1
00:01:54,333 --> 00:01:56,708
"(باترا) للملبوسات والخياطة"

2
00:01:56,833 --> 00:01:58,166
نعم سيدي.

3
00:01:58,291 --> 00:02:03,375
أهلاً سيدتي، أصبحت جميع التصاميم
قديمة الطراز بانتظارك.

4
00:02:03,500 --> 00:02:04,583
وقد أتيت الآن.

5
00:02:04,666 --> 00:02:05,625
هذا غير صحيح.

6
00:02:05,708 --> 00:02:08,666
ليكن ذلك، إن عمرنا لا يسمح بارتداء
تصاميم جديدة.

7
00:02:09,041 --> 00:02:11,291
الجيل الجديد هو الذي سيتباهى
بموضته الجديدة.

8
00:02:11,458 --> 00:02:13,166
سنجلس ونشاهد وحسب.

9
00:02:13,291 --> 00:02:14,458
- سيدتي؟
- نعم.

10
00:02:14,583 --> 00:02:15,833
هل هذه "ميتا"؟

11
00:02:16,458 --> 00:02:17,708
أصبحت كبيرة الآن.

12
00:02:17,875 --> 00:02:18,875
- سلّمي.
- مرحباً يا عزيزتي.

13
00:02:18,958 --> 00:02:19,791
مرحباً.

14
00:02:19,875 --> 00:02:22,000
نحن جميعنا كالعائلة يا عزيزتي.

15
00:02:22,250 --> 00:02:24,208
"راج"، أرها كل الأنواع.

16
00:02:24,500 --> 00:02:28,791
لا! الأبناء هذه الأيام يعرفون تماماً
ما يريدونه.

17
00:02:29,500 --> 00:02:30,583
أعطني هذا يا عزيزي.

18
00:02:30,666 --> 00:02:33,500
- كانت تقول إن التصميم...
- الأبيض.

19
00:02:33,625 --> 00:02:35,333
- تريد نسخة مطابقة لهذا.
- فهمت.

20
00:02:35,416 --> 00:02:37,916
- أخبرتها أنك ستخيطه.
- فهمت.

21
00:02:39,583 --> 00:02:43,791
حسناً يا سيدتي، إن ابنتك عصرية جداً.

22
00:02:44,583 --> 00:02:46,750
جميع الأبناء عصريون جداً هذه الأيام.

23
00:02:46,916 --> 00:02:48,458
أنت محقة تماماً.

24
00:02:48,583 --> 00:02:50,833
لكن ابني "راج" بسيط جداً.

25
00:02:51,000 --> 00:02:52,625
خذ مقاساتها.

26
00:02:52,708 --> 00:02:55,208
هذا صحيح، تعالي إلى هنا يا عزيزتي.

27
00:02:56,625 --> 00:02:58,958
- الكتف 14 ونصف.
- نعم.

28
00:02:59,416 --> 00:03:01,666
صحيح، انتظري.

29
00:03:05,041 --> 00:03:08,250
ألا تظنين أن الظهر عميق جداً؟

30
00:03:08,875 --> 00:03:12,375
سأحاول أن أتكلم معها، غيّره بناءً على ذلك.

31
00:03:12,500 --> 00:03:15,500
أمي، هذا سيفسد التصميم تماماً.

32
00:03:15,625 --> 00:03:19,458
يجب أن نتبع قواعد المجتمع يا "ميتا".

33
00:03:19,708 --> 00:03:21,458
- صحيح؟
- اذهبي وأحضري الإيصال.

34
00:03:21,583 --> 00:03:23,291
- أعطها إيصالاً.
- خذيه.

35
00:03:23,666 --> 00:03:25,375
- نعم سيدتي.
- سيدي.

36
00:03:25,500 --> 00:03:27,625
طرّز شبكة هنا.

37
00:03:27,916 --> 00:03:29,750
- مرحباً.
- مرحباً.

38
00:03:31,583 --> 00:03:34,458
لا يعلم العم عن التصاميم كثيراً.

39
00:03:35,125 --> 00:03:36,625
أنا أفعل.

40
00:03:38,458 --> 00:03:41,083
سأخيط لك مثله تماماً.

41
00:03:42,291 --> 00:03:43,500
مثله تماماً.

42
00:03:44,458 --> 00:03:45,291
مثله تماماً.

43
00:03:45,416 --> 00:03:48,208
سأعود بعد يومين، هل أخذت الإيصال
يا "ميتا"؟

44
00:03:48,666 --> 00:03:49,666
- لنذهب.
- نعم.

45
00:03:52,208 --> 00:03:53,666
لا تتأخر كثيراً هذه المرة.

46
00:03:53,750 --> 00:03:55,750
لا تقلقي أبداً يا سيدتي.

47
00:03:55,833 --> 00:03:57,375
إلى اللقاء سيدتي.

48
00:03:57,500 --> 00:03:58,708
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء عزيزي.

49
00:06:16,875 --> 00:06:18,583
50 بالمئة!

50
00:06:18,666 --> 00:06:19,791
"مانيش مالهوترا"، 50 بالمئة!

51
00:06:19,875 --> 00:06:21,333
مرحباً يا سيدي.

52
00:06:21,416 --> 00:06:24,333
أهلاً سيدتي، ألقي نظرة على الأقل.

53
00:06:24,416 --> 00:06:26,708
- سيدتي، 50 بالمئة.
- لنذهب.

54
00:06:26,791 --> 00:06:28,958
ما رأيك أن نعطيك "سابياساتشي" واحد،
واثنين "أبو جانيس" مجاناً؟

55
00:06:29,083 --> 00:06:31,250
- النسخة الأصلية؟
- الأصلية طبعاً.

56
00:06:34,208 --> 00:06:35,916
أليس ذلك مذهلاً؟ هل أعجبك؟

57
00:06:36,000 --> 00:06:37,208
تقريباً.

58
00:06:38,833 --> 00:06:40,416
حسناً، عمّ تبحثين؟

59
00:06:40,583 --> 00:06:41,833
- تعلم...
- "سابياساتشي" أو "أبو جاني"؟

60
00:06:41,916 --> 00:06:43,708
- أنت تعرف "ديبيكا"...
- أخبريني ما هي ميزانيتك.

61
00:06:43,791 --> 00:06:46,250
- مثل "كارينا كابور".
- أو ربما مزيج الألوان.

62
00:06:46,458 --> 00:06:49,166
- إنه مثل...
- واسع أم مناسب؟

63
00:06:49,416 --> 00:06:50,583
أمي.

64
00:06:50,708 --> 00:06:52,833
سيدي، لم لا تنتهي من طرح الأسئلة أولاً؟

65
00:06:53,083 --> 00:06:54,708
لم ترنا شيئاً قيّماً،

66
00:06:54,791 --> 00:06:56,833
لكنك طرحت علينا الكثير من الأسئلة.

67
00:06:57,083 --> 00:06:58,833
غير معقول يا سيدتي.

68
00:06:59,000 --> 00:07:01,708
أقصد أنه على المرء أن يعلم عمّ تبحثين.

69
00:07:01,791 --> 00:07:02,625
صحيح؟

70
00:07:02,708 --> 00:07:05,166
حسناً، لا تقلقي، سأريك هذه المرة

71
00:07:05,250 --> 00:07:06,666
شيئاً سيبهرك.

72
00:07:06,791 --> 00:07:08,416
القطعة الحصرية الوحيدة في كل المدينة.

73
00:07:08,541 --> 00:07:09,583
أضمن لك ذلك.

74
00:07:09,666 --> 00:07:11,583
- أرنا شيئاً جميلاً.
- طبعاً.

75
00:07:11,666 --> 00:07:12,583
كفّ عن الكلام!

76
00:07:12,916 --> 00:07:15,083
أضمنه، هيا.

77
00:07:15,208 --> 00:07:16,208
انظرا.

78
00:07:20,500 --> 00:07:22,625
- إنه جميل، صحيح؟
- أليس مذهلاً؟

79
00:07:22,916 --> 00:07:25,625
ستبدين مذهلة وأنت ترتدينه.

80
00:07:25,708 --> 00:07:29,041
إنه جميل بالتأكيد، لكن أرني النسخة الأصلية
أولاً.

81
00:07:29,166 --> 00:07:31,166
ستبدين رائعة في هذا،

82
00:07:31,291 --> 00:07:33,166
- لكن شاهديه بنفسك.
- تحققي.

83
00:07:33,291 --> 00:07:35,916
إنه مطابق له تماماً.

84
00:07:37,250 --> 00:07:38,208
هل هناك من ينفي ذلك؟

85
00:07:38,291 --> 00:07:40,125
اللون باهت جداً.

86
00:07:40,250 --> 00:07:42,166
هذا أبيض فاتح وذاك أبيض ناصع.

87
00:07:42,250 --> 00:07:43,125
إنه مختلف.

88
00:07:43,208 --> 00:07:44,541
التصميم مختلف أيضاً.

89
00:07:44,625 --> 00:07:48,208
انظر إلى المقاس، إنه مناسب جداً.

90
00:07:48,416 --> 00:07:51,000
- انظري إلى جسم تلك الفتاة!
- أمي.

91
00:07:51,416 --> 00:07:52,875
بعه لتلك الفتاة إذاً!

92
00:07:52,958 --> 00:07:54,375
كفّ عن إضاعة وقتنا.

93
00:07:54,458 --> 00:07:55,291
لنذهب يا عزيزتي.

94
00:07:55,375 --> 00:07:56,750
لم نأت إلى هنا كي نُهان، فهمت؟

95
00:07:56,833 --> 00:07:59,125
إن خسرت 2 كغ إضافيين سأبدو مثيرة أكثر
من "كاترينا".

96
00:07:59,208 --> 00:08:01,125
- صدقيني يا سيدتي.
- أخبرتك كثيراً.

97
00:08:01,208 --> 00:08:02,583
اعرف زبائنك دائماً يا "تشوتو".

98
00:08:02,708 --> 00:08:05,083
يجب أن تعرف ثقافتهم قبل أن تعرض الأنواع.

99
00:08:05,375 --> 00:08:07,083
يجب أن تعرف خلفيتهم على الأقل،

100
00:08:07,166 --> 00:08:09,708
أو التصميم الذي يحبونه أو اللون
الذي يناسبهم.

101
00:08:09,916 --> 00:08:11,458
عندما تعرف ذلك،

102
00:08:11,583 --> 00:08:14,375
عندها تعرض لهم قطعة مذهلة تذيب قلبهم.

103
00:08:15,875 --> 00:08:17,458
أنا "راج باترا".

104
00:08:17,583 --> 00:08:19,583
مالك استديو "باترا" للأزياء.

105
00:08:19,708 --> 00:08:20,708
المالك!

106
00:08:20,875 --> 00:08:21,875
تحرّك.

107
00:08:25,833 --> 00:08:28,458
إذاً ماذا تريدين أن تري يا سيدتي؟

108
00:08:29,166 --> 00:08:31,666
ما رأيك بشيء لمصمم أكثر أناقة؟

109
00:08:31,750 --> 00:08:33,583
رائع، تبدين مثل "كاترينا" تماماً.

110
00:08:33,666 --> 00:08:35,583
لن تحبي شيئاً قصيراً من "مانيش مالهوترا".

111
00:08:35,708 --> 00:08:37,708
أخبرتك أن هناك تشابهاً.

112
00:08:38,875 --> 00:08:42,208
"تشوتو"، اذهب وأنزل تنورة "مانيش"
من الطابق العلوي.

113
00:08:43,750 --> 00:08:45,000
هذا ما عرضته لهما.

114
00:08:45,958 --> 00:08:47,541
حسناً، إذاً أحضر لي شيئاً
من الطابق السفلي.

115
00:08:47,625 --> 00:08:49,958
أحضر الطلبية الجديدة التي لم نفتحها بعد.

116
00:08:50,125 --> 00:08:51,166
جديدة؟

117
00:08:51,625 --> 00:08:53,375
عليك أن تنزل إلى الطابق السفلي وحسب.

118
00:08:53,583 --> 00:08:55,500
كفّ عن طرح الأسئلة، أحضرها وحسب.

119
00:08:55,583 --> 00:08:57,625
يسأل كثيراً، إنه ثرثار.

120
00:08:57,833 --> 00:08:59,833
هل ترغبين بشرب الشاي أو القهوة؟

121
00:09:00,416 --> 00:09:01,708
حسناً، إنها العروس.

122
00:09:01,833 --> 00:09:04,375
لذا عليها أن تلتزم بكولا الحمية لعدة أيام.

123
00:09:04,833 --> 00:09:06,458
- ماذا عنك؟ ماذا تفضلين؟
- عفواً؟

124
00:09:06,666 --> 00:09:07,791
مثلجات سانداي أم الحليب المخفوق؟

125
00:09:08,000 --> 00:09:11,291
حسناً، الحليب المخفوق في هذا الوقت سيكون
مشبعاً جداً.

126
00:09:12,416 --> 00:09:13,750
أظن أنه عليك أن تسأل "دولي".

127
00:09:13,833 --> 00:09:15,541
- اعلم إن كانت تريد شيئاً.
- آنسة "دولي"، أخبريني.

128
00:09:16,083 --> 00:09:19,166
- أنت تريدين، صحيح؟
- ماذا عنك؟ هل ترغبين ببعض منه؟

129
00:09:19,416 --> 00:09:20,500
هل تريدين؟

130
00:09:21,166 --> 00:09:22,708
إن طلبت مثلجات سانداي،

131
00:09:22,791 --> 00:09:25,250
- سأشاركك بها.
- حسناً، سنبقيها خفيفة.

132
00:09:25,333 --> 00:09:26,875
سنتشارك مثلجات سانداي.

133
00:09:27,125 --> 00:09:29,125
صحيح، ليس عليك أن تكوني حازمة جداً
في حميتك.

134
00:09:29,375 --> 00:09:30,250
بالتأكيد.

135
00:09:31,916 --> 00:09:33,583
إنها مكلفة قليلاً.

136
00:09:34,166 --> 00:09:35,541
- أحضر مثلجات سانداي!
- ماذا؟

137
00:09:35,708 --> 00:09:36,833
أحضر مثلجات سانداي!

138
00:09:37,625 --> 00:09:39,208
إنها غالية الثمن قليلاً.

139
00:09:39,666 --> 00:09:42,041
لكن ستعجبك.

140
00:09:42,666 --> 00:09:44,750
كما تعلمين، نحن لا نبيع هذه الأشياء
في المتجر.

141
00:09:45,125 --> 00:09:46,958
يتم توصيلها مباشرةُ إلى الشخصيات الهامة.

142
00:09:47,916 --> 00:09:51,458
أحدث مجموعة زفاف لـ"مانيش مالهوترا"،
النسخة الأولى.

143
00:09:52,583 --> 00:09:54,125
"مانيش مالهوترا"!

144
00:09:55,750 --> 00:09:57,583
إن بدت إحداهن أجمل من العروس،

145
00:09:57,666 --> 00:09:59,333
عندها سيعتزل التصميم.

146
00:10:00,875 --> 00:10:03,250
أرنا تصاميم أخرى كهذا.

147
00:10:03,458 --> 00:10:04,583
- نعم.
- إن رأيت اثنين إضافيين،

148
00:10:04,708 --> 00:10:06,750
سترغبين بأن تتزوجي مرتين.

149
00:10:07,125 --> 00:10:08,083
مضحك!

150
00:10:10,375 --> 00:10:12,583
أعطني ذلك الزي التقليدي.

151
00:10:17,750 --> 00:10:19,583
الآن، هذا الوشاح الكبير تقليدي.

152
00:10:19,750 --> 00:10:21,458
نظرة واحدة من أهل العريس،

153
00:10:21,583 --> 00:10:23,083
- وستذوب قلوبهم.
- تفضلي مثلجات سانداي.

154
00:10:25,583 --> 00:10:29,041
هذا ثوب بظهر مفتوح، إنه عصري للغاية.

155
00:10:29,458 --> 00:10:32,208
عندما يراك العريس، لن يمكنه أن يشيح نظره
عنك.

156
00:10:33,291 --> 00:10:36,250
هذا تقليدي وهذا عصري.

157
00:10:36,916 --> 00:10:38,958
تقليدي! عصري!

158
00:10:40,250 --> 00:10:41,583
الهاتف يرن، أحضره.

159
00:10:41,666 --> 00:10:44,083
- إنه يجعلهما يبدوان رائعين.
- تماماً.

160
00:10:44,458 --> 00:10:45,666
هل أريك شيئاً آخر؟

161
00:10:46,291 --> 00:10:48,166
لا أعلم أي واحد أختار.

162
00:10:48,500 --> 00:10:50,458
الإلهة تتصل.

163
00:10:52,833 --> 00:10:53,833
أمسك هذا.

164
00:10:54,958 --> 00:10:57,583
مرحباً، قد غادرت، أنا في طريقي، نعم.

165
00:10:57,958 --> 00:10:58,875
نعم.

166
00:10:59,833 --> 00:11:00,791
- كدت أصل.
- كاد يصل؟

167
00:11:00,958 --> 00:11:03,333
- هل سيغادر؟ لكن...
- علي أن أذهب، الأمر طارئ.

168
00:11:03,583 --> 00:11:06,708
لكنك تترك زبونتك في منتصف الطريق،
مكتوب هناك، "الزبون هو الرب."

169
00:11:07,208 --> 00:11:10,083
الزبون هو الرب حقاً، لكن الزوجة
هي الكائن الأعظم.

170
00:11:10,375 --> 00:11:12,583
"لنذهب، إن حبيبتك تتصل"

171
00:11:13,291 --> 00:11:15,458
أولاً، ضعي طارد البعوض،

172
00:11:15,625 --> 00:11:17,375
ثم يمكنك أن تخرجي وتلعبي.

173
00:11:17,583 --> 00:11:20,000
لكن لم يعد هناك بعوض يا سيدتي.

174
00:11:20,125 --> 00:11:24,500
البعوض ليس موسمياً مثل المانجو.

175
00:11:24,625 --> 00:11:26,625
لكن ما زلت أسمع أنباء أشخاص يعانون
من حمى الضنك والملاريا.

176
00:11:26,833 --> 00:11:30,250
أولئك من الموسم الماضي، لم يتم علاجهم بعد.

177
00:11:30,416 --> 00:11:32,833
أرى أنك على اطلاع جيد.

178
00:11:32,916 --> 00:11:36,666
أرى أنه عليك أن تستقيلي من عملك كخادمة
وتصبحي وزيرة الصحة بدلاً من ذلك.

179
00:11:36,750 --> 00:11:39,166
أمي، إنه دبق جداً.

180
00:11:39,541 --> 00:11:42,291
"بيا"، لا تأتي إلي شاكية عندما تصابين
بحروق الشمس.

181
00:11:42,583 --> 00:11:44,833
هذه مظلة من أجل بشرتك يا عزيزتي.

182
00:11:44,958 --> 00:11:46,458
ألم نر ذلك الإعلان؟

183
00:11:46,583 --> 00:11:48,416
فتاة طيبة!

184
00:11:48,583 --> 00:11:49,541
ثانية واحدة.

185
00:11:51,041 --> 00:11:55,208
تفضلي، ستحميك هذه من كل أذى.

186
00:11:55,375 --> 00:11:57,250
لا يمكنني أن أتحرك يا أمي.

187
00:11:57,458 --> 00:11:59,708
"لا يمكنني أن أتحرك"، من دون هذه ستصابين
بالزكام.

188
00:11:59,791 --> 00:12:02,750
سيدتي، كيف ستلعب وهي مرتدية ملابس
كالروبوت؟

189
00:12:03,541 --> 00:12:06,291
تبدو كرائد فضائي يحضّر للانطلاق إلى القمر.

190
00:12:06,583 --> 00:12:07,833
سأريك كيف.

191
00:12:08,083 --> 00:12:09,583
تعالي معي.

192
00:12:09,958 --> 00:12:11,583
تعالي.

193
00:12:20,583 --> 00:12:22,375
إنها نظيفة الآن.

194
00:12:22,583 --> 00:12:24,458
تعالي يا "بيا".

195
00:12:24,708 --> 00:12:26,416
تعالي.

196
00:12:26,625 --> 00:12:28,041
هل تأذّيت؟

197
00:12:29,958 --> 00:12:32,875
- هل علمت الآن كيف يتم الأمر؟
- نعم يا سيدتي.

198
00:12:33,375 --> 00:12:34,583
سأخرج مع زوجي.

199
00:12:34,666 --> 00:12:37,083
- أطعمي "بيا" وجبة خفيفة الساعة 3:15.
- حسناً.

200
00:12:37,166 --> 00:12:38,333
وحمّميها الساعة 4:15 عصراً.

201
00:12:38,416 --> 00:12:40,083
- بمزيج من الماء الحار والبارد.
- نعم.

202
00:12:40,250 --> 00:12:42,208
لا تتركي شعرها مُبللاً وتذكّري أن تطفئي

203
00:12:42,291 --> 00:12:43,708
- المراوح والتكييف أولاً.
- حسناً.

204
00:12:43,958 --> 00:12:44,833
نعم، أيضاً...

205
00:12:44,958 --> 00:12:46,541
أريها "زوغولولو" على قناة "تشوتشو".

206
00:12:46,625 --> 00:12:49,416
دعيها تشاهده 30 دقيقة وإلا سيضعف بصرها.

207
00:12:49,583 --> 00:12:51,166
- هل ستتذكرين كل شيء؟
- نعم سيدتي.

208
00:12:51,291 --> 00:12:52,333
إلى اللقاء!

209
00:12:55,666 --> 00:12:58,708
"ميذو"، إنك تأخذينني في جولة بينما عليّ
أن أكون في المتجر الآن.

210
00:12:59,000 --> 00:13:02,416
لسنا في جولة، إننا ذاهبان لنختار
مدرسة لـ"بيا".

211
00:13:02,583 --> 00:13:05,208
نشرت مجلة "اون لوك" قائمة أفضل 5 مدارس.

212
00:13:05,458 --> 00:13:07,958
أليس لديهم شيء أفضي يفعلونه؟

213
00:13:08,083 --> 00:13:09,500
لديهم قائمة جديدة كل يوم.

214
00:13:09,583 --> 00:13:13,041
أفضل 5 مطاعم، أفضل 5 منتجعات للعطلة،
أفضل 5 مناصب.

215
00:13:13,166 --> 00:13:14,833
"راج"، لنركّز على المدرسة.

216
00:13:15,458 --> 00:13:16,416
حسناً.

217
00:13:19,875 --> 00:13:22,083
"راج"، هذه مدرسة "براكريتي"!

218
00:13:23,083 --> 00:13:24,875
لا يجبرون الطلاب على الدراسة بجدّ هنا.

219
00:13:25,166 --> 00:13:27,125
يعلّمون كل شيء من خلال الموسيقى والرقص.

220
00:13:27,208 --> 00:13:28,958
- انظر.
- "-61، 62"

221
00:13:29,333 --> 00:13:32,083
"63، 64، 65..."

222
00:13:32,208 --> 00:13:33,625
إلى أين انحدر العالم؟

223
00:13:33,791 --> 00:13:34,875
- مرحباً.
- مرحباً.

224
00:13:35,125 --> 00:13:37,083
قديماً، كان المعلّمون أشدّاء معنا.

225
00:13:37,250 --> 00:13:39,458
هذا ما تتوقعه إن درست في مدرسة حكومية.

226
00:13:39,666 --> 00:13:41,875
لا أفهم هذه التقنيات يا "ميذو".

227
00:13:42,125 --> 00:13:43,916
تخيلي تعلّم الرياضيات من خلال الموسيقى.

228
00:13:44,166 --> 00:13:46,583
لن تتذكري الأغنية ولا الأرقام.

229
00:13:47,583 --> 00:13:49,791
هل تعرف أشخاصاً أفضل من الذين في مجلة
"اون لوك"؟

230
00:13:50,166 --> 00:13:52,666
هذه المدرسة في المركز الثاني بين أفضل
5 مدارس.

231
00:13:52,916 --> 00:13:54,583
المركز الثاني؟ فهمت.

232
00:13:56,708 --> 00:13:58,333
مدرسة "سوراج فالي" الثانوية.

233
00:13:58,791 --> 00:14:01,458
هل هذه مدرسة أم فندق 5 نجوم؟

234
00:14:01,666 --> 00:14:03,583
لم لا نحصل على القبول نحن أيضاً؟

235
00:14:04,958 --> 00:14:07,666
حتى المدارس هذه الأيام لا تقل عن فندق
5 نجوم.

236
00:14:07,875 --> 00:14:08,791
فهمت.

237
00:14:09,083 --> 00:14:11,625
صفوف مُكيفة، طعام أجنبي.

238
00:14:11,916 --> 00:14:13,583
وهل تعلم أي نوع من المسابح لديهم؟

239
00:14:17,125 --> 00:14:18,583
درجة حرارة مضبوطة.

240
00:14:18,791 --> 00:14:20,750
ترفع وتخفض الحرارة عندما وكما تريد.

241
00:14:21,000 --> 00:14:22,583
ألا يمكن للأهل أن يسبحوا أيضاً؟

242
00:14:22,833 --> 00:14:23,708
رائع!

243
00:14:24,083 --> 00:14:25,500
ما زال مستقبل طفلتنا غامضاً،

244
00:14:25,666 --> 00:14:29,125
- وأنت تريد أن تسبح.
- سيتسلى الأهل أكثر.

245
00:14:29,583 --> 00:14:31,791
هل يمكنك تهجئة "بركة السباحة" حتى؟

246
00:14:33,583 --> 00:14:36,208
- إن قمت بتهجئتها، هل سيسمحون لي بالدخول؟
- حسناً، هجّئها لي.

247
00:14:36,375 --> 00:14:37,708
- السباحة؟
- نعم.

248
00:14:38,375 --> 00:14:40,500
- السباحة.
- نعم، هجّئها.

249
00:14:41,583 --> 00:14:44,333
- أولاً يأتي حرف "س".
- نعم، وماذا بعده؟

250
00:14:46,458 --> 00:14:49,166
يمكنك تهجئة الباقي بنفسك.

251
00:14:49,458 --> 00:14:50,875
- انظر...
- إنه ليس بالغ الصعوبة.

252
00:14:51,583 --> 00:14:53,583
هذه مدرسة "كروس رود".

253
00:14:53,833 --> 00:14:55,125
إنها في المرتبة الرابعة.

254
00:14:55,583 --> 00:14:57,250
إنها مرتبطة بـ"إيتون".

255
00:14:57,583 --> 00:15:00,125
أين تقع "إيتون"؟ هل هي قريبة من "نويدا"؟

256
00:15:00,458 --> 00:15:02,833
إنك لا تفكر خارج "دلهي" أبداً.

257
00:15:02,958 --> 00:15:04,083
وكأن ذلك خطيئة بالنسبة لك.

258
00:15:04,291 --> 00:15:06,333
- تقع "إيتون" في "إنكلترا".
- "إنكلترا"؟

259
00:15:06,583 --> 00:15:08,541
كيف يمكن لطفلتنا الصغيرة أن تذهب
إلى "إنكلترا"؟

260
00:15:08,791 --> 00:15:10,375
- "راج"...
- لن تذهب إلى "إنكلترا"!

261
00:15:10,750 --> 00:15:12,208
"ميتا"، أرجوك.

262
00:15:12,375 --> 00:15:13,500
- "راج"...
- افعلي ما شئت،

263
00:15:13,583 --> 00:15:15,500
- لكنني لن أرسلها بعيداً.
- من سيرسلها؟

264
00:15:15,583 --> 00:15:17,666
- يبدو كالمنفى.
- "راج"...

265
00:15:17,916 --> 00:15:20,333
- هل تريدينها أن تصبح الملكة "فيكتوريا"؟
- "راج"، أصغ إلي.

266
00:15:20,458 --> 00:15:22,416
-أصغي إلى ماذا؟
- كيف دخلت "إنكلترا" في كل هذا؟

267
00:15:22,875 --> 00:15:24,416
"راج"، هذه المدرسة التي في المرتبة الأولى.

268
00:15:24,541 --> 00:15:25,541
مدرسة "(دلهي) غرامار".

269
00:15:25,625 --> 00:15:28,250
لا تبدو في المرتبة الأولى بالنسبة لي.

270
00:15:29,250 --> 00:15:32,583
إن أعظم رجال الأعمال الصناعيين والسياسيين
في هذا البلد

271
00:15:32,666 --> 00:15:34,625
هم خرّيجو هذه المدرسة يا "راج".

272
00:15:35,666 --> 00:15:37,666
هل سيعلّقون صورة "بيا" هنا أيضاً؟

273
00:15:37,791 --> 00:15:39,333
- طبعاً، لم لا؟
- فهمت.

274
00:15:39,708 --> 00:15:41,541
لكن هناك مشكلة واحدة.

275
00:15:41,791 --> 00:15:43,375
إنهم يعطون استمارات قبول

276
00:15:43,500 --> 00:15:45,250
لمن يسكن بالقرب من هنا.

277
00:15:45,375 --> 00:15:46,583
على بعد 3 كم.

278
00:15:46,791 --> 00:15:47,791
لماذا نأتي إلى هنا إذاً؟

279
00:15:47,958 --> 00:15:50,583
إن منزلنا في "تشاندني تشوك" يبعد عن هنا
أكثر من 3 كم.

280
00:15:50,791 --> 00:15:52,958
- لكن يمكننا أن ننتقل إلى هذه المنطقة.
- ماذا تقصدين؟

281
00:15:53,583 --> 00:15:56,833
كل ما عليك فعله هو أن تشتري منزلاً
في "فاسانت فيهار".

