﻿1
00:00:26,651 --> 00:00:30,572
‏ابتعدوا عن السور حالاً!
‏هذا المبنى للمواطنين الأمريكيين فقط!

2
00:01:51,736 --> 00:01:53,613
{\an8}‏"(الولايات المتحدة)
‏هيئة خدمات الهجرة والتجنيس"

3
00:01:53,696 --> 00:01:55,281
{\an8}‏ألديكم أي أقارب يعيشون هنا؟

4
00:01:57,575 --> 00:01:59,035
{\an8}‏أيمكنك تهجي هذه الكلمة لي؟

5
00:02:29,691 --> 00:02:32,861
‏"أبريل 1975"

6
00:03:27,290 --> 00:03:31,210
‏يسار، يمين، يسار.

7
00:03:31,294 --> 00:03:35,298
‏يسار، يمين، يسار. يسار، يسار.

8
00:03:35,381 --> 00:03:37,300
‏يسار، يمين، يسار.

9
00:03:39,636 --> 00:03:44,599
‏يسار، يمين، يسار. يسار، يسار.

10
00:03:50,438 --> 00:03:52,523
‏يسار، يمين، يسار.

11
00:03:54,234 --> 00:03:56,110
‏يسار، يمين، يسار.

12
00:03:56,194 --> 00:03:57,570
‏- انتباه.
‏- انتباه.

13
00:03:57,654 --> 00:03:59,155
‏1، 2.

14
00:03:59,239 --> 00:04:00,990
‏3، 4.

15
00:04:01,074 --> 00:04:03,451
‏1، 2، 3، 4.

16
00:04:40,363 --> 00:04:43,116
‏نحن هنا...

17
00:04:48,871 --> 00:04:52,166
‏أهلاً بكم في "أمريكا"،
‏وأهلاً بكم في معسكر "بيندلتون".

18
00:04:52,250 --> 00:04:54,752
‏أنا رقيب المدفعية "جيم لانس"،

19
00:04:54,836 --> 00:04:57,797
‏كبير ضباط الصف المسؤول عن هذا المعسكر.

20
00:04:57,880 --> 00:04:59,757
‏حالياً، أريد من كل منكم

21
00:04:59,841 --> 00:05:03,011
‏أن يذهب إلى الكوخ الذي عُين له.

22
00:05:03,594 --> 00:05:07,682
‏هناك سرير نقال لكل شخص وخزانة لكل أسرة.

23
00:05:07,932 --> 00:05:10,059
‏أكرر، أريد من كل شخص منكم

24
00:05:10,143 --> 00:05:12,687
‏أن يذهب إلى الكوخ الذي عُين له.

25
00:05:12,770 --> 00:05:15,648
‏لا تغيروا أكواخكم حالياً.

26
00:05:15,732 --> 00:05:17,483
‏ليس مسموحاً لأحد بمغادرة هذا المعسكر

27
00:05:17,567 --> 00:05:18,693
‏من دون تصريح.

28
00:05:19,068 --> 00:05:22,113
‏وُيرجى من أي شخص يتحدث الإنجليزية
‏أن يترجم ما قلته للآخرين.

29
00:05:22,196 --> 00:05:23,990
‏مهلاً.

30
00:05:44,093 --> 00:05:46,095
‏لنذهب أيها العريف.

31
00:05:54,979 --> 00:05:56,439
‏"مينه"!

32
00:06:00,943 --> 00:06:04,197
‏أهلاً بكم في "أمريكا"،
‏وأهلاً بكم في معسكر "بيندلتون".

33
00:06:04,280 --> 00:06:08,076
‏أنا رقيب المدفعية "جيم لانس".

34
00:06:08,743 --> 00:06:11,829
‏لم لا تعودين؟ سيكون الأمر أسرع
‏لو بحثت بمفردي.

35
00:06:43,611 --> 00:06:47,406
‏عزيزي، طعم الحليب هنا مر قليلاً.
‏تأبى أن تشربه.

36
00:06:47,490 --> 00:06:50,201
‏ربما يجدر بنا أن نطلب بعض السكر.

37
00:06:53,830 --> 00:06:55,623
‏وفي أخبار أخرى ذات صلة،

38
00:06:55,706 --> 00:06:57,708
‏نجحت اليوم الفرقة الـ18
‏من الجيش الفيتنامي الجمهوري

39
00:06:57,792 --> 00:06:59,752
‏والفرقة المجوقلة الجنوبية

40
00:06:59,836 --> 00:07:02,296
‏في درء عدد من الهجمات

41
00:07:02,380 --> 00:07:03,923
‏التي شنها الجيش الفيتنامي الشمالي.

42
00:07:04,006 --> 00:07:06,467
‏وتدور المعركة على مدينة "كسوان لوك"،

43
00:07:06,551 --> 00:07:09,262
‏التي تقع على بعد 40 كيلومتراً
‏شمال شرق العاصمة "سايغون".

44
00:07:09,345 --> 00:07:12,682
‏وهذه أول مرة خلال شهر
‏يحاول فيها الجيش الفيتنامي الجمهوري

45
00:07:12,765 --> 00:07:15,768
‏جدياً وقف هجوم الشيوعيين.

46
00:07:15,852 --> 00:07:18,604
‏هذه أخبار طيبة،
‏لكنها ربما أتت بعد فوات الأوان.

47
00:07:18,688 --> 00:07:21,607
‏فقد خسر الجيش الفيتنامي الجمهوري مؤخراً
‏مدينة "دا نانغ" من دون قتال

48
00:07:21,691 --> 00:07:24,569
‏كما لم يبد مقاومة تُذكر
‏أمام الجيش الفيتنامي الشمالي في "كوي نون".

49
00:07:24,652 --> 00:07:27,613
‏بعدها امتد
‏هجوم الجيش الفيتنامي الشمالي جنوباً

50
00:07:27,697 --> 00:07:31,200
‏للاستيلاء على بلدتي "بين دين"، و"توي هوا"
‏وغيرهما من البلدات الساحلية

51
00:07:31,284 --> 00:07:33,786
‏وذلك من دون أي مقاومة تُذكر
‏من الجيش الفيتنامي الجمهوري.

52
00:07:34,370 --> 00:07:36,372
‏وقد صرح قائد أمريكي اليوم

53
00:07:36,456 --> 00:07:37,707
‏بأننا ربما قللنا من شأن

54
00:07:37,790 --> 00:07:40,668
‏إرادة الجنوب في خوض القتال بأنفسهم.

55
00:07:40,751 --> 00:07:42,712
‏فالوقفة الشرسة في "كسوان لوك"

56
00:07:42,795 --> 00:07:44,589
‏هي مجهود شجاع من الجيش الفيتنامي الجمهوري،

57
00:07:44,672 --> 00:07:47,758
‏لكن معظم الخبراء
‏يعتقدون أنه جاء بعد فوات الأوان.

58
00:07:47,842 --> 00:07:51,220
‏فالمعركة على بعد 40 كيلومتراً فقط
‏من "سايغون" وبدون دعم أمريكي،

59
00:07:51,304 --> 00:07:53,806
‏ويعد الأمر مجرد مسألة وقت
‏قبل أن يتمكن الجيش الفيتنامي الشمالي

60
00:07:53,890 --> 00:07:57,143
‏من السيطرة على "كسوان لوك"
‏ويتوجه نحو "سايغون".

61
00:07:57,226 --> 00:07:59,312
‏ولكن بينما قد تفتح المتاجر والمطاعم

62
00:07:59,395 --> 00:08:01,022
‏في "سايغون" كالمعتاد،

63
00:08:01,105 --> 00:08:03,357
‏يخطط معظم المدنيين للفرار

64
00:08:03,441 --> 00:08:06,360
‏أو يحدقون في أقداح قهوتهم بلا نهاية
‏أثناء انتظارهم.

65
00:08:06,444 --> 00:08:08,571
‏أما القلة المحظوظة
‏ممن لديهم دولارات أمريكية

66
00:08:08,654 --> 00:08:10,114
‏وصلات بالأمريكيين

67
00:08:10,198 --> 00:08:11,908
‏فقد كانوا يشترون تأشيرات الدخول

68
00:08:11,991 --> 00:08:14,368
‏بمبالغ وصلت إلى 8 آلاف دولار أمريكي.

69
00:08:14,452 --> 00:08:16,913
‏ولكن بالنسبة إلى الآخرين،
‏فليس لديهم من أمل سوى الدعاء.

70
00:08:17,371 --> 00:08:20,625
‏ما الذي تفعلانه هنا؟ ماذا أخبرتكما؟

71
00:08:21,292 --> 00:08:23,127
‏نبحث عن أمنا. لقد وعدتنا

72
00:08:23,211 --> 00:08:25,421
‏بأن تلتقينا هنا في "أمريكا".

73
00:08:27,924 --> 00:08:31,302
‏هذا صحيح. لقد وعدت أن تلاقينا هنا.

74
00:08:32,303 --> 00:08:34,514
‏لكننا سنتناول الغداء أولاً.

75
00:08:34,597 --> 00:08:37,391
‏بعدها سأساعدكما في البحث عن أمكما، اتفقنا؟

76
00:08:38,142 --> 00:08:41,729
‏حقاً؟ إن لم أستطع العثور على أمي،
‏لن يعتني أحد بها.

77
00:08:41,812 --> 00:08:47,068
‏لا تقلق. ستكون على ما يرام.
‏"أنه"، من أين أحضرت هذه؟

78
00:08:48,694 --> 00:08:51,697
‏صغيرتي. لنذهب!

79
00:09:01,874 --> 00:09:03,584
‏مرحباً يا "تاي"!

80
00:09:03,668 --> 00:09:05,461
‏- كيف حالك؟
‏- بخير.

81
00:09:05,920 --> 00:09:09,590
‏قطعة دجاج. أراهن أنهم يقدمون الدجاج اليوم.

82
00:09:09,674 --> 00:09:11,801
‏كيف عرفت؟

83
00:09:11,884 --> 00:09:14,637
‏أرى الطوابير الطويلة، وعندها أعرف.

84
00:09:17,181 --> 00:09:18,849
‏من أين أحضرت هذه الدراجة؟

85
00:09:18,933 --> 00:09:20,601
‏من أحد جنود البحرية.

86
00:09:20,685 --> 00:09:22,728
‏إنها من أجل عملي الجديد.

87
00:09:23,813 --> 00:09:26,190
‏أياً كان ما تريده، يمكنني أن أحضره لك.

88
00:09:26,274 --> 00:09:30,027
‏سأساعد قومنا على تحقيق أحلامهم.

89
00:09:30,111 --> 00:09:33,614
‏فكر في الأمر. لم أحضرت الذهب إلى هنا؟

90
00:09:34,198 --> 00:09:35,866
‏لكن كيف ستدخل الأشياء إلى هنا؟

91
00:09:35,950 --> 00:09:38,035
‏حسناً. تقدم. حان دورك. ادخل.

92
00:09:39,495 --> 00:09:45,793
‏سأخبرك بسر، أنت وحدك.
‏أعرف طاهياً يُدعى "آدي". إنه وسيطي.

93
00:09:46,627 --> 00:09:49,547
‏يا "تونغ"! لدي ساعة. أتريدها؟

94
00:09:49,630 --> 00:09:52,049
‏- تعال لتأخذها لاحقاً.
‏- أجل. أراك لاحقاً.

95
00:09:52,675 --> 00:09:58,472
‏انظر. انظر بعناية. لم تتصرف هكذا؟
‏لم تتجاهلني؟

96
00:09:58,556 --> 00:10:01,350
‏حقاً؟ ديسمبر 1972.

97
00:10:18,117 --> 00:10:21,370
‏هل تعرفها؟

98
00:10:22,580 --> 00:10:24,790
‏مرحباً يا "آدي"، صديقي!

99
00:10:24,874 --> 00:10:26,500
‏ألديك البضاعة؟

100
00:10:26,584 --> 00:10:28,544
‏صديقي "دوك"، أحضرت لك ما تريده.

101
00:10:28,628 --> 00:10:30,630
‏تعال وقابلني بعد الغداء، اتفقنا؟

102
00:10:32,006 --> 00:10:34,884
‏هذا "آدي". دعاني بـ"صديقي".

103
00:10:34,967 --> 00:10:39,263
‏أتعرف ماذا تعني؟ إنه صديقي. لا تخف.

104
00:10:39,347 --> 00:10:43,100
‏إن تسنت لك الفرصة،
‏فتدرب على الإنجليزية مع أمريكيين حقيقيين.

105
00:10:43,517 --> 00:10:47,355
‏لن تظل هنا إلى الأبد، صحيح؟

106
00:10:47,438 --> 00:10:50,775
‏أخبرني فحسب إن احتجت إلى أي شيء.

107
00:11:10,252 --> 00:11:12,588
‏حسناً. تأكد من إغلاق هذا وتأمينه.

108
00:11:12,671 --> 00:11:14,256
‏حاضر يا سيدي.

109
00:11:15,841 --> 00:11:17,218
‏حاضر يا سيدي.

110
00:12:40,676 --> 00:12:42,845
‏رجاء لا تتركني هنا.

111
00:12:44,930 --> 00:12:47,224
‏خذني أنا وعائلتي معك.

112
00:12:48,058 --> 00:12:50,311
‏لا تفكري بهذا الهراء.

113
00:12:50,978 --> 00:12:55,024
‏أوصلتك إلى هنا، لم قد أتركك؟

114
00:13:48,536 --> 00:13:50,704
‏أجل، سنخبرك على الفور.

115
00:13:54,083 --> 00:13:56,794
‏أيمكنك رجاء أن تقرئي لي هذه الرسالة؟

116
00:13:57,586 --> 00:13:59,672
‏هل أنت واثق أنهم غادروا "فيتنام" بالفعل؟

117
00:14:00,464 --> 00:14:02,424
‏لا أعرف.

118
00:14:03,259 --> 00:14:06,804
‏تأتينا العديد من الطلبات لمناداة
‏أسماء أقاربهم. سنفعل أقصى ما بوسعنا.

119
00:14:07,972 --> 00:14:12,351
‏يمكنك كتابة رسالة وسنرسلها
‏إلى مختلف المعسكرات في أرجاء "أمريكا".

120
00:14:12,643 --> 00:14:15,104
‏عثرنا على الكثير من الأشخاص بهذه الطريقة.

121
00:14:15,312 --> 00:14:17,481
‏- شكراً لك.
‏- لا تقلق.

122
00:14:18,274 --> 00:14:22,570
‏وصل والدا "بوي تي شوان" للتو
‏إلى المعسكر ليلة أمس. يرجى التواصل

123
00:14:22,903 --> 00:14:26,282
‏مع الصليب الأحمر في المنطقة 4.

124
00:14:26,365 --> 00:14:29,910
‏وصل والدا "بوي تي شوان" للتو إلى المعسكر
‏ليلة أمس. يرجى التواصل مع الصليب الأحمر.

125
00:15:07,907 --> 00:15:11,493
‏ألق نظرة على الطفلة وأخبرني
‏لم لا يمكنها الحصول على أطعمة الرضع.

126
00:15:11,577 --> 00:15:15,998
‏لقد أخبرتك بالفعل يا سيدتي، ولدت عام 1972.
‏عمرها يتجاوز الثلاثة أعوام.

127
00:15:16,665 --> 00:15:20,210
‏ولد في ديسمبر عام 197. عمرها 28 شهرا.

