﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:09,370
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}‫ "NETFLIX تقدّم"‬

2
00:00:10,500 --> 00:00:20,500
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs36}"ترجمة مستخرجة من نيتفليكس"
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}تعديل - محمد النعيمي

3
00:00:25,250 --> 00:00:26,080
‫رسائل.‬

4
00:00:26,450 --> 00:00:28,790
‫لا نكتب الكثير منها في هذه الأيام، صحيح؟‬

5
00:00:29,250 --> 00:00:31,450
‫ولكنني أراهن أن هناك رسالة لا ننساها.‬

6
00:00:31,950 --> 00:00:34,450
‫نرسلها لرجل سمين بحلّة حمراء،‬

7
00:00:34,540 --> 00:00:36,660
‫وإن كنت قد أحسنت التصرّف،‬

8
00:00:36,750 --> 00:00:37,620
‫نوعًا ما،‬

9
00:00:38,040 --> 00:00:39,450
‫فسيمنحك دمية ‬‫أو 2.‬

10
00:00:40,120 --> 00:00:43,290
‫ومع ذلك، يبدو أن لا أحد يتساءل‬
‫كيف بدأت هذه الحكاية،‬

11
00:00:43,370 --> 00:00:44,410
‫في المقام الأول.‬

12
00:00:45,540 --> 00:00:48,870
‫هذه قصة عن الرسائل وقد بدأت...‬

13
00:00:50,120 --> 00:00:51,120
‫بهذه الرسالة.‬

14
00:01:23,660 --> 00:01:26,700
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} "أكاديمية البريد الملكي"‬

15
00:01:29,830 --> 00:01:33,000
‫...74، 75، 76،‬

16
00:01:33,250 --> 00:01:36,500
‫77، 78، 79،‬

17
00:01:36,910 --> 00:01:38,580
‫- 80!‬
‫- حضرة الرقيب، سيدي.‬

18
00:01:38,790 --> 00:01:41,660
‫رسالة من القيادة العليا،‬
‫موجّهة لأحد المتدرّبين.‬

19
00:01:43,410 --> 00:01:45,250
‫إنها له يا سيدي.‬

20
00:01:54,000 --> 00:01:55,410
‫أيها المتدرّب "جوهانسن"!‬

21
00:01:57,290 --> 00:01:58,120
‫توقف.‬

22
00:01:58,290 --> 00:02:00,410
‫لا تخبرني. دعني أخمّن.‬

23
00:02:01,160 --> 00:02:02,330
‫أستسلم. من أنت؟‬

24
00:02:02,500 --> 00:02:03,370
‫حضرة الرقيب.‬

25
00:02:03,450 --> 00:02:05,950
‫حضرة الرقيب، تفضل بالجلوس.‬
‫هل أقدّم لك مشروبًا؟‬

26
00:02:06,040 --> 00:02:07,120
‫فنجان قهوة؟ بالحليب؟‬

27
00:02:07,200 --> 00:02:10,580
‫ألا يُفترض أن تكون‬
‫في التدريب على ركوب الخيل؟‬

28
00:02:11,330 --> 00:02:13,750
‫لا تقلق. هناك من ي‬‫نوب‬‫ عني.‬

29
00:02:19,040 --> 00:02:21,160
‫هذه رسالة من مكتب مدير البريد.‬

30
00:02:21,620 --> 00:02:22,540
‫ماذا؟‬

31
00:02:22,620 --> 00:02:23,950
‫حضرة الرقيب، هل أنت جاد؟‬

32
00:02:24,160 --> 00:02:25,750
‫لا تتلاعب بي الآن.‬

33
00:02:26,080 --> 00:02:27,250
‫هاك، أمسك هاتين من فضلك.‬

34
00:02:28,660 --> 00:02:30,910
‫يا للهول! كنت أتوقع حدوث هذا قبل الآن،‬

35
00:02:31,000 --> 00:02:34,540
‫ولكن أجل، استدعوني إلى عرين التنين.‬

36
00:02:34,870 --> 00:02:37,870
‫ألغ قهوة الرقيب.‬

37
00:02:37,950 --> 00:02:41,120
‫وخذ. لم لا تشرب قهوتي؟
لم أعد بحاجة إليها.‬

38
00:02:41,200 --> 00:02:44,660
‫سألقي نظرة أخيرة‬
‫على هذا المكان لأنساه.‬

39
00:02:45,160 --> 00:02:47,000
‫انتهيت. حسنًا، لنذهب.‬

40
00:02:50,250 --> 00:02:51,790
‫9 أشهر.‬

41
00:02:53,200 --> 00:02:54,500
‫مرّت 9 أشهر‬

42
00:02:54,580 --> 00:02:57,250
‫منذ أن استخدمت كل نفوذي‬

43
00:02:57,330 --> 00:02:59,330
‫لأدخلك إلى "أكاديمية البريد الملكي".‬

44
00:02:59,410 --> 00:03:01,580
‫في الواقع، 9 أشهر و6 أيام.‬

45
00:03:01,660 --> 00:03:02,700
‫ولكن من يعدّ؟‬

46
00:03:02,790 --> 00:03:04,290
‫ماذا؟ لا يوجد خبز محمّص؟‬

47
00:03:04,410 --> 00:03:05,620
‫يا رجل، بحقك!‬

48
00:03:06,080 --> 00:03:08,500
‫هلا نراجع التقدّم الذي أحرزته إذًا؟‬

49
00:03:09,330 --> 00:03:10,160
‫طبعًا.‬

50
00:03:10,410 --> 00:03:11,830
‫- أيها الرقيب.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

51
00:03:11,910 --> 00:03:13,040
‫الفرز والحفظ،‬

52
00:03:14,750 --> 00:03:16,660
‫فشل تام.‬

53
00:03:16,750 --> 00:03:18,580
‫الاعتناء بالحمام الزاجل،‬

54
00:03:20,000 --> 00:03:22,080
‫أداء مزرٍ.‬

55
00:03:22,160 --> 00:03:24,620
‫نقل البضائع سهلة الكسر،‬

56
00:03:24,700 --> 00:03:26,580
‫الأسوأ على الإطلاق.‬

57
00:03:27,120 --> 00:03:28,120
‫وها قد عرفت الآن.‬

58
00:03:28,200 --> 00:03:30,830
‫ولكن اسمع،‬
‫لقد حاولنا رغم الوضع الميؤوس منه.‬

59
00:03:31,250 --> 00:03:34,040
‫سأوضّب أغراضي وأعود إلى البيت إذًا.‬

60
00:03:34,120 --> 00:03:35,330
‫هذا مؤسف. تبًا!‬

61
00:03:35,410 --> 00:03:37,330
‫- لا تتحرك.‬
‫- لا يا أبي.‬

62
00:03:37,660 --> 00:03:39,750
‫أنت محق. متى سأنضج؟‬

63
00:03:39,830 --> 00:03:42,950
‫متى سأكف عن هدر كل هذه الفرص‬

64
00:03:43,120 --> 00:03:45,250
‫التي تجبرني عليها بكل لطف،‬

65
00:03:45,330 --> 00:03:46,620
‫وأصبح رجلًا؟‬

66
00:03:46,700 --> 00:03:48,450
‫أظن أن عليّ الانزواء بنفسي،‬

67
00:03:48,540 --> 00:03:50,500
‫وإعادة التفكير في أولوياتي،‬

68
00:03:50,580 --> 00:03:52,450
‫وأنا ملفوف بأغطيتي الحريرية،‬

69
00:03:52,540 --> 00:03:55,080
‫وأتناول الكافيار والشراب.‬
‫أما زلت تشتري الماركة نفسها؟‬

70
00:03:55,160 --> 00:03:57,660
‫أتظن أنني سأتفرّج عليك وأنت تتعمّد الفشل‬

71
00:03:57,750 --> 00:03:59,700
‫وأدعك تعود متبخترًا‬

72
00:03:59,790 --> 00:04:02,580
‫إلى حياة الرفاهية بدون أي غاية أو معنى؟‬

73
00:04:02,660 --> 00:04:05,410
‫في الواقع، أجل. أين عساي...‬

74
00:04:05,500 --> 00:04:09,290
‫تهانيّ! لقد أصبحت ساعي بريد.‬

75
00:04:10,000 --> 00:04:10,910
‫ماذا قلت؟‬

76
00:04:11,000 --> 00:04:15,120
‫ستؤسس مكتب بريد ناشط في...‬

77
00:04:25,290 --> 00:04:26,870
‫ "سميرنسبرغ" .‬

78
00:04:27,870 --> 00:04:28,910
‫أمهلك سنة.‬

79
00:04:29,000 --> 00:04:31,160
‫ماذا؟ سنة؟ أين؟ "سميرنسبرغ" ؟‬

80
00:04:31,250 --> 00:04:32,870
‫ما الذي... ماذا يحصل الآن؟ أبي؟‬

81
00:04:32,950 --> 00:04:34,700
‫تكفي 6 آلاف رسالة.‬

82
00:04:34,870 --> 00:04:36,410
‫مختومة بيدك.‬

83
00:04:36,500 --> 00:04:38,120
‫وأصغ إليّ جيدًا يا "جاسبر".‬

84
00:04:38,200 --> 00:04:40,040
‫إن فشلت في توزيع تلك الرسائل،‬

85
00:04:40,450 --> 00:04:41,450
‫سأحرمك من ميراثي.‬

86
00:04:41,750 --> 00:04:43,660
‫لا مزيد من الشقق الفاخرة،‬

87
00:04:43,750 --> 00:04:45,700
‫وعربات الخيل والملابس والحفلات...‬

88
00:04:45,790 --> 00:04:47,000
‫ستزول كلها.‬

89
00:04:47,080 --> 00:04:49,870
‫يمكنك أن تتطلّع إلى
مكان ‬‫مريح‬‫ في الشارع.‬

90
00:04:49,950 --> 00:04:52,580
‫- ولكن...‬
‫- 6 آلاف رسالة خلال سنة.‬

91
00:04:52,660 --> 00:04:55,580
‫لا يمكنك أن تغشّ أو ترشو‬
‫أو تتهرّب من هذه المهمة.‬

92
00:04:57,040 --> 00:04:59,580
‫أبي. بحقك! هذا أنا.‬

93
00:04:59,660 --> 00:05:01,330
‫لنتكلّم عن الأمر يا رجل.‬

94
00:05:01,410 --> 00:05:04,450
‫أنا ابنك "جاسبر"، "جيسبي" الصغير.‬

95
00:05:04,540 --> 00:05:07,580
‫أتذكر أنني...‬
‫"أبي، هل يمكنني مساعدتك في إرسال الرسائل؟‬

96
00:05:07,660 --> 00:05:10,200
‫هل يمكنني مساعدتك في
وضع البريد في الرسائل‬

97
00:05:10,290 --> 00:05:12,080
‫ووضع الطوابع عليها..."‬

98
00:05:12,160 --> 00:05:13,580
‫مهلًا!‬

99
00:05:13,660 --> 00:05:15,910
‫هل تعرف كم استغرق كيّ هذا الزيّ؟‬

100
00:05:16,410 --> 00:05:18,950
‫ولا أنا أعرف، ولكن يبدو أن أحدهم‬
‫أمضى ساعات في كيّه.‬

101
00:05:19,040 --> 00:05:21,040
‫مرحبًا؟ "بورغارد".‬

102
00:05:21,200 --> 00:05:23,500
‫أخيرًا، وجه بشوش. هل تصدّق ما...‬

103
00:05:24,040 --> 00:05:27,040
‫"بورغارد"، لم أركب العربة. "بورغارد"؟‬

104
00:05:31,620 --> 00:05:35,830
‫سيدي، أنا معك في مسألة تعليمه الانضباط،‬
‫ولكن "سميرنسبرغ" ؟‬

105
00:05:36,290 --> 00:05:38,540
‫أليس هذا مبالغًا فيه؟‬

106
00:05:40,040 --> 00:05:43,290
‫على الصبي أن يصحو أيها الرقيب.‬
‫ومن يدري؟‬

107
00:05:43,790 --> 00:05:46,700
‫قد يشكرني يومًا ما.‬

108
00:05:47,790 --> 00:05:48,950
‫شكرًا يا أبي.‬

109
00:05:49,330 --> 00:05:52,200
‫هذا رائع جدًا يا والدي. شكرًا جزيلًا.‬

110
00:05:52,870 --> 00:05:54,370
‫هذا رائع يا أبي.‬

111
00:05:54,450 --> 00:05:56,080
‫عظيم جدًا.‬

112
00:06:00,080 --> 00:06:01,250
‫شكرًا يا أبي.‬

113
00:06:02,830 --> 00:06:03,700
‫شكرًا لك.‬

114
00:06:03,790 --> 00:06:06,200
‫أحب هذه الرحلة الفظيعة بالعربة.‬

115
00:06:06,290 --> 00:06:07,540
‫شكرًا جزيلًا.‬

116
00:06:07,620 --> 00:06:09,950
‫شكرًا لك، شكـ...‬

117
00:06:28,120 --> 00:06:30,000
‫عد إلى التقاطع،‬

118
00:06:30,080 --> 00:06:32,790
‫وانعطف يسارًا عند الشجرة اليابسة.‬
‫أهلًا وسهلًا.‬

119
00:06:33,250 --> 00:06:35,080
‫ماذا؟ لا. لست تائهًا.‬

120
00:06:35,370 --> 00:06:36,660
‫صدّقني، أنت تائه.‬

121
00:06:37,410 --> 00:06:39,370
‫هذا طريف. اسمع، هذا مركب جميل.‬

122
00:06:39,450 --> 00:06:41,620
‫هل تظن أنك قد تركبه اليوم؟‬

123
00:06:43,160 --> 00:06:44,410
‫ماذا قلت؟‬

124
00:06:44,910 --> 00:06:47,330
‫أنا ساعي البريد الجديد في "سميرنسبرغ".‬

125
00:06:47,410 --> 00:06:49,750
‫وهي على جزيرة‬‫ ‬‫محاطة بالمياه.‬

126
00:06:49,830 --> 00:06:52,000
‫وأحتاج إلى مركب للوصول إليها‬
‫وأنت لديك مركب.‬

127
00:06:52,080 --> 00:06:54,080
‫هل بدأت تفهم؟‬

128
00:07:04,040 --> 00:07:05,870
‫هل الطقس دائمًا هكذا؟‬

129
00:07:06,540 --> 00:07:08,290
‫نحن تحت تأثير موجة حر.‬

130
00:07:27,250 --> 00:07:30,450
‫ها هي ذي. "سميرنسبرغ".‬

131
00:07:34,080 --> 00:07:37,000
‫أليست ساحرة؟ يجب أن تراها في الربيع.‬

132
00:07:37,080 --> 00:07:40,160
‫حينها تبرز هذه الألوان الرمادية فعلًا.‬

133
00:07:48,620 --> 00:07:50,370
‫ماذا حصل هنا؟‬

134
00:07:51,660 --> 00:07:53,000
‫تقاليد محلية ملونة.‬

135
00:07:53,080 --> 00:07:54,950
‫عادات غريبة، وما إلى ذلك.‬

136
00:07:55,040 --> 00:07:58,500
‫هذا كله جزء‬
‫من ثقافة البلدة الحيوية الغريبة.‬

137
00:08:02,000 --> 00:08:03,290
‫لا، أيها الـ...‬

138
00:08:03,870 --> 00:08:07,040
‫أيها الفاسدون!‬

139
00:08:37,250 --> 00:08:38,160
‫أين الجميع؟‬

140
00:08:38,540 --> 00:08:39,410
‫الجميع؟‬

141
00:08:39,750 --> 00:08:42,330
‫ظننت أنه سيكون هناك حفل استقبال.‬

142
00:08:44,370 --> 00:08:47,750
‫صحيح، حفل الاستقبال طبعًا.‬

143
00:08:47,830 --> 00:08:50,620
‫من الجيد أنك ذكّرتني. اقرع الجرس هناك.‬

144
00:08:50,700 --> 00:08:52,540
‫وسيبدأ حفل الاستقبال.‬

145
00:08:53,080 --> 00:08:54,290
‫- الجرس؟‬
‫- أجل.‬

146
00:08:54,660 --> 00:08:57,910
‫جرّبه. سيخرج الجميع وستأتي فرقة موسيقية،‬

147
00:08:58,000 --> 00:09:01,200
‫وتُقدّم المقبّلات وستحصل
على مفتاح المدينة.‬

148
00:09:01,290 --> 00:09:03,080
‫وكل ما تجده في حفلات الاستقبال.‬

149
00:09:03,370 --> 00:09:04,250
‫حقًا؟‬

150
00:09:04,620 --> 00:09:06,750
‫- هنا؟‬
‫- طبعًا.‬

151
00:09:06,830 --> 00:09:11,370
‫لا يأتينا كل يوم ساعي بريد جديد‬
‫من المدينة الكبيرة.‬