282
00:15:57,541 --> 00:15:59,166
قد يكون عمر هذه المدرسة 100 عام،

283
00:15:59,250 --> 00:16:01,125
لكن منزلنا لم يُبن البارحة أيضاً.

284
00:16:01,916 --> 00:16:03,208
لن ننتقل.

285
00:16:07,791 --> 00:16:09,250
لنجد مدرسة أخرى.

286
00:16:20,916 --> 00:16:23,666
- "ميذو"، لنأكل.
- لست جائعة.

287
00:16:34,125 --> 00:16:35,000
انهضي.

288
00:16:35,375 --> 00:16:37,625
- دعني أنام رجاءً.
- كفاك، لنأكل.

289
00:16:38,583 --> 00:16:40,250
- تعالي.
- "راج"، لست في مزاج جيد.

290
00:16:40,333 --> 00:16:42,875
- دعني أنم رجاءً.
- أعلم كيف أحسّن مزاجك.

291
00:16:43,875 --> 00:16:46,166
الطريقة الوحيدة لتحسين مزاجي هي أن ننتقل
إلى "فاسانت فيهار".

292
00:16:47,916 --> 00:16:50,750
أليس هناك طريقة أخرى غير المدرسة
في "فاسانت فيهار"؟

293
00:16:51,375 --> 00:16:52,625
لا.

294
00:16:53,583 --> 00:16:55,500
لا يمكننا أن نجعل "بيا"

295
00:16:55,583 --> 00:16:57,166
تدرس في نفس المدرسة الحكومية
التي درسنا فيها.

296
00:16:57,583 --> 00:17:00,250
- "ميذو"، نحن بخير، صحيح؟
- "راج".

297
00:17:00,583 --> 00:17:02,833
لا يكفي أن نكون بخير.

298
00:17:03,458 --> 00:17:05,541
لن تتعلم شيئاً في مدرسة حكومية.

299
00:17:05,625 --> 00:17:07,625
ستخاف هذه الطفلة المسكينة من الكلام
مع أحد.

300
00:17:07,750 --> 00:17:10,041
ستخاف إن تكلم أحد بالإنكليزية.

301
00:17:10,166 --> 00:17:11,500
لن تندمج في المجتمع

302
00:17:11,583 --> 00:17:12,791
وستصبح وحيدة ومكتئبة.

303
00:17:12,916 --> 00:17:16,041
ماذا لو بدأت تتعاطى المخدرات؟

304
00:17:16,291 --> 00:17:18,583
كفّي عن التنبؤ بمستقبلها.

305
00:17:19,125 --> 00:17:20,916
الإنكليزية ليست مجرد لغة في هذا البلد.

306
00:17:21,125 --> 00:17:22,833
إنها تعني الطبقة الاجتماعية.

307
00:17:23,250 --> 00:17:25,500
وأفضل طريقة لكسب هذه الطبقة الاجتماعية

308
00:17:25,583 --> 00:17:27,041
هي الدراسة في مدرسة جيدة.

309
00:17:29,125 --> 00:17:33,083
لا يمكننا أن نترك "بيا" تعاني من مصيرنا
ذاته.

310
00:17:40,208 --> 00:17:42,333
ابق على تواصل.

311
00:17:42,458 --> 00:17:44,250
يجب أن تأتي إلى زفاف "مونتو".

312
00:17:44,416 --> 00:17:46,541
سنرسل العروس في سيارتك.

313
00:17:46,875 --> 00:17:48,250
اتفقنا؟

314
00:17:49,708 --> 00:17:51,625
- أراك لاحقاً.
- إلى اللقاء.

315
00:17:55,500 --> 00:17:56,583
انتبه لنفسك.

316
00:17:56,708 --> 00:17:58,750
ستغادر يا "راج".

317
00:17:59,083 --> 00:18:02,208
هذه المرة سنختار ممثلاً آخر لدور "جاتايو"
في المسرحية المحلية.

318
00:18:02,416 --> 00:18:03,791
هل سمعته؟

319
00:18:04,083 --> 00:18:06,083
سأحرق خشبة المسرح.

320
00:18:06,458 --> 00:18:07,875
جرّب أن تختار ممثلاً آخر وحسب.

321
00:18:14,125 --> 00:18:15,166
"راج"، هل نذهب؟

322
00:18:17,500 --> 00:18:19,833
- سيد "راج"!
- من هذا؟

323
00:18:20,000 --> 00:18:22,541
أرسلت لك أمي بعض الوجبات الخفيفة.

324
00:18:26,625 --> 00:18:27,750
"راج"، هل نذهب؟

325
00:18:28,208 --> 00:18:29,041
تعال.

326
00:18:33,875 --> 00:18:37,583
كفاك يا "راج"، لم أكن عاطفية هكذا
حتى في زفافي.

327
00:19:09,958 --> 00:19:12,750
- ها نحن ذا.
- انتبهي للأغراض.

328
00:19:15,791 --> 00:19:18,833
انتبه! يوجد فيها أوان زجاجية.

329
00:19:20,375 --> 00:19:21,333
مرحباً.

330
00:19:22,375 --> 00:19:23,416
أغبياء!

331
00:19:26,958 --> 00:19:29,541
أدخل كل شيء، واحداً تلو الآخر.

332
00:19:32,625 --> 00:19:34,958
انتبه، هذا جدّي!

333
00:19:36,875 --> 00:19:37,958
رباه!

334
00:19:38,250 --> 00:19:40,833
"راج"، ما هذا المنزل الجميل!

335
00:19:40,916 --> 00:19:45,125
شكراً جزيلاً لك، أحببته! أحبك!

336
00:19:45,541 --> 00:19:46,625
ما المشكلة يا عزيزي؟

337
00:19:46,875 --> 00:19:49,375
كيف سنتأقلم هنا يا "ميذو"؟

338
00:19:49,500 --> 00:19:50,666
لا يوجد شيء حولنا.

339
00:19:50,833 --> 00:19:52,583
لا يوجد فناء للمنزل.

340
00:19:52,750 --> 00:19:53,750
فناء؟

341
00:19:54,791 --> 00:19:58,166
لماذا ستفتقد للفناء بوجودي؟

342
00:19:58,791 --> 00:20:00,083
أحبك يا عزيزي.

343
00:20:00,208 --> 00:20:02,000
سيدتي، أين أضع هذا التلفاز؟

344
00:20:04,291 --> 00:20:05,625
"راج" هل سنحتفظ بهذا

345
00:20:05,708 --> 00:20:07,666
أم سنشتري واحداً جديداً بدلاً منه؟

346
00:20:08,166 --> 00:20:10,083
غيّرنا منزلنا، والآن تغيّرين التلفاز.

347
00:20:10,166 --> 00:20:12,458
لا تغيّريني المرة القادمة يا "ميذو".

348
00:20:13,875 --> 00:20:17,958
"راج"، أنت الآن في "فاسانت فيهار".

349
00:20:18,416 --> 00:20:20,750
يجب أن تتخلص من أساليبك القديمة.

350
00:20:21,416 --> 00:20:24,125
كفّ عن مناداتي "ميذو" رجاءً.

351
00:20:25,375 --> 00:20:27,708
بم علي أن أناديك إذاً؟

352
00:20:29,750 --> 00:20:31,208
يمكنك أن تدعوني...

353
00:20:31,583 --> 00:20:32,833
ماذا ستدعوني؟

354
00:20:33,583 --> 00:20:34,583
حبيبتي.

355
00:20:43,625 --> 00:20:45,916
نعم، سيكون ذلك جيداً.

356
00:20:46,000 --> 00:20:47,583
- ماذا؟
- حبيبتي.

357
00:20:47,750 --> 00:20:48,583
حبيبتي؟

358
00:20:48,666 --> 00:20:49,958
"راج"، يجب أن نغيّر كل شيء.

359
00:20:50,500 --> 00:20:53,291
وإلا لن يصادق أحد "بيا" بسببك.

360
00:20:53,833 --> 00:20:55,625
هل الأطفال هنا يقيّمون الآباء
قبل أن يصبحوا أصدقاء؟

361
00:20:55,958 --> 00:20:57,791
أحياناً يصاحبونك بناءً على سيارتك.

362
00:20:57,875 --> 00:20:59,083
إنه المجتمع الراقي يا سيدي.

363
00:20:59,583 --> 00:21:01,250
لا أرى أطفالاً يلعبون هنا.

364
00:21:01,416 --> 00:21:02,708
كيف ستكوّن أصدقاء؟

365
00:21:03,083 --> 00:21:05,916
لا تقلق، لدي خطة لذلك أيضاً.

366
00:21:09,291 --> 00:21:11,708
على الأقل أخبريني أين أضع هذا التلفاز.

367
00:21:12,166 --> 00:21:14,083
خذه إلى المنزل، حبيبتي مشغولة جداً.

368
00:21:14,500 --> 00:21:15,541
سحقاً...

369
00:21:23,208 --> 00:21:24,833
الويسكي لهذا المُحترم.

370
00:21:24,958 --> 00:21:26,291
العصير للسيدة.

371
00:21:26,458 --> 00:21:28,333
ما هذا؟ يبدو مثل الحلويات.

372
00:21:28,541 --> 00:21:31,166
إنه الكافيار يا سيدي، كافيار "بيلوغا".

373
00:21:32,041 --> 00:21:33,958
- كيف وجدته يا سيدي؟
- مذاقه رائع.

374
00:21:34,041 --> 00:21:36,916
- مم يتكوّن؟
- بيض السمك يا سيدي.

375
00:21:37,083 --> 00:21:38,291
لا...

376
00:21:39,125 --> 00:21:42,208
أتعلم ماذا؟ أحضر لي بعض الفطائر.

377
00:21:43,000 --> 00:21:44,541
فطائر، بيتزا، برغر أو ما شابه ذلك،
أحضرها لي.

378
00:21:44,625 --> 00:21:45,666
- لا تحضره ثانيةً.
- حسناً.

379
00:21:45,791 --> 00:21:46,708
خذه من هنا.

380
00:21:47,291 --> 00:21:48,833
- تحتاج وقتاً كي تحب طعمه.
- إنه مقرف.

381
00:21:49,000 --> 00:21:51,458
- ترك مذاقاً سيئاً.
- من طلب منك أن تأكله؟

382
00:21:52,125 --> 00:21:53,000
اسمع...

383
00:21:53,125 --> 00:21:57,875
لا تقدّم مشروبك المحلي في زجاجات
الويسكي المستوردة.

384
00:21:57,958 --> 00:22:00,875
لا تتوتري كثيراً يا "ميذو"، إنها حفلة.

385
00:22:00,958 --> 00:22:01,958
هيا نتسلى قليلاً.

386
00:22:02,041 --> 00:22:03,541
لم أقم هذه الحفلة للتسلية يا عزيزي.

387
00:22:03,666 --> 00:22:05,833
- اهدئي.
- إنها من أجل أن تكوّن "بيا" أصدقاء جدد.

388
00:22:05,958 --> 00:22:07,916
- ستفعل.
- حيث يمكنها أن تختلط مع الناس.

389
00:22:08,041 --> 00:22:09,250
اهدئي يا عزيزتي.

390
00:22:09,916 --> 00:22:11,125
- المعذرة يا سيدتي.
- نعم؟

391
00:22:11,208 --> 00:22:13,125
- وصلت عائلة "سوريس".
- نعم!

392
00:22:13,291 --> 00:22:14,166
تعال يا "راج".

393
00:22:14,708 --> 00:22:15,916
اترك هذا.

394
00:22:19,625 --> 00:22:20,708
تعال رجاءً.

395
00:22:24,000 --> 00:22:25,625
- أنت!
- مرحباً يا "كابير".

396
00:22:26,000 --> 00:22:27,125
ماذا تفعل هنا؟

397
00:22:28,083 --> 00:22:30,125
حسناً، أنت دعوت "آيان"، فيجب على والده
أن يأتي.

398
00:22:30,416 --> 00:22:32,375
فهمت.

399
00:22:32,916 --> 00:22:33,833
- مرحباً.
- مرحباً.

400
00:22:33,958 --> 00:22:35,291
هذه زوجتي "آرتي".

401
00:22:35,541 --> 00:22:36,458
- مرحباً.
- مرحباً.

402
00:22:37,041 --> 00:22:37,958
زوجي.

403
00:22:39,166 --> 00:22:40,250
أنا "راج باترا".

404
00:22:40,375 --> 00:22:41,791
- مرحباً.
- صاحب استديو "باترا" للأزياء.

405
00:22:42,500 --> 00:22:43,416
تفضلا.

406
00:22:44,541 --> 00:22:46,791
- هذا لك.
- شكراً.

407
00:22:46,916 --> 00:22:48,416
ماذا تريدان أن تتناولا؟

408
00:22:49,791 --> 00:22:51,291
تفضلا، كل شيء مُستورد.

409
00:22:51,750 --> 00:22:53,250
سأحتسي شراب الموهيتو.

410
00:22:55,541 --> 00:22:56,958
تعال إلى هنا.

411
00:22:57,125 --> 00:22:58,958
تحقق إن كان لدينا ما تبحث عنه.

412
00:22:59,125 --> 00:23:01,375
- هل تشرب الويسكي؟
- نعم.

413
00:23:01,500 --> 00:23:02,625
- هل تريد كأساً كبيراً؟
- طبعاً.

414
00:23:02,708 --> 00:23:03,625
سأحضّر شرابك.

415
00:23:03,750 --> 00:23:04,875
تعال.

416
00:23:06,583 --> 00:23:07,583
- تعال إلى هنا.
- إذاً...

417
00:23:07,666 --> 00:23:08,916
هل تعرفان بعضكما؟

418
00:23:09,250 --> 00:23:10,583
ارتدنا الجامعة ذاتها وحسب.

419
00:23:10,875 --> 00:23:13,333
ادخلا رجاءً، لا تقفا هنا.

420
00:23:13,958 --> 00:23:15,041
طبعاً، لندخل

421
00:23:23,958 --> 00:23:28,583
أبي! إنها أغنيتنا!

422
00:23:31,541 --> 00:23:34,791
"أبقى مستيقظاً في الليل، أشتاق إليك
وأعدّ النجوم

423
00:23:34,916 --> 00:23:38,041
لا يمكنني إيقاف دموع أحزاني

424
00:23:38,125 --> 00:23:41,291
أبقى مستيقظاً في الليل، أشتاق إليك
وأعدّ النجوم

425
00:23:41,375 --> 00:23:44,625
لا يمكنني أن إيقاف دموع أحزاني

426
00:23:50,500 --> 00:23:53,166
حبك يعذبني!

427
00:23:55,500 --> 00:23:58,166
حبك يعذبني!

428
00:24:00,458 --> 00:24:03,125
حبك يعذبني!

429
00:24:05,208 --> 00:24:08,125
حبك يعذبني!"

430
00:24:19,125 --> 00:24:21,000
- بئساً!
- لا!

431
00:24:21,125 --> 00:24:24,041
مهلاً، سأصلح القابس الكهربائي.

432
00:24:25,375 --> 00:24:27,500
رباه! أرجو ألا يكون القابس.

433
00:24:28,208 --> 00:24:29,458
ماذا تفعلين هنا؟

434
00:24:30,000 --> 00:24:31,666
- ما المشكلة؟
- لم يتعطل القابس.

435
00:24:31,750 --> 00:24:32,958
- قطعتُ التيار الكهربائي.
- لماذا؟

436
00:24:33,125 --> 00:24:35,208
ما تلك الرقصة الفظيعة؟

437
00:24:35,666 --> 00:24:37,375
إنها أغنية "بيا" المُفضلة.

438
00:24:37,625 --> 00:24:39,833
إنها تمرح كثيراً، الجميع يمرحون.

439
00:24:40,000 --> 00:24:42,625
لا أحد يمرح يا "راج"، بل إنهم يسخرون منك.

440
00:24:42,833 --> 00:24:44,500
لا أعلم لماذا لا تفهم ذلك.

441
00:24:49,333 --> 00:24:51,333
أنت خارج "تشاندني تشوك" يا "راج"،

442
00:24:51,458 --> 00:24:53,333
لكن "تشاندني تشوك" ما تزال في داخلك.

443
00:24:53,708 --> 00:24:54,791
هذا فظيع.

444
00:24:58,125 --> 00:25:02,333
- حسناً، لن أرقص.
- بحق الرب، لا تفعل ذلك.

445
00:25:02,666 --> 00:25:03,750
من أجلي.

446
00:25:04,666 --> 00:25:08,291
حسناً، لن أفعل، تعالي، لنعد إلى الحفلة.

447
00:25:08,791 --> 00:25:10,500
- لنصعد إلى الطابق العلوي.
- لحظة، سأكون معك.

448
00:25:10,666 --> 00:25:11,541
تابع أنت.

449
00:25:14,375 --> 00:25:16,458
- تعالي.
- قلت إنني آتية يا "راج".

450
00:25:16,708 --> 00:25:17,583
حسناً.

451
00:25:18,958 --> 00:25:20,375
لم أتوقع ذلك.

452
00:25:23,166 --> 00:25:25,166
- تعال!
- نعم يا "راج"، رجاءً.

453
00:25:25,291 --> 00:25:26,708
- مرة أخرى.
- "راج"، ارقص رجاءً.

454
00:25:26,875 --> 00:25:28,875
- نعم!
- لا مزيد من الرقص.

455
00:25:28,958 --> 00:25:31,083
- تعال.
- هيّا يا "راج".

456
00:25:31,208 --> 00:25:33,250
- لا مزيد من الرقص.
- رقصك جميل حقاً.

457
00:25:33,375 --> 00:25:35,416
لكن مُنعت من الرقص.

458
00:25:36,250 --> 00:25:38,375
- غيّر الأغنية يا سيد.
- حسناً يا سيدي.

459
00:25:38,625 --> 00:25:39,791
- شغّل أغنية آخر.
- طبعاً.

460
00:25:48,791 --> 00:25:50,250
أمي.

461
00:25:51,083 --> 00:25:52,000
أمي.

462
00:25:52,083 --> 00:25:55,500
ماذا حدث؟ لم تبكين؟

463
00:25:55,666 --> 00:25:56,666
أما كنت تلعبين؟

464
00:25:56,791 --> 00:26:00,250
- لا أحد يلعب معي.
- هل تشاجرت مع أحد؟

465
00:26:00,416 --> 00:26:02,958
لا، لم أتشاجر.

466
00:26:03,875 --> 00:26:05,000
حسناً، كفّي عن البكاء.

467
00:26:05,208 --> 00:26:07,458
سأذهب وأسأل لماذا لا يلعبون معك.

468
00:26:07,708 --> 00:26:08,541
تعالي معي.

469
00:26:10,333 --> 00:26:12,041
- "آيان"، هل رأيت "بريا"؟
- مرحباً يا أطفال.

470
00:26:13,041 --> 00:26:13,916
مرحباً.

471
00:26:14,291 --> 00:26:17,916
- لم لا تلعبون مع "بيا"؟
- إنها تتكلم الهندية.

472
00:26:18,041 --> 00:26:20,333
لم لا تتكلمون الهندية أيضاً؟

473
00:26:20,541 --> 00:26:23,125
أمي تطلب مني ألا أتكلم الهندية.

474
00:26:24,375 --> 00:26:27,291
لكن "بيا" هي صديقتك المُفضلة يا عزيزي،
تريد أن تلعب معكم وحسب.

475
00:26:27,541 --> 00:26:29,791
أنا أريد أن أتزوجه أيضاً،

476
00:26:29,916 --> 00:26:33,750
- لكن علينا أن نتكلم في ذلك.
- وجهة نظرها صحيحة.

477
00:26:34,125 --> 00:26:36,166
تعال يا "آيان"، لنذهب إلى المنزل.

478
00:26:36,625 --> 00:26:39,041
لم تمنعين الأطفال من تكلم الهندية؟

479
00:26:39,333 --> 00:26:41,208
هل تكلم الهندية عادة سيئة؟

480
00:26:41,291 --> 00:26:43,083
لا، ليس عادة سيئة.

481
00:26:43,291 --> 00:26:46,708
- لكنه غير مسموح في مدرستهم.
- فهمت.

482
00:26:47,041 --> 00:26:49,791
لكننا لسنا في المدرسة، ليس عليك أن تقلقلي
بشأن ذلك هنا.

483
00:26:50,000 --> 00:26:50,833
أعلم.

484
00:26:51,125 --> 00:26:53,500
لكن ليس عليك أن تقلقي بشأن مدرستهم حتى.

485
00:26:53,708 --> 00:26:56,250
يمكنك أن ترسليها إلى أي مكان.

486
00:26:56,750 --> 00:26:58,166
لا يهم حقاً.

487
00:27:00,333 --> 00:27:01,291
ماذا تقصدين؟

488
00:27:02,125 --> 00:27:06,166
أقصد أنه لديكم متجر في "تشاندني تشوك".

489
00:27:06,458 --> 00:27:09,041
وسيواصل أولادكم فعل ذلك.

490
00:27:09,333 --> 00:27:11,375
لكن أولادنا لا يمكنهم ذلك.

491
00:27:11,791 --> 00:27:14,291
نرسلهم إلى أفضل مدارس "دلهي"

492
00:27:14,625 --> 00:27:17,208
حيث يمكنهم أن ينجزوا شيئاً عندما يكبرون.

493
00:27:17,500 --> 00:27:18,750
يمكنهم بناء مستقبلهم.

494
00:27:21,416 --> 00:27:23,166
"بيا" أيضاً ستحقق نجاحاً كبيراً في الحياة
طبعاً.

495
00:27:24,291 --> 00:27:28,333
وأطفالكم ليسوا الوحيدين الذين يرتادون
مدارس "النخبة".

496
00:27:28,583 --> 00:27:30,583
ستذهب "بيا" إلى أحد تلك المدارس
قريباً جداً.

497
00:27:31,375 --> 00:27:32,291
تعالي يا "بيا".

498
00:27:35,708 --> 00:27:37,708
- ما كان ذلك؟
- "النخبة".

499
00:27:38,375 --> 00:27:40,208
أمي، هذا مؤلم.

500
00:27:40,291 --> 00:27:42,500
"بيا"، من الآن وصاعداً تكلّمي الإنكليزية
فقط.

501
00:27:42,750 --> 00:27:44,458
أمي، هذا مؤلم.

502
00:27:51,625 --> 00:27:54,125
يبدأ سباق "دلهي" الأكبر غداً.

503
00:27:54,333 --> 00:27:57,041
ولست أتكلم عن ماراثون.

504
00:27:57,125 --> 00:28:00,375
إنني أتكلم عن قبول حضانة الأطفال في مدارس
"دلهي".

505
00:28:00,833 --> 00:28:04,083
ستبدأ 1400 مدرسة بتوزيع استماراتها
بدءاً من الغد.

506
00:28:04,291 --> 00:28:07,166
لنر من هم الأهالي المحظوظون الذين سيفوزون
بهذا السباق.

507
00:28:55,291 --> 00:28:57,375
- هل هناك دور؟
- نعم.

508
00:28:57,458 --> 00:28:59,083
- انتظار دور لاستمارات القبول؟
- نعم.

509
00:28:59,500 --> 00:29:00,708
- استمارة القبول، صحيح؟
- نعم.

510
00:29:00,833 --> 00:29:04,208
لا يقف هؤلاء الـ253 شخص في الطابور
في هذا البرد للتسلية.

511
00:29:04,291 --> 00:29:06,083
- صحيح.
- إذاً، قف في الخلف.

512
00:29:06,166 --> 00:29:08,458
- ماذا؟
- أنت الشخص الـ254 في الطابور.

513
00:29:08,541 --> 00:29:10,833
- هل أتيت في الصباح الباكر؟
- نعم أتيت عند 5 صباحاً.

514
00:29:10,958 --> 00:29:12,208
- فهمت.
- جئت منذ 4 صباحاً.

515
00:29:12,291 --> 00:29:14,041
دخلت الطابور في منتصف الليل.

516
00:29:16,000 --> 00:29:17,833
ولم تتحرك من مكانك منذ ذلك الوقت؟

517
00:29:19,750 --> 00:29:22,750
- جئت مستعداً لذلك.
- هذا جنون.

518
00:29:23,125 --> 00:29:24,958
هذا ليس جنوناً، إنه القبول المدرسي.

519
00:29:33,416 --> 00:29:36,375
- مرحباً.
- "راج"، ماذا ستتغدى؟

520
00:29:36,666 --> 00:29:38,375
نلت كفايتي من التدافع والحشر يا عزيزتي.

521
00:29:38,458 --> 00:29:39,583
أظن أن هناك المزيد أيضاً.

522
00:29:40,666 --> 00:29:41,958
هل الطابور طويل جداً؟

523
00:29:42,083 --> 00:29:43,833
يوجد حصص في هذا الطابور.

524
00:29:44,000 --> 00:29:47,083
هناك حصص للخريجين، وحصة للأقارب.

525
00:29:47,250 --> 00:29:49,250
كُتب على الناس العاديين مثلنا أن يقفوا
في الطوابير.

526
00:29:49,416 --> 00:29:51,750
إن تمكنا من الحصول على الاستمارة سيضعوننا
تحت المراقبة.

527
00:29:51,875 --> 00:29:53,041
المراقبة؟

528
00:29:53,125 --> 00:29:54,541
المراقبة تعني المقابلات...

529
00:29:54,666 --> 00:29:57,416
واصل التحرك يا رجل، هذا ليس صالون حلاقة.

530
00:29:57,500 --> 00:29:58,583
فهمت!

531
00:29:58,708 --> 00:30:01,041
صحيح، خذ الاستمارة بطريقة ما وحسب.

532
00:30:01,500 --> 00:30:02,958
سنرى ما سنفعل بعد ذلك.

533
00:30:09,125 --> 00:30:11,125
درست في مدرسة "(دلهي) غرامار"، صحيح؟

534
00:30:11,625 --> 00:30:14,041
هل يمكنك أن تكتب رسالة توصية لـ"بيا"؟

535
00:30:16,125 --> 00:30:17,791
القبول في مدرسة "(دلهي) غرامار"؟

536
00:30:18,375 --> 00:30:19,375
حسناً.

537
00:30:20,833 --> 00:30:23,916
لكن عندما يتعلق الأمر بالمدرسة،
يصبح أسلوب كهذا

538
00:30:24,125 --> 00:30:25,750
سلبياً أكثر من كونه إيجابياً.

539
00:30:27,833 --> 00:30:30,250
- لكن...
- ليس بيدك حيلة، صحيح؟

540
00:30:32,250 --> 00:30:33,375
مهلاً، هل قلت ذلك؟

541
00:30:42,375 --> 00:30:43,500
هناك طريقة.

542
00:30:45,666 --> 00:30:47,541
سأرسل لك رقم استشارية.

543
00:30:48,208 --> 00:30:51,000
استشارية؟ من أجل القبول المدرسي؟

544
00:30:51,875 --> 00:30:54,625
ثقي بي، ساعدت الكثير من الطلاب في الحصول
على الموافقة.

545
00:30:58,875 --> 00:30:59,791
شكراً لك.

546
00:30:59,875 --> 00:31:02,208
هذه ورقتك يا سيد "باترا"، وهذه لك.

547
00:31:02,375 --> 00:31:05,666
سيبدأ درس الرياضيات الأساسي
الساعة 10 صباحاً.

548
00:31:05,916 --> 00:31:08,333
وعند الساعة 12 ظهراً سيكون هناك
درس سباحة في النادي.

549
00:31:08,541 --> 00:31:09,708
الساعة 2 ظهراً، درس اللغة الإنكليزية.

550
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
الساعة 4 عصراً، الآداب الأساسية
والعادات الحميدة.

551
00:31:12,125 --> 00:31:13,166
لم أتينا إلى هنا؟

552
00:31:13,250 --> 00:31:15,333
- هل هناك مشكلة؟
- ليس هناك شيء.

553
00:31:16,083 --> 00:31:19,375
حسناً، الساعة 6 يكون درس الرسم والموسيقى
في المعرض.

554
00:31:19,666 --> 00:31:23,791
في الواقع، كل الدروس متتالية...

555
00:31:23,875 --> 00:31:27,166
أقصد، متى ستأكل أو تنام؟

556
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
متى ستأكل أو تنام!

557
00:31:32,791 --> 00:31:36,583
كما قلت، إنك متأخرة.

558
00:31:37,625 --> 00:31:39,375
تحجز الأمهات لدي أثناء حملهن.

559
00:31:39,458 --> 00:31:41,041
خلال الثلث الأول.

560
00:31:41,208 --> 00:31:42,416
الحمل؟

561
00:31:43,166 --> 00:31:45,833
على طفلتك أن تفعل الكثير لتواكب التطور،
فهمت قصدي، صحيح؟

562
00:31:46,208 --> 00:31:48,041
- إنها طفلة ذكية.
- طبعاً.

563
00:31:48,125 --> 00:31:50,083
لن تحتاج كل هذه الحصص.

564
00:31:50,250 --> 00:31:52,250
"بيا"، تعالي إلى هنا.

565
00:31:52,958 --> 00:31:54,166
تعالي يا عزيزتي.

566
00:31:55,250 --> 00:31:56,375
ألقي لها قصيدة يا طفلتي.

567
00:31:56,500 --> 00:31:59,125
- ألقي قصيدة لهذه السيدة.
- قصيدة إنكليزية يا "راج".

568
00:31:59,208 --> 00:32:00,208
ألقي لها قصيدة يا طفلتي.

569
00:32:00,333 --> 00:32:01,708
- كل سطرين معاً.
- هيا يا عزيزتي.

