﻿1
00:00:27,778 --> 00:00:32,116
عام 1991، أصبحت أول مذيعة
لبرنامج حواري ساهر

2
00:00:32,199 --> 00:00:33,034
على قناة رئيسية.

3
00:00:33,117 --> 00:00:36,037
الليلة مع "كاثرين نيوبري"
المقياس الذهبي...

4
00:00:36,120 --> 00:00:40,916
استضافت ما يزيد على 6 آلاف حلقة،
وفازت بـ43 جائزة "إيمي برايم تايم".

5
00:00:41,000 --> 00:00:44,128
إنها مذهلة. إنها ممتازة من دون خطأ.

6
00:00:44,211 --> 00:00:47,173
سيداتي وسادتي، رجاءً رحّبوا على المسرح

7
00:00:47,256 --> 00:00:50,718
بالحائزة على جائزة العام
في الكوميديا الأمريكية.

8
00:00:50,801 --> 00:00:52,511
"كاثرين نيوبري".

9
00:00:54,555 --> 00:00:57,892
شكراً جزيلاً لكم على هذا الشرف المذهل.

10
00:00:57,975 --> 00:01:01,103
عليّ الاعتراف بأنني
أظن أن "أمريكا" في مأزق

11
00:01:01,187 --> 00:01:04,690
إن كانت تعطي هذه الجائزة الرائعة
عن الكوميديا الأمريكية لامرأة إنجليزية.

12
00:01:04,774 --> 00:01:07,526
أظن أنهم محقون، يأخذ الأجانب وظائفكم.

13
00:01:07,610 --> 00:01:09,111
ماذا حدث؟

14
00:01:09,195 --> 00:01:11,822
ألم يعد هناك ولا شخص مضحك في هذا البلد؟

15
00:01:11,906 --> 00:01:13,240
هل مات "مارتن شورت"؟

16
00:01:13,324 --> 00:01:16,410
ماذا عن "جيري ساينفيلد"؟
أو ماذا عن "أليك بالدوين"؟

17
00:01:16,494 --> 00:01:19,747
بحقكم. هل فجّر أحد "هامبتونز"؟

18
00:01:19,830 --> 00:01:23,250
أياً كان السبب، أفترض أني هنا
لأن قبل 28 عاماً،

19
00:01:23,334 --> 00:01:26,712
قدّمتم لي أعظم شرف في حياتي:

20
00:01:26,796 --> 00:01:31,133
جعلتموني مذيعة برنامج
"الليلة مع (كاثرين نيوبري)".

21
00:01:37,098 --> 00:01:38,307
يا إلهي.

22
00:01:39,809 --> 00:01:43,938
كرهت الكثير من الأحذية في عهدي،
لكنّي لم أكره حذاءً أكثر من هذا.

23
00:01:44,021 --> 00:01:46,565
كل شيء يؤلمني. أتوجع بشدة. كيف حالك أنت؟

24
00:01:46,649 --> 00:01:47,692
أعجبتني خطبتك.

25
00:01:47,775 --> 00:01:49,527
لكن لديك ملاحظات. أعرف ذلك.

26
00:01:49,610 --> 00:01:51,612
ملاحظتي الوحيدة هي أن تشربي كما تريدين.

27
00:01:51,696 --> 00:01:53,864
قابلت "ستيف مارتن". يسلّم عليك.

28
00:01:53,948 --> 00:01:55,116
هل يسلّم عليّ؟

29
00:01:55,199 --> 00:01:58,077
يا إلهي؟ ما خطورة مرضي في رأي الناس؟

30
00:01:58,160 --> 00:02:00,246
أرجوك لا تمت قبل أن أعود.

31
00:02:00,329 --> 00:02:02,498
ليس لديّ القوة لتنظيم جنازتك.

32
00:02:03,791 --> 00:02:05,501
- اذهبي واحتفلي.
- هل تمزح؟

33
00:02:05,584 --> 00:02:08,004
ملابسي الداخلية مشدودة على جسدي.

34
00:02:08,087 --> 00:02:09,297
سأخلد إلى الفراش.

35
00:02:10,589 --> 00:02:13,217
- تصبحين على خير يا حبيبتي.
- سأراك غداً.

36
00:02:15,845 --> 00:02:16,846
أتعرف ما أكرهه؟

37
00:02:16,929 --> 00:02:19,598
أولئك الأصدقاء الذين يقولون،
"أيمكنك أن تخلع حذاءك؟"

38
00:02:19,682 --> 00:02:22,143
لا. لن أخلعه.

39
00:02:22,226 --> 00:02:23,686
أتعرف السبب؟

40
00:02:23,769 --> 00:02:25,563
لأننا لسنا في "اليابان".

41
00:02:25,646 --> 00:02:28,065
إنها "الولايات المتحدة الأمريكية".

42
00:02:28,858 --> 00:02:31,193
في المرة المقبلة التي تذهب فيها
لمنزل أحد الأصدقاء

43
00:02:31,277 --> 00:02:33,988
ويقول لك، "مهلاً. أيمكنك أن تخلع حذاءك؟"

44
00:02:34,071 --> 00:02:36,449
إليك ما ستفعله. تأخذ إحدى أحذيتهم

45
00:02:36,532 --> 00:02:38,743
وتتغوط فيها.

46
00:02:38,826 --> 00:02:40,494
حسناً؟ أمامه.

47
00:02:40,578 --> 00:02:42,621
على الرحب والسعة يا "أمريكا".

48
00:02:43,748 --> 00:02:45,291
يا له من مغفل.

49
00:02:45,374 --> 00:02:47,752
"الليلة مع (كاثرين نيوبري)"

50
00:02:47,835 --> 00:02:51,005
كيف سارت الخطبة؟ هل أعجبك ما كتبه الكتاب؟

51
00:02:51,088 --> 00:02:55,009
احتفظت بالسطر الأخير.
"شكراً على هذا الشرف. طابت ليلتكم."

52
00:02:55,092 --> 00:02:56,719
سأعتبر هذا جواباً بالرفض.

53
00:02:56,802 --> 00:02:59,138
كانت تحاول القناة التواصل معنا.

54
00:02:59,221 --> 00:03:00,973
عليك معاودة الاتصال بـ"كارولين".

55
00:03:01,057 --> 00:03:03,601
كنت أقرأ عنها للتو. أجل، هنا.

56
00:03:03,684 --> 00:03:07,355
اسمع هذا. "بصفتي أنثى أترأس قناة..."

57
00:03:07,438 --> 00:03:10,775
لا يبدأ المرء جملة بقول "بصفتي أنثى".
هذا مبتذل جداً.

58
00:03:10,858 --> 00:03:13,527
"أريد أن أذكّر قناتي
أن عمل البرامج لا يزال عملاً.

59
00:03:13,611 --> 00:03:15,780
عندما كنت في كلية (هارفارد)
لإدارة الأعمال."

60
00:03:15,863 --> 00:03:18,366
حيث من الواضح أنها تخصصت
في قسم "ذكر المشاهير للتباهي"،

61
00:03:18,449 --> 00:03:21,327
"تعلّمت أننا إن كنا لا نصل
للمستهلكين المحتملين طوال العام،

62
00:03:21,410 --> 00:03:23,329
فلن نحقق مكسباً من استثمارنا."

63
00:03:23,412 --> 00:03:25,831
تبدو مضحكة. أنا متشوقة للاتصال بها.

64
00:03:25,915 --> 00:03:28,584
رائع. و"غايب آيكلر" ينتظر للتكلم معك.

65
00:03:28,668 --> 00:03:31,837
- لا أعرف من هذا.
- إنه أحد كتّابنا.

66
00:03:33,881 --> 00:03:35,549
أعيش في أسرة ذات دخل واحد.

67
00:03:35,633 --> 00:03:39,095
وأنا و"جين" رُزقنا مولودتنا الثانية،
"تايلور".

68
00:03:39,178 --> 00:03:40,638
إنه جميلة، صحيح؟

69
00:03:41,263 --> 00:03:42,598
إنها تشبهك.

70
00:03:42,682 --> 00:03:43,766
أجل. شكراً.

71
00:03:43,849 --> 00:03:46,602
يوجد الكثير من المصاريف في البيت حالياً

72
00:03:47,228 --> 00:03:48,896
وأظن أن الوقت قد حان لزيادة في الراتب.

73
00:03:49,814 --> 00:03:50,648
فهمت.

74
00:03:51,691 --> 00:03:53,901
هذا مدهش جداً لي.

75
00:03:53,985 --> 00:03:56,278
- حقاً؟ رائع.
- لأن ما تصفه

76
00:03:56,362 --> 00:04:00,032
هو المثال الواضح للحجة الجنسية الكلاسيكية

77
00:04:00,116 --> 00:04:01,951
لتقدم الرجال في مكان العمل.

78
00:04:02,034 --> 00:04:05,955
تطلب زيادة في الراتب
ليس بسبب أية مُساهَمة متعلقة بالعمل،

79
00:04:06,038 --> 00:04:07,331
لكن لأن لديك أسرة.

80
00:04:07,415 --> 00:04:09,166
ولهذا، في الخمسينيات،

81
00:04:09,250 --> 00:04:12,295
الرجال أصحاب العائلات حصلوا
على ترقيات أكثر من الإناث العاملات معهم.

82
00:04:12,378 --> 00:04:15,923
لم أواجه الأمر بطريقة واضحة
وقابلة للتعليم مثل هذه.

83
00:04:16,007 --> 00:04:18,259
لا أظن أن هذا ما ينطبق هنا.

84
00:04:18,342 --> 00:04:21,262
لا يمكنني منحك زيادة في الراتب.
هذا أشبه بإعطاء زيادة لمدمن مخدرات.

85
00:04:21,345 --> 00:04:23,806
- ماذا؟
- وضعكما متطابق.

86
00:04:23,889 --> 00:04:26,851
مدمن المخدرات يتخذ قرارات معينة
خارج نطاق العمل

87
00:04:26,934 --> 00:04:28,477
بسبب ذاته وراحته،

88
00:04:28,561 --> 00:04:31,022
ثم يتطلب الإدمان مزيد من الوقت
والطاقة والمال،

89
00:04:31,105 --> 00:04:32,189
مثل أي طفل.

90
00:04:32,273 --> 00:04:34,567
- هل طفلي مثل مشكلة إدمان؟
- بالضبط.

91
00:04:34,650 --> 00:04:35,860
تريد معاملة خاصة.

92
00:04:35,943 --> 00:04:39,447
يمكنك أن ترى كيف أن هذا ظالم
لرجل أعزب أو امرأة.

93
00:04:39,530 --> 00:04:41,782
- لا توجد إناث في طاقم العمل.
- "غايب"...

94
00:04:41,866 --> 00:04:44,076
وهذا لأنك تكرهين الإناث.

95
00:04:44,535 --> 00:04:47,330
فيمكنك الجلوس هنا والتحدث
عن هراء النسوية الزائفة هذه،

96
00:04:47,413 --> 00:04:48,956
لكننا كلنا نعرف ما يحدث هنا.

97
00:04:49,749 --> 00:04:51,167
علينا أن نوظف امرأة.

98
00:04:51,584 --> 00:04:53,127
أنت مفصول من العمل.

99
00:04:56,589 --> 00:04:59,133
لعلمك، هذا البرنامج سيئ وكان هكذا لأعوام.

100
00:04:59,216 --> 00:05:00,843
الجميع هنا بسبب المال فقط.

101
00:05:00,926 --> 00:05:04,096
لكان للأمر مغزى أكبر
لو كان قائله شخص لديه وظيفة.

102
00:05:04,805 --> 00:05:06,932
حسناً يا صاح. آسف.

103
00:05:07,933 --> 00:05:09,727
"برادلي"، لا أكره الإناث.

104
00:05:09,810 --> 00:05:13,814
- لا أظن أنك تظنين أنك تكرهين الإناث.
- ماذا يعني هذا؟

105
00:05:13,898 --> 00:05:16,150
أظن أن لديك مشكلة مع الإناث.

106
00:05:16,233 --> 00:05:18,944
أحب "ماري تايلر مور". أحب "غيلدا رادنر".

107
00:05:19,028 --> 00:05:20,321
كلتاهما ميتة.

108
00:05:20,404 --> 00:05:23,366
أظن أن لديك مشكلة مع وجود
كاتبات نساء في طاقم عملك.

109
00:05:23,449 --> 00:05:25,159
لا تريدين أبداً تجديد عقودهن.

110
00:05:25,242 --> 00:05:27,286
اعثر لي على كاتبة تستحق الاحتفاظ بها.

111
00:05:27,370 --> 00:05:29,288
- هل يناسبك رجل مثلي؟
- لا.

112
00:05:48,724 --> 00:05:50,768
"الليلة مع (كاثرين نيوبري)"

113
00:05:50,851 --> 00:05:53,896
بسطت أحلامي تحت قدميك،

114
00:05:53,980 --> 00:05:57,358
اخطي بهدوء لأنك تخطين فوق أحلامي.

115
00:05:57,441 --> 00:06:00,111
رباه. حسناً.

116
00:06:06,867 --> 00:06:07,868
ها هو رفيقي.

117
00:06:08,369 --> 00:06:09,704
- كيف حالك يا صاح؟
- بخير.

118
00:06:09,787 --> 00:06:12,832
أتذكر أخي الصغير، "هايز"؟
إنه المضحك في العائلة.

119
00:06:12,915 --> 00:06:16,377
- حسناً.
- مهلاً، أيوجد أحد في عائلتك مضحك؟

120
00:06:16,460 --> 00:06:19,171
"هايز"، توقيتك مناسب جداً.
فُصل "غايب" من العمل الأسبوع الماضي.

121
00:06:19,255 --> 00:06:23,426
سأل "غايب" لو كان بوسعه العودة
للبيت وتناول العشاء مع أطفاله. هذا انتحار.

122
00:06:23,509 --> 00:06:25,553
عندما تدخل إلى هناك، ليس عليك التزامات.

123
00:06:25,636 --> 00:06:28,180
- حسناً.
- ليس لك حبيبة. كأنك ناسك.

124
00:06:28,264 --> 00:06:30,516
- حسناً، ناسك.
- اتصل أبوك بالقناة.

125
00:06:30,599 --> 00:06:32,268
- أنت لها.
- أنت لها.

126
00:06:32,351 --> 00:06:33,269
شكراً لك.

127
00:06:33,352 --> 00:06:35,354
- بالتوفيق يا صاح.
- راسلني بعد الانتهاء.

128
00:06:35,438 --> 00:06:36,272
حسناً.

129
00:06:43,821 --> 00:06:46,949
عملت على "مصنع كيميائي".
هل هذا برنامج تلفازي؟

130
00:06:47,033 --> 00:06:50,369
لا، إنه مكان. مصنع كيميائي.

131
00:06:51,287 --> 00:06:54,332
- لا أزال أعمل هناك.
- كيف سمعت عن هذه الوظيفة؟

132
00:06:54,415 --> 00:06:56,876
ورق تقديمك أتى من "مارغريت يانغ"
من قسم الموارد البشرية.

133
00:06:56,959 --> 00:07:00,004
توجد لوحة في المصنع الكيميائي،

134
00:07:00,087 --> 00:07:03,466
يعلّق عليها الناس ملاحظات
عن الدراجات والأسرّة والقطط المفقودة.

135
00:07:03,549 --> 00:07:08,262
وذات يوم، رأيت ملاحظة عن مسابقة
كتابة مقالات مدعومة من شركة

136
00:07:08,346 --> 00:07:11,265
وجائزة المسابقة هي إمكانية
مقابلة أي موظف إداري تريده.

137
00:07:11,349 --> 00:07:12,850
- مسابقة مقالات؟
- نعم.

138
00:07:12,933 --> 00:07:16,854
لمقابلة موظف إداري مثل رئيس
المصنع الكيميائي؟

139
00:07:16,937 --> 00:07:19,523
نعم، أظن أن هذا ما كان يُمكنك
اختياره، بشكل تقليدي.

140
00:07:19,607 --> 00:07:20,983
- لكنك لم تختاري هذا.
- بالفعل.

141
00:07:21,067 --> 00:07:24,070
اخترت "فيرنون غليسون"،
رئيس العمليات التنفيذي

142
00:07:24,153 --> 00:07:26,364
لكل شركات "ماينلاين كيميكال"،
التي تملك مصنعي،

143
00:07:26,447 --> 00:07:29,283
لكن أيضاً تملك شركة "كوم تيك"،
التي تملك هذه القناة،

144
00:07:29,367 --> 00:07:31,494
التي تملك برنامج
"الليلة مع (كاثرين نيوبري)".

145
00:07:32,787 --> 00:07:36,248
إذن ذهبت إلى شركتنا الأم

146
00:07:36,332 --> 00:07:37,708
لعمل هذه المقابلة الشخصية؟

147
00:07:37,792 --> 00:07:40,044
- نعم.
- وليست لديك أية خبرة في الكوميديا؟

148
00:07:40,127 --> 00:07:42,004
لا، أنا مهووسة بالكوميديا.

149
00:07:42,088 --> 00:07:45,508
شاهدت كل حلقات هذا البرنامج
وقرأت كل كتاب كُتب عنه.

150
00:07:45,591 --> 00:07:47,760
- أمارس القليل من الكوميديا الارتجالية.
- أين؟

151
00:07:47,843 --> 00:07:49,887
إن كانت لديك مشكلة، اسأل الكيميائية.

152
00:07:49,971 --> 00:07:51,889
دائماً لديها الحل.

153
00:07:53,224 --> 00:07:55,810
تكون مذهلة بوجود أشخاص يعرفون عن الكيمياء.

154
00:07:55,893 --> 00:07:59,647
أنا بالفعل أنظم حفلة خيرية قريباً.
إنها رائعة جداً.

155
00:07:59,730 --> 00:08:03,567
"السرطان ليس مرحاً. ليلة من الكوميديا
لدعم مرضى سرطان الرئة."

156
00:08:03,651 --> 00:08:04,902
رباه.

157
00:08:07,989 --> 00:08:10,992
- نعم.
- هذه أنا. هل وظّفت امرأة بعد؟

158
00:08:11,075 --> 00:08:13,452
- أعمل على هذا.
- لماذا تتأخر كل هذا؟

159
00:08:13,536 --> 00:08:16,706
- لم تكن المتقدمات بتلك القوة.
- وظّف امرأة فحسب.

160
00:08:21,294 --> 00:08:24,338
أردت أيضاً أن أضيف أني أعيش مع عمتي وعمي

161
00:08:24,422 --> 00:08:26,382
وابن عم بالغ من العمر 11 عاماً في "كوينز".

162
00:08:26,465 --> 00:08:29,385
ليس لديّ أصدقاء أو أحباب. أنا ناسكة.

163
00:08:29,468 --> 00:08:31,053
هذه الوظيفة ستكون حياتي كلها.

164
00:08:31,137 --> 00:08:33,347
هل ترين نفسك مهتمة بالنزاعات؟

165
00:08:33,431 --> 00:08:36,559
- نزاعات؟
- غرفة كتّاب التلفاز ليست مريحة جداً.

166
00:08:36,642 --> 00:08:39,103
قد تكون بيئة ذكورية.

167
00:08:39,186 --> 00:08:43,065
رأيت الكتّاب. لست قلقة جداً بشأن الذكورة.

168
00:08:49,989 --> 00:08:50,823
حصلت على الوظيفة.

169
00:08:50,906 --> 00:08:54,577
لمدة 13 أسبوعاً. وسترحلين إن لم يفلح الأمر،
وهو ما سيحدث على الأرجح.

170
00:08:54,660 --> 00:08:56,537
لا أصدق هذا.

171
00:08:56,620 --> 00:08:59,624
- ظننت أن المقابلة ستكون سيئة جداً.
- كانت كذلك ثم تغيّر الأمر.

172
00:08:59,707 --> 00:09:01,667
إليك خطبتي التي أقدمها للكتّاب الجدد.

173
00:09:01,751 --> 00:09:05,588
لم يحدث شيئاً مضحكاً بعد 1995.
لا تتحدثي عن الإنترنت.

174
00:09:05,671 --> 00:09:08,382
لا تريد لأحد أن يترك مكتبه.

175
00:09:08,466 --> 00:09:09,467
لا تسببي أية مشكلات.

176
00:09:09,550 --> 00:09:12,303
لكن لا تستخدمي تعبير "لا تسببي أية مشكلات"

177
00:09:12,386 --> 00:09:14,138
لأنها تكرهه. فهمت؟

178
00:09:15,598 --> 00:09:18,768
ألم تقل لنا الشيء نفسه الأسبوع الماضي؟

179
00:09:18,851 --> 00:09:21,729
- عملت إعادة مختلفة.
- الشيء نفسه.

180
00:09:21,812 --> 00:09:24,023
يا رفاق، هذه...

181
00:09:24,857 --> 00:09:26,192
- ما اسمك مجدداً؟
- "مولي".

182
00:09:26,275 --> 00:09:30,237
"مالي". كانت تعمل في مصنع كيميائي
والآن هي تعمل هنا.

183
00:09:31,030 --> 00:09:34,325
حمداً لله. إننا نتضور جوعاً. أيمكنك إيجاد
حساء اليوم في مطعم "أو بون باين"؟

184
00:09:34,408 --> 00:09:37,620
أريدك أن تعيدي طروداً
إلى "إل إل بين" لأجلي.

185
00:09:37,703 --> 00:09:40,873
إنها ليست مساعدة إنتاج أيها الحمقى.
إنها كاتبة جديدة.

186
00:09:43,125 --> 00:09:44,168
مرحباً.

187
00:09:46,504 --> 00:09:48,172
ستبدئين غداً الساعة 10.

188
00:09:48,255 --> 00:09:49,423
- رائع.
- حسناً.

189
00:10:04,355 --> 00:10:05,523
هل أنت بخير؟

190
00:10:05,606 --> 00:10:07,858
أنا سعيدة جداً، أشعر بالإعياء.

191
00:10:12,113 --> 00:10:16,325
هذا برنامجنا. آمل أن أكون استحققت
وقتكم الخاص.

192
00:10:22,290 --> 00:10:23,499
- "براد".
- أجل.

193
00:10:23,582 --> 00:10:25,710
من المرأة التي كانت الضيفة الثانية؟

194
00:10:25,793 --> 00:10:28,963
"ديان فينستين"؟ عضو مجلس الشيوخ؟

195
00:10:29,046 --> 00:10:31,340
ظننت أنه "مايك مايرز"
ويضع مكياج سيدة عجوز.

196
00:10:31,424 --> 00:10:32,633
رباه.

197
00:10:32,717 --> 00:10:34,885
لماذا تستمر في استضافة
الإناث المملات العجائز

198
00:10:34,969 --> 00:10:37,847
في حين أستضيف أنا أكثر الكوميديين
مرحاً في المدينة؟

199
00:10:37,930 --> 00:10:39,765
لأني أحب الإناث المملات العجائز.

200
00:10:39,849 --> 00:10:41,642
كلامهن لا يختلف. أهلاً يا "بيلي".

201
00:10:41,726 --> 00:10:43,936
- تبدين جميلة كالعادة.
- شكراً لك.

202
00:10:44,020 --> 00:10:47,773
ما سبب تشريف أكثر مدير انتهازي
في العالم بزيارتي؟

203
00:10:47,857 --> 00:10:51,569
ما رأيك في استضافة بعض من رجالي؟
سينفض ذلك الغبار عن هذا المكان.

204
00:10:52,361 --> 00:10:54,030
- الغبار؟
- حسناً يا "بيلي".

205
00:10:54,113 --> 00:10:56,741
أظن أن سحرك بدأ يتلاشى. سأصحبك إلى الخارج.

206
00:10:56,824 --> 00:10:57,742
تعرف أني محق.

207
00:11:01,996 --> 00:11:05,708
هنيئاً لك. هل ستحتفلين مع أصدقائك؟

208
00:11:05,791 --> 00:11:07,877
- سنشتري المشروبات.
- تستحقين هذا.

