1
00:00:40,540 --> 00:00:41,499
‫"ويل".‬

2
00:00:46,629 --> 00:00:47,630
‫"ويل".‬

3
00:00:47,714 --> 00:00:49,424
‫سألتك عما إن كنت على ما يرام.‬

4
00:00:49,507 --> 00:00:50,425
‫آسف.‬

5
00:00:54,637 --> 00:00:56,139
‫لسنا مجبرين على الذهاب.‬

6
00:00:56,514 --> 00:00:57,640
‫يمكننا العودة للمنزل.‬

7
00:00:57,724 --> 00:00:58,641
‫سأكون على ما يرام.‬

8
00:01:01,019 --> 00:01:03,938
‫هذه الدعوة سميكة للغاية...‬

9
00:01:04,022 --> 00:01:04,897
‫"الرجاء الحضور"‬

10
00:01:05,607 --> 00:01:06,733
‫دعوة رسمية.‬

11
00:01:08,735 --> 00:01:10,111
‫ربما يبالغون في محاولتهما لتصليح الأمور.‬

12
00:01:10,528 --> 00:01:11,988
‫فمن الصعب الاتصال بالجميع‬

13
00:01:12,072 --> 00:01:13,406
‫فجأة بعد اختفاء دام لسنتين.‬

14
00:01:14,657 --> 00:01:15,617
‫ألم يرها أحد؟‬

15
00:01:15,992 --> 00:01:18,078
‫قابلتها و"ديفيد" في أحد الأسواق التجارية،‬

16
00:01:18,161 --> 00:01:20,455
‫وسمعت أنهما اختفيا بعد ذلك بقليل.‬

17
00:01:20,622 --> 00:01:22,248
‫وهل تقابلا في مجموعة تجاوز الحزن؟‬

18
00:01:23,374 --> 00:01:24,584
‫بينما كنا لا نزال متزوجين.‬

19
00:01:25,752 --> 00:01:27,796
‫أعتقد أنه يمكنك استنتاج‬
‫إن الطلاق كان بسبب ذلك.‬

20
00:01:28,171 --> 00:01:30,048
‫كلا، لا يعتقد أحد بهذا.‬

21
00:01:30,131 --> 00:01:31,508
‫- بل يعتقدون.‬
‫- لا يعتقدون.‬

22
00:01:31,591 --> 00:01:32,634
‫بل يعتقدون...‬

23
00:01:35,762 --> 00:01:36,763
‫يا للهول!‬

24
00:01:38,181 --> 00:01:39,057
‫يا إلهي!‬

25
00:01:39,307 --> 00:01:40,308
‫ما كان ذلك؟‬

26
00:01:40,892 --> 00:01:42,519
‫ذئب براري على ما أعتقد.‬

27
00:01:46,731 --> 00:01:48,358
‫الزمي مكانك.‬

28
00:01:55,782 --> 00:01:56,658
‫يا إلهي!‬

29
00:02:26,646 --> 00:02:27,856
‫يُستحسن أن تعودي للسيارة.‬

30
00:02:49,377 --> 00:02:50,545
‫حسناً.‬

31
00:02:55,967 --> 00:02:57,051
‫يا إلهي!‬

32
00:03:36,841 --> 00:03:37,717
‫يا إلهي!‬

33
00:04:54,085 --> 00:04:59,007
‫"ذا إنفيتيشن"‬

34
00:05:26,617 --> 00:05:27,702
‫أكان هذا منزلك؟‬

35
00:05:28,911 --> 00:05:30,663
‫نسبة كبيرة منه ملك لعائلة "إيدن".‬

36
00:05:32,165 --> 00:05:33,291
‫لم يكن ملكي قط.‬

37
00:05:54,937 --> 00:05:56,189
‫هيا يا "تاي".‬

38
00:05:58,524 --> 00:05:59,650
‫العشاء جاهز.‬

39
00:06:11,871 --> 00:06:13,831
‫أنت هنا.‬

40
00:06:13,915 --> 00:06:17,293
‫مرحى! لقد فزت. مرحباً.‬

41
00:06:17,376 --> 00:06:19,170
‫أكنتم تراهنون؟‬

42
00:06:19,420 --> 00:06:21,214
‫على سبيل الترفيه فحسب.‬

43
00:06:21,297 --> 00:06:22,965
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا صاحبي.‬

44
00:06:23,174 --> 00:06:25,009
‫أنا "جينا"، تقابلنا في...‬

45
00:06:25,134 --> 00:06:26,719
‫- أجل.‬
‫- سررت بلقائك.‬

46
00:06:26,803 --> 00:06:28,054
‫- سررت بلقائك.‬
‫- يا للروعة يا "كيرا"،‬

47
00:06:28,137 --> 00:06:29,806
‫أضحيت فاتنة.‬

48
00:06:30,014 --> 00:06:32,225
‫هل تحملين طفلاً لنا الآن؟‬

49
00:06:32,308 --> 00:06:33,142
‫نحن لا نمزح.‬

50
00:06:33,226 --> 00:06:35,812
‫أرى أنك أوشكت على التخلص‬

51
00:06:35,895 --> 00:06:37,897
‫من مظهر الخرقة القذرة ذاك.‬

52
00:06:37,980 --> 00:06:39,899
‫ماذا؟ هل أبدو كخرقة قذرة؟‬

53
00:06:40,108 --> 00:06:41,025
‫أقل الآن.‬

54
00:06:41,234 --> 00:06:42,693
‫- الأمر فحسب...‬
‫- ماذا؟ بحقك!‬

55
00:06:42,944 --> 00:06:44,153
‫كان يبدو كخرقة قذرة.‬

56
00:06:45,571 --> 00:06:46,614
‫كيف حالك؟‬

57
00:06:49,075 --> 00:06:50,118
‫أهذه "كيرا"؟‬

58
00:06:50,201 --> 00:06:51,911
‫- هذه أنا.‬
‫- مرحباً. أنا "كلير".‬

59
00:06:51,994 --> 00:06:53,871
‫- مرحباً. تسرني مقابلتك.‬
‫- تسرني مقابلتك أيضاً.‬

60
00:06:53,955 --> 00:06:55,998
‫مرحباً يا "ويل". أنا "بين"، هل تتذكرني؟‬

61
00:06:56,082 --> 00:06:58,251
‫قمنا بتدمير عمل مزدهر معاً.‬

62
00:06:58,334 --> 00:06:59,210
‫لم يكن مزدهراً قط.‬

63
00:06:59,293 --> 00:07:02,088
‫كان مزدهراً لقرابة الـ 3 أشهر، وتعلم هذا.‬

64
00:07:02,713 --> 00:07:04,757
‫مهلاً، أين "تشوي"؟‬

65
00:07:05,091 --> 00:07:08,094
‫متأخر كعادته، ولا أستطيع استقبال‬
‫أي إشارة هاتفية هنا أيضاً.‬

66
00:07:08,344 --> 00:07:10,680
‫- هل "إيدن" و...‬
‫- أنا هنا.‬

67
00:07:22,900 --> 00:07:24,569
‫دعني أتفقد حالك يا "ويل".‬

68
00:07:28,072 --> 00:07:30,283
‫- اشتقت لك.‬
‫- اشتقت لك أيضاً.‬

69
00:07:31,659 --> 00:07:33,661
‫لم يختلف المنزل كثيراً، أليس كذلك؟‬

70
00:07:33,744 --> 00:07:36,038
‫بلى، ليس تماماً.‬

71
00:07:36,456 --> 00:07:38,583
‫يسرنا حضورك.‬

72
00:07:44,005 --> 00:07:45,047
‫أنت في حال يُرثى لها.‬

73
00:07:47,008 --> 00:07:48,342
‫ومن المؤكد أنك "كيرا".‬

74
00:07:49,177 --> 00:07:52,054
‫مرحباً، شكراً على دعوتي.‬

75
00:07:55,391 --> 00:07:57,268
‫أنت تتذكر "ديفيد" يا "ويل".‬

76
00:07:58,144 --> 00:07:59,395
‫بالتأكيد.‬

77
00:08:03,024 --> 00:08:06,110
‫"ويل"، اقترب. مرحباً.‬

78
00:08:08,404 --> 00:08:11,782
‫أنا في قمة السعادة لحضورك.‬
‫أنا سعيد للغاية.‬

79
00:08:11,908 --> 00:08:13,326
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

80
00:08:14,368 --> 00:08:17,413
‫بأفضل حال. لدينا الكثير لنتحدث عنه،‬

81
00:08:17,497 --> 00:08:19,123
‫والكثير لنحتفل به الليلة.‬

82
00:08:19,874 --> 00:08:21,000
‫- "كيرا".‬
‫- أجل.‬

83
00:08:24,378 --> 00:08:25,338
‫حسناً.‬

84
00:08:26,672 --> 00:08:27,590
‫جميل.‬

85
00:08:28,799 --> 00:08:29,926
‫ماذا أحضر لكما لتشربانه؟‬

86
00:08:30,009 --> 00:08:31,135
‫شكراً، لا أرغب بشيء.‬

87
00:08:31,302 --> 00:08:34,639
‫أختار النبيذ.‬
‫نبيذ "روثتشيلد" منذ عام 1985.‬

88
00:08:34,764 --> 00:08:35,932
‫هل تهزأ بي؟‬

89
00:08:36,974 --> 00:08:38,058
‫ماذا تقصد بهذا؟‬

90
00:08:38,226 --> 00:08:39,644
‫أنت وديع يا "ويل".‬

91
00:08:39,769 --> 00:08:42,522
‫يبلغ ثمن زجاجة منها‬
‫8 ملايين دولار يا "كرو-ماغ".‬

92
00:08:44,023 --> 00:08:48,236
‫هذه الليلة مميزة، لذا لا يجب أن نحتفظ بها.‬

93
00:08:48,402 --> 00:08:52,323
‫لا يجب أن نحرم أنفسنا‬
‫من الاستمتاع بما لدينا.‬

94
00:08:53,699 --> 00:08:55,159
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- لا أرغب، شكراً‬

95
00:08:55,535 --> 00:08:56,869
‫أجل، شكراً لك.‬

96
00:08:57,286 --> 00:08:59,580
‫- حسناً، بما أن الجميع هنا...‬
‫- ما عدا "تشوي".‬

97
00:09:00,206 --> 00:09:01,082
‫سحقاً لـ "تشوي".‬

98
00:09:01,165 --> 00:09:02,416
‫- سحقاً لـ "تشوي".‬
‫- حسناً.‬

99
00:09:02,500 --> 00:09:05,795
‫أعتقد أننا سنبدأ بدون "تشوي".‬

100
00:09:08,297 --> 00:09:13,636
‫أولاً، أهلاً بكم في لم شملنا.‬

101
00:09:14,178 --> 00:09:17,181
‫كنتم مميزين لـ "إيدن"،‬

102
00:09:17,265 --> 00:09:19,559
‫وبدوره أنتم مميزون لي،‬

103
00:09:19,642 --> 00:09:22,979
‫ولقد اشتقنا لكم كثيراً، ونحن نحبكم.‬

104
00:09:23,479 --> 00:09:26,482
‫كما تعلمون، فكل واحد منا في رحلة تخصه،‬

105
00:09:26,816 --> 00:09:28,985
‫ونشعر أن من الأهمية‬

106
00:09:29,110 --> 00:09:32,029
‫مشاركة تلك الرحلة مع من تحبهم،‬

107
00:09:32,530 --> 00:09:37,702
‫وهو أمر نمتلكه هنا بشكل ممتاز.‬

108
00:09:39,161 --> 00:09:40,663
‫نريد أن نعيش في هذا المنزل مجدداً،‬

109
00:09:41,330 --> 00:09:45,167
‫فهذا سيمنحنا وسيمنحه بداية جديدة، لذا...‬

110
00:09:45,585 --> 00:09:48,504
‫لنرفع كوب النبيذ باهظ الثمن هذا‬

111
00:09:48,879 --> 00:09:51,007
‫نخب البدايات الجديدة.‬

112
00:09:53,009 --> 00:09:54,468
‫- نخبكم.‬
‫- في صحتكم.‬

113
00:09:55,511 --> 00:09:57,638
‫احتفظوا بكأس من أجلي.‬

114
00:10:01,183 --> 00:10:02,560
‫هذه "سادي".‬

115
00:10:03,436 --> 00:10:04,812
‫أعرفك بأصدقائي يا "سادي".‬

116
00:10:06,230 --> 00:10:08,149
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

117
00:10:11,819 --> 00:10:15,489
‫كيف تعرفون بعضكم البعض؟‬

118
00:10:18,743 --> 00:10:20,578
‫عن طريق أصدقاء مشتركين على ما أعتقد.‬

119
00:10:21,037 --> 00:10:22,246
‫تقابلنا في "المكسيك".‬

120
00:10:23,289 --> 00:10:26,042
‫تمكث "سادي" هنا معنا وتساعدنا.‬

121
00:10:26,584 --> 00:10:30,129
‫أجل. الأمر ممتع. نحن نستمتع بوقتنا.‬

122
00:10:32,256 --> 00:10:34,592
‫أرجو ألا تمانعوا اقتحامي للحفلة،‬
‫فهي حفلة رائعة.‬

123
00:10:38,596 --> 00:10:40,222
‫أخبراني الكثير عنك.‬

124
00:10:47,229 --> 00:10:49,607
‫اصطدمنا بذئب براري في طريقنا إلى هنا.‬

125
00:10:49,690 --> 00:10:50,524
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

126
00:10:50,608 --> 00:10:52,193
‫ظهر بغتة.‬

127
00:10:52,276 --> 00:10:54,320
‫لم يكن بأيدينا حيلة.‬

128
00:10:54,945 --> 00:10:57,865
‫كان مصاباً بشدة، لذا اضطر لرحمه وقتله.‬

129
00:10:58,324 --> 00:11:02,161
‫ماذا؟ كيف لك ألا تخبرنا بهذا فور وصولك؟‬

130
00:11:02,620 --> 00:11:06,707
‫بماذا قتلته؟‬

131
00:11:07,583 --> 00:11:08,668
‫برافعة إطارات حديدية.‬

132
00:11:09,543 --> 00:11:10,711
‫يا للهول! بماذا؟‬

133
00:11:10,795 --> 00:11:13,130
‫لا أعلم كيف واتتك نفسك على فعلها.‬
‫تلك وحشية.‬

134
00:11:13,923 --> 00:11:16,342
‫كلا، بل هي رحمة.‬

135
00:11:19,678 --> 00:11:21,722
‫أتمانعين إن تجولت بالمنزل قليلاً؟‬

136
00:11:22,390 --> 00:11:23,224
‫بالتأكيد لا.‬

137
00:11:25,184 --> 00:11:26,227
‫شكراً لك.‬

138
00:11:28,145 --> 00:11:29,146
‫أراكم بعد قليل.‬

139
00:11:31,732 --> 00:11:35,444
‫لا أصدق هذا. رافعة إطارات حديدية‬
‫تتطلب الكثير من...‬

