﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:09,291
‫"NETFLIX تقدم"‬

2
00:00:10,315 --> 00:00:15,315
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

3
00:00:42,333 --> 00:00:43,583
‫أسرع!‬

4
00:00:45,625 --> 00:00:46,625
‫انطلق!‬

5
00:00:51,333 --> 00:00:52,583
‫هيا!‬

6
00:00:52,666 --> 00:00:53,666
‫اركب!‬

7
00:00:56,416 --> 00:00:57,416
‫"مهدي"!‬

8
00:01:00,416 --> 00:01:01,416
‫تبًا!‬

9
00:01:03,291 --> 00:01:04,583
‫أيها الأوغاد!‬

10
00:01:05,916 --> 00:01:07,375
‫"مهدي"!‬

11
00:01:08,583 --> 00:01:09,500
‫هيّا!‬

12
00:01:12,416 --> 00:01:13,875
‫- "مهدي"!‬
‫- لا يمكن أن أتحرك!‬

13
00:01:14,375 --> 00:01:17,333
‫- "مهدي"! تحرّك!‬
‫- لا أستطيع! ارحلوا! لا يمكن أن أنهض!‬

14
00:01:18,708 --> 00:01:21,708
‫- انهض!‬
‫- لا أستطيع! ارحلوا من دوني.‬

15
00:01:25,583 --> 00:01:26,916
‫أين "مهدي"؟‬

16
00:01:27,416 --> 00:01:28,708
‫لقد أُصيب.‬

17
00:01:28,791 --> 00:01:29,791
‫لا تتحرك!‬

18
00:01:31,375 --> 00:01:32,583
‫لا تتحرك!‬

19
00:01:45,250 --> 00:01:50,375
‫"بعد 15 عامًا"‬

20
00:02:31,666 --> 00:02:33,666
‫يا إلهي! كيف الحال يا أخي؟‬

21
00:02:34,208 --> 00:02:35,916
‫تبدو بخير حال.‬

22
00:02:41,416 --> 00:02:43,250
‫- أكانت رحلة مريحة؟‬
‫- أجل.‬

23
00:02:44,625 --> 00:02:45,833
‫انظر لنفسك.‬

24
00:02:45,916 --> 00:02:47,208
‫أعطني هذه.‬

25
00:02:47,708 --> 00:02:50,000
‫- اجلس في هذا الجانب. هناك.‬
‫- هناك؟‬

26
00:02:50,583 --> 00:02:51,750
‫كما هو الحال في "إنجلترا".‬

27
00:02:59,125 --> 00:03:01,500
‫- إنها الجنة هنا.‬
‫- هذا ما سمعته.‬

28
00:03:01,583 --> 00:03:03,458
‫ستعتاد عليها قريبًا.‬

29
00:03:32,500 --> 00:03:34,791
‫أسرعا. وصل والدكما.‬

30
00:03:45,000 --> 00:03:46,083
‫كيف حالكم؟‬

31
00:03:50,458 --> 00:03:52,666
‫"شون" و"نوام" وزوجتي.‬

32
00:03:52,750 --> 00:03:54,458
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

33
00:03:55,416 --> 00:03:56,250
‫اذهبا.‬

34
00:04:13,791 --> 00:04:16,125
‫أقدّم لك "توم يام كونغ"،‬

35
00:04:16,208 --> 00:04:18,250
‫طبق تايلاندي تقليدي.‬

36
00:04:18,333 --> 00:04:23,166
‫يتكون من حساء الروبيان.‬
‫بحذر، إنه حار جدًا.‬

37
00:04:24,583 --> 00:04:25,750
‫استخدم الملعقة.‬

38
00:04:29,125 --> 00:04:30,666
‫لغتك الفرنسية جيدة.‬

39
00:04:30,750 --> 00:04:33,708
‫شكرًا. أمي سويسرية وأبي تايلاندي.‬

40
00:04:33,791 --> 00:04:35,083
‫هذا يفسّر ذلك.‬

41
00:04:35,583 --> 00:04:37,916
‫ظننت أن أخي من درّسك.‬

42
00:04:39,125 --> 00:04:40,958
‫فاجأني ذلك، فلطالما كان طالبًا فاشلًا.‬

43
00:04:43,166 --> 00:04:45,291
‫هذا طبق "ثوت مان كونغ"، كعك الروبيان.‬

44
00:04:46,166 --> 00:04:48,833
‫- ألا تتناولون سوى الروبيان؟‬
‫- كلا.‬

45
00:04:48,916 --> 00:04:51,041
‫يوجد كل شيء، حتى الجبن الفرنسي.‬

46
00:04:51,541 --> 00:04:55,083
‫لا ضرورة لأخبرك أن هذا منزلك أيضًا.‬

47
00:04:55,666 --> 00:04:56,666
‫أعلم ذلك.‬

48
00:05:00,458 --> 00:05:04,541
‫أهلًا يا طفليّ. أين ذهبتما؟‬
‫ماذا فعلتما؟ دعاني أشمّ رائحتكما.‬

49
00:05:04,625 --> 00:05:06,875
‫يا إلهي!‬

50
00:05:07,750 --> 00:05:10,750
‫رائحتك نتنة. لنذهب. تحتاج إلى الاستحمام.‬

51
00:05:10,833 --> 00:05:12,083
‫المعذرة.‬

52
00:05:12,166 --> 00:05:13,791
‫سآخذ الشقيّين للاستحمام، اتفقنا؟‬

53
00:05:13,875 --> 00:05:15,375
‫تعالا. تعالا معي بسرعة.‬

54
00:05:15,458 --> 00:05:16,958
‫شقيّان تفوح منهما رائحة!‬

55
00:05:17,041 --> 00:05:19,666
‫كيف وجدت فتاةً جميلة كهذه؟‬

56
00:05:19,750 --> 00:05:21,833
‫نحن فرنسيون هنا، ولسنا عربًا.‬

57
00:05:21,916 --> 00:05:24,500
‫لا ينظرون إلينا كإرهابيين. هناك فارق صغير.‬

58
00:05:27,541 --> 00:05:28,958
‫والدها رجل أعمال كبير.‬

59
00:05:30,750 --> 00:05:33,625
‫إنه أحمق. لا نتواصل. لم يتقبّلني إطلاقًا.‬

60
00:05:34,208 --> 00:05:35,458
‫يعتبرني مجرد "فالانج".‬

61
00:05:37,333 --> 00:05:39,125
‫حين وصلت، كان معي بعض المال أقلّه.‬

62
00:05:40,541 --> 00:05:41,416
‫قلت "فالانج"؟‬

63
00:05:42,000 --> 00:05:44,125
‫فرنسي، أجنبي لا قيمة له.‬

64
00:05:44,208 --> 00:05:46,250
‫لكنه يفيدني في عملي هنا. يمنحني الحصانة.‬

65
00:05:46,333 --> 00:05:48,875
‫أخوها غير الشقيق قائد شرطة "بوكيت".‬

66
00:05:49,958 --> 00:05:52,875
‫لم أكن أعلم أن أخي أصبح رجل أعمال‬
‫يعمل مع الشرطة.‬

67
00:05:52,958 --> 00:05:54,375
‫ليس الأمر كذلك.‬

68
00:05:54,458 --> 00:05:58,500
‫لم أختر أقرباء زوجتي بنفسي،‬
‫لكنني سأقول لك، هنا...‬

69
00:05:59,208 --> 00:06:00,750
‫بوجود الحصانة،‬

70
00:06:01,500 --> 00:06:04,041
‫تكون الحياة أسهل. تحتاج إلى مساعدتهم.‬

71
00:06:04,125 --> 00:06:07,333
‫تعالا لرؤية والدكما أولًا.‬
‫قبّلاه. قبّلا والدكما.‬

72
00:06:08,708 --> 00:06:09,958
‫قبلة!‬

73
00:06:10,041 --> 00:06:10,875
‫هيا.‬

74
00:06:10,958 --> 00:06:12,041
‫قبّلا عمكما.‬

75
00:06:12,125 --> 00:06:13,541
‫قولا له ليلة سعيدة.‬

76
00:06:16,708 --> 00:06:18,791
‫كاد يغلبك النوم يا صغيري.‬

77
00:06:18,875 --> 00:06:19,791
‫تعالا إلى هنا.‬

78
00:06:20,416 --> 00:06:23,041
‫سنذهب إلى السرير الآن يا أبي.‬

79
00:06:24,875 --> 00:06:25,916
‫لنذهب يا صغيريّ.‬

80
00:06:27,416 --> 00:06:28,708
‫طفلان لطيفان.‬

81
00:06:29,291 --> 00:06:31,041
‫لم أكن أعلم أن لديك أطفال.‬

82
00:06:33,000 --> 00:06:35,458
‫أنت من طلبت منا ألا نتصل بك.‬

83
00:06:36,958 --> 00:06:39,000
‫هل أنت متعب؟ غرفتك جاهزة.‬

84
00:06:40,750 --> 00:06:42,083
‫أريد أن أتنشّق بعض الهواء.‬

85
00:06:42,166 --> 00:06:45,416
‫- سآتي معك.‬
‫- كلا، أفضّل أن أكون وحيدًا.‬

86
00:06:45,500 --> 00:06:46,458
‫حسنًا.‬

87
00:06:47,291 --> 00:06:49,000
‫سأتصل بـ"سونغتشاي"، السائق.‬

88
00:06:54,041 --> 00:06:57,125
‫رقمي مدرج فيه. اتصل بي إن احتجت إليّ.‬

89
00:06:57,208 --> 00:06:59,500
‫وإليك بعض النقود كي تستمتع بوقتك.‬

90
00:06:59,583 --> 00:07:02,291
‫سيأخذك إلى الحانات في "بانغلا".‬

91
00:07:02,375 --> 00:07:05,125
‫اذهب إلى "موني نايت".‬
‫إنها حانة "زاك". ستستمتع بوقتك.‬

92
00:07:06,375 --> 00:07:07,916
‫نحتاج إلى التحدث غدًا.‬

93
00:07:19,583 --> 00:07:21,916
‫لماذا لم تذكر أخاك؟‬

94
00:07:22,000 --> 00:07:24,041
‫لم أره منذ 15 عامًا.‬

95
00:07:24,541 --> 00:07:26,958
‫هل تخبّئ أيّ شيء آخر؟‬

96
00:07:27,041 --> 00:07:28,000
‫لا.‬

97
00:07:28,583 --> 00:07:32,166
‫ارتكب أفعالًا مشينة.‬
‫لم أرغب في التحدث عنها.‬

98
00:07:32,875 --> 00:07:34,291
‫أيّ نوع من الأفعال هي؟‬

99
00:07:35,333 --> 00:07:38,375
‫انسي الموضوع. عفا عليها الزمن. فهمت؟‬

100
00:07:38,958 --> 00:07:41,125
‫لطالما كان يحميني.‬

101
00:07:41,208 --> 00:07:44,791
‫كنت لا تنفكّ عن القول‬
‫إن طفولتك كانت معقدة.‬

102
00:07:45,333 --> 00:07:47,875
‫نعم، هذا أقلّ ما يُقال عنها.‬

103
00:07:51,041 --> 00:07:52,458
‫هل هناك مشكلة؟‬

104
00:07:53,958 --> 00:07:56,250
‫لا. لا توجد مشكلة.‬

105
00:07:56,958 --> 00:07:57,833
‫حسنًا.‬

106
00:07:57,916 --> 00:08:00,875
‫لا تقلق. سنعتني به جيدًا، اتفقنا؟‬

107
00:08:01,750 --> 00:08:03,750
‫- ألا تريد التحدث؟‬
‫- لا.‬

108
00:08:05,000 --> 00:08:06,708
‫لك حرية ذلك يا عزيزي.‬

109
00:08:25,833 --> 00:08:28,291
‫يا "هشام". كيف الحال يا صاح؟‬

110
00:08:30,291 --> 00:08:31,750
‫لماذا أحضرتها معك؟‬

111
00:08:32,332 --> 00:08:34,707
‫لا بأس. لن تزعجنا.‬

112
00:08:35,666 --> 00:08:37,582
‫بل تزعجني. أردت التحدث إليك في موضوع.‬

113
00:08:39,582 --> 00:08:40,791
‫ما الأمر؟‬

114
00:08:44,666 --> 00:08:45,666
‫عاد "مهدي".‬

115
00:08:46,875 --> 00:08:48,291
‫خرج "مهدي" من السجن.‬

116
00:08:52,166 --> 00:08:53,916
‫"مهدي"، أخوك؟‬

117
00:08:54,000 --> 00:08:55,958
‫ومن غيره؟ أتعرف أحدًا آخر باسمه؟‬

118
00:08:56,041 --> 00:08:57,416
‫آسف.‬

119
00:08:57,958 --> 00:08:59,208
‫هل هو بخير؟‬

120
00:09:00,125 --> 00:09:01,666
‫بدا لي بخير.‬

121
00:09:03,250 --> 00:09:04,583
‫15 عامًا يا رجل.‬

122
00:09:05,291 --> 00:09:07,666
‫- مرّت بسرعة.‬
‫- ربما ليست بالنسبة إليه.‬

123
00:09:08,375 --> 00:09:11,166
‫أنا سعيد بعودته من أجلك.‬

124
00:09:12,583 --> 00:09:14,208
‫آمل أن يحسن التصرف.‬

125
00:09:19,791 --> 00:09:20,875
‫هل ذكرني؟‬

126
00:09:22,250 --> 00:09:23,625
‫لا أنت ولا أيّ أحد.‬

127
00:09:27,166 --> 00:09:28,791
‫عاد الكاسر.‬

128
00:09:31,208 --> 00:09:32,416
‫أين هو؟‬

129
00:09:33,833 --> 00:09:35,000
‫في منتجع "باتونغ".‬

130
00:09:59,541 --> 00:10:01,083
‫"(موني نايت)"‬

131
00:10:21,875 --> 00:10:24,041
‫- جميلة، صحيح؟‬
‫- ماذا؟‬

132
00:10:24,625 --> 00:10:27,458
‫- ألم تكتف بالعاهرات؟‬
‫- ماذا؟‬

133
00:10:27,541 --> 00:10:29,666
‫- من سمح لك بلمسها؟‬
‫- اهدأ.‬

134
00:10:29,750 --> 00:10:32,041
‫من قال إنني لمستها أيها الوضيع؟‬

135
00:10:33,583 --> 00:10:34,750
‫حبيبي...‬

136
00:10:35,625 --> 00:10:37,208
‫دعيني أرى.‬

137
00:10:43,333 --> 00:10:45,583
‫"غوياف"، خذ "ويني" إلى قسم الإسعاف.‬
‫إنه ينزف.‬

