1
00:00:06,841 --> 00:00:09,719
"نشكر بنك الاستيراد والتصدير الهنديّ"

2
00:00:10,636 --> 00:00:13,889
"نودّ أن نشكر دولة (أفغانستان) الإسلامية، 
 والمهندس (أحمد لطيف)،

3
00:00:13,973 --> 00:00:15,808
وشعب (أفغانستان)"

4
00:01:00,686 --> 00:01:03,856
11 سبتمبر 2001.

5
00:01:06,317 --> 00:01:08,903
سقط البرجان التوأمان في "نيويورك".

6
00:01:09,445 --> 00:01:13,365
وفجأة، توجّهت أنظار 
 العالم إلى "أفغانستان".

7
00:01:13,699 --> 00:01:17,203
بلد مزّقتها الحرب لـ23 عاماً.

8
00:01:18,537 --> 00:01:21,999
بوجود كلّ من "أسامة بن لادن" 
 وحركة طالبان.

9
00:01:22,333 --> 00:01:24,960
بدأت الولايات المتحدة بقصف "أفغانستان".

10
00:01:26,212 --> 00:01:29,340
كانت حركة طالبان مجموعة متدينة متطرفة.

11
00:01:29,548 --> 00:01:33,427
احتلّت "أفغانستان" بدعم 
 عسكريّ من "باكستان".

12
00:01:35,679 --> 00:01:39,558
قيل إن الجنود الباكستانيين 
 دخلوا "أفغانستان" أيضاً

13
00:01:39,683 --> 00:01:42,019
للمحاربة جنباً إلى جنب مع طالبان.

14
00:01:42,311 --> 00:01:46,524
لكن بعد أحداث 9 - 11، 
 تخلّت "باكستان" عن طالبان،

15
00:01:46,941 --> 00:01:50,402
وذهب التحالف الشماليّ، 
 "المجاهدون" إلى "كابول".

16
00:01:53,364 --> 00:01:57,535
بلد كانت قد أغلقت 
 عن العالم لـ6 أعوام طوال.

17
00:01:57,952 --> 00:01:59,662
فتحت أبوابها فجأة.

18
00:02:00,120 --> 00:02:03,791
قدم آلاف من الصحفيين 
 بجميع الوسائل المتاحة

19
00:02:03,916 --> 00:02:08,003
لالتقاط صور لهذه الأوقات 
 المثيرة من تاريخ "أفغانستان".

20
00:02:08,963 --> 00:02:12,883
وكان من بينهم "سهيل" 
 و"جاي" من "الهند".

21
00:02:19,056 --> 00:02:23,477
"20 نوفمبر، 2001. 
 في مكان ما في جبال (أفغانستان)"

22
00:02:34,822 --> 00:02:37,992
إذاً يا صاح، مستمتع بكونك مراسل حرب؟

23
00:02:38,492 --> 00:02:39,535
أنا أستمتع بهذا.

24
00:02:40,452 --> 00:02:41,412
لو أننا أصغينا إلى والدينا

25
00:02:41,495 --> 00:02:44,039
كنّا سنصير أطبّاء أو مهندسين

26
00:02:44,498 --> 00:02:46,125
لكن لا، أردنا أن نصير مراسلين.

27
00:02:48,502 --> 00:02:51,255
لماذا أخبرت الرئيس

28
00:02:51,505 --> 00:02:54,675
إننا سنحصل على مقابلة 
 مع طالبان أو سنموت ونحن نحاول؟

29
00:02:55,009 --> 00:02:56,427
ستموت الآن حتماً.

30
00:02:56,510 --> 00:02:59,096
كيف لي أن أعرف أن حياتنا 
 ستكون بخطر فعلاً؟

31
00:02:59,513 --> 00:03:00,681
كيف لي أن أعرف؟

32
00:03:01,724 --> 00:03:03,726
يحمل هؤلاء الناس المسدسات 
 كما نحمل نحن الهواتف النقالة.

33
00:03:04,727 --> 00:03:06,061
حتى أن أحدهم يمتلك 
 قاذفة صواريخ، رأيتها؟

34
00:03:08,522 --> 00:03:09,899
لم تمر سوى 3 أيام 
 على دخولنا إلى "أفغانستان"

35
00:03:10,733 --> 00:03:12,735
وها نحن عالقان في ورطة.

36
00:04:24,431 --> 00:04:25,432
من أنتما؟

37
00:04:26,517 --> 00:04:28,060
نريد أن نذهب إلى "كابول".

38
00:04:28,310 --> 00:04:29,645
من أين أنتما؟

39
00:04:31,355 --> 00:04:35,818
- "الهند". "هندستان". 
 - "هندستان".

40
00:04:37,152 --> 00:04:38,237
"أميتاب باتشان".

41
00:04:38,821 --> 00:04:40,155
"أميتاب باتشان". أجل!

42
00:04:40,406 --> 00:04:42,074
"أمير خان"، "شاروخان".

43
00:04:42,157 --> 00:04:44,118
"أمير خان"، "شاروخان". صحيح.

44
00:04:45,577 --> 00:04:47,204
"دارمندرا"، "جيتندرا".

45
00:04:47,287 --> 00:04:50,708
أجل. "دارمندرا"، "جيتندرا". 
 هل يحبّ الرجال فقط؟

46
00:04:50,833 --> 00:04:52,376
أجل، هذا ما سمعته عنهم.

47
00:04:54,253 --> 00:04:56,255
- "كابول"؟ 
 - "كابول"؟

48
00:04:57,798 --> 00:05:01,760
آلو... نحتاج الذهاب إلى "كابول".

49
00:05:02,094 --> 00:05:06,432
آلو... أحضر المركبة... مفهوم؟

50
00:05:29,163 --> 00:05:30,664
لنذهب إلى "كابول".

51
00:05:30,873 --> 00:05:31,999
ألا يوجد سيّارة أجرة هنا؟

52
00:08:32,137 --> 00:08:33,680
فندق "كابول".

53
00:08:39,770 --> 00:08:40,854
يبدو كأنه 5 نجوم.

54
00:08:50,614 --> 00:08:52,616
ستتسبب بمقتلي في أحد الأيام.

55
00:08:53,408 --> 00:08:54,576
لماذا وعدت الرئيس...

56
00:08:54,660 --> 00:08:56,536
توقف عن تكرار كلامك!

57
00:08:56,787 --> 00:08:58,789
لمَ لا؟

58
00:08:59,790 --> 00:09:01,792
كن أنت البطل إن أردت ذلك. 
 لماذا تريد القضاء على حياتي؟

59
00:09:04,169 --> 00:09:05,712
وهذا اللعين "خيبر"، 
 هو السبب في ورطتنا هذه.

60
00:09:05,796 --> 00:09:06,797
ما الذي فعلته أنا؟

61
00:09:07,047 --> 00:09:07,923
ما الذي فعلته أنا؟

62
00:09:08,799 --> 00:09:12,427
قلت لنا في أول يوم تقابلنا 
 فيه إنك ستأخذنا إلى طالبان.

63
00:09:12,803 --> 00:09:16,515
أنتما من أصريّتما على مقابلة طالبان.

64
00:09:16,598 --> 00:09:17,432
قابلاهما الآن.

65
00:09:33,198 --> 00:09:34,324
مرّة أخرى؟

66
00:09:51,383 --> 00:09:53,343
تعال. أتريد التمرّن؟

67
00:10:13,697 --> 00:10:16,283
هيّا، لنذهب. تواصلت 
 مع بعض "المجاهدين"،

68
00:10:16,700 --> 00:10:18,702
الذين أسروا بعضاً 
 من الباكستانيين التابعين لطالبان.

69
00:10:19,161 --> 00:10:21,288
لقد أخفوهم في الجبال. هيّا.

70
00:10:35,427 --> 00:10:36,636
هل سيسمحون لنا بمقابلتهم؟

71
00:10:36,720 --> 00:10:39,973
بالطبع! لهذا أبقوهم على قيد الحياة...

72
00:10:41,516 --> 00:10:44,227
... من أجل المقابلات مقابل المال.

73
00:10:45,228 --> 00:10:48,398
أسرهم وهم على قيد الحياة 
 هو شيء ثمين هذه الأيام.

74
00:10:49,274 --> 00:10:50,192
كم يريدون؟

75
00:10:51,401 --> 00:10:52,736
قيل لي 200 دولار.

76
00:10:53,945 --> 00:10:55,113
هذا كثير بعض الشيء يا رجل.

77
00:10:56,406 --> 00:10:57,741
لكننا بحاجة إلى المقابلة.

78
00:10:58,742 --> 00:11:00,619
ماذا سيفعلون أيضاً مقابل الـ200 دولار؟

79
00:11:00,744 --> 00:11:03,747
أعتقد أنهم سيرقصون 
 على قمة الجبل من أجلك.

80
00:11:06,166 --> 00:11:07,417
لنذهب بسرعة.

81
00:11:44,121 --> 00:11:45,038
هل تظنهم سيأتون؟

82
00:11:49,334 --> 00:11:50,460
سيصلون في أيّ دقيقة.

83
00:11:52,295 --> 00:11:54,464
لكن عليهم توخّي الحذر.

84
00:11:55,632 --> 00:11:57,050
هذه الأعمال خطيرة.

85
00:11:58,802 --> 00:12:01,805
لا يجب أن يعرف أحد 
 أن لديهم أسرى من طالبان.

86
00:12:10,647 --> 00:12:11,523
هل هؤلاء هم؟

87
00:12:15,902 --> 00:12:18,488
دكتور، لست أرى شيئاً!

88
00:12:20,907 --> 00:12:24,828
دكتور، لست أرى شيئاً!

89
00:12:37,382 --> 00:12:39,759
"خيبر"، سلهم كم تبقى بعد؟

90
00:12:39,843 --> 00:12:42,846
- ماذا؟ 
 - سلهم كم تبقى حتى نصل؟

91
00:12:43,180 --> 00:12:45,056
لا، سوف يغضبون.

92
00:12:45,140 --> 00:12:48,560
سلهم. لماذا أنت خائف؟ 
 لن يقتلوك على سؤالك.

93
00:12:51,229 --> 00:12:54,232
أخي المجاهد، كم تبقى بعد؟

94
00:13:42,239 --> 00:13:43,073
ماذا حصل؟

95
00:13:44,783 --> 00:13:47,118
يبدو أن أسرى طالبان قد هربوا.

96
00:13:48,161 --> 00:13:49,120
طالبان خاصتنا؟

97
00:13:50,080 --> 00:13:51,998
- تقصد من دفعت مقابلهم؟ 
 - أجل.

98
00:13:54,793 --> 00:13:56,127
هل سيعيدون مالنا؟

99
00:13:58,588 --> 00:13:59,548
سأسألهم...

100
00:14:00,215 --> 00:14:01,216
هل سيرجعون أصلاً؟

101
00:14:04,803 --> 00:14:05,804
تباً لهذا الحظ العاثر.

102
00:14:09,808 --> 00:14:11,101
ما هذا بحق الجحيم!

103
00:14:19,609 --> 00:14:20,569
من طالبان.

104
00:14:36,126 --> 00:14:36,960
ها هي الـ200 دولار تذهب.

105
00:14:39,129 --> 00:14:40,589
ستنكسر الكاميرا، هل أنت مجنون؟

106
00:14:42,257 --> 00:14:45,594
أردت استعادة مالك! هل تريد قتلنا؟

107
00:14:46,303 --> 00:14:47,345
لمَ لا أفعل؟

108
00:14:47,596 --> 00:14:50,765
ولماذا لم تلتقط صورة؟

109
00:14:50,849 --> 00:14:52,225
كان سيكون لدينا دليل 
 أقلّها أننا رأينا طالبان.

110
00:14:52,309 --> 00:14:54,894
يجب أن تكون حيّاً لتري الدليل. وأنت؟

111
00:14:54,978 --> 00:14:56,771
لماذا لم تقابله؟ كان يجب أن تسأله.

112
00:14:56,855 --> 00:14:58,982
لماذا وإلى أين تهرب يا سيد طالبان؟

113
00:14:59,065 --> 00:14:59,899
من ستقتل أولاً؟

114
00:14:59,983 --> 00:15:03,361
أنا أم صديقي المجنون الذي يصوّرك؟

115
00:15:04,696 --> 00:15:07,449
هل فقدت عقلك؟ استعادة المال!

116
00:15:07,532 --> 00:15:08,366
تباً!

117
00:15:20,003 --> 00:15:22,339
ما هذا بحق الجحيم؟

118
00:15:23,089 --> 00:15:26,468
اللقطة الافتتاحية لقصتنا... رياضة البزكشي.

119
00:15:38,897 --> 00:15:43,068
يتم لعب البزكشي لأول مرة 
 في "كابول" منذ 8 أعوام.

