﻿1
00:00:17,999 --> 00:00:20,752
‫إنه يوم جميل في "شيكاغو" اليوم.‬

2
00:00:20,836 --> 00:00:23,505
‫من المتوقع أن تصل درجات الحرارة إلى السبعينيات.‬

3
00:00:23,713 --> 00:00:25,674
‫درجة الحرارة الآن هي 75 عند منطقة البحيرة.‬

4
00:00:25,757 --> 00:00:28,385
‫و74 في "ميدواي" وأوهير"."‬

5
00:00:28,760 --> 00:00:30,470
‫والآن، من السماء.‬

6
00:00:30,887 --> 00:00:32,556
‫- "دون نيلسون" وأخبار من السماء".‬
‫- "فيريس"؟‬

7
00:00:33,181 --> 00:00:35,308
‫- شكرا. يوجد الكثير من الحوادث.‬
‫- "فيريس"؟‬

8
00:00:35,725 --> 00:00:36,768
‫"توم"!‬

9
00:00:40,272 --> 00:00:41,690
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنه "فيريس".‬

10
00:00:41,815 --> 00:00:43,817
‫- ماذا؟ ما الخطب؟‬
‫- ما الخطب؟ بحق السماء.‬

11
00:00:43,900 --> 00:00:45,444
‫انظر إليه يا عزيزي.‬

12
00:00:46,903 --> 00:00:48,029
‫"فيريس"؟‬

13
00:00:51,283 --> 00:00:55,162
‫حرارته ليست مرتفعة،‬
‫ولكنه يقول إن بطنه تؤلمه وإنه يرى نقاطا.‬

14
00:00:55,287 --> 00:00:56,746
‫ما الأمر يا "فيريس"؟‬

15
00:00:58,039 --> 00:00:59,249
‫أبي؟‬

16
00:00:59,416 --> 00:01:01,751
‫تحسس يديه يا عزيزي، إنهما باردتان ورطبتان.‬

17
00:01:07,340 --> 00:01:08,592
‫إنني بخير.‬

18
00:01:09,092 --> 00:01:11,052
‫- يمكنني النهوض.‬
‫- كلا.‬

19
00:01:11,386 --> 00:01:12,971
‫- لدي اختبار اليوم.‬
‫- كلا.‬

20
00:01:13,180 --> 00:01:14,306
‫أنت.‬

21
00:01:14,848 --> 00:01:16,349
‫يجب علي أداء الاختبار.‬

22
00:01:16,641 --> 00:01:20,770
‫أريد أن أذهب إلى جامعة جيدة‬
‫حتى أنعم بحياة مزدهرة.‬

23
00:01:20,937 --> 00:01:23,440
‫عزيزي، لن تذهب إلى المدرسة وأنت في هذه الحالة.‬

24
00:01:23,648 --> 00:01:25,901
‫رائع، ما الأمر؟ ما خطبه؟‬

25
00:01:27,611 --> 00:01:30,155
‫- إنه لا يشعر بأنه بخير.‬
‫- وكأنني أصدقه.‬

26
00:01:30,280 --> 00:01:32,324
‫ذلك هراء تام.‬

27
00:01:32,449 --> 00:01:34,951
‫"جيني"؟ أهذا أنت؟‬

28
00:01:36,536 --> 00:01:39,414
‫"جيني"؟ لا يمكنني الرؤية هناك.‬

29
00:01:39,581 --> 00:01:43,000
‫"جيني"؟ جيني"، إنني.‬

30
00:01:46,338 --> 00:01:50,091
‫- تبا لك أيها الصغير.‬
‫- شكرا يا "جيني"، اذهبي إلى المدرسة.‬

31
00:01:50,175 --> 00:01:52,511
‫انتظرا، ستدعانه يبقى في المنزل؟‬

32
00:01:52,761 --> 00:01:55,013
‫لا أصدق هذا. لو كنت أنزف من عيني.‬

33
00:01:55,096 --> 00:01:57,516
‫لكنتما أجبرتماني على الذهاب إلى المدرسة.‬
‫هذا ليس عدلا.‬

34
00:01:57,766 --> 00:02:00,352
‫"جيني"، أرجوك ألا تغضبي مني.‬

35
00:02:00,435 --> 00:02:02,521
‫تتمتعين بصحة جيدة، وعليك أن تكوني شاكرة.‬

36
00:02:08,109 --> 00:02:10,778
‫طفح الكيل، أريد الرحيل من هذه العائلة.‬

37
00:02:12,989 --> 00:02:15,659
‫إنني بخير، سأنام فحسب.‬

38
00:02:16,868 --> 00:02:19,246
‫ربما سآخذ قرص أسبرين في الظهر.‬

39
00:02:19,329 --> 00:02:22,040
‫اسمع، سأعرض بعض المنازل على تلك.‬

40
00:02:22,165 --> 00:02:24,584
‫العائلة من "فرمونت" اليوم،‬
‫لذا سأكون في المنطقة.‬

41
00:02:24,668 --> 00:02:28,421
‫إن احتجت إلي سيعرفون مكاني في مكتبي، اتفقنا؟‬

42
00:02:28,630 --> 00:02:30,173
‫- حسنا.‬
‫- حسنا.‬

43
00:02:30,257 --> 00:02:32,008
‫أنا أيضا سأطمئن عليك يا صديقي.‬

44
00:02:32,133 --> 00:02:36,471
‫يسعدني أن أعرف أن والدي يهتمان بي هكذا.‬

45
00:02:36,846 --> 00:02:39,516
‫إنكما شخصان مميزان للغاية.‬

46
00:02:44,396 --> 00:02:46,481
‫لتتحسن صحتك يا حبيبي.‬

47
00:02:46,565 --> 00:02:48,191
‫حسنا يا حبيبتي.‬

48
00:02:49,150 --> 00:02:50,735
‫سأعود إلى المنزل في السادسة تماما.‬

49
00:02:51,068 --> 00:02:53,488
‫اتصل بي إن احتجت إلى أي شيء.‬

50
00:02:53,572 --> 00:02:55,407
‫سأتصل بك.‬

51
00:02:58,577 --> 00:03:01,746
‫- نحبك يا عزيزي.‬
‫- أنا أيضا أحبكما.‬

52
00:03:04,416 --> 00:03:05,917
‫اتصل بنا إن احتجت إلينا.‬

53
00:03:14,718 --> 00:03:16,011
‫لقد صدّقا الأمر.‬

54
00:03:26,688 --> 00:03:27,772
‫مدهش.‬

55
00:03:28,064 --> 00:03:30,025
‫إنه من أسوأ عروضي.‬

56
00:03:30,107 --> 00:03:31,985
‫وهما لم يشكا في الأمر مطلقاً.‬

57
00:03:37,907 --> 00:03:41,328
‫كيف يمكن أن أذهب إلى المدرسة في يوم كهذا؟‬

58
00:03:51,671 --> 00:03:53,923
‫هذا هو اليوم التاسع الذي أمرض فيه‬
‫في هذا الفصل الدراسي.‬

59
00:03:54,299 --> 00:03:56,926
‫أصبح من الصعب التفكير في أمراض جديدة.‬

60
00:03:58,136 --> 00:04:01,056
‫لو مرضت يوما عاشرا،‬
‫الأرجح أنه سيكون علي أن أتقيأ إحدى رئتي.‬

61
00:04:01,139 --> 00:04:03,016
‫لذا يستحسن أن أستفيد من هذه المرة.‬

62
00:04:05,352 --> 00:04:08,146
‫مفتاح خداع الوالدين هو اليدان الرطبتان.‬

63
00:04:08,521 --> 00:04:11,900
‫إنه عرض عام لا يمكن تحديده، وأنا أؤمن به للغاية.‬

64
00:04:11,983 --> 00:04:13,151
‫خداع الوالدين يدان رطبتان‬

65
00:04:13,234 --> 00:04:16,946
‫الكثير من الناس‬
‫يقولون إن الحمى الزائفة مقنعة للغاية.‬

66
00:04:17,030 --> 00:04:20,282
‫ولكن إن كانت الأم سريعة التوتر‬
‫فقد تصطحبكم إلى الطبيب.‬

67
00:04:20,366 --> 00:04:21,493
‫حمى زائفة- الطبيب‬

68
00:04:21,618 --> 00:04:23,119
‫وذلك أسوأ من المدرسة.‬

69
00:04:24,579 --> 00:04:25,997
‫يجب أن تتظاهروا بتشنج البطن.‬

70
00:04:26,373 --> 00:04:29,626
‫وعندما تنحنون وأنتم تنوحون وتنتحبون.‬

71
00:04:29,959 --> 00:04:31,670
‫العقوا كفيكم.‬

72
00:04:31,753 --> 00:04:33,713
‫إنه تصرف طفولي وغبي قليلا.‬

73
00:04:33,880 --> 00:04:35,590
‫ولكن المدرسة الثانوية هي كذلك أيضا.‬

74
00:04:37,342 --> 00:04:38,843
‫الحياة تمر سريعا.‬

75
00:04:41,471 --> 00:04:44,557
‫وإن لم تتوقفوا للاستمتاع بين الحين والآخر،‬
‫فقد تفوتكم الفرصة.‬

76
00:04:47,602 --> 00:04:50,605
‫لدي اختبار بالفعل اليوم، ذلك لم يكن هراء.‬

77
00:04:51,523 --> 00:04:55,443
‫إنه عن الاشتراكية الأوروبية.‬
‫أعني، ما الهدف من ذلك؟‬

