﻿1
00:01:03,834 --> 00:01:08,628
-المجاري-

2
00:01:10,547 --> 00:01:29,726
ترجمة
--- Anaszwahri ---

3
00:03:07,541 --> 00:03:10,388
<i>1944.</i>

4
00:03:10,805 --> 00:03:12,529
<i>أواخر شهر سبتمبر.</i>

5
00:03:12,661 --> 00:03:15,595
<i>إنتفاضة وارسو
تقترب من نهاية مأساوية لها.</i>

6
00:03:16,180 --> 00:03:19,857
<i>المدينة القديمة، ريفرسايد، تشرنياكو
وساديبا سقطت منذ فترة طويلة.</i>

7
00:03:20,596 --> 00:03:22,222
<i>زوليبورز، موكوتو
والمناطق وسط المدينة،</i>

8
00:03:22,516 --> 00:03:25,483
<i>قُطعت عن غيرها و حوصرت
من قبل القوات الألمانية الضخمة،.</i>

9
00:03:25,876 --> 00:03:28,145
<i>هذه المجموعة الآن رقمها 43.</i>

10
00:03:28,723 --> 00:03:31,276
<i>قبل ثلاثة أيام، كان رقمها 70.</i>

11
00:03:33,331 --> 00:03:35,306
<i>هذا هو قائدهم ...</i>

12
00:03:36,787 --> 00:03:38,697
<i>الملازم زادرا.</i>

13
00:03:39,730 --> 00:03:43,953
<i>ضابط على هؤلاء الرجال
و مسؤول عليهم.</i>

14
00:03:48,114 --> 00:03:51,310
<i> مساعده الثاني في القيادة،
الملازم وايز.</i>

15
00:03:51,665 --> 00:03:56,105
<i> قد حفر الإنضباط
في الرفاق بيد من حديد.</i>

16
00:03:56,753 --> 00:03:59,119
<i>و هذه هالينكا، الفتاة المرسال،</i>

17
00:03:59,313 --> 00:04:02,990
<i>التي وعدت والدتها
عند مغادرة المنزل بأن تبقى بخير.</i>

18
00:04:03,697 --> 00:04:05,769
<i> على الأرجح قد قُدم الكثير من
الوعود المماثلة.</i>

19
00:04:05,872 --> 00:04:07,847
<i>إلى جميع الأمهات على حد سواء.</i>

20
00:04:08,688 --> 00:04:12,365
<i>الرقيب ماجير بوليت
يكتب بشكل ممتاز.</i>

21
00:04:12,463 --> 00:04:15,180
<i>يحمل جميع سجلات المجموعة
في حقيبته.</i>

22
00:04:15,311 --> 00:04:18,694
<i>الضابط كاديت كوراب
يعاني كثيراً إذا لم يأخذ حمامه اليومي.</i>

23
00:04:19,247 --> 00:04:22,694
<i>ولكن الرفاق من الفصيلة الثالثة
لديهم مشاكل أكبر.</i>

24
00:04:23,982 --> 00:04:26,982
<i>سليم، مساعد كوراب،</i>

25
00:04:27,086 --> 00:04:29,388
<i>يأمل في بناء الطائرات بعد الحرب.</i>

26
00:04:35,149 --> 00:04:38,378
<i>و أخيراً ، الملحن.</i>

27
00:04:38,893 --> 00:04:40,835
<i>فهو ليس جندياً</i>

28
00:04:40,941 --> 00:04:43,308
<i>إنضم إلى المجموعة اليوم الفائت.</i>

29
00:04:51,116 --> 00:04:53,930
<i>هؤلاء هم أبطال المأساة.</i>

30
00:04:54,124 --> 00:04:55,782
<i>لنراقبهم عن كثب،</i>

31
00:04:55,980 --> 00:04:58,598
<i>في هذه
الساعات الأخيرة من حياتهم.</i>

32
00:07:30,142 --> 00:07:31,320
مرحباً!

33
00:07:31,742 --> 00:07:34,229
مرحباً، زادرا. في الوقت المحدد.

34
00:07:34,334 --> 00:07:36,089
<i>ما هذا؟ يبدو أنك أصبت؟</i>

35
00:07:36,381 --> 00:07:38,039
 مجرد خدش صغير.

36
00:07:38,269 --> 00:07:39,513
<i>ما هو الوضع؟</i>

37
00:07:39,804 --> 00:07:42,171
كما ترى،
القاذفات كانت هنا.

38
00:07:42,781 --> 00:07:44,821
 حاول الألمان
التقدم ثلاث مرات

39
00:07:45,020 --> 00:07:46,646
شيء جيد أنهم ينامون في الليل.

40
00:07:46,844 --> 00:07:48,851
<i>لن يكون لديك
حياة سهلة هنا غداً.</i>

41
00:07:49,180 --> 00:07:53,074
أشبه بالموت السهل.
على أي حال، سنحاول الصمود لبعض الوقت.

42
00:07:53,276 --> 00:07:55,098
<i>أود أن أبقى أيضاً.</i>

43
00:07:56,156 --> 00:07:58,676
ماذا، حتى يوم القيامة؟

44
00:07:59,419 --> 00:08:02,353
لكن سوف نكون مُشيدين
من قبل الأجيال القادمة.

45
00:08:03,643 --> 00:08:05,137
<i>فهم لن يأخذونا أحياء.</i>

46
00:08:05,339 --> 00:08:07,226
<i>هذا صحيح. الطريقة البولندية!</i>

47
00:08:08,602 --> 00:08:11,449
<i>ما المشكلة؟
لم تكن أبداً بهذا القلق.</i>

48
00:08:12,026 --> 00:08:13,968
لقد إكتفيت ، حسناً؟

49
00:08:14,265 --> 00:08:17,232
ماذا أقول لرجالي؟
إنهم يثقون بي.

50
00:08:17,626 --> 00:08:21,520
أنت تفقد أعصابك.
لن يكون هناك وقت للتفكير في هذا المكان.

51
00:08:22,073 --> 00:08:24,178
بارتك تخلى تقريباً
عن النقاط الأمامية اليوم،

52
00:08:24,377 --> 00:08:26,264
كما لو أن للخراء
 مكان ما للذهاب إليه.

53
00:08:26,361 --> 00:08:28,248
<i>المكان هنا يزداد ضيقاً .</i>

54
00:08:29,016 --> 00:08:32,311
يريدون إنهاء موكوتو
و يبدأون في وسط المدينة.

55
00:08:32,697 --> 00:08:36,013
<i>اللعنة! لا أستطيع أن أصدق
أن هذا اليوم ال 56 للإنتفاضة.</i>

56
00:08:36,695 --> 00:08:37,840
اللعنة.

57
00:08:37,944 --> 00:08:39,351
<i>نعم، ذلك الخيار دائماً.</i>

58
00:08:39,735 --> 00:08:41,077
بوزينا!

59
00:08:43,319 --> 00:08:45,075
<i>ما أخر الأخبار؟</i>

60
00:08:53,974 --> 00:08:55,500
لقد إلتقينا من قبل.

61
00:08:55,606 --> 00:08:58,126
لقد أعطيتني هذا
في اليوم الأول من الإنتفاضة.

62
00:08:59,254 --> 00:09:01,675
- أكانوا ملائمين لك ؟
- بالتأكيد.

63
00:09:01,782 --> 00:09:04,367
أعتقد أنه سوف يتم سرقتهم
مني عندما أموت.

64
00:09:06,421 --> 00:09:08,428
أرى أنكِ قد إنضمتِ إلى الإنتفاضة.

65
00:09:08,533 --> 00:09:10,288
ماذا قالت أمك حول هذا؟

66
00:09:14,933 --> 00:09:16,427
<i>إنها ميتة.</i>

67
00:09:18,996 --> 00:09:20,272
هل جرحك سيئ؟

68
00:09:20,468 --> 00:09:22,290
<i>لا، إنه بسيط جداً.</i>

69
00:09:23,252 --> 00:09:25,040
سيء للغاية على أي....ح

70
00:09:39,794 --> 00:09:41,965
عفواً.
هل يوجد هاتف هنا؟

71
00:09:42,162 --> 00:09:43,307
هناك من الممكن

72
00:09:43,410 --> 00:09:45,613
هل يمكنني الإتصال بشارع راكويكا ؟

73
00:09:45,713 --> 00:09:47,502
هل أنت مجنون؟
الألمان هناك.

74
00:09:47,601 --> 00:09:50,284
 أعلم ذلك، لكن كما تعلم، أنا أعيش هناك.

75
00:09:50,385 --> 00:09:51,879
دعوني أتصل، حسناً؟

76
00:09:52,081 --> 00:09:53,804
إذهبِ وسأل القائد.

77
00:09:54,065 --> 00:09:55,341
من ذلك الطريق؟

78
00:10:09,167 --> 00:10:10,661
البعض عاش برفاهية في وارسو!

79
00:10:10,895 --> 00:10:13,066
غرفة رسم برجوازية.
مروعة للغاية .

80
00:10:16,942 --> 00:10:18,600
مسدساتنا و القنابل اليدوية

81
00:10:18,702 --> 00:10:20,458
ضد دباباتهم و طائراتهم.

82
00:10:20,559 --> 00:10:22,053
متى سنكون حكماء؟

83
00:10:22,254 --> 00:10:24,556
الأوامر هي الأوامر.
لا معنى لهذه الفلسفة.

84
00:10:24,750 --> 00:10:26,092
كوراب.

85
00:10:26,989 --> 00:10:28,899
شكل مجموعة حرس و أرسل دورية.

86
00:10:29,005 --> 00:10:30,347
نعم يا سيدي.

87
00:10:30,669 --> 00:10:32,327
ست متطوعين، خطوة إلى الأمام.

88
00:10:32,749 --> 00:10:34,090
نعم يا سيدي!

89
00:10:34,413 --> 00:10:36,714
لدي مهمة خاصة لكم.

90
00:10:38,348 --> 00:10:41,098
<i>- إنتظر. أنت ملحن، أليس كذلك؟
- نعم .</i>

91
00:10:41,261 --> 00:10:43,649
- إعزف شيئاً لطيفاً. لدينا بيانو هنا.
- و لكن لدي...

