1
00:00:48,089 --> 00:00:49,591
‫تبدو بحالة مزرية يا صاح‬

2
00:00:53,094 --> 00:00:54,846
‫أنا بخير‬

3
00:00:58,183 --> 00:00:59,976
‫حاول إقناع نفسك‬

4
00:01:17,535 --> 00:01:18,828
‫أترى هذا؟‬

5
00:01:18,912 --> 00:01:21,790
‫إنه أفضل فرض ابتكرته البلدية‬

6
00:01:21,873 --> 00:01:24,709
‫أجل. سأبدأ وابنتي به في أجازة الأسبوع‬

7
00:01:25,001 --> 00:01:28,963
‫ما لم تفسد "آمندا" الأمور كعادتها‬

8
00:01:29,172 --> 00:01:32,634
‫يمكنني أن أكلف "مونيكا" بالاتصال بها.‬
‫إنهما على وفاق دائم‬

9
00:01:32,842 --> 00:01:35,428
‫أقدر لك ذلك، لكن أفضل ألا تتدخل‬

10
00:01:36,429 --> 00:01:38,348
‫مرحباً، "دماك"، كيف الحال؟‬

11
00:01:39,557 --> 00:01:42,352
‫أجل، يهمني الأمر. ماذا لديك؟‬

12
00:01:43,645 --> 00:01:44,813
‫"هاييتيون"‬

13
00:01:45,772 --> 00:01:47,482
‫"بويل هايتز"‬

14
00:01:48,817 --> 00:01:50,693
‫أجل، أعرف المكان‬

15
00:01:51,778 --> 00:01:53,863
‫٣ ب، حسناً‬

16
00:01:54,405 --> 00:01:56,783
‫صفقة كوكايين‬

17
00:01:56,866 --> 00:01:58,910
‫أتريد حقاً التورط بهذه القذارة؟‬

18
00:01:59,077 --> 00:02:00,245
‫أجل، هيا بنا‬

19
00:02:32,861 --> 00:02:34,988
‫- نحن جاهزون؟‬
‫- كل شيء يشير إلى ذلك‬

20
00:02:37,490 --> 00:02:39,242
‫من منكما سيوقع على هذا؟‬

21
00:02:42,328 --> 00:02:43,663
‫بذلة ظريفة‬

22
00:02:47,000 --> 00:02:49,711
‫سمعت أن هناك مشكلة في المرحاض؟‬

23
00:02:50,545 --> 00:02:53,923
‫حسناً يا رفاق. لدينا أقل من ساعة. هيا‬

24
00:03:07,312 --> 00:03:08,897
‫أنت! تحركي‬

25
00:03:27,081 --> 00:03:28,875
‫- شرطة، مكانك!‬
‫- سحقاً!‬

26
00:03:29,959 --> 00:03:30,960
‫عليك به!‬

27
00:03:31,044 --> 00:03:33,046
‫انبطح أرضاً!‬

28
00:03:34,047 --> 00:03:35,131
‫قف!‬

29
00:03:41,804 --> 00:03:42,972
‫لا تتحرك!‬

30
00:03:57,946 --> 00:04:00,031
‫- هل أمسكت به؟‬
‫- لقد هرب‬

31
00:04:00,114 --> 00:04:01,157
‫ماذا؟‬

32
00:04:01,241 --> 00:04:02,367
‫لقد هرب!‬

33
00:04:04,911 --> 00:04:06,079
‫سحقاً!‬

34
00:04:08,164 --> 00:04:10,917
‫ولا كلمة، "ويلز". ولا كلمة!‬

35
00:04:11,000 --> 00:04:12,502
‫السافل!‬

36
00:04:37,193 --> 00:04:38,236
‫الآن‬

37
00:04:42,198 --> 00:04:43,241
‫ما هذا...؟‬

38
00:04:44,784 --> 00:04:47,537
‫سيدي. لدينا مشكلة في المصاعد‬

39
00:04:51,249 --> 00:04:52,250
‫انبطحوا أرضاً!‬

40
00:04:52,542 --> 00:04:53,543
‫ابقوا منبطحين!‬

41
00:04:56,462 --> 00:04:57,463
‫انبطحوا أرضاً!‬

42
00:04:57,547 --> 00:05:01,968
‫الآن وقد أثرت انتباهكم، انبطحوا أرضاً!‬
‫الجميع!‬

43
00:05:02,093 --> 00:05:02,927
‫انبطحوا أرضاً‬

44
00:05:03,136 --> 00:05:04,887
‫يبدو أن كل شيء قد تعطل‬

45
00:05:05,096 --> 00:05:06,014
‫ما هذا؟‬

46
00:05:06,097 --> 00:05:07,098
‫لست أدري‬

47
00:05:07,181 --> 00:05:08,850
‫لم نأت لنؤذيكم!‬

48
00:05:09,058 --> 00:05:11,436
‫إن لزمتم الهدوء، تعودوا لبيتكم سالمين‬

49
00:05:11,519 --> 00:05:12,854
‫أفهمتم؟‬

50
00:05:15,648 --> 00:05:17,233
‫لا تنظروا إلي‬

51
00:05:25,658 --> 00:05:28,911
‫لا يتحركن أحد! ابقوا منبطحين!‬

52
00:05:29,787 --> 00:05:30,872
‫اخرسي!‬

53
00:05:32,790 --> 00:05:34,625
‫لدينا هنا شقية، كما يبدو‬

54
00:05:36,252 --> 00:05:37,712
‫رباه! "فيدكال"، المصرف!‬

55
00:05:37,920 --> 00:05:41,090
‫طفح الكيل أيتها الشقية،‬
‫سيكون علينا الآن إجراء مخابرة‬

56
00:05:44,343 --> 00:05:45,261
‫٤٥ دقيقة!‬

57
00:05:48,389 --> 00:05:49,390
‫القناة ١٤‬

58
00:05:49,474 --> 00:05:51,184
‫أخبريهم أنه تجري عملية سطو‬

59
00:05:51,392 --> 00:05:55,188
‫أتصل من مصرف "فيدكال". تجري عملية سطو‬

60
00:05:55,396 --> 00:05:57,482
‫أما زالوا في المصرف؟‬

61
00:05:58,149 --> 00:05:59,901
‫هيا بنا نخرج من هنا‬

62
00:06:01,360 --> 00:06:02,445
‫هيا بنا!‬

63
00:06:04,947 --> 00:06:05,990
‫انبطح أرضاً!‬

64
00:06:12,080 --> 00:06:13,706
‫تجري عملية سطو‬

65
00:06:13,956 --> 00:06:16,084
‫نتجه نحو البلدة. هيا بنا، بسرعة!‬

66
00:06:26,886 --> 00:06:28,638
‫لقد غادروا المصرف عبر السلم!‬

67
00:06:28,846 --> 00:06:30,139
‫كل المخارج محروسة‬

68
00:07:03,172 --> 00:07:04,674
‫انظر، على السطح! ثمة حارس!‬

69
00:07:04,882 --> 00:07:06,134
‫لا أوامر لدينا بهذا الشأن‬

70
00:07:06,217 --> 00:07:09,595
‫نحن أول الواصلين. اهبط بها. هيا!‬

71
00:07:17,520 --> 00:07:19,063
‫اجلب الكاميرا!‬

72
00:07:20,148 --> 00:07:21,566
‫هل أنت بخير؟!‬

73
00:07:22,817 --> 00:07:24,485
‫انبطحي أرضاً! انبطحي أرضاً!‬

74
00:07:25,278 --> 00:07:28,072
‫غادر المروحية حالاً! انضم إلى رفاقك!‬

75
00:07:38,499 --> 00:07:39,834
‫يا لهم من أغبياء!‬

76
00:07:40,126 --> 00:07:41,127
‫أحسنت‬

77
00:07:41,210 --> 00:07:43,921
‫مجرد مراسلون تافهون!‬

78
00:07:51,512 --> 00:07:53,139
‫ارحل بنا من هنا!‬

79
00:08:10,865 --> 00:08:13,743
‫القناة ١٤ تسلك اتجاهاً خاطئاً‬

80
00:08:13,951 --> 00:08:15,828
‫لذا هم في المرتبة الأخيرة‬

81
00:09:39,662 --> 00:09:42,665
‫هيا يا "ريفرز"، أنت طليق‬

82
00:10:00,766 --> 00:10:02,310
‫هل من طوابق خالية؟‬

83
00:10:02,852 --> 00:10:04,353
‫أجل، الطابق ٢٦ قيد البناء‬

84
00:10:04,562 --> 00:10:06,439
‫ألديكم كاميرات مراقبة فيه؟‬

85
00:10:06,647 --> 00:10:07,773
‫ليس في الورشة‬

86
00:10:07,982 --> 00:10:11,277
‫اجلب الفريق المخبري.‬
‫ستلتقطون البصمات من نصف المدينة‬

87
00:10:11,360 --> 00:10:12,820
‫افعلوا ذلك بأية حال‬

88
00:10:12,945 --> 00:10:13,946
‫حسناً‬

89
00:10:14,363 --> 00:10:15,990
‫كانوا سريعين‬

90
00:10:16,198 --> 00:10:19,160
‫كان فريقاً مختلطاً. يتكلم أحدهم بلكنة‬

91
00:10:19,368 --> 00:10:20,369
‫كم أخذوا؟‬

92
00:10:20,578 --> 00:10:23,289
‫حوالي المليونين. بعضها مرقم‬

93
00:10:23,372 --> 00:10:25,458
‫من يدري، قد يحالفنا الحظ‬

94
00:11:01,410 --> 00:11:03,913
‫استعملوا متفجرات "سي ٤" لنسف المصاعد‬

95
00:11:04,121 --> 00:11:05,790
‫أرسلت الرواسب إلى المختبر‬

96
00:11:05,956 --> 00:11:06,957
‫شكراً‬

97
00:11:07,041 --> 00:11:10,127
‫أسلحة آلية، توقيت دقيق‬

98
00:11:10,336 --> 00:11:11,504
‫عبوات مناسبة‬

99
00:11:11,712 --> 00:11:13,923
‫درجة الصعوبة تفوق كل حد‬

100
00:11:14,131 --> 00:11:16,467
‫كانوا محترفين تماماً، ولا شك‬

101
00:11:17,468 --> 00:11:20,262
‫القبض عليهم سيسعدنا مضاعفة‬

102
00:11:36,278 --> 00:11:37,363
‫ماذا تريد؟‬

103
00:11:37,822 --> 00:11:39,240
‫هل أنت "سرغي"؟‬

104
00:11:40,282 --> 00:11:42,368
‫أرسلني "ميخائيل"، من السجن‬

105
00:11:44,412 --> 00:11:45,413
‫حسناً‬

106
00:11:51,460 --> 00:11:53,462
‫تمضون وقتاً ممتعاً، إيه؟‬

107
00:11:53,546 --> 00:11:55,423
‫ليس بهذه السرعة يا صاح‬

108
00:11:55,506 --> 00:11:56,799
‫أرني هويتك‬

109
00:12:08,436 --> 00:12:09,478
‫فكر ملياً‬

110
00:12:15,359 --> 00:12:16,819
‫اهدأ‬

111
00:12:19,613 --> 00:12:22,700
‫سنشرب الفودكا ونتناقش الأعمال‬

112
00:12:25,369 --> 00:12:27,371
‫هذا ما توقعته منك‬

113
00:12:28,581 --> 00:12:30,791
‫حظينا بثروة‬

114
00:12:31,000 --> 00:12:32,501
‫هذا من دواعي سروري‬

115
00:12:33,878 --> 00:12:35,546
‫أجل، أبلينا حسناً‬

116
00:12:35,629 --> 00:12:37,673
‫بل أكثر من حسن‬

117
00:12:40,259 --> 00:12:43,345
‫إنها أكبر عملية لنا، ولا تبدو متحمساً‬

118
00:12:44,013 --> 00:12:45,431
‫كلا، لا بأس‬

119
00:12:45,890 --> 00:12:47,099
‫لا بأس‬

120
00:12:49,351 --> 00:12:52,354
‫اسمع، اتصل الوالد البارحة‬

121
00:12:54,607 --> 00:12:56,692
‫- يريد أن نذهب لزيارته‬
‫- كلا‬

122
00:12:56,901 --> 00:12:58,360
‫كلا، "جايك"‬

123
00:12:58,569 --> 00:13:02,615
‫زرت الوالد في السجن. سجنت في الأحداث.‬
‫لن أعود إليه‬

124
00:13:02,865 --> 00:13:06,160
‫لا لأجلك ولا لأجل الوالد ولا أحد‬

125
00:13:07,036 --> 00:13:08,037
‫أبداً‬

126
00:13:08,245 --> 00:13:09,246
‫حسناً، حسناً‬

127
00:13:09,955 --> 00:13:11,957
‫بقيت لديه أقل من خمس سنوات‬

128
00:13:12,166 --> 00:13:14,376
‫لذا، عندما يخرج‬

129
00:13:14,960 --> 00:13:16,545
‫ربما نبني له بيتاً‬

130
00:13:19,465 --> 00:13:20,466
‫ماذا؟‬

131
00:13:20,716 --> 00:13:21,717
‫عظيم‬

132
00:13:27,765 --> 00:13:30,309
‫يقول "غوردن" يجب إحراق العملة المرقمة‬

133
00:13:35,481 --> 00:13:36,982
‫إنه مصيب‬

134
00:13:37,942 --> 00:13:40,486
‫ستترك أخاك الصغير هناك بكل هذا المال؟‬

135
00:13:40,569 --> 00:13:42,821
‫إن فر به، اقتله‬

136
00:13:43,322 --> 00:13:44,573
‫اعتمد علي‬

137
00:13:45,449 --> 00:13:46,867
‫أتذكر الأغنية؟‬

138
00:13:49,662 --> 00:13:50,663
‫حسناً‬

139
00:13:56,919 --> 00:13:59,964
‫لا أدري ما أقول. أشغالنا مزدهرة. انظر‬

140
00:14:00,172 --> 00:14:04,593
‫وإن حظينا بالمكان المجاور‬
‫تصور كم سيكون مدهشاً‬

141
00:14:07,805 --> 00:14:08,806
‫ما هذا؟‬

142
00:14:09,765 --> 00:14:10,766
‫افتحيه‬

143
00:14:15,563 --> 00:14:16,564
‫يا إلهي!‬

144
00:14:24,613 --> 00:14:26,407
‫إنه جميل‬

145
00:14:27,616 --> 00:14:29,368
‫وأنت أيضاً جميلة‬

146
00:14:32,454 --> 00:14:34,582
‫إن قبلت بي‬

147
00:14:38,544 --> 00:14:41,463
‫سأمضي بقية حياتي معك‬

148
00:15:47,863 --> 00:15:49,823
‫يا للسفلة‬

149
00:15:57,706 --> 00:15:59,208
‫الأشرطة جاهزة‬

150
00:15:59,625 --> 00:16:00,918
‫حسناً، لنر ما لدينا هنا‬

151
00:16:01,126 --> 00:16:04,004
‫هناك عشرون مصعداً، ١٢ للطوابق السفلى،‬
‫و٨ للعليا‬

152
00:16:04,254 --> 00:16:06,090
‫يمكن الانتقال منها في الطابق ٢٢‬

153
00:16:06,298 --> 00:16:08,425
‫في النهار، كم شخصاً يستعملها؟‬

154
00:16:08,634 --> 00:16:09,760
‫حوالي العشرة آلاف‬

155
00:16:09,843 --> 00:16:11,762
‫لنر من دخل الطابق قيد البناء‬

156
00:16:11,845 --> 00:16:13,639
‫يجب أن لا يتعدوا الحفنة‬

157
00:16:13,847 --> 00:16:16,517
‫الأشرطة مرمزة زمنياً، وليس بالطابق‬

158
00:16:16,725 --> 00:16:18,102
‫كل الداخلين والخارجين‬

159
00:16:18,310 --> 00:16:20,729
‫لا ندري أي طابق نراقب؟‬

160
00:16:20,813 --> 00:16:22,022
‫هكذا تجري الأمور‬

161
00:16:22,106 --> 00:16:24,858
‫هيا الآن. بئس جهاز المراقبة هذا‬

162
00:16:25,067 --> 00:16:26,735
‫تلك هي حال معظم الأبنية‬

163
00:16:26,944 --> 00:16:28,487
‫الذي صممها هو غبي‬

164
00:16:28,696 --> 00:16:30,322
‫هذا يكفي، جئت للمساعدة‬

165
00:16:30,531 --> 00:16:32,950
‫لم يقصد سوءاً. شكراً للمساعدة‬

166
00:16:33,158 --> 00:16:34,660
‫تباً لك‬

167
00:16:37,788 --> 00:16:40,290
‫الأدوية لا تجدي أم تريد فقط المضاجعة؟‬

168
00:16:40,374 --> 00:16:41,375
‫انظر إلى هذا‬

169
00:16:42,042 --> 00:16:44,795
‫إنها كاميرا. عرفوا بخلو المصعد‬

170
00:16:44,878 --> 00:16:48,048
‫كانوا يعرفون المبنى، وكل الجهاز‬

171
00:16:48,132 --> 00:16:49,675
‫ثمة مئة ساعة مراقبة‬

172
00:16:49,758 --> 00:16:51,844
‫لا ندري عما نبحث‬

173
00:16:55,055 --> 00:16:58,017
‫لا أقصد الطعن بـ"غراند كايمن" لكن‬

174
00:16:58,225 --> 00:17:00,519
‫يمكنني تأمين ٧٥ نقطة بالجزر الهولندية‬

175
00:17:00,602 --> 00:17:01,937
‫لم لا؟‬

176
00:17:02,021 --> 00:17:05,566
‫أجل، لكن نظراً لتقلبات السوق،‬
‫ربما تتغير بعد ٤ أو ٦ أسابيع‬