78
00:04:55,610 --> 00:04:58,613
‫إنني لست أوروبيا، ولا أنوي أن أصبح أوروبيا.‬

79
00:04:58,863 --> 00:05:01,116
‫لذا من يبالي إن كانوا اشتراكيين؟‬

80
00:05:01,282 --> 00:05:02,951
‫فليكونوا فوضويين وفاشيين.‬

81
00:05:03,034 --> 00:05:05,537
‫ذلك لن يغير من الوضع لأنني لا أملك سيارة.‬

82
00:05:24,639 --> 00:05:26,474
‫إنني لا أتسامح مع الفاشية.‬

83
00:05:27,016 --> 00:05:28,727
‫أو مع أي مذهب فكري.‬

84
00:05:28,810 --> 00:05:30,937
‫المذاهب الفكرية ليست جيدة في رأيي.‬

85
00:05:31,312 --> 00:05:34,899
‫يجب ألا يؤمن أحد بالمذاهب الفكرية،‬
‫بل يجب أن يؤمن بنفسه.‬

86
00:05:35,108 --> 00:05:39,529
‫أقتبس من حديث "جون لينون"،‬
‫إنني لا أؤمن با'بيتلز'، بل أؤمن بنفسي فحسب"."‬

87
00:05:39,821 --> 00:05:43,074
‫إنها نقطة جيدة، فهو كان يغني أغان رائعة.‬

88
00:05:43,908 --> 00:05:47,120
‫أنا يمكنني أن أفعل ذلك، وهكذا سيساعدني الجميع.‬

89
00:05:48,621 --> 00:05:50,415
‫- "آدمز"؟‬
‫- هنا.‬

90
00:05:50,498 --> 00:05:52,249
‫- "آدملي"؟‬
‫- هنا.‬

91
00:05:52,459 --> 00:05:54,002
‫"آدموسكي"؟‬

92
00:05:54,961 --> 00:05:56,671
‫- "آدمسون"؟‬
‫- هنا.‬

93
00:05:56,796 --> 00:05:59,674
‫- "آدلر"؟‬
‫- هنا.‬

94
00:05:59,758 --> 00:06:01,050
‫"آندرسون"؟‬

95
00:06:01,843 --> 00:06:04,053
‫- "آندرسون"؟‬
‫- هنا.‬

96
00:06:04,429 --> 00:06:05,472
‫"بيولر"؟‬

97
00:06:08,183 --> 00:06:09,142
‫"بيولر"؟‬

98
00:06:10,727 --> 00:06:11,853
‫"بيولر"؟‬

99
00:06:13,146 --> 00:06:15,899
‫- "بيولر"؟‬
‫- إنه مريض.‬

100
00:06:16,691 --> 00:06:19,235
‫حبيبة أخ حبيب أخت صديقتي العزيزة.‬

101
00:06:19,319 --> 00:06:21,404
‫سمعت من شاب يعرف فتى يواعد.‬

102
00:06:21,488 --> 00:06:24,699
‫فتاة رأت "فيريس" يفقد وعيه‬
‫في متجر المثلجات ليلة أمس.‬

103
00:06:25,116 --> 00:06:26,701
‫أعتقد أن الأمر جدي.‬

104
00:06:27,410 --> 00:06:30,371
‫- شكرا يا "سيمون".‬
‫- ما من مشكلة.‬

105
00:06:30,538 --> 00:06:34,209
‫"فراي"؟ فراي"؟‬

106
00:06:36,252 --> 00:06:37,420
‫"فراي"؟‬

107
00:06:46,012 --> 00:06:47,180
‫مرحبا؟‬

108
00:06:47,722 --> 00:06:51,726
‫- "كاميرون" يا عزيزي، ما الأخبار؟‬
‫- لا شيء.‬

109
00:06:51,976 --> 00:06:55,480
‫- كيف تشعر؟‬
‫- بأسوأ حال.‬

110
00:06:55,730 --> 00:06:57,190
‫هل أمك في الغرفة؟‬

111
00:06:58,608 --> 00:07:02,278
‫إنها في "ديكاتور"، للأسف فإنها لن تبقى هناك.‬

112
00:07:04,030 --> 00:07:05,114
‫أين أنت؟‬

113
00:07:05,198 --> 00:07:08,243
‫إنني أخذت اليوم عطلة،‬
‫والآن ارتد ملابسك وتعال إلى هنا.‬

114
00:07:08,451 --> 00:07:10,620
‫لا يمكنني ذلك أيها الغبي، إنني مريض.‬

115
00:07:11,538 --> 00:07:12,622
‫إنك تتخيل كل ذلك.‬

116
00:07:12,705 --> 00:07:13,790
‫تعال إلى هنا.‬

117
00:07:14,207 --> 00:07:17,335
‫أشعر بأنني بأسوأ حال يا "فيريس"،‬
‫لا يمكنني الذهاب إلى أي مكان.‬

118
00:07:17,544 --> 00:07:21,631
‫يؤسفني سماع ذلك، والآن تعال إلى هنا لاصطحابي.‬

119
00:07:31,933 --> 00:07:33,393
‫إنني أحتضر.‬

120
00:07:39,440 --> 00:07:42,569
‫إنك لا تحتضر،‬
‫بل لا يمكنك التفكير في شيء جيد تفعله فحسب.‬

121
00:07:46,573 --> 00:07:49,284
‫"كاميرون" هو أكثر من يحتاج إلى عطلة.‬

122
00:07:49,576 --> 00:07:52,745
‫عليه أن يحل الكثير من المشكلات قبل التخرج.‬

123
00:07:53,162 --> 00:07:55,206
‫لا يمكنه أن يكون قلقا هكذا‬
‫عندما يذهب إلى الجامعة.‬

124
00:07:55,290 --> 00:07:56,583
‫وإلا سيقتله زميله في السكن.‬

125
00:07:56,833 --> 00:08:01,796
‫عندما كان "كاميرون" في أرض "مصر"‬

126
00:08:03,423 --> 00:08:07,802
‫اتركوا عزيزي "كاميرون"‬

127
00:08:08,344 --> 00:08:11,014
‫اعذروني على الألفاظ النابية،‬
‫ولكن "كاميرون" متوتر جدا.‬

128
00:08:11,180 --> 00:08:13,600
‫لدرجة أنكم لو وضعتم قطعة فحم في مؤخرته.‬

129
00:08:13,683 --> 00:08:15,560
‫في خلال أسبوعين ستتحول إلى ماسة.‬

130
00:08:17,687 --> 00:08:21,065
‫وسيط عقاري‬

131
00:08:22,191 --> 00:08:23,192
‫"كيتي بيولر".‬

132
00:08:23,276 --> 00:08:25,695
‫أنا "إدوارد روني"، المشرف على الطلاب.‬

133
00:08:25,862 --> 00:08:30,074
‫يا إلهي، أنا آسفة جدا.‬

134
00:08:30,366 --> 00:08:32,785
‫لقد نسيت الاتصال بك تماما.‬

135
00:08:33,161 --> 00:08:35,914
‫إذن فأنت تعرفين أن ابنك ليس في المدرسة اليوم؟‬

136
00:08:35,997 --> 00:08:38,499
‫أجل، "فيريس" مريض في المنزل.‬

137
00:08:38,583 --> 00:08:40,083
‫كان لدي اجتماع باكر اليوم.‬

138
00:08:40,168 --> 00:08:42,837
‫أعرف أنه كان ينبغي أن أتصل، ولكنني نسيت تماما.‬

139
00:08:42,920 --> 00:08:44,713
‫آسفة جدا.‬

140
00:08:45,256 --> 00:08:47,425
‫هل تعرفين أيضا يا سيدة "بيولر" أن.‬

141
00:08:47,508 --> 00:08:50,219
‫"فيريس" ليس لديه ما نعتبره.‬

142
00:08:50,303 --> 00:08:52,597
‫سجل حضور جيدا؟‬

143
00:08:52,972 --> 00:08:54,515
‫إنني لا أفهم.‬

144
00:08:54,599 --> 00:08:57,644
‫لقد فاته عدد غير مقبول من أيام المدرسة.‬

145
00:08:58,311 --> 00:08:59,604
‫وفي رأيي.‬

146
00:08:59,687 --> 00:09:02,315
‫أن "فيريس" لا يأخذ نموه الأكاديمي على نحو جدي.‬

147
00:09:02,607 --> 00:09:03,566
‫"إدوارد روني" المشرف على الطلاب‬

148
00:09:03,650 --> 00:09:06,611
‫لقد أمضيت الصباح في تفحص سجلاته.‬

149
00:09:07,904 --> 00:09:11,282
‫وإن كان يظن "فيريس" أنه بإمكانه قضاء هذا الشهر.‬

150
00:09:11,366 --> 00:09:14,702
‫وأنه سيتخرج بعد ذلك، فهو مخطئ تماما.‬

151
00:09:15,119 --> 00:09:17,830
‫ولن أتردد إطلاقا.‬

152
00:09:17,914 --> 00:09:20,875
‫في إبقائه عاما آخر.‬

153
00:09:22,585 --> 00:09:25,838
‫- إنني أسمع هذا لأول مرة.‬
‫- عادة يحدث ذلك.‬

154
00:09:26,714 --> 00:09:30,885
‫لقد تغيب تسع مرات حتى الآن في هذا الفصل الدراسي.‬

155
00:09:32,428 --> 00:09:35,682
‫- تسع مرات؟‬
‫- تسع مرات.‬

156
00:09:35,974 --> 00:09:38,351
‫لا أتذكر أنه كان مريضا تسع مرات.‬

157
00:09:38,434 --> 00:09:42,313
‫الأرجح أن ذلك لأنه لم يكن مريضا،‬
‫بل كان يتهرب من المدرسة.‬

