﻿1
00:00:59,284 --> 00:01:01,244
‫عندما كنت شاباً،‬

2
00:01:01,327 --> 00:01:04,497
‫قابلت فتاة جميلة عند بحيرة.‬

3
00:01:06,624 --> 00:01:07,750
‫مهلاً!‬

4
00:01:10,211 --> 00:01:12,005
‫المعذرة!‬

5
00:01:15,091 --> 00:01:17,927
‫أين هي "سويسرا"؟‬

6
00:01:18,845 --> 00:01:20,013
‫لا أفهم لغتك.‬

7
00:01:20,221 --> 00:01:23,433
‫لا تفهمها؟ أين هي "سويسرا"؟‬

8
00:01:23,641 --> 00:01:25,059
‫"سويسرا"؟‬

9
00:01:25,518 --> 00:01:27,103
‫"سويسرا"، أجل.‬

10
00:01:27,186 --> 00:01:30,148
‫أجل، "سويسرا"، مرحباً.‬

11
00:01:30,231 --> 00:01:31,566
‫هل أنت أمريكي؟‬

12
00:01:32,859 --> 00:01:34,986
‫- وهل أنت كذلك؟‬
‫- أجل.‬

13
00:01:37,238 --> 00:01:40,992
‫استمري بذلك الاتجاه‬
‫حتى تشمي رائحة المال أو الشوكولاتة.‬

14
00:01:42,535 --> 00:01:45,038
‫حسناً. شكراً لك.‬

15
00:01:49,918 --> 00:01:52,378
‫انتبهي لرأسك. هل أنت بخير؟‬

16
00:01:52,462 --> 00:01:53,588
‫أنا بخير.‬

17
00:02:17,278 --> 00:02:18,404
‫هل يمكنني الجلوس هنا؟‬

18
00:02:22,659 --> 00:02:24,160
‫في الواقع، لا.‬

19
00:02:24,827 --> 00:02:28,206
‫حجزت هذه البقعة بالذات قبل عامين.‬

20
00:02:28,915 --> 00:02:30,500
‫ماذا لو قلت أرجوك؟‬

21
00:02:31,376 --> 00:02:32,710
‫هذا هو الاستثناء الوحيد.‬

22
00:02:49,394 --> 00:02:51,062
‫احترسي.‬

23
00:03:01,322 --> 00:03:03,032
‫هل وجدت "سويسرا"؟‬

24
00:03:05,118 --> 00:03:06,160
‫أجل.‬

25
00:03:06,744 --> 00:03:08,955
‫أجل، وطالبت بها من أجل "ميزوري".‬

26
00:03:09,038 --> 00:03:12,750
‫ونصبت فيها علمي الصغير‬
‫وبعت الخرز للسكان الأصليين.‬

27
00:03:14,669 --> 00:03:16,713
‫كانت لديهم شطائر هناك.‬

28
00:03:17,630 --> 00:03:18,881
‫أحضرت لك بعضاً منها.‬

29
00:03:26,723 --> 00:03:27,974
‫أنا "آن".‬

30
00:03:30,184 --> 00:03:31,436
‫"كولينز".‬

31
00:03:31,519 --> 00:03:33,730
‫أجل، بالتأكيد، فأنت المرأة‬
‫التي اكتشفت "سويسرا".‬

32
00:03:33,855 --> 00:03:35,898
‫قرأت ذلك في كل الصحف.‬

33
00:03:36,691 --> 00:03:38,359
‫أنا "كريس نيلسن".‬

34
00:03:41,112 --> 00:03:42,989
‫كيف عرفت أنني سأكون هنا؟‬

35
00:03:44,574 --> 00:03:45,950
‫لم أعرف.‬

36
00:04:56,270 --> 00:04:57,688
‫لنقبل بعضنا.‬

37
00:05:08,574 --> 00:05:09,700
‫يجب أن تتناول شيئاً.‬

38
00:05:09,784 --> 00:05:11,953
‫لا، سأتناول شيئاً ما في المدرسة.‬

39
00:05:12,036 --> 00:05:13,579
‫أجل، وأعرف ما ستتناوله.‬

40
00:05:13,663 --> 00:05:15,832
‫يجب أن أتناول الكربوهيدرات‬
‫يا أمي، فلدي مباراة.‬

41
00:05:15,998 --> 00:05:17,542
‫واختبار في الرياضيات.‬

42
00:05:18,167 --> 00:05:20,753
‫أجل، أنا مستعد له، أنا بخير.‬

43
00:05:23,172 --> 00:05:24,757
‫أمي، إن أخذتني للمنزل،‬

44
00:05:24,841 --> 00:05:28,219
‫فلن أضطر للانتظار مدة طويلة‬
‫في مباراته المملة للغاية.‬

45
00:05:28,302 --> 00:05:30,513
‫آسفة يا "موري"، فلدي اجتماع.‬

46
00:05:30,972 --> 00:05:34,434
‫ستأتي "آنجي" وتأخذك‬
‫قبل أن تأخذ أخاك.‬

47
00:05:35,810 --> 00:05:37,812
‫سأسمح لها بقيادة سيارتي.‬

48
00:05:39,480 --> 00:05:41,524
‫وسآتي لأراك تغنين في الجوقة غداً.‬

49
00:05:41,607 --> 00:05:44,360
‫- ظننت أنك لن تستطيعي.‬
‫- سأتدبر الأمر، لن أفوتها.‬

50
00:05:45,153 --> 00:05:46,612
‫تأخرنا يا رفاق!‬

51
00:05:46,696 --> 00:05:48,573
‫سأخرج السيارة.‬

52
00:05:50,658 --> 00:05:52,702
‫- ابذل ما بوسعك، حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

53
00:05:54,537 --> 00:05:55,788
‫أحبك.‬

54
00:06:02,253 --> 00:06:03,504
‫أتريد...‬

55
00:06:05,173 --> 00:06:07,300
‫أتريد فطوره؟‬

56
00:06:11,721 --> 00:06:13,306
‫وضعت أمك طعاماً صحياً فيها.‬

57
00:06:13,389 --> 00:06:16,267
‫- لذا لا تقايضيها...‬
‫- برقائق البطاطا والبسكويت، أعرف.‬

58
00:06:43,669 --> 00:06:47,173
‫كانت آخر مرة رأيتهما فيها‬
‫أنا و"آني" على قيد الحياة.‬

59
00:07:03,147 --> 00:07:06,442
‫عندما يأخذ الموت حياة أطفالنا،‬

60
00:07:08,569 --> 00:07:12,156
‫تراودنا الكثير من الأسئلة.‬

61
00:07:14,992 --> 00:07:18,579
‫كيف نفهم المشاعر التي لدينا الآن؟‬

62
00:07:21,707 --> 00:07:23,876
‫في إنجيل "لوقا"،‬

63
00:07:24,252 --> 00:07:25,670
‫في "الرسالة الأولى إلى أهل (كورنثوس)"،‬

64
00:07:25,753 --> 00:07:30,341
‫تخبرنا عن جنة النعيم التي تنتظرنا.‬

65
00:07:45,189 --> 00:07:48,651
‫"بعد مرور 4 سنوات"‬

66
00:08:09,422 --> 00:08:11,924
‫حسناً، الفائز المحظوظ هو...‬

67
00:08:12,758 --> 00:08:13,968
‫"جيكوبز".‬

68
00:08:14,051 --> 00:08:15,595
‫"ستيسي جيكوبز".‬

69
00:08:22,560 --> 00:08:25,438
‫مرحباً يا "ستيسي"، أنا الطبيب "نيلسن".‬

70
00:08:26,480 --> 00:08:27,523
‫مرحباً.‬

71
00:08:28,274 --> 00:08:29,775
‫تأخرت كثيراً.‬

72
00:08:31,652 --> 00:08:36,574
‫جدول جميل! إنه يشعر بشعور أفضل،‬
‫فلقد انتظر فعل ذلك لعشرة أعوام.‬

73
00:08:37,283 --> 00:08:39,368
‫"ستيسي جيكوبز"!‬

74
00:08:41,077 --> 00:08:42,955
‫بم كنت تفكرين بحق السماء؟‬

75
00:08:43,623 --> 00:08:45,166
‫لا بأس.‬

76
00:08:45,249 --> 00:08:47,585
‫كان طفلتي تقول، "وما الفرق؟"‬

77
00:08:47,668 --> 00:08:49,837
‫"لم تكن تنظر على أي حال."‬

78
00:08:50,880 --> 00:08:52,048
‫أتحبين الأرانب؟‬

79
00:08:53,341 --> 00:08:55,259
‫حقاً؟ فافعلي هكذا إذاً.‬

80
00:08:57,511 --> 00:08:58,596
‫جيد.‬

81
00:08:59,597 --> 00:09:00,723
‫مستعدة؟‬

82
00:09:06,562 --> 00:09:08,606
‫صورناها بالرنين المغناطيسي، و... تمهل!‬

83
00:09:08,689 --> 00:09:10,608
‫إنه أرنب بري، حاذري منه.‬

84
00:09:12,485 --> 00:09:14,695
‫وأشعة مقطعية، على ما أعتقد.‬

85
00:09:16,238 --> 00:09:19,992
‫يا للروعة! لديك صور أكثر‬
‫من عارضات الأزياء يا "ستيسي".‬

86
00:09:20,868 --> 00:09:22,411
‫هل ترتدين نظارات؟‬

87
00:09:22,495 --> 00:09:24,455
‫لا، لا تحتاج لنظارات.‬

88
00:09:24,830 --> 00:09:27,625
‫- أيؤلمك رأسك كثيراً؟‬
‫- دائماً.‬

89
00:09:27,708 --> 00:09:30,461
‫افعلي شيئاً لأجلي،‬
‫أريدك أن تكوري يدك،‬

90
00:09:30,544 --> 00:09:34,382
‫وغطي أنفك وفمك هكذا،‬
‫وتنفسي شهيقاً وزفيراً.‬

91
00:09:34,465 --> 00:09:35,716
‫"السيدة (نيلسن) على خط 4."‬

92
00:09:35,800 --> 00:09:37,051
‫إنها زوجتي.‬

93
00:09:37,593 --> 00:09:40,471
‫لنر إن استطعت فعل ذلك‬
‫أطول من فترة ثرثرتها،‬

94
00:09:40,554 --> 00:09:42,014
‫فذلك سيكون إنجازاً حقيقياً.‬

95
00:09:43,683 --> 00:09:45,476
‫"كريستي"، أصاب بانهيار.‬

96
00:09:45,976 --> 00:09:47,645
‫حسناً، خذي نفساً.‬

97
00:09:47,728 --> 00:09:50,439
‫لم تصل القطع الثمان من "ألمانيا".‬

98
00:09:51,524 --> 00:09:53,901
‫لا بد أن أختار قطعاً‬
‫بديلة عنها قبل ليلة الافتتاح،‬

99
00:09:53,984 --> 00:09:57,405
‫وأحضرها إلى هنا، وأعيد تعلقيها،‬
‫وأعيد إضاءتها، وأنا...‬

100
00:09:58,572 --> 00:10:01,242
‫حسناً، ركزي. حسناً؟ ركزي.‬

101
00:10:01,617 --> 00:10:04,495
‫إنها ذكرى عدم طلاقنا،‬
‫وأنا أفسد كل شيء.‬

102
00:10:04,578 --> 00:10:06,080
‫ذكرى عدم طلاقنا، أجل.‬

103
00:10:06,163 --> 00:10:08,457
‫آسفة يا "كريستي"،‬
‫لا أستطيع مغادرة هذا المكان.‬

104
00:10:09,834 --> 00:10:11,168
‫أنا آسفة.‬

105
00:10:15,715 --> 00:10:19,093
‫حسناً، ما رأيك بهذا...‬

106
00:10:19,844 --> 00:10:22,930
‫ما رأيك في لوحات "هادسون ريفيرز"؟‬
‫حسناً؟‬

107
00:10:23,472 --> 00:10:24,974
‫"ذلك يمنحنا ثلاث لوحات."‬

108
00:10:25,057 --> 00:10:27,768
‫ولوحة "هولينبيك"،‬

109
00:10:28,477 --> 00:10:33,941
‫ولوحة (هينيك 16)،‬
‫و(19)، و(23)،‬

110
00:10:34,024 --> 00:10:35,151
‫والجسر.‬

111
00:10:35,735 --> 00:10:39,155
‫لكن جميعها في "فارفيلد"،‬
‫ليس لدي من أرسله.‬

112
00:10:39,488 --> 00:10:40,781
‫سأمر بعد العمل.‬

113
00:10:41,031 --> 00:10:44,076
‫سآخذها وأحضرها إلى المعرض، اتفقنا؟‬

114
00:10:45,578 --> 00:10:46,829
‫ستفعل ذلك لأجلي؟‬

115
00:10:46,912 --> 00:10:48,581
‫فقط إن كنت ممتنة للغاية من ذلك.‬

116
00:10:49,540 --> 00:10:52,626
‫سيعطينا ذلك فرصة لعرض لوحتك.‬

117
00:10:53,085 --> 00:10:55,129
‫عليك تعليقها، فهي مثيرة جداً.‬

118
00:11:01,427 --> 00:11:02,887
‫حسناً يا غريب الأطوار.‬

119
00:11:04,054 --> 00:11:06,557
‫سأصل متأخرة إلى المنزل،‬
‫لكنني سأحضر للمنزل.‬

120
00:11:10,770 --> 00:11:12,438
‫أحبك يا "بيلا".‬

121
00:11:12,980 --> 00:11:14,607
‫وأنا كذلك.‬

122
00:11:16,442 --> 00:11:17,485
‫إلى اللقاء.‬

123
00:11:21,155 --> 00:11:22,990
‫هل تحبين الرسم يا "ستيسي"؟‬

124
00:11:23,073 --> 00:11:26,368
‫زوجتي ترمم اللوحات الفنية،‬
‫وترسم البعض كذلك.‬

125
00:11:26,535 --> 00:11:30,998
‫بالنسبة لي، اللوحات أكثر‬
‫شيء مهم وممتع في العالم كله‬

126
00:11:31,415 --> 00:11:33,083
‫إلى جانب صحة دماغك.‬

127
00:11:33,584 --> 00:11:35,002
‫تشعرين بالتحسن، أليس كذلك؟‬

128
00:11:36,670 --> 00:11:37,963
‫صداع نصفي.‬

129
00:11:46,138 --> 00:11:48,390
‫قلت "أحبك يا (بيلا)."‬

130
00:11:49,183 --> 00:11:51,268
‫سأتذكر ذلك دائماً.‬

131
00:11:52,478 --> 00:11:54,647
‫على الأقل سنحت الفرصة لي‬
‫لقول ذلك.‬

132
00:12:29,974 --> 00:12:32,101
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أعتقد ذلك.‬

133
00:12:38,232 --> 00:12:41,277
‫أنا طبيب. لا تتحركي.‬

134
00:13:07,136 --> 00:13:08,554
‫"كريس"؟‬

135
00:13:09,888 --> 00:13:11,682
‫هل تعرف ماذا حدث؟‬

136
00:13:12,600 --> 00:13:15,144
‫أجل، تناولت قطعة سمك سيئة قبل النوم.‬

137
00:13:20,024 --> 00:13:22,359
‫من أنت؟ طبيب؟‬

138
00:13:23,652 --> 00:13:25,613
‫هل تجري عملية لي؟‬

139
00:13:27,573 --> 00:13:28,949
‫من أنت؟‬

140
00:13:30,034 --> 00:13:32,036
‫لماذا لا أستطيع رؤيتك؟‬

141
00:13:45,507 --> 00:13:48,218
‫"جينجر"! أنت ترينني؟‬

142
00:13:48,927 --> 00:13:51,221
‫أجل، فالكلاب مختلفة.‬

143
00:13:53,390 --> 00:13:55,017
‫هل تستطيع رؤيتي الآن؟‬

144
00:13:55,100 --> 00:13:57,811
‫هل ذلك أنت أيها الطبيب؟‬
‫لماذا صورتك غير واضحة؟‬