177
00:17:05,648 --> 00:17:08,569
‫هل رأيت آخر تقارير "بلومبرغ"؟ مزر‬

178
00:17:08,652 --> 00:17:12,698
‫أتمزح؟ هيا أيها الجامعيون،‬
‫دعونا من المبالغة‬

179
00:17:12,781 --> 00:17:14,825
‫أجل. الجزر الهولندية ستدر علينا أكثر‬

180
00:17:14,907 --> 00:17:17,953
‫أحب ذلك، شرط ألا تفقدني المصارف مالي‬

181
00:17:18,162 --> 00:17:20,455
‫طبعاً. عشرة بالمئة للجمعيات الخيرية؟‬

182
00:17:20,664 --> 00:17:21,749
‫حتماً‬

183
00:17:21,832 --> 00:17:22,875
‫لا مانع عندي‬

184
00:17:23,083 --> 00:17:25,085
‫استأجرت طائرة. تغادر المطار الليلة‬

185
00:17:25,294 --> 00:17:29,089
‫من يرغب بالمجيء، لدي هنا بطاقات الموقف‬

186
00:17:29,298 --> 00:17:30,382
‫سيكون جميلاً‬

187
00:17:30,591 --> 00:17:33,635
‫تبدو الحياة جميلة من هنا‬

188
00:17:33,844 --> 00:17:35,554
‫سأعلمك بذلك لاحقاً‬

189
00:18:00,329 --> 00:18:01,622
‫بيت جميل‬

190
00:18:01,997 --> 00:18:03,165
‫منظر جميل‬

191
00:18:04,875 --> 00:18:06,585
‫ويسكي فاخرة‬

192
00:18:08,087 --> 00:18:12,382
‫أتعرف، واضح أن خطف مروحية الأخبار‬
‫من صنع "آ.ج"‬

193
00:18:12,549 --> 00:18:14,551
‫كيف دخلت إلى بيتي؟‬

194
00:18:15,803 --> 00:18:17,554
‫أرجوك‬

195
00:18:17,638 --> 00:18:19,556
‫هل سرحوك باكراً؟‬

196
00:18:19,640 --> 00:18:22,518
‫لحسن السلوك. قبل حوالي السنة من الموعد‬

197
00:18:23,018 --> 00:18:25,562
‫لكنكم سهيتم عن مرور الوقت‬

198
00:18:25,771 --> 00:18:28,565
‫لا اتصال. هكذا اتفقنا. ما أتى بك؟‬

199
00:18:29,775 --> 00:18:32,277
‫أظنني سأسكب كأساً أخرى من الويسكي‬

200
00:18:32,569 --> 00:18:34,238
‫إنها ويسكي فاخرة، "جون"‬

201
00:18:34,822 --> 00:18:37,658
‫ألن تشرب معي؟ بلى، طبعاً‬

202
00:18:38,033 --> 00:18:42,371
‫أتعرف، لقد جئتك، "جون"‬
‫لأنك أكثرهم حي الضمير‬

203
00:18:42,579 --> 00:18:43,831
‫إني مصغ‬

204
00:18:44,039 --> 00:18:45,666
‫سألتني ما أتى بي‬

205
00:18:46,208 --> 00:18:49,294
‫افتقدت أصدقائي. هذا ما أتى بي‬

206
00:18:50,796 --> 00:18:52,464
‫هذا، وقضية عالقة‬

207
00:18:52,548 --> 00:18:54,716
‫أموالك من عملية ٢٠٠٤ تربو فوائدها‬

208
00:18:54,800 --> 00:18:56,510
‫يحتفظ "غوردن" بأرقام الحساب المصرفي‬

209
00:18:56,593 --> 00:18:59,555
‫ماذا عن "ليلي". من لديه رقمها؟‬

210
00:19:00,389 --> 00:19:02,015
‫أصبحت الآن مع "جايك"‬

211
00:19:07,521 --> 00:19:09,314
‫هنيئاً لهما‬

212
00:19:09,398 --> 00:19:11,900
‫لدي صفقة يجب أن نناقشها‬

213
00:19:13,610 --> 00:19:15,070
‫عملية‬

214
00:19:15,279 --> 00:19:17,781
‫أنت تمزح، إيه؟ أتأتيني الآن بعملية؟‬

215
00:19:17,990 --> 00:19:19,700
‫وهل ظننتني سآتيك بترهات؟‬

216
00:19:20,075 --> 00:19:21,910
‫إنها فرصة العمر، "جون"‬

217
00:19:22,202 --> 00:19:24,788
‫أنت تعرفني. أدرس كل شيء بدقة‬

218
00:19:25,330 --> 00:19:26,874
‫حسناً، ماذا تريدني أن أقول؟‬

219
00:19:27,082 --> 00:19:28,542
‫ليس عليك أن تقول شيئاً‬

220
00:19:28,750 --> 00:19:32,421
‫تذكر أنكم تركتموني أنزف على سلم الحريق‬
‫سنة ٢٠٠٤‬

221
00:19:32,629 --> 00:19:35,424
‫وحاولوا جاهدين حملي على الوشاية بكم‬

222
00:19:35,632 --> 00:19:37,509
‫لكني صمدت، لأننا كنا قد اتفقنا‬

223
00:19:37,801 --> 00:19:39,219
‫قمت بالمتوجب علي‬

224
00:19:40,137 --> 00:19:41,722
‫واحتفظت بهذا أيضاً‬

225
00:19:42,014 --> 00:19:44,349
‫أنت مدين لي يا صاح. أنتم جميعاً‬

226
00:19:44,558 --> 00:19:48,604
‫هل كنت تسرق الـ"كامارو" في "ريفرسايد"‬
‫عندما قررت و"غوردن" إدخالك عصابتنا؟‬

227
00:19:48,812 --> 00:19:50,939
‫فلا تتسرع بنبذي‬

228
00:19:56,445 --> 00:19:58,864
‫حسناً، سأكلم الرجال وأتصل بك غداً‬

229
00:20:00,282 --> 00:20:01,742
‫افعل ذلك‬

230
00:20:02,910 --> 00:20:06,538
‫أحب هذا البيت لكن جهاز الإنذار مزر‬

231
00:20:08,498 --> 00:20:10,375
‫ها هي‬

232
00:20:10,584 --> 00:20:13,420
‫مرحباً. كيف حال أخي الصغير؟‬

233
00:20:13,629 --> 00:20:16,340
‫أنا بخير. تبدين بحالة ممتازة‬

234
00:20:16,548 --> 00:20:19,176
‫- أشعر أنني بخير‬
‫- حقاً؟ حقاً؟‬

235
00:20:19,384 --> 00:20:21,720
‫أخبروني ربما تنهين برنامجك بعد أسبوع‬

236
00:20:21,929 --> 00:20:24,556
‫أمضيت ٨ أسابيع شاقة‬

237
00:20:24,765 --> 00:20:27,684
‫لا عليك. سأنجح هذه المرة‬

238
00:20:27,893 --> 00:20:29,519
‫هذا ما يفيدني به عقلي وجسمي‬

239
00:20:29,728 --> 00:20:32,898
‫وأنا معك. أنا معك. تعرفين ذلك، إيه؟‬

240
00:20:33,106 --> 00:20:34,399
‫لن أحتاج لهذه بعد الآن‬

241
00:20:34,608 --> 00:20:37,694
‫عندما أخرج من هنا، سأكون بنظافة طفولتي‬

242
00:20:40,656 --> 00:20:42,199
‫وتعرف مدى امتناني لك‬

243
00:20:42,407 --> 00:20:45,535
‫كفى. لا داعي لتقولي لي هذا، مفهوم؟‬

244
00:20:45,702 --> 00:20:48,163
‫- هل وصلتك رسالتي؟‬
‫- أجل، طبعاً‬

245
00:20:51,625 --> 00:20:53,543
‫كنت أفكر بهذا باستمرار‬

246
00:20:53,752 --> 00:20:55,003
‫جزر الكاريبي، إيه؟‬

247
00:20:55,212 --> 00:20:58,548
‫انظر إلى الماء. إنه نقي وأزرق‬

248
00:20:58,674 --> 00:21:01,134
‫منعش ودافئ بنفس الوقت‬

249
00:21:01,927 --> 00:21:03,470
‫سأعود إلى هناك‬

250
00:21:03,679 --> 00:21:07,432
‫فور خروجك، سأقلك إلى هناك بنفسي. أعدك‬

251
00:21:07,641 --> 00:21:08,642
‫حسناً‬

252
00:21:10,310 --> 00:21:11,353
‫أحبك‬

253
00:22:47,532 --> 00:22:50,786
‫إذن، دخلت بيتي لأجده واقفاً هناك ويحتسي‬
‫الويسكي خاصتي‬

254
00:22:50,994 --> 00:22:52,746
‫كدت أرديه في مؤخرة رأسه‬

255
00:22:52,829 --> 00:22:56,333
‫وكان عليك قتله. غادر السجن‬
‫منذ ٢٤ ساعة وها هو يريد القيام بعملية‬

256
00:22:56,416 --> 00:22:59,252
‫- إنه مجنون‬
‫- أو إن جرأته بلا حدود‬

257
00:22:59,461 --> 00:23:02,130
‫"الشبح" لا يمزح بشأن المال. إنه ذكي‬

258
00:23:02,339 --> 00:23:04,716
‫السافل ليس ذكياً، بل حاذقاً‬

259
00:23:04,925 --> 00:23:08,303
‫ننتظر دائماً سنة. وهناك سبب وجيه لذلك‬

260
00:23:08,512 --> 00:23:11,640
‫"غوردن"، صداقتكما قديمة. أتظنه صادقاً؟‬

261
00:23:11,723 --> 00:23:13,892
‫كان بإمكانه أن يشي بنا منذ زمن‬

262
00:23:13,975 --> 00:23:16,019
‫لكنه لم يفعل. لقد وفى بوعده‬

263
00:23:16,103 --> 00:23:19,648
‫وما الذي سيمنعه من ذلك متى أعطيناه حصته‬
‫من عملية "٠٤"؟‬

264
00:23:19,731 --> 00:23:22,025
‫تلك هي المشكلة. مشكلة كبرى‬

265
00:23:22,109 --> 00:23:23,235
‫لست لأثق به‬

266
00:23:23,318 --> 00:23:24,861
‫- اهدأ‬
‫- إنه متعب‬

267
00:23:24,945 --> 00:23:28,240
‫أظنه يخطط لشيء. يقول العملية كبرى‬

268
00:23:28,323 --> 00:23:30,367
‫أيهمني ما يقول؟‬

269
00:23:32,536 --> 00:23:34,079
‫مهما قررت فعله، سأكون معك‬

270
00:23:34,704 --> 00:23:37,791
‫سأذهب إلى العلية. حفلة خاصة!‬

271
00:23:37,958 --> 00:23:38,959
‫أين تذهب؟‬

272
00:23:39,042 --> 00:23:40,043
‫هذا لا يعنيك!‬

273
00:23:41,461 --> 00:23:42,921
‫- أيها السادة‬
‫- هذه "ليلي"‬

274
00:23:43,547 --> 00:23:46,508
‫- من طلب الشمبانيا؟‬
‫- لأجل "جوني"‬

275
00:23:46,716 --> 00:23:48,718
‫إنها الفتاة بالفستان الأخضر على البار‬

276
00:23:51,930 --> 00:23:53,014
‫إنها ظريفة‬

277
00:23:53,390 --> 00:23:54,808
‫لا تدعيها تدفع ثمنها‬

278
00:23:54,891 --> 00:23:57,727
‫بل ستدفع ثمنها. دعني أريك كيف‬

279
00:23:57,811 --> 00:24:00,772
‫رويدك يا جامعي. لسنا بدار الأخوية‬

280
00:24:00,981 --> 00:24:03,650
‫هذا مضحك يا صاح. هذا مضحك‬

281
00:24:09,114 --> 00:24:10,323
‫سأعود لاحقاً‬

282
00:24:12,033 --> 00:24:13,118
‫"شبح"‬

283
00:24:13,201 --> 00:24:15,120
‫لقد مر زمن يا فتاتي‬

284
00:24:15,203 --> 00:24:16,538
‫متى خرجت؟‬

285
00:24:16,746 --> 00:24:18,165
‫لماذا؟ افتقدتني؟‬

286
00:24:18,373 --> 00:24:19,374
‫"شبح"‬

287
00:24:20,292 --> 00:24:22,169
‫يجب أن تهدأ‬

288
00:24:22,377 --> 00:24:23,503
‫رويدك يا "جايك"‬

289
00:24:24,004 --> 00:24:26,173
‫أتمنى لكما التوفيق. حقاً‬

290
00:24:27,174 --> 00:24:28,133
‫أصبح ذلك من الماضي‬

291
00:24:28,967 --> 00:24:31,928
‫أنا هنا لمناقشة المستقبل. إذا أمكن‬

292
00:24:32,345 --> 00:24:34,139
‫قلت لك غداً يا "شبح"‬

293
00:24:34,598 --> 00:24:36,516
‫ما أتيت لإزعاج أحد‬

294
00:24:36,766 --> 00:24:38,935
‫فقط للأعمال. مفهوم؟‬

295
00:24:39,811 --> 00:24:41,938
‫"آ.ج". هل من وشم جديد؟‬

296
00:24:42,189 --> 00:24:43,190
‫أجل، بعضها‬

297
00:24:43,398 --> 00:24:44,399
‫وأنا أيضاً‬

298
00:24:46,193 --> 00:24:47,736
‫"ج"، كيف حالك؟‬

299
00:24:50,197 --> 00:24:52,199
‫بألف خير‬

300
00:25:00,415 --> 00:25:02,417
‫التوتر شديد في القاعة، إيه؟‬

301
00:25:02,626 --> 00:25:04,169
‫ماذا تريد، "شبح"؟‬

302
00:25:04,836 --> 00:25:06,171
‫تباً‬

303
00:25:07,130 --> 00:25:08,590
‫إذن هكذا؟‬

304
00:25:08,798 --> 00:25:10,175
‫هكذا‬

305
00:25:11,176 --> 00:25:13,136
‫سأوجز‬

306
00:25:16,139 --> 00:25:19,226
‫لنقم بالعملية على الطريقة الإيطالية‬

307
00:25:27,651 --> 00:25:30,237
‫لماذا لا نتناقش في هذا فوق؟‬

308
00:25:30,320 --> 00:25:31,446
‫حسناً‬

309
00:25:34,115 --> 00:25:35,867
‫نفس الخطة السابقة أيها السادة‬

310
00:25:36,076 --> 00:25:39,412
‫٢٥ إلى ٣٠ مليونا. كل ما يمكننا حمله‬

311
00:25:39,621 --> 00:25:41,414
‫لكن علينا أن نتحرك بسرعة‬

312
00:25:41,623 --> 00:25:42,707
‫إلى أي حد من السرعة؟‬

313
00:25:43,250 --> 00:25:44,584
‫يوم الثلاثاء المقبل‬

314
00:25:45,210 --> 00:25:46,211
‫ماذا؟‬

315
00:25:47,254 --> 00:25:50,215
‫تريد السطو على سيارة مصفحة بخمسة أيام؟‬

316
00:25:50,423 --> 00:25:53,927
‫ليست جديرة بالنقاش، ما لم تعرف الوجهة‬
‫ويغيرون الوجهة باستمرار‬

317
00:25:54,135 --> 00:25:55,303
‫هذا ما قضى علينا المرة السابقة‬

318
00:25:55,512 --> 00:25:56,638
‫ألديك الوجهة؟‬

319
00:25:56,846 --> 00:25:59,933
‫أجل. وجهة يوم الثلاثاء المقبل‬

320
00:26:00,225 --> 00:26:01,476
‫هل من أسئلة أخرى؟‬

321
00:26:01,685 --> 00:26:02,686
‫كيف حصلت عليها؟‬

322
00:26:03,019 --> 00:26:06,022
‫في السجن. كسبت ثقة روسي‬

323
00:26:06,231 --> 00:26:09,109
‫سرني إبعاد جماعة "كومبتون" عنه‬

324
00:26:09,317 --> 00:26:12,320
‫وبالمقابل، ضغط على موزع المصفحات‬

325
00:26:12,612 --> 00:26:14,239
‫بواسطة رفاقه في الخارج‬

326
00:26:14,322 --> 00:26:17,242
‫إن أفسد الموزع العملية‬

327
00:26:17,617 --> 00:26:20,537
‫سيقتلون كل عائلته في "أوكرانيا"‬

328
00:26:20,745 --> 00:26:22,330
‫حتى كلبهم‬

329
00:26:22,539 --> 00:26:23,957
‫لماذا قد نثق بالروس؟‬

330
00:26:25,625 --> 00:26:27,335
‫يحبون كلبهم‬

331
00:26:29,129 --> 00:26:30,213
‫ولنضع المزاح جانباً‬

332
00:26:30,714 --> 00:26:35,135
‫سأقدم ٢٥٠ ألفاً من حصتي للروس‬
‫بعد نهاية العملية‬

