1
00:00:50,617 --> 00:00:52,519
‫مباع‬

2
00:02:40,527 --> 00:02:42,395
‫توقفي‬

3
00:02:43,796 --> 00:02:45,331
‫يجب أن نزيل هذه‬

4
00:02:45,465 --> 00:02:47,400
‫ماذا؟ لمَ؟‬

5
00:02:47,534 --> 00:02:51,304
‫كلا، تعجبني فكرة المرآة في السقف،‬
‫لكن هذه بالفعل بشعة‬

6
00:02:51,437 --> 00:02:54,440
‫لكن المهم في الأمر،‬
‫أنك تبدين جميلة فيها‬

7
00:02:54,574 --> 00:02:58,611
‫والآن، إن قررنا إنزالها،‬
‫علينا على الأقل...‬

8
00:02:58,745 --> 00:03:00,880
‫...أن نستعملها لمرة واحدة‬

9
00:03:01,214 --> 00:03:04,183
‫ماذا تقترح من أجل السرير؟‬

10
00:03:04,450 --> 00:03:09,188
‫لسنا بحاجة إلى سرير،‬
‫لأن لدينا هنا هذه السجادة الرائعة‬

11
00:03:10,223 --> 00:03:14,427
‫إذاً ستزين خطوط السجادة الجميلة‬
‫مؤخراتنا‬

12
00:03:15,428 --> 00:03:17,330
‫انتظر حبيبي،‬
‫أليس عليك الذهاب للعمل؟‬

13
00:03:17,463 --> 00:03:20,233
‫لا أريد أن أسبب لك أي تأخير‬

14
00:03:21,301 --> 00:03:24,871
‫أخبرتهم أنني سأتأخر‬
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

15
00:03:25,204 --> 00:03:26,706
‫- ماذا عن عمال النقل؟‬
‫- العمال؟‬

16
00:03:26,839 --> 00:03:29,509
‫- أجل‬
‫- سيكونون هنا في غضون ساعة‬

17
00:03:29,676 --> 00:03:31,611
‫وهذا وقت كافي‬

18
00:03:32,445 --> 00:03:35,582
‫ديريك. أنت شرير بالفعل‬

19
00:03:35,715 --> 00:03:37,850
‫أليس لهذا السبب تزوجتني؟‬

20
00:03:38,718 --> 00:03:40,853
‫ماذا عن كايل؟‬

21
00:03:40,987 --> 00:03:45,592
‫سيكون بخير‬
‫ذلك الفتى يستطيع النوم في أي مكان‬

22
00:05:36,969 --> 00:05:38,404
‫غيج بندكس؟‬

23
00:05:39,806 --> 00:05:40,940
‫عفواً؟‬

24
00:05:41,708 --> 00:05:44,343
‫آسفة لكنني لاحظت‬
‫أن كلانا متوجهان للطابق الـ 22‬

25
00:05:44,477 --> 00:05:47,447
‫غيج بندكس، أجل‬
‫أنا أعمل هناك‬

26
00:05:48,715 --> 00:05:50,616
‫اعتقدت ذلك‬

27
00:05:52,952 --> 00:05:54,620
‫هل لديك موعد معنا؟‬

28
00:05:54,754 --> 00:05:57,724
‫لم، هل أبدو وكأنني عميلة؟‬

29
00:05:58,424 --> 00:05:59,459
‫في الواقع، نعم‬

30
00:05:59,592 --> 00:06:03,796
‫أكره أن أحطم الوهم،‬
‫لكنني موظفة مؤقتة‬

31
00:06:03,930 --> 00:06:05,531
‫أنت موظفة مؤقتة؟‬

32
00:06:06,466 --> 00:06:07,867
‫يتوجب على الفتاة دفع الآجار‬

33
00:06:09,469 --> 00:06:11,904
‫لن أحزر أبداً أنك موظفة مؤقتة‬

34
00:06:19,445 --> 00:06:20,613
‫دعيني أساعدك‬

35
00:06:20,747 --> 00:06:22,715
‫تفضلي‬

36
00:06:29,455 --> 00:06:31,424
‫تفضلي‬

37
00:06:34,627 --> 00:06:36,729
‫شكراً. أنا مدينة لك‬

38
00:06:45,471 --> 00:06:47,039
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

39
00:06:51,110 --> 00:06:52,512
‫هل تلحقين بي؟‬

40
00:06:52,645 --> 00:06:55,815
‫كلا، سآخذ هذه الملفات إلى مكتب‬
‫السيد تشارلز‬

41
00:06:55,948 --> 00:06:58,551
‫- ديريك تشارلز؟‬
‫- أجل، أعتقد أنك تعرفه‬

42
00:06:58,684 --> 00:07:00,953
‫أجل، أنا أعرفه‬
‫وهو رجل سافل‬

43
00:07:01,087 --> 00:07:04,590
‫إنه جدي جداً‬
‫لكن لا تخبريه أنني قلت ذلك؟‬

44
00:07:04,724 --> 00:07:07,059
‫- سأتسبب لك في مشكلة؟‬
‫- أجل، مشكلة كبيرة؟‬

45
00:07:07,193 --> 00:07:08,728
‫لن أنبس ببنت شفة‬

46
00:07:10,163 --> 00:07:11,664
‫- باتريك‬
‫- عمت صباحاً ديريك‬

47
00:07:11,798 --> 00:07:13,132
‫- مرحباً‬
‫- كيف البيت الجديد‬

48
00:07:13,466 --> 00:07:16,803
‫قمة الفوضى يا رجل‬
‫خرجت حالما وصل العمال‬

49
00:07:16,936 --> 00:07:18,204
‫لا بد أن شارون أحبت ذلك‬

50
00:07:18,538 --> 00:07:20,940
‫أجل، إن اتصلت غاضبة،‬
‫أخبرها أنني في اجتماع‬

51
00:07:21,073 --> 00:07:23,676
‫اسمع، أتذكر من كانت‬
‫على هذا المكتب؟‬

52
00:07:23,810 --> 00:07:25,545
‫ستعرف أنني أكذب‬

53
00:07:26,846 --> 00:07:28,681
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

54
00:07:28,815 --> 00:07:29,882
‫أهذا هو ديريك تشارلز؟‬

55
00:07:30,683 --> 00:07:31,751
‫أجل‬

56
00:07:33,953 --> 00:07:36,122
‫من الأفضل أن تحاذري يا فتاة‬
‫إنه رجل متزوج‬

57
00:07:36,456 --> 00:07:39,192
‫- الرجال الجيدون دائماً متزوجون‬
‫- صحيح. أو مستقيمون‬

58
00:07:41,461 --> 00:07:43,629
‫هل تحدثت إلى صديقنا الألماني‬
‫السيد غانز؟‬

59
00:07:43,763 --> 00:07:45,965
‫في الحقيقة، تحدثت إليه بالهاتف‬

60
00:07:46,098 --> 00:07:47,667
‫- وماذا؟‬
‫- لا تعجبه طريقة...‬

61
00:07:47,800 --> 00:07:51,804
‫...تقلبات سوق الأسهم‬
‫يعتقد أن تذبذب صناديق التحوط في أوجه‬

62
00:07:51,938 --> 00:07:54,640
‫- هل تعتقد أنه محق؟‬
‫- كلا، كلا. لا أعتقد ذلك‬

63
00:07:54,774 --> 00:07:55,975
‫هو مخطئ‬
‫أنت تعرف غانز‬

64
00:07:56,108 --> 00:07:58,711
‫يصاب بالذعر عندما تتقلب الأسعار‬

65
00:07:58,845 --> 00:08:00,112
‫وهكذا يثير بعض الجلبة...‬

66
00:08:00,246 --> 00:08:04,217
‫...لكنني تحدثت إليه بخصوص‬
‫بديل سندات رأس المال القطاع الخاص‬

67
00:08:05,117 --> 00:08:07,119
‫لتصل قيمتها إلى 155 مليون دولار‬

68
00:08:10,256 --> 00:08:12,592
‫أريد منك أن تدعم ديريك‬
‫في هذا الشأن‬

69
00:08:12,725 --> 00:08:14,727
‫أنا بالفعل فخور لأنني أعمل معه‬

70
00:08:14,861 --> 00:08:16,195
‫ساقان من تلك؟‬

71
00:08:16,529 --> 00:08:18,865
‫- لم يسبق لي رؤيتهم‬
‫- أعتقد أنها موظفة جديدة‬

72
00:08:18,998 --> 00:08:20,900
‫أعتقد أنك تقصد مغرية‬

73
00:08:21,033 --> 00:08:23,669
‫من الجيد دائماً تواجد الفتيات‬
‫في المكتب، صحيح؟‬

74
00:08:23,803 --> 00:08:26,873
‫تزوج ديريك بآخر فتاة جميلة لدينا‬

75
00:08:27,006 --> 00:08:30,142
‫أجل يا سيد‬
‫نحن نفتقد وجود شارون بيننا‬

76
00:08:30,276 --> 00:08:31,277
‫لا أعتقد أنك كذلك‬

77
00:08:34,813 --> 00:08:36,582
‫- باتريك، رد على مكالماتي‬
‫- سأفعل‬

78
00:08:36,716 --> 00:08:39,051
‫- حسناً، ليلة سعيدة يا مارج‬
‫- وداعاً يا ديريك‬

79
00:08:40,285 --> 00:08:43,990
‫دي، أنت تنصرف مبكراً؟‬
‫حصلت على تذكرتين إلى الليكرز الليلة‬

80
00:08:44,123 --> 00:08:45,625
‫أنت تورطني‬
‫أنا أنتقل‬

81
00:08:45,758 --> 00:08:47,026
‫- علي الذهاب للبيت‬
‫- المعنى؟‬

82
00:08:47,159 --> 00:08:49,629
‫المعنى أنني لا أبدو كرجل‬
‫يريد الطلاق؟‬

83
00:08:49,762 --> 00:08:52,131
‫لم لا أتصل بها وأخبرها‬
‫أن لدينا مهمة طارئة؟‬

84
00:08:52,265 --> 00:08:54,133
‫- كلا، شكراً، أريد أن أبقى متزوجاً‬
‫- جبان‬

85
00:08:54,267 --> 00:08:55,968
‫أجل‬

86
00:08:57,937 --> 00:08:59,038
‫وداعاً يا سيد تشارلز‬

87
00:09:03,175 --> 00:09:06,045
‫- لقد خدعتني‬
‫- آسف، لكنك أوقعت بي‬

88
00:09:06,178 --> 00:09:08,848
‫سأنتقم منك‬
‫لكن ربما تحب أن تعرف...‬

89
00:09:08,981 --> 00:09:12,285
‫- ...أن الجميع لا يتفقون معك‬
‫- حيال ماذا؟‬

90
00:09:12,618 --> 00:09:14,720
‫حيال أن ديريك تشارلز رجل سافل‬

91
00:09:14,854 --> 00:09:16,789
‫قالوا بأنه أطيب رجل في الشركة‬

92
00:09:16,923 --> 00:09:18,658
‫أجل، حسناً، لقد خدعتهم‬

93
00:09:18,791 --> 00:09:20,192
‫أنا هي ليسا بالمناسبة‬

94
00:09:20,326 --> 00:09:23,162
‫مرحباً يا ليسا بالمناسبة‬

95
00:09:23,296 --> 00:09:25,197
‫حظاً طيباً في عملك‬

96
00:09:26,566 --> 00:09:27,967
‫من فضلك أمسك الباب لي‬

97
00:09:28,100 --> 00:09:30,102
‫يريدونني هنا لعدة أيام...‬

98
00:09:30,236 --> 00:09:33,105
‫...لذا ربما أراك يوم الاثنين‬

99
00:10:01,267 --> 00:10:03,135
‫شارون!‬

100
00:10:03,269 --> 00:10:04,370
‫حان دورك‬

101
00:10:04,704 --> 00:10:06,606
‫كلا، أعتقد أنه دورك‬

102
00:10:06,739 --> 00:10:09,041
‫لا تحاول حتى ذلك‬
‫إنه دورك بالتأكيد‬

103
00:10:09,175 --> 00:10:10,843
‫يبدو أنني علقت، صحيح؟‬

104
00:10:10,977 --> 00:10:12,712
‫صحيح يا كايل؟‬

105
00:10:12,845 --> 00:10:14,380
‫تعال إلى هنا‬

106
00:10:15,114 --> 00:10:18,751
‫يا إلهي،‬
‫ماذا تطعمك والدتك؟‬

107
00:10:59,425 --> 00:11:03,229
‫ما رأيك أن نمنح تلك المرآة‬
‫محاولة ثانية؟‬

108
00:11:04,030 --> 00:11:06,032
‫شارون، أنت شريرة بالفعل‬

109
00:11:06,165 --> 00:11:08,668
‫وكأنك لم تتزوجني لذلك‬

110
00:11:13,973 --> 00:11:16,809
‫- صباح الخير يا مارج‬
‫- صباح الخير يا ديريك‬

111
00:11:21,080 --> 00:11:22,748
‫مرحباً‬

112
00:11:23,315 --> 00:11:24,316
‫أتذكرني؟‬

113
00:11:28,320 --> 00:11:29,789
‫ليسا بالمناسبة، صحيح؟‬

114
00:11:29,922 --> 00:11:32,324
‫جيد جداً، أثرت إعجابي‬

115
00:11:34,794 --> 00:11:37,329
‫اسمعي يا مارج،‬
‫أين هو باتريك؟‬

116
00:11:37,463 --> 00:11:39,065
‫مريض بالأنفلونزا‬

117
00:11:39,198 --> 00:11:41,133
‫قمت ببعض التبديل‬
‫مع موظفين مؤقتين...‬

118
00:11:41,267 --> 00:11:43,135
‫...وجهزت لك مكتبك‬

119
00:11:44,703 --> 00:11:45,805
‫أتمنى أن لا تمانع‬

120
00:11:46,806 --> 00:11:51,343
‫كلا، لا بأس. لم لا تحضرين دفتراً‬
‫وقلماً وتلحقين بي‬

121
00:12:00,152 --> 00:12:02,822
‫هذه هي المذكرة بخصوص‬
‫حفلة الميلاد ليوم الجمعة‬

122
00:12:02,955 --> 00:12:04,890
‫- هل حان وقتها تقريباً‬
‫- نعم‬

123
00:12:09,128 --> 00:12:10,863
‫تفضلي بالجلوس‬

124
00:12:16,102 --> 00:12:18,037
‫لم لا يدعون الزوجات؟‬

125
00:12:19,839 --> 00:12:21,273
‫ماذا؟‬

126
00:12:21,407 --> 00:12:23,809
‫إلى الحفلة‬
‫مكتوب ممنوع الزوجات‬

127
00:12:23,943 --> 00:12:28,380
‫أجل، إنها سياسة جو كيج‬
‫تماماً كسياسة باقي الشركات‬

128
00:12:28,514 --> 00:12:31,784
‫أعتقد أنهم لا يرغبون‬
‫بأية إشكالات...‬

129
00:12:31,917 --> 00:12:35,121
‫...بوجود الزوجات‬
‫هذا هو سبب الحفلة!‬

130
00:12:35,254 --> 00:12:38,124
‫- هل الحفلة صاخبة جداً؟‬
‫- ليس عادة‬

131
00:12:38,791 --> 00:12:39,992
‫حسناً، هذا ليس مسلياً‬

132
00:12:40,126 --> 00:12:43,129
‫أخبرني باتريك أنك تحب القهوة‬
‫السوداء مع ملعقتين من السكر‬

133
00:12:45,197 --> 00:12:47,266
‫إن كانت باردة،‬
‫أستطيع تسخينها في المطبخ‬

134
00:12:47,399 --> 00:12:50,469
‫كلا، إنها رائعة. أشكرك جزيلاً‬
‫دعينا نبدأ العمل‬

135
00:12:50,803 --> 00:12:52,271
‫- أنا مستعدة‬
‫- اليوم هو الاثنين‬

136
00:12:52,404 --> 00:12:55,407
‫- لنبدأ بالمهم‬
‫- لقد اهتممت بذلك‬

137
00:12:55,541 --> 00:12:56,942
‫اهتممت بماذا؟‬

138
00:12:57,076 --> 00:12:59,211
‫كل اثنين،‬
‫تقوم بإرسال الزهور إلى زوجتك‬

139
00:12:59,345 --> 00:13:02,882
‫هذا الأسبوع اخترت لها دزينة‬
‫من الورود الحمراء الطويلة‬

140
00:13:03,015 --> 00:13:05,151
‫اتصلت كي أحرص على إرسالهم‬

141
00:13:05,284 --> 00:13:06,819
‫شكراً لك‬

142
00:13:09,788 --> 00:13:11,423
‫منذ متى وأنتما متزوجان؟‬

143
00:13:13,192 --> 00:13:14,260
‫سنكمل الثلاث سنوات في آذار‬

144
00:13:14,393 --> 00:13:17,062
‫وما تزال ترسل لها الورود كل أسبوع‬
‫يا لها من فتاة محظوظة‬

145
00:13:17,196 --> 00:13:20,065
‫أجل، إنه نوع من التقليد‬

146
00:13:20,199 --> 00:13:23,802
‫قال باتريك أن علاقتكما بدأت‬
‫عندما كانت مساعدتك‬

147
00:13:23,936 --> 00:13:26,038
‫أنت وباتريك تبادلتما أطراف الحديث‬

148
00:13:26,172 --> 00:13:27,806
‫- دعينا نجري بعض المكالمات‬
‫- على الفور‬

149
00:13:27,940 --> 00:13:29,875
‫لم لا نبدأ مع فيل ترندل؟‬

150
00:13:30,009 --> 00:13:32,278
‫ونرى إن كان بإمكانك تحديد‬
‫موعد غذاء الأسبوع المقبل...‬

151
00:13:32,411 --> 00:13:34,880
‫...احجزي في مطعم الواتر غريل‬
‫أحب السمك‬

152
00:13:35,014 --> 00:13:37,316
‫- الـواتر غريل رائع‬
‫- تيري ميلز‬

153
00:13:37,449 --> 00:13:40,319
‫- هل أنا أستعجل؟‬
‫- كلا أنا متابعة معك‬

154
00:13:41,921 --> 00:13:43,589
‫هل أنت دائماً بهذه المهارة‬

155
00:13:43,923 --> 00:13:45,191
‫وهل هذا يبهرك؟‬

156
00:13:45,324 --> 00:13:48,027
‫أجل، أجل، معظم المؤقتين هنا‬
‫مثل--‬

157
00:13:48,160 --> 00:13:50,596
‫أعتقد أنك لن تجدني‬
‫موظفة اعتيادية‬

158
00:13:54,166 --> 00:13:56,168
‫كنا في البقالية،‬
‫ألقي نظرة...‬

159
00:13:56,302 --> 00:13:59,004
‫...وكان كايل يضحك مع‬
‫الفتاة المسؤولة هناك‬

160
00:13:59,138 --> 00:14:02,942
‫إنها في الـ 16 من العمر،‬
‫وهو في الثانية‬

161
00:14:03,075 --> 00:14:07,012
‫كان ينظر إليها بنفس الطريقة‬
‫التي تنظر أنت فيها إلى فتاة جميلة‬

