اللعنة

1893
02:14:11,107 --> 02:14:13,326
.مجموعة من اشخاص الهيبي اللعناء

1894
02:14:14,718 --> 02:14:16,698
ما هذا بحق اللعنة؟

1895
02:14:19,991 --> 02:14:21,197
!انت

1896
02:14:22,692 --> 02:14:25,400
.اجل ايها الاحمق، انا اتحدث معك

1897
02:14:26,804 --> 02:14:28,315
ما الذي تعتقد إنك تفعلهُ بحق الجحيم؟

1898
02:14:28,374 --> 02:14:31,378
وانت تجلب قطعة الخردة هذهِ الى هنا بمنتصف الليل؟

1899
02:14:32,366 --> 02:14:34,937
هذا طريق خاص، حسناً؟

1900
02:14:35,248 --> 02:14:36,306
من انتم؟

1901
02:14:36,518 --> 02:14:37,713
ولمن انتم قادمون لتروه هنا؟

1902
02:14:37,858 --> 02:14:40,338
.لا احد يا سيدي، لقد ضعنا فحسب
.سنستدير عائدين

1903
02:14:40,519 --> 02:14:41,759
.هُراء

1904
02:14:44,851 --> 02:14:48,162
اشخاص من طائفة الهيبي، لعناء
قدموا الى هنا ليُدخنوا في الظلام؟

1905
02:14:48,613 --> 02:14:50,923
في المرة القادمة التي تريد
أن تحاول ذلك، قم بإصلاح سيّارتك

1906
02:14:51,184 --> 02:14:53,004
.انظر، نحن آسفين لأزعاجك

1907
02:14:53,154 --> 02:14:55,054
.انظر ايها الزعيم، انت لا تنتمي الى هنا

1908
02:14:55,316 --> 02:14:57,205
الان خذ هذهِ السيارة الخردة

1909
02:14:57,416 --> 02:15:00,010
!وابتعد عن شارعي اللعين

1910
02:15:14,204 --> 02:15:15,330
(دينس هوبر)

1911
02:15:15,424 --> 02:15:16,937
!حَرِك هذهِ الخردة

1912
02:15:17,095 --> 02:15:19,280
حسنًا ، فقط أعطني لحظة للأستداره

1913
02:15:19,456 --> 02:15:21,197
!قدها للخلف ايها الاحمق

1914
02:15:21,337 --> 02:15:23,169
!قدها الان

1915
02:15:23,318 --> 02:15:24,934
.حسناً، توقف عن الصراخ

1916
02:15:25,049 --> 02:15:26,392
.اضبط جماحك، نحن راحلون

1917
02:15:30,481 --> 02:15:33,371
علاّم تنظرين ايتها اللعينة ذو الشعر الاحمر؟

1918
02:15:34,382 --> 02:15:37,079
.ان قدمتم الى هنا مجدداً، سأتصل بالشرطة

1919
02:15:44,227 --> 02:15:45,843
.مجموعة هيبيّن لعناء

1920
02:15:58,962 --> 02:16:01,624
.منزل فخم رائع، يعتقد إننا حيوانات

1921
02:16:01,764 --> 02:16:02,890
.لكنهُ رآنا

1922
02:16:03,124 --> 02:16:04,899
.إنهُ يقظ

1923
02:16:05,305 --> 02:16:06,363
.جميعهم يقظون

1924
02:16:06,496 --> 02:16:07,973
.إنهم يستمعون الى التسجيلات اللعينة

1925
02:16:07,997 --> 02:16:09,658
!الجميع يقظ

1926
02:16:09,817 --> 02:16:10,852
!انظروا

1927
02:16:10,998 --> 02:16:12,227
ما الذي قالهُ (تشارلي)؟

1928
02:16:12,349 --> 02:16:13,475
..قال

1929
02:16:13,609 --> 02:16:15,304
"اذهبوا الى منزل (تيري) القديم

1930
02:16:15,450 --> 02:16:17,305
".واقتلوا اي احدٍ هناك"