92
00:10:43,756 --> 00:10:46,057
<i>- هيا.
- يا إلهي ، إنه بيشستين!</i>
-- من صناعة الألماني فريدريش فيلهلم كارل بيشستين 1826-1900 أو الشركة التي أسسها--

93
00:10:50,379 --> 00:10:53,194
خذ قطعة القمامة هذه بعيداً .
إنها تسبب أصواتاً مزعجة

94
00:10:57,419 --> 00:10:59,840
<i>لا، إعزف لا كومبارسيتا
أو شيء من هذا القبيل.</i>

95
00:11:40,423 --> 00:11:42,594
لقد حلمتُ
بكِ اليوم، هالينكا.

96
00:11:45,094 --> 00:11:46,949
كنا نرقص التانغو ، و...

97
00:11:50,310 --> 00:11:52,132
<i>حسناً ؟ ما الجديد، هالينكا؟</i>

98
00:11:53,318 --> 00:11:56,766
أيها الملازم ، لقد وعدتني بمسدس.

99
00:11:58,181 --> 00:12:01,115
<i> لا أريد أن أكون خالية اليدين.
كل شخص لديه شيء يحمله.</i>

100
00:12:02,789 --> 00:12:05,691
هذا الشيء الصغير؟
كنت آمل في بارابيلوم.

101
00:12:05,797 --> 00:12:08,382
<i>بارابيلوم؟
أريد أن أصوب به قبالة قدميك.</i>

102
00:12:08,677 --> 00:12:12,222
هذا مناسب لك.
إنه قادر على قتل رجل بحجم كبير. خذيه.

103
00:12:15,524 --> 00:12:16,865
أوقق ذلك الضجيج.

104
00:12:17,060 --> 00:12:18,915
إعزف شيء

105
00:12:19,332 --> 00:12:20,957
ذو مشاعر لطيفة

106
00:12:23,811 --> 00:12:26,080
يمكنني أن أجلب لك مسدس حقيقي،

107
00:12:26,371 --> 00:12:28,029
بدلاً من هذا الشيئ الصغير.

108
00:12:28,323 --> 00:12:29,599
شيئ صغير؟

109
00:12:30,050 --> 00:12:31,905
إذا لماذا تحمل تلك الخردة القديمة؟

110
00:12:41,697 --> 00:12:43,607
- كل شيئ واضح؟
- نعم سيدي.

111
00:12:44,194 --> 00:12:46,048
<i>لا تتهورون .</i>

112
00:13:16,382 --> 00:13:17,658
أيها الملازم،

113
00:13:17,758 --> 00:13:21,205
هل يمكنني الإتصال بمنزلي
في شارع راكويكا؟

114
00:13:21,758 --> 00:13:25,106
عائلتي هناك.
هل يمكنني إستخدام هذا الهاتف؟

115
00:13:27,005 --> 00:13:31,260
 أطلب منهم أن يضعوني على
 4-0-2-1-8.

116
00:13:31,581 --> 00:13:34,745
<i>حسناً.
لنرى ماذا يجري هناك.</i>

117
00:13:35,676 --> 00:13:37,781
زادرا هنا. كيف هي الأحوال هناك؟
 أمازلت حياً ؟

118
00:13:37,980 --> 00:13:40,314
<i>- ليس لدينا نوافذ.
- زجاج نوافذ؟</i>

119
00:13:40,508 --> 00:13:44,021
لقد نسيت كيف شكلها.
أنت محظوظة لأنه يوجد سقف فوق رأسك.

120
00:13:44,315 --> 00:13:48,090
إسمع، أيمكنك محاولة الإتصال 4-0-2-1-8؟

121
00:13:48,379 --> 00:13:50,518
<i>- أهذا على جانبنا؟
- لا، على الجانب الألماني. راكويكا.</i>

122
00:13:50,715 --> 00:13:52,504
<i>- لا يوجد أحد هناك.
- هذا هو ما نريد أن نعرف.</i>

123
00:13:52,602 --> 00:13:54,839
<i>- سأحاول.
- حسناً، سأنتظر.</i>

124
00:13:55,963 --> 00:13:58,199
<i>يقولون أنه لم يعد أحد موجوداً هناك.</i>

125
00:14:05,114 --> 00:14:06,521
واندا؟

126
00:14:08,473 --> 00:14:10,382
<i>إنه أنا، ميشال.</i>

127
00:14:11,993 --> 00:14:15,408
<i>ما الذي يحدث هناك؟
 كنت أحاول أن أجدكم جميعاً هذه المرة.</i>

128
00:14:15,609 --> 00:14:17,202
<i>من أين تتصل؟</i>

129
00:14:17,560 --> 00:14:19,600
حسناً...  من المقاومة.

130
00:14:19,769 --> 00:14:21,362
لقد إنضمت إلى واحدة من الوحدات.

131
00:14:21,560 --> 00:14:23,665
<i>هل لا يزال هناك مقاومة؟</i>

132
00:14:23,928 --> 00:14:26,099
الله وحده يعلم ، و لكن يوجد.

133
00:14:27,480 --> 00:14:29,367
<i>ماذا عنك؟
- إنهم في بنايتنا.</i>

134
00:14:29,560 --> 00:14:31,665
<i>- يرحلون الناس؟
- لا أعتقد ذلك.</i>

135
00:14:32,183 --> 00:14:34,638
<i>يطوقون الناس، و يطلقون عليهم النار.
أنا سعيدة لأنك خرجت.</i>

136
00:14:34,743 --> 00:14:36,652
واندا، يا إلهي!

137
00:14:36,758 --> 00:14:38,580
<i>هذا هو الصغير.</i>

138
00:14:39,351 --> 00:14:41,325
زوسيا.

139
00:14:41,943 --> 00:14:43,666
<i>زوسينكا، إنه أنا، بابا.</i>

140
00:14:43,830 --> 00:14:47,823
<i>ًبابا، تعال إلى المنزل قريبا.
لماذا يستمرون بإطلاق النار؟</i>

141
00:14:50,390 --> 00:14:52,212
<i>إنهم قادمون إلينا ، ميشال!</i>

142
00:15:07,540 --> 00:15:10,507
يا إلهي،
لقد قُطع الإتصال

143
00:15:14,867 --> 00:15:17,617
- جميع الحراس أخذوا مواقعهم، يا سيدي.
- شكرا.

144
00:15:17,715 --> 00:15:18,992
سليم.

145
00:15:19,315 --> 00:15:20,809
ماذا أفعل الآن؟

146
00:15:21,011 --> 00:15:22,833
إذهب وخذ قسطاً من النوم

147
00:15:22,931 --> 00:15:24,687
ليستعد الجميع من أجل العشاء!

148
00:15:25,235 --> 00:15:27,984
<i>هالينكا، دعينا نعثر على مكان للنوم.</i>

149
00:16:26,445 --> 00:16:27,754
أيها الملازم.

150
00:16:29,005 --> 00:16:30,598
سيدي الملازم،

151
00:16:30,892 --> 00:16:33,063
<i>ليس لدي أي سجلات
من فصيلة كوراب.</i>

152
00:16:33,836 --> 00:16:36,105
<i>لا تزعجني بسجلاتك.</i>

153
00:16:37,228 --> 00:16:38,853
<i>سوف تسوء الأحوال قريباً.</i>

154
00:16:39,148 --> 00:16:43,304
لكن علينا الإحتفاظ بالسجلات، يا سيدي.
سيكون هناك ضحايا.

155
00:16:44,491 --> 00:16:47,306
<i>سيكون هناك ضحايا.
هذا أمر مؤكد.</i>

156
00:16:47,563 --> 00:16:49,766
لكن توقف عن إزعاجي!

157
00:17:01,162 --> 00:17:03,398
سليم، أترى أي شيئ هناك؟

158
00:17:06,025 --> 00:17:10,367
لا شيء. حفاري البطاطس قد عادوا
للتو من الحقول.

159
00:17:12,937 --> 00:17:15,457
 الشيطان وحده يعلم

160
00:17:15,976 --> 00:17:17,918
إذا كانوا سيعيشون لأكلهم.

161
00:17:27,560 --> 00:17:31,236
إذا أرسلوا أي قاذفات أخرى
سوف يمسحون هذا المكان.

162
00:17:31,463 --> 00:17:32,891
هل أنت مستعد، كوراب؟

163
00:17:33,095 --> 00:17:34,753
سوف يبدأوا بحلول 8:00 بالتأكيد.

164
00:17:34,950 --> 00:17:37,797
سوف أحلق ذقني أولاً.
لدي عشرة أحزمة ذخيرة.

165
00:17:38,215 --> 00:17:41,182
- كم عمرك، كوراب؟
- ثلاث و عشرون.

166
00:17:42,598 --> 00:17:45,216
<i>في هذا العمر
الحياة لا تبدو ثمينة جداً .</i>

167
00:17:45,894 --> 00:17:47,836
كما تعرف، هذه هي الأيام الأخيرة.

168
00:17:48,037 --> 00:17:51,037
  أعلم ذلك،
لكن سوف نجعلهم ينزفون أولاً.

169
00:17:52,869 --> 00:17:54,495
ألم تعد ديزي بعد؟

170
00:18:08,996 --> 00:18:10,370
<i>ما المشكلة؟</i>

171
00:18:10,947 --> 00:18:11,962
لا شيء.

172
00:18:12,068 --> 00:18:13,628
أتعرف كيفية إستخدامه؟

173
00:18:14,019 --> 00:18:15,229
بحذر!

174
00:18:17,538 --> 00:18:19,229
هل أنت مجنون؟

175
00:18:20,195 --> 00:18:21,755
<i>ليس بالشيئ المعقد.</i>

176
00:18:22,050 --> 00:18:23,424
فقط كن حذراً.

177
00:18:23,522 --> 00:18:25,944
<i>أنا ذاهب. الألمان
سوف ينتهون من إفطارهم.</i>

178
00:18:28,609 --> 00:18:30,136
ماذا تعزف؟

179
00:18:42,144 --> 00:18:43,704
<i>إنه بعيد عن الإيقاع اللازم .</i>

180
00:18:44,576 --> 00:18:46,485
 الكثير من الموسيقيين هنا.