145
00:13:57,895 --> 00:14:00,147
‫ستكون أوضح عندما‬
‫تريد ذلك يا "كريس".‬

146
00:14:00,230 --> 00:14:02,858
‫ألست محتاراً كيف وصلت‬
‫إلى المنزل بهذه السرعة؟‬

147
00:14:02,941 --> 00:14:05,944
‫لا تتعامل الأحلام بالزمن أيها الطبيب.‬
‫الزمن لا يهم.‬

148
00:14:16,330 --> 00:14:18,040
‫لقد تُوفيت يا "كريس".‬

149
00:14:19,124 --> 00:14:20,918
‫لا بد أنك مجرد حلم أيها الطبيب.‬

150
00:14:21,001 --> 00:14:23,337
‫لو كنت ميتاً،‬
‫هل سأحتاج إليك لتخبرني بذلك؟‬

151
00:14:23,420 --> 00:14:24,880
‫أعتقد ذلك.‬

152
00:14:24,964 --> 00:14:26,340
‫الجميع مختلفون.‬

153
00:14:30,511 --> 00:14:32,972
‫- أتمنى أن يعود الجميع لمنازلهم.‬
‫- أعرف.‬

154
00:14:33,055 --> 00:14:34,932
‫وكيف لي أن أرى الجميع أيها الطبيب؟‬

155
00:14:35,015 --> 00:14:37,810
‫- الجميع عدا...‬
‫- أنا الوحيد الذي لا تريد رؤيتي.‬

156
00:14:37,893 --> 00:14:39,895
‫لا تريد أن تكون ميتاً.‬

157
00:14:41,105 --> 00:14:43,732
‫كان الولدان صغيرين جداً حين تُوفيا.‬

158
00:14:43,816 --> 00:14:46,694
‫أنت تريد تذكر ولديك.‬

159
00:14:48,862 --> 00:14:50,948
‫عندما كانا ما زالا على قيد الحياة.‬

160
00:15:03,669 --> 00:15:06,588
‫عندما تذهب للمشفى، سأذهب أنا أيضاً.‬

161
00:15:17,016 --> 00:15:19,059
‫"موري"، لن تذهب "كيتي"...‬

162
00:15:21,145 --> 00:15:24,064
‫لن تذهب "كيتي" إلى هناك لتتعافى.‬

163
00:15:26,066 --> 00:15:27,234
‫يا عزيزتي؟‬

164
00:15:28,444 --> 00:15:31,572
‫سيعطونها حقنة، ولن تؤلمها،‬

165
00:15:31,655 --> 00:15:34,575
‫- وستنام بعدها.‬
‫- هل ستقتلون كلبتي؟‬

166
00:15:35,492 --> 00:15:38,120
‫سأساعدها لتموت، أجل.‬

167
00:15:41,081 --> 00:15:44,043
‫يا عزيزتي، إنها...‬
‫إنها تتألم كثيراً...‬

168
00:15:47,212 --> 00:15:48,714
‫كثيراً جداً.‬

169
00:15:48,797 --> 00:15:51,175
‫وليس هناك ما ينقذها.‬
‫سأوقف ألمها،‬

170
00:15:51,258 --> 00:15:53,052
‫لأنني أحبها.‬

171
00:15:53,135 --> 00:15:55,054
‫ستقتلين كلبتي.‬

172
00:15:56,430 --> 00:15:58,140
‫فلتغضبي.‬

173
00:15:59,016 --> 00:16:00,684
‫فالموت يجعلك تغضبين.‬

174
00:16:03,103 --> 00:16:04,688
‫ماذا سيحدث لها؟‬

175
00:16:09,610 --> 00:16:11,612
‫ستذهب إلى حيث نذهب جميعنا.‬

176
00:16:13,197 --> 00:16:15,157
‫كيف لذلك أن يكون سيئاً؟‬

177
00:16:27,002 --> 00:16:28,420
‫ساقي!‬

178
00:16:34,885 --> 00:16:37,054
‫أشكرك لعدم الإنصات لأمي.‬

179
00:16:39,348 --> 00:16:41,225
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- لا أعلم.‬

180
00:16:41,308 --> 00:16:43,769
‫قدومنا إلى هنا.‬
‫هذا اليوم بأكمله.‬

181
00:16:44,228 --> 00:16:47,106
‫تعلم، لم تردنا أن نقوم بهذا الأمر، بسبب...‬

182
00:16:47,564 --> 00:16:49,775
‫لا أعلم، بسبب علامات المدرسة‬
‫وما إلى ذلك.‬

183
00:16:51,318 --> 00:16:53,153
‫تحدثت أنا ووالدتك.‬

184
00:16:56,115 --> 00:16:58,826
‫نستمع لبعضنا دائماً.‬

185
00:17:01,829 --> 00:17:04,039
‫عم تحدثتما إذاً؟‬

186
00:17:06,375 --> 00:17:08,334
‫عن إخراجك من مدرسة "هيد رويس".‬

187
00:17:11,463 --> 00:17:13,590
‫لا تناسبك تلك المدرسة.‬

188
00:17:17,302 --> 00:17:19,679
‫بينما هذا وقت...‬

189
00:17:19,847 --> 00:17:21,515
‫أين نحن الآن؟‬

190
00:17:22,890 --> 00:17:26,311
‫ربما لن ترغب بالبقاء يا "كريس"‬
‫هذه جنازتك.‬

191
00:17:29,481 --> 00:17:32,317
‫ما الذي أتعاطاه؟ أنت ضبابي حقاً.‬

192
00:17:40,409 --> 00:17:43,203
‫على الأقل ترغب في رؤية نفسك.‬

193
00:17:43,495 --> 00:17:45,455
‫أنت تتخلص من خوفك.‬

194
00:17:46,206 --> 00:17:47,291
‫خوف؟‬

195
00:17:47,958 --> 00:17:49,960
‫ظننت أنك اختفيت؟‬

196
00:17:50,711 --> 00:17:52,045
‫لم تختف.‬

197
00:17:52,880 --> 00:17:54,464
‫تُوفيت فحسب.‬

198
00:17:57,634 --> 00:18:02,222
‫امرأة فقدت ولديها الوحيدين‬
‫قبل أربع سنوات قليلة مضت.‬

199
00:18:03,390 --> 00:18:05,767
‫كل يوم في صلاتنا للرب...‬

200
00:18:06,560 --> 00:18:07,603
‫"سيليا".‬

201
00:18:07,728 --> 00:18:10,230
‫كفاكم!‬

202
00:19:17,047 --> 00:19:19,800
‫هذه اللوحة كانت هدية... لي.‬

203
00:19:21,802 --> 00:19:23,887
‫إنها هدية ذكرى عدم طلاقنا.‬

204
00:19:24,471 --> 00:19:26,431
‫يوم مميز بالنسبة لنا.‬

205
00:19:28,809 --> 00:19:30,686
‫إنها رؤيتها عن مكاننا.‬

206
00:19:30,811 --> 00:19:31,895
‫مكانكما؟‬

207
00:19:31,979 --> 00:19:33,313
‫الذي التقينا فيها أول مرة،‬

208
00:19:35,190 --> 00:19:37,818
‫عندما كنا سنتقاعد على ما أظن.‬

209
00:19:38,735 --> 00:19:40,487
‫وأن نعيش حياتنا سوية،‬

210
00:19:40,570 --> 00:19:42,447
‫وأن نشيخ سوية.‬

211
00:19:44,283 --> 00:19:45,450
‫هناك.‬

212
00:19:46,410 --> 00:19:48,328
‫ذلك هو منزل أحلامنا،‬

213
00:19:49,579 --> 00:19:51,498
‫وذلك أنا على ما أظن.‬

214
00:19:53,375 --> 00:19:54,876
‫والشخصية الضبابية هي "آني".‬

215
00:19:56,253 --> 00:19:58,088
‫تبدو مألوفة قليلاً أيها الطبيب‬

216
00:20:07,097 --> 00:20:11,018
‫انتهت الجنازة أيها الطبيب.‬
‫لماذا يستمر هذا بعد الجنازة؟‬

217
00:20:15,022 --> 00:20:16,356
‫"مذكرتي العزيزة،‬

218
00:20:16,940 --> 00:20:18,567
‫أنا أكتب في صفحاتك الغبية‬

219
00:20:18,650 --> 00:20:21,194
‫لأن طبيبي النفسي أكثر جنوناً مني.‬

220
00:20:21,653 --> 00:20:23,322
‫يعتقد أنك تمثلين علاجاً نفسياً لي.‬

221
00:20:24,573 --> 00:20:27,284
‫يعتقد بما أن طفلين أدخلاني‬
‫مصحة نفسية،‬

222
00:20:27,367 --> 00:20:29,119
‫فماذا سأفعل بهذا؟‬

223
00:20:30,579 --> 00:20:32,122
‫يا لغبائه.‬

224
00:20:33,290 --> 00:20:35,584
‫إنه غبي، يظن أنه هو وراء‬
‫شفائي من الانهيار العصبي‬

225
00:20:35,667 --> 00:20:37,669
‫لكن "كريستي" هو من فعل ذلك.‬

226
00:20:38,128 --> 00:20:40,088
‫دائماً. كان "كريس" فحسب.‬

227
00:20:40,505 --> 00:20:41,548
‫يا إلهي!‬

228
00:20:42,299 --> 00:20:44,551
‫كنت أتفحص بطاقاته البريدية.‬

229
00:20:44,634 --> 00:20:46,720
‫كان مهووساً باللوحات.‬

230
00:20:46,803 --> 00:20:50,223
‫استخدم الفن كطريقة أخرى‬
‫ليحبني، ويساعدني.‬

231
00:20:51,308 --> 00:20:53,393
‫لنظل دائماً معاً.‬

232
00:20:54,061 --> 00:20:55,520
‫"آني".‬

233
00:20:58,357 --> 00:20:59,900
‫أنا هنا يا حبيبتي.‬

234
00:21:01,151 --> 00:21:02,611
‫ما أزال موجوداً.‬

235
00:21:05,072 --> 00:21:06,907
‫أنت تفكرين بي.‬

236
00:21:07,324 --> 00:21:09,076
‫استمري بالتفكير بي.‬

237
00:21:10,410 --> 00:21:12,079
‫تعالي معي.‬

238
00:21:12,829 --> 00:21:14,831
‫لطالما كنت معي.‬

239
00:21:14,956 --> 00:21:18,627
‫نحن الزوجان اللذان كانا ينهيان‬
‫جُمل بعضهما. هل تتذكريننا؟‬

240
00:21:21,088 --> 00:21:23,757
‫لا أزال موجوداً.‬

241
00:21:25,842 --> 00:21:27,344
‫لا أزال موجوداً!‬

242
00:21:30,764 --> 00:21:32,641
‫لا أزال موجوداً.‬

243
00:21:34,810 --> 00:21:36,228
‫دوني تلك العبارة.‬

244
00:21:39,231 --> 00:21:40,690
‫دونيها.‬

245
00:21:44,694 --> 00:21:46,321
‫"هذا (كريس)."‬

246
00:21:49,533 --> 00:21:51,701
‫"هذا (كريس)."‬

247
00:21:58,750 --> 00:21:59,835
‫"لا"‬

248
00:22:02,587 --> 00:22:03,839
‫"أزال"‬

249
00:22:07,759 --> 00:22:09,052
‫"موجوداً."‬

250
00:22:20,105 --> 00:22:21,356
‫اقرئيها.‬

251
00:22:22,274 --> 00:22:23,483
‫اقرئيها.‬

252
00:22:59,144 --> 00:23:01,479
‫متى سينتهي هذا يا إلهي؟‬

253
00:23:02,522 --> 00:23:04,733
‫ليست هناك قوانين يا "كريس".‬

254
00:23:05,025 --> 00:23:06,860
‫ينتهي الأمر عندما تريد له أن ينتهي.‬

255
00:23:07,652 --> 00:23:08,904
‫أين كنت؟‬

256
00:23:09,029 --> 00:23:10,530
‫في مكان آخر.‬

257
00:23:11,406 --> 00:23:14,284
‫أتظن أنني من نسج خيالك؟‬

258
00:23:14,367 --> 00:23:16,411
‫الأمر حقيقي. هي حقيقية. أنت حقيقي.‬

259
00:23:16,494 --> 00:23:17,746
‫الأمر برمته حقيقي.‬

260
00:23:17,829 --> 00:23:20,165
‫ذلك هو المغزى، لو كان هناك مغزى،‬

261
00:23:21,291 --> 00:23:24,211
‫سينتهي الأمر عندما تتوقف‬
‫عن رغبتك بإيلامها.‬

262
00:23:34,763 --> 00:23:40,185
‫"(كريستوفر جيمز نيلسن)‬
‫الأب والزوج المحبوب للأبد."‬

263
00:23:41,228 --> 00:23:42,479
‫للأبد.‬

264
00:23:54,532 --> 00:23:56,201
‫لا تقلقي يا حبيبتي.‬

265
00:23:57,953 --> 00:23:59,955
‫لن أتركك وحدك.‬

266
00:24:00,830 --> 00:24:02,082
‫لن أذهب إلى أي مكان.‬

267
00:24:24,271 --> 00:24:25,730
‫الوداع يا حبيبتي.‬

268
00:25:52,817 --> 00:25:54,652
‫"كيتي"! هذه أنت!‬

269
00:25:55,862 --> 00:25:57,614
‫لقد أصبحت شابة ثانية!‬

270
00:25:58,615 --> 00:25:59,741
‫"كيتي"!‬

271
00:26:01,951 --> 00:26:03,495
‫تعالي يا "كيتي".‬

272
00:26:03,953 --> 00:26:05,038
‫"كيتي".‬

273
00:26:06,539 --> 00:26:07,707
‫"كيتي".‬

274
00:26:11,211 --> 00:26:12,670
‫تعالي!‬

275
00:26:14,297 --> 00:26:15,924
‫لقد أفسدت الأمر!‬

276
00:26:16,925 --> 00:26:18,635
‫أنا في جنة الكلاب.‬

277
00:26:28,728 --> 00:26:31,940
‫مكان نذهب إليه جميعنا لا يمكن‬
‫أن يكون سيئاً، أليس كذلك؟‬

278
00:27:00,135 --> 00:27:03,054
‫ربما لست في جنتك‬
‫بعد كل شيء يا كلبتي!‬

279
00:27:03,388 --> 00:27:05,140
‫ربما أنت في جنتي.‬

280
00:27:12,272 --> 00:27:14,732
‫"آني"!‬

281
00:27:48,516 --> 00:27:51,019
‫"كريس"! ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

282
00:27:51,102 --> 00:27:53,688
‫لا تُستخدم سماعة الطبيب بهذه الطريقة!‬

283
00:27:54,022 --> 00:27:55,440
‫"ألبرت لويس"؟‬

284
00:27:55,523 --> 00:28:00,069
‫آخر مرة رأيتني فيها كان عمري 63 عاماً،‬
‫ممدداً في قسم القلب!‬

285
00:28:01,446 --> 00:28:03,698
‫أراهن أنك ظننت أنني سأكون‬
‫عجوزاً متهالكاً، صحيح؟‬

286
00:28:03,781 --> 00:28:06,075
‫وأقول، "لا أستطيع المواصلة!"‬

287
00:28:06,159 --> 00:28:07,744
‫"لا أستطيع المواصلة!"‬

288
00:28:08,077 --> 00:28:11,998
‫- من يريد أن يكون في الـ63 في الآخرة؟‬
‫- أنت تمشي على الماء!‬