120
00:15:43,151 --> 00:15:44,903
طالبان منعت هذه الرياضة.

121
00:15:46,112 --> 00:15:47,072
لماذا؟

122
00:15:47,489 --> 00:15:49,908
يقولون إنها عنيفة جداً.

123
00:15:51,910 --> 00:15:53,495
يا للعربدة.

124
00:15:55,538 --> 00:15:56,790
لنذهب إلى الميدان ونصوّر.

125
00:15:57,332 --> 00:15:58,625
احذرا.

126
00:15:59,125 --> 00:16:00,585
يُقتل الناس هنا.

127
00:16:00,919 --> 00:16:01,878
أيّ جنون هذا؟

128
00:16:01,961 --> 00:16:04,255
تُقتل عندما تتبول، تُقتل عندما تلعب؟

129
00:16:04,923 --> 00:16:06,299
ما الذي يمكن فعله هنا؟

130
00:16:15,600 --> 00:16:17,644
"سهيل"، انتبه للأحصنة.

131
00:16:17,727 --> 00:16:22,065
لا يمكنني تحديد المسافة بيني 
 وبينهم من خلال الكاميرا.

132
00:16:22,190 --> 00:16:24,442
- بالتأكيد. 
 - حسناً.

133
00:16:26,444 --> 00:16:27,946
هيّا، لنذهب هناك ونصوّر.

134
00:16:28,321 --> 00:16:30,907
- تريد قتلي! 
 - هيّا، لنذهب!

135
00:17:09,404 --> 00:17:10,655
"سهيل"، يتجه قطيع الخيول إلى هناك.

136
00:17:10,739 --> 00:17:13,491
- احذر. 
 - نعم. حسناً.

137
00:17:22,000 --> 00:17:24,085
حاذرا يا رفاق!

138
00:17:24,753 --> 00:17:26,087
تباً!

139
00:17:48,318 --> 00:17:49,569
أتريد قتلي؟

140
00:17:50,779 --> 00:17:53,865
قلت لكما أن تتوخيا 
 الحذر، الناس تموت هنا.

141
00:17:53,948 --> 00:17:55,158
رأيت رجل طالبان ذلك بين الحشود.

142
00:17:55,241 --> 00:17:58,036
أنت خائف جداً لدرجة أنك بدأت تهلوس!

143
00:17:58,244 --> 00:18:00,038
لم ترَ قطيع الأحصنة بأكمله

144
00:18:00,121 --> 00:18:01,206
لكنك رأيت طالبان اللعين؟

145
00:18:01,790 --> 00:18:04,042
صدقني يا "جاي". لقد رأيت الرجل.

146
00:18:04,125 --> 00:18:07,253
بئس الأمر. كان من الممكن أن أموت.

147
00:18:08,046 --> 00:18:09,923
سأترك هذه الوظيفة. لا أريد أن أفعلها.

148
00:19:03,852 --> 00:19:05,353
- سجائر هنديّة؟ 
 - أجل.

149
00:19:05,562 --> 00:19:07,105
هلّ لي بواحدة من فضلك؟

150
00:19:12,944 --> 00:19:14,946
- شكراً. 
 - شكراً.

151
00:19:16,114 --> 00:19:17,115
"سانتا كلوز"،

152
00:19:17,657 --> 00:19:19,784
أخذت سجائري بالمجان، 
 أحضر لي الكباب الآن.

153
00:19:21,035 --> 00:19:22,412
هل الجميع يتصرف هكذا؟

154
00:19:22,871 --> 00:19:26,124
لماذا هذا البخل؟ 
 إنها مجرد سيجارة فحسب.

155
00:19:27,917 --> 00:19:31,129
المشكلة أنني أمتلك علبة سجائر واحدة.

156
00:19:32,046 --> 00:19:33,923
والنوعية الأخرى تؤلم حلقي.

157
00:19:37,552 --> 00:19:39,220
هل أبدو كآلة تزويد سجائر له؟

158
00:19:47,812 --> 00:19:51,691
"خيبر"، لماذا تتسول النساء في الشوارع؟

159
00:19:51,941 --> 00:19:53,151
ماذا عساهنّ يفعلن؟

160
00:19:54,235 --> 00:19:56,279
ليس لديهنّ خيار.

161
00:19:57,447 --> 00:19:59,908
نصفهنّ أرامل.

162
00:20:01,910 --> 00:20:04,621
منعت طالبان جميع النساء عن العمل.

163
00:20:06,205 --> 00:20:12,170
لا يُسمح لهنّ بالخروج 
 من المنزل دون مرافقة ذكر يقربهنّ.

164
00:20:12,754 --> 00:20:16,674
إن عثروا على امرأة 
 تمشي وحدها في الشارع،

165
00:20:17,091 --> 00:20:19,010
يضربونها وكأنها حيوان.

166
00:20:19,761 --> 00:20:21,179
أولئك الأوغاد.

167
00:20:22,722 --> 00:20:24,807
لهذا السبب أكرههم كثيراً.

168
00:20:26,142 --> 00:20:28,019
ما زال بعضهم يختبئ في الأرجاء.

169
00:20:28,603 --> 00:20:33,650
إن وجدناهم، سنضربهم حتى الموت. أنذال!

170
00:20:34,692 --> 00:20:39,030
أيمكننا أن نجري مقابلة معهم 
 قبل أن نقتلهم؟ شكراً لك.

171
00:20:42,492 --> 00:20:48,247
وصف الجنرال "مشرف" 
 الأحداث المتصاعدة الأخيرة

172
00:20:48,331 --> 00:20:50,291
بأنها مؤامرة تحبكها جماعات متطرفة.

173
00:20:50,375 --> 00:20:53,753
قال إن معظم الجماعات السياسية 
 الباكستانية غير راضية عن قرار

174
00:20:53,836 --> 00:20:58,508
مساعدة "أمريكا" في حربها ضد الإرهاب.

175
00:20:58,591 --> 00:21:02,512
انضمت هذه الجماعات إلى اللاجئين الأفغان

176
00:21:02,595 --> 00:21:04,639
للتظاهر ضد الحكومة 
 لكن جهودهم باءت بالفشل.

177
00:21:04,722 --> 00:21:10,228
انظر كيف تخلى الساسة 
 الباكستانيون عن طالبان.

178
00:21:11,354 --> 00:21:13,272
هم من صنعوا طالبان

179
00:21:13,356 --> 00:21:16,901
ويقولون الآن إنهم سيساعدون 
 "أمريكا" في تدمير طالبان.

180
00:21:17,986 --> 00:21:21,364
كاذبون لعينون، يقتلون شعبهم.

181
00:21:21,614 --> 00:21:23,116
في منطقة "قندوز" في "أفغانستان"

182
00:21:23,199 --> 00:21:26,244
قتل أكثر من 50 فرداً من طالبان بواسطة 
 التحالف الشماليّ، "المجاهدين".

183
00:21:26,327 --> 00:21:28,204
تسقط طالبان!

184
00:21:38,673 --> 00:21:42,427
في العاصمة "إسلام آباد"، 
 الرئيس "مشرف" غير راضٍ

185
00:21:42,510 --> 00:21:43,970
"موقع الجيش الباكستاني 
 على حدود الأفغانية"

186
00:21:44,053 --> 00:21:49,934
عن مؤسسات مثل المساجد والمدارس الدينية

187
00:21:50,018 --> 00:21:53,354
التي تستغل في نشاطات معادية للدين.

188
00:21:53,563 --> 00:21:56,065
في المعركة القائمة منذ 3 أيام

189
00:21:56,149 --> 00:21:58,192
قرب مدينة "مزار شريف" في "أفغانستان"،

190
00:21:58,276 --> 00:22:00,111
تم قتل أكثر من 200 فرد من طالبان.

191
00:22:00,653 --> 00:22:01,612
أتسمعان هذا؟

192
00:22:02,780 --> 00:22:04,741
الرب وحده من يعرف 
 كم كان عدد رجالنا بينهم.

193
00:22:05,283 --> 00:22:08,703
والأشخاص في "إسلام آباد" يخبرون العالم

194
00:22:08,995 --> 00:22:11,497
إن رجالنا غير موجودين في "أفغانستان".

195
00:22:11,914 --> 00:22:12,999
وهناك، عبر الحدود

196
00:22:13,207 --> 00:22:14,709
يقتلهم الأفغان مثل الحيوانات البريّة.

197
00:22:15,251 --> 00:22:17,754
وحكومتنا لا تحرك ساكناً لحمايتهم.

198
00:22:20,173 --> 00:22:23,384
الدولار الأمريكي أعلى قيمة من المواطنين.

199
00:22:23,718 --> 00:22:27,472
تبقى لديك 4 أشهر من الخدمة فقط.

200
00:22:28,181 --> 00:22:31,601
لماذا لتؤرق نفسك بأمور السياسة؟

201
00:22:32,018 --> 00:22:35,271
ليس بيدنا أيّ حيلة.

202
00:22:40,526 --> 00:22:45,323
انظرا. القوات الخاصة الأمريكية 
 اللعينة قد أحضرت حمولة أخرى.

203
00:22:45,698 --> 00:22:47,700
يجمعهم الأوغاد وكأنهم ماشية.

204
00:22:56,751 --> 00:22:59,921
الرب وحده من يعرف كم عدد 
 رجالنا بين أفراد طالبان هؤلاء.

205
00:23:00,880 --> 00:23:02,465
واصلوا التحرك.

206
00:23:02,548 --> 00:23:05,760
اخرجوا من الشاحنة. على مهل!

207
00:23:05,843 --> 00:23:07,220
اخرجوا من الشاحنة.

208
00:23:08,262 --> 00:23:10,389
- أطلق النار! 
 - انخفضوا!

209
00:23:10,473 --> 00:23:11,557
اقتله!

210
00:23:11,641 --> 00:23:13,309
هل يطلب منّا أن نطلق النار؟

211
00:23:14,435 --> 00:23:15,728
حاذر! تأكد ألّا تصيبه.

212
00:23:35,289 --> 00:23:36,958
أوافقك الرأي يا "خيبر".

213
00:23:37,792 --> 00:23:39,961
قامت طالبان بالكثير من الأشياء المريعة...

214
00:23:40,711 --> 00:23:42,547
... لكن عدم احترامها للنساء هو الأسوأ.

215
00:23:42,630 --> 00:23:45,383
كيف لك ألّا تحترم النساء؟ 
 يا ويلي! إنها جذابة.

216
00:23:45,800 --> 00:23:46,843
إنها قادمة بهذا الاتجاه.

217
00:23:47,885 --> 00:23:48,886
يا لها من ابتسامة.

218
00:23:49,011 --> 00:23:51,556
يبدو أنكم مركز الاهتمام أينما تذهبون.

219
00:23:51,973 --> 00:23:53,850
كانت تلك مراوغة جميلة منكم في الميدان.

220
00:23:53,933 --> 00:23:54,767
شكراً لك.

221
00:23:54,851 --> 00:23:56,853
مرحباً. "جيسكا بيكهام" من وكالة "رويترز".

222
00:23:56,978 --> 00:23:59,397
- "سهيل" وهذا... 
 - "جاي".

223
00:23:59,522 --> 00:24:00,398
"خيبر".

224
00:24:01,440 --> 00:24:04,277
- نعمل في محطة أخبار هنديّة. 
 - حقاً؟

225
00:24:04,902 --> 00:24:08,990
جميل. لا يوجد الكثير 
 لتغطيته الآن، أليس كذلك؟

226
00:24:09,782 --> 00:24:13,119
أعني أن نظام طالبان ينهار 
 والحياة تعود إلى طبيعتها

227
00:24:13,244 --> 00:24:17,874
في "أفغانستان" التي مزقتها الحرب. 
 ترسل الحكومة الأمريكية المزيد من قوّاتها.

228
00:24:18,291 --> 00:24:20,001
قصص معتادة، أليس كذلك؟

229
00:24:20,710 --> 00:24:23,421
أعني أن المبتدئين من يفعلون 
 هذه الأمور، أليس كذلك؟

230
00:24:24,672 --> 00:24:27,633
أعتقد أن الأوضاع الآن ليست مروّعة

231
00:24:27,717 --> 00:24:30,595
بقدر ما كانت عليه في الأعوام الـ5 الماضية.

232
00:24:30,678 --> 00:24:33,598
أعطها شيئاً لتأكله من فضلك وإلّا لن تصمت.

233
00:24:33,890 --> 00:24:34,765
عذراً؟

234
00:24:35,516 --> 00:24:38,060
لا. يسأل عمّا ستطلبينه على العشاء.

235
00:24:39,353 --> 00:24:41,856
لم أدرك أنه يمكننا الاختيار هنا.

