1
00:01:40,976 --> 00:01:43,383
هل هذا القطيع الذي أخبرتنا عنه؟
نعم

2
00:01:43,478 --> 00:01:45,684
اجود لحم بقر اتى إلى سياتل.

3
00:01:45,772 --> 00:01:48,345
طول الطّريق مِنْ وايمونج، الى هنا.

4
00:01:48,441 --> 00:01:50,766
- مرحباً، جيف. كيف أنت، ولد؟
- اين اقودهم؟

5
00:01:50,860 --> 00:01:53,481
خذهم إلى القفص
نحن سنشحنهم.

6
00:01:53,571 --> 00:01:55,812
-  كيف انت ولد
- الحمد لله.

7
00:01:55,907 --> 00:01:57,282
- فقدت بضعة رؤوس؟
- بضعة.

8
00:01:57,367 --> 00:01:59,074
كان لديك أربعة رجالِ.

9
00:01:59,160 --> 00:02:02,366
- إثنان منهم حاولا العَودة.
- فهمت.

10
00:02:03,331 --> 00:02:05,786
إحجزْهم هناك. ذلك جيدُ.

11
00:02:11,338 --> 00:02:14,089
ادِينُ لهؤلاء الزملاءِ بـ 200$ للقياده.

12
00:02:14,175 --> 00:02:15,966
نعم 200 دولار.

13
00:02:16,886 --> 00:02:19,839
هذه 100$ لَك توم. . .

14
00:02:20,431 --> 00:02:23,265
و100$ لَك، جو.

15
00:02:23,559 --> 00:02:26,309
هذه أسلحتكم.

16
00:02:31,984 --> 00:02:36,064
عليكما الانتظارُ 500 ميلَ.
قبل استعمالهم.

17
00:02:46,540 --> 00:02:50,414
أنا سَأَعِيشُ لرؤيتك تشنق.

18
00:02:56,925 --> 00:02:59,873
أعتقد أنني نسيت أن اصافحك..
كيف أنت، بن؟

19
00:02:59,928 --> 00:03:01,386
- أنا بخير.
- لاتزال تدخن

20
00:03:01,471 --> 00:03:04,341
- بالتأكيد.
- ها هو. انت تبدو جيد.

21
00:03:04,432 --> 00:03:07,349
تبدو في حالة جيّدة، أيضاً.
أرى أنك لا تزال ترتدي الجرس

22
00:03:07,435 --> 00:03:10,601
للتنبيه
أوه نعم.

23
00:03:10,688 --> 00:03:13,261
لا تعتقد ان هناك قصد
في سُؤالي لك ماذا حَدثَ؟

24
00:03:13,357 --> 00:03:15,729
- لا.
- هذا ما كنت أحسب.

25
00:03:15,818 --> 00:03:17,312
نقيب بنسن.

26
00:03:17,862 --> 00:03:21,562
اعرفك على شريكي سيكون
مَع الماشيه، .

27
00:03:21,657 --> 00:03:24,326
لديك فقط 10 دقائقِ لتحميلهم.

28
00:03:24,618 --> 00:03:27,073
- هو لا يَحْبُّ الماشيةَ.
- لا، لاأَعتقد ذلك.

29
00:03:27,163 --> 00:03:33,139
هي. لاتطعن العجول انه لحم
ستملاه كدمات

30
00:03:52,688 --> 00:03:54,514
ارفع الدرج المتحركِ.

31
00:03:59,986 --> 00:04:01,777
ارفع كُلّ الخطوط.

32
00:04:24,302 --> 00:04:28,169
حَصلنَا على غرف مناسبه،.
واحده لي، وواحده لك.

33
00:04:28,431 --> 00:04:32,179
- لا، ذلك للسيدةِ. الاخر لنا  .
- اُعذريني.

34
00:04:32,268 --> 00:04:35,636
روب موريس مِنْ كلونديك.
هو أشعثُ نوعاً ما، لَكنَّه نظيفُ.

35
00:04:35,730 --> 00:04:39,679
هذا هو.  روب.
قل مرحباً إلى شريكِي، جيف ويبستر.

36
00:04:39,775 --> 00:04:41,352
- Howdy.
- مرحباً.

37
00:04:42,778 --> 00:04:44,521
انه مغلق. ليس عندي المفتاحِ.

38
00:04:44,613 --> 00:04:48,906
انظر. الرجل متعِب،
هو يريد ان يرتاح اجلب المفتاح.

39
00:04:48,993 --> 00:04:51,910
النّقيب بنسن،
لديك  قاتل على متن السفينه.

40
00:04:51,995 --> 00:04:56,621
ها هو، الواحد الطويل القامة
تعال هنا، هل تسمعني؟

41
00:04:56,708 --> 00:04:59,459
لا تتحدث وكأنك مجنون، والترز.
هذا ليس زورق.

42
00:04:59,545 --> 00:05:03,163
هناك تهمة قتل
ضد هذا الرجل في الطابق العلوي

43
00:05:03,256 --> 00:05:04,963
آسف. أنت يَجِبُ أَنْ تَنتظرَ.

44
00:05:05,050 --> 00:05:08,798
أنا سَأَضِعُه تحت الحراسة وهو لك
عندما نصل .

45
00:05:08,887 --> 00:05:10,345
أنزلْه إلى السجن

46
00:05:10,430 --> 00:05:13,430
قيده،
طالما هو  قاتل.

47
00:05:13,600 --> 00:05:16,137
الى الأمام.
إسحبْ شمالا باتجاه المنطقة الشمالية الغربيةَ.

48
00:05:18,188 --> 00:05:20,346
تعال للاسفل، جو.

49
00:05:24,652 --> 00:05:26,229
أنا سَاخذ ذلك المسدس.

50
00:05:40,751 --> 00:05:42,079
من هنا.

51
00:05:46,173 --> 00:05:48,544
إختبىء في السريرِ.

52
00:05:50,594 --> 00:05:51,792
في السريرِ.

53
00:05:53,639 --> 00:05:54,967
بالمهمازاتِ؟

54
00:05:55,432 --> 00:05:58,468
إفتح
هم سَيَكُونونَ هنا  إنتظرني لحظة .

55
00:06:07,611 --> 00:06:11,481
أي واحد هنا؟
إستعملْ المفتاح الاحتياط .

56
00:06:14,785 --> 00:06:17,702
أَنا آسفُ.
وأنا اود ان تعرب عن اسفك.

57
00:06:17,788 --> 00:06:21,370
نحن نبحثُ عن رجل  قاتل.
في غرفة نومي؟

58
00:06:21,750 --> 00:06:24,454
أنا لَمْ أَعْرفْ بأنّك في الدّاخلِ.
لقد عرفت الآن.

59
00:06:24,961 --> 00:06:26,704
واقفل  البابَ.

60
00:06:33,053 --> 00:06:35,705
أَعتقد بانك بحاجة الى حلاقة.

61
00:06:36,931 --> 00:06:39,383
شفرة حلاقتي في حقيبة السرج

62
00:06:39,601 --> 00:06:41,427
هل عندك واحده.

63
00:06:42,687 --> 00:06:45,890
إذا وَضعتَ المفتاحَ في البابِ ودُورُته. . .

64
00:06:45,982 --> 00:06:48,817
- هم لا يَستطيعونَ إسْتِعْمال المفتاح الاحتياط
- أَعْرفُ ذلك.

65
00:06:49,902 --> 00:06:51,100
ثمّ إعتقدتَ؟

66
00:06:51,195 --> 00:06:53,401
هَلّ ممكن أَنْ تفكر بشيء اكثر اقناعا؟

67
00:06:53,489 --> 00:06:56,940
لا، وأنا سَأُخبرُك شيء آخر.
أنا لا أَعرف لماذا ساعدتيني.

68
00:06:57,034 --> 00:06:59,026
وهل يجب ان يكون هناك  سبب؟

69
00:06:59,412 --> 00:07:02,827
- لا أحد يعمل  شئَ بدون مقابل.
- أنت على حق.

70
00:07:03,290 --> 00:07:06,872
- أنا قد أَحتاج الى صديق في الطريق.
- وفي هذه الأثناء؟

71
00:07:07,169 --> 00:07:10,004
في هذه الأثناء،
أنا سَأُخبرُ شركائك أين أنت. . .

72
00:07:10,089 --> 00:07:12,544
وعندما تكون بامان،
يمكن ان تذهب إلى غرفتك.

73
00:07:12,633 --> 00:07:14,459
وفي هذه الأثناء؟

74
00:07:16,345 --> 00:07:17,922
قل "شكراً."

75
00:07:19,765 --> 00:07:23,513
هذا  مصطلح أنا نادرا ما استخدمه.

76
00:07:36,990 --> 00:07:40,156
إفتحْ البابَ، هذا أنا.
جلبت بعض الغذاءِ.

77
00:07:44,205 --> 00:07:46,411
الشوربة ولحم البقر.
أَيّ نوع من الشوربةِ؟

78
00:07:46,499 --> 00:07:48,325
فقط شوربة .

79
00:07:49,586 --> 00:07:51,625
فقط 5 $ للحمِ البقر والبطاطا.

80
00:07:51,713 --> 00:07:54,286
5$؟
أسعار سكاج وي.

81
00:07:54,924 --> 00:07:57,130
لحم البقر بـ 1$   دون تفكير أو إهتمام.

82
00:07:57,218 --> 00:08:00,384
أفضل ملابس بـ 10 $  في دوسن.

83
00:08:01,347 --> 00:08:05,261
البطاطا محروقه.
لَكنَّنا سَنصْبَحُ أغنياءَ، جيف , نعم  سيدي.

84
00:08:05,935 --> 00:08:09,884
حالما نوصل القطيعِ
إلى كلونديك، نحن سَنَكُونُ أغنياءَ.

85
00:08:09,981 --> 00:08:13,930
- هَلْ  ما زالوا يَبْحثونَ عني فوق على السطح؟
-  بالتأكيد.

86
00:08:15,361 --> 00:08:20,236
بارده.  وبهذه الأسعارِ
الا يضعون نار تحت القهوةِ؟

87
00:08:20,908 --> 00:08:23,030
تعال اجلس، إبني.

88
00:08:23,244 --> 00:08:27,075
- اين غذائك؟
- أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى غذاءِ تكفيني القهوه.

89
00:08:27,706 --> 00:08:29,947
نعم، حوالي 10 غالوناتِ في اليوم.

90
00:08:30,042 --> 00:08:32,449
اتمنى هناك الكثير مِنْ القهوه
في دوسن.

91
00:08:32,544 --> 00:08:35,414
روب الكبير السن يقول لانستطيع الوصول إلى دوسن.

92
00:08:35,506 --> 00:08:38,175
يَقُولُ هناك جليد، وثلوج،،
وما أشبه ذلك.

93
00:08:38,675 --> 00:08:41,212
- يَعتقد بأننا مجانين.
- وانت ماذا تعتقد؟

94
00:08:41,303 --> 00:08:43,710
أعتقد نحن مجانين، أيضاً،
لَكننا سَنصْبَحُ أغنياءَ.

95
00:08:43,805 --> 00:08:48,131
ثمّ سَنَحْصلُ على تلك المزرعةِ في يوتا،
أنت وأنا، ونستقر.

96
00:08:48,977 --> 00:08:51,183
سكاج وي الكبير السن .

97
00:09:13,459 --> 00:09:15,332
الكل ذهِب ماعدانا.

98
00:09:15,420 --> 00:09:16,997
- اين ذهبوا
- ذهبوا.

99
00:09:17,922 --> 00:09:21,125
ذَهبوا على اليابسة.
أين تعتقد هم ذهبوا؟

100
00:09:21,217 --> 00:09:23,672
نحن في سكاج وي.
سكاج وي.

101
00:09:24,887 --> 00:09:28,386
انظر. أربعة صالوناتِ جديدةِ منذ الشهر الماضي.

102
00:09:29,016 --> 00:09:31,341
اين ذهب كل الاشخاص؟
تعال.

103
00:09:31,435 --> 00:09:33,474
البلدة فارغة حقيقية.
تعال، الآن.

104
00:09:33,562 --> 00:09:36,017
- ناس لطيفين في سكاج وي.
- نعم، أَعرفُ.

105
00:09:36,190 --> 00:09:37,849
أربعة صالوناتِ جديدةِ.

106
00:09:38,692 --> 00:09:40,814
على الأقل أنا لَن أَذهبَ فارغ.

107
00:09:40,903 --> 00:09:44,236
إستعجلْ،
علي حمل الماشيه من هذا المركب

108
00:09:46,074 --> 00:09:49,277
،  هكذا نمت سكاج وي.
أعطِني تلك القنينةِ.

109
00:09:51,663 --> 00:09:55,790
-  لماذا تفعل ذلك؟
- على حساب  ماجي، وهذا السبب

110
00:09:55,876 --> 00:09:58,366
هيا لامزيد من الشرب.

111
00:09:58,462 --> 00:10:01,913
انت خذ ذهبك
لزوجتك في ولاية ميسوري هذا الوقتِ.

112
00:10:02,007 --> 00:10:04,248
هذه فكره واقعية.

113
00:10:06,970 --> 00:10:09,543
هذه  فاتورتك.
جِئتُ للحُصُول على ماشيتِي.

114
00:10:09,639 --> 00:10:12,591
أنا سَآخذ  500 $  اضافيه للقياده.

115
00:10:12,642 --> 00:10:15,642
قياده؟ أنت لا تقود  الماشيةَ.
الماشيه تقود نفسها

116
00:10:15,728 --> 00:10:18,053
- كان لابد لشخص ان يغذيهم
- ذلك ضمن الاتفاق.

117
00:10:18,147 --> 00:10:19,345
لَيسَ  هكذا.

118
00:10:19,440 --> 00:10:22,690
نحن لا نُريدُ أيّ حجّة 500 $د
او لاتاخذ الماشيه

119
00:10:22,777 --> 00:10:24,195
اولا ماعندي هذا المبلغ

120
00:10:24,278 --> 00:10:27,943
ثانيا اسمع قصص عنك
تخص الغش والسرقة

121
00:10:28,032 --> 00:10:30,071
وثالثا. . .
إفتحْ البابَ، روب

122
00:10:30,159 --> 00:10:31,701
ساعدْني هنا، بن.

123
00:10:51,430 --> 00:10:52,805
حَسَناً.

124
00:10:54,350 --> 00:10:56,093
الآن من واجبَي. . .

125
00:10:56,185 --> 00:10:59,803
تنفيذ الحكم
الذي فَرض على هؤلاء الرجالِ. . .

126
00:10:59,938 --> 00:11:04,707
بنهمة القتل والسرقة
ضمن الأرضِ التي تحت سلطتي القضائيةِ.

127
00:11:05,277 --> 00:11:06,687
على أية حال. . .

128
00:11:07,154 --> 00:11:11,650
على كل
لااريد صراخ  أو هتاف لا مسوغ له . . .

129
00:11:11,742 --> 00:11:14,529
أَو كلام سكرانين عندما أَسْحبُ تلك العتلةِ. . .

130
00:11:14,619 --> 00:11:18,070
حتى لانسيء لكرامة هذه المناسبة.

131
00:11:28,007 --> 00:11:29,880
ماذا يجري هنا؟

132
00:11:30,426 --> 00:11:31,836
أنت، هناك.

133
00:11:32,345 --> 00:11:35,678
- خرج قليل منهم عن السيطرة. أَنا آسفُ.
- أنت  آسف؟

134
00:11:35,765 --> 00:11:38,801
أنت  اسات للقانونِ،
ذلك ما أنت عَمِلتَ.

135
00:11:38,893 --> 00:11:40,968
شعب سكاغواي
لا يحب منتهكي القانون

136
00:11:41,062 --> 00:11:43,517
وسيَعانونَ الكثير لإعادته .

137
00:11:43,606 --> 00:11:46,642
مشانق جديده وحبال جديدة،
أ       13 خطوة صحيحةً ومناسبه. . .

138
00:11:46,734 --> 00:11:49,141
و تكاليف الخطوةِ
لَيسَ أقل مِنْ 12$ لكلّ منها. . .

139
00:11:49,236 --> 00:11:52,071
وأنت تقودُ  قطيع ماشيتك
خلال السكانِ.

140
00:11:52,156 --> 00:11:55,821
دمرت كُلّ شيءَ،
ذلك ما أنت عَمِلتَ. وتقول آسف.

141
00:11:55,910 --> 00:11:58,400
ذلك صحيحُ، أَنا آسفُ.
توقف.

142
00:11:58,787 --> 00:12:02,053
لا تذهبُ إلى أيّ مكان.
هَلْ أَتخلّصُ منهم؟

143
00:12:02,124 --> 00:12:04,959
لا، اتركهم .
سنحتفظ بهم حتى يوم الأحد.

