﻿1
00:00:13,199 --> 00:00:24,217
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}أحمد عباس & الدكتور علي طـلال
 م.حسين هليبص & أحمد زياد

2
00:00:29,066 --> 00:00:31,486
مكافأة القبض على هذا
.الرجل 500 دولار

3
00:00:32,100 --> 00:00:34,222
.وهذا الرجل سيحصدها

4
00:00:34,539 --> 00:00:38,715
إنه (جايك كاهيل) ويكسب قوت
."عيشه من "قانون صيد الجوائز

5
00:00:39,224 --> 00:00:41,432
أنّك لا تجلب رجل حي
أبدًا، صحيح يا (جايك)؟

6
00:00:41,489 --> 00:00:43,582
.ليس عندما يواجهوني ثلاثة رجال

7
00:00:48,882 --> 00:00:50,619
علام تنظر، يا صائد الجوائز؟

8
00:00:50,658 --> 00:00:53,624
أنظر على بومة قبيحة التي
.على وشك ان يُكسر فكها

9
00:00:54,700 --> 00:00:56,965
الهواة هم من يحاولون القبض
.على المجرمين أحياء

10
00:00:59,173 --> 00:01:00,623
.والهواة في العادة لا ينجون

11
00:01:00,671 --> 00:01:06,191
سواء كنت ميتًا أو حيًا، فأنك مجرد مال في
."نظر (جايك كاهيل) بـ "قانون صيد الجوائز

12
00:01:06,259 --> 00:01:09,302
يعرض يوم الخميس في الساعة 8:30
."مساءً على قناة "أن بي سي

13
00:01:13,017 --> 00:01:14,054
!مرحبًا، ايها الجميع

14
00:01:14,121 --> 00:01:16,051
أنا (ألين كينكايد) من مواقع تصوير

15
00:01:16,080 --> 00:01:19,786
"المسلسل التلفزيوني التابع لـ "أن بي سي
."و"سكرين غيمز"، "قانون صيد الجوائز

16
00:01:19,805 --> 00:01:21,533
،الآن، إن كنتم تعانون من إزدواج البصر

17
00:01:21,600 --> 00:01:24,951
فلا تحاولوا ضبط اعدادات التلفاز
.لأن السبب من عندكم

18
00:01:25,066 --> 00:01:26,967
على يميني هو بطل سلسلة
"قانون صيد الجوائز"

19
00:01:26,996 --> 00:01:29,309
صاحب شخصية (جايك كاهيل)
.(ريك دالتون)

20
00:01:29,357 --> 00:01:31,863
وعلى يساري بديل (ريك) في
.الأدوار الخطرة، (كليف بوث)

21
00:01:32,055 --> 00:01:34,657
مرحبًا يا سادة وشكرًا لزيارتنا
.وقضاء الوقت معنا

22
00:01:34,714 --> 00:01:36,135
.(لمن دواعي سرورنا، (أل

23
00:01:36,289 --> 00:01:40,455
إذًا، (ريك) وضح للجمهور ما دور
.بديل الادوار الخطرة بالتحديد

24
00:01:40,964 --> 00:01:45,909
حسنًا، يتم تكليف الممثلين لأداء
.الكثير من المشاهد الخطرة

25
00:01:46,091 --> 00:01:48,472
..مثلاً، سقوط (جايك كاهيل) من الخيل

26
00:01:48,645 --> 00:01:50,958
الآن، هل يمكنني السقوط من الخيل؟

27
00:01:51,006 --> 00:01:53,378
.اجل، يمكنني
.أجل، يجب علي

28
00:01:56,661 --> 00:02:01,673
لنقل أنّي سقطت بالخطأ ولويت
..معصمي أو كاحلي، الآن

29
00:02:01,730 --> 00:02:03,938
هذا سيكلف شركة الانتاج
عبء غير ضروري

30
00:02:04,015 --> 00:02:06,406
.لأنه قد أتغيب عن العمل لأسبوع

31
00:02:06,473 --> 00:02:09,055
إذًا، الجدوى من وجود (كليف)
.هو حمل هذا العبء عنك

32
00:02:09,103 --> 00:02:11,177
هل هكذا طبيعة عملك، (كليف)؟

33
00:02:11,321 --> 00:02:12,876
ماذا، حمل عبئه؟

34
00:02:13,385 --> 00:02:14,710
.أجل، هذا صحيح

35
00:02:18,560 --> 00:02:20,816
انضموا ليّ الاسبوع القادم من
"موقع تصوير برنامج "ديك فان دايك

36
00:02:20,845 --> 00:02:24,531
حيث سنتحدث عن مقتطفات كوميدية
.(لـ (موري امستردام) و(روز ماري

37
00:02:24,579 --> 00:02:27,853
حتى ذلك الحين، كان معكم
."ألين كينكايد) يودعكم من "هوليوود)

38
00:03:11,919 --> 00:03:13,830
(ليوناردو دي كابريو)
(بدور ( ريك دالتون

39
00:03:42,449 --> 00:03:43,495
.مرحبًا، عزيزي

40
00:03:48,353 --> 00:03:49,476
.تلك عليها نقشة ورود

41
00:03:50,830 --> 00:03:52,126
.وتلك الحقيبة ليّ ايضًا

42
00:03:53,950 --> 00:03:55,102
.كلب مطيع

43
00:04:36,471 --> 00:04:38,324
"السبت، الـ 8 من فبراير، 1969"

44
00:04:41,943 --> 00:04:44,180
<i>.قتل وانتقام ومكيدة عنيفة</i>

45
00:04:44,237 --> 00:04:47,118
<i>نجوم "فيرنا ليزي" في العرض التلفازي
"الأول في "لوس انجلوس</i>

46
00:04:47,194 --> 00:04:48,673
<i>عن الحب والكراهية والرغبة</i>

47
00:04:48,692 --> 00:04:51,159
<i>السبت في الساعة 9 على
."قناة "كاي أتش جاي - 9</i>

48
00:04:52,657 --> 00:04:54,904
!(جينا)، (جينا)

49
00:04:55,259 --> 00:04:56,929
.صاحبة الوجه المنير

50
00:04:57,035 --> 00:04:58,283
.(مرحبًا، سيد (شوارز

51
00:04:58,350 --> 00:04:59,579
.(جينا)

52
00:04:59,982 --> 00:05:03,851
لديّ اجتماع من راعي
.بقر وسيم جدًا

53
00:05:03,880 --> 00:05:05,368
.إنه ينتظرك في الحانة

54
00:05:07,509 --> 00:05:08,796
،حسنًا

55
00:05:08,968 --> 00:05:12,809
بعدما أنتهيت من مشاهدة مهرجان
،افلام (ديك دالتون) اللعين

56
00:05:12,876 --> 00:05:14,489
.أظن أنّي أعرف مَن تكون

57
00:05:14,546 --> 00:05:15,583
.صافحني

58
00:05:15,775 --> 00:05:20,345
إنه لمن دواعي سروري، سيّد
.شوارتز) وشكرًا للاهتمامك)

59
00:05:20,364 --> 00:05:21,823
.(شوارز) وليس (شوارتز)

60
00:05:21,996 --> 00:05:24,540
.سحقًا، آسف بشأن هذا

61
00:05:24,627 --> 00:05:26,499
.(من دواعي سروري، سيّد (شوارز

62
00:05:26,585 --> 00:05:28,765
(ـ نادني (مارفن
(ـ (مارفن)، نادني (ريك

63
00:05:29,110 --> 00:05:30,982
ريك)، هل هذا ابنك؟)

64
00:05:31,251 --> 00:05:32,278
..ابني

65
00:05:32,480 --> 00:05:35,043
لا، هذا بديلي في المشاهد
.الخطرة (كليف بوث)، أجل

66
00:05:35,062 --> 00:05:36,022
.تشرفت بلقاؤك

67
00:05:36,042 --> 00:05:39,075
لقد عملنا معًا في آخر موسمين
."من "قانون صيد الجوائز

68
00:05:39,104 --> 00:05:40,285
ـ أجل
ـ سيارتي كانت في ورشة التصليح

69
00:05:40,304 --> 00:05:41,591
.فمنحني توصيلة

70
00:05:41,639 --> 00:05:43,290
<i>.هذه كذبة لعينة</i>

71
00:05:43,319 --> 00:05:46,458
<i>لقد اخذوا رخصة قيادة (ريك) بسبب
.غرامات كثيرة لقيادة تحت تأثير الكحول</i>

72
00:05:46,487 --> 00:05:47,572
<i>.و(كليف) يتولى نقله إلى كل مكان الآن</i>

73
00:05:47,601 --> 00:05:48,724
.اللعنة

74
00:05:49,166 --> 00:05:51,729
ـ يبدو إنه صديق جيّد
ـ سأحاول أن أكون كذلك

75
00:05:52,689 --> 00:05:57,508
أريد أن انقل لك تحيات زوجتي
.(ماري أليس شوارز)

76
00:05:57,566 --> 00:05:59,035
.حسنًا، هذا لطيف

77
00:06:01,473 --> 00:06:02,597
.شكرًا جزيلاً

78
00:06:04,843 --> 00:06:09,672
لقد شاهدنا سمة مزدوجة لـ (ريك دالتون)
.على صالة عرضنا ليلة أمس

79
00:06:09,778 --> 00:06:10,939
..حسنًا

80
00:06:11,391 --> 00:06:13,704
.هذا مغري ومحرج جدًا

81
00:06:14,520 --> 00:06:15,557
ماذا شاهدت؟

82
00:06:15,576 --> 00:06:20,809
اشرطة 35 ملم لفيلم "تانر" وفيلم
."ذا فورتين فستس أوف ماكلوسكي"

83
00:06:22,952 --> 00:06:23,918
"تانر"

84
00:06:26,732 --> 00:06:33,078
اتمنى أن السمة المزدوجة لـ (ريك دالتون)
.لم تكن مؤلمة لك ولزوجتك

85
00:06:33,136 --> 00:06:35,613
.لا. مؤلمة. توقف

86
00:06:35,997 --> 00:06:37,254
ماذا تقول؟

87
00:06:38,522 --> 00:06:39,962
<i>.ماري أليس) تحب افلام الويسترن)</i>

88
00:06:40,355 --> 00:06:42,391
<i>طوال فترة علاقتنا كنا نشاهد
.افلام الويسترن</i>

89
00:06:42,736 --> 00:06:45,559
<i>.واستمتعنا بهم تمامًا</i>

90
00:06:45,741 --> 00:06:46,941
ـ هذا جميل
ـ رائع

91
00:06:47,018 --> 00:06:49,553
وعلى أيّ حال، عندما
،تخلد للنوم

92
00:06:49,754 --> 00:06:52,125
<i>.افتح علبة السيجار</i>

93
00:06:52,365 --> 00:06:53,498
<i>.اشعل واحدة</i>

94
00:06:53,585 --> 00:06:55,313
<i>.وأصب لنفسي كونياك</i>

95
00:06:56,206 --> 00:06:57,684
<i>..وأشاهد</i>

96
00:06:58,251 --> 00:07:00,689
."ذا فورتين فستس أوف ماكلوسكي"

97
00:07:01,448 --> 00:07:02,513
.يا له من فيلم

98
00:07:02,648 --> 00:07:04,472
ـ يا له من فيلم
ـ فيلم رائع، أجل

99
00:07:04,539 --> 00:07:06,305
.استمتعت كثيرًا به

100
00:07:06,334 --> 00:07:07,361
.وكل ذلك اطلاق النار

101
00:07:11,394 --> 00:07:13,391
،اعشق هذه الأشياء
.كما تعرف، القتل

102
00:07:13,419 --> 00:07:14,946
.الكثير من القتل

103
00:07:15,291 --> 00:07:16,453
،إذًا يا سادة

104
00:07:16,482 --> 00:07:18,853
الخطة هي عكس اتجاه قواتنا

105
00:07:18,920 --> 00:07:20,975
ودفع قوات الحلفاء للعودة
!إلى البحر

106
00:07:31,651 --> 00:07:33,120
.لا يمكنهم الهروب

107
00:07:36,220 --> 00:07:37,152
!(هيرمان)

108
00:07:39,715 --> 00:07:40,819
!افتح الستائر

109
00:07:42,192 --> 00:07:43,210
!حسنًا

110
00:07:59,559 --> 00:08:02,343
أيّ أحد طلب ملفوف مخلل محمص؟

111
00:08:18,434 --> 00:08:21,160
!احترقوا، ايها النازيون الأوغاد

112
00:08:22,514 --> 00:08:25,529
أنت مَن كان يطلق بقاذف
اللهب، صحيح؟

113
00:08:25,596 --> 00:08:27,717
.بالتأكيد كنت أنا، أجل

114
00:08:27,756 --> 00:08:28,764
حقًا؟

115
00:08:28,783 --> 00:08:31,730
،أجل، دعني اخبرك امرًا
.إنه سلاح مجنون خطير

116
00:08:31,759 --> 00:08:35,254
أنّك لا تريد أن تكون في الجانب
.الخطأ من السلاح

117
00:08:35,273 --> 00:08:38,019
كنت اتدرب على هذا السلاح

118
00:08:38,249 --> 00:08:39,977
.ثلاث ساعات يوميًا لأسبوعين

119
00:08:40,006 --> 00:08:42,377
ليس فقط أنّي اردت أن
أظهر بشكل جيّد في الفيلم

120
00:08:42,397 --> 00:08:45,738
بل كنت خائفًا من هذا السلاح
.اللعين، لأكون صريحًا

121
00:08:46,227 --> 00:08:47,514
!ايها الخاسر اللعين

122
00:08:48,176 --> 00:08:49,635
!تعفن في الجحيم

123
00:08:51,267 --> 00:08:52,544
.حسنًا، هذا حار جدًا

124
00:08:52,746 --> 00:08:54,445
أيّ شيء يمكننا فعله
بشأن هذه الحرارة؟

125
00:08:54,637 --> 00:08:56,336
.ريك)، إنه قاذف لهب)

126
00:08:56,432 --> 00:08:57,508
.اجل

127
00:08:57,930 --> 00:09:00,090
لذا، جئت مبكرًا اليوم للمكتب

128
00:09:00,657 --> 00:09:02,030
..وشاهدت

129
00:09:02,452 --> 00:09:06,196
"حلقتين من "قانون صيد الجوائز
.على شريط 16 ملم

130
00:09:06,215 --> 00:09:07,569
.(جودي جانوس)

131
00:09:07,953 --> 00:09:10,276
مطلوب لسرقة بقرة
."في ولاية "وايومنغ

132
00:09:10,305 --> 00:09:13,051
.ومكافأته هي 425 دولارًا، حيًا أم ميتًا

133
00:09:14,587 --> 00:09:16,987
.وأنت جلبته هنا لأخذ المكافأة

134
00:09:17,525 --> 00:09:19,205
.لا أعرف أين هذا المكان حتى

135
00:09:19,781 --> 00:09:21,327
.كان هذا أقرب مكان بالنسبة لي

136
00:09:21,739 --> 00:09:24,437
أنّي قبضت عليه على بعد
.خمس اميال من البلدة

137
00:09:24,571 --> 00:09:26,194
..إذًا، يا صائد الجوائز

138
00:09:27,173 --> 00:09:29,113
."اسم هذه البلدة "جانوس

139
00:09:31,973 --> 00:09:33,375
..والفتى الذي قتلته

140
00:09:34,345 --> 00:09:35,718
..(جودي جانوس)

141
00:09:37,148 --> 00:09:40,825
إنه كان ابن القائد
.(ناثان ماكسويل جانوس)

142
00:09:42,889 --> 00:09:46,720
مَن هو القائد (ناثان ماكسويل جانوس)؟

143
00:09:47,171 --> 00:09:53,363
بالتأكيد سأعرفك عليه
.عندما يصل هنا

144
00:10:12,036 --> 00:10:13,496
."قانون صيد الجوائز"

145
00:10:16,740 --> 00:10:18,891
.(بطولة (ريك دالتون

146
00:10:20,302 --> 00:10:22,990
وثم بعض المهرجين في قسم
كاتبو الطباعة الخاص بنا

147
00:10:23,029 --> 00:10:26,331
ارسلوا شريط سينمائي
.لأحد عروضك

148
00:10:46,761 --> 00:10:49,286
..لذا، كنت تؤدي

149
00:10:49,699 --> 00:10:52,425
لقطات ضيف شرف في برامج
..تلفزيونية استعراضية

150
00:10:52,454 --> 00:10:53,395
.في العامين الماضيين

151
00:10:53,424 --> 00:10:54,979
..أجل

152
00:10:54,998 --> 00:10:58,301
أنّي اؤدي دور طيار لصالح
.سي بي أس" الآن"

153
00:10:58,791 --> 00:11:00,269
.(إنه يدعى (لانسر

154
00:11:00,336 --> 00:11:01,431
.أؤدي دور الشرير

155
00:11:01,450 --> 00:11:04,359
..لعبت دور في "رون إيلي طرزان" و

156
00:11:04,484 --> 00:11:06,423
."لاند أوف ذا جاينتس"، "غرين هورنت"

157
00:11:06,567 --> 00:11:08,122
..اديت ذلك العرض

158
00:11:08,237 --> 00:11:11,348
.(بنغو مارتن) مع ذلك الفتى (سكوت براون)

159
00:11:11,828 --> 00:11:14,785
ولدي برنامج "اف بي آي" الذي
.يبث في يوم الأحد

160
00:11:14,814 --> 00:11:18,366
أنّك تلعب دور الشرير في
كل تلك البرامج؟

161
00:11:19,268 --> 00:11:20,353
.أجل

162
00:11:20,670 --> 00:11:23,944
لذا، لا بد وأن لديهم مشهد
قتالي في النهاية؟

163
00:11:24,078 --> 00:11:27,918
"حسنًا، ليس في "أف بي آي
"أو "لاند أوف ذا جاينت

164
00:11:27,938 --> 00:11:29,560
.لكن البقية، أجل

165
00:11:29,791 --> 00:11:31,279
وانت تخسر في القتال؟

166
00:11:32,383 --> 00:11:34,322
.أجل، بالطبع
.أنا الشرير

167
00:11:34,696 --> 00:11:38,671
تلك الخدعة القديمة التي
.تقدمها الشبكات

168
00:11:38,777 --> 00:11:41,743
.لنأخذ (بنغو مارتن) على سبيل المثال

169
00:11:42,300 --> 00:11:44,710
إذًا، تحصل على فتى جديد
.(مثل (سكوت براون

170
00:11:45,075 --> 00:11:47,551
.وتريد أن تبني حسن نيته

171
00:11:48,175 --> 00:11:51,526
لذا، أنّك تستأجر رجل من برامج
.ملغية لكي يلعب دور الشرير

172
00:11:51,939 --> 00:11:54,569
وثم في نهاية العرض عندما يتقاتلان

173
00:11:55,078 --> 00:11:56,787
.البطل يهزم الشرير

174
00:11:57,027 --> 00:12:00,992
لكن ما يراه الجمهور
..(في (بنغو مارتن

175
00:12:01,626 --> 00:12:04,141
.(متفوق على (جايك كاهيل

176
00:12:04,391 --> 00:12:05,581
هل ترى؟

177
00:12:05,879 --> 00:12:07,204
،ثم في الأسبوع التالي

178
00:12:07,415 --> 00:12:08,845
.(يكون (رون ايلي

179
00:12:09,229 --> 00:12:10,986
..الأسبوع التالي

180
00:12:11,130 --> 00:12:13,905
بوب كونراد) يرتدي سرواله الضيق)

181
00:12:14,250 --> 00:12:15,374
.ويبرحك ضربًا

182
00:12:15,441 --> 00:12:16,516
.أجل

183
00:12:17,726 --> 00:12:19,857
الآن خلال بضعة اعوام عندما
.."تلعب دور "كيس الملاكمة

184
00:12:19,886 --> 00:12:22,651
لكل ممثل احمق جديد
 في الشبكة التلفازية

185
00:12:23,380 --> 00:12:28,757
سوف يؤثر نفسيًا على مدى
.تقبل الجمهور لك

186
00:12:28,891 --> 00:12:29,803
.صحيح

187
00:12:30,475 --> 00:12:34,623
إذًا، (ريك)، مَن سيبرحك
ضربًا في الأسبوع القادم؟

188
00:12:34,738 --> 00:12:35,919
مانيكس)؟)

189
00:12:36,245 --> 00:12:37,628
الرجل من "يو أن سي أل إي"؟

190
00:12:37,944 --> 00:12:39,452
الفتاة من "يو أن سي أل إي"؟

191
00:12:40,373 --> 00:12:43,666
ما رأيك بقتال "باتمان" و"روبن"؟

192
00:12:43,897 --> 00:12:45,836
!كبير

193
00:12:47,526 --> 00:12:48,908
.يسقطك

194
00:12:48,966 --> 00:12:51,769
يسقط حياتك المهنية كممثل
.بدور رئيسي

195
00:12:54,054 --> 00:12:58,921
أو هل تذهب إلى "روما" وتكون
نجم في أفلام الويسترن؟

196
00:12:59,987 --> 00:13:02,147
.وتكسب المعارك اللعينة

197
00:13:14,263 --> 00:13:15,242
.شكرًا جزيلاً

198
00:13:17,815 --> 00:13:19,572
حسنًا، ما الخطب يا شريكي؟

199
00:13:22,299 --> 00:13:23,739
.بات الأمر رسمي، يا رفيقي القديم

200
00:13:23,902 --> 00:13:25,409
.اصبحت من الماضي

201
00:13:25,966 --> 00:13:27,982
عمّ أنت تتحدث؟
ماذا اخبرك الرجل؟

202
00:13:28,001 --> 00:13:29,854
.اخبرني الحقيقة اللعينة

203
00:13:33,022 --> 00:13:34,146
.حسبك، مهلاً

204
00:13:34,750 --> 00:13:35,710
.اسمع

205
00:13:35,739 --> 00:13:38,475
ـ آسف بشأن هذا
ـ خذ، ألبس هذه

206
00:13:39,493 --> 00:13:40,971
.لا تبكي امام المكسيكيين

207
00:13:41,615 --> 00:13:43,439
ما الذي يزعجك، يا رجل؟

208
00:13:43,631 --> 00:13:47,941
حسنًا، إذا وجهت الفشل الذي
،لا يستحق البكاء على حياتك المهنية

209
00:13:47,970 --> 00:13:49,593
.إذًا، فأني لا أعرف ما هو

210
00:13:49,919 --> 00:13:51,580
لماذا؟
هل هذا الرجل رفضك؟

211
00:13:51,599 --> 00:13:54,979
لا، إنه يريد مساعدتي في
.العمل بالأفلام الإيطالية

212
00:13:55,401 --> 00:13:58,406
ـ إذًا، وما المشكلة في هذا؟
!ـ يجب أن أمثل في الافلام الإيطالية اللعينة

213
00:13:58,425 --> 00:14:01,382
.هذه هي المشكلة
!اللعنة على هذا الهراء

214
00:14:02,035 --> 00:14:05,146
،لا يهم ما إذا كنت ابكي في الأماكن العامة
.لا أحد سيتذكّر هذا، على أيّ حال

215
00:14:08,621 --> 00:14:09,591
!اللعنة

216
00:14:10,320 --> 00:14:11,655
!اللعنة

217
00:14:11,712 --> 00:14:12,999
.لنذهب

218
00:14:13,402 --> 00:14:14,775
.(خذني للمنزل، (كليف

219
00:14:17,914 --> 00:14:20,132
<i>تشير التقارير إلى مقتل
أكثر من ألف شيوعي</i>

220
00:14:20,228 --> 00:14:23,079
<i>في معارك واسعة النطاق
.في جنوب فيتنام</i>

221
00:14:27,563 --> 00:14:29,694
.اللعنة على الهبي الأوغاد

222
00:15:01,721 --> 00:15:03,161
!شطائر بنقانق

223
00:15:25,684 --> 00:15:27,393
.خمس أعوام من التألق

224
00:15:27,844 --> 00:15:30,369
.وعشر أعوام من الركود

225
00:15:30,417 --> 00:15:32,615
.الآن، السباق إلى القاع

226
00:15:34,248 --> 00:15:36,667
اسمع، لم يكن لديّ الكثير من
.الحياة المهنية لأتحدث عنها

227
00:15:36,734 --> 00:15:39,566
لذا، لا يمكنني القول أنّي
.اعرف ما تشعر به الآن

228
00:15:39,873 --> 00:15:43,512
عمّ أنت تتحدث؟ أنت بديلي في
.المشاهد الخطرة. كفاك هراء

229
00:15:43,637 --> 00:15:46,536
.ريك)، أنا سائقك)
.مجرد عامل براتب زهيد

230
00:15:46,824 --> 00:15:49,589
.ولا أشكو حول هذا
.أنّي أحب نقلك بالسيارة، يا رجل

231
00:15:49,628 --> 00:15:51,327
.أحب أنجاز أعمالك المنزلية

232
00:15:51,413 --> 00:15:54,082
الأعمال المنزلية في تلال
.هوليوود" عندما تكون غائبًا"

233
00:15:55,513 --> 00:15:58,690
كنت أعمل مؤدي مشاهد خطيرة
بدوام كامل لفترة من الزمن

234
00:15:59,065 --> 00:16:00,342
،ووجهة نظري

235
00:16:00,774 --> 00:16:02,339
الذهاب إلى "روما" والتمثيل في الأفلام

236
00:16:02,415 --> 00:16:05,468
لا يبدو كأنه مصير أسوأ
.من الموت كما تظنه أنت

237
00:16:05,488 --> 00:16:09,712
بحقك، هل سبق أن شاهدت
فيلم ويسترن ايطالي؟

238
00:16:09,741 --> 00:16:12,006
.انها افلام فظيعة
.انها هزلية

239
00:16:12,035 --> 00:16:14,051
حقًا؟ كم فيلم شاهدت؟ واحد؟

240
00:16:14,138 --> 00:16:15,837
ـ اثنان؟
ـ شاهدت ما يكفي، إتفقنا؟

241
00:16:15,933 --> 00:16:17,651
.لا أحد يحب الويسترن الايطالي

242
00:16:17,901 --> 00:16:20,887
جميل. ألبوم "ذا ريل دون ستيل" لفرقة
،(سيمون) و(غارفونكل) يحقق نجاح باهر

243
00:16:20,935 --> 00:16:22,394
.(سيّدة (روبنسون

244
00:16:46,933 --> 00:16:49,986
<i>(فرانك سيناترا)، (بيل كوسبي)، (نانسي سيناترا)</i>

245
00:16:50,005 --> 00:16:53,941
<i>برفقة (توم سموثرز) كمتعهد حفلات
..سيظهرون في الحفل</i>

246
00:16:56,591 --> 00:16:58,002
"طريق سيلو"

247
00:16:58,501 --> 00:17:00,882
<i>.هناك وشم فظيع على جلده</i>

248
00:17:01,132 --> 00:17:04,300
<i>لكن الأكثر رعبًا هو الوشم
.على روحه</i>

249
00:17:05,539 --> 00:17:06,863
<i>."فيلم "ذا إلوستريتد مان</i>

250
00:17:06,892 --> 00:17:09,312
<i>.تحفة (راي برادبري) الخارقة</i>

251
00:17:09,590 --> 00:17:12,384
<i>.رحلة مذهلة إلى خارج حدود الخيال</i>

252
00:17:12,508 --> 00:17:13,939
."اللعنة يا رجل، ابقى في "لوس انجلوس

253
00:17:14,006 --> 00:17:15,456
اعطي فرصة إلى الموسم
.التجريبي القادم

254
00:17:15,504 --> 00:17:16,502
.لا

255
00:17:16,531 --> 00:17:20,256
أنا لست واثق تمامًا الآن حول
.نتيجة الموسم التجريبي

256
00:17:20,736 --> 00:17:24,298
بالإضافة، "سكرين غيمز" ليست
.مقتنعة بيّ تمامًا، أنت تعرف هذا

257
00:17:24,480 --> 00:17:25,949
."سحقًا، أنّك نجحت في "قانون صيد الجوائز

258
00:17:26,055 --> 00:17:29,012
لن يفغر ليّ أحد على الموسم
.الماضي، بغض النظر ما أفعله

259
00:17:29,079 --> 00:17:34,186
دومًا سأكون الرجل الغير كفؤ الذي تسبب
..بألغاء "قانون صيد الجوائز" لأنّي أردت

260
00:17:34,234 --> 00:17:36,337
.الحياة المهنية الرديئة بالأفلام

261
00:17:37,940 --> 00:17:39,735
.توم)، صديقي)