209
00:11:07,960 --> 00:11:10,379
حسناً يا أمي. لا أريد أن أتأخر عليهم.
يستحسن أن أذهب.

210
00:11:10,463 --> 00:11:13,090
- هل كان ذلك الميكروويف؟
- لا، إنه جرس الباب.

211
00:11:13,174 --> 00:11:15,384
لا تذهبوا يا رفاق. حسناً، عليّ الذهاب.

212
00:11:17,511 --> 00:11:20,014
"كيفية ترك انطباع رائع في أول يوم لك"

213
00:11:25,436 --> 00:11:27,647
ما مصدر ذلك القول المأثور؟

214
00:11:27,730 --> 00:11:30,066
"آمل أن أكون استحققت وقتكم الخاص"؟

215
00:11:30,149 --> 00:11:31,859
نبعت مني أنا.

216
00:11:31,942 --> 00:11:33,986
علامة على احترامي لجمهوري.

217
00:11:34,070 --> 00:11:35,613
جمهورك.

218
00:11:35,696 --> 00:11:38,115
جمهورك القليل المحب للأقوال المأثورة.

219
00:11:38,199 --> 00:11:39,533
هذا جميل. إنه يعجبني.

220
00:11:39,617 --> 00:11:42,453
- هذا مهين بعض الشيء، أليس كذلك؟
- أتعرفين ما المهين؟

221
00:11:42,536 --> 00:11:45,039
انتظار أسبوعاً كي يعاود أحد موظفيك
الاتصال بك.

222
00:11:45,122 --> 00:11:48,834
أعتذر. كنت في الخارج أستقبل جائزة كوميديا.

223
00:11:48,918 --> 00:11:51,212
الكوميديا هي الـ3 دقائق والنصف
من الحشو على التلفاز

224
00:11:51,295 --> 00:11:53,297
بين الإعلانات التي تبيعينها.

225
00:11:55,216 --> 00:11:57,718
أتيت لأخبرك أن هذا هو آخر عام لك.

226
00:11:57,802 --> 00:11:59,011
ماذا؟

227
00:11:59,095 --> 00:12:01,722
هذا آخر موسم لك.

228
00:12:04,225 --> 00:12:05,977
هل ستلغين البرنامج؟

229
00:12:06,060 --> 00:12:07,895
لا، سألغيك أنت.

230
00:12:07,979 --> 00:12:09,939
البرنامج ليس له صلة بالأمر.
التقييمات تعكس ذلك.

231
00:12:10,898 --> 00:12:14,402
أتريدين معرفة من الذي استضافه
"جيمي فالون" يوم الثلاثاء الماضي

232
00:12:14,485 --> 00:12:16,112
عندما استضفت أنت "دوريس كيرنز غودوين"؟

233
00:12:16,195 --> 00:12:17,154
"روبرت داوني جونير".

234
00:12:17,238 --> 00:12:19,907
غسلا كلباً راعياً معاً. كان الأمر مذهلاً.

235
00:12:19,991 --> 00:12:21,659
آسفة يا "كارولين".

236
00:12:22,243 --> 00:12:23,911
هل كان يجب أن ألعب "كونكت فور" معها

237
00:12:23,995 --> 00:12:26,539
أو ربما كنت أغني أغنية كاريوكي
على دراجة بمقعدين معها؟

238
00:12:26,622 --> 00:12:28,582
إنها "دوريس كيرنز غودوين"، ثروة قومية.

239
00:12:28,666 --> 00:12:30,668
أتفق معك. أتمنى فحسب لو كانت
من فريق "المنتقمين"

240
00:12:30,751 --> 00:12:33,838
- بدلاً من أن تكتب عن "لينكولن".
- لو حاولت لأصبحت واحدة من "المنتقمين".

241
00:12:33,921 --> 00:12:36,382
تقييماتك ظلت في تراجع مستمر
طوال الـ10 أعوام الأخيرة.

242
00:12:36,465 --> 00:12:39,176
لن تحاولي حتى مناشدة جمهور التيار.

243
00:12:39,260 --> 00:12:42,972
الجزء الأسوأ هو أنك تبدين فخورة
بهذا كما لو أن بذل المجهود لا يرتقي إليك.

244
00:12:43,055 --> 00:12:45,516
هذا من طباعك الإنجليزية.

245
00:12:45,599 --> 00:12:48,602
مؤكد أن ذلك السلوك يكسبك الاحترام
في حفلات العشاء، لكن...

246
00:12:48,686 --> 00:12:51,689
لا أحضر حفلات العشاء. من سيحل محلي؟

247
00:12:51,772 --> 00:12:54,358
لم نقرر بعد، لكننا سنقرر.

248
00:12:58,321 --> 00:13:00,323
آمل أن أكون استحققت وقتك الخاص.

249
00:13:05,953 --> 00:13:09,665
بعد كل تلك الأعوام
والعقود التي أمضيتها في ذلك البرنامج.

250
00:13:09,749 --> 00:13:12,376
- أيمكنك تصديق هذا؟
- في واقع الأمر، يمكنني.

251
00:13:12,460 --> 00:13:16,672
إنهم مجموعة من الحمقى.
هذه الطبيعة الدورية للبرامج الساهرة.

252
00:13:16,756 --> 00:13:19,050
ستكون هناك ارتفاعات وانخفاضات.

253
00:13:19,133 --> 00:13:22,053
هذا الانخفاض بالتحديد استمر لأكثر من عقد.

254
00:13:22,136 --> 00:13:24,680
- ماذا؟
- لم يكن البرنامج جيداً منذ أعوام.

255
00:13:24,764 --> 00:13:27,433
عجباً. يسعدني أن صراحتك لم تتأثر.

256
00:13:34,106 --> 00:13:35,024
آسفة.

257
00:13:36,525 --> 00:13:39,862
إن كنت تشعر بهذا، لماذا لم تقل شيئاً؟

258
00:13:39,945 --> 00:13:41,656
ظننت أنك تعرفين ولا تهتمين.

259
00:13:41,739 --> 00:13:42,865
- لا.
- متأكدة؟

260
00:13:42,948 --> 00:13:47,119
استثمرت في شيئين فقط في حياتي
يا "والتر"، أنت وهذا البرنامج.

261
00:13:47,203 --> 00:13:50,373
- لن أخسره. لا يمكنني.
- صارعي مجدداً إذن.

262
00:13:50,456 --> 00:13:53,209
شيء لم تضطري إلى فعله منذ وقت طويل.

263
00:13:54,460 --> 00:13:55,962
يريدونك أن يستبدلونك،

264
00:13:56,963 --> 00:13:59,840
لكن لا يمكنهم فعل ذلك إن كان الجميع يحبك.

265
00:14:04,762 --> 00:14:06,889
حسناً.

266
00:14:13,771 --> 00:14:16,899
- صباح الخير.
- يا إلهي. أنت مرح جداً.

267
00:14:16,983 --> 00:14:19,443
لماذا أستيقظ الآن؟ أنا كوميدي ارتجالي.

268
00:14:19,527 --> 00:14:21,570
لم أبدأ عرضي حتى العاشرة ليلة أمس.

269
00:14:21,654 --> 00:14:24,448
لماذا أرادنا "براد" في وقت مبكر؟
هذا يجعلني متوتراً.

270
00:14:24,532 --> 00:14:26,701
أنت متوتر؟ هذا مفاجئ.

271
00:14:26,784 --> 00:14:30,454
مُساعِدة "براد" قالت إنها رأت
"كارولين مورتون" هنا أمس.

272
00:14:30,538 --> 00:14:33,082
"كارولين مورتون"؟ لماذا قد تأتي
رئيسة القناة إلى هنا؟

273
00:14:38,212 --> 00:14:42,174
"طلبت لو كان بوسعي الانضمام إلى
(تايمز آب) وقالوا (شكراً، لا نريد)."

274
00:14:49,640 --> 00:14:52,643
آمل ألا يفصلون الجميع.
أحتاج إلى هذه الوظيفة.

275
00:14:52,727 --> 00:14:54,228
- فصلوا "غايب".
- مرحباً يا عزيزتي.

276
00:14:54,312 --> 00:14:55,938
كان يجب أن يُفصل "غايب" منذ أعوام.

277
00:14:56,022 --> 00:14:58,524
ذات مرة عادت للبيت مبكراً
حيث كانت لديه "كعكة سيئة".

278
00:14:58,607 --> 00:15:01,861
أحمق، تشاركت المكتب مع ذلك
الرجل لـ17 عاماً.

279
00:15:01,944 --> 00:15:03,821
سمعت أنه حصل على عمل في برنامج "كيميل".

280
00:15:03,904 --> 00:15:06,115
- تباً له.
- قلت إن برنامج "كيميل" لم يفتح التوظيف.

281
00:15:06,198 --> 00:15:08,367
توجد أسباب كثيرة وراء وجود "كارولين" هنا.

282
00:15:08,451 --> 00:15:10,119
ربما تريد أن تنام معي.

283
00:15:10,202 --> 00:15:13,289
الوقت مبكر جداً على أن تكون
بهذه الرغبة الجنسية.

284
00:15:13,372 --> 00:15:14,915
فدعنا فحسب...

285
00:15:14,999 --> 00:15:18,127
آسف على مقاطعة حديثكم
وقت تناول كعكة القهوة الخاص بكم،

286
00:15:18,210 --> 00:15:20,171
لكن "كاثرين" في غرفة الكتّاب.

287
00:15:24,091 --> 00:15:24,925
رباه.

288
00:15:28,220 --> 00:15:32,558
لو سمحت لي، أود القول
إن مقابلتك شرف لي يا سيدة "نيوبري".

289
00:15:32,642 --> 00:15:33,476
أنا "كريس رينولدز".

290
00:15:33,559 --> 00:15:37,146
اسمي "يوجين مانكوسو".
وعندما تطلق والداي، هذا البرنامج...

291
00:15:37,229 --> 00:15:40,191
لا أعرف أي منكم. لا أعرف أي منهم.

292
00:15:41,067 --> 00:15:41,901
حسناً...

293
00:15:43,653 --> 00:15:46,364
"توم". اسمي "توم". أكتب الحديث الفردي.

294
00:15:46,447 --> 00:15:48,866
أنا أصغر كاتب للأحاديث الفردية
في تاريخ البرنامج.

295
00:15:48,949 --> 00:15:51,035
- لا يهمني.
- حقاً؟ حسناً.

296
00:15:51,118 --> 00:15:53,496
لن أتذكر أياً من هذا، لذا إليكم ما سنفعله:

297
00:15:53,579 --> 00:15:56,666
أنت رقم 1، 2، 3...

298
00:15:58,376 --> 00:15:59,502
4...

299
00:16:00,252 --> 00:16:01,545
مرحباً يا "كاثرين".

300
00:16:01,629 --> 00:16:04,173
"بوردت". حمداً لله. كيف حال طفلتك؟

301
00:16:04,256 --> 00:16:05,633
عمرها 27 عاماً.

302
00:16:06,425 --> 00:16:10,137
طفلتها في حالة جيدة.
بدأت مرحلة ما قبل الدراسة. إنها...

303
00:16:10,221 --> 00:16:13,474
لا عليك. لا أريد أن أعرف.
لا أعرف لماذا سألت. أنت رقم 5.

304
00:16:13,557 --> 00:16:16,644
6، 7. هذا ما سأدعوكم به
من الآن فصاعداً. هذا سيكون أسهل.

305
00:16:16,727 --> 00:16:19,021
هل مسموح لنا أن ننادي بعضنا
البعض بأسمائنا؟

306
00:16:19,105 --> 00:16:21,315
تعلّم الأرقام يا "رينولدز". أقصد يا رقم 2.

307
00:16:21,399 --> 00:16:22,858
- أجل.
- أيمكنني التبديل مع رقم 1؟

308
00:16:22,942 --> 00:16:24,986
أنا أكبر كاتب.

309
00:16:26,028 --> 00:16:28,030
سأقبل برقم 7. رقم الحظ 7.

310
00:16:28,114 --> 00:16:32,034
أيمكننا البدء لنرى إن كان بوسعنا
إنقاذ أي شيء يستحق التصوير؟

311
00:16:32,118 --> 00:16:34,745
ألديك فقرة "محاصر في خزانة"؟

312
00:16:34,829 --> 00:16:37,915
لماذا ترتدين كأنك تعملين مسؤولة
موارد بشرية في دار جنازات؟

313
00:16:37,999 --> 00:16:40,793
"بارفاتي"، لا أشبه ذلك. أبدو احترافية.

314
00:16:40,876 --> 00:16:43,254
كأني أعمل مسؤولة موارد بشرية
في مكتب محاماة.

315
00:17:00,604 --> 00:17:02,982
هذه لعبة بطاقات تلعبها مع أطفالك.

316
00:17:03,065 --> 00:17:04,567
على أية حال، إنها أشبه بذلك.

317
00:17:04,650 --> 00:17:06,193
- ابدأ أنت.
- حسناً.

318
00:17:06,277 --> 00:17:08,237
لكن قد يكون هذا ممتعاً. ستكون هذه وظيفتك.

319
00:17:08,321 --> 00:17:10,614
- من أنت؟
- أنا "مولي".

320
00:17:10,698 --> 00:17:11,866
أنا كاتبة جديدة.

321
00:17:11,949 --> 00:17:14,618
- الكاتبة الأنثى.
- أرى ذلك يا "براد".

322
00:17:14,702 --> 00:17:17,496
- ما هذه؟
- هذه "كاب كيك".

323
00:17:17,580 --> 00:17:20,374
هذا تعبيري عن شكرك
على هذه الفرصة العظيمـ....

324
00:17:20,458 --> 00:17:21,709
أنت متأخرة.

325
00:17:22,460 --> 00:17:23,294
متأخرة؟

326
00:17:23,794 --> 00:17:26,380
ظننت أني أتيت قبل موعدي بساعتين.

327
00:17:26,464 --> 00:17:28,132
هل يبدو أنك أتيت قبل موعدك؟

328
00:17:28,215 --> 00:17:29,967
قال لها "براد" إننا سنبدأ في العاشرة.

329
00:17:32,928 --> 00:17:33,804
ادخلي.

330
00:17:33,888 --> 00:17:35,598
- هل عليّ...؟
- ماذا؟ اجلسي.

331
00:17:35,681 --> 00:17:37,600
حسناً. أجل.

332
00:17:37,683 --> 00:17:40,102
- تركنا الأمور الواضحة...
- يجلس "مينديلسون" عندك.

333
00:17:40,186 --> 00:17:41,812
إنه في الحمام، لذا...

334
00:17:41,896 --> 00:17:44,023
- حسناً.
- وهذا مقعد "ماكاري".

335
00:17:45,941 --> 00:17:48,778
أين "ماكاري"؟
أخبرت الجميع أن يحضر في الثامنة.

336
00:17:48,861 --> 00:17:51,155
تلقى اتصالاً من حبيبته، لذا سيتأخر لفترة.

337
00:17:51,238 --> 00:17:53,699
إنهما جديدان على العلاقة عن بعد،
وأظن أن هذا صعب عليها.

338
00:17:53,783 --> 00:17:57,078
هل كان هذا صعب على حبيبة "ماكاري"؟
لا بد أنه صيد ثمين.

339
00:17:57,161 --> 00:17:59,747
- أيمكنك الجلوس من فضلك؟
- أريد ذلك.

340
00:17:59,830 --> 00:18:01,457
- أحاول.
- أيمكنك المحاولة بجهد أكبر؟

341
00:18:01,540 --> 00:18:02,458
نعم.

342
00:18:04,043 --> 00:18:06,504
حسناً. سأستخدم سلة المهملات هذه.

343
00:18:06,587 --> 00:18:09,256
توجد مهملات قليلة فيها.

344
00:18:10,174 --> 00:18:11,175
- المعذرة.
- حسناً.

345
00:18:11,258 --> 00:18:12,510
شكراً لك.

346
00:18:12,593 --> 00:18:14,512
إنها مريحة نوعاً ما. أفضل من الكرسي.

347
00:18:14,595 --> 00:18:15,972
- أنت رقم 8.
- ماذا؟

348
00:18:16,055 --> 00:18:17,890
- اسمك سيكون رقم 8.
- أنا "مولي".

349
00:18:17,974 --> 00:18:20,476
لماذا قد يهتم أحد باسمك؟

350
00:18:20,559 --> 00:18:24,563
ألا يفهم أي منكم ما يجري هنا؟
سيتم استبدالي بمذيعة أخرى

351
00:18:24,647 --> 00:18:27,900
بسبب التقييمات المنخفضة وقلة الجودة.

352
00:18:27,984 --> 00:18:30,569
- مهلاً، ماذا؟
- البرنامج رائع.

353
00:18:30,653 --> 00:18:33,322
- لنراهم يفعلون 300 برنامجاً سنوياً.
- تباً للتقييمات.

354
00:18:33,406 --> 00:18:36,575
- لا نتلقى أي احترام.
- ما أدراهم؟

355
00:18:36,659 --> 00:18:37,994
ما رأيك؟

356
00:18:40,663 --> 00:18:42,331
أظن أنه فظيع.

357
00:18:42,415 --> 00:18:43,916
إنه سيئ.

358
00:18:44,000 --> 00:18:45,918
إنه أسوأ برنامج. أنا أكرهه.

359
00:18:46,002 --> 00:18:49,630
رجاءً كفّي عن إيجاد مرادفات
لكلمة "سيئ". أخبريني برأيك.

360
00:18:50,298 --> 00:18:53,175
لو سمحت لي بالصراحة التامة...

361
00:18:53,259 --> 00:18:58,014
وبالاعتراف بأني معجبة كبيرة بالبرنامج
وبكل أعمالك،

362
00:18:58,097 --> 00:19:01,475
أظن أن هناك مساحة لقليل من التحسين.

363
00:19:01,559 --> 00:19:04,312
يؤسفني أن البرنامج لا يناشد
مشاعرك المتزايدة

364
00:19:04,395 --> 00:19:07,565
- أنت وأصدقائك في المصنع.
- إنه مصنع كيميائي، ليس كأي مصنع.

365
00:19:07,648 --> 00:19:08,482
لا يهم.

366
00:19:08,566 --> 00:19:11,068
رقم 7 محق. ليس من الذكاء
القدوم في أول يوم لك

367
00:19:11,152 --> 00:19:13,904
وانتقاد غرفة مليئة بالناس الذين
يفعلون هذا لأعوام، لكن...

368
00:19:15,448 --> 00:19:19,243
طلبت منك رأيك، وبصراحة، لا أختلف معك.

369
00:19:19,327 --> 00:19:22,997
كنت أسمع هذا كثيراً مؤخراً.
ليلة أمس، من أكثر شخص أعرفه

370
00:19:23,080 --> 00:19:27,335
واليوم من شخص يجلس على سلة
مهملات لا أعرفه إطلاقاً.

371
00:19:27,418 --> 00:19:29,670
لكن بأخذ الرأيين في عين الاعتبار،

372
00:19:29,754 --> 00:19:33,466
البرنامج سيئ، لا أعرف السبب
وأظن أن هذه غلطتكم.

373
00:19:33,549 --> 00:19:34,467
أحبك أيضاً.

374
00:19:35,676 --> 00:19:37,136
لا بد أنك "ماكاري".

375
00:19:37,928 --> 00:19:40,056
- كيف حال حبيبتك؟
- إنها بخير.

376
00:19:40,139 --> 00:19:43,392
حصلت على وظيفة جديدة لذا هي عاطفية.
وتشتاق إليّ.

377
00:19:43,476 --> 00:19:45,645
ستراك كثيراً لأنك مفصول من العمل.

378
00:19:45,728 --> 00:19:48,439
أيمكنك أن تصحبه للخارج؟
الآن، هذا ما سيحدث.

379
00:19:48,522 --> 00:19:50,941
من هذه اللحظة، ليس لأي منكم أية حياة.

380
00:19:51,025 --> 00:19:54,236
ليس لكم زوجات ولا حبيبات ولا أطفال.

381
00:19:54,320 --> 00:19:58,658
ليس لكم سوى هذا. هذا البرنامج هو حياتكم.
تتنفسون هذا البرنامج.

382
00:19:58,741 --> 00:20:01,285
عندما تستمنون، تفكرون في هذا البرنامج.

383
00:20:01,369 --> 00:20:04,080
ستحصدون في النهاية تلك الأموال الكبيرة

384
00:20:04,163 --> 00:20:06,916
التي تدفع ثمن طلاقكم وعضويات
الصالة الرياضية التي لا تستخدمونها.

385
00:20:06,999 --> 00:20:09,543
فكّروا في سبب سوء البرنامج
وابتكروا طرقاً لإصلاح هذا السوء.

386
00:20:09,627 --> 00:20:12,296
رقم 8، اجلسي على كرسي غداً بالله عليك.

387
00:20:13,881 --> 00:20:14,799
حسناً.

388
00:20:16,384 --> 00:20:17,677
إذن...

389
00:20:17,760 --> 00:20:19,929
أيمكنني أخذ مقعد الرجل المفصول؟

390
00:20:20,346 --> 00:20:23,015
سنكون بلا عمل.
سأضطر إلى الانتقال إلى "لونغ آيلاند سيتي".

391
00:20:23,099 --> 00:20:25,476
- ربما أبيع كل ملابسي.
- لا تبالغ كثيراً.

392
00:20:25,559 --> 00:20:27,561
ما أدراك أنت؟ ليس لديك ملابس جميلة.

393
00:20:27,645 --> 00:20:30,523
هذا ليس مفاجئاً. هل لا يزال
يتكلم أي من أصدقائك عن البرنامج؟

394
00:20:30,606 --> 00:20:33,150
لا، أصبح من الماضي. لا توجد شعبية له.

395
00:20:33,234 --> 00:20:35,569
ليس من الماضي، حسناً؟ إنها أيقونة.

396
00:20:35,653 --> 00:20:37,863
سيستغرق الأمر شهراً منهم
لإزالة جوائز "الإيمي" منها.

397
00:20:37,947 --> 00:20:40,491
ربما سيدة المصنع الكيميائي الصغيرة
يمكنها أن تساعدنا.

398
00:20:40,574 --> 00:20:42,994
لا تمزح. "رينولدز" أعطني إحدى
أدوية "زانكس".

399
00:20:43,077 --> 00:20:44,996
أحتاج إلى كل أدويتي بما أني فقير الآن.

400
00:20:45,079 --> 00:20:46,872
"مولي باتيل".

401
00:20:46,956 --> 00:20:51,460
- "مولي باتيل"، أخصائية مراقبة الجودة.
- يا إلهي.

402
00:20:51,544 --> 00:20:54,046
الهوايات تتضمن إفساد حياتنا.

403
00:20:54,130 --> 00:20:56,424
لا أظن أنها عملت يوماً واحداً
في مجال التلفاز.

404
00:20:56,507 --> 00:20:57,967
أظن أنها مصابة بمرض الكذب.

405
00:20:58,050 --> 00:21:02,346
ليتني امرأة بلون بشرة مختلف حتى يتسنى
لي الحصول على أية وظيفة من دون مؤهلات.

406
00:21:02,430 --> 00:21:04,473
تحدثنا عن هذا. لا يمكنك قول ذلك.

407
00:21:07,685 --> 00:21:10,563
يا صاح. أتذكر "مولي"؟

408
00:21:10,646 --> 00:21:12,982
نعم. أخبرت الجميع أن البرنامج كان سيئاً.

409
00:21:13,065 --> 00:21:15,943
إنها هي. ستتشارك المكتب معها.

410
00:21:16,027 --> 00:21:17,987
"براد"؟

411
00:21:20,614 --> 00:21:22,408
هذا جميل. من ذلك؟

412
00:21:22,491 --> 00:21:26,287
إنه الرجل الذي ستأخذين مكتبه.
فُصل من العمل الأسبوع الماضي.

413
00:21:26,370 --> 00:21:27,955
كان أعز أصدقائي.