152
00:09:30,040 --> 00:09:33,330
‫ماذا يجري؟‬

153
00:09:43,200 --> 00:09:45,160
‫لي!‬

154
00:09:46,200 --> 00:09:48,580
‫إنهم يعضّون! ابتعدوا!‬

155
00:09:53,290 --> 00:09:54,750
‫أليس هذا جميلًا؟‬

156
00:09:54,830 --> 00:09:56,410
‫وكنت قد ظننت أنهم نسوا!‬

157
00:09:56,500 --> 00:09:57,830
‫بسرعة! أخرجني من هنا.‬

158
00:10:15,660 --> 00:10:17,330
‫ماذا يجري هنا؟‬

159
00:10:17,410 --> 00:10:19,620
‫- لم يقف الجميع في المكان؟‬
‫- حسنًا.‬

160
00:10:19,700 --> 00:10:22,500
‫انظروا من استسلم أخيرًا.‬

161
00:10:22,580 --> 00:10:24,000
‫استسلم... نحن؟‬

162
00:10:24,580 --> 00:10:25,540
‫هذا طريف!‬

163
00:10:25,620 --> 00:10:28,750
‫اعترف! لقد تسللتم وقرعتم الجرس.‬

164
00:10:29,000 --> 00:10:30,700
‫فرد من "إلينغبو" ؟ مستحيل!‬

165
00:10:30,790 --> 00:10:33,330
‫- لا ترفع صوتك في وجهي.‬
‫- أحدكم فعلها أيها الفاشلون.‬

166
00:10:33,410 --> 00:10:34,830
‫- ها قد بدأت!‬
‫- لقد قرعتم الجرس.‬

167
00:10:34,910 --> 00:10:36,870
‫- تعرف أنك قرعت الـ...‬
‫- لقد جبنت،‬

168
00:10:36,950 --> 00:10:38,540
‫وتحاولين إلصاق التهمة بنا.‬

169
00:10:38,620 --> 00:10:40,790
‫- غير معقول.‬
‫- كنا نجرف الثلج...‬

170
00:10:40,870 --> 00:10:41,750
‫مهلًا.‬

171
00:10:42,750 --> 00:10:44,450
‫ماذا وجدتما أيها الصغيران؟‬

172
00:10:44,950 --> 00:10:45,790
‫لي.‬

173
00:10:46,790 --> 00:10:48,870
‫يا "فطيرة" ، أري والدك ماذا وجدت.‬

174
00:10:52,540 --> 00:10:53,450
‫لي!‬

175
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
‫هذا ليس أسلوبًا لائقًا لمعاملة أحد.‬

176
00:10:58,080 --> 00:11:00,160
‫لا سيّما هذا الشخص.‬

177
00:11:00,370 --> 00:11:01,750
‫انتظروا قليلًا. دعوني...‬

178
00:11:01,830 --> 00:11:02,750
‫ساعي بريد؟‬

179
00:11:03,250 --> 00:11:05,080
‫- بحقكم! مهلًا.‬
‫- متى سيتعلّمون؟‬

180
00:11:05,620 --> 00:11:07,870
‫أرسلوا إلينا ساعي بريد آخر.‬

181
00:11:11,660 --> 00:11:12,830
‫حسنًا.‬

182
00:11:13,370 --> 00:11:16,040
‫لا تعرفون من أنا، لذا سأغض النظر.‬

183
00:11:16,120 --> 00:11:19,000
‫حسنًا؟ ولكن لنقل إنني لست ساعي بريد فعلي.‬

184
00:11:19,080 --> 00:11:21,500
‫في الواقع، بلى لأنها حرفة عائلتنا.‬

185
00:11:21,580 --> 00:11:23,580
‫- أبي هو... لا تدعوني أبدأ.‬
‫- أين كنا؟‬

186
00:11:23,660 --> 00:11:25,580
‫- لأنها مسألة كبيرة.‬
‫- أجل. اقرع الجرس.‬

187
00:11:25,660 --> 00:11:27,790
‫الحياة قصيرة جدًا لنخوض
في التفاصيل ولكن...‬

188
00:11:32,830 --> 00:11:35,120
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}‫ "المدرسة"‬

189
00:11:40,910 --> 00:11:42,000
‫اقترب من المنضدة.‬

190
00:11:42,080 --> 00:11:43,080
‫سآتي فورًا.‬

191
00:11:43,160 --> 00:11:45,950
‫حسنًا. اسمعي. أيًا كنت، أنا أحذرك.‬

192
00:11:46,040 --> 00:11:48,540
‫لا تريدين أن تعبثي معي، اتفقنا؟‬

193
00:11:48,870 --> 00:11:51,370
‫يا للهول! يا لهذه الرائحة!‬

194
00:11:51,450 --> 00:11:54,120
‫نفد سمك الإسقمري.‬
‫لم يتبق لديّ سوى الرنجة والبربوط.‬

195
00:12:01,750 --> 00:12:04,290
‫زيّ رسمي وعرق بارد وتشنّج نتيجة الخوف،‬

196
00:12:04,370 --> 00:12:06,250
‫فيما ترتجف في توتر. حسنًا،‬

197
00:12:06,330 --> 00:12:08,410
‫سأغامر وأخمّن.‬

198
00:12:08,700 --> 00:12:11,120
‫أنت ساعي البريد الجديد،‬

199
00:12:11,200 --> 00:12:14,410
‫وخدعك رجل العبّارة لتقرع جرس المعركة.‬

200
00:12:14,500 --> 00:12:17,830
‫جرس المعركة؟ أي نوع من البلدات‬
‫يملك جرس معركة؟‬

201
00:12:17,910 --> 00:12:20,120
‫هل يمكنني أن أفتح نافذة؟
لن أدّعي أن أيًا...‬

202
00:12:20,950 --> 00:12:22,370
‫أهلًا بك في "سميرنسبرغ" ،‬

203
00:12:22,450 --> 00:12:24,910
‫موطن أرقى النزاعات في العالم.‬

204
00:12:25,500 --> 00:12:28,080
‫- نزاعات؟‬
‫- أحقاد وشجارات،‬

205
00:12:28,160 --> 00:12:31,330
‫عائلة "كروم" ضد عائلة "إلينغبو"، لذا...‬

206
00:12:32,250 --> 00:12:35,500
‫هل ستشتري شيئًا أم أتيت للثرثرة؟‬

207
00:12:36,040 --> 00:12:36,870
‫مهلًا.‬

208
00:12:37,370 --> 00:12:38,500
‫أليست هذه مدرسة؟‬

209
00:12:38,580 --> 00:12:41,160
‫ألا يجب أن يكون هناك طلاب ومعلمة؟‬

210
00:12:42,080 --> 00:12:44,160
‫أجل، شكرًا.‬

211
00:12:44,250 --> 00:12:46,500
‫عرفت أنني نسيت شيئًا. الأطفال.‬

212
00:12:46,580 --> 00:12:47,660
‫شكرًا.‬

213
00:12:48,410 --> 00:12:49,330
‫هل أنت المعلمة؟‬

214
00:12:49,410 --> 00:12:50,750
‫سأخبرك كيف تجري الأمور.‬

215
00:12:50,830 --> 00:12:53,410
‫أبيع السمك والشخص في الجهة الأخرى‬
‫من المنضدة...‬

216
00:12:53,500 --> 00:12:56,830
‫- أي أنت، ستشتري...‬
‫- يا للهول! هل هذه أنت؟‬

217
00:12:57,450 --> 00:12:58,950
‫ماذا حصل؟‬

218
00:12:59,040 --> 00:13:01,160
‫- ما حصل هو...‬
‫- هذا... لم أقصد ذلك.‬

219
00:13:01,250 --> 00:13:02,290
‫قبلت وظيفة في التعليم،‬

220
00:13:02,370 --> 00:13:05,370
‫في مكان لا يرسل فيه الناس الأولاد‬
‫إلى المدرسة.‬

221
00:13:05,450 --> 00:13:07,450
‫الاختلاط بأبناء الأعداء اللدودين؟‬

222
00:13:07,540 --> 00:13:09,200
‫لا! هذا لا يجوز.‬

223
00:13:09,290 --> 00:13:11,830
‫والآن، تدنيت وأصبح هذا ما أفعله‬

224
00:13:11,910 --> 00:13:13,120
‫كي أحصل على المال‬

225
00:13:13,200 --> 00:13:17,410
‫وأبدأ من جديد في مكان بعيد،‬
‫بعيد جدًا عن هنا.‬

226
00:13:18,040 --> 00:13:20,660
‫هل ستشتري شيئًا؟‬

227
00:13:21,450 --> 00:13:22,950
‫هناك عرض على سمك الرنجة اليوم.‬

228
00:13:24,750 --> 00:13:27,540
‫ها أنت ذا. كنت أتساءل إلى أين هربت.‬

229
00:13:27,750 --> 00:13:28,750
‫طاب صباحك يا آنسة "ألفا".‬

230
00:13:29,160 --> 00:13:31,290
‫- "موغينز".‬
‫- هيا يا فتى!‬

231
00:13:31,580 --> 00:13:33,580
‫تركت الأفضل للنهاية.‬

232
00:13:36,870 --> 00:13:38,290
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} "مكتب البريد"‬

233
00:13:39,540 --> 00:13:41,000
‫هذا بيتك.‬

234
00:13:43,330 --> 00:13:44,200
‫ما...؟‬

235
00:13:44,290 --> 00:13:47,370
‫- أرسل هذا بالبريد يا ساعي بالبريد.‬
‫- مهلًا. هذا ليس...‬

236
00:13:47,450 --> 00:13:49,000
‫عد إلى ديارك أيها الفاشل!‬

237
00:13:49,080 --> 00:13:52,910
‫حقًا؟ إن كنت فاشلًا، فأنتم...‬

238
00:13:53,000 --> 00:13:54,580
‫لقد ابتعدتم كثيرًا. لقد رحلتم.‬

239
00:14:02,620 --> 00:14:04,830
‫هناك الكثير من الإنارة الجميلة والطبيعية،‬

240
00:14:04,910 --> 00:14:06,830
‫مع لمسات ريفية بسيطة وتكييف مركزي،‬

241
00:14:06,910 --> 00:14:07,790
‫ومناظر بانورامية.‬

242
00:14:07,870 --> 00:14:09,410
‫مثالي لمحبّي الحيوانات.‬

243
00:14:10,830 --> 00:14:12,330
‫- استمتع.‬
‫- مهلًا.‬

244
00:14:13,040 --> 00:14:14,540
‫هذا لا يجوز. أنا...‬

245
00:14:15,410 --> 00:14:16,620
‫فهمت.‬

246
00:14:17,080 --> 00:14:19,370
‫هل حرّضك والدي على هذا؟ خدعة ناجحة!‬

247
00:14:20,040 --> 00:14:20,910
‫لقد نلت مني.‬

248
00:14:21,000 --> 00:14:24,080
‫حسنًا! هذا يكفي! أرني مسكني الفعلي.‬

249
00:14:24,160 --> 00:14:26,370
‫أريد حمامًا ساخنًا
وسأرى لائحة طعام العشاء.‬

250
00:14:27,250 --> 00:14:28,660
‫اسمع، دعني أساعدك.‬

251
00:14:29,330 --> 00:14:31,750
‫أنت ساعي بريد في "سميرنسبرغ" ،‬

252
00:14:31,830 --> 00:14:34,750
‫وهي جزيرة مقطوعة عن باقي العالم.‬

253
00:14:34,830 --> 00:14:37,200
‫البرد قارس والجيران غاضبون وعنيفون،‬

254
00:14:37,290 --> 00:14:39,750
‫وهذا هو مسكنك الآن.‬

255
00:14:39,830 --> 00:14:42,290
‫هل بدأت تفهم؟‬

256
00:15:04,120 --> 00:15:06,500
‫كدنا ننجح. اصبر.‬

257
00:15:49,000 --> 00:15:50,950
‫طفح الكيل! هذا المكان هو الأسوأ.‬

258
00:15:51,120 --> 00:15:51,950
‫سأعود إلى دياري.‬

259
00:15:52,040 --> 00:15:54,200
‫لا! لا يمكنك المغادرة، أتذكر؟‬

260
00:15:54,290 --> 00:15:56,410
‫ستصبح مفلسًا وتتشرّد في الشارع.‬

261
00:15:56,500 --> 00:15:58,410
‫ولكنني أكره هذا المكان.‬

262
00:15:58,500 --> 00:16:01,660
‫المكان بارد ومقرف والسكان يعاملونني بلؤم،‬

263
00:16:01,750 --> 00:16:02,870
‫واشتقت لأغطيتي الحريرية...‬

264
00:16:02,950 --> 00:16:04,910
‫اصمت! لا تكن ضعيفًا.‬

265
00:16:05,000 --> 00:16:06,750
‫ركّز! كيف ستخرج من هنا؟‬

266
00:16:07,160 --> 00:16:09,200
‫تحتاج إلى...‬

267
00:16:09,660 --> 00:16:10,950
‫رسائل.‬

268
00:16:14,160 --> 00:16:16,410
‫حسنًا. هذا صندوق بريد جيد. أشعر بذلك.‬

269
00:16:16,500 --> 00:16:18,540
‫تعالي إليّ أيتها الرسالة الجمـ...‬

270
00:16:18,950 --> 00:16:20,620
‫بحقكم!‬

271
00:16:30,290 --> 00:16:32,540
‫حسنًا. أظن أنني سأذهب إلى المصدر.‬

272
00:16:32,950 --> 00:16:34,160
‫صباح الخير يا سيدتي.‬

273
00:16:34,250 --> 00:16:36,000
‫أنا ساعي البريد طبعًا.‬

274
00:16:36,080 --> 00:16:37,750
‫إن كانت لديك رسائل لأبعثها،‬

275
00:16:37,830 --> 00:16:40,040
‫يمكنك أن تسرعي وتحضريها و...‬

276
00:16:46,250 --> 00:16:47,290
‫مرحبًا. سلام!‬

277
00:16:47,370 --> 00:16:50,200
‫إن كنت تحمل رسائل، يسرّني أن آخذها منك.‬

278
00:16:53,080 --> 00:16:55,160
‫بطاقات معايدة؟ قريب يسكن بعيدًا؟‬

279
00:16:55,330 --> 00:16:56,200
‫إشعار وفاة؟‬

280
00:16:56,290 --> 00:16:57,540
‫يا للهول!‬

281
00:16:59,040 --> 00:17:00,120
‫هل من رسائل...‬

282
00:17:00,580 --> 00:17:02,750
‫أو طرود؟ هل لديكم طرود؟‬

283
00:17:03,000 --> 00:17:04,790
‫بحقكم يا جماعة!‬

284
00:17:04,870 --> 00:17:07,790
‫رسائل! ليس لدي اليوم بطوله.‬

285
00:17:10,660 --> 00:17:12,910
‫حسنًا، لا تلفت الأنظار ولا تهلع.‬

286
00:17:13,000 --> 00:17:15,750
‫أظن أنهم يسمونه "بريد
الحلزون" لهذا السبب.‬

287
00:17:16,830 --> 00:17:19,500
‫حسنًا. ماذا يجري هنا؟ أين هي الرسائل؟‬

288
00:17:20,250 --> 00:17:23,370
‫الناس هنا لا يقولون‬
‫سوى شيء واحد لبعضهم البعض.‬

289
00:17:25,250 --> 00:17:28,040
‫ويوضحون وجهات نظرهم جيدًا بدون البريد.‬

290
00:17:28,120 --> 00:17:29,750
‫- ألا تظن ذلك؟‬
‫- مهلًا.‬

291
00:17:29,830 --> 00:17:33,250
‫لا رسائل؟ ولكن كيف يُفترض بي أن أرحل...‬

292
00:17:34,410 --> 00:17:36,160
‫- ماذا؟‬
‫- مرحبًا.‬

293
00:17:36,250 --> 00:17:38,620
‫سيدي، هل يمكنني أن أستعيد رسمتي؟‬

294
00:17:38,830 --> 00:17:40,290
‫طارت في الهواء.‬

295
00:17:40,790 --> 00:17:42,500
‫- أرجوك؟‬
‫- ليس الآن يا صغير.‬

296
00:17:42,620 --> 00:17:45,620
‫ألا ترى أنني منشغل في إيجاد‬
‫طريقة للحصول على رسـ...‬

297
00:17:46,620 --> 00:17:47,910
‫إليك هذه الفكرة.‬

298
00:17:48,000 --> 00:17:49,290
‫أنا ساعي بريد.‬

299
00:17:49,370 --> 00:17:51,000
‫ولا يمكنني أن أعطيها لك،‬

300
00:17:51,080 --> 00:17:53,450
‫ولكن يمكنني أن أرسلها إليك بالبريد.‬

301
00:17:53,540 --> 00:17:55,540
‫- كيف؟‬
‫- الأمر بسيط.‬

302
00:17:55,790 --> 00:17:58,830
‫سأطوي رسمتك، وهي جميلة جدًا بالمناسبة،‬

303
00:17:58,910 --> 00:18:00,580
‫وأضعها في مغلف كهذا،‬

304
00:18:00,660 --> 00:18:04,450
‫ولا يبقى سوى وضع الطابع البريدي‬
‫لكي أضعها في صندوقك البريدي.‬

