1
00:00:23,670 --> 00:00:25,001
هل أنت مجنون ؟

2
00:00:25,239 --> 00:00:26,570
ابتعد عن الطريق

3
00:00:58,785 --> 00:00:59,933
بما أنك جديد في المدينة

4
00:00:59,934 --> 00:01:02,286
سوف نجعل هذا بسيطاً جداً

5
00:01:02,509 --> 00:01:04,340
توقف الآن

6
00:01:04,511 --> 00:01:07,844
أجل يا رجل، لا يحب المحليون
عندما تعبث بأغراضهم

7
00:01:08,015 --> 00:01:10,409
--ضع يديك في الهواء و

8
00:01:13,220 --> 00:01:15,745
يديك فقط يا صاح، ليس جسدك كله

9
00:01:16,089 --> 00:01:17,317
سياح

10
00:01:17,491 --> 00:01:19,322
! تايتانز)، انطلقوا)

11
00:01:30,337 --> 00:01:32,931
هل لدى أحد فكرة من يلاحق هذا العبقري ؟

12
00:01:33,140 --> 00:01:34,505
من يهتم بما يريد ؟

13
00:01:34,675 --> 00:01:37,269
ما سيحصل عليه هو
مساعدة بركل مؤخرته

14
00:01:37,444 --> 00:01:39,844
حسناً يا فريق، لنرى ما هو مستواه

15
00:02:20,687 --> 00:02:23,850
هل أنا الوحيد الذي سئم من أمور "التفجير" هذه ؟

16
00:02:24,024 --> 00:02:29,690
هل تبدو هذه سيارة أجرة لك ؟ -
كلا، هذه مسطحة جداً ودائرية -

17
00:02:37,237 --> 00:02:39,296
أعلم أنك لن تلقي هذه على سيارتي

18
00:02:46,079 --> 00:02:47,979
كيف فعل هذا ؟

19
00:02:49,249 --> 00:02:50,546
يا رجل

20
00:03:02,429 --> 00:03:06,889
عذراً، لكن كنت آمل
فعل ذلك وأنت لا تنظر

21
00:03:16,243 --> 00:03:18,473
هل أنت بخير ؟ -
أنا كذلك الآن -

22
00:03:18,645 --> 00:03:20,112
تشبثي إذن

23
00:03:33,760 --> 00:03:35,751
--لكنه ذهب -
في طريق مسدود -

24
00:04:03,990 --> 00:04:05,480
(ستارفاير)، حلقي

25
00:04:12,499 --> 00:04:14,433
هل تظننا أخفناه ؟ -
لا -

26
00:04:14,835 --> 00:04:17,429
--لقد اتجه مباشرةً -
(إلى برج (التايتانز -

27
00:04:29,282 --> 00:04:32,615
سوف نفقد أكثر من ذراع هذه المرة

28
00:04:36,122 --> 00:04:39,182
<i>أزراث، ميتريون، زينثوس</i>

29
00:05:07,754 --> 00:05:11,884
منزلنا، انظروا ما فعله بمنزلنا

30
00:05:12,058 --> 00:05:14,891
يا صاح، أحتاج لإجازة

31
00:05:15,362 --> 00:05:17,296
من أنت ؟ ماذا تريد ؟

32
00:05:17,297 --> 00:05:22,070
<i>"هذا سيىء، ماكان يفترض أن يُمسك بي"</i>

33
00:05:22,702 --> 00:05:27,696
إما أن هذا ليس إنجليزي
أو أعتقد أنني عانيت ارتجاجاً

34
00:05:49,529 --> 00:05:51,224
يا لهذه الفوضى

35
00:05:52,699 --> 00:05:54,792
أحتاج لإجازة حقاً

36
00:05:55,435 --> 00:05:58,927
،يمكنني إعادة بناء سيارتي
ويمكنني إصلاح برجي

37
00:05:59,339 --> 00:06:01,534
لكن أريكتي ؟

38
00:06:02,442 --> 00:06:04,876
لا يمكنني النظر حتى

39
00:06:05,045 --> 00:06:07,142
(هون عليك يا (سايبورغ

40
00:06:11,084 --> 00:06:14,781
حسناً، هذا المكان لن ينظف نفسه

41
00:06:26,099 --> 00:06:30,421
يا أصحاب، حقاً، متى آخر مرة أخذنا إجازة ؟

42
00:06:30,456 --> 00:06:31,797
أبداً

43
00:06:32,505 --> 00:06:34,973
نحن أبطال يا (بيست بوي)، لا نأخذ إجازات

44
00:06:40,080 --> 00:06:41,741
الأنظمة الأساسية تعود للعمل

45
00:06:41,915 --> 00:06:44,406
لو احتاجني أحد، يعرف أين يبحث

46
00:06:51,898 --> 00:06:55,991
<i>"دعني أذهب، أتوسل إليك"</i>

47
00:06:55,992 --> 00:07:04,788
<i>،)هذا خطأ، أتوسلكم أن تعيدوني للـ(اليابان"
"إنه مكان خدعت فيه، عليكم إطلاقي</i>

48
00:07:04,789 --> 00:07:06,935
<i>تفعيل ترجمة الحاسوب</i>

49
00:07:07,107 --> 00:07:08,631
عليكم أن تدعوني أذهب

50
00:07:08,808 --> 00:07:11,402
أنا (سايكو-تيك)، لن توقفوني

51
00:07:11,578 --> 00:07:15,173
،هو فقط من يوقفني
(أنا أنتمي لـ(طوكيو

52
00:07:16,383 --> 00:07:17,645
ولماذا أنت هنا ؟

53
00:07:17,984 --> 00:07:20,418
،لقد هاجمت منزلي
وعرضت أصدقائي للخطر

54
00:07:20,587 --> 00:07:23,249
،ولو أردت رؤية الغد
عليك أن تخبرني بالسبب

55
00:07:23,490 --> 00:07:27,085
،لقد تم إرسالي
مهمتي، لقد أجبرني على فعلها

56
00:07:27,260 --> 00:07:28,659
هذا البرج، بلا خيار

57
00:07:28,895 --> 00:07:31,557
من أرسلك ؟ -
لا، لا -

58
00:07:31,731 --> 00:07:35,428
،لا يفترض أن أتحدث
ولا يفترض أن تمسكوني

59
00:07:35,602 --> 00:07:37,593
إنه أسوأ من أي مجرم

60
00:07:37,771 --> 00:07:39,398
غاضب، قاسٍ

61
00:07:39,572 --> 00:07:42,939
سوف يمحيني -
من أرسلك لمهاجمة برجنا ؟ -

62
00:07:43,810 --> 00:07:45,607
(بروشوغن)

63
00:08:00,994 --> 00:08:04,555
،لكن هذا غير منطقي
الناس لا تختفي هكذا

64
00:08:04,731 --> 00:08:06,426
لا أعرف ما أخبرك به يا رجل

65
00:08:06,599 --> 00:08:11,180
ماسح الجريمة أحد أول الأشياء التي تعمل في
هذا المكان ولا يمكنه إيجاده في أي مكان

66
00:08:11,337 --> 00:08:13,305
لا يمكنني القيام باتصال روحاني أيضاً

67
00:08:13,573 --> 00:08:17,202
ربما (سايكو-تيك) هذا يملك
قوّة الانتقال التخاطري ؟

68
00:08:17,544 --> 00:08:21,139
لو كان يستطيع الانتقال
لفعلها لحظة الإمساك به

69
00:08:21,448 --> 00:08:24,440
ربما لم يكن مقاوم للماء

70
00:08:24,818 --> 00:08:26,809
أعلم، لست أساعد

71
00:08:27,487 --> 00:08:31,014
،لذا لو اختفى هذا الشخص في الهواء الرقيق
كيف يفترض أن نجده ؟