262
00:17:39,899 --> 00:17:41,608
ـ هل أعرفه؟
ـ لا، لم تتعرف عليه

263
00:17:41,886 --> 00:17:43,556
..ما أقصده هو أنّك لن تقابله

264
00:17:43,700 --> 00:17:45,429
ـ لأنّي لا أظن إنه يحبك
ـ لماذا؟

265
00:17:45,486 --> 00:17:46,437
..حسنًا

266
00:17:46,609 --> 00:17:48,827
<i>،اربعة رجال في مهمة بحث</i>

267
00:17:49,854 --> 00:17:51,410
<i>.كل رجل مختلف</i>

268
00:17:51,698 --> 00:17:53,214
<i>.يعيش على طريقته الخاصة</i>

269
00:17:53,272 --> 00:17:54,434
<i>.يبحث</i>

270
00:17:55,115 --> 00:17:56,383
<i>.يكتشف</i>

271
00:17:56,555 --> 00:17:57,794
<i>."عطر "نوميرو أونو</i>

272
00:17:57,900 --> 00:18:00,136
<i>.الشيء الجديد للرجال في كولونيا</i>

273
00:18:00,482 --> 00:18:03,593
<i>في جميع العالم، هناك فقط
.اربعة عطور رجالية اساسية</i>

274
00:18:04,562 --> 00:18:05,849
.سحقًا

275
00:18:06,626 --> 00:18:08,527
.(كان هذا (بولانسكي

276
00:18:08,988 --> 00:18:12,895
،)كان هذا (رومان بولانسكي
.إنه يعيش هناك منذ شهر

277
00:18:12,991 --> 00:18:14,422
.انها أول مرة أراه بها

278
00:18:15,372 --> 00:18:16,476
.سحقًا

279
00:18:20,393 --> 00:18:21,402
ماذا أقول دومًا؟

280
00:18:21,440 --> 00:18:24,205
،أهم ما يميز هذه المدينة
،هو عندما تجني المال

281
00:18:24,397 --> 00:18:26,250
،يمكنك شراء منزل فيها
.ولا تستأجر

282
00:18:26,442 --> 00:18:27,824
.إدي أوبراين) علمني هذا)

283
00:18:28,074 --> 00:18:30,234
عقارات "هوليوود" تعني
.أنّك تعيش هنا

284
00:18:30,301 --> 00:18:31,818
،لست زائرًا

285
00:18:31,856 --> 00:18:35,044
،أو عابر سبيل
.بل تعيش هنا

286
00:18:35,649 --> 00:18:39,383
،ها أنا ذا، مفلس تمامًا
ومَن الذي يعيش بجواري؟

287
00:18:39,479 --> 00:18:42,235
،مخرج فيلم "روزماريز بيبي" اللعين
.هو مَن يسكن بجواري

288
00:18:42,292 --> 00:18:45,624
بولانسكي) أكثر مخرج مثير)
!في المدينة الآن، ربما في العالم

289
00:18:45,662 --> 00:18:47,016
.إنه جاري اللعين

290
00:18:48,235 --> 00:18:49,156
.سحقًا

291
00:18:49,204 --> 00:18:50,702
أعني، مَن يعلم ماذا يمكن أن يحدث؟

292
00:18:50,798 --> 00:18:55,454
 يمكنني أن أكون على بعد حفلة مسبح
.(واحدة من التمثيل في افلام (بولانسكي

293
00:18:55,474 --> 00:18:56,952
إذًا، أنّك تشعر بالتحسن الآن؟

294
00:18:57,019 --> 00:18:58,738
.أجل
.آسف بشأن كل هذا

295
00:18:58,805 --> 00:19:00,677
.إذًا، أعد ليّ نظارتي

296
00:19:00,898 --> 00:19:02,444
.تعال وخذها مني، ايها الداعر

297
00:19:02,597 --> 00:19:05,487
!حسنًا يا (أودي ميرفي)، أهدا
.ها انت ذا

298
00:19:05,516 --> 00:19:08,290
ـ هل ستحتاجني في شيء آخر؟
ـ لا، لا

299
00:19:08,377 --> 00:19:10,345
يجب ان اتمرن على السيناريو
.من اجل يوم غد. سحقًا

300
00:19:10,422 --> 00:19:12,610
.حسنًا، سأذهب لأرتاح في المنزل

301
00:19:12,668 --> 00:19:14,771
ـ حسنًا
ـ حسنًا، الساعة 7.15 صباحًا

302
00:19:14,799 --> 00:19:15,692
.الساعة 7.15 صباحًا

303
00:19:15,721 --> 00:19:17,094
ـ انتظرك امام المنزل؟
ـ امام المنزل

304
00:19:17,161 --> 00:19:19,129
ـ في السيارة
ـ حسنًا، وداعًا

305
00:21:28,486 --> 00:21:30,301
<i>حسنًا، إذا لم تتح لك فرصة
،"تجربة جعة "ماغ روت</i>

306
00:21:30,339 --> 00:21:31,616
<i>.سيسال اللُعاب منك الآن</i>

307
00:21:31,664 --> 00:21:34,640
<i>ماغ" هي جعة من مكونات قديمة"
.في زجاجة بغطاء قابل للفك جديد</i>

308
00:22:15,538 --> 00:22:17,641
كيف كان يومك؟

309
00:22:18,178 --> 00:22:19,916
.انتظر لتري ماذا جلبت لك

310
00:22:20,012 --> 00:22:21,990
.انتظر لتري ماذا جلبت لك

311
00:22:23,266 --> 00:22:24,831
.انظر ماذا جلبت لك

312
00:22:25,302 --> 00:22:27,097
.سوف تنبهر، يا رجل

313
00:22:29,065 --> 00:22:30,208
!حسبك

314
00:22:30,668 --> 00:22:31,696
.اقترب

315
00:23:19,688 --> 00:23:21,292
<i>.إنها لعبة الأرقام</i>

316
00:23:21,397 --> 00:23:23,049
<i>.إنها لعبة جامحة</i>

317
00:23:23,183 --> 00:23:25,372
<i>."خذ رقم 3 .. "3 في العلية</i>

318
00:23:25,583 --> 00:23:26,889
<i>.هؤلاء ثلاثة</i>

319
00:23:27,618 --> 00:23:30,259
<i>.توبي)، مفعم بالحيوية)</i>

320
00:23:34,684 --> 00:23:36,000
هل كان هذا بكاء؟

321
00:23:37,795 --> 00:23:40,118
ماذا اخبرتك عن البكاء؟
.إذا بكيت، فلن تأكل

322
00:23:40,934 --> 00:23:44,198
.سأرمي هذه القذارة في القمامة
.لا اريد فعل هذا لكني سأفعل

323
00:23:45,274 --> 00:23:46,407
هل تفهم؟

324
00:23:48,048 --> 00:23:49,047
.حسنًا

325
00:24:24,117 --> 00:24:25,740
<i>.إنه كان وقت ضيق</i>

326
00:24:25,922 --> 00:24:27,151
<i>.لكنه لم يعد ابدًا</i>

327
00:24:28,524 --> 00:24:30,175
<i>حسنًا، (بيغي)، ماذا حدث؟</i>

328
00:24:30,290 --> 00:24:32,873
<i>.لا اعرف
.كل شيء كان بخير</i>

329
00:24:35,503 --> 00:24:37,279
<i>..بينما كنت اغسل الصحون</i>

330
00:24:41,936 --> 00:24:44,643
<i>.وبعد ذلك، تغيير فجأةً</i>

331
00:24:45,267 --> 00:24:47,590
<i>،تعرفين طبيعة الموسيقيين
.إنهم كالقطط مزاجيين</i>

332
00:24:47,667 --> 00:24:48,694
<i>مَن يعلم ماذا اصابه؟</i>

333
00:24:48,771 --> 00:24:49,808
!اجل

334
00:24:55,280 --> 00:24:58,381
<i>شريط تدريب (ريك دالتون)
..سيبدأ بعد خمسة</i>

335
00:24:58,449 --> 00:25:02,318
<i>.اربعة، ثلاثة، اثنان، واحد</i>

336
00:25:02,356 --> 00:25:05,735
،بيبي)! اذهب إلى الحانة)
.لديّ ضيف

337
00:25:06,369 --> 00:25:09,969
<i>..جوني) يتحدث كلام بالأسبانية)</i>

338
00:25:11,083 --> 00:25:13,771
<i>ـ كيف كان العمل؟
ـ كان سيء</i>

339
00:25:15,163 --> 00:25:17,246
<i>،جوني) يتحدث كلام بالأسبانية)</i>

340
00:25:17,505 --> 00:25:18,696
<i>.نخب</i>

341
00:25:19,032 --> 00:25:21,163
..إلى زوجتي واحبابي

342
00:25:21,250 --> 00:25:23,141
.قد لا يلتقون ابدًا

343
00:25:24,619 --> 00:25:28,018
سيّد (مدريد)، هل يمكنك الانضمام إلى
طاولتي بينما امتع ضيعي؟

344
00:25:29,487 --> 00:25:32,569
.(يسعدني ذلك، سيّد (ديكوتو

345
00:25:34,057 --> 00:25:35,622
.اشرب زجاجة معي

346
00:25:36,841 --> 00:25:38,636
.بيبي) تعال هنا)

347
00:25:39,279 --> 00:25:42,208
اين ابنتك المثيرة التي
تعزف الكمان؟

348
00:25:43,340 --> 00:25:44,435
<i>.إنها نائمة</i>

349
00:25:44,483 --> 00:25:49,149
حسنًا، ايقظها واحضرها هنا مع
!كمانها وقوسها لكي تمتع ضيفي

350
00:25:49,773 --> 00:25:53,008
<i>اجل سيّدي، لكن ارجوك لا تؤذيها
.هذه المرّة. اتوسل إليك</i>

351
00:25:53,267 --> 00:25:54,659
.لن أؤذيها

352
00:25:55,034 --> 00:25:56,551
.اريدها فقط تعزف على الكمان

353
00:25:56,839 --> 00:25:59,364
الآن احضرها واخبرها، سأعطيها
قطعة ذهب خمس دولارات

354
00:25:59,412 --> 00:26:01,428
!إذا عزفت من اعماق قلبها المثير

355
00:26:02,580 --> 00:26:05,815
..(إذًا، (جوني
ماذا سمعت عني ايضًا؟

356
00:26:05,978 --> 00:26:08,062
<i>،سمعت أنّك ضغطت على (لانسر) كثيرًا</i>

357
00:26:08,081 --> 00:26:09,550
<i>.لكن (لانسر) لديه مال</i>

358
00:26:09,943 --> 00:26:13,707
<i>في مرحلة ما، سوف يستأجر
.مسدسًا ويتصدى لك</i>

359
00:26:30,556 --> 00:26:32,716
<i>!"الساعة 9 في "مدينة الملائكة</i>

360
00:26:32,821 --> 00:26:34,559
<i>.أخيك هنا، من 10 إلى 5</i>

361
00:26:34,636 --> 00:26:36,796
<i>لأن عطلة نهاية الاسبوع لا يزال
.فيها الكثير من الأشياء لأغتنامها</i>

362
00:26:36,825 --> 00:26:37,871
<i>!لذا، شغل موسيقى الروك</i>

363
00:27:47,273 --> 00:27:48,531
.انظر، انهم هنا

364
00:28:06,464 --> 00:28:09,104
مرحبًا! كيف حالكِ يا عزيزتي؟

365
00:28:09,517 --> 00:28:10,487
!مرحبًا

366
00:28:11,322 --> 00:28:12,609
كيف حالك؟

367
00:29:33,080 --> 00:29:34,962
.سأروي لكِ قصة

368
00:29:36,354 --> 00:29:39,685
.إنها كانت خطيبته

369
00:29:41,836 --> 00:29:43,458
..وإنها

370
00:29:43,506 --> 00:29:47,164
سافرت إلى المملكة المتحدة

371
00:29:47,692 --> 00:29:49,746
لتصور فيلم معه

372
00:29:49,910 --> 00:29:53,078
وفسخت خطوبتها من هذا

373
00:29:53,222 --> 00:29:54,969
.وتزوجت هذا

374
00:29:56,486 --> 00:29:59,980
.."وثم انتقلا إلى "لوس انجلوس

375
00:30:00,268 --> 00:30:03,773
.وبعدها ثلاثتهم اصبحوا معًا

376
00:30:04,781 --> 00:30:06,106
حقًا؟

377
00:30:07,882 --> 00:30:09,408
وما الغريب في الأمر؟

378
00:30:11,242 --> 00:30:13,594
.جاي) يحب (شارون)، هذا هو الغريب بالأمر)

379
00:30:15,140 --> 00:30:20,545
ويعرف تمامًا بقدر خلق الله للاتفاح
،الأخضر الصغير

380
00:30:22,090 --> 00:30:25,316
إنه في أحد الأيام، هذا الوغد
..البولندي سيفسد الأمور

381
00:30:25,412 --> 00:30:26,996
،وعندما يفعل ذلك

382
00:30:27,102 --> 00:30:28,820
.جاي) سيغتنم الفرصة)

383
00:30:28,849 --> 00:30:31,048
.حسنًا، هناك شيء واحد مؤكد

384
00:30:31,182 --> 00:30:32,334
حقًا؟

385
00:30:32,651 --> 00:30:34,062
ما هو؟

386
00:30:34,408 --> 00:30:37,009
.شارون) لديها نوع مفضل تمامًا)

387
00:30:38,411 --> 00:30:43,058
رجل وسيم وقصير وموهوب
.الذي يبدو كأنه بسن 12

388
00:30:43,451 --> 00:30:44,843
.اجل

389
00:30:48,924 --> 00:30:50,537
إنها مواصفات لا تنطبق
.عليّ تمامًا

390
00:31:11,101 --> 00:31:17,965
{\an4}"الأحد، الـ 9 من فبراير، 1969"

391
00:31:11,101 --> 00:31:14,125
<i>إنها الساعة 8:32 في اذاعة
.(كاي اتش جاي" مع (روبرت مورغان"</i>

392
00:31:14,442 --> 00:31:17,197
<i>أريدكم فقط ان تستمعوا إلى هذا الاعلان
.التجاري إذا كان عمركم اقل من 25 عامًا</i>

393
00:31:17,245 --> 00:31:19,626
<i>.إنه يتعلق بـخلطة "تانيا" لاسمرار البشرة</i>

394
00:31:28,785 --> 00:31:30,580
.خذ، ليكن لديك احترام الذات

395
00:31:31,742 --> 00:31:34,728
<i>خلطة "تانيا"  لاسمرار البشرة
مضمونة لتمنحكم</i>

396
00:31:34,862 --> 00:31:38,117
<i>اسمرار هاواي عميق اسرع
.مما يمكنم أن تتخيلوا</i>

397
00:31:38,357 --> 00:31:40,785
<i>إنها سريعة المفعول، لدرجة
،أنّكم قد تصابوا بالحرق قليلاً</i>

398
00:31:40,843 --> 00:31:43,118
<i>،لكن عندما تستعملوها تمامًا
.لن تشعروا بالألم</i>

399
00:31:43,262 --> 00:31:46,248
<i>إن كنتم تريدون اسمرار هاواي
،أعمق واسرع على الشاطئ</i>

400
00:31:46,354 --> 00:31:48,552
<i>يفضل ان تستخدموا خلطة
.تانيا" لاسمرار البشرة"</i>

401
00:31:48,591 --> 00:31:51,816
<i>،الاسعار تبدأ من 85 سنتًا
.إنه مبلغ زهيد لتدفعونه</i>

402
00:31:52,364 --> 00:31:54,658
"اسمرار هاواي اعمق واسرع"

403
00:31:54,821 --> 00:31:58,508
هذا ما ستحصلوا عليه"
"عندما تستخدموا تانيا

404
00:31:58,566 --> 00:31:59,516
"اجل"

405
00:31:59,545 --> 00:32:01,542
"تانيا"

406
00:32:01,570 --> 00:32:04,921
"من ماليبو إلى ميامي"

407
00:32:04,998 --> 00:32:09,788
ستكون بشرتك سمراء كما"
"لو كنت في ويكيكي

408
00:32:10,221 --> 00:32:12,352
"استخدم تانيا"

409
00:32:12,774 --> 00:32:14,214
"استخدم تانيا"

410
00:32:14,262 --> 00:32:16,470
"(روبرت دبليو مورغان)"

411
00:32:30,708 --> 00:32:31,754
.اسمع

412
00:32:32,436 --> 00:32:35,326
اظن أن الريح اسقطت هوائي
.تلفازي ليلة أمس

413
00:32:35,422 --> 00:32:37,918
إذًا، بينما اضيع وقتي
،في غرفة تبديل الثياب

414
00:32:37,966 --> 00:32:39,540
هل يمكنك الذهاب إلى
منزلي وتصلحه؟

415
00:32:39,598 --> 00:32:40,606
.أجل، يمكنني

416
00:32:40,625 --> 00:32:42,296
هل يمكنك التحدث مع مدير
المشاهد الخطرة عني اليوم؟

417
00:32:42,325 --> 00:32:44,206
لكي اعرف ما إذا كنت
.سأعمل هذا الأسبوع أم لا

418
00:32:44,302 --> 00:32:45,406
.اجل

419
00:32:45,656 --> 00:32:48,766
،كنت أنوي اخبارك هذا
..الرجل المسؤول عن هذا

420
00:32:48,872 --> 00:32:50,475
،هو صديق (راندي) المفضل

421
00:32:50,504 --> 00:32:52,117
."الرجل من فيلم "ذا غرين هورنت

422
00:32:52,146 --> 00:32:54,460
.لذا، لن تحقق مبتغاك

423
00:32:54,488 --> 00:32:56,044
حسنًا، إن كنت لست
،بحاجة ليّ لأيّ شيء آخر

424
00:32:56,072 --> 00:32:57,368
.سأقلك لاحقًا

425
00:32:57,436 --> 00:32:59,365
.لا أحتاجك، ليس اليوم

426
00:32:59,413 --> 00:33:01,276
اذهب إلى منزل، اصلح الهوائي
.وافعل ايًا كان تريده

427
00:33:01,420 --> 00:33:02,764
.أراك لاحقًا

428
00:33:05,702 --> 00:33:06,825
!اسمع

429
00:33:07,929 --> 00:33:09,484
.(أنت (ريك دالتون

430
00:33:09,791 --> 00:33:11,347
.لا تنسى هذا

431
00:33:20,544 --> 00:33:23,165
.(مرحبًا صاح، أنا (ريك دالتون

432
00:33:23,280 --> 00:33:24,816
هل تعرف إلى أين يفترض أن اذهب؟

433
00:33:25,095 --> 00:33:26,727
أظن انهم ينتظروك في
.مقطورة المكياج

434
00:33:26,823 --> 00:33:28,301
أين مقطورة المكياج؟

435
00:33:28,618 --> 00:33:30,663
عدت من حيث اتيت
.وثم انعطف يمينًا

436
00:33:42,923 --> 00:33:44,363
!(ريك دالتون)

437
00:33:44,632 --> 00:33:46,129
.(سام واناماكر)

438
00:33:46,398 --> 00:33:48,750
.(مرحبًا، (سام
.اعتذر أن يدي مبللة

439
00:33:48,769 --> 00:33:50,968
.لا تقلق بشأن هذا
.اعتدت على هذا معك

440
00:33:50,987 --> 00:33:53,637
اردت فقط أن تعرف أنّي
الشخص الذي أوكل لك الدور

441
00:33:53,656 --> 00:33:55,547
ولا يمكن ان تتصور كم انّي
.سعيد بأنّك ستفعل هذا

442
00:33:55,768 --> 00:33:58,140
.شكرًا (سام). اقدر هذا

443
00:33:58,168 --> 00:33:59,253
.إنه جزء جيّد

444
00:33:59,282 --> 00:34:01,596
،)هل قابلت (جيم ستايسي
بطل المسلسل؟

445
00:34:01,615 --> 00:34:03,525
.ليس بعد، لا

446
00:34:03,554 --> 00:34:06,204
.حسنًا، ستشكلان ثنائي رائع معًا

447
00:34:07,337 --> 00:34:09,977
.حسنًا، هذا يبدو مثيرًا

448
00:34:10,025 --> 00:34:11,571
!اجل، إنه تحدي كبير

449
00:34:11,667 --> 00:34:13,635
 الآن، اعرفك بـ (سونيا)
خبيرة المكياج والشعر؟

450
00:34:13,644 --> 00:34:14,662
.مرحبًا

451
00:34:14,710 --> 00:34:18,032
.وهذه (ربييكا)، مسؤولة الملابس

452
00:34:18,061 --> 00:34:19,395
ـ مرحبًا
ـ مرحبًا

453
00:34:19,433 --> 00:34:21,152
(الآن ، أريد مظهرًا جديدًا بالكامل لـ (كايلِب

454
00:34:21,181 --> 00:34:23,581
لا أريد لهذا الزي الغربي ان
..يكون مشابها للزي الذي يرتدونه

455
00:34:23,610 --> 00:34:26,307
"في مسلسلي "ذا بيغ فالي
 و"بونانزا" من العقد المنصرم

456
00:34:26,423 --> 00:34:29,696
أريد نزعة طابع الزمان تظهر في الأزياء

457
00:34:30,848 --> 00:34:36,465
أعني، لا شيء في غير زمانه ولكن متى
الشيء الذي يجمع بي عامي 1869 و1969؟

458
00:34:36,522 --> 00:34:39,306
(خاصة عندما يتعلق الأمر بك، (كايلِب

459
00:34:40,190 --> 00:34:41,994
أولاً، أريد أن يكون له شاربًا

460
00:34:42,167 --> 00:34:46,497
شارب كبير متدلي يشبه
(شارب (زاباتا

461
00:34:46,852 --> 00:34:48,811
 الآن ، فيما يخص سترته

462
00:34:48,993 --> 00:34:50,837
أريد أن يرتدي سترة هبّية

463
00:34:50,933 --> 00:34:53,112
شيء يمكن أن يرتديه في
شركة "لندن فوغ" الليلة

464
00:34:53,141 --> 00:34:55,022
 ويبدو وكأنه الرجل الأكثر
 تمثيلا للهيبية في الغرفة

465
00:34:55,109 --> 00:34:57,365
"رائع، جلبنا سترة من ماركة "كستر

466
00:34:57,442 --> 00:34:59,448
 شراريب على طول الذراع

467
00:34:59,496 --> 00:35:01,752
لونها الآن بني مصفر، لكنني
 أصبغها بلون بني غامق

468
00:35:01,877 --> 00:35:03,538
ويمكنه أن يذهب بها الى شارع
ستريب" في "لاس فيغاس" الليلة"

469
00:35:03,701 --> 00:35:05,410
 هذه هي فتاتي

470
00:35:05,938 --> 00:35:08,837
ـ والآن يا (ريك)، فيما يخص شعرك
 ـ ماذا عن شعري؟

471
00:35:08,866 --> 00:35:10,460
أريد أن يكون لك تسريحة مختلفة

472
00:35:10,594 --> 00:35:11,967
 ماذا؟

473
00:35:11,996 --> 00:35:13,954
شيء يشبه الهيبّيون نوعا ما

474
00:35:14,396 --> 00:35:17,516
حسنا... تريد أن أبدو  كهبّي؟

475
00:35:17,555 --> 00:35:20,521
في الواقع تخيله على انه يشبه
 الهيبّيون قليلاً، ولكن يشبه كثيرًا

476
00:35:20,579 --> 00:35:22,019
!ملاك الجحيم

477
00:35:25,293 --> 00:35:27,549
 قل.. (سام)

478
00:35:28,902 --> 00:35:30,794
...انت تغطيني بكل تلك

479
00:35:30,919 --> 00:35:32,752
 تلك.. القاذورات

480
00:35:32,819 --> 00:35:35,162
كيف سيعرفني الجمهور؟

481
00:35:35,872 --> 00:35:37,178
 آمل ألا يعرفوك

482
00:35:38,810 --> 00:35:42,574
(لا أريدهم أن يروا (جايك كايهِل

483
00:35:42,602 --> 00:35:44,628
أريدهم أن يروا (كايلب)

484
00:35:45,511 --> 00:35:47,451
استأجرتك لتكون ممثلاً، يا (ريك)

485
00:35:48,180 --> 00:35:49,985
 وليس راعي بقر يظهر على التلفاز

486
00:35:50,110 --> 00:35:51,521
 أنت أفضل من ذلك

487
00:35:59,451 --> 00:36:01,390
♪ <i> "طقس "لوس أنجلوس </i> ♪

488
00:36:01,438 --> 00:36:04,184
<i> حار اليوم، درجة الحرارة
 العظمة 35، مشمس </i>

489
00:36:04,203 --> 00:36:06,306
<i> لا ضباب دخاني، في الواقع
 ما أعنيه أن هناك ضباب كثير </i>

490
00:36:06,364 --> 00:36:08,562
<i>"تصل درجة الحرارة إلى 40.5
" في وادي "سان فرناندو</i>

491
00:36:08,639 --> 00:36:10,684
<i>و32 في مقاطعة "اورانج"، و26.6 في الشاطئ</i>

492
00:36:10,713 --> 00:36:12,172
<i> "حاليًا، 23.8 في "هوليوود</i>

493
00:36:12,249 --> 00:36:13,679
<i> ♪ اهرب إلي ♪</i>

494
00:36:13,756 --> 00:36:16,684
<i>♪  والعطر السماوي الذي يعبّق ♪</i>

495
00:36:16,790 --> 00:36:19,219
<i> ♪ إنه عطر الجنة  ♪</i>

496
00:36:19,295 --> 00:36:20,572
<i> ♪ فجأة ♪</i>

497
00:36:20,659 --> 00:36:23,721
<i>♪ أنت عفريت يرتدي أجنحة ملاك ♪</i>

498
00:36:23,788 --> 00:36:25,996
<i> ♪ يفوح منه عطر الجنة  ♪</i>

499
00:36:26,150 --> 00:36:27,667
<i> ♪ فجأة ♪</i>

500
00:36:27,801 --> 00:36:31,373
<i> ♪ تصبح كيف تريد  ♪</i>

501
00:36:31,450 --> 00:36:34,541
<i>♪ مشاغب قليلا ولكنك من الجنة ♪</i>

502
00:36:34,627 --> 00:36:38,813
<i> ♪ يفوح منه عطر الجنة  ♪</i>

503
00:36:39,408 --> 00:36:42,212
<i>(عبير عطر الجنة" لـ (هيلينا روبنستاين"</i>

504
00:36:42,250 --> 00:36:44,141
<i>رشّه عليك وستحدث أشياء سماوية </i>

505
00:36:44,161 --> 00:36:46,148
<i>عطر الجنة، المع وأنت متعطر به</i>

506
00:36:46,186 --> 00:36:48,404
<i>اضحك، عِش، أَحْبِبْ وانت متعطر به</i>

507
00:36:48,423 --> 00:36:50,209
<i>....ستجد عطر الجنة في</i>

508
00:36:54,664 --> 00:36:55,700
<i> اليوم التالي</i>

509
00:36:55,758 --> 00:36:57,390
<i>والذي يليه، والذي يليه</i>

510
00:36:57,428 --> 00:36:59,761
<i>والذي يليه، والذي يليه</i>

511
00:36:59,790 --> 00:37:00,750
<i> ♪  "امرأة "كنتاكي  ♪</i>

512
00:37:00,779 --> 00:37:02,766
<i> ♪ تضيء بضوئها الخاص ♪</i>

513
00:38:22,863 --> 00:38:24,841
<i> ♪ يبدو  ان هذا العالم ♪</i>

514
00:38:24,889 --> 00:38:26,454
<i> ♪ احبطك ♪</i>

515
00:38:27,020 --> 00:38:29,891
♪ <i>تشعر بتجهّم سببه المشاعر السيئة</i> ♪

516
00:38:30,111 --> 00:38:32,329
<i> ♪ حسنا ، افتحي عينيك ، يا فتاة ♪</i>

517
00:38:32,473 --> 00:38:33,856
<i> ♪ انظري إليّ♪ </i>

518
00:38:34,422 --> 00:38:37,149
<i>♪ سأريكِ كيف يجب ان تكون ♪</i>

519
00:38:37,926 --> 00:38:39,837
<i>♪ سنحظى بشيء جيد ♪</i>

520
00:38:39,962 --> 00:38:42,093
<i>♪ يا له من شيء جيد يا حبيبتي ♪</i>

521
00:38:43,475 --> 00:38:44,810
<i>♪ و عندما يبدو عالمكِ ♪</i>

522
00:38:44,839 --> 00:38:46,740
<i>♪ ليس كما يجب ان يكون ♪</i>

523
00:38:47,431 --> 00:38:50,369
<i>♪ و تزيد الحياة من توتركِ ♪</i>

524
00:38:50,724 --> 00:38:53,863
<i>♪ يمكنكِ تصحيح ما هو خاطئ ♪</i>

525
00:38:54,842 --> 00:38:56,551
<i>كنت اقصد إخبارك</i>

526
00:38:56,609 --> 00:38:58,327
<i>مدير المشاهد</i>

527
00:38:58,606 --> 00:39:00,123
<i>هو افضل اصدقاء راندي</i>

528
00:39:00,142 --> 00:39:01,457
الرجل في مسلسل الدبور الاخضر

529
00:39:01,543 --> 00:39:03,905
<i>لذا لا جدوى من وجودك</i>

530
00:39:18,556 --> 00:39:19,813
(اهلا، (راندي

531
00:39:21,896 --> 00:39:22,943
(كليف)