128
00:15:21,211 --> 00:15:24,506
‏أتود إذن إعطائي طعاما لها،
‏أم تريد مني أن التوسل؟

129
00:15:24,757 --> 00:15:26,258
‏ماذا يجري؟

130
00:15:27,217 --> 00:15:29,637
‏أريد طعام رضع للرضيعة.

131
00:15:29,720 --> 00:15:33,807
‏لم لا تعطيها إياه؟ ما المشكلة في ذلك؟

132
00:15:34,892 --> 00:15:37,686
‏شكراً لك. شكراً جزيلاً لك.

133
00:15:38,479 --> 00:15:41,106
‏أمثالك هم السبب
‏في أننا تركنا بلادنا لنأتي إلى هنا!

134
00:15:57,623 --> 00:16:01,001
‏يرجى الانتباه، ليس مسموحاً لأحد
‏بمغادرة المعسكر من دون مرافق.

135
00:16:01,085 --> 00:16:04,004
‏أي شخص سيحاول المغادرة من دون تصريح مناسب

136
00:16:04,088 --> 00:16:07,091
‏سيوضع تحت المراقبة وقد يتعرض للترحيل.

137
00:16:07,174 --> 00:16:13,097
‏ليس مسموحاً لأحد بمغادرة المكان
‏ما لم يكن معه مرافق. أي شخص

138
00:16:13,180 --> 00:16:18,686
‏يخطط للمغادرة سيوضع تحت الملاحظة
‏وقد ينجم عن هذا طرده.

139
00:16:18,769 --> 00:16:21,230
‏اليوم على المسرح الخارجي سنعرض

140
00:16:21,397 --> 00:16:23,065
‏"موت الكابتن (فاسكويز)".

141
00:16:23,148 --> 00:16:24,900
‏موعد العرض في الـ8 مساء بالضبط.

142
00:16:25,526 --> 00:16:31,448
‏اليوم على المسرح الخارجي،
‏سنعرض "موت الكابتن (فاسكويز)"

143
00:16:31,532 --> 00:16:35,744
‏في الـ8 مساء. سنعرض الليلة
‏على المسرح الخارجي "موت"...

144
00:16:35,828 --> 00:16:37,746
‏مهلاً، انتظر لحظة.

145
00:16:39,707 --> 00:16:41,625
‏أهناك شيء يمكنني فعله لك؟

146
00:16:41,709 --> 00:16:43,794
‏أي شيء يمكنني إحضاره لك؟

147
00:16:43,877 --> 00:16:45,796
‏لا.

148
00:16:45,879 --> 00:16:48,716
‏لكن ربما بوسعي أنا فعل شيء من أجلك.

149
00:16:54,471 --> 00:16:56,306
‏هل تدرك

150
00:16:56,390 --> 00:16:58,308
‏أننا شيدنا هذا المكان في أقل من 48 ساعة،

151
00:16:58,392 --> 00:17:02,271
‏وأنه بحلول وقت تركيب آخر مرحاض متنقل،

152
00:17:02,354 --> 00:17:05,566
‏سيكون بوسعنا إيواء أكثر من 15 ألف شخص؟

153
00:17:08,277 --> 00:17:11,780
‏والأمر الذي لا يمكنني استيعابه
‏هو كيف بوسعنا فعل كل هذا

154
00:17:12,823 --> 00:17:15,409
‏والإخفاق تماماً هناك.

155
00:17:20,497 --> 00:17:23,917
‏في الواقع، بوسعك فعل شيء من أجلي.

156
00:17:24,001 --> 00:17:27,880
‏لدي كل تلك المواقف التي تنشأ مع اللاجئين

157
00:17:27,963 --> 00:17:32,092
‏باستمرار بشأن طلباتهم ومشاكلهم.

158
00:17:32,176 --> 00:17:35,220
‏وبالنظر إلى حقيقة أنك تتحدث كلتا اللغتين،

159
00:17:35,304 --> 00:17:37,931
‏فما رأيك أن تكون مدير المعسكر؟

160
00:17:38,015 --> 00:17:40,768
‏أجر الوظيفة 5 دولارات يومياً.

161
00:17:40,851 --> 00:17:43,353
‏- أجل، بوسعي فعل ذلك.
‏- عظيم.

162
00:17:43,437 --> 00:17:47,399
‏إن أتيت إلى مكتبي في الـ8 صباحاً غداً،

163
00:17:47,941 --> 00:17:49,818
‏سنناقش جميع التفاصيل معاً.

164
00:17:51,070 --> 00:17:54,239
‏- أُدعى "جيم لانس".
‏- وأنا "تاي".

165
00:17:55,324 --> 00:17:57,242
‏شكراً لك.

166
00:18:02,372 --> 00:18:04,291
‏والآن إلى الأخبار من "فيتنام".

167
00:18:04,374 --> 00:18:06,960
‏استعرض العقيد "وال"
‏المتحدث باسم الجيش الأمريكي

168
00:18:07,044 --> 00:18:09,463
‏مؤخراً 4 خطط لإخلاء

169
00:18:09,546 --> 00:18:11,965
‏الأمريكيين الموجودين حالياً في "فيتنام".

170
00:18:12,049 --> 00:18:15,385
‏وتتألف الخطتين الأولى والثانية
‏من جسور جوية خطوة بخطوة.

171
00:18:15,469 --> 00:18:18,305
‏وتتألف الخطة الثالثة
‏من مزيج من النقل الجوي والبحري،

172
00:18:18,388 --> 00:18:23,018
‏بينما تشمل الخطة الرابعة، إن استدعى الأمر،
‏الإجلاء بالمروحيات من "سايغون" نفسها.

173
00:18:23,102 --> 00:18:24,728
‏وقد طُلب من الأمريكيين في "فيتنام"

174
00:18:24,812 --> 00:18:27,564
‏انتظار سماع أغنية "وايت كريسماس"
‏لـ"بينغ "كروسبي"،

175
00:18:27,648 --> 00:18:29,858
‏في أعقاب تقرير الطقس.

176
00:18:29,942 --> 00:18:33,153
‏وتذكير كافة الجنود
‏بالاتصال بأمهاتهم في الديار.

177
00:18:33,237 --> 00:18:36,532
‏وهذا كله جزء من رسالة مشفرة للخطة الرابعة.

178
00:18:36,615 --> 00:18:39,118
‏هذه الرسالة بُثت بشكل متكرر اليوم

179
00:18:39,201 --> 00:18:42,079
‏على إذاعة القوات المسلحة في "فيتنام".

180
00:18:56,552 --> 00:18:58,470
‏مرحباً.

181
00:18:59,346 --> 00:19:01,181
‏هل أنت أحد هؤلاء الأطفال
‏الذين يتحدث عنهم الجميع؟

182
00:19:01,890 --> 00:19:03,642
‏الأطفال الذين فقدوا أمهاتهم؟

183
00:19:11,650 --> 00:19:13,110
‏الفأر الجبار.

184
00:19:13,986 --> 00:19:16,530
‏أحب الفأر الجبار.

185
00:19:16,613 --> 00:19:19,032
‏أتمانع لو جلست هنا للحظة؟

186
00:19:33,255 --> 00:19:35,924
‏اسمي "آدي". ألديك اسم يا فتى؟

187
00:19:44,349 --> 00:19:46,560
‏حسب ما أراه،

188
00:19:48,020 --> 00:19:51,064
‏ليس لديك أي أصدقاء هنا.

189
00:19:51,148 --> 00:19:53,525
‏قد يفيدك إن كنت اجتماعياً أكثر يا فتى.

190
00:20:25,390 --> 00:20:27,017
‏اسمع يا فتى!

191
00:20:30,812 --> 00:20:32,147
‏تعال هنا للحظة.

192
00:20:41,531 --> 00:20:43,492
‏إلى اللقاء يا فتى.

193
00:21:11,019 --> 00:21:12,813
‏بكم ستراهن يا "تاي"؟

194
00:21:12,896 --> 00:21:14,773
‏- دولاران، صحيح؟
‏- أجل.

195
00:21:14,856 --> 00:21:17,609
‏سأخبرك بأمر، في الواقع

196
00:21:17,693 --> 00:21:19,987
‏لدي أحلام كبرى في هذا البلد.

197
00:21:20,070 --> 00:21:23,532
‏وأنا أيضاً. سأشتري سيارة "كاديلاك".

198
00:21:23,615 --> 00:21:26,118
‏أتعرف ما الذي سمعته؟

199
00:21:26,326 --> 00:21:30,580
‏في "أمريكا"، الحد الأدنى للدخل
‏دولارين و10 سنتات في الساعة.

200
00:21:30,664 --> 00:21:33,083
‏- لكن ما الشهادة التي ستحتاج إليها؟
‏- لا شيء.

201
00:21:33,166 --> 00:21:35,794
‏- أي شخص يمكنه غسل النوافذ.
‏- لا أصدقك.

202
00:21:36,295 --> 00:21:39,506
‏إنها الحقيقة. أخبرني رجل في خيمتنا بذلك.

203
00:21:39,798 --> 00:21:42,134
‏لديه ابن أخ أتى إلى "أمريكا" للدراسة.

204
00:21:42,217 --> 00:21:44,970
‏وهو يغسل النوافذ كل صيف.

205
00:21:45,053 --> 00:21:47,014
‏ليس بأجر كبير.

206
00:21:47,097 --> 00:21:49,516
‏لا يهم. هل ستعود لمنزلك أولاً؟

207
00:21:49,599 --> 00:21:52,477
‏أحلامي أكبر من العمل في غسل النوافذ.

208
00:21:53,020 --> 00:21:55,314
‏- وأي أحلام تلك التي تراودك؟
‏- لست متأكداً.

209
00:21:55,397 --> 00:21:57,274
‏لكنكم رأيتم تلك الشامة يا رفاق؟

210
00:21:58,483 --> 00:22:01,862
‏ستجلب لي الحظ عاجلاً أم آجلاً.

211
00:22:02,362 --> 00:22:05,365
‏لكنها تفشل في جلب الحب لي.

212
00:22:06,742 --> 00:22:09,244
‏ربما سأفتح شيئاً يُدعى

213
00:22:10,203 --> 00:22:13,040
‏"سايغون الصغيرة". صورة،

214
00:22:13,874 --> 00:22:17,169
‏ومجتمع صغير لقومنا. يحوي كل الأعمال.

215
00:22:17,252 --> 00:22:21,089
‏طعام فيتنامي. وطن بعيد عن الوطن.

216
00:22:21,298 --> 00:22:25,260
‏- يبدو شيئاً ضخماً ومكلفاً.
‏- أجل، يا لها من خطة ضخمة!

217
00:22:25,343 --> 00:22:28,805
‏- لا نعرف كيف نخرج من هنا حتى.
‏- خسرنا كل شيء.

218
00:22:29,514 --> 00:22:32,476
‏ما الذي قد نخسره أكثر؟

219
00:22:32,559 --> 00:22:34,519
‏"دوك" محق. فعلاً.

220
00:22:34,603 --> 00:22:36,938
‏سأسعد بغسيل النوافذ فحسب.

221
00:22:37,105 --> 00:22:39,649
‏"سايغون الصغيرة" ضرورية
‏لقومنا الفيتناميين.

222
00:22:40,192 --> 00:22:42,986
‏لكنني لست متأكداً
‏أننا سنرى بعضنا مجدداً أبداً.

223
00:22:43,612 --> 00:22:47,032
‏يريدوننا أن ننتشر عبر أرجاء "أمريكا".

224
00:22:47,365 --> 00:22:49,159
‏بعدما أُجلي آخر أمريكي

225
00:22:49,242 --> 00:22:51,578
‏من "بنوم بنه"، عاصمة البلاد،

226
00:22:51,661 --> 00:22:55,373
‏وصل "الخمير الحمر"
‏وبدؤوا في ارتكاب المذابح.

227
00:22:55,457 --> 00:22:58,835
‏أي شخص يرتدي ملابس حسنة،
‏أو ذي يدين ناعمتين، أو يبدو حسن التغذية

228
00:22:58,919 --> 00:23:01,546
‏تم إطلاق النار عليه
‏وتُرك ليموت على قارعة الطريق.

229
00:23:01,922 --> 00:23:03,340
‏وفي أخبار أخرى ذات صلة...

230
00:23:03,590 --> 00:23:07,636
‏أغلق المذياع فحسب.
‏لم تواصل الاستماع إلى تلك الأمور؟

231
00:23:10,263 --> 00:23:14,935
‏إنه لأمر مؤسف
‏أننا لربما شاركناهم نفس مصيرهم.

232
00:23:16,520 --> 00:23:19,898
‏"تاي"، لم تخلى الأمريكيون عنا؟

233
00:23:19,981 --> 00:23:23,193
‏- انس الأمر. لقد حدث.
‏- أيها الأحمق. أنت لا تعرف شيئاً.

234
00:23:24,611 --> 00:23:26,404
‏هل سبق أن حاربت في "فيتنام"؟

235
00:23:26,488 --> 00:23:28,532
‏ألديك عائلة هناك؟

236
00:23:28,615 --> 00:23:30,951
‏هل سبق أن شعرت بالذنب لتواجدك هنا؟

237
00:23:31,034 --> 00:23:35,247
‏ألا تسمع؟ وضع الأمريكيون خطط إجلاء مختلفة.

238
00:23:35,330 --> 00:23:39,751
‏إحداها تتضمن إخلاء الناس مباشرة
‏من "سايغون". لا تقلق.

239
00:23:39,835 --> 00:23:44,131
‏لا نعرف شيئاً. هذه مجرد تدابير وقائية.

240
00:23:44,714 --> 00:23:47,259
‏أخوتنا سيقاتلون حتى النهاية معهم.

241
00:23:48,176 --> 00:23:51,012
‏- سننتصر.
‏- ما الذي نفعله هنا إذن؟

242
00:23:52,430 --> 00:23:55,058
‏أتعتقد أنهم شيدوا معسكراً لنا

243
00:23:55,142 --> 00:23:57,310
‏كي يعيدوننا مجدداً فحسب؟

244
00:24:01,606 --> 00:24:05,318
‏"تاي"، ماذا لو كنت أريد العودة؟

245
00:24:05,986 --> 00:24:08,321
‏لدي والداي وأشقائي هناك.

246
00:24:08,405 --> 00:24:10,824
‏- أنت مجنون.
‏- أنا أخبركم بالحقيقة.

247
00:24:12,617 --> 00:24:14,744
‏حقاً يا "تاي"،

248
00:24:15,579 --> 00:24:17,664
‏هل سيعيدنا الأمريكيون مجدداً؟

249
00:24:17,747 --> 00:24:20,542
‏- ماذا عن زوجتك وابنك الموجودين هنا؟
‏- أنتم جميعاً خونة!

250
00:24:21,501 --> 00:24:25,881
‏"أمريكا" غنية للغاية وربما تحوي كل شيء،
‏لكنني سأخبركم بأمر،

251
00:24:25,964 --> 00:24:29,092
‏إنها لا تحوي أقاربنا!

252
00:24:38,435 --> 00:24:42,439
‏"هين"، ماذا تفعلين؟ توقفي رجاء.

253
00:24:42,814 --> 00:24:45,567
‏لنذهب جميعاً لمشاهدة الفيلم.