72
00:08:31,191 --> 00:08:33,159
بتعقب رئيسه

73
00:08:33,460 --> 00:08:36,156
(بروشوغن) هذا أمر بالهجوم على مقراتنا

74
00:08:36,329 --> 00:08:39,993
كاد يدمر منزلنا، وسوف يُقدم للعدالة

75
00:08:40,166 --> 00:08:42,498
احزموا أغراضكم، سنتوجه إلى (طوكيو)

76
00:08:42,669 --> 00:08:46,036
رائع، سنذهب في إجازة

77
00:08:55,383 --> 00:08:59,583
<b>،)تين تايتانز)’’
‘‘(متاعب في (طوكيو</b>

78
00:10:09,550 --> 00:10:11,150
<b>‘‘الاستراحة التالية على بعد 2500 ميل’’</b>

79
00:10:38,142 --> 00:10:39,642
<b>‘‘صور ممتعة’’</b>

80
00:10:56,009 --> 00:11:00,009
{\an8}<b>‘‘(اليابان)’’</b>

81
00:11:08,882 --> 00:11:11,680
(طوكيو)، لقد وصلنا

82
00:11:11,951 --> 00:11:13,816
(أخبرتك أنه على يسار (هاواي

83
00:11:14,454 --> 00:11:18,322
أضواء المدينة كالملايين من حشرات الضوء الصغيرة

84
00:11:18,491 --> 00:11:21,927
ربما تبدو جميلة، لكن
هناك شيء فاسد في الأسفل

85
00:11:22,228 --> 00:11:25,755
--وسنذهب إلى -
(مرحى، مرحباً يا (يابان -

86
00:11:26,099 --> 00:11:28,431
متى سنرى السور العظيم ؟

87
00:11:28,601 --> 00:11:31,161
(أبداً، إنه في (الصين

88
00:11:32,138 --> 00:11:34,868
لكن هل تعلمون ماذا في (طوكيو) ؟

89
00:11:35,041 --> 00:11:39,186
أشهر وأعظم شركة قصص
...مصورة يابانية في العالم

90
00:11:39,187 --> 00:11:42,181
(واكامونو شوكان)

91
00:11:45,318 --> 00:11:49,348
يجب أن نحظى بجولة، الآن، من فضلكم ؟
--لا يمكننا أن نأتي إلى هنا في إجازة ولا يمكننا

92
00:11:49,555 --> 00:11:51,455
نحن لسنا في إجازة

93
00:11:52,025 --> 00:11:53,720
نحن أبطال، لسنا سياح

94
00:11:54,027 --> 00:11:57,554
مهمتنا تحديد موقع (بروشوغن) وتقديمه للعدالة

95
00:11:57,730 --> 00:12:01,359
،وبما أننا ضيوف في البلاد
علينا القيام بأفضل سلوك

96
00:12:01,534 --> 00:12:04,901
لنقم بعملنا ونحاول الابتعاد عن المتاعب

97
00:12:05,238 --> 00:12:10,242
بربك، ما مقدار المتاعب
التي يمكن أن نقع بها ؟

98
00:12:13,880 --> 00:12:17,316
إذاً، توجب على الـ(تين تايتانز) القدوم
إلى (طوكيو)

99
00:12:17,717 --> 00:12:20,242
لا بدّ أن (سايكو-تيك) تحدث

100
00:12:20,420 --> 00:12:22,445
أمر مؤسف للغاية

101
00:12:22,622 --> 00:12:24,715
ألا تتفق معي يا صديقي ؟

102
00:12:25,792 --> 00:12:27,589
لكن لا تقلق

103
00:12:27,760 --> 00:12:31,787
قريباً سأقدم لهؤلاء الأبطال
سبب وجيه للمغادرة

104
00:13:17,977 --> 00:13:20,502
"توكي-واه"

105
00:13:20,747 --> 00:13:22,339
إلى أين الآن ؟

106
00:13:23,160 --> 00:13:27,183
،)أقسى جزء في المدينة هو مقاطعة (شينجوكو
سنبدأ جميعنا من هناك

107
00:13:27,487 --> 00:13:29,512
حسناً، من أي اتجاه ذلك ؟

108
00:13:29,822 --> 00:13:33,019
لا أعلم، لا يمكنني قراءة اللوحات

109
00:13:34,861 --> 00:13:37,955
لا مشكلة، سوف نسأل عن الاتجاهات

110
00:13:38,531 --> 00:13:40,761
مرحباً، كيف نصل إلى (شينجوكو) ؟

111
00:13:40,762 --> 00:13:45,000
<i>"آسف، لا أتحدث الإنجليزية، لا يمكنني مساعدتك"</i>

112
00:13:45,004 --> 00:13:46,995
حسناً، أشكرك

113
00:13:48,141 --> 00:13:50,632
لا أملك فكرة عما قال

114
00:13:50,810 --> 00:13:54,007
ربما يمكنني المساعدة

115
00:14:03,694 --> 00:14:08,577
<i>"عذراً، لكن أي اتجاه هي (شينجوكو) ؟"</i>

116
00:14:08,966 --> 00:14:09,820
<i>"من هنا"</i>

117
00:14:09,821 --> 00:14:11,199
<i>"شكراً لك"</i>

118
00:14:11,871 --> 00:14:13,642
<i>"أحبك"</i>

119
00:14:17,570 --> 00:14:18,935
إنها من هنا

120
00:14:19,639 --> 00:14:22,938
(ستارفاير) ؟
لماذا قبلت ذلك الشخص للتو ؟

121
00:14:23,242 --> 00:14:28,612
أبناء كوكبي يتعلمون أي لغة
بشكل مباشر عبر الاتصال الشفوي

122
00:14:29,582 --> 00:14:31,277
إذاً تتحدثين اليابانية الآن ؟

123
00:14:32,252 --> 00:14:34,238
ذلك رائع

124
00:14:38,791 --> 00:14:40,952
أجل، رائع

125
00:14:42,347 --> 00:14:45,181
<i>"! اهربوا، إنه ضخم"</i>

126
00:14:45,182 --> 00:14:48,015
<i>"! وحش يهاجم خطوط الطاقة"</i>

127
00:14:50,536 --> 00:14:51,696
ماذا يقولون ؟

128
00:14:51,871 --> 00:14:55,932
"اهربوا، الوحش يهاجم خطوط الطاقة"

129
00:15:17,130 --> 00:15:19,257
! (تايتانز)، انطلقوا

130
00:15:37,950 --> 00:15:41,681
نفس قوّة (سايكو-تيك) -
لأنه يعمل لدى (بروشوغن) أيضاً -

131
00:16:17,523 --> 00:16:19,718
أين سيارات الوقود حين تحتاج لواحدة ؟

132
00:16:42,682 --> 00:16:45,150
(أسمع أن البيسبول شعبية جداً في (اليابان

133
00:16:45,318 --> 00:16:48,481
حسناً، استعد للضربة الكبرى

134
00:17:14,180 --> 00:17:15,943
! أنت، من هنا

135
00:17:16,115 --> 00:17:18,379
والدتك كانت سلمندر

136
00:17:26,259 --> 00:17:30,806
كيف يفترض أن أحظى بيابانية جميلة
بينما بقعة خضراء على قميصي ؟

137
00:17:31,197 --> 00:17:35,293
،بشرتك خضراء، لديك أنياب
وأذنيك مدببتين

138
00:17:35,468 --> 00:17:37,902
ـ وأنت قلق حقاً على القميص ؟
ـ مهلاً

139
00:17:38,271 --> 00:17:40,034
الفتيات يحببن الأذنين

140
00:17:40,206 --> 00:17:41,503
مهلاً، انتظري

141
00:18:24,684 --> 00:18:26,982
! أيتها القوات، هجوم

142
00:19:07,326 --> 00:19:09,556
يجب أن نحصل على واحدة من هذه

143
00:19:17,436 --> 00:19:19,734
أنتم فريق الـ(تين تايتانز)

144
00:19:20,539 --> 00:19:22,006
(أهلاً بكم في (اليابان

145
00:19:22,408 --> 00:19:26,174
أنا القائد (ويهارا دايزو) من قوات (طوكيو)

146
00:19:37,022 --> 00:19:39,786
...(طوكيو) مدينة فريدة يا أصدقائي الشبان

147
00:19:39,959 --> 00:19:41,756
مع مخاطرها الفريدة...