532
00:39:23,999 --> 00:39:25,535
إذن،  لا تزال تعمل مع (ريك)، صحيح؟

533
00:39:26,342 --> 00:39:27,561
نعم لا زلت

534
00:39:28,703 --> 00:39:29,702
هل هو في الداخل؟

535
00:39:29,807 --> 00:39:31,142
 نعم ، اطرق الباب وحسب

536
00:39:35,587 --> 00:39:38,611
اسمع، دعه يعمل في خزانة الثياب، إتفقنا؟

537
00:39:38,630 --> 00:39:41,568
ما الضرر في ذلك ؟
وعندها إن احتجته، فهو هناك، إتفقنا؟

538
00:39:41,654 --> 00:39:45,187
اذن يجب ان أحادث
مساعدة خزانة الملابس

539
00:39:45,206 --> 00:39:47,299
..يا رجل، انها عاهرة لعينة ، لا اريد ان

540
00:39:47,338 --> 00:39:50,266
 اسمع (راندي)، أنا أطلب
منك أن تساعدني يا رجل

541
00:39:50,295 --> 00:39:53,818
 إذا كانت الإجابة "لا" ، فالإجابة
هي لا ، بدون اعذار

542
00:39:54,500 --> 00:39:55,805
 يا رجل

543
00:39:56,794 --> 00:39:59,886
هذا ليس فيلما لـ (أندي مكلاكلن)، كما تعلم

544
00:40:00,030 --> 00:40:02,631
 ولا يمكنني تحمل تكاليف استئجار
مجموعة من الرجال لدخنوا السجائر

545
00:40:02,660 --> 00:40:04,407
ويجلسون يتحدثون لبعض طوال اليوم

546
00:40:04,427 --> 00:40:06,222
لفرصة انني قد استخدمهم

547
00:40:06,337 --> 00:40:08,132
لدي فريق مؤلف من أربعة رجال هنا، يا (ريك)

548
00:40:08,200 --> 00:40:10,244
أحتاج أكثر من ذلك ، يجب
أن أحصل على الموافقة

549
00:40:10,341 --> 00:40:12,443
وأنت تعرف، يجب أن أعتني برجالي

550
00:40:12,501 --> 00:40:16,110
مهلاً، وإذا كان رفاقك يشبهونني تمامًا

551
00:40:16,130 --> 00:40:17,646
..كنت لاقول، حسنا موافق، اقنعتني، ولكن

552
00:40:17,675 --> 00:40:19,874
لكن هذا ليس هو الحال وأنت تعرف ذلك

553
00:40:19,893 --> 00:40:20,959
انه يشبهني حقًا

554
00:40:21,007 --> 00:40:21,957
 نعم، أنا أعلم

555
00:40:21,976 --> 00:40:23,887
 يمكنك فعل ما تشاء معه

556
00:40:23,935 --> 00:40:26,066
بئساً، يمكنك حتى رميه
من على مبنى، حسنا؟

557
00:40:26,104 --> 00:40:28,793
اضرم النار به، اصدمه بسيارة "لنكن"، حسنا؟

558
00:40:28,831 --> 00:40:30,559
كن مبدعًا، افعل ما تريد

559
00:40:30,578 --> 00:40:32,095
إنه سعيد بالفرصة

560
00:40:32,124 --> 00:40:32,988
(ريك)

561
00:40:33,017 --> 00:40:33,967
بلى

562
00:40:36,339 --> 00:40:37,702
أنه لا يعجبني

563
00:40:39,660 --> 00:40:42,108
و لا تعجبني الأجواء التي
 يجلبها الى موقع التصوير

564
00:40:43,347 --> 00:40:45,661
ماذا، هل هناك ضغينة قديمة بينكما؟

565
00:40:45,689 --> 00:40:46,880
بربك يا رجل

566
00:40:46,966 --> 00:40:47,850
ماذا؟

567
00:40:48,291 --> 00:40:50,471
الرجل قتل زوجته اللعينة

568
00:40:51,104 --> 00:40:53,024
 بربك يا رجل

569
00:40:53,072 --> 00:40:55,204
 لا تصدق ذلك الهراء القديم، أليس كذلك؟

570
00:40:55,223 --> 00:40:56,826
 بلى، يا (ريك)، أنا أصدق

571
00:40:57,095 --> 00:40:59,697
وأنا أعمل مع زوجتي وهي تصدق ذلك

572
00:41:00,119 --> 00:41:02,279
هي لم تُرِد حضوره في الجوار

573
00:41:04,353 --> 00:41:07,876
كمل تعرف، ربما يكون هذا
 الطقس الأكثر قرفا على الإطلاق

574
00:41:07,982 --> 00:41:11,169
اقرف طقس على اقرف قارب

575
00:41:11,198 --> 00:41:13,387
 مع أقرف شخص

576
00:41:14,568 --> 00:41:16,853
"قالت اختي (ناتالي)، "إنه فاشل

577
00:41:16,881 --> 00:41:17,870
"انه فاشل "

578
00:41:17,909 --> 00:41:19,752
"جميعهم قالوا ذلك، "انه فاشل لعين

579
00:41:19,790 --> 00:41:21,086
 ولم أصدقهم

580
00:41:21,115 --> 00:41:23,035
لذا ، أعتقد أنني حمقاء لعينة

581
00:41:24,178 --> 00:41:25,666
والآن أنت لن تتحدث معي؟

582
00:41:25,771 --> 00:41:27,720
ماذا، ألست في مزاج للعراك؟

583
00:41:28,076 --> 00:41:29,861
في الواقع ، انا في مزاج للعراك

584
00:41:29,880 --> 00:41:32,866
ولقد كنت هنا لوحدي لأربع ساعات

585
00:41:32,895 --> 00:41:35,266
على هذا القارب المقرف

586
00:41:35,842 --> 00:41:36,956
 صحيح

587
00:41:39,558 --> 00:41:41,622
إنه بطل حرب لعين

588
00:41:50,061 --> 00:41:51,962
حسنا، يا مؤخرة حصان

589
00:41:52,058 --> 00:41:54,016
لنذهب بك الى خزانة الملابس

590
00:41:57,011 --> 00:41:58,951
 الآن سوف اشغلك في خزانة ملابس

591
00:41:59,296 --> 00:42:01,408
لكنك لن تكون بديل ممثل، ولن ادفع لك

592
00:42:01,639 --> 00:42:04,231
اقدر الفرصة، (راندي)، لن أخيب ظنك

593
00:42:04,538 --> 00:42:06,775
أنت تعرف زوجتي (جانيت)، أليس كذلك؟

594
00:42:07,380 --> 00:42:08,455
اجل

595
00:42:08,686 --> 00:42:10,126
تجنبها

596
00:42:11,067 --> 00:42:13,851
الآن أنا معجب بـ (كاشيوس كلاي)
معجب جدًا

597
00:42:13,995 --> 00:42:15,406
 ما أنا معجب به هو

598
00:42:15,435 --> 00:42:18,459
 في الرياضة التي يمارسها
 هناك عنصر من القتال الحقيقي

599
00:42:18,737 --> 00:42:21,176
 عندما يجتمع (كاشيوس كلاي)
 مع (سوني ليستون) في الحلبة

600
00:42:21,195 --> 00:42:23,240
لن يكون تمثيلا من قبل رياضيان

601
00:42:23,758 --> 00:42:24,978
أنه قتال

602
00:42:25,352 --> 00:42:28,136
رجلان يحاولان قتل بعضهما البعض الآن

603
00:42:28,511 --> 00:42:30,143
إن لم تتغلب عليه

604
00:42:30,776 --> 00:42:32,044
 هو يقتلك

605
00:42:32,639 --> 00:42:34,242
ذلك يفوق العاب القوى

606
00:42:34,338 --> 00:42:37,525
ذلك يفوق برنامج رياضات
حول العالم التلفزيوني، اتعلم؟

607
00:42:37,842 --> 00:42:39,762
الوضع هو محاربين اثنين مشتبكين بمعركة

608
00:42:39,801 --> 00:42:41,615
 هذا هو ما انا معجب به

609
00:42:42,239 --> 00:42:43,756
 في بطولات فنون القتال

610
00:42:43,977 --> 00:42:47,049
 لن يسمحوا لك القتال
 هكذا. إنه أمر محبط للغاية

611
00:42:47,222 --> 00:42:48,835
  تقف أمام رجل

612
00:42:48,864 --> 00:42:50,390
ترغب في قتاله بشدة

613
00:42:51,638 --> 00:42:53,059
 لكنك لا تستطيع

614
00:42:53,213 --> 00:42:56,630
لذا عليك تمثيل القتال بنسخة
 تشبه لعبة التصفيق والغناء

615
00:42:56,957 --> 00:42:59,875
(كاشيوس كلاي)، (سوني ليستن)، (جو لويس)

616
00:43:00,183 --> 00:43:03,082
 الملاكم الاسود (محمد كلاي)، وليس
 ملاكم الرفس الابيض الأحمق ذاك

617
00:43:04,090 --> 00:43:06,970
يفعلون ما يجب عليهم فعله للفوز

618
00:43:07,143 --> 00:43:09,620
ينزلون العذاب بقدر ما يجب عليهم

619
00:43:09,649 --> 00:43:11,684
 لهزيمة الرجل الآخر

620
00:43:12,375 --> 00:43:16,110
 لكن في بطولات فنون القتال
أفعل للفوز بما يفعلونه للفوز

621
00:43:16,465 --> 00:43:18,961
 أنا أطلق كل قوتي

622
00:43:19,998 --> 00:43:21,112
 أنا أقتل الناس

623
00:43:21,486 --> 00:43:23,550
 حسنًا ، إذا قاتلت (كاشيوس كلاي)، فمن سيفوز؟

624
00:43:23,733 --> 00:43:26,488
 في الواقع ، هذا لن يحدث أبدا

625
00:43:26,584 --> 00:43:29,512
ولكن إن قاتلته ، ماذا تعتقد انه سيحدث؟

626
00:43:30,136 --> 00:43:31,730
 سأجعله رجلا مشلولا

627
00:43:34,428 --> 00:43:35,695
 يا هذا

628
00:43:36,002 --> 00:43:37,202
ما اسمك؟

629
00:43:37,308 --> 00:43:39,266
ـ أنا؟
ـ نعم، أنت

630
00:43:40,937 --> 00:43:42,233
(اسمي (كليف

631
00:43:42,502 --> 00:43:44,546
انا بديل (ريك دالتون)

632
00:43:44,633 --> 00:43:45,727
بديل؟

633
00:43:46,044 --> 00:43:47,110
أجل

634
00:43:47,225 --> 00:43:49,318
تعلم ، أنت جميل نوعاً ما بالنسبة إلى بديل

635
00:43:49,615 --> 00:43:51,248
 هذا هو ما يقولونه لي

636
00:43:51,459 --> 00:43:54,953
اذن، هل قلت شيئًا مضحكًا، ايها البديل؟

637
00:43:55,443 --> 00:43:58,169
نعم، فعلت نوعا ما -
وما المضحك جدًا؟ -

638
00:43:58,467 --> 00:44:00,291
اسمع يا رجل ، لا أريد أي مشكلة

639
00:44:00,378 --> 00:44:01,894
 أنا هنا فقط أؤدي واجبي

640
00:44:02,115 --> 00:44:03,805
لكنك تضحك على ما أقوله

641
00:44:03,834 --> 00:44:05,370
لكنني لا أقول أي شيء مضحك

642
00:44:05,408 --> 00:44:07,328
لذا، ما هو المضحك جدًا؟

643
00:44:08,701 --> 00:44:10,535
 ما أعتقد هو

644
00:44:12,839 --> 00:44:15,671
 أنك رجل صغير ثرثار ومغتر بنفسه

645
00:44:15,719 --> 00:44:17,294
وأعتقد أنك يجب أن تشعر بالحرج

646
00:44:17,313 --> 00:44:18,916
لإقتراح انك قد تكون اكثر من

647
00:44:18,935 --> 00:44:21,844
 مجرد بقعة على مقعد سروال (كاشيوس كلاي)

648
00:44:22,094 --> 00:44:23,188
..اخي

649
00:44:23,400 --> 00:44:25,070
أنّك شخص ثرثار

650
00:44:25,252 --> 00:44:26,798
وسأستمتع حقًا بإغلاقه

651
00:44:26,827 --> 00:44:28,939
خاصة أمام كل أصدقائي

652
00:44:29,755 --> 00:44:32,722
لكن يداي مسجلة كأسلحة فتاكة

653
00:44:33,067 --> 00:44:34,344
 هذا يعني

654
00:44:34,402 --> 00:44:37,042
اننا ندخل في قتال ، أنا أقتلك بطريق الخطأ

655
00:44:37,311 --> 00:44:38,674
 أذهب إلى السجن

656
00:44:39,164 --> 00:44:42,351
أي شخص يقتل أي شخص عن طريق
 الخطأ في قتال، يذهب إلى السجن

657
00:44:42,380 --> 00:44:43,762
 ويطلق على ذلك القتل الخطأ

658
00:44:44,031 --> 00:44:46,354
اعتقد ان هراء السلاح الفتاك هو مجرد عذر

659
00:44:46,383 --> 00:44:49,100
حتى لا يضطر أبدا خصومك
الراقصون إلى خوض معركة حقيقية

660
00:44:50,915 --> 00:44:51,990
حسنًا

661
00:44:52,911 --> 00:44:54,553
ماذا عن مسابقة ودية؟

662
00:44:55,936 --> 00:44:58,902
بدون اللكم في الوجه، جولتان من اصل ثلاثة

663
00:44:59,497 --> 00:45:01,331
مَن يطرح مًن على الأرض أولاً

664
00:45:01,571 --> 00:45:03,971
..لا أحد يحاول إيذاء أحد ، فقط

665
00:45:04,115 --> 00:45:05,843
الذي ينتهي به المطاف
.واقعًا على الارض

666
00:45:10,010 --> 00:45:11,920
هذه فكرة رائعة، (كايتو)

667
00:45:23,652 --> 00:45:25,380
 أتعرف يا (بروس)، هذا الرجل مشهور نوعًا ما

668
00:45:25,438 --> 00:45:26,657
 ذلك الرجل؟

669
00:45:26,878 --> 00:45:28,251
مشهور بماذا؟

670
00:45:28,664 --> 00:45:30,497
قتل زوجته وافلت من العقاب

671
00:45:31,150 --> 00:45:32,197
 ذلك الرجل؟

672
00:45:32,552 --> 00:45:33,733
ذلك الرجل

673
00:45:57,235 --> 00:45:58,723
(ليس سيئًا، (كايتو

674
00:45:59,817 --> 00:46:01,171
حاول مرة آخرى

675
00:46:43,173 --> 00:46:45,592
ما الذي يحدث هنا؟

676
00:46:45,611 --> 00:46:48,328
انت يا أحمق، انه بطل مسلسلنا

677
00:46:48,386 --> 00:46:49,855
ما الذي تفكر به؟

678
00:46:49,874 --> 00:46:51,573
 (أنت محقة يا (جانيت
 آسف بشأن ذلك

679
00:46:51,602 --> 00:46:54,540
لا تنادني بـ (جانيت)، ايها الحقير

680
00:46:54,588 --> 00:46:56,834
كيف الحال، حبيبتي؟

681
00:46:56,930 --> 00:47:02,019
كيف الحال" يا (راندي)"
..صاحبك الفاشل القاتل زوجته

682
00:47:02,057 --> 00:47:03,766
!كان يبرح (بروس) ضربًا

683
00:47:03,785 --> 00:47:05,004
ماذا؟

684
00:47:05,244 --> 00:47:06,147
(مرحباً، (راندي

685
00:47:06,176 --> 00:47:07,088
(كليف)

686
00:47:07,174 --> 00:47:08,960
ما هذا يا رجل؟

687
00:47:09,171 --> 00:47:10,285
..دعوني أقول فقط

688
00:47:10,361 --> 00:47:12,224
لا أحد يبرح (بروس) ضربًا

689
00:47:12,435 --> 00:47:14,509
 لقد كانت مسابقة ودية، بالكاد لمسني

690
00:47:14,634 --> 00:47:17,552
 أعتقد أن تلك الطعجة في
 السيارة لها رأي مختلف

691
00:47:18,349 --> 00:47:20,864
!يا إلهي

692
00:47:20,893 --> 00:47:23,428
ما الذي فعلتم بسيارتي؟

693
00:47:23,620 --> 00:47:25,559
ما الذي فعلتماه بسيارتها؟

694
00:47:26,049 --> 00:47:27,431
ألقيت هذا الوغد عليها

695
00:47:27,450 --> 00:47:29,130
لكنني لم أكن أعرف أنها كانت سيارتها

696
00:47:29,313 --> 00:47:30,849
 اترك العمل في خزانة الملابس

697
00:47:30,945 --> 00:47:33,691
خذ اشيائك وغادر

698
00:47:33,806 --> 00:47:34,814
(ـ (جانيت
ـ ماذا؟

699
00:47:34,852 --> 00:47:36,187
سأتولى الامر

700
00:47:36,225 --> 00:47:37,963
(اذن، حلّ الامر، (راندي

701
00:47:39,057 --> 00:47:40,334
كليف

702
00:47:41,006 --> 00:47:43,934
اترك العمل في خزانة
..الملابس، خذ اشيائك

703
00:47:44,242 --> 00:47:46,190
وغادر موقف السيارات

704
00:47:49,215 --> 00:47:50,539
 عادل بما يكفي

705
00:48:09,577 --> 00:48:13,129
<i>♪ لأني متلهف لتلك لأشياء الجيدة، حبيبتي ♪</i>

706
00:48:13,177 --> 00:48:15,635
<i>♪ جائع تماما ♪</i>

707
00:48:16,739 --> 00:48:19,754
<i>♪ أنا متلهف لتلك الحياة الجميلة، يا حبيبتي ♪</i>

708
00:48:19,831 --> 00:48:22,692
<i> ♪ مع فتاة جميلة حقيقية مثلك ♪</i>

709
00:48:22,778 --> 00:48:24,756
 ما الأمر؟

710
00:48:25,034 --> 00:48:27,434
خائف أنّي سأخبر (جيم موريسن)

711
00:48:27,463 --> 00:48:30,554
كنت ترقص على أغنية فرقة
بول ريفير اند ذا رايدرس"؟"

712
00:48:31,447 --> 00:48:33,377
أليست إنها فرقة جيّدة؟

713
00:48:33,434 --> 00:48:35,105
<i> ♪ عالم مصمم خصيصًا ♪</i>

714
00:48:35,163 --> 00:48:38,455
<i> ♪ أريد أن أمتلكه يوما ما ♪</i>

715
00:48:39,521 --> 00:48:42,248
<i> ♪ مع مكان خاص عاليا ♪</i>

716
00:48:42,382 --> 00:48:44,235
 من هذا الأحمق الأشعث؟

717
00:48:46,635 --> 00:48:48,094
 مرحبا، هل يمكنني مساعدتك؟

718
00:48:48,267 --> 00:48:50,754
نعم، مرحبًا يا رجل
(أنا أبحث عن (تيري

719
00:48:50,773 --> 00:48:53,355
أنا صديق (تيري) و(دينس ويلسن)

720
00:48:53,605 --> 00:48:55,324
في الواقع، (تيري) و(كاندي)
 لا يعيشان هنا بعد الآن

721
00:48:55,372 --> 00:48:57,407
(هذا منزل عائلة (بولانسكي

722
00:48:57,503 --> 00:48:59,077
حقا؟ انتقلا؟

723
00:49:00,306 --> 00:49:01,477
!اللعنة

724
00:49:02,245 --> 00:49:04,175
أتعلم إلى أين انتقلا ؟

725
00:49:04,242 --> 00:49:07,305
<i>♪ لأني متلهف لتلك الاشياء الجيّدة، يا حبيبتي ♪</i>

726
00:49:07,468 --> 00:49:09,753
<i>♪ متلهف تماما ♪</i>

727
00:49:09,935 --> 00:49:11,136
 مَن هذا، يا (جاي)؟

728
00:49:11,491 --> 00:49:13,564
(لا بأس يا حبيبتي، إنه صديق (تيري

729
00:49:14,755 --> 00:49:16,291
اسلك الطريق الخلفي

730
00:49:16,560 --> 00:49:17,702
 شكرا لإخباري

731
00:49:19,046 --> 00:49:21,888
<i> ♪ ـ أستطيع أن أتذوقه الآن ♪</i>
ـ سيّدتي

732
00:49:22,435 --> 00:49:24,999
<i> ♪ إنه حلو كالنبيذ ♪</i>

733
00:49:25,920 --> 00:49:28,532
<i> ♪ لن أضيعه الآن ♪</i>

734
00:49:29,482 --> 00:49:32,209
<i>♪ وعندما يكون لي اخيرا ♪</i>

735
00:49:32,900 --> 00:49:35,079
<i>  ♪ سأعيش كل دقيقة ♪</i>

736
00:49:37,652 --> 00:49:38,535
(ريك)

737
00:49:38,612 --> 00:49:39,975
 أعلم أننا قد خرجنا
 للتو لتناول طعام الغداء

738
00:49:39,995 --> 00:49:42,654
 ولكن عليك الانتظار على الأقل
 ساعة قبل أن تبدا تناول الطعام

739
00:49:42,769 --> 00:49:44,190
اعطِ الغراء وقتًا ليجف

740
00:49:44,257 --> 00:49:47,137
لا تقلقي يا عزيزتي، معي كتابي

741
00:49:47,272 --> 00:49:48,289
،اخبريني

742
00:49:48,357 --> 00:49:50,094
أين حانة الشرير؟

743
00:49:50,545 --> 00:49:52,226
اذهب مباشرة إلى البلدة الغربية

744
00:49:52,254 --> 00:49:54,491
انعطف يمينًا ويسارًا وستراها هناك

745
00:49:54,530 --> 00:49:55,701
شكرا عزيزتي

746
00:50:54,821 --> 00:50:55,733
مرحبًا

747
00:50:58,622 --> 00:50:59,640
مرحبًا

748
00:51:01,973 --> 00:51:02,837
مرحبًا

749
00:51:06,927 --> 00:51:10,431
أيزعجك إن جلست بجوارك
وقرأت كتابي أيضًا؟

750
00:51:12,476 --> 00:51:13,618
 لا اعرف

751
00:51:14,895 --> 00:51:16,355
هل ستزعجني؟

752
00:51:17,036 --> 00:51:18,601
سأحاول ألّا أفعل ذلك

753
00:51:21,683 --> 00:51:22,854
 اجلس

754
00:52:08,005 --> 00:52:09,800
 آسف بشأن ذلك

755
00:52:16,886 --> 00:52:18,220
لا تأكلين الغداء؟

756
00:52:19,343 --> 00:52:20,879
 لدي مشهد بعد الغداء

757
00:52:21,590 --> 00:52:22,751
 صحيح؟

758
00:52:23,990 --> 00:52:27,091
تناول الغداء قبل تمثيل
 مشهدًا يجعلني خاملةً

759
00:52:27,264 --> 00:52:29,145
أعتقد أنها مهمة الممثل

760
00:52:29,165 --> 00:52:31,325
" وأنا أقول "الممثل" لا "الممثلة

761
00:52:31,344 --> 00:52:34,013
لأن كلمة "ممثلة" لا معنى لها

762
00:52:34,070 --> 00:52:35,789
 إنها وظيفة الممثل

763
00:52:35,808 --> 00:52:38,410
تجنب العقبات التي تحول دون أدائهم

764
00:52:38,487 --> 00:52:39,879
 إنها وظيفة الممثل

765
00:52:39,908 --> 00:52:42,605
النضال لتحقيق فعالية كاملة تمامًا

766
00:52:42,893 --> 00:52:47,290
 بطبيعة الحال لا ننجح أبدًا بذلك
...لكن السعي

767
00:52:47,530 --> 00:52:49,489
هو ذو مغزى

768
00:52:50,324 --> 00:52:51,428
 من أنتِ؟

769
00:52:51,457 --> 00:52:53,118
يمكنك مناداتي بـ (ميرابيلا)

770
00:52:53,175 --> 00:52:55,825
 لا، هيّا، ولقبكِ؟

771
00:52:55,969 --> 00:52:57,457
(ميرابيلا لانسر)

772
00:52:57,553 --> 00:53:01,269
 لا بربكِ، ما اسمكِ الحقيقي؟

773
00:53:02,699 --> 00:53:03,861
عندما نكون في موقع التصوير

774
00:53:03,880 --> 00:53:06,654
 افضل ان تتم الاشارة الي
 باسم شخصيتي التي امثلها

775
00:53:06,760 --> 00:53:09,439
 إنه يساعدني على الانغماس في واقع القصة

776
00:53:09,880 --> 00:53:11,378
..جربت الامرين وانا

777
00:53:11,416 --> 00:53:14,268
 دومًا أفضل قليلا ألا اخرج عن الشخصية

778
00:53:14,373 --> 00:53:16,293
 إذا كنت أستطيع أن أكون أفضل قليلاً

779
00:53:16,677 --> 00:53:18,271
 اريد ان اكون كذلك

780
00:53:20,854 --> 00:53:23,839
(أنت ممثل شخصية "الشرير"، (كايلب ديكوتو

781
00:53:27,324 --> 00:53:30,876
(اعتقدت أن الاسم يلفظ (كايلب ديكوتا

782
00:53:30,973 --> 00:53:33,411
(واثقة أنه (ديكوتو

783
00:53:35,706 --> 00:53:38,029
(ديكوتو)

784
00:53:38,874 --> 00:53:41,197
(ديكوتو)
(ديكوتو)

785
00:53:58,651 --> 00:54:00,206
ماذا تقرأين؟

786
00:54:01,214 --> 00:54:03,576
(إنها سيرة (والت ديزني

787
00:54:03,873 --> 00:54:05,371
 انها رائعة

788
00:54:05,390 --> 00:54:07,186
إنه عبقري، كما تعلم

789
00:54:07,301 --> 00:54:10,114
اعني ، انه من العباقرة الذين
يظهرون كل 50 الى 100 سنة

790
00:54:10,277 --> 00:54:12,408
ما عمركِ، 12؟

791
00:54:13,474 --> 00:54:14,770
انا في الثامنة

792
00:54:15,509 --> 00:54:17,045
 ماذا تقرأ انت؟

793
00:54:18,543 --> 00:54:19,916
مجرد كتاب غربي

794
00:54:19,964 --> 00:54:22,537
ماذا يعني ذلك؟ هل هو جيد؟

795
00:54:22,911 --> 00:54:24,102
جيد جدًا

796
00:54:24,562 --> 00:54:26,137
ما هي قصته؟

797
00:54:27,020 --> 00:54:28,777
لم انته منها بعد

798
00:54:28,950 --> 00:54:31,916
 لم اسأل عن القصة كاملة

799
00:54:31,964 --> 00:54:34,172
 ما هي فكرة القصة؟

800
00:54:34,912 --> 00:54:40,125
حسنا، انها تتحدث عن ذلك الرجل
الذي لم يروض الحصان الوحشي

801
00:54:40,854 --> 00:54:43,120
 إنها قصة حياته

802
00:54:43,946 --> 00:54:45,635
اسم الرجل هو (توم بريزي)

803
00:54:45,664 --> 00:54:48,160
ولكن الجميع دائما ينادونه (ايزي بريزي)