570
00:32:01,833 --> 00:32:03,916
- هيا يا عزيزتي، ماذا حدث؟
- هيا.

571
00:32:04,166 --> 00:32:05,041
- تعالي.
- تعالي.

572
00:32:05,125 --> 00:32:07,208
يحرج الأولاد أهلهم في الوقت الخطأ.

573
00:32:08,125 --> 00:32:09,291
هيا يا عزيزتي.

574
00:32:09,458 --> 00:32:12,291
لن تفعل لأننا نطلب، لولا ذلك لكانت تواصل
إلقاء القصائد.

575
00:32:12,375 --> 00:32:14,041
- هيا يا عزيزتي.
- لا بأس.

576
00:32:14,125 --> 00:32:15,750
ستفعل عندما تكون جاهزة.

577
00:32:15,958 --> 00:32:16,791
تعالا.

578
00:32:16,875 --> 00:32:18,916
- لدينا جميع أنواع الألعاب هنا.
- شكراً لك.

579
00:32:19,125 --> 00:32:22,916
الألعاب الحسية، ألعاب الاكتشاف،
الألعاب التعليمية.

580
00:32:23,125 --> 00:32:24,916
كل ما تريدينه يا "بيا".

581
00:32:27,916 --> 00:32:28,833
الديناصور!

582
00:32:29,208 --> 00:32:31,125
"آرا"، لدينا أصدقاء هنا.

583
00:32:31,250 --> 00:32:32,125
مرحباً.

584
00:32:32,750 --> 00:32:34,125
- ديناصوران؟
- نعم.

585
00:32:34,291 --> 00:32:37,875
هذا التيرانوسورس ريكس وهذا الستيغوسورس.

586
00:32:38,166 --> 00:32:39,791
أي منهما سيفوز؟

587
00:32:40,041 --> 00:32:43,500
بالتأكيد التيرانوسورس، فهو مفترس.

588
00:32:43,750 --> 00:32:45,708
رائع، ممتاز!

589
00:32:46,750 --> 00:32:48,125
صباح الخير يا "بارث".

590
00:32:48,541 --> 00:32:53,583
- صباح الخير!
- صباح الخير.

591
00:32:53,750 --> 00:32:57,500
نعم.

592
00:32:57,625 --> 00:32:58,625
رائع.

593
00:32:59,208 --> 00:33:00,208
ماذا قال؟

594
00:33:00,333 --> 00:33:02,958
لا تكفي لغة واحدة يا سيد "باترا".

595
00:33:04,000 --> 00:33:06,416
يتكلم 3 لغات، كما أنه يعزف السيتار.

596
00:33:07,041 --> 00:33:08,166
فهمت.

597
00:33:08,666 --> 00:33:10,916
عزف في مركز "الهند" الدولي

598
00:33:11,041 --> 00:33:12,125
الشهر الماضي.

599
00:33:13,083 --> 00:33:15,833
ستتنافس ابنتك مع هؤلاء الأطفال.

600
00:33:16,625 --> 00:33:19,125
"تلألأ أيها النجم الصغير

601
00:33:19,250 --> 00:33:21,125
- كم أتساءل ما أنت."
- ما أنت...

602
00:33:21,208 --> 00:33:22,458
حسناً يا عزيزتي.

603
00:33:22,750 --> 00:33:24,625
- تعالي.
- أنت هو أنت.

604
00:33:26,333 --> 00:33:28,750
إنني أراك يا "دروف"، لا تقضم أظافرك.

605
00:33:28,875 --> 00:33:29,791
تعالا.

606
00:33:31,291 --> 00:33:33,916
- حسناً، سنرسل طفلتنا.
- عظيم.

607
00:33:34,041 --> 00:33:36,500
- متى يمكنها أن تبدأ إذاً؟
- حالاً.

608
00:33:36,791 --> 00:33:39,541
لكن لن تكون "بيا" فقط، أنتما أيضاً ستخضعان
للتدريب.

609
00:33:40,208 --> 00:33:43,208
لا نريد تدريباً، دربوا الطفلة،
هي من ستلتحق.

610
00:33:43,291 --> 00:33:44,333
ستعمل بجد.

611
00:33:44,666 --> 00:33:46,208
يمكننا أن ندفع لكم المزيد.

612
00:33:46,541 --> 00:33:50,083
طبعاً، إن كان ذلك ما تريده يا سيد "باترا".

613
00:33:50,250 --> 00:33:51,666
- لا مشكلة.
- لا.

614
00:33:51,875 --> 00:33:53,708
لكن إن لم تتدرّبا،

615
00:33:54,000 --> 00:33:56,916
لن تلتحق "بيا" بروضة أطفال جيدة.

616
00:33:57,250 --> 00:33:59,500
وإن لم تدخل مدرسة متميزة،

617
00:33:59,666 --> 00:34:01,666
لن تدخل بعدها جامعة جيدة،

618
00:34:01,750 --> 00:34:03,083
في أي مكان من البلد.

619
00:34:04,500 --> 00:34:06,833
ومن دون جامعة جيدة في سيرتها الذاتية،

620
00:34:07,083 --> 00:34:09,333
لن تحصل على وظيفة في شركة متعددة الجنسيات.

621
00:34:09,916 --> 00:34:12,791
ومن دون وظيفة جيدة سيتفوق عليها
كل أصدقائها.

622
00:34:12,958 --> 00:34:13,875
تماماً.

623
00:34:14,458 --> 00:34:16,041
وستُترك وحيدة.

624
00:34:16,333 --> 00:34:17,333
تماماً.

625
00:34:17,541 --> 00:34:20,166
وإن تُركت وحيدة ستظن نفسها فاشلة.

626
00:34:20,375 --> 00:34:21,250
ستصبح مكتئبة.

627
00:34:21,333 --> 00:34:24,250
- وماذا لو بدأت تتعاطى المخدرات؟
- مهلاً...

628
00:34:24,458 --> 00:34:26,625
سنفعل كل ما تريدينه منا.

629
00:34:26,916 --> 00:34:28,750
- عظيم.
- ماذا علينا أن نفعل؟

630
00:34:28,916 --> 00:34:32,375
الخطوة الأولى هي ملء استمارة
الالتحاق بالمدرسة.

631
00:34:34,125 --> 00:34:35,708
تذكّر يا سيد "باترا".

632
00:34:36,375 --> 00:34:38,333
هذه جولة التصفية الأولى.

633
00:34:39,125 --> 00:34:43,750
يمكن لكلمة واحدة أن تبني أو تهدم
حياة "بيا".

634
00:34:45,375 --> 00:34:46,458
نعم.

635
00:34:46,750 --> 00:34:47,750
- عظيم.
- شكراً.

636
00:34:47,875 --> 00:34:49,125
- أراكما غداً.
- حسناً.

637
00:34:51,041 --> 00:34:53,291
مرّ 25 عاماً.

638
00:34:53,791 --> 00:34:58,000
حان الوقت ليأتي الشجعان إلى هذا الجانب
من الجدار.

639
00:34:59,291 --> 00:35:02,250
ثعبان غامض فقط يمكنه أن يكسر هذا الجدار.

640
00:35:02,958 --> 00:35:03,875
وهذا ما فعلته.

641
00:35:04,541 --> 00:35:07,125
قد نسيت أمر الشجعان.

642
00:35:07,750 --> 00:35:09,041
لا تتذكر حتى...

643
00:35:09,416 --> 00:35:10,375
"راج".

644
00:35:12,458 --> 00:35:13,500
"راج".

645
00:35:15,583 --> 00:35:17,708
- "راج"، هل تسمعني؟
- نعم.

646
00:35:18,125 --> 00:35:19,666
- ماذا؟
- نعم.

647
00:35:21,916 --> 00:35:23,208
ماذا تفعل يا "راج"؟

648
00:35:23,333 --> 00:35:24,833
لحظة يا عزيزي.

649
00:35:24,916 --> 00:35:26,500
أطفئ التلفاز وحسب.

650
00:35:26,583 --> 00:35:28,291
الثعبان على وشك أن ينتقم.

651
00:35:29,708 --> 00:35:31,833
ملأت الاستمارة، راجعها مرة فقط.

652
00:35:32,458 --> 00:35:34,541
إن سألك عنها أحد، يجب أن تعرف محتواها.

653
00:35:34,666 --> 00:35:35,666
حسناً.

654
00:35:36,166 --> 00:35:38,458
- لا تنس أن تلقي نظرة.
- حسناً.

655
00:35:38,666 --> 00:35:39,916
سأخلد للنوم.

656
00:35:40,625 --> 00:35:43,166
انفث سمّك.

657
00:35:44,166 --> 00:35:47,375
فعلتها!

658
00:35:49,208 --> 00:35:52,208
ملف الطفلة الشخصي.

659
00:35:52,666 --> 00:35:53,708
"بيا باترا".

660
00:35:53,791 --> 00:35:55,041
لدى "بيا"...

661
00:35:58,000 --> 00:35:59,875
طبيعة فضولية.

662
00:36:00,583 --> 00:36:03,041
هي دائماً تطرح...

663
00:36:04,083 --> 00:36:05,125
أسئلة.

664
00:36:06,750 --> 00:36:09,625
ما هذا؟ إنه لا يفيد.

665
00:36:19,541 --> 00:36:21,750
"رابيديكس"، نعم، هذا صحيح.

666
00:36:24,916 --> 00:36:28,125
لدى "بيا" طبيعة التحرّي...

667
00:36:28,791 --> 00:36:31,791
وذلك هام...

668
00:36:34,166 --> 00:36:35,041
المضمون...

669
00:36:35,125 --> 00:36:36,833
- هل يمكنني؟
- نعم.

670
00:36:36,916 --> 00:36:37,833
شكراً.

671
00:36:37,916 --> 00:36:39,916
- "راج"، دعني...
- اسمحي لي.

672
00:36:42,458 --> 00:36:44,750
لدى "بيا" طبيعة التحرّي.

673
00:36:46,666 --> 00:36:50,250
لديها مضمون هام في لغة جسدها.

674
00:36:50,416 --> 00:36:55,250
تشك في كل إجابة، كل كائن، كل عنصر.

675
00:36:55,500 --> 00:36:58,833
"تفحص" الأشياء الجديدة.

676
00:36:58,916 --> 00:37:02,458
تدقّق في كل شيء، الأفعال وردودها.

677
00:37:03,208 --> 00:37:05,791
إنها طفلة متخصصة للغاية.

678
00:37:07,125 --> 00:37:08,958
- حسناً.
- هل انتهيت؟

679
00:37:09,250 --> 00:37:10,208
نعم.

680
00:37:14,208 --> 00:37:15,291
"راج".

681
00:37:16,416 --> 00:37:17,416
هل كتبت ذلك؟

682
00:37:17,583 --> 00:37:18,791
تفاجأت، صحيح؟

683
00:37:19,000 --> 00:37:21,375
أمضيت الليل بطوله أبحث في المعجم.

684
00:37:23,625 --> 00:37:27,041
هذا "جورج"، إنه كاتب، سيساعدك.

685
00:37:27,416 --> 00:37:29,000
- يساعدني؟
- نعم.

686
00:37:29,083 --> 00:37:30,291
ألم يكن ذلك صحيحاً؟

687
00:37:32,375 --> 00:37:35,958
العلامة الكاملة لجهودك يا سيد "باترا"
لكن ذلك لن ينفع.

688
00:37:36,333 --> 00:37:38,375
إنك تفهمني، صحيح؟

689
00:37:47,750 --> 00:37:48,583
"بيا".

690
00:37:48,750 --> 00:37:54,083
لديها نضج متوازن مع جمالها الساحر

691
00:37:54,416 --> 00:37:57,291
وحسّ دعابة مبهج.

692
00:37:57,541 --> 00:38:00,750
هي كل ما قد يريده الأهل.

693
00:38:00,958 --> 00:38:05,458
ذكية ومجتهدة، لكن الأهم بالنسبة لنا

694
00:38:05,750 --> 00:38:07,750
هو أنها صادقة ومتواضعة.

695
00:38:07,958 --> 00:38:11,916
نحن محظوظان جداً لأن "بيا" ابنتنا.

696
00:38:16,875 --> 00:38:20,291
رائع يا سيدي، مذهل!

697
00:38:20,666 --> 00:38:23,958
بالكاد أدركت أن ذلك عن ابنتنا.

698
00:38:24,208 --> 00:38:25,958
قبّلي والدك يا صغيرتي.

699
00:38:26,041 --> 00:38:27,958
أحب "بيا" كثيراً.

700
00:38:29,583 --> 00:38:31,583
لكنني منبهرة بها تماماً.

701
00:38:33,333 --> 00:38:34,333
شكراً لك يا سيدي.

702
00:38:41,041 --> 00:38:43,583
أذهلت "بيا" الجميع يا حبيبتي.

703
00:38:44,250 --> 00:38:45,583
إنه دورنا الآن.

704
00:39:13,583 --> 00:39:16,708
أرسله لي وسوف أردّ عليه، يجب أن ترسل لي
شيئاً.

705
00:39:16,791 --> 00:39:18,333
أرسل لي جدول البيانات وسوف...

706
00:39:24,250 --> 00:39:25,250
سوف...

707
00:39:25,916 --> 00:39:26,958
سأعاود الاتصال بك.

708
00:39:33,208 --> 00:39:34,333
يا للروعة!

709
00:39:36,791 --> 00:39:38,666
مذهل!

710
00:39:41,250 --> 00:39:43,583
تبدوان كأنكما من محل علامة تجارية.

711
00:39:43,833 --> 00:39:47,291
- تماماً، نملك محل علامة تجارية.
- صحيح.

712
00:39:47,416 --> 00:39:50,625
فكرنا بأنه علينا أن نطلّ في مظهر
الطبقة الراقية.

713
00:39:51,125 --> 00:39:53,208
وإلا سنبدو مختلفين عن بقية الأهالي.

714
00:39:53,333 --> 00:39:54,250
صحيح.

715
00:39:54,916 --> 00:39:56,708
حسناً، تبدوان مختلفين.

716
00:39:57,000 --> 00:40:00,458
لكن الأغنياء لا يستعرضون.

717
00:40:00,791 --> 00:40:01,750
الخير في البساطة.

718
00:40:03,083 --> 00:40:04,208
"الخير في البساطة"؟

719
00:40:04,416 --> 00:40:05,458
الخير في البساطة.

720
00:40:05,541 --> 00:40:07,375
سأتصل بشخص يمكنه أن يشرح لك ذلك.

721
00:40:08,416 --> 00:40:09,375
مرحباً.

722
00:40:09,541 --> 00:40:12,541
مرحباً يا عزيزتي، أعلم أنك مُرهقة
بعد أسبوع الموضة.

723
00:40:12,791 --> 00:40:15,583
لكن هناك شخصان يحتاجان مساعدتك حقاً.

724
00:40:16,666 --> 00:40:17,541
مساعدة؟

725
00:40:18,916 --> 00:40:21,375
نعم، شكراً يا عزيزتي، إنني مدينة لك
بالكثير.

726
00:40:22,041 --> 00:40:23,291
حسناً، إلى اللقاء.

727
00:40:23,916 --> 00:40:25,666
ستساعدكما "لوشيس".

728
00:40:25,916 --> 00:40:27,750
- قبل أن تغادرا،
- حسناً.

729
00:40:27,875 --> 00:40:29,791
تعالا إلى مكتبي وخذا رقمها.

730
00:40:30,875 --> 00:40:32,166
ما المشكلة في هذا؟

731
00:40:33,708 --> 00:40:37,750
إنها مقابلة مُزيّفة لكن خذاها
على محمل الجد.

732
00:40:38,166 --> 00:40:39,541
حسناً؟ هل أنتما جاهزان؟

733
00:40:41,458 --> 00:40:42,416
حسناً.

734
00:40:43,541 --> 00:40:47,375
إن رفضت ابنتكما الذهاب إلى المدرسة،
ماذا تفعلان؟

735
00:40:50,875 --> 00:40:53,750
بالتأكيد لن نضربها أو نوبّخها.

736
00:40:55,208 --> 00:40:56,833
هذا مطمئن، ممتاز.

737
00:40:57,500 --> 00:41:01,291
سنقول: "إن ذهبت إلى المدرسة سنعطيك
مصّاصة."

738
00:41:02,458 --> 00:41:04,583
- ماذا؟
- مصّاصة.

739
00:41:05,291 --> 00:41:07,791
- مصّاصة؟
- مصّاصة.

740
00:41:09,875 --> 00:41:12,791
ما مشكلتك يا سيد "باترا"؟

741
00:41:13,583 --> 00:41:15,083
كيف يمكنك أن تفعل ذلك؟

742
00:41:15,833 --> 00:41:17,750
ليس من الصواب أن ترشوها.

743
00:41:19,916 --> 00:41:22,333
أقصد أنه لا يمكنك أن نعرض عليها الحلوى
كي تذهب إلى المدرسة.

744
00:41:22,541 --> 00:41:26,416
- ليس من الصواب أن نرشوها.
- صحيح.

745
00:41:26,500 --> 00:41:29,291
سنسألها لم لا تريد أن تذهب إلى المدرسة.

746
00:41:29,875 --> 00:41:31,333
لأننا، كما تعلم، قد نغفل أحياناً

747
00:41:31,541 --> 00:41:35,166
عن بعض الأمور البسيطة التي قد تكون
مشكلة كبيرة بالنسبة للطفل.

748
00:41:35,708 --> 00:41:36,583
نعم...

749
00:41:36,666 --> 00:41:38,708
لكن مهما يكن، ليس من الصواب أن نرشو الطفل.

750
00:41:45,666 --> 00:41:47,333
إنه سؤالي المفضّل.

751
00:41:49,208 --> 00:41:52,583
كيف ستقدمان مفهوم "الفقر" لطفلتكما؟

752
00:41:53,666 --> 00:41:57,500
لم علينا أن نقدّم هذا المفهوم لها.

753
00:41:57,666 --> 00:42:00,750
ألا يوجد هذا في كل مكان من بلدنا؟

754
00:42:01,208 --> 00:42:05,041
لدينا متسوّلون في كل ركن وزاوية
يستجدون التبرعات.

755
00:42:05,250 --> 00:42:07,375
- لن نحتاج أن نقدمهم لها.
- صحيح.

756
00:42:09,333 --> 00:42:10,750
فكرا بهذه الأمور إن أردتما،

757
00:42:10,833 --> 00:42:13,208
لكن لا تعبّرا عنها في المقابلة.

758
00:42:14,333 --> 00:42:15,875
إن طرحوا عليكما هذا السؤال،

759
00:42:16,416 --> 00:42:19,500
قولا فقط: "المشاركة دليل الاهتمام."

760
00:42:19,833 --> 00:42:20,833
ثم...

761
00:42:23,625 --> 00:42:24,583
"المشاركة دليل الاهتمام."

762
00:42:24,750 --> 00:42:26,625
- "المشاركة دليل الاهتمام."
- ممتاز.

763
00:42:27,458 --> 00:42:28,666
ابتسما.

764
00:42:29,708 --> 00:42:31,791
سنأخذ الطفلة إلى الميتم.

765
00:42:32,000 --> 00:42:33,166
الميتم.

766
00:42:33,583 --> 00:42:34,583
الميتم.

767
00:42:34,750 --> 00:42:36,666
سنأخذها إلى الميتم

768
00:42:36,750 --> 00:42:39,291
ونطلب منها أن تشارك ألعابها
مع الأطفال المحتاجين

769
00:42:39,500 --> 00:42:40,541
حيث ستفهم المبدأ.

770
00:42:40,708 --> 00:42:42,083
لأن "الاهتمام دليل المشاركة."

771
00:42:43,708 --> 00:42:44,666
"المشاركة..."

772
00:42:44,750 --> 00:42:46,500
- ماذا؟ هذا ما قلته.
- "المشاركة".

773
00:42:46,875 --> 00:42:48,250
أولاً "المشاركة،" ثم "الاهتمام".

774
00:42:50,708 --> 00:42:52,333
لأن المشاركة...

775
00:42:53,708 --> 00:42:54,958
ماذا كانت؟

776
00:43:01,583 --> 00:43:03,333
يا رب، كانت المقابلة رائعة.

777
00:43:03,458 --> 00:43:05,166
أرجوك أن تكون النتيجة رائعة أيضاً.

778
00:43:05,333 --> 00:43:07,041
قرابين كل ثلاثاء.

779
00:43:07,958 --> 00:43:10,916
قرابين كل ثلاثاء.

780
00:43:15,416 --> 00:43:18,583
إنه طلب متواضع جداً يا رب.

781
00:43:19,416 --> 00:43:21,333
قرابين كل صباح.

782
00:43:22,041 --> 00:43:25,416
أريد أن يتم قبول ابنتي وحسب أرجوك.

783
00:43:33,583 --> 00:43:35,250
سأقدّم غطاءً كل أحد.

784
00:43:35,750 --> 00:43:38,458
فقط اضمن القبول لابنتي أرجوك.

785
00:43:38,708 --> 00:43:42,333
يا "يسوع"، دع ابنتي تحظى بالقبول أرجوك.

786
00:43:42,708 --> 00:43:45,375
سأشعل شمعة في الكنيسة كل أحد.

787
00:43:45,458 --> 00:43:46,875
أرجوك دعها تحصل على القبول.

788
00:43:50,458 --> 00:43:53,125
اسمعي، كنا نصلي لأكثر من رب.

789
00:43:53,208 --> 00:43:54,708
آمل ألا يسبب ذلك مشكلة فيما بعد.

790
00:43:54,875 --> 00:43:56,500
لا بدّ أن أحدهم سيستجيب لصلواتنا يا "راج".

791
00:43:56,583 --> 00:43:59,708
أقصد أنني آمل ألا يدفعوا بالأمر لبعضهم

792
00:43:59,833 --> 00:44:01,416
- قائلين، "افعله أنت."
- المعذرة، هدوء.

793
00:44:07,791 --> 00:44:08,666
بئساً!

794
00:44:09,166 --> 00:44:11,208
انتظري، دعيني أرى.

795
00:44:11,541 --> 00:44:13,416
- تحرك يا سيدي.
- المعذرة.

796
00:44:13,500 --> 00:44:14,625
- سيدي، تركت هاتفك.
- أين؟

797
00:44:14,708 --> 00:44:15,958
- في الخارج.
- ماذا تقول؟

798
00:44:16,041 --> 00:44:17,708
- تحرك قليلاً من فضلك.
- لحظة واحدة.

799
00:44:17,791 --> 00:44:19,000
أوقعت محفظتك.

800
00:44:19,208 --> 00:44:20,583
- أفسح لنا الطريق رجاءً.
- تحرك رجاءً.

801
00:44:20,750 --> 00:44:21,833
سيدي.

802
00:44:22,541 --> 00:44:25,708
- ألم أقابلك في الطابور؟
- نعم.

803
00:44:25,791 --> 00:44:27,166
- هل تم قبول طفلك؟
- "راج"...

804
00:44:27,291 --> 00:44:28,708
- تم قبول طفلنا.
- "راج"، ماذا تفعل؟

805
00:44:28,791 --> 00:44:29,875
- لنتأكد.
- تعال.

806
00:44:30,125 --> 00:44:31,250
تحرك رجاءً.

807
00:44:31,458 --> 00:44:33,083
إنها القائمة الخاطئة.

808
00:44:33,166 --> 00:44:35,916
ارجعوا، المدير آت.

809
00:44:36,041 --> 00:44:38,208
- ماذا تفعل؟
- ابتعد.

810
00:44:38,333 --> 00:44:39,875
- تأكد من اسمها.
- نعم.

811
00:44:43,208 --> 00:44:45,083
- انظر في جهة اليمين.
- نعم.

812
00:44:47,166 --> 00:44:49,875
كيف ستراه؟ لا يمكنك تهجئة "قبول" حتى.

813
00:44:50,083 --> 00:44:52,541
لكن يمكنني تهجئة "بيا"، إنك تبالغين جداً.

814
00:44:52,625 --> 00:44:53,833
- حاولي أن تجديه.
- ابتعد.

815
00:44:55,458 --> 00:44:57,166
"بيا"...

816
00:44:57,291 --> 00:44:59,166
هل ترينه؟ في الأعلى؟ لا.

817
00:45:00,125 --> 00:45:02,791
- هل ترينه؟
- "بيا"...

818
00:45:03,083 --> 00:45:04,166
إلى أين تنظرين؟

819
00:45:14,333 --> 00:45:16,583
ابتعد يا سيدي رجاءً.

820
00:45:19,000 --> 00:45:20,083
لا بأس.

821
00:45:20,291 --> 00:45:22,750
إنها ليست المدرسة الوحيدة، ما زال هناك
4 مدارس لنذهب إليها.

822
00:45:25,083 --> 00:45:27,333
قالت المستشارة إنه ليس علينا أن نقلق.

823
00:45:27,458 --> 00:45:28,583
لا تقلقي.

824
00:45:28,791 --> 00:45:29,875
لا تقلقي.

825
00:45:30,916 --> 00:45:32,208
هل يمكننا أن نقلق الآن؟

826
00:45:33,000 --> 00:45:35,541
أعلنت 4 مدارس نتائجها، لكن "بيا" لم تتأهل
لأي منها.

827
00:45:36,500 --> 00:45:38,125
بقيت الآن مدرسة "(دلهي) غرامار" فقط.

828
00:45:38,958 --> 00:45:41,041
حتى إنك جعلتنا نخضع للتدريب من أجل "بيا".

829
00:45:41,375 --> 00:45:43,875
كانت المقابلات ممتازة، ما كانت المشكلة
إذاً؟

830
00:45:45,875 --> 00:45:48,458
لا يوجد مشكلة في طفلتكما.

831
00:45:48,583 --> 00:45:50,125
ما هي المشكلة إذاً؟

832
00:45:51,708 --> 00:45:54,791
لا تريد المدرسة أن تقبل ابنة صاحب متجر.

833
00:45:58,791 --> 00:46:00,791
سيدتي، إنه ليس متجر خياطة.

834
00:46:01,041 --> 00:46:02,833
إنه استديو للأزياء.

835
00:46:03,125 --> 00:46:06,041
أنا رجل أعمال، يلقّبونني
بالمليونير المحلي.

836
00:46:06,416 --> 00:46:08,041
قد تكون رجل أعمال ثري،

837
00:46:08,458 --> 00:46:11,708
لكن المدارس تظن أنه إن كان الأهل
غير متعلمين،

838
00:46:11,791 --> 00:46:15,958
لن يهتموا كثيراً بتعليم أبنائهم.

839
00:46:16,208 --> 00:46:17,625
كيف يمكنهم أن يقولوا شيئاً كهذا؟

840
00:46:18,291 --> 00:46:22,500
انظري، نحن جادان للغاية بشأن تعليم ابنتنا.

841
00:46:22,875 --> 00:46:26,083
لست أنا، المدرسة تظن ذلك.

842
00:46:26,333 --> 00:46:27,958
هل فهمت؟ إنه ليس أمر شخصي.

843
00:46:28,166 --> 00:46:29,416
ولا تقلقا.

844
00:46:29,916 --> 00:46:31,708
كتبت قائمة ببعض المدارس الأخرى.

845
00:46:31,875 --> 00:46:32,958
مدارس القائمة "بي".

846
00:46:33,500 --> 00:46:35,833
احتفظي بمدارس القائمة "بي" لنفسك.

847
00:46:37,541 --> 00:46:38,541
تعالي يا "ميتا".

848
00:46:38,791 --> 00:46:40,708
سأريك من يكون رجل الأعمال.

849
00:46:41,625 --> 00:46:42,666
تعالي.

850
00:46:45,333 --> 00:46:47,333
- السيدات أولاً.
- نعم، ممتاز!

851
00:46:47,500 --> 00:46:48,458
ما الأخبار يا سيد "باترا"؟

852
00:46:48,541 --> 00:46:49,958
- آمل أن يكون المتجر بخير.
- حسناً...

853
00:46:50,041 --> 00:46:52,666
- هل هناك مشاكل مع البلدية؟
- لا، أبداً.

854
00:46:53,083 --> 00:46:54,500
حتى الناس العاديون لا يفهمون أنفسهم

855
00:46:54,625 --> 00:46:56,833
مثلكم أنتم السياسيون.

856
00:46:57,708 --> 00:46:59,250
لهذا السبب تماماً نحن في خدمتك.

857
00:46:59,333 --> 00:47:00,750
قل لي كيف يمكنني أن أساعدك؟

858
00:47:00,875 --> 00:47:02,375
- أريد خدمة صغيرة.
- نعم.

859
00:47:02,500 --> 00:47:04,500
لا بد من أنك سمعت بمدرسة "(دلهي) غرامار".

860
00:47:04,583 --> 00:47:06,666
نعم، الجميع يعرفونها، إنها أفضل مدرسة
في المدينة.

861
00:47:06,791 --> 00:47:08,000
- هل هي الأفضل؟
- نعم.

862
00:47:09,625 --> 00:47:11,541
حسناً، أردت أن تلتحق ابنتي بتلك المدرسة.

863
00:47:11,625 --> 00:47:13,708
لذا إن أمكنني أن أحصل على خطاب
من رئيس الحكومة...

864
00:47:14,625 --> 00:47:18,666
سيد "باترا"، إن الحصول على خطاب ليس مشكلة.

865
00:47:18,750 --> 00:47:21,666
لكن يجب أن تعلم أن ذلك لن ينفعك أبداً.

866
00:47:21,791 --> 00:47:22,625
ماذا؟

867
00:47:23,916 --> 00:47:27,250
سبق أن ساعدت أباً في الحصول على خطاب

868
00:47:27,500 --> 00:47:30,708
من مكتب رئيس الحكومة من أجل قبول ابنته.