148
00:19:42,061 --> 00:19:45,792
وبالطبع، أنا آسف لأنه وجب عليكم
معرفة ذلك بالطريقة الصعبة

149
00:19:45,965 --> 00:19:47,193
نحن معتادون على الخطر

150
00:19:47,366 --> 00:19:50,358
لكننا نقدر مساعدتك أيه القائد -
قائد ؟ -

151
00:19:51,504 --> 00:19:54,962
،لا، لا، لا
عليكم مناداتي بـ(دايزو)

152
00:19:55,141 --> 00:19:57,109
نحن أصدقاء

153
00:19:59,245 --> 00:20:03,705
سوف أشرفكم برحلة لمقراتنا ومنزلنا

154
00:20:04,183 --> 00:20:08,176
لقد أسست قوات (طوكيو)
للحفاظ على أمان المدينة

155
00:20:08,354 --> 00:20:10,788
...نحن لسنا مختلفين كثيراً عن (التايتانز)

156
00:20:10,956 --> 00:20:14,722
عدى أننا بالغين جميعاً...

157
00:20:21,467 --> 00:20:25,961
عمليتي هي نصر للثقافة
اليابانية والتقنية والتصميم

158
00:20:26,806 --> 00:20:29,366
ووحدات عيش ملائمة ومريحة

159
00:20:30,042 --> 00:20:33,307
جلسات التدريب تحافظ على قواتي
في أعلى مستوى

160
00:20:51,530 --> 00:20:57,059
مركز قيادتي العليا قلل مستوى الجريمة
في (طوكيو) بنسبة مئتين بالمئة

161
00:20:57,236 --> 00:20:59,295
ليس سيئاً

162
00:21:01,240 --> 00:21:03,640
مذهل

163
00:21:18,424 --> 00:21:21,416
لا تلمس شيئاً

164
00:21:25,564 --> 00:21:29,432
بعد إذنك يا (دايزو)، أودّ استعمال
الأجهزة لإكمال مهمتي

165
00:21:30,836 --> 00:21:32,963
بالطبع يا صديقي العزيز

166
00:21:33,138 --> 00:21:35,436
وما هي، إن سمحت، مهمتك ؟

167
00:21:35,641 --> 00:21:38,269
نتتبع مجرماً يدعو نفسه (بروشوغن)

168
00:21:41,046 --> 00:21:44,504
اعذرني، لكنك تجهل ثقافتنا

169
00:21:44,850 --> 00:21:48,684
(بروشوغن) أسطورة حضارية، مجرد خرافة

170
00:21:49,121 --> 00:21:51,885
أخشى أنكم قطعتم طريقاً طويلاً للاشيء

171
00:21:52,057 --> 00:21:57,654
فكما ترون، قواتي تسيطر تماماً
على مجرمي (طوكيو) الحقيقيين

172
00:21:59,098 --> 00:22:02,590
--لكن (سايكو-تيك) قال -
المعذرة، لا أعرف من يكون هذا -

173
00:22:02,768 --> 00:22:05,293
ربما شخص ما قد احتال عليكم

174
00:22:06,906 --> 00:22:09,875
لست واثق من ذلك

175
00:22:10,409 --> 00:22:12,240
أيها القائد (ويهارا)

176
00:22:12,411 --> 00:22:17,713
،(طوكيو) تشكرك
لقد أنقذت مدينتنا مرةً أخرى

177
00:22:21,687 --> 00:22:25,384
شرف لي الخدمة يا سيّدي العمدة

178
00:22:25,724 --> 00:22:28,784
،تعال أيها القائد
الناس يريدون رؤية بطلهم

179
00:22:28,994 --> 00:22:31,224
وأريد أن أمنحك وساماً آخر

180
00:22:31,397 --> 00:22:33,558
:استمتعوا بزيارتكم، ولكن تذكروا

181
00:22:34,066 --> 00:22:36,193
هنا، أنتم مجرد سواح

182
00:22:36,368 --> 00:22:39,531
اتركوا تطبيق القانون لنا

183
00:22:55,287 --> 00:22:59,656
إذاً هذه كانت مضيعة كبيرة للوقت

184
00:23:00,626 --> 00:23:04,687
لا أفهم، كيف ينتهي الأمر
كله بمطاردة عديمة الجدوى ؟

185
00:23:04,863 --> 00:23:05,888
أشعر أني أحمق

186
00:23:05,889 --> 00:23:11,031
كلا رجاءً، لا تلقوا باللوم على
(روبن) للمطاردة الفارغة

187
00:23:11,203 --> 00:23:15,606
لا يمكنني حتى إيجاد طريقي في
البلدة، عوضاً عن الإمساك بمجرم

188
00:23:18,143 --> 00:23:19,371
يا أصحاب، وجدتها

189
00:23:19,545 --> 00:23:22,139
أعرف حقاً أين علينا الذهاب

190
00:23:26,585 --> 00:23:28,246
واكامونو شوكان) ؟)

191
00:23:28,420 --> 00:23:29,978
موقع القصص المصورة ؟

192
00:23:30,155 --> 00:23:32,589
توقعتك تقودنا لدليل بشأن (بروشوغن)

193
00:23:32,958 --> 00:23:36,223
مرحباً ؟ (دايزو) قال أنه غير حقيقي، أتذكرون ؟

194
00:23:36,395 --> 00:23:39,489
،لكن بما أننا هنا
علينا القيام بالجولة

195
00:23:42,534 --> 00:23:44,525
"اللافتة تقول "مغلق

196
00:23:45,904 --> 00:23:47,235
ليس عدلاً

197
00:23:48,707 --> 00:23:51,301
هيّا بنا، لنرجع للمنزل

198
00:23:51,477 --> 00:23:56,141
هل فقدت رأسك ذو الشعر المدبب ؟
نحن في (طوكيو) يا رجل

199
00:23:56,315 --> 00:23:59,443
،علينا التجول في الأرجاء
نرى البلدة

200
00:24:00,219 --> 00:24:03,450
أجل، ففي النهاية، هذا معنى الإجازات

201
00:24:03,622 --> 00:24:05,055
أياً كان

202
00:24:07,359 --> 00:24:09,759
لم يعودوا يبحثوا عني

203
00:24:10,362 --> 00:24:13,991
لكني سأراقب كل تحركاتهم

204
00:24:57,342 --> 00:25:00,243
،هذا هو
:الياباني الوحيد الذي أريد معرفته

205
00:25:00,913 --> 00:25:03,973
"كل ما يمكنك أكله"

206
00:25:30,650 --> 00:25:33,978
كان هذا المكان الوحيد في (اليابان)
الذي أردت رؤيته