289
00:28:12,081 --> 00:28:14,417
‫مرحباً بالجميع. هيا.‬

290
00:28:15,084 --> 00:28:17,837
‫امشوا معي، واشعروا بالموسيقى!‬

291
00:28:18,213 --> 00:28:21,174
‫أنت ترقص على الماء! رشيق كعادتك!‬

292
00:28:23,384 --> 00:28:24,969
‫وذلك كان أنت...‬

293
00:28:26,054 --> 00:28:28,973
‫قبل قليل... عندما تُوفيت.‬

294
00:28:30,058 --> 00:28:33,770
‫ظننت أنك عرفتني سابقاً،‬
‫لأنك كنت تناديني بـ"الطبيب".‬

295
00:28:33,937 --> 00:28:36,022
‫فأنا الطبيب المفضل لديك.‬

296
00:28:36,606 --> 00:28:38,733
‫أيمكنك مد يد المساعدة لي هنا؟‬

297
00:28:38,817 --> 00:28:41,402
‫أنا عالق في المشاكل ثانية أيها الرئيس.‬

298
00:28:42,362 --> 00:28:44,489
‫يا "كريس"!‬

299
00:28:46,699 --> 00:28:47,951
‫تعال.‬

300
00:28:49,077 --> 00:28:51,079
‫ما تزال بشعاً نوعاً ما.‬

301
00:28:53,248 --> 00:28:55,375
‫علمتني الكثير أيها الرئيس.‬

302
00:28:55,667 --> 00:28:56,793
‫لديك مكان رائع هنا.‬

303
00:28:57,001 --> 00:28:59,671
‫لا، بل لديك أنت مكان رائع هنا.‬

304
00:29:00,171 --> 00:29:03,299
‫- أنا؟‬
‫- بالطبع، فأنت تختلق كل هذا.‬

305
00:29:03,883 --> 00:29:08,304
‫يكون جميعنا مرتابون في البداية،‬
‫لذا نتخيل أنفسنا في مكان آمن ومريح.‬

306
00:29:08,555 --> 00:29:10,515
‫يرسم جميعنا أجواءنا المحيطة الخاصة‬
‫يا "كريس".‬

307
00:29:10,598 --> 00:29:13,726
‫لكنك أول رجل أعرفه‬
‫يستخدم الألوان الحقيقية لذلك!‬

308
00:29:13,810 --> 00:29:15,979
‫هناك الكثير من التفاصيل هنا،‬
‫لم ترسمها زوجتي.‬

309
00:29:18,189 --> 00:29:19,440
‫مثل ذلك الطير.‬

310
00:29:21,150 --> 00:29:24,487
‫أعطتك "آني" البداية، كالإمساك بسور السلالم‬

311
00:29:24,696 --> 00:29:26,948
‫وأنت تختلق عالماً جديداً كلياً هنا.‬

312
00:29:27,031 --> 00:29:31,035
‫من نسج خيالك، من اللوحات‬
‫التي تحبها، من أي شيء تريده.‬

313
00:29:31,536 --> 00:29:32,912
‫لم لا يتحرك الطير؟‬

314
00:29:33,538 --> 00:29:35,415
‫سيتحرك عندما تريده أن يتحرك.‬

315
00:29:42,630 --> 00:29:44,841
‫فلتحلق أيها الطير!‬

316
00:29:44,924 --> 00:29:45,925
‫هل أستطيع جعله يغوص؟‬

317
00:29:46,009 --> 00:29:47,552
‫أنت رسام هذه اللوحة الآن!‬

318
00:29:47,635 --> 00:29:48,928
‫إنه عالمك!‬

319
00:29:53,808 --> 00:29:55,268
‫انظر إليه وهو ينطلق!‬

320
00:29:56,644 --> 00:29:59,981
‫- ماذا عن جناحين بلون الفيروز؟‬
‫- لون فيروزي!‬

321
00:30:00,064 --> 00:30:02,984
‫والقليل من اللون البنفسجي، جميل!‬

322
00:30:19,584 --> 00:30:22,045
‫- لم أفعل أنا ذلك.‬
‫- بل فعلته أنا.‬

323
00:30:22,670 --> 00:30:25,590
‫أترى؟ عندما نكون سوية،‬
‫نتحكم بالأمر بشكل ثنائي.‬

324
00:30:25,840 --> 00:30:27,634
‫هل أستطيع جعل الفيلة تطير؟‬

325
00:30:29,010 --> 00:30:31,095
‫ألم ترسم لكما "آني" منزلاً في مكان ما؟‬

326
00:30:36,142 --> 00:30:38,811
‫بلى، إنه منزل أحلامنا.‬

327
00:30:41,481 --> 00:30:43,733
‫إنه على بعد مسافة قصيرة عبر النهر.‬

328
00:30:45,026 --> 00:30:46,903
‫لنسلك الطريق المختصر.‬

329
00:30:51,699 --> 00:30:52,825
‫طريق مختصر جميل.‬

330
00:30:53,034 --> 00:30:54,786
‫الأمر سهل، انظر إلي!‬

331
00:30:54,994 --> 00:30:56,037
‫سأغرق.‬

332
00:30:56,120 --> 00:30:58,247
‫لن تغرق، سبق وتُوفيت.‬

333
00:30:59,040 --> 00:31:01,960
‫هل أنا... هل أنا هنا حقاً؟‬

334
00:31:02,794 --> 00:31:04,837
‫ماذا تقصد بكلمة "أنا" على أي حال؟‬

335
00:31:04,921 --> 00:31:07,006
‫هل تقصد ذراعك أم ساقك؟‬

336
00:31:07,256 --> 00:31:09,092
‫- نوعاً ما.‬
‫- حقاً؟‬

337
00:31:09,509 --> 00:31:11,594
‫وماذا لو فقدت أطرافك؟‬

338
00:31:11,803 --> 00:31:13,346
‫سأظل أنا.‬

339
00:31:13,429 --> 00:31:15,056
‫إذاً، ماذا تقصد بـ"أنا"؟‬

340
00:31:15,640 --> 00:31:17,100
‫دماغي كما أفترض.‬

341
00:31:17,183 --> 00:31:18,434
‫دماغك؟‬

342
00:31:18,559 --> 00:31:20,603
‫دماغك جزء من جسمك.‬

343
00:31:20,770 --> 00:31:22,397
‫مثل ظفرك أو قلبك.‬

344
00:31:22,647 --> 00:31:24,691
‫لماذا إذاً ذلك هو الجزء الذي هو "أنت"؟‬

345
00:31:25,692 --> 00:31:29,028
‫لأن "أنا"، هو صوت في عقلي نوعاً ما.‬

346
00:31:29,112 --> 00:31:31,406
‫إنه الجزء من جسمي الذي يفكر ويشعر.‬

347
00:31:31,531 --> 00:31:33,783
‫الذي يعرف أنني موجود بالأصل.‬

348
00:31:39,455 --> 00:31:43,042
‫لذا، إن كنت تعرف أنك موجود،‬
‫فأنت موجود.‬

349
00:31:44,085 --> 00:31:46,045
‫لذلك ما تزال هنا.‬

350
00:32:00,059 --> 00:32:03,438
‫ليس فيه نوافذ!‬
‫أتساءل ما الذي لست مستعدًا لرؤيته؟‬

351
00:32:07,734 --> 00:32:10,737
‫اشربها. فكر أنها قهوة وستكون كذلك.‬

352
00:32:11,904 --> 00:32:12,989
‫حسناً.‬

353
00:32:13,990 --> 00:32:15,324
‫إنها قهوة.‬

354
00:32:17,660 --> 00:32:19,287
‫إنه طلاء! ألوان الأكريليك!‬

355
00:32:21,289 --> 00:32:22,999
‫لماذا الأمر بهذه الصعوبة؟‬

356
00:32:23,082 --> 00:32:24,083
‫انظر.‬

357
00:32:24,333 --> 00:32:27,587
‫دماغك عبارة عن لحم يتعفن ويختفي.‬

358
00:32:28,796 --> 00:32:31,466
‫هل ظننت أن ذلك هو أنت؟‬

359
00:32:33,843 --> 00:32:36,137
‫أنت في منزلك الآن.‬

360
00:32:36,471 --> 00:32:39,515
‫أنت في داخل منزلك.‬
‫لا يعني ذلك أنك أنت منزلك.‬

361
00:32:40,099 --> 00:32:42,602
‫عندما ينهار المنزل، تمشي بعيدًا عنه.‬

362
00:32:44,604 --> 00:32:46,314
‫لكن يبدو أنني أعدت بناءه، صحيح؟‬

363
00:32:46,397 --> 00:32:48,941
‫أنت ترى جسدك لأنك تحب رؤيته.‬

364
00:32:49,025 --> 00:32:51,402
‫نحن نرى ما نختار رؤيته.‬

365
00:32:53,112 --> 00:32:54,864
‫دعني أريك شيئاً.‬

366
00:33:27,688 --> 00:33:30,191
‫المنظر حقيقي! أين ذهبت كل الألوان؟‬

367
00:33:30,525 --> 00:33:34,278
‫لا تحتاجها بعد، هذا هو عالمك الآن.‬

368
00:33:37,448 --> 00:33:39,075
‫التفكير حقيقي.‬

369
00:33:39,450 --> 00:33:41,410
‫المحسوسات هي الأوهام.‬

370
00:33:42,787 --> 00:33:44,163
‫أمر يثير السخرية، صحيح؟‬

371
00:33:48,167 --> 00:33:50,086
‫أين الرب في كل هذا؟‬

372
00:33:50,169 --> 00:33:51,337
‫إنه في الأعلى.‬

373
00:33:52,338 --> 00:33:53,422
‫في مكان ما.‬

374
00:33:53,506 --> 00:33:55,466
‫يهمس بأنه يحبنا.‬

375
00:33:55,550 --> 00:33:57,426
‫ويتساءل لماذا لا نستطيع سماعه.‬

376
00:33:57,510 --> 00:33:58,886
‫تظن ذلك؟‬

377
00:34:01,139 --> 00:34:02,765
‫اشرب قهوتك.‬

378
00:34:05,268 --> 00:34:06,394
‫تحتاج حليباً.‬

379
00:34:06,477 --> 00:34:07,937
‫لا تتمادى.‬

380
00:34:22,034 --> 00:34:23,995
‫ماذا تظن يا "كريستي"؟‬

381
00:34:27,206 --> 00:34:28,540
‫هنا.‬

382
00:34:30,918 --> 00:34:33,754
‫هكذا؟ أتظن ذلك؟‬

383
00:34:50,479 --> 00:34:53,065
‫يقولون إننا نعيش‬
‫في أذهاننا على أي حال.‬

384
00:34:55,442 --> 00:35:00,072
‫وجودك معي، هكذا، يبقيني سعيدة.‬

385
00:35:03,242 --> 00:35:05,536
‫لماذا أؤمن أنك تستطيع سماعي؟‬

386
00:35:07,038 --> 00:35:09,498
‫لماذا أعتقد أنك تستطيع رؤية هذه؟‬

387
00:35:14,962 --> 00:35:18,049
‫ما هي تلك الشجرة البنفسجية؟‬
‫لم أرها قط.‬

388
00:35:19,467 --> 00:35:21,052
‫لنذهب ونرى.‬

389
00:35:21,135 --> 00:35:23,054
‫أتعتقد أنك تستطيع الوصول إليها خلال‬
‫ثمان ثوان؟‬

390
00:35:23,763 --> 00:35:25,890
‫ثمان ثوان؟ إليها؟‬

391
00:35:26,682 --> 00:35:29,268
‫أجل، لا أحتاج سوى لحافز صغير.‬

392
00:35:49,705 --> 00:35:51,832
‫أجل، أستطيع الطيران.‬

393
00:35:52,375 --> 00:35:53,459
‫لا!‬

394
00:35:53,542 --> 00:35:57,171
‫- لم لا؟ بإمكاني فعل ما أريد، صحيح؟‬
‫- أعتقد أنك ستكون مرتاحاً أكثر‬

395
00:35:57,255 --> 00:35:59,006
‫- لو أبقيت الأمر حقيقياً.‬
‫- أجل.‬

396
00:35:59,298 --> 00:36:02,510
‫فكر في أنك تستطيع الركض بسرعة‬
‫كبيرة، مثل "رود رانر"، حسناً؟‬

397
00:36:09,684 --> 00:36:11,269
‫يمكنني تدبر الأمر.‬

398
00:36:14,438 --> 00:36:16,065
‫وداعاً يا صديقي.‬

399
00:36:18,442 --> 00:36:20,111
‫تمهل! "كريس"!‬

400
00:36:20,319 --> 00:36:22,905
‫"آني"!‬

401
00:36:26,909 --> 00:36:29,870
‫أراهن أنك تشعر بالندم الآن!‬

402
00:36:48,347 --> 00:36:49,390
‫أجل!‬

403
00:36:49,640 --> 00:36:50,725
‫انطلق!‬

404
00:36:57,481 --> 00:36:59,108
‫انطلق يا "كريس" انطلق!‬

405
00:37:25,634 --> 00:37:26,802
‫"ألبرت"!‬

406
00:37:27,511 --> 00:37:28,721
‫"ألبرت"!‬

407
00:37:37,605 --> 00:37:39,398
‫إنها جديدة تماماً.‬

408
00:37:40,316 --> 00:37:42,568
‫كانت اللوحة بيضاء‬
‫عندما كنت على قيد الحياة.‬

409
00:37:44,320 --> 00:37:46,947
‫كيف يمكنني رؤية هذه اللوحة بعد وفاتي؟‬

410
00:37:49,325 --> 00:37:51,410
‫تبدو متفاجئاً بالنسبة لخبير.‬

411
00:37:52,411 --> 00:37:54,372
‫هل تواعدتما أنت و"آني" لفترة طويلة؟‬

412
00:37:54,455 --> 00:37:55,581
‫لا في الواقع.‬

413
00:37:55,664 --> 00:37:59,043
‫- بل من أول لحظة، كنا...‬
‫- توأما روح.‬

414
00:37:59,418 --> 00:38:01,921
‫ذلك نادر جداً، لكنه موجود.‬

415
00:38:03,255 --> 00:38:06,300
‫كما لو أن روحيكما تستمعان لبعضهما.‬

416
00:38:08,219 --> 00:38:10,221
‫وكما يتضح، حتى خلال الموت أيضاً.‬

417
00:38:12,515 --> 00:38:15,017
‫أنتما تتواصلان مع بعضكما عبر لوحاتها.‬

418
00:38:15,142 --> 00:38:17,144
‫ذلك شيء لم أره على الإطلاق يا "كريس".‬

419
00:38:19,688 --> 00:38:22,066
‫لا تستطيع رؤيتها، أليس كذلك؟‬

420
00:38:24,944 --> 00:38:26,654
‫ولن تراها أبداً.‬

421
00:39:07,570 --> 00:39:09,113
‫أنا أحبك!‬

422
00:39:55,618 --> 00:39:57,536
‫لمن آثار الأقدام هذه؟‬

423
00:39:58,913 --> 00:40:00,539
‫لا تسألني، أنت وضعتها هنا.‬

424
00:40:13,761 --> 00:40:14,887
‫"آني".‬

425
00:40:15,596 --> 00:40:16,889
‫"آني"!‬

426
00:40:16,972 --> 00:40:18,724
‫- "كريس"!‬
‫- "آني"!‬

427
00:40:26,232 --> 00:40:28,651
‫الخيال هو كل ما تحتاجه‬
‫الآن يا "كريس".‬

428
00:40:29,985 --> 00:40:31,612
‫أنت محق.‬

429
00:40:32,279 --> 00:40:33,697
‫أحتاج "آني".‬

430
00:40:36,200 --> 00:40:37,576
‫سيتغير ذلك مع الوقت يا "كريس".‬

431
00:40:37,660 --> 00:40:39,537
‫كفاك يا "آينشتاين"!‬

432
00:40:39,828 --> 00:40:44,208
‫ما عاد يمر الزمن في ساعتي حتى!‬
‫الزمن غير موجود هنا!‬