804
00:54:48,554 --> 00:54:52,605
الذي كان في العشرينات من عمره

805
00:54:52,653 --> 00:54:54,669
..يافعًا ووسيمًا، كان بإمكانه

806
00:54:54,698 --> 00:54:57,156
ترويض أي حصان يمكنك جلبه له

807
00:54:57,425 --> 00:54:59,873
في ذلك الوقت، كان لديه طريقته
.في فعل ذلك

808
00:55:00,391 --> 00:55:02,580
..الآن عندما وصل

809
00:55:02,772 --> 00:55:06,267
وصل نهاية الثلاثينات، سقط
من الحصان وكسر حوضه

810
00:55:06,315 --> 00:55:10,184
..انه ليس مشلولا او ما شابة، ولكنه

811
00:55:11,067 --> 00:55:13,054
لكنه يعاني من مشاكل بالعمود الفقري

812
00:55:13,410 --> 00:55:16,069
لم يكن يعاني منها
..والآن إنه يقضي

813
00:55:17,211 --> 00:55:20,792
أيامه متألمًا أكثر..
مما كان عليه مسبقًا

814
00:55:20,888 --> 00:55:23,289
ياللهول، يبدو و كأنها رواية جيدة

815
00:55:24,508 --> 00:55:25,900
 نعم، ليست سيئة

816
00:55:27,282 --> 00:55:28,790
اين وصلت بقرائتها؟

817
00:55:29,644 --> 00:55:31,161
نصفها تقريبًا

818
00:55:32,659 --> 00:55:34,972
ماذا يحدث لـ (ايزي بريزي) الان؟

819
00:55:35,712 --> 00:55:37,804
...انه

820
00:55:39,369 --> 00:55:40,896
لم يعد الأفضل

821
00:55:42,240 --> 00:55:44,122
في الحقيقة، بعيد عن كونه الافضل

822
00:55:46,022 --> 00:55:49,219
انه يتأقلم مع كيف يكون
..الامر عندما يكون اكثر

823
00:55:52,416 --> 00:55:53,674
...عديم

824
00:56:01,354 --> 00:56:02,996
..عديم الفائدة قليًلا

825
00:56:03,678 --> 00:56:05,022
.كل يوم

826
00:56:20,239 --> 00:56:21,957
(لا بأس يا (كايلب

827
00:56:22,063 --> 00:56:23,512
 لا بأس

828
00:56:23,887 --> 00:56:25,807
يبدو وكأنه كتاب حزين حقًا

829
00:56:26,210 --> 00:56:27,871
(ايزي بريزي ) المسكين

830
00:56:28,207 --> 00:56:31,308
اشعر كأني أريد ان
ابكي رغم أني لم اقراها

831
00:56:32,326 --> 00:56:34,495
بعد حوالي 15 عامًا، ستشعرين به

832
00:56:34,668 --> 00:56:35,839
 ماذا؟

833
00:56:38,691 --> 00:56:40,409
لا شيء يا فتاة اليقطين

834
00:56:40,812 --> 00:56:41,859
 أنا فقط

835
00:56:42,531 --> 00:56:43,769
انا اغيضكِ وحسب

836
00:56:45,181 --> 00:56:47,024
 ..أتعرفين شيئاً، أنتِ

837
00:56:48,090 --> 00:56:50,182
قد تكونين محقة بخصوص هذا الكتاب

838
00:56:51,027 --> 00:56:53,706
اعتقد انه مؤثر اكثر مما مدحته

839
00:56:55,818 --> 00:56:59,005
لا احب الألقاب مثل
"لقب "فتاة اليقطين

840
00:56:59,831 --> 00:57:01,521
ولكن بما أنك مستاء

841
00:57:01,857 --> 00:57:04,065
سنتحدث عن ذلك لاحقًا

842
00:57:13,483 --> 00:57:18,974
<i>♪ خرج طفل يوم امس ليتسائل ♪</i>

843
00:57:19,762 --> 00:57:25,023
<i>♪ ماسكًا يعسوبًا في جرّة ♪</i>

844
00:57:25,589 --> 00:57:31,177
<i> ♪خائفًا من الرعد الذي يملأ السماء ♪</i>

845
00:57:31,493 --> 00:57:37,609
<i>♪ وباكيًا على المذنب ♪</i>

846
00:57:37,849 --> 00:57:43,734
<i> ♪ ثم تحرك الطفل 10 مرات على مدار الفصول ♪</i>

847
00:57:44,262 --> 00:57:49,917
<i> ♪ تزلج فوق 10 جداول متجمدة نقية ♪</i>

848
00:57:50,272 --> 00:57:55,859
<i>♪ كلمات مثل، "عندما تكبر" ، لابد انها كانت تهدأه ♪</i>

849
00:57:56,215 --> 00:57:58,173
 ذاهبة الى قرية "ويستوود" وحسب

850
00:57:58,221 --> 00:58:01,236
 اسمعي، لا يمكن للمتسولين
 أن يكونوا مختارون. اصعدي

851
00:58:02,234 --> 00:58:05,805
<i>♪ وتدور المواسم وتدور   ♪</i>

852
00:58:05,873 --> 00:58:08,897
<i> ♪ والمهور المطلية بالألوان
 ترتفع للأعلى وللأسفل ♪</i>

853
00:58:09,924 --> 00:58:15,070
<i>♪ نحن اسرى دوران الزمن ♪</i>

854
00:58:21,070 --> 00:58:22,203
 شكرًا جزيلاً

855
00:58:23,979 --> 00:58:25,525
ـ حسنا ، حظًا موفقًا في مغامرتك
ـ شكرًا لكِ

856
00:58:25,650 --> 00:58:27,935
"احظي بوقت ممتع في "بيغ سور -
شكرا جزيلا لكِ -

857
00:58:27,983 --> 00:58:28,943
اعتنِ بنفسكِ

858
00:59:32,959 --> 00:59:34,139
مرحبًا

859
00:59:34,475 --> 00:59:35,541
 مرحبًا

860
00:59:35,560 --> 00:59:37,797
كيف يمكنني مساعدتك، ايتها الشابة؟

861
00:59:40,332 --> 00:59:42,079
 أنا هنا لأخذ الطبعة الأولى

862
00:59:42,108 --> 00:59:44,431
لرواية "امرأة بريئة ونقية" لـ
(توماس هاردي) التي طلبتها

863
00:59:44,556 --> 00:59:45,842
محجوزة باسم (بولانسكي)

864
00:59:45,871 --> 00:59:47,484
نعم، أنت تتحدثين عن كتب هنا، يا صغيرة

865
00:59:47,513 --> 00:59:49,500
 اعرف، أليس هذا رائعًا؟

866
00:59:49,567 --> 00:59:51,171
ـ قرأتها للتو
ـ حقًا؟

867
00:59:51,190 --> 00:59:53,177
سأعطيها كهدية لزوجي

868
00:59:56,057 --> 00:59:58,285
ـ (ريك دالتون)؟
ـ بالطبع

869
00:59:58,333 --> 00:59:59,610
(انا (جيم ستايسي

870
00:59:59,638 --> 01:00:01,222
 إنه برنامجي.  مرحبا بك معنا

871
01:00:01,270 --> 01:00:04,112
سعداء حقًا بوجود محترف مثلك
يؤدي دور الشرير في اولى حلقاتنا

872
01:00:04,314 --> 01:00:05,639
ويجب ان اقول لك

873
01:00:05,667 --> 01:00:09,076
اقتربت جدًا من كوني ضمن فيلم
"ذا فورتين فستس أوف ماكلوسكي"

874
01:00:09,316 --> 01:00:11,024
أأنت جاد؟ -
نعم -

875
01:00:12,282 --> 01:00:14,548
حصلت على دوري بمحض صدفة

876
01:00:14,644 --> 01:00:17,908
 قبل أسبوعين من بدأ التصوير
 كان الدور لـ (فابيان)

877
01:00:18,014 --> 01:00:20,654
عندها كسر كتفه وهو يؤدي
"دوره في مسلسل "الفرجيني

878
01:00:20,673 --> 01:00:21,825
وهكذا حصلت على الدور

879
01:00:24,331 --> 01:00:27,259
ريك)، يجب أن أسألك عن شيء سمعت عنه)

880
01:00:28,027 --> 01:00:30,677
هل صحيح انّك كنت قريبًا من أداء دور
(مكوين) في فيلم "ذا غريت اسكيب"؟

881
01:00:32,462 --> 01:00:33,528
(هيلتس)، صحيح؟

882
01:00:33,547 --> 01:00:35,256
النقيب (هيلتس)، في الواقع

883
01:00:35,439 --> 01:00:37,666
سبعة عشرة محاولة للهروب؟ -
18 -

884
01:00:37,695 --> 01:00:40,095
لم اقم بتجربة اداء، لم احضر اجتماعًا

885
01:00:40,124 --> 01:00:41,525
لم التقي بالمخرج (جون سترجس)

886
01:00:41,554 --> 01:00:43,810
 لذلك لا، لا أعتقد أنك
..يمكن أن تقول أنني

887
01:00:43,839 --> 01:00:45,346
كدت احصل على الدور

888
01:00:46,057 --> 01:00:47,439
مهندس؟

889
01:00:47,468 --> 01:00:48,447
طيار

890
01:00:48,476 --> 01:00:50,550
أفترض أنك ما يسمى
في الجيش الأمريكي

891
01:00:50,646 --> 01:00:51,903
بالطيار البارع

892
01:00:52,681 --> 01:00:56,483
لكن تستمر القصة للحظة وجيزة

893
01:00:56,905 --> 01:00:59,718
كاد (مكوين) ان يترك الفيلم

894
01:00:59,747 --> 01:01:00,841
وفي تلك اللحظة الوجيزة

895
01:01:00,861 --> 01:01:02,867
كنت على قائمة لأربع مرشحين

896
01:01:02,896 --> 01:01:04,451
 لديك خطط أخرى؟

897
01:01:04,557 --> 01:01:07,351
،أنا لم أر "برلين" الآن
لا برًا ولا جوًا

898
01:01:07,379 --> 01:01:09,539
وأخطط لفعلهما قبل انتهاء الحرب

899
01:01:09,559 --> 01:01:10,634
انت ومن؟

900
01:01:10,682 --> 01:01:12,544
أنا وثلاثة اشخاص تبدأ اسمائهم بـ (جورج)

901
01:01:12,602 --> 01:01:13,898
 من هم؟

902
01:01:13,917 --> 01:01:15,607
(جورج بيبارد)، (جورج مهاريس)
(جورج تشكيرس)

903
01:01:15,626 --> 01:01:16,999
ـ يا رجل
ـ اجل

904
01:01:17,018 --> 01:01:18,266
لابد ان ذلك كان مؤلمًا

905
01:01:18,285 --> 01:01:20,282
نعم، حسنًا، لم أحصل على الدور

906
01:01:20,666 --> 01:01:21,818
حصل عليه (مكوين)

907
01:01:21,838 --> 01:01:24,487
وبصراحة، لم تكن لدي فرصة مطلقًا

908
01:01:26,071 --> 01:01:27,886
عُزل لعشرة ايام يا (هيلتس)

909
01:01:28,376 --> 01:01:29,700
(النقيب (هيلتس

910
01:01:29,883 --> 01:01:31,256
.عشرون يوم

911
01:01:31,438 --> 01:01:32,523
حسنٌ

912
01:01:33,608 --> 01:01:36,219
ستبقى هنا عندما أخرج؟

913
01:01:37,688 --> 01:01:38,869
اكثر روعة

914
01:02:32,123 --> 01:02:34,868
ـ واحدة من فضلك
ـ 75 سنتًا

915
01:02:37,528 --> 01:02:39,995
 ماذا لو كنت ممثلة في الفيلم؟

916
01:02:40,533 --> 01:02:41,704
ماذا تعنين؟

917
01:02:41,819 --> 01:02:43,960
أقصد، أنا ممثلة في الفيلم

918
01:02:44,229 --> 01:02:45,717
(أنا (شارون تايت

919
01:02:46,619 --> 01:02:47,560
 أنتِ ممثلة في هذا؟

920
01:02:47,618 --> 01:02:50,584
ألعب دور السيدة (كارلسن) الخرقاء

921
01:02:51,593 --> 01:02:52,937
 هذه انا

922
01:02:54,261 --> 01:02:56,796
ولكن هذه الفتاة من فيلم
"فالي أوف ذا دولز"

923
01:02:58,313 --> 01:03:00,108
..في الواقع ، انها انا

924
01:03:00,127 --> 01:03:02,470
"الفتاة من فيلم "فالي أوف ذا دولز

925
01:03:03,363 --> 01:03:05,532
حقاً؟ -
نعم -

926
01:03:07,885 --> 01:03:09,824
يا روبن! اخرج الى هنا

927
01:03:12,925 --> 01:03:14,922
"هذه الفتاة من فيلم "فالي أوف ذا دولز

928
01:03:15,863 --> 01:03:18,099
ـ "باتي ديوك"؟
ـ لا، الآخرى

929
01:03:18,119 --> 01:03:20,087
ـ الفتاة من مسلسل "بيتون بلايس"؟
ـ لا، الآخرى

930
01:03:20,154 --> 01:03:22,468
التي ينتهي بها المطاف بأداء افلام قذرة

931
01:03:24,205 --> 01:03:25,146
هي ممثلة في هذا الفيلم

932
01:03:26,049 --> 01:03:27,172
(شارون تايت)

933
01:03:27,316 --> 01:03:28,449
 حسنًا

934
01:03:28,478 --> 01:03:30,570
اهلا بك في "بروِين"، انسة (تايت)

935
01:03:30,599 --> 01:03:32,164
 شكرا لحضورك إلى مسرحنا

936
01:03:32,337 --> 01:03:33,844
هل ترغبين في الدخول ومشاهدة العرض؟

937
01:03:33,873 --> 01:03:34,862
هل يمكنني؟

938
01:03:34,919 --> 01:03:35,985
بالتأكيد، بدون شك

939
01:03:37,281 --> 01:03:38,308
شكرًا لك

940
01:03:40,113 --> 01:03:42,091
مهلاً، هل يمكنني التقاط صورة؟

941
01:03:42,149 --> 01:03:43,339
 بالطبع

942
01:03:47,823 --> 01:03:49,829
أتعلمين ، لِمَ لا تقفين بجانب الملصق؟

943
01:03:49,858 --> 01:03:51,596
حتى يعرف الناس مَن أنت

944
01:03:52,095 --> 01:03:53,141
 حسنًا

945
01:03:53,746 --> 01:03:54,677
هل يمكنك حمل هذا؟

946
01:04:06,678 --> 01:04:08,041
هل ترغبين ببعض المُرطِبات؟

947
01:04:08,089 --> 01:04:10,336
 ـ لا ، لا اريد، شكرًا لك
  ـ استمتعي بالعرض

948
01:04:27,569 --> 01:04:29,738
<i>♪ حسنا الآن انظر ♪</i>

949
01:04:30,093 --> 01:04:32,273
<i>♪ "الى "سي سي رايدر ♪</i>

950
01:04:32,398 --> 01:04:34,721
<i>  ♪ قلت انظرِ، انظرِ ♪</i>

951
01:04:34,788 --> 01:04:36,881
 ♪ ما قمت به الآن ♪

952
01:04:37,236 --> 01:04:40,289
<i>   ♪ جعلتني أحبك  ♪</i>

953
01:04:40,385 --> 01:04:43,477
<i>♪ الآن ، قَدِمَ رَجُلكِ ♪</i>

954
01:04:44,379 --> 01:04:45,560
♪ <i>  حسناً</i> ♪

955
01:04:45,675 --> 01:04:47,384
<i>هل استطيع أن أسألك سؤال شخصي؟</i>

956
01:04:47,566 --> 01:04:48,584
<i> اتمنى لو تفعلي</i>

957
01:04:48,622 --> 01:04:50,197
<i> كيف ولد لطيف مثلك</i>

958
01:04:50,235 --> 01:04:52,319
<i>الانخراط مع مجموعة مثل "ذا هيدز"؟</i>

959
01:04:52,424 --> 01:04:53,845
<i>التجأت إليهم بعد رفضي</i>

960
01:04:53,874 --> 01:04:55,813
<i>"من قبل  منظمة "بنات الثورة الأمريكية </i>

961
01:04:57,685 --> 01:04:59,394
<i> ♪ لا استطيع ان ادعك تذهب ♪</i>

962
01:04:59,586 --> 01:05:03,129
<i> ♪إن فعلت، سأفقد صوابي، يا حبيبتي ♪</i>

963
01:05:03,205 --> 01:05:05,174
<i> ♪ افعليها يا حبيبتي، لِمَ لا تفعلينها؟   ♪</i>

964
01:05:05,222 --> 01:05:07,209
<i>♪ لماذا لا تعطيني كل ما أريد ♪</i>

965
01:05:07,276 --> 01:05:09,014
<i> ♪ و هو لي وحدي ♪</i>

966
01:05:18,029 --> 01:05:19,958
<i> فندق مبهج للغاية هنا</i>

967
01:05:20,986 --> 01:05:22,445
<i> (ـ السيد (هيلم
 ـ نعم؟</i>

968
01:05:27,264 --> 01:05:28,599
<i>(أنا (فريا</i>

969
01:05:28,906 --> 01:05:31,133
<i> (مرحبًا بك في "الدنمارك"، سيد (هيلم</i>

970
01:05:31,825 --> 01:05:34,225
<i> هذه لك
خرائط الشوارع والأماكن ذات الأهمية</i>

971
01:05:35,060 --> 01:05:36,270
<i> هذا لك أيضًا</i>

972
01:05:37,575 --> 01:05:39,755
<i>لأيّ سنة يعود انتاجه؟ -
1949 -</i>

973
01:05:39,822 --> 01:05:41,223
<i> إنها سنة رائعة</i>

974
01:05:41,281 --> 01:05:43,143
<i>أنا هنا لمساعدتك بأي طريقة ممكنة</i>

975
01:05:43,201 --> 01:05:44,584
<i> حسناً، هذا لطف كبير منكِ</i>

976
01:05:44,603 --> 01:05:46,024
<i>هل هناك أي شيء تريد أن أفعله؟</i>

977
01:05:46,062 --> 01:05:47,608
<i>نعم، سيّدتي، بضعة أشياء</i>

978
01:05:47,704 --> 01:05:48,597
<i> نعم سيدي؟</i>

979
01:05:48,664 --> 01:05:51,256
<i>هل تمانعين النهوض عن حافظة كامرتي رجاءً؟</i>

980
01:05:51,899 --> 01:05:53,771
<i>  ـ أنا آسفة
  ـ لا بأس </i>

981
01:05:54,290 --> 01:05:55,403
<i> هذا لا بأس به</i>

982
01:05:55,490 --> 01:05:56,882
<i>..انا اسفة بشأن</i>

983
01:05:57,861 --> 01:05:59,330
<i> "مرحبًا بك في "الدنمارك</i>

984
01:06:07,961 --> 01:06:10,543
<i>يا له من فندق رائع الذي تملكونه هنا</i>

985
01:06:12,751 --> 01:06:14,566
<i>نصف زجاجة أفضل من لا شيء</i>

986
01:07:00,763 --> 01:07:02,549
 هذا بعيد بما فيه الكفاية، ايها الاحمق

987
01:07:03,451 --> 01:07:05,324
"اسمي ليس "الاحمق

988
01:07:06,284 --> 01:07:08,098
 ما الذي تفعله هنا، يا فتى؟

989
01:07:08,367 --> 01:07:09,529
 أنا عَطِش

990
01:07:09,625 --> 01:07:11,122
تلك حانة، أليست كذلك؟

991
01:07:11,343 --> 01:07:12,582
 آه أجل

992
01:07:12,620 --> 01:07:14,002
تلك حانة

993
01:07:14,329 --> 01:07:15,692
ألا انك لا تستطيع الدخول

994
01:07:15,711 --> 01:07:17,084
(سيد (جيلبرت

995
01:07:18,630 --> 01:07:21,827
لا تدعني امنعك من كسب أموالك

996
01:07:23,920 --> 01:07:26,963
أعرف كم أنّك تشعر بالملل
..والقلق عندما تنفد من

997
01:07:27,011 --> 01:07:28,307
اطباق التامالي

998
01:07:29,757 --> 01:07:32,013
لكن يا سيد (جيلبرت)، إن كنت مكانك

999
01:07:33,251 --> 01:07:35,440
لعرفتَ اسم ذاك الاحمق

1000
01:07:36,957 --> 01:07:39,453
اسمحا لي أن أقدمكما لبعضكما

1001
01:07:41,258 --> 01:07:43,389
 هذا هنا هو (بوب جيلبرت)

1002
01:07:44,542 --> 01:07:45,972
 رجل الأعمال؟

1003
01:07:46,164 --> 01:07:47,364
هذا صحيح

1004
01:07:47,748 --> 01:07:49,620
(أعمال (بوب جيلبرت

1005
01:07:50,455 --> 01:07:51,992
 من قد يكون هو، يا (كايلب)؟

1006
01:07:52,212 --> 01:07:54,641
(ذلك رجل يدعى (مدريد

1007
01:07:55,841 --> 01:07:57,166
(جوني مدريد)

1008
01:07:58,203 --> 01:08:00,402
من هو (جوني مدريد)؟

1009
01:08:06,027 --> 01:08:07,852
 انه ليس من هنا

1010
01:08:08,005 --> 01:08:09,416
لا، جديًا

1011
01:08:09,944 --> 01:08:11,260
من هو يا (كايلب)؟

1012
01:08:15,541 --> 01:08:17,078
 في الواقع ، أنت على وشك معرفة ذلك

1013
01:08:18,873 --> 01:08:20,207
يا رجل الاعمال

1014
01:08:36,826 --> 01:08:38,640
جاهز عندما تكون أنت جاهز

1015
01:08:38,727 --> 01:08:39,879
جيلبرت

1016
01:08:55,307 --> 01:08:56,564
هل من مزيد؟

1017
01:09:20,105 --> 01:09:21,679
(جوني مدريد)

1018
01:09:27,199 --> 01:09:28,496
كم مرّ من الوقت؟

1019
01:09:28,889 --> 01:09:30,905
منذ ذلك الوقت في
 مدينة "هواريز" قبل حوالي

1020
01:09:31,068 --> 01:09:32,384
 ثلاثة أعوام

1021
01:09:32,720 --> 01:09:34,534
تفضل بالدخول ، تناول مشروبًا

1022
01:09:35,427 --> 01:09:37,942
سحقاً، في تلك الحالة

1023
01:09:39,642 --> 01:09:41,053
 اشتري لك شراب، (كايلب)؟

1024
01:09:42,176 --> 01:09:43,559
(بالتأكيد، (جوني

1025
01:09:44,615 --> 01:09:46,679
ما رأيك بالقليل من مشروب "المزكال"؟

1026
01:09:46,976 --> 01:09:49,021
 "مثل ذلك الوقت في "هواريز

1027
01:09:50,519 --> 01:09:52,190
 مات الكثير من الناس في ذلك اليوم

1028
01:09:53,178 --> 01:09:54,426
 نعم صحيح

1029
01:09:55,751 --> 01:09:57,393
ولكن قضينا وقتًا طيبًا

1030
01:09:58,142 --> 01:09:59,159
أليس كذلك؟

1031
01:09:59,188 --> 01:10:00,244
أجل

1032
01:10:00,321 --> 01:10:01,425
فعلنا

1033
01:10:02,299 --> 01:10:04,094
(من بعدك، (ديكوتو

1034
01:10:05,064 --> 01:10:06,350
(بيبي)

1035
01:10:06,561 --> 01:10:09,461
تعال خلف الحانة، لدي ضيف

1036
01:10:17,660 --> 01:10:18,831
"اثنين من مشروب "المزكال

1037
01:10:22,402 --> 01:10:23,439
<i> ألديك طعامًا؟</i>

1038
01:10:23,890 --> 01:10:25,359
<i>فاصولياء والتورتيلا</i>

1039
01:10:25,417 --> 01:10:26,626
ما رأيك بالقليل من الفاصولياء؟

1040
01:10:28,124 --> 01:10:29,267
لقد تناولت ما هو اسوء

1041
01:10:29,574 --> 01:10:31,551
<i> اعطنا صحن من الفاصولياء</i>

1042
01:10:31,897 --> 01:10:33,088
 دولار واحد

1043
01:10:36,400 --> 01:10:39,021
نخب زوجتي وكل احبائي

1044
01:10:40,394 --> 01:10:41,843
علّهم لا يجتمعون أبدا

1045
01:10:48,746 --> 01:10:50,253
(سيّد (مدريد

1046
01:10:50,637 --> 01:10:52,020
هل تهتم بالانضمام إليّ على طاولتي

1047
01:10:52,039 --> 01:10:53,498
 حيث اقوم بالترفيه عن ضيوفي؟

1048
01:10:53,517 --> 01:10:55,601
(سأكون سعيداً ، سيد (ديكوتو

1049
01:10:57,646 --> 01:10:59,114
خذ الزجاجة معك

1050
01:11:01,207 --> 01:11:02,523
(اذًا يا (جوني

1051
01:11:05,115 --> 01:11:06,900
ما الذي اتى بك الى "رويال ديل هول"؟

1052
01:11:06,929 --> 01:11:08,744
(أنت تعرفني، (يا كايلب

1053
01:11:09,521 --> 01:11:10,568
 المال

1054
01:11:12,306 --> 01:11:13,880
ومن الذي يدفع هنا؟

1055
01:11:14,379 --> 01:11:15,522
 اتمنى انك من تدفع

1056
01:11:17,912 --> 01:11:19,679
وماذا سمعت عني؟

1057
01:11:20,322 --> 01:11:22,040
سمعت عن مزرعة (لانسر)

1058
01:11:22,213 --> 01:11:23,970
كل الماشية التي استوليت عليها

1059
01:11:24,316 --> 01:11:26,341
الكثير من الاراضي والابقار والاموال

1060
01:11:26,370 --> 01:11:27,465
 لا قانون للحديث عنه

1061
01:11:27,484 --> 01:11:28,876
..لا شيء سوى رجل مسن وبعض

1062
01:11:28,895 --> 01:11:31,074
ايادي مزارعين مكسيكيون
يحاولوا التخلص منك

1063
01:11:34,003 --> 01:11:34,924
..مهلاً

1064
01:11:35,097 --> 01:11:38,102
اين ابنتك المثيرة التي
تعزف الكمان؟

1065
01:11:38,812 --> 01:11:39,945
.انها نائمة

1066
01:11:40,262 --> 01:11:45,446
حسنًا، ايقظها واحضرها هنا مع
!كمانها وقوسها لكي تمتع ضيفي

1067
01:11:46,166 --> 01:11:47,174
نعم، سيدي

1068
01:11:48,557 --> 01:11:50,919
<i>اجل سيّدي، لكن ارجوك لا تؤذيها
.هذه المرّة</i>

1069
01:11:52,320 --> 01:11:53,904
 لن أؤذيها

1070
01:11:54,557 --> 01:11:56,871
.أريدها فقط أن تعزف على الكمان

1071
01:12:00,740 --> 01:12:01,652
ما الجملة؟

1072
01:12:01,671 --> 01:12:03,639
اذهب واحضرها وأخبرها ماذا؟

1073
01:12:03,658 --> 01:12:07,211
الآن احضرها واخبرها، سأعطيها
قطعة ذهب خمس دولارات

1074
01:12:07,239 --> 01:12:10,744
جسنًا، احضرها واخبرها، سأعطيها
قطعة ذهب خمس دولارات

1075
01:12:10,763 --> 01:12:12,837
!إذا عزفت من اعماق قلبها المثير

1076
01:12:12,865 --> 01:12:13,777
ـ صحيح؟
ـ أجل

1077
01:12:20,027 --> 01:12:21,439
لن أؤذيها

1078
01:12:21,909 --> 01:12:23,983
أريدها فقط أن تعزف على الكمان

1079
01:12:24,165 --> 01:12:27,400
الآن احضرها واخبرها، سأعطيها
قطعة ذهب خمس دولارات

1080
01:12:27,420 --> 01:12:29,685
!إذا عزفت من اعماق قلبها المثير

1081
01:12:30,377 --> 01:12:31,394
!هيّا

1082
01:12:36,223 --> 01:12:37,923
‫إذاً يا (جوني)

1083
01:12:38,854 --> 01:12:41,417
‫ما الذي سمعته أيْضاً؟

1084
01:12:42,099 --> 01:12:44,201
‫سمعت إنك قمت بالهجوم
 على (لانسر) بقوة

1085
01:12:44,489 --> 01:12:47,581
‫لكنه يملك المال

1086
01:12:48,406 --> 01:12:49,942
‫وفي فترة ما

1087
01:12:50,346 --> 01:12:52,410
‫سيقوم بتأجير بعض الأشخاص

1088
01:12:52,688 --> 01:12:54,675
‫وسيرد لنا الصاع صاعين

1089
01:13:01,530 --> 01:13:02,922
‫السطر؟ السطر

1090
01:13:02,980 --> 01:13:04,142
‫رُبَّمَا هو قام بذلك بالفعل

1091
01:13:07,194 --> 01:13:08,203
‫رُبَّمَا

1092
01:13:08,327 --> 01:13:10,535
‫اللعنة لقد أفسدت الأمر برمته

1093
01:13:10,593 --> 01:13:12,523
‫اللعنة لقد أفسدت الأمر برمته

1094
01:13:12,590 --> 01:13:13,665
‫هلا قمنا بالإعادة من فضلكم

1095
01:13:13,684 --> 01:13:14,952
‫هل يمكننا التوقف عن التصوير؟

1096
01:13:15,019 --> 01:13:17,870
‫- حقاً؟ لا فقط قل الجملة اللعينة
‫- لا من فضلك يا (سام)

1097
01:13:17,909 --> 01:13:20,222
‫"رُبَّمَا هو قام بذلك بالفعل"
‫"رُبَّمَا هو قام بذلك بالفعل"

1098
01:13:20,251 --> 01:13:22,642
‫اللعنة حَسَنًا أنا جاهز!