181
00:19:06,750 --> 00:19:07,765
<i>أنا ذاهب.</i>

182
00:19:07,966 --> 00:19:09,046
<i>كل ما عليك ألا تفقد عقلك.</i>

183
00:19:10,142 --> 00:19:12,084
<i>سيكون من المؤسف أن نفقد فناناً.</i>

184
00:19:12,286 --> 00:19:14,141
ماذا تعرف؟

185
00:19:31,292 --> 00:19:32,405
أوه، آسف.

186
00:19:32,508 --> 00:19:34,515
<i>حسناً. أدخل.
لأي شيئ هذا؟</i>

187
00:19:35,420 --> 00:19:37,045
عليك أن تنهض

188
00:19:37,723 --> 00:19:40,112
<i>لقد حان الوقت...
- أبهذه الطريقة تكلم ضابطاً؟</i>

189
00:19:40,892 --> 00:19:44,753
<i>بالطبع حان الوقت للنهوض.</i>

190
00:19:45,563 --> 00:19:47,385
نحن واقعان في الحب.

191
00:19:54,138 --> 00:19:56,079
<i>و كيف حال ديزي؟</i>

192
00:20:14,296 --> 00:20:15,725
<i>جاسيك، أنا هنا.</i>

193
00:20:20,567 --> 00:20:23,666
<i>أتفوح مني رائحة نتنة؟
تركت حذائي في الردهة.</i>

194
00:20:23,863 --> 00:20:26,383
<i>كل ما عليكِ هو التوقف عن
التجول حول تلك المجاري.</i>

195
00:20:26,583 --> 00:20:28,655
 من المفترض
أن تعودِ يوم أمس.

196
00:20:30,999 --> 00:20:32,493
هل كنت قلقاً علي؟

197
00:20:32,694 --> 00:20:35,890
توقفت عن القلق منذ فترة طويلة،
و لكن زادرا سأل عنك.

198
00:20:36,662 --> 00:20:38,288
هل تشعر بالغيرة؟

199
00:20:39,830 --> 00:20:41,171
أنا؟

200
00:20:42,197 --> 00:20:43,506
فرصة ثمينة.

201
00:20:43,605 --> 00:20:45,809
 لكنكٍ لا توفرين أحد.

202
00:20:46,325 --> 00:20:50,034
كل ما عليه أني إبتسمت في وجه زادرا،
كما أفعل مع الجميع.

203
00:20:50,229 --> 00:20:53,294
بالضبط . يبدو و كأن لديك شيئ خاص له

204
00:20:56,213 --> 00:20:58,863
<i>هذا ما أنا عليه .
لا يمكن أن غير ذلك</i>

205
00:20:59,124 --> 00:21:00,553
سيئ للغاية.

206
00:21:02,068 --> 00:21:05,297
كان عليكِ أن تبقي وسط المدينة،
حيث حصلتِ على كل ذلك...

207
00:21:06,611 --> 00:21:08,367
يا صديقتي.

208
00:21:08,563 --> 00:21:10,024
سوف يقضوا علينا بالكامل ، هنا.

209
00:21:10,611 --> 00:21:12,018
 أعلم ذلك.

210
00:21:16,402 --> 00:21:18,028
أنظر إلى ما قد أحضرت لك.

211
00:21:19,026 --> 00:21:21,775
شاي إنجليزي فاخر و سجائر.

212
00:21:24,113 --> 00:21:25,968
<i> تعرفين أني لا أدخن.</i>

213
00:21:26,386 --> 00:21:28,044
<i>من أين حصلتٍ عليهم؟</i>

214
00:21:28,658 --> 00:21:30,087
من عمتي.

215
00:21:31,249 --> 00:21:32,558
عمتك.

216
00:21:33,968 --> 00:21:37,263
جاسيك، عدت فقط من أجلك.

217
00:21:38,576 --> 00:21:41,423
<i>أنا ؟ هذا مثير للإهتمام. لماذا ؟</i>

218
00:21:43,056 --> 00:21:44,169
حسناً ؟ لماذا ؟

219
00:21:44,304 --> 00:21:45,733
لماذا؟

220
00:21:46,992 --> 00:21:48,967
<i>لأنني المرسال الخاص بك.</i>

221
00:21:53,231 --> 00:21:55,620
هل تعلم أن
الهجوم الرئيسي سيكون هنا؟

222
00:21:57,999 --> 00:22:00,933
توقف عن الحلاقة لو سمحت

223
00:22:03,726 --> 00:22:05,668
إغتسلي. رائحتك كريهة.

224
00:22:14,222 --> 00:22:15,912
أكنت تأخذين حماماً شمسيا و أنت عارية ؟

225
00:22:16,461 --> 00:22:20,137
قضيت كل شهر يوليو في زاليسي

226
00:22:20,812 --> 00:22:23,147
و عدت إلى وارسو في 1 أغسطس.
و الله يعلم لماذا.

227
00:22:23,436 --> 00:22:26,731
<i>هل أقمتِ
مع عمتك في زاليسي أيضاً؟</i>

228
00:22:42,315 --> 00:22:43,657
ها قد بدأنا!

229
00:23:33,606 --> 00:23:35,972
<i>- اخرجِ من هنا، اللعنة!
- لا تكون أحمقاً!</i>

230
00:23:53,796 --> 00:23:55,007
إستمروا بإطلاق النار

231
00:23:56,100 --> 00:23:57,790
أخفض الرشاش قليلاً! أخفضه!

232
00:24:18,114 --> 00:24:19,608
احترس!

233
00:24:20,514 --> 00:24:21,626
إحتموا!

234
00:24:29,121 --> 00:24:30,550
ألو ، بارتك؟

235
00:24:32,097 --> 00:24:34,518
اللعنة، الهواتف في الطرفين معطلة!
سوف يأتون من الخلف.

236
00:24:34,688 --> 00:24:36,346
زيفير؟
- سيدي!

237
00:24:37,664 --> 00:24:39,900
إركض إلى المقر.

238
00:24:40,000 --> 00:24:42,782
<i>أبلغهم أننا نلتزم مكاننا في البيت الأحمر
و لكن قسم بارتك قد إنتهى.</i>

239
00:24:42,975 --> 00:24:45,877
نحن بحاجة إلى هجوم مضاد،
و إلا سوف يقضون علينا . إذهب!

240
00:24:46,080 --> 00:24:48,184
أفهمت كل شيئ ؟ إذاً إذهب!

241
00:25:00,030 --> 00:25:02,234
خردة, أنبوب لا فائدة منه!

242
00:25:02,750 --> 00:25:04,605
سوف يقضون علينا في غضون عشر دقائق.

243
00:25:05,278 --> 00:25:06,619
إنسحاب.

244
00:25:08,253 --> 00:25:11,384
<i> لا يمكن إيقافهم بقبضاتنا فقط!
يكفي، اللعنة!</i>

245
00:25:16,732 --> 00:25:18,871
<i>هذه آخر قذيفة، سليم.</i>

246
00:25:35,451 --> 00:25:37,491
سليم قد فعلها!

247
00:25:40,058 --> 00:25:41,487
غولياتس.

248
00:28:04,109 --> 00:28:07,109
<i>دعني و شأني. أنا بخير.</i>

249
00:28:27,083 --> 00:28:28,424
ما يزال يتنفس.

250
00:28:28,619 --> 00:28:30,048
لم تتأذى، أليس كذلك؟

251
00:28:33,483 --> 00:28:34,890
<i>أنا سعيدة لأنك بخير.</i>

252
00:28:35,082 --> 00:28:36,970
<i>ما الذي يحدث؟</i>

253
00:28:40,810 --> 00:28:42,370
ماذا عن الفصيلة؟

254
00:28:52,649 --> 00:28:54,536
ما الذي ينتظره كراوتس؟

255
00:28:58,857 --> 00:29:00,613
ألم يعد زفير ؟
- لا

256
00:29:01,992 --> 00:29:03,814
نحن محاصرون.

257
00:29:07,944 --> 00:29:09,438
<i>كيف حال كوراب؟</i>

258
00:29:10,183 --> 00:29:12,223
<i>ما زال على قيد الحياة. سيكون على ما يرام.</i>

259
00:29:13,063 --> 00:29:15,070
إنهم يقضون على رجالي

260
00:29:16,103 --> 00:29:17,412
<i>لا تبدأ بالخوف.</i>

261
00:29:58,915 --> 00:30:02,744
<i>- الصمت القاتل.
-  مجرد إستراحة قصيرة.</i>

262
00:30:02,851 --> 00:30:04,574
إنهم يخططون لأجل القضاء علينا.

263
00:30:04,770 --> 00:30:07,291
<i>لم ينجحوا من خلال الباب الأمامي،
لذا سيحاولوا من خلال المطبخ.</i>

264
00:30:08,610 --> 00:30:11,065
<i>الآن هو الوقت المناسب للإنسحاب يا سيدي.</i>

265
00:30:14,978 --> 00:30:16,919
أيها الملازم، لم يسبق لك التدخين.

266
00:30:17,185 --> 00:30:19,040
متوتر؟

267
00:30:19,457 --> 00:30:20,634
خائف.

268
00:30:21,281 --> 00:30:22,906
<i>هذه الحرب  تقضي علينا جميعاً.</i>

269
00:30:23,105 --> 00:30:26,236
ليس أنا.
أنا أدخن منذ أن كنت طفلاً.

270
00:30:49,310 --> 00:30:51,612
متى إنضممت إلى المقاومة؟

271
00:30:56,414 --> 00:30:58,835
يوليو 1941.

272
00:30:59,325 --> 00:31:00,886
التوجهات؟

273
00:31:03,197 --> 00:31:07,506
العبور من فالور
للهجوم على بلانكا...

274
00:31:10,524 --> 00:31:12,411
الهجوم على قصر بلانكا.

275
00:31:13,052 --> 00:31:15,539
مصاب في الجانب الأيمن
من الصدر

276
00:31:15,740 --> 00:31:20,017
في 26 سبتمبر، 1944.