433
00:40:44,833 --> 00:40:46,252
‫وأينما ذهب الزمن،‬

434
00:40:46,335 --> 00:40:48,754
‫فلن يجعلني أنسى حاجتي لـ"آني".‬

435
00:40:51,257 --> 00:40:53,759
‫ستشعر بشعور مختلف يا "كريس"،‬
‫وكذلك هي.‬

436
00:40:53,842 --> 00:40:54,927
‫يا صاح...‬

437
00:40:56,804 --> 00:40:58,514
‫أنت لا تعرفنا.‬

438
00:41:00,099 --> 00:41:01,475
‫أتمنى لو أني عرفتكما.‬

439
00:41:08,607 --> 00:41:09,775
‫"موري".‬

440
00:41:10,859 --> 00:41:12,027
‫"موري"!‬

441
00:41:18,033 --> 00:41:19,702
‫انظر، إنه "تيغير"!‬

442
00:41:20,202 --> 00:41:21,704
‫إنه لابنتي!‬

443
00:41:22,830 --> 00:41:25,040
‫مزقته "كيتي" مرة، و...‬

444
00:41:29,211 --> 00:41:30,629
‫إنها هنا، صحيح؟‬

445
00:41:31,964 --> 00:41:33,465
‫أين هي؟‬

446
00:41:36,051 --> 00:41:39,805
‫"كريس"، هذا المكان كبير بما يكفي‬
‫ليحظى الجميع بالكون الخاص بهم.‬

447
00:41:42,433 --> 00:41:45,519
‫لكن هذا ليس السبب وراء عدم رؤيتك‬
‫لولديك بعد، أليس كذلك؟‬

448
00:41:47,730 --> 00:41:49,898
‫ماذا يعني ذلك يا "بوذا"؟‬

449
00:41:50,858 --> 00:41:52,985
‫أريد رؤية ولدي يا "ألبرت"!‬

450
00:41:55,904 --> 00:41:57,740
‫عندما تريد رؤيتهما، ستراهما.‬

451
00:42:15,633 --> 00:42:16,800
‫هل يؤلمك ذلك؟‬

452
00:42:19,261 --> 00:42:20,304
‫وهذا؟‬

453
00:42:21,555 --> 00:42:23,057
‫ماذا عن هذا؟‬

454
00:42:23,474 --> 00:42:26,310
‫سأستمر بفعل هذا بك‬
‫حتى تشعري بالدغدغة.‬

455
00:42:30,689 --> 00:42:33,442
‫حرارتك مرتفعة، إلا أنها بدأت تنخفض.‬

456
00:42:33,942 --> 00:42:36,236
‫أليس عليك الذهاب إلى مكان ما؟‬

457
00:42:38,530 --> 00:42:39,948
‫هل تريدين لعب الشطرنج؟‬

458
00:42:43,577 --> 00:42:45,204
‫أستطيع تعليمك إياها.‬

459
00:42:46,872 --> 00:42:48,582
‫يمكنك تعليمي إياها؟‬

460
00:43:18,028 --> 00:43:19,405
‫المعذرة.‬

461
00:43:22,324 --> 00:43:23,784
‫لدى "ألبرت" بعض الأعمال.‬

462
00:43:23,867 --> 00:43:25,828
‫طلب مني أن أقابلك.‬

463
00:43:26,995 --> 00:43:28,664
‫ألديك مانع في ذلك؟‬

464
00:43:29,123 --> 00:43:30,165
‫"(ليونا)"‬

465
00:43:30,332 --> 00:43:32,918
‫"ليونا"؟ إنه اسم جميل جداً.‬

466
00:43:33,001 --> 00:43:34,962
‫قال إنك تشعر بالعزلة.‬

467
00:43:36,630 --> 00:43:39,383
‫أتريد رؤية الآخرين؟ ربما رؤية مدينة؟‬

468
00:43:40,050 --> 00:43:42,720
‫أرغب بذلك،‬
‫لكن السفر يجعلني أشعر بالغثيان.‬

469
00:43:49,435 --> 00:43:51,019
‫أغمض عينيك.‬

470
00:43:52,855 --> 00:43:54,732
‫لم أقصد أن تغلقهما إلى الأبد.‬

471
00:44:07,578 --> 00:44:09,163
‫ما رأيك؟‬

472
00:44:09,747 --> 00:44:11,832
‫ملابسي غير مناسبة.‬

473
00:44:12,082 --> 00:44:13,625
‫لا بأس بمظهرك.‬

474
00:44:13,876 --> 00:44:17,379
‫حتى الآن كنت ترسم عالمك الخاص.‬
‫هذا عالمي أنا.‬

475
00:44:17,963 --> 00:44:21,759
‫علينا أن نتخيل رؤية مشتركة‬
‫في مدينتنا التي في الطرف الآخر للنهر.‬

476
00:44:37,816 --> 00:44:39,860
‫وهناك عمل إذاً!‬

477
00:44:41,028 --> 00:44:42,154
‫يعجبني ذلك.‬

478
00:44:42,863 --> 00:44:46,241
‫على سبيل المثال، يعمل "ألبرت" كمُبشر.‬

479
00:44:46,575 --> 00:44:48,327
‫إنه ينقذ الأرواح التائهة.‬

480
00:44:48,410 --> 00:44:49,620
‫مثل روحي.‬

481
00:44:50,120 --> 00:44:53,749
‫بالكاد. فهناك أرواح‬
‫لا تستطيع الوصول إلى هنا.‬

482
00:44:55,083 --> 00:44:56,877
‫أتعنين من الجحيم؟‬

483
00:44:56,960 --> 00:44:58,212
‫نوعاً ما.‬

484
00:44:58,378 --> 00:45:02,883
‫على الأرجح ليس كما تعتقد. من ناحية‬
‫أخرى، فعملي هو مع الحيوانات.‬

485
00:45:05,511 --> 00:45:07,346
‫"كيتي" صديقة قديمة لي.‬

486
00:45:08,889 --> 00:45:10,807
‫"عزيزي (كريستي)،‬

487
00:45:11,350 --> 00:45:13,769
‫لا أعرف ما أصابني اليوم.‬

488
00:45:13,852 --> 00:45:16,355
‫كنت فخورة بقدرتي‬
‫على تحمل هذا...‬

489
00:45:16,438 --> 00:45:18,273
‫المساء الأبدي.‬

490
00:45:19,274 --> 00:45:21,860
‫لكن، ما إن وصلت المنزل،‬
‫بدأت أفقد أعصابي.‬

491
00:45:23,779 --> 00:45:26,156
‫لو كنت أنا خرجت في ليلة‬
‫ذكرى عدم طلاقنا تلك،‬

492
00:45:26,240 --> 00:45:28,825
‫ما كنت لتكون في ذلك النفق‬
‫لتسدي لي معروفاً.‬

493
00:45:30,577 --> 00:45:32,955
‫فقدت عائلة كاملة‬
‫في حوادث سيارات.‬

494
00:45:34,248 --> 00:45:36,708
‫سبب كافٍ ليجعل المرء‬
‫يشتري دراجة."‬

495
00:45:41,630 --> 00:45:42,798
‫إلى أين يذهبون؟‬

496
00:45:42,881 --> 00:45:45,634
‫يذهبون ليساعدوا الآخرين على الأرض‬
‫في أن يولدوا من جديد.‬

497
00:45:45,926 --> 00:45:48,053
‫حقاً؟ تناسخ الأرواح؟‬

498
00:45:56,311 --> 00:45:58,480
‫طلب مني "ألبرت" أن أبهجك.‬

499
00:45:59,398 --> 00:46:02,276
‫- أنت تعاني...‬
‫- فقداني لزوجتي، أجل.‬

500
00:46:05,237 --> 00:46:06,905
‫وولديك؟‬

501
00:46:07,739 --> 00:46:09,491
‫تُوفيا قبل أعوام.‬

502
00:46:09,908 --> 00:46:12,452
‫لذلك أنا قلق على زوجتي.‬

503
00:46:15,038 --> 00:46:17,583
‫تُوفيا في تصادم مريع.‬

504
00:46:17,666 --> 00:46:19,126
‫كانت المربية تقود السيارة.‬

505
00:46:19,209 --> 00:46:20,919
‫لم يكن خطأها.‬

506
00:46:21,003 --> 00:46:22,504
‫وزوجتك؟‬

507
00:46:23,547 --> 00:46:25,924
‫طلبت ابنتي منها أن تقلهما.‬

508
00:46:43,525 --> 00:46:45,527
‫كان خطأ سائق شاحنة.‬

509
00:46:46,194 --> 00:46:49,323
‫لكن زوجتي تعتقد، أنها‬
‫لو كانت هي التي تقود السيارة،‬

510
00:46:49,948 --> 00:46:52,534
‫لكانت غرائزها الدفاعية...‬

511
00:47:05,672 --> 00:47:07,090
‫هل أنت بخير؟‬

512
00:47:14,181 --> 00:47:15,724
‫هيا يا "كيتي"!‬

513
00:47:29,988 --> 00:47:32,240
‫فيم كنت تفكر للتو؟‬

514
00:47:32,949 --> 00:47:35,661
‫كان ذهنك شارداً طيلة المساء.‬

515
00:47:36,787 --> 00:47:38,538
‫أفكر في شخص ما.‬

516
00:47:40,332 --> 00:47:43,543
‫لا بد أن زوجتك‬
‫كانت تحب ولديها كثيراً.‬

517
00:47:44,586 --> 00:47:45,921
‫كثيراً.‬

518
00:47:46,630 --> 00:47:49,633
‫لكن ليس على المرء‬
‫أن يقاسي من أجل حب شخص ما.‬

519
00:47:53,178 --> 00:47:55,389
‫احك لي عن ذكرى خاصة بك.‬

520
00:47:57,057 --> 00:47:58,934
‫لنقل، ذكرى مع ابنتك.‬

521
00:48:17,703 --> 00:48:18,745
‫أنت!‬

522
00:48:19,287 --> 00:48:21,206
‫ذلك فن شخص آخر.‬

523
00:48:21,623 --> 00:48:23,458
‫وما الفرق؟‬

524
00:48:23,834 --> 00:48:25,377
‫لم تكن تنظر على أي حال.‬

525
00:48:30,632 --> 00:48:31,675
‫حركتك.‬

526
00:48:34,177 --> 00:48:36,430
‫هل هذا هو المكان الذي‬
‫سنذهب إليه عندما نموت؟‬

527
00:48:42,310 --> 00:48:45,063
‫ذلك حلم يا عزيزتي.‬
‫إنه حلم جميل.‬

528
00:48:46,732 --> 00:48:49,651
‫- لكن كما تعلمين، فالأحلام...‬
‫- أعرف، ليست حقيقية.‬

529
00:48:50,193 --> 00:48:51,403
‫أعرف.‬

530
00:48:55,240 --> 00:48:57,409
‫- الوقت بعد منتصف الليل.‬
‫- لم أفز بعد.‬

531
00:48:57,492 --> 00:48:58,618
‫إنها أول مرة لك.‬

532
00:48:58,702 --> 00:49:00,829
‫لا، أحب حقيقة أني لم أفز بعد.‬

533
00:49:00,912 --> 00:49:02,956
‫ذلك يعني أنك لا تغش.‬

534
00:49:03,582 --> 00:49:05,751
‫وعندما أفوز، سأفوز بجدارتي.‬

535
00:49:06,877 --> 00:49:08,754
‫لذا، أريد أن ألعب حتى أفوز.‬

536
00:49:09,838 --> 00:49:12,716
‫- إلا إن كنت تريد التوقف.‬
‫- لا. لنلعب حتى تفوزي.‬

537
00:49:16,344 --> 00:49:18,847
‫تُوفيت بعد ثلاثة أشهر.‬

538
00:49:19,806 --> 00:49:21,683
‫كنا نلعب كل ليلة.‬

539
00:49:24,352 --> 00:49:26,354
‫كانت تعني الكثير بالنسبة لي.‬

540
00:49:28,482 --> 00:49:30,025
‫لكنها لم تفز قط.‬

541
00:49:57,677 --> 00:50:00,680
‫لم أكن أبدو هكذا في الحياة.‬

542
00:50:04,434 --> 00:50:06,478
‫سافرنا إلى "سنغافورة" في يوم ما.‬

543
00:50:06,812 --> 00:50:10,649
‫وتبسم والدي لمضيفة الطيران التي...‬

544
00:50:14,152 --> 00:50:17,030
‫بدت بشكلي هذا وكانت ترتدي‬
‫بطاقة التعريف هذه، "(ليونا)".‬

545
00:50:20,909 --> 00:50:23,119
‫قال إن النساء الآسيويات...‬

546
00:50:25,080 --> 00:50:28,291
‫جميلات ورقيقات جداً...‬

547
00:50:30,210 --> 00:50:31,211
‫وذكيات جداً.‬

548
00:50:31,378 --> 00:50:33,338
‫- لم يقصد فقط...‬
‫- أعرف.‬

549
00:50:33,421 --> 00:50:35,215
‫كان شيئاً قاله فحسب.‬

550
00:50:35,298 --> 00:50:39,344
‫وفكرت حينها أنني أريد‬
‫أن أصبح كذلك عندما أكبر.‬

551
00:50:42,973 --> 00:50:44,808
‫أما زلت تلعبين الشطرنج؟‬

552
00:50:54,568 --> 00:50:56,903
‫أعتقد أنني كنت أنتظر‬
‫شريكي ليلعب معي.‬

553
00:51:40,071 --> 00:51:43,491
‫أقسم إن "كاليفورنيا" أغرب مكان.‬

554
00:51:44,409 --> 00:51:45,827
‫يضغطون عليك نوعاً ما فيها‬

555
00:51:45,911 --> 00:51:48,997
‫حتى تنجز ما عليك‬
‫قبل أن يدخلك طبيبك النفسي المشفى.‬

556
00:51:50,373 --> 00:51:52,584
‫يا له من تشريع يراعي الشعور.‬

557
00:51:53,835 --> 00:51:55,503
‫أما طبيبي النفسي فهو مرتاب.‬

558
00:51:56,254 --> 00:51:58,506
‫أسبوع آخر وقد يدخلني المشفى.‬

559
00:51:58,590 --> 00:52:00,258
‫من أجل سلامتي.‬

560
00:52:03,470 --> 00:52:06,097
‫كان لي الزوج والحب اللذان قُدرا لي،‬

561
00:52:06,556 --> 00:52:08,558
‫وولدين مُذهلين.‬

562
00:52:09,434 --> 00:52:13,271
‫كانوا نعماً لا يتجرأ أحد على توقعها‬
‫من حياة جائرة كهذه الحياة.‬

563
00:52:15,190 --> 00:52:17,275
‫والحقيقة هي ببساطة...‬

564
00:52:19,444 --> 00:52:21,029
‫أن ذلك قد انتهى.‬

565
00:52:22,864 --> 00:52:25,909
‫بقي شيء واحد فقط لإنهائه‬

566
00:52:31,915 --> 00:52:35,460
‫لم تسنح لي فرصة توديعك.‬
‫لقد أفسدت الأمر، فأنت ميت الآن.‬