414
00:21:35,296 --> 00:21:37,298
"إياك أن تستسلم"

415
00:21:38,716 --> 00:21:42,094
لا بد أنك مُستجِد أنت أيضاً.

416
00:21:42,887 --> 00:21:44,305
ليست لديك أية أغراض.

417
00:21:45,848 --> 00:21:48,643
أنا هنا منذ 27 عاماً.

418
00:21:48,726 --> 00:21:51,187
في حال إن فُصلت، لا أريد أن أرتاح كثيراً.

419
00:21:54,607 --> 00:21:56,567
هل ستخبرينني عن يومك؟

420
00:21:56,651 --> 00:21:59,695
كان أشبه بمحاولة تنظيم إنتاج
لمسرحية "هاملت" في السجن.

421
00:21:59,779 --> 00:22:04,158
لكن على الأقل يحصل المساجين على ضوء
الشمس والتمرين مرة يومياً.

422
00:22:04,241 --> 00:22:05,910
هذا يبدو واعداً جداً.

423
00:22:05,993 --> 00:22:08,746
دائماً عملت بامتياز مع الجماهير المأسورة.

424
00:22:10,706 --> 00:22:15,169
حالياً البيئة عدائية جداً
على الذكور البِيض المثقفين.

425
00:22:15,252 --> 00:22:19,006
من المدهش كم أن هذا ظالم.

426
00:22:20,341 --> 00:22:23,302
أجل، لقد تغاضوا تماماً عن أخي.

427
00:22:23,386 --> 00:22:24,762
هذا توظيف مختلف.

428
00:22:24,845 --> 00:22:27,598
ستعمل لمدة 13 أسبوعاً.
إنها أم عزباء أو ما شابه.

429
00:22:30,893 --> 00:22:31,727
مرحباً.

430
00:22:31,811 --> 00:22:33,854
لست أماً عزباء بالمناسبة.

431
00:22:33,938 --> 00:22:36,273
إني أشبههن وأظن أني ألبس مثلهن.

432
00:22:36,357 --> 00:22:39,652
- لا، لم أكن أتكلم عنك.
- إذن عمّن كنت تتكلم؟

433
00:22:40,444 --> 00:22:42,488
عن سيدة التنظيف الخاصة بي.

434
00:22:42,571 --> 00:22:44,240
هل فقد أخوك وظيفة بسبب منظفة منزل؟

435
00:22:45,533 --> 00:22:46,617
- نعم.
- لا يهم.

436
00:22:46,701 --> 00:22:50,079
لعلمك فحسب، أفضّل أن أعمل بشكل مختلف
عن أن أعمل بسبب المحسوبية.

437
00:22:50,162 --> 00:22:52,832
على الأقل اضطررت للتغلب
على كل الأقليات والإناث لأصل إلى هنا.

438
00:22:52,915 --> 00:22:54,417
أما أنت فولدت فحسب.

439
00:22:56,502 --> 00:22:59,088
أحد أجدادي كان مهاجراً.

440
00:22:59,171 --> 00:23:01,090
هذا الفيلم الوثائقي كان جنونياً.

441
00:23:01,173 --> 00:23:04,844
مذكور فيه أننا كلنا محاطون بالمتطفلين...

442
00:23:04,927 --> 00:23:06,512
لا يوجد "كاب كيك" اليوم.

443
00:23:07,972 --> 00:23:10,182
"السرطان ليس مضحكاً"

444
00:23:18,190 --> 00:23:20,568
إذن يا "مولي"، ما خطبك؟

445
00:23:20,651 --> 00:23:23,696
أنا من "سنترال بنسلفانيا". أحب الضحك...

446
00:23:23,779 --> 00:23:26,032
لا. هذا ممل. أقصد ماذا تكرهين؟

447
00:23:26,115 --> 00:23:28,200
أي حي تعيشين فيه؟ من تضاجعين؟

448
00:23:28,743 --> 00:23:30,119
أنا...

449
00:23:30,202 --> 00:23:32,079
أكره الظلم.

450
00:23:32,163 --> 00:23:34,165
أعيش مع عمتي وعمي في "كوينز".

451
00:23:34,248 --> 00:23:38,252
- لا أنام مع أحد.
- أين كانت مدرستك؟

452
00:23:38,336 --> 00:23:40,921
- كلية "لوزيرن" المجتمعية.
- كلية "لوزر" المجتمعية؟

453
00:23:41,005 --> 00:23:41,839
"لوزيرن".

454
00:23:41,922 --> 00:23:44,592
- كما لو أنك تقولين ترجمة كلمة "فاشل".
- لماذا قد أقول ذلك؟

455
00:23:44,675 --> 00:23:47,595
لا تنصتي إليهم. خرجت من المدرسة
وعملت في الموانئ.

456
00:23:47,678 --> 00:23:49,597
لهذا أكتب الكثير من النكات
حول طيور النورس.

457
00:23:49,680 --> 00:23:51,932
ما شكل المسرح؟ أنا مشتاقة كي أراه.

458
00:23:52,016 --> 00:23:54,352
غير مسموح لنا بالصعود على المسرح.
"براد" فقط هو و"توم".

459
00:23:54,435 --> 00:23:56,562
- أنا كاتب الحديث الفردي الأعلى.
- حقاً؟

460
00:23:56,646 --> 00:23:58,981
لم تذكر هذا منذ 10 دقائق. كنت قلقاً.

461
00:23:59,065 --> 00:24:02,401
كلكم تكتبون للبرنامج
ولم يذهب أي منكم إلى المسرح؟

462
00:24:03,861 --> 00:24:06,739
حسناً. إليك كيف يعمل الأمر:

463
00:24:07,740 --> 00:24:09,742
من المفترض أن يصل الكتّاب هنا
في الساعة العاشرة.

464
00:24:10,785 --> 00:24:12,203
أنا أصل عادةً في التاسعة.

465
00:24:12,286 --> 00:24:16,123
ثم نذهب إلى مكاتبنا
ونقرأ عناوين رئيسية لأفكار نكات.

466
00:24:16,207 --> 00:24:19,001
التركيز فيما بيننا يختلف من شخص لآخر.

467
00:24:19,085 --> 00:24:21,879
ثم نقدّم النكات إلى "براد"،
الذي يتولى عملية الاختيار.

468
00:24:21,963 --> 00:24:23,756
وتكون تلك هي النكات التي تظهر في البرنامج.

469
00:24:23,839 --> 00:24:26,133
- تفضّل.
- عادةً أتسبب في ظهور نكات جيدة.

470
00:24:26,217 --> 00:24:29,804
ثم نلتقي في غرفة الكتّاب
لمراجعة اختيارات "براد".

471
00:24:29,887 --> 00:24:32,014
يا للهول.

472
00:24:32,098 --> 00:24:34,809
ثم في الـ6:30 يبدأ تسجيل البرنامج
ونشاهده كلنا.

473
00:24:34,892 --> 00:24:37,812
وهكذا نصنع برنامجاً تلفازياً.

474
00:24:37,895 --> 00:24:40,564
ألا تتواصلون معها ولو مرة في اليوم كله؟

475
00:24:40,648 --> 00:24:43,484
حتى أمس، معظمنا لم يكن قد قابلها حتى.

476
00:24:47,196 --> 00:24:49,532
يا إلهي. آسفة. ظننت أن هذا حمام السيدات.

477
00:24:49,615 --> 00:24:52,034
لا. انتظري. أنت محقة. إنه حمام السيدات.

478
00:24:52,118 --> 00:24:56,414
لم يكن لدينا ولا امرأة هنا من قبل.
لذا، نستخدمه نحن.

479
00:24:56,497 --> 00:24:57,957
ألا تمانع "كاثرين"؟

480
00:24:58,040 --> 00:24:59,750
أتمزحين معي؟ إنها لا تأتي إلى هنا.

481
00:24:59,834 --> 00:25:03,045
لديها حمامها الخاص.
نحن في الواقع نأتي إلى هنا كي...

482
00:25:03,671 --> 00:25:04,797
نتغوط.

483
00:25:05,631 --> 00:25:07,591
لا أفهم أي شيء عن هذه الوظيفة.

484
00:25:09,051 --> 00:25:12,555
أنت محقة بشأن عدم السماح لنا
بالحضور. هذا مقيت.

485
00:25:12,638 --> 00:25:16,600
- لماذا لا تقولون أي شيء؟
- أتقصدين التكلم عن مشكلة نراها؟

486
00:25:16,684 --> 00:25:20,021
لأننا لسنا في أمن المطار يا "مولي"،
هذا برنامج تلفازي.

487
00:25:20,104 --> 00:25:23,316
وهي ليست...

488
00:25:23,399 --> 00:25:27,028
المثل الأعلى الراقي الذي كنت تشاهدينه
على التلفاز لـ20 عاماً.

489
00:25:30,114 --> 00:25:31,824
لعلمك.

490
00:25:31,907 --> 00:25:34,952
لديّ حفل كوميديا ارتجالية مساء الغد.
تعالي وشاهديني.

491
00:25:35,036 --> 00:25:36,454
سنحتسي شراباً بعدها.

492
00:25:43,044 --> 00:25:46,172
حسناً. لنبدأ. ابدأ يا رقم 1.

493
00:25:46,255 --> 00:25:50,843
لديّ فكرة بعنوان "حديقة حيوان (هوليوود)"
حيوانات تشبه المشاهير.

494
00:25:50,926 --> 00:25:53,888
- لا.
- أو مشاهير تشبه الحيوانات؟

495
00:25:53,971 --> 00:25:56,057
أيمكنني؟ حسناً.

496
00:25:56,932 --> 00:25:58,517
"(شريمب ماي رايد)."

497
00:25:59,769 --> 00:26:00,936
"(فانسي بيلوسي)."

498
00:26:01,020 --> 00:26:04,023
"تحدي طي ملاءة منظمة مع أحد المشاهير."

499
00:26:04,106 --> 00:26:05,358
عملنا على هذا معاً.

500
00:26:05,441 --> 00:26:08,027
أنت وأحد المشاهير تتسابقان
لطي ملاءة منظمة.

501
00:26:09,111 --> 00:26:10,196
أتعرفين أمراً؟ انسي هذا.

502
00:26:11,197 --> 00:26:15,493
أيمكنني أن أذكّر الجميع هنا
أنه لا يوجد أكثر ما نخاطر به؟

503
00:26:16,410 --> 00:26:18,120
- هيا يا رقم 2.
- حسناً.

504
00:26:18,204 --> 00:26:20,831
مسابقة ملكة جمال "أمريكا"
ومسابقة "وستمنستر" للكلاب

505
00:26:20,915 --> 00:26:23,542
كلاهما في الأسبوع نفسه،
لذا فكرت وقلت لم لا نمزجهما معاً؟

506
00:26:23,626 --> 00:26:27,338
نطلب من الفتيات الركض حول الدائرة،
ونطلب من الكلاب حصتهم من الهجرة.

507
00:26:27,421 --> 00:26:29,632
مسابقة ملكة جمال "أمريكا".

508
00:26:29,715 --> 00:26:32,343
مسابقة المنح الدراسية
التي يكون فيها من اللائق

509
00:26:32,426 --> 00:26:34,845
أن نأتي لمراهقة جميلة لا تقدر
على تكلفة الكلية

510
00:26:34,929 --> 00:26:38,891
لكن يمكنها تدبر نفقة زراعة الثدي
ونسألها عن السلام العالمي. لن نفعل ذلك.

511
00:26:38,975 --> 00:26:41,227
أين "جون فيلبس"؟ أريد سماع ما لديه.

512
00:26:45,356 --> 00:26:46,190
ماذا؟

513
00:26:47,233 --> 00:26:50,027
مات "جون" في 2012.

514
00:26:50,111 --> 00:26:54,365
- "جون" مات؟ هل تمزحون معي؟
- حول موت زميلنا في العمل؟ لا.

515
00:26:54,448 --> 00:26:55,866
هذا فظيع.

516
00:26:55,950 --> 00:26:58,327
- كان مضحكاً جداً.
- أجل.

517
00:26:59,328 --> 00:27:02,832
- رقم 8، ماذا؟
- أولاً، يؤسفني مصابك.

518
00:27:02,915 --> 00:27:04,959
بدا أنه شخصاً مذهلاً.

519
00:27:05,042 --> 00:27:08,796
ثانياً، لي الشرف أن أقدم أفكاري هنا اليوم.

520
00:27:08,879 --> 00:27:10,840
رباه. ليتني "جون فيلبس".

521
00:27:10,923 --> 00:27:14,468
فكرت في أن آخذ خطوة للوراء
وأرى أين هي المشكلة.

522
00:27:14,552 --> 00:27:16,679
هذا ما أفعله في مراقبة الجودة في المصنع

523
00:27:16,762 --> 00:27:18,597
وفكرت أن أفعل هذا هنا.

524
00:27:18,681 --> 00:27:22,351
العنوان الرئيسي لتحليلي
هو "الرضا عن النفس".

525
00:27:22,435 --> 00:27:26,522
لاحظت 3 مناطق رئيسية
يُمكن عمل الكثير من التحسين فيها.

526
00:27:26,605 --> 00:27:29,775
أولاً هي عدم رغبتك الكلية
في عمل أجزاء تناوبية عالية المفهوم،

527
00:27:29,859 --> 00:27:31,986
حيث يكون عليك ترك الاستوديو.

528
00:27:32,069 --> 00:27:34,530
يُمكن أن تنتشر هذه كثيراً
لو نُفّذت بشكل صحيح.

529
00:27:34,989 --> 00:27:38,492
ثانياً هو غيابك التام عن وسائل
التواصل الاجتماعي.

530
00:27:38,576 --> 00:27:40,995
يبدو أنك تحتقرين هذا،
وهو ما يبدو لي سلوكاً غير حكيم

531
00:27:41,078 --> 00:27:43,497
لأن معظم جمهورك يشاهد كل شيء من على هاتفه.

532
00:27:43,581 --> 00:27:47,710
ثالثاً، أظن أن الناس يتحمسون جداً
عندما تشاركين معتقداتك.

533
00:27:47,793 --> 00:27:50,963
ما قلته عن مسابقة ملكة جمال "أمريكا"،
كان ذلك رائعاً.

534
00:27:51,047 --> 00:27:53,049
عندما تكشفين عن هذه الآراء القوية،

535
00:27:53,132 --> 00:27:55,926
هذا عندما تدبين الحياة في نفسك كفنانة.

536
00:27:56,010 --> 00:27:57,720
هذا عندما أدب الحياة في نفسي كفنانة؟

537
00:27:57,803 --> 00:27:59,513
- أجل.
- أيمكنني رؤية ذلك؟

538
00:27:59,597 --> 00:28:00,890
بكل تأكيد.

539
00:28:04,060 --> 00:28:07,313
أريد القول إني لا أعود
مرتبطاً بهذه الفكرة.

540
00:28:07,396 --> 00:28:08,606
شكراً جزيلاً لك.

541
00:28:15,196 --> 00:28:18,324
إذن، ما الحل؟

542
00:28:18,908 --> 00:28:20,534
ليس لديّ حل.

543
00:28:20,618 --> 00:28:23,120
للتوضيح فحسب،
ليست لديك أية أفكار جديدة أو نكات؟

544
00:28:24,330 --> 00:28:25,164
لا.

545
00:28:25,247 --> 00:28:28,459
ظللت في هذه الوظيفة لقرابة
الـ30 عاماً وأعرف ما يفلح،

546
00:28:28,542 --> 00:28:31,337
وسأخبرك بما لا يفلح.
وافدة جديدة واثقة على نحو سخيف

547
00:28:31,420 --> 00:28:35,925
تأتي وتنتقد برنامجي وتعطيني تقييمات
على شخصيتي الكوميدية

548
00:28:36,008 --> 00:28:38,844
من دون العمل باجتهاد على تقديم حلول.

549
00:28:38,928 --> 00:28:40,888
هذه الغرفة هي سفينة.

550
00:28:40,972 --> 00:28:44,100
أنا ربان السفينة وأنت استحققت
الحق في أن تكوني مجذافاً.

551
00:28:44,684 --> 00:28:47,228
هل كلامي واضح يا رقم 8؟

552
00:28:49,522 --> 00:28:53,442
أنا لم أتغيّر. الجمهور هو من تغيّر.
لا يريدون كوميديا ذكية.

553
00:28:53,526 --> 00:28:56,445
إنهم يريدون "كيفن هارت" يتزلج
على ألعاب مائية، لنعطهم ما يريدونه.

554
00:28:56,529 --> 00:28:58,781
من أشهر شخص حقير؟

555
00:28:58,864 --> 00:29:01,117
- نجم برامج واقعية؟
- أحد مشاهير "يوتيوب".

556
00:29:01,200 --> 00:29:03,953
كان هناك أحدهم في النادي
الذي كنت فيه ليلة أمس، وهزمني بشدة.

557
00:29:04,036 --> 00:29:06,956
كان ذلك أكثر شيء ساحر
حدث لي على الإطلاق.

558
00:29:07,039 --> 00:29:10,001
- لن نفكر في فعل هذا، صحيح؟
- "ميمي ميسماتش".

559
00:29:10,084 --> 00:29:12,086
- من؟
- إنها من نجوم "يوتيوب"

560
00:29:12,169 --> 00:29:14,880
تعمل فقرات كوميدية في قبو منزل والديها.

561
00:29:14,964 --> 00:29:17,508
- يا إلهي.
- لديها 25 مليون متابع على "تويتر".

562
00:29:17,591 --> 00:29:19,635
- حسناً.
- بناتي مهووسات بها.

563
00:29:19,719 --> 00:29:22,013
- إنها...
- احجزوها فحسب.

564
00:29:33,691 --> 00:29:34,692
آسف.

565
00:29:38,738 --> 00:29:40,323
لا أستطيع الاحتمال.

566
00:29:40,406 --> 00:29:42,992
- رباه.
- أجل.

567
00:29:43,075 --> 00:29:45,286
- يمكنني...
- حسناً.

568
00:29:45,369 --> 00:29:46,203
حسناً.

569
00:29:52,084 --> 00:29:53,085
رباه.

570
00:29:57,214 --> 00:29:58,215
حسناً.

571
00:30:00,885 --> 00:30:02,178
يجب أن يتوقف هذا.

572
00:30:06,724 --> 00:30:10,269
لا أعرف، ربما عليّ العودة إلى "بنسلفانيا".

573
00:30:10,353 --> 00:30:11,687
أيمكنني أن أنصحك بشيء؟

574
00:30:12,605 --> 00:30:15,775
- عليك أن تخرسي.
- المعذرة؟

575
00:30:15,858 --> 00:30:18,361
إن سمعت شيئاً لا تتفقين عليه،

576
00:30:18,444 --> 00:30:20,613
عليك مقاومة الرغبة في التعبير عن رأيك.

577
00:30:20,696 --> 00:30:24,325
لن أسمح بتهميشي
على يد قبضة الامتياز الأبيض الحديدية

578
00:30:24,408 --> 00:30:26,410
التي تسود بيئة العمل هذه.

579
00:30:26,494 --> 00:30:30,539
لا أحاول إخماد روحك ذات البشرة
الهندية الأنثوية القوية.

580
00:30:30,623 --> 00:30:33,584
وحركات "أنا أيضاً" و"التحول جميل"
وما إلى ذلك.

581
00:30:33,668 --> 00:30:36,462
لا تزالين كاتبة جديدة من دون خبرة.

582
00:30:36,545 --> 00:30:40,049
عليك أن تكتبي شيئاً
وتتوقفي عن تقديم النصائح.

583
00:30:40,132 --> 00:30:41,884
أنت كاتبة، لذا اكتبي.

584
00:30:42,510 --> 00:30:43,636
حسناً.

585
00:30:43,719 --> 00:30:47,098
هيا. ستنجزين عملاً وأنت على مكتبك
أكثر مما تكونين أسفله.

586
00:30:48,140 --> 00:30:49,809
- ستتحسن الأمور.
- شكراً لك.

587
00:30:50,726 --> 00:30:52,687
...بسبب التحذير بوجود ذئب.

588
00:30:52,770 --> 00:30:57,400
لا داعي للقلق، فتمكنوا من الخروج
في اللحظة المناسبة، "بيب بيب".

589
00:30:57,483 --> 00:30:59,276
لا أفهم ذلك.

590
00:31:00,444 --> 00:31:01,529
إنها "ميب ميب".

591
00:31:01,612 --> 00:31:04,615
- ماذا يفعلون؟
- يمارسون الحديث الفردي.

592
00:31:04,699 --> 00:31:06,784
- هذا يشير مسلسل "رود رنر".
- "رود رنر".

593
00:31:06,867 --> 00:31:09,704
- عدو "وايل إي. كايوتي"؟
- أجل. بالضبط.

594
00:31:10,037 --> 00:31:12,957
اليوم، بينما خضع الرئيس "بوش" لإجراء طبي،

595
00:31:13,040 --> 00:31:15,876
تولى نائب الرئيس "ديك تشيني" الرئاسة

596
00:31:15,960 --> 00:31:18,629
لساعتين و15 دقيقة، وهي مدة
أطول من أية امرأة.

597
00:31:18,713 --> 00:31:20,840
"(كاثرين نيوبري)
أفضل أحاديث فردية لعام 2002"

598
00:31:20,923 --> 00:31:22,550
هذه هي المزحة.

599
00:31:32,018 --> 00:31:35,104
أظن أننا مستعدون للحديث الفردي
إلا إن كان يفوتني شيء.

600
00:31:35,187 --> 00:31:36,689
لديّ نكات تخص الحديث الفردي.

601
00:31:38,107 --> 00:31:40,276
أنت لا تكتبين الحديث الفردي.

602
00:31:40,359 --> 00:31:43,279
- لكني كتبت بعض النكات الخاصة به.
- لديّ أفكار لشعر "كاثرين"،

603
00:31:43,362 --> 00:31:45,698
- لكن هذه ليست وظيفتي.
- اخرس يا رقم 7.

604
00:31:45,781 --> 00:31:47,408
تكلمي يا رقم 8.

605
00:31:49,118 --> 00:31:50,870
ليس عليّ فعل هذا بلكنة إنجليزية،

606
00:31:50,953 --> 00:31:52,204
- هل هذا واجب؟
- لا.

607
00:31:53,581 --> 00:31:56,000
"3 أعضاء مجلس شيوخ
من الحزب الجمهوري يقترحون قانوناً

608
00:31:56,083 --> 00:31:57,793
لمنع تمويل جمعية تنظيم الأسرة مرة أخرى.

609
00:31:57,877 --> 00:32:00,087
كالعادة، الرجال المهووسون جداً
بالحياة الجنسية للنساء

610
00:32:00,171 --> 00:32:02,089
هم أقل من يمارسون الجنس.

611
00:32:02,173 --> 00:32:04,759
لم أظن أني قد أقول هذا، لكن حمداً لله
أني أمر بسن اليأس."

612
00:32:06,052 --> 00:32:07,178
يا إلهي.

613
00:32:07,261 --> 00:32:09,639
أنت المذيعة الوحيدة التي يمكنها
قول هذه النكتة.

614
00:32:09,722 --> 00:32:12,975
- كما أنك مناصرة للإجهاض، صحيح؟
- نعم. ما رأيك يا رقم 7؟

615
00:32:13,059 --> 00:32:15,061
أعتنق فلسفة أن البرنامج أفضل

616
00:32:15,144 --> 00:32:17,563
من دون إقحام مسألة الإجهاض فيه،
لكن هذا مجرد رأي.

617
00:32:17,647 --> 00:32:19,523
أظن أن هذا جريء.

618
00:32:19,607 --> 00:32:23,778
هل يريد الناس السماع عن سن اليأس؟
لأني لا أريد.

619
00:32:23,861 --> 00:32:27,531
- لا أعرف. لقد أعجبتني نوعاً ما.
- لا، هذا سياسي جداً. لا نريد ذلك.

620
00:32:27,615 --> 00:32:29,200
لم نفعل ذلك منذ فترة.