277
00:31:20,475 --> 00:31:22,744
أحد أقربائي

278
00:31:23,067 --> 00:31:24,561
في حالة وفاة؟

279
00:31:31,962 --> 00:31:33,369
شكراً لك.

280
00:31:49,593 --> 00:31:51,632
لقد وجدوا وسيلة للوصول إلينا.

281
00:32:07,927 --> 00:32:09,454
إنهم لا يفعلون أي شيء.

282
00:32:09,751 --> 00:32:11,311
لقد غيرت رأيي.

283
00:32:11,511 --> 00:32:13,420
<i>لن أقوم ببناء الطائرات
بعد إنتهاء الحرب.</i>

284
00:32:13,526 --> 00:32:15,381
<i>زادرا.</i>

285
00:32:17,590 --> 00:32:19,597
<i>زباوا يبحث عنك.
هناك شيئ قد حدث.</i>

286
00:32:29,078 --> 00:32:31,533
سيدي!  تقرير المجموعة في البيت الأحمر
 يا سيدي.

287
00:32:31,797 --> 00:32:33,390
مرحباً، زادرا.

288
00:32:33,589 --> 00:32:34,995
إسترح، زيفير.

289
00:32:36,789 --> 00:32:37,836
الخسائر؟

290
00:32:37,972 --> 00:32:40,393
إثني عشر قتيلاً،
عشرة بجروح خطيرة.

291
00:32:42,516 --> 00:32:45,931
سوف تغادر من هنا عند الغروب.
سوف ننتقل إلى وسط المدينة.

292
00:32:46,036 --> 00:32:48,010
ماذا؟ كيف؟

293
00:32:48,468 --> 00:32:49,874
من خلال المجاري.

294
00:32:52,627 --> 00:32:53,641
<i>أنا لن أذهب.</i>

295
00:32:53,971 --> 00:32:56,524
هل أنت مجنون؟
لم يبقى سوى شارعين

296
00:32:56,722 --> 00:32:58,697
 سوف يقضوا علينا بحلول يوم غد.

297
00:33:00,018 --> 00:33:01,131
<i> لن أذهب.</i>

298
00:33:01,234 --> 00:33:05,773
كل سفك الدم ذلك،
و نحن نهرب بعيداً مثل الفئران؟

299
00:33:06,130 --> 00:33:07,373
المجاري!

300
00:33:07,698 --> 00:33:09,802
كيف يمكنني أن أنظر في عيون رجالي؟

301
00:33:14,321 --> 00:33:16,328
<i>هذه هي الأوامر، زادرا.</i>

302
00:33:16,753 --> 00:33:18,760
اللعنة على أوامرك!

303
00:33:19,121 --> 00:33:21,422
أيها المدني اللعين، بعد كل هذا.

304
00:33:22,096 --> 00:33:23,984
<i>ألا تريد حماية رجالك؟</i>

305
00:33:27,792 --> 00:33:29,547
إنهم يثقون بي.

306
00:33:32,751 --> 00:33:35,020
نحن جميعاً نثق بشخص ما.

307
00:33:35,727 --> 00:33:39,239
هنا. هذا هو طريقك
إلى المجاري.

308
00:33:39,983 --> 00:33:41,771
إعتني بنفسك، زادرا.

309
00:33:54,958 --> 00:33:57,576
<i>لماذا يعم الهدوء هنا بهذا الشكل؟
 لأجل الله!</i>

310
00:33:57,773 --> 00:33:59,628
حسناً, إعزف بعض الموسيقى.

311
00:34:05,709 --> 00:34:07,050
أوقف ذلك.

312
00:34:08,716 --> 00:34:09,992
أوقف ذلك!

313
00:34:10,092 --> 00:34:11,848
<i>ربما تفضل أحد تلك السيمفونيات.</i>

314
00:34:12,043 --> 00:34:13,287
خذ ، إعزف عليها.

315
00:34:19,595 --> 00:34:21,002
على هذا الشيء؟

316
00:34:23,147 --> 00:34:24,773
 رجل حكيم.

317
00:34:33,962 --> 00:34:37,377
إسمعوا ،أيها الفتية . أخبار جيدة.

318
00:34:37,482 --> 00:34:39,391
ماذا؟
التعزيزات؟

319
00:34:41,929 --> 00:34:43,838
سنعبر إلى وسط المدينة...

320
00:34:44,713 --> 00:34:46,240
من خلال المجاري.

321
00:34:47,913 --> 00:34:49,473
ماذا تقصد؟

322
00:34:50,121 --> 00:34:51,549
سنترك المكان هنا؟

323
00:34:52,201 --> 00:34:54,023
<i>لا يمكننا البقاء هنا في موكوتو.</i>

324
00:34:55,495 --> 00:34:57,317
لم يبقى سوى بضعة شوارع .

325
00:34:58,408 --> 00:34:59,968
<i>سوف يقضون علينا.</i>

326
00:35:01,767 --> 00:35:04,484
إسمعوا ، يا رجال؟ لقد كنا نقاتل
في هذا النعش من أجل لا شيء!

327
00:35:31,941 --> 00:35:33,696
<i>إنها الأوامر من المقر.</i>

328
00:35:50,051 --> 00:35:51,393
لا شيء.

329
00:35:51,907 --> 00:35:53,151
الفراغ.

330
00:35:53,283 --> 00:35:55,672
حتى الآن كل ما حصلت عليه
هي أصوات فارغة.

331
00:35:57,314 --> 00:35:59,419
<i>لا تشرب المزيد، أرجوك.</i>

332
00:36:02,850 --> 00:36:06,494
<i>أنا عاجز، أتفهم هذا؟
 مثير للشفقة.</i>

333
00:36:11,585 --> 00:36:13,657
<i>تلك مأساة حقيقية.</i>

334
00:36:20,800 --> 00:36:23,069
<i>- أرجوك ، لا تشرب.
- أنا سعيد لأن هذا العذاب ينتهي.</i>

335
00:36:25,152 --> 00:36:27,094
أعطني إياها.
أريد الشرب أيضاً.

336
00:36:38,878 --> 00:36:40,788
إذاً ذلك الجندي الوسيم
يحبك، أليس كذلك؟

337
00:36:41,086 --> 00:36:42,711
هل هو حبك الأول؟

338
00:36:44,606 --> 00:36:47,835
<i>شيء ما يخبرني
بأنه لن نعيش حتى إنتهاء هذه الليلة.</i>

339
00:36:49,629 --> 00:36:52,182
<i>من السهل أن تموت
عندما تكون واقعاً في الحب.</i>

340
00:36:54,045 --> 00:36:55,474
هراء.

341
00:36:56,221 --> 00:36:57,715
ميلودراما.

342
00:37:02,524 --> 00:37:03,953
<i>لا تذهبِ بخيالك بعيداً.</i>

343
00:37:06,812 --> 00:37:08,983
لنفسح مجالاً لأجل
قائد المجموعة!

344
00:37:09,083 --> 00:37:11,636
إشرب، زادرا.
- أنت تصاب بالجنون.

345
00:37:12,155 --> 00:37:13,464
أنتِ أيضاً، هالينكا؟

346
00:37:14,427 --> 00:37:16,630
<i>لست أشرب.
أنا أستمع للموسيقى.</i>

347
00:37:16,827 --> 00:37:19,347
الموسيقى؟ إذاً الآن الجميع
يشعر و كأنه يستمع إلى الموسيقى؟

348
00:37:19,451 --> 00:37:20,825
و أنت تعزف؟

349
00:37:20,923 --> 00:37:22,483
للمرة الأخيرة!

350
00:37:23,003 --> 00:37:26,897
إشرب، زادرا.
هذا سوف يساعدك خلال عبور المجاري.

351
00:37:27,514 --> 00:37:29,237
إذاً هذا هو إحساسك بالإنضباط؟

352
00:37:29,433 --> 00:37:32,564
في صحتك حتى النهاية...
ثمالة حتى الموت!

353
00:37:33,402 --> 00:37:36,435
<i>هذا طريق طويل إلى وسط المدينة.</i>

354
00:37:36,537 --> 00:37:38,163
الكثير من الوقت حتى الثمالة.

355
00:37:38,489 --> 00:37:40,856
- ماذا سنفعل وسط المدينة؟
- نستمر بالقتال.

356
00:37:43,992 --> 00:37:47,407
نستمر بالقتال؟
 سوف يدعسوننا مثل البق.

357
00:37:47,608 --> 00:37:49,037
لم يبقى شيئ في المدينة

358
00:37:49,144 --> 00:37:51,696
<i>إخرس!
حتى أنت لا يمكنك الموت كرجل!</i>

359
00:37:53,816 --> 00:37:55,954
على العكس.
  الأن أعرف كيف أموت.

360
00:38:01,527 --> 00:38:03,469
- إجتماع للمجموعة
- نعم , سيدي.

361
00:38:04,087 --> 00:38:07,153
<i> لكننا الآن فصيلة،
و ليس مجموعة.</i>

362
00:38:09,878 --> 00:38:13,009
<i>لا أحد يطلق رائحة كريهة
حتى لا يقضي علينا هناك.</i>

363
00:38:14,070 --> 00:38:16,274
<i>هدوء كقبر العائلة.</i>

364
00:38:16,758 --> 00:38:19,856
<i>و إلا ، فإن الألمان
سوف يذبحوننا.</i>

365
00:38:21,781 --> 00:38:24,977
<i>إذا كان هناك أي أحد خائف،
دعوه يأتي إلي،</i>

366
00:38:25,269 --> 00:38:27,373
<i>و سوف أمسك بيده.</i>

367
00:38:27,796 --> 00:38:31,506
<i>حسناً، الذقون مرفوعة، أيها الرفاق القدماء!</i>

368
00:38:31,700 --> 00:38:33,042
<i>إنتباه!</i>

369
00:38:37,651 --> 00:38:40,302
كل الحاضرين
مستعدون للمسير.

370
00:38:40,500 --> 00:38:43,696
ضابطان، و خمسة صف ضباط
و 20 جندي.

371
00:38:43,795 --> 00:38:45,388
أنت ثمل.
لا يوجد وقت لهذا.

372
00:38:45,587 --> 00:38:46,896
شكراً لك.