305
00:18:05,000 --> 00:18:06,330
‫- طابع بريدي؟‬
‫- أجل.‬

306
00:18:06,580 --> 00:18:08,200
‫ارم إليّ قرشًا‬

307
00:18:08,290 --> 00:18:10,620
‫لكي أضع ختمي وتصبح جاهزة.‬

308
00:18:11,950 --> 00:18:14,450
‫ألا يمكنك أن تضعها في الصندوق فحسب؟‬

309
00:18:16,370 --> 00:18:19,620
‫أودّ ذلك، ولكنني لا أستطيع.‬

310
00:18:19,700 --> 00:18:22,120
‫لن تكون رسالة بدون طابع.‬

311
00:18:22,540 --> 00:18:23,410
‫أتفهم كيف تجري الأمور؟‬

312
00:18:24,000 --> 00:18:24,910
‫ما رأيك؟‬

313
00:18:25,000 --> 00:18:27,200
‫أحصل على رسالتي وتحصل على رسمتك.‬

314
00:18:27,290 --> 00:18:29,450
‫كلانا يربح. تريد رسمتك، صحيح؟‬

315
00:18:29,750 --> 00:18:32,290
‫إن لم تكن تريدها، سأحتفظ بها.‬
‫فهي تعجبني كثيرًا.‬

316
00:18:32,540 --> 00:18:33,660
‫لاحتفظت بها لو كنت مكانك.‬

317
00:18:33,750 --> 00:18:36,330
‫ولأرسلت هذه الرسالة لنفسي‬
‫لو كنت مكانك.‬

318
00:18:38,080 --> 00:18:39,580
‫مرحبًا يا أبي.‬

319
00:18:39,660 --> 00:18:40,830
‫يقول هذا الرجل اللطيف‬

320
00:18:40,910 --> 00:18:42,580
‫- إنه سيعيد رسمتي بالبريد.‬
‫- لم...‬

321
00:18:42,660 --> 00:18:45,080
‫- إنه يكذب. الأطفال يكذبون.‬
‫- أيمكنك أن تعطيه قرشًا؟‬

322
00:18:45,160 --> 00:18:46,750
‫انظر إلى هذا! أخطأت في العنوان.‬

323
00:18:46,830 --> 00:18:49,040
‫يا لغبائي. هذه ليست...
لستم آل "سبندلبرغ".‬

324
00:18:49,120 --> 00:18:51,950
‫أراكم لاحقًا. شكرًا جزيلًا‬
‫ولا داعي لأن نتحدث. إلى اللقاء.‬

325
00:18:53,290 --> 00:18:54,790
‫جراء لطيفة!‬

326
00:18:55,450 --> 00:18:57,790
‫لا بد أن هذا البريد السريع.‬

327
00:18:58,830 --> 00:19:00,250
‫حسنًا يا "سميرنسبرغ".‬

328
00:19:00,330 --> 00:19:01,660
‫ربما فزت بهذه الجولة،‬

329
00:19:01,750 --> 00:19:04,080
‫ولكن إن ظننت أنني سأستسلم، فأنت مخطئة.‬

330
00:19:04,160 --> 00:19:05,620
‫سأحصل على رسائلي قريبًا.‬

331
00:19:05,700 --> 00:19:08,200
‫وعندها، سأودّعك وأرحل عن بردك ومجانينك‬

332
00:19:08,290 --> 00:19:10,080
‫ودجاجك! صحيح، أنت أيضًا!‬

333
00:19:10,750 --> 00:19:12,410
‫سترين! سيستغرق الأمر أسبوعًا.‬

334
00:19:12,910 --> 00:19:13,950
‫أو أسبوعين على الأكثر.‬

335
00:19:37,120 --> 00:19:40,120
‫هل هذا وقت غير مناسب؟‬
‫أرى أنك غارق في العمل.‬

336
00:19:41,540 --> 00:19:44,620
‫أليس لديك...‬

337
00:19:45,040 --> 00:19:46,950
‫عمل أو ما شابه؟‬

338
00:19:47,040 --> 00:19:48,290
‫طبعًا.‬

339
00:19:48,370 --> 00:19:51,290
‫أتيت لآخذ البريد الصادر.‬

340
00:19:51,540 --> 00:19:52,660
‫أين هو؟‬

341
00:19:52,910 --> 00:19:55,040
‫عليك أن تساعدني في نقل الأكياس الثقيلة.‬

342
00:19:55,120 --> 00:19:56,160
‫ظهري يؤلمني.‬

343
00:19:56,410 --> 00:19:58,750
‫- أكرهك يا رجل.‬
‫- أعرف.‬

344
00:19:58,830 --> 00:20:01,410
‫أين البريد في أي حال؟‬

345
00:20:01,500 --> 00:20:04,160
‫أين تحتفظ به؟‬
‫هل هو في غرفة أخرى أو ما شابه؟‬

346
00:20:04,250 --> 00:20:06,580
‫ماذا إن جلت في الغرفة،‬

347
00:20:06,870 --> 00:20:09,950
‫وإن اقتربت من البريد، تقول "ساخن" ؟‬

348
00:20:10,410 --> 00:20:15,120
‫وإن ابتعدت عن البريد، تقول "بارد" ؟‬

349
00:20:15,660 --> 00:20:16,870
‫- ومن ثم...‬
‫- ما هذا؟‬

350
00:20:17,370 --> 00:20:19,200
‫ماذا؟ كوخ النجار؟‬

351
00:20:19,290 --> 00:20:21,160
‫أجل، هل يعيش أحد هناك؟‬

352
00:20:21,250 --> 00:20:24,120
‫طبعًا. أجل، عليك أن تمرّ به.‬

353
00:20:24,200 --> 00:20:26,950
‫إنه رجل لطيف ويحب الزوار.‬

354
00:21:52,370 --> 00:21:56,410
‫مرحبًا؟ أنا في بيتك أو
مهما كان هذا المكان.‬

355
00:21:56,790 --> 00:21:57,870
‫هل من أحد هنا؟‬

356
00:22:04,870 --> 00:22:06,620
‫بحقك! حقًا؟‬

357
00:22:11,250 --> 00:22:13,790
‫طبعًا. طبعًا سيحدث هذا.‬

358
00:22:19,040 --> 00:22:21,370
‫عظيم! سأقتل ذاك البحّار.‬

359
00:22:27,000 --> 00:22:27,910
‫ماذا؟‬

360
00:22:32,660 --> 00:22:33,540
‫ألعاب؟‬

361
00:22:38,200 --> 00:22:39,080
‫وجدتها.‬

362
00:22:45,830 --> 00:22:50,870
‫والآن، سأعود إلى البيت راضيًا‬
‫لكوني أنجزت...‬

363
00:23:47,290 --> 00:23:48,120
‫ "(كلاوس)"‬

364
00:25:16,620 --> 00:25:18,000
‫كفى! طفح الكيل!‬

365
00:25:18,200 --> 00:25:20,580
‫أفضّل العيش متشردًا على
أن أُقطّع إلى أشلاء.‬

366
00:25:20,660 --> 00:25:21,910
‫لا، شكرًا.‬

367
00:25:38,790 --> 00:25:41,910
‫لا تقطّعني إربًا رجاءً‬
‫وتبعثر أشلائي في الغابة.‬

368
00:25:47,950 --> 00:25:49,080
‫أين هذا؟‬

369
00:25:49,160 --> 00:25:52,290
‫ماذا؟ لا أعرف. كيف سأعـ... مهلًا.‬

370
00:25:53,120 --> 00:25:54,120
‫أنا أعرف.‬

371
00:25:54,200 --> 00:25:56,830
‫اذهب في هذا الاتجاه وستصل.‬

372
00:25:56,910 --> 00:25:59,000
‫لن تخطئ المنزل. أو يمكنني أن أريك.‬

373
00:25:59,080 --> 00:26:00,830
‫طبعًا. أجل، دعني أريك.‬

374
00:26:11,040 --> 00:26:11,910
‫حسنًا.‬

375
00:26:13,200 --> 00:26:14,580
‫عفوًا، ولكن... هل يمكنني...‬

376
00:26:16,330 --> 00:26:17,200
‫ها نحن ذا.‬

377
00:26:17,370 --> 00:26:19,580
‫انتبه لخطواتك وأنت تخرج من... ما هذا؟‬

378
00:26:20,950 --> 00:26:22,700
‫أنت ساعي بريد، صحيح؟‬

379
00:26:23,950 --> 00:26:25,450
‫أتريدني أن...‬

380
00:26:26,040 --> 00:26:26,910
‫لا ولكنني...‬

381
00:26:29,500 --> 00:26:31,250
‫طبعًا. بكل سرور.‬

382
00:26:31,910 --> 00:26:33,000
‫لا شيء أود فعله أكثر‬

383
00:26:33,080 --> 00:26:36,290
‫من توصيل ما أنا واثق من أنه لن يكون‬

384
00:26:36,370 --> 00:26:38,160
‫سوى رأس مقطوع أو ما شابه.‬

385
00:26:38,250 --> 00:26:40,160
‫من المستحيل ألا يكون هذا رأسًا مقطوعًا.‬

386
00:26:40,250 --> 00:26:42,870
‫سيكون... أنا أحمل رأسًا مقطوعًا في يدي،‬
‫ولكن لم لا!‬

387
00:26:43,870 --> 00:26:46,040
‫هيا! اسمع، أنا أحا...‬

388
00:26:46,950 --> 00:26:47,790
‫أنت هنا.‬

389
00:26:47,870 --> 00:26:51,160
‫أنت هادئ جدًا بالنسبة إلى حجم... أعني،‬

390
00:26:51,410 --> 00:26:52,450
‫ضخم...‬

391
00:26:53,160 --> 00:26:54,830
‫...عملاق. تتمتع بنوع من...‬

392
00:26:59,500 --> 00:27:00,580
‫ماذا؟ هناك؟‬

393
00:27:00,830 --> 00:27:03,790
‫لا بد أنك تمازحني. مستحيل!‬
‫طبعًا لا. أعني، أولًا،‬

394
00:27:03,870 --> 00:27:05,120
‫أودّ ذلك طبعًا.‬

395
00:27:05,200 --> 00:27:06,910
‫ولكن انظر، من المؤسف وجود السياج.‬

396
00:27:07,040 --> 00:27:08,450
‫تبًا! حسنًا.‬

397
00:27:08,700 --> 00:27:10,410
‫ماذا ستفعل؟ ماذا يحصل الآن؟‬

398
00:27:12,540 --> 00:27:14,120
‫مهلًا، اسمع من فضلك. افتح هذا.‬

399
00:27:14,200 --> 00:27:15,540
‫لم تفعل بي هذا؟‬

400
00:27:16,500 --> 00:27:17,450
‫لا.‬

401
00:27:22,540 --> 00:27:25,080
‫حسنًا، أنت تفوز. ماذا تريد؟‬
‫المال؟ أبي ثري جدًا.‬

402
00:27:25,160 --> 00:27:27,080
‫اكتب له رسالة فدية.‬
‫تجيد الكتابة، صحيح؟‬

403
00:27:27,160 --> 00:27:28,370
‫لا يهم. سأكتبها لك.‬

404
00:27:29,750 --> 00:27:32,660
‫لن يعرف أنني الفاعل.‬
‫سأجعلها تبدو كأنك أنت من كتبها.‬

405
00:27:32,750 --> 00:27:35,160
‫سأستخدم كلمات قصيرة يا رجل! أرجوك!‬

406
00:27:35,250 --> 00:27:37,080
‫دعني أخرج من هنا! سوف...‬

407
00:27:38,750 --> 00:27:40,870
‫لماذا؟‬

408
00:27:45,200 --> 00:27:46,040
‫من هنا؟‬

409
00:27:54,250 --> 00:27:55,950
‫الباب.‬

410
00:27:57,450 --> 00:27:58,370
‫لا.‬

411
00:27:59,450 --> 00:28:00,370
‫الأقفال.‬

412
00:28:02,580 --> 00:28:04,370
‫يجب أن يُفتح الباب. هيا.‬

413
00:28:06,540 --> 00:28:08,200
‫افتح! هيا!‬

414
00:28:08,450 --> 00:28:09,540
‫هيا!‬

415
00:28:10,370 --> 00:28:11,950
‫هيا!‬

416
00:28:12,040 --> 00:28:13,750
‫تمالك نفسك.‬

417
00:28:24,700 --> 00:28:25,790
‫أين هم أيها الكلبان؟‬

418
00:28:25,870 --> 00:28:28,620
‫لا تدعاهم يهربون! هيا! أمسكا بهم.‬

419
00:28:29,000 --> 00:28:29,830
‫حسنًا.‬

420
00:28:29,910 --> 00:28:31,790
‫فعلت كل ما طلبته. أيمكنني من فضلك...‬

421
00:30:16,540 --> 00:30:18,250
‫أتى لينهي المهمة.‬

422
00:30:18,330 --> 00:30:20,160
‫- لا!‬
‫- يا ساعي البريد؟‬

423
00:30:20,620 --> 00:30:22,040
‫هل أنت هنا؟‬

424
00:30:23,120 --> 00:30:25,000
‫ارحلن! اذهبن! غادرن! سيسمعكن!‬

425
00:30:26,120 --> 00:30:28,000
‫نريد أن نرسل هذه الرسائل.‬

426
00:30:34,540 --> 00:30:36,000
‫ماذا؟ ماذا قلت؟‬

427
00:30:36,370 --> 00:30:39,750
‫أخبرنا قريبنا أننا إن كتبنا رسالة‬
‫للسيد "كلاوس" ،‬

428
00:30:39,830 --> 00:30:41,000
‫سيصنع لنا دمية.‬

429
00:30:41,200 --> 00:30:43,290
‫وطلب أن تحضر كل منا قرشًا.‬

430
00:30:43,410 --> 00:30:46,620
‫فهي لا تكون رسالة‬
‫إن لم تحمل طابعًا بريديًا، صحيح؟‬

431
00:30:58,250 --> 00:30:59,370
‫اسمعوا.‬

432
00:30:59,660 --> 00:31:00,660
‫أتريدون دمية؟‬

433
00:31:05,000 --> 00:31:06,040
‫مهلًا، هل ترغبان...‬

434
00:31:06,750 --> 00:31:08,000
‫في لعبة جديدة؟‬

435
00:31:08,620 --> 00:31:11,250
‫اكتبا رسالة للسيد "كلاوس".‬

436
00:31:12,370 --> 00:31:14,450
‫ضعوها في المغلف،‬

437
00:31:14,750 --> 00:31:16,620
‫وليكتب كل منكم اسمه عليها وليحضر قرشًا.‬

438
00:31:17,000 --> 00:31:18,200
‫لا تنسوا القرش.‬

439
00:31:35,540 --> 00:31:37,870
‫من الأفضل أن تبدو الرسائل حزينة.‬
‫هل تبدو حزينة؟‬

440
00:31:38,120 --> 00:31:39,040
‫حسنًا، أحسنتم.‬

441
00:31:45,330 --> 00:31:46,410
‫حسنًا.‬

442
00:31:46,620 --> 00:31:47,700
‫والآن،‬

443
00:31:48,540 --> 00:31:49,700
‫حان وقت الجزء الصعب.‬

444
00:32:23,660 --> 00:32:24,830
‫حسنًا، تذكر...‬

445
00:32:25,370 --> 00:32:27,450
‫قد لا يكون سفاحًا ولكن...‬

446
00:32:28,120 --> 00:32:30,700
‫يبقى هذا احتمالًا واردًا ولكنه مستبعد.‬

447
00:32:31,580 --> 00:32:33,450
‫إنه رجل طيب في أعماقه.‬

448
00:32:35,040 --> 00:32:35,910
‫مرحبًا.‬

449
00:32:37,200 --> 00:32:39,910
‫مرحبًا. أنت السيد "كلاوس" على ما أظن؟‬

450
00:32:40,200 --> 00:32:43,450
‫أتذكرني من عملية
الاقتحام اللطيفة البارحة؟‬

451
00:32:44,080 --> 00:32:45,540
‫ "جاسبر جوهانسن" ، ساعي البريد.‬

452
00:32:45,620 --> 00:32:46,870
‫لم نتعرّف بطريقة جيـ...‬

453
00:32:50,540 --> 00:32:53,410
‫أنا... اسمع يا سيد "كلاوس" ،‬

454
00:32:53,500 --> 00:32:56,370
‫يبدو أن الخبر انتشر‬

455
00:32:56,450 --> 00:32:59,540
‫بأن أطفال "سميرنسبرغ" المساكين بدؤوا...‬

456
00:33:00,040 --> 00:33:01,540
‫بدون تشجيع إطلاقًا،‬

457
00:33:01,870 --> 00:33:04,200
‫بكتابة رسائل يطلبون منك فيها...‬

458
00:33:06,040 --> 00:33:06,910
‫ألعابًا.‬

459
00:33:08,040 --> 00:33:09,200
‫ففكرت...‬

460
00:33:09,290 --> 00:33:11,830
‫بما أن لديك حظيرة كاملة مليئة بالألعاب‬

461
00:33:11,910 --> 00:33:14,120
‫الموضوعة هناك لتجمع الغبار، فـ...‬

462
00:33:18,290 --> 00:33:21,120
‫يا للهول! حسنًا. هذه هي! حان الوقت.‬

463
00:33:35,540 --> 00:33:37,000
‫هذا...‬

464
00:33:38,660 --> 00:33:39,870
‫...طبيعي تمامًا.‬

465
00:33:39,950 --> 00:33:42,450
‫ليس دليل مرض عقلي أو ما شابه.‬

466
00:33:42,540 --> 00:33:44,750
‫- ارحل.‬
‫- سيد "كلاوس" ، يا سيدي...‬

467
00:33:45,080 --> 00:33:46,250
‫هؤلاء الأطفال الصغار،‬

468
00:33:46,870 --> 00:33:49,370
‫إن قدّمت لهم لعبك القديمة،‬

469
00:33:50,290 --> 00:33:52,830
‫سأسلّمها لهم بكل سرور ومجانًا.‬

470
00:33:59,200 --> 00:34:00,290
‫انتظر يا سيد "كلاوس".‬

471
00:34:01,160 --> 00:34:02,160
‫أرجوك.‬

472
00:34:03,450 --> 00:34:06,790
‫فكّر في البهجة التي ستضفيها‬
‫على حياتهم البائسة.‬