621
00:32:29,283 --> 00:32:31,702
سنبدأ بالمفاجأة ثم ننتقل
إلى مسألة الإجهاض.

622
00:32:31,786 --> 00:32:35,039
سيتكلم عن الناس عن هذا بالتأكيد.
وأنت تؤمنين بهذا.

623
00:32:36,499 --> 00:32:39,585
الجملة طويلة جداً.
اختصريها وضعيها في حديث فردي.

624
00:32:44,757 --> 00:32:48,511
...إلى "فيغاس". أربعون سائحاً...
اسمع، كتبت الرقم "40".

625
00:32:48,594 --> 00:32:49,762
لا، لا تجعله أكبر.

626
00:32:49,845 --> 00:32:51,889
- أكبر، لماذا؟
- يجب أن تكون هذه كلمة.

627
00:32:51,973 --> 00:32:54,517
لكن لا تغيّرها الآن. لا فائدة من هذا.

628
00:32:54,600 --> 00:32:56,769
اليوم، في "لاس فيغاس"، 40 سائحاً...

629
00:32:56,852 --> 00:32:59,855
- "بوردت"، سأذهب إلى الحمام.
- ليس عليك أن تخبريني.

630
00:33:06,487 --> 00:33:07,613
"إلى المسرح"

631
00:33:13,411 --> 00:33:16,038
بسطت أحلامي تحت قدميك،

632
00:33:16,122 --> 00:33:19,500
اخطي بهدوء لأنك تخطين فوق أحلامي.

633
00:33:19,583 --> 00:33:21,377
هل ذلك شعر "ويليام بتلر ييتس"؟

634
00:33:24,005 --> 00:33:25,047
أجل.

635
00:33:25,131 --> 00:33:27,383
- ليس عليك أن تكوني هنا.
- ماذا؟

636
00:33:39,186 --> 00:33:41,814
"ميمي ميسماتش" هنا. التقطت صورة شخصية.

637
00:33:41,897 --> 00:33:44,984
ربما الآن سيتكلم معي بناتي مجدداً.

638
00:33:45,067 --> 00:33:47,153
هل ستقولين نكتة "جمعية تنظيم الأسرة"؟

639
00:33:47,653 --> 00:33:49,822
احترسي عند إظهار شخصيتك.

640
00:33:49,905 --> 00:33:53,367
حالما تضغطين على ذلك الزر، لا مجال للعودة.

641
00:34:00,958 --> 00:34:02,960
"كاثرين نيوبري".

642
00:34:04,670 --> 00:34:09,258
أجل، ولم أر أي شخص يُستقبل بهذا السوء

643
00:34:09,342 --> 00:34:12,011
منذ أن أخذت شطيرة زبدة الفول السوداني
معي إلى مدرسة ابتدائية.

644
00:34:16,641 --> 00:34:18,309
أُعلن اليوم

645
00:34:18,392 --> 00:34:21,979
أن "ستاربكس" لن يعودوا يطلبون
نقوداً لاستخدام حمّاماتهم.

646
00:34:22,063 --> 00:34:24,732
لا. أنا قلقة من أن يكونوا مقززين.

647
00:34:25,483 --> 00:34:26,651
نكتتي هي التالية.

648
00:34:34,825 --> 00:34:38,454
كانت هناك بومة تتبرز على السياح
في ساحة "تايمز سكوير".

649
00:34:38,537 --> 00:34:40,706
- لقد فوتتها.
- هذا درامي جداً.

650
00:34:40,790 --> 00:34:44,460
ليسوا الفصائل الوحيدة الغاضبة
من سعر تذاكر "هاملتون".

651
00:34:48,756 --> 00:34:53,970
لقد عدنا. أنا متحمسة. معي هنا ظاهرة
من ظواهر "يوتيوب"، "ميمي ميسماتش".

652
00:34:58,975 --> 00:35:02,061
ما جعلك نجمة في الواقع،

653
00:35:02,144 --> 00:35:04,522
هو وجودك مع كلبك، "ليني".

654
00:35:04,605 --> 00:35:05,564
ها هو.

655
00:35:05,648 --> 00:35:08,234
وأنت تشمين مؤخرة "ليني".

656
00:35:08,317 --> 00:35:10,736
وتتظاهرين بفقدان الوعي.

657
00:35:13,239 --> 00:35:15,741
لأن رائحتها كانت سيئة جداً. أجل.

658
00:35:16,826 --> 00:35:19,704
وكيف فكرت في هذا؟

659
00:35:19,787 --> 00:35:22,290
كان كلبي "ليني" مصاباً بالقولون،

660
00:35:22,373 --> 00:35:25,835
ولفترة طويلة كانت رائحة مؤخرته ظاهرة.

661
00:35:25,918 --> 00:35:28,754
لذا عملت على تصوير حياتي

662
00:35:28,838 --> 00:35:32,133
لأني أجد أن أفضل كوميديا تنبع من الحقيقة.

663
00:35:32,216 --> 00:35:33,551
يا للحكمة.

664
00:35:33,634 --> 00:35:38,681
ومقاطعك المُصوَّرة الصغيرة تلك
هي مساهماتك في العالم؟

665
00:35:38,764 --> 00:35:42,018
هي طريقتك في دفع البشرية للأمام؟

666
00:35:42,893 --> 00:35:47,148
- إنها مضحكة.
- ما هي دعوتك؟

667
00:35:47,773 --> 00:35:49,025
دعوتي؟

668
00:35:49,108 --> 00:35:51,485
ما أكثر شيء أنت شغوفة به؟

669
00:35:51,569 --> 00:35:55,281
هل هي فيديوهات مؤخرات الكلاب؟
أم هل تتوسعين إلى...

670
00:35:55,364 --> 00:35:56,991
فيديوهات مؤخرات القطط مثلاً؟

671
00:36:00,077 --> 00:36:01,287
أعرف ما تفعلينه.

672
00:36:01,370 --> 00:36:03,205
- المعذرة؟
- أنت تسخرين مني.

673
00:36:03,289 --> 00:36:05,916
تظنين أنه بسبب سخافة وخفة مقاطعي المُصوَّرة

674
00:36:06,000 --> 00:36:09,003
أنني بطريقة ما أقل منك فكرياً؟

675
00:36:09,086 --> 00:36:13,341
السبب الوحيد في موافقتي على هذا البرنامج
لأن أمي قالت إنك ذكية.

676
00:36:13,424 --> 00:36:17,470
لكن الآن أرى أنك مجرد عجوز مغتاظة ومنعزلة

677
00:36:17,553 --> 00:36:19,680
- ووقحة مع الذين لم تقابليهم من قبل.
- هيا.

678
00:36:19,764 --> 00:36:21,307
في واقع الأمر،

679
00:36:21,390 --> 00:36:24,477
أنت بحاجة إليّ، وليس العكس. إلى اللقاء.

680
00:36:28,981 --> 00:36:30,441
- هل هذا بث مباشر؟
- لا أعرف.

681
00:36:30,524 --> 00:36:32,026
- أنا آسف.
- ألم تجهزها؟

682
00:36:32,109 --> 00:36:34,070
"(ذا سليبر روم)"

683
00:36:34,153 --> 00:36:36,280
- من هنا بارع في الجنس؟
- أجل.

684
00:36:36,364 --> 00:36:37,406
حسناً.

685
00:36:38,824 --> 00:36:41,619
الآن، أظن أننا كلنا لسنا مختلفين.

686
00:36:41,702 --> 00:36:45,539
لأن في الحقيقة هناك 10 أعمال جنسية.

687
00:36:45,623 --> 00:36:50,002
وإن كنت شاباً أمريكياً متوسطاً
فتحتاج فقط إلى فعل أول 5.

688
00:36:50,920 --> 00:36:53,756
تأتي لك تلك الفكرة وتقول
إنك ستذهب للعمل السادسة...

689
00:36:53,839 --> 00:36:56,050
ولا سيما أنت. لا تذهب لرقم 6.

690
00:36:57,218 --> 00:37:01,263
لأن رقم 6 لدى الجميع مختلف.

691
00:37:01,764 --> 00:37:04,350
- ماذا كان جزؤك المُفضَّل؟
- هل افترضت أن لدي جزء مُفضَّل؟

692
00:37:04,433 --> 00:37:06,185
أجل، كنت أراقبك والعرض أعجبك.

693
00:37:06,268 --> 00:37:07,561
لقد أعجبني.

694
00:37:07,645 --> 00:37:10,106
أعجبني كم كنت مرتاحاً.

695
00:37:10,189 --> 00:37:13,818
كما لو أنك لا تفعل هذا لأجلهم،
بل تفعله لأجلك أنت.

696
00:37:13,901 --> 00:37:15,945
لم أشعر بالارتياح ليوم واحد في حياتي.

697
00:37:16,028 --> 00:37:19,281
أعرف. أنت أكثر عاملة تعمل بجد
قابلتها في حياتي، إلى جانب "توم"،

698
00:37:19,365 --> 00:37:21,409
وهو ربما السبب في شعوره بالتهديد من قبلك.

699
00:37:21,492 --> 00:37:23,369
يجب ألّا يشعر بذلك. "كاثرين" اقتطعت نكتتي.

700
00:37:23,452 --> 00:37:25,788
كان هذا محرجاً جداً. قلت لأمي أن تشاهد.

701
00:37:25,871 --> 00:37:29,834
رباه. لا. لا تخبري أهلك
قط بمشاهدة البرنامج.

702
00:37:29,917 --> 00:37:32,753
من المضمون أن يحذفون نكتك.

703
00:37:32,837 --> 00:37:35,798
وأيضاً استعدي لهذا.

704
00:37:35,881 --> 00:37:40,177
ستقضين اليوم كله
في كتابة 50 نكتة وسيحذفونها كلها،

705
00:37:40,261 --> 00:37:42,138
وستحققين ما كنت ستحققينه

706
00:37:42,221 --> 00:37:44,765
لو مكثت في البيت وادعيت المرض.

707
00:37:45,891 --> 00:37:48,102
حسناً. دعني أفهم هذا جيداً.

708
00:37:49,478 --> 00:37:52,732
لا أستخدم حمّام الإناث،
لا أخبر أهلي بمشاهدة البرنامج،

709
00:37:52,815 --> 00:37:56,027
لا أزيّن مكتبي ولا أمانع في إهمالي.

710
00:37:56,110 --> 00:37:57,862
هذا يدعو لعدم الاستمتاع بالعمل.

711
00:37:59,071 --> 00:38:00,448
بالضبط، أجل.

712
00:38:02,491 --> 00:38:04,994
يقول لي "توم" إنك تعملين
الكوميديا الارتجالية. هل أنت بارعة؟

713
00:38:05,077 --> 00:38:08,080
لا. إنها مجرد طريقة لي لتجريب المواد.

714
00:38:08,164 --> 00:38:12,001
سأنظم عرضاً قريباً.
إنه حفل خيري لسرطان الرئة.

715
00:38:12,084 --> 00:38:13,044
هذا عشوائي.

716
00:38:14,503 --> 00:38:16,714
ليس فعلاً، مات والدي بسببه.

717
00:38:16,797 --> 00:38:18,090
اللعنة. مهلاً...

718
00:38:19,717 --> 00:38:20,843
هل كانت علاقتكما قريبة؟

719
00:38:20,926 --> 00:38:22,136
- مع والدي؟
- حسناً...

720
00:38:22,219 --> 00:38:24,221
- أجل، كنت كذلك. الآن أشعر بالسوء.
- اللعنة.

721
00:38:24,305 --> 00:38:25,890
- أنا آسف.
- لا، أنا آسف.

722
00:38:25,973 --> 00:38:31,854
أتريدين مؤدِّ كوميديا ارتجالية
وسيم ومضحك لختام الليلة؟

723
00:38:31,937 --> 00:38:33,898
- مهلاً، حقاً؟
- أتعرفين أحد؟

724
00:38:34,774 --> 00:38:37,652
سيكون هذا رائعاً. لماذا قد تفعل هذا لي؟

725
00:38:37,735 --> 00:38:41,030
- لأني رجل لطيف.
- حسناً، أعرف أنك لست كذلك.

726
00:38:41,113 --> 00:38:42,823
أعرف رأي الجميع فيّ.

727
00:38:42,907 --> 00:38:44,909
لكن بسبب أني كنت محظوظة
للحصول على هذه الوظيفة،

728
00:38:44,992 --> 00:38:47,161
هذا لا يعني أني غبية كي أخسرها.

729
00:38:47,244 --> 00:38:48,954
فإن كنت تفكر في مضاجعتي

730
00:38:49,038 --> 00:38:51,582
لأنك لن تراني بعد 3 أشهر، فأنت مخطئ.

731
00:38:51,666 --> 00:38:54,168
من قال أي شيء حول المضاجَعة؟

732
00:38:59,382 --> 00:39:00,549
حسناً.

733
00:39:00,633 --> 00:39:02,426
- شكراً لك. قضيت وقتاً ممتعاً.
- شكراً لك؟

734
00:39:02,510 --> 00:39:04,178
مهلاً. أين تذهبين؟

735
00:39:04,261 --> 00:39:05,429
تعالي.

736
00:39:06,472 --> 00:39:10,059
لا. شكراً لك. لا أظن أن هذه فكرة جيدة.

737
00:39:10,142 --> 00:39:13,396
أجل، بالتأكيد. أجل. يمكننا أن نرقص.

738
00:39:13,479 --> 00:39:15,773
- نرقص؟
- لن تضاجعيني الآن،

739
00:39:15,856 --> 00:39:17,566
لكنك ستفعلين بعد 3 أسابيع.

740
00:39:17,650 --> 00:39:19,568
أفهم هذا، هذا شيء يخص النسوية.

741
00:39:19,652 --> 00:39:22,571
هل تمزح؟ هل نجح هذا من قبل؟

742
00:39:26,492 --> 00:39:28,703
- لا.
- ماذا؟

743
00:39:28,786 --> 00:39:31,539
مقابلة "ميمي" انتشرت بشكل سيئ.

744
00:39:31,622 --> 00:39:34,292
"الفظيعة (نيوبري): يسرّب أحد الجمهور
مقابلة سارت بشكل سيئ."

745
00:39:35,960 --> 00:39:39,213
أنت مجرد عجوز مغتاظة ومنعزلة

746
00:39:39,297 --> 00:39:42,216
ووقحة مع الذين لم تقابليهم من قبل...

747
00:39:42,800 --> 00:39:44,844
"(كاثرين نيوبري): قريبتك التي لا تفضلها"

748
00:39:48,306 --> 00:39:50,641
ستتلاشى مقابلة "ميمي".

749
00:39:50,725 --> 00:39:53,102
هل أنا مثل قريبتك التي لا تفضلها؟

750
00:39:53,185 --> 00:39:54,645
ماتت كل قريباتي.

751
00:39:57,606 --> 00:39:58,899
أحتاج إلى خبير دعاية.

752
00:40:00,318 --> 00:40:02,695
جعلك مقبولة عند الشعب الأمريكي المتوسط؟

753
00:40:02,778 --> 00:40:03,738
هذا ما أبرع فيه.

754
00:40:03,821 --> 00:40:06,449
قلت لـ"ليو"، "أتريد جائزة الأوسكار؟
صارع دبّاً."

755
00:40:06,532 --> 00:40:08,909
لست أعلى من الشعب أو تنظرين له باستحقار.

756
00:40:08,993 --> 00:40:12,246
أنت واحدة منهم.
أنت محبوبة "أمريكا" يا عزيزتي.

757
00:40:12,330 --> 00:40:14,332
عليك التكلم بنفسك مع الصحفيين.

758
00:40:14,415 --> 00:40:16,792
لا يريدون التكلم معي
ولا مع "براد"، لا أقصد إهانة.

759
00:40:16,876 --> 00:40:17,793
لا، ليست إهانة.

760
00:40:17,877 --> 00:40:20,004
- قيل لي إنني لستُ جذاباً.
- بالضبط.

761
00:40:20,087 --> 00:40:24,342
إذن، ماذا لو أقمنا حفلاً
في منزلك ودعينا الصحافة؟

762
00:40:24,425 --> 00:40:26,135
يمكنهم أن يروك على طبيعتك.

763
00:40:26,218 --> 00:40:28,679
لست ساحرة شريرة تكره الأطفال.

764
00:40:28,763 --> 00:40:30,765
أنت أليفة ومريحة.

765
00:40:30,848 --> 00:40:32,642
- لا أُرفّه أحداً.
- أنت فنانة ترفيهية.

766
00:40:32,725 --> 00:40:34,769
- أنا سيئة في الدردشة.
- أنت مذيعة برنامج حواري.

767
00:40:34,852 --> 00:40:37,313
- لست محبة للناس.
- عزيزتي، هذا سخيف.

768
00:40:37,396 --> 00:40:40,107
إن أردت تحويل مسار الأمور،
عليك أن تكوني كذلك.

769
00:40:40,775 --> 00:40:42,193
ما رأيك في الملحقات؟

770
00:40:46,822 --> 00:40:50,117
تباً.

771
00:40:51,619 --> 00:40:53,746
ماذا أفعل هنا؟

772
00:40:54,830 --> 00:40:58,334
- صحيح. كيف الحال يا عزيزتي؟ نعم.
- مرحباً يا "دانيل".

773
00:40:58,417 --> 00:40:59,752
"دانيل"، أنت مضحك.

774
00:40:59,835 --> 00:41:02,129
هل ذلك "دانيال" الكوميدي...؟

775
00:41:02,213 --> 00:41:04,048
"دانيل تينانت".

776
00:41:04,131 --> 00:41:06,968
فعل "بيلي كاستنر" أموراً مذهلة
في مسيرته المهنية.

777
00:41:07,051 --> 00:41:08,886
"على الرحب والسعة يا (أمريكا)."

778
00:41:09,345 --> 00:41:12,473
سنوفر لك بعض الوقت للتحدث.
عليك ألّا تشغلي بالك بهذا.

779
00:41:18,145 --> 00:41:20,982
أعطاها "ستيف مارتن" هذه.
تكلف أكثر من شقتي.

780
00:41:21,399 --> 00:41:23,484
إنها جميلة جداً.

781
00:41:25,361 --> 00:41:27,071
هل تلك بطاقة السعر؟

782
00:41:27,154 --> 00:41:28,739
- لا.
- حسناً...

783
00:41:28,823 --> 00:41:31,033
رباه.

784
00:41:32,243 --> 00:41:33,619
ماذا لديك بعد هذا الحفل؟

785
00:41:35,454 --> 00:41:38,332
لا أعرف. لكني سأبقيك على إطلاع.

786
00:41:43,254 --> 00:41:44,422
- مرحباً.
- رباه.

787
00:41:44,505 --> 00:41:47,091
- ظننت أنك قد تريدين هذا.
- أريد.

788
00:41:48,092 --> 00:41:51,762
لم أزيف البسمة بهذا القدر في حياتي من قبل.

789
00:41:51,846 --> 00:41:53,180
هل هذا واضح؟

790
00:41:53,264 --> 00:41:54,181
أجل، واضح جداً.

791
00:41:54,265 --> 00:41:56,392
إنها الابتسامة نفسها التي كانت لديك

792
00:41:56,475 --> 00:41:59,395
عندما فقدت أول جائزة "إيمي"
وفاز "جون أوليفر" بها.

793
00:41:59,478 --> 00:42:02,273
شكراً على تذكيري بهذا. ألديك سيجارة؟

794
00:42:02,356 --> 00:42:07,403
أجل. كنت أتساءل لو تسنت لي الفرصة
بالتحدث معك على انفراد...

795
00:42:07,486 --> 00:42:10,823
توقف يا "تشارلي". كانت هذه غلطة،
ولن تتكرر مرةً أخرى.

796
00:42:13,075 --> 00:42:15,619
هكذا تورطت في ذلك الحفل الخيري.

797
00:42:15,703 --> 00:42:17,246
سأتكلم مع أشخاص آخرين.

798
00:42:20,374 --> 00:42:21,375
- رباه.
- تباً.

799
00:42:21,459 --> 00:42:23,961
- أنا آسفة جداً.
- اشتريت للتو هذه السترة.

800
00:42:24,045 --> 00:42:26,047
أحتاج إليها لمناظرة "لامبون"
الأسبوع المقبل.

801
00:42:26,130 --> 00:42:28,341
- "هايز"، أتتذكر "مولي"؟
- نعم.

802
00:42:28,424 --> 00:42:30,676
أنا سعيد لحصولك على تلك الوظيفة.

803
00:42:30,760 --> 00:42:33,262
من الجيد أنهم فعلوا ذلك. هذا مهم.

804
00:42:33,346 --> 00:42:37,683
أظن أنه من المهم أن يوظفوا الأشخاص
المضحكين والمؤهلين أيضاً.

805
00:43:02,375 --> 00:43:03,376
تباً.

806
00:43:08,589 --> 00:43:10,591
أيمكنني مساعدتك؟

807
00:43:10,675 --> 00:43:12,677
آسفة، ظننت أن هذه غرفة فارغة.

808
00:43:12,760 --> 00:43:14,512
لماذا تبحثين عن غرفة فارغة؟

809
00:43:16,681 --> 00:43:20,267
لأكون بمفردي للحظات. ليس لسرقة أي شيء.

810
00:43:20,351 --> 00:43:22,895
رغم أن لديكم أشياء جميلة هنا.

811
00:43:22,979 --> 00:43:25,231
لست لصة. اسمي "مولي".

812
00:43:25,314 --> 00:43:27,274
مرحباً يا "مولي" التي ليست لصة.

813
00:43:27,358 --> 00:43:30,194
أعرف من أنت بالمناسبة.

814
00:43:30,277 --> 00:43:31,821
أنت "والتر لوفيل".

815
00:43:32,571 --> 00:43:34,824
شرف لي أن أقابلك. كنت أحد الرجال العظماء.

816
00:43:34,907 --> 00:43:37,743
- "كنت"؟ رباه.
- لا.

817
00:43:37,827 --> 00:43:40,496
أعني، لا تزال رائعاً.

818
00:43:40,579 --> 00:43:43,291
ألست أستاذاً فخرياً في جامعة "نيويورك"؟

819
00:43:43,374 --> 00:43:45,876
"أستاذ فخري" هو لقب يُطلق
على من لم يمت بعد،

820
00:43:45,960 --> 00:43:47,628
لكنهم لا يريدونه أن يأتي.

821
00:43:48,921 --> 00:43:51,173
أعرف هذا الشعور.

822
00:43:51,257 --> 00:43:54,010
أكتب في البرنامج. زوجتك لا تحبني كثيراً.

823
00:43:55,219 --> 00:43:57,513
لماذا لست بالأسفل مع بقية الحفل؟

824
00:43:57,596 --> 00:43:59,015
أظن أن الناس يقضون وقتاً أفضل

825
00:43:59,098 --> 00:44:02,643
عندما لا يضطرون إلى التظاهر
بأنهم لا يلاحظونني أرتعش.

826
00:44:02,727 --> 00:44:04,103
هذا يُسمى الاعتلال العصبي،

827
00:44:04,186 --> 00:44:07,106
أحد أعراض مرض "باركنسون".

828
00:44:07,189 --> 00:44:08,524
إليك نصيحة،

829
00:44:09,025 --> 00:44:12,820
لا تتزوجي رجلاً إلا إن أعطاك
ملفه الوراثي الكامل.

830
00:44:14,030 --> 00:44:17,199
لحسن حظي، لا أحظى باهتمام أي رجل حرفياً.

831
00:44:17,867 --> 00:44:19,201
بخصوص "كاثرين"...

832
00:44:20,870 --> 00:44:22,079
كوني مفيدة.

833
00:44:22,580 --> 00:44:24,790
حتى إن كانت لا تحبك،

834
00:44:24,874 --> 00:44:26,334
اجعليها تحتاج إليك.

835
00:44:29,378 --> 00:44:33,883
إن كنت لا تمانع، أود المكوث
هنا قليلاً وأستمع إلى عزفك.