373
00:38:47,090 --> 00:38:48,268
إستعداد.

374
00:38:49,299 --> 00:38:50,575
إلى الأمام سر.

375
00:39:03,377 --> 00:39:05,035
أيمكنك الصمود ، كوراب؟

376
00:39:05,425 --> 00:39:07,563
<i>أنا ذاهب. أعطني هذا.</i>

377
00:39:07,889 --> 00:39:10,191
دعوني أحاول.
ليس لدي شيء لأخسره.

378
00:39:11,536 --> 00:39:13,478
 يحتاج إلى رجلان قويان.

379
00:39:17,808 --> 00:39:19,782
<i>سوف أعتني به.
لا داعي للقلق.</i>

380
00:39:19,984 --> 00:39:21,642
<i> من الأفضل أن تأتي معي.</i>

381
00:39:21,903 --> 00:39:23,430
يمكنك أن ترينا الطريق.

382
00:39:23,663 --> 00:39:25,223
الطريق سهل جداً.

383
00:39:26,128 --> 00:39:28,429
أرجوك، دعني أذهب مع كوراب.

384
00:40:41,224 --> 00:40:43,809
وايز، قم بتغطيتنا حتى نتمكن من العبور.

385
00:42:42,910 --> 00:42:44,316
دبابات النمر.

386
00:43:25,594 --> 00:43:28,790
هذا هو الحاجز الأخير.
أدخلوا إلى المجاري يا أصدقاء.

387
00:43:28,985 --> 00:43:32,149
<i>أيها الملازم، هل لي بكل إحترام
أن أبعث التقرير , هذا دورنا...</i>

388
00:43:32,249 --> 00:43:34,223
تقرير بإحترام في هذه الحفرة.

389
00:43:34,425 --> 00:43:36,017
لماذا، أيها ..ال

390
00:44:05,206 --> 00:44:07,955
<i>سيدي، هل رأيت إبنتي؟
إنها شقراء...</i>

391
00:44:08,053 --> 00:44:09,100
<i>لنذهب!</i>

392
00:44:09,302 --> 00:44:12,171
أيها السادة، إنتظروا!
أرجوكم , إنتظروا!

393
00:44:12,694 --> 00:44:17,930
<i>إبنتي طويلة القامة و شقراء،
ترتدي معطف بني اللون.</i>

394
00:44:18,133 --> 00:44:21,067
أرجوكم إنتظروا.

395
00:44:29,460 --> 00:44:31,500
أيها السادة، القليل من الشفقة.

396
00:44:31,636 --> 00:44:34,952
<i>لا تتركونا!</i>

397
00:45:30,702 --> 00:45:32,294
- ما هذا؟
- خراء!

398
00:45:32,558 --> 00:45:34,729
أوه، يا إلهي، ياله من صدى مذهل!

399
00:45:35,278 --> 00:45:38,343
<i>"أرى أرضا
من الأحلام الثقيلة و الظلال."</i>

400
00:45:38,445 --> 00:45:40,812
أوقف هذا الشعر
و تحرك إلى الأمام ، مايسترو!

401
00:45:41,006 --> 00:45:43,209
هدوء!
 الأوامر كانت بألا نتحدث.

402
00:45:43,309 --> 00:45:45,959
<i>أنا طويل القامة جداً لهذا ال...
اللعنة!</i>

403
00:45:49,324 --> 00:45:51,234
هذا سهل بالنسبة لك، هالينكا.

404
00:46:01,195 --> 00:46:03,584
<i>الغاز! الغاز!</i>

405
00:46:04,395 --> 00:46:06,402
<i>الألمان! الغاز!</i>

406
00:46:08,235 --> 00:46:11,235
<i>وايز، دعونا نعود إلى الوراء.
هناك غاز في الأمام.</i>

407
00:46:11,402 --> 00:46:13,126
الألمان هناك بالفعل.

408
00:46:13,930 --> 00:46:15,872
علينا اللحاق بالمجموعة.

409
00:46:22,185 --> 00:46:23,429
توقف! ما هذا؟

410
00:46:23,594 --> 00:46:27,139
الألمان نشروا الغاز!
هل هذا طريق العودة؟

411
00:46:27,241 --> 00:46:28,767
أعتقد ذلك.

412
00:46:30,280 --> 00:46:33,030
و لكن من يدري بالضبط؟
كل هذه المجاري متشابهة.

413
00:46:42,216 --> 00:46:43,808
<i>أنا من المدينة القديمة.</i>

414
00:46:43,911 --> 00:46:47,653
لقد سئمت من هذه المجاري
و من هذه اللعبة السخيفة!

415
00:47:21,476 --> 00:47:23,843
لقد نشروا الغاز! إرجعوا!

416
00:47:31,299 --> 00:47:33,153
<i>إرجعوا ، هناك غاز!</i>

417
00:47:33,347 --> 00:47:35,289
أيها الناس، إلى أين أنتم ذاهبون؟

418
00:47:35,843 --> 00:47:37,087
أيها الناس!

419
00:48:03,360 --> 00:48:05,335
<i> رأسي يدور.</i>

420
00:48:07,136 --> 00:48:08,662
لابد أنه الغاز.

421
00:48:09,024 --> 00:48:11,926
<i>أنت محموم، جاسيك.
لا يوجد غاز هنا.</i>

422
00:48:13,535 --> 00:48:15,422
لن نستطيع اللاحاق بهم.

423
00:48:16,607 --> 00:48:18,549
ربما يجب أن ننادي ميشال.

424
00:48:18,975 --> 00:48:20,404
لا حاجة لذلك.

425
00:48:20,830 --> 00:48:22,423
 أعرف هذه المجاري جيداً.

426
00:48:23,454 --> 00:48:25,047
<i>الطريق ليس صعباً.</i>

427
00:48:26,174 --> 00:48:28,540
سوف ننجز هذا الأمر بأنفسنا .

428
00:48:34,365 --> 00:48:36,154
<i>سأستريح لدقيقة.</i>

429
00:48:36,349 --> 00:48:38,040
تابع السير ، اللعنة على ذلك!

430
00:48:38,621 --> 00:48:41,338
جاسيك، تابع السير.
سوف تستريح في المنزل.

431
00:48:43,612 --> 00:48:46,743
المنزل؟
أيزال هناك أي أحد يملك منزلاً؟

432
00:48:53,788 --> 00:48:56,154
أنتِ قوية حقاً ، ديزي.

433
00:48:56,763 --> 00:48:58,868
كما لو أنكِ معتادة على
حمل الأحمال الثقيلة.

434
00:48:59,227 --> 00:49:01,267
  لم أحمل أي شيء ثقيل في حياتي .

435
00:49:05,307 --> 00:49:07,576
في الواقع ، لا أعلم أي
شيئ عنك.

436
00:49:10,362 --> 00:49:12,566
لقد قاتلنا معاً في الإنتفاضة.

437
00:49:14,842 --> 00:49:18,137
 أعلم ذلك ، ديزي ، لكن...

438
00:49:19,065 --> 00:49:21,912
 أتريد أن تسمع قصة حياتي الآن؟

439
00:49:23,512 --> 00:49:25,454
هل هي طويلة؟

440
00:49:27,993 --> 00:49:30,032
أطول من هذه المجاري.

441
00:49:33,368 --> 00:49:34,928
إستمر بالسير.

442
00:50:00,182 --> 00:50:01,840
<i>ما هذا؟</i>

443
00:50:06,933 --> 00:50:08,362
إنظرِ.

444
00:50:09,173 --> 00:50:11,507
فانوس عند التقاطع؟
أو ماذا بحق الجحيم...

445
00:50:12,309 --> 00:50:14,131
<i>يمكن أن يكونوا الألمان.</i>

446
00:50:14,581 --> 00:50:16,435
<i>لن يجرؤا على النزول إلى هنا.</i>

447
00:50:16,980 --> 00:50:18,802
هل أنتِ متأكدة؟

448
00:50:19,220 --> 00:50:20,627
بالطبع.

449
00:50:46,193 --> 00:50:48,943
<i>جاسيك، إنها مجرد شمعة عادية.</i>

450
00:50:51,473 --> 00:50:54,953
هذا هو الحاجز الأول.
يمكنك الراحة هنا.

451
00:51:04,112 --> 00:51:07,145
- ليساعدني أي أحد في رفع هذا الرجل الجريح!
- هدوء!

452
00:51:13,615 --> 00:51:15,469
على ماذا تحدقوا ؟

453
00:51:47,884 --> 00:51:49,542
إهدء ، الألمان فوقنا!

454
00:51:53,323 --> 00:51:56,257
إهداء , يا إبن العاهرة!

455
00:52:14,314 --> 00:52:15,972
<i>إنها بالفعل 7:00.</i>

456
00:52:25,833 --> 00:52:28,167
<i>مجرد التفكير. في النهار فوقنا.</i>

457
00:52:31,815 --> 00:52:33,604
إستدعوا الملازم وايز.

458
00:52:35,591 --> 00:52:37,533
الملازم وايز
تقرير إلى الملازم زادرا.

459
00:52:42,599 --> 00:52:45,152
الملازم وايز
تقرير إلى الملازم زادرا!

460
00:52:46,406 --> 00:52:48,827
<i>الغاز! الغاز!</i>

461
00:52:54,757 --> 00:52:57,725
سيكون من الصعب فرض
الإنضباط هنا في الأسفل ، أيها الملازم.

462
00:52:58,917 --> 00:53:01,438
لكن يجب أن تُعطى الأوامر.
ماذا يجب علينا أن نفعل؟

463
00:53:01,669 --> 00:53:04,897
<i>دعونا ننتظر وايز.
لا يمكننا تركهم في الوراء.</i>

464
00:53:23,299 --> 00:53:24,957
الكبريت اللعين!

465
00:53:25,154 --> 00:53:26,583
<i> ليس الكبريت يا سيدي.</i>

466
00:53:26,882 --> 00:53:30,199
<i>هناك الكثير من الأقدام
تدوس على هذا الهراء ، و تطلق الأبخرة النتنة.</i>

467
00:53:31,138 --> 00:53:33,243
<i>هذا هو ما يقتلنا،
ليست القنابل اليدوية.</i>

468
00:53:33,506 --> 00:53:38,175
<i>إعتدت أن أعمل في الكيمياء.
ألا تشعر بالضعف يا سيدي؟</i>

469
00:53:38,370 --> 00:53:39,547
لا!

