﻿1
00:00:23,321 --> 00:00:25,857
‫يا أصدقاء. دعوني أقدم نفسي‬

2
00:00:26,324 --> 00:00:28,526
‫الاسم "راند بلتزر" أنا الذي هناك على‬
‫الزاوية‬

3
00:00:29,193 --> 00:00:30,862
‫أنا الذي هناك على الزاوية‬

4
00:00:31,562 --> 00:00:32,864
‫أنا مخترع‬

5
00:00:33,297 --> 00:00:35,333
‫وعندي قصة لأرويها‬

6
00:00:35,633 --> 00:00:38,202
‫نعم أعلم. ومن ليس لديه قصة؟‬

7
00:00:38,402 --> 00:00:41,272
‫حسناً. لكن لا أحد لديه‬
‫مثل هذه القصة.‬

8
00:00:41,439 --> 00:00:43,174
‫لا أحد‬

9
00:00:43,407 --> 00:00:45,776
‫لقد بدأت في الحي الصيني‬

10
00:00:46,310 --> 00:00:48,779
‫كنت اقصد المحلات الصغيرة‬
‫لبعض من اختراعاتي.‬

11
00:00:49,180 --> 00:00:51,449
‫وربما أجد هدية لأبني‬

12
00:00:51,682 --> 00:00:53,751
‫حاولت في هذا المكان‬

13
00:00:58,489 --> 00:00:59,357
‫أنتظر دقيقة‬

14
00:01:01,192 --> 00:01:02,326
‫ماذا يوجد هنا؟‬

15
00:01:02,493 --> 00:01:03,661
‫هذه هي‬

16
00:01:03,895 --> 00:01:06,363
‫أهذا دكان جدك؟‬

17
00:01:07,398 --> 00:01:08,599
‫اجل. هيا تعال‬

18
00:01:10,268 --> 00:01:13,204
‫ليس عجباً أن تجد أناساً مخدرين‬
‫في الشوارع‬

19
00:01:18,743 --> 00:01:20,912
‫حسناً. تابع يا سيد ألقي نظرة‬

20
00:01:21,279 --> 00:01:23,381
‫شاهد إذا هناك شيئاً ترغب به‬

21
00:01:43,234 --> 00:01:44,335
‫هل هذه الأشياء حقيقية؟‬

22
00:01:44,502 --> 00:01:47,204
‫لقد أخبرتك أن كل شيء حقيقي‬

23
00:01:49,574 --> 00:01:51,842
‫حسناً يا أصدقائي لديكم الكثير من الأشياء‬
‫الهامة بالأعمال اليدوية‬

24
00:01:52,243 --> 00:01:53,911
‫لكن هناك شيء واحد ليس لديكم‬

25
00:01:54,312 --> 00:01:55,413
‫وما هو؟‬

26
00:01:55,746 --> 00:01:58,950
‫حسناً دعني أريك إياه. أنه معي الآن‬
‫أنا مخترع وصنعت هذه‬

27
00:01:59,650 --> 00:02:02,787
‫حمام المرء. اختراع العصر‬

28
00:02:02,987 --> 00:02:07,425
‫أصدقائي انه للتخلص من احتياج حملك‬
‫أشياء بالحقائب عندما تسافر‬

29
00:02:07,692 --> 00:02:10,595
‫الآن حصلت على مرآة للحلاقة.‬

30
00:02:10,761 --> 00:02:14,832
‫فرشاة أسنان. عودة الأسنان. مقص الأظافر...‬

31
00:02:15,833 --> 00:02:16,934
‫...مبرد الأظافر...‬

32
00:02:17,401 --> 00:02:19,804
‫...مرآة للأسنان.‬

33
00:02:19,971 --> 00:02:22,306
‫سوف تغير مفهوم السفر.‬

34
00:02:22,707 --> 00:02:25,376
‫الآن دعني أوضح الغرض من هذا النقاش‬

35
00:02:25,576 --> 00:02:27,845
‫أنت على الحافلة. أو الطائرة أو القطار‬

36
00:02:28,613 --> 00:02:31,349
‫ونسيت تنظيف أسنانك‬

37
00:02:31,882 --> 00:02:35,453
‫ستصبح رائحة فمك كريهة‬

38
00:02:36,954 --> 00:02:38,522
‫نفس كريه‬

39
00:02:38,689 --> 00:02:39,590
‫الآن ماذا ستفعل؟‬

40
00:02:40,324 --> 00:02:42,827
‫لا مشكلة يا صديقي. كل ما تفعله هو‬

41
00:02:43,027 --> 00:02:44,762
‫أن تخرج فرشاة أسنانك...‬

42
00:02:45,263 --> 00:02:46,731
‫... وتضغط هذا الزر‬

43
00:02:48,332 --> 00:02:50,001
‫تلك بالتأكيد ليست مشكلة.‬

44
00:02:50,768 --> 00:02:52,803
‫يسهل تنظيفها‬

45
00:02:53,004 --> 00:02:55,873
‫الآن. ما أود أن أفعل هو إعطائك‬
‫كرتي‬

46
00:02:56,307 --> 00:02:59,510
‫"راند بلتزر" أفكار خيالية لعالم خيالي‬

47
00:02:59,677 --> 00:03:01,278
‫أغير الغير منطقي إلى منطقي‬

48
00:03:01,979 --> 00:03:03,748
‫الآن سيدي أستطيع أن أبيعك هذه‬

49
00:03:03,981 --> 00:03:06,417
‫أستطيع بيعهم بالدزينة إذا أحببتهم‬

50
00:03:10,421 --> 00:03:11,756
‫ما رأيك؟‬

51
00:03:13,691 --> 00:03:14,892
‫ما رأيك؟‬

52
00:03:18,396 --> 00:03:19,897
‫من أين يأتي هذا؟‬

53
00:03:39,383 --> 00:03:40,051
‫ما ذاك؟‬

54
00:03:40,418 --> 00:03:41,585
‫"ماغواي"‬

55
00:03:44,855 --> 00:03:45,923
‫ماذا يفعل؟‬

56
00:03:46,357 --> 00:03:47,491
‫يغني‬

57
00:03:48,059 --> 00:03:50,428
‫انه يفعل ذلك أحياناً‬

58
00:03:56,400 --> 00:03:58,836
‫أود امتلاكه. انه غير معقول‬

59
00:03:59,837 --> 00:04:01,072
‫سأخبرك ما سأفعل.‬

60
00:04:01,472 --> 00:04:03,441
‫سأعطيك مائة دولار مقابله‬

61
00:04:04,709 --> 00:04:07,812
‫أنظر. يجب أن أشتريه. انه هدية لولدي‬
‫في عيد الميلاد‬

62
00:04:07,978 --> 00:04:09,780
‫انه بالضبط ما كنت أبحث عنه‬
‫كل مكان.‬

63
00:04:09,947 --> 00:04:12,550
‫سأعطيك 200 دولار‬

64
00:04:12,817 --> 00:04:14,352
‫تلك 200 دولار!‬

65
00:04:14,652 --> 00:04:15,853
‫آسف.‬

66
00:04:16,354 --> 00:04:19,056
‫"ماغواي" ليس للبيع‬

67
00:04:20,523 --> 00:04:22,727
‫أعتقد أنك قلت أن كل شيء في دكان‬
‫.جدك للبيع‬

68
00:04:22,893 --> 00:04:23,893
‫جدي!‬

69
00:04:24,061 --> 00:04:27,865
‫"ماغواي" يتطلب الكثير من المسؤولية‬

70
00:04:28,032 --> 00:04:31,502
‫لا أستطيع بيعه بأي سعر‬

71
00:04:37,375 --> 00:04:40,010
‫أنتظر خارجاً لحظة. ستكون بخير‬

72
00:04:40,378 --> 00:04:41,679
‫فقط أذهب‬

73
00:04:51,589 --> 00:04:54,091
‫حسناً يا سيد ها هو‬

74
00:04:55,393 --> 00:04:56,594
‫عظيم. ماذا عن جدك؟‬

75
00:04:56,761 --> 00:04:59,597
‫أنسى ما قاله. انه مجنون. نحن بحاجة‬
‫للنقود‬

76
00:04:59,764 --> 00:05:01,165
‫الآن. هيا. هل تريده أم لا؟‬

77
00:05:01,532 --> 00:05:02,733
‫أريده‬

78
00:05:04,535 --> 00:05:07,071
‫أسمع يا سيد. هناك 3 قوانين يجب أن‬
‫تتبعها‬

79
00:05:07,471 --> 00:05:08,773
‫اجل. أي نوع من القوانين؟‬

80
00:05:09,006 --> 00:05:10,508
‫أبعده عن الضوء‬

81
00:05:10,674 --> 00:05:13,611
‫انه يكره الضوء الساطع‬

82
00:05:13,778 --> 00:05:14,945
‫خاصة ضوء الشمس‬
‫انه يقتله‬

83
00:05:15,112 --> 00:05:18,783
‫وأبقيه بعيداً عن الماء. لا تدعه يتبلل‬

84
00:05:18,949 --> 00:05:22,787
‫ولكن القانون الأهم. القانون الذي لا‬
‫تستطيع نسيانه أبداً...‬

85
00:05:22,953 --> 00:05:26,157
‫...لا تهتم مهما بكى. لا تهتم مهما توسل...‬

86
00:05:26,557 --> 00:05:30,428
‫...أبداً. أبداً لا تطعمه بعد منتصف‬
‫الليل. فهمت؟‬

87
00:05:30,594 --> 00:05:31,896
‫بالتأكيد يا فتى. كما قلت‬

88
00:05:32,062 --> 00:05:34,899
‫أسمع. شكراً. عيد ميلاد سعيد‬

89
00:05:42,773 --> 00:05:45,576
‫يا أصحاب أتم ترقصون على أنغام‬
‫"روك اند ريكي"‬

90
00:05:45,776 --> 00:05:48,612
‫بصوت "كينغ ستون" الولايات المتحدة‬
‫الأمريكية!‬

91
00:05:55,019 --> 00:05:58,088
‫جريملن‬

92
00:06:22,012 --> 00:06:23,514
‫مرحباً يا اليكس‬

93
00:06:23,848 --> 00:06:25,616
‫اجل أنه اقترب موعد عيد الميلاد‬

94
00:06:25,816 --> 00:06:28,052
‫يبدو أن لديك الكثير من أصناف الأشجار‬
‫هذه السنة‬

95
00:06:28,252 --> 00:06:31,488
‫اعتقدت أني سأراك خلال هذا الوقت‬

96
00:06:31,655 --> 00:06:32,957
‫ما هذا؟‬

97
00:06:33,924 --> 00:06:35,693
‫ماذا تفعل هنا؟‬

98
00:06:35,926 --> 00:06:37,528
‫لا تسأل‬

99
00:06:37,728 --> 00:06:39,930
‫يا اليكس أتيت لأشتري شجرة‬

100
00:06:40,097 --> 00:06:42,967
‫بيت خذ تلك الشجرة إلى شاحنة‬
‫السيد اندرسون‬

101
00:06:44,869 --> 00:06:46,136
‫ماذا قلت يا اليكس؟‬

102
00:06:46,537 --> 00:06:48,606
‫كفى. باستطاعتك الاستغناء عن واحدة‬
‫للأدوية في محطة المأمور‬

103
00:06:48,772 --> 00:06:51,208
‫سأدفع ثمن شجرتي يا فرانك‬

104
00:07:39,323 --> 00:07:41,025
‫بيلي ماذا بك هل أنت بحاجة للشحن؟‬

105
00:07:41,559 --> 00:07:44,628
‫كلا، شكراً يا "فيتورمان" لقد تأخرت‬
‫عن العمل‬