836
00:44:34,592 --> 00:44:35,551
حسناً.

837
00:44:42,058 --> 00:44:45,019
قلتم، "الجدارة الوحيدة الحقيقية
تكون في الكوميديا."

838
00:44:45,102 --> 00:44:47,480
في الواقع، نعم. لا يهم من أين أنت،

839
00:44:47,563 --> 00:44:50,941
أو ما شكلك، أو كم يملك والديك،
الشخص المضحك يضحك الجميع.

840
00:44:51,025 --> 00:44:52,193
هذه جدارة.

841
00:44:52,276 --> 00:44:55,029
ما دمت رجلاً أبيض من كلية نخبة، صحيح؟

842
00:44:55,112 --> 00:44:57,198
لأن كل فريق كُتّابك بهذا الوصف؟

843
00:44:58,991 --> 00:45:00,242
أنا أكتب في البرنامج.

844
00:45:01,077 --> 00:45:03,871
ولم أذهب إلى كلية فاخرة.

845
00:45:03,954 --> 00:45:05,539
هل تعرف "كاثرين" اسمك؟

846
00:45:05,623 --> 00:45:07,667
سمعت أنها تشير إلى الكتّاب بأرقام.

847
00:45:10,252 --> 00:45:11,629
اسمي رقم 8.

848
00:45:11,712 --> 00:45:15,216
لأن "كاثرين" قالت إنها لا يُمكن
أن تشغل بالها بأسماء الجميع،

849
00:45:15,299 --> 00:45:19,136
لذا أشارت إلى الكتّاب،
وأعطتهم أرقاماً وأعطتني رقم 8.

850
00:45:21,847 --> 00:45:24,642
أجل، إنها تحبسنا في أقفاص ولا تطعمنا.

851
00:45:26,978 --> 00:45:29,897
لكنها تسمح لنا بالذهاب
لقضاء الحاجة مرةً كل يوم.

852
00:45:29,981 --> 00:45:31,524
لا، بالطبع هي تعرف أسماءنا.

853
00:45:31,607 --> 00:45:34,026
اسمي "مولي". لديكم معلومات خاطئة.

854
00:45:34,110 --> 00:45:37,321
- نعم. هذه بالطبع "مولي".
- مرحباً.

855
00:45:37,405 --> 00:45:39,407
- لنفسح لها مجالاً.
- مرحباً يا "براد".

856
00:45:40,241 --> 00:45:43,035
- أقدم للجميع واحدة من الكتّاب.
- مرحباً.

857
00:45:43,119 --> 00:45:45,955
- كيف تصفين "مولي"؟
- "مولي".

858
00:45:46,038 --> 00:45:48,791
"مولي" هي...

859
00:45:48,874 --> 00:45:51,502
قالت إني كنت بقعة الألوان النابضة بالحياة

860
00:45:51,585 --> 00:45:54,380
على القماش الرمادي لطاقم الكتابة.

861
00:45:54,463 --> 00:45:55,673
لمس كلامها قلبي.

862
00:45:55,756 --> 00:45:58,467
ثم قالت لي شيئاً لن أنساه أبداً.

863
00:45:58,551 --> 00:46:01,804
قالت لي إنه بالرغم من خلفياتنا المتعددة،

864
00:46:01,887 --> 00:46:06,017
- فأنا أذكّرها بشبابها.
- شبابي.

865
00:46:06,100 --> 00:46:07,935
أليس هذا رائعاً؟ أقصد...

866
00:46:09,603 --> 00:46:10,563
هذا هائل.

867
00:46:11,439 --> 00:46:13,274
سيريد الجميع التقاط هذا.

868
00:46:13,357 --> 00:46:18,237
لنلتقط صورة لـ"كاثرين"
ومدللتها الجميلة الهندية.

869
00:46:18,321 --> 00:46:19,739
- "مولي".
- "مولي".

870
00:46:24,118 --> 00:46:25,202
هل يلتقطون هذا؟

871
00:46:26,370 --> 00:46:27,371
شكراً لك.

872
00:46:28,247 --> 00:46:29,957
هذا جيد جداً.

873
00:46:30,958 --> 00:46:33,461
أظن أن الأمر يسير بشكل جميل.

874
00:46:33,544 --> 00:46:36,088
- لم تقتلي أحداً بعد.
- لا.

875
00:46:36,172 --> 00:46:37,757
لكن لا يزال الوقت مبكراً.

876
00:46:42,970 --> 00:46:45,181
أتريدين القدوم؟

877
00:46:45,264 --> 00:46:48,559
- أجل، طبعاً.
- المعذرة. شكراً لك.

878
00:46:51,729 --> 00:46:53,689
3 أسابيع. في الوقت المحدد.

879
00:46:53,773 --> 00:46:55,316
مهلاً، حقاً؟

880
00:46:55,399 --> 00:46:57,985
لا، لقد ضبطت هذا قبل قدومي.

881
00:46:58,069 --> 00:47:00,655
- هذا مضحك جداً.
- تعالي.

882
00:47:00,738 --> 00:47:02,031
"بيلي كاستنر".

883
00:47:02,114 --> 00:47:04,450
أظن أن الجميع قد يتلقى دعوة لهذا الحفل.

884
00:47:05,326 --> 00:47:08,120
أود أن أعرّفك على "داني تينانت".

885
00:47:08,204 --> 00:47:10,873
- "داني"، هذا "والتر لوفيل".
- كيف حالك يا "والتر"؟

886
00:47:10,957 --> 00:47:13,709
وبالطبع، "كاثرين نيوبري".

887
00:47:13,793 --> 00:47:17,213
أرقى ثنائي في مدينة "نيويورك"
منذ "ديان سوير" و"مايك نيكولز".

888
00:47:17,296 --> 00:47:20,132
"داني" هنا، مضحك جداً ومشهور وحالياً،

889
00:47:20,216 --> 00:47:23,427
كل طالبة متعلمة في "أمريكا"
تريد أن تفقد عذريتها معه.

890
00:47:23,511 --> 00:47:26,013
- توقف. نصفهن فقط.
- هذا سيبقيك منشغلاً.

891
00:47:26,097 --> 00:47:28,891
"كاثرين"، آسف، أود القول إني معجب كبير بك.

892
00:47:28,975 --> 00:47:31,519
كنت مصدر إلهام لي في أثناء نشأتي.

893
00:47:31,602 --> 00:47:33,312
وكوميديتك ذكية جداً.

894
00:47:33,396 --> 00:47:36,732
سأشاهد برنامجك ويكون عليّ
البحث عن نصف الكلام الذي تقولينه.

895
00:47:37,441 --> 00:47:39,151
هذا لطف منك.

896
00:47:39,235 --> 00:47:41,946
هل تغوطت في حذاء أحد بعد؟

897
00:47:42,697 --> 00:47:44,031
من عرضك الارتجالي.

898
00:47:44,115 --> 00:47:46,993
عندما تكون في الحفلات،
تود التغوط في أحذية الناس.

899
00:47:47,076 --> 00:47:48,869
من العرض الخاص. لقد شاهدته.

900
00:47:48,953 --> 00:47:50,454
أجل، حسناً...

901
00:47:50,538 --> 00:47:52,123
إسهال.

902
00:47:52,540 --> 00:47:56,794
- هل استمتعت بالتكلم مع طاقم كتّابي؟
- نعم. إنهم موهوبون.

903
00:47:56,877 --> 00:47:59,130
- نعم.
- ولا سيما "تشارلي فاين".

904
00:48:00,548 --> 00:48:02,174
"داني"، ما الذي ينتظرك؟

905
00:48:02,258 --> 00:48:06,053
برنامج مقالب على "إم تي في"،
أم جولة سياحة برعاية شركة مشروبات طاقة؟

906
00:48:06,137 --> 00:48:09,181
لا، أظن أني سآخذ إجازة لبعض الوقت،

907
00:48:09,265 --> 00:48:13,019
وأعمل على مواد جديدة
ومناقشة بعض الأفكار الجديدة.

908
00:48:13,102 --> 00:48:16,397
أنت في ذروة مسيرتك المهنية
وتتوقف عن مناقشة الأفكار؟

909
00:48:19,317 --> 00:48:20,151
أجل.

910
00:48:24,030 --> 00:48:25,823
"دانيل تينانت"؟

911
00:48:25,906 --> 00:48:29,118
هل ستستبدلين "دانيل تينانت" بي؟

912
00:48:29,201 --> 00:48:31,329
نحن في مرحلة التفاوض. شكراً يا "مارغريت".

913
00:48:31,412 --> 00:48:33,497
لا يمكنك فعل هذا. نحن نعمل على شيء ما.

914
00:48:33,581 --> 00:48:35,833
- عليك أن تمنحينا فرصة.
- كانت لديك فرصة.

915
00:48:35,916 --> 00:48:38,461
وكانت 10 أعوام من التقييمات المتراجعة.

916
00:48:38,544 --> 00:48:40,296
يمكنك أن تسهّلي الأمر على نفسك.

917
00:48:40,379 --> 00:48:43,591
يمكنك أن ترحبي به،
وتظهرين نفسك كأنك كنت جزء من القرار،

918
00:48:43,674 --> 00:48:45,134
أو يُمكن أن يكون ذلك صعباً.

919
00:48:45,217 --> 00:48:48,429
القرار بين يديك. صدقيني، لا أستمتع بهذا.

920
00:48:48,512 --> 00:48:52,224
بالله عليك، جامليني بعدم الكذب أمامي.

921
00:48:52,308 --> 00:48:54,685
حسناً. أنا أستمتع كثيراً بهذا.

922
00:48:54,769 --> 00:48:57,730
هل تساءلت يوماً إن كنت أظن أنك مضحكة؟

923
00:48:57,813 --> 00:48:58,648
لا.

924
00:48:59,190 --> 00:49:02,068
هل تظنين أنه عليّ أن أراك مضحكة
بصفتي رئيسة القناة التي تعملين فيها؟

925
00:49:02,151 --> 00:49:06,614
رأيت 6 رؤساء لهذه القناة
يأتون ويرحلون بينما أنا هنا.

926
00:49:06,697 --> 00:49:09,784
جنرالات الحرب الصوماليون
لديهم وظيفة أكثر ثباتاً.

927
00:49:09,867 --> 00:49:11,661
لم تجيبي عن سؤالي.

928
00:49:12,161 --> 00:49:14,956
إن كنت تسألينني لو احترمت يوماً ذوقك،

929
00:49:15,039 --> 00:49:17,541
فالإجابة لا يا "كارولين".

930
00:49:17,625 --> 00:49:20,086
وإن كنت تريدين استبدالي برجل محب للنكات

931
00:49:20,169 --> 00:49:22,421
والقمصان القصيرة ويخفي رهابه من الأجانب

932
00:49:22,505 --> 00:49:26,926
وبالمناسبة، كرهه للإناث
الداعمات للشخصيات المتجانسة الشابة

933
00:49:27,009 --> 00:49:30,721
لجعل نفسك تبدين وثيقة الصلة،
فعلى أية حال، تفضّلي.

934
00:49:30,805 --> 00:49:33,349
لكني لن أسمح لك
بتدمير البرنامج الذي صنعته.

935
00:49:51,283 --> 00:49:54,996
أتعرف ما المضحك؟ أتذكر كيف كان يحتفظ
الأطفال بالألعاب في جيوبهم؟

936
00:49:55,079 --> 00:49:56,372
تخطينا ذلك.

937
00:49:59,417 --> 00:50:00,793
إلى أين تذهبين؟

938
00:50:00,876 --> 00:50:03,546
أنا ورقم 4 لدينا حدث حفل خيري كوميدي.

939
00:50:03,629 --> 00:50:05,589
- أنا منظمة الحفل.
- لن تذهبان.

940
00:50:05,673 --> 00:50:07,717
آسفة جداً، عليّ الذهاب.

941
00:50:07,800 --> 00:50:10,261
سيبدأ بعد 30 دقيقة. لا يوجد أحد ليحل محلي.

942
00:50:10,344 --> 00:50:12,096
ومن سيحل محلك هنا؟

943
00:50:12,179 --> 00:50:14,807
انظري حولك. هؤلاء الرجال سيمكثون.
رقم 4 لن يذهب.

944
00:50:16,976 --> 00:50:18,102
الأمر لا يستحق العناء.

945
00:50:18,185 --> 00:50:20,521
لكنت أصغيت لذلك. هذه نصيحة جيدة.

946
00:50:22,732 --> 00:50:25,693
مكثت لوقت متأخر كل ليلة هذا الشهر.

947
00:50:25,776 --> 00:50:28,529
هذا لحفل خيري. آسفة. أنا في حالة سيئة.

948
00:50:28,612 --> 00:50:31,324
يجب ألّا تكوني في حالة سيئة
ويجب ألّا تخبرينني عندما يحدث هذا.

949
00:50:31,407 --> 00:50:33,326
لا يمكنك تحميل حالتك العاطفية عليّ

950
00:50:33,409 --> 00:50:35,786
وتأملين أن تبرءك صراحتك.

951
00:50:37,330 --> 00:50:39,165
- رفع.
- ماذا؟

952
00:50:40,333 --> 00:50:44,879
التعبير الأدق هو رفع حالتك العاطفية.
إن كنت تأخذ شيئاً من على الإنترنت

953
00:50:44,962 --> 00:50:47,298
فهذا اسمه تحميل.
إن كنت تضع شيئاً عليه، فاسمه رفع.

954
00:50:47,381 --> 00:50:50,301
- فلو كانت هذه المحادثة عن الإنترنت...
- اخرس يا رقم 7.

955
00:50:50,384 --> 00:50:51,969
- ما هذا بحق الجحيم؟
- أجل.

956
00:50:52,053 --> 00:50:55,014
رقم 8، إن رحلت، فلا تعودي.

957
00:50:57,975 --> 00:50:59,810
تعهدت بالالتزام، آسفة.

958
00:51:03,814 --> 00:51:05,650
حسناً.

959
00:51:05,733 --> 00:51:08,110
- حسناً...
- أجل، لنكمل.

960
00:51:08,194 --> 00:51:10,696
"(ثياتر 80 ساينت ماركس)"

961
00:51:10,780 --> 00:51:13,407
أعطني مجموعة العرض. شكراً لك.

962
00:51:21,666 --> 00:51:24,752
حسناً. إليك الجملة،

963
00:51:24,835 --> 00:51:27,964
أنت قرصان في فترة 1860.

964
00:51:28,047 --> 00:51:30,049
"السرطان ليس مضحكاً"

965
00:51:33,928 --> 00:51:37,598
هذا أشبه بالأمرين. لديها الببغاء على كتفها...

966
00:51:37,682 --> 00:51:38,516
صحيح.

967
00:51:39,350 --> 00:51:40,977
يومي كان سيئاً.

968
00:51:41,060 --> 00:51:42,979
فُصلت من عملي.

969
00:51:43,062 --> 00:51:45,690
أجل. حقاً. منذ 15 دقيقة.

970
00:51:45,773 --> 00:51:50,194
فُصلت بسبب قدومي إلى هنا
لأكون معكم يا رفاق.

971
00:51:50,277 --> 00:51:53,739
والآن، بالنظر إلى الجمهور،
لست متأكدة إن اتخذت القرار الصحيح.

972
00:51:55,074 --> 00:51:59,245
لا، لكن حقاً فُصلت من العمل
ولم أظن أن هذا كان ممكناً.

973
00:51:59,328 --> 00:52:01,247
انظروا لي يا رفاق.

974
00:52:02,581 --> 00:52:06,252
انظروا. أنا امرأة هندية بشرتها سمراء.

975
00:52:06,335 --> 00:52:08,546
ألست غير قابلة للفصل من العمل؟

976
00:52:08,629 --> 00:52:10,798
أظن أني رمز لهذا.

977
00:52:10,881 --> 00:52:15,219
- لماذا هذا عن سرطان الرئة؟
- أظن أن والد الفتاة المنظمة مات بسببه.

978
00:52:15,303 --> 00:52:18,139
- من الفتاة المنظمة؟
- أظن أنها تعمل في "كولبيرت".

979
00:52:18,222 --> 00:52:19,473
إنها تعمل معي.

980
00:52:19,557 --> 00:52:21,475
...أنه كان يجب عليّ أن أُفصل من العمل.

981
00:52:21,559 --> 00:52:23,060
شكراً جزيلاً على حضوركم،

982
00:52:23,144 --> 00:52:25,062
وأشكركم على قدومكم لهذه الغاية الرائعة.

983
00:52:25,146 --> 00:52:27,940
لنواصل هذا. الفنان التالي هو...

984
00:52:28,441 --> 00:52:29,275
أكملي.

985
00:52:32,611 --> 00:52:33,446
أنا.

986
00:52:33,529 --> 00:52:35,406
الفنان التالي هو...

987
00:52:35,489 --> 00:52:38,451
حسناً، هذا مفاجئ لعدة أسباب.

988
00:52:38,534 --> 00:52:41,704
الفنان التالي هو "كاثرين نيوبري".

989
00:52:45,958 --> 00:52:47,710
شكراً.

990
00:52:47,793 --> 00:52:51,339
شكراً جزيلاً لكم.

991
00:52:53,591 --> 00:52:56,218
شكراً جزيلاً لكم. الآن اخرسوا.

992
00:52:57,553 --> 00:52:58,804
اشتركت في "تويتر".

993
00:52:58,888 --> 00:53:01,349
لم أرد ذلك، خبيرة الدعاية عندي
أجبرتني على هذا.

994
00:53:01,432 --> 00:53:03,267
وكنت موافقة في البداية.

995
00:53:03,351 --> 00:53:05,311
كنت أنشر أشياء على "تويتر".

996
00:53:05,394 --> 00:53:07,229
لكن هناك شيء لم أفهمه.

997
00:53:07,730 --> 00:53:10,274
التفضيل.

998
00:53:10,358 --> 00:53:14,362
لأن "التفضيل" يخص الشيء المُفضَّل، صحيح؟

999
00:53:14,445 --> 00:53:17,114
لكن لا يمكن أن يكون لك
سوى شيء واحد مُفضَّل.

1000
00:53:17,823 --> 00:53:20,910
لا يكون لديك سوى شيء واحد.
لا يمكن أن يكون لديك الكثير. هذا غباء.

1001
00:53:21,952 --> 00:53:25,957
مُفضَّلات. لا يمكن أن تكون كلها
أشياءك المفضلة.

1002
00:53:26,040 --> 00:53:27,208
هذا غباء.

1003
00:53:32,171 --> 00:53:36,092
أرى الكثير من محبي "تويتر"
وسط الجمهور الليلة.

1004
00:53:36,175 --> 00:53:38,719
لذا هذا لا يفلح.

1005
00:53:41,806 --> 00:53:43,516
تباً يا رفاق.

1006
00:53:44,934 --> 00:53:47,728
لا أعرف.

1007
00:53:49,814 --> 00:53:53,609
أظن هذا سبب سلبهم إياي برنامجي.

1008
00:53:54,652 --> 00:53:55,528
أجل.

1009
00:53:57,238 --> 00:53:58,614
أجل، سيحدث هذا.

1010
00:54:01,325 --> 00:54:04,120
سيسلبونني برنامجي، والأمر وما فيه...

1011
00:54:08,416 --> 00:54:09,750
الأمر وما فيه،

1012
00:54:10,835 --> 00:54:12,628
أنهم لو أخذوا مني برنامجي،

1013
00:54:13,629 --> 00:54:16,465
لا أعرف ماذا سوف أفعل.

1014
00:54:18,843 --> 00:54:22,054
أنا امرأة في الخمسينيات
من عمرها في "هوليوود".

1015
00:54:24,015 --> 00:54:25,975
لا أعرف ما الذي سأفعله.

1016
00:54:26,350 --> 00:54:29,603
في "هوليوود"، ماذا سأفعل؟

1017
00:54:34,150 --> 00:54:35,776
أتعرفون؟ وجدتها.

1018
00:54:37,778 --> 00:54:39,572
يمكنني لعب دور جدة "شون بن"

1019
00:54:39,655 --> 00:54:42,783
في فيلم يتزوج فيه "إيما ستون".

1020
00:54:42,867 --> 00:54:44,410
حبيبة طفولته.

1021
00:54:46,287 --> 00:54:49,123
هذا ظلم كبير.
أنا و"توم كروز" لنا نفس العمر.

1022
00:54:49,206 --> 00:54:52,001
لنا نفس العمر. يجد نفسه يصارع المومياء.
وأنا أجد نفسي المومياء.

1023
00:54:52,084 --> 00:54:54,795
لا. أنا عجوز جداً على تأدية دور المومياء.

1024
00:54:54,879 --> 00:54:58,466
سيأتون بـ"آن هاثاواي" لعمل دور
المومياء ويضعون لها المكياج.

1025
00:54:59,008 --> 00:55:01,510
سأضطر إلى عمل عمليات تجميل لأداء الصوت.

1026
00:55:02,011 --> 00:55:04,263
سأضطر لعمل "بوتوكس" وتكبير الشفاه

1027
00:55:04,347 --> 00:55:07,850
لعمل أداء صوتي لشجرة
عجوز وحكيمة في فيلم من أفلام "بيكسار".

1028
00:55:08,726 --> 00:55:10,561
أتعرفون عندما تشاهدون برنامج توزيع جوائز

1029
00:55:10,645 --> 00:55:13,981
ويشغلون صوت الناس مع الموسيقى
عندما يطيلون الحديث؟

1030
00:55:14,065 --> 00:55:18,402
هذا ما يفعلونه بحياتي.
يقولون، "ارحلي. حان وقت الموت.

1031
00:55:18,486 --> 00:55:20,404
ارحلي فحسب.

1032
00:55:20,488 --> 00:55:23,324
ارحلي بوجهك العجوز هذا واقعدي.

1033
00:55:23,407 --> 00:55:24,992
اذهبي واجلسي في الظلام بمكان ما.

1034
00:55:25,076 --> 00:55:27,411
أنت تذكريننا بكل مطلقاتنا.

1035
00:55:27,495 --> 00:55:29,789
أجل. المطلقات العجائز."

1036
00:55:31,123 --> 00:55:32,583
شكراً لكم.

1037
00:55:32,667 --> 00:55:35,127
آمل أن أكون استحققت وقتكم الخاص.

1038
00:55:44,679 --> 00:55:46,472
شكراً لك يا "دي" جزيلاً.

1039
00:55:46,555 --> 00:55:48,265
- اركبي السيارة.
- حسناً.

1040
00:55:49,392 --> 00:55:52,645
إنها تعود. هيا يا رفاق.

1041
00:55:53,980 --> 00:55:55,064
سأعاود الاتصال بك.

1042
00:55:55,523 --> 00:55:58,442
- لا تدفعني.
- إنها تعود.

1043
00:56:06,242 --> 00:56:08,536
- انظروا من عادت.
- يا إلهي.

1044
00:56:08,619 --> 00:56:09,662
- مرحباً.
- مرحباً.

1045
00:56:11,706 --> 00:56:15,501
هذه غلطتي. كنتم خائفون جداً
أن تخبرونني برأيكم،

1046
00:56:15,584 --> 00:56:18,045
وأظن أني كنت خائفة جداً من سماع الحقيقة.

1047
00:56:20,506 --> 00:56:23,926
أنا المرأة الوحيدة
في قناة تلفزيونية ساهرة،

1048
00:56:24,010 --> 00:56:27,680
لكني كنت أعمل نفس النمط وأقول نفس النكات،

1049
00:56:27,763 --> 00:56:31,475
حتى الإيقاعات نفسها مثل بعض
الرجال الآخرين.

1050
00:56:31,559 --> 00:56:33,686
هل تريدين مزيداً من النكات
حول مشاكل الإناث؟

1051
00:56:33,769 --> 00:56:37,231
لا يا رقم 7. لا أطلب منك أن تكتب لي
تشكيلة نكات عن الطمث.

1052
00:56:37,315 --> 00:56:40,651
أريد فقط أن أقول الأشياء التي يمكنني
التكلم عنها. لا شيء خارج الحدود.