470
00:53:39,777 --> 00:53:42,363
<i>مع ذلك، ليس هناك الكثير من الأكسجين
 في الهواء.</i>

471
00:53:42,785 --> 00:53:44,672
<i>دعنا ننقذ أنفسنا ، أيها الملازم.</i>

472
00:53:46,241 --> 00:53:49,307
ماذا الأن ، يا سيدي؟
هل نترك الرجال يموتون بهذه الطريقة؟

473
00:53:50,337 --> 00:53:53,784
<i>هل هذا خطأي؟
لماذا لم يأتي وايز بعد؟</i>

474
00:53:54,176 --> 00:53:55,550
إستدعوه!

475
00:53:57,376 --> 00:54:01,118
<i>لا تجلسوا!
الهواء أسوأ بالقرب من الماء.</i>

476
00:54:01,216 --> 00:54:02,623
<i>لن تكونوا قادرين على النهوض مرة أخرى.</i>

477
00:54:13,791 --> 00:54:16,573
<i>لنذهب، أيها الملازم.
يجب ألا نبقى هنا.</i>

478
00:54:23,134 --> 00:54:24,956
<i> سوف أذهب إذاً.</i>

479
00:54:25,822 --> 00:54:27,414
سوف أناديهم.

480
00:55:23,800 --> 00:55:26,582
الملازم وايز يقول
بأن علينا المضي قدماً.

481
00:55:27,384 --> 00:55:31,661
لقد توقفوا
لذا يمكن لكوراب أن يستريح.

482
00:55:33,143 --> 00:55:35,085
على أي حال، ديزي تعرف الطريق.

483
00:55:35,735 --> 00:55:37,328
 سيلحقون بنا قريباً.

484
00:55:40,983 --> 00:55:42,990
<i>لنذهب، أيها الملازم.</i>

485
00:55:50,869 --> 00:55:52,276
<i>دعونا نذهب، يا شباب.</i>

486
00:56:16,307 --> 00:56:17,420
أبطئ قليلاً، وايز.

487
00:56:17,683 --> 00:56:19,024
أسرعوا.

488
00:56:19,923 --> 00:56:22,094
<i>زادرا على الأرجح
فوق في منطقة الليخاش.</i>

489
00:56:24,370 --> 00:56:25,864
أعطني الحافظة.

490
00:56:26,834 --> 00:56:28,263
هذا سوف يجعلك أضعف.

491
00:56:28,466 --> 00:56:30,288
هيا، أعطني إياها

492
00:56:47,377 --> 00:56:48,554
أتريد البعض؟

493
00:56:48,720 --> 00:56:50,891
<i>بالتأكيد. إنه بارد.</i>

494
00:56:50,992 --> 00:56:52,453
<i>سيشعرني بالدفئ.</i>

495
00:56:54,128 --> 00:56:55,622
<i>هذا يكفي.</i>

496
00:56:57,551 --> 00:56:59,111
<i>هذه مياه ليث،</i>

497
00:56:59,312 --> 00:57:01,548
نهر النسيان.

498
00:57:01,807 --> 00:57:05,484
<i>شراب منزلي بسيط،
 لكنه ينعشك ، أليس كذلك؟</i>

499
00:57:08,303 --> 00:57:10,212
أتسمع تلك الأصوات؟

500
00:57:16,686 --> 00:57:18,595
أسرع أيها الملحن.

501
00:57:18,862 --> 00:57:21,196
<i>يا إلهي، ما هذا؟ وايز!</i>

502
00:57:22,190 --> 00:57:23,564
يا إلهي!

503
00:57:36,844 --> 00:57:38,600
ما زلتِ على قيد الحياة، هالينكا؟

504
00:57:39,212 --> 00:57:42,692
<i>ويتولد! أين أنت؟
أين هو طفلي؟</i>

505
00:57:42,891 --> 00:57:45,280
اخرسي!
إخرسي أيتها المرأة اللعينة!

506
00:57:45,899 --> 00:57:47,971
أنت سوف تبيعنا لهم!
القتلة!

507
00:57:55,978 --> 00:57:58,117
<i>إفتح!</i>

508
00:57:59,626 --> 00:58:01,830
<i>إفتحوه!</i>

509
00:58:05,193 --> 00:58:06,654
دعوني أعبر!

510
00:58:16,008 --> 00:58:19,324
"ثم جئنا هناك،
إلى أسفل الخندق

511
00:58:19,592 --> 00:58:24,828
رأيت الناس يختنقون بسبب القذارة

512
00:58:25,448 --> 00:58:30,237
<i>يبدو و كأن مرحاض بشري
قد طاف </i>

513
00:58:30,695 --> 00:58:33,990
<i>- ماذا تقول، ميشال؟
- ليس أنا، يا طفلتي ، إنه دانتي</i>

514
00:58:44,486 --> 00:58:46,079
<i>لا أستطيع فتحه!</i>

515
00:58:46,693 --> 00:58:50,076
إنزلوا إلى الأسفل ، اللعنة !
سوف تجلبوا الألمان إلى هنا

516
00:58:56,388 --> 00:58:57,697
<i>أسرع</i>

517
00:59:01,156 --> 00:59:04,222
وايز,لننقذ أنفسنا!
أنا خائفة

518
00:59:04,324 --> 00:59:05,600
توقفي عن النحيب

519
00:59:05,764 --> 00:59:08,131
أتعتقدين أني لا أريد الخروج من هنا؟
سوف نرجع.

520
00:59:51,072 --> 00:59:52,795
<i>تبدو بحالة سيئة، جاسيك</i>

521
00:59:53,119 --> 00:59:55,486
سوف تحلق ذقنك حلما نخرج من هنا

522
00:59:57,439 --> 00:59:58,846
لست مهتماً

523
00:59:59,039 --> 01:00:00,926
لا بد أنك مريض جداً

524
01:00:07,551 --> 01:00:08,957
ماذا الأن

525
01:00:15,453 --> 01:00:16,435
المطر

526
01:00:16,638 --> 01:00:18,230
أسمع صوت المطر

527
01:00:18,909 --> 01:00:20,087
هدوء

528
01:00:20,541 --> 01:00:22,002
<i>لا تبكي،يا طفلتي.</i>

529
01:00:23,133 --> 01:00:24,442
<i>ألا يمكنك السماع</i>

530
01:00:24,829 --> 01:00:30,993
 كل شيء هنا يغني؟

531
01:00:31,228 --> 01:00:33,595
نعم، و ربما
أنت ترى الملائكة أيضاً؟

532
01:00:33,787 --> 01:00:35,795
<i>هيا! لا تتوقفوا!
- هدوء!</i>

533
01:00:37,308 --> 01:00:39,958
أسمعت ذلك؟ أنصت!

534
01:00:42,618 --> 01:00:44,025
<i>هراء! إنه الماء!</i>

535
01:00:44,251 --> 01:00:45,745
أستطيع سماعه.

536
01:00:46,618 --> 01:00:48,112
أخيراً أستطيع سماعه .

537
01:00:48,890 --> 01:00:50,352
كما تعرف؟

538
01:00:51,930 --> 01:00:53,140
أستطيع سماعه.

539
01:01:09,017 --> 01:01:10,958
إخرس , عليك اللعنة!

540
01:01:15,384 --> 01:01:17,718
<i>ماذا يحدث معك؟
هل أُصبت بالجنون؟</i>

541
01:01:29,687 --> 01:01:32,305
 أيها السخيف ، أيها الرجل الوقح.

542
01:01:34,807 --> 01:01:36,530
كيف يمكنك أن تفهم؟

543
01:01:37,238 --> 01:01:38,928
<i>إرجع إلى هنا!
لا تكن أحمقاً!</i>

544
01:01:44,373 --> 01:01:45,900
توقف و إلا سوف أطلق النار!

545
01:02:00,852 --> 01:02:03,056
أمرك بأن ترجع إلى هنا في الحال!

546
01:02:08,051 --> 01:02:09,741
لماذا أنا ضعيف جداً؟

547
01:02:13,587 --> 01:02:15,594
 لن نصل إلى وسط المدينة على أي حال.

548
01:02:16,210 --> 01:02:17,585
<i>ليس هناك أي طريق.</i>

549
01:02:19,122 --> 01:02:21,609
لا بد لهذه المجاري اللعينة
أن تنتهي في مكان ما!

550
01:02:22,386 --> 01:02:23,662
<i>لنذهب.</i>

551
01:02:38,161 --> 01:02:39,655
<i>ما هذا؟</i>

552
01:02:41,424 --> 01:02:42,853
ربما رجل جريح.

553
01:02:43,056 --> 01:02:46,023
هل يمكن لأي رجل أن يتألم كهذا ؟

554
01:02:48,527 --> 01:02:49,737
<i>لنستمر في السير.</i>

555
01:02:49,935 --> 01:02:53,993
<i>سيدي، ألا تستطيع التخلص من تلك الأصوات.</i>

556
01:02:54,799 --> 01:02:56,838
سأذهب لألقي نظرة. إنتظروا هنا.

557
01:03:33,483 --> 01:03:34,792
<i>هذا هو الذي يصدر الأصوات.</i>

558
01:03:59,177 --> 01:04:01,828
<i>إنه رجل.
لنخرج من هنا يا سيدي.</i>

559
01:04:02,536 --> 01:04:03,649
أنا أعرفه.

560
01:04:03,848 --> 01:04:06,663
إنه عقيد من المقر.

561
01:04:08,200 --> 01:04:10,022
أي أحد منكم يستطيع أن يحمله؟

562
01:04:31,654 --> 01:04:33,083
<i>ما المشكلة؟</i>

563
01:04:47,396 --> 01:04:48,640
إلى الأمام!

564
01:05:11,266 --> 01:05:13,306
إلى أين يجب أن نتحرك ؟

565
01:05:14,242 --> 01:05:17,787
يجب أن يكون هناك إشارة لشارع ويلتشا
في مكان ما على اليسار.