333
00:26:35,343 --> 00:26:39,556
‫لا تثقوا بالروس بل ثقوا بالجشع‬

334
00:26:39,764 --> 00:26:42,142
‫- ولماذا نثق بك؟‬
‫- سحقاً يا "آ.ج"‬

335
00:26:42,350 --> 00:26:45,687
‫خرجت لتوي من السجن ولست مستعجلا للعودة‬

336
00:26:45,895 --> 00:26:48,273
‫ثم، لماذا قد أخون رفاقي؟‬

337
00:26:49,649 --> 00:26:51,985
‫خاصة وأنكم تحتفظون بكل مالي؟‬

338
00:26:52,193 --> 00:26:53,987
‫حسناً. ماذا عن الخطة؟‬

339
00:26:54,195 --> 00:26:56,364
‫هناك معرفة الوجهة، وهناك التخطيط‬

340
00:26:56,448 --> 00:26:58,450
‫٥ أيام. "جايك" محق‬

341
00:26:58,533 --> 00:27:00,327
‫الوقت قصير جداً‬

342
00:27:00,410 --> 00:27:02,203
‫هنا يأتي دورك‬

343
00:27:02,287 --> 00:27:06,082
‫لكن أظن متى فكرت و"جايك" معاً‬
‫ستجدان الحل‬

344
00:27:06,291 --> 00:27:08,710
‫في الحالتين، أريد أن أعرف الليلة‬

345
00:27:08,918 --> 00:27:11,338
‫إن لم تجرؤوا على القيام بالعملية، لا بأس‬

346
00:27:12,088 --> 00:27:14,924
‫سأكتفي بالمال الذي تدينون لي، ووداعاً‬

347
00:27:18,261 --> 00:27:21,681
‫شكراً على وقتكم وشكراً على السيجار‬

348
00:27:27,437 --> 00:27:28,521
‫"ج"، أرني وجهة السير‬

349
00:27:29,439 --> 00:27:31,483
‫لا تسير الأعمال هكذا أيها السادة‬

350
00:27:31,733 --> 00:27:33,443
‫في هذا سرعة وتهور‬

351
00:27:33,526 --> 00:27:35,487
‫العملية برمتها ضاغطة‬

352
00:27:35,612 --> 00:27:37,155
‫خمسة أيام؟‬

353
00:27:37,614 --> 00:27:38,656
‫خمسة؟‬

354
00:27:38,740 --> 00:27:41,451
‫أجل، لكن يمكننا التخطيط لها‬

355
00:27:41,534 --> 00:27:44,371
‫راهن بالكثير تربح الكثير. لا مجال آخر‬

356
00:27:45,789 --> 00:27:48,375
‫إننا لصوص أيها السادة، هكذا نكسب رزقنا‬

357
00:27:48,792 --> 00:27:50,251
‫نأخذ‬

358
00:27:50,460 --> 00:27:51,795
‫إنه مال وفير، "جايك"‬

359
00:27:53,713 --> 00:27:54,923
‫ولهذا نحن هنا‬

360
00:27:55,131 --> 00:27:56,132
‫أنت متأكد؟‬

361
00:27:57,050 --> 00:27:58,426
‫إن أمكن ذلك‬

362
00:28:03,807 --> 00:28:05,141
‫أنا مستعد‬

363
00:28:15,652 --> 00:28:17,195
‫أجل، ما الأمر؟‬

364
00:28:17,404 --> 00:28:18,863
‫أتعرف صديقك "الهاييتي"؟‬

365
00:28:19,072 --> 00:28:22,075
‫قدم محاميه دعوى ضدك بتهمة الاعتداء‬

366
00:28:22,283 --> 00:28:25,203
‫كان طوله مترين وقاوم. ماذا كنت لأفعل؟‬

367
00:28:25,412 --> 00:28:26,830
‫لا بد من أنك جرحت مشاعره‬

368
00:28:27,038 --> 00:28:30,875
‫المصرف. ماذا عن المتفجرات‬
‫التي استعملوها لتفجير المصاعد؟‬

369
00:28:31,084 --> 00:28:35,422
‫تمكن المختبر من تعقبها بالدمغات‬
‫إلى شركة مناجم في كندا‬

370
00:28:35,505 --> 00:28:36,589
‫سرقت منذ شهرين‬

371
00:28:36,673 --> 00:28:38,425
‫حسناً. وماذا عن العملة المرقمة؟‬

372
00:28:38,508 --> 00:28:40,385
‫أرسل المصرف لائحة‬

373
00:28:40,510 --> 00:28:42,512
‫سيعمم "ماكس" مذكرة في الحال‬

374
00:28:44,597 --> 00:28:47,475
‫اسمع يا صاح. لقد مر أسبوعان‬

375
00:28:47,767 --> 00:28:49,477
‫أسمعت شيئاً من "آمندا"؟‬

376
00:28:50,019 --> 00:28:52,480
‫أقدر لك ذلك، لكن لست بحاجة للمساعدة‬

377
00:28:52,564 --> 00:28:55,900
‫يمكننا تولي الأمر بأنفسنا. لكن شكراً‬

378
00:28:56,359 --> 00:28:58,778
‫حسناً. سأكلمك لاحقاً‬

379
00:29:07,620 --> 00:29:10,915
‫إذن، بالنسبة للوجهة التي ذكرها "شبح"‬

380
00:29:11,499 --> 00:29:14,544
‫أملنا الوحيد هو هناك‬

381
00:29:14,627 --> 00:29:16,004
‫محطة قديمة للقطار النفقي‬

382
00:29:16,087 --> 00:29:18,423
‫كبيرة بما يكفي، وبموازاة الشارع‬

383
00:29:18,506 --> 00:29:19,507
‫إنها ممتازة‬

384
00:29:19,591 --> 00:29:21,593
‫يمكننا بلوغ "شارع هوب"‬

385
00:29:21,801 --> 00:29:24,220
‫لكن سنسطو عليهم في "أوليف" والرابع‬

386
00:29:24,429 --> 00:29:25,430
‫حسناً‬

387
00:29:26,264 --> 00:29:29,642
‫وعلينا قبلاً الذهاب إلى هناك واستطلاع‬
‫مسالك الشارع‬

388
00:29:29,851 --> 00:29:33,354
‫كثافة السير، وما شابه‬
‫لكن يبدو الوضع جيداً‬

389
00:29:33,730 --> 00:29:36,357
‫متى حددنا شعاع الانفجار وكثافة الشارع‬

390
00:29:36,566 --> 00:29:39,235
‫سأقول لك كم تحتاج من المتفجرات‬

391
00:29:39,444 --> 00:29:40,612
‫ماذا عن المنافذ؟‬

392
00:29:41,279 --> 00:29:42,864
‫إننا جادون في العمل، "ج"‬

393
00:29:43,072 --> 00:29:45,366
‫لكن علينا قبلاً التأكد منها ميدانياً‬

394
00:29:45,492 --> 00:29:47,452
‫زودني بالمنافذ‬

395
00:29:47,535 --> 00:29:48,369
‫لك ذلك‬

396
00:29:48,453 --> 00:29:50,455
‫- أحسنت‬
‫- جيد‬

397
00:29:52,707 --> 00:29:55,752
‫مال سهل. كما في السابق‬

398
00:29:55,960 --> 00:29:59,130
‫المال بالشاحنة الأمامية. الثانية خالية‬

399
00:29:59,339 --> 00:30:00,548
‫فقط للمواكبة‬

400
00:30:00,840 --> 00:30:03,134
‫رجلان أمام ورجلان خلف‬

401
00:30:03,343 --> 00:30:05,512
‫بندقية دفع عيار ١٢ و"غلوك" ٤٠‬

402
00:30:05,762 --> 00:30:07,555
‫ربما ٩ ملم‬

403
00:30:07,639 --> 00:30:10,308
‫ربما حسنوا مواصلاتهم مذاك‬

404
00:30:10,391 --> 00:30:12,352
‫لكن النوافذ المصفحة هي نفسها‬

405
00:30:14,604 --> 00:30:16,606
‫لن يفطنوا لما أصابهم‬

406
00:30:26,574 --> 00:30:29,828
‫ها نحن. يجب أن يكونوا أزالوا السكك‬

407
00:30:41,756 --> 00:30:42,757
‫هذا ما في الأمر‬

408
00:30:58,314 --> 00:31:00,233
‫أجل، ما يزال يعمل‬

409
00:31:00,441 --> 00:31:02,652
‫ولديه سيارة جديدة للدلالة على ذلك‬

410
00:31:03,736 --> 00:31:05,029
‫حسناً، هيا بنا‬

411
00:31:05,572 --> 00:31:07,574
‫حسناً، انتظروا إشارتي‬

412
00:31:15,081 --> 00:31:16,791
‫مرحباً، "فرانكو"، سيارة ظريفة!‬

413
00:31:17,000 --> 00:31:19,377
‫- ماذا تريدان؟‬
‫- ضع يديك على السيارة‬

414
00:31:19,586 --> 00:31:21,129
‫أنا نظيف. ارفع يديك عني‬

415
00:31:21,337 --> 00:31:22,755
‫لماذا لا تنحي سيارتك؟‬

416
00:31:22,964 --> 00:31:25,091
‫ماذا تعرف عن الـ"سي ٤" المهرب من نيفادا؟‬

417
00:31:25,300 --> 00:31:26,718
‫"نيفادا"؟ لم أسمع بها‬

418
00:31:26,926 --> 00:31:28,928
‫هيا الآن، حتماً سمعت بها‬

419
00:31:29,137 --> 00:31:31,681
‫إن سجنت ثانية، ستبقى ١٠ سنوات. أتعرف؟‬

420
00:31:31,890 --> 00:31:34,601
‫هذا مكان عام. لم أرتكب سوءاً‬

421
00:31:34,684 --> 00:31:37,145
‫إذن، لم لا تبعد سيارتك؟ أرجوك‬

422
00:31:37,228 --> 00:31:39,606
‫- "هاتش". انظر إلى هذا!‬
‫- ماذا وجدت؟‬

423
00:31:39,689 --> 00:31:40,690
‫ما هذا؟‬

424
00:31:41,316 --> 00:31:44,235
‫هيا يا "فرانكو". كأنك سرت على مسمار‬

425
00:31:44,444 --> 00:31:45,820
‫أجل، لديك عجلة مبنشرة‬

426
00:31:46,029 --> 00:31:48,114
‫ألديك عجلة احتياط في الصندوق؟‬

427
00:31:48,323 --> 00:31:49,324
‫هيا، سأساعدك‬

428
00:31:49,407 --> 00:31:52,452
‫تريدان تفتيش صندوقي، اجلبا مذكرة‬

429
00:31:52,660 --> 00:31:56,414
‫لدينا مركبة معطلة عند تقاطع ٩ و١١٠‬

430
00:31:56,623 --> 00:31:58,583
‫كم يلزمك من الوقت للوصول؟‬

431
00:31:58,791 --> 00:31:59,918
‫أنا في زاوية الشارع‬

432
00:32:00,126 --> 00:32:01,628
‫لديك شاحنة قطر في المنطقة‬

433
00:32:01,711 --> 00:32:04,714
‫عظيم. هذا يوم سعدي. إلى اللقاء‬

434
00:32:04,797 --> 00:32:06,507
‫أتحسبانني غبياً؟‬

435
00:32:06,591 --> 00:32:07,592
‫تراجع!‬

436
00:32:08,593 --> 00:32:09,594
‫ما هذا؟‬

437
00:32:09,677 --> 00:32:12,221
‫هذا غير شرعي. هذا إشراك!‬

438
00:32:12,347 --> 00:32:14,390
‫كلا. تبدو لي هذه السيارة معطلة‬

439
00:32:14,599 --> 00:32:17,268
‫لا عليك. سنجري جردا، حتى الصندوق‬

440
00:32:17,477 --> 00:32:20,605
‫لئلا تتهم دائرة الشرطة بسرقتك‬

441
00:32:20,813 --> 00:32:23,441
‫- هيا الآن!‬
‫- أفدنا بشيء، "فرانكو"‬

442
00:32:23,650 --> 00:32:24,692
‫أفدنا بشيء‬

443
00:32:24,776 --> 00:32:26,569
‫هذا هراء! هيا الآن!‬

444
00:32:26,653 --> 00:32:28,863
‫هيا يا "فرانكو"، ماذا تريد أن تفعل؟‬

445
00:32:29,072 --> 00:32:30,531
‫أنتما اثنان من الـ...‬

446
00:32:30,740 --> 00:32:33,159
‫- حسناً، اقطرها!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

447
00:32:33,368 --> 00:32:34,452
‫رويدك، إنها جديدة!‬

448
00:32:34,661 --> 00:32:37,205
‫- حسناً، عندي لكما شيء‬
‫- ماذا؟‬

449
00:32:37,413 --> 00:32:41,000
‫هناك رجال يحاولون التقدم صعداً.‬
‫يخططون لعملية كبرى‬

450
00:32:41,209 --> 00:32:42,543
‫إنهم حتماً يخططون لعملية كبيرة‬

451
00:32:42,752 --> 00:32:44,003
‫مثل ماذا؟‬

452
00:32:44,212 --> 00:32:46,547
‫لست أدري. لكن أعرف أنهم بحاجة لـ"سي ٤"‬

453
00:32:56,766 --> 00:32:57,809
‫كيف الحال؟‬

454
00:32:57,892 --> 00:32:58,893
‫بخير‬

455
00:33:19,539 --> 00:33:20,540
‫أنت بمفردك؟‬

456
00:33:21,499 --> 00:33:23,251
‫كما قلت في الهاتف‬

457
00:33:24,669 --> 00:33:25,712
‫إنه نظيف‬

458
00:33:26,212 --> 00:33:27,422
‫لا أحد‬

459
00:33:27,505 --> 00:33:28,506
‫هل أنت "بولي"؟‬

460
00:33:28,840 --> 00:33:30,883
‫كما تفيد اللافتة‬

461
00:33:32,010 --> 00:33:33,678
‫إذن، أنت الذي يريد الـ"سي ٤"؟‬

462
00:33:34,095 --> 00:33:36,347
‫- كما قلت لك في الهاتف‬
‫- لقد استنفدت‬

463
00:33:36,556 --> 00:33:38,766
‫هناك من اشترى كمية كبيرة‬

464
00:33:38,850 --> 00:33:40,393
‫أهذا ما جلبك إلي؟‬

465
00:33:40,893 --> 00:33:42,603
‫- لا يخفى عليك شيء‬
‫- أجل‬

466
00:33:44,689 --> 00:33:47,442
‫إذن، أرني رخصتك للفئة ١‬

467
00:33:47,650 --> 00:33:48,651
‫رخصة؟‬

468
00:33:50,111 --> 00:33:51,696
‫كان المفروض أن يكون هذا بسيطاً‬

469
00:33:51,779 --> 00:33:54,949
‫بالفعل. إن كانت لديك رخصة‬

470
00:33:57,243 --> 00:33:59,037
‫فئتي الرقم ١‬

471
00:34:03,041 --> 00:34:05,168
‫أجل، هذا بسيط‬

472
00:34:05,376 --> 00:34:08,129
‫أرأيت، نأخذ مالك ولا تنال شيئاً آخر‬

473
00:34:39,827 --> 00:34:40,703
‫تعال!‬

474
00:34:49,920 --> 00:34:52,297
‫مهلاً! هيا الآن‬

475
00:34:54,175 --> 00:34:57,303
‫حركة واحدة وأحدث ٣ خروق في رأسك‬

476
00:34:58,346 --> 00:35:00,014
‫كان علينا أن نلتزم البساطة‬

477
00:35:00,807 --> 00:35:02,100
‫فكرت قد تحتاج للدعم‬

478
00:35:02,225 --> 00:35:03,226
‫دعم؟‬

479
00:35:03,309 --> 00:35:04,936
‫بدوت وكأنك تتعرض للضرب‬

480
00:35:05,144 --> 00:35:07,188
‫قلت لكما أن تنتظرا في السيارة‬

481
00:35:07,396 --> 00:35:09,816
‫- كنت مسيطراً على الوضع؟‬
‫- أجل، فعلاً‬

482
00:35:09,941 --> 00:35:10,942
‫أين الـ"سي ٤"؟!‬

483
00:35:11,025 --> 00:35:13,736
‫- في التخشيبة‬
‫- تكلم بالإنكليزية! أين؟‬

484
00:35:13,861 --> 00:35:14,904
‫في التخشيبة!‬

485
00:35:14,987 --> 00:35:16,405
‫في التخشيبة؟!‬

486
00:35:16,489 --> 00:35:17,490
‫في التخشيبة‬

487
00:35:19,367 --> 00:35:20,618
‫إنها في التخشيبة‬

488
00:35:24,372 --> 00:35:25,748
‫أحسنت بالضغط على "فرانكو"‬

489
00:35:25,957 --> 00:35:28,626
‫التهديد بسجنه ١٠ سنوات أطلق عقدة لسانه‬

490
00:35:28,835 --> 00:35:29,836
‫أتظنهم جماعة "فيدكال"؟‬

491
00:35:29,919 --> 00:35:32,839
‫قلة من يجيدون استعمال الـ"سي ٤"‬

492
00:35:33,005 --> 00:35:35,007
‫- "دنكن"‬
‫- الملازم "كارفر"؟‬

493
00:35:35,216 --> 00:35:36,634
‫هيا بنا، "جاك"!‬

494
00:35:36,843 --> 00:35:39,178
‫- أريد المفتش "ويلز"‬
‫- ليس الآن‬

495
00:35:39,387 --> 00:35:40,847
‫لدينا مذكرة تفتيش‬

496
00:35:40,930 --> 00:35:42,557
‫عمل شرطة. هل تتذكر؟‬

497
00:35:42,640 --> 00:35:44,600
‫على الشؤون الداخلية أن تنتظر‬

498
00:35:44,809 --> 00:35:46,477
‫اتصل بي!‬

499
00:35:46,686 --> 00:35:48,229
‫لا ترغمني على البحث عنك!‬

500
00:35:49,981 --> 00:35:52,275
‫ماذا دهاك لتقاطعنا الآن؟‬

501
00:35:52,483 --> 00:35:54,277
‫أريد أن أريك شيئاً‬

502
00:36:11,711 --> 00:36:12,753
‫شرطة! انبطحوا أرضاً!‬

503
00:36:47,330 --> 00:36:49,123
‫"ويلز"، ليس لدي شيء‬

504
00:37:37,338 --> 00:37:39,715
‫"هاتش"، إنه يخرج في شارع "سبرينغ"!‬

505
00:37:53,980 --> 00:37:54,855
‫"ويلز"!‬

506
00:38:06,575 --> 00:38:07,785
‫أنت بخير؟‬

507
00:38:08,119 --> 00:38:09,161
‫أجل‬

508
00:38:14,000 --> 00:38:17,628
‫القتيلان "إيثان" و"قسطنطين سيمانسكي"‬
‫شقيقان‬