144
00:12:05,044 --> 00:12:09,456
سّيد غانون، أنت تتشاجرِ مَعه.
وأنا من اطلق الابقار.

145
00:12:09,548 --> 00:12:13,711
لا تُخبرْني مع مَنْ أَتشاجرُ .
أنت يُفترض ان تكون في ميسسوري.

146
00:12:13,802 --> 00:12:17,502
حَسناً، أفلستُ في سياتل.
أعدهم الى السجنِ.

147
00:12:18,348 --> 00:12:20,305
اذهب معهم.

148
00:12:20,809 --> 00:12:25,720
- ماذا عن هذا الرجلِ؟ هو بخير.
- هو لَيس بخيرَ. لقد رتبت شَنْقه.

149
00:12:26,773 --> 00:12:31,233
حَسَناً، انْزلُ وتكلّمُ ،
ولو انه لايفيدك.

150
00:12:31,653 --> 00:12:33,610
انها حالة واضحة من السلوك غير المنضبط . .

151
00:12:33,697 --> 00:12:36,104
مع محاولة لقتل
نصف شعب سكاج واي

152
00:12:36,199 --> 00:12:39,199
هو أكثر مِنْ ذلك.
هو مطلوبُ بتهمة القتل في سياتل.

153
00:12:39,285 --> 00:12:42,570
سياتل ستنتظر.
لتنفيذ الشنق

154
00:12:42,664 --> 00:12:45,617
على أية حال، أنا سَأُضيفُ تلك التهمةِ
واحاكمُه لكلتا الجرائم.

155
00:12:45,708 --> 00:12:48,827
اوافق على إعادته.
وأنا سَآخذُ شريكَه على طول، أيضاً.

156
00:12:48,920 --> 00:12:51,541
لا أحدَ. ستاخذ إخرجْ.

157
00:12:55,259 --> 00:12:57,465
خُذْ بندقيته وإسجنه.

158
00:12:59,931 --> 00:13:02,006
هَلْ  تفكر في استخدام ذلك؟

159
00:13:02,516 --> 00:13:05,516
لا، أنا كنت فقط أُري نائبك
أين يَجِده.

160
00:13:07,521 --> 00:13:11,221
بدات أَميل لك.
سَأَشْنقك، لكني أَحبك.

161
00:13:11,317 --> 00:13:15,021
شكراً جزيلاً.
إسجنه.

162
00:13:15,654 --> 00:13:17,029
شكراً لك.

163
00:13:21,952 --> 00:13:26,198
- أليس بالإمكان أن تَبتعدَ عن المشاكلِ؟
- بالتأكيد لا يبدو مثل ذلك، ؟

164
00:13:34,256 --> 00:13:35,750
رفيق  لَك.

165
00:13:39,427 --> 00:13:41,633
هذا دكتور فالون
أفضل دكتور  في سكاج وي.

166
00:13:41,721 --> 00:13:45,884
نعم، لأني الطبيبُ الوحيدُ
في سكاج وي. لذا أَنا أفضل واحد.

167
00:13:46,476 --> 00:13:50,722
هل تسأل مسيو غانون
للنظر في حالتي بسرعة؟؟

168
00:13:50,814 --> 00:13:54,763
أنا لا أَريد ان ازعجه.
هل يمكنك انقاذ يد جيجي.

169
00:13:54,859 --> 00:13:57,859
لكن العظامَ سُحِقتْ.
لاطريق الا البتر.

170
00:13:57,946 --> 00:14:01,030
رُبَّمَا، لَكنَّها
لاعبة بيانو جيده.

171
00:14:01,324 --> 00:14:04,989
هَلْ لَدَيْكَ مانع؟
لا، لا على الإطلاق. إجعلْ نفسك في البيت.

172
00:14:05,078 --> 00:14:09,490
المهنة الطبية،
صعبُه جداً في ألاسكا.

173
00:14:09,707 --> 00:14:13,656
- لماذا جِئتَ هنا؟
- لأني  ذاهِب إلى فينا.

174
00:14:18,841 --> 00:14:21,676
هكلبيري، سَكبتَ شوربتَي.

175
00:14:21,760 --> 00:14:24,926
، ريني،انا اسمي نيوبيري
فرانك نيوبيري.

176
00:14:25,014 --> 00:14:29,225
اولد بيري ، نيو بيري،
أنت هكلبيري وهو  اسم لطيف.

177
00:14:31,061 --> 00:14:33,136
إنه لأمر حَسنُ انك ما زِلتَ حيَّ.

178
00:14:33,230 --> 00:14:36,017
بابا، هذه  الشوربه.

179
00:14:36,400 --> 00:14:39,400
أنت رجلَ الأبقارِ.
ذلك صحيحُ.

180
00:14:39,486 --> 00:14:41,028
أعتقد أَحبُك.

181
00:14:42,572 --> 00:14:44,731
حَسناً، أعتقد انا احبك، أيضاً.

182
00:14:44,741 --> 00:14:47,694
أنت ستفضلني كثيرا
عندما تسمع بأنيّ أغني.

183
00:14:49,579 --> 00:14:51,951
لَكنَّك قَدْ لا تَسْمعُني أَغنّي
إذا شْنقونَك.

184
00:14:52,040 --> 00:14:53,450
لا، من المحتمل لا.

185
00:14:54,417 --> 00:14:55,994
ذلك سيئُ جداً.

186
00:14:57,045 --> 00:15:01,587
- بّابا، الشوربه.
- شوربة، شوربة. دائماً  يَجِبُ أَنْ آكلَ.

187
00:15:03,301 --> 00:15:05,258
وأنت  يَجِبُ أنْ لاتقرأَ عندما تاكل.

188
00:15:05,345 --> 00:15:08,548
هو سيئُ للمعدةِ، صحيح؟
نعم.

189
00:15:08,640 --> 00:15:11,213
، لماذا لا تأْخذ مقعدي، دكتور

190
00:15:11,309 --> 00:15:14,096
السّيد غانون يُريدُك في المحكمةِ
ليسَمْع محاكمتِكَ.

191
00:15:14,187 --> 00:15:17,602
ذلك حسناً.  دكتور.
أنا سَأَذْهبُ .

192
00:15:17,774 --> 00:15:20,395
الآن، اسْمعُ؟
أنت لا تقرأُ بينما تأْكلُ.

193
00:15:22,445 --> 00:15:23,607
شكراً لك.

194
00:15:29,744 --> 00:15:33,492
- هنا حيث أَغنّي. الَيسَ رائعَ؟
- هو حقا لطيفُ.

195
00:15:33,581 --> 00:15:35,324
المحكمة هنا، أيضاً.

196
00:15:36,417 --> 00:15:37,994
- روب!
- أَنا امامك!

197
00:15:39,378 --> 00:15:42,082
- إنه لأمر حَسنُ رُؤيتك.
- من المخزي عليك.

198
00:15:42,172 --> 00:15:45,837
- ذلك؟  طعمه فظيعَ.
- مياه غازية؟

199
00:15:49,429 --> 00:15:53,212
- ماذا عْملُت؟
- سَكبتَ نِصْف غبارَ أونصةِ ذهب.

200
00:15:53,308 --> 00:15:55,549
ذلك سَيُكلّفُك  قبلة، طفلتي .

201
00:15:56,687 --> 00:15:58,845
انظر، أنت جديد  هنا.

202
00:15:59,940 --> 00:16:01,647
لا تفعلُ ذلك ثانيةً.

203
00:16:03,652 --> 00:16:05,940
ايها النائب. انت مطلوب في المحكمةِ.

204
00:16:06,696 --> 00:16:08,355
إجلبْ السجينَ.

205
00:16:09,491 --> 00:16:11,863
احذر. انه يَلْعبُ بخشونه.

206
00:16:11,993 --> 00:16:14,281
انا لاحظتُ.ذلك  مَنْ هو؟

207
00:16:14,496 --> 00:16:17,366
- هو القانونُ في سكاج وي
-  أَرى ذلك.

208
00:16:18,833 --> 00:16:20,327
إجلبْ مطرقتَي.

209
00:16:25,381 --> 00:16:28,132
إنهضْ. أنزع  قبعتكَ .

210
00:16:32,388 --> 00:16:33,632
إتركْ هذا.

211
00:16:35,600 --> 00:16:39,467
المحكمة في حالة إنعقاد.
الكل يسكت او يذهب خارجا.

212
00:16:40,896 --> 00:16:44,644
قضايا سياتل أولاً.
اين قائدِ المركبِ؟

213
00:16:44,734 --> 00:16:46,358
تريدُني ان اجلبه؟

214
00:16:46,444 --> 00:16:47,688
لا، لا يهم.

215
00:16:50,447 --> 00:16:52,190
مَنْ قتلت؟

216
00:16:52,700 --> 00:16:54,526
رجلان.
لِماذا؟

217
00:16:55,786 --> 00:17:00,115
هم كَانوا يَقودونَ قطيع ماشيتي
وارادو العوده.

218
00:17:00,207 --> 00:17:01,914
لذا ضَربتهم؟

219
00:17:02,334 --> 00:17:06,248
ولكن من حق الرجل ان يرحل

220
00:17:06,338 --> 00:17:10,549
حتى لو كان يقود ماشيتك،
ذلك لَنْ يَعطيك أي سببَ لقتله.

221
00:17:10,634 --> 00:17:13,587
إذا يُريدُ العَودة، هو يُمْكِنُ أَنْ يَعُودَ.

222
00:17:14,221 --> 00:17:18,265
إعتقدتُ بأنّهم سيعودون
وياخذوا ماشيتَي مَعهم.

223
00:17:20,894 --> 00:17:22,637
تلك نقطة سناخذها بالاعتبار.

224
00:17:23,605 --> 00:17:24,885
بالطبع. . .

225
00:17:26,775 --> 00:17:29,526
أنت ضْربتهم في الظهرِ.

226
00:17:31,613 --> 00:17:34,863
أنت لا تبدو
كرجل يضرب في الظهرِ.

227
00:17:35,074 --> 00:17:37,399
اشرب. أنت بريء.

228
00:17:47,670 --> 00:17:49,461
الآن، فيما يخص الماشية.

229
00:17:49,881 --> 00:17:52,632
أنا أخبرتك عن ألابقارَ. . .
اغلق موضوعها، روب.

230
00:17:53,884 --> 00:17:56,125
كَمْ تَعتقدُ
قيمتهم

231
00:17:56,220 --> 00:17:58,378
ذلك سيتوضح عندما أَبِيعُهم.

232
00:17:59,682 --> 00:18:01,176
أنت لَنْ تَبِيعَهم.

233
00:18:01,267 --> 00:18:04,054
المحكمةِ إستولت عليهم
بدلاً عَنْ غرامتكَ. . .

234
00:18:04,144 --> 00:18:06,848
لانك
متهم بتَعكير صفو السلام. . .

235
00:18:06,939 --> 00:18:11,268
والى قتل ما يقرب من 50 شخصا،
وتعطيل إلاجراءات القانونيه

236
00:18:12,403 --> 00:18:13,683
تناولْ  اشرب.

237
00:18:21,912 --> 00:18:24,532
رفعت الجلسه .

238
00:18:36,509 --> 00:18:39,842
- هل أنت راضيه؟
- لماذا اخذت ماشيته؟

239
00:18:39,929 --> 00:18:44,175
لأن أريدها.
اليس ذلك سبب مقنع

240
00:18:49,314 --> 00:18:50,724
أعطِني مسدسه.

241
00:18:54,235 --> 00:18:57,817
- هَلْ ابقى واقفا هنا؟
- ذلك هو القانونُ.

242
00:18:58,573 --> 00:19:00,530
نعم، لكن ذلك قطيعُ ماشيتنا.

243
00:19:00,616 --> 00:19:04,114
- اعطيني المسدس.
- لا، لَيسَ مَعه.

244
00:19:10,167 --> 00:19:12,076
هذا مسدسك، سيد.

245
00:19:21,512 --> 00:19:23,006
أَنا سعيدُه انهم لَمْ يشنقوك.

246
00:19:23,097 --> 00:19:25,219
- الآن  يمكِنُ أَنْ تسْمعَني أَغني.
- في وقت آخر.

247
00:19:25,307 --> 00:19:28,758
لا، سَأَغني الآن.
لا  في، وقت آخر.

248
00:19:29,686 --> 00:19:31,892
أنت لَسْتَ لطيف جداً.

249
00:19:36,193 --> 00:19:38,268
كان لا بُدَّ أنْ تعطي نفسك راحهَ.

250
00:19:38,362 --> 00:19:40,401
-  قليلاً.

251
00:19:42,407 --> 00:19:43,901
سَأَحبّك.

252
00:19:44,534 --> 00:19:47,451
دعونا  نَتناولُ  شراب. أخبرْ ستيف ان يعزف.

253
00:19:47,787 --> 00:19:49,578
شكراً لك، وجه النمش.

254
00:19:50,123 --> 00:19:52,245
لَستُ وجه نمش.

255
00:19:56,880 --> 00:19:59,667
الآن انت خذلتها،
ماذا  سَتَعمَلُ؟

256
00:19:59,757 --> 00:20:03,920
تقريباً أيّ شئ.
أنا قَدْ أُحاولُ مع عملك.

257
00:20:04,762 --> 00:20:06,553
تبدو محاولة ضعيفه.

258
00:20:10,601 --> 00:20:14,384
أنا احتاج نائب بـ 10$ في اليوم،.

259
00:20:15,481 --> 00:20:18,565
أنا لاارغب بأَالعْملَ معك،
سّيد غانون.

260
00:20:18,651 --> 00:20:21,651
معتد بنفسك.
تعال وشاهدْني عندما تُصبحُ جائعَ.

261
00:20:21,737 --> 00:20:24,310
أعذرْني،
لكن رُبَّمَا نحن لَنْ نُصبحَ جياع.

262
00:20:24,448 --> 00:20:28,231
نحن سَنَستمرُّ حتى نصل يوكون
وسنطالب بحقنا.

263
00:20:28,369 --> 00:20:29,993
متى سَتغادرون؟

264
00:20:30,079 --> 00:20:32,914
نعتقد صباح الغد.

265
00:20:32,998 --> 00:20:35,370
ذلك، إذا مازالت عِنْدَنا خيولُنا.

266
00:20:36,126 --> 00:20:40,953
الحكومة لاتهتمْ بالخيولِ،
لَكنَّها تهتَمُّ بما في جبيك.

267
00:20:41,298 --> 00:20:44,251
- عندك واحد؟
- ما مقدار مالدينا؟

268
00:20:44,343 --> 00:20:47,711
50$  ما يقرب من.
بما يكفي لشِراء الطحينِ، وملح، وقهوة. . .

269
00:20:47,804 --> 00:20:50,259
ملاعقْ ومقلاة. نحن يُمْكِنُ أَنْ نعمل ريجيم.

270
00:20:51,266 --> 00:20:54,931
- غير كاف.
- أنت تدعنا نقلق حول ذلك.

271
00:20:55,103 --> 00:20:58,554
ذلك ما تستطيعُ اخذه
على هذا الخط

272
00:20:58,648 --> 00:21:01,399
أَيّ خَطّ ؟
الخَطّ الكندي.

273
00:21:01,610 --> 00:21:04,480
تَحتاجُ 100 باونَ مِنْ الغذاءِ
لعُبُور الخطّ.

274
00:21:04,571 --> 00:21:06,528
تعال، أنا سَأُريك.

275
00:21:10,660 --> 00:21:14,325
- أُريدُ الغِنَاء لَك.
- أنت جميله حقيقي.

276
00:21:15,832 --> 00:21:17,409
لاتيكو، متى سنغادر؟

277
00:21:17,500 --> 00:21:19,706
اللّيلة. نحن جاهزونُ للذِهاب.

278
00:21:19,794 --> 00:21:22,629
داكوتا هنا،
هو سَيَقودُ عربتك غداً.

279
00:21:34,558 --> 00:21:35,756
أنا لَنْ أَحتاجَه.

280
00:21:35,851 --> 00:21:39,895
- ، هو أفضل سائقِ في البلادِ.
- قُلتُ بأنّني لَنْ أَحتاجَه.

281
00:21:45,903 --> 00:21:47,445
مئة باوند. ذلك جيدُ.

282
00:21:47,529 --> 00:21:50,198
ضِعْه بجانب الحائطِ.
وسناخذه في الصباحِ.

283
00:21:50,282 --> 00:21:51,657
إفترضْ شخص ما سْرقُه.

284
00:21:51,742 --> 00:21:54,992
لا أحد يَسْرقُ في سكاج وي
احب ان اخبرك

285
00:21:55,204 --> 00:21:56,532
الرجل القادم.

286
00:22:00,876 --> 00:22:03,366
أ  85  باون. تحتاج 15 باونَ اخرى .

