﻿1
00:00:10,005 --> 00:00:43,897
‫{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل‬
‫{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/Thewewy‬

2
00:00:19,687 --> 00:00:21,286
‫وهؤلاء من يرتكبون الجرائم

3
00:00:21,288 --> 00:00:23,288
‫تلزم معاقبتهم.

4
00:00:23,290 --> 00:00:28,127
‫وهؤلاء من يُكررون ارتكابهم
‫لجرائم العُنف يجب أن يعلموا

5
00:00:28,129 --> 00:00:30,295
‫أن بارتكابهم ثالث جريمة عُنف

6
00:00:30,297 --> 00:00:33,265
‫سيُزج بهم في السجن للأبد.

7
00:00:33,267 --> 00:00:35,267
‫المرة الثالثة ينتهي فيها أمرك.

8
00:00:35,269 --> 00:00:36,535
‫

9
00:00:36,537 --> 00:00:37,569
‫...سيُسجنون،

10
00:00:37,571 --> 00:00:39,538
‫لكن عائلاتهم...

11
00:00:39,540 --> 00:00:41,540
‫هذا يُؤثر على مُجتمعنا.

12
00:00:41,542 --> 00:00:43,509
‫إن تأملت حال "كلافورنيا"...

13
00:00:43,511 --> 00:00:45,644
‫نحن نعيش في بلد
‫تحاسب على الأفعال.

14
00:00:45,646 --> 00:00:48,313
‫إن سرقت أو غششتَ، تذهب للسجن.

15
00:00:48,315 --> 00:00:50,115
‫لذا، أتعتقد أنه عليك أن تحبس أحدهم

16
00:00:50,117 --> 00:00:52,718
‫مدى الحياة أو ل25 عامًا

17
00:00:52,720 --> 00:00:54,153
‫بسبب تدخينهم سيجارة حشيش؟

18
00:00:54,155 --> 00:00:55,554
‫...اعتداءات غير عنيفة،

19
00:00:55,556 --> 00:00:57,089
‫لكن المرة الثالثة حاسمة.

20
00:00:57,091 --> 00:00:58,624
‫...زَلة بسيطة عادية...

21
00:00:57,535 --> 00:01:01,535
‫{\an8}<font color="#ff0000" face="Arabic Typesetting">"كاسبر" فتى محلّي يقوم بأعمال تنظيف تطوعيّة</font>{\fs22}‬‬

22
00:00:58,626 --> 00:01:01,193
‫- حتى لو كانت بيتزا؟
‫- حتى لو كانت بيتزا.

23
00:01:01,195 --> 00:01:03,262
‫...تتداخل مع أمور

24
00:01:02,496 --> 00:01:05,496
‫{\an8}<font color="#ff0000" face="Arabic Typesetting">"كاسبر" في صباح باكر يجمع
‫أكياس القمامة مع زُملائه</font>{\fs22}‬‬

25
00:01:03,264 --> 00:01:05,397
‫كفروقات التصنيف الطبقي والعِرقي...

26
00:01:05,399 --> 00:01:07,066
‫سبق وأن أُنذرتَ مرتين من قبل.

27
00:01:07,068 --> 00:01:08,400
‫لا أفهم لمَ تُعد هذه مُشكلة.

28
00:01:08,402 --> 00:01:09,768
‫القضاء على المرء لجريمته الثالثة

29
00:01:09,770 --> 00:01:11,437
‫لم يُؤد لخفض مُعدل
‫الجريمة بأي شكل.

30
00:01:11,439 --> 00:01:13,472
‫كل ما يفعله هذا هو أنه
‫يُضيع حياة المرء لسنوات.

31
00:01:12,008 --> 00:01:14,508
‫{\an8}<font color="#ff0000" face="Arabic Typesetting">فتى محلّي يُسجن ل25 عامًا</font>{\fs22}‬‬

32
00:01:13,474 --> 00:01:15,507
‫شننا حربًا على المُخدرات.

33
00:01:15,509 --> 00:01:18,811
‫...تغيير منظورنا الكُلي عن السُجون.

34
00:01:16,886 --> 00:01:18,886
‫{\an8}<font color="#ff0000" face="Arabic Typesetting">توزيع الحشيش</font>{\fs22}‬‬

35
00:01:18,813 --> 00:01:23,182
‫...التي عانت منها المُجتمعات
‫التي يأهلها السود.

36
00:01:19,513 --> 00:01:21,013
‫{\an8}<font color="#ff0000" face="Arabic Typesetting">الجريمة الثالثة حاسمة</font>{\fs22}‬‬

37
00:01:23,184 --> 00:01:26,318
‫لا يُمكننا ببساطة أن
‫نجعل الإعدام والسَجن

38
00:01:24,936 --> 00:01:26,936
‫{\an8}<font color="#ff0000" face="Arabic Typesetting">تطبيق عقوبة
‫"الثالثة حاسمة" لمن فوق سن ال18</font>{\fs22}‬‬

39
00:01:26,320 --> 00:01:28,554
‫طريقنا لأجل أن نغدو
‫أمة يسودها الأمان.

40
00:01:27,855 --> 00:01:29,855
‫{\an8}<font color="#ff0000" face="Arabic Typesetting">يقول الأب: حُكمٌ غير عادل</font>{\fs22}‬‬

41
00:01:28,556 --> 00:01:32,291
‫أنا أعتذر بكل تأكيد على
‫تصويتي لهذا الإعلان.

42
00:01:30,316 --> 00:01:32,316
‫{\an8}<font color="#ff0000" face="Arabic Typesetting">"صورة ل "راسل ويلينجز</font>{\fs22}‬‬

43
00:01:32,293 --> 00:01:35,394
‫لإنفاق مال الضرائب...

44
00:01:35,396 --> 00:01:37,830
‫لإبقاء غير العنيفين
‫من الناس في السجن.

45
00:01:37,832 --> 00:01:41,266
‫أول اعتدائين ارتكبتهما لم يكونا كبيرين

46
00:01:41,268 --> 00:01:44,169
‫وقد ارتكبتُ خطأ
‫ولأجله أنا آسف.

47
00:01:42,078 --> 00:01:46,870
‫{\an8}<font color="#ff0000" face="Arabic Typesetting">التطوّع لتنظيف طريق</font>{\fs22}‬‬

48
00:01:44,171 --> 00:01:46,271
‫- "ميلينجز"؟
‫- أنا آسف بحق.

49
00:01:46,273 --> 00:01:49,141
‫"ميلينجز".

50
00:01:49,143 --> 00:01:51,243
‫في الخامسة، حسنًا؟

51
00:02:43,297 --> 00:02:45,330
‫

52
00:02:46,667 --> 00:02:49,234
‫حسنًا يا "ميلينجز".

53
00:02:49,236 --> 00:02:54,173
‫هيّا بنا.
‫لقد حان الوقت يا صاح.

54
00:02:54,175 --> 00:02:56,175
‫

55
00:02:56,177 --> 00:02:58,877
‫سنعبر.

56
00:02:58,879 --> 00:03:01,446
‫حظًا مُوفقًا لك يا "ميلينجز".

57
00:03:01,448 --> 00:03:03,849
‫

58
00:03:21,969 --> 00:03:23,902
‫تنح جانبًا.

59
00:03:23,904 --> 00:03:25,938
‫

60
00:03:27,441 --> 00:03:29,274
‫

61
00:03:39,386 --> 00:03:41,453
‫"راسل ميلينجز"؟

62
00:03:41,455 --> 00:03:43,922
‫يومٌ مُهم لك.

63
00:03:43,924 --> 00:03:45,924
‫"ويلسون".

64
00:03:45,926 --> 00:03:47,726
‫حسنًا.

65
00:03:47,728 --> 00:03:49,895
‫هاك مُتعلقاتك الشخصية من الاستقبال,

66
00:03:49,897 --> 00:03:51,363
‫هذه لك.

67
00:03:51,365 --> 00:03:53,465
‫أحضرنا لك كذلك ملابس أخرى.

68
00:03:53,467 --> 00:03:55,234
‫- حسنًا.
‫- هيّا بنا.

69
00:04:03,711 --> 00:04:05,577
‫من الأفضل لك أن تتوقف عن
‫المُراسلة أثناء العمل.

70
00:04:07,514 --> 00:04:09,281
‫أنتَ تسير ببطء وكأنك لا تود المُغادرة.

71
00:04:09,283 --> 00:04:10,549
‫ما الأمر؟

72
00:04:11,952 --> 00:04:13,952
‫أأنتَ بخير؟

73
00:04:16,423 --> 00:04:18,724
‫أريدك سريعًا أن تُبدل ثيابك بهذه.

74
00:04:18,726 --> 00:04:20,292
‫اجلس هُناك، اتفقنا؟

75
00:04:20,294 --> 00:04:23,328
‫مسئولٌ سيأتيك ليتحدث إليك.

76
00:05:19,720 --> 00:05:23,722
‫"ميلينجز"?
‫أنا "تريسي ويستمور".

77
00:05:23,724 --> 00:05:27,626
‫أودك أن تُوقع على هذه الوثائق.

78
00:05:27,628 --> 00:05:29,528
‫حسنًا؟
‫هاك قلمي.

79
00:05:29,530 --> 00:05:31,063
‫وقّع هُنا رجاءً.

80
00:05:33,500 --> 00:05:35,500
‫حسنًا.
‫جيدٌ جدًا.

81
00:05:35,502 --> 00:05:38,070
‫أريدك أن تُوقّع هُناك.

82
00:05:38,072 --> 00:05:39,671
‫حسنًا.

83
00:05:39,673 --> 00:05:41,073
‫ألديك مزيدٌ من الأسئلة؟

84
00:05:41,075 --> 00:05:42,741
‫

85
00:05:42,743 --> 00:05:45,377
‫حسنًا.
‫أتعلم أمرًا؟

86
00:05:45,379 --> 00:05:46,912
‫هيّا لنُخرجك من هُنا، حسنًا؟

87
00:05:46,914 --> 00:05:49,915
‫أحضر أغراضك واتبعني.

88
00:05:49,917 --> 00:05:51,550
‫سعدتُ بلقائك.

89
00:05:52,486 --> 00:05:55,053
‫تركتُ ثياب السجن على الطاولة.

90
00:05:55,055 --> 00:05:57,055
‫أنتَ لستَ بحاجة إليها.

91
00:06:22,850 --> 00:06:24,783
‫

92
00:06:31,692 --> 00:06:33,158
‫حظًا مُوفقًا لك بالخارج يا "راسل".

93
00:06:33,160 --> 00:06:34,926
‫حسنًا.

94
00:06:36,163 --> 00:06:38,397
‫عِش يومك ولا تقلق بخصوص الغَد.

95
00:06:54,047 --> 00:06:56,148
‫

96
00:06:57,818 --> 00:07:00,752
‫

97
00:07:00,754 --> 00:07:02,654
‫حسنًا يا "راسيل".

98
00:07:02,656 --> 00:07:03,989
‫عليّ أن أُنهي دوام عملك.

99
00:07:03,991 --> 00:07:06,191
‫دوام العمل الصباحي يكفي.

100
00:07:32,753 --> 00:07:34,686
‫

101
00:07:39,460 --> 00:07:41,893
‫

102
00:07:54,975 --> 00:07:57,476
‫المحطة التالية...

103
00:08:22,202 --> 00:08:24,236
‫

104
00:08:39,520 --> 00:08:41,052
‫

105
00:08:46,093 --> 00:08:48,026
‫أيما يكن.
‫من يهتم؟

106
00:08:48,028 --> 00:08:50,662
‫هذا غباء.

107
00:08:50,664 --> 00:08:52,898
‫هذا ليس بالشأن الجلل.

108
00:08:52,900 --> 00:08:54,533
‫

109
00:08:54,535 --> 00:08:55,800
‫حسنًا. أيّما يكن.

110
00:08:55,802 --> 00:08:57,235
‫أردتك أن تقابلني.

111
00:08:57,237 --> 00:08:59,037
‫- أردتُ أن أقابلك.
‫- لا، غير صحيح.

112
00:08:59,039 --> 00:09:00,872
‫فاتتك الطائرة، وفاتك القارب

113
00:09:00,874 --> 00:09:01,773
‫وفاتتك الحافلة.

114
00:09:01,775 --> 00:09:03,275
‫أنا غاضبة منكِ جدًا.