254
00:24:45,650 --> 00:24:48,904
‏- لن أذهب إلى أي مكان برفقة تلك العاهرة.
‏- لم تفعلين هذا؟

255
00:24:48,987 --> 00:24:51,448
‏- العاهرة لا تحتاج إلى ملابس.
‏- انتبهي لألفاظك،

256
00:24:51,531 --> 00:24:54,242
‏- أرجوك؟
‏- هل تدافع عنها؟

257
00:24:54,326 --> 00:24:58,538
‏- صوتك عال للغاية.
‏- أتريد شراء صمتي؟ ماذا عنها؟

258
00:25:00,081 --> 00:25:03,251
‏لا تعرف أنك لم تعد
‏نفس الرجل الغني الذي تزوجته.

259
00:25:04,085 --> 00:25:07,589
‏الجميع يعرفون أنك تتسلل في منتصف الليل
‏لتكون برفقتها. الناس يتحدثون!

260
00:25:07,714 --> 00:25:09,966
‏- يا له من عار!
‏- أي عار؟

261
00:25:10,050 --> 00:25:13,011
‏ينظرون إلى ملابسك الفاخرة، وزينتك.

262
00:25:13,094 --> 00:25:16,223
‏انظري حولك، أهناك أحد هنا
‏لديه مثل ملابسك الفاخرة؟

263
00:25:16,306 --> 00:25:18,266
‏كنت ممن يُعجبون بالنساء الراقيات.

264
00:25:18,350 --> 00:25:20,310
‏قبل أن تدخل تلك العاهرة الريفية إلى حياتك.

265
00:25:20,393 --> 00:25:22,437
‏رجاء اخفضي صوتك.

266
00:25:22,520 --> 00:25:25,148
‏- إنها زوجتي.
‏- لكنني زوجتك الأولى!

267
00:25:25,232 --> 00:25:27,359
‏وأنا والدة أول أطفالك،

268
00:25:27,525 --> 00:25:29,694
‏وحامل بطفلك الثاني.

269
00:25:29,778 --> 00:25:32,489
‏أما هي فمجرد عاهرة ريفية،
‏واصطحبتها معك إلى "أمريكا".

270
00:25:32,572 --> 00:25:35,659
‏كما أنك اصطحبت عائلتها إلى هنا أيضاً،
‏بينما أنا ليس لدي أحد هنا.

271
00:25:35,742 --> 00:25:37,786
‏"هين".

272
00:25:37,869 --> 00:25:40,080
‏أنت حامل في الشهر السادس.

273
00:25:42,207 --> 00:25:44,709
‏أريد إجهاض هذا الجنين أيها الوغد!

274
00:25:44,960 --> 00:25:48,546
‏أنا زوجتك! أما هي فمجرد عاهرة ريفية.

275
00:25:48,922 --> 00:25:51,633
‏لن أقبل بأن تجلب لي العار.

276
00:25:51,716 --> 00:25:54,052
‏زوجتك الثانية عاهرة ريفية.

277
00:25:54,386 --> 00:25:57,639
‏إن جعلتها تحمل، سيتعين أن تبقى هنا.
‏إلى أين تذهب؟

278
00:25:58,890 --> 00:26:02,686
‏وإلا سأبقى مع طفليك! هل تفهمني؟

279
00:26:18,952 --> 00:26:21,913
‏هل عثرت على أمنا؟

280
00:26:21,997 --> 00:26:24,708
‏لا. سأحاول مجدداً غداً.

281
00:26:24,791 --> 00:26:26,293
‏توقفا عن الحديث.

282
00:26:37,846 --> 00:26:40,515
‏هناك مقعد بالخلف هناك.

283
00:26:44,060 --> 00:26:45,437
‏مهلاً.

284
00:26:53,528 --> 00:26:56,114
‏- هل أنت هنا وحدك الليلة؟
‏- أجل.

285
00:26:56,656 --> 00:26:58,700
‏شقيقتي مع أبي.

286
00:27:05,749 --> 00:27:08,418
‏عمي، أريد بعض الحليب.

287
00:27:08,501 --> 00:27:09,919
‏انتظر قليلاً.

288
00:27:15,091 --> 00:27:17,469
‏أتودين الذهاب في جولة؟

289
00:27:23,099 --> 00:27:27,228
‏هيا. تعلي معي لنحضر لهما بعض الحليب.

290
00:27:29,272 --> 00:27:30,398
‏حسناً.

291
00:27:33,777 --> 00:27:36,988
‏لا أصدق أنني أسير برفقة شخص لا أعرفه حتى.

292
00:27:38,239 --> 00:27:43,036
‏رأيتك اليوم الفائت
‏تتجادلين مع شخص في المقصف.

293
00:27:43,453 --> 00:27:47,248
‏- كنت تحملين طفلة.
‏- كان ذلك قبل أسبوع.

294
00:27:49,209 --> 00:27:51,920
‏كنت أجالس طفلة.

295
00:27:52,003 --> 00:27:55,840
‏لم أكن أقصد تضخيم المشكلة،
‏لكنه كان يتعالى على الناس.

296
00:27:57,217 --> 00:28:00,720
‏- منذ متى وأنت في هذا المعسكر؟
‏- أسبوعان.

297
00:28:00,804 --> 00:28:03,348
‏أتيت برفقة والدي وشقيقتي.

298
00:28:04,015 --> 00:28:07,394
‏لم يفكر أحد في عائلتي
‏في الذهاب إلى بلدان أخرى.

299
00:28:07,936 --> 00:28:11,106
‏لكنني كنت أتضرع كل ليلة إلى العذراء.

300
00:28:11,564 --> 00:28:14,818
‏والآن وقد استجابت لدعواتي، يريد أبي العودة

301
00:28:15,485 --> 00:28:19,114
‏كي يُدفن بجانب أمه.

302
00:28:20,490 --> 00:28:23,118
‏يحتفظ دوماً بصورة لها في جيبه.

303
00:28:23,451 --> 00:28:26,746
‏- لمَ لم يبق في "فيتنام"؟
‏- بسببي.

304
00:28:26,996 --> 00:28:29,332
‏لم أكن لأرحل بدونه.

305
00:28:33,670 --> 00:28:38,049
‏الأطفال وحدهم هم الغافلون
‏عن الألم والشعور بالوحدة.

306
00:28:38,883 --> 00:28:43,221
‏جميعهم يبدون سعداء باستثناء "مينه".

307
00:28:45,890 --> 00:28:49,894
‏إنه ابن شقيقتي.
‏لا ينفك يتحدث عن أمه طوال اليوم.

308
00:28:51,271 --> 00:28:54,899
‏لا أعرف ماذا سأفعل
‏إن لم تتمكن أمه من المجيء إلى "أمريكا".

309
00:28:55,483 --> 00:28:58,319
‏ستتمكن. واصل الدعاء فحسب.

310
00:28:58,778 --> 00:29:00,822
‏لم يبق لدينا سوى الإيمان.

311
00:29:14,836 --> 00:29:17,297
‏آسفة للغاية. هل أنت بخير؟

312
00:29:23,928 --> 00:29:27,515
‏أساعد في خياطة الخيام. إن أردت،

313
00:29:27,599 --> 00:29:29,893
‏يمكنني صنع جسم لدمية ابنة شقيقتك.

314
00:29:29,976 --> 00:29:33,897
‏شكراً لك. اسمها "أنه". ستسعد بذلك.

315
00:29:34,647 --> 00:29:38,443
‏هل تستمع إلى إذاعة "بي بي سي"
‏أم "صوت أمريكا"؟

316
00:29:42,947 --> 00:29:45,283
‏أحاول ألا أستمع إليهما.

317
00:29:46,701 --> 00:29:49,412
‏ما خططك لحياتك في "أمريكا"؟

318
00:29:50,663 --> 00:29:53,333
‏ليس لدي خطط.

319
00:29:53,625 --> 00:29:56,878
‏آمل فحسب أن تتمكن أختي وأخي

320
00:29:56,961 --> 00:29:59,088
‏من المجيء إلى هنا.

321
00:30:01,591 --> 00:30:03,968
‏هذا لن يدوم طويلاً.

322
00:30:04,719 --> 00:30:07,096
‏لا بد أن لدى الأمريكيين خطة.
‏أم أنهم سيقبلون بالخسارة؟

323
00:31:30,638 --> 00:31:31,931
‏أمي!

324
00:31:51,159 --> 00:31:52,160
‏من هنا يا جماعة.

325
00:31:52,243 --> 00:31:54,537
‏أهلاً بكم في "أمريكا"،
‏وأهلاً بكم في معسكر "بيندلتون".

326
00:31:55,747 --> 00:31:56,956
‏كما ترون،

327
00:31:57,040 --> 00:32:00,251
‏نوزع على كل منكم بطانية وسترة ميدانية.

328
00:32:01,085 --> 00:32:02,879
‏وبمجرد أن تجمعوا حاجياتكم،

329
00:32:02,962 --> 00:32:05,048
‏فاتبعوا الجندي الواقف إلى يميني رجاء،

330
00:32:05,131 --> 00:32:06,799
‏وسيرافقكم إلى صالة الطعام

331
00:32:06,883 --> 00:32:09,427
‏حيث سيتم إطعامكم
‏قبل أن تبدأ عملية التسجيل.

332
00:32:10,845 --> 00:32:13,389
‏في ذلك الوقت،
‏سيتم تعيين كل منكم في الأكواخ،

333
00:32:13,473 --> 00:32:15,475
‏حيث سيكون لكل شخص سرير نقال

334
00:32:15,558 --> 00:32:18,102
‏وسيكون لكل عائلة خزانة واحدة.

335
00:32:20,146 --> 00:32:23,316
‏والآن، أعرف أنكم جميعاً
‏تواقون لمقابلة عائلاتكم.

336
00:32:23,441 --> 00:32:25,318
‏هناك لوحة إعلانات في خيمة الصليب الأحمر

337
00:32:25,401 --> 00:32:28,947
‏وكذلك فريق من متطوعي الصليب الأحمر
‏لمساعدتكم بهذا الشأن.

338
00:32:29,030 --> 00:32:32,825
‏لكن سيكون لديكم الكثير من الوقت لفعل هذا
‏بمجرد أن تنتهي عملية التسجيل.

339
00:32:32,909 --> 00:32:36,371
‏هذه مهمة صعبة،
‏ونحن نقدر لكم تعاونكم الكامل.

340
00:32:36,454 --> 00:32:37,956
‏شكراً لكم.

341
00:32:38,873 --> 00:32:41,417
‏أيها العريف، لنتحرك بهم.

342
00:32:41,501 --> 00:32:44,087
‏هيا الآن. لنذهب.

343
00:32:44,170 --> 00:32:46,839
‏في صف واحد. وانتبهوا لخطواتكم.

344
00:32:54,222 --> 00:32:55,807
‏من هنا رجاء. من هنا.

345
00:32:58,434 --> 00:33:02,397
‏سيداتي وسادتي، هؤلاء آخر
‏من سيصلون إلينا هذا المساء.

346
00:33:02,480 --> 00:33:05,900
‏حالياً، أود منكم الرجوع
‏إلى أكواخكم وخيامكم.

347
00:33:05,984 --> 00:33:07,151
‏شكراً لكم.

348
00:33:11,114 --> 00:33:13,324
‏هيا. لنرحل عن هنا.

349
00:33:28,631 --> 00:33:32,135
‏في وقت سابق اليوم،
‏انتهت معركة "كسوان لوك" الشرسة.

350
00:33:32,218 --> 00:33:34,303
‏وقد حارب المدافعون عن المدينة
‏من الجيش الفيتنامي الجمهوري

351
00:33:34,387 --> 00:33:36,889
‏بشجاعة لكنهم أُجبروا على التراجع.

352
00:33:36,973 --> 00:33:40,059
‏والآن مع تواجد الجيش الفيتنامي الشمالي
‏على بعد دقائق من "سايغون"،

353
00:33:40,143 --> 00:33:42,353
‏تبدو الهزيمة أمراً لا مفر منه.

354
00:33:42,437 --> 00:33:46,107
‏المعنويات في أدنى مستوياتها،
‏كما يلف الارتباك "سايغون"

355
00:33:46,190 --> 00:33:50,153
‏مع استقالة الرئيس "ثيو"
‏واستبداله بـ"تران فان هونغ".

356
00:34:06,961 --> 00:34:11,924
‏عمي، متى يمكننا الذهاب إلى الجبل؟

357
00:34:12,008 --> 00:34:14,719
‏قريباً. لكن علينا انتظار
‏وصول أمكما إلى هنا أولاً.

358
00:34:14,802 --> 00:34:17,263
‏كيف لم تصل بعد؟

359
00:34:17,555 --> 00:34:20,516
‏إنها على وشك الوصول. أعدك.

360
00:34:22,101 --> 00:34:24,103
‏كل.

361
00:34:32,528 --> 00:34:34,655
‏- ابتسموا.
‏- لا.

362
00:34:34,739 --> 00:34:37,283
‏لم يكن يجدر بك فعل ذلك.

363
00:34:37,366 --> 00:34:39,619
‏وجود 3 في الصورة يجلب الحظ السيئ.

364
00:34:40,995 --> 00:34:42,914
‏ماذا لو كانت هناك عائلة
‏تتكون من 3 أشخاص فحسب؟

365
00:34:42,997 --> 00:34:44,665
‏ألا يلتقطون أي صور أبداً؟

366
00:34:52,131 --> 00:34:55,510
‏لا. لا تفعل ذلك!

367
00:34:56,094 --> 00:34:58,387
‏لا تقم بالتبول على الكوخ.

368
00:35:00,098 --> 00:35:02,141
‏أتعلم الفيتنامية.

369
00:35:02,850 --> 00:35:05,103
‏أحضرت لك البطانيات التي طلبتها.

370
00:35:09,690 --> 00:35:13,528
‏تفضل، والآن اسمع.

371
00:35:13,611 --> 00:35:15,738
‏لم يكن أمراً سهلاً، لكنني تمكنت

372
00:35:15,822 --> 00:35:17,824
‏من وضع ملفك في أسفل القائمة،

373
00:35:17,907 --> 00:35:19,659
‏وهذا سيمنحك المزيد من الوقت.

374
00:35:19,742 --> 00:35:21,744
‏- شكراً لك يا "جيم".
‏- حسناً.

375
00:35:24,789 --> 00:35:26,499
‏دعني أطرح عليك سؤالاً.

376
00:35:27,208 --> 00:35:29,168
‏ظننت الفيتناميين يحبون الأسماك.

377
00:35:30,711 --> 00:35:32,338
‏السمك خاصتكم يحوي زبداً.

378
00:35:32,421 --> 00:35:35,967
‏إنه سمين للغاية بالنسبة لنا.
‏إننا نحب الدجاج.

379
00:35:36,050 --> 00:35:38,344
‏في "فيتنام"، الدجاج غالي الثمن.

380
00:35:39,178 --> 00:35:40,972
‏السمك غال في "أمريكا".

381
00:35:41,055 --> 00:35:43,432
‏جيد.

382
00:35:57,113 --> 00:36:01,075
‏أنت مجدداً، صحيح؟

383
00:36:01,534 --> 00:36:04,203
‏إن كنت تريد بعض السمك، فقد تأخرت.

384
00:36:06,706 --> 00:36:08,624
‏هل سنفعل هذا مجدداً يا فتى؟

385
00:36:09,584 --> 00:36:11,586
‏إن كنت تريد شيئاً يا فتى فعليك...

386
00:36:11,669 --> 00:36:14,297
‏عليك التحدث، عليك قول شيء ما.

387
00:36:14,797 --> 00:36:16,591
‏أتريد شيئاً؟

388
00:36:16,674 --> 00:36:17,967
‏ماذا؟

389
00:36:18,968 --> 00:36:20,553
‏كما تشاء. لدي عمل علي القيام به.