509
00:38:17,837 --> 00:38:20,923
‫يشتبه بانتمائهما للمافيا الروسية‬
‫لكن لا علاقة مع "فيدكال"‬

510
00:38:21,132 --> 00:38:22,341
‫لماذا؟‬

511
00:38:22,425 --> 00:38:25,928
‫بحسب دائرة الهجرة، كانا يقسمان اليمين‬
‫وقت السطو‬

512
00:38:26,137 --> 00:38:27,513
‫وطنيان، إيه؟‬

513
00:38:27,596 --> 00:38:28,764
‫أجل‬

514
00:38:28,848 --> 00:38:30,850
‫أحرقا أشياء كثيرة قبل وصولنا‬

515
00:38:31,058 --> 00:38:33,060
‫هذا كل ما تبقى‬

516
00:38:33,936 --> 00:38:35,187
‫كأنها خريطة لـ"لوس أنجلس"‬

517
00:38:35,771 --> 00:38:37,857
‫أجل. ربما‬

518
00:38:39,191 --> 00:38:41,068
‫انظر إلى هذا‬

519
00:38:41,152 --> 00:38:45,072
‫"سي ٤"، أسلحة آلية، كبسولات تفجير‬

520
00:38:45,573 --> 00:38:47,950
‫بدون شك، كانا يخططان لعملية كبرى‬

521
00:38:54,206 --> 00:38:55,624
‫"مركز السلع"...‬

522
00:38:56,042 --> 00:38:57,460
‫ساحة "برشنغ"...‬

523
00:38:58,878 --> 00:39:00,087
‫"محطة يونيون"‬

524
00:39:01,964 --> 00:39:03,674
‫ماذا كانوا يخططون له؟‬

525
00:39:05,051 --> 00:39:06,052
‫خريطة القطار النفقي‬

526
00:39:18,230 --> 00:39:19,231
‫يمكننا الانصراف‬

527
00:39:19,774 --> 00:39:21,400
‫"جايك" انتهى. أنت مستعد؟‬

528
00:39:21,609 --> 00:39:24,236
‫حسناً، "جسي"، نحن جاهزون. اعرض علينا ذلك‬

529
00:39:33,329 --> 00:39:34,747
‫جميل‬

530
00:39:34,955 --> 00:39:37,166
‫حسناً، قل لـ"جايك" أن يكف عن التباهي‬

531
00:39:37,249 --> 00:39:39,919
‫حسناً، أقفل الشبكة. أحسنت‬

532
00:39:42,421 --> 00:39:44,256
‫لكن ما يهمني، أن أعرف‬

533
00:39:44,465 --> 00:39:46,217
‫إن أمكننا أن نفعل ذلك بظرف ٣ أيام‬

534
00:39:46,300 --> 00:39:48,344
‫لا نستطيع فحسب، بل وبدون مخاطر‬

535
00:39:48,427 --> 00:39:50,679
‫سنخرق بوصة كل ساعة‬

536
00:39:50,971 --> 00:39:53,224
‫١٦ ثقباً بظرف ٦٤ ساعة‬

537
00:39:53,432 --> 00:39:55,226
‫سنتشارك العمل ونحافظ على المهلة‬

538
00:39:55,434 --> 00:39:58,187
‫ما يترك لنا يوماً واحداً للمتفجرات؟‬

539
00:39:58,270 --> 00:40:00,564
‫بالضبط. ما يكفي لنعدها أنا و"جايك"‬

540
00:40:00,648 --> 00:40:03,234
‫سأتصل بـ"راواي" ونحاول النزول الليلة‬

541
00:40:07,154 --> 00:40:08,239
‫من هناك؟‬

542
00:40:12,243 --> 00:40:13,244
‫"ج"!‬

543
00:40:14,286 --> 00:40:17,248
‫"نيومي". ماذا تفعلين هنا؟ يفترض أنك...‬

544
00:40:17,456 --> 00:40:19,208
‫أعلم، أعلم، أنا...‬

545
00:40:19,667 --> 00:40:21,210
‫- سألتقيك لاحقاً‬
‫- إلى اللقاء‬

546
00:40:22,294 --> 00:40:24,380
‫- انظر إلى هذا‬
‫- ما هذا؟ "نيومي"؟‬

547
00:40:24,588 --> 00:40:27,800
‫اسمع، أصبحت نظيفة. إني بكامل نشاطي‬

548
00:40:28,008 --> 00:40:29,009
‫ماذا تقصدين؟‬

549
00:40:29,218 --> 00:40:30,678
‫أسبوع آخر هناك لن يشكل أي فارق‬

550
00:40:30,886 --> 00:40:32,471
‫ألم نتناقش هذا الأمر؟‬

551
00:40:32,680 --> 00:40:34,223
‫هيا الآن. كنت أبلي حسناً‬

552
00:40:34,432 --> 00:40:36,725
‫استأذنتهم بالرحيل مبكراً فوافقوا‬

553
00:40:36,934 --> 00:40:39,353
‫إن لم تصدقني، اتصل بهم‬

554
00:40:39,437 --> 00:40:41,814
‫اسمع، قالوا لنا عندما نخرج‬

555
00:40:41,897 --> 00:40:43,691
‫يجب أن تكون لدينا خطة. صح؟‬

556
00:40:43,899 --> 00:40:46,235
‫بدون خطة، يقضى علينا‬

557
00:40:46,318 --> 00:40:48,320
‫فبدأت التفكير بك وبي‬

558
00:40:48,446 --> 00:40:50,281
‫وخطتنا، والعودة إلى الديار‬

559
00:40:50,364 --> 00:40:54,660
‫وهذا ما سيحدث. كان أمامك أسبوع أخير‬

560
00:40:54,743 --> 00:40:56,412
‫إني جد مشغول، "نيومي"‬

561
00:40:58,372 --> 00:41:00,875
‫أنت لا تتذكرها، إيه؟‬

562
00:41:01,083 --> 00:41:03,335
‫- كلا‬
‫- انظر كم كنت ظريفاً‬

563
00:41:04,420 --> 00:41:06,714
‫وكانت الوالدة بغاية الجمال‬

564
00:41:08,382 --> 00:41:10,634
‫كنت جد سعيدة يومذاك‬

565
00:41:11,427 --> 00:41:15,139
‫لن أسعد إلا متى عدت إلى هناك‬
‫لأبدأ من جديد‬

566
00:41:15,347 --> 00:41:16,390
‫ويمكننا أن نفعل ذلك‬

567
00:41:16,765 --> 00:41:18,893
‫بعد ٣ أيام فقط. إني أعمل‬

568
00:41:19,101 --> 00:41:20,478
‫يجب أن أنزلك في فندق‬

569
00:41:20,895 --> 00:41:23,856
‫- لم لا أبقى هنا؟‬
‫- يمكنك ذلك‬

570
00:41:24,064 --> 00:41:27,693
‫لكن الوقت لا يناسبني الآن. أفهمت؟‬

571
00:41:29,320 --> 00:41:30,321
‫أجل‬

572
00:41:33,324 --> 00:41:35,284
‫فاعلم أن هذه ليست خريطة شارع‬

573
00:41:35,493 --> 00:41:37,369
‫إنه مشروع ما لأشغال عامة‬

574
00:41:37,578 --> 00:41:40,539
‫لكن بدون رقم مرجع، لا يمكنني تحريها‬

575
00:41:40,748 --> 00:41:42,374
‫حسناً. شكراً‬

576
00:41:42,458 --> 00:41:43,709
‫على الرحب‬

577
00:42:20,579 --> 00:42:22,331
‫"ريفرز"، "ديلونته"‬

578
00:42:35,594 --> 00:42:37,179
‫ركز جيداً‬

579
00:42:39,056 --> 00:42:41,225
‫هنا، "إدي". هيا‬

580
00:42:41,934 --> 00:42:43,310
‫أجل! هكذا‬

581
00:42:44,019 --> 00:42:46,647
‫"إدي". هون على العم "جاك"، مفهوم؟‬

582
00:42:47,314 --> 00:42:48,941
‫استراحة‬

583
00:42:49,149 --> 00:42:52,236
‫أجريت بعض الأبحاث أمس. أريد مكالمتك‬

584
00:42:52,444 --> 00:42:54,655
‫إن أردت التقيؤ، افعل ذلك على العشب‬

585
00:42:54,863 --> 00:42:57,866
‫- أبي، دعنا نتابع‬
‫- أجل، خذ مكاني‬

586
00:42:58,075 --> 00:43:00,452
‫حسناً. هيا، تابع اللعب، "إدي"‬

587
00:43:02,538 --> 00:43:04,415
‫يبدو أن "إدي" قد تحسن كثيراً‬

588
00:43:04,623 --> 00:43:06,000
‫إنه يبلي حسناً‬

589
00:43:06,208 --> 00:43:08,460
‫مر شهر على آخر غسيل للكلي له‬

590
00:43:08,669 --> 00:43:11,839
‫يشعر بالضعف ليومين، ثم يستعيد نشاطه‬

591
00:43:13,716 --> 00:43:14,758
‫ما الجديد؟‬

592
00:43:14,842 --> 00:43:18,804
‫أتذكر عملية سطو محل صياغة الحي الكوري‬
‫منذ بضع سنوات؟‬

593
00:43:19,013 --> 00:43:21,473
‫انتقلوا من مبنى إلى آخر بفضل الأسلاك؟‬

594
00:43:21,682 --> 00:43:24,184
‫تحرر الحارس وأطلق النار على أحدهم؟‬

595
00:43:24,393 --> 00:43:26,395
‫أجل، دون اسمه في سفر الأبطال‬

596
00:43:26,604 --> 00:43:28,022
‫كان اللص على السلم‬

597
00:43:28,230 --> 00:43:31,066
‫كان يدعى "ديلونته ريفرز" ويلقب بـ"شبح"‬

598
00:43:31,275 --> 00:43:33,485
‫نفذ عقوبة ٥ سنوات في سجن "شينو"‬

599
00:43:33,861 --> 00:43:37,656
‫وبطريقة أم بأخرى‬
‫وصل رقمه في السجن إلى الروس‬

600
00:43:37,865 --> 00:43:38,907
‫رأيته في الصور‬

601
00:43:39,116 --> 00:43:41,410
‫أتظنه اشترك بعملية السطو على "فيدكال"؟‬

602
00:43:41,619 --> 00:43:44,455
‫لست أدري. أطلق سراحه يوم عملية السطو‬

603
00:43:44,663 --> 00:43:46,790
‫يجب أن تكون هناك صلة ما، صح؟‬

604
00:43:49,335 --> 00:43:51,086
‫أجل، "ماكس". ما الأمر؟‬

605
00:43:52,087 --> 00:43:54,298
‫- مرحباً، "جاك"‬
‫- مرحباً، "مونيكا"‬

606
00:43:56,342 --> 00:43:57,468
‫مهلاً، رويدك‬

607
00:43:58,344 --> 00:44:00,888
‫- مندوبة تسويق‬
‫- أنت تمزحين‬

608
00:44:01,096 --> 00:44:03,265
‫اسمع، "ماكس"، ليخابرني "كارفر" الاثنين‬

609
00:44:03,474 --> 00:44:04,850
‫لا أعمل في أجازات الأسبوع، مفهوم؟‬

610
00:44:08,479 --> 00:44:10,105
‫الشؤون الداخلية‬

611
00:44:10,564 --> 00:44:12,733
‫هل أعد لك الفطور، "جاك"؟‬

612
00:44:12,941 --> 00:44:15,611
‫كلا. يجب أن أصطحب "سنداي" إلى النصب‬

613
00:44:16,403 --> 00:44:17,821
‫إلى الاثنين‬

614
00:44:18,030 --> 00:44:19,365
‫إلى اللقاء، "جاك"‬

615
00:44:20,240 --> 00:44:22,493
‫إذن، ماذا سنرى اليوم؟‬

616
00:44:22,701 --> 00:44:24,536
‫بعد زيارة "درب المشاهير"‬

617
00:44:24,620 --> 00:44:27,247
‫يجب أن أكتب عن زيارتنا له‬

618
00:44:27,373 --> 00:44:29,667
‫حبيبتي، "درب المشاهير" ليس نصباً‬

619
00:44:29,875 --> 00:44:31,543
‫إنه كمين للسياح‬

620
00:44:31,752 --> 00:44:35,089
‫هناك أفضل منه. لنشاهد حفر زفت "بريا"‬

621
00:44:35,297 --> 00:44:38,717
‫ثم نذهب إلى المتحف حيث نشاهد المتحجرات‬

622
00:44:38,926 --> 00:44:41,929
‫ثم نذهب إلى "سوق المزارع" ونأكل البرغر‬

623
00:44:42,137 --> 00:44:44,890
‫فكرة حسنة. برغر ومخيض الحليب في السوق‬

624
00:44:45,099 --> 00:44:46,892
‫أجل، ما الجديد؟‬

625
00:44:47,685 --> 00:44:50,521
‫حبيبتي، علينا أن نعرج على مكان أولاً‬

626
00:44:55,734 --> 00:44:58,862
‫عندما تلقيت رسالتك، أخرجت ملف "ريفرز"‬

627
00:44:59,071 --> 00:45:00,989
‫ورأيت أن عليه مراجعة ضابط تعهده اليوم‬

628
00:45:01,198 --> 00:45:02,866
‫أمثاله يقومون بزيارة أو زيارتين‬

629
00:45:03,075 --> 00:45:05,536
‫لكن بعد سجن ٤ سنوات، لن أراهن عليه‬

630
00:45:06,161 --> 00:45:09,540
‫ها هو. أتريدني أن أحتجزه وأهزه قليلاً؟‬

631
00:45:09,623 --> 00:45:10,624
‫كلا‬

632
00:45:11,125 --> 00:45:12,543
‫كلا، اكتف بالروتين‬

633
00:45:13,168 --> 00:45:16,505
‫- ألديك عنوانه؟‬
‫- ثمة بؤرة في "لونغ بيتش"‬

634
00:45:17,131 --> 00:45:18,465
‫قد يلازمه لمدة أسبوع‬

635
00:45:18,674 --> 00:45:20,217
‫حسناً، شكراً‬

636
00:45:23,720 --> 00:45:25,556
‫"حي طوكيو". هيا بنا‬

637
00:45:27,224 --> 00:45:29,226
‫نذهب الآن إلى المتحف؟‬

638
00:45:29,685 --> 00:45:32,146
‫لحظة، حبيبتي. سوف نذهب‬

639
00:45:39,570 --> 00:45:41,780
‫- أي شيء آخر؟‬
‫- اثنان من هذه‬

640
00:45:41,989 --> 00:45:43,657
‫هنا، إلى اليمين‬

641
00:45:44,616 --> 00:45:46,326
‫- شكراً‬
‫- على الرحب‬

642
00:46:08,807 --> 00:46:10,684
‫- كيف الحال؟‬
‫- لقد تأخرت‬

643
00:46:11,059 --> 00:46:13,353
‫- كيف جرى اللقاء مع الضابط؟‬
‫- جيد‬

644
00:46:13,729 --> 00:46:17,733
‫يجعلونك تتبول في كوب لكن كل شيء بخير‬

645
00:46:17,941 --> 00:46:19,359
‫- هل من خدمة؟‬
‫- أريد منكهات‬

646
00:46:24,865 --> 00:46:26,366
‫- "جسي"‬
‫- ما الأمر؟‬

647
00:46:26,575 --> 00:46:27,576
‫ما القضية؟‬

648
00:46:27,784 --> 00:46:28,869
‫أين الرجال؟‬

649
00:46:29,077 --> 00:46:31,622
‫- ينتظرونني لأجلب الطعام‬
‫- جيد‬

650
00:46:32,831 --> 00:46:34,833
‫- إذن، هل جلبت الجهاز؟‬
‫- هيا يا رجل‬

651
00:46:35,042 --> 00:46:36,293
‫هذا أنا‬

652
00:46:36,877 --> 00:46:38,504
‫إلام تنظر، أبي؟‬

653
00:46:39,379 --> 00:46:40,964
‫لحظة، حبيبتي‬

654
00:46:41,173 --> 00:46:44,676
‫نفس الشيء يستعمله عمال الإنقاذ.‬
‫غاية السهولة‬