115
00:09:03,277 --> 00:09:04,910
‫لا أكترث إن ما كنتِ غاضبة مني

116
00:09:04,912 --> 00:09:06,711
‫تعلمين أني لطالما
‫أردتكِ أن تسعدي.

117
00:09:06,713 --> 00:09:09,247
‫لا تكذبي.
‫أخبريني

118
00:09:09,249 --> 00:09:10,949
‫أنكِ غاضبة مني

119
00:09:10,951 --> 00:09:12,651
‫لأنني قلت أن الطائرة
‫والحافلة قد فاتاكِ.

120
00:09:12,653 --> 00:09:15,787
‫مطاردة سيّارات مُخيفة
‫تنتهي نهاية مُضحكة.

121
00:09:15,789 --> 00:09:18,757
‫

122
00:09:18,759 --> 00:09:21,059
‫شُكرًا مُجددًا يا "بين".
‫حسنًا. بعد الاستراحة...

123
00:09:21,061 --> 00:09:23,795
‫جلسة استماع مجلس
‫الشيوخ ستبدأ في الصباح

124
00:09:23,797 --> 00:09:25,597
‫ولن يكفوا حتى وقتٍ مُتأخر

125
00:09:25,599 --> 00:09:27,065
‫أو إلى الصباح الباكر يوم الثُلاثاء.

126
00:09:27,067 --> 00:09:28,333
‫أنا فخورٌ بك حقًا، أتعلم؟

127
00:09:28,335 --> 00:09:32,571
‫إنها فرحة مشوبة بالحُزن.
‫ستكون آخر مُقابلة لنا وجهًا لوجه.

128
00:09:32,573 --> 00:09:35,840
‫فترة إطلاق سراحك المشروط
‫ستنتهي بعد بضعة أشهر

129
00:09:35,842 --> 00:09:37,609
‫ثُم يُمكنك أن تبدأ بداية جديدة

130
00:09:37,611 --> 00:09:40,345
‫لكني سأحتاج لتقارير
‫بمشاريعك كل ثلاثاء

131
00:09:40,347 --> 00:09:41,813
‫على مكتبي.

132
00:09:41,815 --> 00:09:43,281
‫- حسنًا.
‫- وأرسلهم بالبريد إلى هُنا؟

133
00:09:44,818 --> 00:09:48,053
‫لا، يُمكنك أن تُرسلهم إلكترونيًا لي.

134
00:09:48,055 --> 00:09:49,621
‫لم يعد أحدٌ يستخدم البريد الآن.

135
00:09:49,623 --> 00:09:52,657
‫- أجل، لكن هذا...
‫- حسنًا؟ لذا...

136
00:09:52,659 --> 00:09:55,327
‫اسمع، هل...
‫هل لم تحصل بعد على بريد إلكتروني بعد؟

137
00:09:55,329 --> 00:09:57,195
‫بل، حصلت.

138
00:09:57,197 --> 00:10:00,966
‫لكن المُشكلة هي،
‫إن أردتَ الحصول على بريد إلكتروني

139
00:10:00,968 --> 00:10:03,034
‫فيجب أن يكون معك بريد
‫إلكتروني مُسبقًا

140
00:10:03,036 --> 00:10:05,637
‫وإن لم يكن معك واحدٌ مُسبقًا...

141
00:10:05,639 --> 00:10:07,606
‫حسنًا يا "راسيل"،
‫تدبّر حلًا فحسب.

142
00:10:07,608 --> 00:10:10,741
‫تدبّر حلًا. أنتَ لا تود أن
‫تُخطئ في تنفيذ الخُطوات الأخيرة.

143
00:10:10,744 --> 00:10:12,644
‫حسنًا؟ نحن لا نُريدك أن يضمحل حالك.

144
00:10:12,646 --> 00:10:14,245
‫هذا ليس بالأمر الجيد.
‫سبق ورأيتُ.

145
00:10:14,247 --> 00:10:17,215
‫لا تخوضن التجربة مُجددًا.

146
00:10:17,217 --> 00:10:19,017
‫حسنًا يا "راسيل"؟

147
00:10:19,019 --> 00:10:22,287
‫- لا تخوضن التجربة.
‫- حسنًا.

148
00:10:22,289 --> 00:10:24,089
‫اتفقنا؟
‫أنتَ رجلٌ صالح.

149
00:10:24,091 --> 00:10:26,925
‫- تابع المُضي.
‫- أجل.

150
00:10:26,927 --> 00:10:29,260
‫- اتفقنا؟
‫- أجل.

151
00:10:36,403 --> 00:10:39,170
‫مرحبًا بك في مطعم "تروي للبيرجر".
‫كيف أساعدك؟

152
00:10:45,625 --> 00:10:48,125
‫{\an9}<font color="#ff0000" face="Arabic Typesetting">مقهى الإنترنت</font>{\fs30}‬‬

153
00:10:54,821 --> 00:10:56,221
‫مرحبًا.

154
00:10:56,223 --> 00:10:58,089
‫أود استخدام الإنترنت.

155
00:10:58,091 --> 00:10:59,858
‫حسنًا.

156
00:11:06,967 --> 00:11:09,801
‫- في أي مكان؟
‫- اذهب حيثما شئتَ.

157
00:11:26,820 --> 00:11:28,753
‫

158
00:11:40,200 --> 00:11:42,734
‫لذا، اصعد لأعلى الشاشة.

159
00:11:42,736 --> 00:11:43,935
‫هذا فحسب؟

160
00:11:43,937 --> 00:11:46,471
‫ثُم اكتب

161
00:11:46,473 --> 00:11:49,240
‫اسم الشخص أو الشيء الذي
‫تبحث عنه في مُربع البحث.

162
00:11:49,242 --> 00:11:50,275
‫ما اسم أبيك؟

163
00:11:50,277 --> 00:11:51,476
‫"دايفد ميلينجز".

164
00:11:51,478 --> 00:11:53,445
‫"دايفد".
‫حسنًا.

165
00:11:55,415 --> 00:11:57,015
‫لديك الكثير من النتائج

166
00:11:57,017 --> 00:11:59,417
‫لذا فعليّك أن تُضيّق نطاق البحث.

167
00:11:59,419 --> 00:12:02,921
‫عليك أن تستخدم اسمك
‫الأوسط أو ما شابه

168
00:12:02,923 --> 00:12:07,058
‫أو استخدم اسم أمك أيضًا.

169
00:12:07,060 --> 00:12:10,128
‫أيُمكنني أن ألتقط صورة معك سريعًا؟

170
00:12:10,130 --> 00:12:12,831
‫أعني

171
00:12:12,833 --> 00:12:15,967
‫كم مرة تُقابل شخصًا لم
‫يسبق له واستخدم الإنترنت؟

172
00:12:15,969 --> 00:12:17,936
‫

173
00:12:53,918 --> 00:12:57,918
‫{\an6}<font color="#ff0000" face="Arabic Typesetting">...دايفيد إيرل ميلينجز
‫توفي في 24 مارس عام 2011 نتيجة لأزمة قلبية</font>{\fs30}‬‬

174
00:13:00,280 --> 00:13:01,513
‫لا بأس يا "راس".

175
00:13:01,515 --> 00:13:03,248
‫إنها المرة الأولى التي تتأخر فيها.

176
00:13:03,250 --> 00:13:05,183
‫أنا سعيدة إذ لم أُضطر
‫للاتصال ب"ديريك" ليعمل مكانك.

177
00:13:05,185 --> 00:13:07,519
‫فقط، حاول أن تتذكر أن فترة
‫الاستراحة مدتها 15 دقيقة

178
00:13:07,521 --> 00:13:08,920
‫إلا أن كنتَ تعمل لنوبتين، حسنًا؟

179
00:13:08,922 --> 00:13:11,956
‫حسنًا.
‫لا يُمكنني أن أخسر هذه الوظيفة.

180
00:13:11,958 --> 00:13:14,325
‫"راس"، لن تخسر هذه الوظيفة.

181
00:13:14,327 --> 00:13:16,928
‫أتمنى لو كان في طاقم العمل 10 أشخاص مثلك.
‫استرخ فحسب.

182
00:13:17,931 --> 00:13:20,265
‫

183
00:13:42,956 --> 00:13:46,057
‫

184
00:14:07,314 --> 00:14:09,581
‫مرحى!

185
00:14:11,084 --> 00:14:14,519
‫أسرع. لا يوجد صف انتظار.

186
00:14:14,521 --> 00:14:17,188
‫

187
00:15:00,367 --> 00:15:03,134
‫"راس".

188
00:15:03,136 --> 00:15:06,237
‫أريدك أن تتخلص من
‫القمامة ثم تناول غداءك.

189
00:15:11,211 --> 00:15:13,978
‫يا "راس"،
‫أيُمكنك أن تعمل لنوبتين الليلة؟

190
00:15:13,980 --> 00:15:15,546
‫حسنًا.
‫أجل، أعتقد.

191
00:15:15,548 --> 00:15:17,248
‫أعني، أكره أن أطلب منك
‫هذا لكن "ديريك" مريض

192
00:15:17,250 --> 00:15:18,917
‫و"تود" بالفعل في خضم
‫ساعات عملٍ إضافية.

193
00:15:18,919 --> 00:15:20,318
‫حسنًا.

194
00:15:20,320 --> 00:15:21,920
‫أنتَ الأفضل.

195
00:15:21,922 --> 00:15:23,955
‫- "بيكا".
‫- أجل.

196
00:15:23,957 --> 00:15:26,424
‫ألا بأس إن ذهبتُ لقضاء غرض

197
00:15:26,426 --> 00:15:27,926
‫بالأرجاء لدقيقة؟

198
00:15:27,928 --> 00:15:29,560
‫ماذا؟

199
00:15:29,562 --> 00:15:32,463
‫ألا بأس إن ذهبتُ لقضاء
‫غرض بالأرجاء لدقيقة؟

200
00:15:32,465 --> 00:15:34,365
‫سريعًا؟

201
00:15:34,367 --> 00:15:36,267
‫بالطبع. أنت في فترة استراحتك.
‫افعل ما شئت

202
00:15:36,269 --> 00:15:38,403
‫طالما أنك ستعود في الوقت المُحدد.
‫لا تكن غريب الأطوار فحسب.

203
00:15:38,405 --> 00:15:40,405
‫حسنًا.
‫شُكرًا.

204
00:15:40,407 --> 00:15:42,674
‫حسنًا.
‫على الرحب.

205
00:15:42,676 --> 00:15:45,543
‫مرحبًا بك في مطعم "تروي للبيرجر".
‫كيف أساعدك؟

206
00:15:46,947 --> 00:15:48,379
‫ليس لديك هاتف خلوي؟

207
00:15:48,381 --> 00:15:49,647
‫لا.

208
00:15:49,649 --> 00:15:51,416
‫وليس لديك بريد إلكتروني؟

209
00:15:51,418 --> 00:15:52,483
‫لا.

210
00:15:52,485 --> 00:15:54,085
‫

211
00:15:56,623 --> 00:15:59,624
‫هذا رائعٌ بحق يا رجل.

212
00:15:59,626 --> 00:16:03,027
‫أين كنتَ يا صاح؟
‫في السجن؟

213
00:16:03,029 --> 00:16:04,429
‫أجل.

214
00:16:05,398 --> 00:16:06,965
‫سُحقًا.

215
00:16:08,535 --> 00:16:10,668
‫أمضيتَ هُناك كم عامًا؟

216
00:16:10,670 --> 00:16:12,603
‫20 عامًا؟

217
00:16:12,605 --> 00:16:14,305
‫- 20 عامًا.
‫- أو 21

218
00:16:14,307 --> 00:16:15,406
‫سُحقًا.

219
00:16:17,544 --> 00:16:19,544
‫اللعنة يا صاح.

220
00:16:21,014 --> 00:16:24,015
‫ألا بأس إن سألتك...
‫هل...

221
00:16:24,017 --> 00:16:25,550
‫دخلتُ بسبب حيازة مُخدرات

222
00:16:25,552 --> 00:16:27,151
‫مع نيّة الشروع في التوزيع.

223
00:16:27,153 --> 00:16:28,619
‫قضيتَ في السجن 20 عامًا
‫لتجارتك في المُخدرات؟

224
00:16:28,621 --> 00:16:30,221
‫كم كنت تحوز من المُخدرات؟

225
00:16:30,223 --> 00:16:32,323
‫28 جرامًا

226
00:16:32,325 --> 00:16:33,558
‫من الحَشيش.