390
00:36:21,095 --> 00:36:23,264
‏الفأر الجبار.

391
00:36:25,725 --> 00:36:30,229
‏- أقلت شيئاً؟
‏- الفأر الجبار.

392
00:36:37,820 --> 00:36:39,780
‏لا تخبر أحداً أنني أتيت بك إلى هنا.

393
00:36:39,864 --> 00:36:42,200
‏هذا المكان محظور.

394
00:36:44,243 --> 00:36:45,828
‏هذا حيث أقضي معظم وقتي

395
00:36:45,912 --> 00:36:47,580
‏عندما أفرغ من طهي الطعام لكم.

396
00:36:48,247 --> 00:36:49,332
‏تعال إلى هنا.

397
00:37:08,559 --> 00:37:12,521
‏عندما أتيت إلى هنا أول مرة،
‏رأيت هذا الجدار الخالي،

398
00:37:13,773 --> 00:37:15,024
‏وقلت لنفسي،

399
00:37:16,150 --> 00:37:17,693
‏"يا له من جدار مهدر."

400
00:37:19,862 --> 00:37:23,241
‏لذا بدأت بالرسم عليه.

401
00:37:23,574 --> 00:37:27,036
‏لا أعتقد أنهم سيمانعون،
‏طالما أنني سأعيد طلاؤه عندما ننتهي.

402
00:37:29,121 --> 00:37:30,581
‏إذن، هل تعجبك؟

403
00:37:33,376 --> 00:37:35,711
‏إنها مجرد عمل قيد التنفيذ.

404
00:37:39,215 --> 00:37:42,385
‏اليوم على المسرح الخارجي سنعرض...

405
00:37:47,390 --> 00:37:50,768
‏اليوم على المسرح الخارجي،
‏سنعرض فيلم "ذا روكيت مان".

406
00:37:50,851 --> 00:37:52,937
‏وبالنسبة إلى من يستخدمون المكتبة منكم،

407
00:37:53,020 --> 00:37:55,648
‏رجاء لا تمزقوا صفحات المجلات.

408
00:37:55,731 --> 00:37:57,942
‏أهناك خطب ما في مظهري؟

409
00:37:58,985 --> 00:38:00,736
‏لم تستمر في النظر إلي هكذا؟

410
00:38:09,787 --> 00:38:11,789
‏يجدر بك أن تهتم بشؤونك يا فتى.

411
00:38:14,292 --> 00:38:17,044
‏بالنسبة إلى شخص لا يفتح فمه،

412
00:38:18,629 --> 00:38:20,631
‏فأنت تتحدث بالكثير.

413
00:38:25,970 --> 00:38:28,514
‏أجل، بدأ يشبهك.

414
00:38:31,183 --> 00:38:35,896
‏مع من أنت هنا يا فتى؟

415
00:38:35,980 --> 00:38:38,983
‏الرجل الذي رأيتك برفقته... أهذا والدك؟

416
00:38:40,776 --> 00:38:41,861
‏هل فقدت أمك حقاً؟

417
00:38:44,488 --> 00:38:47,742
‏أمك، أين هي؟

418
00:38:49,076 --> 00:38:51,162
‏"أمي"؟

419
00:38:51,245 --> 00:38:53,205
‏أهذا ما تدعوها به؟

420
00:38:55,291 --> 00:38:56,792
‏أين أمك؟

421
00:38:58,085 --> 00:39:00,504
‏أمي في "فيتنام".

422
00:39:05,217 --> 00:39:07,094
‏أمك في "فيتنام"؟

423
00:39:07,178 --> 00:39:09,722
‏أمي في "فيتنام".

424
00:39:11,515 --> 00:39:12,600
‏تفتقدها، أليس كذلك؟

425
00:39:17,396 --> 00:39:18,564
‏فهمت.

426
00:39:20,483 --> 00:39:22,276
‏لم أنته من هذه بعد.

427
00:39:29,617 --> 00:39:31,660
‏أجل، إنها مضحكة نوعاً ما.

428
00:39:32,495 --> 00:39:34,789
‏انظر إلى هذا.

429
00:39:35,498 --> 00:39:39,585
‏لا أعتقد أن هناك أحداً
‏ضحك على رسومي من قبل.

430
00:39:39,668 --> 00:39:41,587
‏في الواقع، لا أعتقد أن أحداً قط...

431
00:39:41,670 --> 00:39:43,672
‏لم أدع أحداً يشاهد رسومي من قبل قط.

432
00:39:44,757 --> 00:39:47,009
‏هذا يجعلك أول معجبيني.

433
00:39:47,385 --> 00:39:49,678
‏سررت بلقائك أيها المعجب.

434
00:39:51,806 --> 00:39:53,974
‏بم يُفترض أن أناديك؟

435
00:39:54,058 --> 00:39:58,771
‏لا أعتقد أن "فتى" أو "معجب" مناسبة حقاً.

436
00:40:01,190 --> 00:40:02,775
‏أنا "آدي".

437
00:40:05,403 --> 00:40:06,904
‏وأنت، اسمك...

438
00:40:08,280 --> 00:40:10,699
‏أنا "مينه".

439
00:40:12,785 --> 00:40:14,703
‏سررت بلقائك يا "مينه".

440
00:40:15,830 --> 00:40:17,123
‏الفأر الجبار.

441
00:40:18,165 --> 00:40:20,334
‏لا. أدعى "آدي".

442
00:40:20,418 --> 00:40:22,002
‏لا. الفأر الجبار.

443
00:40:25,798 --> 00:40:28,717
‏أُطلقت علي العديد من الأسماء، لكن...

444
00:40:28,801 --> 00:40:31,095
‏فليكن "الفأر الجبار" إذن يا فتى.

445
00:40:31,178 --> 00:40:35,558
‏أعتقد أننا يجب أن نبتكر مصافحة سرية
‏أو ما شابه.

446
00:40:37,017 --> 00:40:39,603
‏هاك، ضع يدك بالأعلى هكذا.

447
00:40:40,688 --> 00:40:43,065
‏هكذا فحسب، ثم أدرها...

448
00:40:43,149 --> 00:40:45,401
‏هكذا.

449
00:40:45,484 --> 00:40:47,403
‏واجذبها.

450
00:40:47,486 --> 00:40:50,781
‏وصافح وطرق بأسبعك.

451
00:40:52,825 --> 00:40:55,077
‏ثم أشر بإبهامك لأعلى.
‏هذا يعني أن كل شيء على ما يرام.

452
00:41:03,210 --> 00:41:05,087
‏لحظة واحدة.

453
00:41:05,838 --> 00:41:09,884
‏كان ذلك جيداً يا فتى. كان جيداً.

454
00:41:09,967 --> 00:41:12,803
‏كان ذلك جيداً أيها "الفأر الجبار". هيا.

455
00:41:13,762 --> 00:41:15,931
‏مجدداً. حسناً؟

456
00:41:16,891 --> 00:41:20,728
‏صافح، وطرقع بأصبعك، وأشر بإبهامك.

457
00:41:21,145 --> 00:41:22,354
‏جيد جداً.

458
00:42:53,946 --> 00:42:56,323
‏ألا تجرؤين على النظر إلى وجهي؟

459
00:43:01,829 --> 00:43:03,914
‏بل لا أجرؤ على الوقوع في غرامك.

460
00:43:12,089 --> 00:43:15,175
‏قابلته قبل عام في المدينة.

461
00:43:16,969 --> 00:43:19,430
‏كانت عائلتي فقيرة للغاية.

462
00:43:20,097 --> 00:43:23,309
‏وقد أتى إلى بلدتي ليطلب الزواج بي.

463
00:43:28,105 --> 00:43:30,399
‏فكرت في عائلتي.

464
00:43:32,651 --> 00:43:35,112
‏وفكرت فيك.

465
00:43:38,115 --> 00:43:41,076
‏لكن عندما وصلت الحرب إلى "دوك هيو"،

466
00:43:41,160 --> 00:43:44,121
‏اضطررت إلى الموافقة على الزواج منه،
‏كي آخذ عائلتي إلى "سايغون".

467
00:43:46,248 --> 00:43:50,544
‏لم يخبرني بأنه متزوج.

468
00:43:51,253 --> 00:43:53,964
‏بعدها بشهرين، أصبحت زوجته الثانية.

469
00:43:55,132 --> 00:43:57,760
‏لم أكن أعرف أنك تزوجت.

470
00:44:00,554 --> 00:44:02,890
‏علي نزع الخاتم.

471
00:44:03,182 --> 00:44:06,352
‏في المعسكر، يعتقد الجميع أنني شقيقته.

472
00:44:11,190 --> 00:44:14,693
‏ماذا عنك؟ هل زوجتك هنا معك؟

473
00:44:15,527 --> 00:44:17,738
‏لست متزوجاً.

474
00:44:18,030 --> 00:44:21,742
‏بعدما انتهت علاقتنا، تخليت عن الحب.

475
00:44:22,117 --> 00:44:24,870
‏انخرطت في العمل وقد شغل كل وقتي.

476
00:44:26,246 --> 00:44:28,290
‏ماذا عنك؟

477
00:44:28,582 --> 00:44:31,543
‏هل تحبين زوجك؟

478
00:44:35,005 --> 00:44:39,677
‏لا يعلمون الفتاة الريفية أبداً
‏أن تتزوج شخصاً تحبه.

479
00:44:44,765 --> 00:44:47,184
‏بعد مجرد بضعة أيام
‏من استقالة الرئيس "ثيو"،

480
00:44:47,267 --> 00:44:49,895
‏غادر "سايغون" واتجه إلى المنفى.

481
00:44:49,978 --> 00:44:52,439
‏واليوم في أول خطاباته إلى الشعب اليائس،

482
00:44:52,523 --> 00:44:54,900
‏حذر الرئيس "هونغ"
‏من أن "سايغون" قد تتحول...

483
00:44:54,983 --> 00:44:57,444
‏هذا غريب. ليس هناك شيء هناك.

484
00:44:57,528 --> 00:45:00,739
‏ولم يكن وقع هذا جيداً بين الفيتناميين
‏المصابين بالذعر بالفعل

485
00:45:00,823 --> 00:45:02,825
‏والذين يبحثون يائسين عن مخرج.

486
00:45:05,285 --> 00:45:07,329
‏إذن، وقع هناك شجار في المطعم ليلة أمس

487
00:45:07,413 --> 00:45:08,997
‏لست سعيداً بشأنه.

488
00:45:09,540 --> 00:45:11,041
‏يبدو أن أحد اللاجئين

489
00:45:11,125 --> 00:45:12,709
‏تم اتهامه بأنه شيوعي

490
00:45:12,793 --> 00:45:15,170
‏عندما أخبر الناس
‏أنه يريد العودة إلى الوطن.

491
00:45:16,004 --> 00:45:17,172
‏ما اسمه؟

492
00:45:17,256 --> 00:45:19,508
‏- "كوانغ هاي".
‏- "كوانغ هاي".

493
00:45:19,716 --> 00:45:21,051
‏في الواقع، اكتشفنا لاحقاً

494
00:45:21,135 --> 00:45:23,220
‏أنه لم يرغب أبداً
‏في المجيء إلى هنا من الأساس.

495
00:45:23,303 --> 00:45:24,888
‏لكنه علق وسط الارتباك فحسب.

496
00:45:25,222 --> 00:45:27,641
‏لذا ما فعلناه هو أننا أعددنا منطقة مخصصة

497
00:45:27,724 --> 00:45:29,435
‏لمن هم على شاكلته.

498
00:45:29,518 --> 00:45:32,938
‏وريثما تأتي الموافقة، سيتم إعادتهم مجدداً.

499
00:45:33,689 --> 00:45:36,650
‏لديه إصابة حرب في يده اليمنى.

500
00:45:38,068 --> 00:45:40,487
‏ما الذي يقبع خلف تلك الجبال؟

501
00:45:43,699 --> 00:45:46,785
‏في الواقع، لا أدري حقاً.

502
00:45:46,869 --> 00:45:49,079
‏ربما سنذهب يوماً ما سوياً ونكتشف الأمر.

503
00:46:02,593 --> 00:46:04,636
‏هذه هي البطانيات التي طلبتها؟

504
00:46:04,720 --> 00:46:06,763
‏رجاء أعطها إلى هؤلاء الناس.

505
00:46:07,139 --> 00:46:08,932
‏يا "تاي"!

506
00:46:12,352 --> 00:46:14,980
‏- كيف حالك؟
‏- أهناك وظيفة للقيام بها؟

507
00:46:15,063 --> 00:46:18,192
‏أخبرتك لا تقلق.

508
00:46:18,275 --> 00:46:22,571
‏سنبدأ الليلة. علي الذهاب إلى معسكر 4.
‏بعض الصيادين يريدون تلفازاً.

509
00:46:23,197 --> 00:46:24,865
‏كيف حالك يا صديقي؟

510
00:46:24,948 --> 00:46:26,825
‏أنا بخير. كيف حالك أنت؟

511
00:46:26,992 --> 00:46:29,161
‏تتحدث الفيتنامية ببراعة للغاية!

512
00:46:29,244 --> 00:46:32,706
‏لنتحدث في الأعمال! لدي أرباح هائلة لك.

513
00:46:33,165 --> 00:46:35,000
‏- المعطف الذي بعتني إياه...
‏- اصمت. خذ هذه البطانية.

514
00:46:35,083 --> 00:46:39,254
‏لم يتبق به سوى زر واحد. قلت إنه صُنع
‏في "الولايات المتحدة". أعد إلي نقودي.

515
00:46:44,968 --> 00:46:46,845
‏خلت أنك قد تحب تلك.

516
00:46:47,429 --> 00:46:49,556
‏لدي الكثير منها في خزانتي.

517
00:46:52,809 --> 00:46:54,770
‏ليلة أمس، كنت أفكر.

518
00:46:56,230 --> 00:46:58,774
‏بعد أن تعثر على أمك،

519
00:46:59,399 --> 00:47:02,152
‏وتغادر هذا المكان،

520
00:47:02,236 --> 00:47:05,030
‏سأسافر قليلاً.

521
00:47:12,329 --> 00:47:15,791
‏سأبتعد عن هنا بأقصى قدر ممكن، تعرف.

522
00:47:16,166 --> 00:47:21,004
‏سأذهب إلى "الصين"، و"إيطاليا"،
‏وربما "نيويورك".

523
00:47:21,838 --> 00:47:24,341
‏لطالما أردت أن أرى العالم

524
00:47:24,424 --> 00:47:27,135
‏من على قمة "تمثال الحرية"، أتعرف يا فتى؟

525
00:47:29,596 --> 00:47:30,681
‏ما الخطب يا فتى؟

526
00:47:33,809 --> 00:47:36,770
‏لا تقلق. هذا ليس أنا.

527
00:47:40,357 --> 00:47:44,861
‏هذه "أمريكا" التي لم تفهمها بعد.

528
00:47:44,945 --> 00:47:48,490
‏إنها أكبر بكثير من كتالوجات متاجر "سيرز"
‏و"روبوكس" التي أعطوها لكم،

529
00:47:48,574 --> 00:47:51,076
‏وتلك الأفلام التي يعرضونها لكم،

530
00:47:52,160 --> 00:47:54,371
‏وقصص الفأر الجبار المصورة خاصتك.

531
00:47:56,415 --> 00:47:58,917
‏هاك. دعني أريك شيئاً.

532
00:48:04,756 --> 00:48:05,799
‏هاك.