655
00:46:44,760 --> 00:46:46,512
‫يعمل كفتاحة صفائح‬

656
00:46:46,595 --> 00:46:48,597
‫- هل كلمت الموزع؟‬
‫- أجل‬

657
00:46:50,182 --> 00:46:53,977
‫أجل. كلمته هذا الصباح. إننا كما يرام‬

658
00:46:54,186 --> 00:46:56,688
‫- هيا الآن.‬
‫- الوجهة مضمونة‬

659
00:46:59,483 --> 00:47:00,484
‫سأكلمك لاحقاً‬

660
00:47:00,692 --> 00:47:02,653
‫ابحث عن شيء آخر تقلق بشأنه‬

661
00:47:02,736 --> 00:47:04,780
‫إني أتكفل بكل شيء‬

662
00:47:08,408 --> 00:47:09,409
‫ماذا؟‬

663
00:47:22,089 --> 00:47:23,632
‫تمسكي جيدا بمقعدك، حبيبتي‬

664
00:47:27,594 --> 00:47:28,887
‫ماذا تفعل أيها الغبي؟!‬

665
00:47:46,071 --> 00:47:47,447
‫ألديك قلم، حبيبتي؟‬

666
00:47:47,990 --> 00:47:48,991
‫كلا؟‬

667
00:48:00,043 --> 00:48:01,837
‫أترى السيارة الزرقاء هناك؟‬

668
00:48:02,504 --> 00:48:03,964
‫سيارتان خلفنا؟‬

669
00:48:05,799 --> 00:48:07,759
‫- أجل‬
‫- إنه يتعقبنا‬

670
00:48:09,636 --> 00:48:10,637
‫انعطف يميناً‬

671
00:48:12,723 --> 00:48:15,183
‫ألديك قلم، حبيبتي؟ أي شيء‬

672
00:48:29,656 --> 00:48:30,741
‫حسناً، انعطف يميناً آخر‬

673
00:48:41,418 --> 00:48:42,836
‫إنه يلازمنا‬

674
00:48:42,919 --> 00:48:44,338
‫فلنتوقف‬

675
00:48:47,174 --> 00:48:49,134
‫من هما؟‬

676
00:48:49,343 --> 00:48:51,178
‫مجرد رجال‬

677
00:49:03,940 --> 00:49:05,108
‫أهو شرطي؟‬

678
00:49:05,317 --> 00:49:06,652
‫مع طفلة؟‬

679
00:49:12,074 --> 00:49:14,576
‫ما الأمر المهم لتجرني إلى هنا؟‬

680
00:49:14,785 --> 00:49:16,620
‫- لقد وجدته، "هاتش"‬
‫- من؟‬

681
00:49:16,828 --> 00:49:19,623
‫هو، "فيدكال". "غوردن كوزير"‬

682
00:49:19,831 --> 00:49:22,793
‫انظر. نفس القامة والطول وكل شيء‬

683
00:49:23,001 --> 00:49:24,920
‫مهلاً، عم تتكلم؟‬

684
00:49:25,170 --> 00:49:28,715
‫تعقبت "ريفرز" بعد لقائه بضابطه‬
‫وترجل من سيارة تاكسي في البلدة‬

685
00:49:28,924 --> 00:49:31,802
‫مع "سنداي"؟ هل تترشح كوالد العام؟‬

686
00:49:31,885 --> 00:49:35,472
‫من سيارتي، رأيته يشتري النقانق‬
‫و"كوزير" هناك‬

687
00:49:35,555 --> 00:49:39,601
‫كان يدير لي ظهره‬
‫لكن رأيت "ريفرز" يمرر له شيئاً‬

688
00:49:39,810 --> 00:49:44,398
‫بعد ثانية واحدة‬
‫رجل على دراجة نظر إلى "كوزير"‬

689
00:49:44,773 --> 00:49:47,150
‫وقبل أن يقلع، بووم!‬

690
00:49:47,359 --> 00:49:49,945
‫نفس الحركة كذاك السافل في المصرف‬

691
00:49:50,028 --> 00:49:52,906
‫فتعقبت "كوزير" وسجلت رقم لوحته‬

692
00:49:52,989 --> 00:49:55,617
‫أجل، بغاية الرسمية. ما هذا، قلم تلوين؟‬

693
00:49:55,826 --> 00:49:56,827
‫أؤكد لك أنه هو‬

694
00:49:57,035 --> 00:49:59,162
‫لكننا لا نرى وجهه. لا سجل له‬

695
00:49:59,371 --> 00:50:03,959
‫رأيت محكوماً سابقاً لم يستطع‬
‫القيام بالسطو على منصة نقانق؟‬

696
00:50:04,042 --> 00:50:07,045
‫ثم قابل أحدهم... وربما لا‬

697
00:50:07,129 --> 00:50:08,839
‫ربما مرر له شيئاً‬

698
00:50:08,922 --> 00:50:11,299
‫واشترى النقانق مع الكاتشب والمنكهات‬

699
00:50:11,383 --> 00:50:13,927
‫ثم قال له دراج "الوداع" وانطلق‬

700
00:50:14,136 --> 00:50:15,846
‫رويدك علي. أتمزح؟‬

701
00:50:15,929 --> 00:50:18,890
‫أيمكننا الذهاب إلى "سوق المزارع"؟‬

702
00:50:19,182 --> 00:50:20,976
‫أنا آسف يا حبيبتي‬

703
00:50:21,059 --> 00:50:22,060
‫رباه‬

704
00:50:23,854 --> 00:50:25,647
‫لست أصدق مدى تأخر الوقت‬

705
00:50:25,856 --> 00:50:27,190
‫لنأكل في مكان آخر‬

706
00:50:27,399 --> 00:50:30,777
‫فقط لبضع دقائق هنا. حيث تشائين‬

707
00:50:32,863 --> 00:50:34,197
‫سحقاً‬

708
00:50:35,615 --> 00:50:38,410
‫يحبك أبوك كثيراً، تعرفين ذلك، إيه؟‬

709
00:50:39,661 --> 00:50:42,497
‫- إياك أن تنسي ذلك‬
‫- حسناً‬

710
00:50:45,584 --> 00:50:47,586
‫اهتم بالأمور الواقعية، "جاك"‬

711
00:50:53,425 --> 00:50:54,676
‫ما رأيك بالبيتزا؟‬

712
00:50:55,802 --> 00:50:57,512
‫أريد العودة إلى البيت‬

713
00:51:03,477 --> 00:51:04,478
‫هيا بنا‬

714
00:51:05,771 --> 00:51:06,813
‫متى حدث ذلك؟‬

715
00:51:09,024 --> 00:51:10,650
‫لا، لا. لا بأس‬

716
00:51:10,734 --> 00:51:14,654
‫إن عادت، أرجوك أن تستبقيها، "جيمي"‬
‫واتصل بي‬

717
00:51:14,738 --> 00:51:16,823
‫لا تدعها تغادر الفندق. مفهوم؟‬

718
00:51:17,657 --> 00:51:18,658
‫حسناً‬

719
00:51:20,952 --> 00:51:22,037
‫"نيومي"؟‬

720
00:51:22,120 --> 00:51:24,915
‫تركت بعض المال لـ"جيمي" في الفندق‬

721
00:51:25,123 --> 00:51:26,541
‫لم يودعه الخزنة‬

722
00:51:26,750 --> 00:51:28,043
‫هي أخذته؟‬

723
00:51:28,251 --> 00:51:30,921
‫لقد اختفت مع المال. سحقاً!‬

724
00:51:33,006 --> 00:51:34,007
‫ماذا تفعل؟‬

725
00:51:34,216 --> 00:51:35,258
‫- إني أتوقف‬
‫- لماذا؟‬

726
00:51:35,467 --> 00:51:37,219
‫لأن عليك أن تعثر عليها‬

727
00:51:38,762 --> 00:51:41,431
‫سأنوب عنك في النفق الليلة‬

728
00:51:50,357 --> 00:51:52,275
‫- شكراً‬
‫- على الرحب‬

729
00:52:44,411 --> 00:52:45,412
‫تباً‬

730
00:53:25,452 --> 00:53:26,494
‫كيف الحال؟‬

731
00:53:26,703 --> 00:53:27,954
‫مضحك جداً‬

732
00:53:31,583 --> 00:53:33,084
‫حسناً، انزل‬

733
00:53:33,668 --> 00:53:35,879
‫سنركب المتفجرات صباح الغد‬

734
00:53:36,963 --> 00:53:38,340
‫سيكون هذا جميلاً‬

735
00:53:46,348 --> 00:53:47,557
‫مرحباً، "ج"‬

736
00:53:48,350 --> 00:53:49,893
‫نحن جاهزون؟‬

737
00:53:49,976 --> 00:53:51,853
‫هكذا يبدو‬

738
00:53:52,729 --> 00:53:54,147
‫هل من خبر عن "نيومي"؟‬

739
00:53:54,356 --> 00:53:55,357
‫كلا‬

740
00:53:58,151 --> 00:53:59,694
‫هذه المرة أظنها رحلت‬

741
00:53:59,778 --> 00:54:01,363
‫ستعود‬

742
00:54:01,571 --> 00:54:03,531
‫ما أدراك؟‬

743
00:54:03,740 --> 00:54:05,951
‫لو بقيت لدي عائلة، كنت قصدتها‬

744
00:54:11,998 --> 00:54:16,002
‫إن ساء الوضع غداً لسبب ما،‬
‫لن ندعه يفلت منا‬

745
00:54:17,337 --> 00:54:19,005
‫قد يشي بنا بشأن عملية "٠٤"‬

746
00:54:19,839 --> 00:54:21,299
‫سأتولى ضمانه‬

747
00:54:22,425 --> 00:54:23,802
‫ها هو. كيف الحال، "شبح"؟‬

748
00:54:23,885 --> 00:54:25,929
‫- لا شيء جديد، "جوني"‬
‫- أجل‬

749
00:54:26,012 --> 00:54:28,139
‫- كيف الحال؟ "ج"‬
‫- أجل‬

750
00:54:28,348 --> 00:54:29,349
‫عظيم‬

751
00:54:30,809 --> 00:54:33,603
‫أشعر بالارتياح لعودتي إلى العمل ثانية‬

752
00:54:33,728 --> 00:54:35,730
‫كالأيام الخوالي، إيه؟‬

753
00:54:38,400 --> 00:54:40,777
‫أين نلتقي بعد العملية؟‬

754
00:54:41,152 --> 00:54:44,030
‫سيزودني "سكوت" بالمعلومات وأعلمك غداً‬

755
00:54:47,409 --> 00:54:49,828
‫"تعال وارتشف كأس الدمار"‬

756
00:54:50,370 --> 00:54:51,413
‫"جنكيز خان"‬

757
00:54:51,788 --> 00:54:54,749
‫أجل. أحد أبطالي‬

758
00:54:55,041 --> 00:54:58,211
‫رأى ما كان يريده، مد يده وأخذه‬

759
00:54:58,461 --> 00:54:59,921
‫شأننا غداً‬

760
00:55:01,965 --> 00:55:03,466
‫مثلنا تماماً‬

761
00:55:07,178 --> 00:55:08,263
‫إلى الغد‬

762
00:55:08,471 --> 00:55:10,765
‫- إلى الغد‬
‫- إلى الغد‬

763
00:55:21,985 --> 00:55:22,986
‫أجل؟‬

764
00:55:24,779 --> 00:55:27,365
‫مهلاً، مهلاً. ماذا؟‬

765
00:55:29,242 --> 00:55:30,702
‫أين أنت؟‬

766
00:55:32,871 --> 00:55:35,373
‫حسناً. انتظري، كلا. أنا قادم. أنا قادم‬

767
00:55:54,601 --> 00:55:56,311
‫أين قسم النظارة؟‬

768
00:55:56,978 --> 00:55:59,022
‫آخر باب. اتبع الخط الأصفر‬

769
00:56:05,695 --> 00:56:07,280
‫أين شرطة الأخلاق؟‬

770
00:56:08,281 --> 00:56:10,033
‫اسلك السلم إلى القبو‬

771
00:56:11,534 --> 00:56:15,413
‫تلقينا برقيتك الأسبوع الماضي‬
‫بشأن العملة المرقمة، وعندما أوقفناه‬

772
00:56:15,622 --> 00:56:17,707
‫مع فئات المئة الجديدة، اتصلنا بكما‬

773
00:56:17,916 --> 00:56:19,834
‫هذا الحقير؟ أنت تمزح‬

774
00:56:20,043 --> 00:56:22,003
‫كان يبيع بضاعة مسروقة مع صديقته‬

775
00:56:22,212 --> 00:56:25,090
‫لم تكن العملة مرقمة، لكن حتماً مسروقة‬

776
00:56:25,298 --> 00:56:27,008
‫- هل استجوبتموه؟‬
‫- كلا‬

777
00:56:27,675 --> 00:56:30,095
‫لم يسمح لنا. إنه مخدر‬

778
00:56:30,345 --> 00:56:31,888
‫قررنا أن نتركه ليهدأ‬

779
00:56:33,014 --> 00:56:34,891
‫حسناً. دعني أكلمه‬

780
00:56:38,895 --> 00:56:40,939
‫حسناً، لا وقت لدي لهذا الهراء‬

781
00:56:41,147 --> 00:56:42,440
‫من أين جئت بهذه العملة؟!‬

782
00:56:45,443 --> 00:56:46,486
‫أنا أتولاه!‬

783
00:56:47,904 --> 00:56:50,448
‫لن أكرر سؤالي. من أين جئت بالعملة؟‬

784
00:56:50,657 --> 00:56:52,158
‫كان قرضاً، كان قرضاً!‬

785
00:56:52,367 --> 00:56:53,451
‫هراء!‬

786
00:56:55,286 --> 00:56:57,080
‫أريد اسماً‬

787
00:56:57,288 --> 00:56:58,957
‫- أعطني اسماً‬
‫- "نيومي"‬

788
00:56:59,165 --> 00:57:00,708
‫"نيومي" ماذا؟‬

789
00:57:01,167 --> 00:57:03,044
‫"نيومي" ماذا؟ أليس لديها اسم عائلة؟‬

790
00:57:03,253 --> 00:57:05,964
‫لست أدري! تعرفت إليها لتوي‬

791
00:57:06,047 --> 00:57:07,507
‫هل أوقفتها هي أيضاً؟‬

792
00:57:07,590 --> 00:57:10,176
‫أجل، اسمها "نيومي كوزير"‬

793
00:57:10,552 --> 00:57:11,553
‫"كوزير"!‬

794
00:57:12,929 --> 00:57:14,764
‫أسمعت يا "هاتش"؟‬

795
00:57:14,973 --> 00:57:16,099
‫أجل‬

796
00:57:17,725 --> 00:57:20,145
‫لن أعود إلى أي فندق لأجلس بمفردي‬

797
00:57:20,353 --> 00:57:24,065
‫أجل، لن تعودي إلى الفندق‬
‫ولا إلى جزر الكاريبي‬

798
00:57:24,274 --> 00:57:26,109
‫ستعودين إلى العيادة‬

799
00:57:26,192 --> 00:57:27,902
‫- كلا، أبداً‬
‫- بلى!‬

800
00:57:27,986 --> 00:57:32,574
‫مللت الممرضات والأطباء.‬
‫يرغمونك على الوقوف للتحدث عن حياتك‬

801
00:57:32,782 --> 00:57:35,702
‫كل مرة نفس الشيء! كل مرة!‬

802
00:57:35,910 --> 00:57:37,287
‫غادرت العيادة منذ يومين!‬

803
00:57:37,495 --> 00:57:40,039
‫فقط يومان وها أنت في مخفر الشرطة‬

804
00:57:40,123 --> 00:57:43,251
‫أين المال الذي أعطيتك؟ أريني ذراعك‬

805
00:57:43,334 --> 00:57:44,752
‫أنت المشكلة، لملاحقتك لي‬

806
00:57:44,836 --> 00:57:46,754
‫لا يمكنك حتى الاعتناء بنفسك‬

807
00:57:46,838 --> 00:57:49,966
‫لا يهمك أمري. لم تدعني أقيم في شقتك‬

808
00:57:50,049 --> 00:57:51,426
‫صحيح‬

809
00:57:51,509 --> 00:57:53,386
‫أنت تخجل مني. بعد أن ربيتك!‬

810
00:57:53,595 --> 00:57:56,097
‫أنت ربيتني؟ لا يمكنك أن تربي نفسك‬

811
00:57:56,306 --> 00:57:58,808
‫- أيها السافل الجحود!‬
‫- اخرسي‬

812
00:57:59,017 --> 00:58:00,226
‫كان علي أن أتركك لدى الإنعاش‬

813
00:58:00,310 --> 00:58:01,311
‫أصبت‬

814
00:58:01,769 --> 00:58:03,521
‫ويلاه، "نيومي"!‬

815
00:58:06,191 --> 00:58:08,067
‫كلا! "نيومي"!‬

816
00:58:08,151 --> 00:58:09,444
‫"نيومي"!‬

817
00:58:18,995 --> 00:58:21,873
‫"غوردن كوزير" وقع عنها قبل ٢٠ دقيقة‬

818
00:58:22,999 --> 00:58:24,584
‫للمرة الثانية بظرف يومين‬

819
00:58:24,792 --> 00:58:25,793
‫أجل‬

820
00:58:25,877 --> 00:58:30,256
‫حتى لو ربطنا العملة بعملية ما‬
‫لن تثبت تورط "كوزير" بأي جرم‬

821
00:58:30,465 --> 00:58:33,551
‫إن استجوبته الآن سيغادر البلدة، ونفقده‬

822
00:58:33,760 --> 00:58:38,181
‫إن أمكننا ربطه بالمصعد يوم السرقة‬
‫سيكون لدينا الكثير لمحاسبته عليه‬