138
00:10:45,666 --> 00:10:46,833
‫هيا يا "ويني".‬

139
00:11:31,208 --> 00:11:32,208
‫ما اسمك؟‬

140
00:11:34,250 --> 00:11:35,166
‫انسي الموضوع.‬

141
00:11:54,833 --> 00:11:56,916
‫"مهدي"، مستحيل!‬

142
00:11:57,000 --> 00:11:58,500
‫لا أصدّق ذلك!‬

143
00:11:58,583 --> 00:12:00,750
‫سعيد برؤيتك يا رجل.‬

144
00:12:00,833 --> 00:12:04,916
‫كنت أجلس هناك، أقول في نفسي‬
‫إن ذاك الرجل يشبه "مهدي" كثيرًا.‬

145
00:12:06,333 --> 00:12:07,875
‫تعال لأعرّفك على الأصحاب.‬

146
00:12:25,125 --> 00:12:26,666
‫يمكنك الحصول على "آوا".‬

147
00:12:26,750 --> 00:12:28,375
‫إنها رائعة.‬

148
00:12:28,458 --> 00:12:30,875
‫فتاة مثيرة جدًا.‬

149
00:12:31,375 --> 00:12:33,375
‫لست هنا من أجل العاهرات.‬

150
00:12:33,958 --> 00:12:37,458
‫أميرات ولسن عاهرات! فتيات فاتنات.‬

151
00:12:37,541 --> 00:12:40,333
‫لا يمكنك تخيّل ما يمكنهن القيام به.‬

152
00:12:40,416 --> 00:12:42,000
‫بقيت 15 عامًا أتخيلهن.‬

153
00:12:42,083 --> 00:12:45,250
‫يا إلهي، انظر إليها.‬

154
00:12:48,875 --> 00:12:50,291
‫انظر إليها.‬

155
00:12:57,958 --> 00:12:59,000
‫ما اسمك؟‬

156
00:12:59,958 --> 00:13:00,958
‫"مهدي".‬

157
00:13:02,541 --> 00:13:05,708
‫تشرفت بلقائك يا "جالب الشؤم".‬

158
00:13:06,375 --> 00:13:07,541
‫لا. اسمي "مهدي".‬

159
00:13:08,208 --> 00:13:10,916
‫في التايلاندية، "مهدي" تعني "جالب الشؤم".‬

160
00:13:11,000 --> 00:13:14,208
‫واسم شقيقك "هشام" يعني "الفرج الشبق".‬

161
00:13:14,791 --> 00:13:18,625
‫- مكان غير مناسب لنا.‬
‫- إنه مناسب للجميع. إنها الجنة.‬

162
00:13:18,708 --> 00:13:21,916
‫أنتظر هذه اللحظة منذ 15 عامًا!‬
‫إنه أسعد يوم في حياتي.‬

163
00:13:22,708 --> 00:13:24,208
‫علينا الاحتفال.‬

164
00:13:55,791 --> 00:13:59,750
‫ليس على ما يُرام.‬
‫معظم الناس يحبون هذا المكان.‬

165
00:13:59,833 --> 00:14:01,583
‫لا تتحدث عنه بالسوء، لقد أنقذ حياتي.‬

166
00:14:01,666 --> 00:14:04,041
‫- وماذا يعني ذلك؟‬
‫- أنا هنا بفضله.‬

167
00:14:04,125 --> 00:14:06,250
‫- يبدو وكأنه حانوتي.‬
‫- لا تتحدث عنه.‬

168
00:14:07,666 --> 00:14:09,000
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

169
00:14:14,166 --> 00:14:15,083
‫ماذا تريدين؟‬

170
00:14:22,125 --> 00:14:23,125
‫لا تلمسيني.‬

171
00:14:24,083 --> 00:14:25,000
‫هل أنت خائف؟‬

172
00:14:25,833 --> 00:14:26,791
‫لا أخاف من شيء.‬

173
00:14:27,500 --> 00:14:28,666
‫ألا أعجبك؟‬

174
00:14:28,750 --> 00:14:30,041
‫لا أحب العاهرات.‬

175
00:14:33,833 --> 00:14:35,208
‫أعرف أمثالك.‬

176
00:14:37,291 --> 00:14:39,125
‫وأعرف كيف أسعدك.‬

177
00:14:47,416 --> 00:14:48,416
‫لا أظن ذلك.‬

178
00:15:01,125 --> 00:15:02,916
‫لا توقظوه.‬

179
00:15:03,875 --> 00:15:04,875
‫يا إلهي!‬

180
00:15:05,416 --> 00:15:09,000
‫يبدو مثل "الجميلة النائمة"‬
‫بعد قيلولة دامت 15 عامًا.‬

181
00:15:10,791 --> 00:15:12,375
‫من سيقبّله أولًا؟‬

182
00:15:13,333 --> 00:15:14,583
‫أحمق!‬

183
00:15:15,666 --> 00:15:17,458
‫1، 2...‬

184
00:15:31,666 --> 00:15:33,416
‫هل أبدو غبيًا؟‬

185
00:15:33,500 --> 00:15:36,916
‫- لا، تناسبك الزهور. أجل.‬
‫- حقًا؟‬

186
00:15:37,000 --> 00:15:38,458
‫ألق نظرة من حولك.‬

187
00:15:39,041 --> 00:15:41,750
‫البحر والفتيات والأعمال...‬

188
00:15:41,833 --> 00:15:43,083
‫أحلى من العسل.‬

189
00:15:43,791 --> 00:15:45,791
‫كنت أكره حلاوتها في السابق.‬

190
00:15:46,375 --> 00:15:48,166
‫أنت محق، لا يجب أن تغفل عينك أبدًا.‬

191
00:15:48,833 --> 00:15:52,583
‫ستضحك، لكنني ظننت أنها لا تنمّ عن رجولة.‬

192
00:15:52,666 --> 00:15:54,416
‫- بدأت أتعلّم الغولف.‬
‫- صحيح؟‬

193
00:15:54,500 --> 00:15:56,083
‫أجل، إنها تهدّئني.‬

194
00:15:56,166 --> 00:15:59,250
‫وجود هدف أمامي، يحافظ على تركيزي...‬

195
00:15:59,333 --> 00:16:02,291
‫ومع ذلك أسترخي وأرتاح.‬

196
00:16:03,416 --> 00:16:04,916
‫وبعد نهاية حركتك،‬

197
00:16:07,166 --> 00:16:09,583
‫يعتري أعصابك شعور السكينة.‬

198
00:16:10,333 --> 00:16:12,916
‫والهدف هو وضع الكرة‬

199
00:16:13,500 --> 00:16:15,416
‫في الحفرة. رائع جدًا.‬

200
00:16:15,500 --> 00:16:17,375
‫وأنت تجيد ذلك!‬

201
00:16:18,041 --> 00:16:19,875
‫السر في التلويح يا صاحبي!‬

202
00:16:19,958 --> 00:16:21,916
‫لا يجب عليك أن تخلط بين الحفرة‬

203
00:16:22,500 --> 00:16:23,875
‫وثقب مؤخرتك.‬

204
00:16:24,916 --> 00:16:25,916
‫روحك مرحة.‬

205
00:16:26,916 --> 00:16:28,875
‫أو الثقب الذي ستخلّفه الرصاصة.‬

206
00:16:31,625 --> 00:16:32,833
‫ليست دعابة مضحكة.‬

207
00:16:39,125 --> 00:16:40,500
‫"سليم"...‬

208
00:16:41,416 --> 00:16:43,083
‫متى سنأكل؟‬

209
00:16:43,166 --> 00:16:44,708
‫ليس الآن.‬

210
00:16:50,833 --> 00:16:52,166
‫قادم!‬

211
00:17:17,958 --> 00:17:19,208
‫شعور رائع!‬

212
00:17:19,790 --> 00:17:22,000
‫كل شيء رائع. هذه هي المشكلة!‬

213
00:18:05,750 --> 00:18:07,166
‫يا للهول!‬

214
00:18:10,291 --> 00:18:12,083
‫لا ضير إن ضحكت قليلًا!‬

215
00:18:15,625 --> 00:18:18,125
‫انتظرت 15 سنة لأجل هذه اللحظة.‬

216
00:18:18,208 --> 00:18:19,833
‫أين حصتي؟‬

217
00:18:20,666 --> 00:18:23,500
‫أعطوني حصتي، وسأعود إلى "فرنسا".‬

218
00:18:23,583 --> 00:18:26,875
‫هذا هو المكان المنشود، وليس "فرنسا".‬

219
00:18:26,958 --> 00:18:28,000
‫هل أنت أصم؟‬

220
00:18:28,083 --> 00:18:29,041
‫أين حصتي؟‬

221
00:18:29,625 --> 00:18:31,750
‫- سنشرح لك.‬
‫- ماذا؟‬

222
00:18:32,333 --> 00:18:35,375
‫قرأت في الأخبار أننا حصلنا‬
‫على 2.5 مليون يورو. وكنا 6 أشخاص.‬

223
00:18:35,458 --> 00:18:36,833
‫حصتي هي 400 ألف.‬

224
00:18:36,916 --> 00:18:40,041
‫الأمر ليس بهذه السهولة.‬
‫كيف يمكنني أن أصيغ ذلك؟‬

225
00:18:40,125 --> 00:18:42,750
‫مررنا بفترة ركود عصيبة. صرفنا المال كله.‬

226
00:18:42,833 --> 00:18:45,791
‫كان علينا إعادة بناء كل شيء بعد التسونامي.‬

227
00:18:45,875 --> 00:18:47,333
‫عم تتحدثون؟‬

228
00:18:47,416 --> 00:18:50,625
‫- تبدون في أفضل حال.‬
‫- حمدًا لله.‬

229
00:18:50,708 --> 00:18:54,083
‫لا تذكر الله في هذا.‬
‫قضيت 15 عامًا لأجلكم يا أوغاد.‬

230
00:18:54,166 --> 00:18:55,291
‫نعلم ذلك.‬

231
00:18:55,375 --> 00:18:58,083
‫كنتم تضاجعون العاهرات طوال الوقت!‬

232
00:18:59,000 --> 00:18:59,833
‫"مهدي"...‬

233
00:18:59,916 --> 00:19:02,041
‫- مهلًا...‬
‫- ماذا؟‬

234
00:19:02,541 --> 00:19:05,958
‫هل أُتوقف عن تناول الطعام إن كان الناس‬
‫يتضورون جوعًا في "الصومال"؟‬

235
00:19:06,041 --> 00:19:08,083
‫- اخرس.‬
‫- تبًا لهذا!‬

236
00:19:10,583 --> 00:19:13,500
‫400 ألف أمام عقوبة بالسجن طوال 15 سنة،‬
‫ليست كثيرة.‬

237
00:19:13,583 --> 00:19:15,333
‫تعادل 2.222 يورو كل شهر.‬

238
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
‫ألم تتمكنوا من حماية أصولي؟‬

239
00:19:18,083 --> 00:19:20,666
‫- ألا قيمة لي عندكم؟‬
‫- اهدأ.‬

240
00:19:20,750 --> 00:19:23,250
‫لا أموال سائلة لديّ. سنبيع بعض الممتلكات.‬

241
00:19:23,333 --> 00:19:26,291
‫نحتاج إلى بعض الوقت.‬
‫لا أملاك مسجّلة باسمي.‬

242
00:19:26,375 --> 00:19:29,791
‫جميعها باسم زوجتي،‬
‫القارب والمنزل وملعب الغولف.‬

243
00:19:31,250 --> 00:19:33,291
‫- ما هذا الكلام الفارغ؟‬
‫- كلامه صحيح.‬

244
00:19:33,375 --> 00:19:35,416
‫لا يمكنك امتلاك عمل تجاري هنا.‬

245
00:19:35,500 --> 00:19:38,041
‫إما تكتب أملاكك باسم فتاتك‬

246
00:19:38,125 --> 00:19:41,958
‫أو تتعامل مع تايلانديين سيسرقونك.‬
‫ليس الأمر بهذه السهولة.‬

247
00:19:42,041 --> 00:19:43,916
‫لا أهتم البتّة.‬

248
00:19:44,000 --> 00:19:46,083
‫لديه ملعب غولف!‬
‫لديه ملعب غولف؟‬

249
00:19:46,166 --> 00:19:48,000
‫لدينا أسهم في واحد.‬

250
00:19:48,083 --> 00:19:51,125
‫لا بأس بذلك بالنسبة إلى مروّج مخدرات‬
‫كان سائقنا.‬

251
00:19:51,208 --> 00:19:52,625
‫أجل.‬

252
00:19:54,500 --> 00:19:58,041
‫"غوياف"، ركّز معنا. تحدّث.‬

253
00:19:58,125 --> 00:19:59,375
‫دع عنك.‬

254
00:19:59,958 --> 00:20:01,291
‫ماذا يعني ذلك؟‬

255
00:20:01,375 --> 00:20:02,958
‫كل شيء على ما يُرام.‬

256
00:20:05,375 --> 00:20:06,875
‫هناك مشكلة يا قوم.‬

257
00:20:06,958 --> 00:20:09,833
‫تقول، دع عنك! هناك مشكلة كبيرة!‬

258
00:20:09,916 --> 00:20:11,125
‫لم يتبق لي شيء!‬

259
00:20:11,208 --> 00:20:14,291
‫- الوضع مزر.‬
‫- هل صحوتم لتوّكم؟‬

260
00:20:14,958 --> 00:20:17,458
‫كلكم وافقتكم على اقتسام حصته.‬

261
00:20:17,541 --> 00:20:18,666
‫اخرس أنت!‬

262
00:20:18,750 --> 00:20:20,541
‫عندما خسرنا كل شيء، كان كلامك مختلفًا.‬

263
00:20:20,625 --> 00:20:21,916
‫اخرس!‬

264
00:20:22,000 --> 00:20:23,291
‫حسنًا، سأخرس.‬

265
00:20:28,083 --> 00:20:29,166
‫لا تبكي.‬

266
00:20:31,041 --> 00:20:32,291
‫"جوليا"، رجاءً، لا تبكي.‬

267
00:20:35,125 --> 00:20:36,291
‫طيري إلى "بوكيت".‬

268
00:20:36,375 --> 00:20:37,333
‫لا أستطيع.‬

269
00:20:37,416 --> 00:20:38,708
‫سأردّ لك ما تدفعينه.‬

270
00:20:40,250 --> 00:20:41,833
‫سيكون الوضع على ما يُرام، لا تقلقي.‬

271
00:20:41,916 --> 00:20:46,125
‫- سنجد حلًا يا "مهدي".‬
‫- قلت إنني سأعتاد على المكان.‬