1053
00:56:40,735 --> 00:56:43,654
إن كنتم تظنون أن كلامي مضحك،
فلا يهمني مدى ارتباطه الشخصي.

1054
00:56:43,738 --> 00:56:47,158
أنا امرأة إنجليزية في الـ56
من عمرها، لم ألد قط.

1055
00:56:47,241 --> 00:56:48,993
ولم أشاهد فيلماً لبطل خارق.

1056
00:56:49,076 --> 00:56:50,661
اكتبوا عن ذلك. لا يمكنكم أن تهينوني.

1057
00:56:50,745 --> 00:56:53,289
إن كنتم لا تعرفون ما يكفي عني،
تعالوا وتكلموا معي.

1058
00:56:53,372 --> 00:56:55,124
أقسم لكم إني لن أصرخ عليكم.

1059
00:56:55,207 --> 00:56:58,044
أريد لكلامي أن يكون محدداً وسياسياً.

1060
00:56:58,127 --> 00:57:01,464
سألقي نكتة الإجهاض غداً.
وهي ستكتب نكات الحديث الفردي معك.

1061
00:57:02,465 --> 00:57:05,134
آسف، لست دورة تعليم كتابة
في فندق "جيه إف كيه راديسون".

1062
00:57:05,217 --> 00:57:07,595
لا يمكنني تعليم مبتدئة كيفية
كتابة نكات بين ليلة وضحاها.

1063
00:57:08,137 --> 00:57:11,474
لا. أكره أن أقول لك هذا يا رقم 7،
لكنك لن تعلّم أي شيء.

1064
00:57:11,557 --> 00:57:15,269
أريد شخصاً لا يفكر
بنفس طريقة تفكير الجميع.

1065
00:57:15,353 --> 00:57:17,271
ستكتب نكات الحديث الفردي معك.

1066
00:57:17,355 --> 00:57:21,859
اسمعوني، مهما سمعتم عبر الإنترنت،
أو من وكلاء أعمالكم، أو من أي مكان،

1067
00:57:21,942 --> 00:57:23,486
لا تصدقوا سوى هذا،

1068
00:57:24,487 --> 00:57:28,240
هذا برنامجي ولن أرحل لأي مكان.

1069
00:57:29,408 --> 00:57:31,285
شكراً جزيلاً لكم.

1070
00:57:31,369 --> 00:57:33,287
لدينا برنامج رائع الليلة.

1071
00:57:33,371 --> 00:57:34,914
مزيد من الأخبار السارة من "واشنطن".

1072
00:57:34,997 --> 00:57:38,334
3 أعضاء مجلس شيوخ
من الحزب الجمهوري يقترحون قانوناً

1073
00:57:38,417 --> 00:57:40,586
لمنع تمويل جمعية تنظيم الأسرة.

1074
00:57:40,670 --> 00:57:44,090
كالعادة، الرجال المهووسون جداً
بالحياة الجنسية للإناث

1075
00:57:44,173 --> 00:57:45,841
هم أقل من يمارسون الجنس.

1076
00:57:47,718 --> 00:57:50,888
لم أظن أني قد أقول هذا، لكن حمداً لله
أني أمر بسن اليأس.

1077
00:57:59,355 --> 00:58:00,606
"ملخص البرنامج"

1078
00:58:00,690 --> 00:58:03,401
ما العيب في فقراتي بالتحديد؟

1079
00:58:03,484 --> 00:58:05,361
لأكون صريحة،

1080
00:58:05,444 --> 00:58:07,530
أنت عجوز بعض الشيء وبيضاء.

1081
00:58:07,613 --> 00:58:08,990
حسناً.

1082
00:58:09,073 --> 00:58:12,118
هذه حقائق. ماذا يمكنني فعله حيال هذا؟

1083
00:58:13,202 --> 00:58:16,914
مؤخراً، اتهمني أحدهم وقال،

1084
00:58:16,998 --> 00:58:20,459
أقتبس كلامه، "عجوز بعض الشيء
وبيضاء بعض الشيء."

1085
00:58:20,543 --> 00:58:23,504
ولهذا رددت وقلت،
"أنا عجوز جداً وناصعة البياض.

1086
00:58:23,587 --> 00:58:25,423
ليس لدي مفهوم أنصاف الأمور."

1087
00:58:25,506 --> 00:58:28,217
لكن ماذا يمكن لشخص مثلي أن يفعله حيال ذلك؟

1088
00:58:28,301 --> 00:58:33,139
لو حاولت وأصلحت هذا، يمكنني القدوم
وأكون مثل مُخلِّصة بيضاء.

1089
00:58:33,222 --> 00:58:35,141
ثم قررت أني لا أمانع ذلك،

1090
00:58:35,224 --> 00:58:38,352
لذا دعوني أُقدّم لكم سلسلة جديدة في البرنامج،

1091
00:58:38,436 --> 00:58:40,563
"(كاثرين نيوبري)، المُخلِّصة البيضاء."

1092
00:58:40,646 --> 00:58:42,898
اسمي "كاثرين نيوبري". هل تشاهدون برنامجي؟

1093
00:58:43,232 --> 00:58:44,358
- لا.
- لا.

1094
00:58:44,442 --> 00:58:47,403
حسناً، هذا محبط.

1095
00:58:48,154 --> 00:58:50,156
أيمكنك أن تخبرني لو كانت هناك أية لحظة

1096
00:58:50,239 --> 00:58:53,784
شعرت فيها أنهم يعاملونك
باختلاف بسبب مظهرك؟

1097
00:58:53,868 --> 00:58:56,370
أجل، أشعر أني لا يمكنني
التلويح لسيارة أجرة.

1098
00:58:56,454 --> 00:58:59,165
أتشعر أنه لا يمكنك التلويح لسيارة أجرة؟

1099
00:58:59,248 --> 00:59:01,334
لنر ما يمكننا فعله حيال ذلك.

1100
00:59:02,627 --> 00:59:03,669
هيا بنا.

1101
00:59:07,548 --> 00:59:09,175
في الواقع لم أرد الذهاب لأي مكان.

1102
00:59:09,258 --> 00:59:12,261
لا يهم. هكذا يعمل المُخلِّصون البِيض.

1103
00:59:19,018 --> 00:59:20,853
لا أفهم لماذا لن يريد الناس

1104
00:59:20,936 --> 00:59:23,814
أن يعرفوا عن الصحفيين العظماء والكتّاب.

1105
00:59:23,898 --> 00:59:26,233
لأن ذلك الهراء ممل. هذا برنامج كوميدي.

1106
00:59:26,317 --> 00:59:29,403
والآن، مضيفتكم، "كاثرين نيوبري".

1107
00:59:29,487 --> 00:59:33,616
الآن، أنت في مسلسل
عن مصاصي الدماء المراهقين

1108
00:59:33,699 --> 00:59:35,910
اسمه "فان هيلسنغ بريب".

1109
00:59:35,993 --> 00:59:39,205
وتلعبين دور شخصية اسمها "ليديا ستوكر".

1110
00:59:39,288 --> 00:59:42,750
أرى أنهم عملوا الكثير من البحث لأجل هذا.

1111
00:59:44,418 --> 00:59:46,671
هذا سخيف. أياً يكن، إنه للمراهقين.

1112
00:59:46,754 --> 00:59:49,465
- تبدو ذكية جداً.
- أعمل لتأديب هذه الشخصية،

1113
00:59:49,548 --> 00:59:52,885
- رغم أنها ترتدي البكيني دائماً...
- لشاهدت ذلك المسلسل.

1114
00:59:52,969 --> 00:59:54,887
سأبدأ في مشاهدة ذلك المسلسل.

1115
00:59:54,971 --> 00:59:57,014
متعة ذنب نوعاً ما؟

1116
00:59:57,098 --> 00:59:58,891
أتعرفين فيما أفكر؟

1117
01:00:01,644 --> 01:00:05,231
لا يوجد ما يُسمى متعة الذنب،
لا يوجد سوى المتعة.

1118
01:00:05,314 --> 01:00:08,818
وأظن أن مسلسل "فان هيلسنغ بريب"
هو متعة حقيقية.

1119
01:00:08,901 --> 01:00:10,653
- هل شاهدته؟
- نعم.

1120
01:00:10,736 --> 01:00:14,657
وشخصيتك حافلة بذكريات
"تيس أوف ذي ديربيرفلز".

1121
01:00:16,325 --> 01:00:19,704
ما أقصده هو أن هذا يصعب جداً عمله.

1122
01:00:19,787 --> 01:00:22,581
شكراً جزيلاً على قول ذلك.

1123
01:00:22,665 --> 01:00:24,875
لم أشاهد كل الحلقات.

1124
01:00:25,418 --> 01:00:27,628
- أيمكنني معانقتك؟
- آسفة؟

1125
01:00:27,712 --> 01:00:28,963
أعانقك؟

1126
01:00:29,880 --> 01:00:31,090
تريد أن تعانقك.

1127
01:00:31,173 --> 01:00:32,174
- عانقيها.
- أجل.

1128
01:00:33,050 --> 01:00:34,510
أجل، بالطبع.

1129
01:00:39,974 --> 01:00:41,475
بحق الله.

1130
01:00:41,559 --> 01:00:42,852
"المرأة الحديدية تجد قلبها"

1131
01:00:42,935 --> 01:00:44,228
اهدئي.

1132
01:00:44,687 --> 01:00:46,689
- مرحباً.
- "بوردت" يدخّن بالخارج.

1133
01:00:46,772 --> 01:00:49,358
لا، أتيت لأتكلم معك قليلاً.

1134
01:00:49,442 --> 01:00:53,571
تساعد "كاثرين" الناس على الشكوى
من طلبات "ميل كويك" السيئة؟

1135
01:00:53,654 --> 01:00:56,574
لا أعرف ما هذا الشيء،
لكن أتريدين العمل على هذا معي؟

1136
01:00:56,657 --> 01:00:57,908
- معي؟
- أجل.

1137
01:00:57,992 --> 01:01:01,203
أجل. يا إلهي. بالطبع، تفضّل.

1138
01:01:01,287 --> 01:01:04,373
- سأذهب وأجلب كرسياً.
- أو سلة مهملات أو أي شيء.

1139
01:01:04,457 --> 01:01:05,458
مضحك جداً.

1140
01:01:06,417 --> 01:01:09,045
إحدى أفضل الأجزاء في كون المرء مشهوراً

1141
01:01:09,128 --> 01:01:12,673
هو أنك لو اشتكيت من شيء
على وسائل التواصل الاجتماعي،

1142
01:01:12,757 --> 01:01:17,178
تهتم الشركة بالأمر فعلاً
لأنها تخاف من الدعاية السيئة.

1143
01:01:17,261 --> 01:01:22,099
لا يهتم أحد إن أُلغيتْ رحلة الطيران خاصتك،
لكن احترسوا لو حدث هذا مع "كريسي تيغن".

1144
01:01:22,183 --> 01:01:25,394
لذا قررت إيصال شكواكم عوضاً عنكم.

1145
01:01:25,478 --> 01:01:29,440
يا جيل الألفية، ما شعورك
عندما يصل البرغر لك من دون البطاطس؟

1146
01:01:29,523 --> 01:01:32,360
نسيت هذا، ثم رأيتك في الشارع وسألتني...

1147
01:01:32,443 --> 01:01:33,819
هذا محبط.

1148
01:01:33,903 --> 01:01:34,820
"(ميل كويك)"

1149
01:01:34,904 --> 01:01:37,365
نحن سعداء جداً لأننا انتقمنا لكم.

1150
01:01:37,448 --> 01:01:40,534
- رائع.
- استمتعوا بالبطاطس، جميعاً.

1151
01:01:40,618 --> 01:01:44,330
"مقاطع رائجة مرحة وسلوك عام أكثر مشاركة،

1152
01:01:44,413 --> 01:01:47,875
تصبح معاودة مشاهدة برنامج
(الليلة مع كاثرين نيوبري) أمر لا بد منه."

1153
01:01:47,959 --> 01:01:49,293
أجل.

1154
01:01:49,377 --> 01:01:51,754
أخبريني ما شعورك عند معاملتك بشكل مختلف

1155
01:01:51,837 --> 01:01:53,339
بسبب مظهرك.

1156
01:01:53,422 --> 01:01:54,840
إجابة قصيرة وليست متعلقة بالنظام.

1157
01:01:54,924 --> 01:01:57,551
لا يمكنني فعل أي شيء
حيال الموافقة لك على قرض.

1158
01:01:57,843 --> 01:02:00,221
ادخلا سيارة الأجرة.

1159
01:02:06,268 --> 01:02:08,521
- شكراً جزيلاً لك.
- على الرحب والسعة.

1160
01:02:13,025 --> 01:02:14,235
لا، لا تنتظر.

1161
01:02:14,318 --> 01:02:16,654
حسناً، أجل، أحبك. كل شيء جيد.

1162
01:02:16,988 --> 01:02:18,406
أنا فخور بك يا "كاتي".

1163
01:02:19,949 --> 01:02:22,618
مرحباً، جميعاً. اسمي "كاثرين نيوبري".

1164
01:02:22,702 --> 01:02:26,872
الآن، دعوني أسأل، هل يعاني أحد
وسط الجمهور من الاكتئاب؟

1165
01:02:26,956 --> 01:02:28,749
لا أحد؟ على ما يبدو أنا الوحيدة.

1166
01:02:28,833 --> 01:02:32,378
أظن أن المكتئبين ليسوا من نوع
الأشخاص الذين يستجيبون.

1167
01:02:32,461 --> 01:02:36,382
الآن، مرضى الفصام يقولون، "نحن هنا."

1168
01:02:36,465 --> 01:02:38,092
ويكون شخص واحد فقط.

1169
01:02:39,302 --> 01:02:42,263
بمناسبة الحديث عن الاكتئاب،
هذا الأسبوع بالنسبة إلي،

1170
01:02:42,346 --> 01:02:45,599
كان حافلاً بالمصائب.

1171
01:02:47,810 --> 01:02:50,604
- الوقت متأخر.
- كان مزعجاً بشكل خاص...

1172
01:02:50,688 --> 01:02:52,189
يجب أن تعودي للبيت.

1173
01:02:56,110 --> 01:02:59,155
هل كنت مكتئبة فعلاً؟

1174
01:02:59,238 --> 01:03:01,991
- أم هل كان ذلك جزءاً من العرض؟
- المعذرة؟

1175
01:03:02,074 --> 01:03:04,410
شاهدت هذا العرض الارتجالي عدة مرات

1176
01:03:04,493 --> 01:03:08,623
في أثناء نشأتي،
ودائماً جعلني أشعر بشعور أفضل.

1177
01:03:08,706 --> 01:03:11,626
إنها تتكلم عن الاكتئاب وهي مرحة جداً،

1178
01:03:11,709 --> 01:03:15,880
إذن لا بد أني غريبة بسبب الشعور بهذا.

1179
01:03:19,133 --> 01:03:22,637
نعم، كنت مكتئبة.

1180
01:03:22,720 --> 01:03:23,846
ولا أزال.

1181
01:03:24,889 --> 01:03:25,723
تعالي معي.

1182
01:03:31,979 --> 01:03:33,439
وها نحن أولاء.

1183
01:03:33,522 --> 01:03:35,941
يا إلهي.

1184
01:03:36,025 --> 01:03:38,235
كم جائزة "إيمي" لديك؟

1185
01:03:38,319 --> 01:03:39,737
و"غولدن غلوب".

1186
01:03:39,820 --> 01:03:41,322
هل حصلت على لقب فارسة؟

1187
01:03:41,405 --> 01:03:43,574
أنت الكهل "كاثرين نيوبري"؟

1188
01:03:44,784 --> 01:03:47,078
الفارسة يبدو أفضل من الكهل، أليس كذلك؟

1189
01:03:47,161 --> 01:03:48,788
الفروسية تخص "لانسلوت" والرومانسية.

1190
01:03:48,871 --> 01:03:51,958
الكهل، هي امرأة عجوز تأخذ وقتاً
طويلاً في طابور متجر البقالة.

1191
01:03:56,629 --> 01:03:58,673
"بوردت" طفل في هذه الصورة.

1192
01:03:59,131 --> 01:04:02,593
كان ذلك أول عام نفوز فيه بـ"الإيمي".
كانت الأمور تسير على نحو جيد حينها.

1193
01:04:02,677 --> 01:04:05,596
لا بد أن ذلك والد "توم". أقصد، والد رقم 7.

1194
01:04:05,680 --> 01:04:07,890
لا بد أن من الجميل وراثة وظيفة من والدك.

1195
01:04:07,974 --> 01:04:10,685
ليس فظيعاً بسبب أنه ذو امتياز.

1196
01:04:10,768 --> 01:04:14,230
لو كانت أسوأ صفاته هي النخبوية والعجرفة،

1197
01:04:14,313 --> 01:04:16,148
فهذا ليس بذلك السوء، صحيح؟

1198
01:04:16,232 --> 01:04:20,611
- أجل، يظن أني موظفة خاصة.
- أنت كذلك.

1199
01:04:22,405 --> 01:04:25,574
ماذا؟ أتظنين أنه لم يتهمني أحد
بالصعود للقمة عن طريق ممارسة الجنس؟

1200
01:04:25,658 --> 01:04:27,451
القصد هو أنك هنا.

1201
01:04:27,535 --> 01:04:31,414
وإن أردت أن يراك الناس بشيء مختلف
عن كونك موظفة خاصة،

1202
01:04:31,497 --> 01:04:32,873
عليك أن تجبريهم على ذلك.

1203
01:04:32,957 --> 01:04:35,668
هذا ظلم، لكن هذا هو الحال للإناث دائماً.

1204
01:04:37,211 --> 01:04:41,257
أريدك أن تعرفي أنك غيّرت حياتي للأبد.

1205
01:04:41,340 --> 01:04:43,801
- لا، اسمعي.
- وسوف...

1206
01:04:43,884 --> 01:04:46,512
لا أريدك أن تفهمي هذا بشكل خاطئ، لكن...

1207
01:04:46,595 --> 01:04:49,432
اجتهادك يصعب وجوده.

1208
01:04:51,017 --> 01:04:54,437
رباه. لم لا يمكنني التعبير عن إعجابي بك؟

1209
01:04:54,520 --> 01:04:57,106
لأن الناجحون يكرهون معجبيهم،

1210
01:04:57,189 --> 01:05:00,109
ويرتابنا الشك حيال الذين يجاملوننا.

1211
01:05:00,192 --> 01:05:04,322
- كيف تحظين بالأصدقاء؟
- أظن أن ليس لدي أصدقاء.

1212
01:05:10,911 --> 01:05:12,496
أجل، الوقت يتأخر.

1213
01:05:17,335 --> 01:05:19,962
"الليلة مع (كاثرين نيوبري)"

1214
01:05:22,381 --> 01:05:24,175
لدي أخبار سيئة.

1215
01:05:24,258 --> 01:05:26,302
لعملية الإزالة، يريدونك...

1216
01:05:27,136 --> 01:05:31,140
أن تقدّمي "تينانت" على أنه بديلك.

1217
01:05:34,226 --> 01:05:35,394
حاولنا.

1218
01:05:39,649 --> 01:05:41,359
كنت أشاهد مسلسل "صراع العروش"،

1219
01:05:41,442 --> 01:05:44,779
وأشاهده مع حبيبتي، حسناً؟

1220
01:05:44,862 --> 01:05:47,531
وتقول، "يا إلهي.

1221
01:05:47,615 --> 01:05:49,867
هذا ظلم كبير.

1222
01:05:49,950 --> 01:05:53,287
كل الإناث عاريات، لكن لا يتعرى أي رجل."

1223
01:05:53,371 --> 01:05:54,872
لذا نزعت سروالي.

1224
01:05:54,956 --> 01:05:58,918
وقالت، "يا إلهي. هذا مقزز."
وقلت لها، "هل أنت منافقة؟"

1225
01:05:59,418 --> 01:06:01,379
لكن الحديث الآخر حُذف، صحيح؟

1226
01:06:01,462 --> 01:06:03,798
يمكننا حذفه ويمكننا وضع هذا بدلاً منه.

1227
01:06:03,881 --> 01:06:07,802
لذا إن أطلنا البرنامج،
يمكننا أن ننهي بنكتة المحكمة العليا.

1228
01:06:07,885 --> 01:06:09,804
وإن لم يكن هناك وقت، يتبقى لدينا بطاقتين.

1229
01:06:09,887 --> 01:06:12,598
حسناً. لم لا... لا أعرف.

1230
01:06:12,682 --> 01:06:14,350
حسناً، عليّ قول هذا.

1231
01:06:14,433 --> 01:06:17,395
لا، أحتاج إلى قول
إنك لست مُجبَرة على فعل هذا.

1232
01:06:17,478 --> 01:06:18,896
توقفي.

1233
01:06:18,980 --> 01:06:22,817
- عليك فعل هذا.
- تقديم "تينانت" هي الحركة الراقية.

1234
01:06:22,900 --> 01:06:25,736
تجعلين الأمر يبدو كأنه قرارك.
هذه أفضل طريقة لفعل الأمر.

1235
01:06:25,820 --> 01:06:27,029
لا، ليس كذلك.

1236
01:06:27,113 --> 01:06:28,656
هذا برنامجك.

1237
01:06:28,739 --> 01:06:31,158
إنه تعبير عن هويتك.

1238
01:06:31,242 --> 01:06:34,620
هل تسليم البرنامج إلى "دانيل تينانت"
يُعبّر عن هويتك؟

1239
01:06:36,789 --> 01:06:38,040
عليّ الاستعداد.

1240
01:06:40,042 --> 01:06:41,627
هذا ليس جيداً.

1241
01:06:41,711 --> 01:06:43,587
أنت.

1242
01:06:44,213 --> 01:06:47,133
- هل فقدت صوابك؟
- حسناً.

1243
01:06:47,216 --> 01:06:50,428
لا يمكنك أن تخبريها بأشياء كهذه.
لقد اتخذوا قراراً يا "مولي".

1244
01:06:50,511 --> 01:06:53,055
الآن عملنا، عملنا الحقيقي

1245
01:06:53,139 --> 01:06:56,434
هو إيجاد وسيلة لرئيسة عملنا تخبر بها
"أمريكا" أنها ستتنحى،

1246
01:06:56,517 --> 01:07:00,271
ولفعل هذا بطريقة تجعل مظهرها
يبدو أنيقاً وذكياً،

1247
01:07:00,354 --> 01:07:03,232
- وليحفظ كل منا القليل من ماء الوجه.
- نعم، حفظ ماء الوجه.

1248
01:07:03,316 --> 01:07:05,609
أهم دعامة في كتيب "واسب" إلى الحياة.

1249
01:07:05,693 --> 01:07:08,696
حسناً، لا توجد دعامات في أي كتيب،
فاستخدمي تعبيرات صحيحة.

1250
01:07:08,779 --> 01:07:11,532
هل تظنين أننا أردنا إعطاء البرنامج
لأحمق مثل "تينانت"؟ لا.

1251
01:07:11,615 --> 01:07:13,826
لكننا لا ننطلق ونقول أي شيء نشعر به.

1252
01:07:13,909 --> 01:07:16,620
- الأمور لا تعمل هكذا.
- أتعرف؟ تباً لطريقة عمل الأمور.

1253
01:07:16,704 --> 01:07:18,706
لو اهتممت، لما حصلت على هذه الوظيفة.

1254
01:07:18,789 --> 01:07:21,709
وهو ما كان سيصبح ممتازاً جداً.

1255
01:07:21,792 --> 01:07:24,503
هل أذكرك بحبيبة هجرتك أو ما شابه؟

1256
01:07:24,587 --> 01:07:27,465
أجل، لدي سلسلة طويلة من العلاقات الفاشلة

1257
01:07:27,548 --> 01:07:30,259
بنساء شبه موهوبات
يبالغن في ارتداء ملابسهن للعمل.