567
00:52:38,588 --> 00:52:40,674
‫لا تسنح لي فرصة توديعك.‬

568
00:52:43,843 --> 00:52:45,720
‫لكنني سأخبرك بشيء.‬

569
00:52:46,429 --> 00:52:49,057
‫عبر تلك المسافة التي بيننا...‬

570
00:52:51,643 --> 00:52:53,395
‫أرسل لك حبي.‬

571
00:53:07,909 --> 00:53:08,952
‫مرحباً.‬

572
00:53:11,955 --> 00:53:13,248
‫أين كنت؟‬

573
00:53:13,331 --> 00:53:14,582
‫بعيداً جداً.‬

574
00:53:14,666 --> 00:53:17,043
‫اتصلوا بي من العمل، فذهبت.‬

575
00:53:19,629 --> 00:53:21,965
‫لا تسعني الكلمات لشكرك.‬

576
00:53:22,924 --> 00:53:24,300
‫لأنك وجدت "موري".‬

577
00:53:28,013 --> 00:53:29,973
‫- أهي بخير؟‬
‫- "ماري" بخير.‬

578
00:53:30,390 --> 00:53:32,183
‫ستراها ثانية قريباً جداً.‬

579
00:53:32,434 --> 00:53:34,185
‫ترسل لك حبها.‬

580
00:53:35,186 --> 00:53:36,688
‫خاصة الآن.‬

581
00:53:44,946 --> 00:53:48,324
‫سنخوض في شيء صعب للغاية الآن.‬

582
00:53:48,992 --> 00:53:51,202
‫سأكون معك، لن تكون وحيداً.‬

583
00:53:54,372 --> 00:53:56,249
‫تُوفيت "آني" يا "كريس".‬

584
00:54:00,628 --> 00:54:02,380
‫لقد انتحرت.‬

585
00:54:07,260 --> 00:54:10,388
‫ذلك... ذلك أمر لم أتوقعه على الإطلاق.‬

586
00:54:13,433 --> 00:54:15,643
‫كما قلت، أنت لا تعرفنا.‬

587
00:54:18,396 --> 00:54:21,232
‫هل ذلك نوع من المخاطر بين‬
‫توائم الروح؟‬

588
00:54:21,399 --> 00:54:23,693
‫أن الواحد منهما‬
‫لا يساوي الكثير دون الآخر؟‬

589
00:54:27,155 --> 00:54:28,615
‫لكنها بخير.‬

590
00:54:29,491 --> 00:54:31,826
‫لأن ألمها انتهى الآن.‬

591
00:54:31,951 --> 00:54:34,329
‫- أنت لا تفهم.‬
‫- لن تتعلق بي كما تعلقت بها.‬

592
00:54:34,412 --> 00:54:36,539
‫- أنت لا تفهم.‬
‫- متى سأراها؟‬

593
00:54:36,831 --> 00:54:38,041
‫أبداً.‬

594
00:54:41,044 --> 00:54:42,712
‫لن تراها أبداً.‬

595
00:54:42,796 --> 00:54:45,673
‫إنها انتحارية.‬
‫يذهب الانتحاريون إلى مكان آخر.‬

596
00:54:46,382 --> 00:54:47,801
‫على ماذا تعاقبونها؟‬

597
00:54:47,926 --> 00:54:50,470
‫- لا، ليست عقوبة...‬
‫- عانت ما فيه الكفاية!‬

598
00:54:50,553 --> 00:54:53,765
‫لا، ليس هناك قضاة أو جرائم،‬
‫فالجميع سواسية.‬

599
00:54:53,848 --> 00:54:58,103
‫- إنها حقيقة سير الأمور فحسب!‬
‫- أيعني أن الانتحاريين يذهبون للجحيم؟‬

600
00:54:58,394 --> 00:55:00,480
‫ليس هناك حكم لعين في ذلك!‬

601
00:55:03,441 --> 00:55:05,026
‫تريد أن تقاتل؟‬

602
00:55:06,277 --> 00:55:09,155
‫يمكنك الهروب من الحقيقة،‬
‫أو يمكنك فهمها.‬

603
00:55:10,448 --> 00:55:14,119
‫ما تدعوه جحيماً هو لأولئك‬
‫الذين لا يعرفون أنهم أموات.‬

604
00:55:14,327 --> 00:55:17,747
‫لا يستطيعون إدراك ما فعلوه‬
‫أو ما حدث لهم.‬

605
00:55:18,832 --> 00:55:21,084
‫كانوا أنانيين جداً في الحياة‬
‫بحيث بنوا هذا العالم...‬

606
00:55:21,167 --> 00:55:25,171
‫أنانيين؟ ذلك النعت‬
‫لا ينطبق على "آني"، فهمت؟‬

607
00:55:26,589 --> 00:55:28,133
‫أجل، لا ينطبق عليها.‬

608
00:55:28,508 --> 00:55:29,968
‫الانتحاريون مختلفون.‬

609
00:55:30,468 --> 00:55:33,012
‫لا يذهب الانتحاريون إلى الجحيم‬
‫لأنهم عديمو الأخلاق أو أنانيون؛‬

610
00:55:33,096 --> 00:55:35,473
‫بل لسبب مختلف جداً.‬

611
00:55:35,557 --> 00:55:39,769
‫لكل منا غريزة،‬
‫وهناك نظام طبيعي لرحلتنا،‬

612
00:55:39,894 --> 00:55:41,896
‫وخالفت "آني" ذلك النظام.‬

613
00:55:42,480 --> 00:55:44,149
‫لن تواجه هي الأمر.‬

614
00:55:45,150 --> 00:55:49,070
‫لن تدرك أو تتقبل ما فعلته.‬

615
00:55:50,280 --> 00:55:52,991
‫وستقضي حياتها المخلدة بتلك الطريقة.‬

616
00:55:53,116 --> 00:55:54,826
‫ما تزال تقول إنها في الجحيم.‬

617
00:55:54,909 --> 00:55:57,787
‫جحيم كل شخص مختلفة.‬
‫ليست عبارة عن نار وألم.‬

618
00:55:58,037 --> 00:56:00,665
‫الجحيم الحقيقي هو أن الحياة‬
‫قد سارت على نحو خاطئ.‬

619
00:56:20,226 --> 00:56:21,853
‫أنا توأم روحها.‬

620
00:56:21,936 --> 00:56:23,479
‫يمكنني إيجادها.‬

621
00:56:31,404 --> 00:56:32,697
‫أنت لا تفهم...‬

622
00:56:32,780 --> 00:56:35,658
‫لا يتعلق الأمر بالفهم!‬

623
00:56:36,659 --> 00:56:38,828
‫بل بعدم الاستسلام.‬

624
00:56:40,496 --> 00:56:42,582
‫أنت قلت إنه ليست هناك قوانين.‬

625
00:56:42,665 --> 00:56:46,211
‫بشأن تلك الشجرة البنفسجية!‬
‫لقد تفاجأت كثيراً حين رأيناها.‬

626
00:56:48,171 --> 00:56:49,339
‫إن لم تكن هناك قوانين،‬

627
00:56:49,547 --> 00:56:52,342
‫فكيف يسعك قول إن جميع حالات‬
‫الانتحار متشابهة؟‬

628
00:56:52,467 --> 00:56:53,801
‫- لا أستطيع، لا أستطيع.‬
‫- ذلك قانون.‬

629
00:56:53,885 --> 00:56:57,305
‫حسناً. وكيف يسعك أن تقول‬
‫إن "آني" لا يمكنها أن تدرك أنها ميتة؟‬

630
00:56:57,388 --> 00:56:58,473
‫- لا أستطيع.‬
‫- حسناً.‬

631
00:56:58,556 --> 00:57:02,143
‫لم ير أحد إعادة روح انتحاري من قبل.‬

632
00:57:02,227 --> 00:57:03,645
‫انتظر وترقب أيها الرئيس.‬

633
00:57:03,728 --> 00:57:05,813
‫فلم تر شيئاً بعد.‬

634
00:57:12,111 --> 00:57:14,322
‫حسناً، اسمع. أنت تستحق فرصتك.‬

635
00:57:14,906 --> 00:57:16,699
‫سنبحث عن متعقب.‬

636
00:58:37,947 --> 00:58:39,365
‫أنت!‬

637
00:58:46,414 --> 00:58:48,416
‫هل هذا هو الرجل الذي لا يستسلم؟‬

638
00:58:50,168 --> 00:58:53,379
‫ألم يخبرك أحد أن الإصرار الزائد‬
‫قد يصبح غباءً؟‬

639
00:58:53,921 --> 00:58:55,340
‫بشكل دائم.‬

640
00:58:55,673 --> 00:58:59,302
‫يقال لي نفس الشيء.‬
‫يقال لي أيضاً أنني أقرأ ببطء بالغ.‬

641
00:58:59,886 --> 00:59:01,679
‫لا أحتاج نظارة.‬

642
00:59:02,305 --> 00:59:04,891
‫عيناي هي من نسج خيالي.‬

643
00:59:06,684 --> 00:59:10,772
‫ستسمع الكثير من الأقوال الفطنة هنا.‬
‫تكون صائبة في العادة.‬

644
00:59:10,855 --> 00:59:13,441
‫- لا تسمح لذلك أن يثبطك.‬
‫- لن أسمح بذلك.‬

645
00:59:14,651 --> 00:59:17,111
‫هل تحبك زوجتك كما تحبها؟‬

646
00:59:25,411 --> 00:59:26,913
‫سنعثر عليها.‬

647
00:59:27,747 --> 00:59:29,582
‫لكن عندما تجدها،‬

648
00:59:30,333 --> 00:59:32,794
‫لا شيء سيجعلها تتعرف عليك على الإطلاق.‬

649
00:59:33,753 --> 00:59:35,963
‫لا شيء سيكسر نكرانها،‬

650
00:59:37,006 --> 00:59:39,008
‫فنكرانها أقوى من حبها.‬

651
00:59:39,676 --> 00:59:41,928
‫في الواقع، حبها عزز نكرانها.‬

652
00:59:43,471 --> 00:59:46,140
‫يمكنك قول أي شيء تريد قوله،‬

653
00:59:47,225 --> 00:59:48,851
‫بما في ذلك توديعها.‬

654
00:59:49,394 --> 00:59:51,688
‫حتى لو لم تفهم هي ذلك.‬

655
00:59:53,481 --> 00:59:56,818
‫ستشعر أنت بالرضا‬
‫لأنك لم تستسلم.‬

656
00:59:59,278 --> 01:00:00,905
‫حري بذلك أن يكفيك.‬

657
01:00:01,572 --> 01:00:04,117
‫أوصلني إليها فحسب.‬
‫أنا من سيقرر ما يكفيني.‬

658
01:00:06,619 --> 01:00:08,246
‫متى سنغادر؟‬

659
01:00:10,123 --> 01:00:11,749
‫أغمض عينيك.‬

660
01:00:23,553 --> 01:00:25,513
‫"ألبرت" شاب لطيف.‬

661
01:00:25,596 --> 01:00:27,098
‫إنه كذلك.‬

662
01:00:27,640 --> 01:00:30,435
‫لديه رقة لم أعهدها فيه في الحياة.‬

663
01:00:30,601 --> 01:00:33,354
‫أعتقد لأنني لم أعرفه عندما كان شاباً.‬

664
01:00:35,022 --> 01:00:37,400
‫هل كنت فخوراً بولديك؟‬

665
01:00:39,485 --> 01:00:40,570
‫بالطبع.‬

666
01:00:41,195 --> 01:00:43,990
‫حسناً، هذا جواب سهل تافه.‬

667
01:00:45,533 --> 01:00:47,744
‫هل تريد إعادة التفكير فيه؟‬

668
01:00:49,120 --> 01:00:50,830
‫قلت "بالطبع".‬

669
01:00:52,665 --> 01:00:54,417
‫يعجبني هذا الموضوع الحساس.‬

670
01:00:54,834 --> 01:00:57,378
‫إنه بالغ الأهمية، يربط الأشياء ببعضها.‬

671
01:00:58,880 --> 01:01:01,424
‫يجعلك مُستقبلاً أفضل لـ"آني".‬

672
01:01:04,802 --> 01:01:07,972
‫فهي المُرسلة، ترسل أفكاراً عنك.‬

673
01:01:32,371 --> 01:01:34,499
‫ماذا كانت وظيفتك عندما كنت حياً؟‬

674
01:01:34,665 --> 01:01:36,584
‫تقصد في آخر مرة؟‬

675
01:01:36,834 --> 01:01:39,504
‫بالتأكيد،‬
‫نستطيع الرجوع لنولد من جديد.‬

676
01:01:39,629 --> 01:01:41,589
‫لكن فقط إن اخترنا ذلك.‬

677
01:01:43,090 --> 01:01:45,384
‫في الرحلة الأخيرة،‬
‫كنت أعمل في نفس المجال...‬

678
01:01:45,468 --> 01:01:47,053
‫كنت طبيباً نفسياً!‬

679
01:01:48,137 --> 01:01:49,847
‫إدراكك حاد جداً.‬

680
01:01:55,978 --> 01:01:57,396
‫يا إلهي.‬

681
01:01:57,855 --> 01:01:59,857
‫هل توقعت خطراً جسدياً؟‬

682
01:02:05,154 --> 01:02:07,740
‫ماذا بوسعه أن يفعل؟ يقتلك؟‬

683
01:02:07,865 --> 01:02:11,035
‫لا، في الجحيم، الخطر الحقيقي...‬

684
01:02:12,662 --> 01:02:14,413
‫هو في أن تفقد صوابك.‬

685
01:02:54,537 --> 01:02:57,707
‫لأنه يغرق، ذلك هو السبب.‬

686
01:03:01,919 --> 01:03:04,338
‫إنه في الـ13 من عمره!‬

687
01:03:04,463 --> 01:03:05,464
‫أعرف ذلك.‬

688
01:03:05,548 --> 01:03:08,050
‫يحتاج أن يقضي وقته مع أصدقائه.‬
‫ذلك ما يحتاجه.‬

689
01:03:08,134 --> 01:03:10,261
‫يحتاج لأن يرتاح‬
‫على الأريكة أمام التلفاز،‬

690
01:03:10,344 --> 01:03:13,681
‫يحتاج لمرة واحدة في حياته‬
‫أن يقرأ كتاباً يعجبه حقاً!‬

691
01:03:13,764 --> 01:03:16,559
‫أتقولين أنه يمر بهذا كله‬
‫حتى لا يخذلني؟‬

692
01:03:16,642 --> 01:03:17,894
‫لا، بل أسوأ من ذلك في الواقع.‬

693
01:03:17,977 --> 01:03:20,938
‫إنه يحترمك كثيراً،‬
‫ويعتقد بأنه يخذل نفسه.‬

694
01:03:21,022 --> 01:03:23,858
‫تقول له إن بإمكانه فعل شيء ما، وعندما‬
‫لا يستطيع، يعتقد أنه بلا قيمة.‬

695
01:03:23,941 --> 01:03:25,526
‫ألا تجد هذا خاطئاً جداً؟‬

696
01:03:32,825 --> 01:03:35,202
‫كيف لك أن تخرجني من مدرستي؟‬

697
01:03:35,661 --> 01:03:37,038
‫كيف لك ذلك؟‬

698
01:03:37,747 --> 01:03:39,332
‫هذه حياتي!‬

699
01:03:40,583 --> 01:03:42,251
‫ألا تظن أنني سأنجح؟‬

700
01:03:42,752 --> 01:03:47,048
‫- أعني، إن درست بجد...‬
‫- عليك أن تريني أكثر من ذلك!‬

701
01:03:47,131 --> 01:03:49,759
‫كفاك! أنت تفسد الأمر يا "إيان"!‬

702
01:03:50,092 --> 01:03:51,552
‫أنا لست أنت!‬

703
01:04:59,328 --> 01:05:00,746
‫حطام سفن.‬

704
01:05:01,747 --> 01:05:02,957
‫ما هذا المكان؟‬

705
01:05:03,040 --> 01:05:04,875
‫إنه بوابة الجحيم.‬

706
01:05:09,338 --> 01:05:12,174
‫وكيف يسير الأمر معنا؟‬
‫هل التقطت أي إشارات؟‬

707
01:05:12,883 --> 01:05:15,302
‫في الواقع، ولا أي إشارة.‬

708
01:05:16,137 --> 01:05:19,140
‫لأنني كنت أفكر في شخص آخر.‬

709
01:05:26,731 --> 01:05:31,569
‫الأمر مذل عندما تدخل صفاً‬
‫وترى الجميع يخضعون لاختبار‬