823
00:58:47,357 --> 00:58:48,816
‫حان الوقت‬

824
00:58:49,025 --> 00:58:50,777
‫هيا بنا، "كازانوفا"‬

825
00:58:51,653 --> 00:58:53,154
‫إلى المساء‬

826
00:58:54,280 --> 00:58:55,782
‫توخ الحذر‬

827
00:58:57,116 --> 00:58:58,993
‫- أحبك‬
‫- أنا أيضاً أحبك‬

828
00:59:01,996 --> 00:59:03,998
‫هيا بنا أيها العاشق! لننطلق!‬

829
00:59:08,211 --> 00:59:10,213
‫لدينا عمل‬

830
00:59:10,672 --> 00:59:11,881
‫تعال‬

831
00:59:17,929 --> 00:59:19,806
‫هيا، هيا!‬

832
00:59:37,699 --> 00:59:38,741
‫رباه‬

833
00:59:41,619 --> 00:59:43,955
‫أتريد فنجان قهوة؟ زلابية؟ أي شيء؟‬

834
00:59:44,163 --> 00:59:45,665
‫كلا. أنا بخير‬

835
00:59:47,083 --> 00:59:49,085
‫"جاك". يريد "كارفر" مكالمتك‬

836
00:59:49,168 --> 00:59:50,545
‫ليس الآن، "ماكس"‬

837
00:59:50,670 --> 00:59:52,505
‫اقتربنا من حل قضية "فيدكال"‬

838
00:59:52,714 --> 00:59:54,257
‫هذا ليس طلباً أيها المفتش‬

839
00:59:57,885 --> 00:59:59,053
‫أوامر، "جاك"‬

840
01:00:01,264 --> 01:00:02,348
‫حسناً‬

841
01:00:41,304 --> 01:00:42,764
‫هذه ترهات‬

842
01:00:42,972 --> 01:00:46,476
‫"الهاييتي"، الروس،‬
‫أعتمد على حسن تقديري كل يوم‬

843
01:00:46,684 --> 01:00:49,979
‫يقول الاتحاد يحق لي بمحام‬
‫كأي من السفلة الذين أواجههم‬

844
01:00:50,188 --> 01:00:51,189
‫"جاك"، توقف!‬

845
01:00:51,272 --> 01:00:54,484
‫اسمع، إن أصررت على المحامي بعد ٥ دقائق‬

846
01:00:54,567 --> 01:00:56,110
‫يمكنك أن تحظى به‬

847
01:00:57,528 --> 01:00:58,529
‫اجلس‬

848
01:01:04,744 --> 01:01:07,288
‫انبطح أرضاً! انبطح أرضاً!‬

849
01:01:07,497 --> 01:01:09,248
‫يوم ألقيت القبض على "الهاييتي"‬

850
01:01:09,332 --> 01:01:12,043
‫أقامت مكافحة المخدرات كاميرات مراقبة‬

851
01:01:12,126 --> 01:01:13,836
‫- اخرس!‬
‫- قلت سيعطونك المال‬

852
01:01:14,045 --> 01:01:15,171
‫- أي مال؟‬
‫- المال، هناك‬

853
01:01:15,254 --> 01:01:17,840
‫الزم مكانك، لا تتحرك! حسناً‬

854
01:01:18,341 --> 01:01:20,134
‫حسناً، اخرج من هنا. انصرف‬

855
01:01:39,237 --> 01:01:40,238
‫أوقف الشريط‬

856
01:01:41,155 --> 01:01:42,990
‫حسناً، أوقفه‬

857
01:01:43,199 --> 01:01:45,159
‫أردتك أن تعرف مع من تعمل‬

858
01:01:46,828 --> 01:01:48,538
‫فكرت أنني أدين لك بهذا‬

859
01:01:48,746 --> 01:01:51,666
‫سترفع الداخلية قضية. ستقدم اليوم‬

860
01:01:51,874 --> 01:01:54,043
‫تريد التخلي عن "هاتشر"؟ أفهم ذلك‬

861
01:01:54,585 --> 01:01:56,337
‫لا، لا. لا. لا‬

862
01:02:03,803 --> 01:02:05,221
‫كيف سار الاجتماع؟‬

863
01:02:05,304 --> 01:02:07,306
‫تعرف، نفس الروتين‬

864
01:02:07,390 --> 01:02:10,059
‫لم يجدر بك الاعتداء على تاجر المخدرات‬

865
01:02:10,268 --> 01:02:11,436
‫أهذا كل ما يقلقك؟‬

866
01:02:11,644 --> 01:02:14,272
‫أجل. إنذار واضح‬

867
01:02:14,355 --> 01:02:15,356
‫انظر‬

868
01:02:16,899 --> 01:02:18,276
‫هذا هو رجلنا‬

869
01:02:18,484 --> 01:02:19,819
‫لقد نلنا منه‬

870
01:02:20,027 --> 01:02:21,988
‫حان الوقت للضغط على السيد "كوزير"‬

871
01:02:22,196 --> 01:02:23,281
‫هيا بنا نزوره‬

872
01:02:32,874 --> 01:02:35,626
‫حسناً. إننا جاهزون يا صاح‬

873
01:02:35,835 --> 01:02:37,003
‫حسناً. عطل إشارات السير‬

874
01:02:46,262 --> 01:02:47,346
‫هيا بنا‬

875
01:02:48,848 --> 01:02:50,516
‫مأمور في الخدمة‬

876
01:02:50,725 --> 01:02:54,687
‫حسناً، ستصل شاحنة المال بعد ٥ دقائق‬

877
01:02:56,063 --> 01:02:58,024
‫عش الغراب. راقبه جيداً‬

878
01:02:58,107 --> 01:02:59,108
‫سمعتك‬

879
01:03:07,658 --> 01:03:09,160
‫ستتولى القيادة‬

880
01:03:09,452 --> 01:03:10,620
‫هيا بنا!‬

881
01:03:21,547 --> 01:03:23,633
‫هيا يا رجل. ما خطبك؟‬

882
01:03:28,554 --> 01:03:30,264
‫لماذا فعلت ذلك "إدي"؟‬

883
01:03:34,143 --> 01:03:36,145
‫لماذا أخذت المال؟‬

884
01:03:37,271 --> 01:03:39,315
‫ماذا تقصد؟‬

885
01:03:41,108 --> 01:03:42,652
‫سجلوه على شريط‬

886
01:03:46,322 --> 01:03:47,907
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

887
01:03:48,491 --> 01:03:49,992
‫سحقاً يا رجل‬

888
01:03:55,456 --> 01:03:56,999
‫صرفوا "مونيكا" من عملها‬

889
01:03:57,959 --> 01:04:01,921
‫لدينا رهن. شركة التأمين لا تدفع شيئاً‬

890
01:04:03,548 --> 01:04:05,675
‫كل فواتيره الطبية‬

891
01:04:07,134 --> 01:04:08,803
‫يجب أن تساعدني، "جاك"‬

892
01:04:09,804 --> 01:04:11,389
‫كان المال هناك‬

893
01:04:13,057 --> 01:04:14,934
‫كان هناك، وأخذته‬

894
01:04:15,393 --> 01:04:17,311
‫لماذا لم تلجأ إلي؟‬

895
01:04:18,938 --> 01:04:20,523
‫أنا عراب "إدي"‬

896
01:04:22,191 --> 01:04:24,360
‫هيا الآن. أنت بمثابة أخي‬

897
01:04:24,443 --> 01:04:27,864
‫المبلغ الذي أتكلم عنه،‬
‫لن تدخره مدى العمر‬

898
01:04:32,368 --> 01:04:35,413
‫اسمع، لقد دعمتني طوال ست سنوات‬

899
01:04:35,621 --> 01:04:37,957
‫سأفعل كل ما يلزم لمساعدتك‬

900
01:04:39,208 --> 01:04:40,334
‫مفهوم؟‬

901
01:04:42,920 --> 01:04:43,963
‫أجل‬

902
01:04:56,559 --> 01:04:57,894
‫الطرد تأخر‬

903
01:04:58,102 --> 01:05:00,771
‫تعرضوا لعائق. سيصلون. تباً!‬

904
01:05:00,980 --> 01:05:02,189
‫انصرف عني‬

905
01:05:02,398 --> 01:05:04,775
‫هذا سيئ. هذا سيئ‬

906
01:05:05,109 --> 01:05:07,612
‫متى شئت، "ج". أنا جاهز‬

907
01:05:12,408 --> 01:05:13,576
‫هيا يا رجال، قليل من الثقة‬

908
01:05:13,784 --> 01:05:15,703
‫لم أثق به يوماً. يجب أن نفعل شيئاً‬

909
01:05:15,912 --> 01:05:17,413
‫هذه "ل أ". لا شيء يسير بموعده‬

910
01:05:17,496 --> 01:05:20,583
‫تباً لكل ذلك. لدينا شحنة متفجرات هنا‬

911
01:05:20,666 --> 01:05:22,627
‫أين هي، "شبح"؟ كلمني. أين هي؟‬

912
01:05:22,710 --> 01:05:24,795
‫إنهم قادمون، تباً. سيصلون‬

913
01:05:24,879 --> 01:05:26,422
‫بكلمة منك، "ج"‬

914
01:05:26,505 --> 01:05:29,550
‫اهدأوا. قلت لكم إنهم قادمون. تباً!‬

915
01:05:29,634 --> 01:05:31,427
‫"ج"، يجب أن نتحرك. هيا بنا‬

916
01:05:31,552 --> 01:05:32,595
‫حسناً!‬

917
01:05:34,680 --> 01:05:35,806
‫أين أنت، "جون"؟‬

918
01:05:38,267 --> 01:05:40,728
‫أعرف أنك هناك أيها السافل‬

919
01:05:41,729 --> 01:05:43,522
‫إذن؟ هل ترى شيئاً؟‬

920
01:05:43,606 --> 01:05:46,233
‫لا شيء. إن هرب، هذه فرصتنا الأخيرة‬

921
01:05:47,485 --> 01:05:48,569
‫"ج"‬

922
01:05:48,653 --> 01:05:52,448
‫اهدأوا. سيصلون، "ج". فقط تأخروا قليلاً‬

923
01:05:52,657 --> 01:05:54,533
‫يجب أن نفعل شيئاً. هيا‬

924
01:05:54,742 --> 01:05:57,828
‫هيا أيتها الفاجرة، تعالي‬

925
01:06:00,456 --> 01:06:01,624
‫اقتله‬

926
01:06:09,757 --> 01:06:11,467
‫لقد وصلوا! لقد وصلوا، تباً!‬

927
01:06:11,842 --> 01:06:13,594
‫قلت لكم إنهم سيأتون!‬

928
01:06:13,678 --> 01:06:15,054
‫حسناً، انتظر، انتظر!‬

929
01:06:15,388 --> 01:06:17,056
‫استعدوا يا رجال!‬

930
01:06:17,431 --> 01:06:20,726
‫إنهم ينزلون الآن. القطار سيقلع‬

931
01:06:26,273 --> 01:06:28,567
‫حسناً، "ج". ها هم‬

932
01:06:30,486 --> 01:06:32,196
‫يسلكون الشارع الرابع‬

933
01:06:41,288 --> 01:06:43,708
‫تباً! هذا محال!‬

934
01:06:45,584 --> 01:06:47,503
‫ما المشكلة؟‬

935
01:06:49,547 --> 01:06:52,341
‫هيا يا رفاق. إني أعرقل السير. إشارة‬

936
01:06:52,550 --> 01:06:54,385
‫ما تزال هناك سيارات للتفجير‬

937
01:06:54,593 --> 01:06:56,470
‫حسناً، أعلمني بما يستجد‬

938
01:06:58,556 --> 01:06:59,724
‫هيا‬

939
01:07:00,224 --> 01:07:01,976
‫هيا الآن! ما الأمر؟‬

940
01:07:05,646 --> 01:07:07,565
‫لست أرى سيارات في المنطقة‬

941
01:07:08,399 --> 01:07:09,942
‫هيا، أشر إليهم بالمرور‬

942
01:07:11,527 --> 01:07:12,528
‫وأخيراً!‬

943
01:07:22,121 --> 01:07:23,831
‫بدأ العرض يا رجال!‬

944
01:07:23,956 --> 01:07:24,999
‫حسناً، هيا بنا‬

945
01:07:25,082 --> 01:07:26,083
‫بدأت الخطة!‬

946
01:07:26,167 --> 01:07:27,334
‫أصبح الأمر عائداً إليكم!‬

947
01:07:28,669 --> 01:07:30,254
‫لنقبض المال يا رفاق!‬

948
01:07:30,337 --> 01:07:31,338
‫٥٠ متراً‬

949
01:07:33,215 --> 01:07:34,258
‫٢٥ متراً!‬

950
01:07:34,717 --> 01:07:36,135
‫- ١٠ أمتار!‬
‫- حاذر! دراجة!‬

951
01:07:36,343 --> 01:07:37,553
‫فجروا!‬

952
01:07:37,762 --> 01:07:38,804
‫سحقاً!‬

953
01:07:41,140 --> 01:07:42,600
‫سحقاً للدراجين!‬

954
01:07:44,268 --> 01:07:45,269
‫سحقاً!‬

955
01:07:46,854 --> 01:07:47,855
‫يا إلهي!‬

956
01:07:47,980 --> 01:07:49,231
‫تباً، قبل الأوان!‬

957
01:07:49,356 --> 01:07:50,357
‫ما زلت أرى الشاحنات!‬

958
01:07:50,566 --> 01:07:52,193
‫أخطأناها. أين الشاحنة؟!‬

959
01:07:52,401 --> 01:07:53,778
‫- الشاحنة توقفت!‬
‫- سحقاً!‬

960
01:07:53,986 --> 01:07:55,613
‫تباً يا"جايك"، لقد بكرت كثيراً!‬

961
01:07:55,738 --> 01:07:56,739
‫اخرس، "شبح"!‬

962
01:07:57,031 --> 01:07:59,450
‫تفجر الشارع! إننا في مشكلة. يجب الرحيل‬

963
01:07:59,658 --> 01:08:01,202
‫لازم الشاحنة! سنخرجك منها!‬

964
01:08:01,410 --> 01:08:03,245
‫اخرج وسهل حركة السير، هيا بنا!‬

965
01:08:03,329 --> 01:08:04,413
‫"ج"، ما العمل الآن؟‬

966
01:08:04,497 --> 01:08:06,791
‫"عش الغراب"! أين أنت؟ كلمني!‬

967
01:08:06,999 --> 01:08:08,167
‫"جايك"، لقد فشلنا. لنرحل!‬

968
01:08:08,375 --> 01:08:09,668
‫- إذن، "ج"؟‬
‫- لست أرى شيئاً!‬

969
01:08:09,752 --> 01:08:11,712
‫تقيد بالإجراءات! لازم الشاحنة!‬

970
01:08:11,796 --> 01:08:13,589
‫- "ج"، ألغ العملية!‬
‫- كلا، انتظروا!‬

971
01:08:13,672 --> 01:08:14,715
‫سحقاً!‬

972
01:08:17,551 --> 01:08:19,303
‫ألغوا العملية!‬

973
01:08:19,636 --> 01:08:22,014
‫اندلعت الفوضى هنا‬

974
01:08:24,183 --> 01:08:25,184
‫"ج"!‬

975
01:08:25,392 --> 01:08:27,185
‫هيا بنا! يجب أن نلغي العملية!‬

976
01:08:27,394 --> 01:08:31,064
‫مهلاً! إني أرى شيئاً! هناك رجل يتحرك‬

977
01:08:31,273 --> 01:08:32,858
‫كلا، سنلغي العملية الآن!‬

978
01:08:33,067 --> 01:08:34,859
‫ليس الآن، تباً، هناك حركة‬

979
01:08:35,277 --> 01:08:38,697
‫أنت لا ترى ما أرى، "ج"! فقط اشغلهم!‬

980
01:08:41,992 --> 01:08:44,245
‫ماذا يفعل هذا السافل؟‬

981
01:08:48,415 --> 01:08:49,416
‫أنت!‬

982
01:08:52,086 --> 01:08:54,880
‫سحقاً! لقد ضرب أحد الحراس!‬

983
01:08:56,048 --> 01:08:57,216
‫افتح هذا الباب!‬

984
01:08:57,299 --> 01:08:59,844
‫حصلنا على شاحنة يا رفاق!‬

985
01:09:02,720 --> 01:09:05,015
‫المجنون يتولى المهمة!‬

986
01:09:05,765 --> 01:09:06,767
‫خطف الشاحنة!‬

987
01:09:08,477 --> 01:09:09,854
‫أخلوا الطريق يا رفاق!‬

988
01:09:10,729 --> 01:09:12,689
‫سحقاً، ها هو قادم!‬

989
01:09:12,773 --> 01:09:13,816
‫ها هو، ها هو!‬

990
01:09:18,487 --> 01:09:19,947
‫إنه يصدم الشاحنة!‬

991
01:09:21,198 --> 01:09:22,198
‫ها قد وصلت‬

992
01:09:22,283 --> 01:09:23,658
‫أخلوا الطريق!‬

993
01:09:27,453 --> 01:09:29,122
‫هكذا يكون العمل!‬

994
01:09:29,331 --> 01:09:30,374
‫تباً!‬

995
01:09:30,457 --> 01:09:31,542
‫الأشداق، بسرعة!‬

996
01:09:31,625 --> 01:09:32,667
‫أبقها بعيدة!‬

997
01:09:35,671 --> 01:09:36,714
‫سحقاً!‬

998
01:09:37,464 --> 01:09:38,756
‫أيها السافل‬

999
01:09:39,633 --> 01:09:41,760
‫الجندي الصغير فقد صوابه تماماً!‬

1000
01:09:51,270 --> 01:09:54,690
‫سحقاً! ماذا يفعل؟! لدى صاحبنا مشكلة‬

1001
01:09:56,817 --> 01:09:58,861
‫اصدم الحارس!‬

1002
01:10:01,614 --> 01:10:02,740
‫حاذر!‬

1003
01:10:07,161 --> 01:10:08,329
‫تباً، أجل!‬

1004
01:10:08,787 --> 01:10:10,414
‫خذ هذا!‬

1005
01:10:13,959 --> 01:10:16,170
‫سأساعدك يا صاح. سأساعدك‬

1006
01:10:25,137 --> 01:10:26,222
‫قضي الأمر‬

1007
01:10:26,639 --> 01:10:29,725
‫إلى كل الوحدات،‬
‫سرقت مركبة مصفحة في ٤ و"أوليف"‬