207
00:25:34,046 --> 00:25:36,446
إنه كالجنة لمهووسي القصص المصورة

208
00:25:36,915 --> 00:25:39,406
هل دعوت نفسي بالمهووس ؟

209
00:25:49,561 --> 00:25:51,995
<i>أوتاكو" ؟" -
أوتاكو" ؟" -</i>

210
00:25:52,164 --> 00:25:54,496
أظن معناها أنني لطيف

211
00:27:20,018 --> 00:27:24,717
،أنا أفهم الإنجليزية، الألمانية، اللاتينية، الرومانية
السومرية القديمة والسنسكريتية

212
00:27:24,890 --> 00:27:26,687
هل لديك شيء يمكنني قراءته ؟

213
00:27:31,063 --> 00:27:33,361
"لبان "سوبر توينكل دونكي

214
00:27:52,818 --> 00:27:54,046
(بروشوغن) خرافة

215
00:27:54,219 --> 00:27:56,710
فلماذا أشعر أنه مازال في الخارج
في مكان ما ؟

216
00:27:58,557 --> 00:28:03,494
(روبن)، بالنسبة لذلك
الفتى والاتصال الشفوي ؟

217
00:28:03,662 --> 00:28:07,063
أجل، ألذلك السبب قمت بتقبيلي
عندما التقينا أول مرة ؟

218
00:28:07,232 --> 00:28:08,597
لتعلم الإنجليزية ؟

219
00:28:08,767 --> 00:28:12,134
في (تاماران) هذا يدل نقل المعرفة

220
00:28:12,504 --> 00:28:16,133
...لكن في عالمكم يعني هذا أكثر

221
00:28:16,308 --> 00:28:19,004
أو كما سمعت...

222
00:28:19,878 --> 00:28:22,642
ويلاه، أكثر، صحيح

223
00:28:23,015 --> 00:28:26,451
--أعني، أجل، اتصال الشفاه هو

224
00:28:26,618 --> 00:28:28,813
لقد سمعت ذلك أيضاً

225
00:28:46,572 --> 00:28:48,472
ـ مرحباً
ـ تحياتي

226
00:28:48,640 --> 00:28:51,632
(ستارفاير) ؟ -
نعم يا (روبن) ؟ -

227
00:28:51,810 --> 00:28:56,679
ـ تعلمين أنك أعز أصدقائي، صحيح ؟
ـ وأنت كذلك

228
00:28:56,915 --> 00:28:59,179
لا أريد لأي شيء أن يقف في طريق ذلك

229
00:28:59,351 --> 00:29:01,285
لا شيء يمكن أن يقف

230
00:29:02,254 --> 00:29:03,585
أعلم ذلك

231
00:29:03,755 --> 00:29:06,690
إذاً ليس لدينا شيء لنخافه

232
00:29:09,461 --> 00:29:10,860
الخوف

233
00:29:11,163 --> 00:29:14,098
،لقد كان (سايكو-تيك) يخاف شخصاً ما
كان مذعوراً

234
00:29:14,266 --> 00:29:16,530
،وأياً كانوا هم
(إنهم هنا في (طوكيو

235
00:29:16,902 --> 00:29:20,963
،قد يعتقد الجميع أن (بروشوغن) مجرد خرافة
لكن بالنسبة لـ(سايكو-تيك) إنه حقيقي

236
00:29:21,440 --> 00:29:26,503
لكن حتى لو كان حقيقياً، فالقائد (دايزو)
--وقواته يمكنهم بالتأكيد معالجة

237
00:29:26,678 --> 00:29:29,272
إن كان يمكنهم معالجته، فماذا نفعل هنا ؟

238
00:29:29,448 --> 00:29:33,214
كنت أظن أننا نحظى بالمتعة

239
00:29:33,385 --> 00:29:36,548
لا شيء ممتع بالظهور كمجموعة فتيان أغبياء

240
00:29:36,722 --> 00:29:40,886
،نحن أبطال يا (ستارفاير)
...لا نحظى بإجازات، ولا نرتكب الأخطاء

241
00:29:41,059 --> 00:29:43,653
--وليس لدينا الوقت لـ -
لماذا ؟ -

242
00:29:46,832 --> 00:29:48,527
لهذا

243
00:29:52,271 --> 00:29:54,432
هل يجب أن نكون أبطال دائماً ؟

244
00:29:54,606 --> 00:29:56,403
هل نحن قادرون على شيء آخر ؟

245
00:29:56,975 --> 00:30:01,674
ألاّ يمكن لبضعة لحظات أن نكون أكثر ؟

246
00:30:03,081 --> 00:30:06,881
،ليس هناك شيء أكثر
--البطل هو ما أنا عليه، وإن لم يعجبك ذلك

247
00:30:07,319 --> 00:30:11,756
روبن)، يعجبني ذلك أكثر مما تعرف)

248
00:30:32,210 --> 00:30:35,441
،ثلاثين مليون شخص
...ومئة ألف متجر

249
00:30:35,614 --> 00:30:40,313
وفي هذه المدينة بأكملها لا شيء...
تقرأه سوى اللبان

250
00:30:48,727 --> 00:30:50,786
مرحباً ؟ هل يوجد أحد ؟

251
00:30:53,098 --> 00:30:55,123
ربما أنها فكرة سيئة

252
00:30:59,687 --> 00:31:00,812
<i>"! توقف عن هذا"</i>

253
00:31:01,340 --> 00:31:04,741
،أنت، أنت، أنت اذهب الآن
أنت تأكل كثيراً، انت

254
00:31:04,910 --> 00:31:08,869
سوف تتسبب في إنهاء عملي -
"لكن اللافتة تقول "كل ما يمكنك أكله -

255
00:31:09,047 --> 00:31:10,742
ويمكنني أكل المزيد

256
00:31:11,090 --> 00:31:12,528
<i>"حقاً ؟"</i>

257
00:31:12,951 --> 00:31:13,975
يمكنك أكل المزيد ؟

258
00:31:14,653 --> 00:31:16,052
...هل يمكنك تناول

259
00:31:16,221 --> 00:31:17,654
أخطبوط ؟...

260
00:31:21,760 --> 00:31:24,160
أجل، يمكنني

261
00:31:33,939 --> 00:31:36,100
مهلاً، انتظري

262
00:31:37,743 --> 00:31:39,335
أنا "أوتاكو"، ألاّ تذكرين ؟

263
00:31:58,030 --> 00:31:59,861
إلى أين ذهبت ؟

264
00:32:00,699 --> 00:32:09,330
هيّا، هيّا، هيّا

265
00:32:09,508 --> 00:32:10,736
كاريوكي ؟

266
00:32:10,909 --> 00:32:12,938
انتظروا، الكلمات باليابانية

267
00:32:13,262 --> 00:32:14,862
<b>‘‘الفرنسية، الألمانية، الفارسية، الانجليزية’’</b>

268
00:32:15,347 --> 00:32:20,751
<i>،سوف أطيع إشارات المرور
! (تين تايتانز)</i>

269
00:32:21,053 --> 00:32:25,615
<i>سآكل كل شيء أحبه أو لا أحبه</i>

270
00:32:25,791 --> 00:32:26,849
<i>! (تين تايتانز)</i>

271
00:32:27,259 --> 00:32:32,586
<i>،زلازال، برق، نيران، أبي
قواعد، رياضيات، دراسات اجتماعية</i>