710
01:05:31,652 --> 01:05:33,904
‫ويجتازونه بسهولة.‬

711
01:05:33,988 --> 01:05:36,323
‫أما بالنسبة لك‬
‫فتجده صعباً.‬

712
01:05:37,408 --> 01:05:38,993
‫أرى كل يوم...‬

713
01:05:40,036 --> 01:05:43,205
‫كيف أنني لست جيداً بقدرك‬
‫أو بقدر الآخرين.‬

714
01:05:45,124 --> 01:05:47,418
‫لكن ذلك لا يعني أنني أستسلم.‬

715
01:05:53,049 --> 01:05:54,383
‫هيا.‬

716
01:06:36,717 --> 01:06:38,928
‫"سيربوس"، حارس البوابة.‬

717
01:06:54,443 --> 01:06:56,112
‫كيف تشعر؟‬

718
01:06:58,656 --> 01:07:00,866
‫بغض النظر عن رغبتي بدخولك‬
‫أو خروجك من مدرسة ما،‬

719
01:07:00,950 --> 01:07:04,161
‫أريد أن أعرف كيف تشعر‬
‫عندما تخلد للنوم في الليل.‬

720
01:07:06,872 --> 01:07:08,249
‫بخوف شديد.‬

721
01:07:10,584 --> 01:07:12,545
‫أعرف أنني أؤمن بك.‬

722
01:07:15,005 --> 01:07:17,466
‫ولو كنت أمر بالجحيم اللعين‬

723
01:07:17,842 --> 01:07:21,220
‫فلا أريد سواك‬
‫من هذا العالم كله إلى جانبي.‬

724
01:07:40,823 --> 01:07:42,241
‫هناك رجل...‬

725
01:07:43,951 --> 01:07:45,828
‫لم تسنح الفرصة لـ"إيان" بالتعرف إليه.‬

726
01:07:48,789 --> 01:07:50,124
‫الرجل...‬

727
01:07:50,833 --> 01:07:52,835
‫الذي كان سيكبر ليكون.‬

728
01:07:57,173 --> 01:08:00,050
‫إنه شاب يافع وسيم وفطن،‬

729
01:08:00,801 --> 01:08:02,052
‫في الـ25 من عمره تقريباً.‬

730
01:08:05,306 --> 01:08:06,807
‫يمكنني تخيله.‬

731
01:08:10,394 --> 01:08:13,230
‫إنه رجل يحب الرجال رفقته،‬

732
01:08:14,315 --> 01:08:16,775
‫لأنه يتحلى بالنزاهة.‬

733
01:08:18,861 --> 01:08:20,445
‫لديه شخصية قوية،‬

734
01:08:21,405 --> 01:08:23,199
‫لا يمكن تزييف ذلك.‬

735
01:08:26,660 --> 01:08:29,579
‫ورجل تحب النساء رفقته أيضاً،‬

736
01:08:33,374 --> 01:08:35,544
‫لأنه يتحلى بالرقة في قلبه،‬

737
01:08:36,962 --> 01:08:38,172
‫والاحترام،‬

738
01:08:39,381 --> 01:08:40,758
‫والوفاء،‬

739
01:08:41,300 --> 01:08:42,635
‫والشجاعة.‬

740
01:08:45,512 --> 01:08:47,556
‫خصال تعجب النساء.‬

741
01:08:50,684 --> 01:08:53,312
‫خصال تجعل منه زوجاً عظيماً.‬

742
01:08:54,896 --> 01:08:56,941
‫أستطيع تخيله كوالد،‬

743
01:08:59,026 --> 01:09:01,236
‫وهذا هو حيث يتألق بحق.‬

744
01:09:05,824 --> 01:09:09,285
‫عندما ينظر في عيني ولده...‬

745
01:09:12,164 --> 01:09:15,167
‫يتيقن ولده أن والده يراه حقاً،‬

746
01:09:16,293 --> 01:09:18,003
‫يرى من هو.‬

747
01:09:19,713 --> 01:09:23,926
‫فيتيقن ذلك الطفل أنه شخص مذهل.‬

748
01:09:26,553 --> 01:09:28,180
‫إنه رجل بمعنى الكلمة...‬

749
01:09:29,265 --> 01:09:31,350
‫الذي لن تسنح لي فرصة لقائه أبداً.‬

750
01:09:34,687 --> 01:09:36,187
‫أتمنى لو استطعت ذلك.‬

751
01:09:40,818 --> 01:09:42,026
‫لنقدم على هذا الأمر.‬

752
01:09:45,864 --> 01:09:48,242
‫هيا، ربما تكون هناك!‬

753
01:10:05,342 --> 01:10:06,719
‫لا!‬

754
01:10:08,137 --> 01:10:09,430
‫لا!‬

755
01:10:10,264 --> 01:10:12,474
‫إياك! إياك!‬

756
01:10:13,142 --> 01:10:14,351
‫إياك وفعل هذا!‬

757
01:10:14,852 --> 01:10:17,313
‫والدتك ليست هناك يا "إيان"!‬

758
01:10:24,320 --> 01:10:26,488
‫والدتك ليست هناك يا بني.‬

759
01:10:42,504 --> 01:10:45,591
‫لو كنت أمر بالجحيم،‬
‫فلا أريد سواك بجانبي.‬

760
01:10:49,178 --> 01:10:51,263
‫المصعد إلى الجحيم، هيا.‬

761
01:10:53,640 --> 01:10:56,769
‫- هيا.‬
‫- وداعاً. تمنى لنا التوفيق.‬

762
01:10:57,895 --> 01:10:59,188
‫سأذهب معكما.‬

763
01:10:59,271 --> 01:11:01,190
‫أنا لا أعطيك خياراً.‬

764
01:11:01,273 --> 01:11:02,816
‫ماذا تقول؟‬

765
01:11:03,984 --> 01:11:06,278
‫منذ بدأت تشك في أن "ألبرت" هو ابنك،‬

766
01:11:06,362 --> 01:11:08,655
‫فقدت كل الإشارات من زوجتك.‬

767
01:11:08,739 --> 01:11:10,157
‫سأركز أكثر!‬

768
01:11:10,240 --> 01:11:13,118
‫لا تعرف كيف.‬
‫أنت لا تجيد سوى الكلام!‬

769
01:11:13,202 --> 01:11:15,662
‫الفائدة الوحيدة منك‬
‫هي أن زوجتك تحبك.‬

770
01:11:15,996 --> 01:11:18,332
‫ابنك يلهيك بالتأكيد.‬

771
01:11:18,415 --> 01:11:20,959
‫سحقاً لكم أيها الأطباء النفسيين!‬
‫تحبون التحكم في الناس!‬

772
01:11:21,043 --> 01:11:23,420
‫سننزل إلى القاع.‬
‫هذه آخر فرصة له.‬

773
01:11:23,504 --> 01:11:25,297
‫لم يذهب إلى مكان كهذا قط.‬

774
01:11:25,506 --> 01:11:29,593
‫ولا أنت. لكن فرصتي‬
‫أكبر لحراسة واحد بدلاً من اثنين.‬

775
01:11:30,219 --> 01:11:31,303
‫أتريده أن يتخلص من ألمه؟‬

776
01:11:31,387 --> 01:11:33,806
‫سحقاً له يا "إيان". إنه لا يعرفنا.‬

777
01:11:33,931 --> 01:11:35,474
‫ليس من عائلتنا!‬

778
01:11:36,225 --> 01:11:38,227
‫لا! لن أتركه.‬

779
01:11:42,856 --> 01:11:46,568
‫وإن لم يرها أبداً؟ وإن لم يودعها أبداً؟‬

780
01:11:48,612 --> 01:11:51,073
‫سنفعل ذلك بدونه. سنفعله معاً.‬
‫إنها والدتك.‬

781
01:11:51,156 --> 01:11:54,118
‫- لنذهب.‬
‫- لا يا أبي، استمع إلي.‬

782
01:11:58,122 --> 01:12:00,749
‫عندما تصل إلى هناك، لا تستمع له.‬

783
01:12:02,793 --> 01:12:04,253
‫ابحث عنها...‬

784
01:12:05,462 --> 01:12:07,423
‫وعد بها.‬

785
01:12:08,424 --> 01:12:09,883
‫يمكنك فعل ذلك.‬

786
01:12:11,760 --> 01:12:13,429
‫أنا أؤمن بك.‬

787
01:12:24,982 --> 01:12:27,484
‫ألم تفكر على الإطلاق‬
‫لم اخترت أن أكون "ألبرت"؟‬

788
01:12:28,235 --> 01:12:31,029
‫لأنه الرجل الوحيد الذي كنت تستمع إليه.‬

789
01:12:31,238 --> 01:12:32,823
‫استمع لي الآن!‬

790
01:12:33,449 --> 01:12:35,033
‫فكر بوالدتي!‬

791
01:12:35,993 --> 01:12:38,579
‫فكر بما حدث عندما تُوفينا!‬

792
01:12:39,371 --> 01:12:42,583
‫فكر بما قلت لها لتعيدها!‬

793
01:13:28,754 --> 01:13:30,130
‫فكر بوالدتي.‬

794
01:13:34,968 --> 01:13:36,970
‫فكر بما حدث عندما تُوفينا.‬

795
01:13:44,561 --> 01:13:46,980
‫أعلم نفسي التدخين.‬

796
01:13:49,233 --> 01:13:51,985
‫يدعو الأطباء ذلك بالتأكيد‬
‫الإيجابي بوجود الحياة.‬

797
01:13:56,990 --> 01:13:59,326
‫حسناً، ذلك أفضل من مسألة التمثال.‬

798
01:14:03,580 --> 01:14:05,332
‫قلت "طلاق"،‬

799
01:14:06,124 --> 01:14:07,876
‫جذب ذلك انتباهي.‬

800
01:14:11,380 --> 01:14:13,632
‫أعتقد أننا مختلفان للغاية عن بعضنا...‬

801
01:14:15,259 --> 01:14:16,843
‫حتى نبقى سوية.‬

802
01:14:19,555 --> 01:14:20,597
‫أعني...‬

803
01:14:23,141 --> 01:14:26,019
‫حسناً، أحد الأسباب، لم أنت لست هنا؟‬

804
01:14:28,397 --> 01:14:30,357
‫لماذا لم تُجن؟‬

805
01:14:32,651 --> 01:14:34,403
‫ولداك تُوفيا.‬

806
01:14:35,237 --> 01:14:36,613
‫أتذكر.‬

807
01:14:38,490 --> 01:14:40,951
‫أتذكر الصمت في المنزل.‬

808
01:14:41,952 --> 01:14:44,580
‫فكرت أنه علي أن أكون قوياً.‬

809
01:14:48,125 --> 01:14:49,793
‫- لأجلي؟‬
‫- لأجلي.‬

810
01:14:50,627 --> 01:14:51,587
‫لأجلنا.‬

811
01:14:51,670 --> 01:14:53,714
‫من منطلق المبادئ العامة.‬

812
01:14:55,465 --> 01:14:57,259
‫أحببتهما يا "آني"،‬

813
01:14:58,677 --> 01:15:00,012
‫لكنهما رحلا.‬

814
01:15:04,141 --> 01:15:07,519
‫لديك الخيار،‬
‫إما أن تستمري في الحياة...‬

815
01:15:10,314 --> 01:15:11,523
‫أو تستسلمي.‬

816
01:15:12,482 --> 01:15:14,276
‫وأنت اخترت الحياة.‬

817
01:15:18,947 --> 01:15:21,867
‫أحياناً عندما تفوز، تخسر.‬

818
01:15:38,634 --> 01:15:40,927
‫لم يكن هذا يوماً جيداً.‬

819
01:15:45,682 --> 01:15:47,809
‫هيا، هذا هو رصيفنا الخاص.‬

820
01:15:53,649 --> 01:15:57,361
‫لم آخذ أكثر من 30 بالمئة من أي عميل.‬

821
01:15:57,778 --> 01:15:59,404
‫لا بد أنه هذا هو المكان.‬

822
01:15:59,571 --> 01:16:02,616
‫أنا هنا يا سيد!‬

823
01:16:02,699 --> 01:16:04,201
‫إنه قادم!‬

824
01:16:06,662 --> 01:16:10,874
‫- انتبه أين تطأ بقدمك!‬
‫- آسف! المعذرة!‬

825
01:16:15,671 --> 01:16:17,464
‫هل لدى أحدكم علاج؟‬

826
01:16:17,547 --> 01:16:18,799
‫لا يا رجل!‬

827
01:16:18,882 --> 01:16:20,258
‫المعذرة.‬

828
01:16:21,009 --> 01:16:22,761
‫أنا لست حيواناً‬

829
01:16:25,055 --> 01:16:28,225
‫- آسف.‬
‫- مرحباً، مرحباً بك يا بني.‬

830
01:16:29,393 --> 01:16:31,520
‫- أبي؟‬
‫- بني.‬

831
01:16:32,104 --> 01:16:36,733
‫- أبي؟‬
‫- اقتربت. مرحباً بك.‬

832
01:16:37,693 --> 01:16:40,070
‫- لا.‬
‫- مرحباً بك.‬

833
01:16:40,153 --> 01:16:43,073
‫أنت لست أبي، آسف.‬

834
01:16:43,156 --> 01:16:46,493
‫لا بأس. لا يأتون أبداً.‬

835
01:16:47,160 --> 01:16:49,538
‫لا تقلق، فهي مسألة وقت فحسب.‬

836
01:17:04,052 --> 01:17:06,638
‫ألا تظنين أنها تبدو مثل كلب؟‬

837
01:17:06,722 --> 01:17:08,724
‫بلى، أنت دائماً تختار السحب السهلة.‬

838
01:17:08,807 --> 01:17:12,728
‫ماذا عن تلك إذاً؟ إنها تبدو‬
‫كطاقم مائدة طعام من 24 قطعة.‬