1931
02:16:17,841 --> 02:16:19,309
.وسمعته بنفسك

1932
02:16:19,771 --> 02:16:21,500
.واجعل الامر ساحراً

1933
02:16:21,813 --> 02:16:24,145
الان، امّا إنهُ قال ذلك

1934
02:16:24,653 --> 02:16:26,326
.او انا كاذب

1935
02:16:27,845 --> 02:16:29,552
...الان، هل اي احد منكم

1936
02:16:29,685 --> 02:16:30,914
يدعوني كاذباً؟

1937
02:16:34,028 --> 02:16:35,200
ماذا عنك؟

1938
02:16:35,758 --> 02:16:37,351
هل تدعيني كاذباً؟

1939
02:16:38,709 --> 02:16:40,211
.كلا، بالطبع كلا

1940
02:16:40,851 --> 02:16:41,773
.جيد

1941
02:16:41,891 --> 02:16:42,995
.انتظروا

1942
02:16:43,361 --> 02:16:44,897
أكان ذلك (ريك دالتون)؟

1943
02:16:45,052 --> 02:16:46,096
من؟

1944
02:16:46,103 --> 02:16:47,173
"الرجل من عرض "قانون صيد الجوائز

1945
02:16:47,253 --> 02:16:48,368
من، (جايك كاهيل)؟

1946
02:16:48,464 --> 02:16:51,547
!اجل! ذلك الرجل في الطريق كان (جايك كاهيل)

1947
02:16:51,715 --> 02:16:52,955
تمهلي

1948
02:16:53,055 --> 02:16:55,569
أكان ذلك (جايك كاهيل) الذي صرخ للتو علينا؟

1949
02:16:56,087 --> 02:16:57,851
.كان اكبر لكن اعتقد اجل

1950
02:16:57,968 --> 02:16:59,151
من هو (ريك)؟

1951
02:16:59,248 --> 02:17:01,080
.ربّاه (سايدي)، استجمعي افكارك

1952
02:17:01,199 --> 02:17:02,439
.(ريك دالتون) لعب دور شخصية (جايك كاهيل)

1953
02:17:02,530 --> 02:17:04,769
على عرض رعاة البقر في
"الخمسينات اسمهُ "قانون صيد الجوائز

1954
02:17:04,841 --> 02:17:06,468
.تباً لكِ يا (كايتي)

1955
02:17:06,571 --> 02:17:09,586
اسفة، أنا لا أعرف اسم كل نجم
 تلفزيون فاشي في الخمسينيات

1956
02:17:09,843 --> 02:17:12,471
لا اعتقد ان ذلك الوغد في الطريق

1957
02:17:12,624 --> 02:17:14,217
.كان (جايك كاهيل)

1958
02:17:14,375 --> 02:17:17,174
عندما كنت طفل كان لدي صندوق
 غداء على شكل اسم العرض