162
00:14:07,146 --> 00:14:10,950
‫أعتقد أنك تعلم ابنك المغازلة‬
‫الولد مثل أبيه‬

163
00:14:11,550 --> 00:14:14,887
‫على كل حال، في طريق عودتنا،‬
‫ذهبت إلى الجامعة...‬

164
00:14:15,020 --> 00:14:19,091
‫...وأخذت كتيباً عن البرامج‬
‫الصيفية المقبلة‬

165
00:14:19,225 --> 00:14:21,460
‫دعني أقول لك،‬
‫أنني لا أطيق الانتظار‬

166
00:14:22,361 --> 00:14:23,495
‫هل تحتاجني؟‬

167
00:14:24,496 --> 00:14:28,868
‫سوف أريك إياه الليلة‬
‫أريد رأيك بخصوص البرامج‬

168
00:14:29,001 --> 00:14:30,369
‫هل أنت تسمعني؟‬

169
00:14:38,510 --> 00:14:40,446
‫حبيبي‬

170
00:14:40,579 --> 00:14:43,983
‫إن أخذت الاقتصاد الإداري‬
‫وإدارة العمليات...‬

171
00:14:44,116 --> 00:14:46,518
‫...وتركت نظم المعلومات الإدارية...‬

172
00:14:46,652 --> 00:14:48,954
‫...حتى الفصل المقبل، جيد؟‬

173
00:14:49,088 --> 00:14:50,122
‫تريدين الدراسة؟‬

174
00:14:50,256 --> 00:14:52,258
‫- ديريك؟‬
‫- إنها شهادة تمنح على الإنترنت‬

175
00:14:52,391 --> 00:14:55,294
‫بربك يا حبيبي، ليس الليلة‬
‫تعلم أن الأمر مهم بالنسبة إلي‬

176
00:14:55,427 --> 00:14:57,062
‫إنه مهم بالنسبة لي أيضاً...‬

177
00:14:57,196 --> 00:15:01,166
‫...لكنني كنت آمل أن تعجبك ممارسة‬
‫الأمومة في البيت مع كايل‬

178
00:15:01,300 --> 00:15:03,936
‫تعلم أنني أحب أن أكون أماً‬

179
00:15:05,070 --> 00:15:08,540
‫لدينا هذا البيت‬
‫وأكسب مالاً كافياً لك و--‬

180
00:15:08,674 --> 00:15:10,609
‫لا علاقة للمال بالأمر‬

181
00:15:10,943 --> 00:15:11,977
‫بيننا اتفاق‬

182
00:15:12,111 --> 00:15:15,547
‫قلت أنك ستعمل بجد، وأنا سأحمل،‬
‫وستحصل على ترقيتك‬

183
00:15:15,681 --> 00:15:16,949
‫وبعدها سأدرس‬

184
00:15:17,082 --> 00:15:18,550
‫- هل قلت ذلك؟‬
‫- أجل، قلت‬

185
00:15:18,684 --> 00:15:21,320
‫هل لديك ما تخبرني به‬
‫عندما تعود إلى البيت‬

186
00:15:21,453 --> 00:15:23,122
‫أريد شيئاً نتحدث عنه‬

187
00:15:23,255 --> 00:15:26,191
‫- كايل سيعاني من الوحدة‬
‫- دعنا نحضر له كلباً‬

188
00:15:26,325 --> 00:15:28,594
‫لتكن كلبة وكأنها من صلبك...‬

189
00:15:28,928 --> 00:15:31,931
‫- ...ونخبره بأنها أخته‬
‫- أيمكننا مناداتها بشارون الصغيرة؟‬

190
00:15:32,064 --> 00:15:33,432
‫شارون الصغيرة، تعالي هنا‬

191
00:15:33,565 --> 00:15:36,502
‫تعلم تماماً من أعني‬

192
00:15:36,635 --> 00:15:41,040
‫تعلمين، أريدك أن تقولي هذا‬
‫في وجهها‬

193
00:15:44,476 --> 00:15:47,579
‫دي؟ لمَ لم تعاود الاتصال بي اليوم؟‬

194
00:15:47,713 --> 00:15:49,715
‫- في أي وقت اتصلت؟‬
‫- حوالي الرابعة‬

195
00:15:50,049 --> 00:15:53,052
‫- لم لم تتركي رسالة؟‬
‫- لقد تركت رسالة‬

196
00:15:54,253 --> 00:15:56,722
‫باتريك كان مريضاً،‬
‫وتعلمين الموظفة--‬

197
00:15:57,056 --> 00:15:58,691
‫لدينا موظفة وأخبرتني...‬

198
00:15:59,024 --> 00:16:01,527
‫...بأن شانون اتصلت ولم تترك رقماً‬

199
00:16:01,660 --> 00:16:05,264
‫فتاة؟ اعتقدت أن بيننا اتفاق،‬
‫ممنوع المساعدات الإناث‬

200
00:16:05,397 --> 00:16:08,100
‫حبيبتي، ليس لي علاقة بالمؤقتين‬

201
00:16:08,233 --> 00:16:09,635
‫هل هي جميلة؟‬

202
00:16:09,969 --> 00:16:11,971
‫عادية جداً‬

203
00:16:12,104 --> 00:16:15,341
‫في الحقيقة، أنها تتقن عملها‬
‫أكثر من باتريك‬

204
00:16:15,474 --> 00:16:17,209
‫باستثناء خطئها في رسالتك‬

205
00:16:17,343 --> 00:16:19,611
‫- أريد أن يتم طردها فوراً‬
‫- فوراً‬

206
00:16:19,745 --> 00:16:22,114
‫- أنا جادة‬
‫- أعدك بذلك‬

207
00:16:25,284 --> 00:16:27,553
‫ليلة سعيدة يا شانون‬

208
00:16:33,025 --> 00:16:34,626
‫أتمنى أننا لا نقاطع عملك‬

209
00:16:34,760 --> 00:16:37,196
‫كلا، كلا، يسرني وجودك هنا‬

210
00:16:37,329 --> 00:16:40,099
‫سأصطحب كايل إلى الحديقة اليوم‬
‫ليشاهد سانتا‬

211
00:16:40,432 --> 00:16:44,103
‫أتريد المجيء؟‬
‫وتأخذ صورة لك في حضن سانتا؟‬

212
00:16:44,236 --> 00:16:45,771
‫كنت أتمنى ذلك،‬
‫لكن لدي الكثير من العمل‬

213
00:16:46,105 --> 00:16:48,107
‫هل تريدني أن أعود إلى المكتب؟‬

214
00:16:48,240 --> 00:16:50,709
‫أعذراني‬
‫ها هي قهوتك الساخنة‬

215
00:16:51,043 --> 00:16:53,579
‫مرحباً يا ليسا‬

216
00:16:53,712 --> 00:16:58,250
‫هذه هي زوجتي، شارون‬
‫هذه ليسا. إنها تعمل مؤقتا بدل باتريك‬

217
00:16:58,384 --> 00:17:01,120
‫يسرني جداً مقابلتك يا سيدة تشارلز‬

218
00:17:01,253 --> 00:17:03,789
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً. لا بد أنه كايل‬

219
00:17:04,522 --> 00:17:07,226
‫يمكنني أن أقول أنه سيحطم قلوب‬
‫العذارى‬

220
00:17:07,358 --> 00:17:10,061
‫مرحباً يا كايل. أنا ليسا‬

221
00:17:10,194 --> 00:17:11,329
‫رحب بها يا كايل‬

222
00:17:11,463 --> 00:17:14,800
‫يمكنه أن يقول مرحباً‬
‫عادة لا يخجل أمام الغرباء‬

223
00:17:15,134 --> 00:17:18,270
‫يا له من ولد وسيم‬
‫إنه يشبهك تماماً‬

224
00:17:18,704 --> 00:17:20,071
‫أتعتقدين هذا؟‬

225
00:17:20,506 --> 00:17:23,242
‫معظم الناس يقولون أنه يشبه‬
‫الجميلة شارون‬

226
00:17:23,375 --> 00:17:24,777
‫إنكم عائلة نموذجية بالفعل‬

227
00:17:25,109 --> 00:17:27,746
‫ثلاثتكم تستحقون أن تكونوا‬
‫غلافاً لمجلة‬

228
00:17:28,079 --> 00:17:30,516
‫من الجيد أنك لن تبقي هنا لفترة طويلة‬

229
00:17:30,649 --> 00:17:32,818
‫أعرف أن زوجي يمكن أن يكون‬
‫متطلب جداً‬

230
00:17:33,152 --> 00:17:35,387
‫في الواقع، أنا أتعلم الكثير من زوجك‬

231
00:17:35,521 --> 00:17:37,689
‫أراهن على ذلك‬

232
00:17:40,459 --> 00:17:43,128
‫يريد جو غيج مقابلتك عندما تفرغ‬

233
00:17:43,262 --> 00:17:44,563
‫عظيم‬

234
00:17:45,330 --> 00:17:47,499
‫يسرني مقابلتك يا شارون‬

235
00:17:47,633 --> 00:17:48,734
‫أنا أيضاً يا ليز‬

236
00:17:49,468 --> 00:17:51,170
‫- اسمي ليسا‬
‫- عفواً؟‬

237
00:17:51,303 --> 00:17:53,372
‫اسمي ليسا. قلت ليز‬

238
00:17:53,505 --> 00:17:56,508
‫آسفة. ليسا‬

239
00:18:00,612 --> 00:18:04,750
‫- شارون‬
‫- ليست غلطتي. ألقي باللوم على شانون‬

240
00:18:05,084 --> 00:18:07,152
‫- ما هو الاتفاق معها؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

241
00:18:07,286 --> 00:18:08,654
‫"إنه يشبهك تماماً يا ديريك"‬

242
00:18:09,855 --> 00:18:11,857
‫لكنه وسيم مثلي‬

243
00:18:12,191 --> 00:18:13,459
‫قلت لي أنها عادية‬

244
00:18:13,592 --> 00:18:15,661
‫ربما تكون هذه الفتاة كل شيء،‬
‫لكنها ليست عادية‬

245
00:18:15,794 --> 00:18:19,264
‫لم أعرف‬
‫عيناي لا تريان غيرك‬

246
00:18:19,398 --> 00:18:21,733
‫وتعتقد بأن هذا سينفع معي؟‬

247
00:18:21,867 --> 00:18:23,602
‫تعالي‬

248
00:18:23,735 --> 00:18:26,171
‫دعيني آخذك بجولة في المكتب‬
‫وتقابلي الرفاق‬

249
00:18:26,305 --> 00:18:27,673
‫أعرف أنك تفتقدين لهم‬

250
00:18:27,806 --> 00:18:30,709
‫- متى سيعود باتريك؟‬
‫- غداً‬

251
00:18:31,643 --> 00:18:33,412
‫من الأفضل أن تأمل ذلك‬

252
00:19:26,532 --> 00:19:28,267
‫كرودو‬

253
00:19:50,322 --> 00:19:52,724
‫رائع، انظروا إلى الشجرة‬

254
00:19:52,925 --> 00:19:54,826
‫حل الميلاد‬

255
00:19:57,563 --> 00:19:59,498
‫- مرحباً ستان‬
‫- عمت صباحاً سيد تشارلز‬

256
00:19:59,631 --> 00:20:01,700
‫- لقد عدت‬
‫- باتريك‬

257
00:20:01,967 --> 00:20:03,835
‫- هل تشعر بتحسن؟‬
‫- أجل، شكراً‬

258
00:20:03,969 --> 00:20:06,805
‫تعرف، أنه يلزمني أكثر من‬
‫فيروس معوي...‬

259
00:20:06,939 --> 00:20:08,974
‫...ليبعدني عن حفلة عيد الميلاد‬

260
00:20:09,308 --> 00:20:10,342
‫أجل‬

261
00:20:10,475 --> 00:20:13,712
‫لا ينطبق هذا الكلام على مارج‬

262
00:20:15,948 --> 00:20:17,449
‫أصبحت لديك خبرة، صحيح؟‬

263
00:20:19,351 --> 00:20:22,287
‫اتصلت المسكينة‬
‫وطلبت إجازة مرضية‬

264
00:20:22,421 --> 00:20:23,622
‫أخذت العدوى من باتريك‬

265
00:20:23,755 --> 00:20:25,857
‫لأنها استعملت ملين الشفاه خاصتي‬

266
00:20:27,659 --> 00:20:30,662
‫حسناً يا رفاق،‬
‫أحسنوا التصرف في الخارج هنا‬

267
00:20:33,932 --> 00:20:38,003
‫كم مرة تمت مداهمتك‬
‫وأنت تسترقين السمع إلى مكالماته‬

268
00:20:38,337 --> 00:20:40,239
‫وكأنك لا تقوم بذلك‬

269
00:20:40,372 --> 00:20:42,307
‫أنا ماهرة جداً ولا يمكن كشفي‬

270
00:20:42,441 --> 00:20:44,776
‫- أراهن على ذلك‬
‫- منذ متى وأنت تعمل هنا؟‬

271
00:20:44,910 --> 00:20:47,012
‫- 10 سنوات في نيسان‬
‫- أراهن أنك تعرف الكثير...‬

272
00:20:47,346 --> 00:20:49,748
‫...عمّا يدور وراء هذه الجدران‬
‫أكثر من أي أحد‬

273
00:20:49,881 --> 00:20:51,850
‫لا فكرة لديك يا حلوة‬

274
00:20:51,984 --> 00:20:54,553
‫لقبي هنا هو 411‬

275
00:20:54,686 --> 00:20:57,990
‫411. حسناً، ربما يمكننا تناول‬
‫الكوكتيل سوياً بعد العمل‬

276
00:20:58,323 --> 00:20:59,891
‫ونتبادل أطراف الحديث‬

277
00:21:00,025 --> 00:21:03,762
‫إن كان عندك معلومات تهمني...‬

278
00:21:03,895 --> 00:21:05,497
‫...فأنت محقة‬

279
00:21:24,683 --> 00:21:28,320
‫آسفة، اعتقدت أن الجميع‬
‫يتناولون الغذاء‬

280
00:21:29,788 --> 00:21:31,590
‫- علي الذهاب‬
‫- كلا‬

281
00:21:32,424 --> 00:21:33,792
‫ابقي مكانك، مفهوم؟‬

282
00:21:33,925 --> 00:21:38,830
‫أريد فقط أن آخذ طعامي و...‬

283
00:21:38,964 --> 00:21:41,400
‫...أعود إلى مكتبي‬

284
00:21:42,534 --> 00:21:43,935
‫مفهوم؟‬

285
00:21:52,644 --> 00:21:55,647
‫- هل أنت بخير؟ أترغبين بالتحدث؟‬
‫- لا شيء‬

286
00:21:55,781 --> 00:21:57,382
‫لا شيء؟‬

287
00:21:58,717 --> 00:22:03,989
‫تعلمين، معظم من أعرفهم‬
‫لا يبكون دون سبب‬

288
00:22:04,323 --> 00:22:06,391
‫أتظن أنني أبكي؟‬

289
00:22:06,758 --> 00:22:08,493
‫إنها فقط حساسية‬

290
00:22:08,627 --> 00:22:10,962
‫حساسية، حسناً‬
‫لديك حساسية من ماذا؟‬

291
00:22:13,699 --> 00:22:15,967
‫الرجال على ما يبدو‬

292
00:22:16,535 --> 00:22:17,903
‫يمكنني الجلوس؟‬

293
00:22:20,005 --> 00:22:21,773
‫أجل‬

294
00:22:24,343 --> 00:22:27,913
‫أنت تعانين الآن من مشاكل‬
‫مع حبيبك؟‬

295
00:22:29,948 --> 00:22:33,118
‫بدأت أفكر أن العيب فيني‬

296
00:22:33,452 --> 00:22:35,787
‫لا عيب فيك‬

297
00:22:36,521 --> 00:22:38,757
‫أتمنى لو أستطيع تصديق هذا‬

298
00:22:44,596 --> 00:22:46,998
‫ربما لم تقابلي الرجل المناسب بعد‬

299
00:22:48,033 --> 00:22:50,602
‫بدأت أفكر أن المناسبين قد ارتبطوا‬

300
00:22:50,736 --> 00:22:53,371
‫لست خبيراً، لكن إن لم ينجح الأمر...‬

301
00:22:53,505 --> 00:22:55,941
‫...ربما هو خير في حقك‬

302
00:22:57,109 --> 00:22:58,143
‫ربما‬

303
00:22:58,477 --> 00:23:01,513
‫وبعدها، تعلمين،‬
‫ستلتقين الرجل المناسب...‬

304
00:23:01,646 --> 00:23:03,048
‫...وستكتشفين ذلك على الفور‬

305
00:23:03,381 --> 00:23:05,150
‫هل هكذا جرت الأمور‬
‫بينك وبين شارون؟‬

306
00:23:06,118 --> 00:23:08,620
‫أجل، أجل، هكذا جرت الأمور‬

307
00:23:08,754 --> 00:23:12,124
‫- عظيم. أنا أحسدها‬
‫- لماذا؟‬

308
00:23:12,958 --> 00:23:14,960
‫لأنها حصلت على كل شيء‬

309
00:23:15,093 --> 00:23:18,396
‫الزوج المثالي، والولد المثالي،‬
‫والزواج المثالي‬

310
00:23:18,530 --> 00:23:21,533
‫كلا، كلا،‬
‫العلاقة ليست مثالية‬

311
00:23:21,666 --> 00:23:24,035
‫هناك مشاكل تشوب أي علاقة‬

312
00:23:24,169 --> 00:23:26,171
‫المهم في الأمر هو المضي قدماً‬

313
00:23:26,505 --> 00:23:28,640
‫عليك أن تنظري إلى الأمام،‬
‫فهمت؟‬

314
00:23:29,908 --> 00:23:32,978
‫اسمعي يا ليسا، لا تحملي نفسك كثيراً‬
‫بخصوص ذلك الشاب‬

315
00:23:33,111 --> 00:23:35,881
‫انظري إلى نفسك،‬
‫أنت فتاة جذابة ورائعة‬

316
00:23:36,681 --> 00:23:39,184
‫سيكون أي رجل محظوظاً معك‬

317
00:23:39,518 --> 00:23:40,652
‫أنت محق‬

318
00:23:40,786 --> 00:23:43,922
‫صدقاً، لو كنت أعزباً....‬

319
00:23:44,589 --> 00:23:46,558
‫أنت فقط تحاول أن تحسن مزاجي‬

320
00:23:46,691 --> 00:23:47,793
‫هل نجحت؟‬

321
00:23:48,860 --> 00:23:50,796
‫نعم‬

322
00:23:51,663 --> 00:23:52,998
‫جيد‬

323
00:23:53,131 --> 00:23:54,933
‫لا تقفي في مكانك، مفهوم؟‬

324
00:23:55,734 --> 00:23:59,638
‫ستسير الأمور على ما يرام‬

325
00:23:59,771 --> 00:24:01,606
‫شكراً يا ديريك‬

326
00:24:01,740 --> 00:24:05,110
‫سيد-- السيد تشارلز‬

327
00:24:09,915 --> 00:24:11,983
‫أنا آسفة، أعذراني‬

328
00:24:12,117 --> 00:24:14,853
‫- أعذرني‬
‫- تفضلي‬

329
00:24:17,189 --> 00:24:18,790
‫ماذا كانت مشكلتها؟‬

330
00:24:18,924 --> 00:24:22,060
‫يا رجل، خذلها حبيبها‬
‫وحاولت مواساتها‬

331
00:24:22,194 --> 00:24:25,463
‫سأصدق هذا الكلام‬
‫إنها فتاة مثيرة‬

332
00:24:25,597 --> 00:24:27,833
‫- توقف عن هذا يا بين‬
‫- بربك، وكأنك لم تلاحظ‬