566
01:05:17,986 --> 01:05:21,782
كان ينبغي أن نجلب ديزي معنا.
فهي تعرف الطريق.

567
01:05:22,273 --> 01:05:24,095
<i>ديزي تقوم برعاية كوراب،</i>

568
01:05:24,641 --> 01:05:26,299
و نحن نعرف القراءة.

569
01:05:27,489 --> 01:05:29,311
<i>لا يمكننا فعلها ،أيها الملازم.</i>

570
01:05:29,761 --> 01:05:32,411
<i>دعونا نخرج الآن ، أو لن نفعلها أبداً.
يا إلهي!</i>

571
01:05:35,680 --> 01:05:38,102
ليس هناك أي علامة.

572
01:05:40,608 --> 01:05:42,779
- إستدعي الرجال ، بوليت.
- نعم سيدي.

573
01:05:59,262 --> 01:06:02,524
إنهضوا
الملازم ينتظر!

574
01:06:03,102 --> 01:06:04,531
إمضوا قدماً.

575
01:06:04,734 --> 01:06:08,181
<i>إنتظر لحظة. أنا أشعر بالضعف.</i>

576
01:06:08,509 --> 01:06:10,102
<i>دعنا نستريح.</i>

577
01:06:37,531 --> 01:06:38,993
هناك!

578
01:06:48,282 --> 01:06:52,537
<i>يجب أن يكون هناك إشارة
 مكتوب عليها ...ويلشزا.</i>

579
01:07:00,632 --> 01:07:02,639
<i>لا، ليس هناك إشارة.</i>

580
01:07:21,207 --> 01:07:23,508
- إذاً؟
- إنهم قادمون.

581
01:07:25,558 --> 01:07:27,925
تمسك بي، زادرا.

582
01:07:36,086 --> 01:07:37,940
لقد إكتفيت من هذا.

583
01:07:49,428 --> 01:07:51,566
فقط إستمر في تحريك ساقيك.

584
01:07:52,884 --> 01:07:56,299
<i>ديزي، ألستِ متعبة؟</i>

585
01:07:56,755 --> 01:07:59,853
<i>لماذا علي أن أكون متعبة؟
أنا لست جريحة.</i>

586
01:08:03,667 --> 01:08:06,252
<i>هذا هادئ و غامض </i>

587
01:08:06,706 --> 01:08:11,212
كأننا نمشي
عبر غابة مظلمة و عطرة.

588
01:08:11,474 --> 01:08:14,027
نحن نمشي
فوق هذا القرف النتن.

589
01:08:18,225 --> 01:08:22,447
أنتِ دائماً
صريحة بشكل مباشر، ديزي.

590
01:08:27,216 --> 01:08:30,063
هل يمكن لك أن
تقعِ في الحب، أيمكنك ذلك؟

591
01:08:31,857 --> 01:08:33,285
ماذا؟

592
01:08:34,544 --> 01:08:36,845
إستمر في تحريك ساقيك...

593
01:08:37,935 --> 01:08:40,040
أو سوف يأخذ منا هذا ثلاثة أيام
للوصول إلى هناك.

594
01:08:40,911 --> 01:08:44,707
و تصاب بحمة خطيرة،
و نجوع حتى الموت هنا.

595
01:08:51,855 --> 01:08:53,164
<i>ما المشكلة؟</i>

596
01:08:55,470 --> 01:08:56,877
لا شيء.

597
01:09:02,253 --> 01:09:03,628
<i>ما هذا؟</i>

598
01:09:12,973 --> 01:09:14,434
إنه عجوز

599
01:09:15,405 --> 01:09:19,365
ربما شعر بالخوف حتى الموت
خلال الذعر من الغاز.

600
01:09:20,172 --> 01:09:23,073
الناس الأغبياء.
 لم ينزلوا إلى المجاري من قبل.

601
01:09:45,098 --> 01:09:47,519
<i>لا، أنا لا أرى أي شيء.</i>

602
01:09:52,681 --> 01:09:55,583
ها هي هناك ،يا رجال! الإشارة!

603
01:10:02,728 --> 01:10:06,208
"أنا... أحب...

604
01:10:06,888 --> 01:10:08,262
<i>جاسيك".</i>

605
01:10:09,479 --> 01:10:10,886
أوه، يا إلهي.

606
01:10:41,701 --> 01:10:43,675
<i> رأسي يدور.</i>

607
01:10:45,732 --> 01:10:47,805
<i>ربما يوجد غاز في الهواء.</i>

608
01:10:49,828 --> 01:10:51,551
إنظرِ إلى الضباب.

609
01:10:52,771 --> 01:10:56,415
<i>أنت طفل، جاسيك.
الحمى تجعلك ترى أشياء لا وجود لها.</i>

610
01:11:01,443 --> 01:11:03,996
إنتظر , هذه هي المجاري التي نريدها

611
01:11:04,739 --> 01:11:06,844
أتراها ؟ ويلشزا.

612
01:11:16,033 --> 01:11:18,270
لم أكن لأراها
من تلقاء نفسي.

613
01:11:20,481 --> 01:11:22,172
 بالكاد أستطيع أن أرى أي شيء الآن.

614
01:11:22,432 --> 01:11:25,367
<i>دعنا نذهب.
أعطني يدك.</i>

615
01:11:45,183 --> 01:11:46,589
<i>أنا قادم.</i>

616
01:12:08,989 --> 01:12:10,450
يدك.

617
01:12:15,996 --> 01:12:17,272
أمسكِ بي!

618
01:12:25,307 --> 01:12:28,984
<i>لا أستطيع الصعود إلى هناك.
لا أستطيع فعلها.</i>

619
01:12:30,074 --> 01:12:31,929
ديزي، إذهبِ وحدك.

620
01:12:36,378 --> 01:12:37,938
أيها الأحمق!

621
01:12:41,018 --> 01:12:43,287
<i>لا يمكنكِ سحبي إلى الأعلى .</i>

622
01:12:43,385 --> 01:12:45,687
إذهبِ , ديزي. يمكنكٍ أن تجلبي المساعدة.

623
01:12:46,265 --> 01:12:48,534
سأستريح هنا و أنتظر.

624
01:12:53,944 --> 01:12:56,148
<i>إنظرِ. يوجد إشارة هناك.</i>

625
01:12:56,697 --> 01:12:58,671
أحرف كبيرة.

626
01:13:00,536 --> 01:13:01,813
<i>"أنا أحب..."</i>

627
01:13:03,799 --> 01:13:05,490
علينا أن نحفظ البطاريات.

628
01:13:05,784 --> 01:13:07,572
<i>يوجد بعض الكتابة هناك.</i>

629
01:13:08,055 --> 01:13:09,582
ماذا تقول؟

630
01:13:11,447 --> 01:13:13,040
"أنا أحب...

631
01:13:14,198 --> 01:13:15,605
<i>جانيك".</i>

632
01:13:17,398 --> 01:13:20,115
من يمكن أن يكون قد كتب مثل هذا الهراء؟

633
01:13:20,949 --> 01:13:22,476
<i>هذا ليس هراء.</i>

634
01:13:23,766 --> 01:13:25,326
المجاري فارغة.

635
01:13:25,877 --> 01:13:28,725
<i>الألمان فوق عند الفتحة.
هذا هو الخوف، هل تفهم؟</i>

636
01:13:29,877 --> 01:13:33,041
شخص ما كتبه،
و جعلهم يشعرون بشكل أفضل.

637
01:13:33,653 --> 01:13:35,692
إعتدت على المرور بهذه الطريقة أيضا.

638
01:13:36,149 --> 01:13:38,091
و ماذا كتبتِ؟

639
01:13:41,044 --> 01:13:42,670
<i>"قبوا مؤخرتي"</i>

640
01:13:43,060 --> 01:13:44,969
و أشياء أخرى من هذا القبيل.

641
01:13:46,708 --> 01:13:51,247
<i>و من هي جانيك؟</i>

642
01:13:52,819 --> 01:13:54,892
إسم الرجل الذي تحبه إحدى الفتيات

643
01:13:55,219 --> 01:13:56,877
كثيراً؟

644
01:13:59,187 --> 01:14:00,431
نعم.

645
01:14:01,522 --> 01:14:02,863
كثيراً جداً، جاسيك.

646
01:14:03,922 --> 01:14:05,994
<i>هيا، دعنا نذهب.</i>

647
01:14:06,258 --> 01:14:09,225
لا، لن نستطيع فعلها أبداً، ديزي.

648
01:14:09,713 --> 01:14:12,201
سأنتظر و أستريح قليلاً هنا.

649
01:14:12,369 --> 01:14:15,184
<i>ستجلبين المساعدة قريباً ، أليس كذلك؟</i>

650
01:14:15,313 --> 01:14:16,523
إنهض!

651
01:14:16,785 --> 01:14:18,377
- لا
- هدوء!

652
01:14:28,208 --> 01:14:29,734
لا بد أني تخيلت ذلك

653
01:14:34,608 --> 01:14:37,324
<i> رأسي يدور بسرعة...</i>

654
01:14:38,479 --> 01:14:40,006
حتى أني أستطيع سماع الموسيقى.

655
01:14:44,047 --> 01:14:46,054
<i>أوه، حسناً. إنها الحمى.</i>

656
01:14:47,726 --> 01:14:49,581
لا، حقاً أستطيع سماع ذلك .

657
01:15:16,555 --> 01:15:17,897
من كان ذلك؟

658
01:15:21,003 --> 01:15:23,141
لا بد أنه قد جُن، أو أنا؟

659
01:15:23,339 --> 01:15:25,728
<i>لقد كان مجنوناً لفترة .
ألا تتذكره؟</i>

660
01:15:30,218 --> 01:15:31,712
غريب.

661
01:15:32,042 --> 01:15:33,831
<i>لا أتذكر أي شيئ.</i>

662
01:15:42,121 --> 01:15:43,397
ميشال.

663
01:15:47,368 --> 01:15:49,954
ميشال، إرجع!

664
01:16:02,983 --> 01:16:04,324
هدوء.