473
00:34:07,580 --> 00:34:08,450
‫انظر. اسمع.‬

474
00:34:09,040 --> 00:34:10,200
‫ "هرليف" الصغير المسكين.‬

475
00:34:10,290 --> 00:34:13,200
‫ليس لديه سوى عصيّ وحجارة ليلعب بها.‬
‫هذا محزن.‬

476
00:34:13,660 --> 00:34:14,700
‫وهذه،‬

477
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
‫"بيني"... "باتي" الصغيرة.‬

478
00:34:17,080 --> 00:34:19,120
‫دميتها قديمة جدًا،‬

479
00:34:19,200 --> 00:34:21,500
‫لدرجة أنها تداعت بين ذراعيها‬
‫حين أتت إليّ.‬

480
00:34:21,790 --> 00:34:24,540
‫ثم "كريستوف"، "كريستوف" الصغير القبيح،‬

481
00:34:25,330 --> 00:34:26,200
‫هذا الـ...‬

482
00:34:33,160 --> 00:34:34,660
‫الليلة، في الوقت نفسه.‬

483
00:34:35,910 --> 00:34:39,790
‫عظيم. مهلًا، الوقت نفسه؟‬
‫أتعني في منتصف الليل؟‬

484
00:34:39,870 --> 00:34:42,330
‫- يمكنني أن آخذ الألعاب الآن.‬
‫- لا، سأذهب معك.‬

485
00:34:42,410 --> 00:34:44,040
‫لا داعي لمجيئك معي، صدقًا.‬

486
00:34:44,540 --> 00:34:45,870
‫قد يكون هذا خرقًا للقوانين،‬

487
00:34:45,950 --> 00:34:48,870
‫إن ركب معي ساعي بريد غير مرخّص.‬

488
00:34:48,950 --> 00:34:50,290
‫يجب أن أراجع كتاب القوانين.‬

489
00:34:50,870 --> 00:34:53,790
‫عظيم. الليلة إذًا. أراك حينها.‬
‫سررت بالتحدث معك.‬

490
00:35:39,660 --> 00:35:40,660
‫يلعب!‬

491
00:35:40,950 --> 00:35:42,290
‫أقول لكم إنه كان يلعب.‬

492
00:35:42,910 --> 00:35:44,000
‫مع طفلة من عائلة "إلينغبو".‬

493
00:35:44,080 --> 00:35:46,410
‫- طفلة من عائلة "إلينغبو" دون سواها.‬
‫- يا للهول!‬

494
00:35:46,500 --> 00:35:48,410
‫- هل سمعتم ذلك؟‬
‫- غير مقبول.‬

495
00:35:48,500 --> 00:35:50,000
‫أنا... لا أعرف كيف حصل ذلك.‬

496
00:35:50,080 --> 00:35:52,250
‫استدرت لثانية واحدة...‬

497
00:35:54,410 --> 00:35:55,790
‫ورأيت الأمر.‬

498
00:35:56,000 --> 00:35:58,040
‫أحضرتها إلى هنا بأسرع ما أمكنني يا سيدي.‬

499
00:35:58,120 --> 00:35:59,500
‫- هذا لا يجوز.‬
‫- غير معقول.‬

500
00:35:59,580 --> 00:36:00,580
‫هذا خطأ.‬

501
00:36:00,660 --> 00:36:02,620
‫- غير وارد!‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

502
00:36:02,700 --> 00:36:05,080
‫هذا سيئ، سيئ جدًا.‬

503
00:36:05,410 --> 00:36:08,500
‫هذا أسوأ ما رأيته فعلًا.‬
‫فيم كنت تفكّرين يا فتاة؟‬

504
00:36:08,750 --> 00:36:09,580
‫ألا تعرفين أن...‬

505
00:36:09,660 --> 00:36:12,790
‫عائلتي "كروم" و"إلينغبو" لا تختلطان؟‬

506
00:36:13,450 --> 00:36:15,370
‫- ولكن لماذا؟‬
‫- يسأل "لماذا؟".‬

507
00:36:15,450 --> 00:36:16,830
‫- أترون ماذا أقصد؟‬
‫- لماذا؟‬

508
00:36:16,910 --> 00:36:18,160
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

509
00:36:18,700 --> 00:36:21,040
‫ساعدينا يا آنسة، أرجوك.‬

510
00:36:29,540 --> 00:36:32,410
‫أتعرف ما هذا يا صبي؟‬

511
00:36:33,040 --> 00:36:36,330
‫هذه هي التقاليد.‬

512
00:36:36,910 --> 00:36:42,750
‫قرون من الكراهية العظيمة‬
‫المتوارثة عبر الأجيال.‬

513
00:36:43,200 --> 00:36:45,830
‫حصلت مواجهة الـ100 يوم عام 1945.‬

514
00:36:45,910 --> 00:36:47,500
‫والتي انتصرنا فيها بالطبع.‬

515
00:36:47,750 --> 00:36:49,500
‫لعبة المنسحب البحرية.‬

516
00:36:49,580 --> 00:36:52,330
‫التعرية العظيمة عام 1986.‬

517
00:36:54,450 --> 00:36:56,580
‫وإن كان هناك أمر نحن واثقون منه...‬

518
00:36:56,660 --> 00:36:59,160
‫ويعود في الزمن إلى وقت بعيد...‬

519
00:36:59,330 --> 00:37:01,830
‫هو أن عائلة "كروم"‬
‫تحتقر عائلة "إلينغبو"...‬

520
00:37:01,910 --> 00:37:05,450
‫وعائلة "إلينغبو" تكره عائلة "كروم".‬

521
00:37:09,870 --> 00:37:11,870
‫هذا هو السبب.‬

522
00:37:13,120 --> 00:37:19,870
‫الآن، أعرف أنك لم تتعمّد‬
‫الإساءة إلى كل هذا الإرث، صحيح؟‬

523
00:37:19,950 --> 00:37:22,910
‫- صحيح.‬
‫- ولن يتكرّر الأمر.‬

524
00:37:23,200 --> 00:37:24,290
‫هل سيتكرّر؟‬

525
00:37:25,910 --> 00:37:27,450
‫طبعًا لا.‬

526
00:37:27,540 --> 00:37:30,790
‫والآن أخبرني من أين حصلت‬
‫على هذه اللعبة الجميلة.‬

527
00:37:37,750 --> 00:37:40,370
‫دعني أخمّن...
لن تتركها عند البوابة، صحيح؟‬

528
00:37:42,910 --> 00:37:45,160
‫أنت بارع جدًا في الكلام.‬

529
00:37:46,200 --> 00:37:48,500
‫وطبعًا لن تجيب حتى على هذا.‬

530
00:37:52,870 --> 00:37:54,450
‫أنا آسف.‬

531
00:37:57,500 --> 00:37:58,370
‫لا!‬

532
00:38:01,000 --> 00:38:02,870
‫توقفي!‬

533
00:38:41,330 --> 00:38:43,500
‫أيها الفاسدون!‬

534
00:38:47,250 --> 00:38:48,910
‫- أنا!‬
‫- اخترني!‬

535
00:38:49,000 --> 00:38:50,290
‫- ابتعدوا.‬
‫- رسالتي أولًا.‬

536
00:38:50,370 --> 00:38:51,330
‫أريد دراجة.‬

537
00:38:51,410 --> 00:38:53,000
‫- قل للسيد "كلاوس" إني أريد دراجة.‬
‫- اصمت.‬

538
00:38:53,080 --> 00:38:55,040
‫خذ رسالتي!‬

539
00:38:55,120 --> 00:38:56,870
‫أنا أولًا. أريد دمية.‬

540
00:38:56,950 --> 00:39:00,450
‫- أنا! أنا أولًا.‬
‫- حسنًا. قفوا في طابور واحد! بسرعة!‬

541
00:39:00,540 --> 00:39:02,700
‫تراجعوا! حسنًا. قفوا في طابور.‬

542
00:39:02,790 --> 00:39:04,500
‫- أحسنتم! رسالة؟‬
‫- اخرج. لا. ابتعد.‬

543
00:39:04,870 --> 00:39:07,000
‫جيد. رسالة؟ جيد.‬

544
00:39:07,080 --> 00:39:09,290
‫حسنًا. ارحل من هنا. عظيم. امش.‬

545
00:39:14,500 --> 00:39:18,290
‫- ما خطب فمها؟‬
‫- ليست من هنا، إنها من الـ "سامي" .‬

546
00:39:21,660 --> 00:39:24,080
‫حسنًا. هذا جميل. ولكنني لا أرى رسالة،‬

547
00:39:24,160 --> 00:39:26,330
‫فعودي رجاءً حين تكتبين رسالة.‬

548
00:39:26,410 --> 00:39:27,370
‫طاب يومك.‬

549
00:39:27,580 --> 00:39:29,450
‫إلى اللقاء. حسنًا، هل من رسائل أخرى؟‬

550
00:39:29,540 --> 00:39:30,500
‫- تفضل!‬
‫- أنا.‬

551
00:39:30,580 --> 00:39:32,330
‫- من هنا.‬
‫- جيد. يعرف البقية ما يلزم.‬

552
00:39:32,410 --> 00:39:33,790
‫لا لعبة بلا رسالة.‬

553
00:39:34,080 --> 00:39:35,660
‫ولكننا لا نجيد الكتابة.‬

554
00:39:37,540 --> 00:39:38,620
‫هذا لسوء حظك يا صغير.‬

555
00:39:39,160 --> 00:39:41,200
‫مهلًا، أتعرفون ماذا يمكنكم أن تفعلوا؟‬

556
00:39:55,540 --> 00:39:56,370
‫ماذا تفعل؟‬

557
00:39:57,120 --> 00:39:59,540
‫أتخبر الأطفال أن يذهبوا إلى المدرسة‬
‫ليتعلموا الكتابة؟‬

558
00:39:59,620 --> 00:40:02,200
‫- ما خطبك؟‬
‫- أجل. ما قصدت فعله...‬

559
00:40:02,290 --> 00:40:03,540
‫أصغ إليّ يا ساعي البريد.‬

560
00:40:03,620 --> 00:40:06,080
‫مهما كان ما تفعله، لا تورّطني فيه.‬

561
00:40:06,160 --> 00:40:08,750
‫أنا أضمحلّ هنا منذ 5 سنوات،‬

562
00:40:08,830 --> 00:40:10,250
‫واقتربت من المغادرة.‬

563
00:40:10,330 --> 00:40:12,080
‫ولن أدعك تفسد كل ذلك.‬

564
00:40:12,540 --> 00:40:13,450
‫هل تفهم؟‬

565
00:40:13,540 --> 00:40:17,040
‫يهدر هؤلاء الأطفال حياتهم بلا تعليم؟‬

566
00:40:17,330 --> 00:40:18,160
‫أعني...‬

567
00:40:19,330 --> 00:40:21,000
‫سامحيني، أنا حالم بطبيعتي ولكن...‬

568
00:40:21,080 --> 00:40:22,790
‫أليس هذا سبب ما نفعله؟‬

569
00:40:24,040 --> 00:40:25,870
‫ألم تصبحي معلّمة من أجل هذا؟‬

570
00:40:25,950 --> 00:40:27,580
‫لكي تحدثي فرقًا؟‬

571
00:40:33,120 --> 00:40:34,250
‫حب الشباب.‬

572
00:40:34,450 --> 00:40:35,660
‫يذكّرني بالماضي.‬

573
00:40:35,750 --> 00:40:37,200
‫النظرات المشحونة،‬

574
00:40:37,290 --> 00:40:39,080
‫تسارع نبضات القلب.‬

575
00:40:39,250 --> 00:40:41,660
‫النشيج وتبليل السروال، لا،‬

576
00:40:41,750 --> 00:40:43,200
‫لا أتذكّر هذا.‬

577
00:40:48,500 --> 00:40:50,750
‫اخلدوا إلى النوم وحين تصحون صباحًا،‬

578
00:40:50,830 --> 00:40:52,620
‫ستكون الهدية بالقرب من المدفأة.‬

579
00:40:52,700 --> 00:40:54,870
‫أجل، السيد "كلاوس" مدهش.‬

580
00:40:54,950 --> 00:40:57,000
‫- أجل، إنه رائع.‬
‫- أجل.‬

581
00:40:57,080 --> 00:40:58,750
‫ "كلاوس" ؟ مدهش؟‬

582
00:40:59,250 --> 00:41:02,040
‫إنه ضخم، ولكنه يتّسع في كل المداخن.‬

583
00:41:02,120 --> 00:41:03,870
‫- حقًا؟ كيف؟‬
‫- لا أعرف.‬

584
00:41:03,950 --> 00:41:04,950
‫بالسحر على ما أظن.‬

585
00:41:08,580 --> 00:41:09,410
‫هاك.‬

586
00:41:10,580 --> 00:41:13,000
‫إن تركت جوربك متدليًا على رفّ المدخنة،‬

587
00:41:13,250 --> 00:41:15,370
‫سيملؤه السيد "كلاوس" بالألعاب.‬

588
00:41:17,830 --> 00:41:19,910
‫وهو لا يأتي إلا حين تكونون نيامًا.‬

589
00:41:20,000 --> 00:41:21,750
‫لم يره أحد قط.‬

590
00:41:21,830 --> 00:41:24,000
‫كأنه خفي أو ما شابه.‬

591
00:41:28,750 --> 00:41:31,830
‫ويحب الكعك. لا تنسوا أن تتركوا له الكعك.‬

592
00:41:49,790 --> 00:41:51,790
‫عد إلى بيتك يا فاشل!‬

593
00:41:58,500 --> 00:42:00,500
‫من الفاشل الآن أيها المشاغب الصغير؟‬

594
00:42:00,750 --> 00:42:02,700
‫السيد "كلاوس" هو الأروع.‬

595
00:42:02,790 --> 00:42:04,540
‫هل سمعتم عن السيد "كلاوس" ؟‬

596
00:42:04,620 --> 00:42:06,200
‫اسمه "كلاوس" ويصنع أفضل الألعاب.‬

597
00:42:06,950 --> 00:42:08,410
‫- "كلاوس".‬
‫- "كلاوس".‬

598
00:42:08,500 --> 00:42:09,700
‫- "كلاوس".‬
‫- إنه مدهش.‬

599
00:42:09,790 --> 00:42:10,830
‫ألعابه هي الأفضل.‬

600
00:42:24,120 --> 00:42:25,700
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لا تتفوّه بأي كلمة.‬

601
00:42:25,910 --> 00:42:28,450
‫اجلس مكانك وكن سحريًا ومدهشًا.‬

602
00:42:31,040 --> 00:42:31,870
‫ماذا؟‬

603
00:42:37,330 --> 00:42:39,950
‫هل سنتعلم شيئًا اليوم؟‬

604
00:42:42,540 --> 00:42:45,500
‫اسمعوا، إن كان عليكم التواجد هنا،‬
‫ابقوا صامتين على الأقل.‬

605
00:42:45,830 --> 00:42:48,120
‫لم لا تبدؤون... لا أعرف...‬

606
00:42:48,330 --> 00:42:50,080
‫بكتابة أحرف العلة أو ما شابه؟‬

607
00:42:50,160 --> 00:42:51,540
‫ليست لدينا دفاتر.‬

608
00:42:51,620 --> 00:42:52,700
‫أو أقلام.‬

609
00:42:53,910 --> 00:42:56,830
‫حسنًا. لنتّفق إذًا: إذا علّمتكم شيئًا،‬

610
00:42:56,910 --> 00:42:58,950
‫هل ستغادرون؟ أرجوكم؟‬

611
00:43:13,330 --> 00:43:14,790
‫أحسنت.‬

612
00:43:16,160 --> 00:43:18,120
‫حقًا؟ هل هذا اسمي؟‬

613
00:43:18,580 --> 00:43:20,410
‫أجل! مرحى! هذا اسمك.‬

614
00:43:22,330 --> 00:43:23,540
‫أيمكنك أن تعلّميني المزيد؟‬

615
00:43:23,870 --> 00:43:25,580
‫- أرجوك؟‬
‫- أنا التالي.‬

616
00:43:25,660 --> 00:43:28,000
‫- أريد أن أكتب اسمي.‬
‫- أريد أن أكتب اسمي أيضًا.‬

617
00:43:28,080 --> 00:43:30,410
‫- اختاريني.‬
‫- أريد أن أكتب اسمي.‬

618
00:43:30,500 --> 00:43:32,500
‫- وأنا أيضًا. أريد أن أكتب اسمي.‬
‫- علّميني.‬