869
00:47:31,583 --> 00:47:35,083
لكن مديرة مدرسة "(دلهي) غرامار"
صارمة جداً.

870
00:47:35,500 --> 00:47:37,208
مزّقت الرسالة إلى نصفين.

871
00:47:42,875 --> 00:47:47,125
انس المدرسة يا سيد "باترا"، لم لا
تقدّم طلباً للحصول على رخصة لبيع الكحول؟

872
00:47:47,250 --> 00:47:48,541
ستحصل عليها خلال يومين.

873
00:47:49,875 --> 00:47:52,500
ماذا عن رخصة حمل السلاح؟

874
00:47:52,666 --> 00:47:54,500
الجميع يحملونها هذه الأيام في "دلهي".

875
00:47:55,083 --> 00:47:56,416
لا يمكنك أن تفعل ذلك إذاً؟

876
00:48:06,791 --> 00:48:09,458
ماذا تظن الأمر؟ هل هو سوق يمكنك
أن تشتري منه؟

877
00:48:09,541 --> 00:48:13,416
آسف يا سيدتي، ظننت أن الأمر يسير هكذا
عادةً.

878
00:48:13,625 --> 00:48:16,000
سيدتي، كنت أقدّم هبة وحسب...

879
00:48:16,083 --> 00:48:19,333
هل تظن الأمر مزحة؟ كيف تجرؤ على تقديم
حقيبة نقود؟

880
00:48:19,875 --> 00:48:23,041
إن اتصلت بالشرطة سيلقنونك درساً.

881
00:48:23,666 --> 00:48:27,041
إن رأيتك في هذا الحرم مجدداً،

882
00:48:27,250 --> 00:48:29,625
سأدرج اسم ابنتك في القائمة السوداء.

883
00:48:29,708 --> 00:48:31,875
ولن يتم قبولها في أي مدرسة في "دلهي".

884
00:48:32,166 --> 00:48:33,416
لا تقف هناك وحسب، اخرج!

885
00:48:33,500 --> 00:48:35,583
- لنذهب.
- أعتذر يا سيدتي...

886
00:48:37,500 --> 00:48:39,125
"يُمنع تواجد الطلاب"

887
00:48:39,250 --> 00:48:40,916
- أدخل الموعد التالي.
- نعم.

888
00:48:41,708 --> 00:48:42,708
"راج باترا".

889
00:48:46,083 --> 00:48:47,083
"راج باترا".

890
00:48:47,750 --> 00:48:49,000
من هو "راج باترا"؟

891
00:48:50,958 --> 00:48:52,833
- "ديباك دينغرا".
- نعم.

892
00:48:53,041 --> 00:48:54,000
تعال.

893
00:49:07,000 --> 00:49:10,541
ادعت الحكومة أنه في 3000 محطة وقود
تقريباً،

894
00:49:10,625 --> 00:49:11,708
يمكنك أن تدفع من بطاقتك...

895
00:49:11,791 --> 00:49:14,791
لم تجلسين في الظلام يا حبيبتي؟

896
00:49:16,416 --> 00:49:18,333
ألم يكن من المُفترض أن تذهبي
إلى حفلة السيدات؟

897
00:49:19,166 --> 00:49:20,250
ماذا حدث؟

898
00:49:21,416 --> 00:49:24,000
- اضطررت أن ألغي خطتي.
- لماذا؟

899
00:49:25,583 --> 00:49:26,583
ماذا حدث؟

900
00:49:29,250 --> 00:49:30,708
الأمهات اللواتي يدرس أولادهن في مدرسة
"براكريتي"

901
00:49:30,791 --> 00:49:32,166
لديهن مجموعة حفلة منفصلة.

902
00:49:32,416 --> 00:49:34,583
وكذلك الأمهات اللواتي يرسلن أولادهن
إلى مدرسة "نيو كابيتال".

903
00:49:34,875 --> 00:49:36,958
لم تلتحق ابنتي بأي من هذه المدارس.

904
00:49:37,625 --> 00:49:39,208
أي حفلة سيدات سأحضر إذاً؟

905
00:49:39,291 --> 00:49:41,125
حتى حفلات السيدات تُحدّد

906
00:49:41,208 --> 00:49:43,250
بناءً على مدارس الأولاد، هذا كثير جداً.

907
00:49:43,500 --> 00:49:44,791
انس الأمر يا "راج".

908
00:49:45,333 --> 00:49:47,458
لا تعني لي هذه الحفلات.

909
00:49:49,541 --> 00:49:51,000
هل لديك أخبار جيدة؟

910
00:49:51,250 --> 00:49:52,458
هل هناك تطورات بشأن القبول؟

911
00:49:53,875 --> 00:49:55,458
حسناً، أنا...

912
00:49:55,833 --> 00:49:56,958
كل شيء جيد...

913
00:50:03,250 --> 00:50:07,500
أقصد أنني أحاول يا عزيزتي.

914
00:50:08,750 --> 00:50:09,625
إنك تحاول؟

915
00:50:09,708 --> 00:50:11,208
إنني حقاً أحاول جاهداً.

916
00:50:11,541 --> 00:50:14,208
"راج"، ما زلت تحاول؟

917
00:50:15,000 --> 00:50:16,125
ماذا تقصد بأنك تحاول؟

918
00:50:16,333 --> 00:50:18,833
انظر، انتهيت من المحاولة.

919
00:50:21,333 --> 00:50:22,666
إليك ما يجب أن نفعله.

920
00:50:22,791 --> 00:50:25,458
لنحزم حقائبنا ونرجع إلى "تشاندني تشوك"
خاصتك.

921
00:50:26,041 --> 00:50:27,250
ما زال يحاول.

922
00:50:28,750 --> 00:50:30,625
لا تتكلمي معي هكذا.

923
00:50:30,750 --> 00:50:34,750
السيد "تشوتو" من المتجر هنا.

924
00:50:37,500 --> 00:50:39,291
ماذا تريدين أن أفعل؟ أن أرحب به؟

925
00:50:39,375 --> 00:50:40,458
أدخليه.

926
00:50:40,875 --> 00:50:41,833
حسناً.

927
00:50:43,916 --> 00:50:44,916
تفضل.

928
00:50:45,416 --> 00:50:48,416
اهدئي يا عزيزتي.

929
00:50:50,333 --> 00:50:53,500
- مرحباً سيدتي، مرحباً سيدي.
- نعم.

930
00:50:53,791 --> 00:50:55,083
لم تأت إلى المتجر.

931
00:50:55,208 --> 00:50:57,583
- لذا أتيت إلى هنا ومعي بعض الحلوى.
- لماذا؟

932
00:50:57,666 --> 00:50:59,375
يبدو وكأن لديه طفلة أخرى.

933
00:50:59,625 --> 00:51:01,458
كم طفلاً ستنجب يا "تشوتو"؟

934
00:51:03,000 --> 00:51:06,083
تم قبول ابنتي في مدرسة تُدرّس
باللغة الإنكليزية.

935
00:51:07,041 --> 00:51:08,208
- رائع يا "تشوتو".
- نعم.

936
00:51:08,458 --> 00:51:10,083
- هذا خبر جميل.
- نعم.

937
00:51:10,375 --> 00:51:11,500
أي مدرسة؟

938
00:51:11,750 --> 00:51:13,291
مدرسة "باركريتي".

939
00:51:21,500 --> 00:51:23,291
أي "باركريتي" هي؟

940
00:51:24,291 --> 00:51:25,458
يوجد "باركريتي" واحدة.

941
00:51:26,500 --> 00:51:28,500
- مدرسة "باركريتي".
- نعم، تلك.

942
00:51:28,666 --> 00:51:32,458
- كيف تم قبولها؟
- كل ذلك بفضله هو.

943
00:51:32,666 --> 00:51:34,291
- هو؟
- بفضلي أنا؟

944
00:51:34,750 --> 00:51:36,708
- نعم.
- من؟ ماذا فعلت؟

945
00:51:36,875 --> 00:51:38,416
- كل ذلك بفضله.
- لكنني لم أفعل شيئاً.

946
00:51:38,500 --> 00:51:40,250
- إنه يكذب.
- لم أفعل شيئاً.

947
00:51:40,375 --> 00:51:41,583
إنه بسببه.

948
00:51:41,666 --> 00:51:43,458
أرسلني لأحضر استمارة قبولها.

949
00:51:43,541 --> 00:51:45,291
وكان هناك طابور للمحرومين أيضاً.

950
00:51:45,375 --> 00:51:47,208
دخلت في ذلك الطابور وحصلت على استمارة.

951
00:51:47,375 --> 00:51:50,875
يتعلق الأمر بالحظ أيضاً.

952
00:51:51,291 --> 00:51:54,875
بنعمة من الرب، قريباً سيدرس "بيا" و"راني"
معاً.

953
00:52:00,125 --> 00:52:01,916
حلّت عليك بركة الرب فعلاً.

954
00:52:02,000 --> 00:52:03,541
نعم، طبعاً.

955
00:52:05,416 --> 00:52:07,625
- تهانينا.
- شكراً.

956
00:52:08,125 --> 00:52:09,125
كُل قطعة حلوى.

957
00:52:18,583 --> 00:52:19,833
أراك في المتجر.

958
00:52:20,666 --> 00:52:22,333
- عُد إلى المتجر.
- هل عليّ أن أغادر؟

959
00:52:36,625 --> 00:52:37,625
وهو ما يزال يحاول.

960
00:52:37,833 --> 00:52:39,083
"ميذو"...

961
00:52:43,208 --> 00:52:44,625
إنها غاضبة.

962
00:52:46,375 --> 00:52:48,250
أنا في ورطة كبيرة الآن.

963
00:52:54,583 --> 00:52:56,125
لنتذوق الحلوى.

964
00:53:01,583 --> 00:53:03,000
كُل الحلوى.

965
00:53:03,333 --> 00:53:04,958
على الأقل ساعدت شخصاً.

966
00:53:17,916 --> 00:53:20,166
إذاً، الساعة 10 صباحاً درس
الرياضيات الأساسية.

967
00:53:20,250 --> 00:53:23,166
حسناً؟ الساعة 12 ظهراً سباحة في النادي.

968
00:53:23,458 --> 00:53:25,666
والساعة 2 ظهراً درس اللغة الإنكليزية.

969
00:53:25,833 --> 00:53:28,250
- ماذا تفعلين الآن يا سيدتي؟
- ماذا؟

970
00:53:28,416 --> 00:53:31,625
- أريد أن أتكلم معك.
- ماذا يمكنني أن أفعل لك يا سيد "باترا"؟

971
00:53:31,833 --> 00:53:35,250
- هل أفتتح مدرسة جديدة من أجل طفلتك؟
- لا يمكنك لأنك افتتحت متجراً.

972
00:53:35,458 --> 00:53:37,541
- ماذا؟
- إنك تديرين عملاً هنا.

973
00:53:39,208 --> 00:53:42,875
المعذرة يا سيد وسيدة "شارما"، سأعود.

974
00:53:44,416 --> 00:53:45,250
شكراً لكما.

975
00:53:47,250 --> 00:53:48,083
نعم.

976
00:53:49,000 --> 00:53:51,583
- ألا يمكنك أن تتكلم بلطف؟
- كيف أتكلم بلطف؟

977
00:53:51,708 --> 00:53:53,416
أمضينا ليال بلا نوم.

978
00:53:54,916 --> 00:53:55,750
لماذا؟

979
00:53:55,833 --> 00:53:57,250
تم قبول ابنة البائع الذي يعمل لدي...

980
00:53:57,375 --> 00:53:59,250
رجاءً أخفض صوتك.

981
00:53:59,958 --> 00:54:03,708
تم قبول ابنته ورُفضت ابنتنا.

982
00:54:03,833 --> 00:54:05,416
لا بد أن ذلك بفضل قانون "ح ت".

983
00:54:05,541 --> 00:54:07,375
- "حق التعلّم".
- ما هذا؟

984
00:54:07,458 --> 00:54:08,583
ماذا نفعل به؟

985
00:54:09,000 --> 00:54:13,375
على كل مدرسة أن تبقي 25 بالمئة من المقاعد
للأطفال الفقراء.

986
00:54:13,541 --> 00:54:14,541
- ماذا إذاً؟
- هل فهمت؟

987
00:54:14,708 --> 00:54:16,208
وفقاً للقانون، إنه حقهم.

988
00:54:16,291 --> 00:54:17,583
أليس لنا حقوق؟

989
00:54:17,875 --> 00:54:20,916
- نحن...
- أخفض صوتك، أخفضه يا سيدي.

990
00:54:21,208 --> 00:54:24,000
ألا يستحق أطفالنا تعليماً جيداً؟

991
00:54:24,916 --> 00:54:26,166
هناك خيار واحد،

992
00:54:27,208 --> 00:54:28,875
لكن لا أظن أنك قد تذهب إلى ذلك الحد.

993
00:54:28,958 --> 00:54:31,541
- قولي لي الخيار وحسب.
- املأ استمارة

994
00:54:32,916 --> 00:54:33,875
عن طريق "حق التعلّم".

995
00:54:34,041 --> 00:54:35,458
ببساطة، اتفقنا؟

996
00:54:35,541 --> 00:54:37,666
لكن ذلك للأطفال الفقراء.

997
00:54:38,208 --> 00:54:39,625
يا إلهي!

998
00:54:39,916 --> 00:54:43,500
كيف يمكن للأطفال الفقراء أن يتأقلموا
في مدارس كبيرة كهذه؟

999
00:54:43,708 --> 00:54:45,833
كيف يمكنهم أن يتكيّفوا في بيئة كهذه؟

1000
00:54:46,083 --> 00:54:47,041
فكّر بالأمر.

1001
00:54:49,541 --> 00:54:52,500
حتى لو تم قبولهم، سينسحبون بعد سنة
أو اثنتين.

1002
00:54:52,875 --> 00:54:56,291
بدل أن يضيع المقعد، يمكنك أن تأخذه.

1003
00:54:56,416 --> 00:54:58,208
أقصد أنني أقترح وحسب.

1004
00:54:58,416 --> 00:55:01,250
- لكن يجب أن يكون المرء فقيراً من أجل ذلك.
- لا.

1005
00:55:02,583 --> 00:55:04,125
ليس عليك أن تكون فقيراً،

1006
00:55:04,250 --> 00:55:05,958
لكنك تحتاج وثائق لتثبت أنك فقير.

1007
00:55:06,250 --> 00:55:09,666
المقعد متوفر وابنتك تحتاج أن تلتحق.

1008
00:55:10,750 --> 00:55:13,125
هل تطلبين مني أن أحضّر وثائق مُزورة؟

1009
00:55:15,000 --> 00:55:16,125
ما العيب في ذلك؟

1010
00:55:16,750 --> 00:55:17,583
الالتحاق بالمدرسة أمر جيد،

1011
00:55:17,708 --> 00:55:19,375
لكنني لا أريد أن أُسجن في النهاية
يا سيدتي.

1012
00:55:21,583 --> 00:55:23,750
أنت رجل أعمال "تشاندني تشوك" المليونير.

1013
00:55:24,500 --> 00:55:26,500
- صحيح؟
- نعم.

1014
00:55:26,750 --> 00:55:28,166
إذاً لا بد أنك تعلم.

1015
00:55:28,250 --> 00:55:30,375
لا يُسجن الناس حتى بعد أن ينفّدذوا عمليات
احتيال تُقدر بملايين.

1016
00:55:30,500 --> 00:55:32,791
إذاً، لم قد تُسجن؟ كفاك.

1017
00:55:33,666 --> 00:55:36,666
على أي حال، علمت أنه لا يمكنك أن تفعل ذلك.

1018
00:55:37,291 --> 00:55:38,875
لكنني سُررت بلقائك.

1019
00:55:41,000 --> 00:55:43,458
ابنة خادمتي تريد القبول.

1020
00:55:43,708 --> 00:55:46,291
ما المستندات التي يجب أن تقدّمها وفق مقاعد
المحرومين؟

1021
00:55:47,000 --> 00:55:49,166
بطاقة أدهار، بطاقة التموين، بطاقة ما تحت
خط الفقر.

1022
00:55:49,250 --> 00:55:51,916
بيان بالراتب، بيان إقامة، بيان بالطفل.

1023
00:55:52,125 --> 00:55:54,500
وسوف تستغرق 3 أسابيع.

1024
00:55:54,750 --> 00:55:56,250
الكثير من الوثائق والكثير من الوقت.

1025
00:55:56,583 --> 00:55:59,666
ليست وظيفة سهلة، إنه عمل رسمي.

1026
00:55:59,750 --> 00:56:00,791
تابع التحرك.

1027
00:56:01,208 --> 00:56:02,166
التالي.

1028
00:56:02,625 --> 00:56:03,750
نعم، ماذا تريدين؟

1029
00:56:03,958 --> 00:56:07,541
اشرب الشاي المنعش، هل تهتم بالشاي يا سيدي؟

1030
00:56:07,625 --> 00:56:08,750
لا، شكراً.

1031
00:56:09,375 --> 00:56:11,375
لكن هل تريد القبول؟

1032
00:56:11,583 --> 00:56:13,333
- اشرب القليل.
- القبول؟

1033
00:56:13,750 --> 00:56:15,250
ادفع في متجر الشاي.

1034
00:56:21,208 --> 00:56:22,708
اعتبر الأمر تم يا سيدي.

1035
00:56:22,791 --> 00:56:24,833
الجميع يقولون إنه سيتم، لكن كيف؟

1036
00:56:25,041 --> 00:56:27,291
ادفع لي مُقدّماً وحسب.

1037
00:56:27,375 --> 00:56:29,666
وسأحصل على جميع التواقيع

1038
00:56:29,750 --> 00:56:32,666
وكل الأختام القانونية.

1039
00:56:32,791 --> 00:56:34,000
قد تحضر لي الوثائق،

1040
00:56:34,083 --> 00:56:36,583
لكن كيف ستصدق المدرسة أنها حقيقية؟

1041
00:56:37,250 --> 00:56:40,916
سيدي، كل من يشرب الشاي من عندي تجمعني به
علاقة طيبة.

1042
00:56:41,000 --> 00:56:44,916
من مسؤولي الحكومة لرجال الأعمال،
إلى الوسطاء مثلي.

1043
00:56:45,000 --> 00:56:47,791
كأس الشاي هذا هو الذي يوحّد البلاد
بأكملها.

1044
00:56:47,916 --> 00:56:49,875
أتوسل إليك...

1045
00:56:50,250 --> 00:56:54,333
هل سيتم قبول ابنتي
في مدرسة "(دلهي) غرامار"؟

1046
00:56:54,750 --> 00:56:57,208
سيدي، اعتبر الأمر قد تم.

1047
00:56:57,291 --> 00:57:00,041
بقي شيء واحد لتفعله بعد تقديم الملف.

1048
00:57:00,125 --> 00:57:01,583
اليانصيب.

1049
00:57:02,208 --> 00:57:03,166
اليانصيب.

1050
00:57:03,500 --> 00:57:07,000
يتم اختيار كل الموافقات التي بموجب
حق التعلّم من خلال اليانصيب.

1051
00:57:07,083 --> 00:57:10,541
تُكتب أسماء الأطفال الذين يترقبون القبول
على ورقة.

1052
00:57:10,875 --> 00:57:14,375
سنكتب اسم ابنتك على ورقة كهذه.

1053
00:57:14,791 --> 00:57:18,166
ونتركها تبرد بزجاجة الماء المُثلجة.

1054
00:57:18,625 --> 00:57:20,583
وسط الازدحام من أجل القبول،

1055
00:57:20,708 --> 00:57:25,875
سيتم إيصال الورقة المُرفقة
بالزجاجة الباردة إلى رجلنا.

1056
00:57:26,083 --> 00:57:29,666
وسيضع تلك الورقة في وعاء اليانصيب.

1057
00:57:29,916 --> 00:57:33,541
عندما يضع الشخص الذي يسحب يده
على هذه الورقة الباردة،

1058
00:57:33,625 --> 00:57:35,708
ستكون التي كُتب عليها اسم ابنتك.

1059
00:57:36,583 --> 00:57:39,541
- لن يوقعني ذلك في ورطة، صحيح؟
- ماذا تقول يا سيدي؟

1060
00:57:39,750 --> 00:57:40,875
قل لي اسمك وحسب.

1061
00:57:41,000 --> 00:57:43,583
- "راج باترا".
- "راج باترا".

1062
00:57:44,041 --> 00:57:46,291
الدخل السنوي 150 ألف روبية.

1063
00:57:46,750 --> 00:57:50,750
- نعم، ضعه هناك.
- العنوان، 15/64 "بارات ناغار".

1064
00:57:50,958 --> 00:57:53,000
سيدي، اعتبر الأمر قد تم.

1065
00:57:53,083 --> 00:57:55,166
نعم، طبعاً، اذهب وانقل الخبر السار لزوجتك.

1066
00:57:56,875 --> 00:58:00,291
"راج"، علمت أنك ستجد حلاً.

1067
00:58:01,125 --> 00:58:02,791
شكراً جزيلاً لك.

1068
00:58:02,875 --> 00:58:05,041
لنخرج ونحتفل.

1069
00:58:05,125 --> 00:58:07,541
سأجعلك سعيدة حقاً.

1070
00:58:09,250 --> 00:58:12,208
سبق وأسعدتني كثيراً.

1071
00:58:13,208 --> 00:58:15,458
إنه دوري الآن.

1072
00:58:16,125 --> 00:58:17,958
- حقاً؟
- سأعود.

1073
00:58:18,125 --> 00:58:19,166
حسناً.

1074
00:58:21,250 --> 00:58:22,333
أسرعي.

1075
00:58:27,375 --> 00:58:28,416
رباه...

1076
00:58:37,041 --> 00:58:40,583
"الماء أزرق اليوم"

1077
00:58:40,833 --> 00:58:41,833
لا!

1078
00:58:42,416 --> 00:58:45,583
"أنت صديقي ورفيقي..."

1079
00:58:45,666 --> 00:58:46,541
لا.

1080
00:58:47,041 --> 00:58:50,000
وهكذا لا يشكّل الفقر والبؤس عقبة
في طريق الموهبة،

1081
00:58:50,083 --> 00:58:54,833
25 بالمئة من المقاعد تُحجز للأطفال الفقراء
في المدارس العامة.

1082
00:58:54,916 --> 00:58:58,958
لكن أطفال الأغنياء يستولون على هذه المقاعد
أيضاً.

1083
00:58:59,083 --> 00:59:01,250
لنشاهد تقريراً من مراسلتنا.

1084
00:59:01,458 --> 00:59:03,666
فُضحت مدارس "دلهي" الخاصة.

1085
00:59:03,875 --> 00:59:05,416
يتظاهر الأغنياء بالفقر

1086
00:59:05,500 --> 00:59:07,958
ليضمنوا لأبنائهم القبول في مدارس النخبة.

1087
00:59:08,125 --> 00:59:09,500
ما رأيك في ذلك؟

1088
00:59:09,583 --> 00:59:10,958
قلت ذلك من قبل أيضاً.

1089
00:59:11,166 --> 00:59:15,500
كل الاتهامات المُوجّهة ضدنا خاطئة
ولا أساس لها.

1090
00:59:15,583 --> 00:59:18,458
لكن يا سيدتي، كشف تحقيقنا

1091
00:59:18,541 --> 00:59:20,833
أن الكثير من الأهالي قدّموا وثائق مُزورة

1092
00:59:20,958 --> 00:59:24,416
من أجل قبول أطفالهم في مدرستكم.

1093
00:59:24,916 --> 00:59:26,708
كان كل ذلك يجري من حولك

1094
00:59:26,833 --> 00:59:28,500
ولم يكن لديك أدنى فكرة عنه.

1095
00:59:29,000 --> 00:59:30,875
دعيني أخبرك شيئاً.

1096
00:59:31,333 --> 00:59:34,041
كانت أمي خادمة فقيرة في هذه المدرسة نفسها.

1097
00:59:34,208 --> 00:59:37,750
لا يمكنك حتى أن تتخيلي ما تحمّلته.

1098
00:59:38,125 --> 00:59:41,041
لكن عندما أُتيح لي الدخول إلى هذه المدرسة،

1099
00:59:41,166 --> 00:59:43,166
غيّر ذلك حياتي.

1100
00:59:43,958 --> 00:59:44,958
هل حقاً تظنين

1101
00:59:45,041 --> 00:59:47,375
أنه يمكنني أن أحرم الأطفال الفقراء
من هذه الفرصة؟

1102
00:59:47,541 --> 00:59:50,333
بصراحة، أفعال كهذه هي إحراج حقيقي
للإنسانية.

1103
00:59:50,416 --> 00:59:52,166
- عزيزي.
- ما الخطوات التي ستتخذينها

1104
00:59:52,250 --> 00:59:54,250
لتمنعي حدوث ذلك في مدرستك؟

1105
00:59:54,333 --> 00:59:57,916
سأشرف بنفسي على عملية القبول بأكملها.

1106
00:59:58,166 --> 01:00:00,791
سأراقب بنفسي كل طلب

1107
01:00:00,875 --> 01:00:03,041
- يتم تلقّيه عن طريق حق التعلّم.
- "راج".

1108
01:00:03,166 --> 01:00:08,750
سيزور معلمونا شخصياً منازل المتقدمين.

1109
01:00:09,083 --> 01:00:13,083
وسيُرسل المخالفون إلى السجن.

1110
01:00:13,375 --> 01:00:14,500
أعدكم بذلك.

1111
01:00:14,750 --> 01:00:17,500
نأمل أن تبقى المديرة "سين غانيا" صادقة
بوعدها.

1112
01:00:17,750 --> 01:00:19,166
الآن، لنشاهد...

1113
01:00:27,291 --> 01:00:29,333
كيف كنت أحمق لهذه الدرجة يا "راج"؟

1114
01:00:32,333 --> 01:00:35,166
فعلت ذلك من أجلك، لم أحتمل رؤيتك
منزعجة جداً.

1115
01:00:35,541 --> 01:00:38,125
قابلت أشخاصاً كثر وحاولت تقديم تبرّعات.

1116
01:00:38,208 --> 01:00:39,833
كما أنني حاولت استخدام النفوذ.

1117
01:00:39,916 --> 01:00:41,791
ماذا يمكنني أن أفعل أيضاً؟

1118
01:00:42,166 --> 01:00:45,500
استرجع كل الوثائق رجاءً.

1119
01:00:45,666 --> 01:00:46,708
أسترجعها؟

1120
01:00:47,666 --> 01:00:49,916
تم تقديمها، لا يمكننا استعادتها.

1121
01:00:55,958 --> 01:00:58,000
أوقعتنا في ورطة كبيرة حقاً يا "راج".

1122
01:00:58,166 --> 01:01:01,083
هل سبق أن تخيلت ما قد يحل بي أنا و"بيا"
إن سُجنت؟

1123
01:01:01,166 --> 01:01:03,958
ماذا أقول لـ"بيا" عندما تسأل عن مكانك
وهي تكبر؟

1124
01:01:04,041 --> 01:01:06,916
هل أخبرها أنك في السجن؟ وماذا إن لم تحتمل
كل ذلك؟

1125
01:01:07,000 --> 01:01:07,916
ماذا سأفعل؟

1126
01:01:08,000 --> 01:01:10,375
ماذا لو اكتأبت وبدأت تتعاطى المخدرات؟

1127
01:01:10,458 --> 01:01:13,083
اهدئي كرمى الرب.

1128
01:01:13,416 --> 01:01:15,625
لا يمكن أن تُعتقل يا "راج".

1129
01:01:16,333 --> 01:01:18,083
فكّر رجاءً، لا بد من وجود طريقة.

1130
01:01:18,208 --> 01:01:20,541
- فكّر رجاءً.
- لا يمكننا أن نفعل شيئاً.

1131
01:01:21,000 --> 01:01:22,416
لا يمكننا أن نصبح فقراء.

1132
01:01:32,166 --> 01:01:33,666
إذاً، لنصبح فقراء.

1133
01:01:34,416 --> 01:01:37,250
قلت إنه لن يكون هناك مشاكل ويمكنني أن أنقل
الخبر السار لزوجتي.

1134
01:01:37,333 --> 01:01:38,291
إنها الآن تصرخ في وجهي.

1135
01:01:38,375 --> 01:01:39,875
أوقعتني في ورطة كبيرة.

1136
01:01:39,958 --> 01:01:42,875
سيدي، لم يحدث ذلك خلال سنوات عملي السبع.

1137
01:01:42,958 --> 01:01:46,708
إن شرطة "دلهي" تلاحقني أنا
بدلاً من المجرمين ورجال العصابات.

1138
01:01:46,833 --> 01:01:48,666
وهل تعلم من يلاحقني؟ زوجتي.

1139
01:01:49,208 --> 01:01:51,000
إنها تطلب أن نصبح فقراء.

1140
01:01:51,125 --> 01:01:52,083
كيف يمكنني أن أصبح فقيراً؟

1141
01:01:52,166 --> 01:01:53,708
يا لها من فكرة يا سيدي!

1142
01:01:53,833 --> 01:01:56,208
سأؤمّن لك غرفة في "بارات ناغار" لشهر.

1143
01:01:56,291 --> 01:01:58,375
- نعم...
- ليس أنت أيضاً.

1144
01:01:58,916 --> 01:02:00,625
اشتر ثلاثة بـ100 روبية فقط.

1145
01:02:00,708 --> 01:02:03,750
اشتر ثلاثة بـ100 روبية فقط.