1008
01:10:29,934 --> 01:10:33,145
‫أكرر، سرقة مركبة مصفحة، ٤ و"أوليف"‬

1009
01:10:33,354 --> 01:10:35,731
‫٤ و"أوليف". إنهم هم‬

1010
01:10:37,149 --> 01:10:38,734
‫استدر بالسيارة‬

1011
01:10:39,235 --> 01:10:41,195
‫سأعيدك إلى البيت، "إدي"‬

1012
01:10:41,820 --> 01:10:44,698
‫هيا، استدر بالسيارة. يبعد شارعين‬

1013
01:10:46,367 --> 01:10:47,451
‫كلا يا صديقي‬

1014
01:10:47,660 --> 01:10:50,663
‫تباً، ما زلت شرطياً! استدر بالسيارة!‬

1015
01:10:52,748 --> 01:10:53,749
‫حسناً‬

1016
01:11:01,382 --> 01:11:02,633
‫أخرجوها بسرعة!‬

1017
01:11:04,885 --> 01:11:05,928
‫أسرع!‬

1018
01:11:06,136 --> 01:11:07,263
‫هيا يا "جايك"!‬

1019
01:11:07,471 --> 01:11:08,889
‫هيا، هيا، هيا!‬

1020
01:11:10,766 --> 01:11:12,601
‫أجل، هيا بنا، بسرعة، بسرعة!‬

1021
01:11:20,067 --> 01:11:21,860
‫أسرعوا!‬

1022
01:11:36,417 --> 01:11:37,751
‫انظر إلى هذا‬

1023
01:11:38,836 --> 01:11:40,879
‫لزم الكثير من المتفجرات لأجل هذا‬

1024
01:11:41,088 --> 01:11:44,091
‫- "سي ٤". إذن؟‬
‫- حارسان جريحان تحت‬

1025
01:11:44,300 --> 01:11:46,927
‫رأى الحارس أحدهم‬

1026
01:11:47,011 --> 01:11:48,971
‫أبيض، بالغ، في الثلاثين‬

1027
01:11:49,054 --> 01:11:51,223
‫سيأتي رسام ليعمل مع الشاهد‬

1028
01:11:51,307 --> 01:11:52,308
‫يا إلهي!‬

1029
01:11:52,516 --> 01:11:55,853
‫لقد رحلوا! هناك عدة أنفاق متشعبة‬

1030
01:11:55,936 --> 01:11:57,730
‫أنفاق؟‬

1031
01:11:57,813 --> 01:12:00,899
‫أتذكر مشروع الأشغال عند الروس؟‬

1032
01:12:01,108 --> 01:12:02,860
‫الجزء المحترق؟‬

1033
01:12:02,943 --> 01:12:05,904
‫المجارير، المتفجرات. أسلحة كبيرة‬

1034
01:12:05,988 --> 01:12:07,781
‫إذن نفذت العملية بدون الروس؟‬

1035
01:12:07,990 --> 01:12:10,826
‫أجل، أتذكر الخريطة؟ للقطار النفقي‬

1036
01:12:10,909 --> 01:12:12,619
‫المجارير متصلة بالمحطة؟‬

1037
01:12:12,703 --> 01:12:13,829
‫محتمل، هيا بنا نتأكد‬

1038
01:12:14,038 --> 01:12:16,915
‫- أية محطة أقرب؟‬
‫- ساحة "برشنغ"‬

1039
01:12:43,150 --> 01:12:44,151
‫عفواً‬

1040
01:12:49,907 --> 01:12:52,910
‫هذا هو، "هاتش"! في كشك النقانق!‬

1041
01:12:53,118 --> 01:12:54,119
‫- سحقاً!‬
‫- ولا حركة!‬

1042
01:12:54,912 --> 01:12:55,996
‫لدينا هارب!‬

1043
01:12:56,080 --> 01:12:57,081
‫قف!‬

1044
01:13:04,922 --> 01:13:06,048
‫ابتعدوا عن الطريق!‬

1045
01:13:06,256 --> 01:13:07,925
‫حاذروا! حاذروا!‬

1046
01:13:21,021 --> 01:13:24,108
‫هل أنت بخير؟ أين تذهب يا صاح؟‬

1047
01:13:25,484 --> 01:13:27,986
‫إننا نطارده! نتجه نحو ساحة "برشنغ"‬

1048
01:13:36,995 --> 01:13:38,497
‫يتجه نحو المنتزه!‬

1049
01:13:44,711 --> 01:13:45,838
‫تحركوا. تحركوا. تحركوا‬

1050
01:14:36,054 --> 01:14:38,891
‫غادر "غراند" ويتجه إلى المكتبة!‬

1051
01:15:02,206 --> 01:15:03,207
‫سحقاً!‬

1052
01:15:04,833 --> 01:15:05,834
‫شرطة!‬

1053
01:15:05,959 --> 01:15:06,960
‫مكانك!‬

1054
01:15:34,321 --> 01:15:35,822
‫تحركوا!‬

1055
01:15:37,866 --> 01:15:38,867
‫تحركوا، تحركوا!‬

1056
01:15:39,952 --> 01:15:41,286
‫ابتعدوا عن طريقي!‬

1057
01:15:43,622 --> 01:15:45,749
‫شرطة! حاذروا!! كيف اتجه؟‬

1058
01:15:45,958 --> 01:15:47,042
‫- من هناك‬
‫- أهناك مخرج؟‬

1059
01:15:47,125 --> 01:15:48,252
‫- كلا‬
‫- ابتعدوا عن طريقي!‬

1060
01:15:48,335 --> 01:15:50,212
‫- راقبوا هذه الأبواب!‬
‫- تحركوا!‬

1061
01:15:50,420 --> 01:15:52,881
‫- ذهب من هناك‬
‫- ذهب من هناك‬

1062
01:16:22,869 --> 01:16:25,247
‫ابتعدوا عن طريقي! ابتعدوا!‬

1063
01:16:26,039 --> 01:16:27,082
‫ليخرج الجميع!‬

1064
01:17:16,089 --> 01:17:17,633
‫هيا، "جسي"‬

1065
01:17:32,105 --> 01:17:33,106
‫"هاتش"؟‬

1066
01:17:37,944 --> 01:17:40,614
‫"هاتش"؟ "هاتش"!‬

1067
01:17:43,367 --> 01:17:44,368
‫سحقاً!‬

1068
01:17:48,664 --> 01:17:50,540
‫اصمد جيداً يا صديقي. اصمد‬

1069
01:17:52,167 --> 01:17:53,168
‫رباه‬

1070
01:17:53,377 --> 01:17:55,253
‫كان هذا السافل بغاية السرعة‬

1071
01:17:55,337 --> 01:17:57,839
‫هنا الفرقة ١٤. لدي مأمور جريح‬

1072
01:17:57,923 --> 01:18:01,259
‫الطابق السادس، بناية "مونرو". النجدة‬

1073
01:18:05,472 --> 01:18:06,473
‫مكانك!‬

1074
01:18:20,404 --> 01:18:21,405
‫إنه بالخارج!‬

1075
01:18:29,955 --> 01:18:31,331
‫هيا، لا تمت‬

1076
01:18:31,540 --> 01:18:33,625
‫فقط تابع تنفسك يا صديقي. تابع تنفسك‬

1077
01:18:34,042 --> 01:18:35,293
‫هيا، ابق معي‬

1078
01:18:48,765 --> 01:18:51,601
‫أحتاج إلى فرقة بسرعة! في الحال!‬

1079
01:18:51,810 --> 01:18:53,145
‫هيا يا صديقي. اصمد‬

1080
01:19:06,199 --> 01:19:07,492
‫لقد فقدناه!‬

1081
01:19:08,326 --> 01:19:11,246
‫أثناء الخدمة، "جاك". أثناء الخدمة‬

1082
01:19:11,621 --> 01:19:14,499
‫أجل. تابع تنفسك. يجب أن تنجو يا صاح‬

1083
01:19:14,708 --> 01:19:17,586
‫- انظر إلي. انظر إلي‬
‫- عائلتي يا صاح‬

1084
01:19:18,336 --> 01:19:21,006
‫"مونيكا". اهتم بـ"إدي"‬

1085
01:19:21,590 --> 01:19:23,717
‫سأتولى عائلتك، لا عليك‬

1086
01:19:23,925 --> 01:19:25,427
‫لكن تابع تنفسك‬

1087
01:19:25,510 --> 01:19:26,678
‫هيا‬

1088
01:19:26,762 --> 01:19:28,513
‫أبلغ "مونيكا" أنني أحبها‬

1089
01:19:29,055 --> 01:19:30,932
‫- سأقول لها‬
‫- قل لها إنني أحبها‬

1090
01:19:31,141 --> 01:19:34,394
‫هيا يا صديقي. اصمد‬

1091
01:19:53,038 --> 01:19:54,498
‫هذا أنا‬

1092
01:19:54,831 --> 01:19:56,208
‫أعرف من تكون‬

1093
01:19:56,458 --> 01:20:00,170
‫إني أشاهد الأخبار.‬
‫أتظنني غبياً أيها السافل؟!‬

1094
01:20:00,378 --> 01:20:02,631
‫اهدأ يا أخي‬

1095
01:20:02,714 --> 01:20:04,716
‫أشعر بعدائية مفرطة‬

1096
01:20:04,800 --> 01:20:06,635
‫كنت أحاول...‬

1097
01:20:06,718 --> 01:20:10,013
‫أخبرك عن الموزع وتقوم بالعملية مع سواي‬

1098
01:20:10,096 --> 01:20:11,431
‫فقدت رجلين. سأقتلك!‬

1099
01:20:11,640 --> 01:20:12,974
‫لن تقتلني‬

1100
01:20:13,225 --> 01:20:15,602
‫إن قتلتني، كيف سأعطيك نصف المال؟‬

1101
01:20:16,311 --> 01:20:17,687
‫ألا تريد المال؟‬

1102
01:20:18,271 --> 01:20:20,023
‫أتسمعني؟‬

1103
01:20:20,565 --> 01:20:22,192
‫هذا ما توقعته‬

1104
01:20:22,776 --> 01:20:25,070
‫نلتقي في "فندق روزفلت"‬

1105
01:20:25,320 --> 01:20:27,656
‫سأقنعهم بأن يعطوك النصف‬

1106
01:20:27,864 --> 01:20:30,450
‫سأتصل بك ثانية لأعطيك رقم الغرفة‬

1107
01:20:47,676 --> 01:20:49,010
‫نأسف جداً، "جاك"‬

1108
01:20:49,928 --> 01:20:51,805
‫كلمت الآن زوجته‬

1109
01:20:54,432 --> 01:20:56,476
‫ماذا عن شريط المراقبة؟‬

1110
01:20:57,477 --> 01:20:58,478
‫عائلته؟‬

1111
01:20:58,687 --> 01:21:01,106
‫دعك من الشريط. قتل أثناء الخدمة‬

1112
01:21:01,314 --> 01:21:03,316
‫سيحظى بدفن شرطي مع كل الفوائد‬

1113
01:21:03,900 --> 01:21:06,069
‫جيد. شكراً‬

1114
01:21:09,030 --> 01:21:11,825
‫كنت على وشك أن تحل عملية "فيدكال"‬

1115
01:21:12,325 --> 01:21:13,660
‫هل كانوا هم؟‬

1116
01:21:14,744 --> 01:21:17,706
‫لست أدري. راح الرجل يركض وطاردناه‬

1117
01:21:18,498 --> 01:21:22,085
‫تلقى "إدي" رصاصة. وأنا لا شيء‬

1118
01:21:26,590 --> 01:21:27,632
‫هل أنت بخير، "جاك"؟‬

1119
01:21:29,092 --> 01:21:31,177
‫أجل‬

1120
01:21:44,858 --> 01:21:46,776
‫"جايك"؟ هل من خبر عن "جسي"؟‬

1121
01:21:47,152 --> 01:21:48,862
‫كلا، ليس بعد‬

1122
01:21:49,070 --> 01:21:51,740
‫١٩،٣ مليون. أكبر عملية حتى الآن‬

1123
01:21:53,575 --> 01:21:55,744
‫إني أشعر بذلك. هناك خطأ ما‬

1124
01:21:57,078 --> 01:21:59,706
‫أنا السبب. لم يجدر بي إشراكه بالعملية‬

1125
01:21:59,789 --> 01:22:01,499
‫- "شبح"؟‬
‫- أجل، سيدي؟‬

1126
01:22:03,627 --> 01:22:04,711
‫أجل‬

1127
01:22:06,129 --> 01:22:07,881
‫هذا كشف حسابك من عملية "٠٤"‬

1128
01:22:10,383 --> 01:22:12,969
‫هناك ٢٥٠ ألفاً للروس‬

1129
01:22:13,178 --> 01:22:15,221
‫أصبحنا متساويين، "شبح"‬

1130
01:22:15,931 --> 01:22:17,515
‫ماذا قلت، "راواي"؟‬

1131
01:22:17,599 --> 01:22:19,184
‫سمعتني. هذا يجعلنا متساويين‬

1132
01:22:19,517 --> 01:22:20,977
‫أجل، حسناً‬

1133
01:22:21,478 --> 01:22:23,438
‫خطتي، وقيادتك‬

1134
01:22:25,065 --> 01:22:26,608
‫كنت متأكداً من وثوقي بكم‬

1135
01:22:33,698 --> 01:22:34,741
‫من هناك؟‬

1136
01:22:36,076 --> 01:22:37,285
‫إنه هو‬

1137
01:22:37,702 --> 01:22:39,496
‫- أين كنت؟‬
‫- طاردتني الشرطة‬

1138
01:22:39,704 --> 01:22:42,165
‫- الشرطة؟ أين؟‬
‫- وجلبتهم إلى هنا؟‬

1139
01:22:42,374 --> 01:22:44,501
‫- جلبتهم إلى هنا؟‬
‫- قتلت أحدهم‬

1140
01:22:44,584 --> 01:22:46,670
‫- ماذا؟!‬
‫- مهلاً! قتلت شرطياً؟‬

1141
01:22:46,753 --> 01:22:47,754
‫اضطررت لذلك‬

1142
01:22:47,837 --> 01:22:49,923
‫- أين المال؟‬
‫- خبأته‬

1143
01:22:50,006 --> 01:22:51,049
‫تباً!‬

1144
01:22:51,132 --> 01:22:53,593
‫مهلاً يا رفاق. ماذا حدث، "جسي"؟‬

1145
01:22:54,135 --> 01:22:56,471
‫في محطة القطار النفقي، كان هناك شرطيان‬

1146
01:22:57,722 --> 01:22:59,307
‫وقد طارداني‬

1147
01:22:59,516 --> 01:23:01,309
‫وسط الحشود؟ لماذا؟‬

1148
01:23:01,518 --> 01:23:03,269
‫ما أدراني؟!‬

1149
01:23:03,478 --> 01:23:05,647
‫- "شبح"! انتظر!‬
‫- كلا، فليقل لي لماذا!‬

1150
01:23:05,939 --> 01:23:07,190
‫لست أدري! كيف لي أن...‬

1151
01:23:07,399 --> 01:23:08,858
‫لماذا أرديته؟!‬

1152
01:23:09,067 --> 01:23:12,320
‫لم يكن لي الخيار! لقد حاصرني‬

1153
01:23:12,529 --> 01:23:16,116
‫لكنه لم يطلق علي النار. كما لو كان...‬

1154
01:23:16,324 --> 01:23:17,492
‫كما لو كان ماذا؟!‬

1155
01:23:17,701 --> 01:23:19,327
‫كما لو أرادني أن أرديه‬

1156
01:23:20,495 --> 01:23:21,454
‫يا للغبي!‬

1157
01:23:22,372 --> 01:23:24,499
‫سحقاً! سأوسعك ضرباً‬

1158
01:23:24,708 --> 01:23:25,750
‫مهلاً يا "ج"! "ج"!‬

1159
01:23:27,502 --> 01:23:28,628
‫أتدرك ما فعلته الآن؟!‬

1160
01:23:28,712 --> 01:23:29,713
‫لم يكن لي ذنب!‬

1161
01:23:29,796 --> 01:23:30,797
‫لا يمكن قتل شرطي!‬

1162
01:23:30,880 --> 01:23:32,298
‫سأتولى الأمر! دعه!‬

1163
01:23:32,674 --> 01:23:35,301
‫إنه الحكم بالإعدام، ولن أسقط معك‬

1164
01:23:35,593 --> 01:23:36,970
‫بئس الأمر، "جسي"‬

1165
01:23:56,364 --> 01:23:58,033
‫أما زلت تصطحب الركاب الليلة؟‬

1166
01:23:58,241 --> 01:23:59,951
‫مطار "فان نويز"، الساعة ٨:٣٠‬

1167
01:24:00,160 --> 01:24:03,538
‫اسمعا، مع كل ما حدث اليوم...‬

1168
01:24:03,621 --> 01:24:06,332
‫سأتولى ماليتكما ثم أنسحب‬

1169
01:24:07,333 --> 01:24:09,044
‫- حسناً‬
‫- عين الإنصاف‬

1170
01:24:12,172 --> 01:24:16,551
‫أقف على بعد مبنى من مكتب "مونرو" في وسط‬
‫بلدة "لوس أنجلس"‬