1959
02:17:17,316 --> 02:17:20,138
.كان ذلك صندوق غدائي المفضل

1960
02:17:20,977 --> 02:17:22,866
.اسمعوا ذلك

1961
02:17:23,769 --> 02:17:25,419
،لقد تم عقد جلسة رحلتنا

1962
02:17:25,509 --> 02:17:27,898
.لقد كنت اوسع هذه الفكرة في رأسي

1963
02:17:28,501 --> 02:17:29,730
.حسناً، اسمعوها

1964
02:17:30,052 --> 02:17:32,237
جميعنا كبرنا ونحن نشاهد التلفاز، أتفهمون؟

1965
02:17:33,453 --> 02:17:35,319
وان كبرتم وانتم تشاهدون التلفاز

1966
02:17:35,464 --> 02:17:37,239
.هذا يعني إنكم كبرتم وانتم تشاهدون جرائم قتل

1967
02:17:38,215 --> 02:17:41,389
كل عرضٍ على التلفاز لم يكن عن الحب

1968
02:17:41,606 --> 02:17:42,744
.بل عن القتل

1969
02:17:43,157 --> 02:17:45,364
..لذا، فكرتي هي

1970
02:17:46,021 --> 02:17:48,410
.نحن نقتل الناس الذين علمونا أن نقتل

1971
02:17:50,488 --> 02:17:51,956
اعني، اين نحن؟

1972
02:17:52,071 --> 02:17:54,335
.نحن في هوليوود اللعينة

1973
02:17:54,494 --> 02:17:55,950
الناس في جيل كامل

1974
02:17:56,046 --> 02:17:58,242
قد يكبروا وهم يشاهدوا
الاشخاص القتلة يعيشون هنا

1975
02:17:58,480 --> 02:18:00,653
.وهم يعيشون في منازل فخمة

1976
02:18:00,853 --> 02:18:01,968
.انا اقول تباً لهم

1977
02:18:02,085 --> 02:18:04,326
.انا اقول ان نقطع اعضائهم التناسلية ونجعلهم يأكلونها

1978
02:18:05,140 --> 02:18:06,801
.هذهِ فكرة عظيمة يا (سايدي)