1146
01:02:04,166 --> 01:02:05,791
- هل لديك شيئاً أرخص.
- 3 بـ100 روبية.

1147
01:02:05,916 --> 01:02:08,541
هذا أرخص، اشتر ثلاثة بـ50 روبية فقط.

1148
01:02:08,666 --> 01:02:10,041
هل لديك شيء أرخص؟

1149
01:02:10,166 --> 01:02:12,166
سيدتي، ماذا يوجد أرخص من 50 روبية؟

1150
01:02:20,916 --> 01:02:21,750
لم هذا؟

1151
01:02:21,875 --> 01:02:23,833
يجب أن أشعر أنني فقير منذ الآن.

1152
01:02:32,916 --> 01:02:36,125
نحن ذاهبون إلى "أوروبا" في عطلة لمدة شهر.

1153
01:02:36,333 --> 01:02:40,125
- أين في "أوروبا"؟
- سنذهب إلى "باريس" أولاً.

1154
01:02:40,208 --> 01:02:41,750
- "باريس".
- "باريس" لمدة شهر؟

1155
01:02:42,208 --> 01:02:43,375
سنتجه إلى "فرنسا" من هناك.

1156
01:02:45,958 --> 01:02:47,541
إنك تبالغ كثيراً يا "راج"، إنه يمزح.

1157
01:02:48,458 --> 01:02:50,500
من "باريس" سنتجه مباشرةً إلى "لندن".

1158
01:02:50,750 --> 01:02:53,916
- يجب أن تذهبوا إلى "نوبو".
- أين؟

1159
01:02:54,041 --> 01:02:55,708
طبعاً، "نوبو" على قائمتنا أيضاً.

1160
01:02:55,791 --> 01:02:57,958
- صحيح يا "راج"؟ "نوبو"...
- طبعاً، إنها رائعة للغاية.

1161
01:02:58,166 --> 01:03:00,000
سنذهب إلى هناك مباشرةً حالما نصل.

1162
01:03:04,208 --> 01:03:06,125
- هل ستذهبان إلى "فرنسا"؟
- نعم...

1163
01:03:06,208 --> 01:03:07,166
نعم...

1164
01:03:07,541 --> 01:03:09,666
لا تنسيا أن تذهبا إلى "نيس".

1165
01:03:09,791 --> 01:03:11,583
إن الشواطئ جميلة هناك.

1166
01:03:11,708 --> 01:03:12,708
أعلم.

1167
01:03:12,791 --> 01:03:14,250
- سنذهب إلى هناك أيضاً.
- نعم.

1168
01:03:14,333 --> 01:03:16,333
سنذهب إلى الشاطئ فور وصولنا.

1169
01:03:16,958 --> 01:03:20,083
ولا تنسيا أن تنشرا صوراً على "فيسبوك".

1170
01:03:20,750 --> 01:03:22,500
- صور؟
- سننشر صوراً.

1171
01:03:22,958 --> 01:03:24,791
- صور.
- سننشر صوراً فور وصولنا.

1172
01:03:28,875 --> 01:03:29,916
ابتسموا رجاءً.

1173
01:03:31,708 --> 01:03:32,583
ممتاز.

1174
01:03:32,750 --> 01:03:34,208
انظري إلى هنا يا صغيرتي.

1175
01:03:35,458 --> 01:03:37,666
واحدة أخرى، إلى اليسار...

1176
01:03:37,875 --> 01:03:39,750
ارفع رأسك.

1177
01:03:39,958 --> 01:03:41,833
انظر إلى هنا.

1178
01:03:42,041 --> 01:03:43,375
انحنوا قليلاً.

1179
01:03:45,375 --> 01:03:46,791
ممتاز.

1180
01:03:47,333 --> 01:03:48,791
ارجعوا قليلاً.

1181
01:04:02,208 --> 01:04:04,291
أسرعا.

1182
01:04:04,791 --> 01:04:06,041
اركبا.

1183
01:04:06,958 --> 01:04:07,958
تعالي.

1184
01:04:08,708 --> 01:04:09,583
تعالي.

1185
01:04:10,125 --> 01:04:11,000
اجلسي.

1186
01:04:11,208 --> 01:04:12,958
ماذا نفعل؟

1187
01:04:13,375 --> 01:04:14,250
"ميتا"...

1188
01:04:16,708 --> 01:04:17,958
فكّري بالأمر مجدداً.

1189
01:04:25,291 --> 01:04:27,041
أيها السائق، خذنا إلى "بارات ناغار".

1190
01:04:28,333 --> 01:04:31,791
"بيا"، هل تتذكرين أننا أخذناك في رحلة
في الأدغال خلال عطلك؟

1191
01:04:32,000 --> 01:04:35,958
نعم، أتذكر، لكننا لم نر النمر.

1192
01:04:36,041 --> 01:04:39,250
- حقاً؟
- لكنك قلت إنه علي أن أخبر الجميع

1193
01:04:39,333 --> 01:04:41,083
أننا رأينا النمر.

1194
01:04:41,166 --> 01:04:43,083
هل نحن ذاهبون إلى هناك يا أبي؟

1195
01:04:43,208 --> 01:04:45,833
لسنا ذاهبين إلى هناك يا عزيزتي ولن تشاهدي
النمر هذه المرة.

1196
01:04:45,916 --> 01:04:48,666
سترين فقط الكلاب والقطط والكثير من الناس
والمجارير والقمامة.

1197
01:04:48,750 --> 01:04:49,583
"استراحة"

1198
01:04:56,666 --> 01:04:58,583
تعالي يا "بيا".

1199
01:05:01,708 --> 01:05:03,958
"راج"، إنه قذر.

1200
01:05:04,458 --> 01:05:06,333
كأننا نقف بجانب المجارير.

1201
01:05:06,791 --> 01:05:08,750
إننا في الواقع نقف فوق المجارير.

1202
01:05:08,833 --> 01:05:09,833
تعال من هنا.

1203
01:05:11,333 --> 01:05:12,375
ماذا حدث؟

1204
01:05:12,666 --> 01:05:14,500
هذا كثير.

1205
01:05:15,000 --> 01:05:16,458
لا تصرخي يا عزيزتي.

1206
01:05:16,541 --> 01:05:18,458
وإلا سيعلم الجميع من نحن.

1207
01:05:18,541 --> 01:05:20,291
- انتبهي يا عزيزتي، انتبهي لخطواتك.
- سيدي.

1208
01:05:20,375 --> 01:05:21,500
من هنا؟

1209
01:05:21,666 --> 01:05:23,458
يمكنك أن تنزل الأمتعة هنا.

1210
01:05:27,291 --> 01:05:28,708
سأسأل أحداً، انتظري.

1211
01:05:28,833 --> 01:05:30,833
ما العنوان؟ كنت قد سجّلته.

1212
01:05:30,916 --> 01:05:33,000
- "راج"، اسأل أحداً وحسب.
- ما كان؟

1213
01:05:33,166 --> 01:05:34,416
ألا تتذكّر؟

1214
01:05:34,541 --> 01:05:36,500
المعذرة يا سيدي، أين...

1215
01:05:37,083 --> 01:05:39,500
- هل أنتم جدد هنا؟
- لا، انتظر...

1216
01:05:39,625 --> 01:05:41,458
مرحباً يا أختي.

1217
01:05:41,625 --> 01:05:44,041
- مرحباً.
- من تزورون؟

1218
01:05:44,625 --> 01:05:47,166
- أعطني إياها.
- لا، يمكنني أن أحملها.

1219
01:05:47,250 --> 01:05:48,458
- دعها...
- دعني أحملها.

1220
01:05:48,625 --> 01:05:50,625
ماذا تفعل يا سيد؟

1221
01:05:50,875 --> 01:05:53,125
ألست ابن أخت السيد "براساد"؟

1222
01:05:53,250 --> 01:05:54,625
- من "براساد"؟
- هل فقدت عقلك؟

1223
01:05:54,750 --> 01:05:57,625
مات بالكوليرا، أعطني حقيبتك.

1224
01:05:57,875 --> 01:05:59,500
- سأحمل هذه.
- سيدي...

1225
01:05:59,666 --> 01:06:02,375
لا، يشبه السيد "بادري" بعينيه الكبيرتين.

1226
01:06:02,500 --> 01:06:04,250
ذلك الذي مات من السل.

1227
01:06:04,458 --> 01:06:06,208
- من مات بسبب ماذا؟
- نعم، صحيح.

1228
01:06:06,541 --> 01:06:08,125
- لا تهرب بأغراضنا.
- اخرس!

1229
01:06:08,958 --> 01:06:10,375
تفضلي يا صغيرتي، كُلي بعض الحلوى.

1230
01:06:10,583 --> 01:06:11,750
خذي قدر ما تريدين.

1231
01:06:12,416 --> 01:06:13,708
"بيا"، لا تلمسي.

1232
01:06:13,791 --> 01:06:15,625
- لا...
- الإنكليزية؟

1233
01:06:15,791 --> 01:06:17,916
لا، هي تعلم فقط هذه الجملة الإنكليزية.

1234
01:06:18,041 --> 01:06:19,916
إنها لا تحب اليرقان...

1235
01:06:20,000 --> 01:06:21,791
- أقصد أنها لا تحب الحلوى الصفراء.
- فهمت.

1236
01:06:21,875 --> 01:06:24,416
انتبهي لما تقولينه، أنزل الحقيبة، أنزلها.

1237
01:06:24,541 --> 01:06:25,500
- مهلاً سيدي.
- اتركها.

1238
01:06:25,583 --> 01:06:26,875
- سنحملها.
- اتركها.

1239
01:06:26,958 --> 01:06:28,583
- نحاول أن نساعدكم...
- أنزلها.

1240
01:06:28,666 --> 01:06:31,208
- ... وأنتم فظون معنا.
- لا، إنني فقط أسأل...

1241
01:06:31,291 --> 01:06:34,583
اسمع، لا تطلب مساعدتنا بعد الآن أبداً.

1242
01:06:34,833 --> 01:06:37,833
حتى لو أُصبتم بحمّى شيكونغونيا أو الضنك
أو السل، لن نأتي.

1243
01:06:38,000 --> 01:06:40,250
- لم قد أُصاب بهذه الأمراض؟
- نعم، لن نأتي.

1244
01:06:40,458 --> 01:06:43,666
لنذهب! لن نأتي حتى لو استدعيتنا الآن.

1245
01:06:43,750 --> 01:06:46,375
- اشرب بعض العصير، سيهدّئك.
- خذ أغراضك واذهب من هنا.

1246
01:06:46,458 --> 01:06:47,791
- مهلاً...
- انس الأمر، لندخل.

1247
01:06:48,041 --> 01:06:50,875
- أين المنزل رقم 5/63؟
- إنه هناك.

1248
01:06:54,375 --> 01:06:56,250
كنت أحاول أن أخبرك بهذا منذ زمن.

1249
01:06:56,583 --> 01:06:58,083
بالتأكيد لن أساعدهم.

1250
01:06:58,833 --> 01:06:59,708
تعالي إلى هنا.

1251
01:07:00,000 --> 01:07:04,291
سيد "كومار"، كان عليك أن تأتي إلي بدلاً
من الذهاب إلى الصحافة.

1252
01:07:04,666 --> 01:07:06,500
كيف علمت يا سيدتي؟

1253
01:07:07,208 --> 01:07:08,416
هذا غير مهم.

1254
01:07:08,625 --> 01:07:11,416
المهم هو أنك بذهابك إلى الصحافة،

1255
01:07:11,500 --> 01:07:14,791
أفسدت سمعة مدرسة "(دلهي) غرامار".

1256
01:07:15,000 --> 01:07:16,666
لم يكن ذلك ما قصدته يا سيدتي.

1257
01:07:17,916 --> 01:07:20,625
في الواقع، كان هناك عملية احتيال تجري
في المدرسة

1258
01:07:20,791 --> 01:07:22,500
بخصوص قبول الأطفال الفقراء.

1259
01:07:25,375 --> 01:07:27,541
وظننت أنك ربما

1260
01:07:27,666 --> 01:07:31,666
لن ترغبي حتى بسماعي أتكلم عن هذا الأمر.

1261
01:07:32,541 --> 01:07:34,666
هل تشك بي يا سيد "كومار"؟

1262
01:07:35,541 --> 01:07:36,625
لا يا سيدتي.

1263
01:07:42,083 --> 01:07:43,166
ما هذا يا سيدتي؟

1264
01:07:43,416 --> 01:07:46,166
هذه قائمة بالذين تقدموا بموجب قانون
حق التعلّم.

1265
01:07:47,041 --> 01:07:49,958
بما أنك اكتشفت هذا الاحتيال،

1266
01:07:50,291 --> 01:07:53,583
أريدك أن تنهي تحرّياتك.

1267
01:07:53,916 --> 01:07:58,041
واجبك هو أن تزور كل عائلة وتتحقق.

1268
01:08:00,666 --> 01:08:01,791
أنا؟

1269
01:08:02,166 --> 01:08:05,041
أنا مجرد معلم لغة هندية يا سيدتي،
كيف يمكنني أن أفعل ذلك؟

1270
01:08:05,750 --> 01:08:07,833
تريد أن تغير النظام، صحيح؟

1271
01:08:08,500 --> 01:08:10,750
إنني أمنحك الفرصة اليوم.

1272
01:08:12,291 --> 01:08:13,458
يمكنك أن تذهب.

1273
01:08:20,250 --> 01:08:22,416
"راج"، وضع هذا البيت بائس.

1274
01:08:22,708 --> 01:08:23,625
هذا صحيح.

1275
01:08:23,708 --> 01:08:26,000
لكننا نفعل هذا من أجل سعادتك.

1276
01:08:26,666 --> 01:08:28,375
أنا سعيد إن كنت أنت سعيدة.

1277
01:08:36,916 --> 01:08:39,625
كيف يمكن لهذا الفراش الصغير أن يتسع لنا؟

1278
01:08:43,458 --> 01:08:46,208
هذا النصف لك وذلك لي.

1279
01:08:48,333 --> 01:08:50,958
هذا يجعلني أدرك

1280
01:08:51,166 --> 01:08:54,541
أنه في حياة الرجل الفقير، يؤدي العجز
إلى الرومنسية.

1281
01:08:54,750 --> 01:08:56,250
أنت من أوقعتنا في هذه الورطة.

1282
01:08:56,375 --> 01:08:57,750
لا تخبرني عن عجزك الآن.

1283
01:08:57,833 --> 01:08:59,041
أنا من تسببت بهذه الورطة؟

1284
01:09:01,000 --> 01:09:04,041
- هل تلومينني؟
- هل يمكنك تهجئة "لوم"؟

1285
01:09:04,625 --> 01:09:06,000
هل يمكنك تهجئة "الخزي"؟

1286
01:09:06,958 --> 01:09:08,083
دعني أنام.

1287
01:09:10,125 --> 01:09:12,500
- تعالي.
- رجاءً يا "راج".

1288
01:09:12,958 --> 01:09:14,458
دعني أنام.

1289
01:09:15,083 --> 01:09:16,708
نحن في مأزق كبير.

1290
01:09:19,375 --> 01:09:20,750
أين أبقي يدي؟

1291
01:09:23,416 --> 01:09:26,541
- ماذا تفعل يا "راج"؟
- أحاول، ماذا تظنين؟

1292
01:09:26,666 --> 01:09:29,916
- دعني أنام.
- هذا ما أفعله، أحاول أن أنام.

1293
01:09:30,625 --> 01:09:33,041
هل فرك ساقك المُغطاة بالشعر بساقي يجعلك
تغفو؟

1294
01:09:33,208 --> 01:09:35,541
ساقاي المشعرتان بعيدتان تماماً عن ساقيك.

1295
01:09:39,166 --> 01:09:40,166
"راج"!

1296
01:09:40,250 --> 01:09:42,916
- "راج"، انهض إنه فأر!
- ما الأمر؟

1297
01:09:43,083 --> 01:09:44,708
- أين هو؟
- دخل في ثقب.

1298
01:09:44,791 --> 01:09:46,958
- كفّ عن النظر إلى هناك، إنه جرذ كبير هنا!
- أين؟

1299
01:09:47,250 --> 01:09:48,750
- ذهب إلى هناك! أخرجه!
- أين؟

1300
01:09:49,208 --> 01:09:50,916
أين هو؟

1301
01:09:51,166 --> 01:09:52,041
"راج"، إنه تحت هذا...

1302
01:09:52,125 --> 01:09:53,833
إلى يمينك...إلى يسارك...

1303
01:09:53,916 --> 01:09:55,166
إنني أتحقق.

1304
01:09:55,666 --> 01:09:57,625
لن يخرج من نفس الطريق الذي دخل منه.

1305
01:09:57,708 --> 01:09:59,666
"راج"، لا يمكنك أن تقتل جرذاً حتى!
ماذا تفعل؟

1306
01:09:59,750 --> 01:10:01,166
سأقتله عندما أراه.

1307
01:10:02,625 --> 01:10:04,958
لا يمكنك أن تقتله بهذا، إنه لقتل البعوض.

1308
01:10:05,208 --> 01:10:06,125
أين هو؟

1309
01:10:06,208 --> 01:10:10,166
أبي، "جيري"، أنا أيضاً أريد أن أرى "جيري"
رجاءً.

1310
01:10:10,333 --> 01:10:12,333
نعم يا عزيزتي، إنه "جيري"، سأريك إياه.

1311
01:10:12,583 --> 01:10:13,833
هنا! لا، ذهب!

1312
01:10:13,916 --> 01:10:14,875
أين؟

1313
01:10:16,750 --> 01:10:17,666
أين هو؟

1314
01:10:21,041 --> 01:10:22,166
إنه هناك.

1315
01:10:32,458 --> 01:10:33,875
"ميتا"!

1316
01:10:34,000 --> 01:10:35,291
لحظة يا "راج".

1317
01:10:35,416 --> 01:10:36,416
"ميتا".

1318
01:10:36,500 --> 01:10:38,791
إنني أحمّل صورنا في "باريس" على الفيسبوك.

1319
01:10:39,083 --> 01:10:40,625
انسي ذلك، انتهيت من عملي هنا،

1320
01:10:40,708 --> 01:10:41,958
لكن ليس هناك ماء للغسيل.

1321
01:10:42,083 --> 01:10:43,791
"ميتا"!

1322
01:10:43,875 --> 01:10:46,416
- أحضري لي بعض الماء.
- حسناً، لحظة واحدة.

1323
01:10:46,916 --> 01:10:48,250
سأحضر القليل المطبخ.

1324
01:10:51,000 --> 01:10:53,500
- كم تريد؟
- ما هذا السؤال؟

1325
01:10:53,625 --> 01:10:55,083
أعطيني ما يوجد.

1326
01:10:57,833 --> 01:11:00,625
"راج"، لا يوجد ماء في أي مكان.

1327
01:11:00,708 --> 01:11:02,833
ماذا أفعل؟ أحضري الماء من مكان ما.

1328
01:11:02,958 --> 01:11:03,916
افعلي شيئاً.

1329
01:11:18,416 --> 01:11:22,166
- نعم، ما الأمر؟
- إن زوجي عالق في المرحاض.

1330
01:11:22,250 --> 01:11:25,166
- أريد بعض الماء.
- ليس لدينا ما يكفي لأنفسنا.

1331
01:11:25,250 --> 01:11:26,875
كيف يمكننا أن نعطيك الماء، اغربي عن وجهي.

1332
01:11:26,958 --> 01:11:29,000
- لم تتصرفون بهذه الطريقة؟
- اذهبي.

1333
01:11:33,750 --> 01:11:35,750
أريد بعض الماء، إن زوجي عالق في المرحاض.

1334
01:11:35,958 --> 01:11:36,833
فهمت.

1335
01:11:36,958 --> 01:11:38,958
البارحة، لم تسمحي لابنتك أن تلمس حلوياتنا.

1336
01:11:39,041 --> 01:11:40,958
ماذا لو لوّثك ماؤنا؟

1337
01:11:42,208 --> 01:11:43,625
لا تجرئي على لمس مائنا.

1338
01:11:44,083 --> 01:11:46,125
- اسمعن، هل يمكن أن أحصل على الماء...
- لا ماء هنا.

1339
01:11:46,375 --> 01:11:47,958
من أين أجلب الماء الآن؟

1340
01:11:48,750 --> 01:11:52,250
أظن أنه عليك أن تستخدم الصحيفة يا "راج".

1341
01:12:00,500 --> 01:12:01,750
يوجد بعض الماء هنا.

1342
01:12:02,291 --> 01:12:04,750
يجب أن تموتوا من الخزي.

1343
01:12:05,375 --> 01:12:07,291
لا يمكنكم أن توفروا دلو ماء حتى.

1344
01:12:08,041 --> 01:12:09,791
هل هكذا ترحبون بالجدد هنا؟

1345
01:12:11,083 --> 01:12:13,166
تفضلي، ساعدي زوجك.

1346
01:12:14,208 --> 01:12:15,208
ليباركك الرب.

1347
01:12:16,250 --> 01:12:17,375
أغبياء.

1348
01:12:17,500 --> 01:12:19,583
وأنتم تدّعون أن هذا كان مكاناً مزدهراً
في السابق.

1349
01:12:20,625 --> 01:12:22,083
-"راج"، الماء!
- هاتيه.

1350
01:12:22,208 --> 01:12:23,500
افتح الباب.

1351
01:12:24,333 --> 01:12:25,208
هاتيه.

1352
01:12:25,291 --> 01:12:26,333
أعطني يدك.

1353
01:12:29,208 --> 01:12:31,375
سيدي، أنت أنقذتني اليوم.

1354
01:12:31,541 --> 01:12:33,833
اليوم أدركت قيمة الماء.

1355
01:12:33,916 --> 01:12:35,916
لا، لم أفعل شيئاً.

1356
01:12:36,250 --> 01:12:38,041
- ما اسمك؟
- اسمي؟

1357
01:12:38,666 --> 01:12:42,458
هناك أسماء لأبناء الطبقات الراقية فقط،
وليس نحن.

1358
01:12:42,541 --> 01:12:44,125
إن عملنا في المطاعم، نُسمى "نادل".

1359
01:12:44,208 --> 01:12:45,750
إن كان لدينا كرش، يصبح اسمنا "بدين".

1360
01:12:45,833 --> 01:12:48,458
إن ازداد طولنا يصبح اسمنا "الطويل"،
إن حملنا الأمتعة فاسمنا "حمّال".

1361
01:12:48,666 --> 01:12:51,291
إن اعتنينا بحديقة نكون "بستاني"،
أو عرضة لسوء المعاملة وحسب.

1362
01:12:51,500 --> 01:12:53,958
ويسميني الباقون كما يشاؤون.

1363
01:12:54,166 --> 01:12:56,083
لا بد أن والداك منحاك اسماً.

1364
01:12:56,333 --> 01:12:58,625
نعم، سماني والداي "شيام براكاش".

1365
01:12:58,791 --> 01:13:00,750
لكن لا أحد يدعوني بهذا الاسم.

1366
01:13:03,666 --> 01:13:07,083
شكراً جزيلاً لك يا أخ.

1367
01:13:09,416 --> 01:13:11,625
إن احتجت أي شيء أخبرني.

1368
01:13:11,916 --> 01:13:14,541
لم الانتظار؟ لدي عمل لك الآن.

1369
01:13:14,791 --> 01:13:16,291
هذه زوجتي "تولسي".

1370
01:13:16,416 --> 01:13:17,250
- مرحباً.
- مرحباً.

1371
01:13:17,416 --> 01:13:18,791
وذاك ابني "موهان".

1372
01:13:19,791 --> 01:13:24,958
ملأنا استمارة مدرسة "(دلهي) غرامار".

1373
01:13:25,500 --> 01:13:26,500
مدرسة "(دلهي) غرامار"؟

1374
01:13:26,625 --> 01:13:27,625
نعم، لماذا؟

1375
01:13:30,041 --> 01:13:31,583
نحن أيضاً ملأنا استمارة لديهم.

1376
01:13:32,458 --> 01:13:33,583
- أنتم أيضاً؟
- نعم.

1377
01:13:34,041 --> 01:13:35,625
هذا رائع.

1378
01:13:35,875 --> 01:13:38,791
اسمع، الأمر بسيط، حسناً...

1379
01:13:38,875 --> 01:13:42,916
سيدتي، ذلك اليوم كنت تتكلمين الإنكليزية
مع ابنتك.

1380
01:13:43,000 --> 01:13:45,416
أريد أن يتعلم ابني ذلك.

1381
01:13:46,583 --> 01:13:49,458
لا، هي لا تعرف الإنكليزية، إنها تتظاهر
وحسب...

1382
01:13:49,541 --> 01:13:52,416
مرحباً، أتكلم الإنكليزية جيداً، هل تعلم؟

1383
01:13:52,583 --> 01:13:55,500
رائع! إنها تتكلم بطلاقة!

1384
01:13:55,666 --> 01:13:57,666
هذا هو تماماً ما أريدك أن تعلّميه.

1385
01:13:57,750 --> 01:13:59,541
سأرسله إليك اعتباراً من الغد.

1386
01:14:00,208 --> 01:14:03,208
- لا تبقي واقفة هناك، حضّري الشاي.
- نعم.

1387
01:14:04,000 --> 01:14:05,541
رافق الفتاة يا ولدي.

1388
01:14:05,875 --> 01:14:06,708
أحبك.

1389
01:14:07,041 --> 01:14:09,041
علي الآن أن أعلّمه الإنكليزية.

1390
01:14:10,500 --> 01:14:12,583
لم يكن عليك أن تستعرضي موهبتك.

1391
01:14:12,958 --> 01:14:15,750
هل كانت ستهينك الاستجابة لتلميحي؟

1392
01:14:15,916 --> 01:14:17,333
هل يمكنك تهجئة "إهانة"؟

1393
01:14:17,541 --> 01:14:20,333
إن كُشف أمرنا، سيعلّموننا المعنى
مع التهجئة،

1394
01:14:20,625 --> 01:14:21,916
عن طريق ضربهم لنا بأحذيتهم.

1395
01:14:22,250 --> 01:14:25,125
- سيكون علينا أن نغادر هذه المدينة عندها.
- تكلم بلطف يا "راج".

1396
01:14:25,958 --> 01:14:27,500
رباه!

1397
01:14:27,708 --> 01:14:29,291
أبي، إنها بعوضة حمى الضنك.

1398
01:14:29,750 --> 01:14:31,250
- ما الأمر؟ أين هي؟
- ماذا حدث؟

1399
01:14:31,458 --> 01:14:33,000
- أين هي؟
- هناك.

1400
01:14:33,083 --> 01:14:34,750
- من وأين؟
- هناك.

1401
01:14:35,708 --> 01:14:36,916
أين؟

1402
01:14:37,250 --> 01:14:39,083
- ما هذا؟
- إنه هناك.

1403
01:14:40,541 --> 01:14:41,458
ما الأمر؟

1404
01:14:42,166 --> 01:14:43,083
ما الأمر؟

1405
01:14:43,333 --> 01:14:45,041
هل رأيتم؟ هذه هي بعوضة حمى الضنك.

1406
01:14:45,166 --> 01:14:46,083
"تشيكون غونيا".

1407
01:14:46,166 --> 01:14:48,041
إنها سبب ازدحام مشافي "دلهي".

1408
01:14:48,166 --> 01:14:49,708
لم تحضرها إلى هنا؟ أبعدها.

1409
01:14:51,625 --> 01:14:52,958
- هل هناك المزيد؟
- لا.

1410
01:14:53,041 --> 01:14:54,625
إن عضتك ستقع في مشكلة.

1411
01:14:57,666 --> 01:14:58,875
ماذا تفعل؟

1412
01:14:59,083 --> 01:15:04,125
ذكر البعوض يظن أن الأنثى تناديه.

1413
01:15:04,875 --> 01:15:06,291
لا تناديه هنا!

1414
01:15:16,000 --> 01:15:17,291
افتح الباب.

1415
01:15:18,541 --> 01:15:20,000
إنه هنا، تعال.

1416
01:15:20,083 --> 01:15:22,333
ماذا حدث؟

1417
01:15:22,458 --> 01:15:23,291
انظروا من هنا.

1418
01:15:23,375 --> 01:15:24,875
- مرحباً.
- مرحباً.

1419
01:15:25,083 --> 01:15:27,166
هل قدّمت طلب قبول بموجب قانون حق التعلّم؟

1420
01:15:27,833 --> 01:15:28,916
من أجل القبول.

1421
01:15:29,416 --> 01:15:31,416
- ملأت تلك الاستمارة، صحيح؟
- نعم.

1422
01:15:31,625 --> 01:15:32,625
أرني وثائقك.

1423
01:15:32,750 --> 01:15:33,958
أريناهم إياها.

1424
01:15:34,666 --> 01:15:36,875
- اجلس من فضلك.
- من مدرسة "(دلهي) غرامار".

1425
01:15:37,083 --> 01:15:39,166
- هل ترغب بأكل أو شرب شيء؟
- لا، شكراً.

1426
01:15:39,291 --> 01:15:41,208
- اشرب الشاي على الأقل.
- لا، شكراً.

1427
01:15:42,958 --> 01:15:44,875
- تفضل الوثائق.
- الوثائق.

1428
01:15:51,708 --> 01:15:53,750
- أرني يديك.
- اليدان جيدتان.

1429
01:15:53,958 --> 01:15:56,375
- نعم، لكن دعني أرى.
- لا مشكلة فيهما.

1430
01:15:58,250 --> 01:15:59,375
يداك ناعمتان للغاية.