106
00:07:44,828 --> 00:07:47,698
‫اللعنة على السيارات الأجنبية دائماً‬
‫تتجمد علي‬

107
00:07:47,965 --> 00:07:51,035
‫لن تجد الآلات الأمريكية تفعل ذلك‬
‫موظفينا يشترون أي شيء‬

108
00:07:51,268 --> 00:07:52,570
‫أترى تلك المحراث؟‬

109
00:07:52,870 --> 00:07:55,205
‫عمره 15 سنة. وخلال الـ15 سنة لم‬
‫يعمل معي أي مشكلة‬

110
00:07:55,573 --> 00:07:57,141
‫أتعلم لماذا؟‬
‫لأنه "كانتاكي هارفستر"‬

111
00:07:57,575 --> 00:08:01,645
‫انه ليس قطعة خردة أجنبية نشتريها هذه‬
‫الأيام. ذلك "كانتاكي هارفستر"‬

112
00:08:02,046 --> 00:08:05,049
‫إذا أردت الاحتفاظ بوظيفتي فعلي أن‬
‫أذهب‬

113
00:08:05,215 --> 00:08:07,017
‫كيف تأتيك تلك النزعة الجنونية؟‬

114
00:08:07,585 --> 00:08:11,255
‫أتوقع أن أراك بأي يوم. بالقسم‬
‫الهزلي مع "ليل ابنير"‬

115
00:08:11,622 --> 00:08:13,857
‫سيد فيتورمان لم يعودوا يشترون‬
‫ذلك النوع من الكوميدي بعد الآن‬

116
00:08:14,024 --> 00:08:15,225
‫انه لا يفعلون؟‬

117
00:08:15,759 --> 00:08:17,227
‫هيا يا بارن‬

118
00:08:17,828 --> 00:08:19,997
‫سلم لي على زوجتك. موافق؟‬

119
00:08:20,164 --> 00:08:21,732
‫أراك لاحقاً‬

120
00:08:25,836 --> 00:08:28,105
‫اللعنة على السيارات الأجنبية.‬

121
00:08:52,830 --> 00:08:53,697
‫مرحباً يا مورو‬

122
00:08:53,864 --> 00:08:55,199
‫صباح الخير يا بيلي بارني‬

123
00:09:29,900 --> 00:09:32,302
‫ادخل هناك. كن هادئاً‬

124
00:09:50,688 --> 00:09:53,190
‫- نجحت بالوصول على الوقت.‬
‫- ثانية‬

125
00:09:53,857 --> 00:09:55,325
‫يا بيلي سوف توقع هذا الطلب.‬

126
00:09:55,693 --> 00:09:57,394
‫اجل. بالتأكيد. لما هذا؟‬

127
00:09:57,761 --> 00:09:59,797
‫نحن نحاول أن نجعل‬
‫حانة دوري معلم تاريخي.‬

128
00:09:59,997 --> 00:10:02,332
‫السيدة ديجيل تحاول أن تسحب‬
‫منه الإيجار‬

129
00:10:02,766 --> 00:10:03,734
‫هو أيضاً؟‬

130
00:10:03,901 --> 00:10:07,137
‫اجل. هي تقول أن الناس متضايقين‬

131
00:10:07,304 --> 00:10:09,306
‫بذلك المكان أبي تزوج أمي‬

132
00:10:09,473 --> 00:10:13,210
‫كل شخص بذلك المكان أبيه تزوج أمه‬
‫...ضع علامة هنا‬

133
00:10:26,156 --> 00:10:27,758
‫صباح الخير سيدة ديجيل‬

134
00:10:27,925 --> 00:10:29,426
‫ما الخير فيه؟‬

135
00:10:36,934 --> 00:10:38,469
‫انتبه انتبه لنفسك،‬

136
00:10:39,069 --> 00:10:41,939
‫40, 60, 80‬

137
00:10:48,912 --> 00:10:51,281
‫مائتان. ها هم شكراً‬

138
00:10:51,849 --> 00:10:53,083
‫- سيدة ديجيل‬
‫- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟‬

139
00:10:53,250 --> 00:10:56,220
‫أردتك فقط أن تعلمي أن جو‬
‫حصل على وظيفة أخرى‬

140
00:10:56,420 --> 00:10:57,855
‫زوجي جو هاريس‬

141
00:10:58,021 --> 00:10:59,823
‫وأنا اخذ بعض الخياطة جانباً‬

142
00:11:00,023 --> 00:11:01,825
‫سيدة هاريس ما تحاولين أن تقولين لي؟‬

143
00:11:02,259 --> 00:11:04,995
‫ولا أحد منا سيدفع لمدة أسبوعين‬

144
00:11:05,162 --> 00:11:07,131
‫ألا تستطيعين أخبار السيد كوربن...‬

145
00:11:07,531 --> 00:11:09,433
‫...يمهلنا أكثر؟‬

146
00:11:09,800 --> 00:11:10,534
‫سيدة هاريس‬

147
00:11:11,068 --> 00:11:13,303
‫البنك وأنا لدينا نفس الهدف في الحياة‬

148
00:11:13,504 --> 00:11:15,405
‫لجمع المال‬

149
00:11:15,772 --> 00:11:17,307
‫وليس لمساندة الكثير ممن لا يدفعون‬

150
00:11:20,177 --> 00:11:22,779
‫سيدة ديجيل انه عيد الميلاد!‬

151
00:11:26,383 --> 00:11:29,853
‫الآن تعرفين ما تطلبين من "بابا نويل"‬
‫أليس كذلك؟‬

152
00:11:32,055 --> 00:11:33,557
‫يا أمي أنا جائع‬

153
00:11:34,057 --> 00:11:36,260
‫نعم يا حبيبي. وأنا أيضاً‬

154
00:11:42,065 --> 00:11:44,968
‫هذا ما تبقى من تمثال "بافارين" الثلجي.‬

155
00:11:45,169 --> 00:11:47,971
‫كلبك قد كسره هذه الصباح‬

156
00:11:49,473 --> 00:11:50,908
‫أني حقاً آسف.‬

157
00:11:51,074 --> 00:11:52,509
‫أخبريني بكم أنا مدين لك‬
‫وسوف أكون سعيداً لو...‬

158
00:11:52,876 --> 00:11:54,344
‫لا أريد نقوداً!‬

159
00:11:57,247 --> 00:11:59,416
‫أريد كلبك‬

160
00:12:02,452 --> 00:12:03,854
‫بارني؟‬

161
00:12:04,421 --> 00:12:06,490
‫أعطني إياه‬

162
00:12:06,857 --> 00:12:09,960
‫سوف آخذه إلى مؤسسة‬
‫كانيل. سوف ينام‬

163
00:12:10,127 --> 00:12:13,363
‫انه غير مؤلم مقارنة بما‬
‫سأفعله أنا‬

164
00:12:14,198 --> 00:12:15,499
‫ماذا يمكنك أن تفعلي؟‬

165
00:12:18,569 --> 00:12:21,305
‫سوف أمسك الحيوان بنفسي‬

166
00:12:22,339 --> 00:12:24,408
‫وسوف ينال ما يستحقه‬

167
00:12:24,575 --> 00:12:27,211
‫موته البطيء فظيع‬

168
00:12:28,312 --> 00:12:32,015
‫ربما أضعه في العصارة وبحرارة عالية‬

169
00:12:33,183 --> 00:12:34,318
‫حتماً سيقتله ذلك‬

170
00:12:42,226 --> 00:12:44,194
‫بارني أبعد عنها‬

171
00:12:44,361 --> 00:12:47,030
‫سيدتي العزيزة. هل أنتِ بخير؟‬

172
00:12:47,197 --> 00:12:50,400
‫لدي قلب ضعيف ولا أتحمل‬
‫صدمة كهذه‬

173
00:12:50,567 --> 00:12:52,536
‫ماذا يفعل هذا الكلب هنا؟‬

174
00:12:52,936 --> 00:12:54,471
‫"بلتزر" هذا بنك وليس محل حيوانات‬
‫أليفة‬

175
00:12:54,638 --> 00:12:55,639
‫جيد جداً يا جيرالد‬

176
00:12:56,006 --> 00:12:57,241
‫بارني لم يود إيذائك يا سيدة ديجيل‬
‫بصراحة‬

177
00:12:57,407 --> 00:13:00,344
‫معذرة معذرة. أنت مثل أبيك‬

178
00:13:00,577 --> 00:13:04,948
‫استمعت لأعذاره البائسة لعشرة سنوات‬
‫الفاشل‬

179
00:13:08,352 --> 00:13:10,087
‫سأنال منك‬

180
00:13:10,988 --> 00:13:12,889
‫على حين غرة‬

181
00:13:13,257 --> 00:13:14,591
‫قلبي قلبي!‬

182
00:13:14,992 --> 00:13:17,894
‫سيدة. لا بد أن أعتذر عن هذا الغير‬
‫اعتيادي‬

183
00:13:18,061 --> 00:13:19,596
‫أيها الأحمق‬

184
00:13:23,967 --> 00:13:25,669
‫الخفاش العجوز أبداً لا ينظر جيداً‬

185
00:13:26,203 --> 00:13:27,971
‫أنه عظيم. عملك جيد‬

186
00:13:28,472 --> 00:13:29,640
‫شكراً‬

187
00:13:30,107 --> 00:13:31,541
‫مرحباً يا جيرالد‬

188
00:13:31,942 --> 00:13:34,978
‫اليس هذا كابتن ربطة العنق‬

189
00:13:35,178 --> 00:13:38,482
‫احزر من أصبح عاطلاً عن العمل اليوم؟‬

190
00:13:38,649 --> 00:13:41,084
‫- استسلمت‬
‫- أنت‬

191
00:13:41,251 --> 00:13:44,121
‫لكن السيد كوربن لديه رأي ثاني‬

192
00:13:44,488 --> 00:13:47,024
‫لديه عاطفة خلال الإجازة‬

193
00:13:47,190 --> 00:13:48,959
‫تخيل ذلك‬

194
00:13:49,526 --> 00:13:51,528
‫اجل. أود أن أطردك خلال ثانية‬

195
00:13:52,262 --> 00:13:54,131
‫حسناً. عيد ميلاد سعيد أيضاً‬

196
00:13:54,298 --> 00:13:56,199
‫معذرة يا سيد جونز‬

197
00:13:57,934 --> 00:13:59,469
‫بلتزر‬

198
00:13:59,636 --> 00:14:02,939
‫أسمع أني نائب الرئيس‬
‫في سن ال23‬

199
00:14:03,106 --> 00:14:06,410
‫عند الـ25 سأحصل على وظيفة السيد‬
‫كورين‬

200
00:14:06,977 --> 00:14:09,079
‫وفي الـ30 سأكون مليونير‬

201
00:14:09,246 --> 00:14:10,113
‫انظر لوضعك‬

202
00:14:11,248 --> 00:14:14,051
‫أنت بالتأكيد ستعيل كل عائلتك‬

203
00:14:14,518 --> 00:14:16,253
‫العالم يتغير يا بلتزر‬

204
00:14:16,420 --> 00:14:18,989
‫يجب أن تتغير معه. يجب أن تكون قوياً‬

205
00:14:19,323 --> 00:14:22,326
‫قوي. ولا أحد أقوى منك يا جير؟‬

206
00:14:23,694 --> 00:14:26,063
‫لا تناديني بذلك. أسمي جيرالد‬

207
00:14:26,229 --> 00:14:27,464
‫أحضر لك مشروب؟‬

208
00:14:27,631 --> 00:14:30,167
‫أعطني فودكا و مارتيني مخلوط‬

209
00:14:30,334 --> 00:14:31,368
‫أنتِ تعملين هنا؟‬

210
00:14:31,535 --> 00:14:34,204
‫اجل بالليل. دوري ليس عليه أن يدفع‬
‫المزيد للنادلين‬