1979
02:18:09,417 --> 02:18:11,192
هل انتما الاثنان مستعدين لقتل بعض الخنازير؟

1980
02:18:20,594 --> 02:18:21,629
.تمهلوا

1981
02:18:21,856 --> 02:18:22,891
.تباً

1982
02:18:23,147 --> 02:18:25,241
.معذرةً، نسيت سكينتي في السيّارة

1983
02:18:25,982 --> 02:18:27,325
أيمكنني العودة لجلبها؟

1984
02:18:28,526 --> 02:18:29,937
.اجل، بالطبع -
.حسناً -

1985
02:18:30,519 --> 02:18:31,736
تمهلي -
ماذا؟ -

1986
02:18:31,861 --> 02:18:33,932
.اقفلت السيّارة، ستحتاجين المفتاح للدخول

1987
02:18:38,371 --> 02:18:39,558
.صحيح

1988
02:18:39,642 --> 02:18:40,664
.شكراً

1989
02:18:40,754 --> 02:18:42,222
.حسناً، سأعود

1990
02:18:43,128 --> 02:18:44,084
.اسرعي

1991
02:18:44,149 --> 02:18:45,833
.اجل، لحظة فحسب

1992
02:18:56,318 --> 02:18:57,831
.تلك العاهرة

1993
02:18:57,970 --> 02:18:59,074
اهدأي

1994
02:18:59,232 --> 02:19:00,666
.هناك بيت بالجوار

1995
02:19:02,367 --> 02:19:03,402
ماذا نفعل الان؟

1996
02:19:03,528 --> 02:19:04,939
.حسناً، سنفعل ما قدمنا لفعلهِ

1997
02:19:05,081 --> 02:19:07,231
.وعندما ننتهي، نفترق ونتجه للمنزل

1998
02:19:07,935 --> 02:19:10,017
اي اسئلة اخرى؟

1999
02:19:12,492 --> 02:19:13,755
.حسناً، حان وقت قتل الخنازير

2000
02:19:13,895 --> 02:19:15,249
.لنقتل بعض الخنازير

2001
02:19:29,378 --> 02:19:30,914
.احدهم جائع

2002
02:19:39,984 --> 02:19:41,162
.حسناً

2003
02:19:43,119 --> 02:19:44,393
.حان وقت التغذية

2004
02:19:47,875 --> 02:19:49,058
.(براندي)، الى الاريكة

2005
02:19:55,678 --> 02:19:57,214
.ولا تتحركي

2006
02:20:16,729 --> 02:20:18,379
.فاتت الفرصة

2007
02:20:25,543 --> 02:20:26,635
.فكرة سيئة

2008
02:22:16,541 --> 02:22:17,588
.اذهبي من هناك

2009
02:22:17,712 --> 02:22:19,100
.انظري إن كان هناك مدخل خلفي

2010
02:22:19,715 --> 02:22:20,716
.حسناً، اذهبي

2011
02:23:12,846 --> 02:23:16,020
.أنا أبذل قصارى جهدي، في ظل هذه الظروف

2012
02:23:17,033 --> 02:23:19,206
.الان لا اريد الخوض بالامر هذهِ الليلة

2013
02:23:28,569 --> 02:23:31,186
أيمكنني مساعدتك؟

2014
02:23:37,854 --> 02:23:38,976
.تباً

2015
02:23:40,197 --> 02:23:41,733
كم عدد الاشخاص الاخرين هنا؟

2016
02:23:42,110 --> 02:23:44,317
.نائم واحد بالخلف هناك

2017
02:23:46,346 --> 02:23:48,383
.حسناً، اذهبي واجلبيهِ لغرفة المعيشة

2018
02:23:49,712 --> 02:23:50,873
ماذا ان رفض ذلك؟

2019
02:23:50,944 --> 02:23:52,821
.لا تأخذي الرفض كأجابة، انتِ من يحمل السكيّن

2020
02:23:52,927 --> 02:23:54,008
!اجلبيهِ هنا

2021
02:24:04,054 --> 02:24:05,374
انتم حقيقيون، صحيح؟

2022
02:24:06,107 --> 02:24:08,872
.نحن حقيقيون كالمعجّنات ايها اللعين

2023
02:24:27,228 --> 02:24:28,286
.اذهبي لغرفة المعيشة

2024
02:24:28,370 --> 02:24:29,701
ما الذي يحدث؟

2025
02:24:35,060 --> 02:24:35,959
.اذهبي

2026
02:24:36,032 --> 02:24:37,206
.حسناً

2027
02:24:39,127 --> 02:24:40,162
من هذهٍ بحق الجحيم؟

2028
02:24:40,568 --> 02:24:41,724
.لا اعلم

2029
02:24:42,812 --> 02:24:43,916
(فرانشيسكا)

2030
02:24:55,361 --> 02:24:56,772
.انا اعرفك

2031
02:24:57,204 --> 02:24:58,717
.اعرفكم جميعاً

2032
02:25:00,128 --> 02:25:04,759
اجل! (سبان رانش)

2033
02:25:07,129 --> 02:25:08,688
لا اعرف اسمك، لكن

2034
02:25:08,852 --> 02:25:10,308
.اتذكر ذلك الشعر

2035
02:25:11,225 --> 02:25:13,739
.وانتِ اتذكر وجهكِ الابيض الصغير

2036
02:25:14,400 --> 02:25:16,539
.وانت كنت على حصان

2037
02:25:17,364 --> 02:25:18,517
.اجل

2038
02:25:19,277 --> 02:25:21,484
...انت

2039
02:25:21,941 --> 02:25:23,249
.انا الشيطان

2040
02:25:23,844 --> 02:25:26,575
.وانا هنا لأقوم ببعض اعمال الشيطان

2041
02:25:29,914 --> 02:25:33,293
...كلا، كان شيء اغبى من ذلك، مثل (ريكس)

2042
02:25:33,559 --> 02:25:34,867
!اطلق عليه يا (تيكس)

2043
02:25:34,970 --> 02:25:36,126
!(تيكس)

2044
02:25:55,282 --> 02:25:56,761
!ابن العاهرة

2045
02:26:35,686 --> 02:26:36,767
!يا هذا

2046
02:26:39,344 --> 02:26:41,540
!كيف تجرؤين على القدوم لمنزلي ايتها اللعينة

2047
02:27:06,914 --> 02:27:08,894
...حسناً، سأكون

2048
02:28:02,173 --> 02:28:03,789
ما هذا بحق اللعنة؟

2049
02:28:05,102 --> 02:28:06,342
!ربّاه

2050
02:29:23,122 --> 02:29:24,294
.تباً

2051
02:29:27,643 --> 02:29:28,747
.(فرانشيسكا)