158
00:09:43,481 --> 00:09:46,109
‫استيقظي وانتبهي لما يحدث يا سيدة "بيولر".‬

159
00:09:46,192 --> 00:09:47,652
‫تلك سعادة زائفة.‬

160
00:09:47,735 --> 00:09:50,655
‫وهو فقط يساعدك على ذلك.‬

161
00:09:50,905 --> 00:09:52,115
‫لا أصدق الأمر.‬

162
00:09:52,198 --> 00:09:54,283
‫الأمر أمامي هنا.‬

163
00:09:54,534 --> 00:09:57,203
‫لقد فاته تسعة أيام.‬

164
00:10:03,376 --> 00:10:05,336
‫أيام الغياب: يومان‬

165
00:10:05,628 --> 00:10:07,964
‫طلبت سيارة فاشتروا لي كمبيوتر.‬

166
00:10:08,047 --> 00:10:10,425
‫أليس ذلك سوء حظ؟‬

167
00:10:11,634 --> 00:10:12,844
‫"غريس"؟‬

168
00:10:16,347 --> 00:10:17,640
‫"غريس"!‬

169
00:10:17,807 --> 00:10:20,935
‫يمكنني أن أؤكد لك يا سيد "روني"‬
‫أن "فيريس" في المنزل.‬

170
00:10:21,019 --> 00:10:22,437
‫وأنه مريض جدا.‬

171
00:10:22,645 --> 00:10:25,106
‫في الواقع،‬
‫كنت أفكر إذا كان يجدر بي أن أتركه وحده حتى.‬

172
00:10:25,189 --> 00:10:26,357
‫"غريس"!‬

173
00:10:26,441 --> 00:10:29,986
‫أتفهم أنه في هذا الوقت من السنة‬
‫يميل الأطفال إلى التهرب.‬

174
00:10:30,069 --> 00:10:35,283
‫ولكن في حالة "فيريس" أؤكد لك أنه صبي مريض جدا.‬

175
00:10:40,538 --> 00:10:41,873
‫لم أتلق ولا درس.‬

176
00:10:45,251 --> 00:10:46,711
‫في عام 1930.‬

177
00:10:46,794 --> 00:10:49,714
‫قام ا"كونغرس" الواقع تحت سيطرة الجمهوريين.‬

178
00:10:49,797 --> 00:10:52,759
‫في محاولة لتلطيف تأثيرات ا.‬

179
00:10:52,884 --> 00:10:56,179
‫هل من أحد؟ هل من أحد؟ فترة الكساد الكبير.‬

180
00:10:56,554 --> 00:11:00,224
‫فإنهم سنوا. هل من أحد؟ هل من أحد؟‬

181
00:11:00,767 --> 00:11:06,022
‫مشروع التعرفية،‬
‫قانون "هولي سموت" للتعرفية والذي.‬

182
00:11:06,856 --> 00:11:08,775
‫هل من أحد؟ رفع أم خفض؟‬

183
00:11:09,067 --> 00:11:11,110
‫رفع التعرفية.‬

184
00:11:11,235 --> 00:11:14,614
‫في محاولة لجمع مدخول أكثر للحكومة الفدرالية.‬

185
00:11:15,406 --> 00:11:18,326
‫هل نجح ذلك؟ هل من أحد؟ هل يعرف أحد التأثيرات؟‬

186
00:11:18,993 --> 00:11:23,372
‫لم ينجح ذلك وسقطت "الولايات المتحدة"‬
‫بعمق أكثر في فترة الكساد.‬

187
00:11:23,623 --> 00:11:26,084
‫اليوم لدينا جدال مماثل تجاه هذا.‬

188
00:11:26,167 --> 00:11:28,961
‫أيعرف أحد ما هذا؟ أيها الصف؟ هل من أحد؟‬

189
00:11:29,962 --> 00:11:31,005
‫هل من أحد؟‬

190
00:11:31,089 --> 00:11:32,673
‫هل رأى أحدكم هذا من قبل؟‬

191
00:11:33,049 --> 00:11:35,635
‫منحنى "لافر". أيعرف أحد معناه؟‬

192
00:11:36,260 --> 00:11:40,515
‫إنه يشرح أنه في هذه النقطة من منحنى الدخل.‬

193
00:11:40,597 --> 00:11:43,392
‫ستحصلون على نفس الدخل بالضبط.‬

194
00:11:44,435 --> 00:11:45,770
‫مثل في هذه النقطة.‬

195
00:11:45,853 --> 00:11:47,271
‫هذا أمر مثير للجدل بشدة.‬

196
00:11:47,355 --> 00:11:51,234
‫أيعرف أحد ماذا سماه، "بوش"، نائب الرئيس،‬
‫عام 1980؟‬

197
00:11:51,442 --> 00:11:52,568
‫هل من أحد؟‬

198
00:11:53,486 --> 00:11:56,072
‫نوع من الاقتصاد.‬

199
00:11:56,613 --> 00:11:58,116
‫الاقتصاد السحري.‬

200
00:12:10,128 --> 00:12:11,170
‫"جيني".‬

201
00:12:11,838 --> 00:12:13,630
‫أنا آسفة جدا بشأن أخيك.‬

202
00:12:13,756 --> 00:12:16,551
‫لماذا أنت آسفة؟ أنا من عليها أن تعيش مع الوغد.‬

203
00:12:16,633 --> 00:12:18,761
‫كلا، أعني، سمعت أنه مريض جدا.‬

204
00:12:19,178 --> 00:12:21,264
‫انتظري، من قال إنه مريض؟‬

205
00:12:21,347 --> 00:12:24,559
‫الكثير من الناس. قالوا إنه على وشك الموت.‬

206
00:12:24,641 --> 00:12:26,394
‫قال فتى في صف الأحياء.‬

207
00:12:26,519 --> 00:12:30,731
‫إنه لو مات "فيريس"،‬
‫فسيقدم عينيه إلى "ستيفي واندر".‬

208
00:12:31,482 --> 00:12:33,901
‫إنه لطيف للغاية. يجب أن أذهب.‬

209
00:12:34,902 --> 00:12:36,737
‫- مرحبا يا "جيني".‬
‫- اخرسي.‬

210
00:12:38,322 --> 00:12:41,909
‫أرجوك ألا تمزح معي تجاه هذا، ما خطورة الوضع؟‬

211
00:12:41,993 --> 00:12:43,786
‫هل رأيت فيلم "كائن الفضاء"؟‬

212
00:12:44,495 --> 00:12:47,123
‫عندما كان ذلك المخلوق في معدة الرجل؟‬

213
00:12:48,416 --> 00:12:50,001
‫لدي نفس الشعور.‬

214
00:12:50,877 --> 00:12:52,044
‫طلاب السنة الأولى.‬

215
00:12:52,128 --> 00:12:53,337
‫اللعنة، هل تمزح؟‬

216
00:12:53,421 --> 00:12:56,382
‫كلا، بالطبع لا أمزح. هل أبدو وكأنني أمزح؟‬

217
00:12:57,091 --> 00:12:58,217
‫إلى من يتحدث؟‬

218
00:12:58,384 --> 00:12:59,510
‫"فيريس بيولر"، أتعرفه؟‬

219
00:12:59,594 --> 00:13:01,262
‫أجل، سيخرجني من المدرسة الصيفية.‬

220
00:13:01,554 --> 00:13:03,389
‫نقدر لك إخبارنا بحالتك.‬

221
00:13:03,472 --> 00:13:05,141
‫يجب أن نرحل، ابق بخير يا رجل.‬

222
00:13:05,224 --> 00:13:06,267
‫شكرا.‬

223
00:13:07,518 --> 00:13:09,395
‫تبا، أتمنى ألا يموت.‬

224
00:13:09,478 --> 00:13:11,105
‫لا يمكنني تحمل المدرسة الصيفية.‬

225
00:13:11,355 --> 00:13:14,317
‫- انتظر لحظة، أعطني شخصا آخر.‬
‫- أجل، بالتأكيد، انتظر.‬

226
00:13:16,235 --> 00:13:18,779
‫- أرأيت فيلم "كائن الفضاء"؟‬
‫- أجل، لماذا؟‬

227
00:13:21,782 --> 00:13:23,534
‫- مرحبا؟‬
‫- مرحبا.‬

228
00:13:23,868 --> 00:13:25,411
‫مرحبا يا "فيريس"، كيف حالك؟‬

229
00:13:27,079 --> 00:13:28,873
‫رباه، هل تحتضر؟‬

230
00:13:33,502 --> 00:13:36,505
‫- هل الأمر خطير؟‬
‫- لا أدري، أتمنى ألا يكون كذلك.‬

231
00:13:37,256 --> 00:13:40,551
‫- أظنني قد أحتاج إلى زرع كُلية.‬
‫- تبا.‬

232
00:13:41,594 --> 00:13:45,097
‫- هل أنت منزعج؟‬
‫- معذرة.‬

233
00:13:45,264 --> 00:13:48,142
‫- أتعتقد أنك ستكون حيا في نهاية الأسبوع؟‬
‫- أجل، أعتقد ذلك.‬

234
00:13:48,267 --> 00:13:50,311
‫رائع، ربما أراك. وداعا.‬

235
00:14:05,493 --> 00:14:10,539
‫لا أثق في هذا الفتى إطلاقا.‬

236
00:14:10,957 --> 00:14:13,793
‫ركبتك متأذية يا "إد"، لذا يجب ألا تزعج نفسك.‬

237
00:14:16,671 --> 00:14:17,838
‫ذلك صحيح.‬

238
00:14:18,422 --> 00:14:21,425
‫الأمر الخطير في شخص مثل "فيريس بيولر".‬

239
00:14:21,509 --> 00:14:23,928
‫هو أنه يعطي الشباب الصالحين أفكارا سيئة.‬

240
00:14:24,553 --> 00:14:26,597
‫آخر ما أحتاج إليه في هذه الفترة من مهنتي.‬

241
00:14:26,722 --> 00:14:30,142
‫هو 1500 من أتباع "فيريس بيولر" في هذه المدرسة.‬