1431
01:15:59,583 --> 01:16:01,458
- سيدي، ماذا...
- ماذا تقول؟

1432
01:16:01,583 --> 01:16:04,083
إنهما يدان عاديتان، تحقق من الوثائق.

1433
01:16:04,791 --> 01:16:07,291
أعلم، إنهما يدان عاديتان.

1434
01:16:07,666 --> 01:16:08,916
حسناً، لا تحتاج الحقيقة لدليل.

1435
01:16:09,250 --> 01:16:10,250
دعني أريك.

1436
01:16:11,208 --> 01:16:12,625
تعال إلى هنا.

1437
01:16:12,916 --> 01:16:14,250
- أجبه وحسب.
- قل كل شيء.

1438
01:16:14,375 --> 01:16:15,250
أرني يديك.

1439
01:16:21,375 --> 01:16:23,625
- هل أنت عامل؟
- نعم، أنا عامل.

1440
01:16:25,500 --> 01:16:26,625
انظر إلى هذا.

1441
01:16:27,291 --> 01:16:30,000
سبب الشقوق في الأظافر
هو رفع الأشياء الثقيلة.

1442
01:16:30,583 --> 01:16:32,458
يحمل هذا الرجل المسكين أشياء ثقيلة.

1443
01:16:34,083 --> 01:16:37,083
الخبرة تكشف كل هذا.

1444
01:16:39,458 --> 01:16:40,458
- أين تذهب؟
- ماذا حدث؟

1445
01:16:40,666 --> 01:16:42,208
- إنني ألقي نظرة على المنزل.
- تلقي نظرة؟

1446
01:16:42,291 --> 01:16:43,500
لماذا؟

1447
01:16:43,666 --> 01:16:46,000
- لم يداك ناعمتان؟
- توجد تشققات.

1448
01:16:46,083 --> 01:16:48,833
لا يوجد شيء في منزلنا، عمّ تبحث؟

1449
01:17:02,541 --> 01:17:03,416
ما هذا؟

1450
01:17:03,500 --> 01:17:06,708
أي فقير يمكنه أن يشتري البيتزا
ومياه الشرب المُعبّأة؟

1451
01:17:07,041 --> 01:17:08,458
من أين حصلوا على المال؟

1452
01:17:08,541 --> 01:17:10,833
ليس لدينا المال لتلبية حاجاتنا الأساسية،
كيف يمكننا أن نشتري البيتزا؟

1453
01:17:10,916 --> 01:17:14,250
- مياه مُعبّأة!
- ماذا يحدث هنا إذاً؟

1454
01:17:17,291 --> 01:17:18,416
هل تعلم؟

1455
01:17:19,125 --> 01:17:23,500
شككت في أمرهم عندما أتوا إلى هنا.

1456
01:17:24,875 --> 01:17:26,166
انظر إلى هذا.

1457
01:17:27,833 --> 01:17:29,625
إنهم يتكلمون الإنكليزية.

1458
01:17:30,166 --> 01:17:33,250
أنفقوا 300 روبية على البيتزا و20 روبية
على المياه المُعبّأة.

1459
01:17:33,375 --> 01:17:35,458
ما كنت سأتكمن حتى من ابتلاع أشياء ثمينة
كهذه.

1460
01:17:37,916 --> 01:17:40,083
والآن تأكدت شكوكي.

1461
01:17:42,541 --> 01:17:45,083
كانوا ميسوري الحال،

1462
01:17:46,000 --> 01:17:48,291
لكنني أظن أن مكروهاً أصابهم.

1463
01:17:49,583 --> 01:17:51,333
لا بد أنهم تعرضوا لنكسة كبيرة.

1464
01:17:52,000 --> 01:17:53,916
- أظن أنهم أفلسوا.
- نعم.

1465
01:17:54,000 --> 01:17:54,916
نعم.

1466
01:17:55,208 --> 01:17:57,416
أصبحوا فقراء مؤخراً.

1467
01:17:57,583 --> 01:17:58,458
- نعم.
- صحيح.

1468
01:17:59,750 --> 01:18:01,500
- ماذا حدث؟
- كما قلت تماماً،

1469
01:18:01,666 --> 01:18:03,041
- ماذا؟
- أفلسنا.

1470
01:18:03,125 --> 01:18:04,250
لكن كيف؟

1471
01:18:04,458 --> 01:18:05,625
- احترق المصنع.
- خدعنا شريكنا.

1472
01:18:05,708 --> 01:18:07,875
- خدعنا شريكنا.
- نعم، خدعنا شريكنا.

1473
01:18:07,958 --> 01:18:09,333
حسناً، كان شريكنا مسؤولاً عن ذلك الحريق.

1474
01:18:09,458 --> 01:18:10,958
- كفّ عن ذلك.
- أقوالهما مختلفة.

1475
01:18:11,250 --> 01:18:14,041
كفّ عن ذلك، لا تذكّرني بشريكي.

1476
01:18:14,125 --> 01:18:16,833
- مرّ أكثر من أسبوع وأنت تبكين.
- انظر، جعلتها تبكي.

1477
01:18:16,916 --> 01:18:18,625
لا تواصل تذكيري به.

1478
01:18:18,750 --> 01:18:20,875
إننا مفلسون الآن، لا يمكننا أن نفعل شيئاً
لنصلح الأمور.

1479
01:18:21,166 --> 01:18:23,750
- أنت محق تماماً.
- يا لهم من مساكين.

1480
01:18:24,500 --> 01:18:26,500
لكن إن أطعمتم ابنتكم مأكولات مكلفة كهذه
يومياً،

1481
01:18:26,666 --> 01:18:28,416
كيف ستعلّمانها في مدرسة كبيرة كهذه؟

1482
01:18:28,500 --> 01:18:31,208
- ماذا نفعل؟ لم نقصد ذلك.
- إنه خطأ مكلف.

1483
01:18:31,375 --> 01:18:32,750
سنتعلّم تدريجياً.

1484
01:18:32,833 --> 01:18:34,958
- ليس الأمر بهذه البساطة.
- ماذا علي أن أفعل أيضاً؟

1485
01:18:35,833 --> 01:18:37,375
إن العيش في الفقر فن.

1486
01:18:37,500 --> 01:18:40,250
سأعلّمك لأنني قديم العهد بالفقر.

1487
01:18:40,333 --> 01:18:42,250
كان أبي فقيراً وهكذا كان جدّي، إن آبائي
وآباؤهم حتى

1488
01:18:42,333 --> 01:18:45,291
كانوا فقراء، إنني أنحدر من نسل فقراء.

1489
01:18:45,500 --> 01:18:48,041
لست مثلك، كنت ثرياً ثم أصبحت فقيراً.

1490
01:18:48,166 --> 01:18:49,541
لا، نحن فقراء تماماً.

1491
01:18:49,625 --> 01:18:52,416
حتى نحن فقراء، أصبحنا أغنياء بالصدفة.

1492
01:18:52,583 --> 01:18:53,541
والآن أصبحنا فقراء مجدّداً.

1493
01:18:53,625 --> 01:18:55,458
علّمهم عن الفقر، وأنا سأذهب.

1494
01:18:55,541 --> 01:18:57,291
هل الأوراق نظامية؟

1495
01:18:58,708 --> 01:18:59,625
سنرى.

1496
01:19:00,375 --> 01:19:02,125
ماذا سترى؟

1497
01:19:02,750 --> 01:19:03,666
ماذا تقصد؟

1498
01:19:03,750 --> 01:19:06,791
- لا تتبعيه.
- "راج"، قال: "سنرى".

1499
01:19:06,875 --> 01:19:08,583
ماذا سترون؟

1500
01:19:08,666 --> 01:19:10,708
- اسمع، ماذا سترون؟
- لا شيء، عودي إلى هنا.

1501
01:19:10,916 --> 01:19:12,958
"راج"، قال: "سنرى"، ماذا سيرى؟

1502
01:19:13,083 --> 01:19:14,875
وماذا سيعلّمنا "شيام براكاش"؟

1503
01:19:16,000 --> 01:19:17,583
- سيدربنا.
- يدربنا على ماذا؟

1504
01:19:17,708 --> 01:19:19,625
سيدربنا على أن نكون فقراء.

1505
01:19:19,750 --> 01:19:21,166
- هل سيعود؟
- تعالي.

1506
01:19:32,208 --> 01:19:36,041
أيقظتني باكراً جداً يا "شيام براكاش".

1507
01:19:37,250 --> 01:19:38,625
أيقظتني الساعة 5 صباحاً.

1508
01:19:38,916 --> 01:19:41,333
لم نأت إلى هنا للتنزه في الحديقة.

1509
01:19:41,458 --> 01:19:42,583
يجب أن نذهب إلى العمل.

1510
01:19:44,166 --> 01:19:45,625
إنه على بعد ساعة واحدة فقط.

1511
01:19:47,291 --> 01:19:48,666
ما هذا العالم الذي تعيشون فيه؟

1512
01:19:48,750 --> 01:19:51,166
الذين يسافرون بسياراتهم الخاصة
لديهم مواعيد مختلفة.

1513
01:19:51,291 --> 01:19:53,833
والذين يسافرون في الحافلات المزدحمة
لديهم مواعيد مختلفة.

1514
01:20:06,458 --> 01:20:07,583
ببساطة.

1515
01:20:07,916 --> 01:20:09,500
انتبه!

1516
01:20:09,666 --> 01:20:11,666
- "شيام"، أين أنت؟
- ادخل.

1517
01:20:11,958 --> 01:20:14,958
"راج"، اصعد.

1518
01:20:18,500 --> 01:20:21,208
- إنه ممتلئ.
- أفسحوا له الطريق.

1519
01:20:21,416 --> 01:20:22,875
"شيام"، أين أنت؟

1520
01:20:23,000 --> 01:20:24,958
سأتأخر عن عملي.

1521
01:20:25,166 --> 01:20:27,541
- "شيام".
- ماذا...

1522
01:20:27,666 --> 01:20:29,208
مهلاً، انتظر لحظة.

1523
01:20:29,708 --> 01:20:31,291
انتظر.

1524
01:20:31,416 --> 01:20:33,333
سُحقت قدماي.

1525
01:20:36,166 --> 01:20:37,208
لم نزلت؟

1526
01:20:37,625 --> 01:20:38,666
لم نزلت؟

1527
01:20:38,750 --> 01:20:41,083
- لماذا لم تصعد الحافلة؟
- لم أتمكن من الدخول.

1528
01:20:41,333 --> 01:20:43,375
- كانت فارغة عملياً.
- فارغة؟

1529
01:20:43,500 --> 01:20:46,125
- هل أردت أن تمارس اليوغا هناك؟
- كانت ممتلئة حيث لا يمكن الدخول.

1530
01:20:47,333 --> 01:20:48,416
سنلحق بالحافلة التالية.

1531
01:20:48,625 --> 01:20:51,208
كما لو أن هناك من حجز لك مقعداً
في الحافلة التالية.

1532
01:20:51,416 --> 01:20:53,166
التالية ممتلئة تماماً.

1533
01:20:53,333 --> 01:20:55,291
سيكون فيها 450 شخص على الأقل.

1534
01:20:55,458 --> 01:20:56,625
لنستقلّ ريشكو.

1535
01:20:56,916 --> 01:20:59,541
- ريكشو!
- لسنا ذاهبين إلى المصرف.

1536
01:20:59,916 --> 01:21:01,250
ستكلفنا أجرنا بأكمله.

1537
01:21:01,375 --> 01:21:02,416
انظر، أتت حافلة أخرى.

1538
01:21:02,500 --> 01:21:03,375
اصعدها.

1539
01:21:03,458 --> 01:21:06,458
أبق يديك هكذا واصعد.

1540
01:21:06,625 --> 01:21:08,625
- حسناً.
- أفسح طريقاً بيديك واصعد.

1541
01:21:08,916 --> 01:21:09,833
حسناً.

1542
01:21:11,500 --> 01:21:12,625
تنحي جانباً.

1543
01:21:12,791 --> 01:21:15,291
أبعدي دلوك، إنه دوري الآن.

1544
01:21:15,500 --> 01:21:17,375
اسمعي، لا تجادلي رجاءً.

1545
01:21:17,458 --> 01:21:19,916
تعلمين أنه دوري، دعيني أملأ الماء.

1546
01:21:20,875 --> 01:21:23,416
لا يهمني دور من هذا.

1547
01:21:23,958 --> 01:21:29,041
إن أغضبتني سأحطم هذا الدلو على رأسك.

1548
01:21:30,166 --> 01:21:31,500
كفّا عن الشجار.

1549
01:21:31,916 --> 01:21:33,958
إنها جديدة هنا، لذا كفّي عن استغلالها.

1550
01:21:34,250 --> 01:21:36,833
أليس لها لسان لتدافع عن نفسها؟

1551
01:21:37,166 --> 01:21:40,000
- لا تتصرفي كأنك خالتها.
- كفّي عن المبالغة في ذكائك.

1552
01:21:41,750 --> 01:21:45,416
- ليكن الأمر، ماذا؟
- انظري، إنها محقة.

1553
01:21:45,625 --> 01:21:47,375
إنها معركتك ويجب أن تحاربي.

1554
01:21:47,708 --> 01:21:51,333
هل تريدين الماء لعائلتك أم لا؟

1555
01:21:55,833 --> 01:21:57,166
أنت.

1556
01:21:57,833 --> 01:21:58,958
أيتها الحقيرة المجنونة!

1557
01:22:01,375 --> 01:22:02,541
أيتها الحثالة!

1558
01:22:03,291 --> 01:22:04,916
أيتها الغبية عديمة النفع!

1559
01:22:05,708 --> 01:22:09,166
أخبرتك أن تبعدي دلوك اللعين من هنا.

1560
01:22:09,500 --> 01:22:11,708
سأكسر رأسك بهذا الدلو.

1561
01:22:11,791 --> 01:22:13,333
سئمت منك حقاً.

1562
01:22:14,666 --> 01:22:15,500
أيتها اللعينة!

1563
01:22:15,708 --> 01:22:16,541
تحرّكي!

1564
01:22:16,833 --> 01:22:18,541
أعطني خرطوم المياه.

1565
01:22:20,458 --> 01:22:23,250
إن كان لدى إحداكن مشكلة أخرى لتقلها الآن.

1566
01:22:24,500 --> 01:22:27,333
لا تكوني عنيفة جداً، نريد أن نملأ الماء
وحسب

1567
01:22:27,416 --> 01:22:29,291
وليس أن نُخرج أحداً من منزله.

1568
01:22:32,333 --> 01:22:33,750
لكنك كنت رائعة!

1569
01:22:34,875 --> 01:22:36,625
ما كان الذي قلته؟

1570
01:22:37,375 --> 01:22:38,416
الساحرة؟

1571
01:22:51,041 --> 01:22:53,333
انظر، راقب بانتباه ما عليك فعله.

1572
01:22:53,458 --> 01:22:54,541
ارفعه من هنا.

1573
01:22:54,625 --> 01:22:57,166
اثنان في هذه اليد واثنان في تلك.

1574
01:22:57,375 --> 01:23:00,041
لا تضيّع أياً منها، اتفقنا؟

1575
01:23:00,666 --> 01:23:02,333
اهتممت بعمل أكثر تعقيد من هذا.

1576
01:23:02,458 --> 01:23:04,000
هل يمكنك أن تتولى الأمر؟

1577
01:23:04,291 --> 01:23:06,333
- نعم.
- هيا إذاً.

1578
01:23:17,208 --> 01:23:18,833
"شيام براكاش"، ماذا يحدث؟

1579
01:23:20,791 --> 01:23:21,916
إنها تسقط وتنكسر.

1580
01:23:22,000 --> 01:23:23,750
- ماذا تفعل؟
- إنها تسقط.

1581
01:23:24,000 --> 01:23:26,500
- لا، هذه ليست الطريقة الصحيحة.
- إنها تنكسر.

1582
01:23:26,666 --> 01:23:28,375
اعمل بسرعة أكثر.

1583
01:23:28,541 --> 01:23:31,166
- أطفئ هذا الشيء.
- خذ اثنين معاً.

1584
01:23:31,291 --> 01:23:33,541
- أطفئ هذا الشيء.
- لا يمكنك أن تفعل شيئاً واحداً.

1585
01:23:34,000 --> 01:23:37,208
ماذا تفعل؟ ماذا فعلت؟

1586
01:23:37,333 --> 01:23:38,541
من مات الآن؟

1587
01:23:38,625 --> 01:23:39,625
من أطفأ الآلة؟

1588
01:23:39,750 --> 01:23:41,916
- من أطفأها؟
- أنت فعلت.

1589
01:23:42,208 --> 01:23:43,750
آلتك لا تعمل جيداً، إنها سريعة جداً.

1590
01:23:43,833 --> 01:23:45,250
من قال إنها لا تعمل؟

1591
01:23:45,375 --> 01:23:47,541
- تلك سريعة جداً، وهذه بطيئة جداً.
- كيف يمكن ذلك؟

1592
01:23:48,291 --> 01:23:49,500
سأخصم من أجرك.

1593
01:23:49,583 --> 01:23:51,166
- هل ستخصم من أجري؟
- نعم، سأفعل.

1594
01:23:51,375 --> 01:23:52,833
تابعي، أخبريه بالقائمة.

1595
01:23:53,083 --> 01:23:54,500
كيلو من الأرز.

1596
01:23:59,625 --> 01:24:01,416
- زنه جيداً.
- ماذا؟

1597
01:24:01,625 --> 01:24:03,208
هل تشترين الأرز أم الفضة؟

1598
01:24:03,625 --> 01:24:05,333
هل تريدين أن أزنه بالغرام؟

1599
01:24:05,500 --> 01:24:07,666
خذيه أو اتركيه، اذهبي.

1600
01:24:08,458 --> 01:24:10,583
- ما المشكلة الآن؟
- انتظري.

1601
01:24:10,833 --> 01:24:12,208
أعلم كيف أتعامل معه.

1602
01:24:12,291 --> 01:24:13,333
أيها الوغد.

1603
01:24:13,458 --> 01:24:14,458
ماذا؟

1604
01:24:14,708 --> 01:24:16,083
إنني أتكلم معك.

1605
01:24:16,208 --> 01:24:17,875
- أكلمك بتهذيب، لكنك لا تفهم.
- لا...

1606
01:24:18,000 --> 01:24:19,541
لا تمنعيني، سأهينه.

1607
01:24:19,625 --> 01:24:21,333
- أيها الكلب، إنك تغش...
- ماذا؟

1608
01:24:21,541 --> 01:24:22,583
انتبهي لألفاظك.

1609
01:24:22,666 --> 01:24:25,458
قد أكون جديدة هنا لكنني أعلم كيف أتعامل
مع أمثالك.

1610
01:24:25,541 --> 01:24:26,958
- آسفة يا سيدي.
- لم تعتذرين؟

1611
01:24:27,125 --> 01:24:27,958
إنها ليست من هنا.

1612
01:24:28,041 --> 01:24:30,833
قلت لك أن تزن الأرز، افعل ذلك وحسب...

1613
01:24:31,125 --> 01:24:33,541
إنها جديدة هنا.

1614
01:24:33,625 --> 01:24:36,916
- أنزل المصراع.
- لا.

1615
01:24:37,250 --> 01:24:40,833
- سيدي!
- افتح!

1616
01:24:41,041 --> 01:24:44,125
- افتح!
- سأتكلم معها!

1617
01:24:44,208 --> 01:24:46,041
- كيف سينفع هذا؟
- لنذهب.

1618
01:24:46,166 --> 01:24:48,875
- ذهب تعبنا سدى.
- ماذا حدث؟ ماذا فعلت الآن؟

1619
01:24:49,166 --> 01:24:50,333
ماذا فعلت؟

1620
01:24:50,416 --> 01:24:53,041
أنت علّمتني أن أقاتل من أجل حقي
وألا أخاف من أحد.

1621
01:24:53,125 --> 01:24:55,833
إنه يعمل مع الحكومة، سيحول حياتك إلى جحيم.

1622
01:24:56,625 --> 01:24:58,541
لم تتوقفي حتى لتفكّري قبل أن تصرخي
في وجهه.

1623
01:24:59,083 --> 01:25:01,083
طلبت مني أن أقاتل ثم منعتني.

1624
01:25:01,458 --> 01:25:03,625
لم لا تخبرينني كل شيء بشكل صحيح؟

1625
01:25:04,583 --> 01:25:07,916
لا يمكنك أن تفهمي الفقر بسهولة.

1626
01:25:22,125 --> 01:25:23,875
- مهلاً، سأذهب كي...
- نعم؟

1627
01:25:26,166 --> 01:25:27,291
عاد ثانيةً.

1628
01:25:28,875 --> 01:25:30,583
- أين؟
- سيدي.

1629
01:25:31,291 --> 01:25:33,375
استنفدت فرص الذهاب إلى الحمام.

1630
01:25:33,458 --> 01:25:34,541
اذهب بعد الغداء.

1631
01:25:34,625 --> 01:25:36,125
- استنفدت فرصي؟
- نعم.

1632
01:25:37,041 --> 01:25:38,041
استنفدت فرصي.

1633
01:25:38,166 --> 01:25:41,416
يمكنك أن تذهب مرتين فقط، مرة قبل الغداء
ومرة بعده.

1634
01:25:41,541 --> 01:25:43,208
ماذا لو احتاج لشخص أن يذهب مرة ثالثة؟

1635
01:25:43,333 --> 01:25:46,333
أيها الغبي، تذكّر هذا.

1636
01:25:46,583 --> 01:25:49,500
يحتاج الشخص دقيقة ونصف ليصل إلى الحمّام.

1637
01:25:49,583 --> 01:25:50,958
دقيقة ليقضي حاجته.

1638
01:25:51,041 --> 01:25:52,625
دقيقة ليغسل يديه،

1639
01:25:52,708 --> 01:25:54,750
ودقيقة ونصف ليعود.

1640
01:25:55,041 --> 01:25:57,000
ما مجموع ذلك؟ 5 دقائق.

1641
01:25:57,083 --> 01:25:58,500
- 5 دقائق؟
- نعم.

1642
01:25:58,583 --> 01:26:01,375
إن أمضى 400 مُوظف في الشركة 5 دقائق
في الحمام،

1643
01:26:01,458 --> 01:26:03,375
عندها ستخسر الشركة 33 ساعة.

1644
01:26:03,458 --> 01:26:04,500
33 ساعة.

1645
01:26:06,125 --> 01:26:07,875
يمكنك أن تخصم ما تراه مناسباً مقابل
5 دقائق،

1646
01:26:08,000 --> 01:26:09,375
لا يمكنني أن أنتظر أكثر.

1647
01:26:09,458 --> 01:26:11,833
انتظر، أيها الغبي!

1648
01:26:18,041 --> 01:26:20,125
ما كان ينبغي أن تتشاجري مع موظف التموين.

1649
01:26:21,625 --> 01:26:25,125
"راج"، لا تلمني قبل أن تعرف الحقيقة كاملة.

1650
01:26:26,791 --> 01:26:28,625
هل تعرف تهجئة "شجار"؟

1651
01:26:29,625 --> 01:26:32,250
يمكنني تهجئة "خصم المال" فقط.

1652
01:26:33,041 --> 01:26:34,916
"خصم المال".

1653
01:26:39,041 --> 01:26:41,333
لم تعطني أجرك.

1654
01:26:46,958 --> 01:26:48,958
ما خُصم أكثر مما كسبته اليوم.

1655
01:26:50,791 --> 01:26:54,833
أعطاني "شيام براكاش" بعض المال من أجره.

1656
01:26:55,000 --> 01:26:58,208
قال: "لا يجب أن يذهب الأب إلى المنزل
خالي اليدين."

1657
01:27:00,458 --> 01:27:06,083
حتى "تولسي" أعطتني نصف حصتها التموينية.

1658
01:27:09,000 --> 01:27:11,666
يعرفان شعور النوم بمعدة خاوية.

1659
01:27:11,750 --> 01:27:12,791
نعم، تماماً.

1660
01:27:14,166 --> 01:27:17,166
أتمنى أن ينتهي هذا التحرّي قريباً
ونرجع إلى المنزل.

1661
01:27:17,291 --> 01:27:20,500
أتساءل كم يمكننا أن نستمر في هذه الكذبة.

1662
01:27:26,333 --> 01:27:27,375
"راج".

1663
01:27:29,416 --> 01:27:31,083
أظن أن الجرذ عاد مجدداً.

1664
01:27:33,041 --> 01:27:35,083
دعيه يبقى.

1665
01:27:45,416 --> 01:27:48,833
"متعة الغناء تمجيداً للرب

1666
01:27:53,166 --> 01:27:56,458
متعة الغناء تمجيداً للرب

1667
01:27:56,708 --> 01:28:00,666
متعة الغناء تمجيداً للرب

1668
01:28:00,750 --> 01:28:03,666
لا تضاهيها أي ثروة

1669
01:28:04,500 --> 01:28:07,375
لا تضاهيها أي ثروة

1670
01:28:07,458 --> 01:28:10,791
جرّبت الافتقار إليها

1671
01:28:11,250 --> 01:28:14,750
جرّبت الافتقار إليها

1672
01:28:14,958 --> 01:28:18,375
جرّبت الافتقار إليها

1673
01:28:18,791 --> 01:28:22,125
جرّبت الافتقار إليها

1674
01:28:23,416 --> 01:28:27,416
سيغدو الجسد رماداً يوماً ما

1675
01:28:31,125 --> 01:28:34,708
سيغدو الجسد رماداً يوماً ما

1676
01:28:34,916 --> 01:28:38,500
سيغدو الجسد رماداً يوماً ما

1677
01:28:38,750 --> 01:28:41,541
لم الكبرياء إذاً؟

1678
01:28:42,666 --> 01:28:45,500
لم الكبرياء إذاً؟

1679
01:28:45,583 --> 01:28:49,041
جرّبت الافتقار إليها

1680
01:28:49,375 --> 01:28:52,500
جرّبت الافتقار إليها

1681
01:28:52,916 --> 01:28:56,333
جرّبت الافتقار إليها

1682
01:28:56,500 --> 01:28:59,541
جرّبت الافتقار إليها

1683
01:29:00,166 --> 01:29:01,750
جرّبت ذلك

1684
01:29:02,375 --> 01:29:03,916
جرّبت ذلك"

1685
01:29:06,875 --> 01:29:07,833
شكراً.

1686
01:29:08,875 --> 01:29:11,708
أنت لا تضع السكر في الشاي، صحيح؟

1687
01:29:12,500 --> 01:29:14,000
طبعاً أفعل ذلك.

1688
01:29:14,208 --> 01:29:15,791
لا أعاني من سكر الدم.

1689
01:29:15,875 --> 01:29:18,750
لكن لدينا مشكلة في السكر.

1690
01:29:18,833 --> 01:29:20,500
نفد التموين من عندنا.

1691
01:29:23,458 --> 01:29:24,791
لا بأس بالماء.

1692
01:29:25,166 --> 01:29:26,166
حسناً.

1693
01:29:28,500 --> 01:29:32,000
إذاً، هل تعمل بجد في المصنع؟

1694
01:29:32,125 --> 01:29:33,416
أحاول أن أتأقلم وحسب.

1695
01:29:33,750 --> 01:29:36,750
انظر إلى يديه الآن.

1696
01:29:37,041 --> 01:29:39,041
- لاحظ الفرق.
- نعم، إنني أرى الفرق.

1697
01:29:39,333 --> 01:29:41,083
يمكنه أن يكسر القرميد بلكمة واحدة الآن.

1698
01:29:42,958 --> 01:29:44,416
كنت محقاً.

1699
01:29:44,500 --> 01:29:46,416
كنت أشك في ناس طيبين مثلهم بلا سبب.

1700
01:29:47,416 --> 01:29:49,458
- ستحصلون عليه.
- سنفعل.

1701
01:29:51,458 --> 01:29:53,125
سنحصل على القبول؟

1702
01:29:54,416 --> 01:29:58,500
- شكراً.
- قال إن الأمر سيتم.

1703
01:29:58,583 --> 01:30:01,208
- تهانينا.
- شكراً لك يا سيدي.

1704
01:30:01,333 --> 01:30:02,375
مذهل.

1705
01:30:03,791 --> 01:30:04,916
هذا رائع.

1706
01:30:05,958 --> 01:30:07,666
عليكم أن تودعوا 24 ألف روبية في المدرسة
وحسب.

1707
01:30:07,750 --> 01:30:09,583
- سنفعل.
- ماذا؟

1708
01:30:10,291 --> 01:30:12,625
24 ألفاً؟

1709
01:30:13,416 --> 01:30:15,500
- 24 ألفاً؟
- 24 ألفاً؟

1710
01:30:15,833 --> 01:30:17,541
لكن تقدّمنا بموجب حق التعلّم.

1711
01:30:18,000 --> 01:30:19,625
يجب أن يكون قبول طفلتنا مجانياً.

1712
01:30:19,708 --> 01:30:20,708
من ذكر الرسوم؟

1713
01:30:20,833 --> 01:30:22,125
- تم التنازل عن الرسوم.
- إذاً؟

1714
01:30:22,250 --> 01:30:24,166
هذا من أجل الأنشطة الزائدة عن المنهاج.

1715
01:30:25,083 --> 01:30:26,375
الزائدة...

1716
01:30:26,458 --> 01:30:29,208
- الزائدة، ماذا؟
- أنشطة خارجة عن المنهاج.

1717
01:30:29,375 --> 01:30:32,083
نأخذ الأطفال إلى الحديقة في نزهة مثلاً،

1718
01:30:32,166 --> 01:30:35,875
أو نلبسهم زياً على شكل حيوانات
ونجعلهم يمثلون على المسرح.