287
00:22:03,462 --> 00:22:06,665
لَكنِّي يُمْكِنُ أَنْ أَكتفي في 85 باونِ.
أنا لا آكلُ كثير، .

288
00:22:06,756 --> 00:22:08,629
أنت سَتأْكلُ. عندما تعمل. . .

289
00:22:08,717 --> 00:22:12,631
أنت سَتاكل عندما تطلق النار وتقتل وتسْرق
شخص آخر .

290
00:22:12,721 --> 00:22:15,211
اَدْخلُ الآن هناك
واشتري 15 اخرى غذاءِ.

291
00:22:15,307 --> 00:22:17,844
لكن، سّيد غانون،
اشتغلت  شهرين لجمع هذه المادةِ.

292
00:22:17,934 --> 00:22:19,641
نفذ مااقول.

293
00:22:21,354 --> 00:22:24,307
- هَلْ تلك  قاعدة حكومية؟
- تلك قاعدتي.

294
00:22:24,566 --> 00:22:26,854
- تبيع الغذاءَ.
- بالنقدِ فقط.

295
00:22:27,610 --> 00:22:29,401
هناك هي،  الحدود.

296
00:22:29,487 --> 00:22:33,484
كُلّ التلال في الجانب الآخر
هي اراضي كنديه.

297
00:22:35,201 --> 00:22:39,147
- هَلْ سياخذون كل هذا  ويطرحونه؟
- حَسناً، ونحن كذلك؟

298
00:22:40,081 --> 00:22:41,705
اعتقد ذلك.

299
00:22:54,428 --> 00:22:58,093
أخبرتُك أنا قَدْ أَحتاجُ  الى صديق.
أَنا ذاهبهُ إلى دوسن.

300
00:22:58,182 --> 00:23:00,423
تَحتاجُين 100 باونُ مِنْ الغذاءِ.

301
00:23:00,601 --> 00:23:02,558
أَحْملُ بضعة ألاف.

302
00:23:02,644 --> 00:23:05,099
ذلك كله لي، والبقية تاتي
في الصباحِ.

303
00:23:05,501 --> 00:23:08,602
إذا وافقت ان توصلني.

304
00:23:09,234 --> 00:23:12,982
سا دَفْع لكِ 100 مِنْ الغذاءِ،
و 100 لبن.

305
00:23:13,530 --> 00:23:15,569
أنت فقط إستأجرتَ  سائق.

306
00:23:18,743 --> 00:23:21,068
جو، لقد حان الوقت الإغلاق.

307
00:23:21,746 --> 00:23:23,240
أَنا آسفُه.

308
00:23:24,124 --> 00:23:25,997
حبيبتي، ذلك لم يكن حادثَ.

309
00:23:26,084 --> 00:23:29,168
هي سَتَعطيك 200 باونَ مِنْ الغذاءِ
لتقود عربتها

310
00:23:29,254 --> 00:23:30,534
ذلك ماقالتْ.

311
00:23:30,630 --> 00:23:33,203
- من اين تَحْصلُ على كُلّ هذا المالِ؟
- لا أَعْرفُ.

312
00:23:33,299 --> 00:23:36,134
- روب، مَنْ هذه الإمرأةِ؟
- أَيّ أمراة؟

313
00:23:36,219 --> 00:23:38,377
هذه الإمرأةِ التي إستأجرتْ جيف. مَنْ هي؟

314
00:23:38,471 --> 00:23:41,092
مَنْ هي؟ أنت تَجْلسُ على أثاثِها.

315
00:23:41,182 --> 00:23:45,760
تَمتلكُ هذا المكانِ. قلعة سكاج وي.
الم ترى ذلك على البابِ؟

316
00:23:45,853 --> 00:23:48,260
كاستل. ذلك  اسم مضحك
لإمرأة.

317
00:23:48,356 --> 00:23:49,766
اسمها روندا.

318
00:23:49,857 --> 00:23:53,356
لَكنَّك من ألافضلَ تَدْعوها "الآنسة كاستل "
خلال عملك معها.

319
00:23:53,444 --> 00:23:55,103
تعال، روب. حرّكْ أقدامَكَ.

320
00:23:55,196 --> 00:23:58,481
لااستطيع  استعمال مِرْفَقَي.
ليس هناك غبار في ظهري.

321
00:23:58,824 --> 00:24:01,361
إذا كان هناك، أنا لا أَزيله على أية حال.

322
00:24:01,744 --> 00:24:05,409
السيده كاستل، هل ستفتح مكان
اخر في دوسن؟

323
00:24:05,498 --> 00:24:07,870
هكذا ستحَصل على شغلِ.

324
00:24:08,334 --> 00:24:11,121
- هي نوع أشبهِ منك.
- أنا نوع مثلها.

325
00:24:11,503 --> 00:24:13,080
إغْلقنا المحل رجال.

326
00:24:13,547 --> 00:24:15,753
الباب الأمامي مغلق. إستعملْوا الجانبيَ.

327
00:24:23,390 --> 00:24:26,509
- وجدت ُشيء، حلوتي؟
- درجة عالية حقيقية اللّيلة.

328
00:24:26,601 --> 00:24:28,926
هَلْ كان جوز أَو صنوبر أصفر؟

329
00:24:29,229 --> 00:24:30,639
إنظرْ إلى ذلك.

330
00:24:31,982 --> 00:24:34,852
تَقْصدُ ين ذلك الذهبِ ياتي من هناك؟

331
00:24:35,277 --> 00:24:38,527
لااعتقد بأنّها َ تغني في ذلك الصالونِ
طوال اللّيل بدون مقابل.

332
00:24:38,613 --> 00:24:41,898
حَصلتْ ريني على تنازلِ نشارةَ الخشب.
هي تَعمَلُ جيّد جداً.

333
00:24:41,991 --> 00:24:44,232
- هَلْ تريد المُحَاوَلَه؟
- اكيد. ماذا ساعمل ؟

334
00:24:44,327 --> 00:24:46,533
- اجْلسُ.
- حَسَناً.

335
00:24:48,498 --> 00:24:50,656
- الآن َضع ماءاً عليه.
- اضعَ ماءاً عليه.

336
00:24:50,750 --> 00:24:53,205
- لا، ليس هكذا.
- ماء أكثر من اللازم؟

337
00:24:53,294 --> 00:24:54,622
انظر. هنا.

338
00:24:55,213 --> 00:24:56,292
هذا الطريقِ.

339
00:24:56,381 --> 00:25:00,129
هذه عمليه تطول لساعتين.
أنتم رجال من الافضّل أن تنامونَ.

340
00:25:00,218 --> 00:25:01,925
ليلة سعيدة.
ليلة سعيدة.

341
00:25:02,011 --> 00:25:03,386
ذلك الطريقُ.

342
00:25:03,471 --> 00:25:05,130
- هَلْ ذلك الماءِ كافيِ؟
- نعم.

343
00:25:05,223 --> 00:25:06,882
حَسَناً، .

344
00:25:06,974 --> 00:25:10,556
- هناك. . . لا، لايوجد.
- حاول ثانيةً.

345
00:25:10,811 --> 00:25:13,514
- هَلْ أنت حقاً ستذهب إلى دوسن؟

346
00:25:15,065 --> 00:25:16,689
مَع تلك الإمرأةِ؟

347
00:25:16,859 --> 00:25:18,436
الآنسة كاستل؟ نعم.

348
00:25:19,778 --> 00:25:21,272
هل ْتحبها؟

349
00:25:21,822 --> 00:25:23,565
هي  إمرأة لطيفه.

350
00:25:23,991 --> 00:25:25,698
لا، فَقدته ثانية.

351
00:25:25,784 --> 00:25:28,453
من الأفضل أن تأْخذيه
أَو أنا سَأَفْقدُك عملكَ الليلي.

352
00:25:28,537 --> 00:25:30,328
يوجد الكثير.

353
00:25:32,416 --> 00:25:33,910
المِرْفَق .

354
00:25:34,293 --> 00:25:38,076
- هناك أشياء أسوأ مِنْ دَفْع المِرْفَقِ.
- نعم،اعتقد ذلك.

355
00:25:38,964 --> 00:25:41,419
تَعْرفُ، أنت وسيم جداً.

356
00:25:41,800 --> 00:25:44,421
- أَحب الرجلَ الطويلَ مَع. . .
- انظري إلى هذا.

357
00:25:44,511 --> 00:25:47,381
- هنا بَعْض منه. أعطِني الكيس.
- هنا.

358
00:25:48,765 --> 00:25:50,840
هناك الكثير مِنْ الذهبِ هناك.

359
00:25:50,934 --> 00:25:53,507
نعم بها الكثير مِنْ الذهبِ

360
00:25:53,603 --> 00:25:55,809
- لقد أُرسلُت بابا إلى فينا. . .

361
00:25:55,897 --> 00:25:59,016
- لدِراسَة امرلض المعدةِ.
- لا يمكن العثور على أي مرض في ألاسكا؟

362
00:25:59,359 --> 00:26:02,359
أنت تَسْخرُ مِني.
حَسناً، أنا لا أَعْرفُ.

363
00:26:02,529 --> 00:26:05,102
الغسْل كثيراً مُتعِبِ،
في عملك هذا. . .

364
00:26:05,198 --> 00:26:08,151
لذا أنت  ترسلينَ شخص  إلى فينا
لدِراسَة المعدةِ.

365
00:26:08,242 --> 00:26:10,317
بابا لا يَستطيعُ غسْل الذهبِ.

366
00:26:10,620 --> 00:26:13,573
أنت يَجِبُ أَنْ تُساعدُ الناسَ
عندما يَحتاجونَ إلى مساعدةً.

367
00:26:13,664 --> 00:26:14,992
لِماذا؟

368
00:26:15,500 --> 00:26:17,907
- أليس كذلك؟
- أَنا اعتني بنفسي.

369
00:26:18,294 --> 00:26:21,460
عندما تكبرين،
سَتَجِدُين ان ذلك هو الطريقُ الوحيدُ.

370
00:26:21,756 --> 00:26:23,000
ليلة سعيدة.

371
00:26:24,008 --> 00:26:25,881
أَنا كبيرة  الآن!

372
00:26:35,644 --> 00:26:38,265
إنّ خيولَ العربه جاهزة،
انسة كاستل

373
00:26:39,148 --> 00:26:41,983
- مَنْ هؤلاء الزملاءِ؟
- سواق. إستأجرتهم.

374
00:26:42,151 --> 00:26:45,816
هذه سفرتُكِ الأولى إلى دوسن.
هم يَعرفونَ الطريق.

375
00:26:45,988 --> 00:26:49,403
أَنا اعرف طريقي، وأنا ساقوم  بالعمل.

376
00:26:51,451 --> 00:26:52,731
كذلك انا.

377
00:26:57,457 --> 00:27:00,872
حَسَناً، دعينا نحرّكُهم .
حسنا، حركهم

378
00:27:01,044 --> 00:27:06,913
بنت روندا،
أعتقد أنا كان يَجِبُ أنْ أُشنق ذلك الرجلِ.

379
00:27:24,400 --> 00:27:27,104
انتظر  دقيقة،
لايمكن ان تترك  روب كبير السن في سكاج وي.

380
00:27:27,195 --> 00:27:29,899
لماذا أنت عنزة قديمة.
من اين ستحصل على متاعك

381
00:27:29,989 --> 00:27:31,815
مِنْ حبيبِتي.

382
00:27:33,075 --> 00:27:34,948
واصلْي دَفْع المِرْفَقِ.

383
00:27:35,036 --> 00:27:38,072
- كُنْ حذراً ومع السّلامة.
- مع السّلامة، وجه النمش.

384
00:27:38,164 --> 00:27:41,164
لَستُ  وجه نمش!  أَنا  إمرأة.

385
00:27:43,669 --> 00:27:46,504
واللحمِ يباع ب 5$  باون
في دوسن.

386
00:27:47,423 --> 00:27:49,214
شيء مؤسفُ.

387
00:27:50,759 --> 00:27:51,957
تعال.

388
00:28:35,219 --> 00:28:36,499
هيا

389
00:29:08,210 --> 00:29:10,617
مرحباً، سّيدة كينغمان.
اين  الشرطي ؟

390
00:29:10,712 --> 00:29:13,333
فوق على نهرِ بيلي.
هناك مشكلة مَع جلكاتس

391
00:29:13,423 --> 00:29:18,298
بلغيه تحياتي عندما يرجع.
مرحباً، سكوكوم. أنت كبرت حقيقي.

392
00:29:19,221 --> 00:29:21,012
إنهضْ، ولد. مع السلامة.

393
00:29:25,977 --> 00:29:28,135
أصبحَ  شغله قاسي  ذلك الشرطي.

394
00:29:28,230 --> 00:29:32,061
يَقُومُ بدوريَّة على 20,000 ميلَ مربّعَ
لايرى سوى التلال .

395
00:29:32,150 --> 00:29:35,269
احيانا لايرجع للبيت لمدة
ثلاثة شهورِ. . .

396
00:29:35,361 --> 00:29:37,400
يسافر  في تلك البلادِ البعيدةِ.

397
00:30:03,055 --> 00:30:04,597
أنت تسلك الطريقَ الخاطئَ، جيف.

398
00:30:04,682 --> 00:30:07,054
الطريق الصحيح للأمام.
أَعْرفُ.

399
00:30:21,657 --> 00:30:22,985
تعال.

400
00:30:23,867 --> 00:30:25,658
تعال هُنا.

401
00:30:29,956 --> 00:30:32,493
انت فقدت الطريق.
يجب ان نذهب الى ألاعلى.

402
00:30:32,584 --> 00:30:35,454
نحن سَنُخيم
هنا في هذا الوادي.

403
00:30:35,545 --> 00:30:38,082
نخيم
وبعد 3 ساعات على المغيب.

404
00:30:38,173 --> 00:30:40,924
اتوقع سنصل
إلى دوسن؟ الخريف القادم؟

405
00:30:41,009 --> 00:30:43,879
السائق غير ماهر .
هو سَيَتعلّمُ.

406
00:30:43,970 --> 00:30:46,092
أنا لا أُريدُ مُجَادَلَة،

407
00:30:46,181 --> 00:30:50,178
نحن لَنْ نُجادلَ.
نحن سنخيم هنا.

408
00:30:51,561 --> 00:30:53,553
اذهب  الآن واجلب الخيولِ.

409
00:32:02,297 --> 00:32:06,626
"هذا يُسبّبُ إلتهاب
الغشاءِ المخاطيِ للمعدةِ. . .

410
00:32:06,843 --> 00:32:10,093
"إفراز كميةِ مفرطةِ
مخاطيِه. . .

411
00:32:10,179 --> 00:32:12,848
"وتعديل العصارة المعويةِ."

412
00:32:13,057 --> 00:32:17,350
- هَلْ تلك قرحةِ؟
- إلتهاب معوي. تَاتي القرحةُ لاحقاً.

413
00:32:18,020 --> 00:32:21,471
تَعْرفُين
هناك من يستمتع بالقرحه. . .

414
00:32:21,566 --> 00:32:23,854
على صفحةِ 425؟

415
00:32:27,154 --> 00:32:28,434
ما ذلك؟

416
00:32:29,323 --> 00:32:33,272
- ألا تسمعَ؟
-  أَناْ  أَسْمعُ؟ صوت أبقار.

417
00:32:35,621 --> 00:32:39,535
- هَلْ تَعْرفينُ ان الابقار لَها أربعة معدةِ؟
- أسكت، بابا.

418
00:33:36,347 --> 00:33:38,090
حَسَناً، دعنا نذهبُ

419
00:33:49,652 --> 00:33:51,691
اخيرا حظَّنا كَانَ جيد جداً .

420
00:33:51,779 --> 00:33:54,815
تحركوا للامامَ.
أنا سَأَهْبطُ وأَنْظرُ.

421
00:34:08,420 --> 00:34:10,211
توقفْ هناك.

422
00:34:10,297 --> 00:34:11,411
جيف

423
00:34:13,467 --> 00:34:15,589
لقد أخبروا السّيد غانون عن الأبقارِ.

424
00:34:15,677 --> 00:34:18,298
- كَيفَ عرفتَ بأنني هنا؟
- رَأيتُك في الحظيرةِ.

425
00:34:18,388 --> 00:34:21,258
- السّيد غانون مجنونُ جداً.
- نعم، أنا أَفهمَ ذلك.

426
00:34:21,683 --> 00:34:24,636
أخبرْي بن وروب
يقودوا الماشيةِ عبر الحدودِ. . .

427
00:34:24,728 --> 00:34:29,165
- ثمّ عُودُي الى البلدةِ سريعا.
- حَسَناً.