242
00:14:31,018 --> 00:14:34,730
‫إنه يعرض قدرتي على توجيه الطلاب بكفاءة للخطر.‬

243
00:14:35,189 --> 00:14:38,442
‫ما يفعله هو أنه يجعلك تبدو أحمق يا "إد".‬

244
00:14:39,402 --> 00:14:41,612
‫شكرا يا "غريس"، أعتقد أنك مخطئة.‬

245
00:14:41,821 --> 00:14:43,990
‫إنه محبوب للغاية يا "إد".‬

246
00:14:44,282 --> 00:14:47,368
‫الرياضيون ومحبو الموسيقى الصاخبة‬
‫ومحبو المذاكرة والساقطات.‬

247
00:14:47,451 --> 00:14:50,830
‫وشباب العصابات ومدمنو المخدرات‬
‫والكحول والأغبياء والحمقى.‬

248
00:14:51,080 --> 00:14:52,290
‫كلهم يعشقونه.‬

249
00:14:52,415 --> 00:14:54,583
‫إنهم يعتبرونه شابا صالحا.‬

250
00:14:56,502 --> 00:14:59,297
‫لهذا يجب أن أمسك به هذه المرة.‬

251
00:14:59,422 --> 00:15:02,008
‫لأري هؤلاء الشباب أن اتباع قدوته.‬

252
00:15:02,091 --> 00:15:04,677
‫هو طريق الفشل.‬

253
00:15:05,511 --> 00:15:06,679
‫"إد".‬

254
00:15:07,054 --> 00:15:09,557
‫بدوت مثل "ديرتي هاري" عندما قلت ذلك.‬

255
00:15:09,640 --> 00:15:10,725
‫حقا؟‬

256
00:15:17,481 --> 00:15:18,816
‫شكرا يا "غريس".‬

257
00:15:19,317 --> 00:15:21,068
‫إنني جاد يا رجل، هذا سخيف.‬

258
00:15:21,152 --> 00:15:22,903
‫تجعلني أنتظرك في المنزل.‬

259
00:15:23,029 --> 00:15:24,697
‫لماذا لا تدعني أموت في سلام؟‬

260
00:15:24,822 --> 00:15:27,074
‫"كاميرون"، هذا تاسع يوم أمرض فيه.‬

261
00:15:27,158 --> 00:15:29,160
‫إن أمسكوا بي لن أتخرج.‬

262
00:15:29,285 --> 00:15:31,996
‫إنني لا أفعل هذا من أجلي بل من أجلك.‬

263
00:15:32,204 --> 00:15:34,749
‫- أتعرف ما هي حالة قلبي؟‬
‫- لتكن رجلا.‬

264
00:15:34,874 --> 00:15:37,918
‫تناول دواء وارتد ملابسك وتعال إلى هنا.‬

265
00:15:38,002 --> 00:15:40,254
‫- لقد سئمت هذا.‬
‫- اخرس.‬

266
00:15:41,130 --> 00:15:43,716
‫انتظر للحظة، لدي اتصال آخر.‬

267
00:15:45,926 --> 00:15:47,887
‫- مرحبا؟‬
‫- "فيريس"؟‬

268
00:15:48,137 --> 00:15:49,305
‫مرحبا.‬

269
00:15:49,764 --> 00:15:51,140
‫تبدو بحالة سيئة.‬

270
00:15:51,640 --> 00:15:54,060
‫حقا؟ اللعنة، ظننت أنني أتحسن.‬

271
00:15:54,352 --> 00:15:55,561
‫أكنت نائما؟‬

272
00:15:55,644 --> 00:15:58,397
‫أبي، أيمكنك الانتظار للحظة؟‬

273
00:15:58,689 --> 00:16:00,358
‫- بالطبع يا صديقي.‬
‫- انتظر.‬

274
00:16:01,359 --> 00:16:04,070
‫- "كاميرون"، إنه أبي.‬
‫- رائع.‬

275
00:16:04,528 --> 00:16:05,654
‫لا تورطني في الأمر.‬

276
00:16:05,738 --> 00:16:09,200
‫إن لم تأت إلى هنا خلال 15 دقيقة،‬
‫ابحث عن صديق عزيز آخر.‬

277
00:16:10,034 --> 00:16:12,036
‫إنك تقول ذلك منذ الصف الخامس.‬

278
00:16:14,246 --> 00:16:15,831
‫- أبي؟‬
‫- نعم؟‬

279
00:16:15,915 --> 00:16:18,959
‫كل هذا الحديث جعلني أشعر بالدوار.‬

280
00:16:19,085 --> 00:16:21,045
‫أعتقد أنه يجدر بي أن أستلقي.‬

281
00:16:21,379 --> 00:16:24,757
‫خذ حماما ساخنا ثم لف منشفة ساخنة على رأسك.‬

282
00:16:24,882 --> 00:16:27,760
‫- ألف منشفة ساخنة على رأسي؟‬
‫- ثم.‬

283
00:16:28,219 --> 00:16:30,805
‫جهز لنفسك بعض الحساء، ونم قليلا، حسنا؟‬

284
00:16:31,138 --> 00:16:32,306
‫حسنا.‬

285
00:16:32,390 --> 00:16:33,766
‫- "فيريس"؟‬
‫- نعم؟‬

286
00:16:34,016 --> 00:16:36,060
‫- إنني أحبك.‬
‫- أنا أيضا أحبك.‬

287
00:16:40,064 --> 00:16:42,483
‫أشعر بخيبة الأمل من "كاميرون".‬

288
00:16:42,566 --> 00:16:46,112
‫أراهن بأنه يجلس في سيارته‬
‫ويفكر فيما إذا كان يجدر به أن يأتي.‬

289
00:16:50,324 --> 00:16:51,867
‫سيستمر في الاتصال بي.‬

290
00:16:52,076 --> 00:16:54,078
‫سيستمر في الاتصال بي حتى أذهب.‬

291
00:16:54,203 --> 00:16:55,913
‫سيجعلني أشعر بالذنب.‬

292
00:16:57,373 --> 00:16:58,416
‫هذا.‬

293
00:16:58,541 --> 00:17:02,878
‫هذا سخيف. حسنا، سأذهب، .‬

294
00:17:03,003 --> 00:17:04,130
‫تبا.‬

295
00:17:10,553 --> 00:17:12,220
‫اللعنة!‬

296
00:17:22,064 --> 00:17:24,024
‫انتهى الأمر.‬

297
00:17:27,277 --> 00:17:28,571
‫لن أذهب.‬

298
00:17:44,503 --> 00:17:45,880
‫بأي.‬

299
00:17:47,590 --> 00:17:50,718
‫طريقة.‬

300
00:17:52,928 --> 00:17:55,806
‫يكون استخدام المؤلف.‬

301
00:17:56,140 --> 00:17:58,642
‫للسجن.‬

302
00:18:02,563 --> 00:18:04,565
‫يرمز.‬

303
00:18:14,116 --> 00:18:17,328
‫إلى صراع البطل؟ و.‬

304
00:18:17,953 --> 00:18:19,830
‫ما علاقة ذلك.‬

305
00:18:20,247 --> 00:18:23,626
‫بنقاشنا عن السخرية؟‬

306
00:18:26,128 --> 00:18:28,923
‫سيد "نولان"، أتسمح لي أن أقاطعك من فضلك؟‬

307
00:18:35,721 --> 00:18:37,348
‫"سلون بيترسون"؟‬

308
00:18:38,724 --> 00:18:40,434
‫أيمكنني التحدث إليك يا عزيزتي؟‬

309
00:18:42,645 --> 00:18:47,399
‫عزيزتي، أخشى أنني أحمل لك خبرا سيئا.‬

310
00:18:47,900 --> 00:18:49,735
‫لقد اتصل أبوك.‬

311
00:18:51,028 --> 00:18:53,280
‫لقد توفت جدتك.‬

312
00:18:54,323 --> 00:18:59,703
‫- كلا.‬
‫- يا عزيزتي، يا حبيبتي.‬

313
00:19:01,664 --> 00:19:03,624
‫جدة ميتة؟‬

314
00:19:03,707 --> 00:19:06,001
‫أجل، ذلك ما قاله السيد "بيترسون".‬

315
00:19:06,377 --> 00:19:10,297
‫جعلت "فلورنس سبارو" تخبر "سلون".‬
‫يا لها من مسكينة.‬

316
00:19:11,257 --> 00:19:12,967
‫من الذي تواعده تلك الفتاة؟‬

317
00:19:13,384 --> 00:19:15,553
‫من الصعب المعرفة هذه الأيام.‬

318
00:19:16,011 --> 00:19:18,931
‫ولكنني أراها كثيرا مع "فيريس بيولر".‬

319
00:19:20,933 --> 00:19:23,811
‫هلا تحضرين لي رقم هاتف السيد "بيترسون" من فضلك؟‬