272
00:20:46,833 --> 00:20:49,666
‫- أظن أن لديّ حلّ.‬
‫- كلا، لا يسعك شيء!‬

273
00:20:49,750 --> 00:20:52,791
‫تزوجت الفتاة، وليس أبيها ولا أخيها.‬

274
00:20:52,875 --> 00:20:54,125
‫لا يكفون عن استنزاف أموالي.‬

275
00:20:55,958 --> 00:20:58,000
‫- كم تبلغ حصتهم؟‬
‫- 70 بالمئة.‬

276
00:20:58,083 --> 00:21:00,458
‫- أنت تمزح.‬
‫- هل أبدو كذلك؟‬

277
00:21:01,666 --> 00:21:04,583
‫- كم تبلغ حصته؟‬
‫- لم آخذ شيئًا.‬

278
00:21:04,666 --> 00:21:06,500
‫نحن شركاء. النصف بالنصف.‬

279
00:21:07,375 --> 00:21:10,208
‫من الـ30 بالمئة المتبقية، يأخذ النصف.‬

280
00:21:10,291 --> 00:21:13,291
‫15 بالمئة من أعمالك ليست نسبة كبيرة.‬

281
00:21:13,375 --> 00:21:14,583
‫وأنت؟‬

282
00:21:14,666 --> 00:21:16,833
‫لديّ مطعم، "شاطئ (بارادايس)".‬

283
00:21:16,916 --> 00:21:20,666
‫أبيع البرغر والبيتزا لأشخاص مثلنا.‬

284
00:21:20,750 --> 00:21:23,291
‫لديّ ناديان. رأيت "موني نايت".‬

285
00:21:23,375 --> 00:21:26,083
‫لكن لم يتبق لـ"غوياف" أيّ شيء.‬

286
00:21:26,625 --> 00:21:27,500
‫صحيح؟‬

287
00:21:28,041 --> 00:21:30,750
‫خسرت حصتي. لكنني محظوظ، لأنهم يساعدونني.‬

288
00:21:30,833 --> 00:21:33,708
‫- كيف؟‬
‫- سأخبرك لاحقًا.‬

289
00:21:36,000 --> 00:21:39,250
‫حسنًا، جميعكم إذًا رجال أعمال باستثنائه.‬

290
00:21:41,125 --> 00:21:43,083
‫يجب أن تضمّوني إليكم إذًا.‬

291
00:21:43,166 --> 00:21:44,791
‫"مهدي"، رجاءً...‬

292
00:21:44,875 --> 00:21:48,750
‫سيفيدك قضاء إجازة. نحن إلى جانب بعضنا هنا.‬

293
00:21:49,291 --> 00:21:54,500
‫أمتع نفسك. توقف عن الصراخ في الجميع‬
‫وألق عنك الهموم من فضلك.‬

294
00:22:09,666 --> 00:22:12,166
‫سأعطيك الحانتين في "باتونغ".‬

295
00:22:12,250 --> 00:22:14,541
‫لكن عليك أخذهما مع مشاكلهما.‬

296
00:22:14,625 --> 00:22:15,791
‫أيّة مشاكل؟‬

297
00:22:15,875 --> 00:22:20,083
‫جاء رجال سفلة قبل 5 سنوات‬
‫ولم يغادروا منذ وقتها.‬

298
00:22:20,166 --> 00:22:23,166
‫يسرقون فتياتي. أخذوا 7 فتيات حتى الآن.‬

299
00:22:23,250 --> 00:22:25,250
‫- عرب؟‬
‫- كلا، سود.‬

300
00:22:25,750 --> 00:22:29,166
‫- ولم تقدم على أيّ تصرّف؟‬
‫- أريد حياة هادئة هنا.‬

301
00:22:29,250 --> 00:22:32,708
‫لو تعرّضت لأحدهم، سيحطمون المكان.‬

302
00:22:32,791 --> 00:22:36,791
‫- ماذا ستفعل لو كنت مكاني؟‬
‫- كما كنا نفعل دائمًا.‬

303
00:22:37,625 --> 00:22:39,166
‫لن يكون الأمر سهلًا.‬

304
00:22:41,250 --> 00:22:44,000
‫إن كنت تظن بأن العنف لن يحل الأمور،‬

305
00:22:44,083 --> 00:22:46,083
‫فأنت لم تضرب بالشدة اللازمة.‬

306
00:22:48,041 --> 00:22:49,708
‫هكذا عهدتك.‬

307
00:22:50,708 --> 00:22:52,166
‫يمكنك الاعتماد عليّ.‬

308
00:23:05,875 --> 00:23:07,416
‫هل أنت "موسى"؟‬

309
00:23:16,208 --> 00:23:18,166
‫اسمعني.‬

310
00:23:19,625 --> 00:23:21,166
‫اسمعني أيها الوغد.‬

311
00:23:21,250 --> 00:23:23,000
‫سأتولى إدارة "موني نايت".‬

312
00:23:23,083 --> 00:23:26,791
‫أعد الفتيات اللاتي أخذتهن، فهمت؟‬

313
00:23:26,875 --> 00:23:28,958
‫في المرة التالية، ستكون في عداد الموتى!‬

314
00:23:40,541 --> 00:23:42,541
‫ماذا تريد أن تأكل؟‬

315
00:23:42,625 --> 00:23:45,333
‫- ماذا لديك؟‬
‫- برغر، بيتزا...‬

316
00:23:45,416 --> 00:23:46,416
‫برغر.‬

317
00:23:46,500 --> 00:23:48,125
‫- غير مطهية تمامًا؟‬
‫- أجل.‬

318
00:23:48,791 --> 00:23:50,583
‫- سمك مقرمش مع سلطة المانجو.‬
‫- حسنًا.‬

319
00:23:50,666 --> 00:23:53,125
‫- ماذا تريدين أن تأكلي؟‬
‫- مثلما طلبت.‬

320
00:23:53,208 --> 00:23:55,375
‫- وجبتا سمك مقرمش مع سلطة المانجو.‬
‫- لك هذا.‬

321
00:23:56,375 --> 00:23:58,375
‫لماذا أنت مفلس؟‬

322
00:23:59,125 --> 00:24:00,041
‫على ذاك الشاطئ،‬

323
00:24:01,000 --> 00:24:03,500
‫كانت الجثث مترامية في كل مكان. أشبه بفوضى.‬

324
00:24:03,583 --> 00:24:06,000
‫بقيت في "بوكيت" حين وقع التسونامي.‬

325
00:24:06,083 --> 00:24:08,833
‫استغرقت 10 أيام لأجد جثة زوجتي.‬

326
00:24:09,458 --> 00:24:10,708
‫10 أيام!‬

327
00:24:12,458 --> 00:24:16,583
‫ثم ساعدت التايلانديين في إعادة البناء.‬
‫خسرت كل شيء.‬

328
00:24:17,875 --> 00:24:21,291
‫- والآخرون؟‬
‫- ذهبوا إلى "بانكوك".‬

329
00:24:29,833 --> 00:24:31,083
‫هل أنقذتها؟‬

330
00:24:31,666 --> 00:24:33,083
‫إنها بمثابة ابنتي.‬

331
00:24:34,041 --> 00:24:36,958
‫كانت في الثانية عندما سحبتها من بين الطين.‬

332
00:24:37,541 --> 00:24:39,833
‫كانت يدها العضو الوحيد البارز من جسدها.‬

333
00:24:41,083 --> 00:24:43,208
‫أهلها متوفون، لذا أربّيها بنفسي.‬

334
00:24:45,541 --> 00:24:46,416
‫"مهدي"...‬

335
00:24:47,791 --> 00:24:51,041
‫أقسم لك إنه لو كان لديّ أيّ مال،‬
‫لكنت أعطيتك إياه.‬

336
00:24:52,083 --> 00:24:53,583
‫لا شيء لديّ لأخسره.‬

337
00:24:55,416 --> 00:24:56,291
‫ما عداها.‬

338
00:24:58,541 --> 00:24:59,583
‫إنها جميلة.‬

339
00:25:03,708 --> 00:25:05,250
‫جميلة لدرجة تحزنني.‬

340
00:25:05,833 --> 00:25:07,125
‫أريدها أن تدرس‬

341
00:25:07,208 --> 00:25:11,750
‫وألا ينتهي المطاف بها مثل بعض الفتيات‬
‫اللواتي يبعن أنفسهن للحمقى.‬

342
00:25:13,583 --> 00:25:15,000
‫هذا جيد يا صاح.‬

343
00:25:16,333 --> 00:25:17,458
‫جيد جدًا.‬

344
00:25:18,916 --> 00:25:20,166
‫دعي عنك.‬

345
00:27:58,625 --> 00:28:01,208
‫- من كان هذا؟‬
‫- دعانا أخي.‬

346
00:28:01,291 --> 00:28:02,458
‫لا!‬

347
00:28:03,416 --> 00:28:05,708
‫لا أريد ذلك. اذهب من دوني.‬

348
00:28:05,791 --> 00:28:09,291
‫لا. لن أتركك. ستأتين معي.‬

349
00:28:09,375 --> 00:28:11,250
‫- من ذاهب؟‬
‫- الجميع.‬

350
00:28:11,333 --> 00:28:12,833
‫من تقصد بـ"الجميع"؟‬

351
00:28:13,708 --> 00:28:14,791
‫الجميع.‬

352
00:28:17,000 --> 00:28:19,041
‫هل سيتذكر أحد اسمي؟‬

353
00:28:20,166 --> 00:28:23,291
‫عندما كنت في حال ضيقة، تخلّوا عنّي.‬

354
00:28:23,375 --> 00:28:24,708
‫حتى أخيك.‬

355
00:28:25,875 --> 00:28:27,333
‫لم يكن لديهم خيار.‬

356
00:28:43,291 --> 00:28:44,458
‫زادت العائلة فردًا.‬

357
00:28:44,958 --> 00:28:46,083
‫هل أنت هنا بصفة سائح؟‬

358
00:28:46,875 --> 00:28:49,416
‫أم تريد البقاء هنا مثل البقية؟‬

359
00:28:50,000 --> 00:28:51,625
‫- من يكون هذا؟‬
‫- "بيتشاي".‬

360
00:28:51,708 --> 00:28:54,916
‫- أخو "أوم" غير الشقيق، قائد الشرطة.‬
‫- هو من يأخذ أموالك؟‬

361
00:28:57,000 --> 00:28:58,166
‫اخفض صوتك.‬

362
00:28:58,250 --> 00:28:59,500
‫ماذا قال؟‬

363
00:28:59,583 --> 00:29:03,083
‫هل أنت هنا بصفة سائح أم تريد العيش هنا؟‬

364
00:29:03,666 --> 00:29:05,250
‫- سائح.‬
‫- سائح. أجل.‬

365
00:29:05,333 --> 00:29:06,791
‫- إجابة جيدة.‬
‫- شكرًا لك.‬

366
00:29:06,875 --> 00:29:07,791
‫إجابة جيدة جدًا.‬

367
00:29:08,583 --> 00:29:09,708
‫هل تستمتع بـ"تايلاند"؟‬

368
00:29:10,708 --> 00:29:11,583
‫أجل.‬

369
00:29:13,500 --> 00:29:16,958
‫وماذا تفعل إذًا في "فرنسا" يا سيد "مهدي"؟‬

370
00:29:17,041 --> 00:29:18,166
‫تدير أعمالًا؟‬

371
00:29:18,250 --> 00:29:19,250
‫كلا، كنت في السجن.‬

372
00:29:19,958 --> 00:29:22,541
‫في السجن! يا إلهي!‬

373
00:29:23,583 --> 00:29:28,250
‫لاحظت بأن السجون في "فرنسا" مريحة جدًا.‬

374
00:29:28,333 --> 00:29:30,208
‫تلفاز وحمامات،‬

375
00:29:30,791 --> 00:29:32,583
‫و3 أشخاص فقط في كل زنزانة.‬

376
00:29:33,166 --> 00:29:34,291
‫والذي يعني أنها غرفة.‬

377
00:29:35,041 --> 00:29:37,000
‫ليس الأمر هكذا هنا، هل تعرف ذلك؟‬

378
00:29:37,083 --> 00:29:38,875
‫الجميع في عنبر واحد،‬

379
00:29:39,458 --> 00:29:41,250
‫والحمامات في المنتصف.‬

380
00:29:41,333 --> 00:29:44,875
‫مقارنةً بـ"فرنسا"، يُعتبر فندقًا بـ3 نجوم.‬

381
00:29:44,958 --> 00:29:46,416
‫أجل، مضحك.‬

382
00:29:46,500 --> 00:29:48,250
‫أجل، مضحك. جدًا.‬

383
00:29:49,625 --> 00:29:52,208
‫توقفي عن تقبيل هذا الكلب. إنه مقرف.‬

384
00:29:52,291 --> 00:29:53,541
‫هل تغار منه؟‬

385
00:29:54,375 --> 00:29:55,625
‫هل تظنين أن كلامي مضحك؟‬

386
00:29:56,125 --> 00:29:57,375
‫هل أذنت لك بالضحك؟‬

387
00:29:58,000 --> 00:29:59,208
‫توقف يا حبيبي.‬

388
00:29:59,291 --> 00:30:02,791
‫أوقف ماذا؟ أنت تجعلين من نفسك أضحوكة.‬

389
00:30:04,000 --> 00:30:06,291
‫- ضعي يديك على رأسك.‬
‫- ماذا قلت؟‬

390
00:30:06,375 --> 00:30:08,125
‫ضعي يديك على رأسك!‬

391
00:30:09,500 --> 00:30:12,333
‫- أنت تمزح يا "ويني".‬
‫- هل أبدو لك كذلك؟‬

392
00:30:12,416 --> 00:30:13,958
‫ضعي يديك على رأسك!‬

393
00:30:15,916 --> 00:30:19,375
‫جيد، سأخبرك متى يمكنك إنزالهما.‬

394
00:30:19,916 --> 00:30:21,416
‫تطعم كلبها السمك!‬

395
00:30:22,708 --> 00:30:25,666
‫أبقيهما هكذا حتى موعد التحلية.‬
‫سأريك قيمتك.‬