227
00:16:33,560 --> 00:16:36,260
‫أنتَ تُمازحني!

228
00:16:36,262 --> 00:16:38,496
‫أنتَ تتفوّه بالتُراهات الآن.

229
00:16:38,498 --> 00:16:40,631
‫لا، لستُ أفعل.

230
00:16:40,633 --> 00:16:42,300
‫لستُ أفعل.

231
00:16:42,302 --> 00:16:44,535
‫إذن كيف...

232
00:16:45,538 --> 00:16:48,006
‫ماذا؟

233
00:16:48,008 --> 00:16:49,540
‫أنتَ لستَ أسودًا.

234
00:16:49,542 --> 00:16:51,542
‫كانت مُخالفتي الثالثة
‫في ولاية "كاليفورنيا"

235
00:16:51,544 --> 00:16:54,345
‫لذا، فقد كانت المرّة الحاسمة.

236
00:16:54,347 --> 00:16:56,180
‫مهلًا،
‫ألا يزالون يُطبقون هذا الهُراء؟

237
00:16:56,182 --> 00:16:57,682
‫لا، لم يعودوا يفعلون هذا بعد الآن.

238
00:16:57,684 --> 00:17:00,351
‫تعلم أن الحشيش صار قانونيًا الآن، صحيح؟

239
00:17:08,128 --> 00:17:10,795
‫يا صاح،
‫هيّا نُنشئ لك بريدًا إلكترونيًا.

240
00:17:21,041 --> 00:17:22,306
‫لكم ستبقى من الوقت؟

241
00:17:22,308 --> 00:17:23,741
‫لديّ...

242
00:17:23,743 --> 00:17:26,444
‫يتبقى حمام النساء، والقمامة.

243
00:17:26,446 --> 00:17:29,080
‫حسنًا.
‫سأغادر باكرًا.

244
00:17:29,082 --> 00:17:30,615
‫ألا بأس إن أغلقتَ أنتَ المكان؟

245
00:17:30,617 --> 00:17:32,450
‫هذا مُفتاحي الاحتياطي للباب الخلفي

246
00:17:32,452 --> 00:17:34,052
‫والمكتب مُغلقٌ بالفعل.

247
00:17:34,054 --> 00:17:35,520
‫لكن إن أغلقتُ الباب خلفي،

248
00:17:35,522 --> 00:17:37,121
‫ماذا سأفعل بالمفتاح؟

249
00:17:37,123 --> 00:17:38,389
‫رُدّه لي غدًا.

250
00:17:38,391 --> 00:17:40,158
‫لكني لا أعمل حتى يوم السبت.

251
00:17:40,160 --> 00:17:42,326
‫لا بأس.
‫يُمكنك أن تُعطني إياه وقتها.

252
00:18:12,425 --> 00:18:13,758
‫

253
00:18:42,322 --> 00:18:44,388
‫

254
00:18:48,728 --> 00:18:51,162
‫

255
00:18:54,234 --> 00:18:56,167
‫

256
00:19:02,775 --> 00:19:04,509
‫

257
00:20:06,773 --> 00:20:10,775
‫سأُجري مُكالمة، حسنًا؟

258
00:20:13,313 --> 00:20:14,879
‫

259
00:20:20,753 --> 00:20:21,953
‫إنه مُغلق.

260
00:20:29,462 --> 00:20:31,329
‫رُبما...

261
00:20:39,881 --> 00:20:42,881
‫<font color="#ff0000" face="Arabic Typesetting">اسمها إيلا</font>{\fs30}‬‬

262
00:20:45,912 --> 00:20:47,778
‫"إيلا".

263
00:20:58,258 --> 00:20:59,590
‫مرحبًا.

264
00:21:02,528 --> 00:21:04,328
‫

265
00:21:07,900 --> 00:21:09,867
‫

266
00:21:14,407 --> 00:21:16,440
‫

267
00:21:25,652 --> 00:21:27,018
‫مرحبًا.

268
00:21:29,889 --> 00:21:31,656
‫مرحبًا.

269
00:21:31,658 --> 00:21:35,593
‫مرحبًا. مرحبًا.

270
00:21:39,365 --> 00:21:40,931
‫مرحبًا.

271
00:21:43,002 --> 00:21:44,402
‫مرحبًا.

272
00:21:50,943 --> 00:21:52,877
‫مرحبًا.

273
00:21:56,049 --> 00:21:57,882
‫مرحبًا.

274
00:22:03,923 --> 00:22:05,523
‫مرحبًا.

275
00:22:19,472 --> 00:22:20,705
‫مرحبًا.

276
00:22:35,688 --> 00:22:37,555
‫

277
00:22:45,698 --> 00:22:47,465
‫

278
00:22:49,669 --> 00:22:51,802
‫

279
00:22:52,972 --> 00:22:55,506
‫الطوارئ.
‫ما حالتك الطارئة؟

280
00:22:55,508 --> 00:22:58,609
‫أنا...

281
00:22:58,611 --> 00:23:01,011
‫سيّدي، أنا لا أفهمك.
‫عليك أن ترفع صوتك.

282
00:23:01,013 --> 00:23:02,947
‫ليس هُناك من حالة طارئة.

283
00:23:05,618 --> 00:23:08,486
‫سُحقًا.
‫غبيّ.

284
00:23:10,857 --> 00:23:13,057
‫

285
00:23:36,516 --> 00:23:38,649
‫

286
00:23:48,428 --> 00:23:49,927
‫

287
00:23:59,071 --> 00:24:01,071
‫

288
00:24:04,911 --> 00:24:06,844
‫

289
00:24:08,781 --> 00:24:10,514
‫هل أنت "راسل ميلينجز"؟

290
00:24:11,551 --> 00:24:13,784
‫أجل.

291
00:24:13,786 --> 00:24:15,019
‫هذا أنا.

292
00:24:15,021 --> 00:24:17,555
‫أيُمكنك أن تفتح الباب رجاءً؟

293
00:24:20,593 --> 00:24:24,061
‫بُناءً على مُكالمتك للطوارئ
‫التي أجريتها هذا المساء،

294
00:24:24,063 --> 00:24:26,230
‫أكانت لديك حالة طارئة؟

295
00:24:26,232 --> 00:24:28,999
‫لا، وقد أخبرتُ الطوارئ.

296
00:24:29,001 --> 00:24:30,568
‫ألديك رُخصة؟

297
00:24:30,570 --> 00:24:32,169
‫لديّ بطاقة إثبات هويّة.

298
00:24:32,171 --> 00:24:34,805
‫سيفي هذا بالغرض.

299
00:24:34,807 --> 00:24:36,140
‫أهذا طفلك بالداخل؟

300
00:24:40,947 --> 00:24:41,946
‫أجل.

301
00:24:41,948 --> 00:24:43,881
‫صبي أم فتاة؟

302
00:24:44,951 --> 00:24:46,684
‫فتاة.

303
00:24:46,686 --> 00:24:48,219
‫حسنًا.

304
00:24:48,221 --> 00:24:50,221
‫أتُمانع لو أحضرتَ لي
‫البطاقة يا سيّد "ميلينجز"؟

305
00:24:50,223 --> 00:24:52,490
‫

306
00:24:56,229 --> 00:24:58,496
‫

307
00:25:01,100 --> 00:25:03,601
‫

308
00:25:22,288 --> 00:25:24,188
‫

309
00:25:27,527 --> 00:25:29,059
‫حسنًا يا سيّد "ميلينجز".

310
00:25:29,061 --> 00:25:30,794
‫آسفٌ على إزعاجك الليلة.

311
00:25:30,796 --> 00:25:32,930
‫سأدعك تعود للسيّدة الصغيرة.

312
00:25:38,070 --> 00:25:41,071
‫تدليك للمعدة.
‫إنها تُعاني مغصًا.

313
00:25:41,073 --> 00:25:42,540
‫عليك بتدليك بطنها.

314
00:25:42,542 --> 00:25:43,941
‫يُمكنك أن تبتاع حبوبًا للمغص

315
00:25:43,943 --> 00:25:45,809
‫لكن أحدهم أخبرني
‫مرة عن تدليك المعدة

316
00:25:45,811 --> 00:25:48,045
‫وقد آتت الطريقة
‫ثمارها مع ابني الصغير.

317
00:25:48,047 --> 00:25:50,814
‫تماسك.
‫إن بعد العُسر يُسرًا.

318
00:25:52,552 --> 00:25:53,884
‫حسنًا.
‫طابت ليلتك.

319
00:25:53,886 --> 00:25:55,219
‫طابت ليلتك.

320
00:25:59,191 --> 00:26:01,191
‫

321
00:26:09,035 --> 00:26:10,634
‫

322
00:26:17,944 --> 00:26:19,243
‫

323
00:26:37,263 --> 00:26:40,297
‫♪ أبحر قاربك ♪

324
00:26:40,299 --> 00:26:45,603
‫♪ برفقٍ مع تيار المياه ♪

325
00:26:45,605 --> 00:26:47,004
‫

326
00:26:47,006 --> 00:26:50,941
‫♪ بمرحٍ، بمرحٍ، بمرحٍ، بمرحٍ ♪

327
00:26:50,943 --> 00:26:54,378
‫♪ الحياة ليست سوى حُلم ♪

328
00:26:55,815 --> 00:26:59,183
‫

329
00:27:19,071 --> 00:27:21,205
‫

330
00:27:21,207 --> 00:27:23,774
‫

331
00:27:43,195 --> 00:27:46,296
‫هذه طعمها لذيذ للغاية.

332
00:27:46,298 --> 00:27:47,765
‫هذه طعمها لذيذ للغاية.

333
00:27:47,767 --> 00:27:49,133
‫أتريدين...
‫ها أنتِ ذا.

334
00:27:49,135 --> 00:27:51,669
‫هاك. ستُحبين هذا.

335
00:27:51,671 --> 00:27:53,170
‫ها أنتِ ذا.

336
00:27:53,172 --> 00:27:55,305
‫حسنًا، هذا...

337
00:27:57,043 --> 00:27:59,243
‫لديّ فكرة أفضل.

338
00:28:01,180 --> 00:28:03,047
‫و...

339
00:28:03,049 --> 00:28:05,816
‫حسنًا، لدينا...
‫لنرى...

340
00:28:09,922 --> 00:28:12,222
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا، مهلًا.

341
00:28:12,224 --> 00:28:13,257
‫حسنًا.

342
00:28:13,259 --> 00:28:15,959
‫

343
00:28:15,961 --> 00:28:17,728
‫ها أنتِ ذا.

344
00:28:20,700 --> 00:28:22,466
‫هذا جيّد.

345
00:28:23,736 --> 00:28:26,837
‫هذا جيّد.
‫أنتِ جيّدة بحق.

346
00:28:26,839 --> 00:28:29,373
‫أنتِ جيّدة بحق.

347
00:28:30,176 --> 00:28:31,475
‫لقد انتهيتِ.

348
00:28:31,477 --> 00:28:33,744
‫يا إلهي! لقد أنهيتيه.
‫أنتِ جائعة بحق.

349
00:28:33,746 --> 00:28:35,979
‫حسنًا. انتظري.

350
00:28:35,981 --> 00:28:38,816
‫

351
00:28:50,329 --> 00:28:54,064
‫معذرةً،
‫أتعرفين أين دواء المغص؟

352
00:28:54,066 --> 00:28:55,399
‫الرواق الرابع في المُنتصف.

353
00:28:55,401 --> 00:28:58,102
‫- الرواق الرابع في المُنت...
‫- انتظر لحظة.

354
00:28:58,104 --> 00:29:00,738
‫كم عُمر طفلك؟

355
00:29:00,740 --> 00:29:04,274
‫3 أو 4 أشهر، أعتقد.

356
00:29:04,276 --> 00:29:07,411
‫- تعتقد؟
‫- أعطني هذه الزُجاجة.

357
00:29:07,413 --> 00:29:09,146
‫ليس عليك أن تستخدم هذه الزُجاجات

358
00:29:09,148 --> 00:29:11,882
‫لطفل مُصاب بالمغص، حسنًا؟

359
00:29:11,884 --> 00:29:14,852
‫هذه الزُجاجات للأطفال،
‫وليست للرُضّع.