320
00:19:23,894 --> 00:19:24,937
‫بالتأكيد.‬

321
00:19:27,731 --> 00:19:30,693
‫- مكتب "إد روني".‬
‫- أنا "جورج بيترسون".‬

322
00:19:32,194 --> 00:19:33,362
‫انتظر من فضلك.‬

323
00:19:33,571 --> 00:19:35,406
‫يا لها من مفاجأة! إنه السيد "بيترسون".‬

324
00:19:37,533 --> 00:19:39,410
‫أما زلت تريد رقم هاتفه؟‬

325
00:19:44,665 --> 00:19:48,127
‫- "إد روني".‬
‫- "إد"، أنا "جورج بيترسون".‬

326
00:19:48,669 --> 00:19:50,129
‫كيف حالك اليوم يا سيدي؟‬

327
00:19:50,212 --> 00:19:53,882
‫لقد حالفنا بعض الحظ السيئ صباح اليوم،‬
‫مثلما قد تكون سمعت.‬

328
00:19:54,049 --> 00:19:57,303
‫أجل، لقد سمعت، وأنا آسف جدا.‬

329
00:19:57,386 --> 00:20:00,931
‫- رباه، يا لها من صدمة.‬
‫- أجل، .‬

330
00:20:01,015 --> 00:20:03,142
‫لقد كان يوما صعبا.‬

331
00:20:03,225 --> 00:20:06,228
‫ويجب أن نتولى بعض الأمور العائلية، لذا.‬

332
00:20:06,312 --> 00:20:09,857
‫سأقدر لك أن تسمح "سلون" بالرحيل.‬

333
00:20:10,399 --> 00:20:12,276
‫بالتأكيد، سيسعدني ذلك.‬

334
00:20:12,359 --> 00:20:15,863
‫أجل، أرني الجثة فحسب و.‬

335
00:20:16,155 --> 00:20:17,573
‫سأدع "سلون" ترحل.‬

336
00:20:17,948 --> 00:20:20,868
‫أريد أن أرى الجدة الميتة أمام عيني.‬

337
00:20:21,160 --> 00:20:22,202
‫"إد"؟‬

338
00:20:22,411 --> 00:20:25,372
‫لا بأس يا "غريس"،‬
‫إنه "فيريس بيولر"، الوغد اللعين.‬

339
00:20:25,539 --> 00:20:27,958
‫سأنصب له فخا وأجعله يسقط فيه.‬

340
00:20:29,460 --> 00:20:33,839
‫"إد"، معذرة، هل قلت إنك تريد رؤية الجثة؟‬

341
00:20:34,006 --> 00:20:35,633
‫أجل، ذلك صحيح.‬

342
00:20:35,716 --> 00:20:39,887
‫أحضر جثتها إلى هنا وسأترك ابنتك.‬

343
00:20:39,970 --> 00:20:41,972
‫- تلك هي سياسة المدرسة.‬
‫- حقا؟‬

344
00:20:42,097 --> 00:20:45,559
‫- أكانت أمك؟‬
‫- كلا، أم زوجتي.‬

345
00:20:48,062 --> 00:20:49,396
‫مكتب "إد روني".‬

346
00:20:49,688 --> 00:20:52,566
‫مرحبا، أنا "فيريس بيولر"،‬
‫أيمكنني التحدث إلى السيد "روني" من فضلك؟‬

347
00:20:52,775 --> 00:20:53,817
‫شكرا.‬

348
00:20:57,071 --> 00:20:58,030
‫انتظر.‬

349
00:20:59,948 --> 00:21:01,450
‫سأخبرك شيئا أيها الحقير.‬

350
00:21:01,992 --> 00:21:05,454
‫إن لم تعجبك سياساتي يمكنك أن تأتي إلى هنا.‬

351
00:21:05,537 --> 00:21:08,374
‫وتعبث معي.‬

352
00:21:08,457 --> 00:21:11,418
‫- "إد".‬
‫- انتظر يا صغيري. ماذا؟‬

353
00:21:11,877 --> 00:21:14,004
‫"فيريس بيولر" على الخط الثاني.‬

354
00:21:25,015 --> 00:21:26,642
‫مرحبا يا سيد "روني"، كيف حالك؟‬

355
00:21:26,725 --> 00:21:30,270
‫آسف لإزعاجك في العمل،‬
‫ولكنني لا أشعر بأنني بخير اليوم.‬

356
00:21:30,354 --> 00:21:33,399
‫وكنت أتساءل لو كان يمكن لأختي أن تحضر لي.‬

357
00:21:33,482 --> 00:21:36,276
‫الواجبات التي قد أحتاج إليها من صفوفي.‬

358
00:21:36,694 --> 00:21:38,028
‫طاب يومك.‬

359
00:21:52,668 --> 00:21:53,919
‫سيد "بيترسون"؟‬

360
00:21:55,587 --> 00:21:58,257
‫أعتقد أنني أدين لك باعتذار يا سيدي.‬

361
00:21:58,340 --> 00:22:01,093
‫- ذلك صحيح.‬
‫- أنا.‬

362
00:22:01,510 --> 00:22:02,845
‫أنا، ، .‬

363
00:22:02,928 --> 00:22:05,681
‫أعتقد أنه عليك الاعتذار بحق الجحيم.‬

364
00:22:05,973 --> 00:22:07,558
‫مات فرد من العائلة.‬

365
00:22:07,641 --> 00:22:10,853
‫وأنت تهينني. ما بالك بحق الجحيم؟‬

366
00:22:12,187 --> 00:22:13,480
‫حسنا.‬

367
00:22:13,564 --> 00:22:15,023
‫لا أعرف حقا يا سيدي.‬

368
00:22:15,107 --> 00:22:16,942
‫أعني، لم أظن أنني كنت أتحدث إليك.‬

369
00:22:17,025 --> 00:22:18,402
‫ظننت أنني كنت أتحدث إلى شخص آخر.‬

370
00:22:18,485 --> 00:22:21,864
‫تعرف يا سيدي‬
‫أنني ما كنت لأتعمد إهانتك هكذا. إنني.‬

371
00:22:21,947 --> 00:22:25,534
‫لا يسعني أن أشرح لك كم أشعر بالإحراج.‬

372
00:22:25,993 --> 00:22:27,870
‫- ماذا؟‬
‫- اعذرني على لغتي.‬

373
00:22:27,953 --> 00:22:29,496
‫ولكنك أحمق.‬

374
00:22:29,705 --> 00:22:31,540
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أحمق.‬

375
00:22:31,623 --> 00:22:34,960
‫بكل تأكيد يا سيدي، لقد أصبت تماما.‬

376
00:22:35,043 --> 00:22:36,545
‫ابحثي عنها.‬

377
00:22:36,628 --> 00:22:39,214
‫لم ينته الأمر بعد، أتفهمني؟‬

378
00:22:39,339 --> 00:22:41,257
‫بكل وضوح يا سيد "بيترسون".‬

379
00:22:41,508 --> 00:22:43,635
‫ادعني "سيدي" بحق الجحيم!‬

380
00:22:43,719 --> 00:22:46,805
‫- أجل يا سيدي، أجل يا سيدي.‬
‫- ذلك أفضل.‬

381
00:22:48,432 --> 00:22:50,726
‫ولتكن محترما.‬

382
00:22:50,809 --> 00:22:52,561
‫ولتتذكر مع من تتعامل.‬

383
00:22:53,896 --> 00:22:56,231
‫"بيولر"، فيريس بيولر"."‬

384
00:22:57,900 --> 00:23:00,903
‫إنني خائف قليلا، فماذا لو تعرف على صوتي؟‬

385
00:23:00,986 --> 00:23:03,489
‫- مستحيل، إنك تبلي بلاء حسنا.‬
‫- حقا؟‬

386
00:23:07,159 --> 00:23:09,203
‫إنها في. انتظر.‬

387
00:23:11,455 --> 00:23:12,581
‫"روني"!‬

388
00:23:14,917 --> 00:23:16,668
‫"روني"، اهدأ!‬

389
00:23:16,752 --> 00:23:18,212
‫لحظة واحدة.‬

390
00:23:19,004 --> 00:23:20,756
‫"إد"! تعال إلى هنا!‬

391
00:23:22,424 --> 00:23:24,802
‫ثمة بعض المتاعب في المكتب يا سيدي.‬

392
00:23:24,885 --> 00:23:26,470
‫"روني"، ليس لدي اليوم كله لأصيح في وجهك.‬

393
00:23:26,553 --> 00:23:29,097
‫لذا سأجعل الأمر مختصرا.‬

394
00:23:29,181 --> 00:23:30,724
‫رائع، يعجبني ذلك.‬

395
00:23:30,808 --> 00:23:35,311
‫أريد أن تكون ابنتي خارج المدرسة‬
‫خلال عشر دقائق بمفردها.‬

396
00:23:35,395 --> 00:23:36,605
‫لا أريد أحدا. ماذا؟‬

397
00:23:37,189 --> 00:23:38,899
‫هكذا سيكون الأمر مريبا، سيظن أن هناك أمرا ما.‬