211
00:14:34,371 --> 00:14:35,272
‫ذلك عظيم‬

212
00:14:35,439 --> 00:14:38,709
‫اجل. ذلك فعلاً لطيف. إذا تحب أن‬
‫تعمل بلا مقابل‬

213
00:14:39,076 --> 00:14:42,279
‫قدمي شراب على طاولة بول‬
‫حسابها على المحل‬

214
00:14:43,580 --> 00:14:45,282
‫يا كيت لم تر شقتي الجديدة؟‬

215
00:14:45,449 --> 00:14:47,317
‫لم أر شقتك القديمة.‬

216
00:14:48,151 --> 00:14:51,755
‫كفى. نتكلم عن القناة التلفزيونية‬
‫هل تأتين غداً للعشاء؟‬

217
00:14:53,390 --> 00:14:54,691
‫أني أعمل‬

218
00:14:55,692 --> 00:14:59,229
‫لما لا تخبري دوري بأنك مريضة؟‬
‫لا يستطيع أن يخصم من معاشك‬

219
00:15:08,372 --> 00:15:09,773
‫بيلي هذا أنت؟‬

220
00:15:10,140 --> 00:15:11,575
‫اجل يا أمي‬

221
00:15:11,742 --> 00:15:13,710
‫أنا في المطبخ‬

222
00:15:15,779 --> 00:15:17,514
‫عيد ميلاد سعيد!‬

223
00:15:21,184 --> 00:15:23,620
‫عيد ميلاد سعيد يا سينما‬

224
00:15:24,187 --> 00:15:26,390
‫عيد ميلاد سعيد امبيريوم‬

225
00:15:26,790 --> 00:15:29,226
‫مرحباً يا أمي‬

226
00:15:29,526 --> 00:15:31,128
‫أتريدين أية مساعدة؟‬

227
00:15:31,528 --> 00:15:33,430
‫اجل. بإمكانك أن تجهز البيض‬

228
00:15:34,031 --> 00:15:35,265
‫شكراً‬

229
00:16:01,058 --> 00:16:05,095
‫الآت أبيك تعمل لمدة أول أسبوعين‬

230
00:16:05,262 --> 00:16:06,663
‫وبعدئذ في سلة القمامة‬

231
00:16:12,369 --> 00:16:14,104
‫أمي. هل هناك شيئاً ما؟‬

232
00:16:14,838 --> 00:16:17,207
‫كلا. كلا. انه فيلم حزين‬

233
00:16:20,677 --> 00:16:22,179
‫كيف يومك؟‬

234
00:16:22,345 --> 00:16:23,580
‫جيد‬

235
00:16:26,383 --> 00:16:28,552
‫أمي كفى ما الخطب؟‬

236
00:16:29,419 --> 00:16:32,556
‫السيدة ديجيل اتصلت ثانية عصر اليوم‬

237
00:16:37,094 --> 00:16:40,197
‫دعنا لا نتكلم بشأن ذلك الآن.‬
‫لا تقل شيئاً لأبيك‬

238
00:16:40,363 --> 00:16:41,565
‫لا بأس علي‬

239
00:16:48,738 --> 00:16:50,474
‫حبيبي‬

240
00:16:52,843 --> 00:16:55,345
‫- مرحباً بعودتك‬
‫- أبي‬

241
00:16:56,680 --> 00:16:59,216
‫أن مسرور بعودتك‬
‫كيف كانت رحلتك؟‬

242
00:16:59,382 --> 00:17:00,283
‫كانت عظيمة‬

243
00:17:00,484 --> 00:17:03,253
‫شركة ميركل تمتلك مؤسسة المطابخ.‬

244
00:17:03,420 --> 00:17:06,323
‫مهتمة بجهاز الحمام‬

245
00:17:06,490 --> 00:17:07,823
‫عظيم‬

246
00:17:10,827 --> 00:17:12,462
‫- شكراً يا أبي‬
‫- أنت سوف تحب هذا؟‬

247
00:17:13,362 --> 00:17:14,898
‫ما هذا؟ قفص عصفور‬

248
00:17:15,564 --> 00:17:19,136
‫كلا. كلا. لا تحركه. سوف تفتحه الآن.‬
‫لن ينتظر حتى عيد الميلاد‬

249
00:17:22,339 --> 00:17:23,573
‫انه جرو أليس كذلك؟‬

250
00:17:24,307 --> 00:17:25,442
‫اجل انه كذلك‬

251
00:17:25,609 --> 00:17:27,177
‫إنها سيارة جديدة‬

252
00:17:33,283 --> 00:17:35,819
‫- عزيزتي. هل تطفي الأنوار من فضلك؟‬
‫- بالتأكيد‬

253
00:17:36,219 --> 00:17:38,522
‫تطفي الأنوار؟ ماذا ستفعل؟ هل‬
‫تشع في الظلمة؟‬

254
00:17:38,688 --> 00:17:41,291
‫انه ضروري. ثق بي‬

255
00:17:42,559 --> 00:17:44,261
‫هيا أفتحها‬

256
00:18:06,516 --> 00:18:07,751
‫يا إلهي! ما هذا؟‬

257
00:18:07,918 --> 00:18:09,586
‫انه حيوانك الأليف الجديد‬

258
00:18:09,753 --> 00:18:11,688
‫هيا يا بارني كن كلباً عاقلاً‬

259
00:18:21,598 --> 00:18:23,433
‫أنت تمزح‬

260
00:18:26,369 --> 00:18:28,271
‫يا أبي انه حقاً عظيم‬

261
00:18:31,308 --> 00:18:32,375
‫من أين حصلت على هذا؟‬

262
00:18:32,609 --> 00:18:34,945
‫من محل خردة في الحي الصيني‬

263
00:18:35,312 --> 00:18:36,246
‫أستطيع أن أمسكه يا أبي؟‬

264
00:18:36,413 --> 00:18:38,348
‫بالتأكيد. هيا. فقط أحترس‬

265
00:18:38,515 --> 00:18:39,950
‫- أحترس عليك أن تكون لطيفاً‬
‫- سأكون‬

266
00:18:41,284 --> 00:18:42,852
‫آمل أنه مدرب على العيش‬
‫في البيت.‬

267
00:18:45,255 --> 00:18:46,723
‫أليس لطيفاً؟‬

268
00:18:48,325 --> 00:18:49,392
‫هل لديه أسم يا أبي؟‬

269
00:18:49,559 --> 00:18:50,760
‫اجل. ماغوي‬

270
00:18:53,697 --> 00:18:56,333
‫لا أعلم. أنها كلمة صينية‬

271
00:18:56,499 --> 00:18:58,969
‫أني أناديه بـجيزمو‬
‫ويبدو انه يحبه‬

272
00:19:03,607 --> 00:19:05,008
‫حسناً يا جيزمو أنظر هنا دقيقة‬

273
00:19:06,309 --> 00:19:08,345
‫سنحصل على صورة‬

274
00:19:08,511 --> 00:19:09,512
‫أبتسم‬

275
00:19:09,713 --> 00:19:10,847
‫مستعد؟‬

276
00:19:11,014 --> 00:19:13,750
‫واحد اثنان ثلاثة‬

277
00:19:15,252 --> 00:19:16,453
‫ضوء ساطع ضوء ساطع!‬

278
00:19:16,620 --> 00:19:17,721
‫ماذا حدث؟‬

279
00:19:17,887 --> 00:19:19,689
‫انه يكره الضوء الساطع‬

280
00:19:20,523 --> 00:19:23,393
‫أتعرفون أن هناك أشياء نسيت أن أخبركم‬
‫إياها‬

281
00:19:23,560 --> 00:19:28,665
‫أولاً. انه يكره الضوء الساطع. نحن نعرف‬
‫ذلك‬

282
00:19:29,432 --> 00:19:30,900
‫ضوء الشمس سوف يقتله‬

283
00:19:31,434 --> 00:19:33,803
‫ثانياً. أبقوه بعيداً عن الماء‬

284
00:19:34,004 --> 00:19:39,042
‫لا تعطوه أي ماء للشرب.‬
‫ولا تجعلوه يستحم مطلقاً‬

285
00:19:39,442 --> 00:19:41,678
‫وبالتأكيد الشيء الأهم‬

286
00:19:41,845 --> 00:19:45,749
‫أبداً لا تطعموه بعد منتصف الليل‬

287
00:21:01,925 --> 00:21:03,460
‫يبدو أنك جرحت نفسك‬

288
00:21:05,662 --> 00:21:07,564
‫الضوء ساطع الضوء ساطع‬

289
00:21:10,900 --> 00:21:14,971
‫فقط أجلس هنا ولا تقع‬

290
00:21:15,138 --> 00:21:17,574
‫سوف أعالجك بسرعة.‬

291
00:21:20,377 --> 00:21:21,878
‫حسناً‬

292
00:21:22,879 --> 00:21:24,114
‫أثبت‬

293
00:21:25,115 --> 00:21:27,584
‫آسف آسف‬

294
00:21:34,724 --> 00:21:37,060
‫حسناً. حاول أن لا تتحرك كثيراً‬

295
00:21:55,078 --> 00:21:57,614
‫تصبح على خير يا جيز أراك غداً‬

296
00:23:02,011 --> 00:23:03,813
‫بيلي!‬

297
00:23:08,785 --> 00:23:11,487
‫يا بيلي أحضرت شجرة الميلاد‬

298
00:23:11,654 --> 00:23:13,089
‫ماذا حدث؟‬

299
00:23:13,256 --> 00:23:16,526
‫مشكلة بسيطة مع عصارة بلتزر‬

300
00:23:16,693 --> 00:23:19,062
‫اعتقدت أن أبيك أصلحها‬

301
00:23:19,229 --> 00:23:20,964
‫اعتقدت أنا أيضاً‬

302
00:23:22,899 --> 00:23:26,669
‫أعترف انه يجب عليك أن تشتري عصير‬
‫برتقال في علب. أنها أسهل‬

303
00:23:27,837 --> 00:23:29,772
‫أترى. أنها تعمل‬

304
00:23:37,247 --> 00:23:39,215
‫الآن بإمكاني أن أرى انه بالتأكيد‬

305
00:23:39,582 --> 00:23:41,017
‫شخصاً لطيفا.‬

306
00:23:41,184 --> 00:23:44,087
‫ذلك الشخص بالتأكيد بحاجة إلى‬
‫امرأة لطيفة‬

307
00:24:05,008 --> 00:24:07,143
‫ليست مشكلة يا بيت بإمكانك تركها‬
‫هنا فوق‬

308
00:24:07,543 --> 00:24:08,645
‫ماذا ستخبره؟‬

309
00:24:08,845 --> 00:24:12,815
‫سوف أخبره أن زمرة من عصابة الدراجات‬
‫سرقوها عندما كنت بطريقي للبيت‬