333
00:24:27,966 --> 00:24:29,801
‫كلا يا صديقي،‬
‫لست في اللعبة بعد الآن‬

334
00:24:29,935 --> 00:24:32,137
‫لقد تقاعدت وتأهلت،‬
‫كما هو حالك‬

335
00:24:32,470 --> 00:24:35,974
‫أنا ما زلت في اللعبة، أستريح فقط‬
‫لأبدأ اللعب من جديد‬

336
00:24:36,107 --> 00:24:38,009
‫حاذر يا دي‬
‫الأيام الخوالي ولت...‬

337
00:24:38,143 --> 00:24:41,713
‫...عندما كنت تستطيع العبث مع الفتيات‬
‫دون أن تلام على ذلك‬

338
00:24:41,847 --> 00:24:42,881
‫حاذر يا دي؟‬

339
00:24:43,014 --> 00:24:44,983
‫تزوجت وانتهى أمرك،‬
‫هذا بيت القصيد‬

340
00:24:45,116 --> 00:24:46,785
‫إن كنت تظن أن تلك الفتاة--‬

341
00:24:46,918 --> 00:24:48,854
‫- أنت من رآها أولاً‬
‫- أنت أحمق‬

342
00:24:48,987 --> 00:24:52,724
‫للأسف، لا أعتقد أنني أعجبها‬
‫كما أنك على الخط‬

343
00:24:54,125 --> 00:24:56,161
‫كل ما أريد قوله‬
‫أن العازبين هنا...‬

344
00:24:56,494 --> 00:24:58,697
‫...يعتبرون العمل ميدان صيد لهم‬

345
00:24:58,830 --> 00:25:02,968
‫وأعتقد أن هذه الفتاة‬
‫قد أدخلتك مصيدتها‬

346
00:25:17,616 --> 00:25:19,751
‫ديريك‬

347
00:25:22,587 --> 00:25:24,623
‫شكراً لك على مساندتي‬

348
00:25:24,756 --> 00:25:26,758
‫اعتقدت أنك ستحب هذا‬

349
00:25:31,196 --> 00:25:32,764
‫سيبدأ التشغيل:‬
‫كرودو‬

350
00:25:37,202 --> 00:25:39,638
‫الموظفة: حان موسم التصرف كما يحلو لك‬

351
00:25:44,109 --> 00:25:45,677
‫ديريك: أين وجدت هذه‬

352
00:25:47,612 --> 00:25:49,047
‫الموظفة: حفلة لترويج الخمور‬

353
00:25:49,180 --> 00:25:51,783
‫الموظفة: إنه غير قانوني‬
‫الموظفة: قد يتم اعتقالنا‬

354
00:25:51,917 --> 00:25:55,587
‫يستحق المجازفة. أحب كرودو‬

355
00:25:58,823 --> 00:26:01,326
‫ديريك: دان ذا اوتوميتر هو ملك‬
‫الموظفة: أتفق معك‬

356
00:26:01,660 --> 00:26:03,261
‫ديريك: شكراً. عودي إلى العمل‬

357
00:26:03,595 --> 00:26:04,796
‫الموظفة: فهمت‬

358
00:26:17,208 --> 00:26:19,811
‫شارون. اسمعي‬

359
00:26:22,013 --> 00:26:24,249
‫جعلته ينام لتوي يا حبيبي‬

360
00:26:27,118 --> 00:26:28,219
‫الحمراء؟ أم الزرقاء؟‬

361
00:26:28,353 --> 00:26:29,754
‫- الحمراء؟ الزرقاء؟‬
‫- الحمراء‬

362
00:26:34,259 --> 00:26:38,863
‫- ماذا تطبخين لهذه الليلة؟‬
‫- كالعادة. وجبة الشوفان‬

363
00:26:40,198 --> 00:26:41,700
‫كيف أبدو؟‬

364
00:26:42,033 --> 00:26:44,169
‫- لا بأس‬
‫- لا بأس‬

365
00:26:44,302 --> 00:26:47,839
‫تذكر آخر مرة ذهبت إلى الحفلة‬
‫وعدت مخموراً‬

366
00:26:49,140 --> 00:26:50,775
‫كايل‬

367
00:26:50,909 --> 00:26:52,644
‫تناول شيئاً‬

368
00:26:52,777 --> 00:26:55,880
‫سأفعل. سأتناول البرغر‬
‫في الحفلة‬

369
00:26:56,014 --> 00:26:59,617
‫- حسناً. أحبك‬
‫- أنا أيضاً أحبك‬

370
00:27:00,885 --> 00:27:05,757
‫الربع الأخير، يضعه ديريك تشارلز،‬
‫ثلاث ثوان حتى يظهر‬

371
00:27:08,193 --> 00:27:11,863
‫- أحبك يا حبيبتي‬
‫- وداعاً. تناول شيئاً حبيبي‬

372
00:27:42,360 --> 00:27:44,329
‫- هل المكان محجوز؟‬
‫- أجل‬

373
00:27:44,662 --> 00:27:46,031
‫كلا، أنا أمزح‬

374
00:27:46,164 --> 00:27:47,766
‫كوني ضيفتي‬

375
00:27:51,436 --> 00:27:53,838
‫- يا لك من جميلة‬
‫- إنها حفلة عيد الميلاد‬

376
00:27:54,205 --> 00:27:55,874
‫أجل، تبدين رائعة‬

377
00:27:56,007 --> 00:27:58,710
‫شكراً لك‬
‫هل طلبت ما ستأكل؟‬

378
00:27:58,843 --> 00:28:00,111
‫أجل. وأنت أيضاً؟‬

379
00:28:00,245 --> 00:28:01,846
‫العباقرة يفكرون بالطريقة نفسها‬

380
00:28:01,980 --> 00:28:04,783
‫شكراً يا جون‬
‫إنه أفضل برغر في المدينة‬

381
00:28:04,916 --> 00:28:06,251
‫حقاً؟‬

382
00:28:07,018 --> 00:28:08,453
‫اسمع يا جون؟ جون؟‬

383
00:28:09,721 --> 00:28:11,122
‫جون‬

384
00:28:11,256 --> 00:28:14,726
‫- أيمكنني الحصول على واحدة أيضاً‬
‫- توصى بها‬

385
00:28:21,866 --> 00:28:23,935
‫- كان ذلك لذيذاً‬
‫- قلت لك‬

386
00:28:24,069 --> 00:28:28,840
‫كنا نأتي إلى هنا ونتناول الطعام‬
‫بعد يوم من العمل الشاق‬

387
00:28:28,973 --> 00:28:30,208
‫- عمل شاق ولهو كثير‬
‫- أجل‬

388
00:28:30,341 --> 00:28:33,344
‫وسابقاً كنت أشرب‬
‫حتى أستفرغ ما أكلته‬

389
00:28:34,412 --> 00:28:36,247
‫كيف سارت الأمور مع حبيبك؟‬

390
00:28:37,182 --> 00:28:39,951
‫- مستمرة في المضي قدماً‬
‫- تماماً‬

391
00:28:40,085 --> 00:28:44,222
‫- جيد‬
‫- حسناً، ما هو حلمك يا ديريك؟‬

392
00:28:44,355 --> 00:28:46,291
‫أدير الشركة وأنا في الـ 35...‬

393
00:28:46,424 --> 00:28:50,862
‫...أمتلك طائرة في الـ 40، وأتقاعد‬
‫على جزيرتي وأمتلك الـليكرز بالـ50‬

394
00:28:50,995 --> 00:28:53,264
‫- أنا أحب الـسيكسرز‬
‫- آسف لسماع ذلك‬

395
00:28:53,398 --> 00:28:55,834
‫سأحولك إلى فريقي، مفهوم؟‬

396
00:28:57,135 --> 00:28:58,770
‫- اسمح لي؟‬
‫- نعم‬

397
00:28:58,903 --> 00:29:01,339
‫أستطيع--؟‬
‫أستطيع الحصول على مارتيني مركز؟‬

398
00:29:01,473 --> 00:29:02,507
‫أكيد‬

399
00:29:02,841 --> 00:29:04,809
‫- أتريد واحداً؟‬
‫- كلا، شكراً‬

400
00:29:06,010 --> 00:29:08,446
‫هيا، أيها المتحذلق‬

401
00:29:08,780 --> 00:29:09,814
‫كلا، شكراً‬

402
00:29:09,948 --> 00:29:13,852
‫- إنه عيد الميلاد وما من عمل‬
‫- كلا يا جون‬

403
00:29:14,853 --> 00:29:17,188
‫- أحضر كأساً لصديقي‬
‫- كم شدة تركيزه؟‬

404
00:29:18,289 --> 00:29:19,324
‫ليكن مركزاً جداً‬

405
00:29:23,228 --> 00:29:25,163
‫هذا لك‬

406
00:29:32,370 --> 00:29:34,906
‫باتريك؟ باتريك. باتريك‬

407
00:29:35,039 --> 00:29:38,143
‫مرة أخرى، عمل رائع كرئيس‬
‫للجنة الديكور‬

408
00:29:38,276 --> 00:29:42,881
‫- تبدو وكأنك مساعد سانتا‬
‫- حسناً، لن أترك رجالك يقومون بذلك‬

409
00:29:43,948 --> 00:29:47,252
‫لا تحاولوا هذا في البيت، مفهوم؟‬
‫ستؤذون أنفسكم‬

410
00:29:55,393 --> 00:29:56,528
‫ما الأخبار؟‬

411
00:29:56,861 --> 00:29:58,363
‫كيف هي الأمور؟‬
‫تبدين جميلة‬

412
00:29:59,931 --> 00:30:01,366
‫سأعود حالاً‬

413
00:30:02,167 --> 00:30:03,434
‫أنا قادمة إليك يا ديريك‬

414
00:30:05,303 --> 00:30:07,405
‫- أنا قادمة إليك‬
‫- كلا. أنا لا أرقص‬

415
00:30:07,539 --> 00:30:10,308
‫كلا، لن يعجبك الرقص معي‬

416
00:30:10,441 --> 00:30:12,110
‫أجل. حسناً‬

417
00:30:13,845 --> 00:30:16,181
‫- أهذه أنت يا مارج؟‬
‫- هذه هي أنا‬

418
00:30:16,314 --> 00:30:18,583
‫دعينا نرقص سوياً‬

419
00:30:20,084 --> 00:30:22,053
‫لم أكن أعرف أنك تجيدين الرقص هكذا‬

420
00:30:22,187 --> 00:30:23,488
‫لأنني أجلس وراء مكتب‬

421
00:30:23,822 --> 00:30:27,458
‫- حسناً، لديك أقدام تحته‬
‫- أجل، لدي أقدام‬

422
00:30:31,930 --> 00:30:34,966
‫- حسناً، أنت مرن‬
‫- مرن يا صغيرتي، بالفعل مرن‬

423
00:30:35,099 --> 00:30:36,534
‫- بالفعل مرن‬
‫- سأنضم إليكم‬

424
00:30:36,868 --> 00:30:39,270
‫حسناً يا حبيبتي‬
‫إنه لك‬

425
00:30:41,206 --> 00:30:44,475
‫- مرحباً بمن سمى نفسه سافلاً‬
‫- إنه أنا السافل‬

426
00:30:44,609 --> 00:30:46,211
‫تريد التيكيلا؟‬

427
00:30:46,344 --> 00:30:50,415
‫الجعة، وثلاث كؤوس من المارتيني،‬
‫وتكيلا؟ كلا، لا أعتقد ذلك‬

428
00:30:50,548 --> 00:30:52,217
‫جبان‬

429
00:30:59,524 --> 00:31:01,426
‫مررها لي‬

430
00:31:01,559 --> 00:31:03,494
‫أنت ماهر في الحركات‬

431
00:31:03,628 --> 00:31:06,231
‫إنها رقصة الـسول ترين،‬
‫لأجلك يا حلوة‬

432
00:31:06,364 --> 00:31:08,166
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أتريد أن ترى ما لدي؟‬

433
00:31:08,299 --> 00:31:10,435
‫- هيا، هيا‬
‫- تعال‬

434
00:31:12,136 --> 00:31:14,272
‫تجيدين بعض الحركات أيتها الموظفة‬

435
00:31:14,405 --> 00:31:17,242
‫- رهيبة‬
‫- أنت‬

436
00:31:18,176 --> 00:31:20,044
‫تعلم، لم أكن أنوي الحضور الليلة‬

437
00:31:20,178 --> 00:31:22,013
‫لم لا؟‬

438
00:31:22,146 --> 00:31:25,516
‫داومت لوقت قليل فقط و....‬

439
00:31:25,650 --> 00:31:29,254
‫أنا متأكد أن الجميع سعيد بحضورك‬

440
00:31:31,289 --> 00:31:32,590
‫حتى أنت؟‬

441
00:31:32,924 --> 00:31:36,327
‫ماذا تعنين، "حتى أنت"؟‬
‫أنا هو سندك الكبير هنا‬

442
00:31:44,535 --> 00:31:46,404
‫أتريد أن تقبلني من خدي؟‬

443
00:31:50,008 --> 00:31:53,411
‫إن لم تفعل، سيعتقد الناس‬
‫أن ثمة أمر بيننا‬

444
00:31:55,513 --> 00:31:58,917
‫حسناً، سنستغل هذه الفرصة إذاً‬

445
00:32:02,320 --> 00:32:03,521
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

446
00:32:03,655 --> 00:32:07,158
‫لقد بدأت الأمسية لتوها‬
‫سالي سلون. حضرت سالي سلون‬

447
00:32:07,292 --> 00:32:09,227
‫أتذكرها؟ راقصة التعري!‬

448
00:32:09,360 --> 00:32:10,962
‫- سالي‬
‫- ديريك لديه رفاق عزاب‬

449
00:32:11,095 --> 00:32:13,665
‫- عنده رفاق عزاب‬
‫- علي الذهاب إلى البيت‬

450
00:32:13,998 --> 00:32:16,067
‫تريد الخروج من هنا‬
‫والبحث عن المشاكل؟‬

451
00:32:16,200 --> 00:32:19,537
‫- كلا، شكراً لك‬
‫- أين هي روح العطلة؟‬

452
00:32:19,671 --> 00:32:21,439
‫مع زوجتي وابني‬

453
00:32:21,572 --> 00:32:25,176
‫سأذهب إلى الحمام،‬
‫وبعدها سأخرج من هنا‬

454
00:32:25,310 --> 00:32:28,313
‫أنت لست مسلياً يا دي‬
‫أبداً‬

455
00:32:37,722 --> 00:32:39,123
‫ليسا، ليسا‬

456
00:32:39,257 --> 00:32:43,194
‫اسمعي، اسمعي،‬
‫توقفي، توقفي‬

457
00:32:43,328 --> 00:32:44,996
‫هيا، توقفي، كلا‬

458
00:32:49,467 --> 00:32:51,035
‫تباً‬

459
00:32:58,476 --> 00:33:00,478
‫عليك أن تتوقفي‬

460
00:33:04,148 --> 00:33:06,084
‫من هناك؟‬

461
00:33:07,452 --> 00:33:10,555
‫توقفي، مفهوم. توقفي‬

462
00:33:13,324 --> 00:33:15,093
‫ليسا، ليسا‬

463
00:33:15,226 --> 00:33:19,330
‫يا إلهي، توقفي يا ليسا،‬
‫توقفي. لا تفعلي هذا....‬

464
00:33:23,668 --> 00:33:25,103
‫توقفي، توقفي‬

465
00:33:25,737 --> 00:33:26,771
‫توقفي‬

466
00:33:35,346 --> 00:33:37,315
‫ليسا، توقفي‬

467
00:33:38,549 --> 00:33:40,151
‫توقفي‬

468
00:33:47,158 --> 00:33:49,394
‫توقفي‬

469
00:33:49,527 --> 00:33:51,129
‫أوقفي هذا‬

470
00:33:53,264 --> 00:33:56,167
‫- ماذا؟ ديريك‬
‫- ماذا دهاك بحق السماء؟‬

471
00:33:56,300 --> 00:33:59,270
‫ما المشكلة؟ ديريك!‬

472
00:34:07,412 --> 00:34:10,782
‫من لا يستطيع القيادة،‬
‫لدينا قسائم أجرة‬

473
00:34:11,114 --> 00:34:14,185
‫القسائم متوفرة للجميع‬
‫لا نريد أن تصابوا بأذى‬

474
00:34:14,318 --> 00:34:16,154
‫تعالوا، لا تفكروا بالحرج‬

475
00:34:23,293 --> 00:34:25,163
‫أحمق‬

476
00:34:29,467 --> 00:34:33,704
‫حسناً، حسناً‬
‫نحن نقوم بعمل خطير، صحيح؟‬

477
00:34:33,838 --> 00:34:36,306
‫باتريك، أيها السخيف الماكر‬

478
00:34:37,341 --> 00:34:38,708
‫ارقص معي‬

479
00:34:40,545 --> 00:34:42,179
‫ارقص معي‬

480
00:36:04,562 --> 00:36:06,297
‫كيف كانت الحفلة؟‬

481
00:36:08,466 --> 00:36:10,368
‫كالعادة حبيبتي‬

482
00:36:10,835 --> 00:36:13,171
‫هل حدث أمر مميز؟‬

483
00:36:15,640 --> 00:36:17,408
‫كلا‬

484
00:36:36,494 --> 00:36:37,828
‫عمت صباحاً‬

485
00:36:37,962 --> 00:36:39,630
‫عمت صباحاً‬

486
00:36:40,831 --> 00:36:42,667
‫- كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل‬

487
00:36:42,800 --> 00:36:44,969
‫يا رجل، كان عليك البقاء‬

488
00:36:45,303 --> 00:36:48,306
‫روجر من قسم الاستحواذ‬
‫رمى حلوياته على شجرة الميلاد‬