398
00:23:38,982 --> 00:23:40,192
‫- غط الأمر.‬
‫- بل أنت.‬

399
00:23:40,275 --> 00:23:41,401
‫- تحدث.‬
‫- بل أنت.‬

400
00:23:41,485 --> 00:23:42,736
‫- تحدث.‬
‫- هيا.‬

401
00:23:43,654 --> 00:23:45,072
‫تحدث، كلا.‬

402
00:23:45,697 --> 00:23:47,658
‫"روني"! "روني".‬

403
00:23:47,741 --> 00:23:48,909
‫أجل.‬

404
00:23:49,034 --> 00:23:51,870
‫أنصت إلي، لقد بدلت رأيي.‬

405
00:23:52,412 --> 00:23:54,289
‫أريدك أن تخرج معها أمام المدرسة.‬

406
00:23:54,373 --> 00:23:56,625
‫أود التحدث إليك بحق الجحيم.‬

407
00:23:58,919 --> 00:24:01,129
‫بل أعتقد أنه ليس لدينا وقت للحديث الآن.‬

408
00:24:01,213 --> 00:24:03,339
‫سنجتمع قريبا لتناول الغداء معا.‬

409
00:24:04,842 --> 00:24:06,593
‫ما بالك بحق الجحيم؟‬

410
00:24:07,845 --> 00:24:09,096
‫انتظر.‬

411
00:24:09,179 --> 00:24:10,556
‫- أين عقلك؟‬
‫- لماذا ركلتني؟‬

412
00:24:10,639 --> 00:24:12,140
‫- أين عقلك؟‬
‫- لماذا ركلتني؟‬

413
00:24:12,224 --> 00:24:13,892
‫- أين عقلك؟‬
‫- أنا سألتك أولا.‬

414
00:24:15,477 --> 00:24:18,105
‫كيف يمكننا أن نصطحب "سلون" لو كان "روني" معها؟‬

415
00:24:20,816 --> 00:24:24,027
‫طلبت أن تكون وحدها وأنت فقدت صوابك.‬

416
00:24:27,656 --> 00:24:31,034
‫أنا لم. أنا لم أضربك، بل صفعتك برفق.‬

417
00:24:31,118 --> 00:24:32,953
‫أنت ضربتني.‬

418
00:24:36,164 --> 00:24:38,792
‫لا تطلب مني أن أشارك في هرائك السخيف.‬

419
00:24:38,876 --> 00:24:40,627
‫لو لم تعجبك طريقة قيامي به.‬

420
00:24:42,713 --> 00:24:45,591
‫جعلتني أخرج من الفراش وجعلتني آتي إلى هنا.‬

421
00:24:45,674 --> 00:24:48,969
‫وجعلتني أزيف اتصالا مع "إدوارد روني"؟‬

422
00:24:50,721 --> 00:24:54,141
‫ذلك الرجل يمكنه أن يسبب لي الكثير من المتاعب،‬
‫وبعد ذلك.‬

423
00:24:54,224 --> 00:24:56,518
‫وبعد ذلك، تعمدت الإساءة لمشاعري.‬

424
00:24:56,602 --> 00:24:59,563
‫كلا، لم أتعمد. لم أتعمد الإساءة إلى مشاعرك.‬

425
00:24:59,730 --> 00:25:02,441
‫- حقا؟‬
‫- حقا، كلا، لم أتعمد.‬

426
00:25:05,527 --> 00:25:06,570
‫ماذا تفعل؟‬

427
00:25:06,904 --> 00:25:08,572
‫أراك لاحقا يا عزيزي، سأذهب إلى المنزل.‬

428
00:25:08,655 --> 00:25:11,575
‫- كلا، بالله عليك، لا تفعل ذلك.‬
‫- استمتع بحياتك.‬

429
00:25:11,825 --> 00:25:14,410
‫"كاميرون"، انتظر لحظة. "كاميرون"، عد.‬

430
00:25:14,661 --> 00:25:18,832
‫لم أقصد أن أفقد أعصابي، أنا آسف،‬
‫لم يكن الأمر يستدعي ذلك.‬

431
00:25:20,334 --> 00:25:22,418
‫- أأنت جاد؟‬
‫- أجل.‬

432
00:25:30,552 --> 00:25:31,511
‫خذ.‬

433
00:25:33,764 --> 00:25:34,848
‫شكرا.‬

434
00:25:37,100 --> 00:25:39,435
‫ولكنك أخطأت، أليس كذلك؟‬

435
00:25:42,481 --> 00:25:45,817
‫أعني، ذلك لم يكن ذنبك تماما.‬

436
00:25:46,652 --> 00:25:49,154
‫- لماذا؟‬
‫- حسنا.‬

437
00:25:50,322 --> 00:25:52,074
‫لكي أصلح الوضع.‬

438
00:25:52,491 --> 00:25:55,118
‫سيكون علي أن أطلب منك خدمة صغيرة.‬

439
00:26:12,260 --> 00:26:17,182
‫سيارة ا"فيراري 250 جي تي كاليفورنيا"‬
‫طراز عام 1961.‬

440
00:26:20,811 --> 00:26:22,646
‫صنع أقل من مائة منها.‬

441
00:26:24,022 --> 00:26:26,733
‫أمضى أبي ثلاث سنوات في ترميم هذه السيارة.‬

442
00:26:27,985 --> 00:26:31,071
‫إنها حبه، إنها عشقه.‬

443
00:26:31,405 --> 00:26:34,533
‫إنه ذنبه أنه لم يغلق المرأب.‬

444
00:26:36,451 --> 00:26:38,245
‫"فيريس"، عم تتحدث؟‬

445
00:26:42,457 --> 00:26:45,168
‫"فيريس"، أبي يحب هذه السيارة أكثر من الحياة.‬

446
00:26:45,419 --> 00:26:49,715
‫رجل اختلطت عليه الأوليات حتى الآن‬
‫لا يستحق سيارة جميلة كهذه.‬

447
00:26:52,467 --> 00:26:53,927
‫كلا، .‬

448
00:26:55,012 --> 00:26:57,848
‫- يبدو أنك لا تفهم.‬
‫- رائع.‬

449
00:26:57,931 --> 00:27:00,100
‫"فيريس"، إنه لا يقودها أبدا.‬

450
00:27:00,684 --> 00:27:02,436
‫إنه ينظفها بحرص فحسب.‬

451
00:27:04,312 --> 00:27:07,899
‫أتتذكر كم أنه فقد صوابه عندما كسرت تقويم أسناني؟‬

452
00:27:09,192 --> 00:27:12,863
‫تلك كانت مجرد قطعة بلاستيك، هذه سيارة "فيراري".‬

453
00:27:16,450 --> 00:27:20,037
‫"كاميرون"، أنا آسف،‬
‫ولكن لا يمكننا أن نصطحب "سلون" بسيارتك.‬

454
00:27:20,120 --> 00:27:23,415
‫السيد "روني" لن يصدق أبدا أن السيد "بيترسون"‬
‫يقود تلك السيارة القذرة.‬

455
00:27:25,292 --> 00:27:28,086
‫- إنها ليست خردة.‬
‫- بل هي خردة.‬

456
00:27:28,503 --> 00:27:32,174
‫لا تقلق، ليست لدي حتى سيارة قذرة،‬
‫لذا يجب أن أحقدك على سيارتك.‬

457
00:27:32,507 --> 00:27:33,759
‫شكرا.‬

458
00:27:35,260 --> 00:27:39,264
‫اسمع، أنا آسف، لا يمكننا أن نفعل شيئا آخر.‬

459
00:27:50,859 --> 00:27:54,112
‫- إنه يعرف قراءة العداد يا "فيريس".‬
‫- ألا يثق بك؟‬

460
00:27:54,446 --> 00:27:58,158
‫- لم ولن يثق بي أبدا.‬
‫- اسمع، الأمر بسيط جدا؟‬

461
00:27:58,450 --> 00:28:01,453
‫أية مسافة تسجل عليها، سنمحوها.‬

462
00:28:01,577 --> 00:28:04,164
‫- كيف؟‬
‫- سنعود إلى المنزل سائرين إلى الخلف.‬

463
00:28:05,415 --> 00:28:07,667
‫كلا، !‬

464
00:28:07,793 --> 00:28:10,754
‫"فيريس"، انس الأمر،‬
‫سيكون عليك أن تفكر في شيء آخر.‬

465
00:28:10,837 --> 00:28:12,297
‫سأكون حاسما تجاه هذا.‬

466
00:28:13,131 --> 00:28:16,384
‫ما رأيك أن نستأجر سيارة "كاديلاك" جميلة؟‬
‫على حسابي.‬

467
00:28:18,178 --> 00:28:19,638
‫يمكننا الاتصال بسيارة ليموزين!‬

468
00:28:21,306 --> 00:28:23,809
‫ليموزين كبير به تلفاز ومشروبات.‬

469
00:28:23,892 --> 00:28:25,143
‫ما رأيك في ذلك؟‬

470
00:28:28,897 --> 00:28:30,357
‫هيا، تمتع بحياتك قليلا.‬

471
00:28:34,736 --> 00:28:38,614
‫مرة أخرى، دعيني أقول لك‬
‫كم أنني آسف على خسارتك. أنا.‬

472
00:28:38,740 --> 00:28:40,367
‫كانت لدي جدة في الماضي.‬

473
00:28:42,661 --> 00:28:43,954
‫جدتان في الواقع.‬

474
00:28:44,037 --> 00:28:47,582
‫عجز الميزانية، من سيضطر لدفع ذلك في النهاية؟‬
‫أيعرف أحدكم؟‬