839
01:17:12,936 --> 01:17:14,688
‫مع صينية للحساء.‬

840
01:17:14,771 --> 01:17:16,648
‫أجل، هي كذلك أو أرنب.‬

841
01:17:17,983 --> 01:17:20,110
‫أرنب معقد جداً.‬

842
01:17:21,903 --> 01:17:23,739
‫أو كصدر "روبينيسك".‬

843
01:17:25,699 --> 01:17:27,701
‫تفكر بالصدر دائماً.‬

844
01:17:27,784 --> 01:17:29,828
‫جميع أنواع الصدور.‬

845
01:17:29,911 --> 01:17:32,205
‫أحبها، أحب صدرك.‬

846
01:17:33,582 --> 01:17:35,876
‫سنتأخر على درس الرقص.‬

847
01:17:36,168 --> 01:17:37,794
‫لم العجلة؟‬

848
01:17:40,088 --> 01:17:42,048
‫أعرف ماذا تفعل.‬

849
01:17:43,717 --> 01:17:45,594
‫أنت تماطل فحسب.‬

850
01:17:45,677 --> 01:17:47,846
‫أعرف لماذا لا تريد الذهاب.‬

851
01:17:48,388 --> 01:17:49,598
‫ضبطتني!‬

852
01:17:50,474 --> 01:17:52,809
‫لم لا تحاول الرقص مرة فحسب؟‬

853
01:17:54,728 --> 01:17:57,189
‫هناك أزواج آخرون مثلك لا يستطيعون الرقص.‬

854
01:17:57,314 --> 01:17:58,815
‫شكراً لك.‬

855
01:18:03,403 --> 01:18:04,988
‫الأمر هو أنه عندما يرقص الجميع‬

856
01:18:05,071 --> 01:18:07,783
‫أشعر أنني وحيدة...‬

857
01:18:08,867 --> 01:18:10,660
‫في بحر من الوجوه.‬

858
01:18:12,204 --> 01:18:13,747
‫"آني".‬

859
01:18:58,208 --> 01:18:59,668
‫شلالات "آنجل".‬

860
01:19:03,547 --> 01:19:05,757
‫إنها غالية قليلاً، أجل.‬

861
01:19:06,550 --> 01:19:08,635
‫لكنها أول ذكرى لعدم طلاقنا.‬

862
01:19:08,844 --> 01:19:10,720
‫ألا يجدر بها أن تكون مدهشة؟‬

863
01:19:13,974 --> 01:19:16,309
‫لم أر شيئاً مثلها من قبل.‬

864
01:19:16,685 --> 01:19:18,144
‫ذلك هو دوري...‬

865
01:19:19,437 --> 01:19:21,731
‫أن أعيد المغامرات إلى حياتك.‬

866
01:19:26,319 --> 01:19:28,113
‫أنت علمتني...‬

867
01:19:29,155 --> 01:19:32,868
‫الشيء الوحيد الذي ينبغي لي تذكره دائماً.‬

868
01:19:34,786 --> 01:19:35,996
‫وما هو؟‬

869
01:19:38,582 --> 01:19:40,000
‫نسيت.‬

870
01:19:46,548 --> 01:19:48,675
‫أجل، أجل...‬

871
01:19:50,218 --> 01:19:52,053
‫كان ألا أستسلم أبداً.‬

872
01:19:55,307 --> 01:19:56,850
‫ألا أستسلم أبداً.‬

873
01:20:01,021 --> 01:20:02,188
‫أبداً.‬

874
01:20:10,655 --> 01:20:12,073
‫إنها هنا.‬

875
01:20:14,826 --> 01:20:16,286
‫لقد وجدتها.‬

876
01:20:17,245 --> 01:20:18,538
‫مبهر!‬

877
01:20:19,247 --> 01:20:21,833
‫تلك الصدمة من الخوف عليها.‬
‫وصلتك إليها.‬

878
01:20:22,709 --> 01:20:25,003
‫يا إلهي! هل هذا هو منزلنا؟‬

879
01:20:46,650 --> 01:20:47,984
‫يبدو مثل منزلنا.‬

880
01:20:48,068 --> 01:20:50,070
‫إياك والتفكير بذلك حتى.‬

881
01:20:50,403 --> 01:20:51,863
‫إنه وهم.‬

882
01:20:52,489 --> 01:20:54,950
‫المكان كله، إنه وهمهما هي.‬

883
01:20:55,992 --> 01:20:58,119
‫يمكن للانتحاريين أن يعذبوا كثيراً،‬

884
01:20:58,203 --> 01:21:00,497
‫ويلتزمون بمعاقبة أنفسهم.‬

885
01:21:00,580 --> 01:21:02,540
‫لا تريد أن تدفعها إلى ذلك الطريق.‬

886
01:21:02,624 --> 01:21:04,376
‫تريد أن تراها.‬

887
01:21:04,960 --> 01:21:07,087
‫أن تخبرها ما بقلبك،‬

888
01:21:07,379 --> 01:21:08,797
‫ثم تذهب.‬

889
01:21:09,255 --> 01:21:11,633
‫- لا أجبرك على ذلك.‬
‫- تمهل! تمهل!‬

890
01:21:12,801 --> 01:21:17,180
‫عرفت أنك ستوصلنا إلى هنا.‬
‫أنت منافس بغرور شديد.‬

891
01:21:17,639 --> 01:21:19,808
‫كيف تعرف أي شيء عني؟‬

892
01:21:20,684 --> 01:21:23,728
‫ناديت ابنك بـ"ألبرت". من هو "ألبرت"؟‬

893
01:21:24,604 --> 01:21:26,898
‫أول طبيب تدربت عنده.‬

894
01:21:29,067 --> 01:21:31,027
‫كان بمثابة أب لي.‬

895
01:21:31,111 --> 01:21:33,780
‫كلماته كانت درراً من الحكمة،‬
‫وله عقل رائع.‬

896
01:21:34,447 --> 01:21:37,659
‫هل تتذكر ماذا كان تخصصه‬
‫قبل أن ينتقل لطب الأطفال؟‬

897
01:21:40,704 --> 01:21:42,831
‫- أمراض الأطفال...‬
‫- النفسية.‬

898
01:21:45,083 --> 01:21:48,003
‫وكان دائماً قارئاً بطيئاً.‬

899
01:21:50,213 --> 01:21:53,383
‫لكن هذه النظارة كانت دون إطار.‬

900
01:21:55,135 --> 01:21:56,845
‫ولون بشرتي...‬

901
01:21:58,096 --> 01:21:59,764
‫كان أسود.‬

902
01:22:11,151 --> 01:22:14,279
‫هل تعرف لماذا اخترنا أن نكون مختلفين؟‬
‫أنا والطفلين؟‬

903
01:22:15,780 --> 01:22:20,744
‫- لأن الشكل لا يهم؟ فالمرء يكون...‬
‫- لا. أدوارنا القديمة في السلطة.‬

904
01:22:20,827 --> 01:22:23,204
‫من المدرس، ومن الأب‬

905
01:22:23,288 --> 01:22:26,708
‫تتدخل في حقيقتنا في نظر بعضنا.‬

906
01:22:29,127 --> 01:22:32,797
‫انتظرت لسنوات لفرصة كي أعتني بك،‬

907
01:22:34,090 --> 01:22:36,342
‫وأنا أعتني بك الآن.‬

908
01:22:36,801 --> 01:22:40,138
‫لكن هذا ليس كباقي الجحيم يا بني،‬

909
01:22:40,221 --> 01:22:44,309
‫فلن تكون لك أي وسيلة دفاع ضد "آني".‬

910
01:22:44,851 --> 01:22:48,813
‫إن كان فقدانك لنفسك ولروحك‬
‫وابتلاعك من قبل الجحيم نفسه،‬

911
01:22:48,897 --> 01:22:53,318
‫إن كان ذلك قد ينقذها،‬
‫لكنت شجعتك كي تحققه.‬

912
01:22:55,361 --> 01:22:57,781
‫استعدت ولديك الآن.‬

913
01:22:58,448 --> 01:22:59,991
‫إنهما يحتاجانك.‬

914
01:23:01,117 --> 01:23:04,370
‫لديك ثلاثة دقائق،‬
‫لو تجاوزتها فربما تفقد صوابك.‬

915
01:23:05,830 --> 01:23:07,874
‫وكيف للمرء أن يفقد صوابه هنا؟‬

916
01:23:07,957 --> 01:23:09,918
‫ما إن يصبح واقعها هو واقعك،‬

917
01:23:11,127 --> 01:23:13,213
‫فلن تكون أمامك طريقة للرجوع إطلاقاً.‬

918
01:23:30,146 --> 01:23:32,148
‫"فكر بوالدتي."‬

919
01:23:33,817 --> 01:23:36,152
‫"بما قلت لها..."‬
‫"عد بها."‬

920
01:23:49,290 --> 01:23:50,375
‫مرحباً؟‬

921
01:23:51,334 --> 01:23:53,086
‫بابك مفتوح.‬

922
01:24:27,078 --> 01:24:30,165
‫آسف. لم أقصد إخافتك.‬

923
01:24:33,168 --> 01:24:34,460
‫من أنت؟‬

924
01:24:36,212 --> 01:24:37,630
‫أنا جارك.‬

925
01:24:38,798 --> 01:24:41,259
‫اشتريت منزل آل "غورمان" قبل شهرين.‬

926
01:24:41,926 --> 01:24:43,344
‫انتقلت لتوي.‬

927
01:24:44,387 --> 01:24:46,723
‫لم أسمع قط أنهما باعا منزلهما.‬

928
01:24:48,641 --> 01:24:50,852
‫أنت "آني نيلسن"، صحيح؟‬

929
01:24:52,312 --> 01:24:54,480
‫أخبراني الكثير عنك.‬

930
01:24:55,023 --> 01:24:57,066
‫مثل ماذا؟ ماذا قالا عني؟‬

931
01:24:57,150 --> 01:24:59,527
‫أنك فنانة موهوبة جداً،‬

932
01:25:00,028 --> 01:25:02,322
‫وتعملين في متحف، صحيح؟ و...‬

933
01:25:03,323 --> 01:25:04,741
‫أنك أرملة.‬

934
01:25:05,867 --> 01:25:08,286
‫السيدة "غورمان" معجبة بورودك...‬

935
01:25:09,996 --> 01:25:11,289
‫كثيراً.‬

936
01:25:13,249 --> 01:25:15,084
‫كانت جميلة جداً.‬

937
01:25:17,253 --> 01:25:20,381
‫لكن ما عادت هناك مياه في الحي،‬

938
01:25:21,966 --> 01:25:26,262
‫لا كهرباء، ولا غاز، و...‬

939
01:25:26,846 --> 01:25:27,972
‫و...‬

940
01:25:28,181 --> 01:25:30,600
‫هناك أشياء أخرى مفقودة كذلك.‬

941
01:25:30,683 --> 01:25:33,645
‫مثل كل ملابسي النظيفة‬
‫وكل الكتب التي أريد قراءتها،‬

942
01:25:33,770 --> 01:25:34,896
‫و...‬

943
01:25:35,688 --> 01:25:39,984
‫بعض لوحاتي المفضلة،‬
‫اللوحات التي يجب أن أعمل عليها.‬

944
01:25:46,407 --> 01:25:47,992
‫ما هذا؟‬

945
01:25:48,076 --> 01:25:50,119
‫إنها في كل مكان الآن!‬

946
01:25:52,121 --> 01:25:53,331
‫أمسكت به.‬

947
01:25:57,001 --> 01:25:58,294
‫تخلصت منه.‬

948
01:26:05,176 --> 01:26:06,469
‫شكراً لك.‬

949
01:26:08,846 --> 01:26:10,014
‫على الرحب والسعة.‬

950
01:26:10,306 --> 01:26:12,433
‫تقولين إنك تفقدين لوحاتك.‬

951
01:26:13,268 --> 01:26:16,312
‫بعض أثمن... لوحاتي.‬

952
01:26:16,479 --> 01:26:18,523
‫تلك التي تذكرني...‬

953
01:26:27,532 --> 01:26:30,868
‫تذكرني بزوجي وولدي،‬

954
01:26:31,160 --> 01:26:33,288
‫لذلك لا أغادر المكان قط.‬

955
01:26:35,081 --> 01:26:36,958
‫لأنهم قد يعودون؟‬

956
01:26:39,585 --> 01:26:42,297
‫آمل من كل قلبي أن يكون هذا صحيحاً.‬

957
01:26:42,380 --> 01:26:44,132
‫إنه ليس كذلك.‬

958
01:26:45,466 --> 01:26:48,219
‫يختفي المرء عندما يموت.‬

959
01:26:52,098 --> 01:26:55,768
‫انتحرت زوجتي بعدما تُوفي ولدينا.‬

960
01:26:56,644 --> 01:26:58,021
‫بعد أن...‬

961
01:26:59,772 --> 01:27:01,983
‫كانت المرأة الأروع.‬

962
01:27:03,609 --> 01:27:05,695
‫ألا تعتقدين أن ذلك محزن؟‬

963
01:27:06,237 --> 01:27:07,613
‫أليس عليك المغادرة؟‬

964
01:27:07,697 --> 01:27:09,615
‫لا، لكن إن أردت أن أذهب...‬

965
01:27:09,699 --> 01:27:11,284
‫- أريد ذلك.‬
‫- حسناً.‬

966
01:27:13,453 --> 01:27:16,789
‫في آخر مرة رأيت فيها زوجتي،‬
‫كان يوم ذكرانا.‬

967
01:27:16,914 --> 01:27:18,499
‫ظننتك قلت إنك ستغادر.‬

968
01:27:18,583 --> 01:27:22,962
‫بعد دقيقة. ما أزال هنا في حال‬
‫طرأت مشكلة أخرى.‬

969
01:27:23,338 --> 01:27:25,590
‫لم تكن ذكرى زواجنا،‬

970
01:27:25,882 --> 01:27:28,384
‫كانت مناسبة مميزة جداً...‬

971
01:27:31,721 --> 01:27:33,681
‫مناسبة لم يعرف عنها شخص آخر.‬

972
01:27:49,572 --> 01:27:51,449
‫أحتاج للتحدث إليك،‬

973
01:27:52,742 --> 01:27:54,994
‫وليس عليك الرد.‬

974
01:28:02,126 --> 01:28:04,087
‫هذه تذكرة ذهاب دون إياب...‬

975
01:28:05,046 --> 01:28:06,214
‫لي.‬

976
01:28:08,424 --> 01:28:11,219
‫وجودي هنا لا يساعدك،‬

977
01:28:11,469 --> 01:28:13,262
‫وذلك يؤلمني كثيراً.‬

978
01:28:14,013 --> 01:28:16,724
‫اليوم هو عيد قرارنا.‬

979
01:28:18,393 --> 01:28:20,812
‫يرمز حرف "ق" إلى قرارنا على ما أظن.‬

980
01:28:24,607 --> 01:28:26,150
‫قرار حول طلاقنا.‬

981
01:28:28,236 --> 01:28:30,279
‫ذلك يكون "ق، ط"، أليس كذلك؟‬

982
01:28:36,327 --> 01:28:37,995
‫هذا صحيح.‬

983
01:28:44,043 --> 01:28:47,547
‫انظري إلى ما يحدث عندما‬
‫لا تقولين شيئاً لمدة شهر.‬

984
01:28:50,216 --> 01:28:51,634
‫اتصلت بي "سيندي"،‬

985
01:28:52,176 --> 01:28:54,262
‫قالت إن كل شيء ينتظرك.‬

986
01:28:56,222 --> 01:29:00,435
‫كل الفنانين والقائمين على المتحف‬
‫سيقابلونك عندما تتحسن حالتك.‬

987
01:29:02,812 --> 01:29:04,522
‫وقلت لها...‬

988
01:29:05,356 --> 01:29:08,651
‫إن المتحف وأحد تلك الاجتماعات...‬

989
01:29:10,528 --> 01:29:13,072
‫هما اللذان منعاك من‬
‫قيادة السيارة في ذلك اليوم.‬

990
01:29:16,284 --> 01:29:19,454
‫وإن عدت فسيعني ذلك أنك لم تأسفي،‬

991
01:29:20,079 --> 01:29:24,292
‫وأنك لم تكوني مخطئة‬
‫وأنك ستخونين ولديك.‬

992
01:29:25,209 --> 01:29:28,588
‫فقالت إنك مجنونة،‬
‫فقلت لها إنها حقيرة بلا قلب،‬

993
01:29:28,671 --> 01:29:30,465
‫ثم أغلقت الهاتف بوجهها.‬

994
01:29:30,548 --> 01:29:32,550
‫لم يسر الأمر على ما يرام!‬

995
01:29:37,930 --> 01:29:40,308
‫ما هو حقيقي في عقولنا،‬
‫فهو حقيقي في الواقع،‬

996
01:29:41,601 --> 01:29:44,103
‫سواءً عرفه بعض الأشخاص أم لا.‬

997
01:29:46,022 --> 01:29:49,066
‫عندها أدركت أنني جزء من المشكلة.‬

998
01:29:50,526 --> 01:29:52,528
‫ليس لأنني أذكرك...‬

999
01:29:54,530 --> 01:29:56,824
‫لكن لأنني لم أستطع الانضمام إليك.‬

1000
01:29:58,367 --> 01:30:00,161
‫لذا، تركتك لوحدك.‬

1001
01:30:08,211 --> 01:30:09,921
‫لا تستسلمي، حسناً؟‬

1002
01:30:22,266 --> 01:30:23,351
‫حسناً.‬

1003
01:30:25,228 --> 01:30:26,312
‫حسناً.‬

1004
01:30:28,105 --> 01:30:29,440
‫لا بأس.‬

1005
01:30:47,375 --> 01:30:48,793
‫إذاً تصالحتما؟‬

1006
01:30:52,129 --> 01:30:54,215
‫ذلك شاعري للغاية.‬

1007
01:30:56,592 --> 01:30:58,719
‫لكنها مع ذلك انتحرت.‬

1008
01:31:00,388 --> 01:31:03,224
‫- استسلمت في نهاية المطاف.‬
‫- لا مشكلة في ذلك.‬