489
00:36:48,439 --> 00:36:49,840
‫آسف لأنني فوت ذلك‬

490
00:36:58,983 --> 00:37:00,718
‫الوقت غير مناسب؟‬

491
00:37:02,587 --> 00:37:04,655
‫كلا‬

492
00:37:04,789 --> 00:37:07,992
‫يريد جو أن يعرف متى ستنتهي‬
‫من أوراق غانز‬

493
00:37:10,494 --> 00:37:13,231
‫أخبريه أنني سأحضرها إليه‬
‫في نهاية اليوم‬

494
00:37:13,831 --> 00:37:15,499
‫شكراً‬

495
00:37:16,500 --> 00:37:18,603
‫بالتأكيد‬

496
00:37:23,241 --> 00:37:26,477
‫جو بالفعل يحب النساء، صحيح؟‬

497
00:37:28,779 --> 00:37:31,015
‫لا أعرف‬

498
00:37:47,732 --> 00:37:49,834
‫هل أستطيع المغادرة؟‬

499
00:37:49,967 --> 00:37:52,703
‫- أجل. إذهب إلى البيت‬
‫- حسناً. أراك غداً‬

500
00:37:52,837 --> 00:37:54,639
‫حسناً‬

501
00:37:54,772 --> 00:37:56,340
‫مرحباً يا ليسا‬

502
00:38:35,646 --> 00:38:37,515
‫مرحباً‬

503
00:38:39,917 --> 00:38:42,820
‫أنا مدينة لك باعتذار‬
‫بسبب حفلة عيد الميلاد‬

504
00:38:43,688 --> 00:38:47,925
‫أعتقد أنني فاجأتك بعض الشيء‬

505
00:38:48,059 --> 00:38:52,797
‫أجل، تعلمين أننا سوياً تناولنا‬
‫بعض الشراب‬

506
00:38:52,930 --> 00:38:54,532
‫لذا دعينا فقط ننسى الأمر‬

507
00:38:56,434 --> 00:38:57,802
‫وإن لم أستطع؟‬

508
00:39:06,911 --> 00:39:08,979
‫ليسا، لم يحدث شيء‬

509
00:39:10,381 --> 00:39:15,386
‫حسناً، ليكن كما تريد‬
‫لا شيء حصل‬

510
00:39:18,522 --> 00:39:19,957
‫حسناً، أخرجي من سيارتي‬

511
00:39:21,125 --> 00:39:22,693
‫اخرجي من سيارتي حالاً‬

512
00:39:24,762 --> 00:39:26,397
‫اخرجي من سيارتي‬

513
00:39:26,931 --> 00:39:28,065
‫استرخ‬

514
00:39:28,399 --> 00:39:30,801
‫- ديريك، استرخ‬
‫- هيا. اخرجي من سيارتي‬

515
00:39:31,402 --> 00:39:33,704
‫- اخرجي من هنا‬
‫- لا أحد يرانا هنا‬

516
00:39:34,505 --> 00:39:38,376
‫يا إلهي، فقدت عقلي اليوم‬
‫حاولت التظاهر...‬

517
00:39:38,509 --> 00:39:41,512
‫بأنني أركز في العمل،‬
‫بينما كان كل تفكيري--‬

518
00:39:41,645 --> 00:39:43,881
‫ليسا! اخرجي من سيارتي الآن!‬

519
00:39:44,582 --> 00:39:46,751
‫ديريك، ما خطبك؟‬

520
00:39:47,418 --> 00:39:49,687
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- اسمعي، اسمعي‬

521
00:39:49,820 --> 00:39:52,556
‫لا أعرف ما المشكلة،‬
‫هل أنت غبية أم ماذا...‬

522
00:39:52,690 --> 00:39:55,893
‫...لكني دعيني أخبرك أمراً‬
‫لا يوجد بيننا أي شيء‬

523
00:39:56,026 --> 00:39:59,730
‫لا شيء! مفهوم!‬
‫لن أغامر في مكان عملي.‬

524
00:39:59,864 --> 00:40:02,099
‫توقفي! لا تلمسيني‬
‫اخرجي فقط‬

525
00:40:02,433 --> 00:40:03,667
‫اخرجي‬

526
00:40:03,801 --> 00:40:05,102
‫اخرجي‬

527
00:40:06,036 --> 00:40:09,874
‫- هيا! اخرجي!‬
‫- يا إلهي‬

528
00:40:10,007 --> 00:40:13,711
‫- ربما أنك سافل بحق‬
‫- أجل، صحيح. اخرجي‬

529
00:40:46,911 --> 00:40:48,679
‫شارون؟‬

530
00:40:49,980 --> 00:40:51,215
‫شار؟‬

531
00:40:54,185 --> 00:40:56,620
‫هناك أمر علي إخبارك به؟‬

532
00:41:03,093 --> 00:41:04,094
‫ما المشكلة؟‬

533
00:41:04,228 --> 00:41:07,565
‫كنت أتحدث مع أختي لمدة‬
‫ساعة ونصف‬

534
00:41:07,698 --> 00:41:09,700
‫- شيلا؟‬
‫- تيم على علاقة...‬

535
00:41:09,834 --> 00:41:13,671
‫...مع امرأة في عمله‬
‫منذ سنة ونصف؟‬

536
00:41:14,171 --> 00:41:17,608
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- تيم هو من أخبرها‬

537
00:41:17,741 --> 00:41:20,678
‫قال أنه سيتركها مع أطفالها الثلاثة‬

538
00:41:21,145 --> 00:41:24,248
‫- أجل، هذا صعب‬
‫- إنها كارثة. لو كنت مكانها--‬

539
00:41:24,582 --> 00:41:27,585
‫كلا، لن تكوني مكانها،‬
‫لأنني لن أخونك في حياتي‬

540
00:41:28,219 --> 00:41:29,587
‫أعرف‬

541
00:41:31,956 --> 00:41:33,757
‫تيم هو سافل‬

542
00:41:34,492 --> 00:41:36,060
‫أخبرني الآن‬

543
00:41:39,730 --> 00:41:42,500
‫ماذا كنت تنوي أن تقول لي؟‬

544
00:41:42,633 --> 00:41:44,001
‫ماذا؟‬

545
00:41:44,134 --> 00:41:46,570
‫قلت أن ثمة أمر تريد إخباري به؟‬

546
00:41:48,138 --> 00:41:49,874
‫كلا‬

547
00:41:51,041 --> 00:41:54,879
‫مجرد مشكلة في العمل‬
‫أستطيع معالجتها‬

548
00:41:56,747 --> 00:41:58,883
‫لمَ لم تخبرني؟‬

549
00:41:59,717 --> 00:42:01,752
‫صدقاً، لم يكن هناك ما أخبرك به‬

550
00:42:01,886 --> 00:42:05,022
‫حاولت تجريدك من ثيابك،‬
‫وعرضت نفسها في سيارتك‬

551
00:42:05,155 --> 00:42:07,024
‫بربك، اعتقدت أننا صديقان مقربان‬

552
00:42:07,157 --> 00:42:09,627
‫لا أصدق أنك لم تخبرني من قبل‬

553
00:42:09,760 --> 00:42:11,996
‫- بين، برأيك أن الأمر مسلي؟‬
‫- أجل، أعتقد ذلك‬

554
00:42:12,129 --> 00:42:15,633
‫اعتقدت أنها ربما معجبة قليلا بك‬
‫لكنني لم أفكر--‬

555
00:42:15,766 --> 00:42:18,235
‫أنا لا أفهم‬
‫تعرف، أنا....‬

556
00:42:18,569 --> 00:42:20,237
‫صدقاً يا بين‬

557
00:42:20,571 --> 00:42:23,107
‫تعرف "كيف حالك؟"‬
‫لم أفكر-- كنت لطيفاً معها فقط‬

558
00:42:23,807 --> 00:42:25,309
‫هذا كل ما في الأمر‬

559
00:42:25,643 --> 00:42:27,912
‫أمتأكد أنك لم تقم بالمبادرة؟‬
‫ولو قليلاً؟‬

560
00:42:28,045 --> 00:42:31,782
‫- كلا. على الإطلاق. صدقاً‬
‫- تلك الفتاة مثيرة‬

561
00:42:32,650 --> 00:42:35,653
‫- حسناً، ماذا ستفعل؟‬
‫- سأكتب تقريراً إلى إدارة الموارد‬

562
00:42:36,120 --> 00:42:37,621
‫ستتسبب في طردها؟‬

563
00:42:38,956 --> 00:42:41,692
‫- لا خيار أمامي‬
‫- دعنا نكون حذرين حيال الأمر‬

564
00:42:41,825 --> 00:42:44,061
‫ماذا لو قالت أنك من حاول‬
‫التحرش بها؟‬

565
00:42:44,194 --> 00:42:45,229
‫مستحيل‬

566
00:42:45,563 --> 00:42:48,065
‫نحن هنا نعود إلى الماضي يا ديريك؟‬

567
00:42:48,198 --> 00:42:51,302
‫متى آخر مرة‬
‫كانت لديك مساعدة أنثى؟‬

568
00:42:51,635 --> 00:42:52,803
‫سيتساءل الناس‬

569
00:43:05,316 --> 00:43:06,984
‫- عمت صباحاً يا تشارلز‬
‫- مرحباً‬

570
00:43:07,117 --> 00:43:08,652
‫- هل عاد هانك؟‬
‫- تفضل بالدخول‬

571
00:43:08,786 --> 00:43:11,221
‫- مرحباً يا هانك‬
‫- مرحباً يا ديريك‬

572
00:43:11,355 --> 00:43:13,824
‫- ما الأخبار يا رجل؟‬
‫- مرحباً‬

573
00:43:17,628 --> 00:43:22,766
‫أريد التحدث إليك في أمر شخصي‬

574
00:43:22,900 --> 00:43:24,702
‫أتعرف ليسا شيريدان الموظفة؟‬

575
00:43:24,835 --> 00:43:27,304
‫أجل، أجل‬
‫عملت لفترة معك في المكتب‬

576
00:43:27,638 --> 00:43:30,207
‫أجل، هذا صحيح‬
‫لقد فعلت‬

577
00:43:31,909 --> 00:43:34,311
‫هانك، الأمر غريب، مفهوم؟‬

578
00:43:34,645 --> 00:43:37,314
‫إذا كنت هنا لتقدم شكوى بخصوص‬
‫أداءها...‬

579
00:43:37,648 --> 00:43:38,882
‫...يمكنك توفير جهدك‬

580
00:43:39,016 --> 00:43:41,352
‫اتصل وكالتها،‬
‫وأخبرونا أنها لن تعود‬

581
00:43:41,685 --> 00:43:43,253
‫قاموا بإرسال بديلاً عنها‬

582
00:43:44,288 --> 00:43:46,256
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

583
00:43:48,759 --> 00:43:49,994
‫هل ذكروا السبب؟‬

584
00:43:51,829 --> 00:43:53,097
‫كلا‬

585
00:43:54,365 --> 00:43:57,401
‫لم، هل هناك مشكلة ما؟‬

586
00:43:57,735 --> 00:43:59,069
‫مشكلة؟‬

587
00:43:59,203 --> 00:44:03,273
‫كلا. لا يوجد مشكلة‬

588
00:44:06,910 --> 00:44:09,380
‫اعتقدت أنها بطيئة بعض الشيء،‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

589
00:44:10,047 --> 00:44:13,217
‫- لكن إن حصل وتركت العمل....‬
‫- حققت لك مرادك‬

590
00:44:13,350 --> 00:44:14,752
‫أجل‬

591
00:44:14,885 --> 00:44:16,186
‫أجل‬

592
00:44:18,922 --> 00:44:20,891
‫أجل‬

593
00:44:23,994 --> 00:44:26,430
‫- هل هناك شيء آخر؟‬
‫- كلا. لا أعتقد ذلك‬

594
00:44:26,764 --> 00:44:29,199
‫- كيف هو المنزل الجديد؟‬
‫- تعرف، لا يوجد أفضل منه‬

595
00:44:29,333 --> 00:44:31,035
‫- أرسل سلامي إلى شارون‬
‫- سأفعل‬

596
00:44:31,168 --> 00:44:34,238
‫في الحقيقة، عليكم أن تزورونا‬
‫عندما نرتب أمورنا‬

597
00:44:34,371 --> 00:44:36,040
‫- لا بأس بذلك‬
‫- حسناً‬

598
00:44:36,173 --> 00:44:38,142
‫- وداعاً يا هانك‬
‫- إلى اللقاء‬

599
00:44:43,313 --> 00:44:45,249
‫- ما الأخبار؟‬
‫- لقد تركت العمل‬

600
00:44:45,382 --> 00:44:46,717
‫- أنت جاد؟‬
‫- أجل‬

601
00:44:46,850 --> 00:44:48,352
‫هل أنت محظوظ لهذه الدرجة‬

602
00:44:48,686 --> 00:44:50,687
‫أنت أكثر رجل محظوظ‬
‫قابلته في حياتي‬

603
00:44:50,821 --> 00:44:52,122
‫أتظن ذلك‬

604
00:44:52,256 --> 00:44:54,058
‫هدية لا بأس بها مبكرة‬
‫بمناسبة عيد الميلاد‬

605
00:44:54,191 --> 00:44:56,126
‫حسناً‬

606
00:45:22,486 --> 00:45:23,821
‫شكراً لك‬

607
00:45:23,954 --> 00:45:26,290
‫شكراً لك‬
‫حصلت على كل هذه الهدايا‬

608
00:45:32,496 --> 00:45:33,831
‫فريدريخ؟‬

609
00:45:34,731 --> 00:45:36,967
‫مرحباً، أنا هو ديريك تشارلز‬

610
00:45:37,101 --> 00:45:40,904
‫مرحباً، كيف كان عيد الميلاد؟‬

611
00:45:41,872 --> 00:45:46,510
‫كلا، بالنسبة لي‬
‫أمضيت وقتاً رائعاً مع عائلتي‬

612
00:45:46,844 --> 00:45:49,880
‫كلا، أنا في المكتب الآن أعمل‬
‫على مشروعك‬

613
00:45:50,314 --> 00:45:52,749
‫تماماً. هذا ما نقوم به‬
‫هذا ما نقوم به‬

614
00:45:52,883 --> 00:45:55,452
‫هل ألقيت نظرة على النشرة الإعلامية؟‬

615
00:45:58,088 --> 00:46:00,057
‫قلت لك‬

616
00:46:01,091 --> 00:46:02,259
‫قلت لك‬

617
00:46:03,227 --> 00:46:07,131
‫أجل. كلا، أعتقد أننا سننعم‬
‫بسنة جديدة رائعة‬

618
00:46:15,806 --> 00:46:17,774
‫حبيبي، هل تجاوزت الثالثة؟‬

619
00:46:17,908 --> 00:46:21,478
‫إنها المرة الأخيرة التي أحتفل‬
‫بها خارج المنزل في السنة الجديدة‬

620
00:46:21,812 --> 00:46:26,884
‫السنة القادمة، سنحتفل في المنزل‬
‫فقط أنت وأنا وكايل‬

621
00:46:32,556 --> 00:46:34,491
‫ألن تقرأ تلك؟‬

622
00:46:34,825 --> 00:46:36,960
‫كلا. ستنتظر حتى الصباح‬

623
00:46:37,094 --> 00:46:39,029
‫ماذا لو كان غانز يرسل الموافقة؟‬

624
00:46:39,463 --> 00:46:42,566
‫إنها الظهيرة في ميونيخ‬
‫تحرك يا كسول‬

625
00:46:53,343 --> 00:46:55,045
‫غانز؟‬

626
00:46:55,179 --> 00:46:56,213
‫كلا‬

627
00:46:56,346 --> 00:46:57,447
‫أراك في السنة الجديدة‬

628
00:47:15,566 --> 00:47:17,201
‫ماذا كان ذلك‬

629
00:47:17,334 --> 00:47:21,605
‫لا شيء. علي أن أحصل على‬
‫برنامج حماية من البريد المزعج‬

630
00:47:36,119 --> 00:47:40,090
‫الموظفة‬
‫دعيني وشأني‬

631
00:47:43,860 --> 00:47:44,928
‫الموظفة‬

632
00:48:10,020 --> 00:48:11,154
‫وبعدها بدى جو مثل:‬

633
00:48:11,288 --> 00:48:15,459
‫"نحن لا نحتسي الخمور‬
‫إنها استراحة وسنبقى وقورين‬

634
00:48:15,592 --> 00:48:17,327
‫نحاول أن نوطد علاقاتنا بالناس"‬

635
00:48:17,461 --> 00:48:20,397
‫إن قال جو ذلك،‬
‫لا بد أنه كان مخموراً وقتها‬

636
00:48:20,530 --> 00:48:23,600
‫حقاً؟ حسناً سأتصل بك لاحقاً‬
‫لأطمئن عليك وعلى كايل‬

637
00:48:23,934 --> 00:48:24,968
‫حسناً‬

638
00:48:29,640 --> 00:48:33,410
‫يا للهول، رقص مثير،‬
‫من هي صاحبة الرقص المثير؟‬

639
00:48:33,543 --> 00:48:37,080
‫هذه جلسة عمل‬
‫نحن نعمل‬

640
00:48:37,214 --> 00:48:40,150
‫نحن عالقون هنا‬
‫إلا إن كانت هذه فكرة جو‬

641
00:48:40,284 --> 00:48:42,653
‫حسناً، إنها فكرة رائعة‬
‫لذا لا بد أن تكون فكرتي‬

642
00:48:42,986 --> 00:48:45,922
‫حسناً، لنصوت بالأيدي...‬

643
00:48:46,056 --> 00:48:49,359
‫...من يريد أن يرى نهود مثيرة...‬

644
00:48:49,493 --> 00:48:52,462
‫...تعترض طريقه‬

645
00:48:52,596 --> 00:48:53,697
‫أنا رجل متزوج‬

646
00:48:54,031 --> 00:48:56,099
‫- لست مضطراً لفعل ذلك‬
‫- لكنك تفعله‬

647
00:48:56,233 --> 00:48:58,135
‫- أنت لا تعرف ذلك‬
‫- اسمع، اسمع‬

648
00:48:58,268 --> 00:49:00,470
‫- أعذرني يا سيدي‬
‫- ما هذا؟‬

649
00:49:00,604 --> 00:49:02,039
‫مارتيني مركز‬

650
00:49:02,172 --> 00:49:05,275
‫- كلا، أنا لم....‬
‫- إنه من السيدة عند المشرب‬

651
00:49:06,310 --> 00:49:09,513
‫علي القول أنني معجب بالنادلات‬
‫في هذا المكان‬

652
00:49:09,646 --> 00:49:11,481
‫علينا أن نزور هذه البارات‬

653
00:49:11,615 --> 00:49:13,583
‫ديريك، هل أنت بخير؟‬

654
00:49:13,717 --> 00:49:16,586
‫أجل. أجل، اعتقدت فقط أنني‬
‫رأيت شخصاً أعرفه‬

655
00:49:16,720 --> 00:49:20,324
‫شخصاً تعرفه،‬
‫أم شخصاً تريد التعرف عليه؟‬

656
00:49:20,457 --> 00:49:21,692
‫لا يمكن إغراءه‬

657
00:49:22,025 --> 00:49:23,593
‫لا يمكن لومه‬
‫إنه يخاف جداً من شارون‬

658
00:49:23,727 --> 00:49:28,031
‫بالحديث عن شارون،‬
‫أخبرتها أنني سأتصل بها‬

659
00:49:30,434 --> 00:49:33,203
‫مرحباً يا حبيبتي‬

660
00:49:33,337 --> 00:49:35,605
‫كيف هي وجبة التعرف؟‬

661
00:49:35,739 --> 00:49:38,208
‫كما تخمنين، الجميع تائه‬

662
00:49:39,176 --> 00:49:42,546
‫في غضون نصف ساعة،‬
‫سأتمكن من....‬

663
00:49:43,380 --> 00:49:45,215
‫ديريك، هل ما زلت معي؟‬

664
00:49:45,349 --> 00:49:48,285
‫انتظر، أعتقد أن كايل يريد‬
‫أن يقول عمت مساءً‬