619
00:43:32,580 --> 00:43:34,620
‫- أريد أن أكتب اسمي.‬
‫- اختاريني، أرجوك.‬

620
00:43:53,330 --> 00:43:54,250
‫هذا ثقيل جدًا.‬

621
00:43:54,790 --> 00:43:55,750
‫حسنًا إذًا.‬

622
00:43:56,000 --> 00:43:58,160
‫يمكنني الذهاب بمفردي. ليس عليك أن...‬

623
00:43:58,250 --> 00:44:01,700
‫لا أقصد الإهانة،‬
‫ولكن قد تستفيد من اتباع حمية غذائية.‬

624
00:44:01,790 --> 00:44:02,620
‫ماذا تفعل؟‬

625
00:44:03,910 --> 00:44:06,200
‫هدايا أقل تعني وزنًا أقل.‬

626
00:44:06,290 --> 00:44:07,160
‫هدايا أقل؟‬

627
00:44:07,250 --> 00:44:09,250
‫ولكن هدايا أقل يعني رسائل أقل.‬

628
00:44:09,330 --> 00:44:11,080
‫ورسائل أقل يعني أقل...‬

629
00:44:14,080 --> 00:44:16,580
‫المزيد من أحلام الأطفال المحطّمة.‬

630
00:44:17,000 --> 00:44:19,870
‫لا، لن أسمح بذلك.‬

631
00:44:20,120 --> 00:44:22,700
‫لدينا واجب مقدّس، تجاه الأطفال.‬

632
00:44:39,910 --> 00:44:40,830
‫أمسكت بك.‬

633
00:44:59,950 --> 00:45:01,870
‫تعال! هيا!‬

634
00:45:25,870 --> 00:45:28,870
‫صحيح! أنا أتعبها وأنت تمسك بها.‬

635
00:45:29,250 --> 00:45:30,120
‫عمل جماعي جيّد...‬

636
00:45:43,450 --> 00:45:45,450
‫- صحيح. هذا عمل جماعي!‬
‫- استخدام الرنّة فكرة جيدة.‬

637
00:45:45,540 --> 00:45:47,120
‫- نتقدّم بسرعة.‬
‫- فهي فعّالة وقوية ومتعاونة.‬

638
00:45:52,500 --> 00:45:55,080
‫حسنًا، مكتب البريد مفتوح رسميًا الآن.‬

639
00:45:55,160 --> 00:45:56,700
‫هل معكم رسائل؟ تفضلوا.‬

640
00:45:57,040 --> 00:45:58,370
‫شكرًا.‬

641
00:45:59,330 --> 00:46:00,370
‫أيها الفاشل!‬

642
00:46:00,450 --> 00:46:01,450
‫ما هذا؟‬

643
00:46:01,910 --> 00:46:05,450
‫بعثت رسالتي ولم أحصل‬
‫إلا على كمية من الفحم.‬

644
00:46:05,540 --> 00:46:06,620
‫هذا ما تستحقه!‬

645
00:46:06,700 --> 00:46:09,540
‫المشاغبون المشاكسون أمثالك‬
‫لا يحصلون على ألعاب من "كلاوس".‬

646
00:46:09,620 --> 00:46:13,160
‫حقًا؟ وما أدراه بما أفعله إن لم تشِ بي؟‬

647
00:46:14,830 --> 00:46:16,200
‫لم أكن مضطرًا إلى ذلك.‬

648
00:46:17,330 --> 00:46:18,620
‫فهو يعرف.‬

649
00:46:21,200 --> 00:46:22,250
‫ماذا تعني؟‬

650
00:46:22,330 --> 00:46:24,790
‫إنه يرى كل شيء.‬

651
00:46:25,330 --> 00:46:28,040
‫كل مشاكسة وخدعة وعمل سيئ.‬

652
00:46:28,620 --> 00:46:30,700
‫ويحتفظ بقائمة: الـ...‬

653
00:46:32,450 --> 00:46:35,950
‫- يسميها "قائمة المشاغبين".‬
‫- أنت تكذب.‬

654
00:46:36,040 --> 00:46:37,040
‫صدّقني.‬

655
00:46:37,540 --> 00:46:39,870
‫لا تريد أن تكون على قائمة المشاغبين.‬

656
00:46:42,450 --> 00:46:45,700
‫أما زلت راغبًا برمي كرة الثلج؟‬

657
00:46:49,080 --> 00:46:51,000
‫لم أظن ذلك.‬

658
00:47:10,160 --> 00:47:12,040
‫يحصل الأطفال الطيبون فقط على هدايا؟‬

659
00:47:14,620 --> 00:47:16,540
‫"عزيزي السيد (كلاوس)،‬

660
00:47:17,450 --> 00:47:20,120
‫لقد نظفت كل باحات
المنازل في شارعي اليوم."‬

661
00:47:21,450 --> 00:47:23,540
‫- هذا جيّد، صحيح؟‬
‫- مرحبًا.‬

662
00:47:23,620 --> 00:47:26,160
‫ "لا تضعني على قائمة المشاغبين، أرجوك."‬

663
00:47:26,250 --> 00:47:27,870
‫"عزيزي السيد (كلاوس)،‬

664
00:47:27,950 --> 00:47:31,160
‫اليوم، أنا وأخوتي‬
‫ساعدنا أمي في المهام المنزلية.‬

665
00:47:33,330 --> 00:47:35,000
‫وسنفعل هذا كل يوم‬

666
00:47:35,080 --> 00:47:38,040
‫- إن أحضرت لنا هدايا. صدقًا."‬
‫- "عزيزي السيد (كلاوس)،‬

667
00:47:38,120 --> 00:47:41,120
‫كان جارنا يصلح ثقبًا في السياج اليوم،‬

668
00:47:41,750 --> 00:47:43,120
‫ومن ثم سقط...‬

669
00:47:43,500 --> 00:47:44,830
‫و‬‫أصيبت‬‫ ساقه.‬

670
00:47:44,910 --> 00:47:47,250
‫- لا بد أنه كان يتألم..."‬
‫- اتركيني.‬

671
00:47:47,330 --> 00:47:50,660
‫- "لأنه لم يكف عن الصراخ."‬
‫- يهاجمني أفراد "إلينغبو"! النجدة!‬

672
00:47:50,750 --> 00:47:51,910
‫"فساعدناه.‬

673
00:47:52,000 --> 00:47:53,580
‫قال إن الأمر لم يعجبه.‬

674
00:47:53,660 --> 00:47:55,750
‫ولكن في أعماقه، أظن أن الأمر راق له."‬

675
00:47:56,580 --> 00:47:58,660
‫"هذا ما فعلته اليوم. والبارحة،‬

676
00:47:58,750 --> 00:48:02,370
‫بدلًا من سرقة توت السيدة (رونا)،‬
‫قطفنا التوت وأعطيناه لها.‬

677
00:48:03,660 --> 00:48:05,580
‫وأتت إلى بيتنا لاحقًا،‬

678
00:48:05,660 --> 00:48:07,660
‫وأحضرت لأمي الكثير من مربى التوت.‬

679
00:48:09,290 --> 00:48:11,370
‫ثم قدّمت إليها أمي فطيرة بالتوت."‬

680
00:48:11,580 --> 00:48:13,200
‫"عزيزي السيد (كلاوس)،‬

681
00:48:13,290 --> 00:48:14,870
‫أذهب إلى المدرسة كل يوم،‬

682
00:48:15,120 --> 00:48:18,120
‫- وأنجز فروضي دائمًا."‬
‫- "أنالييس"، شكرًا.‬

683
00:48:20,290 --> 00:48:21,830
‫مرحبًا يا ساعي البريد.‬

684
00:48:22,040 --> 00:48:24,250
‫ "الآنسة (ألفا) هي أفضل معلّمة."‬

685
00:48:24,790 --> 00:48:28,160
‫"ونظفت مزمار أبي القديم أيضًا.‬

686
00:48:28,330 --> 00:48:31,910
‫آمل أنني قمت بعمل جيّد. لقد بدا سعيدًا.‬

687
00:48:32,580 --> 00:48:34,790
‫هل يمكنني الحصول على لعبة من فضلك؟"‬

688
00:48:55,580 --> 00:48:56,620
‫ماذا؟‬

689
00:48:59,200 --> 00:49:00,330
‫ما هذا الـ...؟‬

690
00:49:16,290 --> 00:49:18,080
‫- مرحبًا يا زعيم. كيف حالك الـ...؟‬
‫- خذ!‬

691
00:49:18,160 --> 00:49:20,120
‫- خذ! أنا!‬
‫- ماذا؟ كيف؟‬

692
00:49:29,200 --> 00:49:31,580
‫هيا يا رفاق! لنلعب!‬

693
00:50:07,000 --> 00:50:11,540
‫أظن أن الوقت قد حان‬
‫لنبعث برسالة إلى ساعي البريد ذاك.‬

694
00:50:13,120 --> 00:50:15,540
‫تعرفين ما عليك فعله يا "فطيرة".‬

695
00:50:16,500 --> 00:50:19,370
‫لي!‬

696
00:50:20,120 --> 00:50:23,580
‫وبات الخباز يبيع الكعك‬
‫بسعر مخفّض لعائلة "إلينغبو" ،‬

697
00:50:23,870 --> 00:50:25,830
‫بدون أن يضع شفرات في العجينة أو أي شيء.‬

698
00:50:25,910 --> 00:50:30,200
‫هل تعرف أن الحرائق المتعمدة‬
‫تراجعت بنسبة 70 بالمئة؟‬

699
00:50:30,370 --> 00:50:32,830
‫هذا صحيح. متى كانت آخر مرة‬
‫رأيت فيها بيتًا يشتعل؟‬

700
00:50:32,910 --> 00:50:35,620
‫تمامًا. ومسابقات الطهو وتبادل السلع و...‬

701
00:50:36,000 --> 00:50:36,870
‫أجل، لا أعرف.‬

702
00:50:36,950 --> 00:50:38,910
‫كأن الجميع فقدوا عقولهم أو ما شابه.‬

703
00:50:40,410 --> 00:50:42,700
‫ما جزاء الإحسان...‬

704
00:50:43,200 --> 00:50:44,790
‫إلا الإحسان.‬

705
00:50:45,790 --> 00:50:48,540
‫انظروا من أصبح ثرثارًا فجأة.‬

706
00:50:48,620 --> 00:50:50,540
‫أخبرني، لم تفوّهت بهذه الكلمات كلها‬

707
00:50:50,620 --> 00:50:51,790
‫ونطقت بهذه الحكمة؟‬

708
00:50:51,870 --> 00:50:54,160
‫مجرد شيء...‬

709
00:50:54,750 --> 00:50:56,000
‫كان يقوله أحدهم.‬

710
00:50:56,080 --> 00:50:57,540
‫دعني أخبرك شيئًا.‬

711
00:50:57,620 --> 00:51:01,290
‫بلغت من العمر بما يكفي‬
‫لأعرف أن كل شخص يريد شيئًا.‬

712
00:51:01,370 --> 00:51:04,660
‫هؤلاء الأطفال؟ يريدون الألعاب. والبالغون؟‬

713
00:51:05,620 --> 00:51:06,750
‫لا أعرف ماذا يريدون.‬

714
00:51:06,830 --> 00:51:09,500
‫ولكنهم لا يسعون لفعل الخير‬
‫أو تحقيق السلام على الأرض.‬

715
00:51:10,660 --> 00:51:11,500
‫ماذا عنك؟‬

716
00:51:12,540 --> 00:51:14,080
‫- كيف ستستفيد؟‬
‫- أنا؟‬

717
00:51:14,250 --> 00:51:15,790
‫حسنًا...‬

718
00:51:16,580 --> 00:51:17,910
‫هذا مختلف. أنا لا...‬

719
00:51:20,830 --> 00:51:22,000
‫انتبه!‬

720
00:51:23,040 --> 00:51:24,700
‫لي!‬

721
00:51:27,580 --> 00:51:29,580
‫لا أصدق هذا.‬

722
00:51:29,660 --> 00:51:31,370
‫ماذا تفعلون في كميننا؟‬

723
00:51:31,450 --> 00:51:33,660
‫كمينكم؟ هذا كميننا.‬

724
00:51:33,750 --> 00:51:35,500
‫- توقف.‬
‫- أحاول ذلك!‬

725
00:51:36,040 --> 00:51:38,370
‫توقف!‬

726
00:51:39,200 --> 00:51:40,450
‫هذه بقعتنا.‬

727
00:51:43,250 --> 00:51:44,750
‫عظيم! انظرا إلى ما فعلتماه.‬

728
00:51:44,830 --> 00:51:46,540
‫- ما فعلناه؟‬
‫- أنت الأفضل‬

729
00:51:46,620 --> 00:51:49,290
‫- في إفساد كمين ممتاز...‬
‫- لولا أنكم...‬

730
00:52:18,200 --> 00:52:19,700
‫أفترض أنهم أصدقاؤك.‬

731
00:52:22,450 --> 00:52:23,330
‫يبدون لطفاء.‬

732
00:52:31,830 --> 00:52:35,750
‫لن تصدقوا ما رأيته خلال الليل.‬

733
00:52:36,870 --> 00:52:41,660
‫مزلجة طائرة تشدّها حيوانات رنّة سحرية؟‬

734
00:52:42,120 --> 00:52:43,000
‫أجل.‬

735
00:52:48,120 --> 00:52:49,660
‫انظروا، يمكنه أن يضحك.‬

736
00:52:50,290 --> 00:52:51,160
‫حُلّ اللغز.‬

737
00:52:56,410 --> 00:52:58,500
‫مهلًا. توقف قليلًا. حقًا؟‬

738
00:52:58,830 --> 00:53:00,250
‫- هل هكذا تضحك؟‬
‫- صحيح،‬

739
00:53:00,330 --> 00:53:01,450
‫لنحمّل المزلجة.‬

740
00:53:01,540 --> 00:53:03,870
‫لا! لن تفلت بذلك بهذه السهولة.‬

741
00:53:03,950 --> 00:53:05,200
‫- دعني أسمعها مجددًا.‬
‫- لا.‬

742
00:53:05,330 --> 00:53:08,450
‫هيا! ابتسامة أو ضحكة بسيطة.‬

743
00:53:08,540 --> 00:53:10,290
‫- ضحكة صغيرة.‬
‫- استمرّ بذلك وسترى ما سيحصل.‬

744
00:53:10,370 --> 00:53:11,250
‫حسنًا. سأتوقف.‬

745
00:53:11,330 --> 00:53:13,870
‫اسمع، هل سمعت الدعابة‬
‫عن الرجل ذي الساق الواحدة‬

746
00:53:13,950 --> 00:53:15,040
‫الذي دخل إلى حانة؟‬

747
00:53:32,330 --> 00:53:34,830
‫بدأ مخزون الألعاب ينفد، أليس كذلك؟‬

748
00:53:34,910 --> 00:53:38,000
‫بلى، رحلتان إضافيتان‬
‫ونكون قد وزّعنا الألعاب كلها.‬

749
00:53:38,750 --> 00:53:39,700
‫لا بد أنك...‬

750
00:53:40,120 --> 00:53:43,290
‫تتوق لانتهاء نوبات العمل الليلية.‬

751
00:53:43,370 --> 00:53:44,660
‫- صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

752
00:53:44,950 --> 00:53:47,040
‫أجل.‬

753
00:53:47,950 --> 00:53:48,950
‫وأنا أيضًا.‬

754
00:54:05,160 --> 00:54:06,620
‫جيّد، لقد عدت.‬

755
00:54:09,000 --> 00:54:10,540
‫أجل، هذا لطيف جدًا.‬

756
00:54:10,620 --> 00:54:13,370
‫ولكن مهما كان ما تقولينه،‬
‫لديّ مشاكلي الخاصة، أتفهمين؟‬

757
00:54:14,950 --> 00:54:16,830
‫لقد نفدت الألعاب،‬

758
00:54:16,910 --> 00:54:19,290
‫وبدون الألعاب، لن تكون هناك رسائل.‬

759
00:54:19,370 --> 00:54:20,500
‫وبدون الرسائل...‬

760
00:54:21,500 --> 00:54:22,330
‫انسي الأمر.‬

761
00:54:24,750 --> 00:54:26,790
‫الوقت ينفد مني. ها قد اعترفت.‬

762
00:54:27,080 --> 00:54:29,410
‫اقترب عيد الميلاد وما زلت...‬

763
00:54:30,290 --> 00:54:32,410
‫عيد الميلاد.‬

764
00:54:32,790 --> 00:54:36,200
‫وجدتها! علينا أن... نحن... أنا...‬

765
00:54:38,750 --> 00:54:41,040
‫أيمكنك أن تبتعدي عن عتبة منزلي؟‬
‫أنت تتخطين حدود ملكيتي.‬

766
00:54:56,660 --> 00:55:00,750
‫إنني كقائدة عائلة "كروم" الفخورة...‬

767
00:55:00,830 --> 00:55:02,200
‫ادخلي في الموضوع مباشرة.‬

768
00:55:02,290 --> 00:55:05,660
‫اصمت أيها الغبي! سأدخل فيه.‬

769
00:55:06,620 --> 00:55:09,660
‫إنني كقائدة عائلة...‬

770
00:55:09,750 --> 00:55:11,830
‫انسوا الأمر! تعكّر مزاجي!‬

771
00:55:11,910 --> 00:55:13,410
‫تعرف لمَ دعوت إلى هذا الاجتماع.‬

772
00:55:13,950 --> 00:55:15,660
‫أجل، أعـ... طبعًا أعرف.‬

773
00:55:16,790 --> 00:55:19,330
‫- شجار منتصف الليل؟‬
‫- انظر من حولك يا "أكسيل".‬