475
00:28:47,916 --> 00:28:51,044
‫"الرجل الذي يولد من امرأة حياته قصيرة‬

476
00:28:51,128 --> 00:28:52,504
‫"ومليئة بالبؤس‬

477
00:28:53,004 --> 00:28:56,007
‫"إنه ينمو ثم يقطف كالزهرة‬

478
00:28:56,633 --> 00:28:59,010
‫"إنه يرحل وكأنه ظل‬

479
00:28:59,094 --> 00:29:02,139
‫"ولا يبقى فترة طويلة"‬

480
00:29:04,766 --> 00:29:05,892
‫رباه.‬

481
00:29:10,939 --> 00:29:13,233
‫من بين الشعور بالأسى وعدم الشعور بشيء.‬

482
00:29:14,025 --> 00:29:15,485
‫أفضل الشعور بالأسى.‬

483
00:29:17,362 --> 00:29:18,405
‫رائع.‬

484
00:29:27,622 --> 00:29:29,124
‫"سلون" يا عزيزتي.‬

485
00:29:29,666 --> 00:29:31,042
‫اذهبي الآن.‬

486
00:29:33,837 --> 00:29:35,380
‫أعتقد أن ذلك هو أبي.‬

487
00:29:35,881 --> 00:29:37,591
‫- أجل.‬
‫- يجب أن أذهب.‬

488
00:29:41,136 --> 00:29:42,387
‫سيد "روني".‬

489
00:29:43,471 --> 00:29:48,476
‫- "إد"، إنك رجل رائع.‬
‫- شكرا.‬

490
00:29:49,978 --> 00:29:52,981
‫أريد أن أشكرك على تعاطفك وشفقتك.‬

491
00:29:54,566 --> 00:29:57,527
‫ارتفاع معدلات ماذا؟ أيعرف أحد؟‬

492
00:29:57,611 --> 00:30:02,324
‫ارتفاع المعدلات الهامشية على ضرائبكم.‬
‫هل من أسئلة حتى الآن؟‬

493
00:30:02,616 --> 00:30:03,742
‫تبا.‬

494
00:30:06,328 --> 00:30:08,830
‫- مرحبا.‬
‫- أتعطين قبلة لأبيك؟‬

495
00:30:08,914 --> 00:30:10,123
‫هل تمزح؟‬

496
00:30:21,259 --> 00:30:24,054
‫إذن، هكذا هو الأمر في عائلتهم.‬

497
00:30:28,975 --> 00:30:33,271
‫- مرحبا يا "كاميرون"، أتشعر بالارتياح؟‬
‫- مرحبا يا "سلون"، كلا.‬

498
00:30:36,399 --> 00:30:37,859
‫ماذا سنفعل؟‬

499
00:30:38,610 --> 00:30:40,528
‫ليس السؤال: ماذا سنفعل؟‬

500
00:30:40,612 --> 00:30:42,489
‫بل السؤال: ماذا لن نفعل؟‬

501
00:30:42,572 --> 00:30:44,324
‫لا تقل إننا لن نعيد السيارة إلى المنزل.‬

502
00:30:44,407 --> 00:30:46,618
‫أرجوك لا تقل إننا لن نعيد السيارة إلى المنزل.‬

503
00:30:46,701 --> 00:30:48,662
‫لو كانت معكم سيارة كهذه.‬

504
00:30:48,954 --> 00:30:50,956
‫أكنتم لتعيدونها في الحال؟‬

505
00:30:51,998 --> 00:30:53,250
‫ولا أنا.‬

506
00:31:24,823 --> 00:31:26,908
‫"فيريس"، لا تقد بهذه السرعة!‬

507
00:31:26,992 --> 00:31:30,120
‫- انتبه للخط الأحمر.‬
‫- "فيريس"، أغرب!‬

508
00:32:29,012 --> 00:32:30,013
‫شكرا.‬

509
00:32:30,096 --> 00:32:31,139
‫أنقذوا "فيريس".‬

510
00:32:31,222 --> 00:32:32,557
‫الرب يحبك، إنك في غاية الكرم.‬

511
00:32:32,640 --> 00:32:34,309
‫أنقذوا "فيريس"، أنقذوا "فيريس".‬

512
00:32:34,434 --> 00:32:37,062
‫أنقذوا "فيريس بيولر"، أنقذوا "فيريس".‬

513
00:32:37,604 --> 00:32:39,439
‫- أتنقذين "فيريس"؟‬
‫- ماذا؟‬

514
00:32:39,898 --> 00:32:43,360
‫إننا نجمع نقودا لنشتري "فيريس بيولر"‬
‫كلية جديدة.‬

515
00:32:43,485 --> 00:32:45,695
‫وثمنها حوالي 50 ألفا، لذا إن أمكنك المساعدة.‬

516
00:32:45,779 --> 00:32:48,698
‫- اذهب إلى الجحيم؟‬
‫- معذرة؟‬

517
00:32:49,032 --> 00:32:50,575
‫- عليك أن تطلب المعذرة.‬
‫- أنت.‬

518
00:32:50,700 --> 00:32:52,285
‫أنت! اسمعي.‬

519
00:32:52,535 --> 00:32:53,703
‫ماذا لو احتجت إلى خدمة يوما ما.‬

520
00:32:53,787 --> 00:32:55,622
‫من "فيريس بيولر"؟ ماذا سيحدث لك إذن؟‬

521
00:32:55,747 --> 00:32:57,123
‫أنت فتاة قاسية القلب!‬

522
00:32:57,457 --> 00:32:59,417
‫منزل "بيترسون" على الخط الأول.‬

523
00:33:00,126 --> 00:33:04,339
‫- وانتبه لما تقوله هذه المرة.‬
‫- اذهبي إلى الجحيم.‬

524
00:33:06,383 --> 00:33:08,635
‫لا يمكننا أن نرد على الهاتف الآن.‬

525
00:33:09,386 --> 00:33:13,014
‫لقد وقعت حادثة وفاة في العائلة.‬

526
00:33:13,306 --> 00:33:14,432
‫"غريس".‬

527
00:33:14,724 --> 00:33:17,477
‫"فيريس بيولر" وراء هذا، لا شك لدي في ذلك.‬

528
00:33:17,602 --> 00:33:20,188
‫والآن قد ورط "سلون بيترسون" في الأمر.‬

529
00:33:20,563 --> 00:33:21,981
‫وجدتها أيضا.‬

530
00:33:23,775 --> 00:33:25,110
‫أيتها الغبية.‬

531
00:33:25,235 --> 00:33:28,154
‫لو أردتم الاتصال بنا سنكون على هذا الرقم.‬

532
00:33:34,953 --> 00:33:36,287
‫حسنا.‬

533
00:33:36,621 --> 00:33:39,916
‫لم أصل إلى هذا الموقع في الحياة عبر ترك طفل غبي.‬

534
00:33:39,999 --> 00:33:41,751
‫يتلاعب بي.‬

535
00:33:41,918 --> 00:33:44,712
‫لقد اتصلتم ببيت جنائز الأخوين "كوفلين".‬

536
00:33:44,838 --> 00:33:47,424
‫نأسف لعدم التمكن من الرد على الهاتف الآن.‬

537
00:33:47,507 --> 00:33:49,259
‫ولكن لو تركتم الاسم والرقم.‬

538
00:33:49,342 --> 00:33:52,554
‫سنعود إليكم في أقرب وقت ممكن.‬

539
00:33:56,683 --> 00:33:58,810
‫شيء ما يحدث بحق السماء.‬

540
00:34:00,270 --> 00:34:02,272
‫وسوف أكتشف ما هو.‬

541
00:34:02,355 --> 00:34:06,109
‫سأمسك بهذا الصبي وسوف أحطم مستقبله.‬

542
00:34:07,235 --> 00:34:11,447
‫بعد 15 عاما من الآن عندما يفكر في حياته المحطمة.‬

543
00:34:11,572 --> 00:34:13,907
‫سوف يتذكر "إدوارد روني".‬

544
00:34:35,722 --> 00:34:37,891
‫- خطأ.‬
‫- ماذا؟‬

545
00:34:38,391 --> 00:34:39,642
‫ليس هنا.‬

546
00:34:40,643 --> 00:34:42,561
‫لن نترك السيارة هنا.‬

547
00:34:42,645 --> 00:34:44,564
‫- لم لا؟‬
‫- لأننا لن نفعل ذلك.‬

548
00:34:44,689 --> 00:34:46,773
‫أريد إعادة السيارة إلى مكانها في المنزل، فورا.‬

549
00:34:46,858 --> 00:34:47,858
‫هيا، لنذهب.‬

550
00:34:47,983 --> 00:34:50,862
‫"كاميرون"، ماذا سيحدث لها؟ إنها في مرأب.‬

551
00:34:51,279 --> 00:34:54,699
‫قد تتحطم أو تسرق أو تخدش.‬

552
00:34:55,074 --> 00:34:57,911
‫أو قد يتنفس عليها أحد بشكل خطأ‬
‫أو قد تتغوط عليها حمامة. من يدري؟‬

553
00:34:57,994 --> 00:34:59,954
‫هلا هدأت من فضلك؟‬

554
00:35:00,038 --> 00:35:02,081
‫سأترك للرجل خمسة دولارات ليراقبها.‬

555
00:35:02,665 --> 00:35:03,833
‫أي رجل؟‬

556
00:35:11,007 --> 00:35:12,675
‫كيف حالك؟‬

557
00:35:13,593 --> 00:35:14,886
‫أتتحدث الإنجليزية؟‬

558
00:35:16,763 --> 00:35:19,349
‫في أي بلد تظننا؟‬

559
00:35:21,017 --> 00:35:22,185
‫حسنا، اسمع.‬

560
00:35:22,268 --> 00:35:26,022
‫أريدك أن تهتم أشد الاهتمام بهذه السيارة، اتفقنا؟‬