665
00:49:48,418 --> 00:49:50,487
‫ديريك، هل ما زلت معي؟‬

666
00:49:50,620 --> 00:49:53,623
‫- حبيبتي، سأعاود الاتصال بك‬
‫- لن يستغرق الأمر ثانية‬

667
00:49:53,757 --> 00:49:56,693
‫- قل عمت مساء يا أبي‬
‫- إنهم يطلبون مني العودة‬

668
00:49:57,027 --> 00:50:00,097
‫- حبيبتي، سأتصل بك فوراً‬
‫- ديريك؟‬

669
00:50:01,098 --> 00:50:02,165
‫ديريك؟‬

670
00:50:02,299 --> 00:50:03,500
‫هل كانت تلك شارون؟‬

671
00:50:03,633 --> 00:50:06,103
‫يمكنني دائماً رؤية نظرة الألم‬
‫على وجهك...‬

672
00:50:06,236 --> 00:50:08,372
‫...عندما تتحدث إليها‬

673
00:50:09,639 --> 00:50:11,375
‫كيف عرفت أنني سأكون هنا؟‬

674
00:50:11,508 --> 00:50:14,111
‫ما المشكلة؟ لا تبدو سعيداً برؤيتي‬

675
00:50:14,244 --> 00:50:16,513
‫لست سعيداً برؤيتك‬

676
00:50:16,646 --> 00:50:17,748
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

677
00:50:18,081 --> 00:50:20,617
‫قلت أنك لن تخاطر أبداً في عملك‬

678
00:50:23,019 --> 00:50:25,188
‫لهذا السبب تركت العمل،‬
‫كي نستطيع أن نكون سوياً‬

679
00:50:25,322 --> 00:50:27,023
‫لقد أسأت فهمي‬

680
00:50:27,157 --> 00:50:32,462
‫أنا متزوج، وحياتي سعيدة‬
‫لن يجمعنا شيء...‬

681
00:50:32,596 --> 00:50:35,031
‫...سوياً، أبداً‬

682
00:50:35,165 --> 00:50:38,368
‫أنت قلق حيال ما قد يفكر به‬
‫جو وبين‬

683
00:50:38,502 --> 00:50:40,137
‫سأقول لك بما قد يفكرون به‬

684
00:50:40,270 --> 00:50:43,140
‫سيعتقدون أننا رتبنا لذلك‬
‫وهذا صحيح‬

685
00:50:44,441 --> 00:50:46,209
‫عمّاذا تتحدثين؟‬

686
00:50:47,611 --> 00:50:49,413
‫أرى ما تقوم به‬

687
00:50:49,546 --> 00:50:53,450
‫أحدنا عليه أن يتولى المسؤولية،‬
‫وسأفعل أنا ذلك‬

688
00:50:53,583 --> 00:50:58,455
‫إذاً ستعود وتقول لأصدقائك‬
‫عمتم مساءً، و...‬

689
00:50:58,588 --> 00:51:00,424
‫...سأكون بانتظارك في غرفتي‬
‫رقم 610‬

690
00:51:00,557 --> 00:51:01,825
‫لن آتي إلى غرفتك‬

691
00:51:02,159 --> 00:51:04,828
‫- تريدني أن آتي إلى غرفتك؟‬
‫- أنت مريضة‬

692
00:51:05,462 --> 00:51:08,298
‫- وبحاجة إلى المساعدة‬
‫- أعرف‬

693
00:51:09,533 --> 00:51:10,834
‫ساعدني يا ديريك‬

694
00:51:11,635 --> 00:51:13,537
‫ابتعدي عن طريقي‬

695
00:51:18,408 --> 00:51:19,676
‫- شارون؟‬
‫- شارون؟‬

696
00:51:19,810 --> 00:51:22,345
‫هذا أنا بين‬
‫هل أنهيت سهرتك يا صاح؟‬

697
00:51:22,479 --> 00:51:25,148
‫كلا، أنا عائد‬

698
00:51:29,186 --> 00:51:30,587
‫هيا يا دي،‬
‫السهرة في أولها‬

699
00:51:30,720 --> 00:51:33,423
‫تعال إلى غرفتي لنحتسي الشراب‬
‫ونترك جو يدفع الحساب‬

700
00:51:33,557 --> 00:51:38,829
‫كلا، لا أستطيع‬
‫آخر كأس تناولته أفقدني توازني‬

701
00:51:39,162 --> 00:51:42,732
‫حسناً أيها الثمل، لا تنسى غداً‬
‫عند التاسعة صباحاً في غرفة تيفاني‬

702
00:51:42,866 --> 00:51:45,268
‫لا تتأخر على كلمة جو‬
‫التي سيلقيها‬

703
00:51:45,402 --> 00:51:48,138
‫أجل، التاسعة صباحاً‬

704
00:51:48,271 --> 00:51:50,207
‫أيها الخفيف الوزن‬

705
00:52:31,448 --> 00:52:32,482
‫اخرجي‬

706
00:52:33,917 --> 00:52:35,352
‫حبيبي‬

707
00:52:38,188 --> 00:52:39,656
‫كلا‬

708
00:52:45,695 --> 00:52:48,298
‫هل يشعرك هذا بتحسن؟‬

709
00:52:48,431 --> 00:52:50,200
‫كلا‬

710
00:53:00,477 --> 00:53:01,945
‫اصمت يا حبيبي‬

711
00:53:16,560 --> 00:53:19,229
‫كلا، أرجوك توقفي‬

712
00:53:27,437 --> 00:53:29,372
‫هل تشعر بتحسن؟‬

713
00:53:45,355 --> 00:53:46,990
‫تريد تنظيف الغرف؟‬

714
00:53:47,324 --> 00:53:49,259
‫- شارون؟‬
‫- آسفة‬

715
00:53:52,362 --> 00:53:54,531
‫يا إلهي‬

716
00:54:02,539 --> 00:54:04,274
‫تباً‬

717
00:54:06,810 --> 00:54:08,578
‫نحن هنا طبعاً في‬
‫غيج بندكس...‬

718
00:54:08,712 --> 00:54:11,014
‫...لدينا عدة امتيازات‬
‫خلال المنافسة...‬

719
00:54:11,348 --> 00:54:14,584
‫...ليس أقلها حقيقة أننا شركة‬
‫خاصة‬

720
00:54:14,718 --> 00:54:18,588
‫لذا ليس علينا أن نقلق بشأن‬
‫الشفافية المطلوبة من الشركات العامة‬

721
00:54:18,722 --> 00:54:21,491
‫حمدا لله، كنت أفكر في‬
‫تشكيل فرقة بحث‬

722
00:54:21,625 --> 00:54:24,027
‫أنا آسف، نمت أكثر من اللازم‬

723
00:54:24,361 --> 00:54:25,729
‫نمت أكثر من اللازم‬

724
00:54:25,862 --> 00:54:28,565
‫الميزة الثانية الكبرى‬
‫هو أن معظم عملائنا...‬

725
00:54:28,698 --> 00:54:30,967
‫...أفراد ذو كفاءة عالية وجل‬
‫اهتمامهم...‬

726
00:54:31,301 --> 00:54:35,772
‫...الحفاظ على رأس المال‬
‫أكثر من المكاسب في السنة الواحدة....‬

727
00:54:35,905 --> 00:54:37,707
‫جميعكم يعرف كيف يقرأ خريطة الحانة‬

728
00:54:37,841 --> 00:54:40,977
‫المهم هنا هو راحة الزبون‬

729
00:54:41,311 --> 00:54:44,481
‫أحد الأمور المقترحة‬
‫هو المضي قدماً في هذا الوقت الصعب...‬

730
00:54:44,614 --> 00:54:47,384
‫...أزمة الائتمان،‬
‫أو سموها كما شئتم...‬

731
00:54:47,517 --> 00:54:49,786
‫...هو أنهم يفهمون أن أمريكا‬
‫في دور التخفيض‬

732
00:54:49,919 --> 00:54:52,055
‫أعذرني يا سيد، زوجتك هنا‬

733
00:54:56,292 --> 00:54:58,361
‫- إنها شارون‬
‫- ماذا بها؟‬

734
00:54:58,495 --> 00:54:59,796
‫إنها هنا‬

735
00:54:59,929 --> 00:55:00,930
‫أعذرني يا جو‬

736
00:55:03,700 --> 00:55:07,771
‫على أية حال، أريد التأكد أنه يمكنكم‬
‫المضي بثقة وقول....‬

737
00:55:23,953 --> 00:55:26,056
‫ها هي زوجتك، يا سيدي‬

738
00:55:27,557 --> 00:55:30,560
‫آسفة لأنني لم أكن موجودة‬
‫عندما استيقظت. ذهبت إلى المنتجع‬

739
00:55:30,694 --> 00:55:33,797
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- اعتقدت أنك ربما تحتاج إلى ذريعة‬

740
00:55:33,930 --> 00:55:35,565
‫- تريد تناول الغذاء؟‬
‫- الغذاء؟‬

741
00:55:35,699 --> 00:55:38,101
‫أجل، المكان رائع في الخارج‬
‫لقد حجزت--‬

742
00:55:38,435 --> 00:55:40,036
‫اسمعي‬

743
00:55:40,370 --> 00:55:42,105
‫ماذا تعتقدين نفسك فاعلة؟‬

744
00:55:42,439 --> 00:55:44,407
‫الصباح المعتاد بعد ليلتنا‬

745
00:55:44,941 --> 00:55:46,776
‫لم نفعل أي شيء الليلة الماضية‬

746
00:55:47,977 --> 00:55:49,679
‫ألا تذكر؟‬

747
00:55:49,813 --> 00:55:52,849
‫- الليلة الماضية كانت رائعة‬
‫- لم يحصل شيء‬

748
00:55:52,982 --> 00:55:55,852
‫حبيبي، لا تتكلم بصوت مرتفع‬
‫ستجعلنا فرجة‬

749
00:55:55,985 --> 00:55:57,420
‫فرجة؟‬

750
00:55:57,554 --> 00:55:59,856
‫صحيح. هذا بالضبط ما نحتاجه‬

751
00:55:59,989 --> 00:56:02,492
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سأجعل منك فرجة‬

752
00:56:02,625 --> 00:56:05,729
‫سآخذك إلى جو البقية‬
‫ويمكنك أن تخبريهم بكل هذا--‬

753
00:56:05,862 --> 00:56:07,997
‫- لم تدمر هذا؟‬
‫- لا أساس لـ "هذا"‬

754
00:56:08,131 --> 00:56:09,833
‫لا تقل ذلك‬

755
00:56:09,966 --> 00:56:11,668
‫تباً، تعالي هنا‬

756
00:56:17,540 --> 00:56:18,942
‫ما هي مشكلتك؟‬

757
00:56:20,477 --> 00:56:22,045
‫لم تتصرف وكأنك غريب؟‬

758
00:56:22,378 --> 00:56:27,016
‫هذه هي حقيقتي بالضبط،‬
‫غريب، شخص لا تعرفيه‬

759
00:56:27,150 --> 00:56:28,852
‫والآن إما أن تدخلي إلى هناك...‬

760
00:56:28,985 --> 00:56:32,155
‫...وتخبريهم بأكاذيبك،‬
‫أو تتركيني وشأني للأبد‬

761
00:56:34,758 --> 00:56:37,026
‫لا تلقي كل الملامة علي يا ديريك‬

762
00:56:37,160 --> 00:56:40,497
‫نحن الاثنان نعلم ما ستؤول إليه‬
‫الأمور من البداية‬

763
00:56:40,630 --> 00:56:41,731
‫ماذا؟‬

764
00:56:41,865 --> 00:56:43,700
‫منذ أول مرة قابلتك في المصعد‬

765
00:56:44,834 --> 00:56:46,002
‫المارتيني المركز خاصتنا‬

766
00:56:47,704 --> 00:56:48,838
‫حفلة عيد الميلاد‬

767
00:56:49,506 --> 00:56:52,909
‫قلت بأنك تتمنى لو كنت أعزباً‬
‫كي نبقى سوياً‬

768
00:56:53,042 --> 00:56:54,511
‫كلا، كلا، لم أفعل‬

769
00:56:54,644 --> 00:56:56,479
‫- بل فعلت! قلت ذلك!‬
‫- كلا! لم أفعل!‬

770
00:56:56,846 --> 00:56:57,981
‫ديريك، بل قلت ذلك‬

771
00:56:58,114 --> 00:56:59,783
‫أنت قلت ذلك‬

772
00:57:05,889 --> 00:57:09,125
‫إن دخلت إلى هناك وأخبرتهم،‬
‫ستكون هذه الحقيقة‬

773
00:57:10,160 --> 00:57:11,661
‫هل هذا ما تريده؟‬

774
00:57:12,462 --> 00:57:15,532
‫تريدني أن أخبرهم الحقيقة؟‬

775
00:57:18,701 --> 00:57:20,937
‫أنا جاهزة عندما تكون مستعد‬

776
00:57:21,204 --> 00:57:23,506
‫اسمعي، اسمعي‬

777
00:57:24,441 --> 00:57:25,475
‫أصغي إلي!‬

778
00:57:27,010 --> 00:57:28,678
‫ماذا تفعل؟‬

779
00:57:28,812 --> 00:57:32,682
‫اضربني. تستطيع فعل ما تشاء بي‬

780
00:57:35,552 --> 00:57:36,820
‫أتعلمين أمراً؟‬

781
00:57:37,220 --> 00:57:41,224
‫لا يهمني ما تفعلين أو ما تقومين به‬
‫أو حتى ما يدور في مخيلتك...‬

782
00:57:41,558 --> 00:57:45,562
‫...لأنه لن يكون بيننا أي شيء‬
‫أبداً‬

783
00:57:45,695 --> 00:57:46,963
‫فهمت يا ليسا؟‬

784
00:57:47,096 --> 00:57:48,865
‫ديريك‬

785
00:57:54,170 --> 00:57:55,839
‫ديريك؟‬

786
00:57:58,508 --> 00:58:00,009
‫ديريك؟‬

787
00:58:11,154 --> 00:58:12,789
‫أعرف أننا أمضينا وقتاً طويلاً‬

788
00:58:12,922 --> 00:58:16,092
‫وأعتقد أن بعضكم قد أثار أسئلة‬
‫هامة بالفعل...‬

789
00:58:16,226 --> 00:58:18,127
‫...وأعتذر على الإطالة‬

790
00:58:18,261 --> 00:58:22,098
‫يمكنكم الاستراحة لتناول الشاي‬
‫كما سأفعل أنا، سوف نقوم...‬

791
00:58:22,232 --> 00:58:24,100
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

792
00:58:36,279 --> 00:58:38,548
‫- هل أملأها لك‬
‫- شكراً لك‬

793
00:58:39,616 --> 00:58:41,284
‫- دي؟‬
‫- كلا، كلا، شكراً‬

794
00:58:41,618 --> 00:58:42,852
‫لن تشرب؟‬

795
00:58:42,986 --> 00:58:46,155
‫كلا، ليس هذه الليلة يا رجل‬
‫سأشرب فقط الشاي المثلج‬

796
00:58:48,758 --> 00:58:50,159
‫هذا أولاً‬

797
00:58:52,161 --> 00:58:54,130
‫- هل أنت على ما يرام؟‬
‫- أجل‬

798
00:58:54,297 --> 00:58:55,965
‫لقد نضج وحسب‬

799
00:58:56,900 --> 00:58:58,668
‫يا رجل‬

800
00:59:15,919 --> 00:59:20,256
‫مستحيل. هيا، أنت، أنت، أنت‬
‫انهضي‬

801
00:59:21,024 --> 00:59:23,059
‫أنت يا ليسا‬

802
00:59:23,192 --> 00:59:25,562
‫هيا، انهضي، انهضي‬
‫لا يمكنك البقاء هنا‬

803
00:59:25,695 --> 00:59:28,197
‫هيا، سأسحبك إلى خارج الغرفة‬
‫تعال--‬

804
00:59:31,935 --> 00:59:33,670
‫كلا، كلا، كلا‬

805
00:59:38,942 --> 00:59:42,045
‫أريد الإسعاف إلى غرفة 583‬
‫لدي امرأة في الغرفة‬

806
00:59:42,178 --> 00:59:44,948
‫أعتقد أنها تعاطت جرعة زائدة‬
‫من دواء ما‬

807
00:59:45,081 --> 00:59:46,816
‫أجل، أجل‬
‫بسرعة الآن، أرجوكم!‬

808
00:59:46,950 --> 00:59:48,618
‫حسناً‬

809
00:59:50,787 --> 00:59:52,956
‫تنفسي. تنفسي‬

810
00:59:53,089 --> 00:59:54,290
‫تنفسي أيتها العاهرة‬

811
01:00:02,665 --> 01:00:05,234
‫- ديريك. ماذا يجري؟‬
‫- سأتصل بك‬

812
01:00:23,186 --> 01:00:24,220
‫مرحباً؟‬

813
01:00:24,354 --> 01:00:26,122
‫مرحباً يا بين‬
‫أنا هي شارون‬

814
01:00:26,255 --> 01:00:28,091
‫مرحباً يا شارون‬
‫مرحباً‬

815
01:00:28,224 --> 01:00:29,993
‫أنا آسفة على إزعاجك‬

816
01:00:30,126 --> 01:00:33,062
‫كنت أحاول الاتصال بديريك،‬
‫وعادة هو يتصل بي‬

817
01:00:33,196 --> 01:00:35,131
‫لا أستطيع الاتصال به على جواله‬

818
01:00:35,264 --> 01:00:37,667
‫كنت آمل أن يكون معك؟‬

819
01:00:41,738 --> 01:00:45,742
‫أجل، هناك--‬
‫هناك حادث ما‬

820
01:00:45,875 --> 01:00:47,343
‫هل هو بخير؟‬

821
01:00:50,079 --> 01:00:51,381
‫بين؟‬

822
01:00:51,714 --> 01:00:54,884
‫أعتقد أن عليه إخبارك بنفسه‬

823
01:00:56,085 --> 01:00:59,355
‫بين، أنت ترعبني‬
‫أين هو؟‬

824
01:01:05,228 --> 01:01:07,030
‫أعذريني‬
‫هل هي بخير؟‬

825
01:01:07,163 --> 01:01:09,866
‫ما يزال الأطباء يحاولون معها‬

826
01:01:10,867 --> 01:01:15,304
‫ديريك. يا إلهي، قلقت عليك‬
‫كثيراً. أنت بخير؟‬