310
00:24:16,085 --> 00:24:18,955
‫رائع "هودد مينك" الإصدار الأول!‬

311
00:24:19,122 --> 00:24:20,556
‫جميلة. إيه؟‬

312
00:24:20,723 --> 00:24:22,058
‫اجل. ومن أين حصلت عليها؟‬

313
00:24:22,825 --> 00:24:24,827
‫أعتقد من الدكتور فانتزي‬

314
00:24:26,229 --> 00:24:27,096
‫ما ذلك؟‬

315
00:24:27,297 --> 00:24:28,965
‫تعال هنا. سوف أريك.‬

316
00:24:29,632 --> 00:24:31,701
‫هذا حيواني الأليف الجديد.‬
‫والدي أعطاني إياه.‬

317
00:24:31,868 --> 00:24:33,102
‫رائع. ما أسمه؟‬

318
00:24:33,269 --> 00:24:35,672
‫جيزمو‬

319
00:24:35,838 --> 00:24:37,607
‫انه ماغواي‬

320
00:24:44,113 --> 00:24:45,348
‫ذكي‬

321
00:24:49,585 --> 00:24:51,054
‫ارمش بعينيك‬

322
00:24:51,587 --> 00:24:54,691
‫مثل ذلك. تستطيع أن تفعل ذلك إيه؟‬

323
00:25:01,097 --> 00:25:02,799
‫الآن. راقب يا بيت ربما هو سيغني‬

324
00:25:03,633 --> 00:25:07,303
‫هيا يا جيز لنضعك فوق الطاولة‬

325
00:25:07,704 --> 00:25:09,005
‫سأكون حريصاً‬

326
00:25:15,078 --> 00:25:18,047
‫بيلي من أين أستطيع الحصول على‬
‫واحد مثل ذلك؟‬

327
00:25:18,214 --> 00:25:21,084
‫لا أعلم. انه الوحيد الذي رأيته‬

328
00:25:22,151 --> 00:25:23,152
‫أستطيع أن أحمله؟‬

329
00:25:23,319 --> 00:25:27,123
‫بالتأكيد. ولما لا. يبدو انه يحبك‬

330
00:25:28,224 --> 00:25:30,393
‫عظيم! أشكرك كثيراً‬

331
00:25:30,793 --> 00:25:31,961
‫معذرة‬

332
00:25:32,662 --> 00:25:34,030
‫ما كان في الوعاء؟‬

333
00:25:34,197 --> 00:25:35,798
‫لا شيء. ماء فقط‬

334
00:25:36,933 --> 00:25:38,267
‫لماذا يعمل تلك الضجة؟‬

335
00:25:46,109 --> 00:25:47,010
‫ما هذا؟‬

336
00:25:47,910 --> 00:25:49,045
‫لا أعلم‬

337
00:25:53,750 --> 00:25:55,418
‫هل هو حي؟‬

338
00:25:56,085 --> 00:25:57,420
‫لا أعلم‬

339
00:26:57,447 --> 00:26:59,982
‫1- 2- 3- 4- 5 جدد‬

340
00:27:01,050 --> 00:27:02,785
‫الآن أستطيع الحصول على واحد‬

341
00:27:02,985 --> 00:27:04,020
‫لا أعلم يا بيت‬

342
00:27:04,220 --> 00:27:06,823
‫أنظر إليها. ذلك جميل خط صغير على‬
‫رأسه‬

343
00:27:11,727 --> 00:27:13,129
‫إنها غير معقول يا بيت‬

344
00:27:13,329 --> 00:27:15,164
‫اجل. عظيمة‬

345
00:27:15,932 --> 00:27:18,501
‫كلا. أعني لا تظن أن هذا لا يصدق‬

346
00:27:19,735 --> 00:27:21,304
‫حقيقة هو جميل‬

347
00:27:23,005 --> 00:27:24,841
‫أنا جاد. إنها جميلة‬

348
00:27:28,878 --> 00:27:31,147
‫جيزمو ما الخطب؟‬

349
00:27:49,765 --> 00:27:52,135
‫- هناك شيئاً لا بد أن أخبرك إياه‬
‫- بيلي أنظر إلى هذه‬

350
00:27:52,301 --> 00:27:54,303
‫الآن أنت متعود على جهاز الحمام. صح؟‬

351
00:27:54,470 --> 00:27:56,973
‫لقد عملت تحسينات‬

352
00:27:57,140 --> 00:27:58,174
‫راقب هذه‬

353
00:27:58,374 --> 00:28:02,278
‫الآن دعني أقول‬
‫أنك تأخرت على اجتماع كبير‬

354
00:28:02,445 --> 00:28:03,946
‫انه حقا هام‬

355
00:28:04,147 --> 00:28:08,117
‫وأنت بطريقك إليه ونسيت أن تحلق‬

356
00:28:08,351 --> 00:28:11,287
‫الآن ماذا تفعل؟ تحت الظروف العادية‬

357
00:28:11,487 --> 00:28:13,289
‫أنت في مشكلة‬

358
00:28:13,456 --> 00:28:16,259
‫لكن ليس إذا كان عندك جهاز الحمام‬
‫صح؟‬

359
00:28:17,026 --> 00:28:18,327
‫راقب هذه‬

360
00:28:20,463 --> 00:28:21,964
‫ما رأيك؟‬

361
00:28:22,532 --> 00:28:24,167
‫أقول إنها حقاً جميلة‬

362
00:28:25,935 --> 00:28:26,969
‫ما هذا الزر هنا؟‬

363
00:28:31,140 --> 00:28:32,842
‫- معذرة أبي‬
‫- كلا. ذلك حسناً‬

364
00:28:33,009 --> 00:28:33,876
‫كلا. أني حقاً آسف‬

365
00:28:34,043 --> 00:28:37,513
‫كلا. إنها ليست غلطتك. أنا أعمل على‬
‫ذلك ولم أنهيها بعد‬

366
00:28:37,880 --> 00:28:41,284
‫أبي سبب مجيئي هنا أن هناك مشكلة مع‬
‫موغواي‬

367
00:28:41,450 --> 00:28:43,085
‫اجل. وما هي؟‬

368
00:28:44,187 --> 00:28:46,322
‫انه يتكاثر بالماء‬

369
00:28:52,929 --> 00:28:54,397
‫أبي هل فهمت ما أعنيه؟‬

370
00:28:55,231 --> 00:28:57,233
‫لا أصدق ذلك.‬

371
00:28:57,400 --> 00:28:59,302
‫كل ذلك من القليل بالماء؟‬

372
00:28:59,468 --> 00:29:00,970
‫اجل الماء الاعتيادي.‬

373
00:29:05,241 --> 00:29:07,343
‫أتعرف. إنها مرحة. الجديدة ليست‬
‫مثل جيزمو‬

374
00:29:07,510 --> 00:29:09,612
‫الذي على رأسه خط يبدو انه القائد‬

375
00:29:09,979 --> 00:29:11,013
‫أتعرف ماذا؟‬

376
00:29:11,380 --> 00:29:14,417
‫كل فتى في أمريكا يود أن يمتلك‬
‫واحداً‬

377
00:29:15,017 --> 00:29:17,220
‫قد يستبدلون الكلاب‬
‫ويصبحون الحيوانات الأليفة‬

378
00:29:29,165 --> 00:29:30,032
‫فكر بها‬

379
00:29:30,333 --> 00:29:32,201
‫محل بلتزر للحيوانات الأليفة‬

380
00:29:34,170 --> 00:29:37,540
‫انه حقاً سيكون ضربة حظ كبيرة‬

381
00:30:31,193 --> 00:30:33,296
‫بارني من فعل هذا بك؟‬

382
00:30:33,529 --> 00:30:35,264
‫أنتظر. سوف أنزلك‬

383
00:30:35,431 --> 00:30:36,933
‫لا تتحرك‬

384
00:30:38,167 --> 00:30:41,570
‫أيها الكلب المسكين، دقيقة أخرى وستكون‬
‫كلباً محشواً‬

385
00:30:43,306 --> 00:30:47,276
‫حسناً. اسمع. كل ما أعرفه‬
‫انني أغلقت وأقفلت الباب‬

386
00:30:48,544 --> 00:30:50,379
‫من غيرها يفعل ذلك به؟‬

387
00:30:50,546 --> 00:30:54,684
‫بيلي لا نستطيع أن نتهم أحداً وليس‬
‫حتى السيدة ديجل‬

388
00:30:55,584 --> 00:30:59,021
‫يا أمي. كانت تهدده لأسابيع. تعرفين‬
‫إنها تود الإمساك به‬

389
00:30:59,188 --> 00:31:04,293
‫أعرف يا عزيزي. ليس لدينا أي دليل‬
‫ولا تستطيع أن تجد أي أثر يرشدنا الى البيت‬

390
00:31:05,695 --> 00:31:09,098
‫بيلي سوف آخذ بارني إلى جدتك‬

391
00:31:09,298 --> 00:31:12,702
‫الآن. سآخذه بطريقي لاجتماع عيد‬
‫الميلاد وسوف أرجعه بطريق العودة للمنزل‬

392
00:31:13,069 --> 00:31:16,605
‫سيكون هنا من اجل عيد الميلاد‬
‫انه سيكون على ما يرام‬

393
00:31:22,345 --> 00:31:24,380
‫لا أعلم. لا أعلم. لا أعتقد أننا نستطيع‬
‫شرب ذلك‬

394
00:31:29,185 --> 00:31:30,586
‫لا أعلم لما لا؟‬

395
00:31:31,153 --> 00:31:32,655
‫ما الخطب في ذلك؟‬

396
00:31:42,531 --> 00:31:44,233
‫هل هذا موغواي؟‬

397
00:31:44,400 --> 00:31:47,370
‫اجل. أني ذاهب إلى السيد هانسون‬
‫ليفحصه‬

398
00:31:47,536 --> 00:31:51,307
‫والجميع تفاجئوا. كان هناك خمسة‬
‫جدد مثل هذا‬

399
00:31:53,042 --> 00:31:54,577
‫الآن راقب هذا‬

400
00:32:31,781 --> 00:32:35,351
‫أستطيع أن أبقي واحداً هنا؟‬
‫أجري عليه بعض الفحوص‬

401
00:32:36,585 --> 00:32:38,487
‫اجل. أعتقد أني أستطيع الاستغناء عن واحد‬

402
00:32:47,730 --> 00:32:50,566
‫هذا هو عيد الميلاد يا كاتي‬
‫سوف أخبرك‬

403
00:32:50,733 --> 00:32:55,771
‫أولاً المرأة العجوز أغلقت المصنع‬
‫والآن المحراث اللعين‬

404
00:32:56,138 --> 00:32:59,175
‫سيد فيوترمان لقد حان الوقت للذهاب‬
‫إلى المنزل‬

405
00:32:59,341 --> 00:33:01,544
‫- ماذا عن علبة جعة أخرى؟‬
‫- كلا. أن الوقت متأخر‬

406
00:33:01,710 --> 00:33:03,646
‫واحدة أخرى وسوف أساعدك بتنظيف‬
‫هذه الفوضى‬

407
00:33:03,813 --> 00:33:06,582
‫كلا. شكراً. أظن انه سيكون على ما يرام‬

408
00:33:09,518 --> 00:33:12,154
‫- ستكون بخير‬
‫- لن أكون بخير‬

409
00:33:12,321 --> 00:33:16,459
‫أحضرت المحراث لبعض الصيانة فوجدت‬
‫انه مليء بقطع غيار أجنبية‬

410
00:33:16,759 --> 00:33:20,096
‫أعني كل شيء. المكبس. البلاتين‬
‫البواجي.‬

411
00:33:20,296 --> 00:33:22,131
‫كلها أجنبية‬

412
00:33:26,435 --> 00:33:27,803
‫ذاهبون إلى المنزل؟‬

413
00:33:33,576 --> 00:33:34,810
‫جرملن‬

414
00:33:36,278 --> 00:33:38,347
‫عليك أن تحترس من الأجانب‬

415
00:33:38,547 --> 00:33:40,783
‫لأنهم يزرعون الـجرملن من الآلات‬

416
00:33:41,150 --> 00:33:44,820
‫وبنفس الـجرملن دمروا الكوكب في‬
‫الحرب العالمية الثانية‬