236
00:24:42,607 --> 00:24:44,275
كباب على الفطور،

237
00:24:44,400 --> 00:24:47,820
كباب على الغداء وكباب على العشاء.

238
00:24:47,945 --> 00:24:50,114
وإن أردتم وجبة خفيفة، كباب مرّة أخرى!

239
00:24:51,365 --> 00:24:52,658
أحضر الكباب وخبز النان.

240
00:24:56,621 --> 00:24:58,664
هل قمتما بهذا من قبل؟

241
00:24:59,582 --> 00:25:02,043
لا. هذه أول مرّة لنا.

242
00:25:02,376 --> 00:25:03,211
نحن مبتدئان.

243
00:25:07,465 --> 00:25:11,219
ما هي القصة المثيرة برأيك 
 في "كابول" بعد أحداث 9 - 11؟

244
00:25:13,012 --> 00:25:15,473
حسناً. الوصول إلى "أسامة".

245
00:25:15,848 --> 00:25:18,476
وإن لم يكن "أسامة"، 
 إجراء حوار مع "ملا عمر".

246
00:25:20,144 --> 00:25:22,104
هذا سيرفع ترتيب قناتكم الإخبارية.

247
00:25:23,272 --> 00:25:25,483
سأكون راضية بقدر قلقي.

248
00:25:25,858 --> 00:25:28,694
سأنتهي من هذا المكان القذر إن تمكنت فقط...

249
00:25:29,237 --> 00:25:31,447
من الوصول إلى هاربين من طالبان.

250
00:25:32,198 --> 00:25:34,867
لقد اختفوا جميعهم، 
 إمّا أنهم ماتوا أو اختبأوا.

251
00:25:35,117 --> 00:25:37,119
هراء. عثرنا على أحدهم.

252
00:25:37,745 --> 00:25:40,039
كاد اللعين أن يقتلنا في البزكشي...

253
00:25:49,131 --> 00:25:50,549
كباب على العشاء.

254
00:25:51,175 --> 00:25:55,179
اسم "جيسكا بيكهام" إذاً، اسم 
 جميل. هل تلعبين كرة القدم؟

255
00:25:55,513 --> 00:25:58,307
- أين رأيتم طالبان ذلك؟ 
 - أيّ طالبان؟

256
00:25:58,808 --> 00:26:01,769
بحقكم يا رفاق، كيف يصل المرء إلى طالبان؟

257
00:26:02,311 --> 00:26:04,522
كما ترين، يتحدث بسخافة كالمعتاد.

258
00:26:04,730 --> 00:26:06,315
لا تأخذي كلامه على محمل الجد.

259
00:26:07,775 --> 00:26:10,486
عن إذنك الآن، علينا أن نغادر.

260
00:26:10,569 --> 00:26:13,531
- لدينا تصوير في الصباح الباكر. 
 - حقاً؟

261
00:26:13,698 --> 00:26:14,699
أين؟

262
00:26:14,782 --> 00:26:17,034
في المسجد، إنه جداً...

263
00:26:19,829 --> 00:26:20,705
جميل.

264
00:26:23,916 --> 00:26:25,710
شكراً مجدداً على إنقاذك حياتنا.

265
00:26:29,672 --> 00:26:30,715
- وداعاً. 
 - وداعاً.

266
00:26:34,635 --> 00:26:35,761
ألا يمكننا اصطحابها يا رجل؟

267
00:26:36,304 --> 00:26:37,346
أنت دائماً مُثار هكذا، ترى امرأة بيضاء

268
00:26:37,430 --> 00:26:38,848
ثم تتحمس.

269
00:26:40,433 --> 00:26:43,185
ترى وردة تزهر في الصحراء 
 فهل تسأل ما لونها؟

270
00:26:43,644 --> 00:26:45,146
رأينا امرأة بعد وقت طويل.

271
00:26:45,646 --> 00:26:49,066
النساء هنا تتغطين بالبرقع 
 بسبب طالبان اللعينة.

272
00:26:49,150 --> 00:26:51,652
- أحمق. 
 - ماذا تعني كلمة "مُثار"؟

273
00:26:52,028 --> 00:26:54,113
شخص دماغه ليس في رأسه بل في الأسفل.

274
00:26:54,405 --> 00:26:55,531
لماذا تنظر إليّ؟

275
00:26:55,948 --> 00:26:57,908
لماذا كشفت مخططاتنا لها؟

276
00:26:58,409 --> 00:27:00,119
لماذا يهمّ ذلك؟ هل نقدّم اختباراً هنا؟

277
00:27:00,661 --> 00:27:01,662
أجل، إنه اختبار.

278
00:27:02,413 --> 00:27:04,915
إن لم نحصل على قصة حصرية من هنا،

279
00:27:05,374 --> 00:27:08,794
ستقضي بقية حياتك تصور 
 مؤتمرات صحفية لساسة بدينين.

280
00:27:10,296 --> 00:27:14,300
"جاي"، تحصل في الحياة 
 على فرصة واحدة في تقارير الحرب.

281
00:27:14,508 --> 00:27:16,635
لقد حصلنا عليها، أتفهم؟

282
00:27:17,428 --> 00:27:18,346
نعم.

283
00:27:20,431 --> 00:27:22,600
- اذهبي من هنا. 
 - لحظة واحدة.

284
00:28:23,619 --> 00:28:24,870
لقطات رائعة يا رجل.

285
00:28:25,329 --> 00:28:26,455
- حقاً؟ 
 - نعم.

286
00:28:27,164 --> 00:28:29,875
يؤدي هؤلاء الرجال رقصة غريبة.

287
00:28:29,959 --> 00:28:32,711
إنها تشبه الموسيقى التي تسمعها بشكل متكرر.

288
00:28:34,004 --> 00:28:34,922
اللعنة!

289
00:28:38,759 --> 00:28:40,052
واصل القيادة.

290
00:28:49,562 --> 00:28:51,063
خذ السيارة إلى الحدود الباكستانية.

291
00:28:51,772 --> 00:28:53,482
إن أوقفكم أحد ليسألكم...

292
00:28:54,024 --> 00:28:57,486
قولوا إنكم مراسلو أخبار وأنا دليلكم.

293
00:28:58,195 --> 00:29:01,782
إن أقدمتم على حركة واحدة فقط، 
 سأطلق النار عليكم.

294
00:29:02,783 --> 00:29:03,784
أنا لا أخشى الموت...

295
00:29:04,785 --> 00:29:07,788
... وصدقوني، سأقتلكم 
 جميعاً قبل أن أموت.

296
00:29:08,497 --> 00:29:10,791
لماذا ستأخذنا معك؟ نحن مجرد صحفيّان.

297
00:29:11,083 --> 00:29:15,087
لا أريد تكرار كلامي. افعلوا ما قلته.

298
00:29:16,130 --> 00:29:19,675
خذ السيارة إن كنت تريدها. لماذا تريدنا؟

299
00:29:19,800 --> 00:29:22,803
اصمتوا وواصلوا القيادة!

300
00:29:28,642 --> 00:29:31,604
سيستغرق ذهابنا يوماً كاملاً إلى الحدود.

301
00:29:31,812 --> 00:29:33,647
ليس لدينا وقوداً يكفي.

302
00:29:33,814 --> 00:29:36,817
أوقف هذا الهراء وواصل القيادة!

303
00:29:49,205 --> 00:29:50,039
"حيدر".

304
00:29:50,748 --> 00:29:52,166
عليك أن تسرع.

305
00:29:52,416 --> 00:29:54,835
هنالك غبار في المرشح، سيستغرق 5 دقائق.

306
00:29:58,672 --> 00:29:59,798
يا رفاق!

307
00:30:03,427 --> 00:30:04,887
يا للوقاحة.

308
00:30:08,766 --> 00:30:10,893
ماذا تفعل امرأة في السيارة؟

309
00:30:11,685 --> 00:30:14,438
هلا تحركنا سريعاً؟ يجب أن نلحقهم.

310
00:30:27,868 --> 00:30:28,869
عدّلا جلستكما.

311
00:31:05,072 --> 00:31:06,031
ابقَ أنت.

312
00:31:09,410 --> 00:31:10,661
اذهب أنت.

313
00:31:11,579 --> 00:31:12,913
تذكّر ما قلته لكم.

314
00:31:13,539 --> 00:31:16,917
إن رأيت أيّ حركة مشبوهة، سأقتلهما.

315
00:31:19,753 --> 00:31:20,588
اذهب.

316
00:31:42,735 --> 00:31:44,528
توقف! إلى أين تذهب؟

317
00:31:46,280 --> 00:31:47,156
مرحباً.

318
00:31:48,240 --> 00:31:49,241
هل تتكلم الهنديّة؟

319
00:31:49,575 --> 00:31:52,286
الهنديّة؟ أجل.

320
00:31:52,369 --> 00:31:53,621
الحمد لله.

321
00:31:54,163 --> 00:31:56,206
نحن صحفيّون من "الهند"،

322
00:31:56,540 --> 00:31:58,626
نريد أن نتجه نحو الحدود.

323
00:32:00,169 --> 00:32:01,378
هلّا ترفع الحاجز عن الطريق؟

324
00:32:01,670 --> 00:32:02,796
أجل.

325
00:32:05,716 --> 00:32:08,469
- هل ستزيله؟ 
 - أجل.

326
00:32:11,972 --> 00:32:13,223
لا تفهم كلمة مما أقول، صحيح؟

327
00:32:13,515 --> 00:32:15,184
أجل.

328
00:32:15,267 --> 00:32:19,980
كيف الحال يا صديقي؟ أين كنت؟

329
00:32:20,064 --> 00:32:21,565
متى سنذهب إلى "كابول"؟

330
00:32:21,649 --> 00:32:25,444
كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

331
00:32:25,944 --> 00:32:28,822
ماذا يفعل بحق الجحيم؟ من يكون ذلك؟

332
00:32:29,698 --> 00:32:30,532
لا...

333
00:32:31,075 --> 00:32:33,077
قابلناه مرّة واحدة فحسب.

334
00:32:33,744 --> 00:32:38,957
ليس صديقاً لنا. لا سبب لعناقه هذا.

335
00:32:39,208 --> 00:32:41,543
لماذا جعلته ينتظر هنا؟

336
00:32:41,627 --> 00:32:47,466
بقيت أومئ برأسي كما يفعلون في أفلامهم.

337
00:32:47,549 --> 00:32:51,178
اصمت! انظر إلى الناس 
 قبل أن تتحدث إليهم.

338
00:32:51,470 --> 00:32:53,514
أين هو صديقك؟

339
00:32:56,266 --> 00:32:57,226
اللعنة.

340
00:32:57,309 --> 00:32:59,812
هل هو في السيارة؟ لنلقِ التحية عليه.

341
00:33:01,146 --> 00:33:02,731
لماذا هما قادمان؟

342
00:33:03,941 --> 00:33:05,901
قلت له إنني لا أريد المتاعب!

343
00:33:06,193 --> 00:33:08,904
كل شيء سيكون بخير. 
 سيتدبّر "سهيل" الأمر.

344
00:33:09,405 --> 00:33:11,990
أظنه يريد أن يلقي التحية فحسب.

345
00:33:12,241 --> 00:33:13,075
اللعنة.

346
00:33:17,454 --> 00:33:20,582
كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

347
00:33:20,666 --> 00:33:21,625
سررت بلقائك.

348
00:33:23,836 --> 00:33:25,212
هذا هو دليلنا.

349
00:33:25,295 --> 00:33:27,089
هلّا ترفع الحاجز؟ نحتاج أن نواصل طريقنا.

350
00:33:27,172 --> 00:33:29,633
ارفع الحاجز.

351
00:33:37,599 --> 00:33:39,685
ارفع الحاجز ودعهم يعبرون!

352
00:34:09,089 --> 00:34:10,257
أعطني سيجارة.

353
00:34:17,264 --> 00:34:18,223
سيجارة!

354
00:34:40,287 --> 00:34:41,205
شكراً.

355
00:34:44,291 --> 00:34:47,085
- من أين هذه السجائر؟ 
 - من "الهند".

356
00:34:54,551 --> 00:34:56,553
- إنها جيدة. 
 - أعرف.

357
00:35:02,976 --> 00:35:08,023
ليس عليكم أن تخافوا. 
 أوصلوني إلى الحدود فحسب.

358
00:35:09,817 --> 00:35:12,820
لكن كيف يمكننا أن نساعدك؟

359
00:35:13,195 --> 00:35:17,783
أنتما مجرد صحفيّان 
 ولن يوقفكما أحد في الطريق.

360
00:35:18,575 --> 00:35:23,956
إن تصرفتما بعقلانية، 
 ستعودان إلى منزلكما على قيد الحياة.