1258
01:07:30,343 --> 01:07:32,011
لا بد أن هذا شاق جداً عليك.

1259
01:07:32,094 --> 01:07:33,054
ماذا؟

1260
01:07:33,262 --> 01:07:34,889
أن لدينا الوظيفة نفسها.

1261
01:07:35,723 --> 01:07:37,433
ليست الوظيفة نفسها يا "مولي".

1262
01:07:37,516 --> 01:07:40,019
أنت تكتبين نكات للحديث الفردي،
أنا الكاتب الرئيسي.

1263
01:07:40,102 --> 01:07:41,520
لا يهم يا رقم 7.

1264
01:07:41,604 --> 01:07:43,522
سيري نحو نهاية مسدودة، هذه نهاية رائعة.

1265
01:07:43,606 --> 01:07:45,733
لا، اذهبي إلى... نعم. لا، أنت أريتني.

1266
01:07:45,816 --> 01:07:47,985
تسيرين داخل خزانة، هذا رائع.

1267
01:07:55,409 --> 01:07:59,622
بعد 5، 4، 3، 2...

1268
01:07:59,705 --> 01:08:01,958
"كاثرين نيوبري".

1269
01:08:02,041 --> 01:08:06,796
الآن، توجد بعض الشائعات أنك قد تحل مكاني.

1270
01:08:06,879 --> 01:08:08,172
- ماذا؟
- لا.

1271
01:08:11,217 --> 01:08:13,636
أنت أسطورة، حسناً؟

1272
01:08:13,719 --> 01:08:15,888
لكان هذا شرفاً كبيراً لي.

1273
01:08:15,972 --> 01:08:17,264
شكراً لك.

1274
01:08:17,348 --> 01:08:19,600
الأمر وما فيه...

1275
01:08:19,684 --> 01:08:21,310
لا أريد أن أرحل.

1276
01:08:25,064 --> 01:08:27,650
أفهم هذا. من قد يريد ترك هذا المكان؟

1277
01:08:27,733 --> 01:08:29,026
اسمك على الطبلة.

1278
01:08:29,110 --> 01:08:31,737
لنصفق جميعاً إلى "كاثرين نيوبري".

1279
01:08:31,821 --> 01:08:33,322
أصدروا بعض الضجة.

1280
01:08:39,328 --> 01:08:41,372
أشكرك على الضجة.

1281
01:08:41,455 --> 01:08:44,166
أجد نفسي في موقف غريب جداً

1282
01:08:44,250 --> 01:08:45,793
لأني فعلاً لا أريد أن أرحل.

1283
01:08:45,876 --> 01:08:47,461
أتريدونني أن أرحل؟

1284
01:08:47,545 --> 01:08:48,713
لا.

1285
01:08:53,759 --> 01:08:55,594
كلنا نتمنى لها البقاء، صحيح؟

1286
01:08:55,678 --> 01:08:56,971
أعني...

1287
01:09:00,599 --> 01:09:02,059
هل تتمنى لي حقاً البقاء؟

1288
01:09:03,519 --> 01:09:04,854
بالطبع، أجل.

1289
01:09:07,106 --> 01:09:08,399
هل تقصد هذا؟

1290
01:09:10,484 --> 01:09:12,028
نعم.

1291
01:09:12,111 --> 01:09:14,572
أتعرف يا "دانيل"؟

1292
01:09:14,655 --> 01:09:15,823
سأبقى.

1293
01:09:18,117 --> 01:09:21,829
فقط لأنك تريد ذلك. شكراً يا "دانيل".

1294
01:09:21,912 --> 01:09:24,248
"كايت".

1295
01:09:26,584 --> 01:09:28,961
- على الرحب والسعة يا "أمريكا".
- ذلك...

1296
01:09:30,963 --> 01:09:34,967
إن كنتم تتفقون معي، لم لا تظهرون
لي بعض الحب على "تويتر"؟

1297
01:09:35,051 --> 01:09:37,678
علينا أخذ استراحة. سنراكم بعد قليل.

1298
01:09:42,099 --> 01:09:43,476
قمت بعمل رائع.

1299
01:09:45,728 --> 01:09:47,355
- سأتولى هذا.
- ماذا كان ذلك؟

1300
01:09:47,438 --> 01:09:49,940
هذا سيئ. انتهى أمرنا.

1301
01:09:50,858 --> 01:09:53,527
هل استمتعت بذلك؟ لأنه انتهى أمرك الآن.

1302
01:09:53,611 --> 01:09:58,366
لا أعرف يا "بيلي". أظن أن هذا
نفض الغبار عن هذا المكان، صحيح؟

1303
01:09:58,449 --> 01:10:00,284
الآن ارحل من على مسرحي.

1304
01:10:03,746 --> 01:10:05,122
ماذا فعلت؟

1305
01:10:05,206 --> 01:10:08,542
شيء آخر. أنا جزء من شيء اسمه هاشتاغ

1306
01:10:08,626 --> 01:10:12,129
شارك فيه أكثر من نصف مليون شخص أو أُعجب به

1307
01:10:12,213 --> 01:10:15,132
أو فعلوا أياً ما فعلوه به. لا أعرف.

1308
01:10:17,677 --> 01:10:18,636
ما الخطب؟

1309
01:10:19,095 --> 01:10:21,514
لا شيء. كنت رائعة.

1310
01:10:21,597 --> 01:10:24,016
"والتر"، لست خائفة من "بيلي كاستنر".

1311
01:10:24,100 --> 01:10:27,353
- ويجب ألّا تخافي.
- سأفتح زجاجة شامبانيا.

1312
01:10:46,580 --> 01:10:47,832
- مرحباً.
- مرحباً.

1313
01:10:47,915 --> 01:10:51,168
للاحتفال بأفضل يوم في مسيرتي المهنية،

1314
01:10:51,252 --> 01:10:54,130
فكرت أن أفاجئك بفودكا و"كاب كيك".

1315
01:10:54,213 --> 01:10:56,048
"الكاب كيك" لي والفودكا لك.

1316
01:10:56,132 --> 01:10:58,426
الفودكا لي أيضاً، لو سمحت لي بالصراحة.

1317
01:11:00,720 --> 01:11:04,640
- عليك الاتصال قبل القدوم.
- أين المضحك في ذلك؟

1318
01:11:05,141 --> 01:11:07,184
أعرف، لكن لا يمكنني الليلة؟

1319
01:11:09,270 --> 01:11:10,771
هل معك أحد؟

1320
01:11:13,774 --> 01:11:17,028
- يا إلهي. هذا محرج جداً.
- لا.

1321
01:11:17,111 --> 01:11:19,989
- هذا سيئ. يا إلهي.
- لا. "مولي".

1322
01:11:20,072 --> 01:11:21,490
"مولي".

1323
01:11:23,826 --> 01:11:25,661
- أظن أنه علينا احتساء مشروباً.
- أجل.

1324
01:11:25,745 --> 01:11:29,248
- ثم نتكلم عن "73 سؤالاً".
- نعم.

1325
01:11:29,332 --> 01:11:30,166
مرحباً.

1326
01:11:31,584 --> 01:11:34,420
- "مولي"، أتودين الذهاب إلى مكان ما والتحدث؟
- لا، شكراً.

1327
01:11:34,503 --> 01:11:37,006
- بحقك.
- يجب أن تطلب من غيري.

1328
01:11:37,089 --> 01:11:39,133
ربما لن يستغرق الأمر 3 أسابيع لمضاجعتها.

1329
01:11:46,223 --> 01:11:47,058
مهلاً.

1330
01:11:49,018 --> 01:11:51,103
كان ذلك الأمر المحتوم.

1331
01:11:51,187 --> 01:11:52,521
ماذا؟

1332
01:11:52,605 --> 01:11:55,066
وقوع الأمر المحتوم، مع "تشارلي".

1333
01:11:55,149 --> 01:11:57,068
لا، لا أريد أن أتكلم معك عن هذا.

1334
01:11:57,151 --> 01:11:58,694
- أيمكنني أن أخبرك بقصة؟
- لا، شكراً.

1335
01:11:58,778 --> 01:12:00,112
الصيف الذي بعد العام الأول،

1336
01:12:00,196 --> 01:12:02,990
أنا و"تشارلي" أدخرنا المال
للذهاب إلى "بيرل جام" في "شيكاغو".

1337
01:12:03,074 --> 01:12:04,784
كنا سنقضي رحلة ملحمية على الطريق.

1338
01:12:04,867 --> 01:12:08,037
القيادة كانت رائعة.
انتشينا كل يوم وضحكنا كثيراً.

1339
01:12:08,120 --> 01:12:10,581
حتى أننا عملنا وشمين متطابقين على أفخاذنا.

1340
01:12:10,665 --> 01:12:13,668
عندما وصلنا ذهبت لشراء قميص،

1341
01:12:13,751 --> 01:12:15,753
وعندما عدت لم أجده.

1342
01:12:16,170 --> 01:12:18,547
لم تجده؟ ماذا تعني؟

1343
01:12:19,423 --> 01:12:23,344
قابل فتاة ورحل معها. لم أره مرةً أخرى.

1344
01:12:23,427 --> 01:12:25,471
هل رأيته لاحقاً تلك الليلة؟

1345
01:12:25,554 --> 01:12:29,433
- لم أره مجدداً في ذلك الصيف.
- لماذا لا تزالان صديقين؟

1346
01:12:29,517 --> 01:12:31,477
أعرف أنك ما كنت فعلت هذا.

1347
01:12:31,560 --> 01:12:35,189
لا، أنت لديك مبادئ.
هل يعلمونك هذا في المصنع؟

1348
01:12:35,272 --> 01:12:38,192
- إنه مصنع كيميائي.
- حسناً، اسمعي.

1349
01:12:38,275 --> 01:12:41,195
عندما تعملين مع شخص عرفته طوال 18 عاماً،

1350
01:12:41,278 --> 01:12:43,406
إما أن تكونا أعز صديقين أو ألد خصمين.

1351
01:12:43,489 --> 01:12:45,908
لا يمكن أن تكونا على معرفة
شخصية مدى الحياة.

1352
01:12:45,992 --> 01:12:48,160
كوننا ألد خصمين كان مجدياً أكثر.

1353
01:12:51,622 --> 01:12:54,208
- ألا يزال لديك ذلك الوشم؟
- أجل.

1354
01:12:54,292 --> 01:12:56,752
بُوصَلة تشير إلى خصيتيّ. إنه فظيع.

1355
01:12:58,587 --> 01:13:01,465
- لا أريد أن أرتديه فحسب.
- أفهم ذلك. دعيني أشرح لك.

1356
01:13:01,549 --> 01:13:03,759
- هذا غباء.
- لكن الفقرة هي فكرة

1357
01:13:03,843 --> 01:13:05,720
- أنك قرصان يعرفه الجميع.
- "كاثرين".

1358
01:13:05,803 --> 01:13:07,054
"كاثرين".

1359
01:13:07,138 --> 01:13:08,222
- آسف.
- ماذا؟

1360
01:13:13,394 --> 01:13:14,520
حسناً.

1361
01:13:17,523 --> 01:13:19,108
ليس...

1362
01:13:19,191 --> 01:13:21,027
ليس علينا تركيب الخطاف.

1363
01:13:21,694 --> 01:13:25,906
جلبت لك "ماك ناغتس".
لكني لن أكذب، أكلت البعض.

1364
01:13:25,990 --> 01:13:27,116
انظري إلى هذا.

1365
01:13:31,037 --> 01:13:34,749
"رومانسية مكان العمل؟
رسائل إلكترونية جنسية مُسرَّبة"

1366
01:13:34,832 --> 01:13:38,919
- لا. هذا مستحيل.
- اخترقوا بريده الإلكتروني.

1367
01:13:39,003 --> 01:13:40,254
لا بد أنه صحيح.

1368
01:13:41,297 --> 01:13:44,342
- لم يرد على أي من مكالماتي.
- لماذا "تشارلي"؟ لماذا هو؟

1369
01:13:44,425 --> 01:13:47,094
لأنه مثير. أتظن أنه كان يجب أن تكون أنت؟

1370
01:13:47,178 --> 01:13:50,473
لا. وبالمناسبة، الشكل والشهرة ليسا كل شيء.

1371
01:13:50,556 --> 01:13:52,308
إنهما كل شيء بالتأكيد.

1372
01:13:52,391 --> 01:13:54,352
أيمكننا ألّا نكون عفويين في هذا من فضلكم؟

1373
01:13:54,435 --> 01:13:57,063
- ظننت أنها أحبت "والتر".
- إنها تحبه.

1374
01:13:57,146 --> 01:13:59,982
- قطعت عهد "في الصحة والمرض" معه.
- ولعلمكم.

1375
01:14:00,066 --> 01:14:02,526
يقطع الناس تلك العهود في الصحة.

1376
01:14:02,610 --> 01:14:04,278
دعونا لا نقسو عليها.

1377
01:14:04,362 --> 01:14:06,197
لنعد إلى العمل.

1378
01:14:06,280 --> 01:14:08,866
"(نيوبري) أُمسِك بها وهي تخون
مع الكوميدي (تشارلي فاين)"

1379
01:14:14,246 --> 01:14:17,583
"كاثرين نيوبري" في الأخبار
بسبب ما يُزعم أنها علاقة غرامية

1380
01:14:17,667 --> 01:14:21,087
مع شاب صغير، ويُصادف أنه موظف عندها.

1381
01:14:21,170 --> 01:14:23,881
هل رأيتم هذا؟ أظن أنها أخذت بنصيحة

1382
01:14:23,965 --> 01:14:26,842
تقريب المزيد من شريحة الرجال
الشباب إلى قلبها.

1383
01:14:39,480 --> 01:14:41,607
أنا "والتر". اترك رسالة.

1384
01:14:41,691 --> 01:14:43,567
"والتر"، أرجوك عاود الاتصال بي.

1385
01:14:43,651 --> 01:14:45,069
أحتاج إلى رؤيتك.

1386
01:14:49,198 --> 01:14:52,284
"عار الفسق في مكان العمل،
إنها مشكلة الجميع"

1387
01:14:52,368 --> 01:14:55,204
"أهلاً بك في (أنا أيضاً) يا (كاثرين)"

1388
01:14:58,416 --> 01:14:59,417
"كاثرين"؟

1389
01:15:01,502 --> 01:15:03,337
يا إلهي.

1390
01:15:05,339 --> 01:15:07,633
افتحي أي نافذة.

1391
01:15:12,930 --> 01:15:15,182
حدث هذا منذ 3 أعوام.

1392
01:15:15,266 --> 01:15:17,685
كان قد جرى تشخيص حالة "والتر" الصحية للتو،

1393
01:15:17,768 --> 01:15:21,981
وكان مكتئباً جداً وغاضباً،
وأنا غضبت منه...

1394
01:15:22,773 --> 01:15:24,066
بسبب كونه غاضباً.

1395
01:15:24,150 --> 01:15:27,862
وكان "تشارلي" مريحاً جداً ومرحاً ومُلِحّاً و...

1396
01:15:29,113 --> 01:15:32,950
وكان جميلاً. الأمر صعب عند وجود
شخص بذلك الجمال لحوحاً.

1397
01:15:34,327 --> 01:15:38,331
بضعة أشهر فحسب، لكني ندمت على فعل ذلك
في كل لحظة منذ ذلك الحين.

1398
01:15:38,414 --> 01:15:41,250
لعلمك. هذا لا يهم

1399
01:15:41,334 --> 01:15:43,210
لأني كنت أعمل على الحديث الفردي،

1400
01:15:43,294 --> 01:15:46,130
ولدينا فرصة لقول شيء ما هنا.

1401
01:15:46,213 --> 01:15:47,715
لن أعالج الأمر.

1402
01:15:47,798 --> 01:15:49,717
- ماذا؟
- سنلتزم الصمت لأسبوع،

1403
01:15:49,800 --> 01:15:52,261
ثم سأعود ولن أذكر الأمر.

1404
01:15:52,345 --> 01:15:55,890
ثم بعد شهر، سأكون قد رحلت.

1405
01:15:55,973 --> 01:15:58,768
سترحلين؟ لماذا تفعلين ذلك؟

1406
01:15:58,851 --> 01:16:02,188
بسبب العار التام الذي في أعين
الشعب الأمريكي ربما؟

1407
01:16:02,271 --> 01:16:05,691
لا. يجري تشويه صورتك يا "كاثرين"، وهذا ظلم.

1408
01:16:05,775 --> 01:16:06,984
يجب تشويه صورتي.

1409
01:16:07,068 --> 01:16:09,779
أنا "كاثرين نيوبري".
أنا ممتازة من دون خطأ.

1410
01:16:09,862 --> 01:16:11,781
لقد أخفقت. لا أستحق البرنامج.

1411
01:16:11,864 --> 01:16:13,491
أظن أنك مخطئة.

1412
01:16:13,574 --> 01:16:16,202
أنت، يا صاحبة خبرة الشهرين
في مجال التلفاز.

1413
01:16:16,285 --> 01:16:20,498
أفهم. أنت تشعرين بالعار بسبب ما فعلته
ولا تريدين مواجهته.

1414
01:16:20,581 --> 01:16:23,000
لكن الجميع يخطئ. عليك التكلم عن هذا.

1415
01:16:23,084 --> 01:16:24,210
عليّ التكلم عن هذا؟

1416
01:16:24,293 --> 01:16:28,464
أتعرفين ما المذهل في جيلك...

1417
01:16:29,465 --> 01:16:31,425
هو هوسكم بالتنفيس عن العواطف.

1418
01:16:31,509 --> 01:16:32,969
هذا نرجسي جداً.

1419
01:16:33,052 --> 01:16:36,514
ربما علينا المضي قدماً
وإطلاق عليه "التنفيس عن كل شيء".

1420
01:16:37,014 --> 01:16:40,184
ولسبب ما، عندما تعترفين بشيء علانيةً،

1421
01:16:40,267 --> 01:16:42,395
فإنك تحصلين على الخلاص تلقائياً.

1422
01:16:42,478 --> 01:16:45,272
لن أشارك في تلك الخدعة.
أنا مدينة له ولنفسي بهذا.

1423
01:16:45,356 --> 01:16:50,069
وهذا ما يُسمى بالعزيمة. هذا اسمه المثابرة.

1424
01:16:50,152 --> 01:16:52,863
أتريدين التكلم معي عن المثابرة؟

1425
01:16:52,947 --> 01:16:54,991
ليس لدي أي أصدقاء.

1426
01:16:55,866 --> 01:16:57,368
عائلتي ليست غنية.

1427
01:16:57,451 --> 01:17:00,037
لم يكن لدي رجل يأخذني بعيداً
وأنا في الـ20 من عمري

1428
01:17:00,121 --> 01:17:02,456
ويقول لي إني جميلة وعبقرية.

1429
01:17:02,540 --> 01:17:05,751
وخمني ماذا؟ ربما لست عبقرية.

1430
01:17:06,836 --> 01:17:10,131
وهذا البرنامج هو كل ما لدي.

1431
01:17:11,424 --> 01:17:13,426
فتباً لك للتخلي عنه.

1432
01:17:15,177 --> 01:17:18,139
أنت أنانية وخائفة،

1433
01:17:18,222 --> 01:17:20,224
وخدعت نفسك بالظن

1434
01:17:20,308 --> 01:17:22,685
أن هذا هو الأعلى أخلاقياً، لكنه ليس كذلك.

1435
01:17:22,768 --> 01:17:25,938
ما عدت مضطرة إلى القلق حيال هذا.
أنت لا تعملين معي.

1436
01:17:26,022 --> 01:17:27,189
أنت مفصولة.

1437
01:17:27,273 --> 01:17:28,899
لعلمك هذا مضحك.

1438
01:17:28,983 --> 01:17:32,111
أنت تعرفين كل شيء عني،
وأنا لا أفكر حتى عنك.

1439
01:17:32,194 --> 01:17:33,029
إلى اللقاء.

1440
01:17:38,659 --> 01:17:41,871
اسمع، أرجوك لا تسخر من مسكني.

1441
01:17:41,954 --> 01:17:43,331
أعرف أنه سيئ.

1442
01:17:44,415 --> 01:17:46,626
لا، إنه رائع. كأنك في وحدة حماية الشهود

1443
01:17:46,709 --> 01:17:49,045
وهويتك السرية هي سيدة هندية عجوز.

1444
01:17:51,005 --> 01:17:53,591
الكثير من البريق. أحب المهور.

1445
01:17:53,674 --> 01:17:56,385
هل أنت متحمسة جداً
للحصول على حصتك الأولى؟

1446
01:17:56,469 --> 01:17:59,347
- بحقك يا صاح.
- مهلاً، هل...

1447
01:17:59,430 --> 01:18:02,391
أرجوك لا تفعلي ذلك، حسناً؟

1448
01:18:02,475 --> 01:18:06,312
لست جيداً في ذلك. هذا ليس ما أفعله.

1449
01:18:06,395 --> 01:18:10,191
فُصلت للتو بعد العمل أقل من 3 أشهر
في وظيفة أحلامي.

1450
01:18:10,900 --> 01:18:14,487
عليّ العودة إلى "بنسلفانيا"
والعمل في مصنع.

1451
01:18:14,570 --> 01:18:17,573
- ظننت أنه مصنع كيميائي.
- إنه الشيء نفسه.

1452
01:18:18,574 --> 01:18:21,702
بحقك، لن تعودي إلى هناك.

1453
01:18:21,786 --> 01:18:23,371
من سيوظفني؟

1454
01:18:23,454 --> 01:18:27,750
أنا فاشلة. أترك انطباعات أولى
سيئة عند الناس.

1455
01:18:29,251 --> 01:18:32,129
في كلامك بعض الحقيقة، لكني أقصد...

1456
01:18:32,213 --> 01:18:34,799
أكره الجميع، وأنت جعلتني أحبك، لذا...

1457
01:18:36,175 --> 01:18:38,260
بصراحة، عليك التوقف عن كونك جبانة.

1458
01:18:38,344 --> 01:18:40,930
كان هذا مهيناً جداً.

1459
01:18:41,806 --> 01:18:43,891
ربما، لكنه صحيح أيضاً.

1460
01:18:44,976 --> 01:18:48,187
لا يمكنك الاستسلام
بسبب وقاحة "كاثرين" معك.

1461
01:18:49,397 --> 01:18:50,940
بحقك، انسي الأمر، حسناً؟

1462
01:18:51,023 --> 01:18:53,401
ابقي في "نيويورك". احصلي على شقة جديدة.

1463
01:18:53,484 --> 01:18:56,821
ليس هذه الشقة. أي شيء غير هذه. اتفقنا؟

1464
01:18:56,904 --> 01:18:58,406
واعثري على برنامج آخر للعمل فيه.

1465
01:19:00,950 --> 01:19:02,326
أنت بارعة جداً يا "مولي".

1466
01:19:05,454 --> 01:19:07,039
هل تظن هذا فعلاً؟

1467
01:19:07,123 --> 01:19:09,292
تعرفين كم يصعب عليّ مجاملة الناس،

1468
01:19:09,375 --> 01:19:11,085
فلا تجعلينني أقولها مجدداً.

1469
01:19:15,798 --> 01:19:18,884
"الليلة مع (كاثرين نيوبري)"

1470
01:19:32,773 --> 01:19:34,817
حظاً طيباً. أجل؟

1471
01:19:36,152 --> 01:19:37,653
يمكنك تركها.

1472
01:19:38,195 --> 01:19:39,488
إنها تروقني نوعاً ما.

1473
01:19:52,251 --> 01:19:54,128
أنا على موقع "زيلو"،
ومقابل نطاق السعر لديك،

1474
01:19:54,211 --> 01:19:56,130
لا يمكنك العيش في أي مكان جميل.

1475
01:19:56,213 --> 01:19:57,673
أين يمكنني العيش؟

1476
01:19:57,757 --> 01:20:00,092
"سوغو". إنه حي في جنوب "غوانس".