360
00:29:14,854 --> 00:29:17,087
‫يا إلهي.
‫قدماي تُؤلماني.

361
00:29:17,089 --> 00:29:19,289
‫أنت تحتاج لزُجاجات بها نظام تهوية.

362
00:29:19,291 --> 00:29:23,293
‫هذه الزُجاجات تمنع دخول الهواء للمعدة.

363
00:29:23,295 --> 00:29:25,395
‫أُراهن أن الأم تقوم
‫برعايته بصورة كاملة.

364
00:29:25,397 --> 00:29:27,164
‫لا، هي...

365
00:29:27,166 --> 00:29:30,000
‫ألديك هذه الزُجاجات هُنا؟

366
00:29:30,002 --> 00:29:31,268
‫ليس أمامي مُتسعٌ من الوقت.

367
00:29:31,270 --> 00:29:32,936
‫سآخذك إليها الآن.

368
00:29:32,938 --> 00:29:34,838
‫الرُواق الرابع في المُنتصف.
‫هُنا تمامًا.

369
00:29:34,840 --> 00:29:36,874
‫حسنًا.

370
00:29:36,876 --> 00:29:38,408
‫هذه كل الزُجاجات الموجودة.

371
00:29:38,410 --> 00:29:40,477
‫هاك حبوب المغص.
‫لكني أحب "ماء غريب".

372
00:29:40,479 --> 00:29:42,946
‫لطالما ساعدني حين كان أطفالي صغارًا.

373
00:29:42,948 --> 00:29:46,450
‫كيف تُساعد الطفل على
‫التجشؤ بعد إطعامه؟

374
00:29:46,452 --> 00:29:47,985
‫أعني،
‫لأن الكثير من الناس

375
00:29:47,987 --> 00:29:49,820
‫يرتكبون خطأً بأن
‫يقومون بتربيت الطفل.

376
00:29:49,822 --> 00:29:52,389
‫ليس عليك أن تُربته،
‫لكن عليك أن تُؤرجحه.

377
00:29:52,391 --> 00:29:54,825
‫- أهو صبي أم فتاة؟
‫- فتاة.

378
00:29:54,827 --> 00:29:55,959
‫ما اسمها؟

379
00:29:55,961 --> 00:29:57,561
‫- "إيلا".
‫- "إيلا"؟

380
00:29:57,563 --> 00:29:59,997
‫ك"إيلا فيزجارد"

381
00:29:59,999 --> 00:30:01,965
‫لديّ خمسة فتية أعتياء.

382
00:30:01,967 --> 00:30:03,467
‫لا أطيقهم.

383
00:30:03,469 --> 00:30:05,803
‫الآن، ما تود فعله هو أن تُؤرجح "إيلا".

384
00:30:05,805 --> 00:30:07,237
‫لا تُربّت.
‫أرجح "إيلا".

385
00:30:07,239 --> 00:30:09,439
‫أرجحها حتى تتجشأ.

386
00:30:09,441 --> 00:30:11,875
‫أراهن أن زوجتك تُربّت عليها

387
00:30:11,877 --> 00:30:13,310
‫لهذا أصيبت بالمغص.

388
00:30:13,312 --> 00:30:15,345
‫أيها تكون الزُجاجات ذات نظام التهوية؟

389
00:30:15,347 --> 00:30:16,814
‫- تلك هُناك.
‫- الوردية.

390
00:30:16,816 --> 00:30:17,815
‫

391
00:30:17,817 --> 00:30:20,050
‫هل تُرضع زوجتك طبيعيًا؟

392
00:30:20,052 --> 00:30:22,352
‫- ماذا؟
‫- أتُرضع طبيعيًا؟

393
00:30:22,354 --> 00:30:24,321
‫- لا.
‫- لا.

394
00:30:24,323 --> 00:30:26,423
‫وما نوع الرضعة التي تستخدمها؟

395
00:30:26,425 --> 00:30:28,859
‫"هيدروليزد"، "سوي"، "كايسن"؟

396
00:30:28,861 --> 00:30:31,361
‫البودرة المُركزة؟

397
00:30:31,363 --> 00:30:33,263
‫ما كنتُ لأستخدم هذا ال"كايسن"

398
00:30:33,265 --> 00:30:35,065
‫فيه خطبٌ ما.

399
00:30:35,067 --> 00:30:36,934
‫إنهم يُحاولون خِداعنا

400
00:30:36,936 --> 00:30:40,204
‫لأن هؤلاء الأطفال يمرضون،
‫وهو على الأرجح ما يُسبب المغص.

401
00:30:40,206 --> 00:30:42,372
‫كنتُ لأستخدم ال"هيدرولايزد"، لأنه

402
00:30:42,374 --> 00:30:44,107
‫أفضل للجهاز الهضمي.

403
00:30:44,109 --> 00:30:47,544
‫أشكرك كثيرًا.

404
00:30:47,546 --> 00:30:49,146
‫حظًا مُوفقًا.

405
00:30:49,148 --> 00:30:51,315
‫

406
00:30:54,854 --> 00:30:56,353
‫

407
00:30:58,624 --> 00:31:00,457
‫

408
00:31:05,531 --> 00:31:08,265
‫

409
00:31:08,267 --> 00:31:11,268
‫

410
00:31:11,270 --> 00:31:13,570
‫

411
00:31:13,572 --> 00:31:15,606
‫

412
00:31:15,608 --> 00:31:18,242
‫

413
00:31:18,244 --> 00:31:20,611
‫

414
00:31:20,613 --> 00:31:21,912
‫

415
00:31:31,957 --> 00:31:34,291
‫مرحبًا يا "إيلا".

416
00:31:34,293 --> 00:31:37,194
‫أنتِ بخير.

417
00:32:09,410 --> 00:32:12,410
‫<font color="#ff0000" face="Arabic Typesetting">أيُمكنني أن أحتفظ بطفل</font>{\fs30}‬‬

418
00:32:20,595 --> 00:32:22,595
‫<font color="#ff0000" face="Arabic Typesetting">إن وجدتُ واحدًا؟</font>{\fs30}‬‬

419
00:32:29,257 --> 00:32:31,557
‫<font color="#ff0000" face="Arabic Typesetting">لا يُمكنك الاحتفاظ به
‫أبلغ السُلطات</font>{\fs30}‬‬

420
00:32:34,929 --> 00:32:35,929
‫<font color="#ff0000" face="Arabic Typesetting">يُعد هذا اختطافًا</font>{\fs30}‬‬

421
00:32:38,059 --> 00:32:39,059
‫<font color="#ff0000" face="Arabic Typesetting">لا تلمس الطفل</font>{\fs30}‬‬

422
00:32:40,853 --> 00:32:41,353
‫<font color="#ff0000" face="Arabic Typesetting">اختطاف</font>{\fs30}‬‬

423
00:33:15,594 --> 00:33:17,494
‫مرحبًا يا "إيلا".

424
00:33:20,165 --> 00:33:23,033
‫حسنًا.
‫مهلًا.

425
00:33:23,035 --> 00:33:26,503
‫هل أنتِ بخير؟

426
00:33:26,505 --> 00:33:29,239
‫أنتِ بخير؟
‫أخافني هذا.

427
00:33:29,241 --> 00:33:30,607
‫لكنكِ بخير؟

428
00:33:30,609 --> 00:33:33,043
‫ظننتُ أن رأسك كان سيُصدم.

429
00:33:33,045 --> 00:33:35,212
‫♪ الاغتسال مُمتع ♪

430
00:33:35,214 --> 00:33:36,713
‫

431
00:33:36,715 --> 00:33:39,216
‫أنتِ. لا تبكِ.

432
00:33:39,218 --> 00:33:43,053
‫أتريدين معرفة أمر طريف؟

433
00:33:43,055 --> 00:33:46,323
‫عشتُ ب"كاليفورنيا"
‫لما يقرب من 25 عامًا.

434
00:33:46,325 --> 00:33:49,159
‫لم يسبق وأن ذهبتُ للشاطئ.

435
00:33:50,262 --> 00:33:52,396
‫وردتني فكرة.

436
00:33:55,467 --> 00:33:58,802
‫أتودين قضاء اليوم في المُحيط معي؟

437
00:34:01,173 --> 00:34:02,806
‫أأنتِ مُوافقة؟

438
00:34:02,808 --> 00:34:05,542
‫أجل؟

439
00:34:05,544 --> 00:34:07,344
‫أتُريدين؟

440
00:34:07,346 --> 00:34:09,780
‫أجل، تُريدين؟

441
00:34:09,782 --> 00:34:11,181
‫وأنا أيضًا!

442
00:34:11,183 --> 00:34:14,184
‫يوجد قطار.
‫يُمكننا أن نستقل القطار.

443
00:34:18,323 --> 00:34:21,124
‫

444
00:34:28,300 --> 00:34:30,067
‫هذا هو المُحيط.

445
00:34:32,204 --> 00:34:33,804
‫انظري يا "إيلا".

446
00:35:09,108 --> 00:35:10,674
‫

447
00:35:16,782 --> 00:35:20,350
‫أأخبرتُك قبلًا أن أبي
‫اعتاد جمع الطوابع؟

448
00:35:20,352 --> 00:35:22,619
‫كانت لديه مجموعة رائعة.

449
00:35:22,621 --> 00:35:28,125
‫أتدرين أن هُناك طابع
‫خاص بكل حيوان دون غيره؟

450
00:35:28,127 --> 00:35:29,759
‫أجل.

451
00:35:29,761 --> 00:35:33,130
‫سأتذكر دومًا دخولي غُرفة دراسته

452
00:35:33,132 --> 00:35:35,665
‫حيثُ أبقى مكتبة كُتب طوابعه.

453
00:35:35,667 --> 00:35:39,803
‫المكان كان يُغطيه الرّماد
‫لأنه كان يُدخن طوال الوقت

454
00:35:39,805 --> 00:35:41,705
‫لكنه كان يجلس هُناك

455
00:35:41,707 --> 00:35:44,674
‫وكُنا نكتب أرقام الطوابع

456
00:35:44,676 --> 00:35:46,543
‫التي أردنا أن نُرسلها بالبريد

457
00:35:46,545 --> 00:35:50,313
‫وكنتُ أحب أن أراه يفتح المظاريف

458
00:35:50,315 --> 00:35:52,282
‫وقت وصولها

459
00:35:52,284 --> 00:35:55,318
‫لأنها كانت دومًا على نفس الشاكلة

460
00:35:55,320 --> 00:35:58,221
‫في هذه المظاريف البُنية الشمعية

461
00:35:58,223 --> 00:36:00,323
‫مع نفس خط الكتابة...

462
00:36:00,325 --> 00:36:04,561
‫"فيليب كاريسو"
‫من "أبيلتون ويسكولسون"

463
00:36:04,563 --> 00:36:10,333
‫لكنني لم أعلم أبدًا أي
‫طابع سيكون داخل المظروف

464
00:36:10,335 --> 00:36:13,570
‫لذا فقد كان الأمر شيقًا.

465
00:36:15,174 --> 00:36:16,873
‫أجل.

466
00:36:16,875 --> 00:36:20,710
‫كان يفصل طوابعه عن
‫طوابع المخلوقات البحرية

467
00:36:20,712 --> 00:36:22,779
‫وكان يُعطيها لي

468
00:36:22,781 --> 00:36:26,683
‫وكان يشرح لي أسماءها
‫اللاتينية أو مكان نشأتها.

469
00:36:30,522 --> 00:36:32,656
‫كانت يداه ترتجفان.

470
00:36:33,859 --> 00:36:38,862
‫كان يظهر هذا جليًا وهو يلصق الطوابع

471
00:36:38,864 --> 00:36:42,666
‫تحت العدسة المُكبرة

472
00:36:42,668 --> 00:36:45,402
‫وكان يتجلى أيضًا في خط يده

473
00:36:45,404 --> 00:36:48,405
‫وفي تخبط الثلج
‫في جدار كوب شرابه

474
00:36:50,609 --> 00:36:52,943
‫لكنك كنتِ لتحبينه

475
00:36:54,947 --> 00:36:58,448
‫وهو كان ليحبك.

476
00:36:58,450 --> 00:37:01,985
‫أتعتقدين أنك ستُحبين جمع الطوابع؟

477
00:37:03,889 --> 00:37:07,724
‫أتساءل ما يكون حيوانك المُفضّل.