665
01:16:05,639 --> 01:16:07,526
<i>فهو لا يتسطع سماعك على أي حال.</i>

666
01:16:12,710 --> 01:16:14,783
أوقف هذا النحيب ، اللعنة!

667
01:16:15,142 --> 01:16:16,549
<i>لنذهب!</i>

668
01:16:18,341 --> 01:16:20,283
<i> لن أستطيع الصعود إلى هناك،</i>

669
01:16:20,773 --> 01:16:22,464
لكن أريد أن أعيش.

670
01:16:25,317 --> 01:16:28,480
<i>حسناً، جاسيك.
لا تقلق... سوف تعيش.</i>

671
01:16:30,916 --> 01:16:32,574
سنذهب مباشرةً من هذا الطريق.

672
01:16:32,773 --> 01:16:36,034
المجاري لابد أن تمر
تحت فيستولا قريباً.

673
01:16:50,051 --> 01:16:53,247
<i>إنه جاف هنا.
لابد أن يكون هناك مخرج قريب.</i>

674
01:16:53,506 --> 01:16:55,033
شغل المصباح اليدوي.

675
01:16:55,363 --> 01:16:58,810
<i>البطارية ضعيفة.
سنصل إلى هناك على أي حال.</i>

676
01:17:06,626 --> 01:17:07,673
لا

677
01:17:08,641 --> 01:17:10,202
<i>لا يمكن أن يكون هذا.</i>

678
01:17:11,809 --> 01:17:13,751
لم يتبقى عندي أي قوة

679
01:17:14,337 --> 01:17:16,060
  لن نخرج من هنا أبداً

680
01:17:16,640 --> 01:17:18,615
هذه هي النهاية.
- ماذا تعني؟

681
01:17:19,168 --> 01:17:23,161
أي نهاية؟ لا!
لدي شخص للعيش من أجله!

682
01:17:23,359 --> 01:17:26,294
<i>أنا هنا.
من الذي يجب أن تعيش من أجله؟</i>

683
01:17:26,495 --> 01:17:28,862
ماذا تقصدين ؟
زوجتي و طفلي!

684
01:17:29,343 --> 01:17:30,936
زوجتك و طفلك؟

685
01:17:31,967 --> 01:17:33,374
مضحك.

686
01:17:33,791 --> 01:17:35,733
أنت لم تذكرهم من قبل.

687
01:17:36,286 --> 01:17:38,653
<i>و لا ترتدي خاتم زواج.</i>

688
01:17:38,942 --> 01:17:41,528
حقاً؟ لدي الخاتم هنا.

689
01:17:43,134 --> 01:17:44,214
إنظرِ.

690
01:17:47,294 --> 01:17:50,011
إنظرِ؟ يجب أن أعيش.

691
01:17:50,813 --> 01:17:53,333
<i>لنعود إلى المجاري.</i>

692
01:17:53,469 --> 01:17:55,541
<i>بسرعة، بينما لا أزال أقف على قدمي!</i>

693
01:17:56,348 --> 01:17:57,493
دقيقة واحدة فقط.

694
01:17:59,644 --> 01:18:01,270
أطفئ الضوء، وايز.

695
01:18:01,468 --> 01:18:02,712
هيا،إنهضِ!

696
01:18:30,809 --> 01:18:33,591
ديزي، دعيني أجلس للحظة.

697
01:18:33,785 --> 01:18:34,995
لا

698
01:18:35,225 --> 01:18:36,883
لا بد لي ذلك...

699
01:18:38,329 --> 01:18:40,467
لا بد لي أن أستريح.

700
01:18:41,433 --> 01:18:44,083
جاسيك، سنكون عند النهر قريباً.

701
01:18:48,056 --> 01:18:50,260
<i>لا أستطيع فتح عيني.</i>

702
01:18:51,032 --> 01:18:52,406
أنها تؤلماني.

703
01:18:52,696 --> 01:18:53,906
إذا لا تفتحهما.

704
01:18:54,424 --> 01:18:55,830
<i>إنها الحمى.</i>

705
01:18:57,464 --> 01:18:59,830
سيكون عليك البقاء في المستشفى
لبعض الوقت.

706
01:19:00,375 --> 01:19:02,611
<i>أين هذه المستشفى؟</i>

707
01:19:18,838 --> 01:19:22,667
<i>ماذا، ألا تعتقد
أننا سنسترجع حياتنا مرة أخرى؟</i>

708
01:19:25,397 --> 01:19:27,219
أبداً.

709
01:19:31,028 --> 01:19:34,323
من أجل العيش، ديزي.

710
01:19:34,516 --> 01:19:36,457
وعدتك بذلك.

711
01:19:37,524 --> 01:19:39,084
كنت فظاً جداً معك...

712
01:19:39,283 --> 01:19:41,072
سنقوم بتسوية هذا لاحقاً.

713
01:19:42,547 --> 01:19:44,205
لقد كنت سيئاً.

714
01:19:45,267 --> 01:19:47,274
لقد كنت سيئاً.

715
01:20:00,881 --> 01:20:02,790
أرى ضوء في الأمام، جاسيك.

716
01:20:23,311 --> 01:20:24,653
سوف نعيش.

717
01:21:05,772 --> 01:21:07,943
<i>لا تفتح عينيك.
هذا مُشع جداً.</i>

718
01:21:11,307 --> 01:21:13,281
هل هو بعيد جداً؟

719
01:21:35,304 --> 01:21:36,995
أرى المياه، جاسيك...

720
01:21:38,025 --> 01:21:39,650
و العشب الأخضر.

721
01:21:41,384 --> 01:21:42,977
<i>لنذهب إلى هناك...</i>

722
01:21:44,136 --> 01:21:45,827
ديزي.

723
01:21:50,184 --> 01:21:52,191
يمكنك الراحة الآن.

724
01:21:54,856 --> 01:21:56,895
 سوف نخرج إلى العشب قريباً.

725
01:21:58,535 --> 01:22:01,950
<i>لا، لا تفتح عينيك...</i>

726
01:22:04,678 --> 01:22:07,678
<i>لأن الشمس مُضيئة جداً.</i>

727
01:23:18,464 --> 01:23:19,576
يديك إلى الأعلى!

728
01:24:11,099 --> 01:24:12,560
أعطني خاتم الزواج.

729
01:24:47,128 --> 01:24:49,135
إخرجوا! إخرجوا!

730
01:25:04,118 --> 01:25:07,085
سليم، إرمي تلك البندقية اللعينة بعيداً.

731
01:25:07,669 --> 01:25:10,353
علينا أن ننقذ الناس.
أنت سوف تقتل نفسك.

732
01:25:10,549 --> 01:25:12,556
هذا يفقدني الوعي ، اللعنة.

733
01:25:13,397 --> 01:25:17,456
<i>إرميها بعيداً.
لنحصل على بعض الهواء المنعش.</i>

734
01:25:17,652 --> 01:25:19,278
إرحل من هنا!

735
01:25:20,981 --> 01:25:22,322
الضوء!

736
01:25:23,252 --> 01:25:25,162
الهواء، يا سيدي!

737
01:25:29,939 --> 01:25:32,754
نحن ذاهبون إلى المجرى النهر.
أخبر الرجال، يا بوليت.

738
01:25:33,875 --> 01:25:35,184
المجرى النهري...

739
01:25:36,147 --> 01:25:39,343
سنخرج قريباً يا رجال.
نحن خارجون إلى المجرى النهري.

740
01:25:53,521 --> 01:25:55,910
إنهم قادمون ، أيها الملازم.

741
01:25:57,009 --> 01:25:58,732
إنهم قادمون.

742
01:26:13,104 --> 01:26:14,565
اللعنة

743
01:26:14,928 --> 01:26:16,869
<i>إنه مغلق.</i>

744
01:26:25,039 --> 01:26:26,500
سنعود إلى الوراء...

745
01:26:29,934 --> 01:26:31,625
إذا بقي لدينا أي قوة.

746
01:26:32,654 --> 01:26:34,344
لا بد لي أن أخرج رجالي من هنا.

747
01:26:34,445 --> 01:26:37,641
سيدي، لا بد لنا أن نستشق بعض الهواء.

748
01:26:37,837 --> 01:26:39,266
<i> لا يوجد سوى الموت في الوراء</i>

749
01:26:43,789 --> 01:26:45,829
لقد علقوا القنابل هنا،
الملاعين القذرين!

750
01:26:48,109 --> 01:26:49,483
إنتظروا.

751
01:28:06,280 --> 01:28:07,621
جيد.

752
01:28:13,767 --> 01:28:16,385
قيلاً فقط و سنمضي في طريقنا.

753
01:28:41,029 --> 01:28:44,444
<i>لنذهب. لنخرج من هنا ، أيها الملازم.</i>

754
01:29:59,488 --> 01:30:01,909
شكراً لك، يا إلهي.

755
01:30:04,800 --> 01:30:08,509
أيها الملازم، أين نحن؟

756
01:30:19,678 --> 01:30:21,238
<i>لماذا لا يخرجون؟</i>

757
01:30:22,591 --> 01:30:24,052
إستدعيهم ، بوليت.

758
01:30:25,662 --> 01:30:27,320
نحن بأمان.

759
01:30:27,742 --> 01:30:29,651
الهواء المنعش , أخيراً.

760
01:30:30,718 --> 01:30:32,441
<i>لنبتعد من هنا يا سيدي.</i>

761
01:30:37,342 --> 01:30:40,309
بوليت , إستدعيهم.
لا بد أنهم قريبون جداً.

762
01:30:41,277 --> 01:30:44,343
سقطوا في الوراء منذ فترة طويلة.

763
01:30:44,988 --> 01:30:47,377
لقد تظاهرت بأنهم وراءنا.

764
01:30:51,420 --> 01:30:52,947
أيها النذل!

765
01:30:55,708 --> 01:30:57,137
و مجموعتي؟

766
01:30:58,460 --> 01:30:59,802
ألا يزالون هناك؟

767
01:31:09,979 --> 01:31:11,386
مجموعتي.

768
01:31:13,307 --> 01:31:14,681
مجموعتي.

769
01:31:46,559 --> 01:32:05,738
ترجمة
--- Anaszwahri ---