2052
02:29:29,074 --> 02:29:30,280
.عزيزتي

2053
02:29:51,706 --> 02:29:54,141
<i>يا سيدي ، في أي وقت تقريبًا واجهت المتسللين؟</i>

2054
02:29:54,868 --> 02:29:56,734
<i>.تقريباً بمنتصف الليل</i>

2055
02:29:56,839 --> 02:29:58,193
بمنتصف الليل؟ -
.اجل -

2056
02:29:58,300 --> 02:29:59,774
<i>كيف تعلم إن الوقت كان منتصف الليل؟</i>

2057
02:29:59,790 --> 02:30:03,124
<i>.حسناً، كنت في المطبخ</i>

2058
02:30:03,772 --> 02:30:05,524
<i>"اصنع شراب "مارغريتا</i>

2059
02:30:06,323 --> 02:30:08,769
<i>سمعت صوت سيّارة صاخب</i>

2060
02:30:08,965 --> 02:30:10,922
<i>نظرت الى الساعة</i>

2061
02:30:11,036 --> 02:30:12,670
<i>.وساعة المطبخ كانت تشير الى منتصف الليل</i>

2062
02:30:12,687 --> 02:30:14,405
<i>منتصف الليل بالضبط؟</i>

2063
02:30:14,638 --> 02:30:17,380
.بإلامكان ان يكون الوقت حوالي 12:05 او شيء من هذا القبيل

2064
02:30:17,530 --> 02:30:18,531
ولم ترهم مرة اخرى؟

2065
02:30:18,600 --> 02:30:20,273
الا عندما هاجمتك السيدة عند الحوض؟

2066
02:30:21,272 --> 02:30:22,364
.اجل

2067
02:30:23,343 --> 02:30:25,243
ماذا فعل هؤلاء الجناة؟

2068
02:30:25,464 --> 02:30:27,603
.جناة؟ كانوا من طائفة الهيبي الحمقى

2069
02:30:28,285 --> 02:30:30,947
اقتحموا الباب الامامي...

2070
02:30:31,807 --> 02:30:35,175
.والرجل قال إنهُ الشيطان

2071
02:30:36,229 --> 02:30:38,106
وقال إنهُ "سيقوم

2072
02:30:39,051 --> 02:30:41,179
"ببعض اعمال الشيطان

2073
02:30:41,332 --> 02:30:43,312
...هذا ليس حرفيا ، ولكن

2074
02:30:43,984 --> 02:30:45,031
بعض اعمال الشيطان؟

2075
02:30:45,174 --> 02:30:46,630
.اجل

2076
02:31:00,592 --> 02:31:02,708
!وها نحن نرحل

2077
02:31:06,696 --> 02:31:08,630
.تمهلوا

2078
02:31:08,806 --> 02:31:11,036
اي مستشفى ستذهب
 اليها يا (كليف)؟ سألاقيك هناك

2079
02:31:11,288 --> 02:31:13,529
.أنت لا تريد مقابلتي في أي مستشفى

2080
02:31:13,910 --> 02:31:15,617
لماذا لا تذهب وتعتني بسيدتك؟

2081
02:31:15,741 --> 02:31:18,711
.لقد اخذت للتو 5 حبّات منوم

2082
02:31:18,952 --> 02:31:20,807
"ستنام حتى يأتي عيد اكتشاف "امريكا

2083
02:31:20,953 --> 02:31:21,909
ربما يا رفاق قد تضطروا

2084
02:31:21,983 --> 02:31:24,077
للقدوم الى هنا مجدداً لتوقظوها

2085
02:31:24,415 --> 02:31:26,611
لن أموت، قد اصبح أعرجاً

2086
02:31:26,736 --> 02:31:29,307
.لكني لن اموت، لم يحن وقتي بعد يا رجل

2087
02:31:29,517 --> 02:31:31,997
.حسناً؟ ليست هناك فائدة للأنتظار في غرفة الانتظار