428
00:34:49,543 --> 00:34:52,247
اسرع.
غانون  يتبعكم .

429
00:35:27,789 --> 00:35:32,000
-  ُ تُريدُ،شيء سّيد غانون؟
- نعم، في الغالب أُريدُك.

430
00:35:32,460 --> 00:35:35,710
وأيضاً أُريدُ ذلك القطيعِ.
فهو ملكيةُ حكوميةُ.

431
00:35:35,797 --> 00:35:39,331
- أَنا آسفُ. عَكستُ قرارَكَ.
- أين هو؟

432
00:35:39,426 --> 00:35:42,296
- هَلّ بالإمكان أَنْ تَراه؟
- لا، وانت؟

433
00:35:42,387 --> 00:35:45,802
ماذا تتوقع  تتكلم معه حتى الموتِ
إتبعني

434
00:36:48,535 --> 00:36:50,326
فقدنا ثلاثة؟

435
00:36:50,412 --> 00:36:54,409
في المرة القادمة اتبعني لتعيش اطول.

436
00:37:06,594 --> 00:37:09,962
توقف هنا.
خمس قفزات أخرى، ونحن سنحصل عليه.

437
00:37:10,056 --> 00:37:11,680
متأكّد ؟

438
00:37:11,807 --> 00:37:14,558
هذا نهايةَ
أراضِي  السلطة القضائيةِ.

439
00:37:14,644 --> 00:37:16,932
أنا لَنْ أُخطّطَ لإحتلالِ كندا.

440
00:37:18,397 --> 00:37:21,433
جيف، إختباتَ هناك؟

441
00:37:21,776 --> 00:37:23,056
ذلك صحيحُ.

442
00:37:24,445 --> 00:37:26,104
ذلك ما إعتقدتُ.

443
00:37:26,488 --> 00:37:28,860
تنتظر للقبض علينا عندما نعْبرُ الخطّ؟

444
00:37:28,949 --> 00:37:31,321
نعم، تبدو فكرة جيدة.

445
00:37:32,453 --> 00:37:34,694
ما زلت تريدُ تلك القفزاتِ الخمس؟

446
00:37:35,539 --> 00:37:39,370
سفرةً مريحةً!
أنا سَأَشنقك عندما تَرْجعُ!

447
00:37:39,751 --> 00:37:43,451
ماالذي يَجْعلُك تَعتقدُ أَني ارجع؟

448
00:37:43,547 --> 00:37:47,081
عندما يحل الشتاء،
يَرْجعُ كُلّ شخصُ الى سكاج وي

449
00:37:47,175 --> 00:37:49,333
هو المخرجُ الوحيدُ.

450
00:38:08,696 --> 00:38:12,294
نحن سَنَنتظرُ هنا
سيوافينا هنا .

451
00:38:12,951 --> 00:38:16,569
كيف وجدتينا ,  وعرفت اننا
اخذنا الماشية؟ هَلْ رَأيتيَنا؟

452
00:38:16,662 --> 00:38:20,493
نعم، لكن أولاً سَمعتُ الجرسَ.
الجرس الصَغير  على سرجِ جيف.

453
00:38:20,583 --> 00:38:23,619
هو لايركب بدونه

454
00:38:24,128 --> 00:38:26,701
- أنا اعطيتُه إليه،.
- أنت اعطيته؟ لِماذا؟

455
00:38:27,214 --> 00:38:30,001
قبل سنتين،
نحن كُنا في المكسيك. . .

456
00:38:30,092 --> 00:38:34,303
وأنا إشتريتُ هذا الجرسِ لبيتِنا.
كنا نريد شراء بيت في يوتا.

457
00:38:34,388 --> 00:38:37,721
كنا سنعلقه
على البابِ الأماميِ، من الداخل. . .

458
00:38:37,808 --> 00:38:41,426
لِكي عندما نفتحُ البابَ،
يُجلجلُ الجرس ؟

459
00:38:42,187 --> 00:38:44,512
أنا أوَدُّ أَنْ أَعْرفَ
متى أصدقائي يَاتون . . .

460
00:38:44,606 --> 00:38:46,847
لكي احضر القهوةِ.

461
00:38:46,942 --> 00:38:49,148
لكن ذلك  الجرس صَغير جداً.

462
00:38:49,486 --> 00:38:51,941
البيت ايضا صَغير جداً.

463
00:38:53,907 --> 00:38:56,611
إعتقد بأني أخبرتك ان تعودي
إلى سكاح وي.

464
00:38:56,702 --> 00:38:59,406
لكن بن أخبرَني أنا يُمْكِنُ أَنْ أَبْقى.

465
00:38:59,496 --> 00:39:02,283
اعتقد من الأفضل أن نَحرّكَ
الماشيه .

466
00:39:03,416 --> 00:39:04,447
هيا

467
00:39:12,926 --> 00:39:16,875
أَرى ان بن أعطاك الكثير مِنْ
المعلومات. هَلْ هو أخبرَك عن أولئك؟

468
00:39:16,971 --> 00:39:18,215
- الذئاب؟
- نعم.

469
00:39:18,306 --> 00:39:21,556
- أَعْرفُ عنهم.  الكثير مِنْ الأشياءِ.
- أَرى.

470
00:39:22,310 --> 00:39:23,590
أنت سَتصْبَحُين  مصدر إزعاج.

471
00:39:23,686 --> 00:39:26,176
أنا ماذا سافعل بك
عندما نَصِلُ إلى دوسن؟

472
00:39:26,272 --> 00:39:28,941
أنت ليس من الضروري أن تَعمَلُ أيّ شئُ
عندما نَصِلُ إلى دوسن.

473
00:39:29,025 --> 00:39:32,191
سَأَعْملُ  مَع روب.
نحن شركاءَ.

474
00:39:32,278 --> 00:39:36,358
- لكن ماذا عن الدكتور؟
- هو سَيَذْهبُ إلى فينا على  مركب.

475
00:39:36,449 --> 00:39:40,114
واِنّا سَأُرسل لُه مالَ أكثرَ
لكي يَدْرسُ عن المعده .

476
00:39:40,578 --> 00:39:43,863
الآن، إنتظري . .

477
00:39:44,415 --> 00:39:46,241
ماذا عنك؟

478
00:39:46,333 --> 00:39:48,705
أنا سَانفض الكثير مِنْ الغبارَ
واجْمعُ الكثير مِنْ المالِ.

479
00:39:48,794 --> 00:39:50,786
أَرى.  ثمّ؟

480
00:39:51,046 --> 00:39:54,497
، أعتقد
في الغالب أنا أوَدُّ أَنْ أَتزوّجَ. . .

481
00:39:55,592 --> 00:40:00,503
من رجل طويل شعره اشقر،
وأنا أوَدُّ أَنْ أَعِيشَ في سان فرانسيسكو.

482
00:40:02,057 --> 00:40:03,848
هَلْ تحب سان فرانسيسكو؟

483
00:40:04,601 --> 00:40:05,763
لا.

484
00:40:06,436 --> 00:40:10,682
بن أخبرَني.
قالَ بأنّك لا تَحْبُّ أي مكان.

485
00:40:10,774 --> 00:40:13,644
تعْرفُ ماذا قالَ؟
قالَ بأنّك لا تَحْبُّ الناسَ ايضا  مالسبب.

486
00:40:13,735 --> 00:40:16,735
وهَلْ ضروري وجود سبب ؟
بالطبع.

487
00:40:17,405 --> 00:40:18,484
لِماذا؟

488
00:40:18,573 --> 00:40:21,277
لأنك إذا  لا تحْب الناسَ،
هم لَنْ يحبّوك.

489
00:40:21,368 --> 00:40:25,033
ثم سَتَكُونُ وحيد مثله.

490
00:40:25,121 --> 00:40:26,235
نعم

491
00:40:27,999 --> 00:40:31,249
تَعْرفُين، هو يَحْبُ ان يَكُونَ وحيدَ.
هَلْ  فكّرتَ بذلك؟

492
00:40:31,336 --> 00:40:34,289
هو لا يَسْألُ أيّ مساعده
لأنه يُمْكِنُ أَنْ يَعتني بنفسه.

493
00:40:34,380 --> 00:40:38,329
لايثق باي كان ولا يؤذي احد.
وذلك لَيسَ  طريق سيئ للعَيْش.

494
00:40:38,426 --> 00:40:40,881
رُبمَا  سَتَتعلّمُين ذلك
عندما تَكْبرين , ؟

495
00:40:41,846 --> 00:40:43,221
هيا.

496
00:40:50,021 --> 00:40:52,096
حَسَناً. ضعهم  هناك.

497
00:41:01,031 --> 00:41:04,281
صباح الخير.
أَرى بأنّك كَنَت مشغول  ليلا.

498
00:41:04,994 --> 00:41:08,030
نعم. تلك ماشيتَي،
وسآخذُهم إلى دوسن.

499
00:41:08,122 --> 00:41:10,659
لم نذكر  الماشيةِ في صفقتِنا.

500
00:41:10,833 --> 00:41:12,742
نوبي، انها فكرتَي.

501
00:41:13,794 --> 00:41:16,794
لا أحد يَعمَلُ  شئَ
بدون مقابل، تتذكرين؟

502
00:41:17,589 --> 00:41:20,874
تَعْرفُ ما سيحْدثُ
عندما سّيد غانون يكتشف انك اخذتهم؟

503
00:41:20,968 --> 00:41:22,462
نعم، أَعْرفُ.

504
00:41:22,636 --> 00:41:25,802
أنا  لااذهب إلى دوسن
مَع تلك الماشيةِ.

505
00:41:30,352 --> 00:41:32,759
وانا ايضا.
وأنا.

506
00:41:32,854 --> 00:41:35,226
ذلك يَجْعلُه جماعي تقريباً.

507
00:41:35,398 --> 00:41:38,185
تحبي إن تضيفي صوتِكَ، انسة كاستل؟

508
00:41:38,860 --> 00:41:42,478
أَعتقد بأنّني كُنْتُ  متساهله
لاخذك خارج الحدود.

509
00:41:43,948 --> 00:41:46,403
لنقل باننا كلنا سهلون.

510
00:41:49,245 --> 00:41:53,094
الطريق طويل إلى دوسن. لنتحرّك.

511
00:42:39,711 --> 00:42:41,999
انظري. ذهبُ رجالكَ هناك.

512
00:42:42,088 --> 00:42:44,413
تلك المجموعه ستبقى هناك
لمدّة شهر. . .

513
00:42:44,508 --> 00:42:46,251
فقط لحين تحسن الطقسَ.

514
00:42:46,343 --> 00:42:49,213
سيستغرقون لعبور ذلك الثلجِ
كُلّ الصيف.

515
00:42:49,846 --> 00:42:53,511
الآن دعونا نرى ماذا سيفعل الرجل وايمونج
مع الطريقِ.

516
00:43:04,694 --> 00:43:06,935
هناك هو، السّيد سائق الطريق.

517
00:43:07,030 --> 00:43:09,781
ممرالحصانِ الأبيضِ. 2 ميل، إلى ألاعلى.

518
00:43:09,866 --> 00:43:11,408
جميل حقيقي.

519
00:43:11,534 --> 00:43:13,822
من الافضل ان نستمر
قبل حلول الظلام.

520
00:43:13,911 --> 00:43:17,529
نحن لا نذْهبُ باتجاه الممر الأبيضِ.
نحن سنسير خلال الوادي.

521
00:43:17,623 --> 00:43:22,000
- ذلك الطريقُ طويلُ نحتاج  .
- ستة أيامِ لقطعه، .

522
00:43:22,086 --> 00:43:24,208
- انا لااهتم.
- لماذا

523
00:43:24,296 --> 00:43:27,380
لأنه لايوجد عشب هناك على الثلجِ
لماشيتِه.

524
00:43:27,466 --> 00:43:31,759
أنا لا أَهتمُّ بماشيتِكَ.
إستأجرتُك لايصال تجهيزاتِي إلى دوسن.

525
00:43:31,845 --> 00:43:34,881
ذلك ماسافعله.
حتى إذا كان خاطئُ.

526
00:43:34,973 --> 00:43:37,510
أنا لا أَستبقَ النتائجَ، .

527
00:43:37,601 --> 00:43:40,804
انا لااتسلق
تلك الحافة سيدتي.

528
00:43:41,063 --> 00:43:44,763
هناك عدد كبيرمن الرجال
لايتفقون معك  بضمنهم أنا.

529
00:43:46,652 --> 00:43:49,189
انا ساهبط الى الوادي.

530
00:43:49,279 --> 00:43:53,146
لاتنسى باني أَستأجرُك
وأنا أَعطي الأوامرَ.

531
00:43:53,283 --> 00:43:55,608
نحن سنسلك طريق الجبلَ.

532
00:43:57,204 --> 00:43:59,110
انت حره.

533
00:44:02,626 --> 00:44:05,745
تعال، بن.
دعنا نَبْدأُ أسفل الوادي.

534
00:44:08,214 --> 00:44:09,672
إستمر، بن.

535
00:44:10,633 --> 00:44:12,376
إنتظر دقيقة، سيد

536
00:44:14,804 --> 00:44:16,630
تريد شيء

537
00:44:17,932 --> 00:44:19,924
هَلْ هناك شيء تريدُه؟

538
00:44:47,294 --> 00:44:48,953
لماذا لم تذهب معهاا؟

539
00:44:49,046 --> 00:44:51,334
- لكثير مِنْ الأسبابِ.
- اعطني واحد.

540
00:44:51,757 --> 00:44:54,960
مفي كل مره،
تتساقط الثلوج على وايومنغ.

541
00:44:55,093 --> 00:44:57,880
يتراكم على القِمَمِ
، مثل هذه.

542
00:44:57,971 --> 00:44:59,346
ثمّ ماذا يَحْدثُ؟

543
00:44:59,473 --> 00:45:02,224
ياتي الربيع، . . .

544
00:45:02,809 --> 00:45:05,134
ويذوب ذلك الثلج

545
00:45:05,228 --> 00:45:07,553
- لَكنَّك كان يَجِبُ أنْ تُخبرَها.
- ماذا؟

546
00:45:07,647 --> 00:45:10,316
لأن عندما يتساقط الثلج،
شخص ما سيتاذى.

547
00:45:10,400 --> 00:45:13,815
ذلك محتملُ جداً.
لكن لا أحدَ يُمْكِنُ أَنْ يُخبرهاَ أيّ شئَ.

548
00:45:14,404 --> 00:45:16,894
هي  إمرأة قوية الإرادة جداً.

549
00:45:17,157 --> 00:45:21,320
ذلك ماأَحْبهُ فيها.
أبداً لاتبيعي ذلك القصيرِ، وجه النمش.

550
00:45:21,744 --> 00:45:25,409
لَستُ  وجه نمش،
وأَنا قوية الإرادةُ  أيضاً!

551
00:46:00,616 --> 00:46:03,320
، توقفوا لدقيقة.
ما المسألة؟

552
00:46:03,410 --> 00:46:06,327
أنا لا أَعْرفُ.
غرزت برجله حصى أَو شيء.

553
00:46:07,789 --> 00:46:09,911
تعْرفُ، جيف، بأنّ طريقهم حقا احسن

554
00:46:10,000 --> 00:46:13,914
سَيَستغرقُنا على الأقل ستّة أيامِ
للعَودة الى ذلك الطريق.

555
00:46:14,379 --> 00:46:16,003
وهَلْ يَهْمُّ؟

556
00:46:16,089 --> 00:46:19,173
عندما تبحث عن الذهبِ، يجبُ.
ان تكون الاول بالحصول على الاحسن.

557
00:46:19,259 --> 00:46:22,129
ماذا تقصد؟
ان نتبعها.

558
00:46:22,220 --> 00:46:24,592
أنا لا أُمزح. أنا اطلب.

559
00:46:25,056 --> 00:46:28,009
إلانتظار حتى تَرى ذهباً في الصحن
لاول مرة . . .

560
00:46:28,101 --> 00:46:30,058
غني وشبه أصفر .

561
00:46:30,311 --> 00:46:33,477
إنتظر حتى تَراه.
هو سيَعمَلُ شيئا لك.

562
00:46:34,399 --> 00:46:36,023
يَقُودنا  رجل مجنون.

563
00:47:20,652 --> 00:47:23,403
- كَيفَ عَرفتَ؟
-   أنا لم اعرف.

564
00:47:24,740 --> 00:47:27,065
إعتقدتُ بأنّه يَحْدثُ، وقد حدث.

565
00:47:29,578 --> 00:47:32,033
حَسَناً، تعالوا. دعونا نتحرّكُ.

566
00:47:32,122 --> 00:47:36,748
- نحن يَجِبُ أَنْ نَذْهبُ ونُساعدُ أولئك الناسِ.
- بالطبع قَدْ يَكُونون مَوتى.