774
00:55:19,410 --> 00:55:20,580
‫أين جماعتك؟‬

775
00:55:24,160 --> 00:55:25,790
‫سأخبرك أين هم.‬

776
00:55:25,870 --> 00:55:27,540
‫إنهم في حفلات الأحياء السكنية،‬

777
00:55:27,620 --> 00:55:30,160
‫وفي الرحلات الجماعية،‬
‫وحفلات الشواء الخارجية.‬

778
00:55:30,250 --> 00:55:33,870
‫- وحفلات الفطور المتأخر. لا تنسيها.‬
‫- نادي الكتاب...‬

779
00:55:33,950 --> 00:55:35,950
‫هو ما يشغل صغيري "سفين" المسكين.‬

780
00:55:36,830 --> 00:55:38,450
‫أترون؟ ساعي البريد‬

781
00:55:38,540 --> 00:55:42,580
‫وصانع الألعاب العجوز ذاك‬
‫يغسلان أدمغة الجميع.‬

782
00:55:42,660 --> 00:55:43,750
‫ماذا تقولين؟‬

783
00:55:43,830 --> 00:55:46,200
‫أقول إن الوقت حان لنوحّد قوانا‬

784
00:55:46,290 --> 00:55:47,700
‫ضد عدوّ مشترك.‬

785
00:55:50,290 --> 00:55:53,250
‫أقول إن علينا أن نعلن الهدنة.‬

786
00:55:53,830 --> 00:55:56,410
‫هدنة؟ هل جننت؟‬

787
00:55:56,750 --> 00:55:58,950
‫إما أن نتكاتف لنحل المشكلة،‬

788
00:55:59,040 --> 00:56:00,830
‫أو أن تصبح نوادي الكتب‬

789
00:56:00,910 --> 00:56:02,950
‫- وحفلات الشواء...‬
‫- وحفلات الفطور المتأخر!‬

790
00:56:03,040 --> 00:56:06,370
‫- لا تنسي حفلات الفطور المتأخر.‬
‫- أجل، هذه أيضًا.‬

791
00:56:06,450 --> 00:56:11,790
‫علينا أن نتّحد بشكل
سلمي لنوقف هذا السلام؟‬

792
00:56:11,870 --> 00:56:15,160
‫يطالب أسلافنا بذلك.‬

793
00:56:18,120 --> 00:56:20,160
‫من أجل سلالة "إلينغبو".‬

794
00:56:20,620 --> 00:56:22,250
‫من أجل شرف "كروم".‬

795
00:56:23,540 --> 00:56:26,410
‫القبيلتان على وشك شنّ الحرب...‬

796
00:56:27,700 --> 00:56:28,790
‫في صف واحد.‬

797
00:56:29,370 --> 00:56:32,000
‫لي!‬

798
00:56:32,080 --> 00:56:33,830
‫لي!‬

799
00:56:34,160 --> 00:56:35,330
‫لي!‬

800
00:56:39,950 --> 00:56:40,790
‫أنا...‬

801
00:56:41,830 --> 00:56:45,330
‫سيتطلّب هذا جهدًا كبيرًا.‬

802
00:57:47,540 --> 00:57:49,250
‫مفاجأة!‬

803
00:57:49,870 --> 00:57:50,870
‫ "جاسبر" ؟‬

804
00:57:50,950 --> 00:57:54,750
‫- ما الذي...‬
‫- أهلًا بك في مشغلك الجديد.‬

805
00:57:54,830 --> 00:57:56,750
‫- مفاجأة.‬
‫- ما هذا...‬

806
00:57:56,830 --> 00:57:58,540
‫- سأشرح لك كل شيء.‬
‫- لماذا...‬

807
00:57:58,620 --> 00:58:00,500
‫- لا أريد أن...‬
‫- تعال واجلس.‬

808
00:58:01,120 --> 00:58:02,000
‫ستحب هذا.‬

809
00:58:02,080 --> 00:58:03,080
‫صدقني.‬

810
00:58:04,330 --> 00:58:06,040
‫عيد الميلاد.‬

811
00:58:06,660 --> 00:58:08,330
‫عيد الميلاد؟ ماذا تعـ...‬

812
00:58:08,410 --> 00:58:12,290
‫فكر في الأمر. كل طفل في البلدة‬
‫سيستيقظ صبيحة عيد الميلاد‬

813
00:58:12,370 --> 00:58:14,000
‫ويجد...‬

814
00:58:14,160 --> 00:58:17,290
‫لعبة جديدة بانتظاره قرب المدفأة.‬

815
00:58:17,660 --> 00:58:19,870
‫يمكننا أن نجعل الأعياد أكثر سحرًا.‬

816
00:58:19,950 --> 00:58:21,700
‫فكّر في البهجة. فكّر في السعادة.‬

817
00:58:21,790 --> 00:58:23,160
‫ "جاسبر" ، اسمع. لا أظن...‬

818
00:58:24,290 --> 00:58:26,200
‫دعني أنهي كلامي.‬

819
00:58:27,330 --> 00:58:29,080
‫فكّر في تلك الوجوه السعيدة.‬

820
00:58:29,160 --> 00:58:30,410
‫إنهم ظرفاء جدًا وهم...‬

821
00:58:30,830 --> 00:58:32,540
‫- أليسوا... انظر!‬
‫- حتى لو...‬

822
00:58:32,620 --> 00:58:34,870
‫من أين ستأتي بكل هذه الألعاب؟‬

823
00:58:35,370 --> 00:58:36,200
‫أنت...‬

824
00:58:36,790 --> 00:58:37,950
‫ستصنع ألعابًا جديدة.‬

825
00:58:41,040 --> 00:58:42,830
‫لا أصنع الألعاب.‬

826
00:58:44,620 --> 00:58:45,580
‫لم أعد أصنعها.‬

827
00:58:46,540 --> 00:58:49,120
‫تتمتع بموهبة يا صديقي.‬

828
00:58:49,200 --> 00:58:51,250
‫صنع بيوت الطيور أمر لطيف، ولكن بحقك!‬

829
00:58:51,330 --> 00:58:52,700
‫هاتان اليدان مقدّر لهما‬

830
00:58:52,790 --> 00:58:54,040
‫- أن تصنعا...‬
‫- قلت لا.‬

831
00:58:54,120 --> 00:58:56,910
‫بحقك! جارني هنا! تخيّل الاحتمالات.‬

832
00:58:57,000 --> 00:58:58,580
‫الأعمال الخشبية ستكون هنا.‬

833
00:58:58,660 --> 00:58:59,750
‫- لا.‬
‫- وهنا،‬

834
00:58:59,830 --> 00:59:01,790
‫مشغل الساعات بمعداتها وتروسها،‬

835
00:59:01,870 --> 00:59:03,250
‫- لتبرع في صنعها طوال اليوم.‬
‫- كفى.‬

836
00:59:03,330 --> 00:59:06,450
‫وفي هذه الزاوية،‬
‫صفوف كثيرة من الأدوات اللامعة‬

837
00:59:06,540 --> 00:59:08,500
‫- من كل الأشكال والأحجام.‬
‫- مهلًا، لا تلمس هذا!‬

838
00:59:08,580 --> 00:59:10,500
‫- منظّمة بشكل مثالي لأجلك.‬
‫- لا!‬

839
00:59:22,830 --> 00:59:23,660
‫ما هذا؟‬

840
00:59:26,040 --> 00:59:26,870
‫اخرج.‬

841
00:59:27,410 --> 00:59:28,870
‫ "كلاوس" ، أنا آسف.‬

842
00:59:28,950 --> 00:59:30,540
‫- لم أقصد أن...‬
‫- اخرج.‬

843
01:00:05,830 --> 01:00:06,870
‫واجهت ليلة سيئة؟‬

844
01:00:08,450 --> 01:00:09,870
‫انضمي إليّ إذًا.‬

845
01:00:12,500 --> 01:00:14,580
‫لا! لا أريد أن أزعجك بالتحدث عن الأمر.‬

846
01:00:17,500 --> 01:00:19,660
‫حسنًا. يزعجني الأمر.‬

847
01:00:19,750 --> 01:00:21,540
‫إن لم أحصل على تلك الرسائل،‬

848
01:00:21,620 --> 01:00:23,200
‫ماذا سأفعل؟‬

849
01:00:23,700 --> 01:00:25,040
‫أبقى في هذه البلدة للأبد؟‬

850
01:00:25,120 --> 01:00:27,790
‫وأمضي الوقت مع النجار العجوز‬
‫محاطًا بالمجانين،‬

851
01:00:27,870 --> 01:00:29,540
‫بدون أن أرغب بأي شيء آخر؟‬

852
01:00:32,330 --> 01:00:35,330
‫في دياري، أملك كل شيء.‬

853
01:00:35,500 --> 01:00:36,370
‫ولكن هنا،‬

854
01:00:37,450 --> 01:00:38,450
‫أنا مجرد...‬

855
01:00:38,830 --> 01:00:41,450
‫شخص تافه وغير نافع...‬

856
01:00:43,410 --> 01:00:44,370
‫نكرة.‬

857
01:00:46,540 --> 01:00:49,040
‫ولكن "كلاوس" لا يستحق...‬

858
01:00:49,120 --> 01:00:50,080
‫لم أقصد أن...‬

859
01:00:51,120 --> 01:00:53,580
‫والآن أشعر بـ... تصرفت كالـ...‬

860
01:00:55,540 --> 01:00:56,540
‫تمامًا.‬

861
01:00:57,410 --> 01:01:00,500
‫أنت تجيدين الإصغاء.‬

862
01:01:04,370 --> 01:01:06,450
‫حسنًا، تفوزين.‬

863
01:01:08,540 --> 01:01:09,580
‫هيا بنا. اتبعيني.‬

864
01:01:14,080 --> 01:01:15,500
‫أعتذر على إزعاجك في هذا الوقت.‬

865
01:01:15,580 --> 01:01:18,910
‫ولكن هل تفهمين ربما... هذه؟‬

866
01:01:25,540 --> 01:01:27,700
‫حسنًا، ادخلا.‬

867
01:01:33,660 --> 01:01:34,500
‫حسنًا.‬

868
01:01:34,580 --> 01:01:35,580
‫لنبدأ.‬

869
01:01:36,000 --> 01:01:37,410
‫من يريد الشوكولاتة الساخنة؟‬

870
01:01:43,910 --> 01:01:45,450
‫قالت إنها تريد مركبًا.‬

871
01:01:45,540 --> 01:01:47,660
‫- حقًا؟‬ ‫- لا، لا يمكن أن
يكون هذا صحيحًا. انس ذلك.‬

872
01:01:49,660 --> 01:01:51,660
‫- أجل، هو كذلك.‬
‫- ماذا؟‬

873
01:01:52,040 --> 01:01:54,660
‫عمّ تتكلّمان؟ هل تتحدّثان عني؟‬

874
01:01:55,250 --> 01:01:58,830
‫ "(مارغو)"‬

875
01:03:20,000 --> 01:03:21,250
‫ "كلاوس" ، أنا...‬

876
01:04:03,330 --> 01:04:04,330
‫هيا.‬

877
01:05:18,750 --> 01:05:21,910
‫يبدو أن أحدهم بحاجة إلى المساعدة...‬

878
01:05:22,040 --> 01:05:24,410
‫- في إرسال الرسائل.‬
‫- أجل.‬

879
01:05:25,250 --> 01:05:26,580
‫- من؟‬
‫- أنا...‬

880
01:05:26,660 --> 01:05:27,580
‫أعني...‬

881
01:05:28,370 --> 01:05:31,080
‫كيف لم نهزمكم قط؟‬

882
01:05:31,950 --> 01:05:33,910
‫أجل، إذًا...‬

883
01:05:34,000 --> 01:05:37,410
‫عندما ركبت المزلجة، قلت في نفسي،‬
‫ "لا، صنعناها صغيرة جدًا."‬

884
01:05:37,500 --> 01:05:39,910
‫ولكن لا. كان حجمها مناسبًا لها.‬

885
01:05:40,200 --> 01:05:41,580
‫لقد أحبتها، صحيح؟‬

886
01:05:41,660 --> 01:05:43,370
‫أظن ذلك. هل تظن أنها أحبتها؟‬

887
01:05:44,580 --> 01:05:45,950
‫- أجل.‬
‫- نعم.‬

888
01:05:46,040 --> 01:05:48,120
‫وأنا أيضًا. أجل، لقد أحبتها.‬

889
01:05:49,500 --> 01:05:51,830
‫أتعلم، أتذكّر اليوم‬

890
01:05:51,910 --> 01:05:54,450
‫الذي ارتسمت فيه تلك الابتسامة لأول مرة‬

891
01:05:54,540 --> 01:05:55,620
‫- على وجهي.‬
‫- ماذا؟‬

892
01:05:55,700 --> 01:05:57,450
‫أي ابتسامة؟ لم أكن أبتسم.‬

893
01:05:57,540 --> 01:06:00,160
‫كنت أغمض عينيّ بسبب الشمس.‬

894
01:06:00,250 --> 01:06:01,330
‫صحيح.‬

895
01:06:01,750 --> 01:06:03,950
‫لم أرد أن أعترف بالأمر في البداية.‬

896
01:06:04,410 --> 01:06:06,080
‫وكانت هي تزعجني بشأن ذلك.‬

897
01:06:06,500 --> 01:06:07,330
‫ "هي" ؟‬

898
01:06:08,540 --> 01:06:09,620
‫حبيبتي "ليديا".‬

899
01:06:10,660 --> 01:06:14,620
‫أتذكّر عندما وجدت ذلك المكان‬
‫الذي كانت تحبه في الغابة.‬

900
01:06:15,540 --> 01:06:18,120
‫وبنيت لنا منزلًا هنا.‬

901
01:06:20,120 --> 01:06:21,120
‫بعيدًا عن كل شيء.‬

902
01:06:22,830 --> 01:06:25,200
‫ولكن لم نكن سنبقى وحدنا طويلًا.‬

903
01:06:29,750 --> 01:06:30,870
‫أردنا أطفالًا.‬

904
01:06:32,540 --> 01:06:33,450
‫الكثير من الأطفال.‬

905
01:06:34,080 --> 01:06:36,540
‫يركضون ويضحكون ويشاكسون.‬

906
01:06:42,450 --> 01:06:43,500
‫فيما كنا ننتظر،‬

907
01:06:44,250 --> 01:06:46,080
‫بدأت بصنع الألعاب لهم.‬

908
01:06:46,620 --> 01:06:47,750
‫واستمر انتظارنا،‬

909
01:06:48,080 --> 01:06:51,120
‫واستمررت بصنع المزيد من الألعاب.‬

910
01:06:52,790 --> 01:06:55,790
‫- هذه لعبة أخرى. ما رأيك؟‬
‫- وتواصل انتظارنا أكثر.‬

911
01:06:56,330 --> 01:06:58,620
‫ولكن لم يأت الأطفال.‬

912
01:07:01,620 --> 01:07:02,500
‫ومن ثم...‬

913
01:07:05,580 --> 01:07:07,040
‫أصابها المرض.‬

914
01:07:12,450 --> 01:07:15,250
‫حتى الآن، أحيانًا،‬

915
01:07:16,370 --> 01:07:19,290
‫أكاد أشعر بأنها لا تزال...‬

916
01:07:25,290 --> 01:07:28,870
‫بعد أن رحلت،‬

917
01:07:29,870 --> 01:07:32,290
‫أظن أنني شعرت بالضياع.‬

918
01:07:33,450 --> 01:07:34,660
‫كانت تحب العصافير،‬

919
01:07:34,750 --> 01:07:38,620
‫فواصلت بناء بيوت العصافير.‬

920
01:07:40,700 --> 01:07:41,620
‫ولكن بعد ذلك...‬

921
01:07:42,200 --> 01:07:43,700
‫ظهرت أنت.‬

922
01:07:44,580 --> 01:07:45,950
‫وتسليم هذه الألعاب،‬

923
01:07:46,120 --> 01:07:48,910
‫ورؤية البهجة التي شعر بها الأطفال،‬

924
01:07:49,910 --> 01:07:51,750
‫ظننت أنني لن أعرف هذا الشعور مجددًا.‬

925
01:07:52,250 --> 01:07:55,120
‫ويجب أن أشكرك على ذلك يا صديقي.‬

926
01:07:55,910 --> 01:07:57,950
‫لذا، شكرًا.‬

927
01:07:59,540 --> 01:08:00,370
‫لا عليك.‬

928
01:08:02,000 --> 01:08:04,200
‫- اسمع، أتعلم؟ سنفعل ذلك.‬
‫- ماذا؟‬

929
01:08:04,790 --> 01:08:06,450
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- خطة الميلاد.‬

930
01:08:06,540 --> 01:08:08,250
‫سنصنع كل تلك الألعاب.‬

931
01:08:08,330 --> 01:08:10,040
‫- هذا ما كانت لتريده.‬
‫- حقًا؟‬

932
01:08:10,120 --> 01:08:12,790
‫أجل، فعلًا. وبعد التخطيط لسنة كاملة،‬

933
01:08:12,870 --> 01:08:15,410
‫- سنتوسّع إلى قرى أخرى العام المقبل.‬
‫- العام المقبل؟‬