827
01:01:15,438 --> 01:01:18,908
‫ماذا تفعلين هنا؟ لا بأس،‬
‫لا بأس. أنا بخير. أنا بخير‬

828
01:01:19,042 --> 01:01:20,877
‫- أين هو كايل؟‬
‫- جولي تعتني به‬

829
01:01:21,010 --> 01:01:22,145
‫- ماذا حدث؟‬
‫شارون‬

830
01:01:22,278 --> 01:01:24,113
‫سيد تشارلز. كيف حالك؟‬

831
01:01:24,247 --> 01:01:27,050
‫أنا هي مونيكا ريس‬
‫محققة المباحث‬

832
01:01:27,183 --> 01:01:29,719
‫- محققة؟‬
‫- أجل، هذه هي زوجتي شارون‬

833
01:01:29,852 --> 01:01:32,321
‫- لقد وصلت لتوها‬
‫- إذاً لم تخبرها بعد؟‬

834
01:01:32,455 --> 01:01:34,791
‫- ماذا؟‬
‫هل تفضل التحدث على انفراد؟‬

835
01:01:34,924 --> 01:01:39,328
‫- على انفراد؟ ماذا حصل يا ديريك؟‬
‫- لا بأس. تفضلي، يمكننا التحدث‬

836
01:01:39,462 --> 01:01:42,965
‫قرأت إفادتك الأولى بخصوص الحادثة‬

837
01:01:43,099 --> 01:01:45,401
‫أريد فقط توضيح بعض الأمور،‬
‫مفهوم؟‬

838
01:01:45,735 --> 01:01:47,203
‫دعونا نجلس‬

839
01:01:51,207 --> 01:01:56,179
‫المحققة ريس،‬
‫الساعة الثالثة، 15 كانون الثاني‬

840
01:01:58,214 --> 01:02:01,484
‫تلك الشابة ليسا شيريدان،‬
‫كانت تعمل في مكتبك؟‬

841
01:02:01,818 --> 01:02:03,820
‫ليسا الموظفة؟‬
‫ماذا حصل لها؟‬

842
01:02:03,953 --> 01:02:05,321
‫أجل، حاولت أن تؤذي نفسها‬

843
01:02:05,455 --> 01:02:07,356
‫لماذا؟ ماذا؟‬
‫حسناً، ماذا فعلت؟‬

844
01:02:07,490 --> 01:02:09,492
‫سيدة تشارلز، أنا آسفة‬

845
01:02:09,826 --> 01:02:12,428
‫أريد سماع القصة من زوجك‬

846
01:02:12,762 --> 01:02:13,896
‫وهذا ما أريده أنا أيضا‬

847
01:02:15,098 --> 01:02:17,233
‫سيد تشارلز،‬
‫بالنسبة لـليسا شيريدان--‬

848
01:02:17,366 --> 01:02:19,902
‫أجل، عملت معنا لفترة أسبوعين‬

849
01:02:20,036 --> 01:02:22,105
‫ماذا، عرفتها فقط لفترة أسبوعين؟‬

850
01:02:22,238 --> 01:02:23,339
‫تقريباً لمدة أسبوعين‬

851
01:02:23,473 --> 01:02:26,976
‫فترة كافية لتتخيل أن كلاكما‬
‫على علاقة؟‬

852
01:02:27,110 --> 01:02:29,879
‫- ماذا؟‬
‫- كلا. كلا‬

853
01:02:30,012 --> 01:02:33,049
‫حاولت التحرش بي‬
‫في حفلة عيد الميلاد...‬

854
01:02:33,182 --> 01:02:37,453
‫...وبعدها في مرآب السيارة‬

855
01:02:37,787 --> 01:02:39,522
‫وبعدها ظهرت في استراحة...‬

856
01:02:40,256 --> 01:02:42,058
‫...الفندق المقيم به، وقمت برفضها‬

857
01:02:42,191 --> 01:02:45,261
‫وعندما-- أعذرني‬
‫عندما قمت برفضها...‬

858
01:02:45,394 --> 01:02:49,065
‫...حاولت الانتحار،‬
‫وهي عارية على سريرك وفي غرفتك‬

859
01:02:49,198 --> 01:02:53,035
‫لحظة، لحظة، لحظة‬
‫كانت عارية في سريرك، يا ديريك؟‬

860
01:02:53,169 --> 01:02:55,805
‫- سيدة تشارلز‬
‫- كانت عارية في غرفة الفندق خاصتك؟‬

861
01:02:55,938 --> 01:02:57,006
‫رجاءً‬

862
01:02:57,140 --> 01:02:59,942
‫- تقول أن هذه العلاقة كانت--‬
‫- لا يوجد علاقة بيننا‬

863
01:03:00,076 --> 01:03:01,511
‫ما من علاقة بيننا‬

864
01:03:01,844 --> 01:03:05,014
‫تريد القول أنها توهمت هذا لوحدها‬
‫ولا علاقة لك بالأمر؟‬

865
01:03:05,148 --> 01:03:07,016
‫هذا بالضبط ما أريد قوله‬

866
01:03:07,150 --> 01:03:09,285
‫لم تعتقد أنها اختارتك أنت؟‬

867
01:03:09,418 --> 01:03:13,422
‫لا أعرف. ربما قلت شيئاً‬
‫وهي أساءت فهمه‬

868
01:03:13,556 --> 01:03:15,358
‫- حبيبتي‬
‫- مثل ماذا؟ مثل ماذا؟‬

869
01:03:15,491 --> 01:03:18,394
‫ماذا قلت بالضبط وأساءت هي فهمه،‬
‫يا ديريك؟‬

870
01:03:18,528 --> 01:03:22,165
‫- سأضطر أن أطلب منك المغا--‬
‫- كلا، كلا، لن تترك المكان‬

871
01:03:22,298 --> 01:03:25,935
‫لم أقل لها أي شيء‬
‫ولم أحاول التحرش بها‬

872
01:03:26,068 --> 01:03:27,937
‫لم يكن لديك علم‬
‫أنها هنا في الفندق؟‬

873
01:03:28,070 --> 01:03:29,572
‫لا أعرف كيف دخلت إلى غرفتي‬

874
01:03:29,906 --> 01:03:33,576
‫أخبرت موظف الفندق‬
‫أنها زوجتك وتريد أن تفاجئك‬

875
01:03:33,910 --> 01:03:35,945
‫- ليس عندي ما أقوله لك‬
‫- توقفي يا شارون‬

876
01:03:36,078 --> 01:03:39,148
‫- هل عاشرتها؟‬
‫- كلا، لم...‬

877
01:03:39,282 --> 01:03:40,917
‫...أعاشرها‬

878
01:03:42,251 --> 01:03:45,321
‫بربك يا شارون‬
‫أنا بحاجة إليك ولن تتركيني الآن‬

879
01:03:45,454 --> 01:03:47,924
‫- سيد تشارلز‬
‫- لحظة‬

880
01:03:49,192 --> 01:03:52,461
‫ابقي هنا فقط‬
‫أرجوك ابقي هنا فقط‬

881
01:03:57,533 --> 01:04:00,136
‫اسمع، لا يهمني إن كنت على علاقة‬
‫بالفتاة أو لا‬

882
01:04:00,269 --> 01:04:03,239
‫لست على علاقة معها، مفهوم؟‬
‫أبداً‬

883
01:04:03,372 --> 01:04:05,341
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

884
01:04:07,143 --> 01:04:08,211
‫أيتها المحققة؟‬

885
01:04:08,344 --> 01:04:10,546
‫إنه الطبيب. سأعود في الحال‬

886
01:04:11,948 --> 01:04:13,082
‫شارون‬

887
01:04:13,216 --> 01:04:15,952
‫أقسم بالرب أن الأمر برمته‬
‫سوء تفاهم‬

888
01:04:16,085 --> 01:04:17,353
‫سوء تفاهم‬

889
01:04:17,486 --> 01:04:21,424
‫فتاة حاولت أن تنهي حياتها بسببك،‬
‫مجرد سوء تفاهم؟‬

890
01:04:21,557 --> 01:04:23,192
‫هل تعتقد أنني سأصدق ذلك؟‬

891
01:04:23,326 --> 01:04:25,361
‫- هل تصدقينني؟‬
‫- كلا، لا أصدقك!‬

892
01:04:25,494 --> 01:04:28,264
‫- لم تعاود الاتصال حتى بابنك--‬
‫- شارون، اسمعي‬

893
01:04:28,397 --> 01:04:30,566
‫يبدو أنهم أنقذوها في الوقت المناسب‬

894
01:04:30,900 --> 01:04:33,236
‫من المحتمل أن تخرج غداً‬
‫من العناية المركزة...‬

895
01:04:33,369 --> 01:04:37,039
‫...وتنقل إلى الطابق الخامس‬
‫لتقييم حالتها النفسية‬

896
01:04:37,173 --> 01:04:39,508
‫هذه أخبار رائعة‬
‫حسناً، شكراً لك‬

897
01:04:39,642 --> 01:04:43,646
‫كانت واعية بشكل كافي‬
‫لتسمي للطبيب شخصاً في حالة الطوارئ‬

898
01:04:51,520 --> 01:04:53,489
‫أما زلت مصراً على روايتك؟‬

899
01:05:50,579 --> 01:05:53,282
‫شارون، شارون‬
‫هل ستتحدثين إلي؟‬

900
01:05:53,416 --> 01:05:56,218
‫شكراً يا جولي‬
‫سأتصل بك غداً‬

901
01:05:56,352 --> 01:05:57,586
‫شارون، هل كل شيء على ما يرام؟‬

902
01:05:57,720 --> 01:06:00,089
‫مرحباً يا جولي‬
‫شكراً لك‬

903
01:06:00,222 --> 01:06:01,691
‫شارون‬

904
01:06:04,427 --> 01:06:05,962
‫شارون‬

905
01:06:06,495 --> 01:06:08,364
‫اسمعي‬

906
01:06:08,497 --> 01:06:10,066
‫شارون‬

907
01:06:11,167 --> 01:06:12,468
‫هل يمكننا التحدث؟‬

908
01:06:13,636 --> 01:06:16,605
‫شارون، أريد فقط--‬
‫اسمعي الآن، كل ما أريده--‬

909
01:06:16,739 --> 01:06:19,742
‫ماذا، ماذا، ماذا يا ديريك؟‬
‫ماذا تريد؟‬

910
01:06:20,076 --> 01:06:22,211
‫- أريد فقط التحدث إليك‬
‫- الآن تريد التحدث‬

911
01:06:22,345 --> 01:06:25,348
‫- شارون، أنت تعرفينني‬
‫- كلا، أنا لا أعرفك‬

912
01:06:25,481 --> 01:06:28,351
‫أنا لا أعرفك. أعرف‬
‫ديريك الذي يصارحني بكل شيء‬

913
01:06:28,484 --> 01:06:31,220
‫- بربك‬
‫- لكن أنت؟ لا أعرف من تكون‬

914
01:06:31,354 --> 01:06:32,388
‫شارون، كنت مخطئاً..‬

915
01:06:32,521 --> 01:06:35,124
‫لو لم أذهب إلى الطوارئ،‬
‫أو أتصل بـ بين...‬

916
01:06:35,257 --> 01:06:36,759
‫...هل كنت ستخبرني؟‬

917
01:06:37,093 --> 01:06:39,061
‫هل أنت مجنونة؟‬
‫كنت سأخبرك‬

918
01:06:39,195 --> 01:06:41,397
‫كما أخبرتني عن حفلة‬
‫عيد الميلاد، صحيح؟‬

919
01:06:41,530 --> 01:06:43,232
‫أو ماذا بخصوص مرآب السيارات؟‬

920
01:06:43,366 --> 01:06:46,769
‫أجل، لقد أخبرتني عن تواجدك‬
‫مع هذه الفتاة في مرآب السيارات‬

921
01:06:47,103 --> 01:06:48,671
‫ماذا أيضاً أخفيت عني، ديريك؟‬

922
01:06:49,005 --> 01:06:51,107
‫كل ما سمعته هو أشياء‬
‫لم تخبرني بها‬

923
01:06:51,240 --> 01:06:53,676
‫كنت مخطئاً‬
‫كان علي إخبارك الحقيقة من البداية‬

924
01:06:54,010 --> 01:06:55,578
‫كان عليك! ولم لم تفعل؟‬

925
01:06:55,711 --> 01:06:58,614
‫لأنني لم أعتقد أن المشكلة كبيرة‬
‫في بادئ الأمر...‬

926
01:06:58,748 --> 01:07:00,249
‫...وبعدها كنت محرجاً‬

927
01:07:00,383 --> 01:07:04,387
‫- كيف أخبرك بذلك دون أن أبدو--؟‬
‫- مذنباً؟ مذنباً؟‬

928
01:07:04,520 --> 01:07:08,724
‫أنا هي زوجتك يا ديريك‬
‫يفترض أن تثق بي. أنت من سمح بهذا‬

929
01:07:09,759 --> 01:07:11,193
‫تعتقدين أنني شجعت هذا الأمر؟‬

930
01:07:11,327 --> 01:07:15,564
‫لا تتظاهر بالبراءة‬
‫عملت في مكتبك وخبرتك‬

931
01:07:15,698 --> 01:07:18,467
‫رأيتك كيف كنت تلقي بحبالك‬
‫وتتلاعب بالفتيات...‬

932
01:07:18,601 --> 01:07:21,637
‫...لكنك لم تنجح معي‬
‫إلا الآن‬

933
01:07:23,406 --> 01:07:26,042
‫لم هذا؟ هل الأمر متعلق بذهابي‬
‫إلى الجامعة؟‬

934
01:07:26,175 --> 01:07:27,676
‫يا إلهي، شارون،‬
‫الأمر ليس كذلك‬

935
01:07:27,810 --> 01:07:30,446
‫تلك المرأة مريضة، مفهوم؟‬
‫لم يحصل بيننا أي شيء--‬

936
01:07:30,579 --> 01:07:33,416
‫هل سبق وطلبت منك شيئاً؟‬
‫لم أطلب منك شيئاً‬

937
01:07:33,549 --> 01:07:35,251
‫كل ما أردته هو أن تكون وفياً‬

938
01:07:35,384 --> 01:07:36,619
‫- أخبرتك الحقيقة‬
‫- كلا‬

939
01:07:36,752 --> 01:07:39,388
‫- فعلت‬
‫- كلا، لم تفعل‬

940
01:07:39,522 --> 01:07:42,725
‫- قلت لك الحقيقة‬
‫- كلا، لم تقل. أنت كذبت‬

941
01:07:43,059 --> 01:07:45,227
‫أقسمنا يوم زفافنا...‬

942
01:07:45,361 --> 01:07:47,830
‫...أن لا أسرار بيننا‬

943
01:07:48,431 --> 01:07:51,700
‫مهما كانت شنيعة أو مزعجة‬

944
01:07:54,303 --> 01:07:57,373
‫سألتك على وجه التحديد،‬
‫"هل حصل أي شيء في الحفلة؟"‬

945
01:07:57,506 --> 01:07:59,108
‫وماذا كان جوابك؟‬

946
01:07:59,241 --> 01:08:01,077
‫- أجبت بـ لا‬
‫- أعرف‬

947
01:08:01,210 --> 01:08:03,312
‫- لا أعرف ماذا أصدق الآن‬
‫- حسناً‬

948
01:08:03,446 --> 01:08:04,480
‫اسمعي، اسمعي‬

949
01:08:04,613 --> 01:08:07,316
‫أعتقد أنني أريد البقاء وحدي‬

950
01:08:07,450 --> 01:08:09,552
‫توقفي، توقفي. اتفقنا؟‬

951
01:08:09,685 --> 01:08:11,787
‫بربك يا شارون، أرجوك؟‬

952
01:08:12,555 --> 01:08:14,857
‫- شارون، توقفي‬
‫- اخرج من بيتي!‬

953
01:08:15,191 --> 01:08:18,194
‫هذا هو الجنون يا شارون!‬
‫ألا تقدري ما يحدث؟‬

954
01:08:18,327 --> 01:08:19,862
‫اخرج من بيتي!‬

955
01:08:27,470 --> 01:08:29,471
‫لا شيء حصل مع تلك....‬

956
01:08:31,874 --> 01:08:33,609
‫حسناً. أتعلمين؟‬

957
01:08:33,742 --> 01:08:37,479
‫أخبريني فقط ما تريدين‬
‫وسأحقق لك ذلك!‬

958
01:08:37,613 --> 01:08:40,216
‫حسناً، أولاً، أقترح عليك أن تجمع‬
‫فرشاة أسنانك‬

959
01:08:40,349 --> 01:08:43,519
‫وبعدها أريدك أن تأخذ جواربك،‬
‫وعدة الحلاقة، ولباسك الداخلي...‬

960
01:08:43,652 --> 01:08:46,221
‫...والواقيات خاصتك،‬
‫إن كنت تحتاجهم، وتخرج!‬

961
01:08:46,354 --> 01:08:48,491
‫- إلى أين أذهب يا شارون؟‬
‫- إلى الجحيم‬

962
01:08:49,325 --> 01:08:52,495
‫لكن حتى ذلك الحين،‬
‫أقترح عليك فندق الفصول الأربعة‬

963
01:08:57,566 --> 01:08:59,268
‫شارون!‬

964
01:09:14,250 --> 01:09:15,518
‫آنسة شيريدان؟‬

965
01:09:16,519 --> 01:09:19,721
‫مرحباً، أنا هي مونيكا ريس‬
‫أنا الموكلة في التحقيق بقضيتك‬

966
01:09:20,256 --> 01:09:21,890
‫- تفضلي‬
‫- شكراً‬

967
01:09:24,792 --> 01:09:26,194
‫آسفة لأنني لست مرتبة‬

968
01:09:26,328 --> 01:09:29,732
‫لم يسمحوا لي بالاستحمام‬
‫أو غسل شعري‬

969
01:09:29,865 --> 01:09:32,701
‫يبدو أنني ما أزال تحت المراقبة‬

970
01:09:34,870 --> 01:09:38,407
‫هل تشعرين أنه يمكننا‬
‫التحدث عن تلك الليلة؟‬

971
01:09:39,675 --> 01:09:40,943
‫هل تحدثت إلى ديريك؟‬

972
01:09:41,277 --> 01:09:42,545
‫أجل‬

973
01:09:42,944 --> 01:09:44,613
‫وهو بخير؟‬

974
01:09:44,947 --> 01:09:47,216
‫نسبياً‬

975
01:09:47,349 --> 01:09:48,884
‫متى أستطيع رؤيته؟‬

976
01:09:49,218 --> 01:09:51,819
‫لا أعتقد أن من الممكن ذلك‬

977
01:09:51,953 --> 01:09:54,823
‫- لماذا؟‬
‫- يا آنسة، لا أريد إزعاجك...‬

978
01:09:54,957 --> 01:09:57,960
‫...لكن أعتقد أن السيد تشارلز‬
‫لا يريد التحدث إليك...‬