1099
01:13:24,274 --> 01:13:26,386
‫هَيَّا يا (ريك) الخارج عن القانون
‫حَسَنًا هَيَّا لنبدأ

1100
01:13:28,143 --> 01:13:30,015
‫أنا مستعد

1101
01:13:30,735 --> 01:13:31,973
‫هلا رجعت قليلاً للخلف؟

1102
01:13:32,069 --> 01:13:33,903
‫لا هو على ما يرام
‫سنعود بعد العد لواحد

1103
01:13:35,247 --> 01:13:37,849
‫- قم بتجسيد هذا الغضب قم بإستخدامه
‫- أنا أقوم بذلك

1104
01:13:37,935 --> 01:13:40,067
‫ أظهر لنا بأنك قوي وذو بأس

1105
01:13:42,467 --> 01:13:45,270
‫و..ابدأ

1106
01:13:48,265 --> 01:13:50,243
‫سمعت إنك قمت بالهجوم على (لانسر) بقوة

1107
01:13:50,963 --> 01:13:53,325
‫لكنه يملك المال

1108
01:13:54,122 --> 01:13:55,370
‫وفي فترة ما

1109
01:13:56,051 --> 01:13:58,298
‫سيقوم بتأجير بعض الأشخاص..

1110
01:13:59,306 --> 01:14:00,621
‫وسيرد لنا الصاع صاعين

1111
01:14:03,741 --> 01:14:05,738
‫رُبَّمَا هو قام بذلك بالفعل

1112
01:14:07,466 --> 01:14:08,455
‫رُبَّمَا

1113
01:14:11,642 --> 01:14:13,044
‫رُبَّمَا أنا لا أحب (لانسر)

1114
01:14:14,398 --> 01:14:16,289
‫رُبَّمَا لا يعجبني حذائه

1115
01:14:17,816 --> 01:14:20,590
‫رُبَّمَا لا أحب كيف يستخدم تلك الأحذية

1116
01:14:20,619 --> 01:14:22,126
‫لكي يدوس على الناس

1117
01:14:25,899 --> 01:14:27,714
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

1118
01:14:27,742 --> 01:14:29,595
‫يا إلهي

1119
01:14:29,951 --> 01:14:30,930
‫تباً!

1120
01:14:31,698 --> 01:14:32,658
‫اللعنة!

1121
01:14:33,829 --> 01:14:35,413
‫اللعنة يا (ريك) لقد أخفقت

1122
01:14:36,009 --> 01:14:37,161
‫النص اللعين

1123
01:14:37,189 --> 01:14:40,070
‫تقوم بإحراج نفسك أمام الناس هكذا

1124
01:14:40,185 --> 01:14:41,692
‫أنت تشرب طوال الليل

1125
01:14:41,759 --> 01:14:44,073
‫لقد شربت مرة ثانية

1126
01:14:44,140 --> 01:14:45,782
‫ثمانية زجاجات من الويسكي الحامض

1127
01:14:46,982 --> 01:14:49,315
‫هذا محض هراء

1128
01:14:50,688 --> 01:14:53,097
‫أنت سكير تعيس!

1129
01:14:53,136 --> 01:14:55,536
‫تذكر نصك اللعين!

1130
01:14:55,603 --> 01:14:56,938
‫لقد قمت بالتمرن على تلك النصوص

1131
01:14:56,966 --> 01:14:58,925
‫وأنا الآن ابدو كأنني لم أتمرن عليها

1132
01:14:58,963 --> 01:15:00,749
وجلست هناك مثل الـ "بابون" اللعين

1133
01:15:02,448 --> 01:15:03,840
‫اللعنة!

1134
01:15:03,879 --> 01:15:04,800
‫ثمانية من الويسكي الحامض

1135
01:15:04,858 --> 01:15:07,565
‫لم أستطع التوقف بعد شرب 3 أو 4 بل شربت 8؟

1136
01:15:07,613 --> 01:15:08,602
‫لمَاذَا؟

1137
01:15:08,650 --> 01:15:11,290
‫أنت سكير
‫أنا أشرب كثيراً

1138
01:15:11,386 --> 01:15:13,834
‫في كلٍّ ليلة لعينة!

1139
01:15:13,873 --> 01:15:15,879
‫هذا يكفي هذا يكفي

1140
01:15:15,966 --> 01:15:17,243
‫هذا يكفي

1141
01:15:17,262 --> 01:15:19,191
‫ستتوقف عن الشرب حالاً؟

1142
01:15:19,230 --> 01:15:21,620
‫أقطع وعداً لنفسك بأنك ستتوقف عن الشرب؟

1143
01:15:26,881 --> 01:15:28,024
‫اللعنة

1144
01:15:28,898 --> 01:15:30,722
‫ستري ذلك الطاقم اللعين

1145
01:15:30,741 --> 01:15:32,795
‫وستري لذلك اللعين (جيم ستايسي)

1146
01:15:32,834 --> 01:15:34,984
‫ستري الجميع ممن في موقع التصوير

1147
01:15:35,051 --> 01:15:37,269
‫من هو (ريك دالتون)؟

1148
01:15:37,308 --> 01:15:39,084
دعني أقول لك شيء

1149
01:15:39,141 --> 01:15:41,330
‫...أنت لم تؤدي النص بصورة صحيحة

1150
01:15:41,753 --> 01:15:44,402
‫وسأقوم بتفجير دماغك اللعين الليلة

1151
01:15:44,690 --> 01:15:45,670
‫حَسَنًا؟

1152
01:15:45,746 --> 01:15:49,222
‫ودماغك سيتناثر على طوال الحوض اللعين

1153
01:15:49,241 --> 01:15:50,835
‫وأنا أعني ذلك يا إبن العاهرة

1154
01:15:51,075 --> 01:15:52,630
‫قم بتجميع شتات نفسك

1155
01:16:55,590 --> 01:16:57,059
‫- هل هذا جيد؟
‫- بل ممتاز

1156
01:17:02,665 --> 01:17:05,286
‫<i>سيداتي وسادتي</i>

1157
01:18:19,901 --> 01:18:22,273
أنت

1158
01:18:22,378 --> 01:18:23,415
‫أهلاً

1159
01:18:28,523 --> 01:18:29,627
‫يا ويلي!

1160
01:18:37,384 --> 01:18:39,525
‫تباً لك أيها الحقير

1161
01:18:56,556 --> 01:18:57,890
‫مرحباً أيتها الجميلة

1162
01:18:58,236 --> 01:18:59,676
‫تبدو وسيماً جداً

1163
01:19:00,915 --> 01:19:02,403
‫كيف طعم المخللات؟

1164
01:19:05,129 --> 01:19:06,377
‫لذيذ جداً

1165
01:19:06,838 --> 01:19:08,144
‫كانوا من النوع الخيالي

1166
01:19:11,177 --> 01:19:12,234
‫هل توصلني؟

1167
01:19:12,435 --> 01:19:13,712
‫واِلَى أين تذهبين؟

1168
01:19:15,075 --> 01:19:16,391
‫أنا ذاهبة اِلَى "شاتسوورث"

1169
01:19:17,178 --> 01:19:18,282
‫ "شاتسوورث"؟

1170
01:19:19,319 --> 01:19:21,911
‫أنتِ تقفين هنا بجادة "بربانك" طوال اليوم

1171
01:19:21,997 --> 01:19:24,100
‫وتقولين لأحد بأن يوصلكِ اِلَى "شاتسوورث"؟

1172
01:19:24,820 --> 01:19:26,375
‫السياح يحبون القيادة معي

1173
01:19:26,433 --> 01:19:28,262
‫أنا الجزء المفضل لهم بعطلتهم
‫ بـ "لوس أنجلوس" لعلمك

1174
01:19:28,286 --> 01:19:29,898
‫ويقولون ليّ قصص

1175
01:19:29,918 --> 01:19:31,742
‫عن فتاة هيبية في "هوليوود"

1176
01:19:31,790 --> 01:19:33,869
‫وأخذهم بجولة بالخيل
‫اِلَى المزرعةالتي تُصور بها الأفلام

1177
01:19:33,892 --> 01:19:35,198
‫لما تبقى من حياتهم

1178
01:19:35,495 --> 01:19:37,080
‫مهلاً مزرعة (سبان) لتصوير الأفلام؟

1179
01:19:37,838 --> 01:19:38,894
‫أجل

1180
01:19:38,952 --> 01:19:40,805
‫إذن اِلَى هناك أنت متجهة
اِلَى مزرعة (سبان)؟

1181
01:19:40,891 --> 01:19:41,889
‫نعم

1182
01:19:41,918 --> 01:19:43,253
‫ولمَاذَا تذهبين اِلَى هناك؟

1183
01:19:43,694 --> 01:19:45,010
‫أنا أعيش هناك

1184
01:19:45,202 --> 01:19:46,373
‫بمفردكِ؟

1185
01:19:46,440 --> 01:19:47,496
‫لا

1186
01:19:47,765 --> 01:19:49,176
‫أنا وأصدقائي

1187
01:19:50,655 --> 01:19:52,988
‫إذن أنتِ ومجموعة من أصدقائك

1188
01:19:53,055 --> 01:19:54,975
‫تعيشون جميعاً بمزرعة (سبان) للأفلام

1189
01:19:56,050 --> 01:19:57,116
‫أجل

1190
01:19:59,189 --> 01:20:01,138
‫حَسَنًا سأخذكِ اِلَى هناك

1191
01:20:02,031 --> 01:20:03,126
‫رائع!

1192
01:20:11,968 --> 01:20:13,782
‫هل تريد أن نذهب بطريق "هوليوود" السريع

1193
01:20:13,869 --> 01:20:15,001
‫أنا أعرف الطريق

1194
01:20:17,392 --> 01:20:19,254
‫هل أنت من رعاة البقر

1195
01:20:19,283 --> 01:20:20,383
‫هل كنت تقوم بتصوير أفلام هناك؟

1196
01:20:20,407 --> 01:20:21,434
‫يا للهول

1197
01:20:22,202 --> 01:20:23,239
‫مَاذَا؟

1198
01:20:24,208 --> 01:20:26,810
‫متفأجئ كيف هذا قد كشف من أنا حقاً

1199
01:20:26,858 --> 01:20:30,199
‫الرجل العجوز الذي كان يقوم
‫بتصوير الأفلام في المزرعة

1200
01:20:30,900 --> 01:20:32,177
..كنت

1201
01:20:32,503 --> 01:20:35,441
‫تقوم بتصوير أفلام
‫"ويسترن" في الأيام الخوالي

1202
01:20:37,783 --> 01:20:40,414
‫إذا كانت الأيام الخوالي

1203
01:20:40,433 --> 01:20:42,420
...تعنين بذلك التلفاز منذ 8 سنوات مضت

1204
01:20:42,468 --> 01:20:43,601
‫فأجل

1205
01:20:43,716 --> 01:20:45,080
‫هل أنت ممثل؟

1206
01:20:45,147 --> 01:20:46,712
‫لا أنا مجازف

1207
01:20:47,825 --> 01:20:49,074
‫مجازف

1208
01:20:50,571 --> 01:20:51,829
‫هذا وقعه أفضل

1209
01:20:52,655 --> 01:20:54,277
‫ولما هذا افضل؟

1210
01:20:55,131 --> 01:20:56,428
‫الممثلون مصطنعون

1211
01:20:57,397 --> 01:20:58,972
‫فقط يقولون السطور التي كتبها أشخاص آخرين

1212
01:20:59,010 --> 01:21:01,765
...ويتظاهرون بأنهم يقتلون الناس في

1213
01:21:01,833 --> 01:21:03,157
‫عروضهم التلفزيونية التافة

1214
01:21:03,196 --> 01:21:05,260
‫بينما الناس الحقيقيون يُقتلون كل يوم

1215
01:21:05,279 --> 01:21:06,450
‫في "فيتنام"

1216
01:21:28,071 --> 01:21:29,828
‫هل تريدي مني أن أمص قضيبك بينما أنت تقود؟

1217
01:21:37,959 --> 01:21:39,159
‫كم عمركِ؟

1218
01:21:40,167 --> 01:21:41,252
‫مَاذَا؟

1219
01:21:41,559 --> 01:21:42,903
‫كم عمركِ؟

1220
01:21:45,092 --> 01:21:46,244
‫يا للروعة

1221
01:21:47,502 --> 01:21:50,152
‫أول شخص يسألني هذا
السؤال منذ فترة طويلة

1222
01:21:51,169 --> 01:21:52,466
‫وما جوابكِ؟

1223
01:21:54,549 --> 01:21:55,528
‫حَسَنًا

1224
01:21:55,883 --> 01:21:57,621
‫هل تريد أن تمارس اللاعيب بشأن إنني قاصر؟

1225
01:21:59,080 --> 01:22:00,242
‫18

1226
01:22:00,482 --> 01:22:01,567
‫هل تشعر بتحسن؟

1227
01:22:01,711 --> 01:22:03,660
‫هل لديكِ هوية

1228
01:22:03,688 --> 01:22:05,570
‫مثل إجازة سوق أو ما شابه؟

1229
01:22:05,618 --> 01:22:06,943
‫هل تمزح معي؟

1230
01:22:07,116 --> 01:22:08,133
‫لا

1231
01:22:08,278 --> 01:22:11,638
‫أحتاج اِلَى شيء رسمي يؤكد ليّ بأن عمركِ 18

1232
01:22:11,810 --> 01:22:12,963
‫والذي ليس لديكِ

1233
01:22:13,001 --> 01:22:14,403
‫لأن عمركِ أقل من ذلك

1234
01:22:17,628 --> 01:22:19,529
‫تتحدث عن هذا كأنه سيسبب لك مشاكل

1235
01:22:20,240 --> 01:22:21,286
‫نعم هذا تفكيرك

1236
01:22:21,315 --> 01:22:22,313
‫نعم

1237
01:22:26,797 --> 01:22:28,112
‫من الواضح

1238
01:22:28,285 --> 01:22:29,946
‫بأنني لستُ يافعة جداً لكي تضاجعني

1239
01:22:31,069 --> 01:22:33,229
‫ولكن من الواضح أيْضاً إنك
‫كبيراً جداً لكي تضاجعني

1240
01:22:34,132 --> 01:22:37,050
‫أنا كبير بالسن لكي أذهب
‫للسجن بسبب مضاجعة عاهرة

1241
01:22:39,441 --> 01:22:41,025
‫وإذا قمت بهذا سأتعفن بالسجن طوال حياتي

1242
01:22:41,054 --> 01:22:42,321
‫ولكن لن يحصل ذلك

1243
01:22:42,388 --> 01:22:43,857
...وفي يوم حدوث هذا

1244
01:22:43,886 --> 01:22:45,460
‫فلن يكون بسببكِ

1245
01:22:46,353 --> 01:22:47,543
‫بدون إهانة لكِ

1246
01:22:51,067 --> 01:22:52,238
‫<i>هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟</i>

1247
01:22:52,325 --> 01:22:54,206
‫إنها بخير
‫أليس كذلك يا (شورتي)؟

1248
01:22:54,427 --> 01:22:55,992
‫<i>أنا بخير يا (سكود)</i>

1249
01:22:56,357 --> 01:22:57,451
‫<i>هو لم يلمسكِ</i>

1250
01:22:57,470 --> 01:22:58,891
‫الكاميرات جاهزة للتصوير سيد (دالتون)

1251
01:23:01,339 --> 01:23:02,549
‫سآتي حالاً

1252
01:23:03,807 --> 01:23:04,978
‫<i>الحرب</i>

1253
01:23:06,197 --> 01:23:08,645
...أنا سرتُ مع السرية البريطانية

1254
01:24:15,685 --> 01:24:17,519
‫عصابة (لانسر) هنا

1255
01:24:18,585 --> 01:24:20,130
‫هل الرجل العجوز معهم؟

1256
01:24:20,553 --> 01:24:21,599
لا

1257
01:24:22,233 --> 01:24:23,260
‫لكن الإبن هنا

1258
01:24:27,494 --> 01:24:29,030
‫الذي من "بوسطن"

1259
01:24:30,288 --> 01:24:31,315
‫لا أعلم

1260
01:24:31,757 --> 01:24:33,005
‫هل أنت من "بوسطن"؟

1261
01:24:33,120 --> 01:24:34,080
‫أجل

1262
01:24:34,358 --> 01:24:36,010
‫إنه الذي من "بوسطن"

1263
01:24:37,536 --> 01:24:39,389
‫أبقي الآخرين بالخارج

1264
01:24:40,407 --> 01:24:41,684
‫ودعّ الأخ يدخل

1265
01:24:43,133 --> 01:24:44,727
‫أنت سمعت ما قاله

1266
01:24:53,233 --> 01:24:55,230
‫تعال وأدخل

1267
01:24:56,718 --> 01:24:57,678
‫هل ترين يا عزيزتي؟

1268
01:24:57,880 --> 01:25:00,040
‫قلت لكِ بأنهم سيأتوا للتفاوض

1269
01:25:01,547 --> 01:25:02,709
‫هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟

1270
01:25:02,785 --> 01:25:05,166
‫هي بخير

1271
01:25:05,963 --> 01:25:07,230
‫ألستِ كذلك يا (شورتي)؟

1272
01:25:08,738 --> 01:25:10,005
‫أنا بخير يا (سكود)

1273
01:25:10,591 --> 01:25:11,963
‫هم لم يقوموا بإيذائكِ

1274
01:25:12,549 --> 01:25:14,056
‫ليس بعد

1275
01:25:14,728 --> 01:25:16,505
...لكن يمكن أن يتغير ذلك فهو مرهون بك

1276
01:25:17,388 --> 01:25:18,492
‫هكذا

1277
01:25:21,977 --> 01:25:22,994
...إنطق

1278
01:25:23,446 --> 01:25:24,963
‫ما الذي حدث لك حتى أصبت بالعرج؟

1279
01:25:26,508 --> 01:25:27,756
‫أصبت بالحرب

1280
01:25:29,225 --> 01:25:30,185
‫مع أي طرف؟

1281
01:25:31,068 --> 01:25:33,795
‫كُنت مع السرية البريطانية بالهند

1282
01:25:35,513 --> 01:25:37,386
‫مَاذَا يسمون ذلك الزي؟

1283
01:25:38,067 --> 01:25:39,987
‫"لانسر النغالي"
‫"إشارة اِلَى الجنود البريطانيين"

1284
01:25:43,223 --> 01:25:45,604
‫والآن هذا مضحك

1285
01:25:45,661 --> 01:25:47,389
‫لا ليس مضحاً

1286
01:25:47,600 --> 01:25:48,858
‫ألم تفهمي الأمر؟

1287
01:25:48,964 --> 01:25:51,892
‫بنغالي...(لانسر)..؟

1288
01:25:52,151 --> 01:25:53,342
‫أجل

1289
01:25:55,444 --> 01:25:57,441
‫- هذا مضحك نوعاً ما
‫- نعم هو كذلك

1290
01:25:58,468 --> 01:26:01,339
‫هل تعلم بأن الخطف عقوبته الإعدام

1291
01:26:01,723 --> 01:26:03,998
‫إذاً سأفجر رأس الفتاة الصغيرة

1292
01:26:06,024 --> 01:26:08,069
‫يستطيعون شنقي مرة واحدة

1293
01:26:08,126 --> 01:26:09,086
‫صحيح؟

1294
01:26:09,730 --> 01:26:10,968
...لذا

1295
01:26:12,302 --> 01:26:15,720
‫هل أتيت اِلَى هنا نيابة عن مجتمع "بوسطن"؟

1296
01:26:15,951 --> 01:26:17,688
‫أو سنتحدث عن الثمن؟

1297
01:26:17,871 --> 01:26:18,975
‫كم تريد؟

1298
01:26:19,378 --> 01:26:20,549
...لنقل

1299
01:26:20,607 --> 01:26:22,613
‫50 الف دولار يشتري ليّ

1300
01:26:22,642 --> 01:26:25,724
‫الكثير من الرجال المجانين بالمكسيك

1301
01:26:26,223 --> 01:26:27,212
‫هذا مبلغ كبير من النقود

1302
01:26:27,260 --> 01:26:29,247
‫حَسَنًا هي فتاة مجنونة

1303
01:26:29,967 --> 01:26:31,254
‫هل توافقني الرأي؟

1304
01:26:32,185 --> 01:26:33,385
‫نعم أوافقك

1305
01:26:34,883 --> 01:26:36,323
‫إذاً ما التالي؟

1306
01:26:36,774 --> 01:26:39,011
‫سأرسل أحد أفراد عصابتي اِلَى مزرعتك

1307
01:26:39,040 --> 01:26:41,997
...ليزودك بكل التفاصيل ولكن

1308
01:26:42,947 --> 01:26:46,970
...هناك تفصيل واحد سأزودك به الآن

1309
01:26:47,815 --> 01:26:50,820
‫لا أريد مغفل هائج ضخم

1310
01:26:50,877 --> 01:26:52,240
‫يسلمنيّ الـ50000

1311
01:26:52,308 --> 01:26:55,533
...أريد العجوز بنفسه

1312
01:26:55,677 --> 01:26:57,175
‫(مورداك لانسر)

1313
01:26:57,396 --> 01:27:00,353
‫ويضع 50000 الف بحظني

1314
01:27:01,140 --> 01:27:03,867
‫وإلا سأرميها بالبئر

1315
01:27:04,347 --> 01:27:06,776
‫هل فهمت هذا؟

1316
01:27:07,131 --> 01:27:08,148
‫هل فهمت؟

1317
01:27:08,657 --> 01:27:09,646
‫أجل

1318
01:27:10,683 --> 01:27:12,843
...حَسَنًا أيها الفتى الرسول

1319
01:27:13,726 --> 01:27:15,138
‫قم بتوصيل رسالتي

1320
01:27:21,772 --> 01:27:24,844
...أريني نظرة الشر والراغب جنسياً
‫ "مثل حمدي الوزير"

1321
01:27:25,228 --> 01:27:26,745
..يحدق

1322
01:27:27,071 --> 01:27:28,511
...ويستمتع بذلك

1323
01:27:29,068 --> 01:27:30,422
‫وإقطع التصوير

1324
01:27:32,687 --> 01:27:33,907
‫يا فتى

1325
01:27:34,089 --> 01:27:36,547
‫أنا لم أؤذيكِ بتلك الرمية
‫يا (ميرابيلا) أليس كذلك؟

1326
01:27:36,595 --> 01:27:39,350
‫لا أنا بخير
‫أنا أرتدي وسادة بمرفقي

1327
01:27:39,388 --> 01:27:42,249
‫أنا دائماً أرمي بنفسي على
‫الأرض من أجل المرح فحسب

1328
01:27:42,269 --> 01:27:43,776
‫حتى عندما لا أرتدي وسادات

1329
01:27:44,669 --> 01:27:45,821
‫القرص التالي

1330
01:27:45,907 --> 01:27:49,546
‫(ريك) يا سلام عليك

1331
01:27:49,575 --> 01:27:50,784
‫هذا هو المطلوب

1332
01:27:50,880 --> 01:27:53,376
‫كان رائع جداً لقد أحببت ذلك

1333
01:27:53,597 --> 01:27:54,970
‫وفكرتك

1334
01:27:55,008 --> 01:27:56,477
‫عن رمي الفتاة على الأرض

1335
01:27:56,496 --> 01:27:57,821
‫هذا كان كالسحر

1336
01:27:58,301 --> 01:28:00,442
‫- أنت قلت (شكسبير)
‫- نعم صحيح

1337
01:28:00,769 --> 01:28:03,111
‫وهذا ما أعنية بقم "بإخافتي"

1338
01:28:03,130 --> 01:28:03,812
‫حَسَنًا

1339
01:28:03,850 --> 01:28:05,492
‫(هاملت) الشرير يرهب الناس

1340
01:28:05,511 --> 01:28:06,203
‫حَسَنًا

1341
01:28:06,231 --> 01:28:07,883
..وبالمناسبة

1342
01:28:07,959 --> 01:28:10,014
‫ "مغفل هائج ضخم "؟

1343
01:28:10,043 --> 01:28:11,492
‫من أين لك هذا؟

1344
01:28:11,512 --> 01:28:12,673
‫الإرتجال والتحسن

1345
01:28:12,702 --> 01:28:13,864
‫هذا رائع

1346
01:28:14,373 --> 01:28:16,754
‫إنه إرتجال وتحسن متجانس ومضاعف

1347
01:28:16,859 --> 01:28:18,760
‫لما لا تقم بهذا دائماً

1348
01:28:18,818 --> 01:28:20,450
‫- كل شيء تم
‫- حَسَنًا

1349
01:28:20,507 --> 01:28:21,924
‫- لا نحتاج للإعادة مجدداً؟
‫- لا لقد إنتهينا

1350
01:28:21,947 --> 01:28:23,128
‫ذلك كان خلاباً

1351
01:28:23,195 --> 01:28:25,634
‫حَسَنًا سننتقل للتصوير سنكون ببيت الدعارة

1352
01:28:25,759 --> 01:28:26,719
‫الموقع التالي

1353
01:28:30,549 --> 01:28:34,178
‫كان هذا أفضل أداء
‫تمثيلي رأيته في حياتي

1354
01:28:35,609 --> 01:28:36,809
‫شكراً لكِ

1355
01:28:54,071 --> 01:28:55,962
‫(ريك دالتون)

1356
01:29:08,385 --> 01:29:09,412
‫هذا صوت سيارة

1357
01:29:10,795 --> 01:29:12,263
‫هذا صوت سيارة غريبة

1358
01:29:13,560 --> 01:29:15,316
‫(سنيك) إذهبي وشاهدي من بالخارج

1359
01:29:27,624 --> 01:29:28,757
‫من هو؟

1360
01:29:29,199 --> 01:29:30,418
‫لستُ متأكدة بعد

1361
01:29:31,224 --> 01:29:32,857
‫شخص تافه من المدينة

1362
01:29:33,826 --> 01:29:35,151
‫إبقي عينيكِ عليه

1363
01:30:22,299 --> 01:30:23,326
‫تعال هَيَّا

1364
01:30:39,561 --> 01:30:41,001
‫أين الجميع بحق الجحيم؟

1365
01:30:50,284 --> 01:30:51,561
‫أين (جيبسي)؟

1366
01:30:51,984 --> 01:30:53,491
‫هي في محل التصليح

1367
01:30:55,434 --> 01:30:58,794
مزرعة (سبان) لتصوير الأفلام

1368
01:30:59,904 --> 01:31:01,776
‫- مرحباً
‫- أهلاً وسهلاً

1369
01:31:01,911 --> 01:31:04,733
‫(جيبسي) تَعَالٍ وقابلي صديقي الجديد

1370
01:31:05,424 --> 01:31:07,056
‫شخص يبدو من شكله كأنه هَرم
‫يرتدي قميصاً مثل قمصان سكان "هاواي"