934
01:08:15,500 --> 01:08:17,290
‫- وأكثر في العام التالي.‬
‫- ولكنني لن...‬

935
01:08:17,370 --> 01:08:19,080
‫من يدري ما سيحصل في العام المقبل؟‬

936
01:08:19,160 --> 01:08:20,200
‫قد لا أكون حتى...‬

937
01:08:20,290 --> 01:08:23,120
‫عمّ تتكلّم؟ هيا بنا.
ليس لدينا وقت لنهدره.‬

938
01:08:25,160 --> 01:08:26,790
‫قد لا أكون هنا.‬

939
01:08:36,370 --> 01:08:39,830
‫"1، 2، 3، 4، 5‬

940
01:08:39,910 --> 01:08:43,580
‫اصطدت مرةً سمكة حيةً‬

941
01:08:44,000 --> 01:08:47,040
‫6، 7، 8، 9، 10‬

942
01:08:47,450 --> 01:08:50,580
‫ومن ثم أطلقت سراحها‬

943
01:08:51,000 --> 01:08:54,160
‫لم أطلقت سراحها؟‬

944
01:08:54,250 --> 01:08:57,080
‫لأنها عضت إصبعي‬

945
01:08:57,250 --> 01:09:00,080
‫أي إصبع عضّت؟‬

946
01:09:00,250 --> 01:09:03,250
‫خنصري الأيمن"‬

947
01:09:03,330 --> 01:09:04,370
‫أحسنتم!‬

948
01:09:05,040 --> 01:09:06,790
‫حسنًا، انتهينا اليوم.‬

949
01:09:06,870 --> 01:09:08,290
‫وواجباتكم الدراسية.‬

950
01:09:09,370 --> 01:09:10,500
‫نسيت الواجب الدراسي.‬

951
01:09:10,580 --> 01:09:12,040
‫أتعلمون؟ لا واجبات دراسية.‬

952
01:09:12,120 --> 01:09:13,750
‫ألست أفضل معلّمة؟‬

953
01:09:13,830 --> 01:09:14,700
‫ماذا...‬

954
01:09:15,370 --> 01:09:16,290
‫...حصل هنا؟‬

955
01:09:17,250 --> 01:09:19,870
‫أجل، فكّرت في تحديث المكان.‬

956
01:09:20,160 --> 01:09:22,660
‫يعرف الجميع أن الأسماك الفاسدة‬
‫لم تعد رائجة.‬

957
01:09:22,750 --> 01:09:24,080
‫كيف دفعت ثمن هذا؟‬

958
01:09:26,040 --> 01:09:29,080
‫- من مدّخراتك؟‬
‫- ليس كلها.‬

959
01:09:29,160 --> 01:09:31,250
‫في الواقع، بلى، كلها. ولكن انظر.‬

960
01:09:31,500 --> 01:09:33,700
‫- أظن أن المكان جميل.‬
‫- ماذا عن البداية الجديدة‬

961
01:09:33,790 --> 01:09:35,660
‫في مكان بعيد جدًا عن هنا؟‬

962
01:09:35,750 --> 01:09:36,700
‫أين "ألفا" تلك؟‬

963
01:09:36,790 --> 01:09:40,410
‫يجب أن يكون المرء غبيًا جدًا‬
‫ليرغب في مغادرة هذا المكان الآن.‬

964
01:09:40,870 --> 01:09:41,700
‫ألا تظن ذلك؟‬

965
01:09:42,330 --> 01:09:44,120
‫أ... أظن ذلك.‬

966
01:09:45,410 --> 01:09:47,290
‫تظن ذلك؟ يا للهول!‬

967
01:09:47,370 --> 01:09:49,500
‫لا تدرك إطلاقًا ما فعلته، صحيح؟‬

968
01:09:50,750 --> 01:09:52,160
‫تعال، سأريك.‬

969
01:09:58,330 --> 01:10:00,200
‫والآن، ألق نظرة على هذا.‬

970
01:10:07,200 --> 01:10:10,790
‫"عيّد الليل‬

971
01:10:11,330 --> 01:10:14,910
‫زهّر الليل"‬

972
01:10:18,000 --> 01:10:19,790
‫- ميلادًا مجيدًا يا آنسة "ألفا".‬
‫- ميلادًا مجيدًا.‬

973
01:10:19,870 --> 01:10:21,950
‫- ميلادًا مجيدًا.‬
‫- طاب مساؤك يا "جوهانسون".‬

974
01:10:22,040 --> 01:10:23,700
‫- مرحبًا.‬
‫- آنسة "ألفا".‬

975
01:10:36,250 --> 01:10:38,450
‫لم يعد المكان كما كان، صحيح؟‬

976
01:10:50,500 --> 01:10:51,330
‫مرحبًا.‬

977
01:10:52,040 --> 01:10:53,330
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

978
01:11:03,620 --> 01:11:05,830
‫جزاء الإحسان، صحيح؟‬

979
01:11:05,910 --> 01:11:07,620
‫ما جزاؤه إلا الإحسان.‬

980
01:11:08,200 --> 01:11:09,080
‫حكمة لا تفشل أبدًا.‬

981
01:11:09,910 --> 01:11:12,830
‫تذكروا أن تضعوا الرسالة في المغلّف‬

982
01:11:12,910 --> 01:11:15,160
‫- وتمرروها إلى من بجانبكم.‬
‫- لا داعي لاستخدام السجع.‬

983
01:11:15,250 --> 01:11:17,410
‫- صحيح. استمروا.‬
‫- رسائل قصيرة ولطيفة.‬

984
01:11:17,500 --> 01:11:19,250
‫لا نقاط إضافية للإملاء الصحيح.‬

985
01:11:19,330 --> 01:11:21,750
‫- أحسنت يا "فطيرة".‬
‫- هيا. المزيد من الرسائل.‬

986
01:11:21,830 --> 01:11:24,290
‫هيا. لا داعي لأن تكتبوا أشعارًا. ‬

987
01:11:24,870 --> 01:11:25,830
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} "(سميرنسبرغ)"‬

988
01:11:30,750 --> 01:11:32,950
‫اثبتي يا سفينتي! الثبات مفيد.‬

989
01:11:42,410 --> 01:11:44,790
‫خطوط انسيابية. جيّد! أحسنت.‬

990
01:11:46,750 --> 01:11:47,660
‫مرحبًا.‬

991
01:11:48,540 --> 01:11:49,370
‫مرحبًا.‬

992
01:11:53,790 --> 01:11:55,910
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬

993
01:11:57,080 --> 01:11:59,040
‫أبقى إلى الأبد في هذه البلدة الصغيرة...‬

994
01:12:01,040 --> 01:12:01,950
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} "(كلاوس)"‬

995
01:12:02,040 --> 01:12:02,870
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} "(جاسبر)"‬

996
01:12:02,950 --> 01:12:04,830
‫وأمضي الوقت مع النجار العجوز،‬

997
01:12:10,790 --> 01:12:12,450
‫محاطًا بالمجانين،‬

998
01:12:37,160 --> 01:12:38,830
‫وألا أرغب في شيء آخر؟‬

999
01:12:44,120 --> 01:12:47,160
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}‫ "23 ديسمبر - 24 ديسمبر"‬

1000
01:12:53,660 --> 01:12:55,580
‫حسنًا، هل ستنجز ذاك الجزء أم...‬

1001
01:12:55,660 --> 01:12:57,450
‫ما رأيك بأن تنهي هذه و...‬

1002
01:13:05,040 --> 01:13:09,160
‫لقد أصرّوا ولم أرد أن أكون فظًا.‬

1003
01:13:09,250 --> 01:13:11,500
‫لا أعرف... ماذا... لون الأحمر طاغٍ.‬

1004
01:13:11,580 --> 01:13:12,910
‫ماذا... هل هذا مبالغ فيه؟‬

1005
01:13:13,000 --> 01:13:17,200
‫لا، سنعصب أعين حيوانات الرنّة‬
‫كي لا تصاب بالدوار.‬

1006
01:13:17,290 --> 01:13:19,500
‫هذا كل شيء! أنا أمزح.‬

1007
01:13:19,950 --> 01:13:22,000
‫يبدو رائعًا. يبدو جيدًا. هذا جميل، هذا...‬

1008
01:13:22,080 --> 01:13:22,950
‫مرحبًا يا "جاسبر".‬

1009
01:13:23,660 --> 01:13:24,790
‫أبي؟ ماذا؟‬

1010
01:13:25,450 --> 01:13:27,910
‫آسف. لنتكلّم في الخارج.‬

1011
01:13:28,000 --> 01:13:29,450
‫المكان مزدحم هنا.‬

1012
01:13:32,120 --> 01:13:33,500
‫أبي، ماذا تفعل هنا؟‬

1013
01:13:33,580 --> 01:13:35,750
‫لم ينته الوقت بعد.‬
‫ما تزال أمامي بضعة أيام...‬

1014
01:13:35,830 --> 01:13:38,500
‫14 ألف رسالة من "سميرنسبرغ" ؟‬

1015
01:13:38,580 --> 01:13:39,750
‫كان عليّ أن آتي‬

1016
01:13:39,830 --> 01:13:42,700
‫- وأرى بنفسي.‬
‫- أبي، لا يمكنك الظهور فجأة و...‬

1017
01:13:42,790 --> 01:13:44,580
‫مهلًا، ماذا؟ 14 ألفًا؟‬

1018
01:13:44,660 --> 01:13:47,120
‫- هذا غير صحيح. هذا...‬
‫- بلى.‬

1019
01:13:47,200 --> 01:13:49,000
‫لا تتواضع.‬

1020
01:13:49,410 --> 01:13:51,910
‫- ماذا يفعلان هنا؟‬
‫- هما اللذان أطلعاني‬

1021
01:13:52,000 --> 01:13:53,330
‫على ما حققته هنا.‬

1022
01:13:53,410 --> 01:13:56,410
‫لم يمكننا أن ندع هذا
الأمر يمرّ بلا مكافأة.‬

1023
01:13:56,620 --> 01:13:58,290
‫اسمع، مهما كان ما قالاه لك...‬

1024
01:13:58,370 --> 01:14:00,000
‫حسنًا، أمستعد للذهاب؟‬

1025
01:14:00,080 --> 01:14:01,370
‫الذهاب؟ إلى أين؟‬

1026
01:14:02,290 --> 01:14:03,790
‫إلى ديارك طبعًا.‬

1027
01:14:03,870 --> 01:14:06,910
‫بيننا اتفاق وانتهت المشكلة.‬

1028
01:14:08,080 --> 01:14:08,950
‫الديار؟‬

1029
01:14:09,410 --> 01:14:12,160
‫مع الخادم الشخصي والفطور في السرير و...‬

1030
01:14:13,120 --> 01:14:14,200
‫...أغطيتي الحريرية؟‬

1031
01:14:14,290 --> 01:14:16,540
‫لا أحد يستحق ذلك أكثر منك.‬

1032
01:14:16,620 --> 01:14:20,290
‫ألا توافقني الرأي يا سيد "كلاوس" ؟‬

1033
01:14:22,910 --> 01:14:25,500
‫كان مدهشًا.‬

1034
01:14:25,580 --> 01:14:27,790
‫شجّع أولادنا على كتابة الرسائل‬

1035
01:14:28,120 --> 01:14:29,200
‫والذهاب إلى المدرسة.‬

1036
01:14:29,290 --> 01:14:32,290
‫وأقنع السكان المحليين
بالتبرّع بعملهم لـ...‬

1037
01:14:32,750 --> 01:14:34,830
‫لقضية كريمة.‬

1038
01:14:35,330 --> 01:14:36,200
‫بالفعل.‬

1039
01:14:37,040 --> 01:14:38,750
‫هل نذهب إذًا؟‬

1040
01:14:40,540 --> 01:14:43,370
‫سأمهلكم بعض الوقت‬
‫لتودّعوا بعضكم البعض طبعًا.‬

1041
01:14:47,000 --> 01:14:48,830
‫أرجوكم، يمكنني أن أشرح لكم.‬

1042
01:14:48,910 --> 01:14:50,700
‫- كنت...‬
‫- هذا واضح جدًا.‬

1043
01:14:51,000 --> 01:14:52,250
‫لقد خدعت الجميع‬

1044
01:14:52,330 --> 01:14:54,160
‫لكي تعود إلى حياتك المترفة‬

1045
01:14:54,250 --> 01:14:56,580
‫في المدينة الكبيرة. هل هذا ما حصل؟‬

1046
01:14:56,660 --> 01:14:58,330
‫لا. في الواقع...‬

1047
01:14:58,410 --> 01:15:01,580
‫ربما في البداية،‬
‫ولكن يا "ألفا" ، أرجوك عودي...‬

1048
01:15:01,660 --> 01:15:02,660
‫ "ألفا" ، عودي رجاءً.‬

1049
01:15:02,750 --> 01:15:06,620
‫لو لم أحصل على الرسائل،‬
‫كان سيحرمني من ميراثي. ولكن الأمور تغيرت.‬

1050
01:15:10,830 --> 01:15:11,870
‫ "مارغو"...‬

1051
01:15:14,620 --> 01:15:16,200
‫ "كلاوس" ، اسمعني. أنا...‬

1052
01:15:16,290 --> 01:15:18,410
‫يريد الجميع شيئًا ما، صحيح؟‬

1053
01:15:40,950 --> 01:15:44,500
‫فكّرت أن القليل من العذاب‬
‫سيساعدك على تقويم سلوكك،‬

1054
01:15:44,750 --> 01:15:46,700
‫ولكن حتى أنا يجب أن أعترف بأن...‬

1055
01:15:46,790 --> 01:15:50,290
‫لنقل إن مستقبلًا لامعًا‬

1056
01:15:50,370 --> 01:15:53,700
‫ينتظر الرجل الذي أسّس مكتب البريد‬
‫في "سميرنسبرغ".‬

1057
01:15:53,790 --> 01:15:55,120
‫وبالحديث عن المستقبل،‬

1058
01:15:55,200 --> 01:15:58,160
‫أتوق لأناقش معك ما تريده لمستقبلك...‬

1059
01:16:01,370 --> 01:16:04,080
‫تخلّصنا من واحد ويبقى واحد.‬

1060
01:16:05,950 --> 01:16:10,250
‫إن سألتني الآن من يكون، فأقسم...‬

1061
01:16:26,500 --> 01:16:29,290
‫حسنًا، هل ستغادر أخيرًا؟‬

1062
01:16:29,950 --> 01:16:30,910
‫أنا...‬

1063
01:16:32,120 --> 01:16:33,250
‫ارفع المرساة يا قبطان.‬

1064
01:16:33,330 --> 01:16:35,790
‫- سننطلق فورًا.‬
‫- هذه سابقة.‬

1065
01:16:36,000 --> 01:16:36,910
‫عفوًا؟‬

1066
01:16:37,000 --> 01:16:39,620
‫لم أر ساعي بريد يبدو تعيسًا يوم مغادرته،‬

1067
01:16:39,700 --> 01:16:41,250
‫أكثر مما كان عليه يوم وصوله.‬

1068
01:16:42,700 --> 01:16:45,040
‫حسنًا. أرى أن نترك الأمر وشأنه.‬

1069
01:16:45,120 --> 01:16:47,200
‫أنا واثق من أنها ليست مسألة قابلة للتطوّر‬

1070
01:16:47,290 --> 01:16:50,160
‫لتصبح مصدر احتقار وندم.‬

1071
01:17:37,870 --> 01:17:39,120
‫ابتهجي يا صغيرة.‬

1072
01:17:41,620 --> 01:17:43,370
‫أظن أن المركب قد فاتني ربما.‬

1073
01:17:49,620 --> 01:17:51,540
‫فأخبرته. أخبرته كل شيء.‬

1074
01:17:52,080 --> 01:17:54,620
‫فاستدار وقال،‬

1075
01:17:54,700 --> 01:17:56,750
‫إنه لم يكن يومًا فخورًا
بي إلى هذه الدرجة.‬

1076
01:17:57,160 --> 01:17:59,580
‫وحضنني. هل تصدقين ذلك؟‬

1077
01:17:59,870 --> 01:18:01,080
‫ظننت أنه سيغضب.‬

1078
01:18:04,080 --> 01:18:05,450
‫أجل، طبعًا. سأفتقد ذلك.‬

1079
01:18:05,540 --> 01:18:08,950
‫البيت الكبير وتلبية جميع طلباتي،‬

1080
01:18:09,040 --> 01:18:12,750
‫والأغطية الحريرية. رباه! الأغطية
الحريرية.‬ ‫هل يمكننا أن نغيّر الموضوع؟‬

1081
01:18:15,160 --> 01:18:17,620
‫على أي حال،‬
‫يستطيع أي كان الترجّل من المركب.‬

1082
01:18:17,700 --> 01:18:21,040
‫الصعوبة الحقيقية ستكون في إقناع‬
‫"كلاوس" و"ألفا" بمنحي...‬