140
00:11:36,487 --> 00:11:37,530
‫أعلم.‬

141
00:11:59,009 --> 00:12:00,970
‫كلا، لا تفعل.‬

142
00:12:01,053 --> 00:12:04,473
‫كلا، لا تفعل. كلا!‬

143
00:12:04,557 --> 00:12:05,599
‫"ويل".‬

144
00:12:06,350 --> 00:12:07,268
‫يا للهول!‬

145
00:12:08,811 --> 00:12:10,604
‫آسف. لقد أفزعتني.‬

146
00:12:12,273 --> 00:12:13,607
‫لا ضرر نتج عن هذا.‬

147
00:12:15,234 --> 00:12:18,654
‫أنت وسيم للغاية الليلة. تأنقك يلمع.‬

148
00:12:19,655 --> 00:12:23,200
‫وأنت "وكيرا" مناسبان لبعضكما لبعض.‬

149
00:12:24,660 --> 00:12:25,578
‫شكراً لك.‬

150
00:12:32,376 --> 00:12:34,920
‫هلا تساعدني في جلب تلك الكؤوس فضلاً؟‬

151
00:12:40,259 --> 00:12:41,969
‫القضبان على النوافذ جديدة.‬

152
00:12:42,636 --> 00:12:46,182
‫لقد كنت وحيدة هنا لفترة.‬

153
00:12:46,640 --> 00:12:49,185
‫هكذا أكثر أمناً.‬

154
00:12:53,355 --> 00:12:54,315
‫إنه جميل.‬

155
00:12:56,025 --> 00:12:57,026
‫شكراً.‬

156
00:12:57,902 --> 00:12:59,028
‫حصلنا عليها في "المكسيك".‬

157
00:12:59,361 --> 00:13:02,156
‫أكنت هناك للسنتين الفائتتين؟‬

158
00:13:02,281 --> 00:13:03,449
‫بعض الوقت.‬

159
00:13:07,036 --> 00:13:09,288
‫هل قلقت علي؟ هل فكرت بي؟‬

160
00:13:10,414 --> 00:13:13,501
‫أجل.‬

161
00:13:16,462 --> 00:13:17,922
‫أنا في حال رائعة.‬

162
00:13:18,589 --> 00:13:19,882
‫أنا في أروع حال.‬

163
00:13:20,216 --> 00:13:22,259
‫لم يعد عليك القلق علي.‬

164
00:13:23,177 --> 00:13:25,262
‫ألا تجدين مشقة في العيش‬
‫في هذا المنزل مجدداً؟‬

165
00:13:25,387 --> 00:13:28,474
‫على الإطلاق، ولا يتوجب أن أشعر بهذا.‬

166
00:13:28,557 --> 00:13:29,975
‫هذه هي روعة الأمر.‬

167
00:13:31,018 --> 00:13:32,853
‫تبدين مختلفة يا "إيدي".‬

168
00:13:32,978 --> 00:13:36,106
‫أنا مختلفة، فأنا حرة.‬

169
00:13:36,899 --> 00:13:40,444
‫وقد زال كل ذلك الوجع الذي لا طائل له.‬

170
00:13:43,239 --> 00:13:45,407
‫إنها إرادة‬
‫يستطيع أن يمتلكها الجميع يا "ويل".‬

171
00:13:46,033 --> 00:13:47,743
‫وأريدك أن تمتلكها أيضاً.‬

172
00:13:49,119 --> 00:13:51,830
‫"إيدن" تبدو فاتنة.‬
‫أستطيع قول هذا، أليس كذلك؟‬

173
00:13:52,206 --> 00:13:53,874
‫فجميعنا بالغون في علاقة بالتراضي.‬

174
00:13:56,752 --> 00:13:59,797
‫- تسرني رؤيتك مجدداً يا "بين".‬
‫- تسرني رؤيتك أيضاً.‬

175
00:13:59,964 --> 00:14:01,882
‫لم أرك منذ فترة طويلة للغاية.‬

176
00:14:04,093 --> 00:14:05,386
‫أنا هنا من أجل الطعام فحسب.‬

177
00:14:06,595 --> 00:14:07,972
‫عم كنتما تتحدثان؟‬

178
00:14:11,475 --> 00:14:12,434
‫هذا ليس من شأني.‬

179
00:14:13,060 --> 00:14:16,146
‫كنت أخبر "ويل" أن الألم هو خيار.‬

180
00:14:17,439 --> 00:14:18,315
‫أهو كذلك؟‬

181
00:14:19,233 --> 00:14:21,026
‫لماذا لم يخبرني أحد بذلك من قبل؟‬

182
00:14:21,277 --> 00:14:24,613
‫أعلم. الأمر في غاية البساطة.‬

183
00:14:25,322 --> 00:14:30,077
‫كل تلك العواطف السلبية من حزن وغضب واكتئاب‬

184
00:14:30,202 --> 00:14:32,037
‫ما هي إلا تفاعلات كيميائية.‬

185
00:14:32,329 --> 00:14:35,374
‫الأمر جسدي، لذا يمكن تغييره بالكامل.‬

186
00:14:35,708 --> 00:14:37,626
‫تتحدثين كما لو أنك كتيب‬
‫تنمية بشرية يا "إيدن".‬

187
00:14:38,502 --> 00:14:41,881
‫يمكنك طرد تلك المشاعر‬

188
00:14:41,964 --> 00:14:45,509
‫من جسدك وتعيش الحياة التي تريدها.‬

189
00:14:46,594 --> 00:14:48,304
‫إذن أنت تقمعين ألمك؟‬

190
00:14:51,140 --> 00:14:53,225
‫أرى أنك لست مهتماً.‬

191
00:14:53,726 --> 00:14:57,187
‫عذراً يا "إيدن"، لكن كلامك لا يصدقه عقل.‬

192
00:14:59,857 --> 00:15:01,358
‫لماذا فعلت هذا يا "إيدن"؟‬

193
00:15:02,693 --> 00:15:04,862
‫حتى تتوقف عن السخرية من كل شيء،‬

194
00:15:04,945 --> 00:15:06,238
‫فلن يمكنك تعلم أي شيء.‬

195
00:15:07,781 --> 00:15:09,533
‫لهذا لا يأبه أحد بما تعتقده.‬

196
00:15:12,870 --> 00:15:14,330
‫حسناً.‬

197
00:15:16,081 --> 00:15:17,583
‫لقد هجمت علي بقسوة.‬

198
00:15:19,877 --> 00:15:20,836
‫ذلك كان صاخباً.‬

199
00:15:23,464 --> 00:15:24,757
‫- إنه ليس...‬
‫- للنباتيين.‬

200
00:15:24,840 --> 00:15:26,467
‫أكانت تتصرف هكذا طوال الليلة؟‬

201
00:15:26,550 --> 00:15:28,218
‫أجل، و"ديفيد" أيضاً.‬

202
00:15:28,886 --> 00:15:32,139
‫اسمعني، أنا مهيأ لخوض ما ستقوم به‬
‫لكي تمر الليلة،‬

203
00:15:32,556 --> 00:15:34,808
‫خاصةً بالنسبة لكما أنتما الاثنين،‬
‫بالرغم من كل ما مررتما به،‬

204
00:15:34,892 --> 00:15:36,393
‫إلا أنك لم تفقد صوابك.‬

205
00:15:37,728 --> 00:15:38,604
‫حقاً؟‬

206
00:15:40,481 --> 00:15:41,440
‫ليس على هذا النحو.‬

207
00:15:47,196 --> 00:15:48,072
‫كيف حالك؟‬

208
00:15:50,032 --> 00:15:50,908
‫لا أعلم.‬

209
00:15:52,743 --> 00:15:54,161
‫لا أعرف التظاهر بغير الحقيقة.‬

210
00:15:54,745 --> 00:15:58,165
‫لم نعد نعيش في أيام الماضي السعيد.‬

211
00:15:58,749 --> 00:16:00,668
‫أجل، لم نعد.‬

212
00:16:03,837 --> 00:16:04,964
‫مهلاً، أين "أماندا"؟‬

213
00:16:05,255 --> 00:16:06,382
‫في المنزل برفقة الأطفال.‬

214
00:16:06,548 --> 00:16:07,800
‫- حقاً؟‬
‫- غاضبة.‬

215
00:16:10,052 --> 00:16:11,053
‫لماذا؟ ما المشكلة؟‬

216
00:16:12,888 --> 00:16:13,973
‫أعتقد أننا نكره بعضنا البعض.‬

217
00:16:16,475 --> 00:16:17,768
‫هذا ليس مبشراً.‬

218
00:16:17,935 --> 00:16:19,395
‫أعلم هذا.‬

219
00:16:20,813 --> 00:16:23,607
‫لكن الجنس... كثيراً ما يكون...‬

220
00:16:25,651 --> 00:16:26,652
‫محملاً بالغضب.‬

221
00:16:28,570 --> 00:16:30,197
‫لا أستطيع الفرار يا رجل.‬

222
00:16:33,450 --> 00:16:34,618
‫سررت لمقابلتك.‬

223
00:16:34,994 --> 00:16:35,869
‫سررت لمقابلتك أيضاً.‬

224
00:16:36,245 --> 00:16:37,162
‫هيا.‬

225
00:16:38,747 --> 00:16:40,749
‫- ألا يكترث أحد برأيي؟‬
‫- كلا.‬

226
00:16:41,291 --> 00:16:42,918
‫- حقاً؟‬
‫- كلا.‬

227
00:16:43,002 --> 00:16:45,671
‫احتس كأس نبيذ يا "بين".‬

228
00:16:46,463 --> 00:16:48,632
‫نسيت الأمر، وكذلك عليك نسيانه.‬

229
00:16:50,676 --> 00:16:51,760
‫سأحتسي شراباً دوماً.‬

230
00:16:52,094 --> 00:16:54,596
‫أترى؟ لقد زالت المشاعر بسرعة.‬

231
00:17:00,602 --> 00:17:01,478
‫سنكون هنا.‬

232
00:17:01,645 --> 00:17:05,023
‫تعال، اجلس معي واطرح علي سؤالاً.‬

233
00:17:06,942 --> 00:17:07,859
‫حسناً.‬

234
00:17:12,031 --> 00:17:13,406
‫أنا جادة، اطرح علي سؤالاً.‬

235
00:17:13,531 --> 00:17:16,367
‫آسف، مهلاً.‬

236
00:17:16,452 --> 00:17:18,619
‫- أنت على وشك تثبيتك في العمل، صحيح؟‬
‫- أجل، تم تثبيتي.‬

237
00:17:18,787 --> 00:17:20,705
‫- لا تمزحي.‬
‫- منذ عام.‬

238
00:17:22,374 --> 00:17:23,876
‫منذ عام؟ حقاً؟‬

239
00:17:24,292 --> 00:17:26,462
‫أقاموا لي حفلاً وكل الترتيبات.‬

240
00:17:26,670 --> 00:17:28,630
‫أنا آسف.‬

241
00:17:29,006 --> 00:17:32,468
‫لا تشعر بالأسف، فأنت هنا الآن.‬

242
00:17:44,813 --> 00:17:46,690
‫تواجدنا هنا أمر غريب، أليس كذلك؟‬

243
00:17:54,656 --> 00:17:56,909
‫ربما هذا "تشوي"، بطلنا.‬

244
00:17:57,785 --> 00:17:59,036
‫"تشوي" اللعين.‬

245
00:17:59,661 --> 00:18:00,579
‫انتبه لألفاظك.‬

246
00:18:06,960 --> 00:18:08,587
‫لقد وصلت أخيراً.‬

247
00:18:10,672 --> 00:18:11,632
‫من ذلك؟‬

248
00:18:19,640 --> 00:18:20,682
‫أيها الرفاق...‬

249
00:18:22,184 --> 00:18:23,227
‫إنه أنت.‬

250
00:18:23,519 --> 00:18:24,603
‫عزيزتي.‬

251
00:18:25,020 --> 00:18:26,980
‫لا أصدق أنك حضرت.‬

252
00:18:27,147 --> 00:18:28,607
‫أقدم لكم صديقي "برويت".‬

253
00:18:29,983 --> 00:18:31,193
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

254
00:18:32,444 --> 00:18:33,362
‫طاب مساؤكم.‬

255
00:18:36,406 --> 00:18:38,200
‫- "إيدن".‬
‫- كيف حالك؟‬

256
00:18:44,081 --> 00:18:44,998
‫مرحباً، أنا "بين".‬

257
00:18:45,916 --> 00:18:46,875
‫تسرني مقابلتك.‬

258
00:18:47,084 --> 00:18:49,002
‫سأحضر كأس ويسكي. هل ترغب باحتساء شيء؟‬

259
00:18:49,086 --> 00:18:51,296
‫- أي مشروب منخفض السعرات سيكون جيداً.‬
‫- حسناً.‬

260
00:18:52,673 --> 00:18:56,343
‫مرحباً، أنا "تومي"، وهؤلاء "ميغيل" و"كيرا"‬
‫و"جينا". تسرني مقابلتك.‬

261
00:18:56,426 --> 00:18:57,511
‫لم أكن أعلم.‬

262
00:18:57,678 --> 00:19:00,180
‫يسرني وجودك هنا، لكن أين "تشوي"؟‬

263
00:19:00,389 --> 00:19:01,265
‫"تشوي"؟‬

264
00:19:01,849 --> 00:19:03,392
‫إنه صديقي الحميم الأخرق.‬

265
00:19:04,184 --> 00:19:06,061
‫قال أنه سيحضر مبكراً لأول مرة.‬

266
00:19:06,562 --> 00:19:08,897
‫ألم يتصل بكم ويبلغكم بتأخيره؟‬

267
00:19:08,981 --> 00:19:11,108
‫كلا، حسبت أنه سيحضر معك.‬

268
00:19:11,358 --> 00:19:12,776
‫- أجل، أنا...‬
‫- لم نره.‬

269
00:19:13,402 --> 00:19:16,113
‫حسناً، سأحاول الاتصال به مجدداً.‬

270
00:19:18,073 --> 00:19:19,491
‫هل لديكم إشارة هاتف بالأعلى هنا؟‬

271
00:19:19,867 --> 00:19:22,202
‫- آسفة.‬
‫- هذا فظيع.‬

272
00:19:22,286 --> 00:19:24,621
‫تراكمت علينا الفواتير أثناء غيابنا.‬

273
00:19:24,705 --> 00:19:25,831
‫يجب أن نجلبهم للأعلى هنا‬

274
00:19:25,914 --> 00:19:27,708
‫وإعادة توصيل الخط الأرضي. آسفة يا "جينا".‬

275
00:19:27,791 --> 00:19:30,085
‫عادةً ما كان يتصل لو لمرة.‬

276
00:19:30,169 --> 00:19:32,921
‫أوتعلمين؟ أفضل مكان قد تتواجد به شبكة‬
‫هو الخلف.‬

277
00:19:34,256 --> 00:19:35,299
‫حظاً موفقاً.‬

278
00:19:44,099 --> 00:19:45,309
‫أكل شيء على ما يرام يا "ويل"؟‬

279
00:19:46,393 --> 00:19:48,937
‫أجل، لكن لماذا لم تترك المفتاح في الباب؟‬

280
00:19:49,730 --> 00:19:53,525
‫كانت هناك حالات اقتحام في هذا الوادي‬
‫منذ قرابة الشهر.‬

281
00:19:54,067 --> 00:19:55,611
‫تم ترويع زوجين.‬

282
00:19:56,612 --> 00:19:57,529
‫كان أمراً سيئاً.‬

283
00:19:57,905 --> 00:19:59,448
‫وهذا أفزعنا.‬

284
00:20:00,032 --> 00:20:00,949
‫لم أسمع عن هذا.‬

285
00:20:01,033 --> 00:20:03,202
‫عندها أنا متأكد أن ذلك لم يحدث.‬

286
00:20:04,453 --> 00:20:05,370
‫بربك يا "ويل".‬

287
00:20:05,454 --> 00:20:07,539
‫ألا يستطيع المرء احتجاز نفسه بإرادته؟‬

288
00:20:07,623 --> 00:20:08,540
‫هذه "أمريكا".‬

289
00:20:10,334 --> 00:20:11,877
‫ماذا إن نشب حريق؟‬

290
00:20:18,258 --> 00:20:19,134
‫حسناً.‬

291
00:20:25,557 --> 00:20:28,936
‫تفضل. أتشعر بتحسن؟‬

292
00:20:29,561 --> 00:20:31,855
‫أجعل المنزل مختلفاً قليلاً فحسب.‬

293
00:20:33,273 --> 00:20:34,233
‫إنه منزلي.‬

294
00:20:37,694 --> 00:20:41,698
‫هل يمكنك إسدائي معروفاً يا "ويل"‬
‫وإحضار المزيد من الحطب؟‬