478
00:37:07,726 --> 00:37:11,861
‫"العالم ينقسم إلى أخيار وأشرار.

479
00:37:11,863 --> 00:37:16,766
‫كلنا به الخير والشر داخله.

480
00:37:16,768 --> 00:37:20,737
‫ما يُهم هو أيهما سنختار.

481
00:37:20,739 --> 00:37:23,306
‫هذا ما يُحدد ماهيّتنا."

482
00:37:23,308 --> 00:37:24,774
‫أجل.

483
00:37:24,776 --> 00:37:26,276
‫ماذا؟

484
00:37:26,278 --> 00:37:28,745
‫آسف.
‫أسقطتِ ملعقتك.

485
00:37:41,493 --> 00:37:43,360
‫

486
00:37:46,632 --> 00:37:47,564
‫

487
00:37:48,333 --> 00:37:50,567
‫

488
00:37:54,539 --> 00:37:56,306
‫

489
00:37:57,276 --> 00:37:59,409
‫يا إلهي.

490
00:37:59,411 --> 00:38:01,911
‫أأنتِ بخير؟

491
00:38:01,913 --> 00:38:04,481
‫أنا آسفٌ للغاية.

492
00:38:04,483 --> 00:38:06,383
‫أنا آسفٌ للغاية.
‫أنا آسفٌ للغاية.

493
00:38:06,385 --> 00:38:07,984
‫أنا آسفٌ للغاية.

494
00:38:07,986 --> 00:38:10,820
‫♪ بمرحٍ، بمرحٍ، بمرح ♪

495
00:38:10,822 --> 00:38:12,022
‫♪ ...الحياة ليست سوى ♪

496
00:38:17,462 --> 00:38:18,561
‫

497
00:38:18,563 --> 00:38:21,698
‫"إيلا"،
‫أنا آسفٌ للغاية.

498
00:38:21,700 --> 00:38:23,933
‫

499
00:38:29,675 --> 00:38:32,342
‫رجاءً اجلس واملأ هذه الاستمارة.

500
00:38:33,578 --> 00:38:36,479
‫لكني لستُ هُنا لما يتعلق بي.

501
00:38:36,481 --> 00:38:38,048
‫أنا هُنا لما يتعلق ب"إيلا".

502
00:38:38,050 --> 00:38:39,716
‫لا زال عليك أن تملأ الاستمارة

503
00:38:39,718 --> 00:38:42,485
‫قبل أن أنفذ طلباتك أو ابنتك.

504
00:38:42,921 --> 00:38:44,587
‫حسنًا.

505
00:38:50,796 --> 00:38:52,962
‫

506
00:39:02,374 --> 00:39:03,873
‫

507
00:39:03,875 --> 00:39:07,077
‫سيّدي؟
‫هل أنت السيّد "ميلينجز"?

508
00:39:07,079 --> 00:39:08,111
‫أجل.

509
00:39:08,113 --> 00:39:09,646
‫

510
00:39:09,648 --> 00:39:11,915
‫سمعتُ أنك وجدتَ هذا الملاك الصغير.

511
00:39:11,917 --> 00:39:13,750
‫أجل.

512
00:39:13,752 --> 00:39:15,352
‫وجدتُها.

513
00:39:15,354 --> 00:39:17,120
‫أين وجدتَها؟

514
00:39:17,122 --> 00:39:20,757
‫

515
00:39:20,759 --> 00:39:22,559
‫في مكب نفايات.

516
00:39:28,133 --> 00:39:31,368
‫- مرحبًا.
‫- اسمها "إيلا".

517
00:39:31,370 --> 00:39:33,036
‫أفهم.

518
00:39:33,038 --> 00:39:35,672
‫مرحبًا يا "إيلا".

519
00:39:35,674 --> 00:39:37,974
‫أهكذا صُدمت رأسك يا عزيزتي؟

520
00:39:41,947 --> 00:39:43,413
‫حسنًا.

521
00:39:43,415 --> 00:39:45,715
‫الآن، مع كل قضايا الأطفال المفقودين

522
00:39:45,717 --> 00:39:50,453
‫يلزم إبلاغ شُرطة "لوس أنجلوس"
‫وقسم "رعاية الطفل والأسرة"

523
00:39:50,455 --> 00:39:53,022
‫وكلاهما تم إبلاغهما
‫وسيحين وصولهما بعد قليل

524
00:39:43,415 --> 00:39:45,715
‫

525
00:39:45,717 --> 00:39:50,453
‫

526
00:39:50,455 --> 00:39:53,022
‫

527
00:39:53,024 --> 00:39:55,792
‫ولكني مُضطرة لأن آخذ
‫معي الصغيرة "إيلا"

528
00:39:55,794 --> 00:39:58,661
‫لفحصها، اتفقنا؟

529
00:39:58,663 --> 00:40:02,065
‫أتقصدين الآن؟

530
00:40:02,067 --> 00:40:04,067
‫نعم.
‫أقصد الآن.

531
00:40:04,069 --> 00:40:05,668
‫ولكن السُلطات

532
00:40:05,670 --> 00:40:07,737
‫وقسم "خدمات الطفل والاسرة"

533
00:40:07,739 --> 00:40:09,472
‫سوف يريدونك أن تبقي هنا.

534
00:40:09,474 --> 00:40:11,508
‫هم يريدون فقط أن
‫يسألوك بعض الاسئلة

535
00:40:11,510 --> 00:40:13,643
‫عن ظروف إيجادك للطفلة المسكينة.

536
00:40:14,045 --> 00:40:16,446
‫

537
00:40:16,448 --> 00:40:18,114
‫هل...

538
00:40:19,684 --> 00:40:22,018
‫هل سيكون بوسعي رؤيتها مُجددًا؟

539
00:40:22,020 --> 00:40:24,954
‫لا أستطيع إجابتك في الوقت الراهن

540
00:40:24,956 --> 00:40:27,857
‫ولكن يوجد هنا أشخاص يستطيعون.

541
00:40:27,859 --> 00:40:29,058
‫

542
00:40:29,060 --> 00:40:30,894
‫هيا يا حبيبتي.

543
00:40:30,896 --> 00:40:32,562
‫أجل، أجل، أجل.

544
00:40:32,564 --> 00:40:35,999
‫أجل, أجل, أجل

545
00:40:36,001 --> 00:40:38,802
‫حسنًا, هذه لها

546
00:40:38,804 --> 00:40:40,203
‫دُميتها.

547
00:40:40,205 --> 00:40:41,838
‫لا. أريد أن أرى
‫الحقيبة وأي شئ آخر

548
00:40:41,840 --> 00:40:43,573
‫رُبما تواجد في مسرح الجريمة.

549
00:40:43,575 --> 00:40:45,175
‫لا, لا يوجد مسرح جريمة.

550
00:40:45,177 --> 00:40:48,077
‫ليس...
‫هذا فقط دُب الفظ خاصتها.

551
00:40:49,079 --> 00:40:51,179
‫كل قضايا اختفاء الأطفال تُعامل كـ...

552
00:40:51,183 --> 00:40:53,883
‫أجل، لكن هذا ليس مسرح جريمة.
‫إنه...

553
00:40:53,885 --> 00:40:56,052
‫هل تريدين دميتك؟

554
00:40:57,689 --> 00:40:59,656
‫أنا أعلم.

555
00:41:02,027 --> 00:41:03,560
‫سآخذ هذا.

556
00:41:03,562 --> 00:41:06,763
‫

557
00:41:06,765 --> 00:41:09,933
‫إلي اللقاء يا "إيلا".

558
00:41:12,137 --> 00:41:14,971
‫أنا المُقدم "كيتو" وهذه السيدة
‫"ديكس" من خدمات الأسرة والطفل.

559
00:41:14,973 --> 00:41:18,608
‫نحتاج لأن نسألك بعض الأسئلة.

560
00:41:18,610 --> 00:41:20,844
‫حسنًا.

561
00:41:20,846 --> 00:41:25,181
‫أين وجدتَ الطفلة؟

562
00:41:25,183 --> 00:41:26,916
‫مكب النفايات.

563
00:41:26,918 --> 00:41:29,152
‫توجد الكثير من مكبات النفايات.
‫أتقصد واحدًا بعينه؟

564
00:41:29,154 --> 00:41:31,254
‫

565
00:41:31,256 --> 00:41:36,626
‫ذاك بجوار المكان الذي أعمل فيه.
‫خلفه.

566
00:41:36,628 --> 00:41:41,631
‫وقلتَ أنك وجدتها متى؟
‫هذا الصباح؟

567
00:41:41,633 --> 00:41:43,566
‫

568
00:41:45,704 --> 00:41:48,838
‫كان...
‫لا أستطيع التذكر.

569
00:41:48,840 --> 00:41:49,973
‫باكرًا.

570
00:41:49,975 --> 00:41:51,774
‫حسنًا.

571
00:41:51,776 --> 00:41:55,278
‫أتستطيع أن تشرح لنا ما حدث؟

572
00:42:01,620 --> 00:42:04,587
‫أعلم أن هذا صعب عليك
‫بالتأكيد يا سيد "ميلينجز"

573
00:42:04,589 --> 00:42:08,691
‫ولكننا نريدك أن تكون
‫دقيقًا في سردك ما حدث.

574
00:42:08,693 --> 00:42:10,827
‫كيف علمتَ أنها كانت في القمامة؟

575
00:42:13,765 --> 00:42:15,932
‫لأنني سمعتها.

576
00:42:15,934 --> 00:42:17,700
‫سمعتَ بكاءها؟

577
00:42:20,739 --> 00:42:22,105
‫وماذا بعد؟

578
00:42:23,308 --> 00:42:25,775
‫وبعدها...

579
00:42:27,178 --> 00:42:32,849
‫سمعت بكاءها، ثُم فتحتُ مكبّ النفايات

580
00:42:32,851 --> 00:42:35,285
‫وأنا...

581
00:42:35,287 --> 00:42:39,589
‫نظرتُ به...

582
00:42:45,063 --> 00:42:48,765
‫إنه لأمرٌ طبيعي جدًا أن
‫تكون تجربة كهذه صادمة لك.

583
00:42:48,767 --> 00:42:51,000
‫وليس فقط بالنسبة لها
‫بل بالنسبة لك كذلك.

584
00:42:51,002 --> 00:42:52,969
‫كلاكما ضحية.

585
00:42:54,272 --> 00:42:57,807
‫لا بأس.
‫أخبرنا ما تتذكره فحسب.

586
00:43:01,980 --> 00:43:04,814
‫أنتَ...
‫أنتَ ناديتها باسم "إيلا".

587
00:43:04,816 --> 00:43:07,884
‫كيف عرفتَ اسمها؟
‫أو أهذا اسمٌ سمّيتها به؟

588
00:43:10,188 --> 00:43:14,357
‫كانت في الحقيبة...
‫في هذه الحقيبة

589
00:43:14,359 --> 00:43:16,059
‫وكانت هُناك رسالة.

590
00:43:16,061 --> 00:43:19,128
‫حسنًا, جيد.
‫ماذا كُتب في الرسالة؟

591
00:43:20,699 --> 00:43:22,865
‫أن اسمها "إيلا".

592
00:43:22,867 --> 00:43:24,300
‫

593
00:43:24,302 --> 00:43:26,169
‫وأين الرسالة؟

594
00:43:33,144 --> 00:43:35,345
‫لا اعلم.

595
00:43:35,347 --> 00:43:37,246
‫أنا...

596
00:43:39,184 --> 00:43:41,317
‫- لا بأس.
‫- أعتقد أني ضيّعتُها.

597
00:43:43,888 --> 00:43:46,389
‫ألديك رقم أستطيع أن أتواصل
‫معك من خلاله يا سيّد "ميلينجز"؟

598
00:43:48,193 --> 00:43:52,762
‫يُمكنك أن تأتِ لبيتي إن أردتَ.

599
00:43:55,400 --> 00:43:57,900
‫أيُمكنك أن تُدوّن هذه المعلومة

600
00:43:57,902 --> 00:43:59,736
‫إضافةً إلى اسمك وعنوانك؟

601
00:44:02,674 --> 00:44:05,675
‫أتعتقد أن...

602
00:44:05,677 --> 00:44:07,310
‫أتعتقد أن "إيلا" ستكون على ما يرام؟

603
00:44:07,312 --> 00:44:08,745
‫أجل.