396
00:30:26,208 --> 00:30:27,916
‫حسنًا يا قوم، هيا. أيمكنكما إيقاف ذلك؟‬

397
00:30:28,000 --> 00:30:32,041
‫أنتم ضيوفي في مطعمي.‬
‫"تاتيانا"، أنزلي يديك من على رأسك.‬

398
00:30:32,125 --> 00:30:33,375
‫مفهوم؟ أو يمكنكما المغادرة.‬

399
00:30:35,291 --> 00:30:37,291
‫أنزليهما أيتها الساقطة الغبية.‬

400
00:30:40,208 --> 00:30:42,125
‫هناك بعض الأمور لم تتغير.‬

401
00:30:47,625 --> 00:30:48,750
‫نخب الصداقة.‬

402
00:30:50,083 --> 00:30:51,250
‫نخب أخي.‬

403
00:30:51,958 --> 00:30:54,416
‫نخب أصدقائي، الذين لم ينسوني.‬

404
00:30:54,500 --> 00:30:56,125
‫لم ينسك أحد.‬

405
00:30:57,750 --> 00:30:59,000
‫نخب "جوليا" التي بقيت بجانبي.‬

406
00:31:00,166 --> 00:31:01,750
‫كانت تبعث لي بالرسائل يوميًا.‬

407
00:31:01,833 --> 00:31:03,500
‫كانت تثلج صدري.‬

408
00:31:04,083 --> 00:31:08,166
‫كانت تنظف فضلات الناس في دار العجزة‬
‫بينما كنتم تستلقون تحت أشعة الشمس.‬

409
00:31:08,875 --> 00:31:11,666
‫وما سأفعله من الآن فصاعدًا سيكون لأجلك.‬

410
00:31:11,750 --> 00:31:13,166
‫أقسم لك.‬

411
00:31:15,083 --> 00:31:17,291
‫- نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

412
00:31:19,625 --> 00:31:20,625
‫مؤثر جدًا.‬

413
00:31:20,708 --> 00:31:21,791
‫ماذا؟‬

414
00:31:33,833 --> 00:31:35,708
‫- يريدون رؤيتك.‬
‫- حقًا؟‬

415
00:31:36,291 --> 00:31:37,125
‫حسنًا.‬

416
00:31:41,125 --> 00:31:42,208
‫هل ضربته؟‬

417
00:31:43,875 --> 00:31:45,291
‫ذهبت لألقي التحية عليه.‬

418
00:31:45,375 --> 00:31:46,416
‫"مهدي"...‬

419
00:31:51,750 --> 00:31:55,583
‫في المرة التالية التي ستتصرف بهذا الأسلوب‬
‫على طاولتي، سأغرس شوكة في حلقك.‬

420
00:31:56,333 --> 00:31:57,500
‫أين تخال نفسك؟‬

421
00:31:57,583 --> 00:32:01,583
‫كنا نتعشى مع شقيق زوجتي لحمايتك.‬

422
00:32:01,666 --> 00:32:03,458
‫كفّ عن تلك الحماقة.‬

423
00:32:03,541 --> 00:32:04,833
‫هذا شأني الخاص.‬

424
00:32:04,916 --> 00:32:07,416
‫هل أنتقد أصدقائي الذين يضاجعون المخنثين؟‬

425
00:32:07,500 --> 00:32:09,125
‫كلا، أبقي فمي صامتًا.‬

426
00:32:09,208 --> 00:32:12,375
‫أنت الأحمق الوحيد هنا‬
‫الذي يرافق عاهرة فرنسية.‬

427
00:32:12,458 --> 00:32:15,291
‫أختلف عنك في أسلوبي. أتعرف ما أكرهه؟‬

428
00:32:15,375 --> 00:32:17,916
‫الأشخاص الذين يضاجعون‬
‫العاهرات التايلانديات.‬

429
00:32:18,000 --> 00:32:21,250
‫وأكره عندما تهينني زوجتك،‬
‫وأنت لا تحرّك ساكنًا.‬

430
00:32:21,333 --> 00:32:24,625
‫والآن اسمع، عندما تكون زوجتي على صواب،‬
‫أدعها تتكلم.‬

431
00:32:25,208 --> 00:32:27,500
‫تصرفت بوضاعة. أردت تهشيم رأسك.‬

432
00:32:27,583 --> 00:32:29,583
‫حقًا؟ حسنًا، تفضّل.‬

433
00:32:29,666 --> 00:32:33,166
‫اغرب عن وجهي. لقد سببت ما يكفي من المشاكل.‬

434
00:32:33,250 --> 00:32:35,333
‫أنا من أسبّب المشاكل؟‬

435
00:32:35,416 --> 00:32:38,708
‫منذ جاء أخوك إلى هنا وأنت متوتر.‬

436
00:32:51,625 --> 00:32:53,166
‫أراك قريبًا.‬

437
00:32:54,166 --> 00:32:55,666
‫- تسعدني رؤيتك.‬
‫- أجل.‬

438
00:32:55,750 --> 00:32:58,250
‫- أعني ذلك.‬
‫- زوجتك جميلة جدًا.‬

439
00:32:58,333 --> 00:32:59,541
‫شكرًا لك.‬

440
00:33:02,833 --> 00:33:03,875
‫سآتي غدًا.‬

441
00:33:03,958 --> 00:33:06,625
‫لا حاجة إلى ذلك، ابق مع عائلتك.‬

442
00:33:18,250 --> 00:33:21,208
‫ما قصة "مهدي" وتأنيب الضمير الذي يراوده؟‬

443
00:33:21,291 --> 00:33:23,375
‫- هذا طبيعيّ.‬
‫- أجل، صحيح.‬

444
00:33:23,958 --> 00:33:26,250
‫أجل، لنتحدث بصراحة.‬

445
00:33:26,333 --> 00:33:31,500
‫سطونا على المكان. ولم تجر الأمور كما يجب.‬
‫كان يمكن أن يقبضوا عليك أو عليّ أو "ويني".‬

446
00:33:31,583 --> 00:33:34,750
‫هل هذا خطؤك؟ أم خطئي؟ انظر إليّ. أهو خطئي؟‬

447
00:33:34,833 --> 00:33:35,750
‫كلا. إذًا؟‬

448
00:33:36,416 --> 00:33:38,500
‫- يريد الغنيمة.‬
‫- حصته.‬

449
00:33:38,583 --> 00:33:40,750
‫إنه أمر طبيعي. سيحصل عليها.‬

450
00:33:40,833 --> 00:33:42,833
‫كيف ستفعل ذلك؟‬

451
00:33:43,500 --> 00:33:46,000
‫لا يوجد لدينا ما نبيعه. ماذا ستفعل؟‬

452
00:33:46,083 --> 00:33:49,125
‫- لا شيء مسجّل باسمك.‬
‫- كفّ عن الكلام الفارغ.‬

453
00:33:50,458 --> 00:33:52,541
‫ما رأيك بأخي؟‬

454
00:33:53,125 --> 00:33:54,958
‫ماذا قلت يا عزيزتي؟‬

455
00:33:55,041 --> 00:33:57,041
‫ما رأيك بأخي؟‬

456
00:33:57,125 --> 00:33:58,291
‫إنه وحيد.‬

457
00:34:03,666 --> 00:34:05,833
‫رأيت الكره في عينيك.‬

458
00:34:08,458 --> 00:34:10,166
‫لا تقدم على تصرّف أحمق.‬

459
00:34:10,791 --> 00:34:13,916
‫- لا يمكنني تحمّل عاقبة ذلك.‬
‫- أعرف ما أفعله.‬

460
00:34:14,416 --> 00:34:17,541
‫لا يمكنني قبول بعض الأشياء.‬
‫إنها مسألة مبدأ.‬

461
00:34:19,208 --> 00:34:21,458
‫أنت ومبادئك.‬

462
00:34:23,875 --> 00:34:25,541
‫لم تتغير.‬

463
00:34:26,125 --> 00:34:27,458
‫هذا جيد، صحيح؟‬

464
00:34:55,375 --> 00:34:56,541
‫لقد اكتسبت كتلة عضلية.‬

465
00:34:58,125 --> 00:35:00,083
‫على المرء العناية بنفسه.‬

466
00:35:00,666 --> 00:35:01,833
‫حسنًا يا أولاد.‬

467
00:35:02,458 --> 00:35:03,458
‫- وداعًا.‬
‫- إلى المنزل.‬

468
00:35:09,666 --> 00:35:11,166
‫لديّ ما أود قوله.‬

469
00:35:14,708 --> 00:35:17,375
‫قتلت ذاك الشرطي قبل 15 عامًا.‬

470
00:35:18,416 --> 00:35:19,625
‫قتلته بنفسي.‬

471
00:35:20,791 --> 00:35:22,000
‫لم تقول ذلك؟‬

472
00:35:23,000 --> 00:35:24,750
‫لأن الحقيقة تصعب عليّ.‬

473
00:35:26,291 --> 00:35:29,583
‫كان يجب أن تعيش الحياة التي عشتها هنا.‬

474
00:35:31,041 --> 00:35:34,750
‫قضيت 15 عامًا في السجن لتحمينا.‬
‫لا تسعفني الكلمات.‬

475
00:35:38,666 --> 00:35:41,208
‫- لقد أسأت التصرف.‬
‫- اسمعني الآن يا "هشام"،‬

476
00:35:41,833 --> 00:35:44,250
‫دفعت الثمن عن كل واحد فيكم، نقطة انتهى.‬

477
00:35:44,333 --> 00:35:46,083
‫والآن عليكم جميعًا تسديد دينكم، فهمت؟‬

478
00:35:47,041 --> 00:35:48,291
‫أعرف.‬

479
00:35:48,375 --> 00:35:50,416
‫أمهلني بعض الوقت فحسب.‬

480
00:35:50,500 --> 00:35:54,083
‫سُعدت جدًا لرؤيتكم من جديد يا أصحاب.‬

481
00:35:54,166 --> 00:35:57,833
‫لكن عليّ الآن‬
‫أن أفكر بـ"جوليا" وبنفسي. فهمت؟‬

482
00:35:58,375 --> 00:36:02,541
‫أشعر وكأنني محاصر. لا أحب ذلك يا أخي.‬

483
00:36:03,250 --> 00:36:04,416
‫أعلم ذلك.‬

484
00:36:05,083 --> 00:36:06,750
‫جد حلًا وبسرعة.‬

485
00:36:36,458 --> 00:36:38,166
‫كيف حالك يا "دانغو"؟‬

486
00:36:38,250 --> 00:36:40,291
‫- كيف حالكم يا قوم؟‬
‫- بخير.‬

487
00:36:40,875 --> 00:36:43,250
‫اجلس. أتريد مشروبًا؟‬

488
00:36:45,750 --> 00:36:47,166
‫اخفض صوت الموسيقى.‬

489
00:36:47,750 --> 00:36:49,250
‫هل تزعجك؟ جيدة، صحيح؟‬

490
00:36:49,333 --> 00:36:50,916
‫إنها موسيقى هذا العصر.‬

491
00:36:51,000 --> 00:36:54,708
‫أكثر عدوانية. تخلّصوا من عصر أمثالك.‬

492
00:36:54,791 --> 00:36:56,166
‫لا يفاجئني ذلك.‬

493
00:36:56,250 --> 00:36:59,208
‫نحنا هنا لنحل المسألة.‬

494
00:36:59,291 --> 00:37:00,916
‫- أردت التحدث إذًا؟‬
‫- أجل.‬

495
00:37:02,083 --> 00:37:03,791
‫أعرفك. الناس يتناقلون سيرتك.‬

496
00:37:03,875 --> 00:37:05,083
‫أنا لا أعرفك.‬

497
00:37:05,666 --> 00:37:08,291
‫كنا على ما يُرام هنا طوال 5 سنوات.‬

498
00:37:08,375 --> 00:37:13,125
‫- هذا ليس مكانك. ماذا تريد؟‬
‫- أعد إليّ الفتيات بحق الجحيم.‬

499
00:37:13,708 --> 00:37:16,333
‫لا تتحدث إلينا هكذا يا حقير!‬

500
00:37:16,416 --> 00:37:17,458
‫اخرس.‬

501
00:37:17,541 --> 00:37:18,583
‫سأرديك!‬

502
00:37:18,666 --> 00:37:20,791
‫ماذا تقول يا رجل؟‬

503
00:37:22,000 --> 00:37:23,333
‫كيف ستصوّب بهذا الشكل؟‬

504
00:37:26,125 --> 00:37:29,666
‫اسمعني، ستفعل الفتيات ما يحلو لهن، فهمت؟‬

505
00:37:30,250 --> 00:37:32,666
‫إن أردن العمل هنا، سيعود الأمر إليهن.‬

506
00:37:33,166 --> 00:37:35,250
‫من سيوقفهن؟ أنت؟‬

507
00:37:35,833 --> 00:37:38,458
‫"دانغو"، اهدأ. يمكنني جلب فتيات لك.‬

508
00:37:38,541 --> 00:37:40,416
‫أتظن أنني أحتاج إلى مساعدتك؟‬

509
00:37:42,833 --> 00:37:43,791
‫هل انتهيت؟‬

510
00:37:45,958 --> 00:37:47,833
‫الفتيات يحظين بعوائد مالية جيدة.‬

511
00:37:49,125 --> 00:37:52,083
‫سئمن العمل لقاء مقابل زهيد عند سمين قذر.‬

512
00:37:52,166 --> 00:37:53,583
‫نحن نعاملهن بشكل لائق.‬

513
00:37:53,666 --> 00:37:55,625
‫بمضاجعتهن كالرخيصات؟‬

514
00:37:55,708 --> 00:37:57,875
‫لا أتعدّى على أحد،‬

515
00:37:57,958 --> 00:38:00,500
‫فلا تتعدّى عليّ، فهمت؟‬

516
00:38:02,625 --> 00:38:04,041
‫أوقف ذلك.‬

517
00:38:04,916 --> 00:38:06,541
‫توقف عن السؤال إن كنت قد فهمت.‬

518
00:38:07,125 --> 00:38:08,666
‫هل تعتقد أنني أحمق؟‬

519
00:38:10,083 --> 00:38:11,000
‫أتهددني؟‬

520
00:38:11,958 --> 00:38:14,416
‫اهدؤوا يا قوم. انظروا أين نحن.‬

521
00:38:15,333 --> 00:38:18,791
‫نحن في "تايلاند". إنه حفل كبير!‬

522
00:38:19,375 --> 00:38:21,708
‫أريد عودة تلك الفتيات بحلول الغد.‬

523
00:38:24,000 --> 00:38:25,833
‫- سأرى.‬
‫- ستفعل ذلك.‬

524
00:38:33,750 --> 00:38:36,416
‫"سليم"، لا تكن منافقًا.‬

525
00:38:36,500 --> 00:38:39,791
‫- أنت تروق لي.‬
‫- أحاول إصلاح الأمور فحسب يا أخي.‬