295
00:20:41,782 --> 00:20:43,325
‫تعلم أين نحتفظ به.‬

296
00:20:56,546 --> 00:21:00,259
‫هل كان سريع الغضب هكذا دوماً؟‬

297
00:21:03,345 --> 00:21:04,263
‫أحياناً.‬

298
00:21:06,807 --> 00:21:10,352
‫يسرني أنه يحظى بك. هذا يريحني.‬

299
00:21:12,688 --> 00:21:14,398
‫أعلم أنه يرغب بالأفضل لك أيضاً.‬

300
00:21:16,108 --> 00:21:17,526
‫يسرني وجودك هنا يا "كيرا".‬

301
00:21:19,403 --> 00:21:20,654
‫أعتقد أنه أمر هام.‬

302
00:21:23,115 --> 00:21:24,825
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

303
00:21:25,409 --> 00:21:27,244
‫كيف يتعامل مع الأوضاع؟‬

304
00:21:27,703 --> 00:21:29,371
‫قد يتسبب بتدمير نفسه.‬

305
00:21:32,708 --> 00:21:34,543
‫أعتقد أنه يبذل أفضل ما لديه.‬

306
00:21:41,133 --> 00:21:43,218
‫وجدتك، وجدتك.‬

307
00:23:34,704 --> 00:23:36,081
‫عد لنا عندما تكون جاهزاً.‬

308
00:23:50,178 --> 00:23:52,180
‫- أنا أخبرك.‬
‫- لماذا تفعل هذا؟‬

309
00:23:52,264 --> 00:23:55,809
‫لأنك متسخة للغاية هنا.‬

310
00:23:55,892 --> 00:23:56,726
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

311
00:23:58,812 --> 00:24:03,900
‫والانتباه للتفاصيل مهم للغاية.‬

312
00:24:04,484 --> 00:24:06,570
‫- إنه شعاري.‬
‫- شعارك؟‬

313
00:24:06,653 --> 00:24:09,281
‫إنه شعار جديد ابتكرته ليلة أمس. مرحباً.‬

314
00:24:10,365 --> 00:24:11,992
‫عد إلى غرفتك.‬

315
00:24:12,868 --> 00:24:14,744
‫سنخفض صوتنا.‬

316
00:24:14,870 --> 00:24:17,664
‫- حسناً.‬
‫- حسناً، أحبك.‬

317
00:24:19,166 --> 00:24:21,293
‫- طابت ليلتك يا عزيزي.‬
‫- طابت ليلتك.‬

318
00:24:21,376 --> 00:24:22,586
‫أحبكما أيضاً، طابت ليلتكما.‬

319
00:24:22,836 --> 00:24:23,753
‫طابت ليلتك.‬

320
00:24:26,089 --> 00:24:28,592
‫وهذا هو الوقت الذي يرى فيه‬
‫والديه المقززين يمارسان الجنس.‬

321
00:24:29,634 --> 00:24:30,927
‫نحن مقززان.‬

322
00:24:36,266 --> 00:24:39,102
‫أتعتقد أنه بحاجة لأخ؟‬

323
00:24:47,736 --> 00:24:49,988
‫كلا! يا للهول...‬

324
00:24:51,198 --> 00:24:52,073
‫إنهما في طائفة.‬

325
00:24:52,157 --> 00:24:54,117
‫كلا، توقفي. نحن لسنا في طائفة.‬

326
00:24:54,201 --> 00:24:56,203
‫أعرف الكثير يقومون بمسألة "الدعوة" هذه.‬

327
00:24:56,286 --> 00:24:57,204
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

328
00:24:57,287 --> 00:24:58,747
‫"إيدن"، هل أنتما في مجموعة؟‬

329
00:24:59,039 --> 00:24:59,873
‫أجل.‬

330
00:25:00,457 --> 00:25:01,917
‫ألهذا كنت في "المكسيك"؟‬

331
00:25:02,709 --> 00:25:05,003
‫هل كنتما عاريان هناك في الأدغال؟‬

332
00:25:05,587 --> 00:25:06,421
‫أحياناً.‬

333
00:25:08,215 --> 00:25:09,090
‫أنا تعريت.‬

334
00:25:10,425 --> 00:25:12,177
‫أجل، تعريت.‬

335
00:25:12,260 --> 00:25:13,845
‫الأمر بما فيه...‬

336
00:25:14,346 --> 00:25:16,723
‫إنها مجموعة أشخاص تجتمع معاً.‬

337
00:25:16,973 --> 00:25:20,810
‫جميعهم فقدوا أحباء لهم،‬
‫ويساعدون بعضهم البعض.‬

338
00:25:20,894 --> 00:25:23,313
‫إنها مجموعة تعتمد على العلم‬

339
00:25:23,605 --> 00:25:27,692
‫وليست طائفة دينية غريبة أو ما شابه.‬

340
00:25:28,401 --> 00:25:31,154
‫تتكون من أشخاص أذكياء مثلنا‬

341
00:25:31,279 --> 00:25:35,283
‫من "لوس أنجلوس"، و"نيويورك".‬
‫يقدر عددهم بالآلاف.‬

342
00:25:35,367 --> 00:25:36,409
‫ستُفاجأون.‬

343
00:25:36,743 --> 00:25:38,328
‫أجل، مديري عضو فيها.‬

344
00:25:38,411 --> 00:25:40,497
‫أهي بمثابة مجموعة "إست" جديدة أو ما شابه؟‬

345
00:25:40,580 --> 00:25:41,706
‫أجل، لا...‬

346
00:25:42,999 --> 00:25:44,834
‫برأيي تستند على أساسات أقوى،‬

347
00:25:44,918 --> 00:25:46,544
‫وأكثر عملية.‬

348
00:25:47,629 --> 00:25:50,715
‫وفي نفس الوقت، إنها مجموعة روحية‬
‫حسب تعريفك للأمر.‬

349
00:25:50,924 --> 00:25:53,635
‫جدياً، ماذا يجري في "المكسيك"؟‬

350
00:25:53,969 --> 00:25:56,888
‫أهي مجموعة للعلاج الذاتي أم...‬

351
00:25:58,056 --> 00:26:01,101
‫بما أنك سألت،‬

352
00:26:02,185 --> 00:26:03,937
‫لدينا شيئاً نود عرضه عليكم.‬

353
00:26:04,020 --> 00:26:05,105
‫- "ديفيد".‬
‫- كلا.‬

354
00:26:05,188 --> 00:26:06,273
‫- كلا.‬
‫- أجل.‬

355
00:26:06,356 --> 00:26:08,066
‫كلا.‬

356
00:26:08,149 --> 00:26:09,985
‫- هذا مثالي.‬
‫- كلا، الآن بت أفهم‬

357
00:26:10,068 --> 00:26:11,444
‫- سبب إغلاق الأبواب.‬
‫- خطأي أنا.‬

358
00:26:11,528 --> 00:26:12,570
‫ستقوم بهدايتنا.‬

359
00:26:12,654 --> 00:26:14,155
‫إنه اجتماع عن الهداية، أليس كذلك؟‬

360
00:26:14,239 --> 00:26:16,574
‫يا إلهي! أهذا هو السبب الحقيقي؟‬

361
00:26:16,658 --> 00:26:18,118
‫أعلم أن الأمر يبدو غريباً،‬

362
00:26:18,201 --> 00:26:20,620
‫لكنه أمر مذهل للغاية.‬

363
00:26:20,704 --> 00:26:22,038
‫جارينا، حسناً؟‬

364
00:26:22,580 --> 00:26:24,499
‫أهذا مقطع للتجنيد؟‬

365
00:26:24,666 --> 00:26:26,167
‫لا أرغب بـ...‬

366
00:26:26,251 --> 00:26:28,420
‫أرغب أنا. اهدني. أنا ضعيف الإيمان.‬

367
00:26:28,503 --> 00:26:29,379
‫أجل، أنت كذلك.‬

368
00:26:29,462 --> 00:26:31,631
‫إنه ليس مقطعاً من ذلك القبيل. أعدكم.‬

369
00:26:33,174 --> 00:26:34,592
‫حسناً، لنفعل هذا.‬

370
00:26:43,560 --> 00:26:46,146
‫هذا منزلنا في "سونورا" بـ "المكسيك"،‬

371
00:26:46,604 --> 00:26:49,316
‫وسيكون منزلكم أيضاً إن اخترتم هذا.‬

372
00:26:50,108 --> 00:26:54,112
‫منزلنا وعائلتنا مفتوحة لجميع‬

373
00:26:54,195 --> 00:26:57,073
‫من يملكون الرغبة لمساعدة أنفسهم.‬

374
00:26:59,242 --> 00:27:02,746
‫يملك العقل البشري‬
‫قدرة مثيرة للإعجاب على الشفاء.‬

375
00:27:03,580 --> 00:27:05,790
‫عمل حياتي هو اكتشاف طرق جديدة‬

376
00:27:06,124 --> 00:27:08,918
‫لتجديد وتعديل‬

377
00:27:09,336 --> 00:27:13,173
‫تجربتنا مع الصدمات.‬

378
00:27:13,965 --> 00:27:16,509
‫الصدمة قد حلّت على...‬

379
00:27:17,886 --> 00:27:18,762
‫كل فرد منا.‬

380
00:27:19,262 --> 00:27:21,639
‫ندعوكم إلى وجود واع،‬

381
00:27:21,723 --> 00:27:25,560
‫وجود متصل.‬

382
00:27:27,437 --> 00:27:28,521
‫لكننا نخوض هذه الرحلة،‬

383
00:27:28,605 --> 00:27:31,316
‫بل وكل الرحلات جنباً إلى جنب.‬
‫أنت لست بمفردك.‬

384
00:27:34,069 --> 00:27:38,823
‫أينما أنتم... فنحن نرتقي لأعلى.‬

385
00:27:50,293 --> 00:27:51,544
‫كيف تشعرين يا "آني"؟‬

386
00:27:53,630 --> 00:27:56,424
‫بأنني محبوبة.‬

387
00:28:00,804 --> 00:28:04,557
‫أنت محبوبة، محبوبة للغاية.‬

388
00:28:05,892 --> 00:28:07,602
‫من سترينه يا عزيزتي؟‬

389
00:28:11,856 --> 00:28:13,191
‫زوجي...‬

390
00:28:16,403 --> 00:28:19,906
‫"جيميس". "والدي"...‬

391
00:28:21,991 --> 00:28:22,951
‫لا بأس.‬

392
00:28:26,204 --> 00:28:28,039
‫سيكونان هناك.‬

393
00:28:31,418 --> 00:28:33,837
‫- قريباً يا "آني". قريباً.‬
‫- أنا...‬

394
00:28:38,425 --> 00:28:39,551
‫سينتهي الأمر قريباً.‬

395
00:28:41,636 --> 00:28:43,847
‫لقد نبذت‬

396
00:28:44,264 --> 00:28:47,726
‫كل آلامك وحزنك، أليس كذلك؟ واتخذت قراراً.‬

397
00:28:52,564 --> 00:28:54,399
‫هل أنت مستعدة للذهاب يا عزيزتي؟‬

398
00:29:01,489 --> 00:29:03,533
‫هيا، خذي نفساً عميقاً.‬

399
00:29:04,659 --> 00:29:06,661
‫استنشقي، استنشقي بقوة.‬

400
00:29:08,705 --> 00:29:09,831
‫أتستطيعين الشعور بروحها؟‬

401
00:29:10,248 --> 00:29:11,332
‫أستطيع الشعور بها.‬

402
00:29:13,543 --> 00:29:14,753
‫أستطيع الشعور بها.‬

403
00:29:36,983 --> 00:29:38,651
‫إنها برفقتنا جميعاً الآن...‬

404
00:29:42,113 --> 00:29:43,031
‫ووالدك...‬

405
00:29:45,074 --> 00:29:48,161
‫وزوجتك... وابنك.‬

406
00:29:49,871 --> 00:29:53,166
‫لا تبكوا، فلا يوجد ظلام،‬

407
00:29:54,209 --> 00:29:55,543
‫فقط لقاء بعد غياب.‬

408
00:29:58,296 --> 00:30:00,423
‫"آني" بأمان الآن.‬

409
00:30:16,523 --> 00:30:17,899
‫هذا هو موضوع الفيديو.‬

410
00:30:20,401 --> 00:30:23,321
‫نحن لم نشاهد فحسب شخصاً يودع الحياة!‬

411
00:30:26,115 --> 00:30:26,950
‫أكان هذا حقيقياً؟‬

412
00:30:27,075 --> 00:30:28,618
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

413
00:30:29,452 --> 00:30:31,538
‫لماذا عسى أي أحد يرغب بمشاهدة هذا؟‬

414
00:30:32,455 --> 00:30:34,499
‫أرادت إظهار للجميع‬

415
00:30:34,582 --> 00:30:38,002
‫أنه لا يوجد ما نخاف منه.‬
‫ذلك كان المقصود من الأمر.‬

416
00:30:38,586 --> 00:30:39,796
‫كانت مريضة للغاية.‬

417
00:30:40,547 --> 00:30:43,925
‫بأي مرض؟ كانت تبدو في الـ 30 من عمرها.‬

418
00:30:44,551 --> 00:30:45,468
‫بالسرطان.‬

419
00:30:46,719 --> 00:30:49,514
‫أفهم هذا، إن كنت ستفارق الحياة‬
‫في سن الـ 30،‬

420
00:30:50,139 --> 00:30:51,224
‫فليس من السيئ‬

421
00:30:51,391 --> 00:30:52,809
‫أن يحدث ذلك وأنت محاط بالأحباب.‬

422
00:30:52,892 --> 00:30:54,018
‫ويكون مسجلاً؟‬

423
00:30:54,894 --> 00:30:55,854
‫إنه أمر جميل.‬

424
00:30:57,981 --> 00:30:59,524
‫إنه أمر كئيب قليلاً.‬

425
00:30:59,941 --> 00:31:01,901
‫كانت تبدو في سلام وأمان بنظري.‬

426
00:31:02,277 --> 00:31:03,862
‫- أنا لا أحكم عليها.‬
‫- كلا، أعرف يا عزيزتي.‬

427
00:31:03,945 --> 00:31:05,530
‫كلا، لا أحد يحكم عليها.‬

428
00:31:06,406 --> 00:31:07,991
‫لا أفهم سبب عرضك‬

429
00:31:08,074 --> 00:31:09,951
‫لمقطع كهذا في عشاء يا "ديفيد".‬

430
00:31:11,536 --> 00:31:12,495
‫ألم تفهموا فكرته؟‬

431
00:31:13,955 --> 00:31:16,666
‫أعتقد أنه لم يُفهم بالطريقة المعني بها.‬

432
00:31:17,458 --> 00:31:21,045
‫إنه ليس بفيديو سهل الفهم‬
‫لتعرضه علينا يا "ديفيد".‬

433
00:31:21,504 --> 00:31:23,506
‫لكنه ليس صعب الفهم.‬

434
00:31:23,715 --> 00:31:24,799
‫ليس كذلك بالنسبة لنا.‬

435
00:31:24,883 --> 00:31:26,426
‫- كلا.‬
‫- لا بأس.‬

436
00:31:26,968 --> 00:31:27,969
‫لا يفهم الجميع فكرته.‬

437
00:31:28,052 --> 00:31:32,015
‫ليس المقصود منه أنها ماتت.‬
‫فالموت مآلنا جميعاً.‬

438
00:31:32,181 --> 00:31:33,141
‫ما هي فكرته إذن؟‬

439
00:31:33,433 --> 00:31:34,851
‫عن التواصل.‬

440
00:31:35,935 --> 00:31:37,520
‫أجل، كما قالت "إيدن"،‬

441
00:31:38,313 --> 00:31:41,524
‫إنها تحاول أن تبين لكم‬
‫عدم وجود شيء للخوف منه.‬