1719
01:30:36,083 --> 01:30:37,125
الحفلة السنوية.

1720
01:30:37,250 --> 01:30:40,375
ينفذ هؤلاء الأطفال أنشطة خارجة عن المنهاج
طوال اليوم.

1721
01:30:40,500 --> 01:30:43,208
إننا نرسل ابنتنا إلى هناك لتدرس
وليس لترقص وتغني.

1722
01:30:43,333 --> 01:30:45,333
هذا يُدعى تطوير الشخصية.

1723
01:30:46,125 --> 01:30:47,958
من أين نأتي بـ24 ألف...

1724
01:30:48,125 --> 01:30:49,416
- سنأخذ قرضاً.
- معي هذا المبلغ.

1725
01:30:49,500 --> 01:30:52,125
- حقاً؟
- نعم، لدي مُدّخرات.

1726
01:30:52,208 --> 01:30:53,708
- هل أنت متأكدة؟
- لا تقلق.

1727
01:30:54,083 --> 01:30:56,916
لكن ماذا عنه؟

1728
01:30:57,000 --> 01:30:58,541
سنتدبر أمرنا، سيتدبر "راج" الأمر.

1729
01:30:58,833 --> 01:31:00,166
سأسحب قرضاً.

1730
01:31:00,250 --> 01:31:02,500
ليس لديك وظيفة ثابتة حتى.

1731
01:31:02,583 --> 01:31:04,125
ماذا تقول يا سيد "شيام"؟

1732
01:31:04,250 --> 01:31:06,125
إنني محق، اسأله وحسب.

1733
01:31:06,208 --> 01:31:08,000
حسناً، سجّلها في مدرسة حكومية إذاً.

1734
01:31:08,333 --> 01:31:09,416
لا...

1735
01:31:09,541 --> 01:31:12,375
- ستفعل "بيا" ما يفعله بقي الأولاد.
- لا تفعلي ذلك.

1736
01:31:12,583 --> 01:31:13,958
لكن كيف؟

1737
01:31:14,166 --> 01:31:15,416
- عليك أن توفري المال.
- أنا...

1738
01:31:16,000 --> 01:31:18,500
- سأتدبر الأمر.
- ماذا ستفعل؟ هل ستسرق مصرفاً؟

1739
01:31:18,583 --> 01:31:20,625
ما هو قراركم النهائي إذاً؟ هل يمكنكم
أن تؤمّنوا المال أم لا؟

1740
01:31:20,833 --> 01:31:22,541
"راج" سيفعل، قل ذلك يا "راج".

1741
01:31:22,791 --> 01:31:24,333
سنفعل.

1742
01:32:09,250 --> 01:32:11,583
ماذا تفعل؟

1743
01:32:14,416 --> 01:32:18,416
إنني أؤمّن المال، أسرق من الآلة.

1744
01:32:18,541 --> 01:32:21,291
هل فقدت صوابك؟ هل تسرق؟

1745
01:32:21,458 --> 01:32:25,083
انظر، الشرطة تراقب بالإضافة
إلى موظفي المصرف.

1746
01:32:25,458 --> 01:32:27,333
- لا أحد يراقب.
- لنذهب.

1747
01:32:27,416 --> 01:32:29,708
- أحتاج المال من أجل الطفلة.
- كفاك.

1748
01:32:29,833 --> 01:32:31,750
- كفّ عن المجادلة.
- أحتاج المال...

1749
01:32:31,958 --> 01:32:33,958
وتسرق من أجل ذلك.

1750
01:32:34,125 --> 01:32:35,958
ها قد خرج!

1751
01:32:36,125 --> 01:32:39,041
خرج المال.

1752
01:32:39,125 --> 01:32:42,208
- سأبقى هناك.
- لا نريده.

1753
01:32:42,333 --> 01:32:44,833
- سرقة...
- دعني.

1754
01:32:45,833 --> 01:32:49,750
لم أوقفتني؟ كنت أفعل ذلك من أجل ابنتي.

1755
01:32:49,833 --> 01:32:52,583
- لكن ليس عليك أن تسرق.
- اسمع، اذهب أنت إلى المنزل ونم.

1756
01:32:53,166 --> 01:32:55,083
سأذهب وأجري بعض الترتيبات.

1757
01:32:55,208 --> 01:32:57,291
ليس مجدّداً.

1758
01:32:57,458 --> 01:32:59,708
لست بكامل قواك العقلية، لا يمكنني أن أتركك
بمفردك.

1759
01:32:59,791 --> 01:33:01,250
لم تفهم الأمر.

1760
01:33:03,416 --> 01:33:05,083
- حاول أن تفهم.
- حسناً، اسمع.

1761
01:33:05,166 --> 01:33:06,708
سأذهب لقضاء حاجتي، انتظر هنا وحسب.

1762
01:33:06,791 --> 01:33:09,333
- لا تتحرك، سأعود.
- انتظر يا رجل...

1763
01:33:15,250 --> 01:33:18,041
"شيام براكاش"...

1764
01:33:18,125 --> 01:33:19,250
- ماذا...
- هل أنت بخير؟

1765
01:33:20,125 --> 01:33:22,500
- اللعنة!
- ألا يمكنك أن تقود بحذر؟

1766
01:33:22,833 --> 01:33:24,833
- وقف أمام سيارتي.
- هل تلومه؟

1767
01:33:24,958 --> 01:33:26,958
- ماذا تفعل يا سيدي؟
- لم قد يفعل ذلك؟

1768
01:33:27,083 --> 01:33:28,791
اسمع يا أخي.

1769
01:33:29,125 --> 01:33:30,708
انظر إلى ما فعلت، انظر إليه.

1770
01:33:30,875 --> 01:33:32,916
اركن سيارتك على جانب الطريق، تعال.

1771
01:33:33,083 --> 01:33:35,416
يمكنك أن تشرح للشرطة الآن.

1772
01:33:35,500 --> 01:33:36,708
لا، رجاءً لا تستدع الشرطة.

1773
01:33:36,833 --> 01:33:38,916
- لا تستدعي الشرطة رجاءً.
- لا تقحم الشرطة يا "راج".

1774
01:33:39,041 --> 01:33:41,541
لنسوّي الأمر هنا.

1775
01:33:41,708 --> 01:33:42,666
كم تريد؟

1776
01:33:43,333 --> 01:33:45,333
- احتفظ بنقودك...
- "راج".

1777
01:33:45,458 --> 01:33:47,958
كلانا مخطئان، لنحلّ الأمر هنا.

1778
01:33:48,041 --> 01:33:49,000
احتفظ بهذا رجاءً.

1779
01:33:49,166 --> 01:33:52,500
- لا مال! لا تأخذ المال.
- ليكن الأمر.

1780
01:33:52,583 --> 01:33:55,500
- خذ المزيد، خذ هذا.
- لا تأخذ المال.

1781
01:33:55,875 --> 01:33:58,083
- خذه إلى المشفى.
- نعم يا سيدي.

1782
01:33:58,333 --> 01:34:00,083
- خذني إلى العيادة.
- اركب السيارة.

1783
01:34:00,166 --> 01:34:01,083
إنها قريبة.

1784
01:34:02,083 --> 01:34:04,000
- خذ هذا.
- ماذا؟

1785
01:34:04,458 --> 01:34:06,041
20700 روبية.

1786
01:34:06,458 --> 01:34:08,291
ينقصنا الآن 3300 فقط.

1787
01:34:08,583 --> 01:34:10,041
أمّنا إذاً طلب انضمام "بيا".

1788
01:34:11,208 --> 01:34:13,000
هل قفزت أمام السيارة من أجل قبولها؟

1789
01:34:13,833 --> 01:34:15,125
ما المشكلة؟

1790
01:34:15,333 --> 01:34:17,333
هل يستحق ذلك أن تضحي بحياتك؟

1791
01:34:17,625 --> 01:34:21,000
ليس لدي شيء آخر أضحي به.

1792
01:34:22,541 --> 01:34:24,833
هل تريد أن تسجل "بيا" في مدرسة حكومية؟

1793
01:34:25,125 --> 01:34:26,416
- أنت التالي.
- هل أنت مجنون؟

1794
01:34:26,541 --> 01:34:28,833
الأذى طفيف، كفّ عن المبالغة.

1795
01:34:28,916 --> 01:34:30,125
هل تتذكر "سانجاي"؟

1796
01:34:30,250 --> 01:34:31,750
يقفز دائماً أمام السيارات هكذا.

1797
01:34:31,833 --> 01:34:33,708
اشكر الرب لأنه لا يوجد إصابة في الرأس.

1798
01:34:34,291 --> 01:34:35,500
سأعود.

1799
01:34:50,875 --> 01:34:52,666
الخبر العاجل لهذا اليوم.

1800
01:34:52,750 --> 01:34:57,166
مدرسة "(دلهي) غرامار"، إحدى أشهر مدارس
"دلهي"،

1801
01:34:57,291 --> 01:35:00,791
ألغت 10 حالات قبول تحت قانون حق التعلّم
خلال عملية القبول.

1802
01:35:00,875 --> 01:35:04,208
لمنع حدوث المزيد من الاحتيال،

1803
01:35:04,333 --> 01:35:06,958
ستنظم المديرة "لودا" اليانصيب بنفسها.

1804
01:35:12,125 --> 01:35:14,041
أهلاً بالأهالي والأطفال.

1805
01:35:14,333 --> 01:35:16,375
سنجري سحب يانصيب

1806
01:35:16,791 --> 01:35:18,208
للأطفال الذين تقدّموا بموجب قانون
حق التعلّم.

1807
01:35:18,458 --> 01:35:21,750
أسماء أطفالكم مكتوبة على قصاصات الورق هذه.

1808
01:35:22,375 --> 01:35:25,500
الأسماء التي تُسحب سيُعلن عنها هنا

1809
01:35:25,791 --> 01:35:28,833
وسيُسجل ذلك الطفل للالتحاق بمدرستنا.

1810
01:35:30,125 --> 01:35:31,083
حظاً موفقاً.

1811
01:35:36,041 --> 01:35:37,375
"فينيتا باغو".

1812
01:35:48,625 --> 01:35:49,750
"محمد شيخ".

1813
01:35:53,791 --> 01:35:55,250
"راتان موريا".

1814
01:35:58,583 --> 01:36:00,000
"راغاف كومار".

1815
01:36:04,958 --> 01:36:06,208
"بيا باترا".

1816
01:36:08,041 --> 01:36:11,041
- إنها ابنتنا، حصلنا على القبول!
- مبروك.

1817
01:36:11,458 --> 01:36:14,458
- متأكد أن اسمكم هو التالي.
- نعم.

1818
01:36:16,291 --> 01:36:17,333
دورنا التالي.

1819
01:36:19,333 --> 01:36:20,250
"بيا باترا"

1820
01:36:20,708 --> 01:36:22,416
"آكانكشا شارما".

1821
01:36:31,666 --> 01:36:33,125
"شانكر دوبي".

1822
01:36:33,291 --> 01:36:36,125
- أبي، متى سيُعلن اسمي؟
- قريباً يا عزيزي.

1823
01:36:36,208 --> 01:36:37,208
قريباً يا عزيزي.

1824
01:36:41,750 --> 01:36:43,458
والاسم الأخير...

1825
01:36:49,958 --> 01:36:51,458
"أمول ماجهي".

1826
01:36:52,791 --> 01:36:55,833
مبروك لكل من تم اختيارهم اليوم.

1827
01:36:56,625 --> 01:37:00,166
ونعتذر ممن لم يحالفهم الحظ.

1828
01:37:00,791 --> 01:37:02,750
لكن لا تشعروا بخيبة الأمل.

1829
01:37:03,041 --> 01:37:06,666
هناك مدارس جيدة أخرى حيث يمكنكم
أن تحاولوا.

1830
01:37:21,833 --> 01:37:23,250
آسف يا أبي.

1831
01:37:26,208 --> 01:37:28,208
كان ذلك سحب يانصيب يا بنيّ.

1832
01:37:28,875 --> 01:37:31,416
تُحدد النتائج بناءً على الحظ.

1833
01:37:31,708 --> 01:37:34,333
نحن لسنا محظوظين، صحيح يا أبي؟

1834
01:37:36,583 --> 01:37:38,416
من قال ذلك؟

1835
01:37:39,458 --> 01:37:41,125
أنت الولد الأكثر حظاً.

1836
01:37:41,750 --> 01:37:44,583
القبول المدرسي لن يحدد حظك.

1837
01:37:44,875 --> 01:37:46,750
هذه المدرسة تعيسة الحظ.

1838
01:37:53,208 --> 01:37:55,416
أنت الولد الأكثر حظاً.

1839
01:37:56,541 --> 01:37:58,500
اسمع يا "شيام".

1840
01:38:00,166 --> 01:38:01,250
أنا آسف.

1841
01:38:01,416 --> 01:38:03,666
- لم أنت متجهّم؟
- أشعر بالسوء.

1842
01:38:04,333 --> 01:38:06,833
تجعل الأمر يبدو وكأنك سلبت فرصته.

1843
01:38:09,041 --> 01:38:10,416
انس الأمر.

1844
01:38:12,750 --> 01:38:14,000
هذا هو حال الفقراء.

1845
01:38:14,208 --> 01:38:16,458
لا يمكنهم أن يفرحوا كثيراً بالنجاح
ولا أن يحزنوا كثيراً بسبب الفشل.

1846
01:38:16,750 --> 01:38:18,750
سيدرس في مدرسة حكومية، لا بأس.

1847
01:38:19,375 --> 01:38:20,375
سيفعل.

1848
01:38:23,083 --> 01:38:24,416
لا تعبسوا.

1849
01:38:24,583 --> 01:38:25,708
سنحتفل.

1850
01:38:25,791 --> 01:38:26,708
- حفلة!
- لا، "شيام".

1851
01:38:26,791 --> 01:38:27,958
- نالت "بيا" القبول.
-نعم.

1852
01:38:28,083 --> 01:38:29,791
- لا داع لذلك.
- أصغ إلي.

1853
01:38:29,875 --> 01:38:31,125
- لا تفعل ذلك.
- الزم الهدوء.

1854
01:38:31,416 --> 01:38:33,375
- لا تفعل ذلك.
- لا داع لكل هذا العناء.

1855
01:38:33,500 --> 01:38:34,708
- سنحتفل.
- لا.

1856
01:38:34,833 --> 01:38:37,583
- 1، 2...
- سأعدّ.

1857
01:38:37,833 --> 01:38:39,708
- هيا يا أطفال.
- تعالوا.

1858
01:38:40,625 --> 01:38:42,333
ماذا تريدون أن تأكلوا؟ بيتزا أم برغر؟

1859
01:38:55,208 --> 01:38:56,541
أتمنى أن يكون بإمكانكم البقاء.

1860
01:38:56,625 --> 01:39:00,291
- حسناً...
- لديه وظيفة قرب المدرسة.

1861
01:39:00,708 --> 01:39:03,416
صاحب عمله أعطاه منزلاً تصله المياه
على مدار الساعة.

1862
01:39:03,500 --> 01:39:04,375
- حقاً؟
- نعم.

1863
01:39:04,833 --> 01:39:06,666
آمل أن تحقق نجاحاً عظيماً، لكن لا تنسنا.

1864
01:39:06,750 --> 01:39:08,791
لن أنساك أبداً يا أخي.

1865
01:39:08,958 --> 01:39:11,958
- لم هذا؟
- حصة التموين.

1866
01:39:12,375 --> 01:39:13,916
- ستدوم يوماً أو اثنين.
- تعالي.

1867
01:39:14,125 --> 01:39:16,833
- انتبهوا لأنفسكم.
- انتبهوا لأنفسكم.

1868
01:39:17,041 --> 01:39:18,541
أراك لاحقاً سيدتي.

1869
01:39:19,000 --> 01:39:20,250
اعتنوا بأنفسكم.

1870
01:39:21,291 --> 01:39:22,416
وداعاً.

1871
01:39:23,416 --> 01:39:24,333
وداعاً.

1872
01:39:25,041 --> 01:39:27,291
احذر وإلا سيأخذ الطريق الأطول ويكلفك أكثر.

1873
01:39:27,791 --> 01:39:29,416
- أراك لاحقاً سيدتي.
- انطلق.

1874
01:39:29,583 --> 01:39:31,166
- أرسل لنا عنوانك.
- نعم، سأفعل.

1875
01:39:54,833 --> 01:39:57,625
- السيد "كابور" من بي-76.
- نعم.

1876
01:39:57,791 --> 01:39:59,291
أرسل لنا دعوة.

1877
01:40:02,416 --> 01:40:06,208
عائلات "كابور" و"سوري" و"باتيندا"،
سئمت منهم.

1878
01:40:07,083 --> 01:40:08,791
إلى متى سنستمر في هذه المهزلة؟

1879
01:40:15,916 --> 01:40:17,083
كُل طعامك.

1880
01:40:17,583 --> 01:40:19,250
إنه طبقك المُفضل.

1881
01:40:26,083 --> 01:40:27,416
تخيّلي يا "ميذو"

1882
01:40:28,708 --> 01:40:31,541
قفز ذلك الرجل أمام سيارة وهي تتحرك
من أجل قبول ابنتنا.

1883
01:40:31,833 --> 01:40:33,291
عرّض حياته للخطر.

1884
01:40:38,125 --> 01:40:39,750
إننا أوغاد.

1885
01:40:44,625 --> 01:40:46,333
سلبنا مقعد ابنه.

1886
01:41:04,375 --> 01:41:06,458
حرف التاء، تفاحة.

1887
01:41:08,250 --> 01:41:11,500
حتى إنني ذهبت إلى مدرسة حكومية،
ولم تكن سيئة كثيراً.

1888
01:41:11,625 --> 01:41:13,166
كان الأمر مختلفاً حينها.

1889
01:41:13,833 --> 01:41:17,083
في هذه الأيام، كل الأهالي يريدون لأبنائهم
مدارس خاصة.

1890
01:41:17,708 --> 01:41:19,708
يأتي إلى هنا الأطفال المحرومون فقط.

1891
01:41:19,833 --> 01:41:21,416
ولا أحد يهتم بشأنهم.

1892
01:41:22,500 --> 01:41:23,875
نحن نفعل.

1893
01:41:24,166 --> 01:41:26,750
ولذلك نريد أن نقدم مساهمة بسيطة.

1894
01:41:26,833 --> 01:41:27,958
- فهمت.
- نعم.

1895
01:41:28,125 --> 01:41:29,416
تعالا معي.

1896
01:41:29,541 --> 01:41:32,208
- مرحباً يا سيدي.
- أهلاً.

1897
01:41:34,333 --> 01:41:39,083
كما ترى، يجلس الأطفال على الحصائر والسجاد.

1898
01:41:40,041 --> 01:41:44,583
بـ50 ألف روبية فقط، يمكننا أن نؤمّن
مقاعد لهم جميعاً.

1899
01:41:45,708 --> 01:41:46,750
- أيضاً،
- بالتأكيد.

1900
01:41:46,833 --> 01:41:49,666
كلما أخذ الأطفال كتبهم للقراءة،

1901
01:41:49,833 --> 01:41:52,791
سيرون اسمك.

1902
01:41:53,083 --> 01:41:54,958
- على المقاعد؟
- نعم.

1903
01:41:55,583 --> 01:41:58,291
- ماذا؟ هل ذلك كثير؟
- لا.

1904
01:41:58,875 --> 01:42:00,666
- دعني أريك المكان.
- نعم.

1905
01:42:01,375 --> 01:42:05,958
باستثمار 25 ألف روبية فقط يمكن تحديث
المراحيض.

1906
01:42:06,875 --> 01:42:10,875
تخيّل ذلك! كلما أتى الأطفال لاستخدام
المرحاض،

1907
01:42:10,958 --> 01:42:14,000
سيرون اسمك مكتوباً هنا.

1908
01:42:14,500 --> 01:42:17,708
في الواقع، لا نريد أن تُكتب أسماؤنا
في أي مكان يا سيدي.

1909
01:42:17,833 --> 01:42:20,833
- نريد أن نساعد وحسب.
- رائع!

1910
01:42:22,333 --> 01:42:26,041
من الصعب إيجاد متبرّعين مجهولين
هذه الأيام.

1911
01:42:26,583 --> 01:42:27,583
عظيم.

1912
01:42:27,791 --> 01:42:30,916
ماذا ترغب أن تفعل؟

1913
01:42:32,250 --> 01:42:36,000
نريد أن نموّل تعليم طفل منهم.

1914
01:42:36,125 --> 01:42:37,208
فهمت.

1915
01:42:37,875 --> 01:42:39,333
تعال إلى هنا يا "راجو".

1916
01:42:44,958 --> 01:42:48,750
اسألهم الآن: "هل يمكنني أن أريكم المدرسة"؟

1917
01:42:49,500 --> 01:42:51,541
هل يمكنني أن آخذكم في جولة حول المدرسة؟

1918
01:42:51,833 --> 01:42:54,625
رائع! إن لغتك الإنكليزية ممتازة.

1919
01:42:54,708 --> 01:42:57,375
- يمكنني تكلم الفرنسية أيضاً.
- فهمت.

1920
01:42:57,583 --> 01:43:00,208
هل يمكنني أن آخذكم في جولة حول المدرسة؟

1921
01:43:02,083 --> 01:43:03,583
يمكنني أن أتكلم "المندرين".

1922
01:43:04,333 --> 01:43:05,333
تكلم.

1923
01:43:05,583 --> 01:43:08,791
هل يمكنني أن آخذكم في جولة حول المدرسة؟

1924
01:43:09,708 --> 01:43:11,541
كيف تعرف لغات كثيرة؟

1925
01:43:11,708 --> 01:43:13,208
إن والدي دليل سياحي.

1926
01:43:13,458 --> 01:43:15,791
كنت أرافقه أحياناً

1927
01:43:16,083 --> 01:43:19,791
وألاحظ كيف يتكلم الناس من بلدان مختلفة.

1928
01:43:20,208 --> 01:43:21,166
ظريف.

1929
01:43:21,250 --> 01:43:23,666
أحسنت يا بنيّ، اذهب.

1930
01:43:38,375 --> 01:43:40,916
لدينا الكثير من الأطفال الموهوبين مثله.

1931
01:43:41,458 --> 01:43:43,708
لكن تريدان رعاية طفل واحد فقط، صحيح؟

1932
01:43:43,833 --> 01:43:45,000
اختارا أي طفل إذاً.

1933
01:43:46,541 --> 01:43:48,416
بعد التفكير مجدداً، سنرعاهم جميعهم.

1934
01:43:49,083 --> 01:43:52,208
لا فائدة من رعاية طفل واحد،
يجب أن تستفيد المدرسة بأكملها.

1935
01:43:53,708 --> 01:43:54,791
شكراً جزيلاً.

1936
01:44:50,750 --> 01:44:53,000
"سنشرق كالشمس

1937
01:44:53,083 --> 01:44:57,375
نحلم بلمس السماء

1938
01:44:57,500 --> 01:45:00,000
لمس السماء

1939
01:45:00,250 --> 01:45:02,541
سنجتمع قطرة قطرة

1940
01:45:02,625 --> 01:45:06,583
وننساب مع البحر

1941
01:45:07,041 --> 01:45:09,208
مع البحر

1942
01:45:09,291 --> 01:45:12,875
نحن هنا الآن

1943
01:45:13,125 --> 01:45:15,166
لكننا نريد أن نبتعد

1944
01:45:15,250 --> 01:45:18,833
لا تظنوا أننا لا نقدر

1945
01:45:18,916 --> 01:45:22,166
إننا مصمّمون

1946
01:45:22,291 --> 01:45:24,708
ومهووسون أيضاً

1947
01:45:24,833 --> 01:45:27,125
قولوا ذلك بأعلى صوت!

1948
01:45:27,208 --> 01:45:32,750
لدي حياة واحدة و100 أمنية

1949
01:45:33,458 --> 01:45:36,458
سأحققها واحدة تلو الأخرى

1950
01:45:36,666 --> 01:45:42,666
لدي حياة واحدة و100 أمنية

1951
01:45:42,833 --> 01:45:45,875
سأحققها واحدة تلو الأخرى

1952
01:45:46,000 --> 01:45:51,875
لدي حياة واحدة و100 أمنية

1953
01:45:52,166 --> 01:45:55,833
لا يمكن أن يوقفنا شيء الآن"

1954
01:45:57,083 --> 01:45:58,833
"قصاصات ورق

1955
01:45:59,000 --> 01:46:00,833
قصاصات ورق.

1956
01:46:01,041 --> 01:46:02,500
الاستلقاء على الأرض.

1957
01:46:02,625 --> 01:46:04,208
الاستلقاء على الأرض.

1958
01:46:04,541 --> 01:46:06,500
يجعل المنزل غير مُرتب.

1959
01:46:06,583 --> 01:46:08,333
يجعل المنزل غير مُرتب.

1960
01:46:08,541 --> 01:46:10,041
التقطها.

1961
01:46:10,125 --> 01:46:11,791
التقطها."

1962
01:46:12,000 --> 01:46:14,750
ممتاز يا بنيّ، عد إلى صفك.

1963
01:46:17,458 --> 01:46:18,541
هل رأيت؟

1964
01:46:18,708 --> 01:46:21,583
هل يمكن لأحد أن يصدّق أن ابن عامل
يتكلم الإنكليزية؟

1965
01:46:23,083 --> 01:46:25,291
سيدي، ما فعلته هو معجزة حقيقة.

1966
01:46:26,625 --> 01:46:30,625
انظر، أنا لم أفعل شيئاً.

1967
01:46:30,833 --> 01:46:35,708
التغييرات التي رأيتها هي بفضل أشخاص آخرين.

1968
01:46:36,541 --> 01:46:38,041
من هم؟

1969
01:46:38,125 --> 01:46:41,583
هل يمكنني أن أحصل على اسمهم وعنوانهم؟
أريد أن أشكرهم.

1970
01:46:41,958 --> 01:46:43,666
إنهم أشخاص رائعون حقاً.

1971
01:46:43,791 --> 01:46:46,458
ولا يريدون حتى أن يعلنوا أسماءهم.

1972
01:46:46,625 --> 01:46:51,166
أخبرني عندما يأتون إلى المدرسة،
أرغب بلقائهم.

1973
01:46:51,416 --> 01:46:52,375
وداعاً.

1974
01:46:52,583 --> 01:46:53,500
انتظر.

1975
01:47:03,416 --> 01:47:05,958
32، هذا هو.

1976
01:47:07,583 --> 01:47:08,750
سيدي!

1977
01:47:11,375 --> 01:47:12,541
مرحباً.

1978
01:47:15,916 --> 01:47:20,000
"سوشيلا"، لم لا تحملين...

1979
01:47:20,916 --> 01:47:22,041
إنه أنت.

1980
01:47:23,208 --> 01:47:25,166
- "راج"؟
- ماذا حدث؟

1981
01:47:26,875 --> 01:47:28,125
ماذا تفعل هنا؟

1982
01:47:30,416 --> 01:47:33,916
ماذا أفعل هنا؟ أنت ماذا تفعل هنا؟

1983
01:47:34,541 --> 01:47:39,583
- الآن فهمت.
- لا، اسمعني.

1984
01:47:39,833 --> 01:47:41,750
هل تظن أنني غبي؟

1985
01:47:43,041 --> 01:47:44,708
اسمعني.

1986
01:47:44,791 --> 01:47:47,541
وضعت توصية من مديرك لـ"موهان".

1987
01:47:49,333 --> 01:47:51,458
- صحيح؟
- وضعت توصية

1988
01:47:51,541 --> 01:47:52,625
من مديرك لـ"موهان".

1989
01:47:52,875 --> 01:47:55,125
لم تنس أمر "موهان".

1990
01:47:55,500 --> 01:47:57,875
- كيف لي أن أنساه؟
- ما الأخبار إذاً؟

1991
01:47:58,375 --> 01:48:00,916
إن مديري رجل رائع، يساعد الجميع.

1992
01:48:01,000 --> 01:48:02,791
- انظر إلى ملابسي.
- رائع!

1993
01:48:02,916 --> 01:48:05,083
- حتى إنه يسمح لي بالأكل معه.
- فهمت.

1994
01:48:05,208 --> 01:48:06,458
إنه رجل عظيم.

1995
01:48:06,541 --> 01:48:10,083
رائع، غيّر مدرسة "موهان" تماماً.

1996
01:48:10,166 --> 01:48:11,041
فهمت.

1997
01:48:11,875 --> 01:48:14,500
- أين مديرك؟
- ليس هنا، إنه خارج المنزل.

1998
01:48:14,833 --> 01:48:16,541
أريد أن أشكره.

1999
01:48:16,708 --> 01:48:18,625
سأشكره بالنيابة عنك.

2000
01:48:18,708 --> 01:48:20,875
- أعطه هذا.
- سأخبره حضرت.

2001
01:48:21,000 --> 01:48:22,666
- أتمنى أن أتمكن من مقابلة الرجل.
- وأنك سعيد

2002
01:48:22,750 --> 01:48:24,333
بإصلاح المدرسة.

2003
01:48:24,416 --> 01:48:26,458
سأخبره أنك أحضرت له الموز.

2004
01:48:27,166 --> 01:48:29,708
- يا للروعة! يا له من منزل!
- سأخبره، الموز...

2005
01:48:30,416 --> 01:48:31,416
عظيم.

2006
01:48:34,541 --> 01:48:36,041
يا له من منزل!