526
00:38:39,875 --> 00:38:41,000
‫أجل، بالتأكيد.‬

527
00:38:43,208 --> 00:38:47,041
‫أخوك ورفاقه هم المغتربون الحقيقيون.‬
‫باتوا يتصرفون بلين تجاه أيّ شيء.‬

528
00:38:47,125 --> 00:38:51,250
‫هؤلاء القوم خطيرون.‬
‫جلبوا معهم أعمال التهريب إلى هنا.‬

529
00:38:51,333 --> 00:38:54,833
‫كانت في السابق في "المغرب" و"إسبانيا".‬
‫والآن شائعة هنا.‬

530
00:38:54,916 --> 00:38:56,833
‫لا يبالون بشيء.‬

531
00:38:56,916 --> 00:38:59,833
‫سيردونك قتيلًا ببساطة. لا مبدأ لديهم.‬

532
00:39:00,458 --> 00:39:02,541
‫أجل، رأيت أمثالهم في السجن.‬

533
00:39:02,625 --> 00:39:04,416
‫"مهدي"، سنحل الأمر.‬

534
00:39:20,625 --> 00:39:21,791
‫مالك.‬

535
00:39:32,166 --> 00:39:33,000
‫اخلعي ما ترتدينه.‬

536
00:39:40,958 --> 00:39:43,375
‫أنت. ماذا تريدين؟‬

537
00:39:44,208 --> 00:39:45,875
‫- أنا؟‬
‫- أجل، أنت، ماذا تريدين؟‬

538
00:39:46,416 --> 00:39:48,250
‫- لا أهتم.‬
‫- حسنًا، ابقي هناك.‬

539
00:39:52,000 --> 00:39:53,166
‫لم تفهم كلامي.‬

540
00:39:53,250 --> 00:39:54,750
‫بلى، فهمته.‬

541
00:39:55,458 --> 00:39:56,375
‫لقد دفعنا لها.‬

542
00:39:57,375 --> 00:39:59,708
‫جئنا بنيّة مسالمة. إنهن عاهرات.‬

543
00:39:59,791 --> 00:40:02,333
‫- ارحل.‬
‫- هوّن عليك أيها الرجل العجوز.‬

544
00:40:02,416 --> 00:40:05,083
‫إنها جميلة. يمكنها قضاء وقت ممتع.‬

545
00:40:05,708 --> 00:40:07,208
‫تجعلني أحنّ إلى بلادي.‬

546
00:40:07,291 --> 00:40:08,541
‫- عد إلى بلادك إذًا.‬
‫- ماذا؟‬

547
00:40:09,125 --> 00:40:10,083
‫هل ستجبرني على ذلك؟‬

548
00:40:13,791 --> 00:40:15,125
‫سواطير؟‬

549
00:40:17,000 --> 00:40:18,166
‫ماذا تحاولون فعله؟‬

550
00:40:18,666 --> 00:40:19,833
‫أنت، أيها الأبيض!‬

551
00:40:19,916 --> 00:40:21,500
‫- أيها الوضيع!‬
‫- "وضيع"؟‬

552
00:40:22,625 --> 00:40:24,375
‫- احترس.‬
‫- لست خائفًا.‬

553
00:40:24,458 --> 00:40:25,625
‫أنا أرتجف!‬

554
00:40:25,708 --> 00:40:29,250
‫ارحلوا، كلكم! حثالة! تحركوا!‬

555
00:40:29,333 --> 00:40:31,958
‫أيها المتحذلق، سنقضي عليك.‬

556
00:40:32,041 --> 00:40:33,458
‫تقضون عليّ؟‬

557
00:40:33,541 --> 00:40:35,375
‫هلا تفعل ذلك؟ اخرج أيها الغبي!‬

558
00:40:35,458 --> 00:40:37,791
‫اذهبوا، واغربوا عن وجهي.‬

559
00:40:40,958 --> 00:40:42,250
‫علينا أن نتحرك.‬

560
00:40:42,333 --> 00:40:46,208
‫لن يفعلوا أيّ شيء.‬
‫لدينا الكثير لنخسره إذا قمنا بشنّ حرب.‬

561
00:41:02,166 --> 00:41:03,791
‫- آسف.‬
‫- أين كنت؟‬

562
00:41:04,500 --> 00:41:05,750
‫في "موني نايت".‬

563
00:41:06,375 --> 00:41:07,500
‫تضاجع الفتيات.‬

564
00:41:08,875 --> 00:41:10,458
‫لا تتحدثي بكلام فارغ.‬

565
00:41:11,916 --> 00:41:15,041
‫كنت مع نساء أوروبيات تعرّضن للخيانة.‬
‫وحظيت بوقت رائع.‬

566
00:41:15,125 --> 00:41:16,041
‫هذا جيد.‬

567
00:41:16,125 --> 00:41:18,125
‫حقًا. أنا راحلة.‬

568
00:41:18,208 --> 00:41:21,083
‫لن أنتظرك بينما تقضي وقتك مع الفتيات.‬

569
00:41:23,041 --> 00:41:26,833
‫اسمع، إذا أردت مضاجعة العاهرات،‬
‫يمكنني فهم الأمر.‬

570
00:41:26,916 --> 00:41:29,166
‫أنت لا تفهمين، تبًا.‬

571
00:41:29,250 --> 00:41:30,500
‫ما الأمر؟‬

572
00:41:31,333 --> 00:41:33,208
‫لست فتاة ساذجة رخيصة.‬

573
00:41:33,833 --> 00:41:37,041
‫تتركني هنا‬
‫لكي تحتفل مع أصدقائك في "بوكيت".‬

574
00:41:37,125 --> 00:41:39,583
‫إنه مكان ملائم للقذرين أمثالك!‬

575
00:41:44,541 --> 00:41:46,458
‫كانت لديّ مشاكل توجب عليّ حلّها.‬

576
00:41:47,791 --> 00:41:51,166
‫دائمًا لديك مشاكل.‬
‫وستواجهك المشاكل دائمًا.‬

577
00:41:51,250 --> 00:41:53,166
‫لن تتغير الحال أبدًا.‬

578
00:41:56,416 --> 00:41:58,291
‫- "جوليا"...‬
‫- اتركني.‬

579
00:42:05,541 --> 00:42:07,541
‫- نخبكن.‬
‫- نخبكن.‬

580
00:42:07,625 --> 00:42:08,875
‫- نخبكن.‬
‫- نخبكن.‬

581
00:42:08,958 --> 00:42:10,708
‫اشربن كي تنسين.‬

582
00:42:18,333 --> 00:42:20,500
‫أشعر وأنني عدت 15 عامًا للوراء.‬

583
00:42:21,583 --> 00:42:23,333
‫ماذا حدث.‬

584
00:42:25,458 --> 00:42:28,166
‫- لم يحدث شيء.‬
‫- ألن تقولي؟‬

585
00:42:29,708 --> 00:42:31,000
‫لا يوجد لديّ ما أقوله.‬

586
00:42:33,416 --> 00:42:34,791
‫كان لدى والدك المال.‬

587
00:42:35,500 --> 00:42:38,208
‫نشآ في فقر، في دور أيتام.‬

588
00:42:39,666 --> 00:42:42,666
‫حما "مهدي" و"هشام" بعضهما البعض.‬

589
00:42:42,750 --> 00:42:44,416
‫وسيفعلان ذلك دائمًا.‬

590
00:42:45,125 --> 00:42:47,333
‫لا يمكن أن يفرقهما أحد عن بعضهما.‬
‫لا أنت ولا أنا.‬

591
00:43:18,083 --> 00:43:19,666
‫لم جئت بي إلى هنا؟‬

592
00:43:22,500 --> 00:43:24,500
‫سأحاول أن أهدأ.‬

593
00:43:24,583 --> 00:43:28,750
‫عليّ أن أسوّي بعض الأمور،‬
‫ثم يمكننا زيارة الجزر.‬

594
00:43:29,291 --> 00:43:30,958
‫ما الذي تنتظره؟‬

595
00:43:32,250 --> 00:43:33,500
‫أن يعطوني نقودي.‬

596
00:43:35,541 --> 00:43:37,750
‫أتظن أنهم سيعطونك إياها؟‬

597
00:43:39,250 --> 00:43:40,958
‫سآخذها بنفسي إن لم يفعلوا.‬

598
00:43:41,583 --> 00:43:42,750
‫كيف؟‬

599
00:43:53,708 --> 00:43:56,125
‫مرحبًا يا "فينز"، معك "مهدي".‬

600
00:43:56,791 --> 00:43:58,208
‫أريد منك المساعدة.‬

601
00:43:58,833 --> 00:44:01,416
‫اتصل بـ"بابلو" وتعالا إلى هنا.‬

602
00:44:02,125 --> 00:44:04,041
‫إلى "تايلاند"، "بوكيت".‬

603
00:44:04,125 --> 00:44:06,375
‫ليس "باتايا"، بل "بوكيت".‬

604
00:44:07,666 --> 00:44:09,500
‫وليس للاستمتاع.‬

605
00:44:10,458 --> 00:44:12,000
‫فهمت ما أعنيه.‬

606
00:44:12,958 --> 00:44:14,625
‫أعتمد عليك.‬

607
00:45:03,875 --> 00:45:04,708
‫"جوليا"!‬

608
00:45:06,958 --> 00:45:07,916
‫"جوليا"!‬

609
00:45:10,250 --> 00:45:11,250
‫"جوليا"!‬

610
00:45:12,875 --> 00:45:13,916
‫"جوليا"!‬

611
00:45:18,291 --> 00:45:19,291
‫"جوليا"!‬

612
00:45:29,000 --> 00:45:31,083
‫لقد أطلقوا النار على الأطفال!‬

613
00:45:33,416 --> 00:45:35,750
‫لا!‬

614
00:46:16,166 --> 00:46:17,791
‫"شاطئ (بارادايس)"‬

615
00:46:48,125 --> 00:46:50,125
‫"عهر (بارادايس)"‬

616
00:46:53,958 --> 00:46:56,416
‫الكلب يشم مؤخرتي باستمرار!‬

617
00:46:56,500 --> 00:46:58,875
‫- احذر.‬
‫- سئمت هذا الكلب.‬

618
00:46:58,958 --> 00:47:00,166
‫احذر!‬

619
00:47:07,666 --> 00:47:08,500
‫مرحبًا.‬

620
00:47:10,041 --> 00:47:11,125
‫ماذا؟‬

621
00:47:16,416 --> 00:47:19,833
‫لقد قتلوا "سليم" و"توسا"‬
‫و"سومبات" بكل دم بارد.‬

622
00:47:19,916 --> 00:47:23,916
‫أعرف. حطّموا مطعمي. الفوضى تعمّ فيه.‬

623
00:47:24,000 --> 00:47:25,541
‫تبًا لمطعمك.‬

624
00:47:26,041 --> 00:47:27,000
‫ماذا الآن؟‬

625
00:47:29,458 --> 00:47:30,625
‫ماذا سنفعل؟‬

626
00:47:30,708 --> 00:47:34,125
‫- لا شيء؟‬
‫- أعدادهم كبيرة.‬

627
00:47:34,208 --> 00:47:35,750
‫- سنجزّ رقابهم.‬
‫- ماذا؟‬

628
00:47:35,833 --> 00:47:37,583
‫"دانغو" والشاب الآخر.‬

629
00:47:37,666 --> 00:47:39,416
‫"بودوكس" والتايلاندي الضخم.‬

630
00:47:40,000 --> 00:47:41,125
‫هذا ما سنفعله.‬

631
00:47:41,916 --> 00:47:43,458
‫- إذًا؟‬
‫- إذًا ماذا؟‬

632
00:47:45,250 --> 00:47:46,500
‫ما الذي تسعى إليه؟‬

633
00:47:47,375 --> 00:47:49,208
‫ما الذي تريد منا أن نفعله؟‬

634
00:47:49,291 --> 00:47:50,916
‫لم تفعل شيئًا.‬

635
00:47:51,500 --> 00:47:52,750
‫أين هي رجولتكم؟‬

636
00:47:52,833 --> 00:47:55,416
‫- ليست هذه المشكلة.‬
‫- أعتقد أنها كذلك.‬

637
00:47:55,500 --> 00:47:57,875
‫إذا أردت رد الصاع لهم، سأنضم إليك.‬

638
00:47:58,458 --> 00:47:59,500
‫لا يعود الأمر إليه.‬

639
00:47:59,583 --> 00:48:01,250
‫لديه زوجة وطفلان.‬

640
00:48:01,333 --> 00:48:03,666
‫عشنا حياة رغيدة طيلة 15 سنة.‬

641
00:48:03,750 --> 00:48:05,791
‫ونسينا عادات الحرب.‬

642
00:48:05,875 --> 00:48:08,875
‫وعندما تحدث مشكلة،‬
‫يقتصر ذلك على تبادل الصفعات.‬

643
00:48:09,458 --> 00:48:12,791
‫حسنًا، وعندما تحدث مشكلة،‬
‫تسمحون لهم بصفعكم؟‬

644
00:48:12,875 --> 00:48:17,166
‫لا سبب للمشاكل سوى بضع فتيات.‬
‫من يهتم بخسارة 5 أو 6 عاهرات.‬

645
00:48:17,250 --> 00:48:18,416
‫هل أثير المتاعب بلا داع؟‬

646
00:48:18,500 --> 00:48:21,250
‫لم تسببت بهذه الورطة الكبيرة؟‬

647
00:48:21,333 --> 00:48:22,458
‫اخرس يا "فرانكي".‬

648
00:48:22,541 --> 00:48:24,583
‫- يا قوم...‬
‫- إنه محق.‬

649
00:48:25,166 --> 00:48:28,375
‫لا يمكننا أن نسمح لهم بتخريب حياتنا.‬
‫أنا معك.‬