272
00:32:33,031 --> 00:32:37,092
<i>ليس هناك ما أخشاه</i>

273
00:32:37,502 --> 00:32:40,062
<i>! تين تايتانز)، انطلقوا)</i>

274
00:32:44,176 --> 00:32:50,046
<i>،اصرخوا بإسمي
! (تين تايتانز)</i>

275
00:32:50,215 --> 00:32:55,881
<i>،نصف متاعبكم ستختفي
! (تين تايتانز)</i>

276
00:32:56,321 --> 00:33:02,055
<i>،جدول المراقبة لأبي
جدول مراقبة الوزن لأمي</i>

277
00:33:02,227 --> 00:33:08,723
<i>،الأمنيات ستنتهي
! تين تايتانز)، انطلقوا)</i>

278
00:33:10,502 --> 00:33:13,403
<i>،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة
! (تين تايتانز)</i>

279
00:33:13,572 --> 00:33:16,006
طابت ليلتكم يا (طوكيو)

280
00:33:21,913 --> 00:33:24,575
أحب هذه البلدة

281
00:33:40,832 --> 00:33:45,667
كما توقعت، الفتى مستمر بالتحقيق

282
00:33:49,241 --> 00:33:52,142
أجل، إنه عنيد

283
00:33:52,310 --> 00:33:55,370
لكن (سايكو-تيك) سيخرجه من القضية

284
00:33:55,547 --> 00:33:56,844
بشكل دائم

285
00:34:01,353 --> 00:34:03,480
،إنه ليس بالكثير
لكنه الدليل الوحيد الذي لديّ

286
00:34:03,922 --> 00:34:07,517
،لا براغي، لا مواد رابطة
من ماذا مصنوع هذا الشيء ؟

287
00:34:10,562 --> 00:34:12,359
جميل

288
00:34:23,074 --> 00:34:24,939
(سايكو-تيك)

289
00:34:44,563 --> 00:34:46,895
أريد أجوبة، أجوبة حقيقية

290
00:35:30,308 --> 00:35:32,139
ماذا تكون ؟

291
00:37:14,033 --> 00:37:15,601
لا

292
00:37:21,386 --> 00:37:26,221
آسف يا صديقي، لكنك لم تترك لي خياراً

293
00:37:26,391 --> 00:37:29,792
يجب أن أعتقلك

294
00:38:02,527 --> 00:38:05,860
لم يعودوا يصنعون الأبطال كما
اعتادوا من قبل، يا صديقي

295
00:38:06,164 --> 00:38:08,257
أرجوك، لم أقصد ذلك

296
00:38:08,433 --> 00:38:10,697
كان لديه قدرة، يمكنه التجدد

297
00:38:10,869 --> 00:38:12,700
وهذا، ليس بدم

298
00:38:12,871 --> 00:38:14,202
لم يكن بشرياً

299
00:38:14,372 --> 00:38:17,432
ولا أغلب أصدقائك

300
00:38:17,609 --> 00:38:24,849
--ـ مهما كان (سايكو-تيك) هذا، لقد كان حياً والآن
ـ لا يمكنني القيام بذلك

301
00:38:25,216 --> 00:38:26,649
....ولن أفعل أبداً

302
00:38:26,818 --> 00:38:29,480
هذا لا يحدث، مستحيل أن يكون حقيقي

303
00:38:29,654 --> 00:38:32,350
لا بدّ أنها نكتة مريضة، أو فخ

304
00:38:32,791 --> 00:38:34,656
حقاً ؟

305
00:38:34,826 --> 00:38:37,795
ومن تعتقد بدقة
أنه يرغب في تورطيك ؟

306
00:38:38,830 --> 00:38:40,297
(بروشوغن)

307
00:38:42,367 --> 00:38:44,801
(بروشوغن) لا وجود له

308
00:38:44,969 --> 00:38:46,937
(طوكيو) لا تتسامح مع المقتصّين

309
00:38:47,205 --> 00:38:52,302
وأنت يا صديقي في ورطة عميقة

310
00:39:15,533 --> 00:39:18,161
أهلاً بك في متجري يا آنستي الشابة

311
00:39:18,336 --> 00:39:21,328
هل تبحثين عن شيء بالتحديد ؟

312
00:39:22,540 --> 00:39:27,500
،أحاول أن أجد كتاباً عن (بروشوغن)
لكن لا شيء في قسم الخيال أو علم الأساطير

313
00:39:27,679 --> 00:39:30,011
حسناً، بالطبع لا يا عزيزتي

314
00:39:36,688 --> 00:39:42,718
على الرغم من أن قلة من الناس اليوم
يظنون أن (بروشوغن) ليس خرافة

315
00:39:49,100 --> 00:39:52,365
حسناً يا آنسات، جميعكن
...رائعات وأريد أرقام هواتفكن

316
00:39:52,537 --> 00:39:57,998
لكن هناك فتاة أبحث عنها...
....وبدأ التنفس يصعب هنا، لذا

317
00:40:17,795 --> 00:40:19,729
بيض نيىء ؟ سمك الشيطان ؟

318
00:40:20,131 --> 00:40:22,565
خيار البحر  المخلل؟ عيون بقرة

319
00:40:22,967 --> 00:40:24,559
حذاء قديم مليء بالوسابي

320
00:40:27,171 --> 00:40:28,502
ماذا عن التحلية ؟

321
00:40:39,284 --> 00:40:40,512
من يطاردك ؟ -
من يطاردك ؟ -

322
00:40:40,685 --> 00:40:41,805
فتيات -
طهاة -

323
00:40:44,642 --> 00:40:46,526
<i>"أمسكوهما"</i>

324
00:41:00,471 --> 00:41:02,871
هل أنت حزينة بشأن شيء ؟

325
00:41:05,143 --> 00:41:07,668
كلا، شكراً، لست حزينة من أي شيء

326
00:41:07,845 --> 00:41:09,540
وليس لديّ مشاكل عن فتى

327
00:41:10,281 --> 00:41:11,305
حسناً

328
00:41:12,650 --> 00:41:16,711
لست حتى متأكدة أن لديّ فتى
لتكون عندي مشاكل معه

329
00:41:16,988 --> 00:41:21,425
منذ اليوم الذي قابلته
راودتني مشاعر

330
00:41:21,593 --> 00:41:25,996
لقد انتظرت بفارغ الصبر
....وآملت أن يأتي اليوم الذي

331
00:41:29,667 --> 00:41:32,158
ربما كنت حمقاء بالتمني

332
00:41:32,337 --> 00:41:36,137
ربما نحن مجرد أبطال لا أكثر

333
00:41:39,143 --> 00:41:41,498
لكن لا، نحن أكثر من ذلك

334
00:41:41,699 --> 00:41:46,850
،أنا أشعر بهذا وهو كذلك
رغم أنه يخشى الاعتراف بذلك

335
00:41:47,218 --> 00:41:50,745
ولا يجب أن أتركه دون قتال

336
00:41:50,922 --> 00:41:54,358
،أشكرك على هذا الحديث
أنت أكثر تعقلاً

337
00:41:54,525 --> 00:41:56,925
--عليّ الذهاب لإيحاد

338
00:41:57,629 --> 00:41:58,857
{\an8}(روبن) ؟

339
00:41:59,030 --> 00:42:01,692
<i>لقد تم اعتقاله في موقع--
(الجريمة من قبل قوات (طوكيو</i>

340
00:42:01,866 --> 00:42:06,701
<i>،مساعديه، فريق الـ(تين تايتانز)
مطلوب منهم تسليم أنفسهم</i>

341
00:42:06,871 --> 00:42:10,204
<i>أو مغادرة (طوكيو) في الحال...</i>

342
00:42:12,377 --> 00:42:17,246
،أيها (التايتانز)، حالة طوارىء
(سايبورغ)، (ريفن)، (بيست بوي)، رجاءً