361
00:35:25,290 --> 00:35:28,252
لا مشكلة، سنفعل ما تقوله.

362
00:35:34,883 --> 00:35:35,717
"جاي".

363
00:35:38,595 --> 00:35:39,596
سجّل لقطة على الأقل.

364
00:35:42,391 --> 00:35:44,101
أجل صحيح. اطرح أنت الأسئلة وأنا سأصوّر.

365
00:35:44,393 --> 00:35:46,061
- أنا جاد يا رجل. 
 - أعتذر.

366
00:35:56,613 --> 00:36:00,993
أدعى "جاي"، مصوّر من "الهند". ما اسمك؟

367
00:36:03,787 --> 00:36:07,040
"عمران"... "عمران خان أفريدي".

368
00:36:07,875 --> 00:36:12,838
اسم ذو وقع شديد،

369
00:36:14,006 --> 00:36:15,132
"عمران خان".

370
00:36:17,217 --> 00:36:18,635
هل تلعب الكريكيت؟

371
00:36:20,637 --> 00:36:24,349
لماذا؟ هل جميع من اسمهم "ساتشين" 
 في "الهند" يلعبون الكريكيت؟

372
00:36:25,893 --> 00:36:27,644
لا، كنت أسأل فحسب.

373
00:36:31,231 --> 00:36:35,652
بالمناسبة، "عمران خان" 
 لاعب كريكيت موهوب.

374
00:36:36,320 --> 00:36:38,488
أجل، كان الأفضل في العالم.

375
00:36:41,241 --> 00:36:43,577
أجل، كان بارعاً.

376
00:36:44,328 --> 00:36:46,663
كان رقم واحد في العالم.

377
00:36:47,205 --> 00:36:48,081
كان الأفضل.

378
00:36:48,665 --> 00:36:52,794
لكن "قابيل ديف" أفضل منه.

379
00:36:52,878 --> 00:36:56,632
- إنه أفضل لاعب. 
 - من؟

380
00:36:57,925 --> 00:37:01,637
"قابيل ديف"، الأخ "قابيل".

381
00:37:01,803 --> 00:37:02,804
اللاعب الأفضل.

382
00:37:02,888 --> 00:37:06,683
"قابيل" لا يساوي شيئاً أما "عمران خان"

383
00:37:07,184 --> 00:37:09,603
كيف تعرف ذلك؟ لقد منعتم التلفاز.

384
00:37:09,853 --> 00:37:14,149
لا تعرف عن أهدافه. 
 أهداف "قابيل" أفضل من "عمران".

385
00:37:14,232 --> 00:37:17,027
- هراء. 
 - انظر، "قابيل"...

386
00:37:17,569 --> 00:37:18,487
ما الذي تقوله؟

387
00:37:18,570 --> 00:37:21,323
حطم "قابيل ديف" جميع 
 أرقام "عمران خان".

388
00:37:21,406 --> 00:37:22,991
لماذا يهمّ من هو الأفضل؟

389
00:37:23,700 --> 00:37:24,993
كلاهما متقاعد الآن، أليس كذلك؟

390
00:37:25,327 --> 00:37:28,413
ماذا تقصد، كيف له ألّا يهم؟ بالطبع يهمّ.

391
00:37:28,538 --> 00:37:29,539
ماذا إذاً!

392
00:37:29,623 --> 00:37:31,291
الكريكيت مضيعة للوقت يا رجل.

393
00:37:31,375 --> 00:37:34,252
11 لاعباً يقفون في الملعب لا يفعلون شيئاً.

394
00:37:35,587 --> 00:37:38,298
أترى، حتى صديقك 
 لا يعرف شيئاً عن "قابيل".

395
00:37:38,590 --> 00:37:41,176
هذا التافه لا يعرف أيّ شيء! كل ما 
 يفعله هو كمال الأجسام طوال الوقت.

396
00:37:41,385 --> 00:37:43,303
في الواقع، "قابيل"...

397
00:37:43,720 --> 00:37:44,721
انظر إلى الأمام.

398
00:37:50,727 --> 00:37:51,937
"قابيل ديف" أفضل لاعب.

399
00:37:52,437 --> 00:37:53,522
خائن لعين!

400
00:37:57,442 --> 00:37:58,318
ارم هذه خارجاً.

401
00:38:39,776 --> 00:38:42,612
كانت هذه واحدة من أكثر 
 أراضي "أفغانستان" خصوبة.

402
00:38:43,780 --> 00:38:46,992
كان العنب يصدّر إلى جميع أنحاء العالم.

403
00:38:51,329 --> 00:38:52,414
لم يتبق شيء اليوم.

404
00:38:55,792 --> 00:38:57,794
دمّر هؤلاء الأشخاص كل شيء.

405
00:39:02,382 --> 00:39:05,260
ماذا جنيتم من تدمير بلادي الجميلة؟

406
00:39:06,094 --> 00:39:08,930
أنتم من كنتم تقاتلون 
 أنفسكم ودمّرتم هذه البلاد.

407
00:39:09,347 --> 00:39:10,932
لماذا تلومون الآخرين؟

408
00:39:11,349 --> 00:39:16,480
لو لم تدخل "باكستان"، ما كانت ستكون 
 "أفغانستان" على هذه الحال اليوم.

409
00:39:16,563 --> 00:39:19,191
كما وفرت "باكستان" الملاذ أيضاً.

410
00:39:19,566 --> 00:39:22,819
حصلتم على طعام مجانيّ 
 على مدى 20 عاماً.

411
00:39:22,903 --> 00:39:25,947
لسنا من بدأ الحرب، أنتم فعلتم!

412
00:39:26,031 --> 00:39:29,326
اصمت وواصل القيادة. انظر إلى الأمام وقد.

413
00:39:32,162 --> 00:39:37,501
لماذا عليّ أن أصمت؟ 
 إنها حقيقة. أنتم من بدأتم الحرب.

414
00:39:37,584 --> 00:39:41,671
أخبرني الآن أيها الوغد، من بدأ الحرب؟

415
00:39:45,884 --> 00:39:49,387
نحن من بدأها. 
 نحن الأفغان من افتعل الحرب.

416
00:39:52,599 --> 00:39:54,601
هذا الوغد لا يصمت.

417
00:39:56,937 --> 00:39:58,605
اصمت الآن وواصل القيادة.

418
00:40:02,609 --> 00:40:03,610
أعطني سيجارة.

419
00:40:27,008 --> 00:40:28,343
صاروخ أمريكي آخر.

420
00:40:29,261 --> 00:40:30,637
إنه الصاروخ الـ12 منذ الصباح.

421
00:40:35,642 --> 00:40:37,310
تحدثت للتو إلى الكولونيل.

422
00:40:37,644 --> 00:40:41,648
لدينا أوامر صارمة تلزمنا 
 على إغلاق الحدود بأقرب وقت ممكن.

423
00:40:42,649 --> 00:40:44,484
على جميعكم التأهب.

424
00:40:44,651 --> 00:40:47,487
لكن يا سيدي، ما زال رجالنا خلف الحدود.

425
00:40:49,114 --> 00:40:51,741
من قال إن من يعبرون الحدود هم رجالنا؟

426
00:40:53,660 --> 00:40:58,415
لا يوجد باكستانيّ واحد 
 في "أفغانستان". مفهوم؟

427
00:41:10,135 --> 00:41:12,679
تلقى الكولونيل 
 الأمر نفسه من القيادة العليا.

428
00:41:14,264 --> 00:41:15,682
تأكدوا من تجهيز هذه الثكنة بحلول المساء.

429
00:41:23,690 --> 00:41:25,859
ها هي قيادتنا العليا اللعينة.

430
00:41:29,696 --> 00:41:30,906
توقف هنا.

431
00:41:33,408 --> 00:41:35,702
خذ المفاتيح وتعال معي.

432
00:41:39,706 --> 00:41:40,707
ابقيا أنتما هنا.

433
00:41:43,710 --> 00:41:44,711
تحرّك.

434
00:41:48,340 --> 00:41:49,424
ما الذي يفعله بحق الجحيم؟

435
00:41:53,470 --> 00:41:54,387
يتبوّل؟

436
00:42:13,073 --> 00:42:14,074
سيتسبب بقتلنا.

437
00:42:18,536 --> 00:42:21,122
اركبا السيارة، بسرعة.

438
00:42:36,763 --> 00:42:39,224
هل يجيد أحدكما القيادة؟

439
00:42:43,770 --> 00:42:45,522
هل تجيدان القيادة أم لا؟

440
00:42:46,147 --> 00:42:47,774
ليست لدينا رخصة قيادة حتى.

441
00:42:49,776 --> 00:42:50,777
أقسم لك.

442
00:43:08,545 --> 00:43:11,339
اركبوا السيارة، الآن!

443
00:43:33,320 --> 00:43:35,405
لماذا تأخذ جوازات سفرنا؟

444
00:43:37,240 --> 00:43:39,826
لست مضطراً لأجيب عن أيّ شيء.

445
00:43:45,540 --> 00:43:46,833
"جاي كابور".

446
00:43:54,466 --> 00:43:55,717
"سهيل خان".

447
00:44:04,851 --> 00:44:07,395
بعد القصف الأخير في "قندهار"

448
00:44:07,479 --> 00:44:11,024
بدأت الصواريخ الأمريكية تستهدف 
 مناطق قريبة من "جلال آباد".

449
00:44:11,107 --> 00:44:12,108
أوغاد!

450
00:44:14,027 --> 00:44:16,571
والآن وقد فرغوا منّا، بدأوا يقصفوننا

451
00:44:17,614 --> 00:44:19,866
من على ارتفاع 30 ألف قدم.

452
00:44:20,867 --> 00:44:22,869
انزلوا وحاربونا أيها الأوغاد!

453
00:44:25,705 --> 00:44:26,748
هذا الرجل مجنون!

454
00:44:27,540 --> 00:44:28,875
سيلقون قنبلة علينا!

455
00:44:30,960 --> 00:44:34,506
إلى أين تتجه بحق الجحيم؟ عد إلى الطريق!

456
00:44:34,881 --> 00:44:36,883
هذه طريق مشابهة.

457
00:44:37,467 --> 00:44:39,260
سيقصفنا الأمريكيون إن عدنا إلى الطريق.

458
00:44:39,344 --> 00:44:40,178
اصمت!

459
00:44:40,261 --> 00:44:42,013
"حيدر"، هل نسير في الاتجاه الصحيح؟

460
00:44:42,847 --> 00:44:44,682
أمتأكد من أن هذا هو الطريق إلى "باكستان"؟

461
00:44:45,558 --> 00:44:47,769
نسير منذ مدة ولم نرهم بعد.

462
00:44:48,186 --> 00:44:49,646
هل المكان هنا خطر؟

463
00:44:50,313 --> 00:44:53,650
"خيبر" محق. أنت لا تدرك 
 كفاءة التكنولوجيا الأمريكية.

464
00:44:53,900 --> 00:44:58,279
لست خائفاً من الأمريكيين خاصتكم! 
 ما الشيء العظيم فيهم؟

465
00:44:59,072 --> 00:45:00,907
ظننتك أن الأمريكيين 
 كانوا خاصتك حتى الأمس؟

466
00:45:02,158 --> 00:45:03,910
لقد عرف الآن.

467
00:45:05,912 --> 00:45:08,706
- ليس للأمريكيين ولاء لأحد. 
 - اصمت.

468
00:45:08,915 --> 00:45:10,917
توقف عن الثرثرة.

469
00:45:11,918 --> 00:45:15,630
بدوتم سعداء بأخذكم المال 
 من "أمريكا" لمحاربة "روسيا".

470
00:45:15,713 --> 00:45:18,842
أجل فعلنا ذلك 
 لكن للدفاع عن بلادنا فحسب.

471
00:45:19,134 --> 00:45:20,510
على عكسكم أنتم...

472
00:45:22,053 --> 00:45:23,596
... أخذتم المال من "أمريكا" وثم ماذا؟

473
00:45:23,680 --> 00:45:26,933
أرجوك! لا جدوى من الشجار.

474
00:45:27,559 --> 00:45:32,397
أنت عقلانيّ. أخبرك سائقك 
 أن يصمت ويتابع قيادته.

475
00:45:32,939 --> 00:45:34,816
علينا أن نخيّم من أجل الليلة.

476
00:45:34,941 --> 00:45:39,696
لدى هذا الوغد مشكلة دائماً! 
 لن نتوقف. تابع القيادة.

477
00:45:39,946 --> 00:45:42,949
أرجوك يا أخي، لا تبدأ مجدداً.