2088
02:31:32,139 --> 02:31:34,779
لماذا لا تذهب وتستلقي عارياً
 بجوار ذلك المخلوق الجميل؟

2089
02:31:35,380 --> 02:31:37,872
.تعال لزيارتي غدا، وجلب الخبز

2090
02:31:39,793 --> 02:31:41,909
.لو كنت تريد أن تفعل شيئا بالنسبة لي، تفقد (براندي)

2091
02:31:42,024 --> 02:31:44,004
.قد تكون مصدومة قليلاً بعد ما حدث

2092
02:31:44,125 --> 02:31:45,126
.لربما ترغب النوم معك

2093
02:31:45,196 --> 02:31:46,379
أتمازحني؟

2094
02:31:46,487 --> 02:31:47,989
.إنها نائمة مع (فرانشيسكا) الان

2095
02:31:48,088 --> 02:31:49,624
.لربما لن تسترجعها ابداً

2096
02:31:50,619 --> 02:31:51,484
.علينا الذهاب

2097
02:31:51,559 --> 02:31:53,015
.حسناً اذن يا (كليف)

2098
02:31:53,710 --> 02:31:54,745
.اراك غداً إذن

2099
02:32:03,555 --> 02:32:05,148
.انت صديق صالح يا (كليف)

2100
02:32:06,848 --> 02:32:08,077
.انا احاول

2101
02:32:40,365 --> 02:32:41,400
مرحباً؟

2102
02:32:43,367 --> 02:32:44,445
.اهلاً

2103
02:32:44,507 --> 02:32:46,692
أنا (جاي سيبرينج)، صديق لـ(بولانسكيس)

2104
02:32:47,509 --> 02:32:49,591
انت (ريك دالتون)، صحيح؟

2105
02:32:50,310 --> 02:32:53,291
.اجل، انا (ريك دالتون)

2106
02:32:53,933 --> 02:32:55,753
.اعيش بالجوار -
.اعلم -

2107
02:32:55,864 --> 02:32:58,470
.انا أزعج (شارون) أنها تعيش بجانب (جايك كاهيل)

2108
02:32:58,765 --> 02:33:00,608
إذا أرادت وضع مكافأة على رأس (رومان)