343
00:42:18,650 --> 00:42:20,242
ما الأمر يا (ستارفاير) ؟

344
00:42:20,485 --> 00:42:24,922
<i>تم اعتقال (روبن) لجريمة فظيعة</i>

345
00:42:25,256 --> 00:42:26,655
هل جننت يا فتاة ؟

346
00:42:26,824 --> 00:42:29,224
--(روبن) لن يرتكب

347
00:42:31,295 --> 00:42:33,593
لقد كان يخبرنا أن نبقى بعيداً عن المتاعب

348
00:42:34,165 --> 00:42:35,496
<i>هل تعرفين مكانه ؟</i>

349
00:42:35,933 --> 00:42:39,960
<i>كلا، حاولت الوصول إليه، لكنه لا يرد</i>

350
00:42:40,138 --> 00:42:44,941
<i>،حسناً، سأرسل لكم إحداثيات مكان اللقاء
دعونا نجتمع ونكتشف الأمر معاً</i>

351
00:42:45,109 --> 00:42:47,475
<i>بسرعة من فضلكم، علينا مساعدة (روبن)</i>

352
00:42:47,645 --> 00:42:51,445
لكنكم لن تحصلوا على الفرصة أبداً

353
00:42:51,616 --> 00:42:53,447
امحوهم

354
00:42:58,540 --> 00:43:00,160
<i>"مساء الخير"</i>

355
00:43:26,384 --> 00:43:28,043
(ستارفاير)، (ريفن)

356
00:43:36,360 --> 00:43:38,055
يا صاح

357
00:43:40,298 --> 00:43:42,732
،أيتها الفتاة المثيرة، لا تبتعدي
سوف أساعد أصدقائي

358
00:43:42,900 --> 00:43:45,767
وبعدها سأعود لآخذك
في أفضل موعد في حياتك

359
00:43:52,376 --> 00:43:56,039
،بعد إعادة النظر
ربما يجب أن نكون مجرد أصدقاء

360
00:44:26,878 --> 00:44:28,106
(بروشوغن)

361
00:44:28,130 --> 00:44:30,130
<b>‘‘(بروشوغن)’’</b>

362
00:45:02,413 --> 00:45:04,078
(بروشوغن) حقيقي

363
00:45:05,283 --> 00:45:07,478
ويجب عليّ إيجاده

364
00:45:19,463 --> 00:45:23,399
أيتها القوات، هناك مجرم طليق في مدينتنا

365
00:45:23,568 --> 00:45:28,583
أحضروه أو اقضوا عليه

366
00:45:41,185 --> 00:45:45,451
هل تظن أنك ستصنع مني وجبة طعام ؟
ليس لديك أمعاء "شجاعة" لذلك

367
00:45:45,690 --> 00:45:48,284
أو ربما لديك

368
00:45:56,300 --> 00:45:59,861
يا (بي)، قد أحتاج لمساعدة هنا

369
00:46:04,175 --> 00:46:06,234
يا (بي)

370
00:46:20,360 --> 00:46:24,530
<i>،هو يتحول للزاحف المجنح"
"وهي تقفز على ظهره</i>

371
00:46:24,531 --> 00:46:28,702
<i>،أحب معاقبة الحيوانات"
"وأتطلع لتعذيبك</i>

372
00:46:32,503 --> 00:46:37,043
هيّا، كيف يمكنني التفكير بالعودة
بينما لا أعرف ما تقوليه ؟

373
00:46:42,022 --> 00:46:43,432
<i>"أغلق عينيك"</i>

374
00:46:45,220 --> 00:46:46,331
<i>"هذا سيؤلم"</i>

375
00:46:48,586 --> 00:46:51,111
<i>أزراث، ميتريون، زينثوس</i>

376
00:47:10,474 --> 00:47:12,066
الكتاب

377
00:47:47,178 --> 00:47:49,976
ابتعد الآن، رجاءً

378
00:47:52,283 --> 00:47:55,616
،أنت فتى صغير لئيم
ولا وقت لديّ لألاعيبك

379
00:47:55,786 --> 00:47:57,777
--يجب عليّ إيجاد

380
00:47:57,778 --> 00:48:00,095
<i>"وداعاً"</i>

381
00:48:21,512 --> 00:48:24,879
،إذا كان الجميع يبحث عن (روبن)
فعندها لن أكون (روبن)

382
00:48:32,323 --> 00:48:33,483
أعطني نقودك

383
00:49:25,640 --> 00:49:28,417
<i>"هذا نادٍ خاص"</i>

384
00:49:28,554 --> 00:49:31,316
<i>"غادر، وإلاّ ستدفع ثمن ذلك"</i>

385
00:49:48,566 --> 00:49:50,591
هل تتحدث الإنجليزية ؟ -
أجل -

386
00:49:50,768 --> 00:49:54,204
جيد، هذه أسوأ حانة
في أسوأ مكان في المدينة

387
00:49:54,371 --> 00:49:57,602
لذا أظنك تعرف القليل بشأن مجرمي (طوكيو)

388
00:49:57,875 --> 00:50:00,178
أبحث عن (بروشوغن)

389
00:50:00,179 --> 00:50:03,578
إنه مجرد خرافة

390
00:50:04,181 --> 00:50:07,173
لا تريد القوات أن نتحدث عنه، حسناً ؟

391
00:50:07,351 --> 00:50:10,115
يقولون أنه يلهم المزيد من المجرمين

392
00:50:11,555 --> 00:50:13,386
ألهمني

393
00:50:13,724 --> 00:50:18,627
،لقد كان حقيقياً وسيئاً للغاية
مع بعض القدرات الغريبة

394
00:50:18,896 --> 00:50:22,354
كان" ؟ أين هو الآن ؟" -
لا أحد يعلم -

395
00:50:22,533 --> 00:50:24,694
اختفى ذات يوم

396
00:50:24,869 --> 00:50:28,771
وذلك عندما بدأ مجرمين جدد بالظهور

397
00:50:30,207 --> 00:50:35,509
،قوات (طوكيو)
وأشك في أنهم هنا من أجلي

398
00:51:52,123 --> 00:51:53,347
استسلم يا صديقي

399
00:51:55,857 --> 00:51:58,194
لا يمكنك الفوز

400
00:52:34,865 --> 00:52:37,390
أنت لست الوحيد الذي تتم ملاحقته

401
00:52:37,568 --> 00:52:41,334
جميعنا هوجمنا وبالكاد هربنا بحياتنا

402
00:52:41,605 --> 00:52:44,928
لكننا نظن أن هذا المكان
سيكون آمناً، لهذه اللحظة

403
00:52:44,929 --> 00:52:46,036
شكراً لك

404
00:52:47,845 --> 00:52:51,281
--سوف أمنحك الوقت لكي -
(ستارفاير) ؟ -

405
00:52:57,721 --> 00:52:59,814
كيف الحال ؟

406
00:53:01,191 --> 00:53:03,625
يا رجل، ألن تسر برؤيتنا أبداً

407
00:53:03,861 --> 00:53:07,674
حقاً ؟ -
ستكون كذلك حالما نبلغك الأنباء -

408
00:53:07,998 --> 00:53:12,128
لقد عدنا لمسرح الجريمة
ووجدنا عينة من سائل (سايكو-تيك)

409
00:53:12,303 --> 00:53:14,294
...وقمت بتحليل جزيئي كامل

410
00:53:14,471 --> 00:53:17,907
وبعد بضعة آلاف من المقارنات، وصلت لتطابق...