478
00:45:43,575 --> 00:45:45,952
لمَ لا تفعل ما قيل لك؟

479
00:45:46,077 --> 00:45:46,953
حسناً؟

480
00:45:47,162 --> 00:45:48,204
كيف سأفعل ذلك؟

481
00:45:48,955 --> 00:45:52,083
تقصف القوّات الأمريكية 
 كل مركبة تتحرك ليلاً.

482
00:45:52,542 --> 00:45:55,587
وإن هربنا من الأمريكان، 
 سيمسك "الهزارة" بنا حتماً.

483
00:45:55,962 --> 00:45:56,963
من هم "الهزارة"؟

484
00:45:57,380 --> 00:45:59,966
"مجاهدو الهزارة" 
 يسيطرون على هذه المنطقة.

485
00:46:00,550 --> 00:46:03,344
إنهم أكثر المجرمين وحشية في "أفغانستان".

486
00:46:04,304 --> 00:46:07,557
مهنتهم النهب وهم همجيّون جداً.

487
00:46:09,767 --> 00:46:15,565
من أجل توفير رصاصة، 
 يغرسون مسماراً في رأسك ليقتلوك.

488
00:46:16,232 --> 00:46:17,567
هذا أرخص لهم.

489
00:46:18,902 --> 00:46:22,739
أجل صحيح. يجب أن يُغرس 
 أطول مسمار في رأسك!

490
00:46:27,076 --> 00:46:28,036
من هناك؟

491
00:46:32,373 --> 00:46:34,584
لا أعرف! لا يجب أن تكون 
 هناك نقطة تفتيش هنا.

492
00:46:36,586 --> 00:46:37,587
أبطئ السيارة.

493
00:46:48,848 --> 00:46:50,600
لا أصدق ذلك. لقد هرب.

494
00:46:51,226 --> 00:46:54,604
قصتك كانت مرعبة لدرجة 
 أنها أخافته وهرب.

495
00:46:55,605 --> 00:47:00,276
لكنها قصة حقيقية. هؤلاء الذين 
 أمامنا هم فعلاً من "الهزارة".

496
00:47:00,610 --> 00:47:02,612
- أنت تمزح، صحيح؟ 
 - لا.

497
00:47:15,792 --> 00:47:17,252
خطفنا أحد أفراد طالبان.

498
00:47:17,627 --> 00:47:19,629
وأظن أنكم رأيتموه وهو يهرب.

499
00:47:19,712 --> 00:47:22,382
لذا، لا بدّ أنه في مكان ما هنا.

500
00:47:22,715 --> 00:47:24,050
ما الذي يقوله؟

501
00:47:24,717 --> 00:47:27,637
إنهما صحفيّان من "الهند"، وكنا 
 مخطوفين من قبل أحد أفراد طالبان.

502
00:47:27,720 --> 00:47:30,890
هرب عند رؤيتكم.

503
00:47:30,974 --> 00:47:32,725
صحيح. لقد هرب.

504
00:47:35,562 --> 00:47:36,521
صحفيان.

505
00:47:37,605 --> 00:47:38,565
"الهند".

506
00:47:47,740 --> 00:47:53,621
واصلا التبسّم في وجههم لكنني 
 أشعر أن هناك شيء مريب هنا.

507
00:47:54,956 --> 00:47:57,750
لماذا تقول ذلك؟ هل هذه ابتسامة جيدة؟

508
00:48:17,645 --> 00:48:18,688
تباً.

509
00:48:30,450 --> 00:48:31,784
علينا أن نأخذهم إلى القائد.

510
00:48:32,785 --> 00:48:35,622
القائد؟ لكنهما مجرد صحفيّان.

511
00:48:35,788 --> 00:48:37,790
لا تجادلني. علينا أن نأخذهما.

512
00:48:39,792 --> 00:48:43,630
يقولون إنهم رجال القائد المحليّ هنا.

513
00:48:44,213 --> 00:48:49,218
يريدون منكما أن تكتبا 
 تقريركما عن فرد طالبان ذلك.

514
00:48:50,345 --> 00:48:51,512
هيّا.

515
00:48:53,139 --> 00:48:55,433
ليس أنت... هما فحسب.

516
00:48:56,809 --> 00:48:59,646
يريدان أن تذهبا أنتما فحسب.

517
00:48:59,729 --> 00:49:01,189
عليّ أن أبقى هنا.

518
00:49:03,816 --> 00:49:07,028
"سهيل"... احذرا.

519
00:49:10,531 --> 00:49:12,992
- "سهيل"، أنزل سترتك من الخلف. 
 - لماذا؟

520
00:49:13,409 --> 00:49:15,078
هل عليك أن تسأل 
 عن السبب في كل مرة؟ أنزلها.

521
00:49:15,370 --> 00:49:16,329
لماذا؟

522
00:49:17,497 --> 00:49:18,831
انسَ الأمر.

523
00:49:44,524 --> 00:49:45,525
ما الأخبار؟

524
00:49:53,991 --> 00:49:55,159
تحرّك!

525
00:50:10,299 --> 00:50:11,342
"خيبر".

526
00:50:32,780 --> 00:50:34,073
كانوا مسلّحين من "هزارة".

527
00:50:35,908 --> 00:50:39,454
كانوا سينهبونكم...

528
00:50:39,954 --> 00:50:42,540
... ويغرسون مسماراً في رأسكم، 
 ويبيعون سيارتكم في "باكستان".

529
00:50:46,169 --> 00:50:47,587
أعطني سيجارة.

530
00:50:55,553 --> 00:50:56,637
شكراً على إنقاذ حياتنا.

531
00:51:05,563 --> 00:51:07,356
لا داعي لشكري.

532
00:51:08,733 --> 00:51:13,946
أريدكم على قيد الحياة لأصل إلى الحدود.

533
00:51:17,950 --> 00:51:18,951
أيها السافل!

534
00:51:20,161 --> 00:51:22,497
ما الفرق بينك وبين هؤلاء الأوغاد؟

535
00:51:23,206 --> 00:51:26,959
كلاكما يقتل من أجل مصلحته.

536
00:51:27,376 --> 00:51:31,088
أيها الوغد، لقد تبوّلت عليّ.

537
00:51:31,964 --> 00:51:34,967
سأطلق النار عليك الآن 
 وأدعك مع هذه الكلاب.

538
00:51:35,301 --> 00:51:39,138
ولكن قبل أن تموت، 
 لنسمع منك. من بدأ هذه الحرب؟

539
00:51:39,347 --> 00:51:40,640
تكلّم أيها الوغد!

540
00:51:42,433 --> 00:51:44,185
- نحن فعلنا! 
 - من؟

541
00:51:46,437 --> 00:51:47,605
"باكستان".

542
00:51:51,275 --> 00:51:52,318
خذ مسدسه.

543
00:52:01,160 --> 00:52:02,119
افتح القفل!

544
00:52:04,455 --> 00:52:05,331
أين هو؟

545
00:52:06,332 --> 00:52:08,125
حسناً، انسَ الأمر. قد تطلق النار بالخطأ.

546
00:52:13,422 --> 00:52:15,508
والآن لنسمح منك أيها اللعين. 
 من كان أفضل لاعب؟

547
00:52:15,591 --> 00:52:17,218
"قابيل ديف" أم "عمران خان"؟

548
00:52:19,095 --> 00:52:20,888
"جاي"، هذا ليس وقت حماقتك.

549
00:52:21,013 --> 00:52:25,434
ليست حماقات. أخبرني أيها الوغد! 
 "قابيل ديف" أم "عمران خان"؟

550
00:52:28,020 --> 00:52:29,021
"قابيل ديف".

551
00:52:32,650 --> 00:52:35,903
سآخذ هذا الوغد إلى "كابول" 
 وأسلّمه إلى الأمريكان.

552
00:52:36,028 --> 00:52:39,156
- سأحصل على مكافأة. 
 - لا، لن نستطيع النوم،

553
00:52:39,574 --> 00:52:42,577
لن نستطيع أن نتبوّل. دعنا نتركه هنا.

554
00:52:42,869 --> 00:52:43,744
لا.

555
00:52:44,328 --> 00:52:46,038
لنربطه ونتركه هنا.

556
00:52:47,164 --> 00:52:48,207
أعطني مسدسك.

557
00:53:18,446 --> 00:53:21,073
واصلا ما تفعلانه.

558
00:53:38,758 --> 00:53:39,842
عجباً!

559
00:53:47,183 --> 00:53:49,101
كيف يصل هؤلاء الأمريكان إلى كلّ مكان؟

560
00:53:54,440 --> 00:53:55,983
انظري، طالبان.

561
00:54:08,371 --> 00:54:10,665
- افعلها الآن! 
 - أيمكنني؟

562
00:54:12,416 --> 00:54:13,417
أقصد التصوير أيها الشهوانيّ الوغد!

563
00:54:33,646 --> 00:54:34,897
حسناً. كفانا تصوير!

564
00:54:42,196 --> 00:54:43,739
هل يمكنني أن أحصل على سيجارة؟

565
00:54:45,408 --> 00:54:46,867
ماذا؟ سبق وأخذت الكثير.

566
00:54:46,993 --> 00:54:48,244
ماذا إن آلمني حلقي؟

567
00:54:48,327 --> 00:54:50,246
امنح رجل ميّتاً رغبته الأخيرة.

568
00:55:01,674 --> 00:55:04,885
اذهب أنت بالسيارة وسأعود مع هؤلاء الرفاق.

569
00:55:05,553 --> 00:55:07,972
- أتمانعون؟ 
 - لا مشكلة بتاتاً.

570
00:55:09,181 --> 00:55:10,725
المقعد بجانبي فارغ.

571
00:55:11,559 --> 00:55:14,812
عليّ أن أشكركم يا رفاق، 
 كانوا سيعتدون عليّ حتماً.

572
00:55:15,062 --> 00:55:15,938
لا.

573
00:55:16,230 --> 00:55:18,149
متأكد أنهم مهتمون أكثر بسائقك.

574
00:55:46,552 --> 00:55:50,139
أنت بطل. ستكون سجائرك 
 بخير الآن يا "جاي".

575
00:55:50,222 --> 00:55:53,768
أجل! لا بدّ أنه ينفث آخر سيجارة له.

576
00:55:56,604 --> 00:55:59,607
أوغاد! أكلوا كل الشوكولاتة لديّ.

577
00:56:00,733 --> 00:56:03,527
حمداً لله أنهم لم يعبثوا 
 بكاميرتي أو جواز سفري.

578
00:56:05,029 --> 00:56:06,906
- جواز السفر! 
 - جواز السفر؟

579
00:56:06,989 --> 00:56:10,451
- ما زالت جوازات سفرنا بحوزة ذلك الوغد. 
 - وإن يكن، اعملا جوازات جديدة.

580
00:56:10,534 --> 00:56:12,328
لست أتحدث عن بذلة.

581
00:56:12,536 --> 00:56:13,370
إنها جوازات سفر.

582
00:56:13,454 --> 00:56:14,914
كيف سنغادر ثقب الجحيم 
 هذا دون جواز سفر؟

583
00:56:14,997 --> 00:56:16,999
حتى لو خرجنا، كيف سندخل "الهند"؟

584
00:56:17,083 --> 00:56:18,042
لا، لنرجع ونحضرهما.

585
00:56:18,125 --> 00:56:20,628
ماذا؟ هل أنت مجنون؟ تريد 
 أن ترجع إلى ذلك المعتوه؟

586
00:56:20,711 --> 00:56:22,797
ماذا في ذلك؟ مضت 5 
 دقائق على مغادرتنا فحسب.

587
00:56:23,005 --> 00:56:24,423
إنه مربوط في جميع الأحوال.

588
00:56:26,967 --> 00:56:29,720
قلت لكما إن علينا قتل ذلك الوغد.

589
00:56:32,056 --> 00:56:33,724
هذه المرّة سنقتل ذلك الوغد.

590
00:56:38,771 --> 00:56:41,357
لماذا قد تعطيان جوازات 
 سفركما لشخص مثله؟

591
00:56:42,108 --> 00:56:43,609
ها هي تبدأ مقابلتها مجدداً.

592
00:56:43,734 --> 00:56:45,402
لنعد ربطها مجدداً.

593
00:56:46,612 --> 00:56:49,448
- ماذا قلت؟ 
 - لا شيء.

594
00:56:53,035 --> 00:56:53,953
تباً!

595
00:56:55,371 --> 00:56:59,583
لقد رحل الوغد! قلت لكما أن نقتله.

596
00:57:00,251 --> 00:57:01,252
خسرت مكافأتي أيضاً.

597
00:57:04,171 --> 00:57:05,756
امنح رجلاً ميتاً رغبته الأخيرة.