567
00:47:36,835 --> 00:47:38,377
أنا لَمْ أَقْتلْهم.

568
00:47:38,461 --> 00:47:41,876
نعم، لَكنَّك قَدْ تَكُون قادر على إنْقاذهم
إذا هم ما زالوا أحياء.

569
00:47:41,965 --> 00:47:44,634
أنت على خطأ، جيف. يجب ان تساعدهم

570
00:47:44,968 --> 00:47:46,082
لِماذا؟

571
00:47:48,138 --> 00:47:50,889
أنت لا  تعرفُ لِماذا. . .

572
00:47:54,310 --> 00:47:56,053
أنت على خطأ، جيف.

573
00:48:01,526 --> 00:48:04,526
ابقى هنا وراقبَ الماشيةَ.

574
00:48:26,258 --> 00:48:30,302
أنا سَأَعتني بحصانك، جيف.
.

575
00:48:31,138 --> 00:48:33,759
هذا كل مانستطيع اتقاذه.
ذلك سيئُ جداً.

576
00:48:41,565 --> 00:48:43,391
كم  فَقدتَ؟

577
00:48:43,483 --> 00:48:46,270
ثلاثة رجالِ، وستّة خيولِ.
وجدت احد

578
00:48:46,361 --> 00:48:50,654
لا، أنا لَمْ. اجد  هَلْ دَفنتَ كانت؟
نعم،دفناه.

579
00:48:52,826 --> 00:48:54,901
ماذا عن مجموعتك؟

580
00:48:54,995 --> 00:48:57,568
دفنوا  50 قدمِ تحت الثلجِ.

581
00:49:10,093 --> 00:49:12,299
تعالي قرب النارِ  أنّها دافئة.

582
00:49:12,386 --> 00:49:14,923
، تشْربُين قهوة.
شكراً.

583
00:49:16,307 --> 00:49:18,844
أنت متأكّده أنك جيده؟

584
00:49:20,186 --> 00:49:23,637
قلْها. أنا كُنْتُ خاطئَه.
أنت لست خاطئَه.

585
00:49:23,856 --> 00:49:26,560
أنت كُنْتَ مخطئه باتباع الطريق، نعم.

586
00:49:26,942 --> 00:49:30,026
ولكن انهيار الثلج غير متوقع

587
00:49:30,112 --> 00:49:32,234
أما بالنسبة لك. . .
تبدين قوية الإرادة؟

588
00:49:32,323 --> 00:49:34,362
لا شيء خاطئ بذلك.

589
00:49:34,450 --> 00:49:37,700
لو وافقتك الراي كان الان كسرت رقبتي

590
00:49:37,870 --> 00:49:40,621
لو حصل ذلك هل كنت ستنزعج

591
00:49:41,707 --> 00:49:42,821
لا.

592
00:49:44,835 --> 00:49:46,542
هناك نار .

593
00:49:46,628 --> 00:49:49,961
إذا  سَتَبْقين هنا،
أنا سَأجلب  بطانية.

594
00:50:04,187 --> 00:50:07,104
هَلْ لَدَيْكَ مانع تجلب لي  قهوةَ أكثرَ؟

595
00:50:07,941 --> 00:50:09,139
بالتاكيد.

596
00:50:18,910 --> 00:50:21,780
شكراً لك .
- أنت تتعلّمُ.

597
00:50:34,425 --> 00:50:38,717
تشربيْ شيئاً من القهوة، حلوتي؟
أَنا اكْرهُ القهوةً.

598
00:50:53,610 --> 00:50:58,236
هناك  فوق يوجد ممر .
ذلك الطريقُ الوحيدُ الى دوسن.

599
00:51:04,454 --> 00:51:06,742
إنظرْ اثنان قادمون.

600
00:51:08,917 --> 00:51:13,957
هم لا بدَّ وانهم اصبحوا أغنياء
ويريدون الوُصُول إلى البيت مبكراً.

601
00:51:16,299 --> 00:51:18,505
من يطلق النار ؟

602
00:51:21,179 --> 00:51:23,966
أنتم اعتنوا بالماشيةِ.

603
00:51:45,703 --> 00:51:47,113
أَنا آسفُ.

604
00:51:59,216 --> 00:52:02,169
لقد ضربوا  تشيتينا جو
وبيل الجيد.

605
00:52:06,098 --> 00:52:08,470
من قعل ذلك، بيل؟ قل اسمه.

606
00:52:10,811 --> 00:52:13,136
اختاروا افضل بقعه لقتلهم

607
00:52:13,230 --> 00:52:16,314
- هَلْ هذا يحدث في دوسن؟
- لَمْ يُحْدَثُ أبداً قبل ذلك.

608
00:52:16,400 --> 00:52:17,680
نحن ناسَ لطفاءَ في دوسن.

609
00:52:17,776 --> 00:52:21,820
نحن لا  نَسْرقُ ونقتل
مثلما يَعملونَ في سكاج وي.

610
00:52:21,905 --> 00:52:24,146
لَمْ يحَدثَ من قبل ابدا.

611
00:52:24,241 --> 00:52:28,024
إعتنِ بهم.
إجلبْ الخيولَ. نحن قَدْ نَحتاجُهم.

612
00:52:28,453 --> 00:52:30,825
ألا تنظر الى من قتلت؟
لِماذا؟

613
00:52:30,914 --> 00:52:33,321
لا أَعْرفُ. أنا قَدْ أَعْرفُه.

614
00:52:33,416 --> 00:52:35,741
ألا تهتم حقاً؟

615
00:52:35,960 --> 00:52:39,328
- لاداعي ان اراه؟
- ذلك الرجلِ  لصّ.

616
00:52:39,422 --> 00:52:42,209
- تريدين ان تعرفي السبب.
- لماذا ؟

617
00:52:42,300 --> 00:52:44,173
لأنه اطلق علي.

618
00:52:44,260 --> 00:52:46,715
جيف، تعال هنا!

619
00:52:55,229 --> 00:52:59,392
يَبْدو مثل الذي رأيته في سكاج وي
لَكنِّي غير متأكّدَ.

620
00:53:06,615 --> 00:53:09,733
جيّد، اعتقد بأني مخطئَ.

621
00:53:13,080 --> 00:53:15,497
مرحباً، روب!

622
00:53:33,475 --> 00:53:36,926
روب، إعتقدَ بأنّك ذاهب إلى البيت
إلى ماجي. ماذا حَدثَ؟

623
00:53:38,355 --> 00:53:41,806
ماذا يمكن أن يحدث
اذا تفوقت الملكات على الآساتِ؟ أنا سافلس.

624
00:53:41,900 --> 00:53:43,275
ريني، اين بابا ؟

625
00:53:43,360 --> 00:53:45,933
ذَهبَ إلى فينا لدِراسَة المعدةِ.

626
00:53:47,072 --> 00:53:50,820
هل رايت تشيتينا جو ؟
ذهب  قبل ثلاثة أيام  مَع بيل.

627
00:53:50,909 --> 00:53:54,194
رَأيته. جو مات مقتولا

628
00:53:54,287 --> 00:53:57,371
وكذلك بيل الجيد.
كلاهما سَرقوا وقَتلوا .

629
00:53:57,457 --> 00:53:59,663
لم يحدث هنا مثل هذا الحَادِثِ  من قبل .

630
00:53:59,751 --> 00:54:03,700
عَرفتُ بأن هذا سيحدث. لقد حذرتك.
اينما يوجد الذهب توجد السرقة .

631
00:54:03,796 --> 00:54:06,749
وحيث أنَّ هناك سرقة، هناك قتل.

632
00:54:06,841 --> 00:54:09,711
أنت لا تعرفْ شيءَ.
لاتدعي مثلما فعلت.

633
00:54:09,802 --> 00:54:13,052
نحن سَنُناقشُ ذلك لاحقاً.
تعَرفَ، هوميني.

634
00:54:13,139 --> 00:54:16,342
- لوك قالَ  أنَّ هناك ذهب. . .
- داستي، لماذا لاتتوقف عن الشكوى؟

635
00:54:16,434 --> 00:54:18,640
أنت تَتوجّعُ دائماً
حول الغذاءِ.

636
00:54:18,727 --> 00:54:22,427
- اسكتي الآن.
- غذاء، تدْعيه؟ لحم الأيّل والوعل والدبّبه.

637
00:54:22,523 --> 00:54:25,607
وهم لَيسوا دببةَ صغيرةَ.
هم دببه كبيره.

638
00:54:25,693 --> 00:54:27,103
يا،انظر.

639
00:54:28,570 --> 00:54:30,112
انظر إلى ذلك لحمِ البقر!

640
00:54:30,197 --> 00:54:32,734
أُنا اريدُ  ستيك
بسمك 10 بوصاتِ .

641
00:54:32,825 --> 00:54:35,909
في 5$ باون؟
أنا لا أُبالي بالكلفه. أنا سَأَدْفعُ.

642
00:54:35,994 --> 00:54:38,069
أنا لَمْ اكل  ستيك بقر منذ ستّة شهورِ.

643
00:54:38,163 --> 00:54:41,578
لا تكن سعيدِ جداً
حتى نعرف كلفة الأبقارَ.

644
00:54:41,750 --> 00:54:45,035
- روب، ما سعر لحمِ بقركَ؟
- تكلّمُي مع الرجلِ.

645
00:54:50,091 --> 00:54:52,332
سيد، أَنا هومني وهذه كرتز.

646
00:54:52,427 --> 00:54:55,131
ما سعر ابقارِكَ؟
أنا لم اقرّر لحد الآن.

647
00:54:55,221 --> 00:54:58,138
عندما تقرر، أعلمني. أنا قدْ أَشتريهم.

648
00:55:00,852 --> 00:55:03,473
- أنا مَا احَببتُ تلك الإمرأةِ.
- ولاسأَحْبُّها .

649
00:55:03,563 --> 00:55:07,014
لماذا لم تبقين في سكاج وي
دوسن لَيستْ لَك.

650
00:55:07,108 --> 00:55:09,645
- حقاً؟
- انها تكلمك

651
00:55:09,736 --> 00:55:11,278
لاتحرضيني.

652
00:55:11,362 --> 00:55:14,315
كانت سكاج وي بلدة جيدة
قبل مجيئك اليها.

653
00:55:14,407 --> 00:55:17,657
ثم امتلات بالغش والسَرِقَة
والويسكي والمومسات.

654
00:55:17,743 --> 00:55:20,993
جَعلتَ رائحةَ المكانَ تملا السماواتِ العاليةِ.
الم يكفك ذلك.

655
00:55:21,080 --> 00:55:24,330
عَملنَا بجدّ في مجال الذهب،
وأنت اخذتيه في سكاج وي

656
00:55:24,417 --> 00:55:27,916
الآن جئُت إلى كلونديك
لتمسكي حقول الذهب

657
00:55:28,003 --> 00:55:31,537
دعْيني أُخبرُك، إمرأة،
أنت تريدين من السّيدِ غانون ان يدْعمُك. . .

658
00:55:31,632 --> 00:55:35,581
ببندقيتِه وشارتِه. لَيسَ في دوسن.
أنت لَسْتَ مرحباً بك.

659
00:55:37,096 --> 00:55:40,429
- ما سعر ابقارِكَ؟
- كما انا عرضت

660
00:55:40,516 --> 00:55:44,134
دولار بدون تفكير. . .

661
00:55:44,770 --> 00:55:47,521
، وأنا سَأَشتريهم كُلهمّ

662
00:55:47,606 --> 00:55:51,769
دولار ونص.
عُرِضَت 1,5 $.  هَلْ أَسْمعُ 2$؟

663
00:55:51,860 --> 00:55:53,817
أَنا تعِبُت من اكل حساءِ الدبِّ.

664
00:55:53,904 --> 00:55:58,281
أنا سَأَعْرضُ   باون زياده للبقرةِ واحدة.
داستي، استمرُّ

665
00:55:59,076 --> 00:56:01,115
1.75$!

666
00:56:01,203 --> 00:56:03,409
دفغت َ1,75$ هَلْ أَسْمعُ 2$؟

667
00:56:03,497 --> 00:56:06,616
هذا اجود لحمُ بقر
وصل  إلى كلونديك .

668
00:56:06,708 --> 00:56:10,575
جاء الى هنا مولاسيس
بالدبِّ الآخرِ، وانت اقدم واحد.

669
00:56:10,670 --> 00:56:13,754
سيد، أنا سَأَعطيك 50 دولار
لشريحةِ من لحمِ البقر!

670
00:56:13,840 --> 00:56:16,413
إسكتْ داستي!
لا. أَو لا  سيد!

671
00:56:16,509 --> 00:56:21,252
، الان وصل المزاد  1,75 $   واحد  اثنين. . .
2$.

672
00:56:26,936 --> 00:56:30,121
نعم،  آنسةُ كاستل اجلبي المالِ.

673
00:56:36,821 --> 00:56:40,154
حساء دبِّ اللّيلة، أولاد
حساء دبِّ، ذلك كُل شيء

674
00:56:41,283 --> 00:56:45,114
- أنت فقط إشتريتَ قطيع الماشية.
- تعال هذا المساء، وأنا سَأَدْفعُ لك.

675
00:56:45,204 --> 00:56:47,196
- اتي أين؟
- دوسن كاستل

676
00:56:47,289 --> 00:56:49,696
هو ، هناك.

677
00:56:50,626 --> 00:56:52,203
أنا سَأكُونُ هناك.

678
00:56:58,300 --> 00:57:02,796
بيت، انزلُنا .
لا استطيعُ الإنتِظار للحُصُول على بعض الحساءِ.

679
00:57:16,985 --> 00:57:19,985
دوسن كاستل  مكان هادىء،
أليس كذلك؟

680
00:57:20,071 --> 00:57:22,906
جيف، أنت مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ تبيعها لحمَ بقركِ.

681
00:57:22,991 --> 00:57:26,656
هومينيز كَانَت هنا منذ
تاسست دوسن  شاهدْ مافعلت بها.

682
00:57:26,745 --> 00:57:30,327
- ماذا فعلت؟
- أَخذتَ كُلّ زبائنِها.

683
00:57:30,415 --> 00:57:32,490
الآنسة كاستل عَرضتْ 2 دولار.

684
00:57:32,917 --> 00:57:35,490
هناك أشياء أكثر أهميَّةً
مِنْ المالِ.

685
00:57:35,586 --> 00:57:40,377
- تعالي أنا سَأَشتري لك  حساء لحمِ بقر.
- أَكْرهُ حساءَ لحمِ بقر

686
00:57:51,143 --> 00:57:53,515
ويسكي، رجاءً. ويسكي.

687
00:57:56,607 --> 00:58:00,189
- هَلْ ذلك لي؟
- جزء منه. أنت سَتَحْصلُ على البقيةِ في الصباحِ.

688
00:58:00,277 --> 00:58:03,776
مام، أَنا يوكون سام.
أنا اريد  مايساوي 60,000.

689
00:58:03,864 --> 00:58:06,485
وقَدْ يَكُونُ حتى مايساوي 1$ مليون.
روب، ألَيس ذلك صحيح؟

690
00:58:06,575 --> 00:58:10,026
انها مطالبة جيدة، ، حَسَناً. وأحد أفضل
يساوي 50,000$ أَو احسن.

691
00:58:10,120 --> 00:58:12,159
سَمعتَ روب. يَقولُ الحقّيقهَ فقط.

692
00:58:12,247 --> 00:58:14,120
- أَنا متأكّدُ ه.
- اعطيني  قلم رصاص.

693
00:58:14,208 --> 00:58:18,288
- أنا سَأُوقّعُ  صك بـ 1,000دولار.
- لا، آسفه.نتعامل بالنقدِ.

694
00:58:18,378 --> 00:58:21,378
- أنت لاتثقين بي؟
- أنا لا أَثق بأيّ رجل.

695
00:58:22,132 --> 00:58:25,417
روب، اشتري لي  شراب، ممكن؟
هيا. أعطِه  شراب.

696
00:58:25,510 --> 00:58:28,676
- هَلْ هناك أيّ سبب معيّن؟
- لعدم ثقتك بالرجالِ؟

697
00:58:28,763 --> 00:58:30,838
وثقت مره برجل.

698
00:58:31,683 --> 00:58:34,387
نفس الصدفة.
إنا وثقت بإمرأة.

699
00:58:34,477 --> 00:58:36,516
رجاءا  قدحان و قنينة.

700
00:58:36,604 --> 00:58:40,103
سرقني بيت في سان فرانسيسكو،
وعربات، وخدم.

701
00:58:40,775 --> 00:58:44,724
تَسْألُ الآن كيف بنت لطيفة مثلي
تدَخلَ  تجارة سيئة مثل هذه.