411
00:53:18,075 --> 00:53:21,322
،لم يكن ذلك دماً على زيك
لقد كان حبر

412
00:53:21,323 --> 00:53:22,405
حبر ؟

413
00:53:22,780 --> 00:53:24,805
...أجل، تماماً كالبقع على درعي

414
00:53:26,150 --> 00:53:30,416
<i>الشرائط على عباءة (ريفن)، وأحمر الشفاه...
من تلك الفتاة التي ركلت مؤخرة (بي بي)</i>

415
00:53:30,721 --> 00:53:33,246
لقد كانت فتاة قطة

416
00:53:33,857 --> 00:53:35,688
إذاً فجميع المجرمين مرتبطين

417
00:53:35,859 --> 00:53:39,090
لأنهم صنعوا جميعاً من نفس الشخص

418
00:53:40,631 --> 00:53:44,158
(بروشوغن)، شرير (طوكيو) الخارق الأول

419
00:53:59,316 --> 00:54:05,312
<i>ذات مرة، كان فناناً عادياً الذي حلم
بإيصال إبداعاته إلى الحياة</i>

420
00:54:16,533 --> 00:54:21,197
<i>حاول تحقيق حلمه باستخدام السحر المظلم الياباني</i>

421
00:54:29,646 --> 00:54:31,375
<i>...وقد نجحت تعويذته</i>

422
00:54:32,616 --> 00:54:35,050
<i>لكن بثمن كبير...</i>

423
00:54:42,793 --> 00:54:44,658
<i>لطخه الظلام</i>

424
00:54:44,828 --> 00:54:48,992
<i>أصبحت بشرته ورقاً، وتدفق الحبر خلال عروقه</i>

425
00:55:07,818 --> 00:55:10,912
<i>تم تحويله إلى (بروشوغن)</i>

426
00:55:12,756 --> 00:55:15,054
،رسومات
هذا ما كنا نقاتله

427
00:55:15,392 --> 00:55:17,883
إذاً فأنا لم أؤذي أحداً

428
00:55:18,061 --> 00:55:21,690
لم أكن لأؤذي (سايكو-تيك)
لأن (سايكو-تيك) لم يكن حقيقياً

429
00:55:21,865 --> 00:55:23,958
لقد كانوا حبراً -
جميعهم -

430
00:55:24,268 --> 00:55:27,135
إذن فـ(بروشوغن) ابتكره ليوقع بي

431
00:55:34,211 --> 00:55:38,045
،حسناً يا (تايتانز)، هذه مهمتنا
نحن هاربون من القانون

432
00:55:38,248 --> 00:55:41,081
لدينا مجرم طليق باستطاعته
إنشاء مجرمين آخرين

433
00:55:41,251 --> 00:55:46,120
والطريقة الوحيدة التي يمكننا تبرئة
أسمائنا هي بملاحقته وتقديمه إلى العدالة

434
00:55:46,391 --> 00:55:50,692
،أجل، خطة رائعة
:ولكن هناك مشكلة صغيرة واحدة

435
00:55:50,861 --> 00:55:53,921
جميع من في (طوكيو) يسعى خلفنا

436
00:56:07,711 --> 00:56:09,110
! (تايتانز)، انطلقوا

437
00:57:28,325 --> 00:57:30,293
ألاّ يمكنك أن تشم بشكل أسرع يا رجل ؟

438
00:57:30,460 --> 00:57:33,452
إنها مسألة وقت قبل أن يقفز علينا أحد مجدداً

439
00:57:33,630 --> 00:57:35,791
(بيست بوي) يمكنك التوقف

440
00:57:35,966 --> 00:57:38,059
أعلم إلى أين يقودنا المسار

441
00:57:42,739 --> 00:57:45,765
بروشوغن) يختبأ في مصنع القصص الكوميدية ؟)

442
00:57:45,943 --> 00:57:48,844
أخبرتكم أن علينا القيام بجولة

443
00:58:02,092 --> 00:58:03,354
لا حراس

444
00:58:20,744 --> 00:58:22,268
من هنا

445
00:58:26,483 --> 00:58:28,110
! مكانك

446
00:58:50,874 --> 00:58:53,934
(بروشوغن)، إنه ليس هنا

447
00:58:58,548 --> 00:59:01,517
بل هنا -
(بروشوغن) ؟ -

448
00:59:03,387 --> 00:59:05,855
سعيد جداً لمقابلتكم أخيراً

449
00:59:06,256 --> 00:59:08,451
لست الشخص الذي يقف وراء
كل هذا، أليس كذلك ؟

450
00:59:08,692 --> 00:59:11,855
--أنت مجرد -
عبد له -

451
00:59:12,596 --> 00:59:16,396
لقد حاصرني في هذا الشيء

452
00:59:17,034 --> 00:59:22,904
هذه الطابعة اللعينة
تستخدم قواي ضد رغبتي

453
00:59:23,240 --> 00:59:26,698
المجرمين الذين ابتكرتهم يخدمونه الآن

454
00:59:27,110 --> 00:59:30,204
لكنك أرسلت البطاقة، أليس كذلك ؟
لقد حررتني

455
00:59:30,580 --> 00:59:32,707
--وأرسلت (سايكو-تيك) لبرجنا بسبب

456
00:59:32,883 --> 00:59:36,717
كانت هذه الطريقة الوحيدة التي
يمكنني فيها طلب المساعدة

457
00:59:37,320 --> 00:59:40,653
--علمت لو أن أحد ابتكاراتي هاجم منزلكم

458
00:59:40,824 --> 00:59:43,224
فسيمنحنا سبباً للمجيىء إلى (طوكيو)

459
00:59:43,393 --> 00:59:44,758
سبباً لايجادك

460
00:59:44,928 --> 00:59:50,161
إذاً لم تكن الشخص الذي أوقع بـ(روبن) -
لقد تم طباعة (سايكو-تيك) مرتين -

461
00:59:50,333 --> 00:59:52,858
أرسلت الأول إليكم كرسول

462
00:59:53,670 --> 00:59:57,003
هو من أرسل الثاني إلى (روبن) كفخ

463
00:59:57,274 --> 00:59:58,013
من هو ؟

464
00:59:58,015 --> 01:00:01,198
لو كنت مجرد فرشاة
من الذي يخبرك ماذا ترسم ؟

465
01:00:01,200 --> 01:00:04,505
ذلك سيكون أنا

466
01:00:05,382 --> 01:00:09,682
يجدر بي القول، أنكم أيها (التايتانز) خصوماً أقوياء

467
01:00:10,487 --> 01:00:16,392
بمجرد تدميركم، ربما
أستطيع نسخكم لخدمتي

468
01:00:16,560 --> 01:00:18,187
أظهر وجهك أيها الجبان

469
01:00:18,395 --> 01:00:19,262
من أنت ؟

470
01:00:19,265 --> 01:00:24,691
هناك شخص واحد يكسب من ابتكار
المجرمين وهو البطل الذي يمسك بهم

471
01:00:24,868 --> 01:00:29,070
ـ أليس كذلك أيها القائد ؟
ـ أحسنت يا صديقي

472
01:00:29,172 --> 01:00:30,764
لكنكم لم تمسكوا بي

473
01:00:31,374 --> 01:00:32,932
أنا من أمسك بكم

474
01:00:39,616 --> 01:00:44,519
انتظر إذاً، إن كان الرجل الطيب
....هو الرجل السيىء، فهذا يعني

475
01:00:44,688 --> 01:00:48,055
رائع، نحن أخيار ثانيةً

476
01:00:48,592 --> 01:00:51,060
،)أنت محتال يا (دايزو
مزيف

477
01:00:51,228 --> 01:00:54,391
(بروشوغن) كان المجرم الحقيقي الوحيد
الذي أمسكت به، أليس كذلك ؟

478
01:00:54,698 --> 01:00:57,223
واحداً كان كافياً

479
01:00:58,535 --> 01:01:02,437
،استعملت قواه للكذب
لجعل نفسك تبدو كبطل

480
01:01:02,839 --> 01:01:06,485
،وعندما بدأت البحث عن الحقيقة
جعلتني أبدو كمجرم

481
01:01:06,590 --> 01:01:11,179
،هذه قصة جميلة أيها الشاب
...لكنني أشك في أن يصدقها أحد

482
01:01:11,248 --> 01:01:13,409
حالما تصبحون جميعكم خلف القضبان...