598
00:57:10,594 --> 00:57:11,762
ماذا نفعل الآن؟

599
00:57:13,264 --> 00:57:14,557
علينا أن نذهب إلى السفارة الهنديّة.

600
00:57:14,765 --> 00:57:16,058
قصفت منذ وقت طويل.

601
00:57:19,770 --> 00:57:20,771
لنغادر المكان.

602
00:57:21,272 --> 00:57:22,773
لا بدّ أن رجالهم قادمون.

603
00:57:22,940 --> 00:57:27,027
لهذا السبب قد هرب أيضاً. لنذهب.

604
00:57:31,782 --> 00:57:33,784
قلت لك أن تترك جوازات السفر في الفندق.

605
00:57:34,785 --> 00:57:37,788
فندق؟ تسمّي تمثال الحرب ذلك فندقاً؟

606
00:57:38,789 --> 00:57:40,791
لا يوجد سقف في ذلك المكان.

607
00:57:41,417 --> 00:57:42,793
اترك جوازات السفر في الفندق.

608
00:57:49,758 --> 00:57:50,676
تباً!

609
00:58:21,832 --> 00:58:23,834
أخبر ذلك الوغد أن يسلّم مسدسه.

610
00:58:34,136 --> 00:58:35,054
أوقف السيارة!

611
00:58:41,018 --> 00:58:44,355
اخرجوا! جميعكم! أخرجوا كاميراتكم أيضاً.

612
00:59:15,719 --> 00:59:16,971
التقطا صورة له!

613
00:59:18,889 --> 00:59:21,475
التقطا صوراً له، 
 تماماً كما التقطتما صوراً لي!

614
00:59:32,194 --> 00:59:33,070
التقطا صوراً له.

615
00:59:39,785 --> 00:59:40,911
من هذه المرأة البيضاء؟

616
00:59:42,288 --> 00:59:43,622
إنها صحفيّة أمريكية.

617
00:59:44,915 --> 00:59:48,836
لا يمكننا اصطحابها. 
 من الخطير جداً أخذها معنا.

618
00:59:50,212 --> 00:59:54,800
يجب أن أتركها هنا لكن 
 لا يمكنني تركها على قيد الحياة.

619
00:59:57,261 --> 01:00:01,473
قل له إنني أملك تأشيرة باكستانية 
 والتي ستبرر ذهابنا إلى الحدود.

620
01:00:01,932 --> 01:00:05,394
- ماذا قالت؟ 
 - تقول إن لديها تأشيرة باكستانية.

621
01:00:06,228 --> 01:00:08,897
إن سألنا أحد، سنقول 
 إننا سنوصلها إلى الحدود.

622
01:00:11,567 --> 01:00:12,943
هل تجيد القيادة؟

623
01:00:14,528 --> 01:00:16,947
إنها أمريكية، حتماً تجيد القيادة.

624
01:00:17,531 --> 01:00:19,491
السيارة؟ القيادة؟

625
01:00:20,200 --> 01:00:21,869
قيادة؟ أيقصد القيادة؟

626
01:00:23,329 --> 01:00:24,413
ستتسبب بقتلنا.

627
01:00:25,164 --> 01:00:26,832
بالطبع أجيد القيادة. أنا أمريكية.

628
01:00:26,915 --> 01:00:27,875
تباً.

629
01:00:38,969 --> 01:00:44,975
سيد "عمران"، هو الوحيد 
 الذي يعرف الطريق إلى الحدود.

630
01:01:01,950 --> 01:01:05,996
- هل ترون الدخان الذي أمامنا؟ 
 - أوقف السيارة.

631
01:01:12,628 --> 01:01:14,380
وقود! املأها.

632
01:01:26,100 --> 01:01:28,018
هذا ما يحصل عندما تقود في الليل.

633
01:01:29,728 --> 01:01:31,355
لا بدّ أن الأمريكان قد قصفوا هذه الشاحنات.

634
01:01:40,614 --> 01:01:41,657
إنها كولا.

635
01:01:47,996 --> 01:01:49,164
ليست كولا.

636
01:01:50,707 --> 01:01:52,501
ماذا؟ إنها كولا.

637
01:01:53,210 --> 01:01:55,838
ليست كولا. حلاوتها شديدة. إنها بيبسي.

638
01:01:56,088 --> 01:01:58,924
ما الفرق؟ كلاهما الشيء اللعين ذاته.

639
01:01:59,425 --> 01:02:00,968
ما الفرق؟

640
01:02:03,178 --> 01:02:07,433
أعني، "عمران خان" و"قابيل ديف" 
 هما نفس الشيء.

641
01:02:07,516 --> 01:02:09,101
الكولا والبيبسي الشيء ذاته.

642
01:02:11,437 --> 01:02:14,022
"جيسكا"، أنت أمريكية.

643
01:02:14,815 --> 01:02:17,151
هلّا تقولين لنا إن كانت هذه كولا أم بيبسي؟

644
01:02:18,026 --> 01:02:19,111
لا أشربهما.

645
01:02:19,945 --> 01:02:22,448
لا تشربين الكولا؟ 
 أيّ نوع من الأمريكان أنت؟

646
01:02:24,992 --> 01:02:26,118
النوع العقلانيّ.

647
01:02:38,172 --> 01:02:39,798
قلت لك إنها بيبسي.

648
01:02:51,101 --> 01:02:55,397
هذا هو سبب الحرب، بيع 
 منتجات البيبسي والكولا خاصتهم.

649
01:02:56,440 --> 01:02:58,150
يفعل الأمريكان كلّ شيء.

650
01:02:58,442 --> 01:03:02,112
يمتصون كل النفط من البلاد 
 ثم يغرقونها في البيبسي والكولا.

651
01:03:03,363 --> 01:03:04,656
لماذا يصرخ علي؟

652
01:03:04,948 --> 01:03:06,825
أنا لا أحب الكولا أو البيبسي.

653
01:03:07,075 --> 01:03:10,454
يتعلق الأمر بالمال؟ كل شيء!

654
01:03:16,919 --> 01:03:18,086
أنا أريد المال أيضاً.

655
01:03:18,962 --> 01:03:22,716
كم تجنين مقابل صور لأفراد طالبان؟

656
01:03:24,009 --> 01:03:25,010
ما الذي يقوله؟

657
01:03:25,302 --> 01:03:27,846
يسأل كم تجنين مقابل هذه الصور؟

658
01:03:28,472 --> 01:03:33,268
كم دولاراً تجنين مقابل صور طالبان؟

659
01:03:34,394 --> 01:03:35,854
لا أعرف...

660
01:03:35,979 --> 01:03:38,273
ربما 500 أو 600.

661
01:03:38,440 --> 01:03:39,358
ماذا قالت؟

662
01:03:40,400 --> 01:03:43,654
500 إلى 600 دولار.

663
01:03:45,030 --> 01:03:47,491
حسناً، سآخذ 300 دولار!

664
01:03:48,200 --> 01:03:49,034
ماذا؟

665
01:03:50,077 --> 01:03:51,828
يريد 300 دولار.

666
01:03:53,664 --> 01:03:57,543
إن لم تعطيني المال، سآخذ كاميرتك.

667
01:04:22,442 --> 01:04:25,696
انظر، نحن من بلاد فقيرة مثلك.

668
01:04:28,699 --> 01:04:30,909
رواتبنا ليست مرتفعة. أقسم لك!

669
01:04:31,702 --> 01:04:34,329
لم يحصل هذا الرجل على راتبه منذ شهرين.

670
01:04:35,163 --> 01:04:36,081
أليس كذلك؟

671
01:05:31,470 --> 01:05:34,640
إذاً يا "سهيل"، ألن تصلي؟

672
01:05:41,730 --> 01:05:44,483
بالطبع. أنت مسلم هنديّ.

673
01:05:45,567 --> 01:05:47,611
ما الذي ستعرفه عن الإسلام؟

674
01:05:49,696 --> 01:05:53,408
صحيح، ما الذي سنعرفه عن الدين؟

675
01:05:55,494 --> 01:05:57,371
أنتم هم حرّاس عقيدتنا.

676
01:05:58,955 --> 01:06:02,459
تضع بندقية إلى جانبك وثم تصلّي بعدها.

677
01:07:23,457 --> 01:07:26,376
اسمه ليس "عمران"، 
 إنه تابع للجيش الباكستانيّ.

678
01:07:31,089 --> 01:07:32,924
يمكنني أن أعطيك المزيد 
 من المال إن كنت تريد.

679
01:07:52,152 --> 01:07:53,528
أين الصحفيّة الأمريكية؟

680
01:07:54,154 --> 01:07:56,531
سوف تأتي مع الصحفيين الهنديين.

681
01:07:56,948 --> 01:07:58,241
أيها القائد!

682
01:07:58,658 --> 01:08:01,203
يقول إن الصحفيّة الأمريكية 
 ستأتي مع الهنود.

683
01:08:01,286 --> 01:08:02,871
- هل جاء لوحده؟ 
 - أجل.

684
01:08:02,954 --> 01:08:08,418
اجعله ينتظر ريثما يأتي الصحفيّون.

685
01:08:08,960 --> 01:08:13,423
اركن سيارتك هناك وانزل منها.

686
01:08:30,190 --> 01:08:32,609
إن لم يكن اسمه "عمران"، 
 فلماذا تشاجر معي؟

687
01:08:38,949 --> 01:08:40,367
لمن تلك الصورة؟

688
01:08:41,701 --> 01:08:43,537
ها هي تبدأ مقابلتها مرّة أخرى.

689
01:08:44,329 --> 01:08:45,872
هذه المرّة ستقتلنا معها أيضاً!

690
01:08:46,373 --> 01:08:47,374
لمن تلك الصورة؟

691
01:08:53,380 --> 01:08:54,714
كانت تلك ابنتي.

692
01:08:55,882 --> 01:08:56,842
كانت؟

693
01:09:00,679 --> 01:09:01,638
"زويا".

694
01:09:06,476 --> 01:09:08,353
لم أرها منذ 6 أعوام.

695
01:09:10,021 --> 01:09:11,022
لماذا؟

696
01:09:12,023 --> 01:09:15,777
كيف لي أن أراها؟ 
 أقاتل في هذه الحرب منذ أعوام.

697
01:09:15,944 --> 01:09:18,280
- ماذا يقول؟ 
 - سأخبرك لاحقاً.

698
01:09:19,030 --> 01:09:20,198
هل هي في "باكستان"؟

699
01:09:22,033 --> 01:09:24,035
لا، إنها هنا في "أفغانستان".

700
01:09:25,328 --> 01:09:28,039
زوّجتها في قرية،

701
01:09:30,125 --> 01:09:32,043
قريبة من الحدود.

702
01:09:34,838 --> 01:09:38,633
قريتنا قريبة جداً من الحدود 
 على الطرف الآخر.

703
01:09:40,051 --> 01:09:41,678
لماذا لم تلتق بها إذاً؟

704
01:09:43,597 --> 01:09:46,057
حاولت مرّة...

705
01:09:49,477 --> 01:09:51,521
... لكنها رفضت.

706
01:09:56,067 --> 01:10:01,239
لأنني كنت في حركة طالبان 
 وهي لا توافق على ذلك.

707
01:10:04,826 --> 01:10:06,620
لم يعجبها طريقة تفكيرهم...

708
01:10:08,455 --> 01:10:09,748
... وطريقة معاملتهم للنساء

709
01:10:11,207 --> 01:10:14,294
واستخدام العنف باسم الدين.

710
01:10:17,714 --> 01:10:19,591
هل كنتَ موافقاً على كل هذا؟

711
01:10:20,342 --> 01:10:21,301
لا!

712
01:10:23,678 --> 01:10:25,764
آرائي كانت مختلفة.

713
01:10:27,432 --> 01:10:31,102
- لماذا كنتَ معهم إذاً؟ 
 - لم أكن معهم.

714
01:10:33,104 --> 01:10:34,689
كنت أؤدي واجبي فحسب.

715
01:10:34,898 --> 01:10:39,778
عليك أن تنفذ الأوامر 
 في الجيش. إنه واجبي.

716
01:10:40,236 --> 01:10:42,113
أيّ واجب هذا يا سيد "عمران"؟

717
01:10:43,073 --> 01:10:45,241
أن تتظاهر بشعورك بالخزي من ابنتك؟

718
01:10:52,207 --> 01:10:53,583
ناموا الآن.

719
01:10:55,377 --> 01:11:00,131
نحن قريبون جداً من الحدود. 
 سنغادر في صباح الغد.

720
01:11:11,643 --> 01:11:14,980
- كنت متأكدة من أنه سيقتلني. 
 - أجل.

721
01:11:15,689 --> 01:11:17,315
تجاوزت حدودك اليوم.