1371
01:31:07,076 --> 01:31:09,140
‫و قام بتوصيل الفتاة الجميلة اِلَى المنزل

1372
01:31:09,447 --> 01:31:10,685
‫هو قام فقط بتوصيلها؟

1373
01:31:11,050 --> 01:31:12,010
‫لا

1374
01:31:12,250 --> 01:31:14,410
‫بل جلبته اِلَى هنا الى
المزرعة ليقابل الجميع

1375
01:31:14,804 --> 01:31:16,052
‫إنتظري عند الباب

1376
01:31:16,071 --> 01:31:17,550
‫وأخبريني إذا أتى بإتجاهنا

1377
01:31:19,287 --> 01:31:21,544
‫- مرحباً بك بمجتمعنا
‫- شكراً لإستقبالي

1378
01:31:21,678 --> 01:31:23,982
‫وشكراً لك لتوصيل فتاتنا
‫"العفيفة" (بوسي) اِلَى المنزل

1379
01:31:24,040 --> 01:31:25,201
‫لا شكر على واجب

1380
01:31:25,480 --> 01:31:26,661
‫نحن نحب (بوسي)

1381
01:31:27,237 --> 01:31:28,379
‫بالتأكيد

1382
01:31:28,619 --> 01:31:30,491
‫أين الجميع؟
‫أين الأطفال؟

1383
01:31:30,568 --> 01:31:32,219
‫الجميع ذهب اِلَى "سانتا باربارا"

1384
01:31:33,045 --> 01:31:34,015
‫حقاً؟

1385
01:31:34,687 --> 01:31:36,223
‫(تشارلي) ذهب؟ هل الجميع ذهب؟

1386
01:31:36,578 --> 01:31:39,535
‫حَسَنًا لم يذهبوا جميعاً
‫لكن تقريباً كلهم ذهبوا

1387
01:31:42,348 --> 01:31:43,481
‫(داغ)

1388
01:31:44,527 --> 01:31:46,390
‫كنت أرغب بأن (تشارلي) يقابل (كليف)

1389
01:31:47,417 --> 01:31:49,443
‫أعتقد بأن (تشارلي) كان سيعجب بك

1390
01:31:49,567 --> 01:31:51,372
‫- مهلاً يا (دلونا)
‫- رُبَّمَا في المرة القادمة

1391
01:31:51,843 --> 01:31:52,995
‫عليكِ الرجوع

1392
01:31:54,579 --> 01:31:56,806
‫- حقاً؟
‫- نعم بالتأكيد

1393
01:31:57,872 --> 01:32:00,425
‫كيف تُقارن هذا بأيام مجدك أثناء التصوير؟

1394
01:32:00,858 --> 01:32:02,413
‫حَسَنًا الأشياء قد تغيرت

1395
01:32:05,850 --> 01:32:07,693
‫لم يكن جبلاً سيئاً يا (كوني)

1396
01:32:07,847 --> 01:32:09,997
‫كنت أركب الخيل كل يوم في ولاية "تينيسي"

1397
01:32:10,045 --> 01:32:11,994
‫- هل هذا صحيح؟
‫- في كل يوم؟

1398
01:32:12,109 --> 01:32:13,156
‫حَسَنًا كل أسبوع

1399
01:32:14,221 --> 01:32:15,181
‫تمام

1400
01:32:15,853 --> 01:32:17,102
‫إنها محبوبة

1401
01:32:21,220 --> 01:32:23,822
...(أسمي هو (لولو

1402
01:32:24,052 --> 01:32:25,291
‫وهذا (تكس)

1403
01:32:25,656 --> 01:32:27,806
‫وسنقودكما برحلة رائعة

1404
01:32:27,835 --> 01:32:29,774
‫اِلَى وادي "سانتا سوزانا" الجميل

1405
01:32:30,600 --> 01:32:31,608
...والآن

1406
01:32:31,665 --> 01:32:33,739
‫(كيرت) سمعت بانك لديك خبرة بركوب الخيل

1407
01:32:33,768 --> 01:32:34,728
‫أجل

1408
01:32:34,766 --> 01:32:36,888
‫- وأنتِ كذلك يا (كاني)
‫- نعم

1409
01:32:36,907 --> 01:32:38,127
‫(تكس) تعال اِلَى هنا

1410
01:32:38,242 --> 01:32:39,317
‫إذاً

1411
01:32:39,384 --> 01:32:41,746
‫كلاكما خبيران بركوب الخيل على ما أظن

1412
01:32:41,775 --> 01:32:43,628
‫إذن ستكون هذه الرحلة من أجل المرح

1413
01:32:43,666 --> 01:32:45,020
‫جاهزان لتحظيا بالمرح؟

1414
01:32:45,049 --> 01:32:47,612
‫حَسَنًا الفتاة الجميلة قد
‫جلبت رجل معها اِلَى هنا

1415
01:32:47,746 --> 01:32:49,628
‫و(جيبسي) تريد منك أن تأتي لتشاهد الوضع

1416
01:32:49,734 --> 01:32:51,164
‫نعم بالطبع

1417
01:33:09,395 --> 01:33:11,901
‫هنا شخص عليك حقاً بأن تقابله

1418
01:33:12,439 --> 01:33:14,877
‫أحد اكثر أولادنا المفضلون

1419
01:33:14,935 --> 01:33:17,143
‫(تكس) تعال اِلَى هنا ورحب بـ(كليف)

1420
01:33:17,671 --> 01:33:19,495
‫- كيف حالك (كليف)
‫- (تكس)

1421
01:33:19,841 --> 01:33:21,300
‫من أي جزء من "تكساس" أنت؟

1422
01:33:21,329 --> 01:33:22,961
‫مكان لم تسمع به مطلقاً

1423
01:33:23,210 --> 01:33:24,353
‫ "كوبفيلي"

1424
01:33:25,035 --> 01:33:26,273
‫هل كنت من قبل بـ "هيوستن"؟

1425
01:33:26,321 --> 01:33:27,387
‫بالطبع

1426
01:33:27,502 --> 01:33:30,267
‫قضيت أسبوعان في السجن بـ "هيوستن"

1427
01:33:30,334 --> 01:33:31,841
‫في شهر آب

1428
01:33:31,947 --> 01:33:34,136
‫لا يبدو ذلك ممتعاً

1429
01:33:34,769 --> 01:33:36,526
‫كان آخر فك شرطي أقوم بكسره

1430
01:33:36,545 --> 01:33:37,765
‫يمكنني أن أؤكد لك ذلك

1431
01:33:41,490 --> 01:33:42,450
‫يا ويلي

1432
01:33:43,784 --> 01:33:45,224
‫(تشارلي) سيعجب بك حقاً

1433
01:33:46,146 --> 01:33:48,095
‫الرجل من "هاواي" يبدو مسالماً

1434
01:33:48,392 --> 01:33:50,188
‫الجميع يتحدثون بشكل وديّ

1435
01:33:54,028 --> 01:33:56,140
‫(تكس) قام بالتحقق منه وهو يذهب الآن

1436
01:33:56,985 --> 01:33:58,972
‫إذا أتى من هذا الجانب أعلميني

1437
01:34:01,363 --> 01:34:04,128
‫هل لا يزال (جورج سبان) يملك هذه المزرعة؟

1438
01:34:04,329 --> 01:34:06,125
‫نعم لا يزال يملكها

1439
01:34:06,576 --> 01:34:07,920
‫وهل لا يزال يعيش هنا؟

1440
01:34:08,073 --> 01:34:09,091
‫أجل

1441
01:34:09,197 --> 01:34:11,770
‫هل لا يزال يعيش هناك؟

1442
01:34:11,914 --> 01:34:12,883
‫أجل

1443
01:34:13,027 --> 01:34:14,304
‫وهل هو هناك الآن؟

1444
01:34:14,823 --> 01:34:16,215
‫أعتقد ذلك

1445
01:34:17,770 --> 01:34:20,429
‫إذاً (جورج) أعطاكم الإذن لتكونوا هنا

1446
01:34:21,524 --> 01:34:22,589
‫بالطبع قام بذلك

1447
01:34:22,685 --> 01:34:24,413
‫وكلكنّ تقومنّ بالإعتناء به

1448
01:34:25,239 --> 01:34:26,718
‫نعم نحن نعتني بـ(جورج)

1449
01:34:27,447 --> 01:34:28,666
‫نحن نحبه

1450
01:34:30,692 --> 01:34:32,286
‫هل هناك حرج

1451
01:34:32,353 --> 01:34:34,676
‫بأن ألقي التحية على صديقي القديم؟

1452
01:34:34,734 --> 01:34:36,510
‫لا يمكنك رؤيته الآن

1453
01:34:36,568 --> 01:34:38,497
‫ولما ذلك؟

1454
01:34:40,062 --> 01:34:41,243
‫لأنه في قيلولة

1455
01:34:43,374 --> 01:34:44,920
‫ هذا وقت للقيلولة

1456
01:34:54,415 --> 01:34:57,170
‫أعتقد بأنني سأذهب وأرى بنفسي

1457
01:34:58,025 --> 01:34:59,532
‫فأنت لا تعرف ابداً

1458
01:34:59,926 --> 01:35:01,913
‫رُبَّمَا يستيقظ

1459
01:35:11,043 --> 01:35:13,078
‫الرجل من "هاواي" قادم بإتجاهكِ

1460
01:35:13,923 --> 01:35:15,699
‫هَيَّا تحركنّ

1461
01:35:15,901 --> 01:35:17,111
‫أنا سأتعامل معه

1462
01:36:05,785 --> 01:36:07,398
‫أنتِ رب هذا المنزل؟

1463
01:36:08,723 --> 01:36:09,894
‫هل يمكنني مساعدتك؟

1464
01:36:09,923 --> 01:36:11,180
‫أمل ذلك

1465
01:36:11,219 --> 01:36:14,176
‫أنا صديق قديم لـ(جورج)
‫وأردت أن ألقي عليه التحية

1466
01:36:14,195 --> 01:36:15,251
‫حَسَنًا هذا لطف منك

1467
01:36:15,270 --> 01:36:17,363
‫لكن للآسف أنت إخترت التوقيت الخطأ لذلك

1468
01:36:17,402 --> 01:36:19,053
‫(جورج) الآن في قيلولة

1469
01:36:19,350 --> 01:36:20,992
‫هذا مؤسف

1470
01:36:21,338 --> 01:36:22,739
‫نعم مؤسف

1471
01:36:23,709 --> 01:36:25,082
‫ما أسمك؟

1472
01:36:25,101 --> 01:36:26,464
‫(كليف بوث)

1473
01:36:26,704 --> 01:36:27,760
‫كيف عرفت (جورج)؟

1474
01:36:27,789 --> 01:36:30,036
‫كنت أقوم بتصوير أفلام
‫"ويسترن" هنا بالمزرعة

1475
01:36:30,199 --> 01:36:32,100
‫متى آخر مرة رأيت بها (جورج)؟

1476
01:36:32,263 --> 01:36:35,585
...لنقل من حوالي

1477
01:36:36,161 --> 01:36:37,831
‫منذ ثماني سنوات

1478
01:36:40,347 --> 01:36:42,891
‫آسفة لم أستطع التميز
‫بينكما وأنتما قريبان اليّ

1479
01:36:44,052 --> 01:36:46,357
‫حَسَنًا عندما يستيقظ سأعلمه بقدومك

1480
01:36:46,856 --> 01:36:50,552
‫أنا حقاً أريد أن ألقي عليه التحية بسرعة
‫بينما أنا هنا

1481
01:36:50,600 --> 01:36:52,136
‫فأنا أتيت من مكان بعيد

1482
01:36:52,155 --> 01:36:54,690
‫فأنا لا أعلم متى سأمر بهذا الطريق مجدداً

1483
01:36:55,218 --> 01:36:57,964
‫أنا أفهمك ولكن هذا مستحيل

1484
01:36:58,444 --> 01:36:59,701
‫مستحيل!

1485
01:37:00,028 --> 01:37:01,823
‫ولما مستحيل؟

1486
01:37:01,929 --> 01:37:04,079
‫لأنه أنا و(جورج) نرغب بمشاهدة
‫التلفاز ليلة الأحد؟

1487
01:37:04,098 --> 01:37:05,279
‫ "أف بي آي وبونانزا"

1488
01:37:05,298 --> 01:37:06,825
‫لكن (جورج) لا يستطع أن يتأخر بالسهر

1489
01:37:06,863 --> 01:37:07,986
‫لذا تركته يأخذ قيلولة

1490
01:37:08,006 --> 01:37:09,955
‫لذا لن أضيع وقتنا المخصص لمشاهدة التلفاز

1491
01:37:12,374 --> 01:37:14,380
‫حَسَنًا إسمعي أيتها الصهباء

1492
01:37:14,409 --> 01:37:16,080
‫أنا سأدخل

1493
01:37:16,339 --> 01:37:17,702
‫وبنظري الجيد

1494
01:37:17,731 --> 01:37:19,920
‫سأشبع نظري برؤية (جورج)

1495
01:37:21,091 --> 01:37:22,656
...وهذا

1496
01:37:24,096 --> 01:37:25,555
‫لن يوقفني

1497
01:37:28,867 --> 01:37:30,010
‫حَسَنًا

1498
01:37:31,056 --> 01:37:32,295
‫إفعل ما يحلو لك

1499
01:37:43,911 --> 01:37:45,294
‫<i>أنت لن تعرف ابداً</i>

1500
01:37:47,060 --> 01:37:49,211
‫<i>رُبَّمَا الفتى التالي
الذي ستقابله هو المطلوب</i>

1501
01:37:58,850 --> 01:38:00,770
{\an6}"خاص"

1502
01:38:20,950 --> 01:38:23,715
‫<i>التنظيف جيد جداً لبشرتك</i>

1503
01:38:23,993 --> 01:38:25,702
‫<i>مما يعطيها منظر طبيعي و منتعش</i>

1504
01:38:25,808 --> 01:38:27,517
‫<i>مستعد دائما للمرة القادمة</i>

1505
01:38:28,573 --> 01:38:30,071
‫<i>أنت لن تعرف ابداً</i>

1506
01:38:30,407 --> 01:38:32,691
‫<i>رُبَّمَا الفتى التالي
الذي ستقابله هو المطلوب</i>

1507
01:38:54,965 --> 01:38:56,395
‫هل هو هناك؟

1508
01:38:57,893 --> 01:38:59,717
‫الباب الذي بنهاية الرواق

1509
01:39:00,840 --> 01:39:02,031
‫رُبَّمَا عليك أن تهزه لكي ينهض

1510
01:39:02,069 --> 01:39:03,970
‫تشاجرت معه هذا الصباح

1511
01:39:09,289 --> 01:39:10,949
‫رُبَّمَا يكون متعب

1512
01:39:22,355 --> 01:39:24,400
...يا سيد منذ ثماني سنوات

1513
01:39:25,677 --> 01:39:27,184
‫(جورج) أعمى

1514
01:39:27,213 --> 01:39:29,421
‫لذا عليك أن تخبره من تكون

1515
01:39:54,305 --> 01:39:55,880
‫(جورج) هل انت مستيقظ؟

1516
01:40:13,170 --> 01:40:14,389
‫(جورج)؟

1517
01:40:16,329 --> 01:40:17,423
‫(جورج)؟

1518
01:40:21,187 --> 01:40:22,271
‫(جورج)؟

1519
01:40:24,835 --> 01:40:26,112
‫(جورج)!

1520
01:40:27,369 --> 01:40:28,435
‫مرحباً يا (جورج)

1521
01:40:30,038 --> 01:40:31,805
‫- ما الذي يحدث هنا؟
‫- كل شيء بخير

1522
01:40:31,824 --> 01:40:33,562
‫أنا آسف لمقاطعتك

1523
01:40:34,253 --> 01:40:35,453
‫من أنت؟

1524
01:40:35,520 --> 01:40:36,758
‫أنا (كليف بوث)

1525
01:40:36,874 --> 01:40:39,907
‫فقط أردت أن ألقي التحية
‫عليك وأسال على حالك

1526
01:40:39,955 --> 01:40:41,559
‫(جون ويلكس بوث)؟

1527
01:40:41,636 --> 01:40:42,893
‫(كليف بوث)

1528
01:40:45,015 --> 01:40:46,234
‫ومن هذا؟

1529
01:40:46,378 --> 01:40:48,865
‫كنت أقوم بتصوير مسلسل
‫تلفزيوني بأسم "قانون المكأفات"

1530
01:40:49,124 --> 01:40:50,622
‫أنا كنت دوبلير لـ(ريك دالتون)

1531
01:40:51,034 --> 01:40:52,052
‫مَن؟

1532
01:40:52,071 --> 01:40:53,223
‫(ريك دالتون)

1533
01:40:53,713 --> 01:40:55,364
‫..الإخوة (دالتون)؟

1534
01:40:55,403 --> 01:40:56,679
‫(ريك دالتون)

1535
01:40:58,398 --> 01:40:59,636
‫ومن هو؟

1536
01:40:59,656 --> 01:41:01,662
‫كان بطل سلسلة "قانون المكأفات"

1537
01:41:02,507 --> 01:41:03,803
‫ومَن أنت؟

1538
01:41:04,206 --> 01:41:05,819
‫أنا كنت دوبلير لـ(ريك دالتون)

1539
01:41:06,798 --> 01:41:08,555
‫(ريك)..مَاذَا؟

1540
01:41:08,728 --> 01:41:10,370
‫لا يهم يا (جورج)

1541
01:41:10,571 --> 01:41:13,528
...كنا زملاء بالماضي وأنا أردت

1542
01:41:13,548 --> 01:41:15,612
‫بأنك أمورك على خير حال

1543
01:41:15,631 --> 01:41:16,946
‫أنا لستُ بخير

1544
01:41:16,975 --> 01:41:17,973
‫ما المشكلة

1545
01:41:17,993 --> 01:41:19,365
‫لا يمكنني رؤية شيء

1546
01:41:19,692 --> 01:41:21,180
‫هل تنعت هذا بهذا بالمشكلة؟

1547
01:41:21,247 --> 01:41:22,860
‫لا أستطيع رؤية شيء؟

1548
01:41:22,889 --> 01:41:24,252
‫آسف لهذا

1549
01:41:24,271 --> 01:41:27,430
‫..لقد قلت لك
‫(سكويكسي) أرسلتني للنوم

1550
01:41:28,092 --> 01:41:30,540
‫هل هي الصهباء التي في بداية المنزل؟

1551
01:41:33,046 --> 01:41:35,110
‫ما مشكلتك؟

1552
01:41:35,629 --> 01:41:37,049
‫أولاً تقوم بإيقاظي

1553
01:41:37,069 --> 01:41:39,392
‫والآن تتظاهر بأنني لم أقل لك

1554
01:41:39,421 --> 01:41:41,427
‫بأنني أعمى!

1555
01:41:41,504 --> 01:41:42,935
‫كيف ليّ أن أعرف

1556
01:41:42,963 --> 01:41:45,796
‫ما لون شعر الفتاة

1557
01:41:45,815 --> 01:41:47,332
‫والتي هي معي طوال الوقت؟

1558
01:41:47,360 --> 01:41:49,060
‫هذا عادل جداً يا (جورج)

1559
01:41:52,554 --> 01:41:54,503
‫لا لا بأس

1560
01:41:55,674 --> 01:41:58,391
‫كل شخص لا يحتاج اِلَى "المُجَازِف"

1561
01:42:05,361 --> 01:42:07,301
...لا أعرف من أنت

1562
01:42:09,240 --> 01:42:11,400
‫لكنك لمستني اليوم

1563
01:42:13,176 --> 01:42:15,307
‫وجئت لزيارتي

1564
01:42:15,711 --> 01:42:17,717
‫والآن عليّ العودة للنوم

1565
01:42:20,146 --> 01:42:22,546
‫يجب أن "اشاهد" "أف بي آي" الليلة

1566
01:42:22,565 --> 01:42:24,610
‫وسأشاهده مع (سكويكي)

1567
01:42:25,292 --> 01:42:28,153
‫هي ستغضب إذا نمت

1568
01:42:29,209 --> 01:42:32,022
‫مَاذَا يحدث إذا غضبت يا (جورج)؟

1569
01:42:32,943 --> 01:42:34,336
‫لاشيء

1570
01:42:35,651 --> 01:42:37,993
‫أنا فقط لا أريد تخيب املها

1571
01:42:42,554 --> 01:42:45,962
‫إذاً أنت تعطي الإذن
لهؤلاء الهيبيون ليكونوا هنا؟

1572
01:42:51,396 --> 01:42:53,796
‫من تكون؟

1573
01:42:53,959 --> 01:42:55,553
‫أنا (كليف بوث)

1574
01:42:55,783 --> 01:42:57,031
‫أنا الشخص المجازف البديل لك

1575
01:42:57,060 --> 01:42:59,018
‫كنا نعمل معاً

1576
01:42:59,287 --> 01:43:01,630
‫وأردت التأكد بأنك بخير

1577
01:43:02,014 --> 01:43:04,932
‫وكل هذا وتلك الهيبية غير مسيطرة عليكِ

1578
01:43:05,633 --> 01:43:07,678
‫- (سكويكسي)?
‫- أجل

1579
01:43:08,417 --> 01:43:10,309
‫هي تحبني

1580
01:43:12,651 --> 01:43:14,504
‫لذا تباً لك

1581
01:43:22,847 --> 01:43:24,392
‫إعتني بنفسك يا (جورج)

1582
01:43:31,046 --> 01:43:32,370
‫اللعنة

1583
01:43:53,050 --> 01:43:54,759
‫أنت قمت بإحراجي

1584
01:43:55,527 --> 01:43:57,457
‫نعم آسف بشأن هذا

1585
01:44:00,164 --> 01:44:01,786
‫كيف جرى حديثك مع (جورج)؟

1586
01:44:01,844 --> 01:44:03,025
‫هل سنخطفه؟

1587
01:44:03,054 --> 01:44:04,743
‫ليست الكلمة التي أستخدمتها

1588
01:44:04,810 --> 01:44:05,847
‫إذاً أنت تحدث معه

1589
01:44:05,876 --> 01:44:07,019
‫وتصدق بأن كل شيء بخير؟

1590
01:44:07,076 --> 01:44:08,497
‫ليس بالضبط

1591
01:44:09,111 --> 01:44:10,753
‫وبان هذه غلطة
‫و يجب أن تغادر

1592
01:44:10,840 --> 01:44:12,270
‫سنغادر

1593
01:44:16,552 --> 01:44:18,443
‫(جورج) ليس أعمى

1594
01:44:18,818 --> 01:44:20,613
‫أنت الأعمى

1595
01:45:03,469 --> 01:45:04,967
‫هل أنت من قام بهذا؟

1596
01:45:09,460 --> 01:45:11,361
‫لعلمك هذه ليست سيارتي

1597
01:45:11,649 --> 01:45:13,464
‫هذه سيارة رئيسي

1598
01:45:13,665 --> 01:45:15,892
‫وإذا حدث مكروه لسيارة رئيسي

1599
01:45:15,912 --> 01:45:17,640
‫فأنا سأقع في مشكلة

1600
01:45:19,781 --> 01:45:22,142
‫ولكن لحظك فهو لديه إطار احتياطي

1601
01:45:35,132 --> 01:45:36,505
‫قم بإصلاحه

1602
01:45:37,657 --> 01:45:38,732
‫تباً لك

1603
01:46:09,357 --> 01:46:10,817
‫سيداتي

1604
01:46:17,528 --> 01:46:20,686
‫أقتربنّ خطوة آخرى وسأكسر أسنانه

1605
01:46:31,362 --> 01:46:32,591
‫قم بإصلاحها

1606
01:46:33,099 --> 01:46:35,327
‫هل يمكنني ان أحصل على
‫خرقة لكي أمسح بها أنفي أولاً؟

1607
01:46:35,548 --> 01:46:36,690
‫لا

1608
01:46:37,026 --> 01:46:38,447
‫قم بإصلاح العجلة أولاً

1609
01:46:48,201 --> 01:46:49,497
‫..(صندانس)

1610
01:46:50,169 --> 01:46:52,195
‫خذي حصان وإستدعي (تكس)

1611
01:46:52,214 --> 01:46:54,403
‫وليأتي اِلَى هنا حالاً

1612
01:47:28,552 --> 01:47:30,386
‫(تكس)!

1613
01:47:31,038 --> 01:47:33,698
‫ذلك الرجل من "هاواي" قد عاد
‫ اِلَى المزرعة و يقوم بضرب (كليم)

1614
01:47:33,717 --> 01:47:35,416
‫اللعنة

1615
01:47:35,800 --> 01:47:37,154
‫سأتولى مهام (تكس)

1616
01:47:37,221 --> 01:47:38,623
‫من هذا الطريق

1617
01:48:27,096 --> 01:48:28,094
‫(كليم) هل أنت بخير؟

1618
01:48:29,544 --> 01:48:31,464
"دار عرض "بروين

1619
01:49:40,078 --> 01:49:43,371
‫هل ستأتي وتشاهد "أف بي آي" الخاص بيّ؟

1620
01:49:43,573 --> 01:49:44,946
‫حَسَنًا تبين ليّ إننا نستطيع ذلك

1621
01:49:44,984 --> 01:49:47,528
‫لديّ ست علب جعة بالخلف
‫وسنقوم بطلب البيتزا

1622
01:49:47,557 --> 01:49:48,517
‫حَسَنًا

1623
01:49:48,930 --> 01:49:49,909
‫حَسَنًا

1624
01:49:54,278 --> 01:49:56,198
"قسم العدالة يقدم"

1625
01:50:10,406 --> 01:50:12,461
‫18 ميل اِلَى "بيندالتون" يا (لويس)

1626
01:50:12,806 --> 01:50:15,879
‫وإذا كنا محظوظين سنفرغ
"وسنعود اِلَى "ال تورو

1627
01:50:15,965 --> 01:50:17,780
‫<i>قبل أن يذهب أولادي للنوم</i>

1628
01:50:22,225 --> 01:50:23,204
‫...مهلاً

1629
01:50:23,281 --> 01:50:25,806
‫قامت بشراء سجائر خفيفة ليّ اليوم

1630
01:50:26,094 --> 01:50:27,044
حقاً؟

1631
01:50:27,418 --> 01:50:29,214
هل تريد شراء سيجارة
 مغموسة في الحمض؟

1632
01:50:29,348 --> 01:50:30,404
.اجل

1633
01:50:30,999 --> 01:50:33,035
.ان اردت الانتشاء، فلن انتشي هنا يا رجل

1634
01:50:33,054 --> 01:50:34,456
.اسير في الغابة، وليس في منزلي

1635
01:50:36,961 --> 01:50:39,966
.سأخزنها هنا، لن أُدخنها بالخطأ

1636
01:50:40,475 --> 01:50:43,250
اذا اردت تدخين بعض السيجار قم
.بالتدخين لكن احفظ لي بعضاً اخر

1637
01:50:43,662 --> 01:50:46,130
.كلا، لا اريد تدخين سيجارة مغموسة في الحمض

1638
01:50:46,418 --> 01:50:48,376
.الشرب بأسراف ليس مفيداً للجسد

1639
01:50:49,768 --> 01:50:51,813
.ها انا اظهر

1640
01:50:54,943 --> 01:50:56,383
<i>ما هي المشكلة ايها العريف؟</i>

1641
01:50:56,671 --> 01:50:58,380
<i>.شاحنة تلاحقنا يا سيدي</i>

1642
01:51:01,270 --> 01:51:03,487
<i>قد يكون مزارع في عجلة من
 امره للحصول على مكان ما</i>

1643
01:51:05,820 --> 01:51:06,752
<i>.حسناً</i>

1644
01:51:07,068 --> 01:51:09,468
<i>.قد بأقصى سرعة ممكنة</i>

1645
01:51:09,622 --> 01:51:10,573
<i>.اجل، سيدي</i>

1646
01:51:13,347 --> 01:51:14,720
أهذا طريق ساحل المحيط الهادئ؟

1647
01:51:14,970 --> 01:51:17,504
"اجل، في "ماليبو

1648
01:51:17,869 --> 01:51:19,904
.في "بويرتو كانيون" او شيء من هذا القبيل

1649
01:51:27,028 --> 01:51:28,468
.ها قد اتت المشاكل

1650
01:51:32,730 --> 01:51:34,411
.يا رجل، في الوجه مباشرةً

1651
01:51:45,922 --> 01:51:47,371
.كانت تلك قفزة سلسة

1652
01:51:47,525 --> 01:51:48,494
.شكراً

1653
01:51:52,354 --> 01:51:53,890
.القتيل رقم 2

1654
01:52:00,821 --> 01:52:02,118
.احببت تلك اللقطة

1655
01:52:02,790 --> 01:52:04,623
.هذا الفتى اخرق

1656
01:52:11,094 --> 01:52:13,100
.هذا (بوبي هوغان)، رجلٌ صالح

1657
01:52:22,211 --> 01:52:24,304
حسناً، استعد للقطتي كعميل
في مكتب التحقيقات الفيدرالية