483
01:01:13,750 --> 01:01:16,150
! أيتها القوات، هجوم

484
01:01:16,453 --> 01:01:17,647
! تايتانز)، انظلقوا)

485
01:01:55,192 --> 01:01:58,628
! حبر
تايتانز)، القوات ليست حقيقية)

486
01:01:58,795 --> 01:02:02,925
مما يعني ليس علينا المقاومة

487
01:02:03,366 --> 01:02:06,961
هذا يعني أيضاً أن هناك المزيد منهم

488
01:03:34,991 --> 01:03:36,185
هل تهرب ؟

489
01:03:36,426 --> 01:03:39,190
أظنهم لا يصنعون الأبطال كما اعتادوا من قبل

490
01:03:47,237 --> 01:03:50,795
،استسلم يا صديقي
لا يمكنك الفوز

491
01:03:50,874 --> 01:03:52,535
أودّ أن أقول فعلت للتو

492
01:03:52,709 --> 01:03:55,769
لا يمكنك إسقاطي كما تشاء

493
01:03:56,012 --> 01:04:00,176
،دمرني لو أردت
لن يغير ذلك شيئاً

494
01:04:01,651 --> 01:04:07,681
،عندما ينتهي هذا الأمر
سيظل الجميع يظن أنك مجرم

495
01:04:08,291 --> 01:04:12,955
وسيظل سكان (طوكيو) يدعوني بالبطل

496
01:04:13,263 --> 01:04:15,959
أعلم ما يعني أن تكون بطلاً، أيها القائد

497
01:04:16,132 --> 01:04:18,896
وثق بي أنت لست بطلاً

498
01:05:05,949 --> 01:05:09,350
القوّة لي

499
01:05:11,588 --> 01:05:13,180
هذا كثير من الحبر

500
01:05:13,356 --> 01:05:15,790
ستكون بقعة كبيرة عندما ينتهي الأمر

501
01:05:16,126 --> 01:05:20,891
،قد يكون لديه سحر (بروشوغن)
لكني لا أعرف كم من الوقت يمكنه التحكم فيه

502
01:05:38,982 --> 01:05:41,212
ماذا علينا أن نفعل ؟

503
01:05:41,618 --> 01:05:43,609
نمحيه

504
01:07:03,066 --> 01:07:05,500
كيف أوقفه ؟
كيف يمكنني كسر التعويذة ؟

505
01:07:05,969 --> 01:07:07,732
...بدوني

506
01:07:07,904 --> 01:07:09,166
إنه لا شيء...

507
01:07:09,405 --> 01:07:13,171
يجب إزالتي من هذه الآلة

508
01:07:59,489 --> 01:08:03,482
لقد أنقذتني

509
01:08:19,709 --> 01:08:21,700
تعويذة (بروشوغن)، لقد كسرت

510
01:08:46,903 --> 01:08:48,632
(ستارفاير)

511
01:08:52,709 --> 01:08:54,472
(ستارفاير)

512
01:08:59,515 --> 01:09:03,246
هل أنت بخير ؟ -
أنا كذلك الآن -

513
01:09:20,036 --> 01:09:22,561
أظن أنني كنت مخطىء من قبل

514
01:09:22,739 --> 01:09:24,206
حقاً ؟

515
01:09:25,675 --> 01:09:29,042
ربما البطل لست ما أنا عليه دائماً

516
01:09:29,212 --> 01:09:31,612
--ربما أكون
--ربما نكون

517
01:09:31,781 --> 01:09:34,443
(روبن) ؟ -
(ستارفاير) ؟ -

518
01:09:35,184 --> 01:09:37,345
كفاك كلاماً

519
01:09:49,932 --> 01:09:52,492
حسناً، أخيراً

520
01:10:09,852 --> 01:10:11,979
إذاً أحزر أنك لم تعد رجلاً مطلوباً بعد الآن

521
01:10:12,789 --> 01:10:14,654
لن أقول هذا

522
01:10:25,535 --> 01:10:30,234
،كل واحدة على حدة يا آنسات
هناك ما يكفي من (بي) للجميع

523
01:10:47,757 --> 01:10:52,126
كل ما يمكنك أكله -
حسناً -

524
01:10:57,533 --> 01:11:00,525
هل قمت بعمل صداقات جديدة
أثناء استكشافك لـ(طوكيو) ؟

525
01:11:00,703 --> 01:11:04,104
كلا، لكن بطريقة ما انتهى
بي الأمر كتميمة حظ لعلكة

526
01:11:20,056 --> 01:11:21,990
...لكشفكم الحقيقة

527
01:11:22,158 --> 01:11:27,596
لتحقيقكم العدالة وحماية...
...مدينتنا من شر آثم

528
01:11:27,764 --> 01:11:31,894
أقدم هذه الأوسمة لأبطال (طوكيو) الجدد...

529
01:11:32,068 --> 01:11:35,003
فريق الـ(تين تايتانز)

530
01:11:44,247 --> 01:11:48,741
أظن أن علينا العودة إلى المنزل الآن ؟

531
01:11:50,019 --> 01:11:53,846
أتعلم يا (بيست بوي)، حتى الأبطال
يحتاجون إلى إجازة في بعض الأحيان

532
01:11:59,362 --> 01:12:02,216
(حسناً، في المرة القادمة، سنذهب إلى (المكسيك

533
01:12:05,662 --> 01:12:08,462
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

534
01:12:08,474 --> 01:12:14,114
<i>،سوف أتقيد بقواعد المرور"
"! (تين تايتانز)</i>

535
01:12:14,116 --> 01:12:19,894
<i>،سآكل كل شيء أحبه أو لا أحبه"
"! (تين تايتانز)</i>

536
01:12:20,307 --> 01:12:25,717
<i>،زلازال، برق، نيران، أبي"
"قواعد، رياضيات، دراسات اجتماعية</i>

537
01:12:26,123 --> 01:12:33,390
<i>،ليس هناك ما أخشاه"
"! (تين تايتانز)، انطلقوا</i>

538
01:12:34,633 --> 01:12:40,387
<i>،اصرخوا, اصرخوا, اصرخوا, اصرخوا باسمي"
"! (تين تايتانز)</i>

539
01:12:40,388 --> 01:12:46,114
<i>،نصف متاعبكم ستختفي"
"! (تين تايتانز)</i>

540
01:12:46,697 --> 01:12:52,166
<i>،جدول المراقبة لأبي"
"جدول مراقبة الوزن لأمي</i>

541
01:12:52,167 --> 01:12:58,666
<i>،الأمنيات ستنتهي"
"! تين تايتانز)، انطلقوا)</i>

542
01:13:00,880 --> 01:13:04,145
،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة"
^! (تين تايتانز)

543
01:13:04,150 --> 01:13:06,728
<i>طابت ليلتكم يا (طوكيو)</i>