533
00:48:08,343 --> 00:48:09,803
‏أمك.

534
00:48:10,596 --> 00:48:12,931
‏أجل. أمي.

535
00:48:13,932 --> 00:48:15,267
‏أليست جميلة؟

536
00:48:16,643 --> 00:48:19,896
‏على الأقل هكذا أتخيلها، لأنني...

537
00:48:21,648 --> 00:48:23,984
‏لم ألتقيها قط في الواقع.

538
00:48:24,610 --> 00:48:26,820
‏ولم أشاهد قط أي صورة لها حتى.

539
00:48:28,697 --> 00:48:33,744
‏ماتت عندما كنت في الرابعة،
‏وكان ذلك قبل 33 عاماً.

540
00:48:39,416 --> 00:48:41,043
‏أبوك.

541
00:48:42,919 --> 00:48:46,214
‏أجل. هذا أبي العجوز.

542
00:48:47,466 --> 00:48:49,509
‏هكذا نظر إلي

543
00:48:49,593 --> 00:48:51,678
‏عندما حزم حقائبه وغادر.

544
00:48:52,429 --> 00:48:53,764
‏كنت في الرابعة.

545
00:48:54,473 --> 00:48:56,683
‏تلك الندبة التي سألتني عنها،

546
00:48:56,767 --> 00:48:59,269
‏كان أبي هو من أصابني بها...

547
00:48:59,978 --> 00:49:01,897
‏بعقب سيجاره.

548
00:49:03,940 --> 00:49:07,736
‏لا أعرف ما إن كان قد أصابني بها

549
00:49:07,819 --> 00:49:11,782
‏ليعاقبني على موت أمي

550
00:49:12,949 --> 00:49:14,910
‏أو ليذكرني به.

551
00:49:17,913 --> 00:49:23,043
‏ذات يوم سئم وغادر فحسب.

552
00:49:23,126 --> 00:49:25,003
‏ولم أره من حينها قط.

553
00:49:26,630 --> 00:49:28,548
‏انتظر لحظة.

554
00:49:29,883 --> 00:49:31,259
‏انظر هنا.

555
00:49:32,719 --> 00:49:35,681
‏بعض اللمسات النهائية.

556
00:49:40,686 --> 00:49:42,229
‏والآن،

557
00:49:45,482 --> 00:49:50,320
‏من هذا الذي تقف الفراشة على أنفه؟

558
00:49:50,987 --> 00:49:54,449
‏ماداً يده إليها!

559
00:49:55,158 --> 00:49:56,243
‏حسناً.

560
00:49:56,326 --> 00:49:58,120
‏هذه لك.

561
00:49:59,788 --> 00:50:00,622
‏أخي الأكبر!

562
00:50:00,706 --> 00:50:03,667
‏أتحدث إليك! لم كذبت علينا؟

563
00:50:03,875 --> 00:50:06,086
‏واصلنا القتال تماماً كما أمرتنا.

564
00:50:06,169 --> 00:50:09,506
‏بينما في المدينة، كان جميعهم يهربون.

565
00:50:09,589 --> 00:50:13,051
‏وعدتنا أنك ستبقى معنا

566
00:50:13,135 --> 00:50:17,597
‏كي نحارب حتى ننتصر. عار عليك!

567
00:50:17,681 --> 00:50:19,516
‏لقد هربت قبلنا جميعاً.

568
00:50:19,599 --> 00:50:22,769
‏الكثير من الأخوة ماتوا من أجل الحرية!

569
00:50:22,853 --> 00:50:26,481
‏أنت جبان وعار على بلدك. أيها الجبان!

570
00:50:27,065 --> 00:50:28,692
‏غادر. غادر المعسكر.

571
00:50:28,775 --> 00:50:30,694
‏اركب السيارة! الآن!

572
00:51:12,444 --> 00:51:16,907
‏لست عليك تحيتي إن أردت تجنب مواجهتي.

573
00:51:18,116 --> 00:51:20,869
‏ما تزال لواء يا سيدي.

574
00:51:23,580 --> 00:51:25,874
‏لأي دولة؟

575
00:51:27,959 --> 00:51:32,506
‏قديماً عندما كنت مثالياً
‏في العشرين من عمري،

576
00:51:34,007 --> 00:51:36,927
‏التحقت بالمقاومة ضد الفرنسيين،

577
00:51:38,386 --> 00:51:43,016
‏لكن عندما أعلنت القيادة عن نفسها
‏بوصفها الحزب الشيوعي الهندي الصيني،

578
00:51:43,975 --> 00:51:46,394
‏انتقلت إلى القوميين.

579
00:51:47,729 --> 00:51:51,066
‏طيلة حياتي، كرست نفسي

580
00:51:51,775 --> 00:51:55,904
‏لجلب الحرية والديموقراطية
‏إلى الشعب الفيتنامي.

581
00:51:58,281 --> 00:52:03,036
‏لكن في النهاية، لم أستطع فعل أي شيء،

582
00:52:05,747 --> 00:52:10,627
‏عدا أن تتم خيانتي مرتين.

583
00:52:12,295 --> 00:52:15,507
‏هل تعتقد أن "أمريكا" خانتنا
‏يا حضرة اللواء؟

584
00:52:17,592 --> 00:52:20,679
‏لم يعد هذا مهماً.

585
00:52:21,054 --> 00:52:23,765
‏لأن النتيجة ستكون نفسها.

586
00:52:27,310 --> 00:52:31,690
‏لكنك لم تأت لتحدثني بشأن السياسة.

587
00:52:32,440 --> 00:52:34,192
‏أهناك أي أمر آخر؟

588
00:52:37,320 --> 00:52:39,781
‏حضرة اللواء، أود أن أسألك سؤلاً واحداً.

589
00:52:39,990 --> 00:52:43,994
‏زوج شقيقتي، النقيب "فام فيت كونغ"،
‏كان تحت قيادتك.

590
00:52:44,494 --> 00:52:46,955
‏هل تعرف أي أخبار عنه؟

591
00:52:48,790 --> 00:52:52,711
‏أجل. النقيب "كونغ".

592
00:52:54,004 --> 00:52:57,132
‏كان ضابطاً شجاعاً.

593
00:52:58,633 --> 00:53:02,679
‏للأسف، حسبما أعرف،

594
00:53:02,762 --> 00:53:05,974
‏فقد حياته في "كسوان لوك".

595
00:53:09,853 --> 00:53:14,149
‏الليلة أشعر بأنني عديم الفائدة

596
00:53:14,858 --> 00:53:17,944
‏كشجرة قديمة اُجتثت من الأرض.

597
00:53:18,361 --> 00:53:20,947
‏لم يتبق لدي روح من أي نوع.

598
00:53:45,805 --> 00:53:49,017
‏هناك شيء أريد إخباركما به.

599
00:53:50,435 --> 00:53:54,564
‏وصلتني أخبار أن والدكما مات في الحرب.

600
00:53:56,858 --> 00:54:00,070
‏كان رجلاً في غاية الشجاعة.

601
00:54:04,407 --> 00:54:06,618
‏"نامو..."

602
00:55:12,976 --> 00:55:15,395
‏سنفعل شيئاً مختلفاً اليوم.

603
00:55:15,478 --> 00:55:17,814
‏سأعلمك كيف ترسم.

604
00:55:19,274 --> 00:55:21,860
‏ستساعدني في إنهاء تلك الجدارية هنا.

605
00:55:26,698 --> 00:55:28,825
‏لنحرك هذه إلى هنا في المنتصف.

606
00:55:32,287 --> 00:55:35,081
‏وسأحضر لك بعض الطلاء.

607
00:55:35,165 --> 00:55:38,334
‏سأوقفك هنا.

608
00:55:38,418 --> 00:55:40,420
‏ها أنت، هنا.

609
00:55:42,297 --> 00:55:46,676
‏والآن اغمس فرشاتك هنا،

610
00:55:46,760 --> 00:55:49,971
‏ثم ارسم أياً كان ما يخطر على بالك.

611
00:55:50,764 --> 00:55:54,017
‏ارسم فحسب ما يخطر على بالك هنا.

612
00:55:58,730 --> 00:56:00,899
‏جيد جداً.

613
00:56:01,316 --> 00:56:03,401
‏ستكون تلك جهتك من الجدار

614
00:56:03,485 --> 00:56:05,987
‏وستكون هذه جهتي من الجدار، اتفقنا؟

615
00:56:13,536 --> 00:56:16,956
‏تبدو رائعة يا فتى. أنت موهوب بالفطرة.

616
00:56:32,639 --> 00:56:34,557
‏يُتوقع أن يكون الطقس حاراً ورطباً.

617
00:56:34,641 --> 00:56:38,561
‏درجة الحرارة حالياً 40 درجة مئوية
‏وآخذة في الارتفاع.

618
00:56:38,645 --> 00:56:41,648
‏هل أنت جندي لم يتصل بالوطن منذ فترة؟

619
00:56:41,731 --> 00:56:44,901
‏أمك تريد منك الاتصال بها حالاً.

620
00:56:44,984 --> 00:56:49,072
‏لدينا مفاجأة خاصة لكم
‏يا جميع الأمريكيين الموجودين في "فيتنام".

621
00:57:27,444 --> 00:57:30,405
‏- من أين أنت؟
‏- من أين أنت؟

622
00:57:30,488 --> 00:57:33,783
‏- شكراً جزيلاً لك.
‏- شكراً جزيلاً لك.

623
00:57:33,867 --> 00:57:35,618
‏أتمنى لك يوماً سعيداً.

624
00:57:35,702 --> 00:57:38,204
‏أتمنى لك يوماً سعيداً.

625
00:58:12,071 --> 00:58:13,990
‏حدث الأمر أخيراً.

626
00:58:14,073 --> 00:58:18,495
‏عملية "الرياح المتكررة" والمعروفة أيضاً
‏باسم الخيار الرابع، تحولت إلى حقيقة،

627
00:58:18,578 --> 00:58:21,039
‏ووقع المحتوم أخيراً.

628
00:58:21,122 --> 00:58:23,917
‏في حوالي الساعة الـ11 تقريباً
‏بتوقيت "فيتنام"،

629
00:58:24,000 --> 00:58:26,669
‏في الـ30 من أبريل عام 1975،

630
00:58:26,753 --> 00:58:30,507
‏دخلت القوات الشيوعية "سايغون"،
‏عاصمة جنوب "فيتنام".

631
00:58:30,673 --> 00:58:35,887
‏وشقت قوات الجيش الفيتنامي الشمالي طريقها
‏عبر شوارع "سايغون" من دون أي مقاومة.

632
00:58:35,970 --> 00:58:39,307
‏وفي الساعة الـ12 والربع،
‏حطمت دبابة من طراز "تي 54"

633
00:58:39,390 --> 00:58:42,185
‏بوابة القصر الجمهوري.

634
00:58:42,268 --> 00:58:46,272
‏ولدينا بينا مُترجم لما قيل بين القوتين.

635
00:58:46,356 --> 00:58:48,274
‏"كنت أنتظر منذ الصباح الباكر اليوم

636
00:58:48,358 --> 00:58:51,194
‏لأنقل السلطة إليك"،
‏حسبما صرح الرئيس "مينه".

637
00:58:51,903 --> 00:58:56,157
‏والتقى ضابط فيتنامي شمالي
‏بالرئيس "دونغ فان مينه"،

638
00:58:56,241 --> 00:58:59,452
‏والذي كان قد عُين قبل أقل من 48 ساعة.

639
00:58:59,536 --> 00:59:01,955
‏وكان يرافق الرئيس مجلس وزرائه المرتجل،

640
00:59:02,038 --> 00:59:03,998
‏على أهبة الاستعداد لتسليم السلطة.

641
00:59:04,082 --> 00:59:07,919
‏وقد أجاب الضابط الفيتنامي الشمالي،
‏"ليس هناك جدال في تسليمك للسلطة.

642
00:59:08,044 --> 00:59:08,878
‏أبي!

643
00:59:09,045 --> 00:59:11,297
‏فلا يمكنك التنازل عما هو ليس لك."

644
00:59:12,048 --> 00:59:15,468
‏وبذلك انتهت حرب الـ10 آلاف يوم

645
00:59:15,552 --> 00:59:17,595
‏وتمت كتابة التاريخ.

646
00:59:17,679 --> 00:59:20,431
‏اليوم قطعاً يوم حزين.

647
00:59:20,515 --> 00:59:23,017
‏شوارع "سايغون" مهجورة بالكامل.

648
00:59:23,101 --> 00:59:25,395
‏وقد غادر آخر أمريكي البلاد.

649
00:59:25,478 --> 00:59:28,189
‏لقد خسر الأمريكيون الحرب.

650
00:59:28,273 --> 00:59:32,235
‏وفي الختام، لدينا بيان سُجل في وقت سابق
‏هذا الأسبوع من قبل الرئيس "فورد".

651
00:59:33,611 --> 00:59:38,866
‏"اليوم يمكن لـ(أمريكا)
‏استعادة إحساسها بالفخر

652
00:59:39,492 --> 00:59:41,953
‏والذي كان موجوداً قبل حرب (فيتنام).

653
00:59:42,036 --> 00:59:46,583
‏لكنه لا يمكن أن يتحقق بإعادة خوض الحرب

654
00:59:46,666 --> 00:59:50,420
‏التي انتهت بالنسبة إلى (أمريكا)."

655
01:01:28,643 --> 01:01:31,521
‏هذه كلها غلطتكم! لقد تخليتم عنا!

656
01:01:31,604 --> 01:01:34,482
‏اقتلوه.

657
01:01:34,565 --> 01:01:37,110
‏لقد تخليتم عنا!

658
01:01:37,193 --> 01:01:40,905
‏انزعوا ملابسه.

659
01:01:40,988 --> 01:01:44,659
‏ابتعد عني.

660
01:01:44,742 --> 01:01:47,286
‏لم تخليتم عنا؟

661
01:01:47,370 --> 01:01:50,373
‏أيها الوغد!

662
01:01:50,456 --> 01:01:54,919
‏تعال هنا!

663
01:02:24,866 --> 01:02:27,869
‏لم أكن أعرف أنه والدك.

664
01:03:25,593 --> 01:03:28,012
‏- أيمكنني الانضمام لك؟
‏- بالطبع.

665
01:03:36,479 --> 01:03:38,397
‏ألم تتمكن من النوم إذن؟

666
01:03:39,982 --> 01:03:41,734
‏المكان هادئ للغاية.

667
01:03:42,944 --> 01:03:46,280
‏أفتقد صوت قرع الرجل العجوز.

668
01:03:46,364 --> 01:03:48,282
‏أجل.

669
01:03:52,703 --> 01:03:55,540
‏كنت أفكر بشأن ما قالته "توي".

670
01:03:57,500 --> 01:03:59,961
‏وأدرك أنه كانت هناك خسائر فادحة
‏على كلا الجانبين.

671
01:04:02,922 --> 01:04:05,383
‏لكنني أردت أن أريك هذا.

672
01:04:06,425 --> 01:04:10,179
‏كان يخص أخي الذي مات قبل 8 أعوام،

673
01:04:10,263 --> 01:04:13,057
‏ولم تواتني الشجاعة لفتحه منذ وفاته.

674
01:04:14,934 --> 01:04:17,937
‏أترى، كان يجب أن أكون أنا من يموت.

675
01:04:19,355 --> 01:04:21,649
‏لكنني أصبت، ورفضوا السماح لي بالعودة.

676
01:04:21,732 --> 01:04:23,109
‏لذا ضغطت عليه كي يذهب.