702
00:58:44,821 --> 00:58:48,236
- مالسيئ بذلك؟
- مام، حَصلتُ على ذلك الشعور المحظوظِ.

703
00:58:48,324 --> 00:58:50,993
- متأكّده لاتثقين بي؟
- متأكّده جداً.

704
00:58:51,536 --> 00:58:53,327
تريدين شراء سندي؟

705
00:58:54,497 --> 00:58:55,825
أنا سَأَعطيك 10,000دولار.

706
00:58:55,915 --> 00:58:57,741
- لَكنَّه يساوي 50,000دولار.
- $10,000.

707
00:58:57,834 --> 00:58:59,292
- $20,000.
- $30,000.

708
00:58:59,377 --> 00:59:02,413
- $40,000.
- أنت فقط إشتريتَ لنفسك سند.

709
00:59:04,090 --> 00:59:06,462
- هنا .
- حَسَناً، سيد

710
00:59:06,550 --> 00:59:08,957
حَسَناً. إدفعْي للرجلَ .

711
00:59:09,053 --> 00:59:11,757
لا، فقط اعطيني  صك ب 1,000دولار.

712
00:59:11,847 --> 00:59:13,922
تَرين، أَنا اثق بالناسَ.

713
00:59:16,560 --> 00:59:19,229
- هو سَيَكُونُ آسف.
- شكراً للشرابِ.

714
00:59:21,857 --> 00:59:24,347
إنظرْ إلى هذا! نحن في العملِ.

715
00:59:24,651 --> 00:59:27,355
نحن لا نُريدَ أي عملِ.
نحن فقط نُريدُ الخُرُوج.

716
00:59:27,446 --> 00:59:31,277
الشيء المضحك حول الذهبِ. انه لايقفز
خارج الأرضِ. أنت تحفره ويخرج.

717
00:59:31,366 --> 00:59:33,192
لاتقلق. نحن سنحفر.

718
00:59:33,285 --> 00:59:36,404
نحن سَنَبْدأُ الآن.
ما سعر مجرفتان؟

719
00:59:36,496 --> 00:59:38,571
- لك مجاناً.
- جيد.

720
00:59:38,665 --> 00:59:42,330
تَدِينين لي 20,000$ في صفقتِنا.
أنا سَأَخذهم صباح الغد.

721
00:59:42,419 --> 00:59:44,411
سيكونون هنا. حظّ سعيد.

722
00:59:44,504 --> 00:59:48,252
إعتقدتُ بأنّنا  سنشتري تلك المزرعةِ
في يوتا ونستقر.

723
00:59:48,341 --> 00:59:49,965
، خذ واحده.

724
00:59:50,719 --> 00:59:53,636
- لم افكر اني ساتي الى هنا.
- هيا

725
01:00:24,293 --> 01:00:26,534
جيف، حَصلنَا على اثنان

726
01:00:27,796 --> 01:00:30,962
إنظرْ إليهم.
انها فقط  البدايه .

727
01:00:31,133 --> 01:00:33,374
ضعَهم في المصرفِ.

728
01:00:33,469 --> 01:00:36,469
كَمْ تَعتقدُ بان لدينا الآن،

729
01:00:36,555 --> 01:00:42,851
70,000,$ 80,000$،
جمعنا مايعادل سعر الماشيةِ. إنظرْ إلى ذلك.

730
01:00:44,313 --> 01:00:46,104
اين  توم ماغرو؟

731
01:00:46,189 --> 01:00:48,596
هو  هناك،
على الجانب الآخر للجدولِ.

732
01:00:48,692 --> 01:00:51,645
-  سَتَجِدُ توم هناكَ.
- متاكد.

733
01:00:51,736 --> 01:00:53,609
لم لا؟
لقد مات.

734
01:00:54,906 --> 01:00:56,981
مات؟ كيف مات

735
01:00:57,117 --> 01:01:01,577
دَخلَ بمجادله مع ايفز
حول دوسن كاستل.

736
01:01:06,459 --> 01:01:07,657
هاك.

737
01:01:13,174 --> 01:01:16,424
- ماذا تفعل؟
- ساَذْهبُ للصيد.

738
01:01:16,552 --> 01:01:18,959
الصيد؟ نحن لَسنا بِحاجةٍ إلى  لحمَ.

739
01:01:19,388 --> 01:01:22,839
رُبَّمَا لانحتاج.
ولكننا نَحتاجُ  الى مخرج من هنا.

740
01:01:30,066 --> 01:01:32,438
أنت تُهدرُ الوقتَ.
لَيسَ هناك سوى مخرجَ واحد.

741
01:01:32,526 --> 01:01:35,526
- وذلك من خلال سكاج وي
- لا إذا تَمْشي مع النهرِ.

742
01:01:35,613 --> 01:01:38,566
قابلتُ هندياً قبل أيام , اسمه جلكات

743
01:01:38,657 --> 01:01:40,530
يَعرف الطّريق إلى جنوا.

744
01:01:40,618 --> 01:01:44,200
نعم، لكن هَلْ رَأيتَه؟
سَاراه اليوم.

745
01:01:44,330 --> 01:01:47,165
ربما من الأفضل أن تسْألَ روب.
فهو يعْرفُ هذه البلادِ. . .

746
01:01:47,249 --> 01:01:51,198
انا لا اسْألُ أي شخص
فهم يهولون الامور.

747
01:01:51,295 --> 01:01:54,461
أَعْرفُ، لَكنِّي إعتقد
ان روب يُمْكِنُ أَنْ يُساعدَنا.

748
01:01:54,673 --> 01:01:59,548
أنا فقط لا أَستطيعُ جَعْلك تَفْهمُ،
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى ناسِ آخرينِ. أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى مساعدةِ.

749
01:01:59,636 --> 01:02:01,593
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعتني بي.

750
01:02:02,514 --> 01:02:04,221
وكذلك. . .

751
01:02:05,517 --> 01:02:07,723
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعتني بك، أيضاً.

752
01:02:09,896 --> 01:02:11,853
إحسبْ يمكنك  ذلك.

753
01:02:14,651 --> 01:02:16,773
تعال روب هنا.
وتذكّر ما أخبرتك.

754
01:02:16,861 --> 01:02:20,027
- أنا لَنْ أَقُولَ  شيءَ،ولا كلمة.
- تذكر ذلك.

755
01:02:22,158 --> 01:02:23,817
أنتم تغادرون مبكراً؟

756
01:02:23,910 --> 01:02:27,741
- لماذا لاتَأْكلَ مَعنا في هومني؟
- وتأْكلُ حساءَ الدبِّ؟ لا، شكراً.

757
01:02:27,830 --> 01:02:30,996
- أنا ساَذْهبُ للصيد.
- لَكنَّه لذيذُ   طبخ هومني .

758
01:02:31,084 --> 01:02:33,242
- ثمّ هناك شيء جديد.
- ماهو؟

759
01:02:33,336 --> 01:02:35,826
- وَصلَ اليوم.  بيانو
- بيانو؟

760
01:02:35,922 --> 01:02:40,998
بيانو؟ماذلك لفظِّ قديمِ
لخروفَ، أَو خنزير، أَو عنزة، أَو. . .

761
01:02:41,135 --> 01:02:43,092
أنت لا تَستطيعُ اللِعْب بعنزة!

762
01:02:45,639 --> 01:02:50,135
- مرحباً، بوركوبن. أين ذاهبُ؟
-  إلى بيت اريزوني

763
01:02:50,477 --> 01:02:53,513
حَصلتُ على ِذهبي. لذا لَهُ تانانا .

764
01:02:53,606 --> 01:02:57,437
نعم، سَاشتري  فندق
واجْلسُ على السقيفةِ مَع زوجتِي.

765
01:02:57,526 --> 01:03:00,977
لا عَمَل، لا طبخ.
فقط جلوس،. . .

766
01:03:01,071 --> 01:03:04,736
وإلقاء التحيه إلى الجيرانِ.

767
01:03:04,908 --> 01:03:07,481
نحن حصلنا على  مزرعة فوق في يوتا.

768
01:03:07,578 --> 01:03:11,575
نحن سَنَستقر ونبقى
حتى يوم القيامه.

769
01:03:11,665 --> 01:03:13,456
صحيح جيف

770
01:03:13,542 --> 01:03:15,617
هَلْ بِعتَ سندك؟
نعم.

771
01:03:15,710 --> 01:03:19,209
إلى  كاستل، بالنقدِ.
ثمّ  تعرضت للسرقه.

772
01:03:19,297 --> 01:03:23,590
نحن لا نَهتمّ  لكونها جميلةُ جداً
ونحن أغنياء جداً.

773
01:03:25,428 --> 01:03:28,512
كونك ذهبت الى سكاج وي
هل تعرف طريقُ آخرُ؟

774
01:03:28,598 --> 01:03:30,471
سْمعت يُوجد طريق  حول النهرِ.

775
01:03:30,558 --> 01:03:34,140
نعم، لَكنَّنا لا نَستطيعُ السِباحَة،
وذلك الماءِ باردِ.

776
01:03:34,729 --> 01:03:36,472
مع السّلامة، تانانا.

777
01:03:40,610 --> 01:03:43,563
مع السلامة. إعتنِ بنفسك.

778
01:03:46,365 --> 01:03:49,733
أنا لَمْ اقل  شيءَ، أليس كذلك؟
أعطِني بندقيتي.

779
01:03:57,710 --> 01:04:01,624
أولئك الزنابقِ

780
01:04:01,714 --> 01:04:05,663
زنبق شرير

781
01:04:05,759 --> 01:04:09,127
يهمسون خلال الحديقةِ

782
01:04:09,263 --> 01:04:13,307
هناك شخص  عاشقُ

783
01:04:13,434 --> 01:04:18,012
- الزهرة البرية تَدْقُّ
- ونسمع دقها

784
01:04:18,105 --> 01:04:21,520
منظر جميل

785
01:04:21,608 --> 01:04:26,068
- قرنفل جميل يَغنّي
- نسمع انه يغني

786
01:04:26,154 --> 01:04:29,320
غراب  أسود العين يغني

787
01:04:30,450 --> 01:04:33,818
زهرة ربيع صَغيرة جميلة

788
01:04:34,496 --> 01:04:38,445
زهرة ربيع لطيفة

789
01:04:38,541 --> 01:04:42,075
كَيْفَ تَقُولُ لا

790
01:04:42,170 --> 01:04:46,499
عندما زنبق يَحبُّك لذا

791
01:04:46,841 --> 01:04:50,459
كَيْفَ تَقُولُ لا

792
01:04:50,553 --> 01:04:56,756
عندما زنبق يَحبُّك لذا

793
01:05:04,817 --> 01:05:07,983
تعالي،حلوتي، غني.
لا، لا أكثر.

794
01:05:08,070 --> 01:05:11,403
أنت  افضل من اؤلئك العجائز
سَيَبْدأُون ينهقون ثانيةً.

795
01:05:11,490 --> 01:05:13,778
كيف أنت؟
أنا سَأَغني.

796
01:05:14,201 --> 01:05:16,489
مرحباً، جيف. أين كنت؟
في الصيد.

797
01:05:16,579 --> 01:05:18,203
ماذا جلبت؟

798
01:05:28,924 --> 01:05:33,502
بيت، ماذا حَدثَ؟
هجموا علينا  على بعد ميلِين.

799
01:05:33,845 --> 01:05:36,382
أعتقد أصبتُ واحد.
وبروبيوكان

800
01:05:36,598 --> 01:05:39,005
لقد مات.
في اي مكان. . .

801
01:05:39,101 --> 01:05:42,932
توقّفْ عن سُؤال أسئلةِ حمقاءِ.
ألا ترى الرجلَ مليئ بالطلقات؟

802
01:05:43,021 --> 01:05:45,393
جيمي اعطني بعض الملابس.
إستعملْي ملابسك

803
01:05:45,482 --> 01:05:48,815
أنا ليس عندي.
سوردو، اجلب بَعْض الماءِ، ممكن؟

804
01:05:48,902 --> 01:05:53,562
إرجعْ للوراء.
دعني أرى إذا يُمْكِنُني أَنْ أَداوي بعض مِنْ هذه.

805
01:05:56,910 --> 01:05:58,819
لا نحتاج  الماء.

806
01:05:59,704 --> 01:06:02,823
أخرجْوه  أولاد.
خُذوه خارجا.

807
01:06:11,424 --> 01:06:15,089
أنت القانونَ هنا.لماذا
لاتفعل شيء تجاه حالات القتل؟

808
01:06:15,177 --> 01:06:18,759
نعم، أَنا القانونُ. ولكني،
أُمثل القانونَ في مقاطعة يوكون.

809
01:06:18,848 --> 01:06:22,299
- حوالي 50,000 ميلَ مربّعَ من هنا.
- لماذا لا يوجد مثلك هنا؟

810
01:06:22,393 --> 01:06:24,468
لأن بألامس كانت هذه ارض جرداء.

811
01:06:24,562 --> 01:06:27,052
نحن لَمْ نتوقع أَنْ تمتلىء
بالآلافِ.

812
01:06:27,148 --> 01:06:29,983
- لكن الآن لاأنّك هنا، نحن سَنَحْميك.
- متى؟

813
01:06:30,067 --> 01:06:32,902
سيكون هنا بريد
في دوسن سيؤسس في مايو.

814
01:06:32,987 --> 01:06:36,320
وماذا يَحْدثُ من الآن وحتى مايو؟
أنت ستحافظ على الامن؟

815
01:06:36,407 --> 01:06:39,360
- جزء من الوقتِ.
- ماذا عن بقيّة الوقتِ؟

816
01:06:39,451 --> 01:06:41,408
إختارْوا لأنفسكم  رجل جيد. يساعدني.

817
01:06:41,495 --> 01:06:44,068
كنائب
حتى ننسحبُ في الخريف.

818
01:06:44,164 --> 01:06:45,658
ومَنْ قال اننا سَنَنسحبُ؟

819
01:06:45,749 --> 01:06:48,536
نحن سَنَبْقى  هنا
خلال الشتاءِ.

820
01:06:48,627 --> 01:06:52,078
نحن سَنَجْعلُها  بلدة حقيقية.
تعنين دائمَا؟

821
01:06:52,464 --> 01:06:55,417
نعم.
نحن سَيكونُ عِنْدَنا أعمدة مصابيح وأرصفةُ.

822
01:06:55,509 --> 01:06:58,759
- وربما حتى كنيسه.
- أنا يُمْكِنُ أَنْ أَغني التراتيلَ.

823
01:06:58,845 --> 01:07:01,335
وانا عندي زوجة وأطفال.
قد اجلبهم هنا

824
01:07:01,431 --> 01:07:04,882
إبنَي لهم  بيت حقيقي مَع  سقيفة،
وحوض حمام، وكُلّ شيء.

825
01:07:04,976 --> 01:07:08,142
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَبْني  مدرسة و دار عدل.

826
01:07:08,229 --> 01:07:11,728
الآن، إنتظروا
قبل ان يَبْني  دارِ العدل هذا.

827
01:07:12,025 --> 01:07:15,726
- مَنْ سيكون الماريشال؟
- من هو جيد باستعمال  البندقية؟

828
01:07:16,738 --> 01:07:17,982
ها هو.

829
01:07:19,449 --> 01:07:21,986
اليسَ ذلك الذي أخبرتَني عنه، بن؟

830
01:07:23,327 --> 01:07:26,778
- هو مفيدُ جداً.
- هو وحده واجهَ السّيدَ غانون. . .

831
01:07:26,873 --> 01:07:29,161
وإستردَّ أبقارَه
عندما سُرِقوها؟

832
01:07:29,250 --> 01:07:32,120
أنا كُنْتُ مَعه في الطريق
عندما قتل تشيتينا  .

833
01:07:32,211 --> 01:07:35,164
قتل رجل
مِنْ بعد  200 ياردةِ.

834
01:07:35,256 --> 01:07:39,039
انه الرجل المناسب

835
01:07:40,427 --> 01:07:42,253
حَسناً، ماذا عنك ؟

836
01:07:44,056 --> 01:07:45,847
لَستُ مهتم.

837
01:07:46,266 --> 01:07:49,551
لا تقلْ بأنّك غير مهتم
حتى تَعطينا  سبب.

838
01:07:49,645 --> 01:07:51,471
لَستُ مهتمَ

839
01:07:59,947 --> 01:08:01,939
هو فقط ليس لديه الشجاعه.

840
01:08:02,032 --> 01:08:05,899
أنت مخطئه بشانه هومني.
هو لا يُخافُ .

841
01:08:05,994 --> 01:08:08,745
رُبَّمَا هو لا يَحْبُّنا.
ثمّ نحن لا نَحْبُّه.