1477
01:20:00,176 --> 01:20:02,511
أتذكرين الأخبار؟ عثروا على جثة هناك.

1478
01:20:02,595 --> 01:20:04,972
رباه يا "بارفاتي". كيف يكون ذلك مفيداً؟

1479
01:20:06,807 --> 01:20:08,934
هل رحلت بعد 10 أسابيع؟

1480
01:20:09,018 --> 01:20:10,603
لقد فُصلت.

1481
01:20:10,686 --> 01:20:13,147
اكتشفت ذلك. كنت أحاول أن أكون مهذباً.

1482
01:20:13,230 --> 01:20:16,233
لم تكن شخصيتي متوافقة مع رئيستي.

1483
01:20:16,317 --> 01:20:17,985
كيف هي على أية حال؟

1484
01:20:18,069 --> 01:20:20,071
لأنها لطيفة في حفلات "الإيمي"،

1485
01:20:20,154 --> 01:20:23,783
لكني أرى على وجهها أن اللطف صعب عليها.

1486
01:20:23,866 --> 01:20:27,328
كانت أقل شخص رحيم قابلته في حياتي.

1487
01:20:27,411 --> 01:20:29,956
قد تكون قاسية جداً أحياناً،

1488
01:20:30,039 --> 01:20:33,042
كل شيء بداعي الامتياز والدقة.

1489
01:20:33,125 --> 01:20:35,503
يبدو مكان عمل هادئ.

1490
01:20:35,586 --> 01:20:37,838
أرى أن نكاتك كانت جيدة.

1491
01:20:37,922 --> 01:20:42,218
ومع ذلك، كنت أستيقظ كل صباح
برغبة كبيرة في نيل إعجابها.

1492
01:20:42,301 --> 01:20:46,681
كأني لو جعلتها تضحك،
فأكون قد وصلت إلى غايتي العظمى.

1493
01:20:46,764 --> 01:20:50,017
- على أية حال، نكاتك...
- وصوت ضحكتها،

1494
01:20:50,101 --> 01:20:51,852
كانت تملأ الغرفة.

1495
01:20:51,936 --> 01:20:54,981
مثل ألف جرس كنيسة. كانت مذهلة.

1496
01:20:55,898 --> 01:21:00,111
أريد أن أوظفك، لكن لو أردت
قول شيئاً كذلك مجدداً،

1497
01:21:00,194 --> 01:21:02,863
يجب أن يكون لمعالجك.

1498
01:21:02,947 --> 01:21:04,240
يا إلهي.

1499
01:21:04,323 --> 01:21:06,325
لن أقول ذلك عنك أبداً.

1500
01:21:06,409 --> 01:21:08,828
- رجاءً لا تفعلي.
- يا إلهي. شكراً لك.

1501
01:21:08,911 --> 01:21:10,079
شكراً جزيلاً لك.

1502
01:21:11,163 --> 01:21:12,748
"طابت ليلتك يا (نيوبري)؟"

1503
01:21:12,832 --> 01:21:15,334
يتساءل الجمهور على وسائل التواصل
الاجتماعي إذا ما كانت ستعلن

1504
01:21:15,418 --> 01:21:16,919
"كاثرين نيوبري" تقاعدها ليلة الغد.

1505
01:21:17,003 --> 01:21:19,380
هذا بعد أسابيع من تقارير صحفية

1506
01:21:19,463 --> 01:21:24,010
حول علاقتها خارج إطار الزواج
وصمتها الواضح بشأن المسألة.

1507
01:21:24,093 --> 01:21:26,429
بهذا ينتهي واحد من المواسم الأكثر إثارة

1508
01:21:26,512 --> 01:21:28,973
في التليفزيون الساهر في الأعوام الأخيرة.

1509
01:21:31,350 --> 01:21:33,769
كلاب بأسماء أشخاص؟ بحقك.

1510
01:21:36,188 --> 01:21:37,690
- مرحباً.
- مرحباً.

1511
01:21:37,773 --> 01:21:38,983
لا، لا بأس.

1512
01:21:39,066 --> 01:21:41,152
- أتحتاجين إلى مساعدة في الخطبة؟
- لا.

1513
01:21:41,902 --> 01:21:45,239
أنا متأكدة أن لديكم جميعاً
شيء جاهز بعد كل هذا.

1514
01:21:47,199 --> 01:21:49,118
أتيت فقط لأشكركم.

1515
01:21:52,371 --> 01:21:53,581
"براد".

1516
01:21:55,833 --> 01:21:56,667
"توم".

1517
01:22:00,087 --> 01:22:02,590
"مانكوسو". "رينولدز".

1518
01:22:04,425 --> 01:22:07,219
"بوردت". "ميندلسون".

1519
01:22:07,303 --> 01:22:08,220
"ويبر".

1520
01:22:11,724 --> 01:22:13,100
يا رقم 6.

1521
01:22:17,813 --> 01:22:19,523
كيف مات "جون فيلبس"؟

1522
01:22:20,232 --> 01:22:22,068
بسبب لمفوما لاهودجكينية.

1523
01:22:27,615 --> 01:22:30,743
أتذكر كم كنت قاسية جداً معه.

1524
01:22:33,037 --> 01:22:34,538
لقد منحته وظيفة.

1525
01:22:34,622 --> 01:22:36,207
لم أكن لطيفة معه.

1526
01:22:38,876 --> 01:22:41,003
لسنا هنا لأنك لطيفة.

1527
01:22:41,420 --> 01:22:43,005
نحن هنا لأنك بارعة.

1528
01:22:45,216 --> 01:22:47,635
بكت وشكرتنا.

1529
01:22:47,718 --> 01:22:49,595
- ماذا؟
- كان هذا جنونياً.

1530
01:22:49,679 --> 01:22:51,806
عندما قالت اسمي، انتصب قضيبي نوعاً ما.

1531
01:22:52,348 --> 01:22:55,059
أظن حقاً أنه عليك مشاهدة البرنامج لاحقاً.

1532
01:22:55,142 --> 01:22:57,937
- عملت بجد على هذا.
- اذهب إلى العمل. سأكلمك لاحقاً.

1533
01:22:58,020 --> 01:23:00,022
حسناً. إلى اللقاء.

1534
01:23:08,614 --> 01:23:10,449
- "والتر".
- أجل.

1535
01:23:11,867 --> 01:23:13,160
أود أن أراك.

1536
01:23:14,662 --> 01:23:15,579
حسناً.

1537
01:23:16,330 --> 01:23:19,375
لكن هناك صحافة في المنزل.
سأفكر في مكان ما.

1538
01:23:30,678 --> 01:23:34,765
عندما تركت زوجتي وعائلتي
لأجل فتاة إنجليزية جميلة...

1539
01:23:35,891 --> 01:23:38,144
قالوا لي إني سأعاني من الأمر نفسه.

1540
01:23:39,145 --> 01:23:40,730
أني سأدفع ثمن فعلتي.

1541
01:23:41,063 --> 01:23:41,897
وحينها...

1542
01:23:43,065 --> 01:23:45,234
مرت الأعوام ولم يحدث شيء.

1543
01:23:45,318 --> 01:23:46,777
وقلت في بالي، "حسناً...

1544
01:23:47,820 --> 01:23:50,281
أنا أكثر رجل محظوظ."

1545
01:23:51,907 --> 01:23:53,492
أظن أني كنت مخطئاً.

1546
01:23:57,121 --> 01:23:58,456
يصعب جداً

1547
01:23:58,539 --> 01:24:00,750
عليّ العيش بمرض

1548
01:24:00,833 --> 01:24:03,836
ربما سيقتلني،

1549
01:24:03,919 --> 01:24:06,589
من دون معرفة أن المرأة التي أحبها...

1550
01:24:08,424 --> 01:24:12,303
قررت ذات ليلة، بدلاً من المكوث
في المنزل مع زوجها العاجز،

1551
01:24:12,386 --> 01:24:14,305
فضَّلتْ مضاجعة كوميديّ.

1552
01:24:17,516 --> 01:24:18,768
أود القول...

1553
01:24:20,144 --> 01:24:21,729
لم يعن هذا أي شيء.

1554
01:24:23,898 --> 01:24:26,942
لكنه عنى كل شيء لأنه جرحك.

1555
01:24:27,401 --> 01:24:28,736
نعم، لقد جرحني.

1556
01:24:32,948 --> 01:24:34,075
أعرف ذلك.

1557
01:24:34,992 --> 01:24:35,951
الأمر وما فيه...

1558
01:24:37,453 --> 01:24:41,499
لا يمكنك إزالة شيء واحد فظيع فعلته

1559
01:24:41,582 --> 01:24:43,626
عن إزالة

1560
01:24:43,709 --> 01:24:47,088
ملايين الأشياء الجميلة التي فعلناها معاً.

1561
01:24:47,171 --> 01:24:48,881
هذه نسبة مليون إلى واحد.

1562
01:24:50,633 --> 01:24:53,552
إن كان يمكنك العيش بذلك المعدل

1563
01:24:53,636 --> 01:24:55,262
لبعض الأعوام القليلة القادمة...

1564
01:24:58,140 --> 01:24:59,475
فأنا معك.

1565
01:25:16,701 --> 01:25:21,205
لكني لست هنا بصفتي زوجك،
أنا هنا بصفتي رجل نصحك

1566
01:25:21,289 --> 01:25:23,207
طوال حياتك الراشدة.

1567
01:25:24,583 --> 01:25:28,129
هل أنت متأكدة أنك تتخذين
القرار الصواب بخصوص البرنامج؟

1568
01:25:30,381 --> 01:25:33,634
لو انتهى بعد عام أو 10 أعوام،

1569
01:25:34,719 --> 01:25:36,053
فما الفارق؟

1570
01:25:36,137 --> 01:25:38,014
سينتهي.

1571
01:25:38,097 --> 01:25:40,558
وماذا تركت خلفي؟

1572
01:25:40,641 --> 01:25:43,602
لا أصدقاء ولا أطفال. لا...

1573
01:25:43,686 --> 01:25:44,937
لم تريدي أي منهم.

1574
01:25:45,021 --> 01:25:46,772
أردت الامتياز.

1575
01:25:46,856 --> 01:25:49,775
وهو ما لا يحصل عليه أحد في حياته.

1576
01:25:49,859 --> 01:25:52,903
تأكدي أنك مستعدة قبل الاستسلام.

1577
01:25:53,404 --> 01:25:55,740
لا أعرف ما أقوله لهم.

1578
01:25:58,826 --> 01:26:01,579
عندما يحين الوقت يا "كاتي"،

1579
01:26:01,662 --> 01:26:02,788
ستعرفين.

1580
01:26:52,338 --> 01:26:54,131
شكراً لكم.

1581
01:26:54,215 --> 01:26:55,424
شكراً جزيلاً لكم.

1582
01:26:57,009 --> 01:26:57,927
حسناً...

1583
01:27:00,137 --> 01:27:02,139
يا لها من أسابيع مملة مرت.

1584
01:27:03,683 --> 01:27:08,771
ومع ذلك، من المنعش بالنسبة
إلى امرأة أن تكون مرتكبة الجريمة

1585
01:27:08,854 --> 01:27:11,357
في فضيحة جنسية في "هوليوود" لمرة، صحيح؟

1586
01:27:13,359 --> 01:27:16,362
أنا بالطبع أشير إلى التقارير المتعددة

1587
01:27:16,445 --> 01:27:19,615
التي انتشرت هذا الأسبوع...

1588
01:27:19,699 --> 01:27:23,411
التي تقول إني لم أكن مخلصة لزوجي

1589
01:27:23,494 --> 01:27:25,371
وخنته مع أحد كتّابي.

1590
01:27:26,539 --> 01:27:28,165
إليكم حرق أحداث.

1591
01:27:29,500 --> 01:27:30,501
هذا صحيح.

1592
01:27:40,970 --> 01:27:44,265
تعلمت مصطلحاً مثيراً للدهشة.

1593
01:27:44,348 --> 01:27:45,850
"عار الفسق."

1594
01:27:47,476 --> 01:27:51,522
قال مؤيديّ إني لو كنت رجلاً،

1595
01:27:51,605 --> 01:27:53,691
ما كنت سأصبح عرضة لهذا التدقيق الكبير.

1596
01:27:53,774 --> 01:27:57,069
إليكم ما أفكر فيه. لو فعل رجل ذلك،
سيكون مستحقاً للّوم.

1597
01:27:57,153 --> 01:28:01,991
لكن من تفعل هذا امرأة
ولا تزال مستحقة للّوم.

1598
01:28:03,409 --> 01:28:05,661
وما كان سيهم أي من هذا

1599
01:28:05,745 --> 01:28:07,663
لو لم أكن...

1600
01:28:08,581 --> 01:28:12,835
قاسية جداً على الجميع،
بهذه المعايير العالية جداً

1601
01:28:12,918 --> 01:28:17,256
التي حددت بواسطتها مسيرتي المهنية.

1602
01:28:19,675 --> 01:28:21,636
في واقع الأمر...

1603
01:28:24,722 --> 01:28:27,266
زوجي هو عائلتي، أنا...

1604
01:28:28,392 --> 01:28:31,395
ليس لدي غيره في حياتي، لذا...

1605
01:28:35,149 --> 01:28:37,777
فعندما حدث هذا، شعرت بأسوأ شعور في حياتي.

1606
01:28:37,860 --> 01:28:40,613
وأنا مكتئبة من داخلي،
لذا هذا يُعبّر عن الكثير.

1607
01:28:41,947 --> 01:28:46,118
وقلت في بالي، "ما عدت أستحق هذه الأشياء.

1608
01:28:46,202 --> 01:28:47,787
لا أستحقه هو أو البرنامج."

1609
01:28:48,037 --> 01:28:50,831
لكن هذا لا يهم

1610
01:28:50,915 --> 01:28:52,917
لو كنت أستحقك أو لا.

1611
01:28:53,000 --> 01:28:54,627
أحتاج إليك.

1612
01:28:54,710 --> 01:28:56,045
وأنا خذلتك.

1613
01:28:57,254 --> 01:29:00,049
شعرت أنك حق مُكتسَب لأعوام،

1614
01:29:00,132 --> 01:29:03,678
استخففت بك وظننت أنك لن تلاحظ.

1615
01:29:05,638 --> 01:29:07,014
لكنك لاحظت.

1616
01:29:07,515 --> 01:29:11,394
والشيء الآخر الذي تعلمته
هو أن هذا البرنامج...

1617
01:29:12,019 --> 01:29:13,729
هو مصدر طاقتي.

1618
01:29:13,813 --> 01:29:16,649
إنه سبب قيامي في الصباح.

1619
01:29:16,732 --> 01:29:19,235
إنه حياتي ودمي.

1620
01:29:20,361 --> 01:29:22,613
نعم. والعمل على ترفيهكم...

1621
01:29:24,824 --> 01:29:27,326
كان متعة حياتي.

1622
01:29:29,829 --> 01:29:30,871
أجل.

1623
01:29:32,456 --> 01:29:35,710
يا إلهي. آمل أن أكون استحققت وقتكم الخاص.

1624
01:30:03,738 --> 01:30:05,406
آمل ألّا أكون أقاطعك.

1625
01:30:07,074 --> 01:30:10,619
لعلمك، دخلت في هذا المجال
لأني أحب التلفاز.

1626
01:30:11,329 --> 01:30:13,372
وأريد صنع مادة تلفزيونية مرتبطة.

1627
01:30:13,456 --> 01:30:15,333
أعرف عندما أقول "مرتبطة"،

1628
01:30:15,416 --> 01:30:19,211
تظنين أني أعني "متساهلة"
أو "القاسم المشترك الأدنى".

1629
01:30:19,962 --> 01:30:22,214
- حلمت بهذا اليوم.
- أرجوك يا "كارولين".

1630
01:30:22,298 --> 01:30:24,091
- أتوسل إليك.
- كنت فظة جداً.

1631
01:30:24,175 --> 01:30:27,928
لكن بينما كنت أشاهدك،
أدركت أني أريد سماع رأيك.

1632
01:30:28,012 --> 01:30:29,847
حيال العالم وكل شيء.

1633
01:30:29,930 --> 01:30:31,599
وهذا رأي الجميع.

1634
01:30:31,682 --> 01:30:33,976
لذا البرنامج ملكك.

1635
01:30:34,060 --> 01:30:36,020
لكني أراقبك يا "كاثرين".

1636
01:30:36,103 --> 01:30:37,313
اكترثي قليلاً.

1637
01:30:39,774 --> 01:30:41,817
هذا مفاجئ جداً، أليس كذلك؟

1638
01:30:47,448 --> 01:30:48,574
هل هذا طعامي التايلاندي؟

1639
01:30:48,658 --> 01:30:51,160
آمل أن تكون جلبت صلصة فستق إضافية.
أكره عندما تنسى هذا.

1640
01:30:51,243 --> 01:30:54,622
هذا ليس طلب طعامك التايلاندي.
أنا سائق السيدة "نيوبري".

1641
01:30:54,705 --> 01:30:57,166
تريدك السيدة "نيوبري"
أن تنزلي إلى السيارة.

1642
01:30:58,459 --> 01:31:00,628
يمكنك أن تقول لها
إني لا أريد رؤيتها. شكراً لك.

1643
01:31:01,963 --> 01:31:03,422
ماذا قالت؟

1644
01:31:03,506 --> 01:31:04,966
بحق الله.

1645
01:31:11,764 --> 01:31:12,974
بحقك.

1646
01:31:28,239 --> 01:31:29,865
اللعنة.

1647
01:31:41,168 --> 01:31:42,878
مساء الخير يا سيدي.

1648
01:31:46,173 --> 01:31:47,383
كم هذا لطيف.

1649
01:31:50,678 --> 01:31:51,971
اللعنة.

1650
01:31:59,812 --> 01:32:01,147
تباً لهذا.

1651
01:32:02,189 --> 01:32:03,316
رباه.

1652
01:32:04,400 --> 01:32:06,152
"مولي"، افتحي الباب، هذه أنا.

1653
01:32:06,235 --> 01:32:07,069
لا.

1654
01:32:08,321 --> 01:32:12,616
أتيت بسيارتي إلى هذا الركن
الفظيع من "بروكلين"

1655
01:32:12,700 --> 01:32:16,829
وصعدت لـ6 طوابق من السلالم
لأتكلم معك. افتحي الباب اللعين.

1656
01:32:21,959 --> 01:32:24,754
ماذا تريدين؟ أنا منشغلة جداً الآن.

1657
01:32:24,837 --> 01:32:27,798
لماذا تعيشين في "كوني آيلاند"؟

1658
01:32:29,216 --> 01:32:31,344
ربما بسبب طعامها الأوكراني.

1659
01:32:31,427 --> 01:32:33,554
أو ربما بسبب مترو الأنفاق الأبدي.

1660
01:32:34,013 --> 01:32:37,725
ليس بإمكان الكل العيش في مبنى كبير
في متنزه "غراميرسي بارك".

1661
01:32:37,808 --> 01:32:42,063
فهمت قصدك. سمعت أنك تلقيت عرضاً
من "سيث مايرز".

1662
01:32:42,146 --> 01:32:45,107
أظن أنه ليس عليك قبوله.

1663
01:32:45,191 --> 01:32:49,487
حقاً؟ لأني كنت أفكر فيه.
في الأغلب لأني بلا عمل.

1664
01:32:49,945 --> 01:32:52,406
أيضاً لم يدعني باسم عنصري

1665
01:32:52,490 --> 01:32:55,618
ووجودي بالنسبة إليه
لم يكن غير منطقي. تفضلي.

1666
01:32:55,993 --> 01:32:57,620
تذكرين ذلك. اللعنة.

1667
01:32:58,704 --> 01:32:59,997
اسمعي، أنا آسفة.

1668
01:33:01,040 --> 01:33:01,999
أنا آسفة.

1669
01:33:04,043 --> 01:33:05,002
الأمر وما فيه،

1670
01:33:05,086 --> 01:33:08,172
عندما يكره المرء نفسه،
الشيء الوحيد الذي يجعلنا نشعر بتحسن

1671
01:33:08,255 --> 01:33:12,051
هو جعل الآخرين يشاركونك الشعور.

1672
01:33:12,134 --> 01:33:13,135
هل هذه ماء مرشحة؟

1673
01:33:16,889 --> 01:33:18,724
لم أقصد ما قلته.

1674
01:33:21,394 --> 01:33:24,689
شكراً لك على قول ذلك.

1675
01:33:24,772 --> 01:33:26,023
وعلى قدومك هنا.

1676
01:33:27,108 --> 01:33:29,110
- هل يعجبك لون جداري؟
- لا.

1677
01:33:29,610 --> 01:33:31,237
لن أعود وأعمل عندك

1678
01:33:31,320 --> 01:33:33,823
لأن تلك كانت بيئة عمل سامة.

1679
01:33:39,954 --> 01:33:41,580
أحتاج إليك يا "مولي".

1680
01:33:43,416 --> 01:33:46,210
أحتاج إلى جرأتك وقلة وجود حدود لديك.

1681
01:33:46,294 --> 01:33:49,171
أحتاج إلى طريقتك المزعجة
في إنارة الغرفة كلما دلفتِ.

1682
01:33:49,255 --> 01:33:52,049
هذا يجعلني أني لست محتالة.

1683
01:33:52,133 --> 01:33:53,968
لكن في الأغلب، أحتاج إلى موهبتك.

1684
01:33:56,095 --> 01:33:57,388
أنت تحبينني.

1685
01:33:57,471 --> 01:33:59,265
لا، لم أقل ذلك. لا.

1686
01:33:59,348 --> 01:34:02,476
- ليس بكلام صريح، لكنك...
- لا، لم أقلها بأي كلام صريح.

1687
01:34:02,977 --> 01:34:05,855
لكنك تركت انطباعاً عندي. انطباع كبير.

1688
01:34:05,938 --> 01:34:07,440
أرجوك عودي يا "مولي".

1689
01:34:07,523 --> 01:34:11,485
لن يكون البرنامج كما تركته،
لكني أحتاج إليك في مساعدتي على تغييره.

1690
01:34:15,031 --> 01:34:15,990
لو فعلت...

1691
01:34:17,283 --> 01:34:18,284
لا مزيد من نوبات الغضب.

1692
01:34:18,367 --> 01:34:20,619
لا مزيد من توظيف الناس الذين شكلهم متشابه.

1693
01:34:20,703 --> 01:34:22,997
- حسناً.
- ممنوع إهانة الناس.

1694
01:34:23,080 --> 01:34:24,457
وممنوع نظرات الذبول.

1695
01:34:25,499 --> 01:34:27,418
- مثل تلك النظرة.
- هذه نظرتي العادية.

1696
01:34:27,501 --> 01:34:28,502
أيمكنك محاولة الابتسام؟

1697
01:34:29,712 --> 01:34:32,923
حسناً، انسي هذا. نعم.

1698
01:34:33,007 --> 01:34:34,091
نعم؟

1699
01:34:34,175 --> 01:34:35,468
جيد.

1700
01:34:37,470 --> 01:34:41,140
أظن أنه عليّ الذهاب لو أردت
النزول للطابق السفلي في هذا القرن.

1701
01:34:41,223 --> 01:34:42,725
شكراً لك. رائع.

1702
01:34:46,437 --> 01:34:47,897
رباه. أكره "بروكلين".

1703
01:34:52,276 --> 01:34:54,028
"بعد عام"

1704
01:34:54,111 --> 01:34:56,364
"الليلة مع (كاثرين نيوبري)"

1705
01:35:09,710 --> 01:35:10,962
شكراً لك.

1706
01:35:13,881 --> 01:35:15,633
- مرحباً.
- مرحباً.

1707
01:35:35,444 --> 01:35:36,278
حسناً.

1708
01:35:36,904 --> 01:35:38,906
"(كاثرين نيوبري)"

1709
01:36:19,071 --> 01:36:20,865
"كاثرين نيوبري".

1710
01:41:37,765 --> 01:41:39,767
ترجمة
"أنطونيوس خلف"