1658
01:52:24,323 --> 01:52:25,687
.جميعهم موتى يا عزيزي

1659
01:52:25,792 --> 01:52:26,839
.جيد

1660
01:52:34,721 --> 01:52:36,180
.(مايكل مورتو)

1661
01:52:36,324 --> 01:52:38,004
<i>مكتب التحقيقات الفيدرالية</i> -
.(مايكل مورتو) -

1662
01:52:38,043 --> 01:52:39,492
.صباح الخير يا (سيرجيو)

1663
01:52:39,646 --> 01:52:41,278
قم بتشغيل القناة رقم 7

1664
01:52:41,431 --> 01:52:43,534
"آي بي سي"، مكتب التحقيقات الفيدرالية"

1665
01:52:44,350 --> 01:52:47,614
.أشاهدك كشخصية (جيم نبراسكا) ونحن نتحدث

1666
01:52:49,131 --> 01:52:50,398
<i>.(وليام رينولدز)</i>

1667
01:52:52,405 --> 01:52:55,323
<i>مع ضيوف الشرف (جيمس فارنتينو)</i>

1668
01:52:56,303 --> 01:52:57,887
<i>(ريك دالتون)</i>

1669
01:52:57,916 --> 01:52:59,173
.تلك اللقطة وانا امضغ العِلكة

1670
01:52:59,231 --> 01:53:00,220
<i>.(نورمان فيل)</i>

1671
01:53:00,268 --> 01:53:01,189
.قوي

1672
01:53:01,285 --> 01:53:02,524
<i>:حلقة الليلة</i>

1673
01:53:02,677 --> 01:53:05,097
<i>.كل الشوارع صامتة</i>

1674
01:53:05,125 --> 01:53:07,775
.عندما اطلق (ريك دالتون) النار، كان ذلك مشهداً قوياً

1675
01:53:07,852 --> 01:53:09,081
.انت محق تماماً

1676
01:53:30,346 --> 01:53:31,652
.يبدو ذلك شهياً

1677
01:53:31,815 --> 01:53:33,178
.شكراً -
.استمتع سيدي -

1678
01:53:39,054 --> 01:53:41,290
،بعد اجتماع (موسو) و(فرانك) على الغداء

1679
01:53:41,348 --> 01:53:43,470
وفر (مارفن) فرص عمل لـ(ريك)

1680
01:53:43,518 --> 01:53:45,006
.في صناعة السينما الإيطالية

1681
01:53:45,188 --> 01:53:47,886
.يا (ريك دالتون) ان (مارفن شوارز) هنا، انتظر

1682
01:53:48,510 --> 01:53:50,344
.ويسكي من فضلك

1683
01:53:50,507 --> 01:53:51,707
.اجل سيد (شوارز)

1684
01:53:51,995 --> 01:53:55,710
.كلمتين: "نبراسكا جيم"، (سيرجيو كوربوتشي)

1685
01:53:55,797 --> 01:53:58,725
نبراسكا" ماذا؟ من هو (سيرجيو)؟"

1686
01:53:58,811 --> 01:54:00,319
<i> (سيرجيو كوربوتشي)</i>

1687
01:54:00,395 --> 01:54:01,672
ومن هو ذلك؟

1688
01:54:01,912 --> 01:54:04,082
"ثاني أفضل مخرج لشركة "سباغيتي ويسترن

1689
01:54:04,111 --> 01:54:05,522
.في العالم اجمع

1690
01:54:05,628 --> 01:54:08,345
"إنهُ يعمل على فيلم غربي جديد يدعى "نبراسكا جيم

1691
01:54:08,777 --> 01:54:10,802
.وبسببي إنهُ يُفكر بك الان

1692
01:54:12,233 --> 01:54:13,894
<i>"حسناً، (ريك) لديهِ "نبراسكا جيم</i>

1693
01:54:14,076 --> 01:54:16,227
<i>"وقدم (ريك) فيلم "نبراسكا جيم</i>

1694
01:54:16,265 --> 01:54:17,849
<i>بشكلٍ مقنع الى حدٍ ما</i>

1695
01:54:17,878 --> 01:54:21,056
<i>.داخل معرض (سيرجيو كوربوتشي) احد اهم الأبطال</i>

1696
01:54:22,112 --> 01:54:24,233
<i>في "روما" ، أحب (ريك) المصورين</i>

1697
01:54:24,310 --> 01:54:25,789
<i>والضجة التي أحدثوها عليه</i>

1698
01:54:25,808 --> 01:54:28,467
<i>وشريكه في فيلم "نبراسكا جيم"، (دافنا بن كوبو)</i>

1699
01:54:29,216 --> 01:54:30,752
.هناك، مصورين

1700
01:54:30,810 --> 01:54:32,317
<i>!ماذا عني؟ (ريك)</i>

1701
01:54:32,826 --> 01:54:34,160
<i>احب الطعام جداً</i>

1702
01:54:34,228 --> 01:54:37,031
<i>اثناء اقامتهُ كسب 15 رطل</i>

1703
01:54:37,578 --> 01:54:40,343
<i>.لكنهُ لم يحب الطريقة الايطالية لصناعة الافلام</i>

1704
01:54:40,401 --> 01:54:41,620
<i>في الواقع ، كان يعتقد أن المنشور الذي تمت مزامنته</i>

1705
01:54:41,677 --> 01:54:43,655
<i>إن كل ممثل يتحدث لغته الخاصة</i>

1706
01:54:43,684 --> 01:54:45,902
<i>"وأسلوب إطلاق النار في الأفلام الأوروبية "برج بابل</i>

1707
01:54:45,931 --> 01:54:47,284
<i>.كان سخيفاً</i>

1708
01:54:48,225 --> 01:54:49,396
<i>"بينما في "روما</i>

1709
01:54:49,415 --> 01:54:52,180
<i>قام (مارفن) بأدخال (ريك) إلى
 ثلاثة إنتاجات إيطالية أخرى</i>

1710
01:54:52,430 --> 01:54:53,736
<i>فيلمهُ الغربي الثاني كان</i>

1711
01:54:53,755 --> 01:54:55,896
<i>"اقتلني سريعاً يا (رينغو)، قالها الامريكي"</i>

1712
01:54:56,011 --> 01:54:57,509
<i>بطولة (جوزيف كوتين)</i>

1713
01:54:57,537 --> 01:54:59,688
<i>وإخراج (كالفن جاكسون بادجت)</i>

1714
01:54:59,717 --> 01:55:01,550
<i>.اسم مستعار لـ(جورجيو فيروني)</i>

1715
01:55:01,858 --> 01:55:04,296
<i>.فيلمهُ الثالث كان إنتاجًا إسبانيًا ايطالياً مشتركًا</i>

1716
01:55:04,354 --> 01:55:08,271
<i> وضعهُ مع (تيلي سافالاس)
"بعنوان "الدم الأحمر، الجلد الأحمر</i>

1717
01:55:08,338 --> 01:55:10,364
<i>(من إخراج (جواكين روميرو مارشانت</i>

1718
01:55:10,383 --> 01:55:12,418
<i>،واستنادا إلى رواية (فلويد راي ويلسون)</i>

1719
01:55:12,466 --> 01:55:15,078
<i>"الهندي الوحيد الجيد هو الهندي الميت"</i>

1720
01:55:15,586 --> 01:55:16,815
<i>وفيلمهُ الرابع</i>

1721
01:55:16,854 --> 01:55:20,022
<i>عن فيلم عميل سري مأخوذ
 من فيلم "جيمس بوند" يُدعى</i>

1722
01:55:20,051 --> 01:55:22,124
<i>"!عملية دينامو سوس"</i>

1723
01:55:22,182 --> 01:55:24,140
<i>.إخراج (أنطونيو مارغيري)</i>

1724
01:56:04,261 --> 01:56:05,662
<i>في النهاية جعل (ريك)</i>

1725
01:56:05,710 --> 01:56:08,216
<i>.الـ6 اشهر التي قضاها في "ايطاليا" مربحة كثيراً</i>

1726
01:56:08,245 --> 01:56:10,165
<i>على الرغم من ان شقتهُ الرومانية الفاخرة</i>

1727
01:56:10,252 --> 01:56:12,104
<i>.اخذت جزء كبير من اموالهُ</i>

1728
01:56:13,756 --> 01:56:16,492
<i>"لذا، مع عودة (ريك) إلى هوليوود عبر "بان آم</i>

1729
01:56:16,828 --> 01:56:18,786
<i>.لديه أربعة أفلام جديدة تحت مرحلة الانتاج</i>

1730
01:56:18,815 --> 01:56:20,246
<i>ونقود في خزينتهِ</i>

1731
01:56:20,294 --> 01:56:22,675
<i>وزوجتهُ الايطالية الجديدة</i>

1732
01:56:23,135 --> 01:56:25,065
<i>.(سكارليت فرانشيسكا كابوتشي)</i>

1733
01:56:27,801 --> 01:56:29,664
<i>يطير في الهواء نحو حياة جديدة</i>

1734
01:56:29,683 --> 01:56:31,334
<i>ومستقبل مُبهم</i>

1735
01:56:31,459 --> 01:56:34,483
<i>.لم يكن (ريك) متأكدًا مما كان ينتظره</i>

1736
01:56:37,690 --> 01:56:39,043
<i>في الدرجة العادية</i>

1737
01:56:39,063 --> 01:56:41,357
<i>يتناول مشروباً</i>

1738
01:56:41,463 --> 01:56:44,554
<i>.عاد (كليف بوث) إلى "لوس أنجلوس" أيضًا</i>

1739
01:56:45,149 --> 01:56:49,431
<i>بقي مصاحباً لـ(ريك) طوال فترة
 ."إقامته لمدة 6 أشهر في "إيطاليا</i>

1740
01:56:50,257 --> 01:56:52,647
ومع ذلك، عندما عاد الرجلان الى الوطن

1741
01:56:53,022 --> 01:56:54,414
.لقد توصلوا إلى تفاهم

1742
01:56:54,491 --> 01:56:55,940
،استمع الان

1743
01:56:59,656 --> 01:57:01,230
..بشأن الزوجة الجديدة

1744
01:57:02,334 --> 01:57:05,128
.لم أعد أستطيع تحمل تكاليفك يا (كليف)

1745
01:57:05,310 --> 01:57:06,203
.أتعلم

1746
01:57:06,232 --> 01:57:08,843
.بالكاد أستطيع تحمل تكاليف منزلي بعد الآن

1747
01:57:08,891 --> 01:57:10,898
...لذا، الخطة هي

1748
01:57:10,927 --> 01:57:12,405
...بيع المنزل واشتري

1749
01:57:12,424 --> 01:57:14,498
"شراء شقة في "تولوكا لايك

1750
01:57:14,565 --> 01:57:17,512
اوفر الاموال، واعيش على هذهِ
العوائد، هذا النوع من الاشياء

1751
01:57:17,877 --> 01:57:20,287
أتمنى أن أحصل على على
آجر اعلى في الموسم التالي

1752
01:57:20,873 --> 01:57:22,054
.إنها خطة جيدة

1753
01:57:22,082 --> 01:57:23,138
.اجل

1754
01:57:24,166 --> 01:57:27,209
لكنني لا أعرف ما إذا كان لدي عمل أو لا

1755
01:57:27,324 --> 01:57:30,166
"إذا كنت مواطنًا قويًا في "لوس أنجلوس
 مثلما يقول (إيدي أوبراين)

1756
01:57:30,204 --> 01:57:32,883
أو إذا كنت على بعد خطوة واحدة

1757
01:57:32,940 --> 01:57:34,390
"من العودة إلى ولاية "ميسوري

1758
01:57:35,283 --> 01:57:37,721
عندما تنتهي هذه الرحلة الأوروبية بأكملها

1759
01:57:37,779 --> 01:57:39,488
...اعتقد أننا

1760
01:57:40,573 --> 01:57:42,560
وصلنا الى مرحلة النهاية يا (كليف)

1761
01:57:53,668 --> 01:57:55,502
<i>لذا، هذهِ الافلام الايطالية الـ4 الاخيرة</i>

1762
01:57:55,569 --> 01:57:57,047
<i>وبعد 9 سنوات معاً</i>

1763
01:57:57,258 --> 01:57:59,457
<i>هل سيكون السباق بين (ريك) و(كليف)</i>

1764
01:58:00,359 --> 01:58:02,596
<i>(كليف) ليس لديه أدنى فكرة عما سيفعله</i>

1765
01:58:02,836 --> 01:58:05,064
<i>،الشيء الوحيد الذي يعرفه الرجلان بالتأكيد</i>

1766
01:58:05,131 --> 01:58:08,385
<i>هذه الليلة، سيكون (ريك) و(كليف) ثمليّن جداً</i>

1767
01:58:08,606 --> 01:58:11,784
<i>يعرف كلا الرجلين بمجرد هبوط
"الطائرة في "إل سيجوندو </i>

1768
01:58:11,813 --> 01:58:14,021
<i>.ستكون نهاية حقبة لكليهما</i>

1769
01:58:14,175 --> 01:58:16,690
<i>عندما تأتي إلى نهاية المطاف مع أحد الأصدقاء</i>

1770
01:58:16,738 --> 01:58:19,042
<i>،الذي هو أكثر من أخ وأقل قليلاً من زوجة</i>

1771
01:58:19,071 --> 01:58:20,280
<i>تثملان معاً</i>

1772
01:58:20,300 --> 01:58:23,017
<i>.هي حقاً الطريقة الوحيدة للوداع</i>

1773
01:59:32,975 --> 01:59:33,964
اين تريد تعليقها؟

1774
01:59:38,630 --> 01:59:39,619
مرحباً؟

1775
01:59:39,686 --> 01:59:40,924
.انا (جوانا) ومعي الطفل

1776
01:59:41,059 --> 01:59:42,384
.مرحباً! تفضليّ

1777
01:59:48,902 --> 01:59:49,901
مرحباً

1778
01:59:49,949 --> 01:59:51,255
!رائع

1779
01:59:51,408 --> 01:59:52,503
كيف حالك؟

1780
01:59:58,042 --> 02:00:00,557
.ربّاه يا (شارون) إنها رائعة

1781
02:00:02,305 --> 02:00:03,303
.فتاة

1782
02:00:05,425 --> 02:00:06,548
.هذا جيد

1783
02:00:25,115 --> 02:00:26,181
.شكراً (جولي)

1784
02:00:26,556 --> 02:00:27,957
.وداعاً (براندي)

1785
02:00:32,450 --> 02:00:35,167
<i>كان لدى (شارون) صديقان
"ينتقلان إلى سكن "سيلو درايف</i>

1786
02:00:35,282 --> 02:00:37,836
<i>.بينما كان (رومان) في "لندن" يستعد لفيلمه التالي</i>

1787
02:00:37,970 --> 02:00:39,439
<i>(فويتيك فريكوفسكي)</i>

1788
02:00:39,459 --> 02:00:41,388
<i>"وصديق قديم لـ(رومان) من "بولندا</i>

1789
02:00:41,465 --> 02:00:43,894
<i>وصديقته الأخصائية الاجتماعية، (أبيجيل فولجر)</i>

1790
02:00:43,980 --> 02:00:46,016
<i>.وريثة إمبراطورية (فولجر) للقهوة</i>

1791
02:01:26,645 --> 02:01:30,024
<i>تلك الليلة (شارون) وضيفتيها وبطبيعة الحال (جاي)</i>

1792
02:01:30,207 --> 02:01:32,760
<i>ذهبوا الى مطعم غرب هوليوود المكسيكي الشهير</i>

1793
02:01:32,780 --> 02:01:35,026
<i>.إيل كويوتو" في "بيفرلي" لتناول العشاء"</i>

1794
02:01:39,318 --> 02:01:41,487
ما الذي يحدث في دار السينما الإباحية؟

1795
02:01:41,718 --> 02:01:43,235
.لديهم حفل إفتتاح

1796
02:01:43,571 --> 02:01:45,241
الافلام الإباحية بها عرض إفتتاح؟

1797
02:01:45,299 --> 02:01:46,844
.اجل، إنها ممتعة

1798
02:01:48,736 --> 02:01:49,638
.اعلم

1799
02:01:55,869 --> 02:01:57,376
.من هنا

1800
02:01:58,749 --> 02:01:59,767
.ايها السادة

1801
02:02:02,378 --> 02:02:03,808
<i>.بحوالي الساعة الـ8 والنصف</i>

1802
02:02:03,866 --> 02:02:06,285
<i>ذهب (ريك وكليف) إلى مطعم "فالي" المكسيكي</i>

1803
02:02:06,305 --> 02:02:08,263
<i>"كاسا فيغا" في "فينتورا"</i>

1804
02:02:28,424 --> 02:02:30,920
حسنا،الكوبرا بنفسهِ

1805
02:02:30,939 --> 02:02:32,120
(داوغ)، ما الذي يحدث؟

1806
02:02:32,159 --> 02:02:33,551
.(ريك) كيف حالك؟ من الرائع رؤيتك

1807
02:02:33,579 --> 02:02:34,655
كيف حال زوجتك؟

1808
02:02:35,432 --> 02:02:36,498
.امزح فحسب

1809
02:02:40,511 --> 02:02:42,460
بقي (براندي) في منزل (ريك)

1810
02:02:42,508 --> 02:02:45,014
<i>يحرس المرأة الإيطالية الجميلة نائمة في سريرها</i>

1811
02:02:45,042 --> 02:02:47,481
<i>وينتظر (كليف) و(ريك) للعودة إلى المنزل</i>

1812
02:02:49,065 --> 02:02:51,292
<i>بينما نامت (فرانشيسكا) المتعبة من السفر</i>

1813
02:02:54,547 --> 02:02:56,995
لكن أنت تتقاضى أجراً فقط عن اليوم
الذي تقص فيه شعره، أليس كذلك؟

1814
02:02:57,024 --> 02:02:59,395
.كلا، أتقاضى ألف دولار في اليوم

1815
02:02:59,424 --> 02:03:02,074
...أتقاضى ألف دولار في يوم وصولي

1816
02:03:02,659 --> 02:03:05,664
<i>في "إيل كويوتو"، يحضى الجميع
 بشراب "مارغريتا" واوقاتٌ ممتعة</i>

1817
02:03:05,818 --> 02:03:07,248
<i>.عدا (شارون)</i>

1818
02:03:07,335 --> 02:03:08,640
<i>كانت (شارون) تعاني</i>

1819
02:03:08,669 --> 02:03:10,868
<i>.من الكآبة الناجمة من الحمل</i>

1820
02:03:11,041 --> 02:03:12,567
<i>ليس ذلك فحسب ، فقد أفيد لاحقًا</i>

1821
02:03:12,586 --> 02:03:14,535
<i>أنها كانت أكثر ليلة ساخنة في العام</i>

1822
02:03:14,794 --> 02:03:17,790
<i>.وشعرت بالحمل خاصةً بكل الطرق الأسوأ</i>

1823
02:03:17,857 --> 02:03:20,257
.صداع ما بعد الثمل، أنا لا أريد حفلة بعد الآن ، أنا متعب

1824
02:03:20,516 --> 02:03:22,206
.انجَزَ الامر فحسب

1825
02:03:22,446 --> 02:03:25,249
.كلا، ليس لأنهُ انجز الامر فحسب

1826
02:03:25,489 --> 02:03:28,216
.لقد حصل على نفس القدر من الوقت مثل باقي المخرجين

1827
02:03:28,235 --> 02:03:29,867
.ولكن هذا ما فعله في ذلك الوقت

1828
02:03:30,280 --> 02:03:32,718
<i>في "كاسا فيغا"، ثَمِلَ كل من (ريك) و(كليف<)/i>

1829
02:03:32,738 --> 02:03:35,215
<i>لدرجة أنهم عندما غادروا، تركوا سيّارتهم هناك</i>

1830
02:03:35,243 --> 02:03:36,251
<i>.وأخذوا سيارة أجرة للعودة للمنزل</i>

1831
02:03:36,271 --> 02:03:38,181
انا اعظم مخرج افلام اكشن

1832
02:03:38,210 --> 02:03:40,188
.بخس قدرهُ طوال الوقت

1833
02:03:41,349 --> 02:03:44,133
<i>حوالي الساعة 10:00 ، غادرت
"شارون) واصدقائها "إيل كويوتو)</i>

1834
02:03:44,162 --> 02:03:45,861
<i>.وعادت إلى منزلها</i>

1835
02:03:53,724 --> 02:03:56,825
"تناولت حوالي 19 مشروب "مارغريتا

1836
02:03:59,283 --> 02:04:01,251
<i>تتسكعوا الأربعة منهم لفترة أطول</i>

1837
02:04:01,337 --> 02:04:03,373
<i>.مع (ابيجيل) حتى إنها عزفت لهم على البيانو</i>

1838
02:04:03,469 --> 02:04:05,274
♪ <i> لا تغضب</i> ♪

1839
02:04:05,398 --> 02:04:07,271
♪ <i> لا تكذب</i> ♪

1840
02:04:07,386 --> 02:04:09,431
♪ <i> لا تجعلني حزينة</i> ♪

1841
02:04:09,546 --> 02:04:13,492
♪ <i> لا تتجاوزني</i> ♪

1842
02:04:14,874 --> 02:04:16,785
♪ <i> عزيزي، هل تتمسك</i> ♪

1843
02:04:17,159 --> 02:04:21,076
♪ <i> بكل شيء عدايّ؟</i> ♪

1844
02:04:21,738 --> 02:04:23,409
♪ <i> لأنني حقيقية</i> ♪

1845
02:04:23,447 --> 02:04:26,462
♪ <i>وصادقة، إن كنت تعرف ما أعنيهِ</i> ♪

1846
02:04:28,171 --> 02:04:29,812
♪ <i> يُمكنك ان تجلب ليّ الحُبّ</i> ♪

1847
02:04:29,870 --> 02:04:31,829
♪ <i> بإمكانك التسكع بالجوار</i> ♪

1848
02:04:31,896 --> 02:04:33,461
♪ <i> بإمكانك إسعادي</i> ♪

1849
02:04:33,566 --> 02:04:36,936
♪ <i> لا تخذلني</i> ♪

1850
02:04:38,155 --> 02:04:40,075
<i>.حتى عادت الى غرفتها</i>

1851
02:04:40,133 --> 02:04:42,091
<i>دخنت سيجارة ملفوفة وقرأت كتاباً</i>

1852
02:04:42,226 --> 02:04:44,300
<i>كان ذلك بحدود الساعة 11</i>

1853
02:04:50,213 --> 02:04:51,548
<i>احبك ايضاً يا (تشارلز)</i>

1854
02:04:54,495 --> 02:04:57,404
<i>.والآن حان الوقت لما أعلم أنكم تنتظروه جميعًا</i>

1855
02:04:57,481 --> 02:04:59,104
<i>ضجة صغيرة من فضلك؟</i>

1856
02:05:02,176 --> 02:05:03,875
<i>،في نفس الوقت أو أكثر</i>

1857
02:05:03,904 --> 02:05:06,496
<i>استلقى (فويتيك) على الأريكة
 لمشاهدة التلفزيون الأمريكي</i>

1858
02:05:06,640 --> 02:05:09,779
<i>وفكر في مدى جودة التلفزيون البولندي
.الذي كان اقل جودة بكثير من التلفزيون الامريكي</i>

1859
02:05:09,846 --> 02:05:11,488
<i>.حينما كان يدخن سيجارة ملفوفة</i>

1860
02:05:12,400 --> 02:05:14,282
<i>في مكان ما حوالي الساعة 11:10 </i>

1861
02:05:14,301 --> 02:05:16,557
<i>قامت (شارون) بتغيير ملابسها
 الى الملابس المنزلية المريحة</i>

1862
02:05:16,596 --> 02:05:17,671
أتشعرين بتحسن؟

1863
02:05:19,082 --> 02:05:20,964
.أفضل بشكل كبير

1864
02:05:22,654 --> 02:05:24,362
<i>كان الوقت بعد الـ11:45</i>

1865
02:05:24,382 --> 02:05:26,475
<i>بحلول الوقت الذي انزلت فيهِ
سيّارة الاجرة (ريك) و(كليف)</i>

1866
02:05:26,503 --> 02:05:27,579
<i>امام المنزل</i>

1867
02:05:28,423 --> 02:05:30,007
.من هنا

1868
02:05:30,094 --> 02:05:31,313
.شكراً يا صاح

1869
02:05:35,269 --> 02:05:37,160
<i>.وكان (براندي) سعيد لرؤيتهم يعودون</i>

1870
02:05:40,242 --> 02:05:41,499
."المزيد من شراب "مارغريتا

1871
02:05:46,856 --> 02:05:49,612
<i>حوالي منتصف الليل، (ريك دالتون) وهو مخمور تماما</i>

1872
02:05:49,640 --> 02:05:52,165
<i>.بدأ في صنع مزيج من شراب "المارغريتا" المجمد</i>

1873
02:05:55,084 --> 02:05:56,236
.حسناً

1874
02:05:57,695 --> 02:05:58,857
.سنسير

1875
02:05:58,943 --> 02:06:01,113
<i>في الوقت نفسه، كان (كليف) يربط</i>

1876
02:06:01,142 --> 02:06:03,244
.الطوق لـ(براندي) من اجل ان ينزهُ

1877
02:06:09,321 --> 02:06:10,829
.أتذكرك

1878
02:06:10,934 --> 02:06:13,517
سيجارة مغموسة في الحمض؟
 ما الذي تفعلهُ؟

1879
02:06:13,632 --> 02:06:14,947
.تدخنها، تجعلك تنتشي

1880
02:06:14,967 --> 02:06:17,021
كم ثمنها؟ -
50 قرش -

1881
02:06:18,778 --> 02:06:19,834
50قرش؟

1882
02:06:20,333 --> 02:06:21,879
.فتاة هيبي، بـ50 قرش

1883
02:06:25,594 --> 02:06:27,034
الليلة هي الليلة الموعودة؟

1884
02:06:28,234 --> 02:06:29,492
لِمَّ لا؟

1885
02:06:52,264 --> 02:06:54,127
.ها نحن مغادرين

1886
02:06:56,297 --> 02:06:57,900
صديقنا البولندي

1887
02:06:57,919 --> 02:07:00,252
.قال إنها الليلة الاكثر سخونة في العام

1888
02:07:00,790 --> 02:07:02,335
،على الرغم من حقيقة أنه قال ذلك

1889
02:07:02,355 --> 02:07:03,996
.في الواقع، قد يكون ذلك صحيحا

1890
02:08:24,122 --> 02:08:25,773
.طريق خاص لعين

1891
02:08:26,368 --> 02:08:28,788
.الضرائب العقارية كثيرة

1892
02:08:28,816 --> 02:08:29,901
اللعنة

1893
02:08:37,054 --> 02:08:39,281
.مجموعة من اشخاص الهيبي اللعناء

1894
02:08:40,519 --> 02:08:42,507
ما هذا بحق اللعنة؟

1895
02:08:45,579 --> 02:08:46,789
!انت

1896
02:08:48,171 --> 02:08:50,888
.اجل ايها الاحمق، انا اتحدث معك

1897
02:08:52,117 --> 02:08:53,538
ما الذي تعتقد إنك تفعلهُ بحق الجحيم؟

1898
02:08:53,624 --> 02:08:56,629
وانت تجلب قطعة الخردة هذهِ الى هنا بمنتصف الليل؟

1899
02:08:57,455 --> 02:09:00,037
هذا طريق خاص، حسناً؟

1900
02:09:00,220 --> 02:09:01,285
من انتم؟

1901
02:09:01,439 --> 02:09:02,639
ولمن انتم قادمون لتروه هنا؟

1902
02:09:02,725 --> 02:09:05,212
.لا احد يا سيدي، لقد ضعنا فحسب
.سنستدير عائدين

1903
02:09:05,279 --> 02:09:06,527
.هُراء

1904
02:09:09,436 --> 02:09:12,748
اشخاص من طائفة الهيبي، لعناء
قدموا الى هنا ليُدخنوا في الظلام؟

1905
02:09:13,046 --> 02:09:15,360
في المرة القادمة التي تريد
أن تحاول ذلك، قم بإصلاح سيّارتك