2007
01:48:36,333 --> 01:48:38,416
- إنك تستمتع بحياتك حقاً.
- نعم، هذا صحيح.

2008
01:48:38,500 --> 01:48:40,000
"شيام"...

2009
01:48:41,750 --> 01:48:42,958
- اذهب الآن.
- أين؟

2010
01:48:43,041 --> 01:48:45,041
- سأخبره.
- لا، يجب أن أقابله.

2011
01:48:45,416 --> 01:48:47,791
لدي الكثير من الواجبات،
عليّ أن أنظّف المنزل بأكمله.

2012
01:48:48,041 --> 01:48:50,000
- فهمت.
- اذهب.

2013
01:48:50,250 --> 01:48:52,375
وكأنك تعلم ما يدور في ذهني.

2014
01:48:52,666 --> 01:48:54,750
سنعمل معاً.

2015
01:48:54,833 --> 01:48:57,291
- لا.
- سأساعد أخي.

2016
01:48:57,416 --> 01:48:59,625
من أين أبدأ؟ من هنا؟

2017
01:48:59,833 --> 01:49:00,958
هنا...

2018
01:49:02,166 --> 01:49:03,833
لنجعل هذا المكان يلمع معاً.

2019
01:49:04,916 --> 01:49:06,166
اسمعني يا "شيام".

2020
01:49:06,833 --> 01:49:09,666
إنه رجل مشغول، يجب أن تأخذ موعداً أولاً.

2021
01:49:10,041 --> 01:49:12,583
سآخذ لك موعداً، في الحقيقة سآخذه
إلى منزلك.

2022
01:49:13,000 --> 01:49:14,833
- حقاً؟
- طبعاً.

2023
01:49:15,416 --> 01:49:18,000
- دعني أمسح هذا أولاً.
- اذهب الآن.

2024
01:49:19,416 --> 01:49:22,375
- ماذا تفعل؟
- لا...

2025
01:49:22,500 --> 01:49:23,416
دعه رجاءً.

2026
01:49:23,541 --> 01:49:25,375
إنني أنظف هذه الغرفة، وأنت نظفي الأخرى.

2027
01:49:25,458 --> 01:49:28,625
لا، سأفعل ذلك، أفلتها.

2028
01:49:28,833 --> 01:49:31,208
هذا عملي، سأفعله، اذهبي إلى الغرفة الأخرى.

2029
01:49:31,291 --> 01:49:32,500
- يوجد أشياء أخرى لتفعليها.
- لا.

2030
01:49:32,958 --> 01:49:36,208
- دعيني أنظف هذه الغرفة.
- دعيه يفعل.

2031
01:49:36,583 --> 01:49:38,250
الجميع يريدون تنظيف الغرفة ذاتها.

2032
01:49:38,541 --> 01:49:40,708
أقول لك، اذهبي...

2033
01:49:40,833 --> 01:49:43,000
- رباه!
- اذهبي رجاءً، اذهبي!

2034
01:49:43,083 --> 01:49:46,791
كان عليك أن تخبرني إن أردت أن تطردني
يا سيدي.

2035
01:49:52,083 --> 01:49:53,958
لم تدعينه "سيدي"؟

2036
01:49:54,041 --> 01:49:55,083
اخرس أنت.

2037
01:49:55,500 --> 01:49:57,500
ماذا أدعو مديري غير ذلك؟

2038
01:50:03,916 --> 01:50:04,833
هل هو...

2039
01:50:05,833 --> 01:50:06,958
مديرك؟

2040
01:50:07,208 --> 01:50:09,125
نعم، إنه مالك هذا المنزل.

2041
01:50:10,833 --> 01:50:12,875
من أين يأتي هؤلاء الناس؟

2042
01:50:15,250 --> 01:50:19,125
اذهبي إلى الغرفة الأخرى.

2043
01:50:26,625 --> 01:50:28,166
انظر يا "شيام براكاش".

2044
01:50:30,708 --> 01:50:31,958
في الواقع...

2045
01:50:34,250 --> 01:50:36,625
كذبت من أجل ابنتي.

2046
01:50:40,125 --> 01:50:41,250
سامحني أرجوك.

2047
01:50:47,458 --> 01:50:49,750
يسرق السياسيون طعام رجل فقير.

2048
01:50:51,666 --> 01:50:53,583
يسرق البناة أرضه.

2049
01:50:55,416 --> 01:50:57,541
لدينا فرصة واحدة لتعليم ابننا،

2050
01:50:57,750 --> 01:50:59,375
لكنك تريد أن تسرقها أيضاً.

2051
01:50:59,541 --> 01:51:00,541
لماذا؟

2052
01:51:01,875 --> 01:51:05,833
لأنه لو تعلّم أطفالنا وتكلموا الإنكليزية،

2053
01:51:06,333 --> 01:51:08,000
من سيخدمكم؟

2054
01:51:12,541 --> 01:51:15,083
انظر، أنا لم أفكر بذلك.

2055
01:51:16,583 --> 01:51:18,000
أقسم لك.

2056
01:51:20,375 --> 01:51:22,000
فعلت ذلك من أجل ابنتي وحسب.

2057
01:51:22,500 --> 01:51:24,791
ألا تشفق أبداً على ابني؟

2058
01:51:26,500 --> 01:51:27,916
كيف تجرؤ على سلب حقه؟

2059
01:51:30,375 --> 01:51:31,791
والآن تقوم بالأعمال الخيرية.

2060
01:51:32,916 --> 01:51:34,458
لا نريد إحساناً.

2061
01:51:35,333 --> 01:51:37,000
أريد حق ابني،

2062
01:51:37,625 --> 01:51:39,625
الذي سلبته منه وأعطيته لابنتك.

2063
01:51:45,541 --> 01:51:46,583
فهمت.

2064
01:51:50,750 --> 01:51:53,291
فعلت ما رأيته لصالح ابنتك.

2065
01:51:53,625 --> 01:51:54,875
نعم.

2066
01:51:57,458 --> 01:52:00,625
الآن، سأفعل ما هو لصالح ابني.

2067
01:52:05,416 --> 01:52:06,500
راقب ما سأفعل الآن.

2068
01:52:18,833 --> 01:52:22,583
"راج"، إن اشتكى في مدرسة "(دلهي) غرامار"

2069
01:52:22,666 --> 01:52:24,166
- ستأخذك الشرطة.
- لن يفعلوا.

2070
01:52:24,250 --> 01:52:26,333
وإن قبضوا عليك ستتدمر حياتك.

2071
01:52:26,458 --> 01:52:27,791
الجميع سيدعون "بيا" ابنة المحتال.

2072
01:52:27,875 --> 01:52:29,833
وإن اكتأبت وتعاطت المخدرات...

2073
01:52:29,916 --> 01:52:31,625
توقفي هنا!

2074
01:52:31,708 --> 01:52:34,375
لم تنتهي كل قصصك بتعاطي "بيا" للمخدرات؟

2075
01:52:34,458 --> 01:52:36,458
- قد السيارة بحذر.
- إنني أفعل.

2076
01:52:38,333 --> 01:52:39,416
هل يمكنك أن تسرعي؟

2077
01:52:39,750 --> 01:52:40,708
أنا قادمة يا "راج".

2078
01:52:41,166 --> 01:52:42,541
من طلب منك أن تنتعلي الكعب العالي؟

2079
01:52:43,041 --> 01:52:44,791
لم أعلم أننا سنجري في سباق.

2080
01:52:46,416 --> 01:52:48,208
من أين مكتب المديرة يا سيدي؟

2081
01:52:48,333 --> 01:52:50,125
- خذ اليسار الثاني.
- من هنا؟

2082
01:52:52,583 --> 01:52:53,791
امشوا ضمن الصف رجاءً.

2083
01:52:53,916 --> 01:52:55,208
السيد "شيام"!

2084
01:53:02,208 --> 01:53:05,833
سيد "شيام"، هل أحببت لباسي المدرسي الجديد؟

2085
01:53:06,083 --> 01:53:09,791
إنه جميل جداً، تبدين كملاك.

2086
01:53:09,958 --> 01:53:12,791
أين "موهان"يا سيد "شيام"؟

2087
01:53:13,000 --> 01:53:14,958
إن "موهان" في المكان الذي ينتمي إليه
دائماً.

2088
01:53:15,166 --> 01:53:16,250
إنه أفضل.

2089
01:53:17,541 --> 01:53:20,916
- كيف حالك؟
- أنا بخير يا سيد "شيام".

2090
01:53:21,083 --> 01:53:22,041
"بيا".

2091
01:53:22,333 --> 01:53:23,625
عودي إلى الصف.

2092
01:53:23,958 --> 01:53:25,875
إلى اللقاء يا سيد "شيام".

2093
01:53:28,916 --> 01:53:29,791
تعالي.

2094
01:53:31,041 --> 01:53:32,333
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

2095
01:54:05,833 --> 01:54:07,833
هل تعلم لم لا يمكنني أن أكون مثلك؟

2096
01:54:10,625 --> 01:54:12,708
لأننا لا نعلم كيف نسلب حقوق الآخرين.

2097
01:54:17,333 --> 01:54:20,375
هي أيضاً غالية علي، ستدرس هنا.

2098
01:54:32,541 --> 01:54:33,458
"راج"...

2099
01:54:35,833 --> 01:54:37,416
إنك ذاهب في الاتجاه الخاطئ.

2100
01:54:37,666 --> 01:54:38,791
من المُفترض أن نذهب من هنا.

2101
01:54:40,833 --> 01:54:41,833
"راج"، انتظر.

2102
01:54:41,916 --> 01:54:44,000
"راج"، لا يمكنك أن تفعل ذلك.

2103
01:54:44,708 --> 01:54:46,208
لن أسمح لك بفعل ذلك.

2104
01:54:46,541 --> 01:54:48,166
"راج"، فعلنا كل ما بوسعنا من أجل هذا...

2105
01:54:48,291 --> 01:54:49,791
ماذا فعلنا يا "ميتا"؟

2106
01:54:50,666 --> 01:54:51,958
غششنا.

2107
01:54:52,500 --> 01:54:54,875
سلبنا حق طفل فقير، هذا ما فعلناه.

2108
01:54:55,625 --> 01:54:59,958
"راج"، لطالما أطعتني، صحيح؟

2109
01:55:00,500 --> 01:55:04,333
لآخر مرة أطعني أرجوك.

2110
01:55:04,708 --> 01:55:08,250
انظري يا "ميتا"، حاولت طوال حياتي
أن أكون زوجاً صالحاً.

2111
01:55:08,416 --> 01:55:09,750
أعلم يا "راج"...

2112
01:55:10,708 --> 01:55:12,958
لكن لو لم أكن إنساناً صالحاً،

2113
01:55:13,708 --> 01:55:15,958
لا يمكنني أن أصبح زوجاً ولا أباً صالحاً.

2114
01:55:16,208 --> 01:55:19,041
- لا يمكنك أن توقفيني هذه المرة.
- "راج"، أرجوك فكر بـ"بيا".

2115
01:55:19,125 --> 01:55:20,041
دعيني.

2116
01:55:20,125 --> 01:55:21,875
فكر بـ"بيا".

2117
01:55:26,625 --> 01:55:28,625
نعتذر يا سيدتي، اقترفنا خطأً.

2118
01:55:28,958 --> 01:55:30,833
ونريد الآن أن نصحح ذلك الخطأ.

2119
01:55:31,333 --> 01:55:32,333
يمكنك...

2120
01:55:34,125 --> 01:55:36,458
أن تلغي قبول ابنتنا.

2121
01:55:39,666 --> 01:55:43,750
انقل "بيا باترا" من فئة حق التعلّم
إلى الفئة العامة.

2122
01:55:43,875 --> 01:55:44,708
طبعاً سيدتي.

2123
01:55:44,791 --> 01:55:46,291
- وتخلّص من هذه الملفات.
- نعم.

2124
01:55:48,958 --> 01:55:50,250
ماذا تفعلين؟

2125
01:55:50,666 --> 01:55:53,083
أساعدك يا سيد "باترا".

2126
01:55:53,375 --> 01:55:55,958
لا يا سيدتي، ما فعلناه كان احتيالاً.

2127
01:55:56,541 --> 01:55:59,916
لم تفعل، في الواقع قمت بمبادرة جيدة.

2128
01:56:00,375 --> 01:56:03,708
- تحتاج مدرستنا آباءً مثلك.
- لا.

2129
01:56:03,833 --> 01:56:06,958
سيدتي، هذا المقعد لابن "شيام براكاش"،
"موهان".

2130
01:56:07,916 --> 01:56:09,333
حاول أن تفهم أمراً.

2131
01:56:09,958 --> 01:56:12,541
إن منحت هذا المقعد لطفل فقير،

2132
01:56:12,958 --> 01:56:15,375
- كيف سأنتفع منه؟
- ماذا؟

2133
01:56:15,791 --> 01:56:17,125
أنت تقولين هذا يا سيدتي؟

2134
01:56:17,375 --> 01:56:19,666
كنت محرومة...

2135
01:56:20,125 --> 01:56:22,500
نعم، تابع رجاءً، لا تتردد.

2136
01:56:23,833 --> 01:56:25,541
تريد أن تقول

2137
01:56:25,625 --> 01:56:27,583
إنني أيضاً ابنة خادمة فقيرة.

2138
01:56:27,833 --> 01:56:29,458
نسيت ذلك تماماً.

2139
01:56:29,791 --> 01:56:31,791
شكراً لأنك تذكّرني.

2140
01:56:34,375 --> 01:56:39,041
حتى إنني نسيت كيف عاملني زملائي في الصف.

2141
01:56:39,500 --> 01:56:41,625
لو لم أكتب لهم وظائفهم،

2142
01:56:42,208 --> 01:56:45,166
لما دعوني إلى حفلات أعياد ميلادهم.

2143
01:56:47,083 --> 01:56:48,750
وحتى لو دُعيت إلى حفلاتهم،

2144
01:56:48,875 --> 01:56:51,250
كنت أجلس وحيدة في زاوية.

2145
01:56:52,500 --> 01:56:53,916
لكن اليوم يا سيد "باترا"،

2146
01:56:54,125 --> 01:56:58,041
زملاء الصف ذاتهم مستعدون لفعل أي شيء لي،

2147
01:56:58,166 --> 01:57:00,666
من أجل قبول أطفالهم.

2148
01:57:02,750 --> 01:57:06,916
أنت إذاً تقولين إنك لن تقبلي "موهان".

2149
01:57:07,000 --> 01:57:10,666
رائع! يمكنك الآن أن تقرأ أفكاري حتى
يا سيد "باترا".

2150
01:57:15,583 --> 01:57:18,375
انظري يا سيدتي، لـ"موهان" الحق
في هذا المقعد،

2151
01:57:19,458 --> 01:57:21,208
وسأحرص على أن يأخذه.

2152
01:57:23,208 --> 01:57:25,958
وسأفعل أي شيء من أجل ذلك.

2153
01:57:27,583 --> 01:57:29,583
أنا خائفة جداً يا سيد "باترا".

2154
01:57:30,708 --> 01:57:32,166
أين ستذهب؟

2155
01:57:32,875 --> 01:57:35,791
الصحافة؟ السياسيون؟ الشرطة؟

2156
01:57:36,833 --> 01:57:38,916
لكن أطفالهم أيضاً يدرسون هنا.

2157
01:57:40,958 --> 01:57:42,958
سأخبرك أين يمكنك أن تذهب.

2158
01:57:43,375 --> 01:57:45,125
اذهب إلى الصالة

2159
01:57:45,208 --> 01:57:48,666
واستمتع بالبرنامج كباقي الآباء.

2160
01:57:56,250 --> 01:57:58,375
ما الجملة الأولى يا أطفال؟

2161
01:57:58,500 --> 01:58:00,750
"(فيفيك) ذكي."

2162
01:58:00,875 --> 01:58:01,750
أحسنتم.

2163
01:58:01,916 --> 01:58:03,708
في هذه الجملة...

2164
01:58:07,958 --> 01:58:10,500
لحظة من فضلك يا سيدي.

2165
01:58:14,666 --> 01:58:16,291
أهلاً بالأهالي والطلاب.

2166
01:58:16,958 --> 01:58:19,708
أنتم اليوم جزء من هذه المؤسسة العظيمة،

2167
01:58:20,083 --> 01:58:21,291
مدرسة "(دلهي) غرامار".

2168
01:58:21,833 --> 01:58:23,875
سيأتي أولادكم إلى هنا طلاباً

2169
01:58:24,208 --> 01:58:26,000
لكنهم سيغادرون

2170
01:58:26,458 --> 01:58:28,583
لنبدأ احتفالات هذا اليوم إذاً

2171
01:58:28,833 --> 01:58:31,041
بهذا الأداء من طلابنا.

2172
01:58:35,458 --> 01:58:38,333
أين كنت يا "راج"؟

2173
01:59:28,250 --> 01:59:30,250
"سنشرق كالشمس

2174
01:59:30,375 --> 01:59:34,750
نحلم بلمس السماء

2175
01:59:34,958 --> 01:59:37,416
لمس السماء

2176
01:59:37,708 --> 01:59:39,916
سنجتمع قطرة قطرة

2177
01:59:40,083 --> 01:59:44,291
وننساب مع البحر

2178
01:59:44,458 --> 01:59:46,583
مع البحر

2179
01:59:46,833 --> 01:59:50,000
نحن هنا الآن

2180
01:59:50,291 --> 01:59:52,541
لكننا نريد أن نبتعد

2181
01:59:52,708 --> 01:59:55,583
لا تظنوا أننا لا نقدر

2182
01:59:56,166 --> 01:59:59,416
إننا مصمّمون

2183
01:59:59,833 --> 02:00:01,833
ومقدامون أيضاً

2184
02:00:02,000 --> 02:00:04,625
قولوا ذلك بأعلى صوت!

2185
02:00:04,708 --> 02:00:10,375
لدي حياة واحدة و100 أمنية

2186
02:00:10,625 --> 02:00:13,625
سأحققها واحدة تلو الأخرى

2187
02:00:13,875 --> 02:00:19,875
لدي حياة واحدة و100 أمنية

2188
02:00:19,958 --> 02:00:23,041
سأحققها واحدة تلو الأخرى

2189
02:00:23,208 --> 02:00:29,125
لدي حياة واحدة و100 أمنية

2190
02:00:29,375 --> 02:00:33,291
لا يمكن أن يوقفنا شيء الآن

2191
02:00:34,583 --> 02:00:36,500
الليل مظلم

2192
02:00:36,708 --> 02:00:39,083
السعادة على بعد أميال

2193
02:00:39,250 --> 02:00:43,666
تبحث عيناي عن الضوء في الظلام

2194
02:00:43,875 --> 02:00:45,916
الأمل هو

2195
02:00:46,250 --> 02:00:51,250
ما يسكن قلبي

2196
02:00:52,375 --> 02:00:57,416
لن أستسلم

2197
02:00:57,625 --> 02:01:01,958
مهما قال العالم"

2198
02:01:52,875 --> 02:01:54,875
3 هتافات للأطفال!

2199
02:01:55,000 --> 02:01:56,875
- مرحى...
- أحسنتم.

2200
02:01:56,958 --> 02:01:58,833
- مرحى...
- أحسنتم.

2201
02:01:58,958 --> 02:02:00,625
- مرحى...
- أحسنتم.

2202
02:02:00,875 --> 02:02:02,666
والآن 3 هتافات لأطفال

2203
02:02:02,750 --> 02:02:04,375
مدرسة "بارات ناغار" الحكومية.

2204
02:02:04,625 --> 02:02:05,625
مرحى...

2205
02:02:07,625 --> 02:02:08,666
مرحى...

2206
02:02:10,625 --> 02:02:12,916
ألا يوجد تشجيع؟

2207
02:02:14,583 --> 02:02:16,791
يا طفلي المسكين...

2208
02:02:17,916 --> 02:02:19,250
استدع الأمن.

2209
02:02:19,958 --> 02:02:21,958
ليتك ذهبت إلى مدرسة إنكليزية.

2210
02:02:23,166 --> 02:02:25,041
ما هذا الهراء! انزل.

2211
02:02:25,250 --> 02:02:27,083
تكلّمي الإنكليزية يا سيدتي المديرة.

2212
02:02:27,833 --> 02:02:29,958
أقسم إنني سأتكلم الإنكليزية اليوم.

2213
02:02:30,375 --> 02:02:33,083
الإنكليزية فقط.

2214
02:02:33,791 --> 02:02:35,208
لأن الإنكليزية هي "الهند"

2215
02:02:35,291 --> 02:02:36,708
و"الهند" هي الإنكليزية.

2216
02:02:37,250 --> 02:02:41,708
لو تكلم فرنسي أو ألماني اللغة الإنكليزية
بشكل خاطئ، لا مشكلة لدينا.

2217
02:02:42,125 --> 02:02:46,000
لكن إن تكلم الهندي اللغة الإنكليزية
بشكل خاطئ، يُعتبر عديم النفع.

2218
02:02:46,250 --> 02:02:47,750
يكون ميؤوساً منه ولا قيمة له.

2219
02:02:49,625 --> 02:02:52,541
لا تقترب مني، لا تلمسني.

2220
02:02:52,833 --> 02:02:55,000
سأروي قصتي، دعوني أروي قصتي بأكملها.

2221
02:02:55,250 --> 02:02:56,208
وبعدها يمكنكم أن تلمسوني.

2222
02:02:56,958 --> 02:02:59,958
لا تتقدم، ارجع.

2223
02:03:01,666 --> 02:03:04,250
إن كشفت حقيقتي، سأبرحكم ضرباً.

2224
02:03:04,333 --> 02:03:06,291
ارجع.

2225
02:03:13,333 --> 02:03:17,791
تكلمت الهندية طوال حياتي، وزوجتي تكلمت
الإنكليزية.

2226
02:03:18,291 --> 02:03:20,208
إنها هناك، تجلس في الخلف.

2227
02:03:24,500 --> 02:03:26,625
"ميذو"، ارفعي يدك.

2228
02:03:31,833 --> 02:03:32,708
هناك.

2229
02:03:35,083 --> 02:03:37,750
نملك سيارات كبيرة، منازل كبيرة.

2230
02:03:38,208 --> 02:03:39,791
لكن مفرداتنا الإنكليزية محدودة.

2231
02:03:40,791 --> 02:03:42,291
يسخر الناس منا.

2232
02:03:43,375 --> 02:03:44,916
لا يهمني ذلك.

2233
02:03:45,708 --> 02:03:47,166
لكنه يهم زوجتي.

2234
02:03:49,625 --> 02:03:50,958
حاولت جاهدة حقاً

2235
02:03:51,208 --> 02:03:55,708
أن تغير طبعي بحيث أبدو راقياً قليلاً.

2236
02:03:58,458 --> 02:04:00,083
لكنني فشلت يا حبيبتي.

2237
02:04:01,750 --> 02:04:03,750
لا تسأليني عن تهجئة "راق" الآن

2238
02:04:03,833 --> 02:04:05,500
لأنني لا أعلم.

2239
02:04:10,250 --> 02:04:13,875
يريد الأهل أن ينقلوا قدراتهم إلى أبنائهم،

2240
02:04:13,958 --> 02:04:14,875
وليس عيوبهم.

2241
02:04:14,958 --> 02:04:18,000
لذلك ظننا أن ابنتنا ستصبح راقية أيضاً
إن درست في هذه المدرسة.

2242
02:04:18,625 --> 02:04:19,916
لذلك فعلنا كل شيء من أجلها.

2243
02:04:21,125 --> 02:04:23,125
تظاهرنا بالفقر وعشنا في مجتمع
"بارات ناغار".

2244
02:04:23,250 --> 02:04:27,333
احتلنا وغششنا وفعلنا كل شيء، صدقوني،
كل شيء.

2245
02:04:28,750 --> 02:04:31,666
وحصلنا على القبول بموجب حصة المحرومين.

2246
02:04:32,958 --> 02:04:34,333
من خلال سلب حقوق هؤلاء الأطفال.

2247
02:04:38,875 --> 02:04:40,708
ثم فكرت في حقوقهم.

2248
02:04:41,958 --> 02:04:43,583
هل سيدرس هؤلاء الأطفال مع أطفالنا؟

2249
02:04:45,833 --> 02:04:48,625
سيرتدون ملابس متسخة، سيسرقون.

2250
02:04:48,750 --> 02:04:51,666
سيتلفظون بالشتائم ويعلّمون أولادنا الشجار.

2251
02:04:52,125 --> 02:04:53,833
لكن هؤلاء الأطفال أثبتوا

2252
02:04:55,750 --> 02:04:58,000
أنه لو تم قبولهم في هذه المدرسة،

2253
02:05:00,541 --> 02:05:03,208
لن يحدّهم شيء سوى السماء.

2254
02:05:08,291 --> 02:05:10,833
أنتم لا تقدمون لهم خدمة من خلال قبولهم.

2255
02:05:11,625 --> 02:05:13,208
في الحقيقة، هم من يقدمون لكم خدمة.

2256
02:05:15,416 --> 02:05:18,875
كيفية العيش بسعادة من دون أجهزة إلكترونية
حديثة...

2257
02:05:18,958 --> 02:05:20,833
ابنتي لم تتعلّم ذلك في المدرسة.

2258
02:05:22,958 --> 02:05:25,083
الخير في البساطة، المشاركة دليل الاهتمام.

2259
02:05:25,208 --> 02:05:27,083
نجعل الأطفال يحفظون هذه العبارات،

2260
02:05:27,250 --> 02:05:29,500
لكن "بارات ناغار" علّمتنا أن نصدق بها.

2261
02:05:29,875 --> 02:05:31,750
تعلّمت ابنتي ذلك من هذا الطفل.

2262
02:05:35,083 --> 02:05:36,916
لكننا لا نمنحهم القبول هنا.

2263
02:05:38,375 --> 02:05:39,250
لماذا؟

2264
02:05:40,291 --> 02:05:42,875
بسبب وجود آباء مثلنا يرغبون بالاحتيال.

2265
02:05:47,666 --> 02:05:51,166
ومدراء مثلها، مستعدة لسرقة فرصهم.

2266
02:05:52,583 --> 02:05:55,125
ليست مديرة مدرسة، بل هي سيدة أعمال.

2267
02:05:57,083 --> 02:06:00,166
لم يعد التعليم كما كان، إنه تجارة الآن.

2268
02:06:03,750 --> 02:06:06,625
لكنني لا أريد أن أعلّم ابنتي باستخدام
حق الآخرين.

2269
02:06:10,958 --> 02:06:13,416
يمكنها أن تدرس في أي مكان إلا هذه المدرسة.

2270
02:06:15,083 --> 02:06:18,500
سأُخرج ابنتي من هذه المدرسة اليوم.

2271
02:06:24,333 --> 02:06:25,333
آسف يا "ميذو".

2272
02:06:57,125 --> 02:06:58,083
أحبك يا "راج".

2273
02:07:01,333 --> 02:07:05,083
نجتمع هنا من أجل مستقبل أطفالنا
وتحسين وضعهم.

2274
02:07:05,833 --> 02:07:10,583
بالمناسبة، اتخذتما قراراً شجاعاً.

2275
02:07:11,583 --> 02:07:16,458
التضحية بمقعد ابنتكما من أجل طفل فقير...

2276
02:07:17,208 --> 02:07:19,208
هناك مدارس أخرى كثيرة، سنواصل المحاولة.

2277
02:07:19,416 --> 02:07:20,875
سيتم قبولها في مدرسة ما بالتأكيد.

2278
02:07:21,791 --> 02:07:23,041
لم في مكان آخر؟

2279
02:07:25,250 --> 02:07:28,875
- سنرسل ابنتنا إلى مدرستكم.
- ماذا؟

2280
02:07:29,166 --> 02:07:32,833
كما قلت، شكل المدارس الحكومية سيئ

2281
02:07:33,166 --> 02:07:35,250
لأنه لا أحد يريد أن يرسل أولاده إليها.

2282
02:07:35,541 --> 02:07:36,666
نعم.

2283
02:07:38,208 --> 02:07:40,291
إذاً، سنرسل "بيا" إلى مدرستكم.

2284
02:07:41,916 --> 02:07:43,875
- اذهبي يا عزيزتي.
- نعم.

2285
02:07:43,958 --> 02:07:45,583
تعالي يا عزيزتي.

2286
02:07:48,208 --> 02:07:49,916
إلى اللقاء أبي وأمي.

2287
02:07:54,208 --> 02:07:56,208
- إلى اللقاء!
- إلى اللقاء يا عزيزتي.

2288
02:08:00,208 --> 02:08:02,375
قررت أن ترسليها إلى مدرسة حكومية!

2289
02:08:03,250 --> 02:08:05,208
ستصبح مثلي.

2290
02:08:07,291 --> 02:08:09,333
أريد أن تكون "بيا" مثلك.

2291
02:08:10,583 --> 02:08:12,500
واثقة وحساسة،

2292
02:08:12,708 --> 02:08:14,208
مستعدة كي تحارب من أجل حقوق الآخرين.

2293
02:08:14,291 --> 02:08:17,375
كفّي عن ذلك، لست مُعتاداً على سماع المديح
يا "ميتا".

2294
02:08:17,583 --> 02:08:18,875
- اعتد عليه إذاً.
- "ميتا".

2295
02:08:20,458 --> 02:08:21,875
وكفّ عن مناداتي "ميتا".

2296
02:08:21,958 --> 02:08:24,416
- "ميذو" جيد.
- تعالي يا "ميذو".

2297
02:08:26,000 --> 02:08:26,833
"ميذو" عزيزتي.