1171
01:24:16,760 --> 01:24:19,637
‫حيث قتل مفتش في الشرطة بالرصاص‬

1172
01:24:19,929 --> 01:24:21,347
‫منذ حوالي الساعة‬

1173
01:24:27,020 --> 01:24:28,855
‫بالوقت المناسب‬

1174
01:24:30,607 --> 01:24:32,984
‫"جسي"، ما شعورك وقد خسرت المال‬

1175
01:24:33,193 --> 01:24:34,194
‫من قتلك لشرطي؟‬

1176
01:24:34,277 --> 01:24:36,613
‫- "شبح". اهدأ‬
‫- ماذا؟‬

1177
01:24:36,821 --> 01:24:39,532
‫"شبح"، لن نتصرف وكأننا لم نعد أصدقاء؟‬

1178
01:24:39,741 --> 01:24:43,870
‫الأعمال أعمال، والمال مال.‬
‫لم أقل يوماً إننا أصدقاء‬

1179
01:24:44,079 --> 01:24:46,081
‫- بينما أنا و"ليلي"...‬
‫- تعال!‬

1180
01:24:47,040 --> 01:24:48,041
‫اهدأ!‬

1181
01:24:48,249 --> 01:24:50,001
‫"جايك"، "جايك"، "جايك"!‬

1182
01:24:50,210 --> 01:24:52,837
‫اهدأ! لا يستحق العناء، مفهوم؟‬

1183
01:24:53,630 --> 01:24:55,965
‫لنبحث عن الرفاق ونخرج من هنا‬

1184
01:25:08,103 --> 01:25:09,771
‫أنا هنا. في أية غرفة؟‬

1185
01:25:09,979 --> 01:25:11,397
‫١١١٦‬

1186
01:25:12,690 --> 01:25:14,025
‫حسناً‬

1187
01:25:22,575 --> 01:25:23,910
‫"ويلز"، أين أنت؟‬

1188
01:25:24,828 --> 01:25:26,037
‫ما موقعك؟‬

1189
01:25:27,247 --> 01:25:30,208
‫هيا يا صاح، أعرف أنك هناك. أجبني‬

1190
01:25:31,000 --> 01:25:33,128
‫إننا قلقون عليك. هل كنت...‬

1191
01:25:36,131 --> 01:25:37,674
‫حسناً يا رفاق. لنرحل من هنا‬

1192
01:25:38,299 --> 01:25:41,594
‫إذن، إن أراد أحدكم الطيران... أين "شبح"؟‬

1193
01:25:41,678 --> 01:25:42,679
‫في الحمام‬

1194
01:25:43,138 --> 01:25:44,722
‫أجلب لي "شبح"‬

1195
01:25:44,931 --> 01:25:47,809
‫الليلة، "سكوت"، ٨:٣٠، مطار "فان نويز"‬

1196
01:25:48,017 --> 01:25:50,019
‫اجلبوا جوازات سفركم، حقائبكم وأسلحتكم‬

1197
01:25:50,228 --> 01:25:51,646
‫"شبح"؟‬

1198
01:25:53,064 --> 01:25:55,567
‫لماذا يستحم؟ ماذا يجري هنا؟‬

1199
01:25:55,650 --> 01:25:56,693
‫ماذا؟‬

1200
01:25:56,776 --> 01:25:58,278
‫الحمام دائر‬

1201
01:25:58,486 --> 01:25:59,612
‫لقد رحل!‬

1202
01:25:59,821 --> 01:26:01,656
‫سبق وقلت لك! تباً!‬

1203
01:26:01,739 --> 01:26:03,366
‫ماذا تقصد؟‬

1204
01:26:03,449 --> 01:26:04,492
‫إلى أين ذهب؟‬

1205
01:26:04,701 --> 01:26:06,369
‫لنرحل من هنا، لنخرج...‬

1206
01:26:06,578 --> 01:26:07,745
‫سحقاً!‬

1207
01:26:35,106 --> 01:26:36,691
‫أخرجوا أسلحتكم الآلية!‬

1208
01:26:39,777 --> 01:26:40,904
‫"جسي"!‬

1209
01:26:54,751 --> 01:26:56,294
‫"جايك"، أنت بخير؟‬

1210
01:26:58,588 --> 01:26:59,964
‫هيا، انهض!‬

1211
01:27:00,340 --> 01:27:03,176
‫هيا يا صديقي! هيا!‬

1212
01:27:03,718 --> 01:27:04,719
‫من الخلف!‬

1213
01:27:04,928 --> 01:27:05,970
‫"جسي"، "جايك"، هيا بنا!‬

1214
01:27:11,559 --> 01:27:12,769
‫هيا بنا!‬

1215
01:27:12,977 --> 01:27:13,978
‫هيا‬

1216
01:27:14,771 --> 01:27:15,855
‫أنا قادم‬

1217
01:27:22,862 --> 01:27:23,863
‫انطلقوا!‬

1218
01:27:25,949 --> 01:27:27,200
‫هيا، هيا!‬

1219
01:27:58,189 --> 01:28:00,191
‫أين "آ.ج"؟ أين "آ.ج"؟‬

1220
01:28:12,537 --> 01:28:13,538
‫انخفضوا!‬

1221
01:28:18,334 --> 01:28:19,419
‫سحقاً! من هؤلاء؟‬

1222
01:28:19,627 --> 01:28:20,795
‫كأنهم روس!‬

1223
01:28:25,383 --> 01:28:26,884
‫"جايك"! تحقق من الرواق‬

1224
01:28:27,260 --> 01:28:29,762
‫فلنوقف الأسرّة بالطول، هيا!‬

1225
01:28:47,947 --> 01:28:50,074
‫هناك بندقية صيد في الرواق‬

1226
01:29:10,386 --> 01:29:12,305
‫ابقوا منخفضين!‬

1227
01:29:18,644 --> 01:29:21,397
‫سحقاً! نفدت ذخيرتي! استنفدت ذخيرتي!‬

1228
01:29:21,606 --> 01:29:23,066
‫أين "جايك"؟‬

1229
01:30:27,713 --> 01:30:28,965
‫يجب أن نرحل يا رفاق‬

1230
01:30:30,800 --> 01:30:32,009
‫يجب أن نرحل‬

1231
01:30:50,820 --> 01:30:52,446
‫أوقع بنا "شبح" مع الروس‬

1232
01:30:52,655 --> 01:30:55,199
‫السافل، لقد باعهم نفس الخطة‬

1233
01:30:55,408 --> 01:30:56,659
‫لذا أطلعوه بمسار الشاحنة‬

1234
01:30:56,742 --> 01:30:58,911
‫كانت كل تلك العجلة لاستباقهم‬

1235
01:30:59,120 --> 01:31:01,164
‫- أجل، ونحن صدقناه‬
‫- أجل‬

1236
01:31:01,497 --> 01:31:03,708
‫سحقاً. ستطاردنا الشرطة الآن‬

1237
01:31:04,208 --> 01:31:05,501
‫أعلم‬

1238
01:31:05,710 --> 01:31:07,086
‫أراك في المطار‬

1239
01:31:22,059 --> 01:31:23,019
‫"ليلي"؟‬

1240
01:31:23,644 --> 01:31:24,854
‫"ليلي"؟‬

1241
01:31:38,159 --> 01:31:41,537
‫اصمدي، حبيبتي. رباه، انهضي يا حبيبتي‬

1242
01:31:45,958 --> 01:31:49,253
‫يا إلهي! اصحي يا حبيبتي...‬

1243
01:31:52,131 --> 01:31:53,716
‫تباً، المال اختفى!‬

1244
01:31:53,925 --> 01:31:56,344
‫"جسي"، ساعدني! ساعدني!‬

1245
01:32:09,357 --> 01:32:12,610
‫"شبح". "شبح"، سأقتلك. رباه‬

1246
01:32:17,114 --> 01:32:19,158
‫"جايك"، لدينا رفقة!‬

1247
01:32:21,619 --> 01:32:23,204
‫"جايك"، يجب أن نرحل‬

1248
01:32:23,829 --> 01:32:25,122
‫يجب أن نرحل‬

1249
01:32:27,500 --> 01:32:28,501
‫رباه‬

1250
01:32:30,628 --> 01:32:31,629
‫"شبح"‬

1251
01:33:07,164 --> 01:33:11,294
‫شرطة "ل أ". اخرجوا من المبنى بهدوء‬

1252
01:33:11,377 --> 01:33:13,879
‫أمامكم ٢٠ ثانية لتخرجوا‬

1253
01:33:26,267 --> 01:33:27,435
‫انظر، "جايك"‬

1254
01:33:29,228 --> 01:33:31,188
‫كنت مخطئاً بشأن "شبح"‬

1255
01:33:33,316 --> 01:33:34,275
‫أنا آسف يا صديقي‬

1256
01:33:35,151 --> 01:33:36,861
‫لا ذنب لك‬

1257
01:33:45,661 --> 01:33:48,414
‫ليس عليك أن تسقط معي في هذا‬

1258
01:33:49,498 --> 01:33:51,500
‫يجب أن تفكر بحياتك يا صديقي‬

1259
01:33:52,710 --> 01:33:55,296
‫سبق وقلت لك. لن أعود إلى السجن‬

1260
01:33:56,172 --> 01:33:58,132
‫وهذه هي حياتي‬

1261
01:34:00,176 --> 01:34:02,261
‫سيارتي في الخلف. أين سيارتك؟‬

1262
01:34:03,929 --> 01:34:05,181
‫في الأمام‬

1263
01:34:07,933 --> 01:34:09,310
‫لنستقل سيارتك‬

1264
01:34:10,144 --> 01:34:11,520
‫كنت متأكداً من قولك هذا‬

1265
01:34:12,480 --> 01:34:14,231
‫مستعد يا أخي؟‬

1266
01:34:17,485 --> 01:34:19,320
‫أنت وأنا يا أخي الكبير‬

1267
01:34:20,488 --> 01:34:21,530
‫هيا بنا‬

1268
01:36:00,254 --> 01:36:01,338
‫- "نيومي"‬
‫- "ج"!‬

1269
01:36:01,547 --> 01:36:03,299
‫ماذا تفعلين؟ تعالي‬

1270
01:36:03,549 --> 01:36:05,342
‫ماذا تفعلين؟ هل أنت بخير؟‬

1271
01:36:05,718 --> 01:36:07,428
‫رفضوا إدخالي بنايتك‬

1272
01:36:07,511 --> 01:36:09,305
‫يجب أن نذهب. اصعدي إلى السيارة‬

1273
01:36:09,388 --> 01:36:12,349
‫- حسناً. أريد العودة للبيت‬
‫- حسناً‬

1274
01:36:58,395 --> 01:36:59,688
‫ها أنت‬

1275
01:37:04,401 --> 01:37:05,402
‫كلمني‬

1276
01:37:05,486 --> 01:37:06,529
‫أكاد أبلغ المطار‬

1277
01:37:06,612 --> 01:37:07,613
‫أجل، وأنا أيضاً‬

1278
01:37:07,696 --> 01:37:09,615
‫إني قلق. اسمعني بسرعة‬

1279
01:37:09,698 --> 01:37:10,699
‫ماذا؟‬

1280
01:37:10,783 --> 01:37:12,409
‫"شبح" خدعنا منذ البداية‬

1281
01:37:12,493 --> 01:37:15,329
‫فلماذا يتخلص منا‬

1282
01:37:15,412 --> 01:37:17,414
‫ويكتفي بحصته من عملية "٠٤"؟‬

1283
01:37:18,082 --> 01:37:19,416
‫ما كان ليفعل‬

1284
01:37:20,084 --> 01:37:21,710
‫ما لم يرغب بأخذ كل المال‬

1285
01:37:21,919 --> 01:37:23,712
‫سحقاً، "سكوت". لدى "سكوت" كل المال‬

1286
01:37:23,921 --> 01:37:25,673
‫بالضبط. أنا قادم. إني خلفك‬

1287
01:37:30,719 --> 01:37:32,471
‫أعرف أن هذا دون سابق إنذار‬

1288
01:37:32,680 --> 01:37:34,223
‫اجعله يلتقيني في المصرف‬

1289
01:37:37,476 --> 01:37:39,270
‫هيا، "سكوت"، أجبني‬

1290
01:37:39,853 --> 01:37:40,896
‫"سكوت"، أجبني‬

1291
01:37:41,105 --> 01:37:42,398
‫أنا قادم الليلة‬

1292
01:37:42,606 --> 01:37:44,733
‫احرص على أن تتفرغ غداً الساعة ٩ صباحاً‬

1293
01:37:44,942 --> 01:37:46,860
‫مفهوم؟ أيمكنك أن تفعل ذلك؟‬

1294
01:37:47,069 --> 01:37:48,487
‫أنت بلغت "سكوت"‬

1295
01:37:48,571 --> 01:37:50,739
‫رباه، لا، "سكوت"، أجبني. تباً!‬

1296
01:37:53,867 --> 01:37:54,868
‫حسناً‬

1297
01:37:57,496 --> 01:37:59,665
‫حسناً، لنرحل من هنا‬

1298
01:38:00,833 --> 01:38:02,418
‫كان يوماً طويلاً‬

1299
01:38:03,419 --> 01:38:05,713
‫هلا سكبت لي كأس ويسكي؟‬

1300
01:38:27,192 --> 01:38:28,777
‫أجل، إلى أين تذهب؟‬

1301
01:38:29,069 --> 01:38:31,071
‫كان عليك أن تأخذ كل شيء، إيه، "شبح"؟‬

1302
01:38:31,280 --> 01:38:33,574
‫- إنما آخذ حقي‬
‫- حقاً؟‬

1303
01:38:33,782 --> 01:38:36,160
‫كان علي أن أرديك في الشارع اليوم‬

1304
01:38:36,368 --> 01:38:38,621
‫بل كان عليك قتلي قبل ٥ سنوات على السلم‬

1305
01:38:38,704 --> 01:38:40,831
‫لقد قبضوا عليك، "شبح"! قبضوا عليك!‬

1306
01:38:40,914 --> 01:38:43,292
‫كنت تعرف أصول اللعبة عندما لعبتها!‬

1307
01:38:43,500 --> 01:38:45,002
‫تركتني هناك لأموت كالخرقة!‬

1308
01:38:45,210 --> 01:38:47,546
‫- لست خرقة!‬
‫- ساعدتك في جمع الفريق!‬

1309
01:38:47,755 --> 01:38:49,423
‫وتريد الآن أن تفككهم؟!‬

1310
01:38:49,632 --> 01:38:51,508
‫ارميا أسلحتكما!‬

1311
01:38:52,134 --> 01:38:54,511
‫ارميا أسلحتكما! ارمياها!‬

1312
01:38:54,595 --> 01:38:57,306
‫- لا تتدخل‬
‫- يجدر بك الإصغاء إليه‬

1313
01:38:57,389 --> 01:39:00,643
‫الأمر بيني وبينه. إن تدخلت، سأقتلك‬

1314
01:39:00,726 --> 01:39:01,852
‫للمرة الأخيرة، ارمياها!‬

1315
01:39:14,156 --> 01:39:17,159
‫ماذا توقعتني أن أفعل، إيه؟‬

1316
01:39:17,743 --> 01:39:18,869
‫لقد أخذت مالي‬

1317
01:39:20,162 --> 01:39:23,916
‫وأخذت فتاتي وطردتني من الفريق‬

1318
01:39:25,834 --> 01:39:29,004
‫ماذا توقعت؟ أن أتناسى الأمر؟‬

1319
01:39:29,213 --> 01:39:30,631
‫لقد قبضوا عليك!‬

1320
01:39:31,465 --> 01:39:34,551
‫أجل. فهمت الآن‬

1321
01:39:35,678 --> 01:39:37,554
‫لا يهمك سوى الأعمال‬

1322
01:39:38,347 --> 01:39:41,058
‫أصبحت مسألة خاصة‬

1323
01:39:53,612 --> 01:39:54,947
‫كان عليك أن تنتظرني، "ج"‬

1324
01:39:55,155 --> 01:39:56,740
‫تم كل شيء بسرعة‬

1325
01:39:56,949 --> 01:39:57,991
‫مهلاً، مهلاً‬

1326
01:39:58,075 --> 01:40:00,619
‫لا تتحرك! ولا حركة!‬

1327
01:40:12,673 --> 01:40:14,258
‫أنت الشرطي مع الفتاة الصغيرة‬

1328
01:40:15,884 --> 01:40:17,720
‫لم يجدر بك أن تتدخل‬

1329
01:40:19,179 --> 01:40:21,682
‫هيا بنا نأخذ المال ونرحل‬

1330
01:40:34,111 --> 01:40:35,154
‫سحقاً‬

1331
01:40:54,757 --> 01:40:56,675
‫مركز الطوارئ‬

1332
01:40:56,759 --> 01:40:59,887
‫أجل. هناك مأمور جريح‬

1333
01:41:00,804 --> 01:41:04,099
‫مطار "فان نويز"، العنبر ١٢‬

1334
01:41:05,517 --> 01:41:08,520
‫أطلقوا علي النار وأحتاج للدعم‬

1335
01:41:09,772 --> 01:41:11,273
‫أصبحت الفرق على الطريق‬

1336
01:41:13,358 --> 01:41:14,735
‫أحتاج إلى مساعدة‬

1337
01:41:25,704 --> 01:41:26,705
‫"ج"؟‬

1338
01:41:27,164 --> 01:41:28,665
‫هل نعود إلى البيت الآن؟‬

1339
01:41:31,168 --> 01:41:32,628
‫أجل، حبيبتي‬

1340
01:41:34,797 --> 01:41:36,173
‫سنعود إلى البيت‬

1341
01:41:38,801 --> 01:41:40,052
‫هل أنت بخير يا أخي؟‬

1342
01:41:42,471 --> 01:41:44,598
‫هكذا يبدو‬