979
01:09:58,294 --> 01:10:01,530
‫...أو أن يكون على أي اتصال معك‬

980
01:10:02,431 --> 01:10:04,400
‫إذاً لم أرسل إلي هذه؟‬

981
01:10:07,836 --> 01:10:09,572
‫هل أرسل إليك الأزهار؟‬

982
01:10:10,239 --> 01:10:13,309
‫الزنبق. النوع المفضل لدي‬

983
01:10:13,442 --> 01:10:14,476
‫جميلة‬

984
01:10:14,610 --> 01:10:17,313
‫عزيزتي ليسا،‬
‫تلك الليلة كانت مجرد سوء تفاهم‬

985
01:10:17,446 --> 01:10:19,248
‫لا تتركيني أبداً‬
‫أحبك دائما، ديريك‬

986
01:10:19,381 --> 01:10:20,849
‫أجل‬

987
01:10:23,786 --> 01:10:27,489
‫آنسة شيريدان، أيمكنك أن تحدثيني‬
‫بما حدث تلك الليلة في الفندق؟‬

988
01:10:27,623 --> 01:10:29,692
‫- لم كنت هناك؟‬
‫- ألم يخبرك ديريك؟‬

989
01:10:29,825 --> 01:10:33,529
‫أجل، لكنني أريد أن أسمع منك‬

990
01:10:34,430 --> 01:10:36,665
‫حسناً، ليس هناك الكثير لأخبرك به‬

991
01:10:37,700 --> 01:10:40,736
‫طلب مني مقابلته في الفندق‬

992
01:10:40,869 --> 01:10:42,538
‫ووافقت؟‬

993
01:10:42,871 --> 01:10:44,607
‫بالطبع‬

994
01:10:44,740 --> 01:10:46,308
‫وبعدها ماذا حدث؟‬

995
01:10:46,942 --> 01:10:49,678
‫أعتقد أن بمقدورك تخمين ما حدث‬

996
01:10:50,412 --> 01:10:52,481
‫أجل. أنتما....‬
‫نمتما سوياً‬

997
01:10:52,615 --> 01:10:53,882
‫نعم‬

998
01:10:55,017 --> 01:10:56,719
‫حسناً، ديريك ينكر ذلك،‬
‫لذا....‬

999
01:10:58,587 --> 01:11:00,889
‫إنه يحاول فقط أن يحميني‬

1000
01:11:01,824 --> 01:11:03,025
‫إنه شهم بالفعل‬

1001
01:11:03,759 --> 01:11:04,927
‫صحيح‬

1002
01:11:05,261 --> 01:11:10,766
‫في اليوم التالي، أخبرني أن زوجته‬
‫رفضت أن تطلقه‬

1003
01:11:10,899 --> 01:11:13,302
‫تعلمين تلك النوعية من النساء‬
‫التي تحب التملك؟‬

1004
01:11:13,435 --> 01:11:15,037
‫أجل‬

1005
01:11:15,371 --> 01:11:17,640
‫وبعدها قال أننا لا يمكن‬
‫أن نلتقي ثانية‬

1006
01:11:18,507 --> 01:11:20,376
‫بالغت بردة فعلي‬

1007
01:11:20,909 --> 01:11:24,313
‫لم أدرك وقتها أنه يحاول‬
‫أن يكون نبيلاً‬

1008
01:11:24,913 --> 01:11:27,916
‫نبيل؟ ماذا تعنين بقولك "نبيل"؟‬

1009
01:11:28,050 --> 01:11:31,553
‫كان يفكر بابنه الصغير كايل‬

1010
01:11:31,687 --> 01:11:33,789
‫ما قد يسبب الانفصال له‬

1011
01:11:35,791 --> 01:11:38,494
‫ليسا. أيمكنني مناداتك ليسا؟‬

1012
01:11:38,994 --> 01:11:40,629
‫أجل‬

1013
01:11:40,763 --> 01:11:42,931
‫كيف يمكن...‬

1014
01:11:43,065 --> 01:11:46,802
‫...أن تصفي علاقتك مع ديريك؟‬

1015
01:11:47,536 --> 01:11:49,672
‫- عشاق‬
‫- أجل، عرفت ذلك‬

1016
01:11:49,805 --> 01:11:54,076
‫لكن أقصد، هل حقاً تعتقدين‬
‫أنه يحبك؟‬

1017
01:11:54,410 --> 01:11:56,412
‫لست هادمة البيوت‬

1018
01:11:58,080 --> 01:12:02,084
‫مونيكا، أنا لا أحاول سرقته‬
‫من أسرته. زواجهم منتهي‬

1019
01:12:05,554 --> 01:12:08,757
‫أشعر بالأسف حيال زوجته‬

1020
01:12:09,091 --> 01:12:10,659
‫كيف ذلك؟‬

1021
01:12:10,793 --> 01:12:12,428
‫حسناً، ليس من السهل...‬

1022
01:12:12,561 --> 01:12:16,098
‫...أن تكتشفي أن زوجك‬
‫يحب شخصاً آخر‬

1023
01:12:16,432 --> 01:12:18,100
‫صحيح‬

1024
01:12:19,101 --> 01:12:21,704
‫أتمنى أن لا ترتكب أية حماقة‬

1025
01:12:24,440 --> 01:12:26,842
‫ليس علي أن أخبرك‬
‫مدى تأثير هذا علينا‬

1026
01:12:26,975 --> 01:12:30,112
‫- حتى في موضوع البذاءة‬
‫- بذاءة. لا يوجد بذاءة‬

1027
01:12:30,446 --> 01:12:33,382
‫إنها مجرد افتراءات من مهووسة مريضة‬

1028
01:12:33,515 --> 01:12:35,984
‫التي قد تنتقم برفع‬
‫دعوى تحرش جنسي‬

1029
01:12:36,118 --> 01:12:38,053
‫أنا من تم التحرش به جنسياً‬

1030
01:12:38,387 --> 01:12:41,590
‫لا أصدق ما يحدث لي‬
‫وكأنني في كابوس‬

1031
01:12:41,724 --> 01:12:43,926
‫ربما تتمنى الآن أن تعاشرها‬

1032
01:12:44,059 --> 01:12:46,061
‫تباً لك يا جو!‬

1033
01:12:47,563 --> 01:12:51,367
‫اهدئ يا ديريك‬
‫أنا أصدقك وسأدعمك بكل قوتي‬

1034
01:12:51,500 --> 01:12:53,602
‫إن حصل واكتشفنا أن شيئاً جديداً....‬

1035
01:12:53,736 --> 01:12:55,838
‫لن يحصل هذا‬
‫لا يوجد شيء‬

1036
01:12:55,971 --> 01:12:59,007
‫جيد. إذاً ليس عليك أن تقلق‬
‫حيال شيء‬

1037
01:12:59,675 --> 01:13:03,512
‫- سأترك بين يتولى حساب غانز‬
‫- كلا، غانو عميلي--‬

1038
01:13:03,645 --> 01:13:04,680
‫- اسمع--‬
‫- كلا يا جو‬

1039
01:13:04,813 --> 01:13:06,515
‫لن أخسر عميلي بسبب هذا‬

1040
01:13:06,648 --> 01:13:10,552
‫خذ إجازة لبعض الوقت‬
‫حتى تنتهي من هذا. ركز على شارون‬

1041
01:13:10,686 --> 01:13:11,987
‫يا للمسيح‬

1042
01:13:13,422 --> 01:13:14,757
‫آسفة على المقاطعة‬

1043
01:13:14,890 --> 01:13:17,626
‫ديريك، المحققة ريس تريد رؤيتك‬

1044
01:13:18,994 --> 01:13:21,630
‫بربك، تعتقدين أنني أرسلت‬
‫لها أزهاراً؟‬

1045
01:13:21,764 --> 01:13:26,001
‫مساعدي لديه كل معلوماتي الخاصة‬
‫على الحاسوب خاصته‬

1046
01:13:26,635 --> 01:13:29,638
‫لا بد أنها طلبتهم عندما‬
‫كانت تحاول توريطي‬

1047
01:13:31,907 --> 01:13:32,975
‫هذا دفتر ليسا‬

1048
01:13:33,108 --> 01:13:36,412
‫إنه نوع من المفكرة،‬
‫أعتقد...‬

1049
01:13:36,545 --> 01:13:38,414
‫- ...أنها تحتفظ به‬
‫- حسناً‬

1050
01:13:38,547 --> 01:13:40,916
‫إنه بالأحرى وصفاً بيانياً‬
‫وتفصيلياً...‬

1051
01:13:41,049 --> 01:13:44,820
‫...لعلاقاتكم الجنسية المختلفة سوياً‬

1052
01:13:44,953 --> 01:13:47,823
‫- ماذا؟‬
‫- عليّ تحذيرك....‬

1053
01:13:53,529 --> 01:13:54,930
‫"نحن...."‬

1054
01:14:02,137 --> 01:14:03,939
‫هذا هراء‬

1055
01:14:04,540 --> 01:14:07,075
‫لم يحصل شيء من هذا‬
‫لم أذهب في حياتي إلى شقتها‬

1056
01:14:07,209 --> 01:14:08,911
‫ولم ألمسها قط‬

1057
01:14:09,044 --> 01:14:13,015
‫حسناً، وفقاً لهذه المدخلات‬
‫أنت تماماً العاشق المنفذ‬

1058
01:14:13,148 --> 01:14:16,852
‫ومن الواضح،‬
‫أنك قطعت لها بعض الوعود‬

1059
01:14:16,985 --> 01:14:18,754
‫وعداً بتطليق زوجتك و--‬

1060
01:14:18,887 --> 01:14:21,190
‫حسناً أيتها المحققة‬

1061
01:14:21,523 --> 01:14:23,158
‫أنت ذكية‬

1062
01:14:23,926 --> 01:14:25,627
‫ولا يمكنك تصديق ذلك‬

1063
01:14:25,761 --> 01:14:29,231
‫اسمع، ما يهم في الأمر‬
‫أنها هي تصدق هذا‬

1064
01:14:29,565 --> 01:14:33,035
‫هل هناك إجراء يمكنني‬
‫القيام به لحماية نفسي وعائلتي؟‬

1065
01:14:33,168 --> 01:14:35,737
‫يمكنك طلب أمر إبعاد‬

1066
01:14:35,871 --> 01:14:37,005
‫دعينا نقوم بذلك‬

1067
01:14:37,139 --> 01:14:39,141
‫- لكن ربما لا جدوى من ذلك‬
‫- لم لا؟‬

1068
01:14:39,475 --> 01:14:41,844
‫لأن أخت ليسا جاءت‬
‫من سان فرانسيسكو...‬

1069
01:14:41,977 --> 01:14:44,913
‫...وأخذتها معها في وقت‬
‫مبكر اليوم‬

1070
01:14:49,485 --> 01:14:51,520
‫لا يمكنني أن أخفي سعادتي‬

1071
01:14:52,654 --> 01:14:55,190
‫ربما تتلقى الآن المساعدة المطلوبة‬

1072
01:16:40,963 --> 01:16:43,799
‫أمستعد؟ ها قد وصلت‬

1073
01:16:44,633 --> 01:16:48,370
‫- مرحباً‬
‫- كايل. مرحباً يا صغيري‬

1074
01:17:06,288 --> 01:17:08,690
‫سيصادف الأسبوع القادم‬
‫عيد ميلادي‬

1075
01:17:09,992 --> 01:17:11,660
‫عيد ميلاد سعيد‬

1076
01:17:13,862 --> 01:17:16,398
‫شارون، هل ستتركيني وحيداً‬
‫في عيد ميلادي؟‬

1077
01:17:22,738 --> 01:17:24,806
‫هلا تناولت العشاء معي؟‬

1078
01:17:27,376 --> 01:17:29,144
‫بربك يا شارون‬

1079
01:17:31,780 --> 01:17:33,749
‫أبعد قدمك يا ديريك‬

1080
01:18:04,012 --> 01:18:05,247
‫ما رأيك؟‬

1081
01:18:06,448 --> 01:18:07,916
‫كن صادقاً‬

1082
01:18:13,321 --> 01:18:15,857
‫ديريك، لائحة الطعام‬

1083
01:18:15,991 --> 01:18:18,694
‫- لائحة الطعام، أنا آسف‬
‫- شكراً لك‬

1084
01:18:23,965 --> 01:18:26,001
‫شارون، هذا يعني الكثير لي‬

1085
01:18:27,803 --> 01:18:28,970
‫لقد افتقدتك‬

1086
01:18:29,104 --> 01:18:33,141
‫ولا أعرف، هناك أشياء كثيرة‬
‫أريد إخبارك عنها‬

1087
01:18:33,275 --> 01:18:35,277
‫إنها حفلة عيد ميلادك يا رجل‬

1088
01:18:41,016 --> 01:18:42,084
‫تبدين جميلة‬

1089
01:18:43,785 --> 01:18:45,153
‫أنا أحبك‬

1090
01:18:46,822 --> 01:18:48,924
‫شارون، أريد فقط العودة إلى البيت‬

1091
01:18:49,291 --> 01:18:51,059
‫حسناً، مضى من الوقت ثلاثة شهور‬

1092
01:18:51,193 --> 01:18:56,431
‫وسأقوم بأي شيء‬
‫لأعيد المياه إلى مجاريها...‬

1093
01:18:56,765 --> 01:18:59,868
‫...دراستك، أنت وكايل،‬
‫أقصد...‬

1094
01:19:00,001 --> 01:19:02,437
‫...أومئي فقط وسأنفذ‬

1095
01:19:11,279 --> 01:19:12,981
‫أحضرت لك هدية‬

1096
01:19:15,784 --> 01:19:17,385
‫- هل أستطيع--؟‬
‫- كلا‬

1097
01:19:18,854 --> 01:19:21,356
‫دعنا نرى كيف ستسير الأمور‬
‫الليلة‬

1098
01:19:22,357 --> 01:19:25,227
‫نرحب بكم في‬
‫"الحقيقة أو الخيال"‬

1099
01:19:25,360 --> 01:19:28,063
‫أنا هو مضيفكم رود بيكر‬

1100
01:19:28,263 --> 01:19:33,101
‫وفي برنامجنا اليوم،‬
‫دعونا نرحب ثانية ببطلنا باني!‬

1101
01:19:49,184 --> 01:19:51,419
‫مرحباً. أنا كيت صديقة شارون‬

1102
01:19:52,287 --> 01:19:53,355
‫أنت هي...؟‬

1103
01:19:53,989 --> 01:19:57,058
‫سامنثا. السيدة تشارلز مدعوة‬
‫على العشاء‬

1104
01:19:57,192 --> 01:20:00,061
‫طلبت مني شارون أن أمر عليك‬
‫أحضرت هدية إلى كايل‬

1105
01:20:00,195 --> 01:20:01,563
‫سوف أعطيه إياها‬

1106
01:20:01,897 --> 01:20:03,298
‫كلا، لا تستطيعين، إنه نائم‬

1107
01:20:03,431 --> 01:20:04,466
‫لن أوقظه‬

1108
01:20:04,800 --> 01:20:06,501
‫ربما عليك العودة في وقت آخر‬

1109
01:20:06,835 --> 01:20:08,403
‫لكنني هنا الآن‬

1110
01:20:08,537 --> 01:20:10,205
‫أنا....‬

1111
01:20:10,939 --> 01:20:14,176
‫فهمت، أنت تقومين بعملك وحسب‬
‫جيد‬

1112
01:20:14,309 --> 01:20:16,411
‫أتريدينني أن أتصل بشارون؟‬

1113
01:20:16,978 --> 01:20:18,146
‫أجل‬

1114
01:20:18,280 --> 01:20:20,182
‫حسناً‬

1115
01:20:27,989 --> 01:20:30,492
‫شارون. مرحباً، أنا كيت‬

1116
01:20:31,359 --> 01:20:34,996
‫أين أنا؟ في بيتك طبعاً‬
‫طلبت مني الحضور‬

1117
01:20:35,463 --> 01:20:36,531
‫لقد نسيت‬

1118
01:20:38,033 --> 01:20:40,168
‫كلا، طلبت سامنثا مني الاتصال بك‬

1119
01:20:40,302 --> 01:20:41,937
‫كانت قلقة بعض الشيء‬

1120
01:20:42,070 --> 01:20:46,208
‫كلا، كلا، كلا‬
‫لا تنزعجي منها‬

1121
01:20:46,341 --> 01:20:49,477
‫كلا، بربك‬
‫إنها تقوم بعملها وحسب‬

1122
01:20:50,445 --> 01:20:53,882
‫عظيم. حسناً، استمتعي بالعشاء‬
‫أوصلي سلامي إلى ديريك‬

1123
01:20:54,015 --> 01:20:55,383
‫لحظة يا شارون‬

1124
01:20:55,517 --> 01:20:57,118
‫هل تريدين التحدث معها؟‬

1125
01:20:57,252 --> 01:20:58,954
‫كلا، كلا، ما من مشكلة‬

1126
01:20:59,454 --> 01:21:02,958
‫حسناً، أراك غداً صباحاً‬
‫وداعاً حبيبتي‬

1127
01:21:03,992 --> 01:21:05,360
‫سأعود في غضون ثانية‬

1128
01:21:06,228 --> 01:21:07,295
‫أجل‬

1129
01:21:25,981 --> 01:21:30,018
‫شارون، تعلمين أنني أفتقدك،‬
‫وأنني أحبك...‬

1130
01:21:30,151 --> 01:21:32,320
‫...وأعلم أيضاً أنك تفتقدينني‬

1131
01:21:35,090 --> 01:21:38,526
‫أنا أفتقدك، لكن لا أعرف‬
‫إن كان هذا كافياً‬

1132
01:21:45,567 --> 01:21:47,402
‫نحن لم نتكلم عن الطلاق، صحيح؟‬

1133
01:21:47,535 --> 01:21:50,272
‫أنا لا أنتمي إلى أسرة مطلقة‬

1134
01:21:50,405 --> 01:21:53,675
‫أمي وأبي سيحتفلان بالذكرى الـ30‬
‫من زواجهم خلال ثلاثة شهور‬

1135
01:21:54,542 --> 01:21:57,012
‫أنظر إليهم وأتساءل إن كنا نستطيع‬
‫أن نكون كذلك‬

1136
01:21:57,145 --> 01:22:00,415
‫يمكننا ذلك، وسنكون كذلك‬

1137
01:22:13,061 --> 01:22:16,197
‫أريدك أن تفهمي أنه لم يحدث شيء‬
‫بيني وبين تلك الفتاة‬

1138
01:22:16,331 --> 01:22:21,069
‫أعرف أنه كان علي مصارحتك‬
‫من البداية...‬

1139
01:22:21,202 --> 01:22:22,971
‫...ولم أفعل‬

1140
01:22:24,105 --> 01:22:26,441
‫وهذا لن يتكرر ثانية‬

1141
01:22:27,042 --> 01:22:28,576
‫لكنني أحبك‬

1142
01:22:28,710 --> 01:22:33,048
‫أعني، أنني أحبك بكل جوارحي،‬
‫وأحب ولدي أيضاً‬