722
01:11:22,487 --> 01:11:25,615
تبدين مستمتعة بهذه الحروب، صحيح؟

723
01:11:26,241 --> 01:11:29,202
أنا؟ حسناً...

724
01:11:30,453 --> 01:11:35,709
بعد كل رحلة أخوضها في الجحيم 
 هذا، أعد نفسي ألّا أكررها مجدداً.

725
01:11:37,252 --> 01:11:39,421
- ماذا؟ 
 - لكنك تنقضين عهدك.

726
01:11:40,422 --> 01:11:41,548
أتعرف السبب؟

727
01:11:44,050 --> 01:11:46,261
لبيع المزيد من قصص الدماء.

728
01:11:47,303 --> 01:11:53,309
بيع قصص رعب تفتقر إلى الإنسانية للعالم 
 الذي اختار تجاهل احتراق هذا المكان.

729
01:11:57,689 --> 01:11:59,274
هل تعرف لماذا أفعل هذا؟

730
01:12:04,362 --> 01:12:08,992
لأنني آمل أن يتهافت الناشرون 
 على كتابي عندما أكتب عن كل هذا.

731
01:12:10,577 --> 01:12:12,704
ما الذي يفعله المراسل أيضاً؟

732
01:12:19,919 --> 01:12:21,421
لا شيء على ما أظن.

733
01:12:24,090 --> 01:12:26,885
عدا عن أنهم يدركون في قلبهم...

734
01:12:27,552 --> 01:12:29,637
أن أيّاً كان ما يفعلونه...

735
01:12:32,307 --> 01:12:33,391
فهو غير كاف.

736
01:12:49,365 --> 01:12:50,909
ما الذي فعلته؟

737
01:12:56,706 --> 01:13:00,543
أين المراسلون؟ لم يصلوا 
 بعد والوقت تأخر جداً.

738
01:13:00,668 --> 01:13:03,171
هناك مشكلة صغيرة. عندما 
 أنقذنا المراسلان الهنديان...

739
01:13:03,296 --> 01:13:06,216
من "الهزارة". كان هناك 
 فرد من طالبان معهم.

740
01:13:06,341 --> 01:13:08,927
طالبان؟ لماذا لم تقل هذا من قبل؟

741
01:13:10,261 --> 01:13:14,224
قاموا بربط فرد طالبان. 
 لكنني أظنهم في ورطة.

742
01:13:14,766 --> 01:13:16,726
علينا أن نذهب في صباح الغد.

743
01:13:39,415 --> 01:13:40,750
اركب!

744
01:13:42,919 --> 01:13:44,754
هيّا يا رفاق!

745
01:14:07,318 --> 01:14:09,612
علينا أن نقود خارج هذه المنطقة بسرعة.

746
01:14:10,363 --> 01:14:11,281
ماذا حصل الآن؟

747
01:14:12,031 --> 01:14:14,993
هذه القرية تعرف 
 في "أفغانستان" بقرية اللصوص؟

748
01:14:15,076 --> 01:14:15,952
لماذا؟

749
01:14:16,411 --> 01:14:21,499
عندما يرون أجنبياً في السيارة، 
 يدفعون حماراً على الطريق.

750
01:14:22,792 --> 01:14:25,086
وعندما تصطدم السيارة بالحمار،

751
01:14:25,170 --> 01:14:26,754
تخرج القرية بأكملها وهي تركض

752
01:14:26,838 --> 01:14:27,922
وتصرخ.

753
01:14:28,173 --> 01:14:30,133
"كان حماراً مميزاً.

754
01:14:30,216 --> 01:14:35,805
تعلّم في مدرسة وكان حماراً لا يقدّر بثمن."

755
01:14:35,889 --> 01:14:37,015
حمار متعلّم.

756
01:14:37,432 --> 01:14:38,391
وبعدها؟

757
01:14:38,474 --> 01:14:41,978
ثم ينهبون كل ما معك من مال وأحياناً

758
01:14:42,061 --> 01:14:43,980
ملابسك أيضاً.

759
01:14:44,063 --> 01:14:46,065
عظيم. هذا كل ما نحتاجه.

760
01:14:47,358 --> 01:14:50,320
- لكن لا داعي للقلق. 
 - لماذا؟

761
01:14:50,403 --> 01:14:52,530
لأنه منذ انهيار حركة طالبان...

762
01:14:53,489 --> 01:14:56,993
... مرّ الكثير من الصحفيين 
 الإنجليز من هذا الطريق.

763
01:14:57,744 --> 01:15:00,163
لهذا اختفت جميع الحمير في القرية.

764
01:15:03,124 --> 01:15:06,669
بقي البعض منهم وصاروا يقودون السيارات.

765
01:15:08,296 --> 01:15:09,714
قصة جيدة.

766
01:15:41,246 --> 01:15:42,413
يبدو وكأنه انتحاريّ.

767
01:16:06,521 --> 01:16:07,981
إرهابيّ لعين!

768
01:16:09,983 --> 01:16:11,401
لم أكن أقصدك أنت.

769
01:16:44,267 --> 01:16:46,394
أين هم؟ أرني!

770
01:16:46,519 --> 01:16:48,062
كانوا هنا تماماً.

771
01:16:49,188 --> 01:16:51,566
أين هم؟ لست أرى أحداً في الأرجاء.

772
01:16:51,649 --> 01:16:54,527
- لا أعرف أين ذهبوا. 
 - أنت تكذب!

773
01:16:54,610 --> 01:16:57,030
لا! أقسم لك أنهم كانوا هنا.

774
01:17:36,903 --> 01:17:42,533
"أيّاً كان ما أحصل عليه، أتقبّله كقدري.

775
01:17:47,747 --> 01:17:53,419
أيّاً كان ما أحصل عليه، أتقبّله كقدري.

776
01:17:53,544 --> 01:17:58,549
أتقبّله كقدري.

777
01:18:01,969 --> 01:18:06,891
بقيت أحاول أن أنسى ما خسرته.

778
01:18:07,183 --> 01:18:11,938
بقيت أحاول أن أنسى ما خسرته.

779
01:18:12,563 --> 01:18:17,068
كل قلق اجتاحني، 
 قررت له أن يتلاشى مثل الدخان."

780
01:18:26,077 --> 01:18:28,413
مزاج ممتاز من أجل سيجارة.

781
01:18:31,457 --> 01:18:32,583
بالطبع.

782
01:18:46,264 --> 01:18:49,851
مذهل! هل تحبّ الأغاني الهندية؟

783
01:18:50,351 --> 01:18:53,146
كنت أستمع للأغاني الهندية منذ طفولتي.

784
01:18:55,231 --> 01:18:58,776
ثم شاهدت الكثير من أفلامكم 
 أيضاً. كانت جميلة أيضاً.

785
01:18:59,777 --> 01:19:02,071
ألم تمنع طالبان الأفلام الهندية؟

786
01:19:03,072 --> 01:19:05,491
كانوا حمقى غير مثقفين.

787
01:19:09,078 --> 01:19:10,413
كنت أقول لأعوام...

788
01:19:15,168 --> 01:19:19,630
أعطونا "مادهوري ديكسيت" وخذوا "كشمير".

789
01:19:20,965 --> 01:19:23,718
لقد ذهبت الآن. تزوجت 
 واستقرت في "أمريكا".

790
01:19:24,177 --> 01:19:28,639
كل شيء جميل يذهب 
 إلى "أمريكا" في نهاية المطاف.

791
01:19:59,587 --> 01:20:01,047
ما الذي يحصل هنا؟

792
01:20:01,130 --> 01:20:04,300
أفراد من طالبان حاولوا أن يهربوا 
 باتجاه الحدود. قبضنا عليه.

793
01:20:04,425 --> 01:20:05,551
- طالبان؟ 
 - أجل، طالبان.

794
01:20:07,970 --> 01:20:10,389
أمسك هؤلاء الأشخاص باثنين من طالبان...

795
01:20:11,182 --> 01:20:13,184
... كانوا يحاولون الهرب باتجاه الحدود.

796
01:20:13,392 --> 01:20:15,186
يقتلونهم بأيديهم المجردة.

797
01:20:17,772 --> 01:20:18,773
من هؤلاء؟

798
01:20:19,565 --> 01:20:22,652
صحفيون هنود.

799
01:20:23,027 --> 01:20:25,279
صحفيون هنود؟ تعالوا والتقطوا بعض الصور.

800
01:20:25,363 --> 01:20:27,365
يريدكم أن تنزلوا وتصوّروا.

801
01:21:23,671 --> 01:21:24,880
ما قولك يا "سهيل"؟

802
01:21:27,383 --> 01:21:28,801
هل علينا أن نخبرهم بشأنه؟

803
01:21:32,179 --> 01:21:35,182
"جاي"، لنخرج من هنا.

804
01:21:36,183 --> 01:21:37,018
هيّا.

805
01:21:47,361 --> 01:21:48,904
عليكم أن تذهبوا إلى "تورخم".

806
01:21:48,988 --> 01:21:50,323
ستحصلون على صور أكثر لطالبان.

807
01:21:50,406 --> 01:21:52,950
فجّر الأمريكان للتو تلك المنطقة.

808
01:21:55,453 --> 01:21:59,415
يقول إن علينا أن نذهب إلى "تورخم".

809
01:22:00,249 --> 01:22:02,627
الكثير من جنود طالبان اختبأوا هناك

810
01:22:02,710 --> 01:22:04,253
وفجّر الأمريكان تلك المنطقة،

811
01:22:04,337 --> 01:22:08,382
ومات المئات منهم. يقول 
 إننا سنحصل على لقطات رائعة.

812
01:22:13,220 --> 01:22:16,265
اسألهم عن طريق "تورخم".

813
01:22:19,727 --> 01:22:20,978
أظن أننا تائهون.

814
01:22:21,729 --> 01:22:25,483
لا، قال أن نواصل القيادة 
 في الطريق باستقامة.

815
01:22:26,192 --> 01:22:27,860
هل يبدو هذا الطريق مستقيماً لك؟

816
01:22:28,319 --> 01:22:29,862
أتظن أنك ستجد طريقاً 
 أكثر استقامة من هذا هنا؟

817
01:22:30,446 --> 01:22:31,489
نقطة سديدة.

818
01:22:41,082 --> 01:22:43,167
بالمناسبة سيد "عمران"، 
 لماذا نذهب إلى "تورخم"؟

819
01:22:43,584 --> 01:22:46,587
قرية ابنتي موجودة في "تورخم".

820
01:22:48,881 --> 01:22:50,758
هل تعرف مكانها بالتحديد؟

821
01:22:51,467 --> 01:22:52,551
لديّ فكرة ضئيلة.

822
01:22:54,845 --> 01:22:56,597
لكن كيف سأقابلها؟

823
01:22:57,598 --> 01:22:59,600
قد يكون ذلك خطراً عليها.

824
01:23:01,602 --> 01:23:04,605
لا يمكن لرجل أن يسأل عن مكان امرأة.

825
01:23:05,940 --> 01:23:08,484
قابلها بنفس الطريقة التي قابلتنا بها.

826
01:23:12,613 --> 01:23:15,157
- برقع. 
 - لا يمكنني ذلك.

827
01:23:15,616 --> 01:23:16,617
لمَ لا؟

828
01:23:18,119 --> 01:23:21,163
كنت تمشي بسعادة وأنت 
 ترتدي البرقع في "كابول".

829
01:23:21,747 --> 01:23:22,873
لا الأمر مختلف هنا.

830
01:23:24,125 --> 01:23:28,254
ستقع ابنتي "زويا" في ورطة 
 كبيرة إن تم الإمساك بي.

831
01:23:30,631 --> 01:23:31,632
ماذا سنفعل إذاً؟

832
01:23:33,384 --> 01:23:34,301
ماذا يقول؟

833
01:23:40,433 --> 01:23:41,392
ماذا؟

834
01:23:48,941 --> 01:23:50,860
لا أصدق أنني أفعل هذا.

835
01:24:05,416 --> 01:24:07,293
تباً! متأسفة حقاً!

836
01:24:07,752 --> 01:24:09,128
كنت أعرف أنها تجيد كرة القدم.

837
01:24:11,797 --> 01:24:14,800
متأسفة جداً. هل أنت بخير.

838
01:24:14,925 --> 01:24:15,926
ماذا تفعلين؟

839
01:24:17,136 --> 01:24:19,388
ماذا تفعلين؟ توقفي!

840
01:24:24,268 --> 01:24:26,395
- لقد أصبت. 
 - آسفة جداً.

841
01:24:28,355 --> 01:24:30,983
- العمّة! 
 - هل تعرفها؟

842
01:24:32,651 --> 01:24:34,361
تعيش هناك.

843
01:24:36,489 --> 01:24:39,074
هل يمكنك أخذي إليها؟

844
01:24:40,034 --> 01:24:41,494
هيّا، لنذهب.