2109
02:33:00,735 --> 02:33:02,248
عليها الذهاب الى المنزل بالجوار صحيح؟

2110
02:33:04,127 --> 02:33:05,231
حقاً؟

2111
02:33:05,987 --> 02:33:08,240
ما الذي حدث بحق اللعنة؟

2112
02:33:08,539 --> 02:33:12,066
...هؤلاء من طائفة الهيبي الحمقى غريبي الاطوار

2113
02:33:12,291 --> 02:33:13,747
.تسللوا الى منزلي

2114
02:33:14,401 --> 02:33:15,869
ما الذي تقصدهُ، يحاولون سرقتك؟

2115
02:33:16,082 --> 02:33:17,857
لا اعرف ما الذي ارادوه

2116
02:33:18,174 --> 02:33:20,142
...أكانوا يسرقونني؟ لا اعلم

2117
02:33:20,314 --> 02:33:22,078
ام كانت رحلة فاشلة لهم؟

2118
02:33:22,175 --> 02:33:23,461
من يعلم، لكن

2119
02:33:23,546 --> 02:33:25,526
.حاولوا قتل رفيقي وزوجتي

2120
02:33:25,716 --> 02:33:27,104
ربّاه، هل انت جاد؟

2121
02:33:27,208 --> 02:33:28,960
.اجل

2122
02:33:29,178 --> 02:33:32,216
..رفيقي وكلبهُ قتلوا إثنين منهم

2123
02:33:33,020 --> 02:33:35,705
.تباً، انا قمت بتعذيب الاخير

2124
02:33:36,041 --> 02:33:37,827
.تعذيب -
.اجل -

2125
02:33:38,273 --> 02:33:39,866
.احرقتها حتى اصبحت مشوية

2126
02:33:40,584 --> 02:33:41,631
كيف تفعل ذلك؟

2127
02:33:41,915 --> 02:33:43,337
..صدق ذلك او لا

2128
02:33:43,765 --> 02:33:45,779
.لديّ قاذف لهب ضمن ادواتي

2129
02:33:45,897 --> 02:33:48,036
من فيلم "ذا فورتين فيستس أوف ماكلوسكي"؟

2130
02:33:48,527 --> 02:33:51,417
.اجل

2131
02:33:51,638 --> 02:33:53,424
.ذلك هو

2132
02:33:53,580 --> 02:33:55,082
.لا زال يعمل ايضاً

2133
02:33:55,281 --> 02:33:56,430
.شكراً للرب

2134
02:33:56,771 --> 02:33:58,307
هل الجميع بخير؟

2135
02:33:58,442 --> 02:33:59,591
.حسناً

2136
02:33:59,802 --> 02:34:01,088
.اشخاص طائفة هيبي ليسوا بخير

2137
02:34:01,294 --> 02:34:02,432
.هذا شيء مؤكد منهُ

2138
02:34:02,534 --> 02:34:03,569
.اجل

2139
02:34:03,644 --> 02:34:05,396
...لكني بخير

2140
02:34:05,585 --> 02:34:07,496
...زوجتي بخير، نحن فقط

2141
02:34:07,696 --> 02:34:09,289
.مصدومين بعض الشيء هذا كل ما بالأمر

2142
02:34:09,457 --> 02:34:10,936
.ربّاه، هذا مرعب

2143
02:34:11,458 --> 02:34:12,482
.اجل

2144
02:34:12,848 --> 02:34:15,362
<i>(جاي) عزيزي، أكل شيء بخير؟</i>

2145
02:34:15,630 --> 02:34:17,234
.كل شيء بخير الان يا عزيزتي

2146
02:34:17,450 --> 02:34:20,238
.لكن اشخاص من طائفة الهيبي اقتحموا المنزل بالجوار

2147
02:34:20,653 --> 02:34:22,030
<i>.ربّاه</i>

2148
02:34:22,425 --> 02:34:23,881
<i>.حسناً، هذا فظيع</i>

2149
02:34:24,483 --> 02:34:26,008
<i>هل الجميع بخير؟</i>

2150
02:34:26,246 --> 02:34:29,682
.انا اتحدث مع جارنا بشأن ذلك الان

2151
02:34:30,185 --> 02:34:31,516
<i>(ريك دالتون)؟</i>

2152
02:34:33,168 --> 02:34:34,943
.اجل، هذا انا

2153
02:34:35,709 --> 02:34:38,167
<i>.حسناً، مرحباً ايها الجار</i>

2154
02:34:38,929 --> 02:34:40,306
<i>اجل،هل الجميع بخير؟</i>

2155
02:34:40,889 --> 02:34:43,802
.اجل (شارون) الكل بخير

2156
02:34:43,922 --> 02:34:45,242
<i>هل انت بخير؟</i>

2157
02:34:47,536 --> 02:34:49,197
.اجل، شكراً لسؤالك

2158
02:34:50,717 --> 02:34:53,106
<i>(ريك) أتريد القدوم للمنزل وتناول مشروب</i>

2159
02:34:53,437 --> 02:34:54,836
<i>ومقابلة اصدقاء آخرين؟</i>

2160
02:35:01,827 --> 02:35:04,694
.اجل بالطبع، شكراً

2161
02:35:04,987 --> 02:35:07,706
<i>.عظيم، سأفتح الباب لك</i>

2162
02:35:23,718 --> 02:35:25,812
.يا رجل، سررت بلقائك

2163
02:35:26,120 --> 02:35:27,269
.انا (جاي سبرينغ)