417
00:33:45,621 --> 00:33:47,189
‫ذلك صحيح‬

418
00:33:47,389 --> 00:33:48,791
‫الحرب العالمية الثانية‬

419
00:33:49,158 --> 00:33:50,159
‫العجوز الجيد‬

420
00:33:50,326 --> 00:33:52,661
‫الحرب العالمية الثانية‬

421
00:33:56,599 --> 00:33:59,235
‫ولا يزال يستوردونهم إلى هنا‬

422
00:33:59,401 --> 00:34:01,303
‫إنهم يضعونهم في السيارات. التلفزيونات‬

423
00:34:01,470 --> 00:34:04,273
‫انه يضعونهم في الإذاعات ويثبتونهم في‬
‫اذانك‬

424
00:34:04,473 --> 00:34:07,343
‫سيضعونهم في ساعات صغيرة جداً‬

425
00:34:07,543 --> 00:34:10,913
‫سيد "فيوترمان..." لا أعتقد إنها فكرة‬
‫جيدة لتقودنا أنت للمنزل. لماذا لا تمشي؟‬

426
00:34:11,614 --> 00:34:14,450
‫أتعلمين يا كاتي أعتقد ربما أني سأمشي‬

427
00:34:14,650 --> 00:34:15,518
‫جيد‬

428
00:34:15,683 --> 00:34:17,685
‫إنها ليلة جميلة‬

429
00:34:21,790 --> 00:34:23,392
‫تصبحون على خير يا فتيان‬

430
00:34:26,562 --> 00:34:28,230
‫جرملن‬

431
00:34:54,690 --> 00:34:58,326
‫كان ذلك حقاً جيد الطريقة التي توليت‬
‫فيها أمر "فيوترمان"‬

432
00:34:58,627 --> 00:35:00,329
‫أني متعودة على ذلك‬

433
00:35:00,729 --> 00:35:03,599
‫انه على هذه الحال منذ أن فقد‬
‫وظيفته‬

434
00:35:04,500 --> 00:35:08,904
‫انه مثل كثيراً من الناس يريد فقط‬
‫شخصاً يستمع إليه‬

435
00:35:09,271 --> 00:35:11,207
‫وخاصة في الإجازات‬

436
00:35:12,308 --> 00:35:13,676
‫لما ذلك؟‬

437
00:35:13,842 --> 00:35:16,712
‫انه عندما الكثير من الناس ينالون‬
‫انحطاط حقيقي‬

438
00:35:17,980 --> 00:35:22,718
‫تعرفين أن ذلك مضحك. لأني دائماً ظننت‬
‫أن الجميع يكونون سعداء في العطلة.‬

439
00:35:22,885 --> 00:35:25,588
‫أغلب الناس هم كذلك. ولكن بعضهم لا‬

440
00:35:25,754 --> 00:35:29,858
‫بينما بعض الناس يفتحون هداياهم‬
‫والآخرين يتسولون‬

441
00:35:31,360 --> 00:35:32,294
‫فكرة صائبة‬

442
00:35:32,461 --> 00:35:36,232
‫إنها حقيقة. الانتحار دائماً يرتفع‬
‫خلال الإجازات‬

443
00:35:37,633 --> 00:35:39,501
‫الآن أنا محبط‬

444
00:35:39,735 --> 00:35:41,804
‫هل أكتئبت في عيد الميلاد؟‬

445
00:35:43,305 --> 00:35:45,241
‫أنا لا أحتفل بعيد الميلاد‬

446
00:35:45,407 --> 00:35:46,709
‫ماذا أنت "هيندو" أو شيء ما؟‬

447
00:35:46,875 --> 00:35:48,811
‫كلا. فقط أني لا أحب ذلك‬

448
00:35:50,012 --> 00:35:52,781
‫حسناً ما الذي لا تحبينه؟‬
‫فيه الكثير من المرح.‬

449
00:35:52,982 --> 00:35:54,250
‫يا إلهي!‬

450
00:35:54,416 --> 00:35:56,819
‫اذا قلت تكره عيد الشكر لا أحد يهتم‬

451
00:35:56,986 --> 00:36:01,590
‫لكن تقول أنك تكره عيد الميلاد والجميع‬
‫يجعلونك تشعر أنك مذنب‬

452
00:36:03,993 --> 00:36:05,961
‫- أني آسف‬
‫- كلا. لا بأس‬

453
00:36:06,328 --> 00:36:10,566
‫أنا آسفة أني فقط متعبة ومتقلبة‬

454
00:36:15,771 --> 00:36:17,506
‫شكراً لتوصيلك لي للمنزل يا بيلي‬

455
00:36:17,706 --> 00:36:19,708
‫لا عليك‬

456
00:36:20,476 --> 00:36:21,610
‫تصبح على خير‬

457
00:36:26,715 --> 00:36:30,653
‫أني فقط أتسائل. هل لديك ليلة إجازة‬
‫من دوري؟‬

458
00:36:31,787 --> 00:36:33,355
‫الخميس‬

459
00:36:33,856 --> 00:36:35,758
‫الخميس أجل‬

460
00:36:35,924 --> 00:36:38,594
‫لأني أتسائل...‬

461
00:36:38,761 --> 00:36:43,365
‫إذا أنتِ غير مشغولة ليلة الخميس هذا‬
‫ربما تودين الخروج؟‬

462
00:36:44,500 --> 00:36:45,434
‫معي؟‬

463
00:36:45,601 --> 00:36:46,735
‫أحب ذلك‬

464
00:36:50,005 --> 00:36:51,674
‫حقاً! ذلك عظيم‬

465
00:36:53,042 --> 00:36:57,513
‫حسناً. بإمكاننا أن نتكلم بخصوص ذلك‬
‫على الهاتف‬

466
00:36:57,680 --> 00:36:59,615
‫نتكلم بتفاصيل عن الموعد‬

467
00:37:01,717 --> 00:37:03,052
‫تصبح على خير يا بيلي‬

468
00:37:30,579 --> 00:37:31,880
‫هناك‬

469
00:37:34,883 --> 00:37:37,619
‫أعطني ذراعك يا موغواي‬

470
00:37:37,820 --> 00:37:40,689
‫أعطني ذراعك. هذا لن يؤلمك‬

471
00:37:41,623 --> 00:37:43,492
‫هذا لن يؤلمك‬

472
00:37:43,692 --> 00:37:47,062
‫ليس على ولد كبير مثلك‬
‫هيا‬

473
00:37:55,137 --> 00:37:58,607
‫فقط القليل من الدم يا صاح‬
‫لن تفقده أبداً‬

474
00:38:02,678 --> 00:38:05,013
‫إنهم مثل بذر ضخمة‬

475
00:38:11,820 --> 00:38:14,056
‫- أنت مستمتع هنا؟‬
‫- مستمتع!‬

476
00:38:14,423 --> 00:38:15,591
‫جميل جداً‬

477
00:38:15,791 --> 00:38:16,925
‫جميل!‬

478
00:38:24,733 --> 00:38:27,136
‫ماذا بكم؟ ما رأيكم أن تصمتوا؟‬

479
00:38:27,536 --> 00:38:29,004
‫لقد أطعمتكم من قبل‬

480
00:38:35,811 --> 00:38:38,180
‫حسناً. إنها لم تصل 12 بعد‬

481
00:38:38,881 --> 00:38:42,951
‫لا بأس. أبقي عينيك عليهم يا جيز‬
‫سأرجع بعد ثانية‬

482
00:39:04,106 --> 00:39:05,674
‫الآن‬

483
00:39:05,841 --> 00:39:08,777
‫يمكنكم أن تهدءوا‬

484
00:39:19,721 --> 00:39:21,223
‫أنتم فعلاً جائعين‬

485
00:39:24,226 --> 00:39:25,961
‫جيز أتريد بعض الطعام؟‬

486
00:39:29,932 --> 00:39:31,500
‫أتريد بعض الدجاج؟‬

487
00:39:54,957 --> 00:39:57,726
‫ذلك جيد يا أصدقاء. أقول تصبحون‬
‫على خير‬

488
00:40:36,598 --> 00:40:38,867
‫ألا ترون؟ أنهم يتعقبونكم‬

489
00:40:39,034 --> 00:40:42,738
‫إنهم خلفنا جميعاً. أزواجنا. أطفالنا‬
‫كل شخص‬

490
00:40:42,905 --> 00:40:46,642
‫إنهم هنا فعلاً! أنتم بعدنا‬

491
00:41:05,060 --> 00:41:07,296
‫أمي هل تأتين إلى هنا من فضلك؟‬

492
00:41:13,068 --> 00:41:16,805
‫حسناً يا عزيزي. ثم أريدك أن تحضر‬
‫المكنسة إلى فوق‬

493
00:41:24,179 --> 00:41:25,113
‫ما ذلك؟‬

494
00:41:26,348 --> 00:41:29,117
‫انهم الـموغواي على ما أظن‬

495
00:41:29,284 --> 00:41:30,786
‫ما عدا جيزمو‬

496
00:41:32,287 --> 00:41:34,222
‫هل بللتهم أو شيء ما؟‬

497
00:41:38,327 --> 00:41:40,329
‫هل أطعمتهم بعد منتصف الليل؟‬

498
00:41:40,696 --> 00:41:42,764
‫أعطيتهم بعض الدجاج‬

499
00:41:42,931 --> 00:41:44,600
‫لكنني تأكدت من ذلك انه...‬

500
00:41:46,268 --> 00:41:48,103
‫كلا. كلا. كلا. انتظري دقيقة‬

501
00:41:48,270 --> 00:41:50,105
‫الآن أنا تأكدت‬

502
00:41:58,380 --> 00:42:00,282
‫يا أمي ما الذي يحدث هنا؟‬

503
00:42:05,621 --> 00:42:07,689
‫إذاً ما الذي كان؟ مركز التخدير؟‬

504
00:42:07,856 --> 00:42:09,758
‫التخدير.مسرح التخدير‬

505
00:42:12,861 --> 00:42:14,329
‫مثل الفراشة‬

506
00:42:14,696 --> 00:42:15,631
‫اجل. صحيح‬

507
00:42:15,797 --> 00:42:20,702
‫هذه هي الشرنقة. وبالداخل‬
‫تمر خلال التغير‬

508
00:42:21,370 --> 00:42:23,071
‫الكثير من التغير‬

509
00:42:23,271 --> 00:42:24,973
‫مثل أمي‬

510
00:42:26,408 --> 00:42:27,743
‫كلا. كلا. ذلك مختلف‬

511
00:42:27,943 --> 00:42:31,346
‫هذه تسمى التكاثر‬

512
00:42:31,780 --> 00:42:33,849
‫تغير بالشكل‬

513
00:42:34,016 --> 00:42:36,018
‫وفي الظاهر‬

514
00:43:03,311 --> 00:43:04,880
‫مرحباً يا عزيزي‬

515
00:43:05,213 --> 00:43:06,381
‫كلا. أني متأكدة إنها تعمل جيداً‬

516
00:43:06,748 --> 00:43:08,917
‫كنت فقط خلف الشرفة‬

517
00:43:09,384 --> 00:43:11,386
‫الاختراع عظيم‬

518
00:43:14,823 --> 00:43:16,258
‫قلت انه عظيم‬

519
00:43:16,425 --> 00:43:18,160
‫بالواقع إنها المنافسة...‬

520
00:43:22,464 --> 00:43:26,401
‫بعض الأشياء عظيمة‬

521
00:43:30,172 --> 00:43:31,873
‫راند‬

522
00:43:32,074 --> 00:43:35,811
‫لم تغيب عنا عشية عيد الميلاد‬
‫من قبل‬

523
00:43:36,478 --> 00:43:38,814
‫أعرف انه ليلة عيد الميلاد...‬

524
00:43:40,182 --> 00:43:41,850
‫سأفعل ما بوسعي‬

525
00:43:42,284 --> 00:43:43,819
‫وداعاً‬

526
00:43:45,921 --> 00:43:48,156
‫كل ما استطعت الحصول عليه‬
‫كان 36 دولار!‬

527
00:43:48,323 --> 00:43:52,127
‫إذا كان هناك شيئاً يمكنني أن أفعله‬
‫ولكنه خارج من يدي تماماً‬