650
00:48:29,083 --> 00:48:31,666
‫- لا حاجة إلى طلبك ذلك.‬
‫- أجل، صحيح!‬

651
00:48:43,250 --> 00:48:44,166
‫أسرعوا.‬

652
00:48:44,708 --> 00:48:45,541
‫هيا.‬

653
00:48:46,208 --> 00:48:47,333
‫بسرعة.‬

654
00:48:47,416 --> 00:48:48,666
‫تحركوا.‬

655
00:48:52,291 --> 00:48:54,208
‫- وداعًا يا ولديّ.‬
‫- قولا وداعًا.‬

656
00:48:55,833 --> 00:48:57,041
‫لنذهب.‬

657
00:49:29,500 --> 00:49:30,666
‫"المدخل"‬

658
00:50:49,666 --> 00:50:51,000
‫مساء الخير.‬

659
00:50:52,416 --> 00:50:54,083
‫إنها والدة فتاتي.‬

660
00:50:54,875 --> 00:50:56,541
‫لن يجدونا هنا.‬

661
00:50:58,708 --> 00:51:00,500
‫لقد أقحمنا في مشكلة كبيرة.‬

662
00:51:01,125 --> 00:51:03,166
‫إنه ينظّف مخلّفاتنا.‬

663
00:51:03,250 --> 00:51:06,041
‫يحاول القيام بما لم نتمكن من القيام به.‬

664
00:51:06,125 --> 00:51:08,000
‫هل سمعت ما قلته؟‬

665
00:51:09,125 --> 00:51:12,083
‫كنا ندير أعمالًا هنا. والد زوجتك...‬

666
00:51:12,166 --> 00:51:15,500
‫تبًا لوالد زوجتي وكل من معه!‬

667
00:51:15,583 --> 00:51:18,625
‫دعني أقول لك إنه عندما تهدأ الأوضاع،‬

668
00:51:18,708 --> 00:51:20,333
‫سيعودون. أتعرف لماذا؟‬

669
00:51:20,416 --> 00:51:22,958
‫يحتاجون إلينا مثلما نحتاج إليهم.‬

670
00:51:23,041 --> 00:51:26,208
‫- كل ما يهمهم هو المال.‬
‫- صحيح؟‬

671
00:51:26,750 --> 00:51:29,916
‫أخوك محراك الشر. جرّنا معه إلى المشاكل.‬

672
00:51:30,000 --> 00:51:31,375
‫الأمر يا "زاك"،‬

673
00:51:31,458 --> 00:51:33,833
‫أنه لم يكن ينبغي‬
‫أن يُقبض علينا منذ 15 عامًا.‬

674
00:51:34,416 --> 00:51:36,958
‫- لم لا؟‬
‫- لماذا كانت الشرطة هناك؟‬

675
00:51:38,083 --> 00:51:39,541
‫- يجب أن نوقف ما نفعله.‬
‫- مهلاً.‬

676
00:51:39,625 --> 00:51:40,875
‫اهدأ قليلًا.‬

677
00:51:40,958 --> 00:51:43,291
‫- أنت خائف منه.‬
‫- انتبه لكلامك!‬

678
00:51:43,375 --> 00:51:47,958
‫اسمع، إنه أخي!‬
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟ أخبرني!‬

679
00:51:48,041 --> 00:51:50,083
‫من حسن حظه أنه كذلك.‬

680
00:51:53,500 --> 00:51:54,916
‫حسّن ألفاظك.‬

681
00:51:55,583 --> 00:51:57,000
‫هناك من وشى بنا.‬

682
00:51:57,083 --> 00:51:58,708
‫دعك من الكلام الفارغ.‬

683
00:52:01,208 --> 00:52:02,666
‫أمضيت في السجن‬

684
00:52:03,916 --> 00:52:07,208
‫5475 ليلة أقلّب الأمر في ذهني...‬

685
00:52:09,083 --> 00:52:11,666
‫كنا آخر من غادر. كنت أنت خلفي.‬

686
00:52:11,750 --> 00:52:13,791
‫بدؤوا بإطلاق النار.‬

687
00:52:14,291 --> 00:52:17,083
‫رأيتك حين وقعت أرضًا. وعدت من أجلك.‬

688
00:52:17,166 --> 00:52:19,458
‫عاد أخي ليؤمّن لنا التغطية.‬

689
00:52:20,166 --> 00:52:22,250
‫من كان هناك ولم يؤت بحركة؟‬

690
00:52:22,333 --> 00:52:25,166
‫من انطلق حالما وضعتك في السيارة؟‬

691
00:52:25,791 --> 00:52:29,208
‫- "ويني"؟‬
‫- لا، لقد عاد مع "غوياف".‬

692
00:52:29,833 --> 00:52:30,666
‫"فرانك"؟‬

693
00:52:31,375 --> 00:52:33,500
‫"فرانك". صحيح.‬

694
00:52:33,583 --> 00:52:35,000
‫لقد كان يقود السيارة.‬

695
00:52:36,833 --> 00:52:39,250
‫نظرًا لأنه كان المروّج الوحيد،‬

696
00:52:39,958 --> 00:52:41,916
‫هو من وشى بنا لحماية نفسه.‬

697
00:52:42,000 --> 00:52:45,166
‫مستحيل! لا تقل ذلك.‬

698
00:52:45,250 --> 00:52:47,041
‫حسنًا، سأصمت.‬

699
00:52:47,625 --> 00:52:50,000
‫- إنه صديقي.‬
‫- كلنا كنا أصدقاء.‬

700
00:52:50,083 --> 00:52:51,166
‫أنا صديقك!‬

701
00:52:51,250 --> 00:52:53,375
‫أنا هنا لتحذيرك وحمايتك.‬

702
00:52:53,958 --> 00:52:56,500
‫لكن ألق نظرة بإمعان حولك.‬

703
00:52:57,083 --> 00:52:59,583
‫ننتظر هنا كالحمقى.‬

704
00:52:59,666 --> 00:53:01,916
‫خلال أسبوعين فقط،‬

705
00:53:02,000 --> 00:53:04,791
‫حوّل جنتنا إلى جحيم!‬

706
00:53:28,958 --> 00:53:31,083
‫- مرحبًا.‬
‫- لقد تمّ الأمر.‬

707
00:53:31,708 --> 00:53:32,958
‫اتصل بشقيق زوجتك.‬

708
00:53:39,583 --> 00:53:40,750
‫ماذا حدث يا "هشام"؟‬

709
00:53:41,333 --> 00:53:43,541
‫قُتل حارسا أمن في حانة "زاك"،‬

710
00:53:43,625 --> 00:53:45,041
‫وأُصيب "سليم" في عيد الماء.‬

711
00:53:45,125 --> 00:53:46,541
‫أعرف كل ذلك.‬

712
00:53:47,750 --> 00:53:50,208
‫أُصيب رجل بطلق ناري‬
‫بينما كان على دراجته ليلة أمس،‬

713
00:53:50,291 --> 00:53:53,541
‫و3 أشخاص على شاطئ "كاتا" البارحة.‬

714
00:53:53,625 --> 00:53:55,583
‫- 3؟‬
‫- أجل، 3.‬

715
00:53:56,166 --> 00:53:58,333
‫والآن، أشهد حرب عصابات أمامي.‬

716
00:53:58,416 --> 00:53:59,291
‫أكنت الفاعل؟‬

717
00:54:01,791 --> 00:54:03,583
‫أتظن حقًا أنه يمكنني قتل أولئك الأشخاص؟‬

718
00:54:04,750 --> 00:54:06,458
‫عملك هو حمايتنا.‬

719
00:54:06,541 --> 00:54:08,083
‫لا أعرف كيف وصلنا إلى هنا.‬

720
00:54:08,625 --> 00:54:10,625
‫عشنا بسلام. لم نعبث مع أحد.‬

721
00:54:12,250 --> 00:54:16,666
‫حسنًا. سنغلق كل الحانات‬
‫ونوادي التعري في "باتونغ"‬

722
00:54:16,750 --> 00:54:18,250
‫حتى إشعار آخر.‬

723
00:54:18,875 --> 00:54:20,125
‫أخبر أصدقاءك‬

724
00:54:20,208 --> 00:54:23,291
‫أننا سنلاحق الفاعلين في كل مكان.‬

725
00:54:23,791 --> 00:54:25,833
‫وسنستغل كل الإمكانات‬

726
00:54:25,916 --> 00:54:28,166
‫لتنظيف مدينتنا من قطاع الطرق هؤلاء.‬

727
00:54:29,041 --> 00:54:31,791
‫إذا أرادوا قتل بعضهم البعض، لا بأس بذلك.‬

728
00:54:32,500 --> 00:54:37,375
‫تجار المخدرات أولئك‬
‫من جلبوا الفتيات الأوروبيات إلى هنا.‬

729
00:54:38,625 --> 00:54:42,583
‫بالنسبة إليّ،‬
‫إنهم ليسوا أصدقائي، بل مجرد أفارقة.‬

730
00:54:43,958 --> 00:54:46,375
‫إنهم فرنسيون، صحيح؟‬

731
00:54:47,208 --> 00:54:48,750
‫أجل، ربما.‬

732
00:54:49,375 --> 00:54:51,250
‫لم يتم استعمار "تايلاند" قط.‬

733
00:55:00,125 --> 00:55:04,041
‫"شاطئ (باتونغ)‬
‫(بوكيت)، (تايلاند)"‬

734
00:55:04,125 --> 00:55:06,458
‫لا يمكنهم إيجادنا هنا.‬

735
00:55:07,041 --> 00:55:08,125
‫لنتحدث لاحقًا.‬

736
00:55:16,500 --> 00:55:20,041
‫- أتريد شيئًا ما؟‬
‫- لا شكرًا، لست جائعًا.‬

737
00:55:42,041 --> 00:55:43,458
‫مرحبًا.‬

738
00:55:53,500 --> 00:55:55,625
‫- "جوليا"، خذي الأطفال إلى الأعلى رجاءً.‬
‫- أجل.‬

739
00:55:55,708 --> 00:55:56,958
‫هيا يا ولديّ.‬

740
00:55:57,458 --> 00:55:58,458
‫اذهبا.‬

741
00:55:59,958 --> 00:56:01,416
‫لنقرأ قصة.‬

742
00:56:17,291 --> 00:56:18,333
‫إذًا؟‬

743
00:56:19,166 --> 00:56:20,541
‫ماذا حدث؟‬

744
00:56:21,125 --> 00:56:23,083
‫لم أتوقع ذلك.‬

745
00:56:24,000 --> 00:56:26,500
‫أهذا كل ما يمكنك قوله؟ أهذا كلّ ما لديك؟‬

746
00:56:28,833 --> 00:56:31,625
‫- أين كنت؟‬
‫- كنت نائمًا.‬

747
00:56:34,458 --> 00:56:36,666
‫كنت نائمًا؟‬

748
00:56:36,750 --> 00:56:40,416
‫- آسف يا أخي.‬
‫- آسف؟ عمّ تعتذر؟‬

749
00:56:40,500 --> 00:56:42,833
‫- لم تقدم على أيّ شيء.‬
‫- ماذا أمكنني أن أفعل؟‬

750
00:56:42,916 --> 00:56:44,583
‫ماذا أمكنك أن تفعل؟‬

751
00:56:44,666 --> 00:56:49,166
‫نحن في حالة حرب، وأنت نائم!‬
‫أودعت زوجتي وطفليّ في كنفك!‬

752
00:56:49,250 --> 00:56:50,708
‫ابتعد عني!‬

753
00:56:50,791 --> 00:56:52,750
‫لقد أخفقت.‬

754
00:56:52,833 --> 00:56:54,958
‫صحيح؟ تبًا لك أيضًا!‬

755
00:56:55,041 --> 00:56:56,000
‫توقفا.‬

756
00:56:56,083 --> 00:56:59,583
‫لا أعرف كيف وجدونا.‬
‫لم أكن أعرف المكان حتى.‬

757
00:57:00,166 --> 00:57:03,000
‫هيا، تعال. اضربني. اقتلني.‬

758
00:57:03,083 --> 00:57:04,791
‫هيا.‬

759
00:57:04,875 --> 00:57:07,541
‫قلت إنني آسف يا أخي.‬

760
00:57:26,500 --> 00:57:28,666
‫هناك 3 قتلى على شاطئ "كاتا".‬

761
00:57:28,750 --> 00:57:30,208
‫كانوا 4.‬

762
00:57:33,041 --> 00:57:35,500
‫لا يزال أحدهم طليقًا إذًا.‬

763
00:57:39,791 --> 00:57:41,791
‫هاجموا عائلتنا يا "هشام".‬

764
00:57:42,291 --> 00:57:44,041
‫عليك أن تخبرني كل شيء.‬

765
00:57:44,125 --> 00:57:46,875
‫لا أعرف حقًا ما يحدث. فهمت؟‬

766
00:57:49,416 --> 00:57:51,041
‫يريدون مليونيّ دولار.‬

767
00:57:51,791 --> 00:57:53,333
‫أجل، أعلم. ماذا بإمكاننا فعله؟‬

768
00:57:53,416 --> 00:57:54,916
‫لأنني لا أملك المال.‬

769
00:57:55,000 --> 00:57:56,041
‫لا أملكه.‬

770
00:57:57,041 --> 00:58:00,666
‫أظن أن لذلك كله علاقة بأعمالك‬

771
00:58:00,750 --> 00:58:02,375
‫وتاجر المخدرات.‬

772
00:58:05,708 --> 00:58:09,250
‫سأتصل بوالدي وأرى إن كان بوسعنا‬
‫أن ندبّر المال.‬

773
00:58:10,583 --> 00:58:12,583
‫لو كان شأن أحد آخر،‬

774
00:58:12,666 --> 00:58:14,000
‫لما اكترثت مطلقًا.‬

775
00:58:15,541 --> 00:58:17,333
‫لكنهم خطفوا أختي!‬

776
00:58:18,416 --> 00:58:20,291
‫وعائلتي عرضة للخطر.‬

777
00:58:21,083 --> 00:58:23,625
‫اسمع، إنها زوجتي أيضًا.‬

778
00:58:27,166 --> 00:58:28,666
‫لا تقدم على أيّة مخاطرة.‬

779
00:58:29,541 --> 00:58:31,083
‫انتظر حتى يتصلوا.‬

780
00:58:32,541 --> 00:58:35,916
‫سأكون هناك في الصباح الباكر‬
‫وبحوزتي المليونين‬