442
00:31:44,611 --> 00:31:48,656
‫انظروا لحالي، قد حولني ألمي إلى شخص مبتذل.‬

443
00:31:48,990 --> 00:31:51,451
‫كنت مدمناً على المخدرات‬

444
00:31:51,659 --> 00:31:53,661
‫ومنتج تسجيلات، أتصدقون هذا؟‬

445
00:31:53,912 --> 00:31:55,580
‫كنت عبداً لحزني،‬

446
00:31:57,290 --> 00:31:58,416
‫لكن لم يعد هذا حالي.‬

447
00:31:59,751 --> 00:32:02,879
‫"د. جوزيف" حررني من ذلك. أنا...‬

448
00:32:05,340 --> 00:32:07,342
‫أعاد لي ثقتي بالحياة.‬

449
00:32:08,051 --> 00:32:09,719
‫لم أعد خائفاً.‬

450
00:32:10,219 --> 00:32:11,429
‫آمين يا أخي.‬

451
00:32:15,266 --> 00:32:17,727
‫جميعنا مررنا بالكثير من المصاعب،‬

452
00:32:18,728 --> 00:32:21,272
‫لكن لا يجب أن تحدد تلك الأشياء شخصيتنا.‬

453
00:32:24,025 --> 00:32:25,735
‫ما حدث لـ "إيدن" و"ويل"...‬

454
00:32:25,818 --> 00:32:28,154
‫توقف يا "ديفيد". توقف.‬

455
00:32:28,446 --> 00:32:30,156
‫العثور على هذا أنقذ حياتي.‬

456
00:32:32,116 --> 00:32:35,328
‫كدت أن أموت بعدها.‬
‫أوشكت على التخلي عن العيش.‬

457
00:32:35,411 --> 00:32:36,329
‫تعلم هذا يقيناً يا "ويل".‬

458
00:32:37,622 --> 00:32:40,625
‫لكن انظر لحالي الآن. أنا سعيدة‬
‫وأشعر بحال رائع.‬

459
00:32:42,919 --> 00:32:44,754
‫لم أعد حانقة.‬

460
00:32:45,838 --> 00:32:48,383
‫وإن حاول أحد أن يسلبني هذا...‬

461
00:32:52,095 --> 00:32:54,764
‫انظروا إلى الطريقة التي ترمقونني بها.‬

462
00:32:59,560 --> 00:33:01,437
‫إن حاول أحد أن يقول أن ذلك لم...‬

463
00:33:01,521 --> 00:33:03,690
‫"إيدي"، أنا...‬

464
00:33:03,773 --> 00:33:05,483
‫ألا تحسبين إني أعرف؟‬

465
00:33:05,650 --> 00:33:06,526
‫اهدأ...‬

466
00:33:06,609 --> 00:33:08,152
‫- أعلم.‬
‫- لنحتس شراباً.‬

467
00:33:08,236 --> 00:33:09,529
‫الأمر بهذه السهولة لك؟‬

468
00:33:09,779 --> 00:33:11,197
‫هيا، لنحتس شراباً.‬

469
00:33:20,748 --> 00:33:22,083
‫جميعنا هائمون.‬

470
00:33:22,834 --> 00:33:24,627
‫بإمكاننا الاتفاق على هذا.‬

471
00:33:26,379 --> 00:33:27,338
‫الأمر فحسب...‬

472
00:33:31,342 --> 00:33:32,427
‫الأمر أكبر...‬

473
00:33:34,762 --> 00:33:36,556
‫الأمر أكبر من أن يتعامل معه‬
‫أحد منا بمفرده.‬

474
00:33:39,559 --> 00:33:40,435
‫يجب...‬

475
00:33:47,692 --> 00:33:48,651
‫يُستحسن أن...‬

476
00:33:48,860 --> 00:33:50,903
‫كلا، فهمت الأمر.‬

477
00:33:55,700 --> 00:33:56,576
‫"ديفيد".‬

478
00:33:58,286 --> 00:33:59,245
‫آسف.‬

479
00:34:00,496 --> 00:34:01,581
‫اعذروني قليلاً.‬

480
00:34:10,465 --> 00:34:11,424
‫مرحباً.‬

481
00:34:12,425 --> 00:34:13,842
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

482
00:34:14,135 --> 00:34:15,219
‫هل أنت بخير؟‬

483
00:34:15,469 --> 00:34:16,304
‫أنا آسف.‬

484
00:34:16,387 --> 00:34:17,513
‫كلا، لا تأسف.‬

485
00:34:18,848 --> 00:34:21,059
‫علمنا أن وقع ذلك سيكون ثقيلاً عليك، لكن...‬

486
00:34:21,726 --> 00:34:25,103
‫كان من المفترض أن أكون‬
‫و"تشوي" هنا لمساندتك.‬

487
00:34:25,772 --> 00:34:28,107
‫يجب أن نبذل مجهوداً أفضل.‬

488
00:34:28,190 --> 00:34:31,277
‫وكنت أحاول منحك المساحة اللازمة،‬

489
00:34:31,360 --> 00:34:35,239
‫ولا أعلم إن كانت نتيجة ذلك كما أملتها،‬
‫الأمر فحسب...‬

490
00:34:37,574 --> 00:34:38,993
‫أعتقد أنك يجب...‬

491
00:34:39,577 --> 00:34:41,161
‫مرحباً، أنا لا...‬

492
00:34:43,414 --> 00:34:45,123
‫أنت لم تسمع كلمة مما قلته، أليس كذلك؟‬

493
00:34:45,208 --> 00:34:46,417
‫آسف يا "جينا".‬

494
00:34:47,293 --> 00:34:50,880
‫شخصان يبحثان عن حفلة مترجلين.‬

495
00:34:51,464 --> 00:34:54,092
‫- حظاً موفقاً لهما. سيموتان من الجفاف.‬
‫- أجل.‬

496
00:34:59,555 --> 00:35:02,183
‫على أية حال، يمكننا التحدث لاحقاً.‬

497
00:35:02,266 --> 00:35:04,769
‫أردت فحسب أن تعلم...‬

498
00:35:06,020 --> 00:35:07,688
‫أنني كنت قلقة عليك.‬

499
00:35:08,397 --> 00:35:09,482
‫- أجل.‬
‫- حسناً؟‬

500
00:35:09,982 --> 00:35:11,400
‫- أحبك...‬
‫- أحبك أيضاً.‬

501
00:35:11,484 --> 00:35:13,569
‫- وأشتاق لك.‬
‫- أشتاق لك أيضاً.‬

502
00:35:15,947 --> 00:35:18,116
‫- سأعيد ملء كوبي.‬
‫- احصلي على شراب.‬

503
00:35:29,085 --> 00:35:30,920
‫يجب أن تزوروني في منزلي يا رفاق.‬

504
00:35:31,420 --> 00:35:33,464
‫هذا كل ما أفعله. أتناول المثلجات و...‬

505
00:35:59,365 --> 00:36:01,450
‫هل ستنضم لنا في وقت ما؟‬

506
00:36:03,828 --> 00:36:04,662
‫"ويل"؟‬

507
00:36:07,290 --> 00:36:08,624
‫هل يمكن إخباري بماهية هذه؟‬

508
00:36:09,792 --> 00:36:11,169
‫إنه قرص دواء يا "ويل".‬

509
00:36:11,502 --> 00:36:13,087
‫وجدت كمية منه في غرفة نوم "إيدن"‬

510
00:36:13,171 --> 00:36:14,463
‫- بدون اسم.‬
‫- مهلاً، ما الذي...‬

511
00:36:14,547 --> 00:36:15,506
‫ألق نظرة فحسب.‬

512
00:36:19,010 --> 00:36:20,303
‫أعتقد أنه عقار "فينوباربيتال".‬

513
00:36:20,595 --> 00:36:21,762
‫أهو خطير؟‬

514
00:36:21,846 --> 00:36:23,848
‫أي دواء خطير إن أفرطت في تعاطيه.‬

515
00:36:25,141 --> 00:36:27,768
‫إنه دواء مهدئ يُستخدم منذ القدم، لكن...‬

516
00:36:28,352 --> 00:36:29,353
‫العثور عليه طبيعي للغاية‬

517
00:36:29,437 --> 00:36:32,398
‫إن كنت تفتش في خزانة أحدهم الطبية.‬

518
00:36:33,274 --> 00:36:35,943
‫توقفا عن تحدثكما معاً، وتعالا وتحدثا معنا.‬

519
00:36:37,737 --> 00:36:39,155
‫هيا بنا.‬

520
00:36:40,781 --> 00:36:43,242
‫يبدو أن غرفة كبار الشخصيات في المطبخ.‬

521
00:36:43,326 --> 00:36:45,870
‫انضما لنا.‬

522
00:36:45,995 --> 00:36:47,413
‫لقد فتحنا زجاجة أخرى.‬

523
00:36:49,040 --> 00:36:50,374
‫ربما بحاجة لاستنشاق المزيد من الهواء فحسب.‬

524
00:36:50,458 --> 00:36:52,210
‫أبق الأمر سراً بيننا يا "ميغيل"، أعني هذا.‬

525
00:36:52,293 --> 00:36:53,461
‫حسناً أيها المتجهم.‬

526
00:36:53,669 --> 00:36:54,545
‫يا للروعة!‬

527
00:36:54,629 --> 00:36:55,880
‫أيمكنك تمرير هذا ل"ميغيل"؟‬

528
00:36:55,963 --> 00:36:57,506
‫- أجل.‬
‫- شكراً.‬

529
00:36:57,632 --> 00:36:58,758
‫على الرحب والسعة.‬

530
00:36:59,508 --> 00:37:00,384
‫شم هذا.‬

531
00:37:01,886 --> 00:37:02,845
‫حسناً.‬

532
00:37:04,722 --> 00:37:06,724
‫- في صحتكم.‬
‫- في صحتكم.‬

533
00:37:07,391 --> 00:37:08,851
‫يعتقد "ويل" أنكم تحت تأثير الأدوية.‬

534
00:37:10,811 --> 00:37:11,771
‫بشكل مجازي.‬

535
00:37:12,772 --> 00:37:13,814
‫أتحسبنا مجنونين؟‬

536
00:37:14,065 --> 00:37:15,566
‫لم أقل هذا.‬

537
00:37:15,650 --> 00:37:17,276
‫لا تقلق، فلم أشعر بالإهانة.‬

538
00:37:17,360 --> 00:37:19,028
‫الكثير يحسبنا مجنونين.‬

539
00:37:21,322 --> 00:37:23,783
‫لكني أشك أنهم في مثل سعادتنا.‬

540
00:37:26,452 --> 00:37:27,787
‫أين هي المشروبات منخفضة السعرات مجدداً؟‬

541
00:37:33,417 --> 00:37:34,961
‫- لماذا؟‬
‫- لا أفهم الإنجليزية.‬

542
00:37:35,795 --> 00:37:37,004
‫- شكراً لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

543
00:37:37,588 --> 00:37:39,840
‫ألا تعتقدان أن الأمر غريب قليلاً؟‬

544
00:37:39,924 --> 00:37:41,217
‫اسمع يا "ويل"، من المستحيل‬

545
00:37:41,342 --> 00:37:43,344
‫ألا تكون الليلة بها القليل من الغرابة...‬

546
00:37:44,470 --> 00:37:45,888
‫أو الحزن.‬

547
00:37:47,265 --> 00:37:51,060
‫هذا مجرد لم شمل لأصدقاء قدامى‬
‫كان يجب عقده منذ فترة‬

548
00:37:52,311 --> 00:37:56,691
‫وبرفقتنا زوجان صديقان غريبا الأطوار.‬

549
00:37:56,774 --> 00:37:57,817
‫إنهما غريبا الأطوار قليلاً.‬

550
00:37:58,067 --> 00:37:59,986
‫- غريبا الأطوار؟‬
‫- وتلك الفتاة النحيلة...‬

551
00:38:00,069 --> 00:38:01,404
‫أنا لا أمزح.‬

552
00:38:01,529 --> 00:38:03,572
‫أفهمك، انظر لي.‬

553
00:38:04,282 --> 00:38:07,618
‫أعلم أنهما غريبا الأطوار قليلاً،‬
‫لكننا في "لوس أنجلوس"، ولا ضرر منهما.‬

554
00:38:08,536 --> 00:38:10,746
‫لنمض هذه الليلة،‬
‫ونجعلهما ينعمان ببعض الراحة.‬

555
00:38:11,247 --> 00:38:12,665
‫لنسرق المزيد من ذلك النبيذ.‬

556
00:38:12,748 --> 00:38:14,959
‫هذا أمر يمكن أن أدعمك به. هيا.‬

557
00:38:15,251 --> 00:38:16,585
‫أنصتوا يا رفاق.‬

558
00:38:17,003 --> 00:38:20,756
‫أدرك أن بعضكم وجد ذلك المقطع‬

559
00:38:20,840 --> 00:38:23,509
‫مزعجاً قليلاً أو غير مألوف،‬

560
00:38:24,218 --> 00:38:25,636
‫وأعتذر عن هذا.‬

561
00:38:25,803 --> 00:38:26,721
‫لا بأس.‬

562
00:38:26,846 --> 00:38:28,180
‫كلا يا "جينا"، إنه ليس كذلك.‬

563
00:38:28,514 --> 00:38:29,932
‫آخر ما أود أن تفكروا به‬

564
00:38:30,016 --> 00:38:32,560
‫هو أنني أحاول فرض أفكاري عليكم.‬

565
00:38:32,643 --> 00:38:33,769
‫- مرحباً بعودتك.‬
‫- مرحباً.‬

566
00:38:33,853 --> 00:38:36,147
‫أريدكم أن تتعرفوا علي.‬

567
00:38:37,106 --> 00:38:40,484
‫ثمة لعبة كنا نلعبها‬
‫في نهاية جلسات المجموعة بالمكسيك،‬

568
00:38:41,110 --> 00:38:42,903
‫وبرأيي يجب أن نجربها.‬

569
00:38:43,321 --> 00:38:45,573
‫ما نوع اللعبة التي تقصدها؟‬

570
00:38:45,823 --> 00:38:47,116
‫لعبة تخمين كلمات أو ما شابه؟‬

571
00:38:47,199 --> 00:38:50,161
‫ستكون ممتعة، وستمنحك فكرة عما تعلمناه.‬

572
00:38:50,244 --> 00:38:52,079
‫أنا مشتركة. ما هي؟‬

573
00:38:52,246 --> 00:38:56,834
‫إنها تشابه لعبة "أبداً"‬
‫التي كنا نلعبها في أوقات الجامعة.‬

574
00:38:57,335 --> 00:38:58,627
‫- أجل.‬
‫- دائماً ما أخسر في هذه اللعبة.‬

575
00:38:59,211 --> 00:39:00,129
‫لا أخسر أبداً.‬

576
00:39:00,212 --> 00:39:02,923
‫لكن في هذه المرة سنلعب "أريد"،‬

577
00:39:03,299 --> 00:39:04,759
‫وسنتبادل الأدوار،‬

578
00:39:04,842 --> 00:39:06,594
‫وكل شخص سيفصح عما يريده.‬

579
00:39:06,761 --> 00:39:08,429
‫أريد سماع ما فعلته "جينا" أيام الجامعة.‬

580
00:39:08,512 --> 00:39:09,930
‫تقصد من ضاجعته.‬

581
00:39:10,973 --> 00:39:13,768
‫الهدف أن تكون صريحاً.‬

582
00:39:14,185 --> 00:39:16,270
‫حسناً؟ أن تعترف برغباتك.‬

583
00:39:16,437 --> 00:39:18,314
‫لأن كل شيء يصبح ممكناً‬

584
00:39:18,397 --> 00:39:22,443
‫ما أن تتخلصوا من القيود الاجتماعية‬
‫والإحراج‬