677
01:04:23,192 --> 01:04:26,779
‏أخبرته أنه واجبه وأنه مدين بهذا لبلده.

678
01:04:27,071 --> 01:04:28,990
‏لذا ذهب من دون تردد.

679
01:04:30,533 --> 01:04:32,994
‏بل كان الشرف والفخر يملآن عينيه.

680
01:04:36,038 --> 01:04:38,040
‏خلت أنني كنت أعرف أخي.

681
01:04:38,916 --> 01:04:42,837
‏وخلت أن طبيعتنا واحدة،
‏لكن بعدما قرأت هذه الرسالة...

682
01:04:42,920 --> 01:04:45,965
‏أدركت أنه لم يكن مثلي بتاتاً.

683
01:04:48,301 --> 01:04:49,969
‏أيمكنني قراءتها لك؟

684
01:04:51,012 --> 01:04:52,346
‏أجل.

685
01:04:59,645 --> 01:05:01,397
‏هذه صورته.

686
01:05:14,118 --> 01:05:16,704
‏"عزيزتي الجميلة المجهولة،

687
01:05:16,787 --> 01:05:19,707
‏آسف أنني لا أعرف اسمك حتى،

688
01:05:19,790 --> 01:05:22,168
‏لكنني أردت أن أعبر عن شكري

689
01:05:22,251 --> 01:05:24,337
‏لك لعلاجك إياي.

690
01:05:26,005 --> 01:05:28,466
‏أنا خير الآن، وسأعود إلى فصيلتي

691
01:05:28,549 --> 01:05:30,843
‏غداً في الصباح الباكر،

692
01:05:30,927 --> 01:05:33,095
‏لكنني الليلة لا يمكنني اليوم.

693
01:05:34,347 --> 01:05:37,725
‏أنا خائف للغاية من العودة إلى ظلام الغابة،

694
01:05:37,808 --> 01:05:41,437
‏والأكمنة ورائحة الجثث الميتة.

695
01:05:41,520 --> 01:05:44,565
‏وكي أصدقك القول، أنا خائف من الموت.

696
01:05:45,608 --> 01:05:49,612
‏لم أرغب أبداً في المجيء إلى هنا.
‏ولا أريد أن أصبح بطلاً.

697
01:05:49,695 --> 01:05:53,282
‏لكنني لا أرغب أيضاً في العودة إلى الوطن.

698
01:05:53,366 --> 01:05:57,036
‏طيلة آخر بضعة أيام
‏لم أستطع التوقف عن التفكير فيك.

699
01:05:57,119 --> 01:05:59,038
‏والتفكير في شعرك الأسود

700
01:05:59,121 --> 01:06:01,707
‏وكيف أن لمساته لي
‏تبقيني مستيقظاً طوال الليل.

701
01:06:01,791 --> 01:06:06,003
‏وابتسامتك التي تطمئنني أن الغد قادم.

702
01:06:06,087 --> 01:06:09,048
‏ويديك الحانيتين وهي تفرق شعرى عن عيني

703
01:06:09,131 --> 01:06:11,842
‏جعلتني أشعر بالأمان،

704
01:06:11,926 --> 01:06:16,013
‏وهو شعور فارقني منذ وصولي.

705
01:06:16,097 --> 01:06:18,724
‏سأكون شجاعاً وأقاتل غداً.

706
01:06:18,808 --> 01:06:21,811
‏فقط كي أتمكن من العودة وسؤالك عن اسمك.

707
01:06:23,604 --> 01:06:25,606
‏مع حبي، (جايكوب)."

708
01:06:29,193 --> 01:06:33,864
‏لم يكن قد سبق له
‏أن حظي بحبيبة أبداً، أتعرف؟

709
01:06:34,865 --> 01:06:37,201
‏كان مجرد صبي عندما غادر.

710
01:07:07,148 --> 01:07:11,277
{\an8}‏"مع سقوط (سايغون) يتوافد اللاجئون"

711
01:07:40,306 --> 01:07:43,184
‏آنسة، أعطني بعض الماء رجاء.

712
01:07:50,066 --> 01:07:51,442
‏شكراً لك.

713
01:08:41,867 --> 01:08:44,036
‏التقيت لتوي

714
01:08:44,120 --> 01:08:46,580
‏سيدة غادرت مع شقيقتي وشقيقي.

715
01:08:47,414 --> 01:08:50,626
‏طلبت من الصليب الأحمر مناداة اسميهما.

716
01:08:52,920 --> 01:08:55,756
‏أخشى أنني يتوجب علي البقاء في ثكنة أبي.

717
01:08:57,091 --> 01:09:00,177
‏يمكنني أن أنقلك أنت و"هونغ" إلى ثكنتي.

718
01:09:00,886 --> 01:09:03,347
‏يمكنني إضافتكما كأفراد من عائلتي.

719
01:09:04,557 --> 01:09:06,684
‏لا تفعل ذلك.

720
01:09:07,852 --> 01:09:11,564
‏ماضينا سُلب منا. لم يتبق لنا شيء.

721
01:09:13,315 --> 01:09:19,363
‏ولكننا لدينا بعضنا،
‏إلى أن نغادر هذا المعسكر على الأقل.

722
01:09:21,073 --> 01:09:23,450
‏لم يكن أبي ليوافق على ذلك.

723
01:09:24,201 --> 01:09:26,287
‏لسنا متزوجين حتى.

724
01:09:29,123 --> 01:09:31,333
‏أيمكننا الزواج إذن؟

725
01:09:35,212 --> 01:09:37,631
‏لنذهب يا أختي الكبرى.

726
01:09:38,799 --> 01:09:41,677
‏علي توقيع بعض الأوراق
‏من أجل إحراق جثة أبي.

727
01:09:42,428 --> 01:09:46,098
‏"توي"، أعدك،

728
01:09:47,433 --> 01:09:49,727
‏لن أتسبب في حزنك.

729
01:10:07,494 --> 01:10:09,580
‏أتعرف إلام نحتاج؟

730
01:10:09,663 --> 01:10:12,833
‏نحتاج إلى إضفاء بعض الإثارة.
‏شيء يجعل الصورة تبرز.

731
01:10:13,667 --> 01:10:16,253
‏لنشغل هذا الشيء.

732
01:10:17,546 --> 01:10:19,840
‏"ابتعد عن الطريق

733
01:10:21,342 --> 01:10:23,260
‏عاد الأب إلى المشهد

734
01:10:25,179 --> 01:10:28,307
‏إنه رجل لديه خطة يا جماعة

735
01:10:28,599 --> 01:10:31,894
‏إنه لا يكف عن العمل

736
01:10:32,853 --> 01:10:34,772
‏شاهدوه وهو يكدح في العمل"

737
01:10:34,897 --> 01:10:37,066
‏هيا. ساعدني في هذه. أريد بعض اللون الأخضر.

738
01:10:54,291 --> 01:10:56,043
‏حرك الفرشاة!

739
01:11:12,768 --> 01:11:16,814
‏لقد اتخذت قراري بالفعل يا "تاي".
‏البقاء هنا إهدار لوقتي فحسب.

740
01:11:19,400 --> 01:11:22,611
‏أنت ترتكب خطأ يا "هاي".

741
01:11:22,695 --> 01:11:26,657
‏زوجتك وابنك هنا. امنح عائلتك فرصة.

742
01:11:28,242 --> 01:11:30,286
‏ما يزال أبواي في "فيتنام".

743
01:11:30,661 --> 01:11:32,663
‏وكذلك أشقائي وشقيقاتي ما يزالون هناك.

744
01:11:32,746 --> 01:11:35,582
‏لن نعود. لن أعود معك.

745
01:11:35,666 --> 01:11:39,795
‏اصمتي! ستعودان معي، قضي الأمر.

746
01:11:41,088 --> 01:11:42,089
‏لنذهب.

747
01:11:49,763 --> 01:11:52,057
‏أنت هنا منذ 3 أشهر.

748
01:11:52,141 --> 01:11:55,728
‏إن بقيت، سأجد لك راعياً.

749
01:12:12,077 --> 01:12:13,704
‏"تاي"،

750
01:12:15,080 --> 01:12:17,249
‏لا أريد أن أكون لاجئاً مثلك.

751
01:12:17,333 --> 01:12:22,171
‏لكنك كنت جندياً. لن يسمحوا لك
‏بالعودة إلى حياتك الطبيعية.

752
01:12:23,630 --> 01:12:26,967
‏لا بد أنه موسم الأمطار في "سايغون".

753
01:12:35,142 --> 01:12:37,686
‏لن تتاح لك فرصة ثانية أبداً.

754
01:12:38,854 --> 01:12:40,981
‏أتذكر موسم الأمطار يا "تاي"؟

755
01:12:41,774 --> 01:12:45,444
‏هل سبق لك أن زرت "دالات" في موسم الأمطار؟

756
01:12:45,861 --> 01:12:48,614
‏ماذا لو يكن والداك موجودان؟

757
01:12:50,783 --> 01:12:53,744
‏"دالات" تعد جنة للأزواج.

758
01:12:54,495 --> 01:12:57,247
‏التقيت زوجتي هناك.

759
01:12:59,291 --> 01:13:02,711
‏أتذكر أغنية "(دالات) تحت المطر"؟

760
01:13:02,795 --> 01:13:06,632
‏انس موسم أمطارك. حاول إنقاذ حياتك!

761
01:13:08,634 --> 01:13:12,721
‏"من ذا الذي يخطئه المطر

762
01:13:13,472 --> 01:13:19,311
‏من ذا الذي يخطئه المطر
‏يسقط المطر على قلبي

763
01:13:21,021 --> 01:13:23,023
‏أهذا..."

764
01:14:15,617 --> 01:14:18,662
‏أعتقد أن بداخلك يكمن فنان بارع.

765
01:14:19,288 --> 01:14:21,248
‏من أين تعلمت الرسم هكذا؟

766
01:14:21,331 --> 01:14:24,126
‏مذهل! انظر إليها!

767
01:14:27,421 --> 01:14:29,631
‏عندما كنت أصغر،

768
01:14:29,715 --> 01:14:32,092
‏لطالما حلمت بأن هناك تنيناً أخضر

769
01:14:33,010 --> 01:14:35,888
‏سيأتي ويأخذني لأعثر على أبي.

770
01:14:38,432 --> 01:14:41,059
‏ربما سيساعدك هذا التنين
‏في العثور على أمك يا "مينه".

771
01:14:41,768 --> 01:14:43,687
‏أجل، لقد نسيت.

772
01:15:07,794 --> 01:15:09,588
‏لدي شيء لك.

773
01:15:10,172 --> 01:15:12,716
‏إنها لك. افتحها.

774
01:15:16,470 --> 01:15:18,680
‏هيا. ألق نظرة بداخلها.

775
01:15:18,764 --> 01:15:20,432
‏انظر بداخلها.

776
01:15:20,516 --> 01:15:23,060
‏إنها لعبتي المفضلة عندما كنت طفلاً.

777
01:15:23,602 --> 01:15:25,938
‏الفأر الجبار!

778
01:15:31,818 --> 01:15:33,654
‏أعتقد أنه يجدر بك الذهاب.

779
01:15:34,696 --> 01:15:36,865
‏عمك سيقلق عليك.

780
01:15:39,409 --> 01:15:41,078
‏سأراك غداً.

781
01:15:41,161 --> 01:15:43,330
‏في نفس الوقت، ونفس المكان.

782
01:16:18,949 --> 01:16:21,326
‏تلقيت ورق رعايتي الرسمي.

783
01:16:21,743 --> 01:16:23,787
‏سأذهب إلى "كنساس".

784
01:16:24,079 --> 01:16:27,457
‏سأرحل خلال بضعة أيام.

785
01:16:28,458 --> 01:16:30,419
‏لم لا تقولين شيئاً؟

786
01:16:35,424 --> 01:16:37,384
‏أنا حامل.

787
01:16:41,179 --> 01:16:43,223
‏هل أخبرت زوجك؟

788
01:16:43,932 --> 01:16:46,059
‏لا.

789
01:16:46,643 --> 01:16:50,522
‏- لا يمكنني أن أخبره.
‏- ولم لا؟ إنه زوجك.

790
01:16:53,191 --> 01:16:55,360
‏لكنني زوجته الثانية.

791
01:16:55,736 --> 01:16:59,740
‏وهذا يعني أنني لست
‏أكثر من مجرد خادمة، أو عاهرة.

792
01:17:02,784 --> 01:17:06,038
‏لولا عائلتي،

793
01:17:06,121 --> 01:17:08,206
‏لكان لزوجته الأولى راع الآن.

794
01:17:09,708 --> 01:17:12,127
‏لا أجرؤ على تعقيد الأمور أكثر.

795
01:17:12,836 --> 01:17:15,714
‏لو لم أكن قد عدت إلى "سايغون"،

796
01:17:15,797 --> 01:17:17,966
‏لكانت الأمور أقل تعقيداً بكثير الآن.

797
01:17:18,050 --> 01:17:20,093
‏لا تلم نفسك.

798
01:17:20,469 --> 01:17:24,723
‏لولاك، لربما لم أكن لأتواجد هنا.

799
01:17:24,806 --> 01:17:27,684
‏هاك، يمكنك النظر إلى نفسك في المرآة.

800
01:17:31,271 --> 01:17:33,315
‏رجاء لا تحكم علي.

801
01:17:33,774 --> 01:17:37,444
‏كان من المهم أن يتمكن شقيقي وشقيقتي الصغرى
‏من المجيء إلى "أمريكا".

802
01:17:38,028 --> 01:17:41,448
‏والداي طاعنان في السن وأنا بلا أي مهارات.

803
01:17:41,531 --> 01:17:45,327
‏جميعنا في نفس الحال. الأطباء، والمحامون،

804
01:17:45,410 --> 01:17:48,080
‏والأساتذة، كل هذا لا يعني شيئاً الآن.

805
01:17:51,208 --> 01:17:56,213
‏عندما وصلت إلى هنا، كنت تواقاً للغاية
‏للرحيل عن هذا المكان. لكن الآن...

806
01:18:10,644 --> 01:18:13,689
‏علي الذهاب. زوجي ينتظرني.

807
01:18:18,276 --> 01:18:22,322
‏تعالي معي. اتركيهم وتعالي معي.

808
01:18:33,959 --> 01:18:38,380
‏من حسن حظ هذا العجوز أنه قتل نفسه،
‏كنت لأقتله بنفسي.

809
01:18:39,673 --> 01:18:42,634
‏أيها الوغد اللعين!

810
01:18:44,094 --> 01:18:46,513
‏تباً لك!

811
01:18:46,596 --> 01:18:48,890
‏اهدؤوا!

812
01:18:49,516 --> 01:18:51,143
‏أخرجوه من هنا!

813
01:18:51,309 --> 01:18:53,103
‏سأقتلك كما تُقتل الدجاجة.

814
01:18:54,104 --> 01:18:56,273
‏إنه جالس أمامي يا سيدي.

815
01:18:57,107 --> 01:18:59,359
‏أفهم.

816
01:18:59,568 --> 01:19:01,069
‏حاضر يا سيدي.

817
01:19:04,197 --> 01:19:09,453
‏ما حدث اليوم يا "تاي" لن يتكرر مجدداً.