528
00:43:54,096 --> 00:43:57,132
‫أني تحت ضغط فظيع مع هذا‬

529
00:43:57,432 --> 00:44:00,135
‫لماذا لا تكلم السيدة ديجيل؟‬

530
00:44:00,302 --> 00:44:02,504
‫كلم السيدة ديجيل‬

531
00:44:05,774 --> 00:44:06,441
‫سيدة ديجيل‬

532
00:44:07,442 --> 00:44:09,211
‫أودع هذا في حسابي‬

533
00:44:17,319 --> 00:44:19,221
‫أين كلبك المجنون؟‬

534
00:44:19,387 --> 00:44:21,356
‫هل لا يزال مختبئ‬
‫تحت الطاولة؟‬

535
00:44:21,523 --> 00:44:24,126
‫كلا انه في إجازة‬

536
00:44:24,292 --> 00:44:27,295
‫الأفضل أن تقفل عليه الباب‬
‫لأني إذا أمسكت به...‬

537
00:44:27,462 --> 00:44:29,865
‫سيموت بطيئاً‬

538
00:44:37,239 --> 00:44:39,274
‫هنا قلب الطير‬

539
00:44:41,376 --> 00:44:44,079
‫الحيوانات الصغيرة تفقد الحرارة بسرعة‬
‫أكثر من الضخمة‬

540
00:44:44,246 --> 00:44:47,415
‫وهكذا الدم يدور بسرعة ليبقي‬
‫الأجسام ساخنة‬

541
00:44:47,783 --> 00:44:48,984
‫الآن في الطيور الصغيرة‬

542
00:44:49,151 --> 00:44:52,053
‫تطرق ضربات قلوبهم 600 بكل دقيقة‬

543
00:44:52,220 --> 00:44:54,256
‫القطط 130 ضربة‬

544
00:44:54,456 --> 00:44:56,091
‫الرجل حوالي 75 ضربة‬

545
00:44:56,291 --> 00:45:00,028
‫وقلب الفيلة فقط 25 ضربة بالدقيقة‬

546
00:45:00,362 --> 00:45:03,298
‫يا دكتور هل لديك قلب إنسان؟‬

547
00:45:03,465 --> 00:45:08,236
‫لديه قلب إنسان؟ أنتظر لنرى ذلك‬

548
00:46:14,369 --> 00:46:18,006
‫حسناً. يا أصحاب. ميلاد سعيد.‬
‫ميلاد سعيد‬

549
00:46:18,206 --> 00:46:20,242
‫إذا أردتم إحضار هدية لي‬

550
00:46:20,408 --> 00:46:22,611
‫شرائط مسجلة لا بأس بها‬

551
00:46:27,115 --> 00:46:30,218
‫سيد هانسون أريد أن أحدثك‬
‫فقط عن شيء‬

552
00:46:32,287 --> 00:46:33,321
‫وداعاً‬

553
00:47:06,354 --> 00:47:07,989
‫لقد فقست لتوها‬

554
00:47:08,423 --> 00:47:09,958
‫سأكون هناك حالاً‬

555
00:47:31,046 --> 00:47:32,480
‫أنت هناك‬

556
00:47:34,983 --> 00:47:38,119
‫أتتذكرني؟‬

557
00:47:45,360 --> 00:47:47,195
‫أتتذكرني. أليس كذلك؟‬

558
00:47:48,063 --> 00:47:49,597
‫لقد ذهبت لأحضر لك...‬

559
00:47:50,965 --> 00:47:52,534
‫...حلوى‬

560
00:47:52,967 --> 00:47:55,136
‫أعتقد أنك ربما جائع‬

561
00:47:56,304 --> 00:47:57,706
‫ألست جائعاً؟‬

562
00:48:03,144 --> 00:48:05,413
‫يجب أن تجرب واحدة من هذه‬

563
00:48:22,697 --> 00:48:26,434
‫تعال لا تخاف. ليس هناك داعياً‬
‫لتخاف‬

564
00:48:27,635 --> 00:48:29,137
‫أين ذاهب؟‬

565
00:48:30,405 --> 00:48:33,141
‫أين أنت؟ أعرف أنك هناك‬

566
00:48:33,308 --> 00:48:35,176
‫أعرف أنك هناك تحت‬

567
00:48:36,611 --> 00:48:38,446
‫تعال الآن‬

568
00:48:39,013 --> 00:48:42,484
‫لا تزال غاضباً بشأن القليل من الدم‬
‫للفحص. أليس كذلك؟‬

569
00:48:43,418 --> 00:48:46,054
‫تعال أخرج. خذ قضمة. دعني أراك‬

570
00:48:46,221 --> 00:48:48,723
‫أني فقط أريد أراك‬

571
00:48:51,693 --> 00:48:55,029
‫جرب بعضاً من هذا الآن. أعرف أنك‬
‫جائع‬

572
00:49:00,435 --> 00:49:03,204
‫ألا تشعر بتحسن؟‬

573
00:52:31,913 --> 00:52:33,848
‫نعم؟ بيلي هل أنت بخير؟‬
‫أين أنت؟‬

574
00:52:34,382 --> 00:52:36,718
‫أمي لقد فقسوا. أخرجي من المنزل‬

575
00:55:09,137 --> 00:55:11,172
‫أخرج من المطبخ!‬

576
00:57:34,248 --> 00:57:36,617
‫- أمي. هل أنتِ بخير؟‬
‫- اجل. أعتقد ذلك‬

577
00:57:46,160 --> 00:57:47,828
‫يا أمي. انه ذو العرف‬

578
00:57:58,973 --> 00:57:59,907
‫هل أفتح الباب؟‬

579
00:58:00,074 --> 00:58:01,976
‫اجل. أفتح الباب يا عزيزي‬

580
00:58:02,310 --> 00:58:04,045
‫لم أقصد ذلك‬

581
00:58:05,046 --> 00:58:08,015
‫مرحباً يا دكتور مولنرو‬
‫هل نستطيع أن ندخل من فضلك؟‬

582
00:58:08,182 --> 00:58:10,251
‫حدث لأمي حادث بسيط‬

583
00:58:12,587 --> 00:58:14,221
‫أحترس.‬

584
00:58:14,755 --> 00:58:15,957
‫ماذا حدث؟‬

585
00:58:25,666 --> 00:58:26,867
‫جيز؟‬

586
00:58:43,117 --> 00:58:44,619
‫تعال هنا‬

587
00:58:45,086 --> 00:58:46,687
‫إنهم تقريباً نالوا منك ايه؟‬

588
00:58:47,321 --> 00:58:48,923
‫ادخل هنا‬

589
00:58:51,859 --> 00:58:54,962
‫السؤال اجمالاً من دون معنى‬

590
00:58:56,197 --> 00:58:58,399
‫معذرة يا سيد. ماذا؟‬

591
00:59:00,034 --> 00:59:01,702
‫سميك وثقيل‬

592
00:59:01,902 --> 00:59:04,639
‫هل 60 جالوناً تكون كافية؟‬

593
00:59:05,139 --> 00:59:08,876
‫نادراً ما استعمله بنفسي يا سيدي‬
‫انه ينتج الصدأ.‬

594
00:59:19,286 --> 00:59:21,355
‫لا تقلق. سوف نجده‬

595
00:59:30,164 --> 00:59:32,400
‫نادي كنغستون فولز‬

596
01:01:39,293 --> 01:01:41,028
‫جرملن ايه؟‬

597
01:01:41,228 --> 01:01:43,197
‫- وحوش صغيرة‬
‫- صح‬

598
01:01:43,364 --> 01:01:44,231
‫المئات منهم‬

599
01:01:44,398 --> 01:01:47,535
‫أني غير متأكد. ربما الألوف‬

600
01:01:48,903 --> 01:01:51,906
‫أسمع انه كلام غير منطقي‬
‫أنا أعرف ذلك.‬

601
01:01:52,072 --> 01:01:55,543
‫لكن خلال ساعات ستكون هذه المدينة‬
‫جحيم‬

602
01:01:55,910 --> 01:01:57,278
‫الآن يجب أن تحذر الناس‬

603
01:01:57,444 --> 01:02:00,481
‫- أتظن أنه ثملاً‬
‫- كلا. ولكنك أنت‬

604
01:02:01,148 --> 01:02:02,016
‫أنا لست ثملاً‬

605
01:02:02,183 --> 01:02:06,353
‫أخبرني شيئاً ما يا بيلي من أين أتوا‬
‫الـجرملن؟‬

606
01:02:06,854 --> 01:02:07,855
‫حسناً‬

607
01:02:08,055 --> 01:02:11,358
‫أبي أعطاني واحدة كهدية‬

608
01:02:11,892 --> 01:02:15,162
‫هل والدك دائماً يعطيك هدية وحوش‬
‫صغيرة متوحشة؟‬

609
01:02:15,329 --> 01:02:18,165
‫كلا. كلا. لم يظهروا وحشيتهم في البداية‬

610
01:02:18,332 --> 01:02:19,533
‫كلا. بالطبع لا‬

611
01:02:19,900 --> 01:02:23,103
‫بالطبع لا. إنهم يشبهون هذا‬

612
01:02:24,305 --> 01:02:26,040
‫يمكنك أن تطفئ النور هنا من فضلك؟‬

613
01:02:26,407 --> 01:02:27,608
‫بالتأكيد‬

614
01:02:28,309 --> 01:02:30,477
‫هيا يا برنت أطفئ النور‬

615
01:02:57,171 --> 01:03:00,140
‫أن الموسم سيكون سعيداً‬

616
01:03:16,223 --> 01:03:18,492
‫هل أحداً لعب بالتلفزيون؟‬

617
01:03:19,426 --> 01:03:21,428
‫عندك جهاز التحكم‬

618
01:03:25,966 --> 01:03:27,635
‫اللعنة على التلفزيونات الأجنبية‬

619
01:03:30,271 --> 01:03:32,106
‫أخبرتك أننا يجب أن نشتري ماركة‬
‫زينث‬

620
01:03:43,417 --> 01:03:44,618
‫أجانب‬

621
01:03:49,056 --> 01:03:51,125
‫لا أستطيع الحصول على أية محطة‬

622
01:03:52,192 --> 01:03:53,193
‫أين تذهب؟‬

623
01:03:53,360 --> 01:03:56,530
‫ذاهب لأتحقق من الأيرال ربما الرياح‬
‫أسقطته‬

624
01:04:16,550 --> 01:04:18,385
‫ما هذا؟‬

625
01:05:04,732 --> 01:05:07,368
‫- إنهم هم‬
‫- موراي أنت مجنون‬

626
01:05:07,534 --> 01:05:10,337
‫هناك العفاريت. إنهم حقاً عفاريت في‬
‫التراكتر‬