585
00:39:22,818 --> 00:39:25,029
‫وتلك العواطف السلبية التي...‬

586
00:39:25,363 --> 00:39:26,822
‫تتخلصوا من كل ما يعيقنا.‬

587
00:39:28,741 --> 00:39:31,660
‫اللعبة تتمحور حول الصراحة، حسناً؟‬

588
00:39:32,370 --> 00:39:33,454
‫أتريدون لعبها؟‬

589
00:39:35,456 --> 00:39:36,332
‫سأبدأ أولاً.‬

590
00:39:36,957 --> 00:39:37,833
‫رائع.‬

591
00:39:39,877 --> 00:39:44,048
‫حسناً، أرغب...‬

592
00:39:45,925 --> 00:39:48,969
‫أن أخبرك و"إيدن و"ديفيد"...‬

593
00:39:50,262 --> 00:39:55,184
‫و"ويل" و"كيرا" و"جينا"،‬

594
00:39:55,434 --> 00:39:56,477
‫و"ميغيل"...‬

595
00:39:56,560 --> 00:39:57,645
‫ها هي تستغرق وقتاً طويلاً!‬

596
00:39:58,062 --> 00:39:59,730
‫و"تومي"، هناك الكثير منكم.‬

597
00:40:00,648 --> 00:40:04,276
‫"بين"، "كلير"، "برويت"...‬

598
00:40:05,778 --> 00:40:08,489
‫أريد أن أخبركم أنني أحبكم.‬

599
00:40:10,408 --> 00:40:13,661
‫أعلم أنني لم أعرف بعضكم لفترة طويلة،‬

600
00:40:13,744 --> 00:40:18,707
‫لكني أستشعر الحب الليلة. أستشعره حقًا.‬

601
00:40:21,001 --> 00:40:24,797
‫الكثير لا يفصحون عن هذا بسبب خوفهم.‬

602
00:40:25,089 --> 00:40:29,093
‫لكني... أحبكم.‬

603
00:40:43,649 --> 00:40:44,900
‫هذا...‬

604
00:40:46,944 --> 00:40:48,195
‫مرحباً.‬

605
00:40:49,280 --> 00:40:51,949
‫- هل فهمت اللعبة؟‬
‫- حسناً.‬

606
00:40:53,993 --> 00:40:56,203
‫أريد...‬

607
00:40:58,581 --> 00:41:00,499
‫أريد بعض الكوكايين الذي كنت تتعاطاه.‬

608
00:41:01,375 --> 00:41:03,294
‫لك هذا، أعتقد أنني لدي القليل.‬

609
00:41:03,752 --> 00:41:05,212
‫أتحتفظ به في المنزل؟‬

610
00:41:05,713 --> 00:41:07,339
‫أنت أسوأ طبيب إعادة تأهيل.‬

611
00:41:07,423 --> 00:41:09,758
‫لا تحضر شيئاً يا "ديفيد". كنت أمزح.‬

612
00:41:09,842 --> 00:41:12,136
‫كلا، لم تكوني تمزحين. لا بأس.‬

613
00:41:12,344 --> 00:41:13,512
‫هذا هو هدف اللعبة.‬

614
00:41:15,473 --> 00:41:18,309
‫حسناً، لم أكن أمزح.‬

615
00:41:19,143 --> 00:41:20,436
‫أعطني إياها.‬

616
00:41:21,562 --> 00:41:22,521
‫تفضلي.‬

617
00:41:22,605 --> 00:41:24,231
‫أحب هذه اللعبة.‬

618
00:41:25,649 --> 00:41:27,443
‫أريد أن أحدثكم عن زوجتي "مارغريت".‬

619
00:41:30,154 --> 00:41:32,031
‫تزوجنا لـ 8 سنوات،‬

620
00:41:33,324 --> 00:41:34,867
‫وكنا لنكمل 15 سنة الشهر القادم.‬

621
00:41:36,577 --> 00:41:39,246
‫كانت ترسم بالزيت.‬

622
00:41:42,500 --> 00:41:45,044
‫رأيت لوحاتها أولاً في معرض فني‬
‫في "مينابوليس".‬

623
00:41:46,795 --> 00:41:48,631
‫كنت مغرماً بها قبل أن أقابلها.‬

624
00:41:49,215 --> 00:41:54,386
‫لوحات المناظر الطبيعية‬
‫المليئة بالحيوية والنشاط تلك...‬

625
00:41:57,556 --> 00:41:58,682
‫ثم رأيتها.‬

626
00:42:01,894 --> 00:42:03,187
‫وكأنني فزت بالجائزة الكبرى.‬

627
00:42:05,564 --> 00:42:08,234
‫كانت أكثر امرأة رائعة رأيتها في حياتها،‬

628
00:42:08,859 --> 00:42:11,529
‫وكانت ساطعة ورائعة...‬

629
00:42:14,240 --> 00:42:15,199
‫كالصباح.‬

630
00:42:17,743 --> 00:42:21,121
‫عندما تفاجئها، فتصدر منها تلك الضحكة،‬

631
00:42:21,205 --> 00:42:24,500
‫تلك القهقهة المرحة‬

632
00:42:24,583 --> 00:42:27,044
‫التي تصدر من أعماقها.‬

633
00:42:27,920 --> 00:42:29,755
‫كنت تعلم حينها أنك قمت بأمر جيد.‬

634
00:42:32,424 --> 00:42:35,010
‫كانت كالضياء.‬

635
00:42:37,346 --> 00:42:41,392
‫خلال أوقات كهذه الأوقات،‬
‫وليال كهذه الليلة،‬

636
00:42:43,811 --> 00:42:45,020
‫أفكر بها كثيراً.‬

637
00:42:46,230 --> 00:42:48,232
‫هل توفيت؟‬

638
00:42:50,776 --> 00:42:51,735
‫أجل.‬

639
00:42:53,487 --> 00:42:54,613
‫كنا ثملين.‬

640
00:42:56,991 --> 00:42:58,450
‫كنت ثملاً.‬

641
00:42:59,660 --> 00:43:02,788
‫عدنا للمنزل بعد تناول العشاء،‬
‫وكنا في المطبخ.‬

642
00:43:02,871 --> 00:43:05,124
‫ثم وقع بينا شجار،‬

643
00:43:05,207 --> 00:43:08,502
‫أحد الشجارات التي كنا نخوضها طيلة زواجنا.‬

644
00:43:10,045 --> 00:43:11,255
‫كان عن الأطباق.‬

645
00:43:13,632 --> 00:43:17,511
‫أحد منا بدأ برفع صوته على الآخر.‬
‫لا أذكر من منا.‬

646
00:43:19,555 --> 00:43:21,098
‫ذهبت لأصب لنفسي كأساً آخر.‬

647
00:43:21,265 --> 00:43:22,808
‫وحاولت منعي، و...‬

648
00:43:25,477 --> 00:43:26,687
‫وقع الأمر.‬

649
00:43:28,522 --> 00:43:30,608
‫استدرت وضربتها بكامل قوتي.‬

650
00:43:33,193 --> 00:43:36,864
‫ركبتاها انحنتا، وصدمت رأسها.‬

651
00:43:43,287 --> 00:43:44,830
‫أعتقد أنها كانت تحاول الوقوف.‬

652
00:43:46,332 --> 00:43:49,877
‫حدقت بي باتهام.‬

653
00:43:51,879 --> 00:43:56,467
‫ثم انهارت وفارقت الحياة.‬

654
00:44:02,598 --> 00:44:03,641
‫ما هذا؟‬

655
00:44:06,560 --> 00:44:08,771
‫كان خطأ شنيعاً.‬

656
00:44:09,772 --> 00:44:13,359
‫حدث ذلك منذ 7 سنوات، وزُج بي في السجن.‬
‫دفعت ثمن ذلك.‬

657
00:44:14,860 --> 00:44:16,987
‫لكني ما زلت نفس الشخص.‬

658
00:44:20,157 --> 00:44:24,870
‫وأخيراً، بقبولي هذه الدعوة...‬

659
00:44:26,246 --> 00:44:27,831
‫والمضي قدماً في حياتي،‬

660
00:44:29,249 --> 00:44:31,418
‫وتدمير ذلك الجزء الفظيع بداخلي‬

661
00:44:32,044 --> 00:44:33,671
‫الذي جعل هذه اللحظة ممكنة...‬

662
00:44:37,049 --> 00:44:42,304
‫لقد شُفيت، وأشتاق لها.‬

663
00:44:45,891 --> 00:44:47,810
‫لا يمر يوم بدون أن أفكر بها.‬

664
00:44:50,062 --> 00:44:53,524
‫لكني لا أحزن ولم أعد أشعر بالذنب.‬

665
00:44:53,607 --> 00:44:56,026
‫اخترت نسيان هذا.‬

666
00:44:56,360 --> 00:44:57,820
‫تلك المشاعر لا جدوى منها،‬

667
00:44:57,903 --> 00:45:00,948
‫لأنني سأراها مجدداً‬

668
00:45:01,782 --> 00:45:03,450
‫في مكان أفضل من هذا.‬

669
00:45:05,953 --> 00:45:06,870
‫هذا ما نصدقه.‬

670
00:45:06,954 --> 00:45:08,997
‫هذا ما صدقه أغلب البشر لعقود.‬

671
00:45:09,081 --> 00:45:10,541
‫أنا على سبيل المثال‬
‫أتحرق شوقاً للذهاب للسماء.‬

672
00:45:13,293 --> 00:45:16,672
‫لكن الغفران لا يجب أن ينتظر.‬

673
00:45:18,465 --> 00:45:22,719
‫أنا حر لأغفر لنفسي، وكذلك أنتم.‬

674
00:45:24,888 --> 00:45:28,976
‫إنه أمر جميل. إنه جميل.‬

675
00:45:39,194 --> 00:45:40,404
‫ما الأكثر احتراماً؟‬

676
00:45:40,737 --> 00:45:43,282
‫قبول الحقيقة عن طريق مواجهتها‬
‫أم الاختباء منها؟‬

677
00:45:44,116 --> 00:45:45,200
‫دوام الحال من المحال.‬

678
00:45:45,826 --> 00:45:49,037
‫لا أعلم، هذا لا يبدو أمراً أميناً.‬

679
00:45:50,038 --> 00:45:53,208
‫أشعر وكأنك تحاول أن تقنعنا بشيء.‬

680
00:45:53,834 --> 00:45:55,169
‫كلا، لا نحاول هذا.‬

681
00:45:55,544 --> 00:45:56,545
‫أريد...‬

682
00:45:57,296 --> 00:45:58,922
‫هل سنستمر بمتابعة هذا؟‬

683
00:45:59,298 --> 00:46:01,258
‫- أريد...‬
‫- يُستحسن أن يكون ذلك جيداً.‬

684
00:46:01,341 --> 00:46:02,551
‫أريد تقبيل "بين".‬

685
00:46:04,761 --> 00:46:05,846
‫دائماً ما واتتني هذه الرغبة.‬

686
00:46:15,105 --> 00:46:17,524
‫ما المانع؟ اقتربي يا أختاه.‬

687
00:46:17,608 --> 00:46:18,567
‫يا إلهي!‬

688
00:46:18,859 --> 00:46:20,027
‫أريد تقبيل "بين".‬

689
00:46:20,527 --> 00:46:21,487
‫شخص واحد في كل حفل.‬

690
00:46:24,364 --> 00:46:25,699
‫- كلا.‬
‫- كلا؟‬

691
00:46:30,704 --> 00:46:32,247
‫- احصلي عليها يا فتاة.‬
‫- أجل.‬

692
00:46:35,751 --> 00:46:37,878
‫- احصلي عليها يا فتاة.‬
‫- احصلي عليها.‬

693
00:46:43,842 --> 00:46:45,344
‫لست متأكداً أنني أوافق على هذا.‬

694
00:46:47,596 --> 00:46:49,223
‫وإياكم وذكر الأمر لـ "أماندا".‬

695
00:46:51,183 --> 00:46:53,852
‫- أريد جنساً فموياً.‬
‫- أنت سخيف.‬

696
00:46:53,936 --> 00:46:54,853
‫من شخص ما.‬

697
00:46:55,521 --> 00:46:56,396
‫أعلم.‬

698
00:46:57,898 --> 00:46:59,233
‫ماذا؟ أنا لا أمزح.‬

699
00:46:59,316 --> 00:47:00,359
‫يجب أن أغادر.‬

700
00:47:00,734 --> 00:47:03,111
‫كلا يا "كلير"، بحقك! نحن نستمتع بوقتنا.‬

701
00:47:03,362 --> 00:47:05,447
‫كل ما يدور هنا لا يشعرني بالراحة.‬

702
00:47:06,323 --> 00:47:07,324
‫آسفة.‬

703
00:47:08,033 --> 00:47:10,661
‫بحقك، اجلسي وسأحضر لك شراباً.‬

704
00:47:10,744 --> 00:47:11,703
‫سنلعب لعبة أخرى.‬

705
00:47:11,787 --> 00:47:14,164
‫كلا، لا أريد إفساد متعة أحد.‬

706
00:47:14,248 --> 00:47:16,041
‫أنا لا أحب هذه الأمور فحسب.‬

707
00:47:16,124 --> 00:47:17,709
‫- أرجوك يا "كلير".‬
‫- فقط...‬

708
00:47:17,793 --> 00:47:21,088
‫اسمح لها بالمغادرة يا "ديفيد".‬
‫لماذا تمنعها من المغادرة؟‬

709
00:47:22,548 --> 00:47:26,426
‫أريدها أن تبقى وتمضي وقتاً ممتعاً،‬

710
00:47:26,927 --> 00:47:30,097
‫و"إيدن" قد خططت لهذه الأمسية لوقت طويل.‬
‫سنشعر بخيبة الرجاء.‬

711
00:47:30,180 --> 00:47:32,099
‫اسمح لها بالقيام بما يحلو لها، حسناً؟‬

712
00:47:33,392 --> 00:47:34,434
‫سأغادر.‬

713
00:47:37,396 --> 00:47:38,313
‫بالتأكيد.‬

714
00:47:39,314 --> 00:47:40,315
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

715
00:47:40,399 --> 00:47:42,276
‫آسف إن أشعرتك بالضيق.‬

716
00:47:42,526 --> 00:47:44,444
‫لا بأس، أنا مرهقة.‬

717
00:47:45,153 --> 00:47:48,699
‫لماذا لا تبقين‬
‫لفترة أطول قليلاً يا "كلير"؟‬

718
00:47:49,157 --> 00:47:52,452
‫أراك قريباً، حسناً؟ أنا في غاية الأسف.‬

719
00:47:55,789 --> 00:47:57,040
‫لا بأس يا "كلير".‬

720
00:47:59,293 --> 00:48:01,795
‫لا بأس يا "إيدن".‬

721
00:48:02,212 --> 00:48:03,088
‫أعلم.‬

722
00:48:04,923 --> 00:48:06,508
‫هل ترغبين أن أوصلك لسيارتك؟‬

723
00:48:06,717 --> 00:48:08,176
‫إنها مسافة قصيرة يا "ويل".‬

724
00:48:10,053 --> 00:48:10,971
‫وداعاً.‬

725
00:48:11,054 --> 00:48:12,139
‫- وداعاً يا "كلير".‬
‫- وداعاً.‬

726
00:48:12,222 --> 00:48:13,348
‫- سررت لمقابلتكم.‬
‫- وداعاً.‬

727
00:48:14,141 --> 00:48:15,350
‫هل تقودين سيارة "بريوس".‬

728
00:48:16,101 --> 00:48:18,562
‫- أجل.‬
‫- ركنت سيارتي خلفك.‬

729
00:48:25,068 --> 00:48:26,737
‫وداعاً. شكراً لكم يا رفاق.‬

730
00:48:30,699 --> 00:48:33,076
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا غادرت؟‬

731
00:48:38,540 --> 00:48:40,250
‫تعال إلى هنا يا "ويل" وتحدث معي.‬

732
00:48:40,917 --> 00:48:41,835
‫لحظة وسأحضر.‬

733
00:49:05,400 --> 00:49:06,485
‫ما هو عملك؟‬

734
00:49:06,568 --> 00:49:08,320
‫- حسناً.‬
‫- أنا مساعدة ممرضة.‬

735
00:49:08,779 --> 00:49:10,322
‫حاذري من ناحية اليمين.‬

736
00:49:11,573 --> 00:49:14,368
‫حسناً، للأمام مباشرةً.‬

737
00:49:15,410 --> 00:49:16,411
‫يمكنك الانطلاق.‬

738
00:49:23,835 --> 00:49:24,795
‫يا "كلير".‬

739
00:49:27,047 --> 00:49:28,298
‫- "ميغيل".‬
‫- أنقذ الأرواح.‬

740
00:49:28,465 --> 00:49:29,341
‫توقفي.‬

741
00:49:29,841 --> 00:49:31,843
‫هيا يا "ويل".‬

742
00:49:33,929 --> 00:49:37,849
‫هل يمكنني التحدث معك على انفراد؟‬
‫الأمر هام للغاية.‬