818
01:19:09,745 --> 01:19:12,205
‏أريدك أن تبقي عينيك وأذنيك مفتوحتين

819
01:19:12,289 --> 01:19:15,751
‏وتبلغني بأي شيوعي موجود هنا

820
01:19:15,834 --> 01:19:18,170
‏ومن قد يشكلون خطراً عالياً،

821
01:19:18,253 --> 01:19:20,464
‏وسيتم وضعهم في مناطقهم المخصصة.

822
01:19:21,131 --> 01:19:23,425
‏هؤلاء الرجال لم يكونوا شيوعيين.

823
01:19:23,508 --> 01:19:26,553
‏- ولائاتهم فرقت بينهم.
‏- لا آبه.

824
01:19:26,678 --> 01:19:29,139
‏لن أتسامح مطلقاً مع أي عنف

825
01:19:29,222 --> 01:19:32,017
‏ولا مع أي رتب في هذا المعسكر.

826
01:19:32,100 --> 01:19:34,728
‏الجميع سيعاملون بشكل متساو. هل تفهمني؟

827
01:19:37,939 --> 01:19:39,357
‏والآن،

828
01:19:42,986 --> 01:19:46,448
‏أعتقد أن ابن شقيقتك قد يود هذه.

829
01:20:00,462 --> 01:20:02,798
‏هذا الرجل، إنه يبدو مألوفاً.

830
01:20:03,840 --> 01:20:06,134
‏يدعى "آدي سينغر".

831
01:20:06,593 --> 01:20:09,429
‏كان يعمل في المطعم كمتطوع منذ أول يوم.

832
01:20:09,513 --> 01:20:13,475
‏لم يكن لديه أصدقاء،
‏باستثناء ابن شقيقتك حسبما أفترض.

833
01:20:15,352 --> 01:20:19,773
‏على أية حال، وجدنا كل تلك الرسومات
‏في خزانته

834
01:20:19,856 --> 01:20:22,025
‏عندما عُثر عليه ميتاً في حجرته هذا الصباح.

835
01:20:23,610 --> 01:20:26,154
‏كان مصاباً بمرض مميت
‏لم يكن أحد يعرف عنه شيئاً.

836
01:20:31,618 --> 01:20:33,245
‏أهذا كل شيء يا سيدي؟

837
01:20:34,371 --> 01:20:36,081
‏أمر أخير.

838
01:20:36,957 --> 01:20:39,960
‏كيف حال السيدة؟ تلك التي توفي والدها.

839
01:20:41,336 --> 01:20:43,797
‏تماماً كبقيتنا.

840
01:20:44,422 --> 01:20:46,466
‏لا تلقى معاملة مميزة.

841
01:20:50,846 --> 01:20:52,472
‏"تاي".

842
01:20:53,098 --> 01:20:55,016
‏لا يمكنني تخيل

843
01:20:55,100 --> 01:20:58,436
‏مدى صعوبة هذا الوضع بالنسبة لك أنت وقومك.

844
01:20:59,646 --> 01:21:04,985
‏لكن عليك أن تعرف أننا نحاول المساعدة،

845
01:21:05,068 --> 01:21:07,028
‏وأننا أصدقاؤكم.

846
01:21:08,113 --> 01:21:09,865
‏أعرف ذلك.

847
01:21:10,907 --> 01:21:13,869
‏بطريقة ما، لا أشعر بهذا الشعور من ناحيتكم.

848
01:21:14,494 --> 01:21:19,833
‏يجدر بك التحدث إلينا
‏من دون مكبر الصوت خاصتك.

849
01:22:38,078 --> 01:22:44,459
‏أتمنى لك حظاً موفقاً.
‏ونأمل أن تتمكن من بناء "سايغون الصغيرة".

850
01:22:48,880 --> 01:22:52,342
‏- تهانينا!
‏- وداعاً!

851
01:22:52,425 --> 01:22:54,928
‏"دوك"، يجدر بك الرحيل يا صديقي،
‏ستفوتك الطائرة.

852
01:22:55,011 --> 01:22:58,515
‏- أنت رجل طيب يا "لانس". شكراً لك.
‏- وأنت كذلك. حظاً موفقاً.

853
01:22:59,307 --> 01:23:01,351
‏أتمنى لك البقاء بصحة جيدة
‏والنجاح في العمل.

854
01:23:01,434 --> 01:23:04,270
‏- حظاً موفقاً.
‏- ما زلت تدين لي ببعض المال.

855
01:23:06,189 --> 01:23:08,483
‏لا تغضب. وداعاً!

856
01:23:36,803 --> 01:23:39,055
‏إذن، ما رأيك؟

857
01:23:39,305 --> 01:23:42,350
‏أتعتقد أن الوقت قد حان
‏لتبدأ النظر في إعادة بناء حياتك؟

858
01:23:43,852 --> 01:23:46,104
‏يمكنني إعادة ملفك إلى أعلى القائمة.

859
01:23:46,438 --> 01:23:47,939
‏إن أردت.

860
01:23:48,773 --> 01:23:50,358
‏فلتفكر في الأمر.

861
01:24:14,799 --> 01:24:16,676
‏مع انتهاء الحرب رسمياً،

862
01:24:16,760 --> 01:24:20,305
‏فقد 54 ألف أمريكي حياتهم.

863
01:24:20,388 --> 01:24:22,891
‏واليوم، ما تزال العديد من الأسر في انتظار

864
01:24:22,974 --> 01:24:25,435
‏عودة أبنائهم الأمريكيين الأبطال.

865
01:24:25,518 --> 01:24:29,022
‏ويعتقد الخبراء أن هناك نحو 2400 شخص

866
01:24:29,105 --> 01:24:33,818
‏مدرجين كمفقودين وأسرى أثناء الحرب
‏في جنوب شرق "آسيا".

867
01:24:39,616 --> 01:24:43,328
{\an8}‏"4 يوليو"

868
01:24:49,501 --> 01:24:51,252
‏تهانينا!

869
01:24:51,336 --> 01:24:53,463
‏ها أنتم!

870
01:24:53,546 --> 01:24:55,298
‏واحدة لك.

871
01:24:55,381 --> 01:24:57,300
‏وواحدة لك.

872
01:25:01,638 --> 01:25:04,099
‏دعني أساعدك في العمل.

873
01:25:05,350 --> 01:25:07,644
‏لديك ما يكفي من المشاغل
‏في حياكة الملابس لهم.

874
01:25:08,603 --> 01:25:11,898
‏علاوة على أن العمل
‏يشغلني عن التفكير في الأمور.

875
01:25:16,486 --> 01:25:19,280
‏- من الرائع أن أراهما يبتسمان مجدداً.
‏- أجل.

876
01:25:23,827 --> 01:25:25,954
‏سينتابني الندم للأبد

877
01:25:26,454 --> 01:25:29,207
‏إن لم تتمكن أمهما من المجيء إلى هنا.

878
01:25:30,250 --> 01:25:32,210
‏لا تقل ذلك.

879
01:25:34,963 --> 01:25:37,048
‏أنا نادم

880
01:25:37,715 --> 01:25:41,553
‏أنني لم أتمكن من توفير
‏سوى 3 مقاعد على الطائرة.

881
01:25:44,180 --> 01:25:47,350
‏كنت أنانياً للغاية بحجز أحدها لنفسي.

882
01:25:49,394 --> 01:25:51,437
‏لم تتفوه أختي بكلمة قط.

883
01:25:53,148 --> 01:25:58,820
‏لكنها أخبرتني أن المقعدين الباقيين
‏هما للطفلين فحسب.

884
01:26:01,906 --> 01:26:04,993
‏لا أعرف ماذا أقول لـ"مينه".

885
01:26:05,785 --> 01:26:09,914
‏وعدته أن أمه ستأتي مهما حدث.

886
01:26:10,957 --> 01:26:13,334
‏لا تفقد الأمل.

887
01:26:15,753 --> 01:26:19,257
‏لكن الأمل يتلاشى يوماً بعد يوم.

888
01:26:28,391 --> 01:26:31,728
‏ربما حان الوقت لنا كي نغادر المعسكر.

889
01:26:32,562 --> 01:26:35,023
‏ماذا عن شهر مارس؟ ما رأيك؟

890
01:26:35,106 --> 01:26:38,902
‏مرت 100 يوم. هذا جيد للطفلين.

891
01:26:38,985 --> 01:26:43,907
‏سيعلموننا عندما تصل أمهما.

892
01:26:47,327 --> 01:26:50,121
‏- هل أنت واثقة أن هذا ما تريدينه؟
‏- بالطبع.

893
01:26:50,663 --> 01:26:53,541
‏إن كنت ما زلت تريد الزواج مني.

894
01:27:02,842 --> 01:27:05,470
‏اسمع، لقد ولدت لتوي.

895
01:27:05,845 --> 01:27:08,389
‏أريد أن نغادر المعسكر في أرب وقت ممكن.

896
01:27:09,265 --> 01:27:11,851
‏أفكر في طلب المساعدة.

897
01:27:12,644 --> 01:27:17,106
‏لا تقلقي. أحتاج إليك.
‏إنني بحاجة إلى مربية.

898
01:27:24,656 --> 01:27:27,158
‏هذه هي الأغنية التي ألفتها للتو.

899
01:27:27,951 --> 01:27:31,663
‏هذا شعوري عندما أفكر في بلدي.

900
01:27:32,747 --> 01:27:34,791
‏وفي وضعنا

901
01:27:35,041 --> 01:27:37,418
‏في مكان غريب.

902
01:27:52,475 --> 01:27:58,856
‏"(سايغون)، فقدت زوجتي

903
01:28:01,025 --> 01:28:07,740
‏(سايغون)، فقدت أوفاتي الجميلة

904
01:28:09,409 --> 01:28:15,623
‏والآن كل الذكريات

905
01:28:15,707 --> 01:28:19,335
‏وتتلاشى الابتسامة من على شفتيّ

906
01:28:19,502 --> 01:28:24,716
‏وتنهال دموعي المريرة

907
01:28:25,883 --> 01:28:32,849
‏(سايغون)، أما زالت الشمس تشرق على شوارعك

908
01:28:34,642 --> 01:28:41,566
‏أما زال المطر يتساقط هناك في الديار

909
01:28:42,942 --> 01:28:49,324
‏أما تزال أوراق الأشجار تتساقط في الحديقة

910
01:28:49,407 --> 01:28:53,619
‏أما زال ظل السيدة موجوداً

911
01:28:53,703 --> 01:28:58,041
‏أم أنه يبكي مصيرها

912
01:29:00,752 --> 01:29:06,090
‏الشوارع الخالية

913
01:29:08,051 --> 01:29:14,724
‏آخر أيام وآخر دقائق

914
01:29:15,892 --> 01:29:18,978
‏إنني في غاية الحزن في مكان غريب"

915
01:29:19,145 --> 01:29:20,688
‏عذراً يا سيدتي.

916
01:29:20,772 --> 01:29:22,690
‏حان وقت رحيلك الآن.

917
01:29:24,984 --> 01:29:28,863
‏أجل، رجاء، أيمكنك المجيء معي؟
‏حان وقت الذهاب.

918
01:29:28,946 --> 01:29:29,989
‏إلى أين تذهبين؟

919
01:29:30,073 --> 01:29:30,907
‏تعال الآن.

920
01:29:30,990 --> 01:29:31,824
‏ماذا؟

921
01:29:32,408 --> 01:29:34,160
‏هيا. لا بأس.

922
01:29:34,243 --> 01:29:35,703
‏تعالي يا سيدتي، علينا الذهاب.

923
01:29:35,787 --> 01:29:37,038
‏ماذا حدث؟

924
01:29:38,206 --> 01:29:39,749
‏هيا.

925
01:29:39,832 --> 01:29:43,336
‏لن أذهب إلى أي مكان من دون أبي.

926
01:29:44,462 --> 01:29:47,256
‏ماذا يجري؟ ماذا تفعلون بهم؟

927
01:29:47,340 --> 01:29:49,050
‏لدينا أوامر بنقلهم.

928
01:29:49,133 --> 01:29:51,677
‏تباً!

929
01:29:52,261 --> 01:29:54,472
‏اتركها! ابتعد عنها!

930
01:29:54,555 --> 01:29:57,266
‏اتركه الآن وإلا سأقبض عليك!

931
01:29:58,101 --> 01:30:00,478
‏هيا. مهلاً.

932
01:30:00,978 --> 01:30:02,897
‏هيا!

933
01:30:04,482 --> 01:30:06,526
‏أخرجوها. لنذهب.

934
01:30:51,028 --> 01:30:53,156
‏ظننت أنك صديقنا.

935
01:30:54,448 --> 01:30:55,992
‏أيمكنك الخروج أيها العريف؟

936
01:30:56,075 --> 01:30:57,910
‏حاضر يا سيدي.

937
01:31:05,751 --> 01:31:08,045
‏كان بوسعي القبض عليك جراء ما فعلته.

938
01:31:08,462 --> 01:31:12,967
‏هل تدرك أنني عرضت
‏مسيرتي المهنية للخطر لإنقاذك؟

939
01:31:13,050 --> 01:31:15,344
‏لم تكن حاضراً لتسمع بكائهم.

940
01:31:15,428 --> 01:31:18,806
‏أتى قومي من الحرب لتوهم،
‏وأنت أعدتهم لتوك.

941
01:31:18,890 --> 01:31:22,810
‏منذ لحظة مجيئك إلى هذا المعسكر،
‏تكون في طريقك للعودة.

942
01:31:22,894 --> 01:31:24,437
‏هذا ليس وطناً يا "تاي".

943
01:31:24,520 --> 01:31:26,314
‏كان بوسعك أن تطلب منهم ألا يفعلوا ذلك.

944
01:31:26,397 --> 01:31:27,940
‏كان بوسعك التحدث إليهم أولاً.

945
01:31:28,024 --> 01:31:30,610
‏لم يكن بيدي أي شيء لأفعله إطلاقاً.

946
01:31:30,693 --> 01:31:33,696
‏- كيف تعرف؟
‏- أعرف لأنني أعرف.

947
01:31:33,779 --> 01:31:36,324
‏أعرف أن هؤلاء الناس لن يغادروا أبداً.

948
01:31:36,407 --> 01:31:39,452
‏وجدت ثلاثة رعاة مختلفين لكل واحد منهم،

949
01:31:39,535 --> 01:31:41,495
‏وجميعهم وجدوا طريقة للبقاء.

950
01:31:41,579 --> 01:31:45,958
‏لذا، تأتي في منتصف الليل
‏وتأخذهم كالحيوانات.

951
01:31:46,042 --> 01:31:48,586
‏هذه وظيفتي، وهذه هي القواعد.

952
01:31:48,961 --> 01:31:50,630
‏تتبع القواعد دوماً.

953
01:31:50,713 --> 01:31:53,716
‏الآن لدي عائلات تخشى النوم ليلاً.

954
01:31:53,799 --> 01:31:57,345
‏وأنا لدي 16 ألف لاجئ بالخارج،

955
01:31:57,428 --> 01:32:00,056
‏و400 آخرون وصلوا للتو هذا الصباح.

956
01:32:00,139 --> 01:32:02,308
‏ليس هناك أي مكان إطلاقا.

957
01:32:02,391 --> 01:32:05,353
‏سأتخلى عن مكاني.
‏وسأساعد في بناء خيم جديدة.

958
01:32:05,436 --> 01:32:08,272
‏- أياً كان ما يتطلبه الأمر.
‏- ليس هذا هو المغزى!

959
01:32:08,356 --> 01:32:12,026
‏- ما هو المغزى؟
‏- المغزى أن هذا معسكر.