842
01:08:08,830 --> 01:08:12,329
نحن لا نُريدَ أي جزءِ منه.
الآن مَنْ سننتخب غيره؟

843
01:08:12,417 --> 01:08:16,746
ماذا عَنْ روب؟
نعم، روب  نريد روب .

844
01:08:20,842 --> 01:08:23,712
بن ,  اين اخفيت القهوةَ؟
ماذا؟

845
01:08:24,095 --> 01:08:26,087
وَجدتُ السُكّرَ لكن اين القهوةَ؟

846
01:08:26,180 --> 01:08:29,714
أنا لَمْ أَخفي القهوةَ.

847
01:08:29,809 --> 01:08:33,758
أنت سَتَجِدُ نِصْفَ  كأس في تلك الشوربةِ،
مع "ملح ."

848
01:08:33,855 --> 01:08:35,099
ذلك غير كاف.

849
01:08:35,189 --> 01:08:37,477
هو أكثر من اللازمُ
إذا تعرف كيف تصنعه.

850
01:08:37,567 --> 01:08:40,982
أنا  الطباخَ الرئيسيَ،
والخباز . . .

851
01:08:41,070 --> 01:08:43,311
وكُلّ شيء آخر  هنا.

852
01:08:47,952 --> 01:08:49,529
- ماذا تفعل؟
- أَحزم امتعتي.

853
01:08:49,620 --> 01:08:53,071
- نعم اراك لكن لأي سبب؟
- نحن سننسحبُ اللّيلة.

854
01:08:53,165 --> 01:08:55,916
- نحن لا نَستطيعُ ان ننسَحْب. . .
- أنا كان يَجِبُ أنْ أُخبرَك . . .

855
01:08:56,001 --> 01:08:59,500
لَكنِّي لَمْ أُردْك
أنا لا. نحن لا نَنسحبُ. . .

856
01:08:59,588 --> 01:09:01,165
- بسبب نحن لا نَستطيعُ.
- لم لا؟

857
01:09:01,256 --> 01:09:04,043
عَملنا إتفاقاً.
عندما روب اصبح المشيرِ المُنتخبِ. . .

858
01:09:04,134 --> 01:09:06,209
وافقَ كُلّ شخصُ على البَقاء في الشتاءِ.

859
01:09:06,303 --> 01:09:08,544
أنا لَمْ أَوافق.
لَكنِّي أخبرتك عنه!

860
01:09:08,639 --> 01:09:11,176
وأنا أخبرتك
ان روب وكُلّ ذلك الحشدِ  حمقى.

861
01:09:11,266 --> 01:09:15,512
كُلّ هذا الكلامِ حول المَدارِسِ،
الكنائس، القانون والنظام.

862
01:09:15,937 --> 01:09:17,347
حياة كلهاِ قانون ونظامِ.

863
01:09:17,439 --> 01:09:20,012
يَعْني شخص ما ينهضَ
ويُصبحُ مقتولا .

864
01:09:20,108 --> 01:09:22,935
ذلك لَيسَ الذي جِئت
من اجله إلى دوسن.

865
01:09:22,944 --> 01:09:25,399
نحن ناخذ مالنا، ونخرج.

866
01:09:26,448 --> 01:09:29,092
على الأقل، أَنا ساخرجُ.

867
01:09:29,868 --> 01:09:33,651
تعني، أنك تذهبُ ،
حتى إذا أنا لا اوافقُ؟

868
01:09:33,872 --> 01:09:35,247
أَنا ساذهبُ.

869
01:09:36,749 --> 01:09:38,456
الآن انظر، جيف.

870
01:09:38,877 --> 01:09:43,337
أنا وأنت قضينا سوية الكثير مِنْ سَنَواتِ.
هو كَانَ جيدَ حقيقيَ جيدَ.

871
01:09:43,715 --> 01:09:47,498
أنا لَنْ أَبقى هنا فتره أطولِ .
أَنا كبرت.

872
01:09:47,802 --> 01:09:51,799
لَكنِّي قررت ان ابقى معك
حتى يحين اجلي.

873
01:09:52,223 --> 01:09:54,760
تعال، الآن، أنت لَسْتَ كبير السنِ جدا.

874
01:09:54,850 --> 01:09:57,008
أنا لَم أُتحدث عن الإنفِصال. أنت تحدثت.

875
01:09:57,103 --> 01:09:59,558
منذ ان تكلمت
إلى روب وهومني. . .

876
01:09:59,647 --> 01:10:02,482
لا، هو لَيس كذلك!
تستمرّ بالكلام إليهم.

877
01:10:02,566 --> 01:10:06,515
أنت وأنا رَأيناَ الكثير مِنْ البلدان ،
بلدان ابقار وبلدان انفجارات.

878
01:10:06,612 --> 01:10:08,853
نحن حتى انشانا مزرعة سوية
وراقبَناها  تنمو.

879
01:10:08,948 --> 01:10:11,652
ثمّ أردتَ الذِهاب
إلى البلادِ البعيدةِ، واتيت معك.

880
01:10:11,742 --> 01:10:14,149
دائما ننتقل.

881
01:10:15,704 --> 01:10:18,455
فكّرت انك توَد البقاء هنا مَع ريني،
وروب، وهومني.

882
01:10:18,540 --> 01:10:23,404
هم ناسَ لطفاءَ.
أفضل مِنْ أيّ واحد التقينا به  قبل ذلك.

883
01:10:25,672 --> 01:10:28,791
حَسَناً، أنا سَأَذهب معك،
لكن الى اين سَننتهي، ولد؟

884
01:10:28,884 --> 01:10:30,959
نحن فقط نذهب ونذهب و؟

885
01:10:33,555 --> 01:10:36,758
حَسناً، ربما نحن سننتهي
الى تلك المزرعةِ في يوتا.

886
01:10:37,642 --> 01:10:40,892
الآن،
حَصلنَا على الكثير مِنْ المالِ .

887
01:10:42,105 --> 01:10:44,512
هل ماستشتريه
أفضل مِنْ الذي عندك؟

888
01:10:44,607 --> 01:10:47,940
حَصلنَا على الأصدقاءِ في دوسن.
تريد ان تَشتري واحدَ جديد؟

889
01:10:51,155 --> 01:10:53,562
تعال، دعنا نشرب تلك القهوةِ.

890
01:11:04,126 --> 01:11:07,043
صوتك مثل الآنسةِ كاستل
لدينا  بيانو جديد.

891
01:11:07,588 --> 01:11:09,580
الاصوات تعني انها حَصلتْ على الكثير مِنْ الأشياءِ.

892
01:11:09,674 --> 01:11:12,247
دعنا نشرب  القهوةِ
في ذلك المقهى.

893
01:11:12,343 --> 01:11:15,462
يمكن أَنْ نشرب قهوة جيده هنا.
تعال.

894
01:11:30,527 --> 01:11:32,318
مرحباً، جيف

895
01:11:32,404 --> 01:11:35,025
روندا اخبرتني
أنت وبن تحسنت اعمالكم.

896
01:11:35,115 --> 01:11:37,024
نحن لا نشتكي.

897
01:11:39,161 --> 01:11:43,657
أَتمنّى عندك مايكفي لتسدد
مابذمتك الى الحكومه

898
01:11:43,749 --> 01:11:45,540
هَل جِئتَ لتجَمع؟

899
01:11:45,625 --> 01:11:50,085
لا. يوكون لَيستْ تحت سلطتي القضائيةِ،
يؤسفني قول ذلك.

900
01:11:50,255 --> 01:11:54,122
على أية حال، أنا ساشنقك غندما تاتي
في الخريف الى  سكاج واي.

901
01:11:54,217 --> 01:11:56,838
انا لَستْ في عجلة.
لا لا يمكنك الانتظار .

902
01:11:59,722 --> 01:12:02,212
أنا أوَدّ أَنْ أَحْصلَ على 2 باوند من القهوةِ،

903
01:12:02,308 --> 01:12:05,511
- ذلك لايكفي.
- يمكن ان ناتي ونشتري اكثر.

904
01:12:05,603 --> 01:12:07,512
- هيا؟
- أنت يمكن ان تَنتظرُ للرَقص.

905
01:12:07,605 --> 01:12:11,270
- جرب حظك مع كولدلكس
- أَنا ارقص؟ هذا مضحكُ.

906
01:12:11,359 --> 01:12:14,774
- هَلْ تشربُ في النهارِ؟
- نعم، إذا كان ويسكي جيدُ.

907
01:12:14,862 --> 01:12:18,361
- تشرب معي
- شكراً، جيف. نعم، أنا سَاشرب.

908
01:12:19,200 --> 01:12:22,236
أَعتقد بأنّك تتسائلُ
ماذا أَعْملُ  هنا في دوسن.

909
01:12:22,328 --> 01:12:24,758
تلك اعمالك الخاصه.

910
01:12:24,872 --> 01:12:27,160
عَرفتُ بأني سأَحبك.

911
01:12:27,708 --> 01:12:30,543
ساشتري سند،
ربما إثنان او ثلاثة.

912
01:12:30,628 --> 01:12:33,747
تركت سكاج واي.
ربما سَأَستقر هنا دائما.

913
01:12:33,839 --> 01:12:37,504
دوسن سترحب بك.
ماذا عَنْ تلك القهوةِ؟

914
01:12:37,885 --> 01:12:40,210
مَنْ اسمه بورت مادنُ؟

915
01:12:43,182 --> 01:12:44,925
انا اسمي مادن

916
01:12:47,936 --> 01:12:51,435
هذه المُلاحظةِ على هذا السند،
هَلْ انت كتبتها؟

917
01:12:52,357 --> 01:12:54,100
نعم، انا كتبتها.

918
01:12:54,985 --> 01:12:59,148
هذا سندي والعلامات واضحه
لأكثر من ثلاثة شهورِ.

919
01:12:59,698 --> 01:13:02,235
أَعتقدُ ربما ارتكبت خطأ؟

920
01:13:05,495 --> 01:13:06,953
إلتقطْه.

921
01:13:09,040 --> 01:13:10,747
ثم أرجعه من حيث وَجدته.

922
01:13:10,834 --> 01:13:14,285
أُخبرُك، ذلك سندي.
قلتُ، التقطُه.

923
01:13:33,397 --> 01:13:36,600
داستي ابدا  مااطلق النار.
هو لايعرف كيف.

924
01:13:37,234 --> 01:13:39,807
ولم تكن لديه الفرصة.

925
01:13:39,904 --> 01:13:44,067
وهل من المفترض ان اعرف ذلك؟
لا،ليس من المفترض ان تعرف.

926
01:13:47,369 --> 01:13:49,278
وأنا أُريدُ تلك القهوةِ مطحونه.

927
01:13:49,371 --> 01:13:51,114
خذوه خارجا.

928
01:13:56,170 --> 01:13:58,079
ماذا يجري هنا؟

929
01:13:58,172 --> 01:14:00,923
يبدو انك حصلت على قتيل روب

930
01:14:01,008 --> 01:14:04,708
أَفهم بأنّك الماريشال.
مَن قام  بالقتل؟

931
01:14:06,555 --> 01:14:07,799
أنا .

932
01:14:10,559 --> 01:14:12,432
هل ستسجنه؟

933
01:14:12,853 --> 01:14:14,928
ليس عندنا سجنِ لحد الآن.

934
01:14:15,397 --> 01:14:19,228
لَكني سَآخذ أسلحتكَ
واقدم لك  محاكمة عادلة .

935
01:14:20,610 --> 01:14:23,526
أنت تاخذ اسلحتي؟

936
01:14:30,161 --> 01:14:31,405
خذهم اذن.

937
01:14:31,496 --> 01:14:35,576
- هيا ماريشال خذهم
- اعطيهم لي. أَنا احب الأسلحةَ.

938
01:14:36,417 --> 01:14:39,038
لا تكنْ خائف.
هو لَنْ يَعضك.

939
01:14:41,380 --> 01:14:43,668
فقط انزع حزامك.

940
01:14:45,760 --> 01:14:47,419
انت انزعه.

941
01:14:56,562 --> 01:14:57,760
توقف، روب.

942
01:14:57,855 --> 01:15:03,642
ليس هناك أيّ سببَ ان يقتل الرجل
نفسه، إذا هو لَيْسَ مِنْ واجِبهِ أَنْ.

943
01:15:03,944 --> 01:15:08,485
- هل هذا صحيح، سّيد غانون؟
- تلك  نقطة. نقطة جيدة.

944
01:15:10,367 --> 01:15:14,234
لماذا لا تعودُ إلى الناسِ اللطفاءِ
قبل ان تتاذى؟

945
01:15:17,582 --> 01:15:19,907
أنا لَمْ أُتوقع ذلك منك.

946
01:15:27,801 --> 01:15:30,718
جَلبتَ العار عليه.
روب يُفضّلُ أَنْ يَكونَ ميتَ.

947
01:15:30,804 --> 01:15:32,547
لَكنَّه لَيسَ ميتَ.

948
01:15:35,225 --> 01:15:38,390
أنا لااريد ان ارتدي هذه.

949
01:15:44,233 --> 01:15:45,976
هو فقط لَيس صحيحَ.

950
01:15:49,655 --> 01:15:53,070
ماذا سيفعلون الآن؟
يوكون لا تستطيعُ مواجهة السّيدِ غانون.

951
01:15:53,159 --> 01:15:55,696
إذا عِندَهمْ إحساسُ،
يجب ان يتركوا البلدة.

952
01:15:55,786 --> 01:15:58,537
نعم، لَكنَّهم يريدون ان يبنوا البلدة.

953
01:15:59,624 --> 01:16:03,704
أَنت على حق.
لَرُبَّمَا هو لا شيئ مِنْ عملِنا.

954
01:16:13,846 --> 01:16:16,052
أنت متأكّد هذا الطريق
يَأْخذنا إلى جنوا؟

955
01:16:16,140 --> 01:16:17,764
بطول  النهر.

956
01:16:17,850 --> 01:16:21,681
ثمّ نركب  طوافة قديمة؟
دائماً الطريق الطويل.

957
01:16:23,147 --> 01:16:25,435
هل تعرف بأني لا أَحْب المراكبَ.

958
01:16:54,427 --> 01:16:56,633
هذه الطوافه التي بنيتها

959
01:16:57,347 --> 01:16:59,635
خذ هذه الاغصان من هنا.

960
01:17:00,308 --> 01:17:04,257
امل ان تعومُ.
هي ستعومُ حَسَناً. .

961
01:17:06,314 --> 01:17:10,892
ماذا سنفعل بالخيولِ؟
إسحبْ السروجَ واطلقهم

962
01:17:10,985 --> 01:17:12,858
هناك الكثير مِنْ العشب هنا.

963
01:17:12,945 --> 01:17:15,981
الذي لا تترك المركبَ هنا
ونذهب إلى سكاجواي؟

964
01:17:16,073 --> 01:17:19,073
لاتوجد عندنا  مشكلةَ
طالما السّيد غانون في دوسن.

965
01:17:19,160 --> 01:17:22,694
ذلك مايريدنا ان نفعلهُ.
ثمّ يقفزون علينا  ِ.

966
01:17:22,788 --> 01:17:25,991
فك ذلك الحبلِ،
ثم نسحبها إلى الماءِ.

967
01:17:26,083 --> 01:17:30,495
- ماذا تعمل، فقط  اسْحبه؟
- فقط اسْحبُه. تعال هنا الآن،اتركها للأسفل.

968
01:17:30,587 --> 01:17:33,457
خففْ حبلك للأسفل. ثم ستذهب.

969
01:17:36,009 --> 01:17:37,088
هناك.

970
01:17:37,177 --> 01:17:40,296
هَلْ جَلبتَ لحمَ الخنزير والطحينَ؟
أنا جلبتهم كلهم.

971
01:17:40,389 --> 01:17:42,595
نحن كان يَجِبُ أنْ نجلبَ
أكثر من ذلك.

972
01:17:42,683 --> 01:17:46,894
امامنا مشي طويل
بَعْدَ أَنْ نتركُ النهرَ، وأنا أَحْبُّ الأَكْل.

973
01:17:47,354 --> 01:17:50,520
ماهو الافضل،
تحملْ ذهباً أَم  لحمَ خنزير؟

974
01:17:52,317 --> 01:17:55,187
هناك شيء يمكن ان تحمله،
باونان من القهوه أكثر.

975
01:17:55,278 --> 01:17:57,603
أنا يمكن ان اتحمل الجوع،
لَكنِّي لا أَستطيعُ الذِهاب بدون قهوةِ.

976
01:17:57,697 --> 01:18:00,234
من اين لك هؤلاء؟
كَانَ عِندَنا باونان فقط. . .

977
01:18:00,325 --> 01:18:02,732
لذا ذَهبتُ إلى المخزن البارحه
واشتريت كميه اكثر

978
01:18:02,827 --> 01:18:04,653
- بن، لَمْ  . .
- أنا لَمْ أَقلْ اي  شيءَ.