627
01:05:42,236 --> 01:05:44,705
‫مرحباً يا اندرسون أتريد أن تبعث‬
‫رسائل أو شيء ما؟‬

628
01:05:45,072 --> 01:05:47,074
‫اجل. فقط في آخر دقيقة للحزمة‬
‫يا أبت‬

629
01:05:47,241 --> 01:05:48,509
‫حسناً‬

630
01:05:50,511 --> 01:05:52,112
‫نحن ذلك غريب‬

631
01:06:21,442 --> 01:06:23,243
‫وطني أليس كذلك؟‬

632
01:06:23,410 --> 01:06:25,412
‫يلوح بالعلم وكل شيء‬

633
01:06:27,381 --> 01:06:30,217
‫أحترس يا فرانك ربما سيمزق لك‬
‫ذراعك‬

634
01:06:30,384 --> 01:06:32,519
‫أتريدني أن أضع الأغلال في يديه‬

635
01:06:32,686 --> 01:06:35,322
‫يا بيلي هل لك أن تخبرني شيئاً ما؟‬
‫كيف يأتي شخصاً ذكي مثل هذا‬

636
01:06:35,489 --> 01:06:38,092
‫وتحدده من خلال الآلاف من الوحوش‬
‫البشعة؟‬

637
01:06:38,258 --> 01:06:41,328
‫ترى. هذا هو قبل أن يدخل مركز التخدير‬

638
01:06:41,495 --> 01:06:43,864
‫اجل. صح يتكاثر مع الماء‬

639
01:06:44,364 --> 01:06:47,134
‫- أحضر بعض الماء للفتى‬
‫- لن أفعل ذلك أيها المأمور‬

640
01:06:47,301 --> 01:06:48,702
‫مكتب المأمور‬

641
01:06:49,570 --> 01:06:50,771
‫اجل يتكلم‬

642
01:06:53,173 --> 01:06:54,374
‫ماذا؟‬

643
01:06:58,712 --> 01:07:01,315
‫اجل. بالتأكيد. سنكون هناك حالاً‬

644
01:07:02,149 --> 01:07:03,383
‫ماذا حدث؟‬

645
01:07:03,851 --> 01:07:05,252
‫"فيوترمان"‬

646
01:07:05,686 --> 01:07:09,490
‫شيئاً ما حدث بمحراث الثلج‬

647
01:07:11,291 --> 01:07:14,595
‫إنها المخلوقات إنهم يجعلونها تظهر‬
‫وكأنها حادث‬

648
01:07:16,230 --> 01:07:17,464
‫يا مأمور. هل تستمع إلي؟‬

649
01:07:17,664 --> 01:07:19,433
‫كلا. أستمع إلي أنت يا فتى‬

650
01:07:19,733 --> 01:07:21,735
‫اذهب إلى البيت وخذ الـجيزمو‬
‫الصغير هناك‬

651
01:07:21,902 --> 01:07:25,339
‫وأجلس بمكان دافئ وأفتح هدايا عيد‬
‫الميلاد. صح؟‬

652
01:07:27,674 --> 01:07:29,576
‫- دعني أقود‬
‫- كلا أنت ثمل‬

653
01:07:29,743 --> 01:07:30,811
‫أنت دائماً تقود‬

654
01:07:31,178 --> 01:07:33,347
‫ذلك لأنني أنا المأمور أيها الأخرق‬

655
01:07:39,686 --> 01:07:42,823
‫مكتب عقار ديجل‬

656
01:07:49,296 --> 01:07:52,733
‫كوباك كوباك كفى عن ذلك أيتها‬
‫القطة السيئة‬

657
01:08:15,689 --> 01:08:19,193
‫أنت بدأت بالأكل قبل أن يصل أحداً‬

658
01:08:19,359 --> 01:08:20,894
‫هيا أيها العجوز دولار بيل‬

659
01:08:24,231 --> 01:08:27,401
‫مامي ستحضر لك بعض الطعام‬
‫الجيد‬

660
01:08:27,568 --> 01:08:28,901
‫الجميع هنا؟‬

661
01:08:29,303 --> 01:08:32,206
‫حسناً. أترك معطف أمك‬

662
01:08:38,544 --> 01:08:40,547
‫ترانيم عيد الميلاد‬

663
01:08:41,315 --> 01:08:43,850
‫أكره ترانيم عيد الميلاد‬

664
01:08:44,251 --> 01:08:47,954
‫أحداث الخربشة الصغيرة.‬

665
01:08:49,289 --> 01:08:51,758
‫لقد حذرتك أيها المزعج‬

666
01:09:06,873 --> 01:09:08,575
‫من هم؟ من هم؟‬

667
01:09:16,617 --> 01:09:17,950
‫إنهم هنا‬

668
01:09:18,318 --> 01:09:21,454
‫لقد أتوا من أجلي. لقد أتوا‬

669
01:09:24,358 --> 01:09:25,659
‫أنا غير مستعدة. غير مستعدة.‬

670
01:09:25,825 --> 01:09:28,829
‫أني غير مستعدة‬

671
01:09:54,488 --> 01:09:56,323
‫يا إلهي فراي‬

672
01:09:56,623 --> 01:09:57,958
‫تلك كانت السيدة ديجيل‬

673
01:10:06,300 --> 01:10:08,869
‫النجدة. ابعدوا عني. النجدة‬

674
01:10:10,304 --> 01:10:12,973
‫ذلك دايف ماير كان يعمل بابا نويل‬
‫كل سنة‬

675
01:10:18,078 --> 01:10:20,314
‫اجل. ولكن ماذا يفعل الآن؟‬

676
01:10:20,981 --> 01:10:23,050
‫ما تلك الوحوش التي تغطيه؟‬

677
01:10:25,719 --> 01:10:27,888
‫أعتقد يجب أن نذهب الآن‬

678
01:10:28,055 --> 01:10:31,391
‫شغل السيارة‬
‫أود أن أعود إلى المركز‬

679
01:10:32,859 --> 01:10:34,061
‫أنظر يا فرانك أرجوك‬

680
01:11:02,656 --> 01:11:04,091
‫فرانك‬

681
01:11:07,994 --> 01:11:10,664
‫المفروض انه عيد الميلاد‬
‫ماذا يحدث؟‬

682
01:11:10,831 --> 01:11:11,932
‫هل تصمت؟‬

683
01:11:40,427 --> 01:11:41,962
‫لا أصدق ذلك‬

684
01:11:46,566 --> 01:11:48,435
‫أنت مع روك اند ريكي‬

685
01:11:48,602 --> 01:11:50,404
‫مرحباً. أسمي بيت‬

686
01:11:50,570 --> 01:11:53,607
‫الفتيان الخضر يحطمون الاشياء‬

687
01:11:53,774 --> 01:11:56,109
‫هذا هو عيد الميلاد. وليس عيد القديسين‬
‫روك اند ريكي‬

688
01:11:57,744 --> 01:12:00,947
‫لديك كل هذا الضجر مع هذا الهراء‬
‫من "اورسو ويلز" ما ذلك؟‬

689
01:12:01,114 --> 01:12:01,982
‫ما ذلك؟‬

690
01:12:02,149 --> 01:12:04,851
‫كيتي ماذا هناك بالخلف؟‬
‫ربما بعض المعجبين بـ "روك اند ريكي"‬

691
01:12:05,152 --> 01:12:07,721
‫أنت لست من مؤيدي "روك اند ريكي"‬

692
01:12:36,149 --> 01:12:39,986
‫سيدي. لاحظت أنت تدخن‬
‫قلت أني لاحظت أنك تدخن. رأيت السيجارة‬

693
01:12:40,921 --> 01:12:43,623
‫لاحظت هنا هذه الطفاية المكسورة‬

694
01:12:44,624 --> 01:12:47,093
‫أنت محظوظ جداً انه حدث أني كنت‬
‫ماراً من هنا‬

695
01:12:47,461 --> 01:12:51,064
‫دعني أقدم نفسي‬
‫أسمي راندل بلتزر أني مخترع‬

696
01:12:51,465 --> 01:12:54,701
‫الأفكار الخيالية للعالم الخيالي‬
‫أعمل من الغير منطقي. منطقي‬

697
01:12:54,868 --> 01:12:58,538
‫وعندي شيئاً ما هنا أعتقد إنه‬
‫سينال اهتمامك‬

698
01:12:59,005 --> 01:13:00,674
‫اجل يا سيدي هذا هي‬

699
01:13:02,909 --> 01:13:05,212
‫طفاية من غير دخان‬

700
01:13:05,579 --> 01:13:08,548
‫أعتقد أن هذه تحل مشكلتك هنا يا سيدي‬

701
01:13:08,748 --> 01:13:10,750
‫حانة دوري‬

702
01:17:31,911 --> 01:17:32,846
‫أنتِ بخير؟‬

703
01:17:33,012 --> 01:17:34,414
‫هيا لنخرج من هنا‬

704
01:17:37,951 --> 01:17:39,119
‫ما هذا؟‬

705
01:17:39,285 --> 01:17:42,188
‫لا تقلقي بشأنه. انه معي. ليس واحداً منهم‬

706
01:17:48,194 --> 01:17:50,830
‫لماذا لا تعمل السيارة؟‬

707
01:17:51,498 --> 01:17:54,100
‫لا بأس. سنحاول أن نركض.‬
‫مستعدة؟‬

708
01:17:54,300 --> 01:17:56,536
‫واحد. اثنان. ثلاثة‬

709
01:18:31,037 --> 01:18:32,572
‫كانوا هنا أيضاً‬

710
01:18:33,473 --> 01:18:36,376
‫بيلي ما هذه الأشياء؟.من أين أتوا؟‬

711
01:18:37,944 --> 01:18:39,846
‫إنهم جرملن يا كيت‬

712
01:18:41,080 --> 01:18:43,283
‫مثلما قال السيد فيوترمان‬

713
01:18:49,989 --> 01:18:52,425
‫الآن عندي سبب آخر لأكره عيد الميلاد‬

714
01:18:53,326 --> 01:18:54,961
‫عما تتحدثين؟‬

715
01:18:55,895 --> 01:19:00,366
‫أسوء شيء حدث لي كان عشية عيد الميلاد‬

716
01:19:01,067 --> 01:19:03,336
‫يا إلهي! كان فظيعاً‬

717
01:19:06,940 --> 01:19:08,842
‫كانت عشية عيد الميلاد‬

718
01:19:09,342 --> 01:19:11,077
‫كنت في التاسعة من عمري‬

719
01:19:12,478 --> 01:19:15,315
‫أنا وأمي كنا نزين الشجرة‬

720
01:19:16,082 --> 01:19:18,151
‫بانتظار عودة أبي من العمل للمنزل‬

721
01:19:19,953 --> 01:19:21,588
‫مضت ساعتين‬

722
01:19:21,988 --> 01:19:23,489
‫وأبي لم يكن في المنزل‬

723
01:19:24,023 --> 01:19:26,526
‫عندئذ اتصلت أمي بالمكتب. لا أحد‬
‫يجيب‬

724
01:19:28,061 --> 01:19:32,632
‫يوم عيد الميلاد أتى وذهب‬
‫و لا يزال لا شيء‬

725
01:19:34,434 --> 01:19:36,603
‫عندئذ الشرطة بدأت بالبحث‬

726
01:19:37,270 --> 01:19:39,439
‫لأربع أو خمسة أيام مضت‬

727
01:19:39,873 --> 01:19:42,475
‫ولا أحد منا يستطيع أن يأكل أو ينام‬

728
01:19:43,376 --> 01:19:45,345
‫كل شيء كان يسقط ويتفكك‬

729
01:19:47,113 --> 01:19:48,882
‫كان الثلج يتساقط‬

730
01:19:49,616 --> 01:19:54,120
‫البيت كان يتجمد. عندئذ ذهبت محاولة‬
‫إشعال النار‬