1906
02:09:15,513 --> 02:09:17,337
.انظر، نحن آسفين لأزعاجك

1907
02:09:17,404 --> 02:09:19,305
.انظر ايها الزعيم، انت لا تنتمي الى هنا

1908
02:09:19,478 --> 02:09:21,369
الان خذ هذهِ السيارة الخردة

1909
02:09:21,494 --> 02:09:24,096
!وابتعد عن شارعي اللعين

1910
02:09:37,604 --> 02:09:38,737
(دينس هوبر)

1911
02:09:38,775 --> 02:09:40,292
!حَرِك هذهِ الخردة

1912
02:09:40,378 --> 02:09:42,567
حسنًا ، فقط أعطني لحظة للأستداره

1913
02:09:42,644 --> 02:09:44,391
!قدها للخلف ايها الاحمق

1914
02:09:44,449 --> 02:09:46,292
!قدها الان

1915
02:09:46,350 --> 02:09:47,972
.حسناً، توقف عن الصراخ

1916
02:09:48,011 --> 02:09:49,364
.اضبط جماحك، نحن راحلون

1917
02:09:53,224 --> 02:09:56,114
علاّم تنظرين ايتها اللعينة ذو الشعر الاحمر؟

1918
02:09:56,968 --> 02:09:59,675
.ان قدمتم الى هنا مجدداً، سأتصل بالشرطة

1919
02:10:06,415 --> 02:10:08,037
.مجموعة هيبيّن لعناء

1920
02:10:20,556 --> 02:10:23,225
.منزل فخم رائع، يعتقد إننا حيوانات

1921
02:10:23,245 --> 02:10:24,377
.لكنهُ رآنا

1922
02:10:24,550 --> 02:10:26,326
.إنهُ يقظ

1923
02:10:26,643 --> 02:10:27,709
.جميعهم يقظون

1924
02:10:27,786 --> 02:10:29,168
.إنهم يستمعون الى التسجيلات اللعينة

1925
02:10:29,226 --> 02:10:30,896
!الجميع يقظ

1926
02:10:30,973 --> 02:10:32,019
!انظروا

1927
02:10:32,106 --> 02:10:33,335
ما الذي قالهُ (تشارلي)؟

1928
02:10:33,402 --> 02:10:34,535
..قال

1929
02:10:34,612 --> 02:10:36,311
"اذهبوا الى منزل (تيري) القديم

1930
02:10:36,378 --> 02:10:38,240
".واقتلوا اي احدٍ هناك"

1931
02:10:38,673 --> 02:10:40,151
.وسمعته بنفسك

1932
02:10:40,525 --> 02:10:42,263
.واجعل الامر ساحراً

1933
02:10:42,484 --> 02:10:44,817
الان، امّا إنهُ قال ذلك

1934
02:10:45,210 --> 02:10:46,891
.او انا كاذب

1935
02:10:48,273 --> 02:10:49,982
...الان، هل اي احد منكم

1936
02:10:50,039 --> 02:10:51,268
يدعوني كاذباً؟

1937
02:10:54,206 --> 02:10:55,387
ماذا عنك؟

1938
02:10:55,867 --> 02:10:57,461
هل تدعيني كاذباً؟

1939
02:10:58,699 --> 02:11:00,206
.كلا، بالطبع كلا

1940
02:11:00,754 --> 02:11:01,685
.جيد

1941
02:11:01,752 --> 02:11:02,866
.انتظروا

1942
02:11:03,163 --> 02:11:04,699
أكان ذلك (ريك دالتون)؟

1943
02:11:04,786 --> 02:11:05,736
من؟

1944
02:11:05,794 --> 02:11:06,869
"الرجل من عرض "قانون صيد الجوائز

1945
02:11:06,898 --> 02:11:08,021
من، (جايك كاهيل)؟

1946
02:11:08,060 --> 02:11:11,151
!اجل! ذلك الرجل في الطريق كان (جايك كاهيل)

1947
02:11:11,180 --> 02:11:12,428
تمهلي

1948
02:11:12,466 --> 02:11:14,991
أكان ذلك (جايك كاهيل) الذي صرخ للتو علينا؟

1949
02:11:15,375 --> 02:11:17,142
.كان اكبر لكن اعتقد اجل

1950
02:11:17,180 --> 02:11:18,370
من هو (ريك)؟

1951
02:11:18,409 --> 02:11:20,243
.ربّاه (سايدي)، استجمعي افكارك

1952
02:11:20,281 --> 02:11:21,529
.(ريك دالتون) لعب دور شخصية (جايك كاهيل)

1953
02:11:21,558 --> 02:11:23,699
على عرض رعاة البقر في
"الخمسينات اسمهُ "قانون صيد الجوائز

1954
02:11:23,776 --> 02:11:25,408
.تباً لكِ يا (كايتي)

1955
02:11:25,436 --> 02:11:28,461
اسفة، أنا لا أعرف اسم كل نجم
 تلفزيون فاشي في الخمسينيات

1956
02:11:28,576 --> 02:11:31,206
لا اعتقد ان ذلك الوغد في الطريق

1957
02:11:31,245 --> 02:11:32,838
.كان (جايك كاهيل)

1958
02:11:32,925 --> 02:11:35,728
عندما كنت طفل كان لدي صندوق
 غداء على شكل اسم العرض

1959
02:11:35,747 --> 02:11:38,580
.كان ذلك صندوق غدائي المفضل

1960
02:11:39,261 --> 02:11:41,152
.اسمعوا ذلك

1961
02:11:41,940 --> 02:11:43,591
،لقد تم عقد جلسة رحلتنا

1962
02:11:43,610 --> 02:11:46,001
.لقد كنت اوسع هذه الفكرة في رأسي

1963
02:11:46,481 --> 02:11:47,719
.حسناً، اسمعوها

1964
02:11:47,969 --> 02:11:50,158
جميعنا كبرنا ونحن نشاهد التلفاز، أتفهمون؟

1965
02:11:51,233 --> 02:11:53,105
وان كبرتم وانتم تشاهدون التلفاز

1966
02:11:53,163 --> 02:11:54,948
.هذا يعني إنكم كبرتم وانتم تشاهدون جرائم قتل

1967
02:11:55,803 --> 02:11:58,981
كل عرضٍ على التلفاز لم يكن عن الحب

1968
02:11:59,057 --> 02:12:00,200
.بل عن القتل

1969
02:12:00,545 --> 02:12:02,763
..لذا، فكرتي هي

1970
02:12:03,291 --> 02:12:05,682
.نحن نقتل الناس الذين علمونا أن نقتل

1971
02:12:07,573 --> 02:12:09,051
اعني، اين نحن؟

1972
02:12:09,090 --> 02:12:11,365
.نحن في هوليوود اللعينة

1973
02:12:11,413 --> 02:12:12,872
الناس في جيل كامل

1974
02:12:12,901 --> 02:12:15,100
قد يكبروا وهم يشاهدوا
الاشخاص القتلة يعيشون هنا

1975
02:12:15,234 --> 02:12:17,413
.وهم يعيشون في منازل فخمة

1976
02:12:17,509 --> 02:12:18,633
.انا اقول تباً لهم

1977
02:12:18,690 --> 02:12:20,937
.انا اقول ان نقطع اعضائهم التناسلية ونجعلهم يأكلونها

1978
02:12:21,618 --> 02:12:23,289
.هذهِ فكرة عظيمة يا (سايدي)

1979
02:12:25,718 --> 02:12:27,494
هل انتما الاثنان مستعدين لقتل بعض الخنازير؟

1980
02:12:36,432 --> 02:12:37,478
.تمهلوا

1981
02:12:37,642 --> 02:12:38,688
.تباً

1982
02:12:38,880 --> 02:12:40,983
.معذرةً، نسيت سكينتي في السيّارة

1983
02:12:41,597 --> 02:12:42,941
أيمكنني العودة لجلبها؟

1984
02:12:44,036 --> 02:12:45,456
.اجل، بالطبع -
.حسناً -

1985
02:12:45,946 --> 02:12:47,165
تمهلي -
ماذا؟ -

1986
02:12:47,233 --> 02:12:49,306
.اقفلت السيّارة، ستحتاجين المفتاح للدخول

1987
02:12:53,473 --> 02:12:54,366
.صحيح

1988
02:12:54,692 --> 02:12:55,623
.شكراً

1989
02:12:55,758 --> 02:12:57,227
.حسناً، سأعود

1990
02:12:58,033 --> 02:12:58,993
.اسرعي

1991
02:12:59,012 --> 02:13:00,702
.اجل، لحظة فحسب

1992
02:13:10,677 --> 02:13:12,194
.تلك العاهرة

1993
02:13:12,261 --> 02:13:13,375
اهدأي

1994
02:13:13,471 --> 02:13:14,911
.هناك بيت بالجوار

1995
02:13:16,476 --> 02:13:17,512
ماذا نفعل الان؟

1996
02:13:17,589 --> 02:13:19,010
.حسناً، سنفعل ما قدمنا لفعلهِ

1997
02:13:19,077 --> 02:13:21,228
.وعندما ننتهي، نفترق ونتجه للمنزل

1998
02:13:21,813 --> 02:13:23,906
اي اسئلة اخرى؟

1999
02:13:26,182 --> 02:13:27,449
.حسناً، حان وقت قتل الخنازير

2000
02:13:27,526 --> 02:13:28,889
.لنقتل بعض الخنازير

2001
02:13:42,368 --> 02:13:43,914
.احدهم جائع

2002
02:13:52,535 --> 02:13:53,524
.حسناً

2003
02:13:55,540 --> 02:13:56,817
.حان وقت التغذية

2004
02:14:00,100 --> 02:14:01,291
.(براندي)، الى الاريكة

2005
02:14:07,579 --> 02:14:09,125
.ولا تتحركي

2006
02:14:27,759 --> 02:14:29,420
.فاتت الفرصة

2007
02:14:36,208 --> 02:14:37,302
.فكرة سيئة

2008
02:16:22,610 --> 02:16:23,666
.اذهبي من هناك

2009
02:16:23,733 --> 02:16:25,125
.انظري إن كان هناك مدخل خلفي

2010
02:16:25,653 --> 02:16:26,661
.حسناً، اذهبي

2011
02:17:16,584 --> 02:17:19,761
.أنا أبذل قصارى جهدي، في ظل هذه الظروف

2012
02:17:20,597 --> 02:17:22,776
.الان لا اريد الخوض بالامر هذهِ الليلة

2013
02:17:31,656 --> 02:17:34,277
أيمكنني مساعدتك؟

2014
02:17:40,556 --> 02:17:41,487
.تباً

2015
02:17:42,802 --> 02:17:44,348
كم عدد الاشخاص الاخرين هنا؟

2016
02:17:44,636 --> 02:17:46,844
.نائم واحد بالخلف هناك

2017
02:17:48,697 --> 02:17:50,742
.حسناً، اذهبي واجلبيهِ لغرفة المعيشة

2018
02:17:51,923 --> 02:17:53,085
ماذا ان رفض ذلك؟

2019
02:17:53,104 --> 02:17:54,986
.لا تأخذي الرفض كأجابة، انتِ من يحمل السكيّن

2020
02:17:55,005 --> 02:17:56,090
!اجلبيهِ هنا

2021
02:18:05,671 --> 02:18:06,996
انتم حقيقيون، صحيح؟

2022
02:18:07,639 --> 02:18:10,404
.نحن حقيقيون كالمعجّنات ايها اللعين

2023
02:18:27,886 --> 02:18:28,952
.اذهبي لغرفة المعيشة

2024
02:18:28,981 --> 02:18:30,315
ما الذي يحدث؟

2025
02:18:35,394 --> 02:18:36,296
.اذهبي

2026
02:18:36,325 --> 02:18:37,103
.حسناً

2027
02:18:39,292 --> 02:18:40,338
من هذهٍ بحق الجحيم؟

2028
02:18:40,674 --> 02:18:41,634
.لا اعلم

2029
02:18:42,825 --> 02:18:43,938
(فرانشيسكا)

2030
02:18:54,854 --> 02:18:56,265
.انا اعرفك

2031
02:18:56,621 --> 02:18:58,137
.اعرفكم جميعاً

2032
02:18:59,424 --> 02:19:04,061
اجل! (سبان رانش)

2033
02:19:06,135 --> 02:19:07,700
لا اعرف اسمك، لكن

2034
02:19:07,786 --> 02:19:09,245
.اتذكر ذلك الشعر

2035
02:19:10,061 --> 02:19:12,577
.وانتِ اتذكر وجهكِ الابيض الصغير

2036
02:19:13,105 --> 02:19:15,246
.وانت كنت على حصان

2037
02:19:15,946 --> 02:19:16,810
.اجل

2038
02:19:17,780 --> 02:19:19,988
...انت

2039
02:19:20,334 --> 02:19:21,649
.انا الشيطان

2040
02:19:22,158 --> 02:19:24,894
.وانا هنا لأقوم ببعض اعمال الشيطان

2041
02:19:27,976 --> 02:19:31,365
...كلا، كان شيء اغبى من ذلك، مثل (ريكس)

2042
02:19:31,470 --> 02:19:32,786
!اطلق عليه يا (تيكس)

2043
02:19:32,805 --> 02:19:33,765
!(تيكس)

2044
02:19:52,015 --> 02:19:53,503
!ابن العاهرة

2045
02:20:30,820 --> 02:20:31,905
!يا هذا

2046
02:20:34,334 --> 02:20:36,533
!كيف تجرؤين على القدوم لمنزلي ايتها اللعينة

2047
02:21:00,812 --> 02:21:02,800
...حسناً، سأكون

2048
02:21:53,884 --> 02:21:55,506
ما هذا بحق اللعنة؟

2049
02:21:56,697 --> 02:21:57,945
!ربّاه

2050
02:23:11,629 --> 02:23:12,809
.تباً

2051
02:23:15,968 --> 02:23:17,082
.(فرانشيسكا)

2052
02:23:17,341 --> 02:23:18,550
.عزيزتي

2053
02:23:39,057 --> 02:23:41,496
<i>يا سيدي ، في أي وقت تقريبًا واجهت المتسللين؟</i>

2054
02:23:42,091 --> 02:23:43,963
<i>.تقريباً بمنتصف الليل</i>

2055
02:23:43,982 --> 02:23:45,336
بمنتصف الليل؟ -
.اجل -

2056
02:23:45,384 --> 02:23:46,661
<i>كيف تعلم إن الوقت كان منتصف الليل؟</i>

2057
02:23:46,814 --> 02:23:50,155
<i>.حسناً، كنت في المطبخ</i>

2058
02:23:50,635 --> 02:23:52,392
<i>"اصنع شراب "مارغريتا</i>

2059
02:23:53,083 --> 02:23:55,532
<i>سمعت صوت سيّارة صاخب</i>

2060
02:23:55,618 --> 02:23:57,586
<i>نظرت الى الساعة</i>

2061
02:23:57,605 --> 02:23:59,045
<i>.وساعة المطبخ كانت تشير الى منتصف الليل</i>

2062
02:23:59,189 --> 02:24:00,908
<i>منتصف الليل بالضبط؟</i>

2063
02:24:01,061 --> 02:24:03,807
.بإلامكان ان يكون الوقت حوالي 12:05 او شيء من هذا القبيل

2064
02:24:03,836 --> 02:24:04,844
ولم ترهم مرة اخرى؟

2065
02:24:04,863 --> 02:24:06,543
الا عندما هاجمتك السيدة عند الحوض؟

2066
02:24:07,427 --> 02:24:08,521
.اجل

2067
02:24:09,414 --> 02:24:11,324
ماذا فعل هؤلاء الجناة؟

2068
02:24:11,449 --> 02:24:13,590
.جناة؟ كانوا من طائفة الهيبي الحمقى

2069
02:24:14,156 --> 02:24:16,825
اقتحموا الباب الامامي...

2070
02:24:17,536 --> 02:24:20,906
.والرجل قال إنهُ الشيطان

2071
02:24:21,779 --> 02:24:23,661
وقال إنهُ "سيقوم

2072
02:24:24,487 --> 02:24:26,618
"ببعض اعمال الشيطان

2073
02:24:26,675 --> 02:24:28,663
...هذا ليس حرفيا ، ولكن

2074
02:24:29,220 --> 02:24:30,276
بعض اعمال الشيطان؟

2075
02:24:30,362 --> 02:24:31,821
.اجل

2076
02:24:45,156 --> 02:24:47,278
!وها نحن نرحل

2077
02:24:51,013 --> 02:24:52,952
.تمهلوا

2078
02:24:53,038 --> 02:24:55,275
اي مستشفى ستذهب
 اليها يا (كليف)؟ سألاقيك هناك

2079
02:24:55,419 --> 02:24:57,666
.أنت لا تريد مقابلتي في أي مستشفى

2080
02:24:57,935 --> 02:24:59,644
لماذا لا تذهب وتعتني بسيدتك؟

2081
02:24:59,692 --> 02:25:02,668
.لقد اخذت للتو 5 حبّات منوم

2082
02:25:02,773 --> 02:25:04,636
"ستنام حتى يأتي عيد اكتشاف "امريكا

2083
02:25:04,693 --> 02:25:05,653
ربما يا رفاق قد تضطروا

2084
02:25:05,682 --> 02:25:07,785
للقدوم الى هنا مجدداً لتوقظوها

2085
02:25:08,015 --> 02:25:10,214
لن أموت، قد اصبح أعرجاً

2086
02:25:10,242 --> 02:25:12,815
.لكني لن اموت، لم يحن وقتي بعد يا رجل

2087
02:25:12,911 --> 02:25:15,398
.حسناً؟ ليست هناك فائدة للأنتظار في غرفة الانتظار

2088
02:25:15,427 --> 02:25:18,076
لماذا لا تذهب وتستلقي عارياً
 بجوار ذلك المخلوق الجميل؟

2089
02:25:18,537 --> 02:25:21,033
.تعال لزيارتي غدا، وجلب الخبز

2090
02:25:22,771 --> 02:25:24,893
.لو كنت تريد أن تفعل شيئا بالنسبة لي، تفقد (براندي)

2091
02:25:24,912 --> 02:25:26,899
.قد تكون مصدومة قليلاً بعد ما حدث

2092
02:25:26,928 --> 02:25:27,936
.لربما ترغب النوم معك

2093
02:25:27,955 --> 02:25:29,146
أتمازحني؟

2094
02:25:29,194 --> 02:25:30,701
.إنها نائمة مع (فرانشيسكا) الان

2095
02:25:30,730 --> 02:25:32,266
.لربما لن تسترجعها ابداً

2096
02:25:33,159 --> 02:25:34,032
.علينا الذهاب

2097
02:25:34,061 --> 02:25:35,521
.حسناً اذن يا (كليف)

2098
02:25:36,125 --> 02:25:37,162
.اراك غداً إذن

2099
02:25:45,572 --> 02:25:47,166
.انت صديق صالح يا (كليف)

2100
02:25:48,731 --> 02:25:49,960
.انا احاول

2101
02:26:20,892 --> 02:26:21,929
مرحباً؟

2102
02:26:23,773 --> 02:26:24,752
.اهلاً

2103
02:26:24,867 --> 02:26:27,056
أنا (جاي سيبرينج)، صديق لـ(بولانسكيس)

2104
02:26:27,747 --> 02:26:29,830
انت (ريك دالتون)، صحيح؟

2105
02:26:30,435 --> 02:26:33,421
.اجل، انا (ريك دالتون)

2106
02:26:33,911 --> 02:26:35,735
.اعيش بالجوار -
.اعلم -

2107
02:26:35,764 --> 02:26:38,375
.انا أزعج (شارون) أنها تعيش بجانب (جايك كاهيل)

2108
02:26:38,548 --> 02:26:40,401
إذا أرادت وضع مكافأة على رأس (رومان)

2109
02:26:40,439 --> 02:26:41,956
عليها الذهاب الى المنزل بالجوار صحيح؟

2110
02:26:43,694 --> 02:26:44,807
حقاً؟

2111
02:26:45,479 --> 02:26:47,735
ما الذي حدث بحق اللعنة؟

2112
02:26:47,927 --> 02:26:51,460
...هؤلاء من طائفة الهيبي الحمقى غريبي الاطوار

2113
02:26:51,528 --> 02:26:52,987
.تسللوا الى منزلي

2114
02:26:53,553 --> 02:26:55,032
ما الذي تقصدهُ، يحاولون سرقتك؟

2115
02:26:55,166 --> 02:26:56,942
لا اعرف ما الذي ارادوه

2116
02:26:57,173 --> 02:26:59,150
...أكانوا يسرقونني؟ لا اعلم

2117
02:26:59,227 --> 02:27:00,994
ام كانت رحلة فاشلة لهم؟

2118
02:27:01,013 --> 02:27:02,309
من يعلم، لكن

2119
02:27:02,328 --> 02:27:04,315
.حاولوا قتل رفيقي وزوجتي

2120
02:27:04,411 --> 02:27:05,803
ربّاه، هل انت جاد؟

2121
02:27:05,842 --> 02:27:07,599
.اجل

2122
02:27:07,733 --> 02:27:10,776
..رفيقي وكلبهُ قتلوا إثنين منهم

2123
02:27:11,420 --> 02:27:14,108
.تباً، انا قمت بتعذيب الاخير

2124
02:27:14,319 --> 02:27:16,114
.تعذيب -
.اجل -

2125
02:27:16,460 --> 02:27:18,063
.احرقتها حتى اصبحت مشوية

2126
02:27:18,678 --> 02:27:19,734
كيف تفعل ذلك؟

2127
02:27:19,955 --> 02:27:21,385
..صدق ذلك او لا

2128
02:27:21,731 --> 02:27:23,747
.لديّ قاذف لهب ضمن ادواتي

2129
02:27:23,776 --> 02:27:25,926
من فيلم "ذا فورتين فيستس أوف ماكلوسكي"؟

2130
02:27:26,300 --> 02:27:29,190
.اجل

2131
02:27:29,286 --> 02:27:31,081
.ذلك هو

2132
02:27:31,149 --> 02:27:32,656
.لا زال يعمل ايضاً

2133
02:27:32,781 --> 02:27:33,933
.شكراً للرب

2134
02:27:34,211 --> 02:27:35,757
هل الجميع بخير؟

2135
02:27:35,815 --> 02:27:36,967
.حسناً

2136
02:27:37,120 --> 02:27:38,407
.اشخاص طائفة هيبي ليسوا بخير

2137
02:27:38,551 --> 02:27:39,693
.هذا شيء مؤكد منهُ

2138
02:27:39,741 --> 02:27:40,778
.اجل

2139
02:27:40,807 --> 02:27:42,564
...لكني بخير

2140
02:27:42,669 --> 02:27:44,589
...زوجتي بخير، نحن فقط

2141
02:27:44,695 --> 02:27:46,289
.مصدومين بعض الشيء هذا كل ما بالأمر

2142
02:27:46,385 --> 02:27:47,873
.ربّاه، هذا مرعب

2143
02:27:48,305 --> 02:27:49,332
.اجل

2144
02:27:49,639 --> 02:27:52,155
<i>(جاي) عزيزي، أكل شيء بخير؟</i>

2145
02:27:52,308 --> 02:27:53,921
.كل شيء بخير الان يا عزيزتي

2146
02:27:54,055 --> 02:27:56,849
.لكن اشخاص من طائفة الهيبي اقتحموا المنزل بالجوار

2147
02:27:57,128 --> 02:27:58,510
<i>.ربّاه</i>

2148
02:27:58,856 --> 02:28:00,315
<i>.حسناً، هذا فظيع</i>

2149
02:28:00,862 --> 02:28:02,389
<i>هل الجميع بخير؟</i>

2150
02:28:02,581 --> 02:28:06,027
.انا اتحدث مع جارنا بشأن ذلك الان

2151
02:28:06,421 --> 02:28:07,755
<i>(ريك دالتون)؟</i>

2152
02:28:09,330 --> 02:28:11,115
.اجل، هذا انا

2153
02:28:11,807 --> 02:28:14,274
<i>.حسناً، مرحباً ايها الجار</i>

2154
02:28:14,946 --> 02:28:16,329
<i>اجل،هل الجميع بخير؟</i>

2155
02:28:16,857 --> 02:28:19,775
.اجل (شارون) الكل بخير

2156
02:28:19,814 --> 02:28:21,138
<i>هل انت بخير؟</i>

2157
02:28:23,337 --> 02:28:25,007
.اجل، شكراً لسؤالك

2158
02:28:26,438 --> 02:28:28,838
<i>(ريك) أتريد القدوم للمنزل وتناول مشروب</i>

2159
02:28:28,876 --> 02:28:30,278
<i>ومقابلة اصدقاء آخرين؟</i>

2160
02:28:36,394 --> 02:28:39,264
.اجل بالطبع، شكراً

2161
02:28:39,427 --> 02:28:42,154
<i>.عظيم، سأفتح الباب لك</i>

2162
02:28:57,399 --> 02:28:59,502
.يا رجل، سررت بلقائك

2163
02:28:59,704 --> 02:29:00,856
.انا (جاي سبرينغ)

2164
02:29:28,284 --> 02:29:29,513
.مرحباً (ريك)

2165
02:29:29,628 --> 02:29:31,059
.(شارون) مرحباً

2166
02:29:31,116 --> 02:29:33,478
.من الرائع اخيراً مقابلتك

2167
02:29:33,824 --> 02:29:35,062
.سررت بلقائك

2168
02:32:16,321 --> 02:32:18,193
هذا (ريك دالتون)

2169
02:32:18,213 --> 02:32:20,603
المعروف اكثر بصائد المكافآت (جايك كاهيل)

2170
02:32:20,805 --> 02:32:24,011
"اتحدث نيابة عن "ريد آبل سيغاريتس

2171
02:32:24,213 --> 02:32:27,141
.الان انا أُدخن "ريد آبل" اعتدت بتدخينها منذ سنوات

2172
02:32:27,160 --> 02:32:31,922
،ولكن منذ ظهور شركة "ريد آبل" للسجائر منذ عام 1862

2173
02:32:32,085 --> 02:32:35,081
"سترون (جايك كاهيل) يُدخن "ريد آبل

2174
02:32:35,311 --> 02:32:36,934
.الان، بالعودة لأيام (جايك)

2175
02:32:36,962 --> 02:32:39,977
ظهرت السجائر على شكل تبغ
 وعلى (جايك) ان يقوم بلّفها بنفسهِ

2176
02:32:40,332 --> 02:32:43,212
.لكن اليوم سجائر "ريد آبل" تأتي ملفوفة من المصنع

2177
02:32:43,270 --> 02:32:46,630
للحصول على أفضل نفس مع أفضل نكهة التبغ

2178
02:32:46,707 --> 02:32:48,502
بحريق اقل بحنجرتك

2179
02:32:48,521 --> 02:32:51,219
افضل من اي سيجارة اخرى غير مُصفّاة

2180
02:33:00,148 --> 02:33:02,442
الان، هذا ما يجب ان يكون عليهِ طعم السيجارة

2181
02:33:03,642 --> 02:33:06,119
نفسٌ افضل، نكهة اكثر

2182
02:33:06,484 --> 02:33:08,030
.القليل من الحروق بالحنجرة

2183
02:33:10,314 --> 02:33:11,860
."هذهِ طريقة "ريد آبل

2184
02:33:12,839 --> 02:33:15,470
،لذلك انظر لهذه السترة الواقية من الشمس

2185
02:33:15,518 --> 02:33:17,092
.اينما يكون (جايك كاهيل) بخير

2186
02:33:17,121 --> 02:33:19,416
.فأن منتجات "ريد آبل" للتبغ الافضل

2187
02:33:19,925 --> 02:33:22,334
.خذ نفسٍ واحد واشعر باللذّة

2188
02:33:23,246 --> 02:33:25,483
"خذ نَفَسٍ من "ريد آبل

2189
02:33:26,434 --> 02:33:27,759
.اخبرهم إن (جايك) ارسلك

2190
02:33:31,215 --> 02:33:32,290
.اقطع

2191
02:33:32,309 --> 02:33:33,970
.حسناً، هذهِ السيجارة عبارة عن قذارة

2192
02:33:33,989 --> 02:33:35,477
بالمناسبة، من اختار هذهِ الصورة؟

2193
02:33:35,496 --> 02:33:36,985
لدي ذقن مزدوج، حسناً؟

2194
02:33:37,004 --> 02:33:38,837
لم يلاحظ احد هذا الهراء؟

2195
02:33:39,884 --> 02:33:42,140
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}أحمد عباس & الدكتور علي طـلال
 م.حسين هليبص & أحمد زياد