781
00:58:36,541 --> 00:58:38,041
‫والرجال.‬

782
00:58:38,541 --> 00:58:40,458
‫ماذا تريدون مني؟‬

783
00:58:40,541 --> 00:58:41,750
‫اتركوني أرحل فحسب!‬

784
00:58:41,833 --> 00:58:43,875
‫اسمع، هل تريد المال؟ ماذا تريد؟‬

785
00:58:44,500 --> 00:58:46,458
‫اسمع. لديّ ولدان، فهمت؟‬

786
00:58:46,541 --> 00:58:49,375
‫أنا صادقة، لديّ ابن في الـ5 وآخر في الـ7.‬

787
00:58:49,458 --> 00:58:50,916
‫يحتاجان إلى والدتهما، فهمت؟‬

788
01:00:08,541 --> 01:00:11,041
‫هل تعرف ماذا قال "يوليوس قيصر"‬

789
01:00:11,833 --> 01:00:14,041
‫عن الفرنسيين؟‬

790
01:00:14,125 --> 01:00:16,416
‫الفرنسيون أفضل المقاتلين،‬

791
01:00:17,000 --> 01:00:18,500
‫لكن إذا لم تحسن استخدامهم،‬

792
01:00:19,250 --> 01:00:20,625
‫فهم أسوأ من النساء.‬

793
01:00:22,916 --> 01:00:24,208
‫لم تقول ذلك لي؟‬

794
01:00:24,291 --> 01:00:26,666
‫- أراهم كل يوم.‬
‫- خذ حذرك‬

795
01:00:28,125 --> 01:00:32,000
‫سواء كانوا قريبين أم بعيدين،‬
‫سواءً كانوا بيضًا أم سودًا.‬

796
01:00:33,125 --> 01:00:34,250
‫من كان معها؟‬

797
01:00:36,333 --> 01:00:37,166
‫أنا.‬

798
01:00:39,500 --> 01:00:40,333
‫و"ويني".‬

799
01:00:44,708 --> 01:00:45,541
‫ماذا قال؟‬

800
01:00:46,583 --> 01:00:49,416
‫إنهم سيتحققون من كل شيء.‬

801
01:00:50,541 --> 01:00:52,958
‫وذكر "يوليوس قيصر".‬

802
01:00:53,041 --> 01:00:54,500
‫ليس سعيدًا.‬

803
01:00:57,833 --> 01:00:59,000
‫مع من كانت؟‬

804
01:01:00,625 --> 01:01:01,958
‫"ويني" وزوجته،‬

805
01:01:02,541 --> 01:01:05,375
‫و"تاتيانا" وزوجة "مهدي"، "جوليا".‬

806
01:01:06,458 --> 01:01:09,750
‫زوجة "فرانك"، "بون"‬
‫والطفلين "شون" و"نوام".‬

807
01:01:15,000 --> 01:01:18,541
‫ولماذا لم تكن هناك مع زوجتك وطفليك؟‬

808
01:01:19,500 --> 01:01:20,500
‫كنت أعمل.‬

809
01:01:21,666 --> 01:01:22,500
‫اسمعوا يا رفاق.‬

810
01:01:23,458 --> 01:01:25,166
‫لقد حددوا موعدًا للاجتماع.‬

811
01:01:26,083 --> 01:01:27,375
‫على الجسر، مع النقود.‬

812
01:02:30,208 --> 01:02:31,416
‫أبي!‬

813
01:02:41,666 --> 01:02:42,750
‫ما اسمك؟‬

814
01:02:44,125 --> 01:02:45,041
‫"مهدي".‬

815
01:02:47,291 --> 01:02:48,708
‫حسنًا يا جالب الشؤم.‬

816
01:03:01,250 --> 01:03:02,666
‫تعالي معنا.‬

817
01:03:06,791 --> 01:03:09,125
‫"أوم". هل لاحظت أيّ شيء؟‬

818
01:03:09,708 --> 01:03:14,250
‫لم يمكنني سماع شيء. وضعوا سماعات‬
‫على أذنيّ وشغّلوا موسيقى صاخبة.‬

819
01:03:14,833 --> 01:03:18,333
‫- موسيقى تايلاندية؟‬
‫- كلا، موسيقى راب فرنسية.‬

820
01:03:20,083 --> 01:03:22,625
‫حسنًا. لنذهب.‬

821
01:03:35,041 --> 01:03:36,958
‫لننسّ كل ذلك.‬

822
01:04:00,708 --> 01:04:01,875
‫"فينز"!‬

823
01:04:01,958 --> 01:04:04,916
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، وأنت؟‬

824
01:04:05,416 --> 01:04:07,541
‫- أأنت بخير يا أخي؟‬
‫- أحسنت.‬

825
01:04:18,666 --> 01:04:20,541
‫سنحظى بعطلة رائعة!‬

826
01:04:32,125 --> 01:04:33,291
‫صغيراي.‬

827
01:04:34,333 --> 01:04:36,833
‫مرحبًا.‬

828
01:04:46,541 --> 01:04:48,500
‫عليك أن تذهبي إلى "بانكوك".‬

829
01:04:48,583 --> 01:04:51,041
‫- ماذا عنك؟‬
‫- عليّ البقاء هنا.‬

830
01:04:51,541 --> 01:04:54,500
‫- هل ستبقى لفترة طويلة؟‬
‫- حتى أصلح بعض الأمور.‬

831
01:04:56,000 --> 01:04:57,791
‫اعتن بنفسك.‬

832
01:04:57,875 --> 01:05:00,333
‫لن أتحمّل أن يصيبك أيّ مكروه.‬

833
01:05:14,708 --> 01:05:16,125
‫احذر أخاك.‬

834
01:06:11,166 --> 01:06:12,125
‫ماذا عن أخيك؟‬

835
01:06:13,208 --> 01:06:14,208
‫ماذا عنه؟‬

836
01:06:14,958 --> 01:06:17,083
‫لماذا لم يحضر المراسم؟‬

837
01:06:17,666 --> 01:06:18,833
‫لا أعرف.‬

838
01:06:19,833 --> 01:06:20,708
‫انظر إليّ.‬

839
01:06:21,291 --> 01:06:22,958
‫إذا عرفت أيّ شيء، ستخبرني به، صحيح؟‬

840
01:06:23,875 --> 01:06:26,791
‫- أجل.‬
‫- حدث كل هذا منذ وصوله.‬

841
01:06:26,875 --> 01:06:28,541
‫حرب الشوارع مع أصدقائك،‬

842
01:06:28,625 --> 01:06:30,083
‫ووفاة والدي.‬

843
01:06:32,458 --> 01:06:33,625
‫كما ترى...‬

844
01:06:33,708 --> 01:06:35,666
‫هو الوحيد الذي لم يأت اليوم.‬

845
01:06:36,250 --> 01:06:37,250
‫لا فرق بيننا.‬

846
01:06:38,291 --> 01:06:40,208
‫لا أسرار نخفيها عن بعضنا.‬

847
01:06:41,125 --> 01:06:42,375
‫كالتوأم الخيّر والشرير؟‬

848
01:07:36,125 --> 01:07:37,708
‫- مهلًا.‬
‫- ماذا؟‬

849
01:07:38,208 --> 01:07:39,666
‫لديّ مفاجأة لك.‬

850
01:07:40,166 --> 01:07:41,041
‫ماذا؟‬

851
01:07:41,583 --> 01:07:42,583
‫انظري.‬

852
01:07:43,708 --> 01:07:45,083
‫لا!‬

853
01:07:46,250 --> 01:07:48,083
‫أخي!‬

854
01:07:49,833 --> 01:07:51,416
‫"فينز"!‬

855
01:07:52,375 --> 01:07:53,708
‫كيف حالك؟‬

856
01:07:54,875 --> 01:07:56,083
‫هذا "بابلو".‬

857
01:07:56,166 --> 01:07:57,625
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

858
01:07:57,708 --> 01:07:59,166
‫تشرفت بلقائك.‬

859
01:07:59,666 --> 01:08:01,791
‫لم أكن أعرف أنك قادم.‬

860
01:08:01,875 --> 01:08:05,291
‫- لم أكن لأفوّت زفافك.‬
‫- لم يخبرني!‬

861
01:08:05,375 --> 01:08:07,833
‫- إنه اليوم المنشود.‬
‫- هذه هي سنّة الحياة.‬

862
01:08:26,541 --> 01:08:27,832
‫شكرًا لك.‬

863
01:08:32,500 --> 01:08:34,000
‫أنا سعيدة!‬

864
01:08:41,875 --> 01:08:43,541
‫ثمة ما أريد أن أخبرك به ولن يعجبك.‬

865
01:08:45,125 --> 01:08:46,041
‫جرّب.‬

866
01:08:47,457 --> 01:08:49,166
‫ستعودان إلى بلادكما.‬

867
01:08:50,916 --> 01:08:52,750
‫المكان محفوف بالخطر هنا.‬

868
01:08:53,291 --> 01:08:56,207
‫أين سأذهب؟ إننا متزوجان. تعال معي.‬

869
01:08:59,041 --> 01:09:01,082
‫تطلب مني الرحيل في شهر عسلي؟‬

870
01:09:01,666 --> 01:09:03,916
‫سأعطيك المال اللازم.‬

871
01:09:04,000 --> 01:09:06,916
‫ستهدأ الأوضاع قريبًا. سأعود.‬

872
01:09:07,000 --> 01:09:08,207
‫متى تقصد حين تقول "قريبًا"؟‬

873
01:09:08,791 --> 01:09:12,625
‫خلال سنة؟ سنتان؟‬
‫عندما أزور قبرك؟ ستكون أهدأ!‬

874
01:09:12,707 --> 01:09:14,291
‫- اسمعي...‬
‫- ما سبب ذلك؟‬

875
01:09:16,000 --> 01:09:19,041
‫ألا تعرفين شخصيتي وما أفعله وما أفكر فيه؟‬

876
01:09:19,125 --> 01:09:21,291
‫لا. لم ترغبي في أن تعرفي قط.‬

877
01:09:22,500 --> 01:09:25,457
‫تخيّلت أنت حياتنا أجمل مما ستكون عليه.‬

878
01:09:25,541 --> 01:09:27,291
‫لذا، واصلي تخيّلك.‬

879
01:09:27,375 --> 01:09:29,207
‫حياتي عاثرة.‬

880
01:09:29,291 --> 01:09:31,332
‫أوليست حياتي عاثرة؟‬

881
01:09:32,207 --> 01:09:33,457
‫- توقف.‬
‫- توقف عن ماذا؟‬

882
01:09:33,541 --> 01:09:37,291
‫كل شيء! لم أنت مسلّح في مطعم؟‬

883
01:09:37,832 --> 01:09:40,082
‫أريد أن أنهي ما بدأت به.‬
‫ولا أريدك أن تعوزي شيئًا.‬

884
01:09:40,832 --> 01:09:42,457
‫ألا أعوز شيئًا؟‬

885
01:09:43,082 --> 01:09:45,625
‫ما الذي يهمني إذا لم تكن بجانبي؟‬

886
01:09:48,000 --> 01:09:49,207
‫خذي.‬

887
01:09:51,416 --> 01:09:52,416
‫من أين جئت بهذا المال؟‬

888
01:10:06,000 --> 01:10:09,166
‫- أأنت من قمت بعملية الخطف؟‬
‫- هل انتهيت؟‬

889
01:10:12,083 --> 01:10:13,416
‫أجل، انتهيت.‬

890
01:10:14,750 --> 01:10:17,333
‫أتعرف أمرًا؟‬
‫إذا كان هذا كلّ ما لديك لتقوله،‬

891
01:10:17,416 --> 01:10:19,708
‫فلم تكن هناك ضرورة إلى ذلك!‬

892
01:10:41,166 --> 01:10:43,375
‫"جوليا". اركبي.‬

893
01:10:58,333 --> 01:11:00,875
‫سأرحل برفقة أخي غدًا. لا داعي لقدومك معنا.‬

894
01:11:01,375 --> 01:11:04,125
‫- لك ما تشائين.‬
‫- سئمت الوداع.‬

895
01:11:08,458 --> 01:11:09,875
‫رجاءً لا تبكي.‬

896
01:11:09,958 --> 01:11:13,333
‫لا أبكي. لست حزينة، بل غاضبة.‬

897
01:11:17,166 --> 01:11:18,791
‫كلّ ما فعلته لأجلك.‬

898
01:11:18,875 --> 01:11:20,791
‫لم يكن عليك ذلك!‬

899
01:11:22,333 --> 01:11:25,291
‫رغبت أن أكون معك في مكان صغير،‬

900
01:11:25,375 --> 01:11:28,333
‫وأعيش حياة سعيدة وطبيعية.‬

901
01:11:31,375 --> 01:11:33,250
‫أتعرف ماذا تعني "طبيعية"؟‬

902
01:11:38,083 --> 01:11:40,791
‫أتمنى أحيانًا‬
‫لو أنك متّ في عملية السطو تلك.‬