1009
01:31:03,307 --> 01:31:05,768
‫- لم يعتقد زوجها ذلك.‬
‫- كان جباناً.‬

1010
01:31:07,019 --> 01:31:09,272
‫بتظاهره بالصبر، وعدم الاستسلام،‬

1011
01:31:10,147 --> 01:31:12,233
‫كان ذلك مكاناً‬
‫يهرب إليه من الواقع.‬

1012
01:31:13,359 --> 01:31:15,611
‫دفع الألم بقوة شديدة،‬

1013
01:31:15,861 --> 01:31:19,782
‫بحيث فصل نفسه عن المرأة التي أحبها‬
‫أكثر من أي شيء.‬

1014
01:31:22,868 --> 01:31:25,663
‫أحياناً عندما يفوز المرء، فهو يخسر.‬

1015
01:31:33,796 --> 01:31:35,506
‫عندما رأى ولديه ثانية...‬

1016
01:31:35,798 --> 01:31:37,925
‫ظننتك قلت إن ولديك تُوفيا.‬

1017
01:31:40,469 --> 01:31:42,138
‫يمكنك رؤية الموتى.‬

1018
01:31:42,263 --> 01:31:44,724
‫في الأحلام، إن أردت ذلك.‬

1019
01:31:49,061 --> 01:31:50,855
‫أريد أن أرى "كريستي".‬

1020
01:31:53,232 --> 01:31:54,692
‫يمكنني جعلك ترينه.‬

1021
01:31:54,775 --> 01:31:56,777
‫ليس الأمر صعباً.‬

1022
01:31:56,944 --> 01:31:58,321
‫كل ما عليك فعله...‬

1023
01:31:58,404 --> 01:32:01,449
‫يشبه الأمر رسم لوحة.‬
‫سنفعل الأمر سوية.‬

1024
01:32:03,034 --> 01:32:04,827
‫أغلقي عينيك فحسب.‬

1025
01:32:05,536 --> 01:32:08,205
‫لا تخشي ذلك رجاءً.‬

1026
01:32:12,084 --> 01:32:14,503
‫تذكري أين تزوجتما.‬

1027
01:32:21,510 --> 01:32:22,720
‫"كريستي"!‬

1028
01:32:23,512 --> 01:32:24,805
‫"كريستي"...‬

1029
01:32:26,766 --> 01:32:29,894
‫ومن ستتزوجين غيره في أحلامك؟‬

1030
01:32:32,313 --> 01:32:33,939
‫اشتقت لك كثيراً.‬

1031
01:32:36,567 --> 01:32:37,735
‫"آني"...‬

1032
01:32:39,111 --> 01:32:40,613
‫هذا حقيقي.‬

1033
01:32:44,033 --> 01:32:45,910
‫الرجل الذي كان في الحديقة...‬

1034
01:32:49,872 --> 01:32:51,415
‫كان أنا.‬

1035
01:32:55,044 --> 01:32:56,212
‫لا!‬

1036
01:32:56,504 --> 01:32:57,671
‫لا!‬

1037
01:32:59,757 --> 01:33:01,675
‫أياً من كنت، وأياً ما كنت،‬

1038
01:33:01,759 --> 01:33:04,845
‫هل اعتقدت أنك تستطيع أخذه مني؟‬

1039
01:33:19,485 --> 01:33:21,028
‫أنا آسف يا حبيبتي.‬

1040
01:33:21,821 --> 01:33:23,864
‫لا بد أن أقول لك بضعة أشياء.‬

1041
01:33:24,031 --> 01:33:26,325
‫ليس لدي سوى بضع لحظات متبقية.‬

1042
01:33:29,703 --> 01:33:32,748
‫أنا آسف على كل الأشياء‬
‫التي لن أستطيع منحك إياها أبداً.‬

1043
01:33:33,666 --> 01:33:37,044
‫لن أشتري لك شطيرة كرة اللحم‬
‫عليها صلصة إضافية أبداً.‬

1044
01:33:38,129 --> 01:33:40,005
‫كان ذلك أمراً هاماً.‬

1045
01:33:41,841 --> 01:33:43,884
‫لن أستطيع جعلك تبتسمين أبداً.‬

1046
01:33:46,762 --> 01:33:49,265
‫أردت أن نشيخ سوية فحسب،‬

1047
01:33:50,391 --> 01:33:54,270
‫أن نصبح عجوزين يضحكان‬
‫على تهالك جسدي بعضهما.‬

1048
01:33:55,354 --> 01:33:57,064
‫معاً في النهاية.‬

1049
01:33:57,273 --> 01:33:59,483
‫عند تلك البحيرة في لوحتك،‬

1050
01:34:00,526 --> 01:34:02,528
‫كانت تلك جنتنا.‬

1051
01:34:04,029 --> 01:34:06,323
‫سنفوت أشياء كثيرة.‬

1052
01:34:07,908 --> 01:34:10,077
‫كتب، ونوم القيلولة،‬

1053
01:34:11,203 --> 01:34:14,832
‫وقبلات، ومشاجرات.‬

1054
01:34:15,791 --> 01:34:18,043
‫يا إلهي، حظينا بمشاجرات رائعة!‬

1055
01:34:19,336 --> 01:34:21,088
‫أشكرك عليها.‬

1056
01:34:23,466 --> 01:34:25,676
‫أشكرك على طيبة قلبك.‬

1057
01:34:28,053 --> 01:34:30,139
‫أشكرك على ولدينا.‬

1058
01:34:30,890 --> 01:34:33,100
‫وأشكرك على أول مرة رأيتهما فيها.‬

1059
01:34:34,894 --> 01:34:38,481
‫أشكرك على كونك امرأة‬
‫لطالما افتخرت بوجودي معها.‬

1060
01:34:41,650 --> 01:34:43,068
‫ولشجاعتك،‬

1061
01:34:43,819 --> 01:34:45,529
‫وللطفك.‬

1062
01:34:46,489 --> 01:34:49,825
‫لمظهرك الجميل دائماً،‬
‫ولكل مرة أردت لمسك فيها.‬

1063
01:34:52,786 --> 01:34:54,663
‫يا إلهي، كنت أنت حياتي.‬

1064
01:34:57,708 --> 01:35:00,419
‫أعتذر عن كل مرة خذلتك فيها،‬

1065
01:35:01,921 --> 01:35:03,756
‫خاصة هذه المرة.‬

1066
01:35:26,946 --> 01:35:31,283
‫- لم تعتقد أنني سأخرج، صحيح؟‬
‫- بقيت فترة في الداخل.‬

1067
01:35:31,700 --> 01:35:33,911
‫استغرقني بعض الوقت‬
‫لأدرك أنك كنت محقاً.‬

1068
01:35:34,870 --> 01:35:37,206
‫ما كان هناك شيء‬
‫يسعك فعله لمساعدتها.‬

1069
01:35:38,123 --> 01:35:40,000
‫كانت هذه الرحلة لأجلك فحسب.‬

1070
01:35:43,295 --> 01:35:45,965
‫- هل كنت على وشك...‬
‫- أن أفقد صوابي؟‬

1071
01:35:46,215 --> 01:35:47,508
‫أجل.‬

1072
01:35:48,759 --> 01:35:50,886
‫لكنني قاومت ذلك.‬

1073
01:35:52,304 --> 01:35:54,598
‫لذلك كان لا بد أن أخرج الآن.‬

1074
01:35:54,765 --> 01:35:56,517
‫أجل، أنا أستسلم.‬

1075
01:35:59,645 --> 01:36:01,480
‫لكن ليس بالطريقة التي تعتقدها أنت.‬

1076
01:36:06,277 --> 01:36:07,695
‫عد إلى ديارك يا "أل".‬

1077
01:36:09,238 --> 01:36:11,657
‫هلا أخبرت ولدي أنني أحبهما؟‬

1078
01:36:13,450 --> 01:36:15,869
‫وأنني لن أترك والدتهما.‬

1079
01:36:20,666 --> 01:36:21,875
‫شكراً.‬

1080
01:36:29,508 --> 01:36:31,218
‫إلى أين سنذهب يا حبيبتي؟‬

1081
01:36:33,012 --> 01:36:35,180
‫بعد دقيقة واحدة لن أعرفك‬

1082
01:36:35,556 --> 01:36:37,766
‫أفضل مما تعرفينني.‬

1083
01:36:39,852 --> 01:36:41,729
‫لكننا سنكون معاً،‬

1084
01:36:42,938 --> 01:36:44,565
‫كما هو مقدر لنا.‬

1085
01:36:46,692 --> 01:36:48,235
‫ينتهي المطاف بالصالحين في الجحيم‬

1086
01:36:48,319 --> 01:36:50,946
‫لأنه لا يمكنهم مسامحة أنفسهم.‬

1087
01:36:51,780 --> 01:36:53,282
‫أعرف أنني لن أستطيع ذلك.‬

1088
01:36:54,450 --> 01:36:56,285
‫لكنني أستطيع مسامحتك.‬

1089
01:36:57,620 --> 01:36:59,580
‫لأنني قتلت ولدي؟‬

1090
01:37:01,206 --> 01:37:03,000
‫وزوجي اللطيف؟‬

1091
01:37:04,585 --> 01:37:05,669
‫لا.‬

1092
01:37:06,920 --> 01:37:10,174
‫بل لكونك بتلك الروعة لدرجة‬
‫جعلت رجلاً يختار الجحيم بدلاً من الجنة‬

1093
01:37:10,257 --> 01:37:12,217
‫لمجرد أن يكون بقربك.‬

1094
01:37:18,223 --> 01:37:20,351
‫ليس لأنني أذكرك،‬

1095
01:37:21,310 --> 01:37:23,771
‫بل لأنني لم أستطع الانضمام إليك.‬

1096
01:37:25,064 --> 01:37:26,982
‫آسف لأنني تركتك وحيدة.‬

1097
01:37:29,777 --> 01:37:31,570
‫لا تستسلمي، حسناً؟‬

1098
01:37:51,924 --> 01:37:53,092
‫"كريستي"؟‬

1099
01:37:59,139 --> 01:38:00,391
‫"كريستي".‬

1100
01:38:04,687 --> 01:38:06,939
‫ماذا حل بهذا المكان؟‬

1101
01:38:10,567 --> 01:38:11,902
‫إنه بارد.‬

1102
01:38:25,332 --> 01:38:26,625
‫"كريستي"؟‬

1103
01:38:27,459 --> 01:38:30,170
‫يا إلهي! لا!‬

1104
01:38:30,254 --> 01:38:33,006
‫لا تستسلم! لا تستسلم يا "كريستي"!‬

1105
01:38:33,090 --> 01:38:36,093
‫لا تستسلم! إياك والاستسلام!‬

1106
01:38:36,385 --> 01:38:37,678
‫"كريستي"!‬

1107
01:38:41,682 --> 01:38:43,934
‫"لا تستسلم يا "كريستي"...‬

1108
01:39:06,081 --> 01:39:07,291
‫"كريستي".‬

1109
01:39:44,036 --> 01:39:45,078
‫مرحباً!‬

1110
01:39:48,207 --> 01:39:49,625
‫هل تتذكرني؟‬

1111
01:40:00,552 --> 01:40:02,554
‫أحياناً عندما يخسر المرء...‬

1112
01:40:03,806 --> 01:40:05,057
‫فهو يفوز.‬

1113
01:41:00,028 --> 01:41:01,613
‫كيف وصلنا إلى هنا؟‬

1114
01:41:05,993 --> 01:41:08,453
‫السفر هنا هو ككل شيء آخر،‬

1115
01:41:09,496 --> 01:41:11,373
‫فهو في ذهنك.‬

1116
01:41:13,292 --> 01:41:15,627
‫كل ما عليك فعله هو إغماض عينيك.‬

1117
01:41:17,087 --> 01:41:19,214
‫إن كنت تعرف إلى أين تذهب...‬

1118
01:41:21,091 --> 01:41:22,843
‫يبدو أننا عرفنا ذلك.‬

1119
01:41:25,178 --> 01:41:27,014
‫حيث كنت...‬

1120
01:41:28,724 --> 01:41:31,226
‫حاولت بكل طريقة، لكنها لم تنفع.‬

1121
01:41:33,228 --> 01:41:34,271
‫حتى...‬

1122
01:41:35,981 --> 01:41:37,858
‫حاولت الانضمام إلي.‬

1123
01:41:43,864 --> 01:41:46,241
‫ما يسميه بعض الناس مستحيلاً...‬

1124
01:41:46,950 --> 01:41:49,244
‫هو الأشياء التي لم يروها من قبل.‬

1125
01:42:32,245 --> 01:42:34,247
‫المعذرة يا سيدتي.‬

1126
01:42:36,291 --> 01:42:38,710
‫هل أنتما مستعدان لتلك المفاجأة‬
‫التي وعدتكما بها؟‬

1127
01:42:39,544 --> 01:42:40,629
‫أجل.‬

1128
01:42:44,716 --> 01:42:46,802
‫هذه ليست هي المفاجأة!‬

1129
01:42:47,094 --> 01:42:48,095
‫أمي؟‬

1130
01:43:37,602 --> 01:43:41,314
‫أريد أن نشيخ سوياً. هل هذا ممكن هنا؟‬

1131
01:43:43,358 --> 01:43:44,860
‫أريد كل شيء...‬

1132
01:43:46,028 --> 01:43:48,030
‫طالما أنني سأكون معك.‬

1133
01:43:48,447 --> 01:43:49,781
‫سنكون معاً.‬

1134
01:43:53,618 --> 01:43:56,038
‫لكن ماذا عن العودة؟‬

1135
01:43:57,164 --> 01:43:58,707
‫وأن نُولد من جديد؟‬

1136
01:44:00,042 --> 01:44:02,711
‫ذلك هو الشيء الوحيد الذي لن نحظى به هنا.‬

1137
01:44:03,712 --> 01:44:08,550
‫أن نجد بعضنا من جديد،‬
‫وأن نقع في حب بعضنا من جديد.‬

1138
01:44:11,386 --> 01:44:13,472
‫وأن نتخذ قرارات مختلفة.‬

1139
01:44:18,769 --> 01:44:21,063
‫- وأن نحاول ثانية.‬
‫- أجل.‬

1140
01:44:21,563 --> 01:44:23,356
‫ونتجنب الأشياء الحادة.‬

1141
01:44:26,610 --> 01:44:29,696
‫لا تقلقي بشأن الولدين، سيكونان هنا.‬

1142
01:44:29,780 --> 01:44:31,490
‫يريداننا أن نذهب.‬

1143
01:44:32,657 --> 01:44:35,952
‫تساوي حياة الإنسان الكاملة‬
‫دقة قلب هنا في الجنة.‬

1144
01:44:36,203 --> 01:44:38,914
‫وسنكون جميعنا سوية إلى الأبد.‬

1145
01:44:43,335 --> 01:44:45,087
‫كيف سأجدك؟‬

1146
01:44:45,545 --> 01:44:47,297
‫وجدتك في الجحيم،‬

1147
01:44:47,422 --> 01:44:49,758
‫ألا تعتقدين أنني سأجدك في "جيرسي"؟‬

1148
01:45:52,779 --> 01:45:56,867
‫"عندما كنت صغيراً،‬
‫قابلت فتاة جميلة عند بحيرة."‬