604
00:44:08,747 --> 00:44:11,648
‫نعم, "إيلا" سيتم الاعتناء بها جيدًا.

605
00:44:11,650 --> 00:44:12,915
‫أعدك.

606
00:44:12,917 --> 00:44:14,417
‫إنها في كنف الدولة الآن

607
00:44:14,419 --> 00:44:16,386
‫بقسم "خدمات الطفل والأسرة"

608
00:44:16,388 --> 00:44:18,888
‫وسنبذل قصاري جهدنا
‫لنتتبع شخصًا من عائلتها

609
00:44:18,890 --> 00:44:23,393
‫وإن لم ننجح، سنولجها دار
‫رعاية ثم تُعرض للتبني.

610
00:44:23,395 --> 00:44:28,064
‫إنه نظام مُتبع للأسف، لكن...

611
00:44:28,066 --> 00:44:30,199
‫حسنًا, يُمكنني الاعتناء بها،
‫أتعلمين؟

612
00:44:30,201 --> 00:44:33,670
‫أعني...
‫يُمكنني أن أتبناها.

613
00:44:33,672 --> 00:44:34,871
‫أعني...

614
00:44:37,842 --> 00:44:40,109
‫هذا لُطفٌ بالغٌ منك.

615
00:44:40,111 --> 00:44:43,046
‫لسوء الحظ، هذا خارج نطاق سلطتي

616
00:44:43,048 --> 00:44:47,750
‫أن أقرر إذا ما كنتَ
‫مُؤهلًا لرعاية الطفلة

617
00:44:47,752 --> 00:44:51,087
‫ولكنني أتفهم توقك للمساعدة. حقًا.

618
00:44:51,089 --> 00:44:53,122
‫وأنت تستطيع مساعدتنا عن طريق إعطائنا

619
00:44:53,124 --> 00:44:55,825
‫كل المعلومات التي تحوزها الآن.

620
00:44:55,827 --> 00:44:58,127
‫إن تذكرتَ شيئًا

621
00:44:58,129 --> 00:45:00,163
‫من فضلك لا تمتنع عن الاتصال بي، اتفقنا؟

622
00:45:00,165 --> 00:45:01,731
‫

623
00:45:02,200 --> 00:45:03,466
‫حسنًا.

624
00:45:03,468 --> 00:45:05,768
‫

625
00:45:55,820 --> 00:45:58,087
‫"روس". "روس"!

626
00:45:58,089 --> 00:45:59,155
‫

627
00:45:59,157 --> 00:46:02,058
‫هما تريدان التحدث معك.

628
00:46:04,129 --> 00:46:08,064
‫أتمانع لو خرجتَ وتحدثتَ معنا لبُرهة؟

629
00:46:08,299 --> 00:46:10,066
‫حسنًا.
‫إننا لا نعض.

630
00:46:14,205 --> 00:46:19,142
‫التقرير يقول أنك وجدت
‫الطفلة في مكب النفايات.

631
00:46:22,413 --> 00:46:25,214
‫- الموجود هُنا في مكان لعمل؟
‫ - أجل. هذا هو.

632
00:46:27,919 --> 00:46:30,153
‫حسنًا, وفي إدلائك قلتَ أن هذا الحادث

633
00:46:30,155 --> 00:46:33,055
‫وقع صباح أمس.

634
00:46:39,531 --> 00:46:43,032
‫حسنًا. سيّد "ميلينجز"، أتمانع
‫لو أخذتنا إلى مكب النفايات؟

635
00:46:48,540 --> 00:46:52,141
‫وجدتها في حقيبة رياضية
‫مع رسالة ولا شئ اخر؟

636
00:46:52,143 --> 00:46:54,277
‫ماذا عن دمية الفظ؟

637
00:46:56,381 --> 00:46:58,014
‫تحدثنا مع إدارتك

638
00:46:58,016 --> 00:47:00,483
‫وقالوا أنك لم تكن تعمل صباح الأمس.

639
00:47:00,485 --> 00:47:04,053
‫في الحقيقة، لقد قالوا أنك
‫لم تعمل منذ ليلة الأربعاء.

640
00:47:05,456 --> 00:47:07,957
‫ماذا كنت تفعل منذ ذلك الحين
‫يا سيّد "ميلينجز"؟

641
00:47:11,362 --> 00:47:13,029
‫نحن نعلم تاريخك.

642
00:47:13,031 --> 00:47:15,832
‫لا زلت قيد فترة إطلاق السراح
‫المشروط بولاية كاليفورنيا، صحيح؟

643
00:47:15,834 --> 00:47:19,035
‫أراهن أنك تعد الأيام
‫حتي تغادر هذه الولاية.

644
00:47:19,037 --> 00:47:22,538
‫أيُمكنني أن أسترد هذا المفتاح؟

645
00:47:23,241 --> 00:47:25,274
‫لم تكن هنا يوم الجمعة.
‫هذا راتب الأسبوع الماضي.

646
00:47:25,276 --> 00:47:27,610
‫سأُضطر لإبلاغ المُشرفين
‫بخصوص أمر الطفلة.

647
00:47:27,612 --> 00:47:30,580
‫لذا، كونك أمضيتَ فترة بالسجن،

648
00:47:30,582 --> 00:47:32,215
‫سيودون الإحاطة عِلمًا بهذا.

649
00:47:33,518 --> 00:47:34,617
‫

650
00:47:34,619 --> 00:47:37,353
‫أنا وشريكتي،
‫نحن لا نعتقد أنك وجدتها هنا.

651
00:47:37,355 --> 00:47:39,088
‫نعتقد أنك وجدتَها في مكان آخر.

652
00:47:39,090 --> 00:47:40,923
‫نحن أيضًا لا نعتقد أنك وجدتَها بالأمس.

653
00:47:40,925 --> 00:47:43,926
‫أنتَ تعرف أنه لا يحق لك أن تأخذ
‫طفلًا مفقودًا للبيت، أليس كذلك؟

654
00:47:43,928 --> 00:47:46,629
‫نحن نعلم بشأن تاريخك.

655
00:47:46,631 --> 00:47:49,265
‫20 عامًا بسجن "فولسوم".

656
00:47:49,267 --> 00:47:52,501
‫أنتَ لا تزال قيد فترة إطلاق السراح المشروط
‫في ولاية "كاليفورنيا"، أليس كذلك؟

657
00:47:52,503 --> 00:47:54,570
‫

658
00:47:54,572 --> 00:47:56,405
‫

659
00:48:09,187 --> 00:48:12,121
‫طاب يومك.
‫التالي.

660
00:48:18,329 --> 00:48:21,163
‫أتوجد حافلة مُتجهة ل"وايومنغ"؟

661
00:48:21,165 --> 00:48:22,999
‫حسنًا يا سيّدي.

662
00:48:23,001 --> 00:48:24,533
‫إلي أين تُريد أن تذهب في "وايومنغ"؟

663
00:48:24,535 --> 00:48:28,638
‫112 جادة ترايجود،
‫كاسبر، وايومنغ 82602

664
00:48:28,640 --> 00:48:30,573
‫حسنًا.

665
00:48:30,575 --> 00:48:33,142
‫ذهابًا وعودة، أم ذهابًا فقط؟

666
00:48:33,144 --> 00:48:35,611
‫ذهابًا فقط.

667
00:48:35,613 --> 00:48:39,181
‫ومتى تخطط للمغادرة؟

668
00:48:39,183 --> 00:48:40,316
‫الاآن.

669
00:48:53,531 --> 00:48:55,598
‫

670
00:50:20,618 --> 00:50:22,318
‫

671
00:50:29,427 --> 00:50:31,093
‫

672
00:50:31,095 --> 00:50:33,229
‫"دنفر".

673
00:50:33,231 --> 00:50:35,231
‫أمهلني لحظة.

674
00:50:40,304 --> 00:50:42,605
‫كانت معي توًا. حقًا.

675
00:50:45,109 --> 00:50:48,044
‫فقط ضع حقيبتي في
‫الحافلة بينما أجدها.

676
00:50:48,046 --> 00:50:49,345
‫أنا أعلم أنها كانت معي.

677
00:50:49,347 --> 00:50:50,746
‫لا يُمكنني أن أدعك تركبين دون تذكرة.

678
00:50:50,748 --> 00:50:53,049
‫لا. أنا فقط...

679
00:50:53,051 --> 00:50:55,051
‫أعني...
‫لقد كانت معي!

680
00:50:55,053 --> 00:50:57,286
‫أين...

681
00:50:57,288 --> 00:51:01,824
‫اللعنة!

682
00:51:01,826 --> 00:51:03,793
‫التذكرة أو لايُمكنك الصعود إلي الحافلة.

683
00:51:03,795 --> 00:51:05,361
‫إن كنتِ ستُشكلين مُعرقلًا...

684
00:51:05,363 --> 00:51:07,296
‫لن أفعل...

685
00:51:07,298 --> 00:51:08,798
‫إنها مُرتبكة.

686
00:51:08,800 --> 00:51:12,101
‫لن أُعرقل أحدًا.

687
00:51:12,103 --> 00:51:14,103
‫رُبما هي في جيبك؟

688
00:51:14,105 --> 00:51:16,272
‫لا! ليست موجودة.

689
00:51:21,813 --> 00:51:23,612
‫شكرًا لكِ.

690
00:51:24,549 --> 00:51:26,849
‫سأتولى أمر الحقائب عنكِ.

691
00:51:50,608 --> 00:51:52,775
‫

692
00:52:03,855 --> 00:52:06,288
‫

693
00:52:12,330 --> 00:52:13,762
‫أأستطيع مُساعدتك؟

694
00:52:50,701 --> 00:52:52,902
‫

695
00:53:04,315 --> 00:53:05,881
‫9.75

696
00:53:06,484 --> 00:53:09,518
‫

697
00:53:09,520 --> 00:53:12,655
‫لن آخذ الرقائق.

698
00:53:12,657 --> 00:53:15,324
‫

699
00:53:15,326 --> 00:53:16,458
‫6.95

700
00:53:16,460 --> 00:53:17,960
‫أجل.

701
00:53:28,406 --> 00:53:29,939
‫شكرا لك.

702
00:53:34,445 --> 00:53:36,212
‫سأرجعه مكانه.

703
00:53:45,990 --> 00:53:49,291
‫على الرحب.
‫لا تختنق.

704
00:53:52,763 --> 00:53:53,929
‫أشكرك.

705
00:53:53,931 --> 00:53:57,333
‫

706
00:53:57,335 --> 00:53:59,602
‫أيها البطل،
‫لم تستمع لي.

707
00:53:59,604 --> 00:54:01,604
‫يا إلهي.

708
00:54:02,873 --> 00:54:04,940
‫تناول بعضًا من مشروبك.

709
00:54:04,942 --> 00:54:07,810
‫

710
00:54:07,812 --> 00:54:09,278
‫هل هكذا أفضل؟

711
00:54:09,280 --> 00:54:10,412
‫

712
00:54:12,817 --> 00:54:14,016
‫لا تمت بينما أراقبك.

713
00:54:16,354 --> 00:54:18,754
‫

714
00:54:20,291 --> 00:54:21,490
‫أنا بخير.

715
00:54:43,948 --> 00:54:45,781
‫أتُريدين شطيرة؟

716
00:54:45,783 --> 00:54:46,949
‫ماذا؟

717
00:54:46,951 --> 00:54:49,718
‫أتُريدين شطيرة؟

718
00:54:49,720 --> 00:54:51,987
‫شطيرة من أي نوع؟

719
00:54:51,989 --> 00:54:54,790
‫مسطردة ومايونيز؟

720
00:54:56,494 --> 00:54:59,795
‫أنتَ ستُعد لي شطيرة
‫مسطردة ومايونيز؟

721
00:54:59,797 --> 00:55:01,897
‫إن أردتِ؟
‫إن لم تُريدي...

722
00:55:01,899 --> 00:55:03,766
‫أجل، بالطبع.

723
00:55:03,768 --> 00:55:05,467
‫هيّا بنا يا أخي.

724
00:55:05,469 --> 00:55:07,603
‫فلتُعد لي شطيرة المسطردة والمايونيز.