743
00:49:39,976 --> 00:49:40,936
‫أجل.‬

744
00:49:41,853 --> 00:49:42,771
‫أجل.‬

745
00:49:43,814 --> 00:49:44,648
‫هيا.‬

746
00:49:48,151 --> 00:49:49,569
‫أنا مسرور لحضورك.‬

747
00:49:50,445 --> 00:49:53,365
‫هذا مهم لـ "إيدن" ولي.‬

748
00:49:54,074 --> 00:49:56,618
‫لقد اخترناك لأنك مهم لنا.‬

749
00:49:57,035 --> 00:49:59,204
‫- اخترتماني؟‬
‫- لتتواجد هنا الليلة.‬

750
00:50:01,123 --> 00:50:05,585
‫لكنك كنت تتصرف...‬

751
00:50:06,044 --> 00:50:08,422
‫بارتياب من كرم ضيافتنا.‬

752
00:50:08,588 --> 00:50:10,382
‫وهذا يشعرني بالاستياء بصراحة.‬

753
00:50:10,465 --> 00:50:13,719
‫أغلق الباب وأجدك تستشيط غضباً.‬

754
00:50:14,261 --> 00:50:17,431
‫والآن عندما يرغب صديقي بتحريك سيارته،‬

755
00:50:17,514 --> 00:50:20,726
‫أراك تقف قبالة النافذة كما لو أنك بانتظار‬
‫القبض عليه متلبساً بالسرقة.‬

756
00:50:21,351 --> 00:50:22,978
‫تبدو مغترباً للغاية...‬

757
00:50:24,563 --> 00:50:26,815
‫تبدو غريباً نوعاً ما.‬

758
00:50:29,735 --> 00:50:30,610
‫أنا آسف.‬

759
00:50:33,655 --> 00:50:35,991
‫ربما لم أكن مهيأ للتواجد هنا الليلة.‬

760
00:50:38,618 --> 00:50:39,578
‫حسناً.‬

761
00:50:41,747 --> 00:50:43,290
‫أقدر لك صراحتك.‬

762
00:50:44,249 --> 00:50:47,294
‫أتفهم أنك تشعر‬

763
00:50:47,377 --> 00:50:48,879
‫وكأنك يجب أن تتوخى الحذر دوماً.‬

764
00:50:50,297 --> 00:50:52,007
‫أعلم، لأنني مررت بهذا الشعور.‬

765
00:50:52,841 --> 00:50:56,720
‫العالم غير آمن ومليء بالفوضى،‬
‫وإن حدث الأمر مرة،‬

766
00:50:56,928 --> 00:50:58,221
‫فيمكن أن يحدث مجدداً.‬

767
00:50:58,305 --> 00:51:00,348
‫أرجوك يا "ديفيد"، أنا لا أتظاهر‬

768
00:51:00,432 --> 00:51:01,933
‫أنني أعرف بما مررت به أنت وزوجتك،‬

769
00:51:03,059 --> 00:51:05,520
‫وأنت لا تعرفني أيضاً.‬

770
00:51:14,362 --> 00:51:16,114
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

771
00:51:16,865 --> 00:51:18,366
‫حاولت إثناء "كلير" عن المغادرة.‬

772
00:51:18,450 --> 00:51:21,620
‫أحسست بالسوء لكون قصتي قد أخافتها.‬

773
00:51:23,455 --> 00:51:24,581
‫كان يبدو أنها تتفهم.‬

774
00:52:30,272 --> 00:52:31,648
‫أقسم بالرب، يحدث هذا يومياً.‬

775
00:52:31,731 --> 00:52:33,775
‫كل يوم تصلني رسالة إلكترونية، وأبدأ أتساءل‬

776
00:52:33,859 --> 00:52:36,653
‫إذا ما كانت ستضر قرصي الصلب أم لا.‬

777
00:52:36,736 --> 00:52:39,906
‫وتكون عبارة عن مقطع لعين من قبيل...‬

778
00:52:40,073 --> 00:52:41,825
‫كم عدد مقاطع القطط التي أرسلتها "كلير" لك؟‬

779
00:52:41,908 --> 00:52:43,743
‫- كثيراً.‬
‫- أرسلت "كلير" لي مقطع قطط.‬

780
00:52:43,869 --> 00:52:45,954
‫كل يوم أجد مقطع قطط.‬

781
00:52:46,037 --> 00:52:48,331
‫أستقبل مقطع قطط ومقطع بطاريق.‬

782
00:52:48,415 --> 00:52:50,709
‫إن البطاريق مبالغ في تقديرها.‬

783
00:52:50,792 --> 00:52:52,502
‫- مبالغ في تقديرها؟‬
‫- أجل.‬

784
00:52:52,794 --> 00:52:54,129
‫- إنها كذلك.‬
‫- ها نحن نبدأ!‬

785
00:52:54,212 --> 00:52:55,463
‫- البطاريق؟‬
‫- أجل، إنهم سعيدون دوماً،‬

786
00:52:55,547 --> 00:52:56,548
‫ودائماً تكون ردة فعل الآخرين‬

787
00:52:56,631 --> 00:52:58,049
‫"يا إلهي! إنهم رائعون".‬

788
00:53:49,392 --> 00:53:50,268
‫وجدتك.‬

789
00:54:20,674 --> 00:54:21,591
‫"كيرا".‬

790
00:54:24,719 --> 00:54:25,637
‫"كيرا".‬

791
00:54:27,263 --> 00:54:28,139
‫"كيرا".‬

792
00:54:49,536 --> 00:54:50,745
‫أحتاج للمساعدة يا "تومي".‬

793
00:54:51,788 --> 00:54:52,706
‫ماذا؟‬

794
00:56:05,945 --> 00:56:07,489
‫هل هناك مشاكل في علاقتك بـ "كيرا"؟‬

795
00:56:09,824 --> 00:56:11,743
‫ماذا؟ ماذا دفعك لقول هذا؟‬

796
00:56:13,411 --> 00:56:14,704
‫يبدو الأمر هكذا في نظري.‬

797
00:56:15,830 --> 00:56:17,332
‫تبدو أنها تضع حاجزاً بينك وبينها.‬

798
00:56:19,167 --> 00:56:20,293
‫كلا.‬

799
00:56:21,669 --> 00:56:22,837
‫كلا، إنها عظيمة.‬

800
00:56:28,426 --> 00:56:29,511
‫أيجب أن نعود للداخل؟‬

801
00:56:29,594 --> 00:56:31,054
‫كلا، سأجري مكالمة.‬

802
00:56:34,474 --> 00:56:35,350
‫حظاً موفقاً.‬

803
00:56:36,601 --> 00:56:37,727
‫لا توجد إشارة بالأعلى هنا.‬

804
00:56:38,603 --> 00:56:40,188
‫أجل، إنها تنقطع باستمرار.‬

805
00:56:42,023 --> 00:56:43,066
‫يمكنني أن أمضي الوقت معك.‬

806
00:56:47,862 --> 00:56:49,322
‫بإمكانك مضاجعتي هنا.‬

807
00:56:50,115 --> 00:56:50,990
‫ماذا؟‬

808
00:56:52,283 --> 00:56:54,035
‫لماذا يجب أن ننكر شهواتنا؟‬

809
00:56:55,829 --> 00:56:58,748
‫هكذا كان الحال في "المكسيك".‬
‫الكل كان يتمتع بوقته.‬

810
00:56:59,707 --> 00:57:00,750
‫كان أمراً رائعاً.‬

811
00:57:02,794 --> 00:57:04,838
‫أعتقد أنك يجب أن تعودي للداخل.‬

812
00:57:06,381 --> 00:57:07,340
‫ألا أروقك؟‬

813
00:57:08,341 --> 00:57:09,300
‫أنا لا أعرفك.‬

814
00:57:11,010 --> 00:57:12,804
‫بإمكاني جعلك ترغب بي كثيراً.‬

815
00:57:14,806 --> 00:57:16,099
‫أستطيع جعلك تتوسل لي.‬

816
00:57:17,892 --> 00:57:19,561
‫يمكنني القيام بهذا دون لمسك حتى...‬

817
00:57:21,938 --> 00:57:23,273
‫فقط بصوتي...‬

818
00:57:25,775 --> 00:57:28,027
‫- بعبق أنفاسي...‬
‫- "سادي".‬

819
00:57:29,904 --> 00:57:31,156
‫يمكنك ضربي إن أردت.‬

820
00:57:32,907 --> 00:57:34,033
‫لا أريد أن أضربك.‬

821
00:57:39,581 --> 00:57:40,665
‫لا أصدقك.‬

822
00:57:48,256 --> 00:57:49,966
‫ما الذي تفعله بالخارج هنا؟‬

823
00:57:53,678 --> 00:57:54,846
‫كنت بحاجة لراحة.‬

824
00:57:55,763 --> 00:57:58,433
‫حقاً؟ مم؟‬

825
00:57:59,684 --> 00:58:02,270
‫- ثمة أمر غير صحيح هنا يا "تومي".‬
‫- "ويل"...‬

826
00:58:02,520 --> 00:58:04,564
‫ثمة أمر شرير يحدث هنا.‬

827
00:58:05,440 --> 00:58:07,567
‫أنت مخطئ. انظر، أعلم ما ستقوله،‬

828
00:58:07,817 --> 00:58:11,779
‫لكن "كلير" غادرت بسبب أن تلك الفتاة‬
‫تعاني من مشاكل جنسية.‬

829
00:58:12,197 --> 00:58:16,284
‫"تشوي" هو أكثر رجل كوري لا يُعتمد عليه‬
‫في "لوس أنجلوس".‬

830
00:58:16,367 --> 00:58:18,912
‫قد يكون بأي مكان، و"إيدن"...‬

831
00:58:21,581 --> 00:58:23,082
‫لم أرها منذ سنتين.‬

832
00:58:25,376 --> 00:58:26,336
‫الأمر جنوني.‬

833
00:58:29,297 --> 00:58:31,716
‫لكن جميعنا نحاول اكتشاف طريقة‬
‫للمضي قدماً بالحياة.‬

834
00:58:33,218 --> 00:58:34,260
‫هكذا حققا ذلك.‬

835
00:58:34,761 --> 00:58:36,888
‫ثمة أمر لا يوحي بالأمان هنا.‬

836
00:58:37,263 --> 00:58:38,723
‫بالتأكيد ثمة آمر لا يوحي بالأمان.‬

837
00:58:39,641 --> 00:58:41,643
‫تطلب منك الكثير من الشجاعة للحضور الليلة،‬

838
00:58:41,726 --> 00:58:43,770
‫لكن لا تشغل عقلك بالهواجس.‬

839
00:58:46,773 --> 00:58:47,607
‫اسمع...‬

840
00:58:49,025 --> 00:58:49,943
‫أحبك يا "ويل".‬

841
00:58:52,946 --> 00:58:54,697
‫لكن يجب أن تتوقف عن التصرف كغريب الأطوار.‬

842
00:58:54,781 --> 00:58:56,199
‫هذا يفزع الجميع.‬

843
00:59:07,252 --> 00:59:08,378
‫أنت بأمان، حسناً؟‬

844
00:59:12,966 --> 00:59:14,008
‫أراك بالداخل.‬

845
00:59:43,037 --> 00:59:46,249
‫"ويل"، أنا "تشوي". كيف حالك؟‬
‫الساعة تقترب من السابعة،‬

846
00:59:46,332 --> 00:59:47,917
‫وأنا أمام منزل "إيدن".‬

847
00:59:48,084 --> 00:59:50,169
‫نسيت إحضار الحلوى كما قلت،‬

848
00:59:50,253 --> 00:59:51,504
‫ولا أستطيع الاتصال بـ "جينا".‬

849
00:59:51,921 --> 00:59:53,590
‫هل يمكنك إحضار بعض الحلوى؟‬

850
00:59:53,673 --> 00:59:55,341
‫أتيت مبكراً يا صديقي.‬

851
00:59:55,425 --> 00:59:57,343
‫أتيت مبكراً فعلاً، لكن بصراحة‬

852
00:59:57,427 --> 00:59:58,928
‫لا أرغب بالعودة‬

853
00:59:59,012 --> 01:00:00,430
‫والبحث عن متجر حلويات.‬

854
01:00:00,888 --> 01:00:01,889
‫آمل أن تصلك الرسالة.‬

855
01:00:02,390 --> 01:00:06,477
‫أراك هنا بعد ساعات قليلة. سأدخل الآن.‬
‫وداعاً.‬

856
01:00:35,381 --> 01:00:36,924
‫ها هو.‬

857
01:00:37,050 --> 01:00:38,092
‫- أترى؟‬
‫- مرحباً يا صاح.‬

858
01:00:39,636 --> 01:00:41,596
‫حسناً، أريد أن ألعب لعبة "أريد".‬
‫أريد...‬

859
01:00:41,679 --> 01:00:43,222
‫- لا مزيد من الجنس الفموي.‬
‫- أحب هذه اللعبة.‬