979
01:18:04,746 --> 01:18:08,161
- أنت متأكّد أنت لم تقل . . .
- بشرف، جيف، أنا لَمْ اقل.

980
01:18:08,249 --> 01:18:11,831
الان افرغ حمولة هذه الخيولِ .
ودعنا نَخْرجُ من هنا.

981
01:18:14,005 --> 01:18:18,049
أنا لَمْ أَقصدْ عمَل ُشيء خاطئ، جيف.
أنا فقط أَحب قهوتي.

982
01:18:18,259 --> 01:18:22,671
عندما نستقر يوتا،
سَأَشْربُ قهوة كُل ساعة . . .

983
01:20:02,861 --> 01:20:05,102
وأنت أخبرتني بانه ميتَ.

984
01:20:05,697 --> 01:20:09,445
- أخبرتك ان تترك ذلك الرجلِ لوحده.
- أنت تعطين اوامر أكثر من اللازمَ.

985
01:20:09,534 --> 01:20:12,238
من الآنَ فَصَاعِدَاً، أنت سَتستمعين لي.

986
01:20:12,329 --> 01:20:15,448
أَنا تَعَبت من إلاستِماع لذلك الجرسِ.

987
01:20:16,333 --> 01:20:18,455
- أنا سَأَذهبُ لااوقف دورانه.
- لا.

988
01:20:19,085 --> 01:20:20,543
هو سَيَبقي.

989
01:20:23,715 --> 01:20:27,415
- هو لايريد  شكرك.
- لكن يجب ان يذهب شخص  لمُسَاعَدَته.

990
01:20:27,844 --> 01:20:30,002
روب هيا، روب. إستيقظْ

991
01:20:53,327 --> 01:20:56,244
لا، لا تحرّكْ يدّكَ.

992
01:20:56,497 --> 01:20:58,822
لا تحرّكْ كتفكَ،.

993
01:20:59,083 --> 01:21:02,368
إنّ العضلةَ ممزقه
لكن العظمَ بخير.

994
01:21:03,879 --> 01:21:06,630
الذي، أَبّكَاراد اباك
أن تَكونَي  طبيب، أيضاً؟

995
01:21:06,715 --> 01:21:09,040
علّمَني الكثير مِنْ الأشياءِ.

996
01:21:13,305 --> 01:21:16,970
- ماذا عن بن؟ حاولتُ دفنه . . .
- إنا اعتنيتُ به.

997
01:21:17,601 --> 01:21:20,388
ساعمل بَعْض القهوةِ وبَعض الحساءِ.

998
01:21:21,104 --> 01:21:23,392
ماالذي  جَعلَك تاتين هنا؟

999
01:21:23,982 --> 01:21:26,057
شخص ما يَجِبُ أَنْ يُساعدَك.

1000
01:21:27,027 --> 01:21:28,189
لِماذا؟

1001
01:21:29,029 --> 01:21:33,192
ذلك  سؤال سخيف.يجب ان تقدم المساعده
عندما يَحتاجها الناس.

1002
01:21:33,283 --> 01:21:36,901
اي  عالم سَيَكُون هذا
لو ان كُلّ شخصِ كَانَ مثل. . .

1003
01:21:37,203 --> 01:21:38,531
مثلي؟

1004
01:21:39,789 --> 01:21:41,283
إفتحْ فمك.

1005
01:21:46,629 --> 01:21:50,211
- هَلْ هذا مااردت قوله؟
- الآن، نحن لانتكلمُ.

1006
01:21:50,550 --> 01:21:55,407
نحن فقط ناكل وننام.
لكي نتحسن ونرجع اقوياء ثانيه.

1007
01:21:55,513 --> 01:21:57,470
تَعتقدينُ بأني كنت خاطئ؟

1008
01:22:00,142 --> 01:22:01,552
أليس كذلك؟

1009
01:22:02,520 --> 01:22:05,057
قولي هيا بماذا تفكرين.

1010
01:22:05,147 --> 01:22:08,812
نحن لا نَتكلّمُ. نحن فقط نَأْكلُ ونَنَامُ.

1011
01:22:10,444 --> 01:22:12,602
أعتقد انها على حق، جيف.

1012
01:22:14,406 --> 01:22:17,027
كَيفَ تحب قهوتكَ؟ سوداء؟

1013
01:22:17,451 --> 01:22:20,487
القهوة تاتي بعد الشوربةِ.
أنا سَأَنتظرُ.

1014
01:22:21,038 --> 01:22:23,160
لا أحد طَلبَ مِنْك الإنتِظار.

1015
01:22:29,504 --> 01:22:31,827
إطلب مني.

1016
01:22:36,720 --> 01:22:41,594
نعم، أُريدُها أَنْ تبقى.
شكراً لكُل شيءِ، ريني.

1017
01:22:42,976 --> 01:22:45,727
لا تشكرني. إشكرْها!

1018
01:22:48,940 --> 01:22:50,897
- ما سبّبَ ذلك؟
- غيرة.

1019
01:22:50,984 --> 01:22:55,111
- غيرة؟ هي فقط  طفله. . .
- هي  إمرأة، مثلي  قهوة؟

1020
01:22:55,321 --> 01:22:57,562
لا، أنا لا أُريدُ أيّ قهوة.

1021
01:22:58,116 --> 01:23:01,235
ماذا عن باونان القهوه
التي رجع بن لشِرائها؟

1022
01:23:01,786 --> 01:23:03,825
هَلْ بِعتها إليه؟

1023
01:23:03,955 --> 01:23:06,624
انا احب بن.
هَلْ بِعتَها إليه؟

1024
01:23:06,707 --> 01:23:09,542
لو انا بعتها له لكان هو حي اليوم.

1025
01:23:09,752 --> 01:23:12,503
لَكنَّك محقّ بشأن بن.
انه يتكلم كثيراً.

1026
01:23:12,588 --> 01:23:16,122
غانون والآخرون سمعوه.
انا علمت بذلك اللّيلة.

1027
01:23:16,217 --> 01:23:17,675
السّيد غانون.

1028
01:23:21,180 --> 01:23:23,931
فقط إنتظر حتى تتحسن يدي.

1029
01:23:24,016 --> 01:23:27,301
ذلك بالضبط ما يُريدُك أَنْ تفعله.
بن مات.

1030
01:23:27,394 --> 01:23:31,308
يُصبحُ غانون مقتولاً أَو قاتلَ
ذلك لن يعيدَه.

1031
01:23:33,442 --> 01:23:36,895
انظر، أَنا سانسحبُ،
وأنت ستذهب مَعي.

1032
01:23:37,613 --> 01:23:40,529
نعْملُ بشكل جيّدٍ سوية.

1033
01:23:46,955 --> 01:23:48,532
فكّرْ في الموضوع؟

1034
01:25:25,009 --> 01:25:28,045
- لديك مشكلةِ؟
- وإذا لدي؟

1035
01:25:29,263 --> 01:25:32,466
ربما  يمْكِنُ أَنْ أُساعدَك.
أنا لا أُريدُ مساعدتكَ.

1036
01:25:32,850 --> 01:25:34,392
اين روب؟

1037
01:25:34,477 --> 01:25:37,394
حيث وَضعته: في قلعةِ دوسن.

1038
01:25:44,487 --> 01:25:48,021
ماريشال، قنينتكَ فارغة ثانيةً.
خذ  واحده جديد.

1039
01:25:50,201 --> 01:25:52,870
سّيد غانون،
يَبْدو المواطنونُ  غير سعداءَ.

1040
01:25:52,953 --> 01:25:55,443
ماذا فعلت بسندي؟

1041
01:25:56,248 --> 01:25:58,536
سندك
نعم، سندي.

1042
01:25:58,709 --> 01:26:02,160
ذلك الزميلِ , ايفز,
أنزلَ علاماتي. . .

1043
01:26:02,254 --> 01:26:04,744
ورَفعَ هذه قطعةِ الورق
واسمِكَ عليها.

1044
01:26:04,840 --> 01:26:08,920
- هو عَمِلَ نفس الشيء معي أيضاً.
- هذا اسمِكَ، سّيد غانون؟

1045
01:26:09,803 --> 01:26:14,381
نعم، ذلك اسمُي. أنا أَنْصحك
باعادته حيث وَجدتيه.

1046
01:26:14,683 --> 01:26:18,016
أنا  لَنْ. افعل روب وأنا أسقطنا ذلك السند.

1047
01:26:18,395 --> 01:26:20,597
الان هو عاد َ إلينا.

1048
01:26:20,981 --> 01:26:24,599
- الَيسَ ذلك صحيح، روب؟
- وماالفرق الذي سيصنعه؟

1049
01:26:25,402 --> 01:26:26,730
أنت لا تستطيعين هزمهم على أية حال.

1050
01:26:26,820 --> 01:26:30,188
أنا لا أهتم بما قال روب .
أَنا رايته يبيع سند السَنَة الماضية.

1051
01:26:30,281 --> 01:26:33,234
وهل رايتيه
يقدم  ذلك السند في أوتاوا؟

1052
01:26:33,326 --> 01:26:35,484
ذلك المكانُ الصحيحُ لتقديم السند.

1053
01:26:35,578 --> 01:26:39,326
نحن سَيكونُ عِنْدَنا مكتب سندات
هنا في دوسن حتى ياتي ماونتين.

1054
01:26:39,415 --> 01:26:42,534
نحن سَيكونُ عِنْدَنا  دار عدل
وكُلّ شيء، بحلول الربيعَ.

1055
01:26:42,627 --> 01:26:44,500
ثمّ نحن سنحتفظ  بسنداتنا.

1056
01:26:44,587 --> 01:26:48,002
ذلك مثيرُ جداً.
فقط، لا تحفظ أيّ مِنْ  سنداتي.

1057
01:26:48,090 --> 01:26:52,336
وذلك الذي تحمله الان
في يديكَ هم سنداتي.

1058
01:26:52,720 --> 01:26:55,471
أنت لَنْ تفلتَ منها،
سّيد غانون.

1059
01:26:55,556 --> 01:26:58,889
لَكنِّها تعود لي، ماريشال.
هو انهى اعماله.

1060
01:27:00,269 --> 01:27:03,721
ثم يعود الأمر لي لإلْغائه

1061
01:27:07,026 --> 01:27:09,184
أنت بطيئ حقيقي، ماريشال.

1062
01:27:10,529 --> 01:27:13,280
اخرجوا الآن، وخذوه معكم.

1063
01:27:22,833 --> 01:27:25,036
تعال، روب.

1064
01:27:37,472 --> 01:27:40,045
أعطِني  بندقية
هو لَنْ يُفلتَ بدون عقاب من هذا

1065
01:27:40,141 --> 01:27:42,466
أنا لن ادعك تفعل ذلك، يوكون.

1066
01:27:44,854 --> 01:27:50,273
من الخطأ في  الرجل
ان يترك نفسه يُصبحُ مقتولاً بدون ضروره.

1067
01:27:52,195 --> 01:27:54,270
أليس ذلك ماقلت؟

1068
01:28:00,203 --> 01:28:01,946
وشيء آخر.

1069
01:28:02,580 --> 01:28:05,533
إذا أنت حكيم، أنت ستخرج من دوسن.

1070
01:28:06,167 --> 01:28:08,124
الا توافق، جيف؟

1071
01:28:16,177 --> 01:28:17,457
هَلّ بالإمكان أَنْ أُعيرُك  بندقية؟

1072
01:28:17,553 --> 01:28:20,881
نعم،  أنت يُمْكِنُ أَنْ تعيرَه ذراعَ ايضا
للذِهاب مَعه.

1073
01:28:21,181 --> 01:28:24,431
حذرتك. حيث أنَّ هناك ذهب،
هناك سَرِقَة وقتل.

1074
01:28:24,518 --> 01:28:28,895
مثل ما قالَ، نحن  نخرج من البلدةِ.
دعنا نُناقشُ ذلك أولاً.

1075
01:28:29,523 --> 01:28:33,022
الآن هل فهمت
لماذا أنا اردت ان نخرج من دوسن؟

1076
01:28:33,110 --> 01:28:36,194
أَنا بدات افهم الكثير مِنْ الأشياءِ.

1077
01:28:36,279 --> 01:28:39,979
في هذه الأثناء، نحن لانعمل
أيّ شئُ أحمقُ، أتفقنا؟

1078
01:28:40,075 --> 01:28:41,734
اتفقنا؟

1079
01:28:41,827 --> 01:28:45,160
قليلاً، ربما. مثل ائتِمان أحدنا الآخر.

1080
01:28:46,623 --> 01:28:50,205
لكن ذلك الطريقُ سيذهب
عندما  تقع إلامرأةُ في الحبّ.

1081
01:28:51,586 --> 01:28:54,787
أَنا واقعه بحبك، جيف.

1082
01:29:07,643 --> 01:29:11,225
اجلب حزمك.
وحاجاتك، الذهب، وكُلّ شيء.

1083
01:29:11,314 --> 01:29:13,675
وعدْ الى هنا بأقصى سرعتك.

1084
01:29:13,691 --> 01:29:16,146
هَلْ أنتم جميعاً  سَتنسحبونَ؟

1085
01:29:17,445 --> 01:29:21,276
ماذا عن  دارِ العدل، والمدرسة،
والكنيسه التي تحدثت عنها؟

1086
01:29:21,365 --> 01:29:23,191
مَنْ أنت لتسال؟

1087
01:30:19,297 --> 01:30:21,123
أنا لااريد عْمَلُ ذلك.

1088
01:30:23,468 --> 01:30:26,801
كُلّ شخص يَنسحبُ.
حَسبنَا هجرت ممتلكاتك.

1089
01:30:26,888 --> 01:30:28,263
هو لَيسَ كذلك.

1090
01:30:28,472 --> 01:30:32,849
- السّيد غانون سوف لن يحب هذا.
- اخبرُ السّيدَ غانون  انا اريد رؤيته.

1091
01:30:34,186 --> 01:30:35,893
هو سَيَنتظُرك.

1092
01:31:25,612 --> 01:31:27,604
أخبرَته أنك ستنتظره.

1093
01:31:28,031 --> 01:31:31,565
عَرفت دائماً
انه سيكون  مواطن مهم ِ.

1094
01:31:35,246 --> 01:31:37,404
لناخذ قليلا من الهدوء!

1095
01:31:41,127 --> 01:31:44,868
يَبْدو  ان  رجل محترمِ سياتي لزيارتنا.

1096
01:31:52,721 --> 01:31:56,337
في الحقيقة، يَبْدو أنْه وَصلَ.

1097
01:31:56,350 --> 01:31:59,469
هَلْ  ما زِلتَ تُريدُ أَنْ تسكتَ ذلك الجرسِ؟

1098
01:31:59,770 --> 01:32:02,141
لم لا؟

1099
01:32:56,492 --> 01:32:57,772
مادين

1100
01:33:22,768 --> 01:33:24,048
سّيد غانون

1101
01:33:30,275 --> 01:33:33,617
عَرفَت ان مادين لا يَستطيعُ أَنْ يَأْخذَه.

1102
01:33:33,820 --> 01:33:36,924
ساكون صادقا مَعك، جيف

1103
01:33:42,746 --> 01:33:45,071
أنت تعرف متى تخرج.

1104
01:34:08,646 --> 01:34:10,353
جيف، احذر!

1105
01:34:20,074 --> 01:34:24,089
أنت أحمقاء مجنونه
لماذا خاطرت بنفسك؟

1106
01:34:24,536 --> 01:34:26,575
ذلك  سؤال مضحك.

1107
01:35:14,961 --> 01:35:17,582
حسنا اخرجوا او حاربوا

1108
01:35:25,888 --> 01:35:27,880
نحن لا نَستطيعُ مُحَارَبَة البلدةِ بكاملها.

1109
01:35:27,973 --> 01:35:31,341
ارهم الطريق يوكون
وعلق  شارتِكَ.

1110
01:35:38,359 --> 01:35:44,175
حسنا اذهبوا بذلك الطريق
ولا ياتي احد إلى بلدتِنا  ثانيةً!

1111
01:35:55,250 --> 01:35:57,657
ذَهبتَ وجرحت نفسك  ثانيةً.

1112
01:35:57,753 --> 01:36:03,172
انا اعرف نحن ناكل وننام ونرتاح
وقريباً سنكون اقوياء ثانيه .

1113
01:36:34,527 --> 01:36:42,176
تحياتي
عــــــــــــــــــــادلـــــــــــــــــــــــــ

1114
01:36:42,627 --> 01:36:47,270
يشكر طاقم الفيلم التعاون الرائع لكل العاملين
في متنزه جاسبر الوطني في كندا