845
01:24:44,705 --> 01:24:48,250
كان علينا أن نسلّم الوغد لأولئك الناس.

846
01:24:52,713 --> 01:24:55,883
بدوت مهتماً جداً في الغناء معه.

847
01:24:58,928 --> 01:25:00,513
ما زال المسدس بحوزته.

848
01:25:00,930 --> 01:25:02,932
كان سيقتل 10 أو 15 منهم بسهولة.

849
01:25:08,938 --> 01:25:10,147
ماذا يحصل هنا؟

850
01:25:10,231 --> 01:25:12,399
اثنان من طالبان كانا يحاولان 
 الهرب وأمسكنا بهما.

851
01:25:17,488 --> 01:25:18,697
هل هو واحد منهم؟

852
01:25:20,157 --> 01:25:23,202
- انظر إلى الآخر! 
 - لا، ولا واحد منهم.

853
01:25:24,161 --> 01:25:27,164
هل رأيتم سيدة أمريكية 
 بصحبة 4 رجال في سيارة؟

854
01:25:27,289 --> 01:25:29,250
- أجل! 
 - في أيّ اتجاه ذهبوا؟

855
01:25:29,375 --> 01:25:32,127
- ذهبوا إلى "تورخم". 
 - "تورخم"؟ لنذهب بسرعة!

856
01:26:20,634 --> 01:26:24,054
لا أصدق أن حتى هؤلاء الأوغاد لديهم بنات.

857
01:27:57,439 --> 01:27:58,857
لماذا لم تتحدث إلى ابنتك؟

858
01:28:02,611 --> 01:28:06,865
أنتم محظوظون...

859
01:28:08,826 --> 01:28:10,744
... تنتمون لعالم مختلف.

860
01:28:13,539 --> 01:28:14,832
لن تفهموا أبداً.

861
01:28:19,420 --> 01:28:20,546
سيد "عمران"...

862
01:28:23,173 --> 01:28:24,466
... لست رجلاً سيئاً في أعماقك.

863
01:28:26,010 --> 01:28:27,177
أجل.

864
01:28:28,387 --> 01:28:30,264
وربما لو لم تكن من طالبان...

865
01:28:30,848 --> 01:28:33,350
كنّا سنكون أصدقاء.

866
01:28:36,895 --> 01:28:38,689
أجل، كما تقولون عندكم في "الهند".

867
01:28:40,649 --> 01:28:41,859
"في الحياة الأخرى."

868
01:29:02,171 --> 01:29:04,840
إلى أين تهربون؟ توقفوا!

869
01:29:43,420 --> 01:29:45,214
يبدو أن إطلاق النار قريب من هنا.

870
01:29:47,841 --> 01:29:50,928
- متى بدأ؟ 
 - منذ قليل.

871
01:29:52,971 --> 01:29:54,765
حسناً، ابقوا متأهبين!

872
01:30:03,732 --> 01:30:05,275
- أيها القائد! 
 - نعم!

873
01:30:05,400 --> 01:30:08,195
فرد من طالبان أخذ صحفيين 
 هنود خلف هذه الصخور.

874
01:30:08,654 --> 01:30:11,323
سوف نسترجعهما. لنذهب يا رفاق!

875
01:30:24,086 --> 01:30:27,589
صحفيان هنود! هذه السيارة اللعينة!

876
01:30:28,132 --> 01:30:30,300
ما الذي تفعله؟

877
01:30:30,843 --> 01:30:32,803
أخبره الآن!

878
01:30:33,178 --> 01:30:34,513
اسمع!

879
01:30:35,681 --> 01:30:40,352
هذا هو القائد المحليّ للمجاهدين.

880
01:30:41,353 --> 01:30:47,317
إن سلّمت الهنديين، 
 سيدعك تذهب في حال سبيلك.

881
01:30:51,655 --> 01:30:53,824
دعهما يذهبان أيها السافل.

882
01:30:56,160 --> 01:30:58,287
الحدود على بعد 5 دقائق.

883
01:31:00,247 --> 01:31:02,541
لا يمكنني الاستسلام.

884
01:31:05,294 --> 01:31:07,004
إما أن أعبر الحدود، أو أموت هنا.

885
01:31:10,340 --> 01:31:12,009
اسمعوني!

886
01:31:13,302 --> 01:31:16,930
إن لم تتركوا أنتم ورجالكم هذه 
 المنطقة خلال 5 دقائق...

887
01:31:17,181 --> 01:31:20,851
... سأقتلهما واحداً تلو الآخر.

888
01:31:36,783 --> 01:31:38,535
لا تكن أحمقاً يا سيد "عمران".

889
01:31:39,328 --> 01:31:41,830
سيدعك القائد تذهب إن تركتنا.

890
01:31:42,956 --> 01:31:47,669
هل تصدق حقاً أن هؤلاء الأفغان 
 سيتركونني على قيد الحياة؟

891
01:31:47,878 --> 01:31:49,838
أنا؟ طالبان!

892
01:31:52,341 --> 01:31:53,926
لكنك لا تشبه طالبان.

893
01:31:54,593 --> 01:31:56,220
وهل ستشرح هذا لهم؟

894
01:31:57,262 --> 01:31:59,765
هل نسيتما ما فعلوه بأولئك 
 الاثنين في تلك القرية؟

895
01:32:01,099 --> 01:32:02,851
أتظنان أن مصيري سيكون أفضل منهما؟

896
01:32:13,028 --> 01:32:16,865
لا تطلقوا النار. قال إنه 
 سيقتلهما إن أطلقتم النار.

897
01:32:21,870 --> 01:32:23,747
لكن من المستحيل أن تهرب من هنا.

898
01:32:30,128 --> 01:32:32,005
وغد!

899
01:32:55,570 --> 01:32:56,738
هل هذا آخر مشط؟

900
01:33:05,789 --> 01:33:07,457
لماذا لا تتركنا وتهرب؟

901
01:33:09,584 --> 01:33:14,172
إن توقفت عن إطلاق النار، 
 سيحضرون في أقل من دقيقة.

902
01:33:14,715 --> 01:33:17,259
وسيستغرق ذهابي إلى التلة 10 دقائق.

903
01:33:28,895 --> 01:33:31,773
سيد "عمران"، أعطني مسدسك.

904
01:33:36,403 --> 01:33:38,572
أعطني مسدسك واركض 
 إلى بلدك بأسرع ما يمكن.

905
01:33:38,864 --> 01:33:42,576
سأطلق النار نحو الهواء 
 حتى الـ10 دقائق القادمة.

906
01:33:43,618 --> 01:33:44,995
لن يتقدموا هكذا.

907
01:33:45,954 --> 01:33:48,123
إن سلّمتك المسدس...

908
01:33:50,917 --> 01:33:52,544
... ألن تقتلني؟

909
01:33:54,671 --> 01:33:57,799
ليس لديك خيار سوى أن تثق بي.

910
01:33:59,593 --> 01:34:02,471
ستموت إن بقيت هنا.

911
01:34:03,930 --> 01:34:07,642
أمّا إن أعطيتني المسدس، 
 ستكون لديك فرصة.

912
01:34:24,284 --> 01:34:25,577
اذهب من الخلف.

913
01:35:06,743 --> 01:35:08,036
لحظة واحدة سيد طالبان.

914
01:35:09,079 --> 01:35:11,123
إليك هدية صغيرة من "الهند".

915
01:35:21,758 --> 01:35:24,344
لا تدخن سجائر أخرى فقد يؤلمك حلقك.

916
01:35:36,565 --> 01:35:38,942
ساعدتماني على الوصول إلى منزلي

917
01:35:39,484 --> 01:35:41,278
لكنكما تحتاجان العودة أيضاً، صحيح؟

918
01:36:05,552 --> 01:36:07,596
لماذا يطلق في الهواء؟

919
01:36:08,472 --> 01:36:09,598
هلّا تسمح لي؟

920
01:36:27,866 --> 01:36:29,784
- هل هذا كاف؟ 
 - أجل، كاف.

921
01:36:30,118 --> 01:36:31,703
لا بدّ أنه وصل "لاهور" الآن.

922
01:36:40,212 --> 01:36:42,756
أيها القائد! رجل طالبان ليس هنا!

923
01:37:32,180 --> 01:37:34,391
لماذا يركض هذا الرجل نحو الأمام؟

924
01:37:34,724 --> 01:37:37,477
سيدي، قد يكون أحد رجالنا.

925
01:37:38,103 --> 01:37:39,604
كم مرّة سأكرر كلامي؟

926
01:37:39,896 --> 01:37:41,856
لا يوجد أحد من رجالنا عبر الحدود.

927
01:37:48,196 --> 01:37:49,656
يبدو أنه يتجه نحونا.

928
01:37:50,782 --> 01:37:52,659
- أعطه طلقة تحذيرية! 
 - سيدي؟

929
01:37:53,076 --> 01:37:54,077
أطلق النار.

930
01:38:20,186 --> 01:38:21,438
ماذا يقول بحق الجحيم؟

931
01:38:22,314 --> 01:38:24,816
أظنه يحاول أن يقول شيئاً.

932
01:38:24,899 --> 01:38:27,652
أنا الضابط الكبير "جان محمد".

933
01:38:28,194 --> 01:38:29,613
من حرس الحدود.

934
01:38:29,821 --> 01:38:31,239
هل نسمح له بالاقتراب من الثكنة؟

935
01:38:31,489 --> 01:38:34,868
لا حاجة لذلك. أطلق تحذيراً آخر.

936
01:38:34,951 --> 01:38:38,955
- سيدي، إنه غير مسلّح. 
 - أطلق!

937
01:38:43,418 --> 01:38:45,337
لماذا تطلقون النار؟

938
01:38:46,087 --> 01:38:48,590
هل أنتم مجانين؟ اسمعوني أرجوكم!

939
01:38:51,593 --> 01:38:54,679
أنا الضابط الكبير "جان محمد".

940
01:38:58,308 --> 01:39:02,896
أنا الضابط الكبير "جان محمد".

941
01:39:06,650 --> 01:39:08,068
لقد اقترب كثيراً.

942
01:39:09,152 --> 01:39:11,905
إن حاول أن يعبر المياه، اقتله!

943
01:39:12,197 --> 01:39:13,948
سيدي، يبدو أنه واحد منّا.

944
01:39:14,032 --> 01:39:16,910
رجالنا ليسوا في "أفغانستان".

945
01:39:17,077 --> 01:39:18,286
أطلق النار عليه.

946
01:39:21,456 --> 01:39:22,957
- "جان محمد". 
 - أطلق!

947
01:40:21,224 --> 01:40:25,019
هذه كانت قصة رحلتنا... مع العدو.

948
01:40:26,771 --> 01:40:29,607
لكن، لماذا كان هو العدو؟

949
01:40:30,900 --> 01:40:36,781
طوال يومين، كنّا 5 أشخاص 
 نسافر معاً في "كابول".

950
01:40:38,116 --> 01:40:39,409
جميعنا شعرنا بالخوف.

951
01:40:40,076 --> 01:40:41,327
جميعنا شعرنا بالغضب.

952
01:40:42,287 --> 01:40:44,247
استمتعنا جميعاً بالغناء.

953
01:40:44,789 --> 01:40:46,583
وجميعنا استمتع بالكريكيت...

954
01:40:47,625 --> 01:40:50,044
حسناً، جميعنا تقريباً.

955
01:40:50,837 --> 01:40:55,133
أيامنا التالية في "كابول"، لم نكن متحمسين

956
01:40:55,300 --> 01:40:57,469
مثل اليومين اللذين قضيناهما مع "عمران".

957
01:40:57,594 --> 01:41:00,263
لكن التقرير الذي أعددناه للتلفاز

958
01:41:00,513 --> 01:41:03,057
اضطررنا لقطع أغلب ما رأيناه

959
01:41:03,266 --> 01:41:05,226
ومررنا فيه مع "عمران".

960
01:41:05,685 --> 01:41:09,105
في نهاية المطاف، 
 طالبان ما زالت هي العدو.

961
01:41:09,689 --> 01:41:14,235
كيف يمكننا أن نخبر الجمهور 
 أننا صادقنا واحداً منهم؟

962
01:41:14,819 --> 01:41:17,030
لا أعرف ماذا حصل لـ"عمران".

963
01:41:17,447 --> 01:41:20,450
لكنني آمل أن يكون قد وصل إلى المنزل

964
01:41:21,034 --> 01:41:23,870
وأنه سعيد في مكانه.

965
01:41:36,257 --> 01:41:37,133
ماذا؟

966
01:41:50,480 --> 01:41:53,858
ترجمة: "دانيه الشهابي"