903
01:11:42,166 --> 01:11:44,000
‫لكنت بدأت حياتي من جديد.‬

904
01:11:45,875 --> 01:11:48,875
‫لا تلمسني! إياك!‬

905
01:11:48,958 --> 01:11:51,083
‫- توقف!‬
‫- تعالي إلى هنا!‬

906
01:11:51,166 --> 01:11:53,750
‫لا تلمسني!‬

907
01:11:53,833 --> 01:11:55,625
‫لا! ابتعد!‬

908
01:11:55,708 --> 01:11:59,041
‫لا أريد رؤيتك ثانيةً! اغرب عن وجهي!‬

909
01:13:38,083 --> 01:13:40,291
‫"نقطة مراقبة جوازات السفر"‬

910
01:13:45,666 --> 01:13:47,625
‫إلى الخارج رجاءً.‬

911
01:13:50,250 --> 01:13:51,250
‫إلى الخارج رجاءً.‬

912
01:13:51,750 --> 01:13:53,208
‫وأظهرا جواز السفر أيضًا.‬

913
01:13:53,833 --> 01:13:55,708
‫لكنني أعرفك. هل تتذكرني؟‬

914
01:13:55,791 --> 01:13:58,833
‫أجل. تناولنا عشاءً لطيفًا مع زوجك.‬

915
01:13:59,541 --> 01:14:00,416
‫جواز السفر رجاءً.‬

916
01:14:12,375 --> 01:14:14,375
‫وصلت إلى "تايلاند" قبل 10 أيام.‬

917
01:14:15,541 --> 01:14:16,666
‫أخ وأخته؟‬

918
01:14:17,583 --> 01:14:18,541
‫ماذا يقول؟‬

919
01:14:18,625 --> 01:14:21,000
‫هل وصلنا قبل 10 أيام؟ هل نحن شقيقان؟‬

920
01:14:21,708 --> 01:14:24,458
‫أجل. أخ وأخته.‬

921
01:14:25,750 --> 01:14:26,791
‫لقضاء الإجازة؟‬

922
01:14:26,875 --> 01:14:27,916
‫لقضاء العطلة؟‬

923
01:14:28,000 --> 01:14:28,833
‫لقضاء الإجازة.‬

924
01:14:29,875 --> 01:14:31,916
‫أين مكثتما؟ في أيّ فندق؟‬

925
01:14:32,000 --> 01:14:33,125
‫أيّ فندق؟‬

926
01:14:36,333 --> 01:14:37,666
‫"إمبريال".‬

927
01:14:38,875 --> 01:14:40,291
‫"إمبريال بوكيت".‬

928
01:14:40,375 --> 01:14:41,666
‫فندق "إمبريال بوكيت".‬

929
01:14:42,250 --> 01:14:45,125
‫- ماذا قلت؟‬
‫- "إمبريال بوكيت"، فندق.‬

930
01:14:45,208 --> 01:14:46,125
‫ما هذا؟‬

931
01:14:47,041 --> 01:14:48,291
‫إنه فندق في "بوكيت".‬

932
01:14:48,375 --> 01:14:49,666
‫خذوه بعيدًا.‬

933
01:14:50,416 --> 01:14:52,875
‫لا. ما الذي تفعله بأخي؟‬

934
01:14:52,958 --> 01:14:55,083
‫أنت، توقف! ما الذي ستفعله بأخي؟‬

935
01:14:55,166 --> 01:14:57,166
‫على رسلك.‬

936
01:14:57,750 --> 01:14:59,250
‫- استرخي.‬
‫- كلا! لا يمكنني الاسترخاء.‬

937
01:14:59,333 --> 01:15:00,708
‫أنت تعتقل أخي.‬

938
01:15:00,791 --> 01:15:02,166
‫ما الذي ستفعله به؟‬

939
01:15:02,250 --> 01:15:05,125
‫عليك أن تستقلّي‬
‫تلك الطائرة إلى "باريس"، فهمت؟‬

940
01:16:32,416 --> 01:16:35,125
‫حسنًا. لم تكن أنت من خطف أختي.‬

941
01:16:35,750 --> 01:16:36,833
‫اسمعني.‬

942
01:16:42,916 --> 01:16:43,833
‫إذًا؟‬

943
01:16:46,958 --> 01:16:49,375
‫- ماذا سنفعل بشأن أخيك؟‬
‫- من طلب رأيك؟ اصمت!‬

944
01:16:49,958 --> 01:16:51,041
‫أنا صديقك.‬

945
01:16:51,125 --> 01:16:53,541
‫تبًا لك! توقف عن التفكير بدلًا عني!‬

946
01:16:53,625 --> 01:16:55,791
‫هل طلبت منك أن تفكر بدلًا عني؟‬

947
01:16:56,458 --> 01:17:00,250
‫أصغ إليّ، سيجيء دورنا تاليًا.‬
‫ولن أقف مكتوف اليدين.‬

948
01:17:02,208 --> 01:17:04,375
‫بنينا كل شيء هنا.‬

949
01:17:04,916 --> 01:17:06,166
‫نحن نخسره بالكامل.‬

950
01:17:07,166 --> 01:17:10,000
‫هل أردت أيّ شيء قبل مجيئه؟‬

951
01:17:12,541 --> 01:17:14,750
‫لا جدوى من الحديث إليك.‬

952
01:17:23,208 --> 01:17:24,458
‫مرحبًا يا صاح.‬

953
01:17:27,958 --> 01:17:29,625
‫أردت أن نجتمع نحن الـ3 ونتحدث.‬

954
01:17:29,708 --> 01:17:30,916
‫لماذا؟‬

955
01:17:31,958 --> 01:17:33,541
‫الوضع مزر هنا يا "غوياف".‬

956
01:17:33,625 --> 01:17:35,166
‫علينا اتخاذ قرارات قبل فوات الأوان.‬

957
01:17:35,750 --> 01:17:36,916
‫أيّة قرارات؟‬

958
01:17:41,458 --> 01:17:42,375
‫ماذا سنفعل بشأن "مهدي"؟‬

959
01:17:45,416 --> 01:17:46,708
‫لا تسمعني كلامك السخيف.‬

960
01:17:47,833 --> 01:17:48,916
‫صحيح؟‬

961
01:17:49,000 --> 01:17:49,958
‫تبًا لك.‬

962
01:17:50,041 --> 01:17:51,333
‫حسنًا، رائع!‬

963
01:17:51,416 --> 01:17:55,083
‫فهمت؟ لن أنضم إليك. كلامك سخيف.‬

964
01:17:55,166 --> 01:17:57,625
‫حسنًا، أنت في أفضل حال. ابق كما أنت.‬

965
01:17:58,208 --> 01:18:00,041
‫لنترك هذا الأحمق.‬

966
01:18:16,458 --> 01:18:20,791
‫عرفت أنك ستعود إليّ يومًا.‬

967
01:18:40,833 --> 01:18:42,333
‫اذهب لتتبول.‬

968
01:18:45,583 --> 01:18:47,333
‫ماذا سنفعل بشأن "مهدي"؟‬

969
01:18:47,416 --> 01:18:49,291
‫- لا شيء.‬
‫- حقًا؟‬

970
01:18:49,375 --> 01:18:51,375
‫سنستسلم للوضع وما يمليه علينا؟‬

971
01:18:51,958 --> 01:18:53,833
‫هل "مهدي" شريكك الجديد؟‬

972
01:18:53,916 --> 01:18:55,291
‫"مهدي" صديقي.‬

973
01:18:55,875 --> 01:18:57,583
‫إنه صديقنا أيضًا.‬

974
01:18:57,666 --> 01:18:58,833
‫يبدو لنا أنك خاضع لإمرته.‬

975
01:18:58,916 --> 01:19:01,458
‫ماذا؟ أنت تتبع "هشام" في كل شيء.‬

976
01:19:02,041 --> 01:19:03,750
‫حقًا؟ لا بأس إذًا.‬

977
01:19:03,833 --> 01:19:06,250
‫لا تشركوني بما يحدث. أكره المشاكل.‬

978
01:19:06,333 --> 01:19:10,083
‫لطالما كنا مقربين هكذا! ما الذي نفعله هنا؟‬

979
01:19:10,166 --> 01:19:11,291
‫ماذا عنك؟‬

980
01:19:11,375 --> 01:19:13,416
‫أنا أحاول الاعتناء بنا كلنا.‬

981
01:19:13,500 --> 01:19:14,500
‫بالتأكيد!‬

982
01:19:15,375 --> 01:19:17,333
‫- اهدآ يا رفيقيّ.‬
‫- سأرحل.‬

983
01:19:17,416 --> 01:19:18,791
‫أجل، ارحل.‬

984
01:19:18,875 --> 01:19:20,875
‫لكن يجب ألا تبقى على الحياد.‬

985
01:19:21,625 --> 01:19:22,833
‫أنت صديقي.‬

986
01:19:23,416 --> 01:19:26,208
‫ذهب كل ما عملناه إلى العدم‬
‫منذ أن جاء "مهدي".‬

987
01:19:29,000 --> 01:19:30,375
‫هل لديك ولاعة؟‬

988
01:19:34,458 --> 01:19:35,875
‫مزعج.‬

989
01:19:37,500 --> 01:19:40,166
‫- أنت ترتجف؟‬
‫- ماذا تقول؟‬

990
01:19:40,708 --> 01:19:43,125
‫كنت ترتجف حين وشيت بنا!‬

991
01:19:44,250 --> 01:19:46,500
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

992
01:19:46,583 --> 01:19:50,125
‫صحيح. إلا إن كان "هشام" هو الواشي‬
‫وأنت من تؤمن له الحماية.‬

993
01:19:57,625 --> 01:19:58,666
‫ماذا...‬

994
01:21:20,625 --> 01:21:22,458
‫أنا قتلت "ويني" و"زاك".‬

995
01:21:26,375 --> 01:21:29,958
‫أتفهّم أمر "زاك". كان يعمل بالسرّ مع أخي.‬

996
01:21:30,041 --> 01:21:31,458
‫لكن أخبرني.‬

997
01:21:32,708 --> 01:21:35,166
‫- لماذا قتلت "ويني"؟‬
‫- كان "زاك"...‬

998
01:21:35,250 --> 01:21:37,000
‫تلاعب "مهدي" به.‬

999
01:21:37,083 --> 01:21:40,000
‫تجادلنا. ووقف "ويني" في صفه.‬
‫فأطلقت النار عليه.‬

1000
01:21:45,041 --> 01:21:47,333
‫ظنّ أننا وشينا بـ"مهدي".‬

1001
01:21:48,958 --> 01:21:49,875
‫ماذا؟‬

1002
01:21:51,875 --> 01:21:54,500
‫قل عني ما شئت، لكنني لست واشيًا حقيرًا.‬

1003
01:21:55,708 --> 01:21:57,708
‫لست أحد أولئك الأوغاد.‬

1004
01:21:58,791 --> 01:22:00,625
‫لطالما حميتك.‬

1005
01:22:01,458 --> 01:22:02,791
‫كانوا سيطلقون النار عليّ.‬

1006
01:22:04,625 --> 01:22:06,250
‫إنه أخوك.‬

1007
01:22:06,333 --> 01:22:08,708
‫أخبرتك، لكنك لم تصغ.‬

1008
01:22:08,791 --> 01:22:11,250
‫ألّبنا على بعضنا البعض.‬

1009
01:22:12,833 --> 01:22:15,458
‫لكي يستولي على أعمالنا.‬

1010
01:22:15,958 --> 01:22:17,791
‫ماذا كنت لتفعل؟‬

1011
01:22:22,791 --> 01:22:24,541
‫سأخبرك يا فتى الغولف.‬

1012
01:22:25,333 --> 01:22:26,875
‫هل تعرف قاعدة الثلاثة؟‬

1013
01:22:27,583 --> 01:22:28,750
‫ثمة طرف خاسر فيها دومًا.‬

1014
01:22:31,125 --> 01:22:32,875
‫لم تفكّر بأحد سوى نفسك.‬

1015
01:22:33,916 --> 01:22:36,541
‫نهيتك عن التفكير بدلًا عني.‬

1016
01:22:37,791 --> 01:22:39,625
‫سألتني ما هو الأنسب إليّ.‬

1017
01:22:41,125 --> 01:22:42,833
‫حسنًا، سأقول لك.‬

1018
01:22:44,041 --> 01:22:46,041
‫حماية أخي، نقطة وانتهى.‬

1019
01:22:46,958 --> 01:22:48,291
‫أجل...‬

1020
01:22:55,875 --> 01:22:57,250
‫انظر إليّ يا "مهدي".‬

1021
01:22:57,833 --> 01:22:59,250
‫لم أش بك.‬

1022
01:23:00,541 --> 01:23:03,750
‫هل صدّقت "زاك"؟ أنت مغفل.‬

1023
01:23:04,416 --> 01:23:05,958
‫لقد قتلت رجلين بريئين.‬

1024
01:23:06,583 --> 01:23:08,458
‫لم يش أحد بأيّ أحد.‬

1025
01:23:09,291 --> 01:23:11,375
‫كانت الشرطة تلاحقني.‬

1026
01:23:13,166 --> 01:23:14,416
‫لذا، قتلتهم.‬

1027
01:23:15,791 --> 01:23:16,958
‫صحيح؟‬

1028
01:23:19,041 --> 01:23:20,208
‫توقف عن هذا.‬

1029
01:23:20,291 --> 01:23:21,333
‫توقف عن ماذا؟‬

1030
01:23:21,916 --> 01:23:24,666
‫بينما كنت تتشمّس على يختك،‬

1031
01:23:24,750 --> 01:23:27,916
‫وتلعب الغولف وأنت محاط بالمخنثين،‬

1032
01:23:28,000 --> 01:23:29,625
‫كنت أقرأ الكتب.‬

1033
01:23:30,541 --> 01:23:32,083
‫كنت أقرأ "مكيافيلي".‬

1034
01:23:32,666 --> 01:23:33,958
‫قال،‬

1035
01:23:34,041 --> 01:23:38,708
‫ينسى المرء موت أبيه ولا ينسى ميراثه.‬

1036
01:23:40,541 --> 01:23:43,291
‫ماذا قلت وقتها؟ أجل.‬

1037
01:23:43,875 --> 01:23:47,375
‫"يعتري أعصابك شعور السكينة."‬

1038
01:23:50,583 --> 01:23:52,125
‫لماذا فعلت ذلك بي يا "هشام"؟‬

1039
01:23:58,208 --> 01:24:00,500
‫أردت قتل أخي إذًا؟‬

1040
01:24:02,791 --> 01:24:04,166
‫قتل أخي؟‬

1041
01:24:04,791 --> 01:24:06,541
‫أيها الحقير!‬

1042
01:24:07,041 --> 01:24:08,958
‫ابن ساقطة حقير!‬

1043
01:24:14,541 --> 01:24:15,916
‫"سونغتشاي"، "غوياف"!‬

1044
01:24:32,375 --> 01:24:35,583
‫ماذا؟ قتل هذا الحقير "ويني" و"زاك".‬

1045
01:24:38,750 --> 01:24:40,416
‫تخلّص من هذا القذر.‬

1046
01:25:46,333 --> 01:25:49,041
‫"أوم"، لديّ أخبار غير سارة.‬

1047
01:25:49,833 --> 01:25:51,375
‫أهي عن زوجي؟‬

1048
01:25:51,875 --> 01:25:53,375
‫سأخبرك لاحقًا.‬

1049
01:26:04,916 --> 01:26:06,708
‫اترك الأخوين لوحدهما.‬

1050
01:26:06,791 --> 01:26:08,083
‫يحتاجان إلى وقت بمفردهما.‬

1051
01:27:21,166 --> 01:27:23,625
‫لقد قُضي الأمر. انتهى.‬

1052
01:27:35,791 --> 01:27:37,750
‫اذهبا والعبا هناك يا ولديّ.‬

1053
01:28:13,083 --> 01:28:14,458
‫هل ستشتري لي مشروبًا؟‬

1054
01:28:14,541 --> 01:28:15,500
‫بالطبع.‬

1055
01:28:15,524 --> 01:28:20,524
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