860
01:00:43,306 --> 01:00:44,974
‫هل حبي لهذه اللعبة واضح؟‬

861
01:00:45,600 --> 01:00:47,101
‫لدي غرفة. أستطيع القيام بهذا.‬

862
01:00:47,185 --> 01:00:48,311
‫لديه غرفة لأي شيء.‬

863
01:00:48,394 --> 01:00:50,271
‫- كلانا استمتعنا بهذه اللعبة.‬
‫- فعلاً.‬

864
01:00:53,399 --> 01:00:54,859
‫أعتقد أن هذه لعبة جديدة.‬

865
01:00:55,109 --> 01:00:57,278
‫- أنا خائفة.‬
‫- هذه هي اللعبة التالية.‬

866
01:00:58,988 --> 01:01:02,075
‫ربما هذه لعبة تخمين من يعصب عينيك...‬

867
01:01:02,825 --> 01:01:03,951
‫جميل للغاية...‬

868
01:01:04,369 --> 01:01:05,453
‫- جميل للغاية.‬
‫- رائع.‬

869
01:01:06,245 --> 01:01:07,288
‫إنه رائع.‬

870
01:01:07,372 --> 01:01:08,790
‫توقفي الآن.‬

871
01:01:08,915 --> 01:01:12,669
‫ماذا يجري؟‬

872
01:01:12,794 --> 01:01:14,879
‫- عيد ميلاد سعيداً.‬
‫- عم يدور هذا؟‬

873
01:01:15,296 --> 01:01:17,131
‫عيد ميلادي الأسبوع القادم.‬

874
01:01:17,215 --> 01:01:18,633
‫إنه وقت قريب كفاية.‬

875
01:01:20,051 --> 01:01:21,344
‫- رجاءً.‬
‫- هيا.‬

876
01:01:21,636 --> 01:01:22,679
‫لكن بدون غناء.‬

877
01:01:22,845 --> 01:01:24,180
‫- بحقك!‬
‫- بحقك!‬

878
01:01:24,263 --> 01:01:25,348
‫رجاءً؟ شكراً لك.‬

879
01:01:26,057 --> 01:01:27,433
‫- وقت التمني.‬
‫- حسناً.‬

880
01:01:28,059 --> 01:01:29,477
‫فلتكن أمنية جيدة.‬

881
01:01:29,852 --> 01:01:30,770
‫أجل.‬

882
01:01:33,398 --> 01:01:34,565
‫لقد نفخت بقوة.‬

883
01:01:34,732 --> 01:01:36,651
‫- أيها الوغد.‬
‫- أحسنت.‬

884
01:01:37,193 --> 01:01:38,152
‫أين "تشوي"؟‬

885
01:01:38,486 --> 01:01:39,445
‫معذرة؟‬

886
01:01:39,862 --> 01:01:40,863
‫أين "تشوي"؟‬

887
01:01:41,280 --> 01:01:42,657
‫أين "تشوي" بحق السماء؟‬

888
01:01:42,990 --> 01:01:44,367
‫عم تتحدث يا "ويل".‬

889
01:01:44,450 --> 01:01:46,494
‫وصلتني رسالة منه فحواها أنه هنا،‬

890
01:01:46,786 --> 01:01:48,287
‫وقد وصل في الـ 7 صباحاً.‬

891
01:01:48,579 --> 01:01:50,790
‫- ماذا؟‬
‫- قال أنه كان هنا.‬

892
01:01:50,998 --> 01:01:52,250
‫أهذا حقيقي يا "إيدن"؟‬

893
01:01:52,834 --> 01:01:54,293
‫لم أر "تشوي" الليلة.‬

894
01:01:54,752 --> 01:01:56,087
‫أين هو يا "إيدي"؟‬

895
01:01:56,421 --> 01:01:57,505
‫توقف رجاءً يا "ويل".‬

896
01:01:57,588 --> 01:02:00,216
‫كلا، وصلتني رسالة منه.‬

897
01:02:00,299 --> 01:02:01,342
‫قال أنه كان هنا.‬

898
01:02:01,676 --> 01:02:03,594
‫اتصل بي أمام منزلكم مباشرةً.‬

899
01:02:03,886 --> 01:02:05,805
‫- لم نره.‬
‫- لا تكذب علي.‬

900
01:02:05,888 --> 01:02:07,640
‫اتصل بي من أمام منزلكم.‬

901
01:02:07,724 --> 01:02:10,476
‫"ديفيد" لا يكذب عليك، لم يصل "تشوي" قط.‬

902
01:02:11,185 --> 01:02:12,395
‫ربما استدار وعاد.‬

903
01:02:12,478 --> 01:02:14,313
‫ربما يكون قد نسى شيئاً يا "ويل".‬

904
01:02:14,397 --> 01:02:15,231
‫هناك الكثير من الاحتمالات.‬

905
01:02:15,314 --> 01:02:17,191
‫لمَ يتصرف الجميع بطريقة مهذبة؟‬

906
01:02:19,944 --> 01:02:22,488
‫- أين "تشوي"؟‬
‫- ماذا يجري يا "إيدن"؟‬

907
01:02:22,655 --> 01:02:25,658
‫لم أر "تشوي" الليلة يا "جينا"، أقسم لك.‬

908
01:02:26,117 --> 01:02:27,243
‫ثمة أمر مريب هنا.‬

909
01:02:28,411 --> 01:02:31,456
‫ثمة أمر غريب يجري،‬

910
01:02:31,664 --> 01:02:33,458
‫ولا يتحدث عنه أحد بشيء.‬

911
01:02:33,750 --> 01:02:36,127
‫- ماذا تعتقده يجري يا "ويل".‬
‫- من أنت؟‬

912
01:02:37,962 --> 01:02:41,382
‫لا أفهم سبب وجودكما هنا.‬

913
01:02:41,591 --> 01:02:43,384
‫انتبه، إنهما ضيفاي.‬

914
01:02:44,719 --> 01:02:49,348
‫لسنتين، لم نركما لسنتين،‬
‫ثم فجأة وبدون مقدمات‬

915
01:02:49,807 --> 01:02:52,018
‫تقومان بدعوتنا إلى هذا العشاء الفاخر.‬

916
01:02:52,685 --> 01:02:55,438
‫جميعكم تبتسمون وتتبادلون الحديث‬

917
01:02:55,521 --> 01:02:56,898
‫مع هؤلاء الاثنين.‬

918
01:02:56,981 --> 01:02:59,484
‫لا تخبروني أن هذه الدعوة‬

919
01:02:59,776 --> 01:03:02,069
‫- أمر طبيعي.‬
‫- إنها تساعد الآخرين.‬

920
01:03:02,278 --> 01:03:05,448
‫- "ويل"، الجميع يمتلك حرية...‬
‫- كلا، إنها طائفة لعينة يا "ميغيل".‬

921
01:03:05,531 --> 01:03:06,949
‫إنها طائفة لعينة.‬

922
01:03:07,033 --> 01:03:08,075
‫اجلس يا "ويل".‬

923
01:03:08,159 --> 01:03:09,494
‫كلا، انظروا للفيديو.‬

924
01:03:09,577 --> 01:03:10,661
‫إنه ليس عن المشاركة.‬

925
01:03:10,745 --> 01:03:12,705
‫ليس عن العائلة. بل عن الإنكار.‬

926
01:03:12,789 --> 01:03:13,873
‫لقد تجاوزت حدودك.‬

927
01:03:13,956 --> 01:03:15,583
‫حسناً، كلا، ليس عن الإنكار.‬

928
01:03:15,833 --> 01:03:18,336
‫أتعلمون عم يدور؟ إنه غسيل للمخ.‬

929
01:03:19,587 --> 01:03:22,548
‫ابننا مات يا "إيدي"،‬
‫وأنت تحاولين تجاهل الفاجعة.‬

930
01:03:22,799 --> 01:03:27,470
‫خلف ندبة عندما مات، ولا تحاولي مسحها.‬

931
01:03:27,845 --> 01:03:31,224
‫"تاي" كان حقيقياً. إنه حقيقي.‬

932
01:03:32,433 --> 01:03:34,685
‫رجاءً يا "إيدي".‬

933
01:03:42,527 --> 01:03:43,486
‫أين "تشوي"؟‬

934
01:03:43,569 --> 01:03:45,905
‫قالت أنها لا تعرف يا "ويل".‬

935
01:03:46,030 --> 01:03:48,157
‫أعتقد أن هذا مجرد سوء فهم كبير.‬

936
01:03:48,241 --> 01:03:49,617
‫لا تحاول إرضائي يا "ديفيد".‬

937
01:03:49,700 --> 01:03:52,161
‫لماذا لا تخبراني بأمر؟‬
‫لم كل الأبواب مغلقة؟‬

938
01:03:52,245 --> 01:03:53,120
‫يا للهول!‬

939
01:03:53,204 --> 01:03:55,039
‫لماذا كل تلك القضبان على النافذة؟‬

940
01:03:55,122 --> 01:03:58,751
‫لماذا هناك زجاجة‬
‫من مهدئ "فينوباربيتال" في غرفة نومكما؟‬

941
01:03:58,835 --> 01:04:00,002
‫يا للهول يا "ويل".‬

942
01:04:00,461 --> 01:04:01,963
‫هل فتشت أغراضهما.‬

943
01:04:02,129 --> 01:04:03,840
‫أنا في غاية الأسف. يجب أن نغادر.‬

944
01:04:03,965 --> 01:04:05,091
‫- كلا.‬
‫- يجب أن نغادر.‬

945
01:04:05,174 --> 01:04:07,093
‫ثمة أمر غريب يجري،‬

946
01:04:07,176 --> 01:04:08,886
‫ولا يتحدث عنه أحد.‬

947
01:04:08,970 --> 01:04:10,096
‫جميعنا نتجاهله‬

948
01:04:10,179 --> 01:04:12,139
‫لأن "ديفيد" جلب لنا بعض النبيذ باهظ الثمن.‬

949
01:04:12,515 --> 01:04:13,891
‫سنغادر يا "ويل"، سنغادر.‬

950
01:04:13,975 --> 01:04:15,101
‫كلا، لن أتحرك من مكاني.‬

951
01:04:15,184 --> 01:04:16,769
‫سنغادر الآن يا "ويل".‬

952
01:04:29,949 --> 01:04:32,660
‫الأمر على ما يرام.‬

953
01:04:35,121 --> 01:04:36,205
‫كيف الحال؟‬

954
01:04:38,624 --> 01:04:39,542
‫"تشوي"؟‬

955
01:04:41,043 --> 01:04:42,545
‫أنا في غاية الأسف.‬

956
01:04:43,170 --> 01:04:45,256
‫وصلت إلى هنا ثم اتصلوا بي من العمل‬

957
01:04:45,548 --> 01:04:46,966
‫وكانت هناك مشكلة،‬

958
01:04:47,466 --> 01:04:49,552
‫لأنهم لا يستطيعون إنجاز شيء بدوني.‬

959
01:04:53,347 --> 01:04:55,224
‫- اتصلت بك.‬
‫- لم أستقبل اتصالك.‬

960
01:04:58,269 --> 01:04:59,228
‫هل أنت بخير؟‬

961
01:05:01,898 --> 01:05:04,150
‫مرحباً يا حبيبتي. هل فاتني العشاء؟‬

962
01:05:05,026 --> 01:05:06,277
‫فاتك أكثر من ذلك يا صديقي.‬

963
01:05:06,694 --> 01:05:08,946
‫لدينا طعام كثير. سأحضر لك طبقاً.‬

964
01:05:09,030 --> 01:05:10,114
‫سأحضر له طبقاً.‬

965
01:05:10,531 --> 01:05:11,741
‫شكراً لك يا "برويت".‬

966
01:05:18,998 --> 01:05:20,124
‫ماذا يجري؟‬

967
01:05:25,588 --> 01:05:26,464
‫"ديفيد"...‬

968
01:05:28,466 --> 01:05:29,383
‫الأمر على ما يرام.‬

969
01:05:31,177 --> 01:05:33,304
‫يستحسن أن نغادر الآن يا "ويل".‬

970
01:05:33,387 --> 01:05:35,431
‫امنحيه دقيقة يا "كيرا".‬

971
01:05:38,309 --> 01:05:40,937
‫أنا آسف يا "إيدن".‬

972
01:05:41,854 --> 01:05:43,689
‫أعلم أن الأمر صعب يا "ويل".‬

973
01:05:44,690 --> 01:05:47,693
‫لكن لا يمكنك انتقاد طريقتنا لتجاوز هذا.‬

974
01:05:47,777 --> 01:05:49,195
‫ما كنت لأقسو عليك هكذا.‬

975
01:05:49,695 --> 01:05:52,073
‫أعلم. هذا ليس من شأني.‬

976
01:05:53,324 --> 01:05:56,994
‫أعلم وأتأسف كثيراً على ذلك.‬

977
01:05:58,079 --> 01:05:59,080
‫لا بأس.‬

978
01:05:59,830 --> 01:06:00,790
‫لا بأس.‬

979
01:06:02,083 --> 01:06:03,709
‫أنت فرد من عائلتنا يا "ويل".‬

980
01:06:05,711 --> 01:06:06,754
‫جميعكم جزء منها.‬

981
01:06:17,682 --> 01:06:19,892
‫هلا تعذروني لوهلة؟‬

982
01:06:24,689 --> 01:06:26,941
‫تناول طعامك يا "تشوي".‬

983
01:06:31,362 --> 01:06:33,197
‫أما زلتم تملكون المزيد من ذلك النبيذ؟‬

984
01:06:48,004 --> 01:06:49,255
‫عليك فحسب دعكها برغوة الصابون.‬

985
01:06:52,466 --> 01:06:53,426
‫تابع الغسيل.‬

986
01:06:55,720 --> 01:06:56,887
‫لـ 10 ثوان على الأقل.‬

987
01:07:23,622 --> 01:07:26,459
‫يجب أن نغادر. هيا بنا.‬

988
01:07:26,542 --> 01:07:28,461
‫لنبتعد عن هنا.‬

989
01:07:28,544 --> 01:07:31,338
‫لا أستطيع ذلك يا "كيرا"، فلست بخير.‬

990
01:07:33,632 --> 01:07:36,802
‫لقد مات ابني. كيف أتعامل مع هذا؟‬

991
01:07:40,139 --> 01:07:41,182
‫لا أعلم.‬

992
01:07:44,518 --> 01:07:48,189
‫كأنها صرخة محبوسة بداخلي.‬

993
01:07:50,858 --> 01:07:56,072
‫ولا شيء يغير حقيقة أنه توجب علي...‬

994
01:07:56,197 --> 01:07:58,199
‫توجب علي المراقبة بحرص أكثر في ذلك اليوم.‬

995
01:07:58,282 --> 01:07:59,950
‫ما كنت لتعلم ذلك يا "ويل".‬

996
01:08:00,034 --> 01:08:01,869
‫ما كنت لتستطيع الحيلولة دون ذلك.‬

997
01:08:01,952 --> 01:08:02,995
‫إنه فتى آخر.‬

998
01:08:06,123 --> 01:08:07,291
‫و"تاي" أحبه.‬

999
01:08:10,086 --> 01:08:13,297
‫كانا يلعبان فحسب. كانا يمزحان معاً.‬

1000
01:08:13,380 --> 01:08:14,924
‫ما توجب علي إعطاؤه المضرب.‬

1001
01:08:15,007 --> 01:08:16,466
‫ما حدث لابنك‬

1002
01:08:16,675 --> 01:08:21,138
‫ليس أمراً يمكنك توقعه أو تغييره.‬

1003
01:08:22,515 --> 01:08:24,642
‫كنت مستعداً لمفارقة الحياة منذ يوم موته.‬

1004
01:08:39,448 --> 01:08:42,368
‫المضي قدماً في الحياة‬
‫ليس خيانة له يا "ويل".‬

1005
01:08:43,661 --> 01:08:44,745
‫انظري لـ "إيدن".‬

1006
01:08:45,703 --> 01:08:47,163
‫هكذا يجب أن يكون النسيان.‬

1007
01:08:47,247 --> 01:08:48,666
‫أنت لا تنساه.‬

1008
01:08:48,749 --> 01:08:50,960
‫ما كنت لأطلب منك نسيانه، وأنت تعلم هذا.‬

1009
01:08:52,837 --> 01:08:56,423
‫بإمكاننا مساعدة بعضنا البعض يا "ويل".‬
‫تلك هي الطريقة الوحيدة.‬

1010
01:08:58,134 --> 01:08:59,426
‫أحبك يا "كيرا".‬

1011
01:09:01,720 --> 01:09:03,305
‫لكنك لا أحسبك قادرة على مساعدتي.‬

1012
01:09:15,609 --> 01:09:17,653
‫- آسف.‬
‫- أجل، يجب أن تكون كذلك.‬

1013
01:09:34,211 --> 01:09:35,337
‫كعكة "ريد فيلفت".‬

1014
01:09:35,880 --> 01:09:37,590
‫ستنال أول قطعة يا "ميغيل".‬

1015
01:09:37,673 --> 01:09:38,756
‫أنا متحمس للغاية.‬

1016
01:09:44,889 --> 01:09:45,764
‫مرحباً "ويل".‬

1017
01:09:49,894 --> 01:09:51,060
‫هل أستطيع رؤية غرفته؟‬

1018
01:09:57,401 --> 01:09:58,319
‫بالتأكيد.‬

1019
01:13:49,466 --> 01:13:50,717
‫أعلم أنك تملك شكوكك.‬

1020
01:13:54,221 --> 01:13:55,931
‫قد يكون الشك معدياً.‬

1021
01:13:57,057 --> 01:13:58,392
‫ما كنت لأتيقن أيضاً‬

1022
01:13:58,767 --> 01:14:02,438
‫ما لم أر الحقيقة الجديدة وأشاركها معك.‬

1023
01:14:04,022 --> 01:14:07,067
‫ما كنت لأصدق،‬
‫لكن الأمر كان واضحاً وضوح الشمس.‬

1024
01:14:08,444 --> 01:14:09,736
‫تذكر الجائزة.‬

1025
01:14:12,281 --> 01:14:14,324
‫هذه اللحظة الجميلة التي نعيشها.‬

1026
01:14:14,867 --> 01:14:18,537
‫الليلة هي ليلة تجسد إيماننا.‬

1027
01:14:20,247 --> 01:14:22,875
‫أصعب شيء في الكون هو حث أنفسنا على البدء.‬

1028
01:14:24,042 --> 01:14:25,335
‫اخط.‬

1029
01:14:26,628 --> 01:14:31,216
‫وثق بنفسك... وامنحها للإيمان.‬

1030
01:14:33,302 --> 01:14:35,429
‫هيا بنا يا "ويل"، فالجميع ينتظر.‬

1031
01:14:35,554 --> 01:14:36,430
‫أحبك.‬

1032
01:14:37,598 --> 01:14:40,350
‫أحبك كثيراً لدرجة أن قلبي ينفطر.‬

1033
01:14:41,977 --> 01:14:43,312
‫أنا أنتظرك.‬

1034
01:14:59,077 --> 01:15:00,037
‫حسناً.‬

1035
01:15:31,026 --> 01:15:31,985
‫"كيرا".‬

1036
01:16:36,758 --> 01:16:37,718
‫انظري لهم.‬

1037
01:16:39,428 --> 01:16:41,430
‫إنهم سعيدون للغاية لتواجدهم هنا برفقتك.‬

1038
01:16:44,933 --> 01:16:48,478
‫أعتقد أننا يجب أن نستقطع لحظة من وقتنا‬
‫وننظر لبعضنا البعض بتمعن.‬