960
01:32:12,109 --> 01:32:14,278
‏ومن تتم رعايتهم يجب أن يرحلوا،

961
01:32:14,362 --> 01:32:16,697
‏وهذا قرار نهائي!

962
01:32:32,755 --> 01:32:35,049
‏أتعرف لم لا يريدون الرحيل؟

963
01:32:37,551 --> 01:32:39,887
‏سمعت الكثير من الأسباب.

964
01:32:40,972 --> 01:32:44,850
‏هل أحد الأسباب أنهم خائفون؟

965
01:32:45,977 --> 01:32:49,105
‏إنهم خائفون، مثلي تماماً.

966
01:32:50,106 --> 01:32:54,151
‏خائفون من كيف ستبدو حياتهم غداً.

967
01:32:54,568 --> 01:32:58,489
‏وخائفون من ألا يروا أصدقائهم
‏وأحبائهم مجدداً أبداً.

968
01:33:04,829 --> 01:33:07,123
‏تماماً كان أخوك خائفاً.

969
01:33:08,541 --> 01:33:10,459
‏تتذكر ذلك،

970
01:33:10,543 --> 01:33:12,461
‏أليس كذلك؟

971
01:33:54,712 --> 01:33:57,840
‏- عمي؟
‏- لا أعرف متى ستأتي.

972
01:33:57,923 --> 01:33:59,842
‏كف عن سؤالي طوال اليوم.

973
01:34:00,134 --> 01:34:02,636
‏سأخبرك عندما تصل إلى هنا.

974
01:34:05,097 --> 01:34:07,892
‏هل سيأتون لإبعادنا نحن أيضاً؟

975
01:34:10,853 --> 01:34:12,480
‏لن يحدث أمر كهذا؟

976
01:34:14,398 --> 01:34:17,526
‏سنرحل عن هنا عندما نرغب في ذلك.
‏لا يمكن لأحد أن يجبرنا، مفهوم؟

977
01:34:23,824 --> 01:34:26,577
‏- عمي؟
‏- ماذا؟

978
01:34:27,161 --> 01:34:31,082
‏هل أنت السبب في كون أمي مفقودة؟

979
01:34:45,554 --> 01:34:47,348
‏ماذا تفعل هنا؟

980
01:34:48,140 --> 01:34:49,642
‏لدي شيء أود أن أريك إياه.

981
01:34:50,101 --> 01:34:52,978
‏- ماذا؟
‏- إنها مفاجأة. تعال.

982
01:34:58,150 --> 01:35:00,194
‏ابق هنا، سأعود في الحال.

983
01:35:01,570 --> 01:35:03,572
‏إلى اللقاء أيها الصغير.

984
01:35:16,877 --> 01:35:18,254
‏حسناً.

985
01:35:20,214 --> 01:35:22,842
‏- شكراً لك.
‏- بالطبع.

986
01:35:26,804 --> 01:35:30,307
‏أتعرف، لقد رأيت "أمريكا" اليوم.

987
01:35:32,560 --> 01:35:36,230
‏وبالنسبة إلى السيارات، على الطريق الكبير،

988
01:35:36,730 --> 01:35:40,693
‏- كل السيارات في غاية الجمال.
‏- هل رأيت الـ"كاديلاك"؟

989
01:35:41,610 --> 01:35:43,904
‏رأيتهم في كل مكان.

990
01:35:43,988 --> 01:35:47,366
‏- رائع.
‏- الجميع لديهم سيارات.

991
01:35:50,035 --> 01:35:53,539
‏بعدها، ذهبت إلى متجر كبير،

992
01:35:53,873 --> 01:35:59,503
‏كبير لدرجة أنني ضللت طريقي فيه.

993
01:36:00,129 --> 01:36:04,675
‏لديهم كل شيء وكل أنواع الفواكه والخضروات.

994
01:36:04,758 --> 01:36:08,971
‏لكن هل لديهم الفلفل الحار الصغير؟

995
01:36:09,430 --> 01:36:13,392
‏الفلفل الحار الصغير؟ لا.

996
01:36:14,727 --> 01:36:16,937
‏لكن يمكنك زراعته هنا.

997
01:36:31,452 --> 01:36:35,164
‏بعدها، ذهبت إلى حي سكني.

998
01:36:35,247 --> 01:36:37,041
‏المنازل كلها نظيفة للغاية.

999
01:36:37,124 --> 01:36:42,338
‏وكلها كبيرة ومتسقة بشكل جيد.

1000
01:36:43,047 --> 01:36:45,883
‏- أتعرفون ما هو أكثر ما أحببته؟
‏- ماذا؟

1001
01:36:46,133 --> 01:36:49,261
‏بعدها، ذهبت إلى مقهى.

1002
01:36:49,887 --> 01:36:55,726
‏ونظرت إلى النافذة،
‏وكان هناك شاب في العشرينيات.

1003
01:36:57,186 --> 01:36:59,647
‏كان يغسل سيارته في موقف السيارات.

1004
01:37:00,481 --> 01:37:02,775
‏وسألت صديقي،

1005
01:37:02,858 --> 01:37:05,694
‏كم يتقاضى لقاء غسيل السيارة؟

1006
01:37:06,737 --> 01:37:08,656
‏دولاران و10 سنتات في الساعة.

1007
01:37:08,739 --> 01:37:12,284
‏وهذا هو الحد الأدنى للأجر،
‏ولا يمكنهم أن يدفعوا لك أقل من ذلك.

1008
01:37:12,743 --> 01:37:15,037
‏وإن دفعوا لنا

1009
01:37:15,246 --> 01:37:20,501
‏دولارين و10 سنتات في الساعة،
‏فأعتقد أننا جميعاً يمكننا العيش في رخاء.

1010
01:37:20,584 --> 01:37:22,211
‏- أتتفقون معي؟
‏- أجل.

1011
01:37:22,294 --> 01:37:26,840
‏لذا لا تقلقوا بشأن حياتكم خارج المعسكر.

1012
01:37:28,384 --> 01:37:31,720
‏ما رأيته هو حقيقي في هذا البلد.

1013
01:37:33,055 --> 01:37:35,057
‏لا تخافوا.

1014
01:37:35,140 --> 01:37:38,310
‏- يمكننا العيش ففي رخاء. متفقون؟
‏- أجل.

1015
01:37:39,144 --> 01:37:41,146
‏يمكننا النجاة.

1016
01:37:48,862 --> 01:37:51,407
‏يمكننا العيش في رخاء.

1017
01:38:00,749 --> 01:38:02,710
‏أتفهم سبب بكائك.

1018
01:38:04,461 --> 01:38:07,381
‏لا يمكنني نسيان اليوم الذي أحضرك فيه زوجي.

1019
01:38:09,508 --> 01:38:13,053
‏جعلتني أشعر أنني كبيرة في السن وقبيحة.

1020
01:38:15,222 --> 01:38:19,476
‏أعرف أن الوقت لم يكن في صالحي،
‏لذا أنجبت له طفلاً آخر.

1021
01:38:21,312 --> 01:38:25,357
‏لكن بمجرد أن حملت، فقد اهتمامه بي.
‏لم يلمسني منذ حينها.

1022
01:38:28,485 --> 01:38:31,822
‏نسيت شعور أن يلمسني رجل، وأن يقبلني.

1023
01:38:33,282 --> 01:38:35,159
‏أتيت إلى هنا

1024
01:38:35,242 --> 01:38:38,370
‏وسلبتني أنوثتي.

1025
01:38:42,041 --> 01:38:44,126
‏ربما هذا قاس قليلاً.

1026
01:38:45,586 --> 01:38:49,757
‏لكنه القدر.
‏لا يمكنك مغادرة هذا المعسكر معنا.

1027
01:38:51,842 --> 01:38:54,219
‏لكنك قلت إنك ستحتاجين إلي.

1028
01:39:41,183 --> 01:39:44,019
‏عليك انتظار عائلتك كي ترحل معك.

1029
01:39:45,229 --> 01:39:47,523
‏قد يستغرق هذا عدة أشهر.

1030
01:39:50,275 --> 01:39:52,778
‏ليس لدي خيار آخر.

1031
01:39:57,116 --> 01:40:01,870
‏لطالما كان القدر قاسياً تجاهي
‏تماماً كما كانت بلدنا.

1032
01:40:04,540 --> 01:40:07,042
‏لكن يمكنني احتمال الأمر.

1033
01:40:26,854 --> 01:40:31,442
‏والآن خذ الخاتم وأعطه للعروس.

1034
01:40:31,525 --> 01:40:34,027
‏عزيزاي "تيو هاو" و"تاي"،

1035
01:40:34,111 --> 01:40:37,322
‏أنتما تقفان في مكان جديد،

1036
01:40:37,406 --> 01:40:40,284
‏وبلد جديد.

1037
01:40:40,367 --> 01:40:42,870
‏تركتما كل تلك الأشياء خلفكما.

1038
01:40:42,953 --> 01:40:46,165
‏عائلتكما ووطنكما الحبيب.

1039
01:40:46,248 --> 01:40:49,626
‏ليس لديكما سوى بعضكما،
‏والحب الذي وعدتما به بعضكما.

1040
01:40:49,710 --> 01:40:53,547
‏فليبارككم الرب. وأتمنى لكما

1041
01:40:53,630 --> 01:40:58,427
‏التحلي بالإيمان والأمل والمستقبل السعيد.

1042
01:40:58,510 --> 01:41:02,431
‏ستكون حياتكما 100 عام من السعادة.

1043
01:41:02,514 --> 01:41:06,226
‏وليبارككما الرب.

1044
01:41:06,310 --> 01:41:10,606
‏واجها بعضكما وأظهرا حبكما.

1045
01:41:26,705 --> 01:41:28,081
‏"أعلى"

1046
01:42:46,702 --> 01:42:51,999
‏طلبت منها أن تتوقف، لكنها أرادت أن تتأكد.

1047
01:42:54,668 --> 01:42:57,546
‏وبينما كانت القوارب تغادر،

1048
01:42:57,838 --> 01:43:00,465
‏قفزت لتعود إلى المدينة.

1049
01:43:01,925 --> 01:43:05,804
‏لم يكن لدي خيار سوى العودة في إثرها.

1050
01:43:07,806 --> 01:43:12,352
‏بعدها بأسبوع، وبعد معرفتنا بموتهما،

1051
01:43:13,979 --> 01:43:17,524
‏حاولنا مرة أخرى.

1052
01:43:19,651 --> 01:43:24,573
‏لكنها تحولت إلى شبح حي. رفضت الأكل والشرب.

1053
01:43:26,491 --> 01:43:29,077
‏فقدت إيمانها بالرب.

1054
01:43:30,454 --> 01:43:34,666
‏تشاركنا قارباً عرضه 5 أمتار
‏مع نحو 100 شخص.

1055
01:43:36,084 --> 01:43:41,423
‏لم نتمكن من جلب أي شيء معنا.
‏لا طعام، ولا مياه،

1056
01:43:42,090 --> 01:43:44,927
‏فقط الملابس التي نرتديها.

1057
01:43:46,345 --> 01:43:49,181
‏كنت أمسك بيدي "نام"،

1058
01:43:51,391 --> 01:43:54,686
‏وأحياناً كانت تضغط علي يدي،

1059
01:43:55,312 --> 01:43:59,524
‏كي تؤكد لي أنها ما زالت
‏على قيد الحياة فحسب.

1060
01:44:00,692 --> 01:44:04,071
‏بعدها بأسبوع، بدأ الناس يموتون.

1061
01:44:04,821 --> 01:44:08,909
‏كبار السن أولاً، ومن ثم الأطفال.

1062
01:44:09,743 --> 01:44:12,621
‏كل صباح عندما نستيقظ،

1063
01:44:12,704 --> 01:44:16,708
‏كنا ندرك أن أحبائنا ماتوا خلال نومهم.

1064
01:44:19,211 --> 01:44:21,713
‏ازدادت شحوباً يوماً بعد يوم.

1065
01:44:22,756 --> 01:44:27,094
‏وذات يوماً، لم تضغط على يدي.

1066
01:44:28,261 --> 01:44:31,556
‏وكي يجعلوا القارب أخف وزناً
‏كي يزيدوا السرعة،

1067
01:44:32,307 --> 01:44:36,269
‏ألقوا بالموتى في البحر.

1068
01:45:28,655 --> 01:45:30,699
‏لا تحجم بالخارج يا صديقي.

1069
01:45:32,159 --> 01:45:34,369
‏كيف لي أن أرد صنيعك؟

1070
01:45:34,870 --> 01:45:37,873
‏فعلت الكثير للجميع هنا.

1071
01:45:38,957 --> 01:45:40,584
‏سأخبرك بأمر.

1072
01:45:42,252 --> 01:45:44,171
‏عدني فحسب...

1073
01:45:44,254 --> 01:45:46,798
‏أنك ستجني أكثر
‏من مجرد دولارين و10 سنتات، اتفقنا؟

1074
01:45:51,553 --> 01:45:54,765
‏هدية صغيرة كي تتذكرني بها.

1075
01:45:59,561 --> 01:46:01,480
‏سأفتقدك يا "تاي".

1076
01:46:14,367 --> 01:46:16,286
‏- أيها العريف.
‏- أجل يا سيدي.

1077
01:46:16,369 --> 01:46:17,579
‏- الكاميرا.
‏- حاضر.

1078
01:46:17,662 --> 01:46:19,164
‏- أتريد التقاط صورة؟
‏- حسناً.

1079
01:46:19,247 --> 01:46:20,499
‏حسناً.

1080
01:46:26,088 --> 01:46:27,631
‏ابتسموا!

1081
01:47:20,892 --> 01:47:23,436
‏"مينه"، أين الصورة؟

1082
01:47:23,520 --> 01:47:25,147
‏ألصقتها على الحائط.

1083
01:47:25,230 --> 01:47:27,858
‏كي تعرف أمي بوجودنا عندما تصل.

1084
01:47:48,795 --> 01:47:50,797
‏أيها العريف، فلتعد بالسيارة.

1085
01:47:50,881 --> 01:47:52,174
‏حاضر يا سيدي.

1086
01:49:09,209 --> 01:49:11,336
‏"في عام 1975،
‏ترك أكثر من 134 ألف فيتنامي وطنهم

1087
01:49:11,419 --> 01:49:13,797
‏واستقروا في معسكرات اللاجئين
‏المنتشرة عبر أرجاء (الولايات المتحدة).

1088
01:49:13,880 --> 01:49:16,633
‏أغلق معسكر (بيندلتون) للاجئين رسمياً
‏في 31 أكتوبر عام 1975.

1089
01:49:16,716 --> 01:49:19,511
‏واستمرت القاعدة قيد العمل كواحدة من أكبر
‏القواعد على الساحل الغربي."

1090
01:49:21,930 --> 01:49:24,391
‏"اليوم، يعد مجتمع (سايغون الصغيرة)
‏في جنوب (كاليفورنيا)

1091
01:49:24,474 --> 01:49:26,601
‏موطناً لأكثر من 200 ألف فيتنامي أمريكي،

1092
01:49:26,685 --> 01:49:28,144
‏ما يجعله أكبر تجمع

1093
01:49:28,228 --> 01:49:30,272
‏للفيتناميين في العالم خارج (فيتنام).

1094
01:49:30,355 --> 01:49:33,692
‏هناك 1.5 مليون فيتنامي أمريكي
‏يعيشون عبر أرجاء (الولايات المتحدة)."

1095
01:52:33,329 --> 01:52:35,331
‏ترجم من قبل: محمد رجب اليماني