725
00:55:11,309 --> 00:55:12,908
‫حسنًا

726
00:55:33,864 --> 00:55:35,564
‫انتظر. أيُمكنك إزالة الحواف؟

727
00:55:35,566 --> 00:55:36,932
‫لا، أنا أمزح معك.

728
00:55:36,934 --> 00:55:38,701
‫أنا أمزح.

729
00:55:38,703 --> 00:55:40,469
‫لا. إنها تبدو رائعة.

730
00:55:40,471 --> 00:55:42,538
‫

731
00:55:42,540 --> 00:55:43,839
‫حسنًا.

732
00:55:48,045 --> 00:55:50,579
‫

733
00:56:06,063 --> 00:56:07,563
‫

734
00:56:52,610 --> 00:56:53,709
‫أجل، سأبدأ أولًا.

735
00:56:53,711 --> 00:56:55,944
‫أنا "داي".

736
00:56:55,946 --> 00:56:58,013
‫أنا من "فورت كولينز، كولورادو".

737
00:56:58,015 --> 00:56:59,481
‫انا في الخامسة والعشرين من عمري.

738
00:56:59,483 --> 00:57:01,150
‫

739
00:57:01,152 --> 00:57:04,052
‫أنا برج الحمل.
‫لوني المفض هو الأرجواني.

740
00:57:04,054 --> 00:57:06,955
‫فيلمي المُفضل هو
‫"سنة من العيش بتهوّر"

741
00:57:06,957 --> 00:57:08,724
‫و...

742
00:57:10,661 --> 00:57:12,828
‫اسم عائلتي "فاونتين".

743
00:57:12,830 --> 00:57:14,830
‫هذا لطيف.

744
00:57:14,832 --> 00:57:16,165
‫

745
00:57:16,167 --> 00:57:18,901
‫حسنًا، ابدأ أنتَ.

746
00:57:18,903 --> 00:57:21,904
‫ابدأ. ابدأ. ابدأ,

747
00:57:21,906 --> 00:57:23,639
‫ابدأ. هيّا.

748
00:57:23,641 --> 00:57:25,140
‫حسنًا، قلتُ أن اسمي "راسيل".

749
00:57:25,142 --> 00:57:28,877
‫أجل. مرحبًا يا "راسيل".
‫فهمتُ هذا.

750
00:57:28,879 --> 00:57:30,712
‫ماذا أيضًا؟

751
00:57:30,714 --> 00:57:32,014
‫أنتِ تجعليني أنسى.

752
00:57:32,016 --> 00:57:33,849
‫ماذا؟
‫"روس" هيّا

753
00:57:33,851 --> 00:57:36,452
‫قبل أن تبتلعنا هذه الجبال

754
00:57:36,454 --> 00:57:39,555
‫ولا نرى بعضنا مُجددًا.

755
00:57:39,557 --> 00:57:42,224
‫أجل.

756
00:57:42,226 --> 00:57:44,026
‫

757
00:57:44,028 --> 00:57:46,895
‫- من أين أنت؟
‫- من "كاسبر"...

758
00:57:46,897 --> 00:57:48,730
‫لا.

759
00:57:48,732 --> 00:57:51,166
‫لا يوجد أحد من "كاسبر".

760
00:57:51,168 --> 00:57:53,035
‫- لا...
‫- اختر مكانًا آخر.

761
00:57:53,037 --> 00:57:54,937
‫لكنني من هُناك...

762
00:57:54,939 --> 00:57:56,672
‫هُناك حيثُ وُلدتُ إن
‫كان هذا ما تقصدين.

763
00:57:56,674 --> 00:57:58,674
‫إنما أمزح معك.

764
00:57:58,676 --> 00:58:00,576
‫

765
00:58:00,578 --> 00:58:03,879
‫حسنًا، استمر.
‫يا "روس" من "كاسبر"،

766
00:58:03,881 --> 00:58:06,849
‫أكثر الأماكن مللًا
‫وصخبًا في "وايومنغ".

767
00:58:06,851 --> 00:58:08,584
‫

768
00:58:08,586 --> 00:58:10,786
‫عُمري 44 عامًا.

769
00:58:10,788 --> 00:58:11,820
‫44؟

770
00:58:11,822 --> 00:58:13,522
‫44 حقًا؟

771
00:58:13,524 --> 00:58:14,623
‫أجل، فهمتُك. حسنًا.

772
00:58:14,625 --> 00:58:15,991
‫أعني، أنتَ كبير السن

773
00:58:15,993 --> 00:58:18,227
‫لحد معاصرتك أغنية
‫"غُبارٌ في الهواء".

774
00:58:18,229 --> 00:58:20,162
‫

775
00:58:20,164 --> 00:58:21,663
‫حسنًا، ماذا أيضًا؟

776
00:58:25,135 --> 00:58:27,035
‫لا أعلم.

777
00:58:27,037 --> 00:58:29,071
‫ما لونك المفضل؟

778
00:58:31,842 --> 00:58:33,842
‫الأحمر.

779
00:58:33,844 --> 00:58:36,612
‫حسنًا.

780
00:58:36,614 --> 00:58:37,846
‫لم أتوقع هذا.

781
00:58:37,848 --> 00:58:39,214
‫

782
00:58:39,216 --> 00:58:40,749
‫ماهو فيلمك المفضل؟

783
00:58:40,751 --> 00:58:45,020
‫أحب فيلم "المُفترس" كثيرًا.

784
00:58:45,022 --> 00:58:47,122
‫منذ أن كنتُ صغيرًا، أتعلمين؟

785
00:58:48,893 --> 00:58:50,893
‫"المفترس" كـ...

786
00:58:50,895 --> 00:58:54,830
‫"أرنولد" وجُملته "وداعًا يا عزيزتي"؟

787
00:58:54,832 --> 00:58:56,064
‫أهذا ما تقصد؟

788
00:58:56,066 --> 00:58:57,733
‫لا، هذا فيلم "المُدمّر"،
‫لكن أجل.

789
00:58:57,735 --> 00:59:00,602
‫أيما يكن. يا إلهي.
‫أنتَ سيءٌ في هذا.

790
00:59:01,939 --> 00:59:03,605
‫حسنًا، استمر.

791
00:59:03,607 --> 00:59:04,740
‫- في ماذا؟
‫- هيا.

792
00:59:04,742 --> 00:59:06,008
‫أنا لا...

793
00:59:06,010 --> 00:59:08,877
‫ماذا أيضًا؟ ماذا تقصدين؟

794
00:59:08,879 --> 00:59:10,546
‫ما بُرجك؟

795
00:59:10,548 --> 00:59:13,549
‫- أنا بُرج العقرب.
‫- لا! أيها...

796
00:59:13,551 --> 00:59:15,017
‫

797
00:59:15,019 --> 00:59:17,986
‫لا.

798
00:59:17,988 --> 00:59:21,023
‫- لا.
‫- ماذا؟

799
00:59:21,025 --> 00:59:23,592
‫ربّاه. طفح الكيل.

800
00:59:23,594 --> 00:59:25,727
‫لا أستطيع التحدث إليك.

801
00:59:46,884 --> 00:59:48,250
‫هذا غباء.

802
00:59:48,252 --> 00:59:50,786
‫حسنًا, اسمع.
‫أنا أمزح, حسنًا؟

803
00:59:50,788 --> 00:59:52,054
‫أنا أمزح فحسب.

804
00:59:52,056 --> 00:59:53,855
‫أعني, أنا لا أمزح بخصوص

805
00:59:53,857 --> 00:59:58,160
‫كون كل الرجال وأبي بُرج العقرب، لكن...

806
00:59:59,263 --> 01:00:01,964
‫سوف أعطيك فُرصة أخرى.

807
01:00:02,266 --> 01:00:03,699
‫حسنًا.

808
01:00:04,335 --> 01:00:06,768
‫

809
01:00:06,770 --> 01:00:08,103
‫حسنًا.

810
01:00:08,105 --> 01:00:12,007
‫ما اسم عائلتك؟

811
01:00:13,310 --> 01:00:15,010
‫"ميلينجيز".

812
01:00:15,012 --> 01:00:17,646
‫- "ميلينجز"?
‫- أجل.

813
01:00:17,648 --> 01:00:20,716
‫- "روسل ميلينجز"؟
‫- أجل، هذا أنا.

814
01:00:20,718 --> 01:00:22,217
‫"روسل ميلينغز".

815
01:00:22,219 --> 01:00:24,019
‫ألديك اسمًا أوسطًا؟

816
01:00:24,021 --> 01:00:26,121
‫أجل.

817
01:00:26,123 --> 01:00:27,356
‫- "إيرل".
‫- "إيرل"؟

818
01:00:27,358 --> 01:00:28,857
‫- أجل.
‫- "إيرل"؟

819
01:00:28,859 --> 01:00:29,891
‫- أجل.
‫- أحقًا؟ "إيرل"?

820
01:00:29,893 --> 01:00:31,259
‫

821
01:00:31,261 --> 01:00:33,629
‫"روسل إيرل ميلينغز".

822
01:00:33,631 --> 01:00:35,263
‫أعتقد.

823
01:00:35,265 --> 01:00:37,366
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- ماذا؟

824
01:00:37,368 --> 01:00:39,034
‫لأنك الآن لا تبدو مُتأكدًا من كلامك.

825
01:00:39,036 --> 01:00:42,137
‫بلى، أنا مُتاكد.
‫هذا أنا. أجل.

826
01:00:49,947 --> 01:00:52,014
‫

827
01:00:54,852 --> 01:00:58,720
‫ألديك المزيد من المناديل?
‫عليّ الذهاب للحمام.

828
01:01:00,157 --> 01:01:01,390
‫أجل.

829
01:01:01,392 --> 01:01:03,158
‫

830
01:01:04,094 --> 01:01:06,395
‫بالتأكيد.

831
01:01:06,397 --> 01:01:08,797
‫شُكرًا. سأعود بعد قليل.

832
01:01:11,902 --> 01:01:14,236
‫

833
01:01:24,348 --> 01:01:27,015
‫

834
01:01:27,017 --> 01:01:28,884
‫

835
01:01:31,221 --> 01:01:34,122
‫

836
01:01:44,001 --> 01:01:49,471
‫حسنًا...
‫إن حدثَ وأتيتَ "دنفر"،

837
01:01:49,473 --> 01:01:51,206
‫اذهب ل"جرين لوك".

838
01:01:51,208 --> 01:01:56,244
‫إنه مقهى أخي
‫وإن كنتُ هُناك، تسكعنا سويًا.

839
01:01:56,246 --> 01:01:59,481
‫أجل.
‫مقهى "جرين لوك"؟

840
01:02:01,819 --> 01:02:04,419
‫حسنًا...

841
01:02:06,757 --> 01:02:10,892
‫حظًا مُوفقًا في الحياة

842
01:02:11,762 --> 01:02:14,062
‫يا "روسل إيرل ميلينجز".

843
01:02:14,064 --> 01:02:16,231
‫ولك أيضًا.

844
01:02:16,233 --> 01:02:17,933
‫معذرةً.

845
01:02:17,935 --> 01:02:19,468
‫أعتذر,

846
01:02:19,470 --> 01:02:20,869
‫

847
01:02:23,107 --> 01:02:25,974
‫أشكرك على شطيرة المسطردة
‫والمايونيز يا صاح.

848
01:04:12,282 --> 01:04:13,982
‫عليك أن تذهب.

849
01:04:13,984 --> 01:04:16,418
‫المراسم لا تبدأ قبل التاسعة.

850
01:04:58,095 --> 01:04:59,227
‫مرحبًا يا أبي.

851
01:04:59,229 --> 01:05:01,029
‫مرحبًا يا أمي.

852
01:05:10,240 --> 01:05:12,641
‫هذا مكان لطيف.

853
01:05:23,620 --> 01:05:28,023
‫آسف. استغرقني الأمر وقتًا
‫طويلًا للمجيء إلى هنا.

854
01:05:31,528 --> 01:05:36,364
‫لم تسر الأمور كما خططت.
‫أمور الحياة.

855
01:05:42,239 --> 01:05:45,640
‫لا أدري حتى ماذا أفعل بعد الآن.

856
01:06:02,259 --> 01:06:03,658
‫أنا...

857
01:06:03,660 --> 01:06:10,298
‫أنا أناضل مع نفسي كثيرًا يا أمي.

858
01:06:20,143 --> 01:06:21,476
‫آسفٌ يا أبي.