731
01:19:54,287 --> 01:19:56,456
‫وعندئذ لاحظت الرائحة‬

732
01:20:00,960 --> 01:20:03,663
‫رجال الإطفاء دخلوا من خلال فتحة‬
‫المدخنة‬

733
01:20:04,030 --> 01:20:08,167
‫وأنا وأمي كنا نتوقع منهم أن يسحبوا‬
‫قطة أو طير‬

734
01:20:08,334 --> 01:20:11,137
‫سحبوا أبي بدلاً من ذلك‬

735
01:20:15,441 --> 01:20:18,912
‫كان يرتدي بدلة بابا نويل‬

736
01:20:19,612 --> 01:20:22,215
‫كان يتسلق المدخنة عشية الميلاد‬

737
01:20:22,382 --> 01:20:24,617
‫حاملاً بذراعه الهدايا‬

738
01:20:25,285 --> 01:20:27,186
‫كان ينوي مفاجأتنا‬

739
01:20:29,956 --> 01:20:33,393
‫أنزلق وكسر رقبته. مات على الفور‬

740
01:20:37,563 --> 01:20:40,466
‫وهكذا عرفت بانه لا يوجد‬
‫بابا نويل‬

741
01:20:44,270 --> 01:20:47,707
‫لا تقلق بشأن الدخان. إنها توقفه‬
‫إنها مضمونة‬

742
01:20:58,284 --> 01:20:59,686
‫بارني أصمت.‬

743
01:21:00,053 --> 01:21:02,388
‫لا تبدأ بإزعاجي‬

744
01:22:00,113 --> 01:22:01,414
‫أين ذهب الجميع؟‬

745
01:22:01,581 --> 01:22:03,383
‫سيكون الفجر قريباً‬

746
01:22:03,549 --> 01:22:05,718
‫أراهن انهم جميعاً مع بعض بمكان ما‬
‫مظلم‬

747
01:22:14,360 --> 01:22:15,728
‫ماغواي!‬

748
01:22:18,398 --> 01:22:21,634
‫سنو وايت والأقزام السبعة‬

749
01:22:45,825 --> 01:22:47,393
‫انهم بالداخل‬

750
01:22:47,560 --> 01:22:49,095
‫جميعهم؟‬

751
01:24:18,351 --> 01:24:19,719
‫ماذا يفعلون؟‬

752
01:24:21,287 --> 01:24:23,289
‫انهم يشاهدون سنو وايت‬

753
01:24:24,223 --> 01:24:25,758
‫ومعجبون به‬

754
01:24:33,633 --> 01:24:35,201
‫أين غرفة السخان؟‬

755
01:24:35,368 --> 01:24:37,170
‫انه خلف السينما. هيا‬

756
01:25:29,655 --> 01:25:31,424
‫حلوى‬

757
01:25:39,865 --> 01:25:42,501
‫غطي فمك. لا تستنشقي أي غاز‬

758
01:26:45,298 --> 01:26:45,965
‫بيلي أسرع‬

759
01:26:46,332 --> 01:26:48,934
‫اذهبي يا كاتي‬
‫أحذري‬

760
01:26:51,537 --> 01:26:52,905
‫هيا!‬

761
01:27:33,512 --> 01:27:35,548
‫في المتجر‬

762
01:27:36,549 --> 01:27:37,817
‫ذو العرف‬

763
01:28:06,846 --> 01:28:09,582
‫ذلك هو ذو العرف. انه القائد‬

764
01:28:12,017 --> 01:28:14,887
‫إذا حصل على ماء. ستبدأ القصة ثانية‬

765
01:28:31,837 --> 01:28:36,642
‫خذي جيز وأرجعي‬
‫وحاولي أن تجدي مفتاح الإضاءة‬

766
01:28:48,421 --> 01:28:50,089
‫أحذر يا بيلي‬

767
01:30:00,960 --> 01:30:03,162
‫"مونتجمري وورد" هو المكتب الرئيسي‬
‫لمحراث الثلج‬

768
01:32:17,696 --> 01:32:19,231
‫الضوء ساطع‬

769
01:32:26,772 --> 01:32:28,907
‫وداعاً‬

770
01:33:27,032 --> 01:33:28,967
‫بالتأكيد تجتذب شخصا معينا.‬

771
01:33:29,134 --> 01:33:32,004
‫وذلك الشخص بالتأكيد بحاجة لنوع من‬
‫النساء.‬

772
01:34:26,792 --> 01:34:29,528
‫ماء!‬

773
01:34:32,464 --> 01:34:33,532
‫مسدس!‬

774
01:34:34,199 --> 01:34:37,035
‫إنها ليلة صاخبة لـ"روك اند رريكي"‬

775
01:34:37,803 --> 01:34:40,506
‫لكنه لا يزال على الهواء‬

776
01:34:41,006 --> 01:34:43,976
‫البحرية بالانتظار مع خراطيم النار‬

777
01:36:29,615 --> 01:36:31,650
‫ضوء ساطع‬

778
01:37:10,656 --> 01:37:13,125
‫ما هو ذلك؟‬

779
01:37:25,270 --> 01:37:26,138
‫أبي وشاحك‬

780
01:38:29,401 --> 01:38:30,769
‫نبث لكم الآن تقرير حي...‬

781
01:38:31,136 --> 01:38:34,172
‫...لمشهد الشغب من عشية الميلاد‬

782
01:38:35,607 --> 01:38:39,578
‫معكم لوري لاندز من أعمال مركز الأنباء‬

783
01:38:39,745 --> 01:38:41,780
‫عند حانة دوري...‬

784
01:38:42,280 --> 01:38:45,617
‫...ألتي سبق ان كانت حانة دوري‬
‫في "كينغستون فولز..."‬

785
01:38:45,784 --> 01:38:47,319
‫...المسؤولين يلومون...‬

786
01:38:47,486 --> 01:38:51,390
‫...موجة الهستيريا في سبب تصعيد الخطر‬
‫وعدم توضيح...‬

787
01:38:51,556 --> 01:38:56,061
‫...الحوادث. والنيران. والانفجارات. التي‬
‫حطمت تلك المدينة الهادئة...‬

788
01:38:56,495 --> 01:38:58,063
‫...عشية عيد الميلاد‬

789
01:38:58,230 --> 01:39:01,299
‫الغريب وفاة السيدة روبي ديجيل أرملة...‬

790
01:39:01,466 --> 01:39:04,736
‫...المتهم بأعمال الخداع دونالد ديجيل‬
‫ويبدو إنها النهاية.‬

791
01:39:05,303 --> 01:39:07,239
‫لا تمضغ ذلك‬

792
01:39:07,439 --> 01:39:08,673
‫لا تمضغ‬

793
01:39:11,343 --> 01:39:13,578
‫أراهن انه يحب شوربة الدجاج‬

794
01:39:19,284 --> 01:39:23,522
‫عزيزي، هذا هو الشخص الذي باعني‬
‫موغواي‬

795
01:39:24,122 --> 01:39:27,826
‫"باع" جيد بأختيار الكلمات‬

796
01:39:32,330 --> 01:39:35,667
‫تناقض تقارير الشهود يتعلق‬
‫بالرجل الصغير الأخضر...‬

797
01:39:38,270 --> 01:39:42,340
‫علمته أن يشاهد التلفزيون‬

798
01:39:48,280 --> 01:39:50,782
‫أعتقد انه كان في صندوق‬

799
01:40:00,459 --> 01:40:01,593
‫أبي‬

800
01:40:15,774 --> 01:40:17,108
‫مع الـمواغوي سيأتي الكثير على‬
‫عاتقك‬

801
01:40:21,246 --> 01:40:22,581
‫لكنك لم تسمع‬

802
01:40:22,781 --> 01:40:25,250
‫ورأيت ما قد حدث‬

803
01:40:25,417 --> 01:40:27,285
‫أنظر. لم أقصد ذلك‬

804
01:40:27,452 --> 01:40:30,789
‫ما فعله كل مجتمعكم. مع كل هدايا‬
‫الطبيعة‬

805
01:40:35,460 --> 01:40:37,562
‫أنت لا تفهم‬

806
01:40:40,131 --> 01:40:41,433
‫أنت غير مستعد‬

807
01:40:57,382 --> 01:40:59,551
‫لديه شيئاً يقوله لك‬

808
01:41:06,191 --> 01:41:08,827
‫تعني أنك تفهم ما يقوله عندما يكلمك؟‬

809
01:41:09,194 --> 01:41:12,430
‫لتسمع. على المرء أن ينصت فقط.‬

810
01:41:16,301 --> 01:41:17,769
‫وداعاً يا بيلي‬

811
01:41:23,775 --> 01:41:26,811
‫ربما يوماً ستكون مستعداً‬

812
01:41:27,178 --> 01:41:28,914
‫حتى ذلك الحين موغواي‬

813
01:41:29,447 --> 01:41:30,882
‫سيكون بالانتظار‬

814
01:41:34,252 --> 01:41:35,554
‫معذرة يا سيدي‬

815
01:41:36,454 --> 01:41:38,523
‫قبل أن تذهب، أنا أريد أن أخبرك...‬

816
01:41:38,723 --> 01:41:41,560
‫...أني بغاية الأسف لما حدث‬

817
01:41:41,960 --> 01:41:44,896
‫وإذا تود أن تقبله. أحب أن أعطيك...‬

818
01:41:45,263 --> 01:41:47,265
‫...هذه الهدية الصغيرة‬

819
01:41:47,499 --> 01:41:50,735
‫هناك واحدة داخل واحدة. هذا‬
‫هو اختراعي‬

820
01:41:50,902 --> 01:41:52,938
‫طفاية من غير دخان‬

821
01:41:53,305 --> 01:41:54,339
‫كيف عرفتها؟‬

822
01:41:54,506 --> 01:41:57,442
‫رجل عند محطة الوقود حاول أن يبيعني‬
‫إياها‬

823
01:41:57,642 --> 01:42:00,412
‫أحدث تطور في التقنية‬

824
01:42:00,879 --> 01:42:03,214
‫أنه كرم منك‬

825
01:42:03,381 --> 01:42:06,284
‫أني متأكد إنها مفيدة‬

826
01:42:32,410 --> 01:42:34,646
‫حسناً. هذه هي الرواية‬

827
01:42:35,313 --> 01:42:39,751
‫هكذا إذا جهاز التكيف أو الغسالة‬
‫تعطلت...‬

828
01:42:39,918 --> 01:42:42,487
‫...أو جهاز الفيديو أنكسر...‬

829
01:42:42,654 --> 01:42:44,689
‫...فقبل أن تطلب المختص...‬

830
01:42:44,956 --> 01:42:48,393
‫...أشعل النور. تحقق من المرحاض.‬
‫في الدولاب...‬

831
01:42:48,793 --> 01:42:50,862
‫...أنظر تحت السرير‬

832
01:42:51,029 --> 01:42:53,264
‫...لأنك أبداً لن تستطيع أن تعرف.‬

833
01:42:53,932 --> 01:42:57,702
‫ربما يكون هناك" جرملن" في بيتك.‬