1083
01:18:21,620 --> 01:18:22,450
‫مهلًا، ما هذا؟‬

1084
01:18:24,830 --> 01:18:25,830
‫إنهما القبيلتان.‬

1085
01:18:27,700 --> 01:18:28,660
‫ "كلاوس" .‬

1086
01:18:37,790 --> 01:18:41,790
‫ببطء.‬

1087
01:18:42,000 --> 01:18:42,910
‫قليلًا...‬

1088
01:18:43,700 --> 01:18:45,870
‫ "(جاسبر)"‬

1089
01:18:48,080 --> 01:18:49,370
‫حسنًا.‬

1090
01:18:50,120 --> 01:18:51,870
‫أتينا في الوقت المناسب.‬

1091
01:18:54,540 --> 01:18:57,500
‫- ماذا تفعلون هنا؟‬
‫- كنا نفكّر،‬

1092
01:18:57,580 --> 01:19:01,250
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} "ألا يستحق أولادنا هدايا أيضًا؟"‬

1093
01:19:01,330 --> 01:19:02,580
‫وانظروا إلى هنا.‬

1094
01:19:02,660 --> 01:19:05,040
‫لقد أحضرت لها أكثر ما تحبه في العالم.‬

1095
01:19:05,120 --> 01:19:07,370
‫دمية سكاكر كبيرة.‬

1096
01:19:08,040 --> 01:19:09,120
‫مهلًا، إذا لمستم...‬

1097
01:19:09,700 --> 01:19:13,250
‫- ...هذه الألعاب، فأقسم...‬
‫- تراجعي! حسنًا.‬

1098
01:19:13,330 --> 01:19:15,330
‫افعلوا ما تريدونه بالألعاب.‬

1099
01:19:15,410 --> 01:19:16,870
‫شرط ألا يتأذى أحد.‬

1100
01:19:16,950 --> 01:19:19,410
‫هذا يناسبنا.‬

1101
01:19:20,410 --> 01:19:23,950
‫كم سيطول الأمر‬
‫قبل أن يعود الأطفال إلى عاداتهم القديمة،‬

1102
01:19:24,040 --> 01:19:26,830
‫حين تنفد الألعاب لإغرائهم بها؟‬

1103
01:19:27,540 --> 01:19:29,950
‫كم سيطول الأمر‬
‫قبل أن ينقلبوا على بعضهم البعض؟‬

1104
01:19:30,750 --> 01:19:35,250
‫كم سيطول الأمر قبل أن
يحذو البالغون حذوهم؟‬

1105
01:19:46,160 --> 01:19:47,120
‫ "جاسبر" ؟‬

1106
01:19:47,200 --> 01:19:48,290
‫ساعي البريد!‬

1107
01:19:53,000 --> 01:19:54,250
‫موتوا بغيظكم أيها الـ...‬

1108
01:19:54,910 --> 01:19:56,870
‫ليست مربوطة. لم ليست مربوطة؟‬

1109
01:19:56,950 --> 01:19:57,910
‫ظننت أنها مربوطة.‬

1110
01:19:58,000 --> 01:20:00,160
‫ما كنت ولا بعد مليون سنة،‬

1111
01:20:00,250 --> 01:20:02,540
‫لأفعل ما فعلته لو لم أظن أنها مربوطة.‬

1112
01:20:02,620 --> 01:20:03,660
‫الحقوا بهما!‬

1113
01:20:03,750 --> 01:20:06,000
‫من يترك مزلجة غير مربوطة هكذا...‬

1114
01:20:07,330 --> 01:20:08,540
‫دمّروا الألعاب!‬

1115
01:20:08,790 --> 01:20:10,410
‫- أوقفوهما بأي ثمن!‬
‫- لي!‬

1116
01:20:10,950 --> 01:20:14,750
‫لي!‬

1117
01:20:17,660 --> 01:20:19,450
‫لي!‬

1118
01:20:20,660 --> 01:20:23,580
‫لي!‬

1119
01:20:30,200 --> 01:20:32,540
‫قد أستفيد من المساعدة هنا.‬

1120
01:20:32,790 --> 01:20:35,200
‫ "تستفيد". اختيار كلمات مثير للاهتمام.‬

1121
01:20:35,290 --> 01:20:37,540
‫حقًا؟ هل ستُشعرني بالذنب الآن؟‬

1122
01:20:37,790 --> 01:20:39,950
‫حطّموا تلك الألعاب!‬

1123
01:20:46,040 --> 01:20:47,250
‫الألعاب!‬

1124
01:20:47,330 --> 01:20:49,160
‫- يجب أن نقفل الكيس.‬
‫- وما همّك؟‬

1125
01:20:49,660 --> 01:20:51,950
‫- ظننت أنك ستغادر.‬
‫- عظيم. طبعًا.‬

1126
01:20:52,040 --> 01:20:54,200
‫اسمع، لنتابع حديثنا‬

1127
01:20:54,290 --> 01:20:55,750
‫عن كوني شخصًا فظيعًا‬

1128
01:20:55,830 --> 01:20:57,910
‫فيما من المحتمل أن أدقّ عنقي‬

1129
01:20:58,000 --> 01:20:59,290
‫محاولًا إنقاذ ألعاب الأطفال. ‬

1130
01:20:59,370 --> 01:21:01,450
‫- ما رأيك؟‬
‫- انزل إلى هنا.‬

1131
01:21:01,540 --> 01:21:03,200
‫أوقفوا الألعاب!‬

1132
01:21:05,870 --> 01:21:06,700
‫ "كلاوس" ؟‬

1133
01:21:17,040 --> 01:21:19,910
‫حركة موفقة! كيف عرفت أنني لن أقع أيضًا؟‬

1134
01:21:20,000 --> 01:21:21,500
‫انس الأمر! لا تجب.‬

1135
01:21:23,580 --> 01:21:24,950
‫لي!‬

1136
01:21:25,040 --> 01:21:27,000
‫أسرع. سنموت!‬

1137
01:21:27,580 --> 01:21:28,540
‫لي!‬

1138
01:21:30,450 --> 01:21:31,790
‫لي!‬

1139
01:21:33,950 --> 01:21:35,080
‫يا "فطيرة"!‬

1140
01:21:35,290 --> 01:21:37,450
‫ما زال والدك فخورًا بك، أتسمعين؟‬

1141
01:21:44,290 --> 01:21:45,830
‫لي؟‬

1142
01:21:54,290 --> 01:21:55,910
‫إننا نفقد بعض الألعاب.‬

1143
01:22:06,120 --> 01:22:07,040
‫لا!‬

1144
01:22:07,120 --> 01:22:08,500
‫- توقف.‬
‫- يا للهول!‬

1145
01:22:08,580 --> 01:22:10,080
‫لا!‬

1146
01:22:25,580 --> 01:22:27,330
‫ "جاسبر"! اتركها!‬

1147
01:22:27,660 --> 01:22:28,660
‫لا تستحق العناء!‬

1148
01:22:28,750 --> 01:22:30,000
‫هل جننت؟ لا!‬

1149
01:22:40,620 --> 01:22:43,040
‫أرأيت؟ أمر سهل. فقط...‬

1150
01:22:43,120 --> 01:22:45,410
‫لما كنت بهذه الثقة!‬

1151
01:22:47,450 --> 01:22:48,870
‫مهلًا! لا.‬

1152
01:22:49,450 --> 01:22:54,790
‫لا!‬

1153
01:23:00,910 --> 01:23:05,080
‫بُنيت هذه البلدة على الاحتقار والانتقام.‬

1154
01:23:05,160 --> 01:23:08,080
‫وستبقى هكذا طالمًا أن عائلة "كروم"...‬

1155
01:23:08,160 --> 01:23:09,370
‫أو "إلينغبو".‬

1156
01:23:10,330 --> 01:23:12,830
‫...تتحكّم بالأمور.‬

1157
01:23:13,250 --> 01:23:14,290
‫هيا بنا.‬

1158
01:23:14,830 --> 01:23:16,000
‫أنهينا مهمتنا.‬

1159
01:23:16,080 --> 01:23:18,830
‫أحسنت قولًا.
هل هذا يعني أننا عدنا للنزاع؟‬

1160
01:23:18,910 --> 01:23:20,160
‫هل انتهت الهدنة؟‬

1161
01:23:20,250 --> 01:23:21,580
‫هذا أول ما سنفعله غدًا.‬

1162
01:23:23,000 --> 01:23:24,370
‫جزاء الإحسان.‬

1163
01:23:25,410 --> 01:23:26,370
‫ماذا قلت؟‬

1164
01:23:31,250 --> 01:23:33,580
‫ما جزاء الإحسان...‬

1165
01:23:34,620 --> 01:23:36,080
‫إلا الإحسان.‬

1166
01:23:37,040 --> 01:23:39,370
‫أظن أنك صدمت رأسك بقوة يا عزيزي.‬

1167
01:23:39,450 --> 01:23:40,910
‫يجب أن تتمدّد.‬

1168
01:23:41,370 --> 01:23:43,660
‫ألا تصدقونني؟ استديروا.‬

1169
01:23:44,000 --> 01:23:45,120
‫ماذا؟‬

1170
01:23:45,750 --> 01:23:46,830
‫استديروا.‬

1171
01:23:50,700 --> 01:23:51,580
‫لي!‬

1172
01:23:52,160 --> 01:23:53,370
‫- "فطيرة"!‬
‫- عزيزي!‬

1173
01:23:53,450 --> 01:23:55,290
‫- أنزليه فورًا.‬
‫- لي!‬

1174
01:23:55,370 --> 01:23:57,160
‫- عزيزي!‬
‫- "ماغدولين" ، عودي إلى هنا.‬

1175
01:23:57,250 --> 01:23:59,000
‫- انزل من هناك.‬
‫- "فطيرة"!‬

1176
01:23:59,080 --> 01:24:00,120
‫ماما تناديك!‬

1177
01:24:00,200 --> 01:24:01,580
‫- أنزلي الصبي.‬
‫- أتذكر ماما؟‬

1178
01:24:01,660 --> 01:24:03,370
‫لا تعرفين أين ‬‫كان!‬

1179
01:24:03,540 --> 01:24:05,330
‫ "كلاوس"! لا أعرف ماذا أقول.‬

1180
01:24:05,750 --> 01:24:06,950
‫لو لم...‬

1181
01:24:11,620 --> 01:24:12,540
‫ما هذا؟‬

1182
01:24:21,120 --> 01:24:23,040
‫الهدايا على المزلجة كانت مزيّفة؟‬

1183
01:24:23,120 --> 01:24:24,410
‫ثق بي قليلًا.‬

1184
01:24:25,040 --> 01:24:27,160
‫ما كنت لأسمح لهم بأخذ الهدايا.‬

1185
01:24:27,250 --> 01:24:29,660
‫- ولكن كيف عرفت أن...‬
‫- الأطفال يثرثرون.‬

1186
01:24:29,750 --> 01:24:31,370
‫وإن صدف أن الأطفال يتحدثون‬

1187
01:24:31,450 --> 01:24:33,950
‫عن أن أهلهم يخططون لتشكيل عصابة غاضبة،‬

1188
01:24:34,040 --> 01:24:35,580
‫تصغي المعلمات لكلامهم.‬

1189
01:24:35,660 --> 01:24:36,870
‫كانت خطة بسيطة.‬

1190
01:24:37,830 --> 01:24:40,830
‫كانوا سيدمّرون الألعاب المزيّفة ويغادرون.‬

1191
01:24:40,910 --> 01:24:44,040
‫ولكنك ظهرت وعقّدت الأمور، كالعادة.‬

1192
01:24:44,120 --> 01:24:45,750
‫إذًا كان كل هذا بلا داعٍ؟‬

1193
01:24:46,540 --> 01:24:48,620
‫ما كنت لأقول ذلك.‬

1194
01:24:53,500 --> 01:24:54,500
‫هل ننطلق؟‬

1195
01:25:15,830 --> 01:25:17,580
‫لقد أتى.‬

1196
01:25:19,040 --> 01:25:20,620
‫- أجل!‬
‫- هديتي هي الكبيرة.‬

1197
01:25:23,160 --> 01:25:25,450
‫قلت لك! قلت لك إنه سيأتي.‬

1198
01:25:25,540 --> 01:25:27,330
‫أمي! تعالي، بسرعة.‬

1199
01:25:28,160 --> 01:25:29,330
‫- أجل!‬
‫- نعم!‬

1200
01:25:29,410 --> 01:25:31,700
‫- هذا ما أردته تمامًا.‬
‫- لقد أتى.‬

1201
01:25:31,790 --> 01:25:33,080
‫أبي! أمي!‬

1202
01:25:33,160 --> 01:25:35,540
‫استيقظا! يجب أن تريا هذا.‬

1203
01:25:45,620 --> 01:25:46,700
‫استمرّت الحياة.‬

1204
01:25:47,370 --> 01:25:49,950
‫واستمرّت "سميرنسبرغ" بالتغيّر للأفضل.‬

1205
01:25:57,200 --> 01:25:58,500
‫أليس هذا شاعريًا؟‬

1206
01:26:01,250 --> 01:26:02,410
‫أما أنا و "ألفا"...‬

1207
01:26:04,410 --> 01:26:07,160
‫ماذا كنتم تتوقعون؟‬

1208
01:26:07,290 --> 01:26:08,580
‫طبعًا كانت تحبني.‬

1209
01:26:15,120 --> 01:26:18,620
‫وفي كل سنة، مع حلول موسم العيد،‬
‫تبدأ الرسائل بالتدفق.‬

1210
01:26:19,080 --> 01:26:20,450
‫وازداد عددها في كل سنة،‬

1211
01:26:20,540 --> 01:26:21,910
‫وكانت تأتينا من بعيد.‬

1212
01:26:22,000 --> 01:26:25,080
‫فكان علينا أن نوسّع عملنا كما خططنا.‬

1213
01:26:25,910 --> 01:26:29,330
‫المزيد من الأطفال والمزيد من الألعاب‬
‫والمزيد من البلدات.‬

1214
01:26:35,620 --> 01:26:37,870
‫إنها مشعة جدًا، يمكننا أن نرى ليلًا حتى.‬

1215
01:26:37,950 --> 01:26:40,950
‫انظر إلى هناك. أترى الخط الأحمر والأصفر؟‬

1216
01:26:44,370 --> 01:26:46,330
‫- مرّت السنوات.‬
‫- أتشرب القهوة الساخنة‬

1217
01:26:46,410 --> 01:26:47,620
‫مع جارك ساعي البريد؟‬

1218
01:26:52,000 --> 01:26:53,410
‫ماذا أرى على وجهك؟‬

1219
01:26:53,700 --> 01:26:56,200
‫ماذا؟ ألا يعجبك؟ أظن أنه يليق بي، لا؟‬

1220
01:26:56,290 --> 01:26:58,620
‫كن صريحًا. "ألفا" تكرهه.‬

1221
01:26:58,700 --> 01:27:00,200
‫وكل سنة أفضل من سابقتها.‬

1222
01:27:02,040 --> 01:27:04,700
‫ثم، في السنة الـ12...‬

1223
01:27:25,040 --> 01:27:26,200
‫أنا قادم يا حبيبتي.‬

1224
01:28:19,410 --> 01:28:21,000
‫بحثت عنه في كل مكان.‬

1225
01:28:23,040 --> 01:28:24,660
‫سألت الجميع.‬

1226
01:28:24,750 --> 01:28:26,290
‫ولكننا لم نجده.‬

1227
01:28:27,750 --> 01:28:28,620
‫ذهب بلا وداع.‬

1228
01:28:30,000 --> 01:28:31,200
‫بلا تفسير.‬

1229
01:28:31,580 --> 01:28:32,500
‫لا شيء.‬

1230
01:28:33,080 --> 01:28:34,450
‫كأنه...‬

1231
01:28:36,660 --> 01:28:37,580
‫تلاشى.‬

1232
01:28:45,080 --> 01:28:46,000
‫حسنًا.‬

1233
01:28:46,330 --> 01:28:49,250
‫لديّ طلبيتان طارئتان‬
‫يا سيدي مدير مكتب البريد!‬

1234
01:28:49,330 --> 01:28:51,000
‫توضع الرسائل في المغلّف.‬

1235
01:28:51,080 --> 01:28:52,950
‫اختم الرسالة.‬

1236
01:28:53,830 --> 01:28:54,750
‫ختم آخر.‬

1237
01:28:55,370 --> 01:28:57,580
‫تمّ التوقيع والختم والآن إلى التوصيل.‬

1238
01:28:57,660 --> 01:28:59,410
‫- عمتما مساءً يا صغيرين.‬
‫- اخلدا للنوم الآن.‬

1239
01:28:59,500 --> 01:29:01,620
‫- عمتما مساءً يا أمي وأبي.‬
‫- عمتما مساءً.‬

1240
01:29:20,120 --> 01:29:21,830
‫ماذا حصل له بعد ذلك...؟‬

1241
01:29:22,160 --> 01:29:24,330
‫كيف ولماذا...؟‬

1242
01:29:25,450 --> 01:29:27,870
‫لا يمكنني حتى أن أستوعب الأمر.‬

1243
01:29:29,500 --> 01:29:32,330
‫توقفت عن محاولة فهم ما جرى منذ وقت طويل.‬

1244
01:29:45,580 --> 01:29:46,620
‫ما أعرفه...‬

1245
01:29:48,080 --> 01:29:49,200
‫هو أنه مرةً في السنة،‬

1246
01:29:51,410 --> 01:29:52,660
‫أرى صديقي.‬

1247
01:36:24,000 --> 01:36:30,950
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} "في ذكرى (ماري ليشر)"‬

1248
01:36:33,000 --> 01:36:43,950
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs36}مـــع تحيــات
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}| محمد النعيمي |