1039
01:16:52,482 --> 01:16:53,609
‫رجاءً ارفعوا كؤوسكم.‬

1040
01:16:58,488 --> 01:16:59,698
‫نخب عالم أفضل.‬

1041
01:17:02,075 --> 01:17:03,160
‫نخب السلام.‬

1042
01:17:05,370 --> 01:17:07,372
‫- نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

1043
01:17:07,998 --> 01:17:08,999
‫- نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

1044
01:17:10,083 --> 01:17:12,127
‫لا تحتسوه! لا تلمسوه حتى.‬

1045
01:17:12,210 --> 01:17:13,128
‫كلا!‬

1046
01:17:13,462 --> 01:17:15,339
‫- "ويل".‬
‫- لا، لا تحتسوه.‬

1047
01:17:15,505 --> 01:17:17,174
‫- لا تحتسوه.‬
‫- هدئ من روعك يا "ويل".‬

1048
01:17:17,257 --> 01:17:19,051
‫كلا، سنغادر الآن.‬

1049
01:17:19,134 --> 01:17:21,386
‫- سيطر على نفسك.‬
‫- لا تريد سلوك درب الغضب يا "ويل".‬

1050
01:17:21,470 --> 01:17:23,138
‫هيا بنا يا "كيرا". سنغادر الآن.‬

1051
01:17:23,221 --> 01:17:25,390
‫- هدئ من روعك.‬
‫- كلا، سنغادر الآن.‬

1052
01:17:25,515 --> 01:17:27,851
‫لقد دمرت لم الشمل، دمرت كل شيء.‬

1053
01:17:32,689 --> 01:17:33,607
‫يا للهول!‬

1054
01:17:35,859 --> 01:17:36,777
‫يا للهول!‬

1055
01:17:38,236 --> 01:17:39,154
‫"سادي".‬

1056
01:17:40,072 --> 01:17:40,989
‫"سادي".‬

1057
01:17:42,824 --> 01:17:43,867
‫- "سادي".‬
‫- سحقاً يا "ويل".‬

1058
01:17:43,950 --> 01:17:44,826
‫ماذا فعلت؟‬

1059
01:17:47,037 --> 01:17:47,954
‫لا تحركها.‬

1060
01:17:49,456 --> 01:17:51,667
‫"سادي". ليتصل أحد بالطوارئ.‬

1061
01:17:51,750 --> 01:17:53,835
‫- سأفعل هذا.‬
‫- "سادي".‬

1062
01:17:54,670 --> 01:17:55,712
‫"سادي"، هل يمكنك سماعي؟‬

1063
01:17:56,797 --> 01:17:58,006
‫هل تملك حقيبة إسعافات أولية؟‬

1064
01:17:59,549 --> 01:18:00,842
‫"سادي"، هل يمكنك سماعي؟‬

1065
01:18:01,551 --> 01:18:02,386
‫الأمر على ما يرام يا "سادي".‬

1066
01:18:02,469 --> 01:18:04,221
‫- إنها لا تتنفس.‬
‫- كلا، إنها تتنفس.‬

1067
01:18:04,304 --> 01:18:06,515
‫- لا أقصد "سادي"، بل "جينا".‬
‫- ماذا؟‬

1068
01:18:06,807 --> 01:18:07,683
‫"جينا"؟‬

1069
01:18:09,226 --> 01:18:10,769
‫حسناً، أنزلوها على الأرض.‬

1070
01:18:13,271 --> 01:18:14,564
‫ماذا يحدث؟ "جينا"!‬

1071
01:18:15,607 --> 01:18:16,650
‫- عزيزتي؟‬
‫- "جينا"؟‬

1072
01:18:17,234 --> 01:18:18,527
‫- "جينا".‬
‫- "جينا".‬

1073
01:18:18,610 --> 01:18:19,569
‫- هل تستطيعين سماعي؟‬
‫- عزيزتي؟‬

1074
01:18:19,653 --> 01:18:20,487
‫سأبدأ الإنعاش القلبي الرئوي.‬

1075
01:18:24,324 --> 01:18:26,076
‫سيكون الأمر على ما يرام يا عزيزتي.‬

1076
01:18:26,493 --> 01:18:28,662
‫- ماذا يحدث يا "ميغيل"؟‬
‫- هل اتصل أحد بالطوارئ؟‬

1077
01:18:28,745 --> 01:18:29,996
‫لا أستقبل إشارة هاتفية.‬

1078
01:18:30,205 --> 01:18:31,748
‫قلبها متوقف يا "ميغيل".‬

1079
01:18:32,833 --> 01:18:33,875
‫الباب اللعين مغلق.‬

1080
01:18:33,959 --> 01:18:35,168
‫- هل تستطيعين سماعي يا "جينا"؟‬
‫- "جينا".‬

1081
01:18:35,252 --> 01:18:37,003
‫- هيا يا "جينا".‬
‫- حسناً يا عزيزتي.‬

1082
01:19:51,286 --> 01:19:53,079
‫هيا، ارجعي لنا.‬

1083
01:19:54,331 --> 01:19:55,916
‫"تومي".‬

1084
01:19:55,999 --> 01:19:57,209
‫هيا، لنرحل.‬

1085
01:19:58,043 --> 01:19:58,960
‫"تومي".‬

1086
01:20:06,426 --> 01:20:07,469
‫- هيا.‬
‫- "كيرا".‬

1087
01:20:07,594 --> 01:20:08,428
‫- من هذا الطريق.‬
‫- ماذا؟‬

1088
01:20:08,512 --> 01:20:09,638
‫من هذا الطريق يا "بين".‬

1089
01:20:10,096 --> 01:20:11,973
‫- يا للهول!‬
‫- يساراً، إلى اليسار.‬

1090
01:20:13,350 --> 01:20:16,228
‫إنه مغلق يا "ويل". إنه مغلق.‬

1091
01:20:16,353 --> 01:20:18,188
‫حسناً، من هذا الطريق.‬

1092
01:20:23,902 --> 01:20:25,362
‫"ويل".‬

1093
01:20:40,001 --> 01:20:41,586
‫الباب.‬

1094
01:20:47,133 --> 01:20:48,260
‫سحقاً. إنه مغلق.‬

1095
01:20:48,969 --> 01:20:50,220
‫سيتوجب علينا كسره.‬

1096
01:20:53,723 --> 01:20:54,641
‫"كيرا".‬

1097
01:21:11,241 --> 01:21:12,701
‫- لا.‬
‫- رجاءً لا تفعل.‬

1098
01:21:23,587 --> 01:21:25,255
‫لماذا يحدث هذا يا "ويل"؟‬

1099
01:21:25,797 --> 01:21:27,799
‫أنصتي لي، سنجهز أنفسنا.‬

1100
01:21:27,883 --> 01:21:29,217
‫سنقوم بما يلزم للنجاة.‬

1101
01:21:29,551 --> 01:21:30,427
‫هل تفهمينني؟‬

1102
01:21:31,720 --> 01:21:33,471
‫- هم بشر لا أكثر.‬
‫- صحيح.‬

1103
01:21:33,555 --> 01:21:34,973
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

1104
01:21:39,144 --> 01:21:40,270
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

1105
01:21:41,396 --> 01:21:42,606
‫- هيا.‬
‫- حسناً.‬

1106
01:21:59,331 --> 01:22:00,165
‫حسناً.‬

1107
01:22:32,405 --> 01:22:34,699
‫لم يكن في الخطة إيذاء أحد هكذا.‬

1108
01:22:34,783 --> 01:22:35,617
‫أعلم.‬

1109
01:22:42,415 --> 01:22:44,292
‫- يا للهول!‬
‫- كيف أمكنك فعل هذا؟‬

1110
01:22:44,668 --> 01:22:47,337
‫- لماذا عساك تفعل هذا؟‬
‫- لا تفعلي هذا.‬

1111
01:22:47,921 --> 01:22:51,007
‫كان من المفترض أن ندخل للنوم معاً.‬

1112
01:22:51,216 --> 01:22:52,926
‫كان من المفترض أن تكون الأمسية جميلة.‬

1113
01:22:53,009 --> 01:22:55,887
‫سيهدأ الوضع بعد قليل.‬
‫وسنذهب لغرفة النوم قريباً.‬

1114
01:22:55,971 --> 01:22:57,430
‫لم يكن من المفترض أن يؤول الأمر لهذا.‬

1115
01:22:57,514 --> 01:22:59,557
‫- ذلك ليس ما قاله.‬
‫- أعلم، الأمر فحسب...‬

1116
01:23:00,517 --> 01:23:03,311
‫يجب أن ننهي ما بدأناه. أنصتي لي.‬

1117
01:23:04,229 --> 01:23:06,314
‫يجب أن نتعامل مع الأمر خطوة بخطوة،‬
‫ثم ننهيه.‬

1118
01:23:06,398 --> 01:23:07,565
‫- لا أستطيع.‬
‫- سيسود الهدوء،‬

1119
01:23:07,649 --> 01:23:08,942
‫ثم يمكننا الراحة. بل تستطيعين.‬

1120
01:23:09,609 --> 01:23:10,860
‫يجب عليك مساعدتي يا "إيدن".‬

1121
01:23:11,236 --> 01:23:12,862
‫يجب عليك مساعدتي. لا يمكنك هجري.‬

1122
01:23:12,946 --> 01:23:14,572
‫كلا، هذا أمر خاطئ.‬

1123
01:23:14,739 --> 01:23:16,741
‫"د. جوزيف" قال أن الأمر سيكون صعباً‬

1124
01:23:17,367 --> 01:23:20,245
‫- لكن يحب أن ننهيه الآن.‬
‫- هذا خاطئ.‬

1125
01:23:20,453 --> 01:23:22,372
‫تم اصطفاؤنا، أتتذكرين؟‬

1126
01:23:22,622 --> 01:23:26,543
‫نحن مختاران. وهذه هي الوسيلة الوحيدة‬
‫لترك هذا الألم. هذا صحيح.‬

1127
01:23:27,043 --> 01:23:30,338
‫هذه هي الوسيلة الوحيدة لقمع الألم.‬

1128
01:23:31,089 --> 01:23:35,301
‫بإمكاننا ترك كل هذا من ألم وتفاهات.‬

1129
01:23:36,136 --> 01:23:39,097
‫بإمكاننا القيام بهذا.‬

1130
01:23:41,433 --> 01:23:42,934
‫بإمكاننا تحقيق هذا.‬

1131
01:23:46,980 --> 01:23:47,897
‫هيا.‬

1132
01:23:50,942 --> 01:23:51,860
‫هيا.‬

1133
01:24:21,056 --> 01:24:22,098
‫هناك باب‬

1134
01:24:22,682 --> 01:24:24,642
‫- يؤدي للمرآب بالأعلى.‬
‫- حسناً.‬

1135
01:24:25,435 --> 01:24:26,811
‫- سنذهب إليه.‬
‫- حسناً.‬

1136
01:25:01,763 --> 01:25:02,847
‫"د. جوزيف"...‬

1137
01:25:59,487 --> 01:26:00,989
‫يا إلهي! "تشوي".‬

1138
01:26:01,739 --> 01:26:04,659
‫يا للهول!‬

1139
01:26:13,168 --> 01:26:14,919
‫- سحقاً.‬
‫- ماذا؟‬

1140
01:26:15,420 --> 01:26:16,671
‫- سحقاً.‬
‫- ماذا؟‬

1141
01:26:19,090 --> 01:26:22,135
‫كان هناك باب هنا.‬

1142
01:26:22,719 --> 01:26:23,928
‫سحقاً.‬

1143
01:26:24,387 --> 01:26:25,889
‫كان يوجد باب هنا عندما كنا نعيش هنا.‬

1144
01:26:25,972 --> 01:26:27,807
‫لا بأس.‬

1145
01:26:28,349 --> 01:26:31,769
‫ربما يمكننا إرسال إشارة لأحد بالخارج.‬

1146
01:26:32,395 --> 01:26:34,480
‫ربما أستطيع إرسال إشارة لأحد بالخارج.‬

1147
01:26:36,149 --> 01:26:37,650
‫- هيا.‬
‫- "كيرا".‬

1148
01:26:41,779 --> 01:26:42,739
‫"كيرا".‬

1149
01:27:31,454 --> 01:27:32,413
‫لا تخاف.‬

1150
01:27:34,707 --> 01:27:38,169
‫ثمة خطة من أجلنا يا "ويل".‬

1151
01:27:41,673 --> 01:27:43,258
‫توقف عن المقاومة فحسب.‬

1152
01:27:47,136 --> 01:27:48,096
‫سنصل قريباً.‬

1153
01:27:50,515 --> 01:27:51,391
‫أعدك.‬

1154
01:28:30,972 --> 01:28:32,974
‫هيا، لنخرج من هنا.‬

1155
01:28:45,820 --> 01:28:46,821
‫"إيدن".‬

1156
01:28:50,575 --> 01:28:54,203
‫أنا آسفة يا "ويل".‬

1157
01:28:55,913 --> 01:28:57,123
‫آسفة.‬

1158
01:28:57,540 --> 01:28:58,458
‫"إيدن".‬

1159
01:29:09,635 --> 01:29:12,096
‫توقفي.‬

1160
01:29:23,608 --> 01:29:24,484
‫حسناً.‬

1161
01:29:29,280 --> 01:29:30,239
‫"ويل".‬

1162
01:29:31,741 --> 01:29:33,826
‫لن نموت بهذه الطريقة.‬

1163
01:29:37,497 --> 01:29:38,414
‫أنا بخير.‬

1164
01:29:39,749 --> 01:29:40,666
‫"إيدن".‬

1165
01:29:41,793 --> 01:29:42,668
‫أحضري المسدس.‬

1166
01:29:47,006 --> 01:29:47,924
‫"إيدن"؟‬

1167
01:29:50,426 --> 01:29:51,969
‫أطلقت النار على نفسها يا "ديفيد".‬

1168
01:29:54,806 --> 01:29:58,267
‫هذا جيد. إنها برفقتهم الآن.‬

1169
01:30:04,065 --> 01:30:04,982
‫إنه فارغ من الطلقات.‬

1170
01:30:09,654 --> 01:30:10,655
‫معنا مسدس.‬

1171
01:30:12,240 --> 01:30:13,157
‫لا بأس.‬

1172
01:30:17,078 --> 01:30:17,954
‫لقد حان الوقت.‬

1173
01:30:20,081 --> 01:30:21,290
‫لا تفعل هذا يا "ديفيد".‬

1174
01:31:22,935 --> 01:31:23,811
‫"ويل".‬

1175
01:31:47,752 --> 01:31:48,836
‫أشتاق له.‬

1176
01:31:52,757 --> 01:31:54,884
‫أشتاق له كثيراً.‬

1177
01:32:00,223 --> 01:32:02,016
‫أردت المغادرة.‬

1178
01:32:09,815 --> 01:32:11,275
‫أنا آسفة.‬

1179
01:32:20,117 --> 01:32:22,119
‫هلا أخذتني للخارج؟‬

1180
01:32:56,737 --> 01:32:57,655
‫آمل...‬

1181
01:33:00,616 --> 01:33:01,659
‫آمل أننا...‬

1182
01:33:55,087 --> 01:33:56,339
‫يجب أن أذهب وأحضر "ميغيل".‬

1183
01:33:57,548 --> 01:33:58,549
‫"تومي".‬

1184
01:34:10,936 --> 01:34:11,854
‫حسناً.‬

1185
01:35:00,611 --> 01:35:01,654
‫يا للهول!‬

1186
01:35:12,748 --> 01:35:13,666
‫"كيرا".‬