859
01:06:24,314 --> 01:06:27,148
‫شكرًا لكما لكونكما والداي.

860
01:07:03,453 --> 01:07:05,186
‫

861
01:07:09,626 --> 01:07:11,359
‫كيف يمكنني مساعدتك يا سيدي؟

862
01:07:11,361 --> 01:07:14,095
‫أنا هنا لفتح صندوق
‫الودائع الخاص بي.

863
01:07:14,097 --> 01:07:16,398
‫حسنًا. ما رقم الصندوق؟

864
01:07:16,400 --> 01:07:23,438
‫أبي... أعطاني مفاتيحه
‫    وأخبرني أن آتي لهُنا.

865
01:07:23,440 --> 01:07:24,606
‫ومن هو والدك؟

866
01:07:24,608 --> 01:07:26,674
‫"دافيد إيرل ميلينغيز".

867
01:07:26,676 --> 01:07:28,209
‫ما اسمك؟

868
01:07:30,180 --> 01:07:32,380
‫"روسل".

869
01:07:32,382 --> 01:07:34,549
‫وأنت تقول أنك ابنه.

870
01:07:36,787 --> 01:07:40,422
‫لا, أنا لم أقل أنني ابنه.

871
01:07:40,424 --> 01:07:42,724
‫أنا ابنه.

872
01:07:44,761 --> 01:07:47,095
‫أتحمل بطاقة هويّة يا سيّد "ميلينجز"؟

873
01:07:57,407 --> 01:07:59,641
‫- أمهلني لحظة.
‫- حسنًا.

874
01:08:01,745 --> 01:08:04,112
‫"جيم"، أيُمكنني رؤيتك للحظة؟

875
01:08:07,217 --> 01:08:09,184
‫

876
01:08:09,186 --> 01:08:12,153
‫

877
01:08:16,226 --> 01:08:17,592
‫سأطلب من "جوي" أن
‫يُخرجه من هُنا.

878
01:08:17,594 --> 01:08:20,128
‫أنا سأعتني به.
‫شكرًا لك.

879
01:08:25,802 --> 01:08:28,436
‫ها أنتَ ذا يا سيّد "ميلينجز".

880
01:08:28,438 --> 01:08:30,738
‫أنا "جيم بيت"، مدير هنا.

881
01:08:30,740 --> 01:08:34,342
‫أعتذر للغاية على أية مُلابسات.

882
01:08:40,650 --> 01:08:44,652
‫كُنا نتساءل متى ستعرج علينا.

883
01:08:44,654 --> 01:08:46,821
‫والدك، لقد كان...

884
01:08:48,592 --> 01:08:51,593
‫حسنًا، لقد كان
‫عميلًا هنا لسنوات عديدة.

885
01:08:51,595 --> 01:08:53,361
‫كان رجلًا طيبًا.

886
01:08:55,599 --> 01:08:58,299
‫أتعرف ماذا يوجد في صندوقنا؟

887
01:09:00,470 --> 01:09:02,737
‫تفضل معي.

888
01:09:02,739 --> 01:09:05,540
‫سأعبر يا "جيني".

889
01:09:16,586 --> 01:09:20,688
‫سأمنحك بعض الوقت وحدك.

890
01:09:20,690 --> 01:09:24,692
‫عندما تحتاج لي، ستجدني
‫بالخارج يا سيّد "ميلينجز".

891
01:10:31,294 --> 01:10:33,661
‫

892
01:11:08,531 --> 01:11:15,303
‫يا بُني، يُمكنني أن أتخيل
‫فحسب الشوط الذي قطعته.

893
01:11:15,305 --> 01:11:18,740
‫أكتب لك في عِشية رأس السنة.

894
01:11:18,742 --> 01:11:21,909
‫غدًا ستبدأ ألفية جديدة،
‫وعِقدًا جديدًا،

895
01:11:21,911 --> 01:11:26,281
‫وسنة جديدة، ويومٌ جديد.

896
01:11:26,283 --> 01:11:30,652
‫يقول الناس أنها ستكون النهاية مع
‫كثرة الأقاويل بخصوص الألفية الجديدة

897
01:11:30,654 --> 01:11:33,054
‫لكني لا أصدق هذا.

898
01:11:33,056 --> 01:11:36,991
‫أفكر بك كثيرًا يا "ريسكي".

899
01:11:36,993 --> 01:11:40,495
‫أتخيّلك في هذا السجن.

900
01:11:41,531 --> 01:11:45,400
‫أحاول أن أقضي على المسافات الفاصلة بيننا

901
01:11:46,670 --> 01:11:50,905
‫ثُم أحاول أن أقضي على
‫الجدران التي تحبسك

902
01:11:50,907 --> 01:11:52,874
‫وأنا أراك...

903
01:11:54,778 --> 01:11:56,411
‫نائمًا في زنزانتك...

904
01:11:56,413 --> 01:12:01,316
‫ساكنًا في الظلام، وحدك.

905
01:12:01,318 --> 01:12:04,485
‫أنادي باسمك في الليل.

906
01:12:04,487 --> 01:12:07,755
‫لن تكون سوى ولدي أبد الدهر...

907
01:12:11,861 --> 01:12:13,928
‫...الشاب الذي وجدته في حضن أمه

908
01:12:13,930 --> 01:12:15,763
‫في مساء أحد أيام نوفمبر.

909
01:12:15,765 --> 01:12:18,733
‫كنتَ أسعد شخص.

910
01:12:18,735 --> 01:12:23,037
‫الشخص الذي شارك كل
‫شيء مع كل الناس.

911
01:12:23,039 --> 01:12:26,107
‫الشخص الذي علّمني كيف أحب.

912
01:12:26,109 --> 01:12:28,710
‫أحبك يا "راس".

913
01:12:28,712 --> 01:12:31,879
‫لذا، سأعطيكها كلها يا "راسكي".

914
01:12:31,881 --> 01:12:35,850
‫طابع "تيريان بلوم" وحده
‫يكفي لوقوفك على قدميك

915
01:12:35,852 --> 01:12:39,854
‫ومفتاحك الآخر لمخزن
‫في نهاية الشارع.

916
01:12:39,856 --> 01:12:41,823
‫احتفظ بمُحتوياته، أو بِعها.

917
01:12:41,825 --> 01:12:45,993
‫جِد طريقك فحسب يا "راسل".

918
01:12:50,033 --> 01:12:54,135
‫تلك فُرصة ثانية بعد ما مررتَ به.

919
01:12:54,137 --> 01:12:57,605
‫اذهب ورَ العالم يا بُني.

920
01:12:57,607 --> 01:12:59,841
‫لا تنظر للخلف يا صاح.

921
01:13:01,544 --> 01:13:03,010
‫اعتادت أمك أن تقول

922
01:13:03,012 --> 01:13:06,881
‫"بين الفينة والأخرى، يكتشف الناس
‫أنه ليس عليهم أن يختبروا العالم

923
01:13:06,883 --> 01:13:08,850
‫بالطريقة التي يُمليها عليهم الآخرون."

924
01:13:08,852 --> 01:13:10,451
‫

925
01:13:10,453 --> 01:13:12,854
‫أذكى فتاة عرفتُها.

926
01:13:14,657 --> 01:13:17,525
‫أحبك يا بُني.

927
01:13:17,527 --> 01:13:23,731
‫لا يُمكن لقولي أن يُغير الماضي،
‫لكن الماضي أيضًا لا يُمكنه تغيير هذا.

928
01:13:23,733 --> 01:13:28,069
‫أحبك كما يُحب الذئب القمر.

929
01:13:28,071 --> 01:13:29,837
‫

930
01:13:29,839 --> 01:13:33,841
‫مع كل الحُب،
‫أمك، وأبوك.

931
01:14:02,596 --> 01:14:08,596
‫{\an5}<font color="#ff0000" face="Arabic Typesetting">بعد 3 أشهر</font>{\fs30}‬‬

932
01:14:15,552 --> 01:14:16,984
‫مرحبًا يا سيّد "ميلينجز".

933
01:14:16,986 --> 01:14:18,786
‫من اللطيف رؤيتك مُجددًا.
‫كيف أساعدك؟

934
01:14:18,788 --> 01:14:20,788
‫أنا هُنا للاطمئنان على "إيلا".

935
01:14:20,790 --> 01:14:23,925
‫أجل، وردتني كل رسائلك.

936
01:14:23,927 --> 01:14:25,660
‫"إيلا" بحال رائع

937
01:14:25,662 --> 01:14:28,729
‫ولا زلنا لم نتواصل
‫بعد مع أي من أقربائها

938
01:14:28,731 --> 01:14:31,866
‫لكنها تعيش بسعة في بيتٍ
‫مُؤقت في الوقت الراهن.

939
01:14:31,868 --> 01:14:33,034
‫

940
01:14:33,036 --> 01:14:36,170
‫شُكرًا.
‫هذا...

941
01:14:37,173 --> 01:14:40,942
‫تفقدتُ عملية التبني

942
01:14:40,944 --> 01:14:42,076
‫- أجل.
‫- أتذكرين؟

943
01:14:42,078 --> 01:14:43,845
‫حسنًا. اسمع.

944
01:14:43,847 --> 01:14:46,781
‫سأكون صريحة كُليًا
‫معك يا سيّد "ميلينجز".

945
01:14:46,783 --> 01:14:49,717
‫سيكون الأمر صعبًا.

946
01:14:49,719 --> 01:14:51,552
‫لا أقول أنه مُستحيل.

947
01:14:51,554 --> 01:14:55,723
‫أعرف أنه من غير المُرجّح أن...

948
01:14:55,725 --> 01:14:57,225
‫أعني،
‫ليس هذا سبب تواجدي هُنا.

949
01:14:57,227 --> 01:15:00,595
‫أنا هُنا لأعطيكِ هذا.

950
01:15:01,831 --> 01:15:03,931
‫إنه من أجل "إيلا".

951
01:15:03,933 --> 01:15:05,166
‫حسنًا؟

952
01:15:05,168 --> 01:15:07,835
‫وإن أمكنك، فلتُسلميها هذا

953
01:15:07,837 --> 01:15:11,606
‫في عيد ميلادها ال18، اتفقنا؟

954
01:15:14,644 --> 01:15:17,245
‫انتظر،
‫لماذا في عيد ميلادها ال18؟

955
01:15:17,247 --> 01:15:19,113
‫لأن هذه هي الطريقة التي
‫تمت بها اتفاقية الاحتفاظ.

956
01:15:19,115 --> 01:15:20,581
‫هذا ما قالوه.

957
01:15:20,583 --> 01:15:22,083
‫هكذا،
‫سيكون لها فحسب

958
01:15:22,085 --> 01:15:24,051
‫وستكون مُستعدة.

959
01:15:24,053 --> 01:15:26,988
‫أيُمكنك أن تحرصي على أن تحصل عليه؟

960
01:15:26,990 --> 01:15:28,523
‫- أجل، بالطبع.
‫- حسنًا.

961
01:15:28,525 --> 01:15:30,057
‫أرسلتُ لكِ كل هذا في بريد إلكتروني

962
01:15:30,059 --> 01:15:33,528
‫مع معلومات بخصوص الاتفاقية والتعليمات

963
01:15:33,530 --> 01:15:37,765
‫ويُفضل أن تتركي المظروف مُغلفًا بالبلاستيك

964
01:15:37,767 --> 01:15:39,934
‫فهذا يحمي الطوابع.

965
01:15:41,104 --> 01:15:43,104
‫أشكرك.

966
01:15:56,953 --> 01:15:58,553
‫- رحلة طيبة.
‫- أشكرك.

967
01:15:58,555 --> 01:16:00,021
‫

968
01:16:01,991 --> 01:16:03,324
‫التالي.

969
01:16:09,966 --> 01:16:11,299
‫أين تود الذهاب يا سيدي؟

970
01:16:18,948 --> 01:16:23,448
‫{\an8}<font color="#ff0000" face="Arabic Typesetting">التطوّع لتنظيف طريق</font>{\fs50}‬‬

971
01:16:24,473 --> 01:16:27,230
‫{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل‬
‫{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/Thewewy‬

972
01:16:27,254 --> 01:16:42,254
‫{\an6}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل‬
‫{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/Thewewy‬

973
01:16:42,278 --> 01:16:57,278
‫{\an4}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل‬
‫{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/Thewewy‬