2164
02:35:55,906 --> 02:35:57,135
.مرحباً (ريك)

2165
02:35:57,307 --> 02:35:58,729
.(شارون) مرحباً

2166
02:35:58,857 --> 02:36:01,212
.من الرائع اخيراً مقابلتك

2167
02:36:01,680 --> 02:36:02,909
.سررت بلقائك

2168
02:38:51,032 --> 02:38:52,898
هذا (ريك دالتون)

2169
02:38:53,004 --> 02:38:55,393
المعروف اكثر بصائد المكافآت (جايك كاهيل)

2170
02:38:55,706 --> 02:38:58,903
"اتحدث نيابة عن "ريد آبل سيغاريتس

2171
02:38:59,257 --> 02:39:02,181
.الان انا أُدخن "ريد آبل" اعتدت بتدخينها منذ سنوات

2172
02:39:02,329 --> 02:39:07,085
،ولكن منذ ظهور شركة "ريد آبل" للسجائر منذ عام 1862

2173
02:39:07,462 --> 02:39:10,454
"سترون (جايك كاهيل) يُدخن "ريد آبل

2174
02:39:10,824 --> 02:39:12,440
.الان، بالعودة لأيام (جايك)

2175
02:39:12,544 --> 02:39:15,548
ظهرت السجائر على شكل تبغ
 وعلى (جايك) ان يقوم بلّفها بنفسهِ

2176
02:39:16,057 --> 02:39:18,936
.لكن اليوم سجائر "ريد آبل" تأتي ملفوفة من المصنع

2177
02:39:19,119 --> 02:39:22,475
للحصول على أفضل نفس مع أفضل نكهة التبغ

2178
02:39:22,855 --> 02:39:24,641
بحريق اقل بحنجرتك

2179
02:39:24,726 --> 02:39:27,423
افضل من اي سيجارة اخرى غير مُصفّاة

2180
02:39:36,723 --> 02:39:39,010
الان، هذا ما يجب ان يكون عليهِ طعم السيجارة

2181
02:39:40,328 --> 02:39:42,797
نفسٌ افضل، نكهة اكثر

2182
02:39:43,260 --> 02:39:44,796
.القليل من الحروق بالحنجرة

2183
02:39:47,212 --> 02:39:48,748
."هذهِ طريقة "ريد آبل

2184
02:39:49,638 --> 02:39:52,166
،لذلك انظر لهذه السترة الواقية من الشمس

2185
02:39:52,212 --> 02:39:53,682
.اينما يكون (جايك كاهيل) بخير

2186
02:39:53,753 --> 02:39:56,040
.فأن منتجات "ريد آبل" للتبغ الافضل

2187
02:39:57,457 --> 02:39:59,858
.خذ نفسٍ واحد واشعر باللذّة

2188
02:40:00,900 --> 02:40:03,130
"خذ نَفَسٍ من "ريد آبل

2189
02:40:04,205 --> 02:40:05,525
.اخبرهم إن (جايك) ارسلك

2190
02:40:09,162 --> 02:40:10,232
.اقطع

2191
02:40:10,296 --> 02:40:11,946
.حسناً، هذهِ السيجارة عبارة عن قذارة

2192
02:40:12,038 --> 02:40:13,517
بالمناسبة، من اختار هذهِ الصورة؟

2193
02:40:13,940 --> 02:40:15,419
لدي ذقن مزدوج، حسناً؟

2194
02:40:15,507 --> 02:40:17,339
لم يلاحظ احد هذا الهراء؟

2195
02:40:18,499 --> 02:40:20,852
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| أحمد عباس & الدكتور علي طـلال & م.حسين هليبص & أحمد زياد ||