1143
01:22:39,354 --> 01:22:41,156
‫أعتقد أن كايل يفتقد لوالده‬

1144
01:22:41,289 --> 01:22:45,060
‫وهل شارون...تفتقد والده؟‬

1145
01:22:46,428 --> 01:22:49,331
‫سأفعل أي شيء،‬
‫أي شيء‬

1146
01:22:50,165 --> 01:22:52,467
‫- أي شيء؟‬
‫- اطلبي وحسب‬

1147
01:22:55,603 --> 01:22:58,707
‫أعتقد أن الليلة تسير بشكل جيد‬

1148
01:23:02,377 --> 01:23:04,245
‫ماذا عن مفتاح سيارة البينز؟‬

1149
01:23:05,547 --> 01:23:07,682
‫- الـبينز‬
‫- سيارتي الـبينز؟‬

1150
01:23:08,016 --> 01:23:11,353
‫أنا فقط--، أجل‬
‫المفتاح معي هنا‬

1151
01:23:12,520 --> 01:23:14,255
‫تعلمين، من....‬

1152
01:23:18,693 --> 01:23:19,761
‫لقد افتقدتك‬

1153
01:23:35,577 --> 01:23:37,045
‫أراك فيما بعد!‬

1154
01:23:37,178 --> 01:23:38,480
‫وداعاً!‬

1155
01:23:53,661 --> 01:23:55,230
‫حسناً، نجحنا‬

1156
01:23:55,363 --> 01:23:57,699
‫أهلاً بعودتك إلى البيت، حبيبي‬

1157
01:23:58,700 --> 01:24:00,101
‫لقد قدت سيارتي‬

1158
01:24:00,235 --> 01:24:03,104
‫- لقد عدتما بسرعة‬
‫- مرحباً‬

1159
01:24:03,238 --> 01:24:04,339
‫هل من مشاكل مع كايل؟‬

1160
01:24:04,472 --> 01:24:07,275
‫كلا، كان مثالياً‬
‫لكن فاتك مقابلة صديقتك‬

1161
01:24:07,409 --> 01:24:09,577
‫- أية صديقة؟‬
‫- تعلمين، صديقتك كيت؟‬

1162
01:24:09,711 --> 01:24:10,745
‫لا أعرف كيت‬

1163
01:24:11,079 --> 01:24:12,781
‫كانت هنا‬
‫لقد أحضرت هدية لـكايل‬

1164
01:24:13,114 --> 01:24:14,549
‫يا إلهي! أين هو كايل؟‬

1165
01:24:14,682 --> 01:24:16,618
‫- في سريره‬
‫- هل دخل أحد المنزل؟‬

1166
01:24:16,751 --> 01:24:18,453
‫- كم من الوقت بقي هنا؟‬

1167
01:24:18,586 --> 01:24:22,424
‫بضع دقائق فقط‬
‫ما الأمر؟ قلتم أن لا مشكلة في هذا؟‬

1168
01:24:22,557 --> 01:24:23,792
‫كايل؟‬

1169
01:24:25,393 --> 01:24:26,561
‫لقد أخذت طفلي‬

1170
01:24:26,694 --> 01:24:30,265
‫يا إلهي! يا إلهي!‬

1171
01:24:30,398 --> 01:24:31,566
‫ماذا حدث؟ أخبريني‬

1172
01:24:31,699 --> 01:24:34,302
‫قالت أن معها شيئاً لـكايل‬
‫ومن ثم رحلت‬

1173
01:24:34,436 --> 01:24:36,571
‫رحلت؟ كايل ليس في غرفته!‬

1174
01:24:36,704 --> 01:24:38,673
‫اتصلي الطوارئ! الآن!‬

1175
01:24:39,641 --> 01:24:41,409
‫كايل؟‬

1176
01:24:49,451 --> 01:24:51,553
‫كايل؟‬

1177
01:24:51,686 --> 01:24:55,390
‫كايل؟ ولدي؟‬

1178
01:24:58,860 --> 01:25:00,695
‫كايل!‬

1179
01:25:06,601 --> 01:25:09,170
‫يا للمسيح، يا للمسيح‬

1180
01:25:13,174 --> 01:25:14,709
‫كايل!‬

1181
01:25:17,345 --> 01:25:20,782
‫لن تستطيع الابتعاد‬
‫لن تستطيع الابتعاد‬

1182
01:25:32,894 --> 01:25:35,430
‫سننتظر نتائج تحليل الدم‬
‫لكن يبدو أنه بخير‬

1183
01:25:35,563 --> 01:25:37,866
‫لا أرى أي سبب لبقائه هنا‬

1184
01:25:38,199 --> 01:25:40,235
‫- شكراً لك أيها الطبيب‬
‫- شكراً لك‬

1185
01:25:43,571 --> 01:25:45,206
‫مرحباً‬

1186
01:25:45,673 --> 01:25:47,308
‫كيف حاله؟‬

1187
01:25:47,442 --> 01:25:48,843
‫يقول الطبيب أنه بخير‬

1188
01:25:49,177 --> 01:25:52,914
‫حسناً، أنا لست بخير‬
‫لقد دخلت بيتنا‬

1189
01:25:53,248 --> 01:25:55,283
‫والآن ولدنا على سرير مشفى‬

1190
01:25:55,416 --> 01:25:57,785
‫قلت أنها في سان فرانسيسكو‬
‫لم عادت؟‬

1191
01:25:57,919 --> 01:25:59,787
‫وكيف عرفت أننا سنكون‬
‫خارج المنزل؟‬

1192
01:25:59,921 --> 01:26:01,689
‫من الواضح أنها كانت تراقب‬
‫منزلكم‬

1193
01:26:01,823 --> 01:26:03,391
‫نريدك أن تعثري عليها‬

1194
01:26:03,525 --> 01:26:05,693
‫سأبذل كل جهدي للعثور عليها‬

1195
01:26:05,827 --> 01:26:08,396
‫من الأفضل أن يتولى أحدكم‬
‫أمر هذه المرأة‬

1196
01:26:09,397 --> 01:26:10,798
‫وإلا سأفعل أنا‬

1197
01:26:14,536 --> 01:26:16,337
‫حسناً، ماذا عساي أن أفعل الآن؟‬

1198
01:26:16,471 --> 01:26:17,906
‫- أشتري سلاحاً‬
‫- من فضلك‬

1199
01:26:18,239 --> 01:26:19,774
‫سأطلب من وحدتنا تقفي أثرها‬

1200
01:26:19,908 --> 01:26:22,610
‫في الوقت الحالي، من الأفضل أن تعزز‬
‫نظام الأمن عندك‬

1201
01:26:22,744 --> 01:26:25,547
‫كان بمقدورها أن تؤذي ابني‬
‫ولدي‬

1202
01:26:47,202 --> 01:26:49,704
‫حسناً، لا تريد أن تنام‬

1203
01:26:49,837 --> 01:26:51,839
‫- كايل. لا بأس يا صغيري‬
‫- لا بأس‬

1204
01:26:53,741 --> 01:26:55,443
‫كلا‬

1205
01:26:55,577 --> 01:26:58,213
‫يا إلهي‬

1206
01:27:00,281 --> 01:27:01,783
‫يا للمسيح‬

1207
01:27:02,684 --> 01:27:04,419
‫هذه المريضة‬

1208
01:27:04,552 --> 01:27:05,787
‫لن تتركنا‬

1209
01:27:17,999 --> 01:27:21,736
‫أجل، أريد التحدث إلى المحققة ريس‬
‫فوراً‬

1210
01:27:21,869 --> 01:27:23,805
‫اسمي هو ديريك تشارلز‬

1211
01:27:23,972 --> 01:27:25,773
‫أجل، هي تعرفني‬

1212
01:27:25,907 --> 01:27:27,976
‫إنها حالة طارئة‬
‫أريد التحدث إليها‬

1213
01:27:28,309 --> 01:27:32,847
‫مرحباً، أنا ليسا، آسفة لعدم تواجدي‬
‫اتركوا رسالة بعد الصوت‬

1214
01:27:33,982 --> 01:27:37,819
‫أصغي إلي،‬
‫تعرفين بالضبط من أكون‬

1215
01:27:38,519 --> 01:27:42,490
‫إن حصل وجئت إلى منزلي،‬
‫أو لمست ولدي...‬

1216
01:27:43,424 --> 01:27:45,560
‫...وظننت نفسك أنك مجنونة؟‬

1217
01:27:45,693 --> 01:27:47,028
‫سأريك الجنون الحقيقي‬

1218
01:27:48,496 --> 01:27:49,797
‫فقط جربيني، أيتها السافلة!‬

1219
01:27:53,935 --> 01:27:56,838
‫لقد انتهيت. مستعدون لتعلم‬
‫كيف يعمل النظام؟‬

1220
01:27:56,971 --> 01:27:58,773
‫بالتأكيد‬

1221
01:28:02,377 --> 01:28:03,378
‫إنه سهل‬

1222
01:28:03,511 --> 01:28:06,781
‫تدخلون الرمز خاصتكم،‬
‫وسيعمل‬

1223
01:28:06,914 --> 01:28:10,585
‫في حالة الطوارئ،‬
‫هذا هو مفتاح الذعر‬

1224
01:28:10,718 --> 01:28:13,588
‫اضغطوا هذا،‬
‫وستجدون رجال الشرطة على الباب‬

1225
01:28:13,721 --> 01:28:15,723
‫يوجد جهاز آخر في غرفة النوم خاصتكم‬

1226
01:29:35,470 --> 01:29:37,405
‫حسناً، هل حزمت الأمتعة؟‬

1227
01:29:37,538 --> 01:29:38,673
‫متى ستغادرين؟‬

1228
01:29:38,806 --> 01:29:42,877
‫عند الظهيرة بعد أن أحضر كايل‬
‫من بيت أختي‬

1229
01:29:43,010 --> 01:29:44,746
‫- حسناً، قودي بأمان‬
‫- حسناً‬

1230
01:29:44,879 --> 01:29:46,848
‫- سأكون هناك عند الصباح‬
‫- حسناً‬

1231
01:29:46,981 --> 01:29:48,950
‫- شغلي الجهاز‬
‫- لست مضطر لتذكيري‬

1232
01:29:49,083 --> 01:29:50,852
‫- أحبك‬
‫- أحبك أيضاً‬

1233
01:29:52,420 --> 01:29:53,955
‫وداعاً‬

1234
01:30:01,963 --> 01:30:03,464
‫مكتب ديريك تشارلز‬

1235
01:30:03,598 --> 01:30:04,766
‫باتريك‬

1236
01:30:04,899 --> 01:30:08,035
‫ليسا؟ يا إلهي،‬
‫منذ وقت طويل‬

1237
01:30:08,169 --> 01:30:09,971
‫ماذا، تقريباً ستة شهور؟‬

1238
01:30:10,104 --> 01:30:13,074
‫أعلم، أمامنا الكثير من الكلام‬
‫لنتحدث به‬

1239
01:30:13,407 --> 01:30:17,411
‫حسناً، لا ينبغي علي التحدث إليك‬
‫قد يتم طردي‬

1240
01:30:17,545 --> 01:30:19,747
‫ثق بي، ولن تطرد‬

1241
01:30:19,881 --> 01:30:20,982
‫ماذا تقصدين؟‬

1242
01:30:21,115 --> 01:30:23,885
‫لم يخبرك ديريك‬

1243
01:30:24,018 --> 01:30:25,520
‫يخبرني بماذا؟‬

1244
01:30:25,653 --> 01:30:27,789
‫سوف ينفصل عن شارون‬
‫يحاولون الطلاق‬

1245
01:30:27,922 --> 01:30:30,792
‫- الطلاق؟‬
‫- وكأنها مفاجأة‬

1246
01:30:30,925 --> 01:30:33,828
‫اسمعي، لن يحدث هذا يا ليسا‬

1247
01:30:33,961 --> 01:30:36,430
‫باتريك، بربك‬
‫أعرف ما أقول لك‬

1248
01:30:36,564 --> 01:30:40,635
‫إذاً لم هما في طريقهما إلى سان دييغو‬
‫للاحتفال بسنوية أهلها؟‬

1249
01:30:40,768 --> 01:30:42,436
‫ديريك لن يذهب‬

1250
01:30:42,570 --> 01:30:44,772
‫في الواقع، سيذهب‬

1251
01:30:44,906 --> 01:30:48,142
‫ستغادر شارون عند الظهيرة،‬
‫وسيلحق بها ديريك في الصباح‬

1252
01:30:50,077 --> 01:30:52,213
‫ليسا؟ هل سمعتني؟‬

1253
01:30:52,547 --> 01:30:53,548
‫باتريك، علي الذهاب‬

1254
01:30:53,681 --> 01:30:54,949
‫كلا، لقد اتصلت لتوك‬

1255
01:31:30,551 --> 01:31:31,586
‫حقيبتي‬

1256
01:32:39,587 --> 01:32:41,989
‫جو يحتاج إلى هذه عند الخامسة‬

1257
01:32:42,123 --> 01:32:44,859
‫- أجل، شارون على الخط 1‬
‫- حسناً‬

1258
01:32:47,929 --> 01:32:50,665
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً حبيبي، تركت المنزل لتوي‬

1259
01:32:50,798 --> 01:32:53,334
‫- جيد. هل شغلت جهاز الإنذار؟‬
‫- الجهاز--‬

1260
01:32:53,668 --> 01:32:55,269
‫يا إلهي، لقد نسيت‬

1261
01:32:55,603 --> 01:32:57,939
‫لا تقلقي. سأنصرف قريباً‬
‫سأفعل هذا‬

1262
01:32:58,072 --> 01:33:01,943
‫كلا. ما زلت قريبة من البيت‬
‫سأعود وأتصل بك لاحقاً‬

1263
01:33:02,076 --> 01:33:04,045
‫اسمعي. عاودي الاتصال بي‬

1264
01:35:07,802 --> 01:35:09,370
‫ألم تصلك رسالتي؟‬

1265
01:35:09,703 --> 01:35:13,374
‫أنا آسفة‬
‫لم نشأ أن تكتشفي الأمر بهذه الطريقة‬

1266
01:35:15,009 --> 01:35:16,744
‫عرفت أنك ستقولين هذا‬

1267
01:35:16,877 --> 01:35:22,216
‫أعرف كم من الصعب‬
‫أن تكتشفي أن أحدهم يخدعك‬

1268
01:35:22,349 --> 01:35:24,018
‫أعرف‬

1269
01:35:26,487 --> 01:35:28,889
‫أنت متوهمة كبيرة‬

1270
01:35:29,857 --> 01:35:32,493
‫سأطلب رجال الشرطة ليتعاملوا‬
‫مع جنونك‬

1271
01:35:32,827 --> 01:35:35,362
‫- انتظري، الأمر--‬
‫- لا تلمسيني‬

1272
01:35:36,263 --> 01:35:39,834
‫- يمكننا التحدث‬
‫- أخبرتك أن لا تلمسيني!‬

1273
01:35:48,442 --> 01:35:50,377
‫مجنونة!‬

1274
01:35:50,978 --> 01:35:52,146
‫ابتعدي عني!‬

1275
01:36:17,805 --> 01:36:19,907
‫أنتم تتصلون بمنزل تشارلز‬

1276
01:36:20,341 --> 01:36:21,976
‫شارون‬

1277
01:36:22,109 --> 01:36:23,477
‫هل أنت هناك؟‬

1278
01:36:27,882 --> 01:36:29,316
‫- ديريك‬
‫- ليسا؟‬

1279
01:36:29,450 --> 01:36:32,186
‫ماذا تفعلين في منزلي؟‬

1280
01:36:32,319 --> 01:36:33,954
‫شارون‬

1281
01:36:34,889 --> 01:36:36,423
‫شارون؟‬

1282
01:36:37,791 --> 01:36:40,027
‫ديريك، سأعاود الاتصال بك‬

1283
01:36:48,035 --> 01:36:50,437
‫أريد التحدث إلى المحققة ريس‬
‫على الفور، أرجوك‬

1284
01:36:50,571 --> 01:36:52,840
‫أجل. كلا، إنها حالة طارئة‬

1285
01:36:54,041 --> 01:36:55,176
‫تعالي إلى هنا أيتها السافلة‬

1286
01:36:56,577 --> 01:36:59,313
‫سأمسح الأرض بمؤخرتك الهزيلة‬

1287
01:36:59,446 --> 01:37:02,950
‫تريدين التشبث؟‬
‫تصرخين الآن، صحيح؟‬

1288
01:37:10,457 --> 01:37:12,326
‫تعالي إلى هنا!‬

1289
01:37:12,459 --> 01:37:15,496
‫ألم أخبرك أن لا تطئي بيتي؟‬

1290
01:37:15,829 --> 01:37:17,331
‫لا يسمح لأحد بلمس ولدي‬

1291
01:37:53,968 --> 01:37:56,136
‫تعالي. تعالي إلى هنا!‬

1292
01:40:13,440 --> 01:40:15,242
‫تعالي، هذا ما أردت؟‬

1293
01:40:15,376 --> 01:40:17,378
‫تعالي‬

1294
01:40:31,258 --> 01:40:32,593
‫اقتربي أكثر‬

1295
01:40:34,595 --> 01:40:36,029
‫ها قد وصلت، تعالي‬

1296
01:40:36,530 --> 01:40:38,365
‫تعالي‬

1297
01:40:46,340 --> 01:40:48,709
‫تريدين النيل مني؟‬
‫تقريباً وصلت إلي‬

1298
01:40:53,680 --> 01:40:55,149
‫هيا يا سافلة‬

1299
01:41:26,313 --> 01:41:27,848
‫أمسكي بيدي‬

1300
01:41:28,182 --> 01:41:29,783
‫هيا، أمسكي بيدي‬

1301
01:41:31,852 --> 01:41:33,220
‫أمسكت بك‬

1302
01:41:39,726 --> 01:41:41,495
‫هيا، هيا‬

1303
01:41:45,399 --> 01:41:46,867
‫سافلة مجنونة‬

1304
01:42:03,817 --> 01:42:05,686
‫اتركيني‬

1305
01:42:40,587 --> 01:42:42,256
‫يا إلهي‬

1306
01:43:10,617 --> 01:43:12,553
‫يا إلهي‬

1307
01:44:01,301 --> 01:44:02,903
‫شارون؟ هل أنت بخير؟‬

1308
01:44:04,805 --> 01:44:05,939
‫ما الذي جرى هنا؟‬

1309
01:44:06,273 --> 01:44:08,408
‫أعتقد أنك تعرفين ماذا جرى‬

1310
01:44:10,410 --> 01:44:12,312
‫ابقي هنا‬

1311
01:44:13,480 --> 01:44:16,016
‫- يا حبيبي‬
‫- أنت بخير؟‬

1312
01:44:17,618 --> 01:44:20,454
‫- انتهى الأمر‬
‫- انتهى الأمر‬