561
00:35:26,147 --> 00:35:27,774
‫- ما من مشكلة.‬
‫- رائع.‬

562
00:35:28,024 --> 00:35:29,108
‫ثق بي.‬

563
00:35:30,485 --> 00:35:32,820
‫- سيدي؟‬
‫- هيا.‬

564
00:35:33,196 --> 00:35:34,197
‫تعال.‬

565
00:35:45,416 --> 00:35:46,626
‫اهدأ.‬

566
00:35:52,966 --> 00:35:57,470
‫ليس عليكم القلق إطلاقا، إنني محترف.‬

567
00:35:58,388 --> 00:35:59,889
‫محترف في ماذا؟‬

568
00:36:10,275 --> 00:36:12,944
‫أترى كيف يمكن أن تؤثر خمس دولارات في رجل؟‬

569
00:36:13,653 --> 00:36:15,071
‫"كاميرون"، هيا.‬

570
00:36:16,281 --> 00:36:18,157
‫هيا، .‬

571
00:36:28,918 --> 00:36:30,378
‫الصحيفة؟‬

572
00:36:32,505 --> 00:36:34,924
‫انظرا إلى ذلك.‬

573
00:36:44,142 --> 00:36:45,852
‫انطلق! انطلق!‬

574
00:37:33,024 --> 00:37:34,734
‫بورك قلبه الصغير.‬

575
00:37:46,537 --> 00:37:48,498
‫تسع مرات.‬

576
00:38:33,459 --> 00:38:36,295
‫- "فيريس"، أتظن أن السيارة بخير؟‬
‫- بالتأكيد.‬

577
00:38:36,462 --> 00:38:38,131
‫هذا أطول مبنى في العالم.‬

578
00:38:38,214 --> 00:38:40,675
‫"فيريس"، لا أشعر بأنني بخير،‬
‫أيمكننا أن نرحل قريبا؟‬

579
00:38:40,758 --> 00:38:43,386
‫على ارتفاع 412 مترا في الجو.‬

580
00:38:43,594 --> 00:38:45,304
‫قفا فوق هذا.‬

581
00:38:48,141 --> 00:38:49,392
‫هيا، كلاكما.‬

582
00:38:50,017 --> 00:38:51,144
‫"كاميرون".‬

583
00:38:52,395 --> 00:38:53,813
‫حسنا، والآن.‬

584
00:38:54,147 --> 00:38:56,190
‫انحنيا إلى الأمام نحو الزجاج هكذا.‬

585
00:38:59,902 --> 00:39:01,070
‫يا إلهي.‬

586
00:39:01,154 --> 00:39:02,405
‫أليس ذلك رائعا؟‬

587
00:39:03,906 --> 00:39:06,409
‫تبدو المدينة هادئة جدا من هنا.‬

588
00:39:06,993 --> 00:39:10,705
‫أي شيء يبدو هادئا من على ارتفاع 412 مترا.‬

589
00:39:11,998 --> 00:39:13,791
‫أعتقد أنني أرى أبي.‬

590
00:39:15,918 --> 00:39:17,420
‫علينا أن نفعل الكثير، لنذهب.‬

591
00:39:18,254 --> 00:39:19,672
‫تبا.‬

592
00:39:21,174 --> 00:39:23,551
‫ذلك الوغد موجود هناك في مكان.‬

593
00:39:45,072 --> 00:39:48,451
‫- أتريدين أن نتزوج؟‬
‫- بالتأكيد.‬

594
00:39:49,118 --> 00:39:50,203
‫اليوم؟‬

595
00:39:51,913 --> 00:39:53,164
‫إنني جاد.‬

596
00:39:53,915 --> 00:39:57,835
‫- لن أتزوج.‬
‫- لم لا؟‬

597
00:39:58,085 --> 00:40:00,546
‫ماذا تعني بسؤالك؟ فكر في الأمر.‬

598
00:40:00,797 --> 00:40:03,132
‫كلا، إلى جانب أننا صغيران في السن.‬

599
00:40:03,424 --> 00:40:05,092
‫وأنه ليس لدينا مكان نسكن فيه.‬

600
00:40:05,593 --> 00:40:09,138
‫وأنك لن تشعري بالارتياح‬
‫لكونك المشجعة الوحيدة المتزوجة.‬

601
00:40:09,472 --> 00:40:11,432
‫فأعطيني سببا واحد يمنع ذلك.‬

602
00:40:11,516 --> 00:40:14,685
‫أنا سأعطيك سببين جيدين: أمي وأبي.‬

603
00:40:16,854 --> 00:40:18,147
‫إنهما متزوجان وهما يكرهان بعضهما البعض.‬

604
00:40:18,231 --> 00:40:19,565
‫أنت رأيتهما، هل معي حق؟‬

605
00:40:19,649 --> 00:40:22,276
‫- وإن يكن؟‬
‫- مثل السيارة.‬

606
00:40:22,360 --> 00:40:25,363
‫إنه يعشق السيارة ويكره زوجته.‬

607
00:40:33,788 --> 00:40:35,039
‫شكرا.‬

608
00:40:50,638 --> 00:40:53,015
‫أيمكننا أن نرحل من هنا بحق الجحيم؟‬

609
00:40:53,808 --> 00:40:55,601
‫هذا المكان يخيفني للغاية.‬

610
00:40:57,353 --> 00:40:59,564
‫لماذا لم تقل لي إننا قادمون إلى.‬

611
00:41:01,858 --> 00:41:05,194
‫- مرحبا، أيمكنني مساعدتكم؟‬
‫- يمكنك أن تحاول بالتأكيد.‬

612
00:41:05,319 --> 00:41:07,113
‫مرحبا، أنا "إيب فرومان".‬

613
00:41:07,196 --> 00:41:08,990
‫مجموعة من ثلاثة للساعة ا12.‬

614
00:41:13,327 --> 00:41:14,412
‫هل من مشكلة؟‬

615
00:41:14,537 --> 00:41:17,748
‫- أنت "إيب فرومان"؟‬
‫- ذلك صحيح، أنا "إيب فرومان".‬

616
00:41:17,832 --> 00:41:19,792
‫ملك النقانق في "شيكاغو"؟‬

617
00:41:21,961 --> 00:41:24,005
‫أجل، ذلك أنا.‬

618
00:41:24,338 --> 00:41:25,339
‫اسمع أيها الشاب.‬

619
00:41:25,423 --> 00:41:27,258
‫للعلم أنا مشغول جدا هنا.‬

620
00:41:27,383 --> 00:41:29,886
‫لماذا لا تأخذ الطفلين وتعودان إلى الملهى؟‬

621
00:41:32,680 --> 00:41:35,224
‫هل تلمح إلى أنني لست من أقول؟‬

622
00:41:35,308 --> 00:41:38,352
‫بل أقترح عليك أن ترحل قبل أن أفقد عقلي.‬

623
00:41:38,519 --> 00:41:40,146
‫- تفقد عقلك؟‬
‫- أعصابي.‬

624
00:41:40,229 --> 00:41:43,149
‫- تفقد أعصابك؟‬
‫- حسنا يا "إيب"، لنذهب.‬

625
00:41:43,232 --> 00:41:46,694
‫كلا، لن أذهب إلى أي مكان. كلا، نود أن نجلس.‬

626
00:41:46,819 --> 00:41:49,363
‫اسمع أيها الشاب، إما أن تأخذ أطفالك إلى الخارج.‬

627
00:41:49,447 --> 00:41:51,991
‫أو سيكون علي الاتصال بالشرطة.‬

628
00:41:52,241 --> 00:41:53,367
‫ا.‬

629
00:41:53,451 --> 00:41:55,661
‫- ستطلب لي الشرطة؟‬
‫- أجل.‬

630
00:41:55,912 --> 00:41:58,873
‫حسنا، في الواقع، أنا سأتصل بهم بنفسي.‬

631
00:41:59,081 --> 00:42:03,085
‫أجل، اتصل بالشرطة.‬

632
00:42:03,836 --> 00:42:05,546
‫هذا سيكون مضحكا جدا.‬

633
00:42:11,761 --> 00:42:13,721
‫أعطني الهاتف، لدي اتصال آخر.‬

634
00:42:13,846 --> 00:42:15,765
‫- كلا.‬
‫- لقد اكتفيت من هذه السخافة.‬

635
00:42:15,848 --> 00:42:18,225
‫- أعد لي الهاتف.‬
‫- إن لمستني سأصيح.‬

636
00:42:18,976 --> 00:42:21,145
‫يوجد هاتف آخر في مكان ما هنا، ابحث عنه.‬

637
00:42:21,228 --> 00:42:22,396
‫رائع.‬

638
00:42:24,774 --> 00:42:26,484
‫إنني أبكي على المستقبل.‬

639
00:42:30,613 --> 00:42:33,074
‫حسنا يا "فيريس"، أيمكننا أن نرحل فحسب؟‬

640
00:42:33,199 --> 00:42:36,911
‫أرجوك يا "فيريس"، لقد تماديت وسوف يمسكون بك.‬

641
00:42:39,121 --> 00:42:40,915
‫أولا: لا يمكن التمادي.‬

642
00:42:41,040 --> 00:42:44,460
‫ثانيا: إن كانوا سيمسكون بي،‬
‫فلن يكون ذلك مع رجل مثله.‬

643
00:42:44,669 --> 00:42:47,088
‫هيا يا "إيب".‬

644
00:42:47,630 --> 00:42:49,048
‫اطلبي "إيب فرومان".‬

645
00:42:49,131 --> 00:42:52,593
‫- مطعم "شي كي"، مرحبا.‬
‫- أيمكنني التحدث "إيب فرومان".‬

646
00:42:53,761 --> 00:42:56,973
‫- ملك النقانق في "شيكاغو"؟‬
‫- "إيب فرومان"؟‬

647
00:42:57,765 --> 00:42:59,684
‫دعيني أبحث في المطعم.‬

648
00:42:59,809 --> 00:43:01,769
‫أيمكنك وصفه لي من فضلك؟‬

649
00:43:02,645 --> 00:43:06,732
‫سترة جلدية وقميص أبيض وصدرة.‬

650
00:43:07,775 --> 00:43:09,527
‫إنه وسيم للغاية.‬

651
00:43:10,695 --> 00:43:13,656
‫- انتظري لحظة.‬
‫- أجل، شكرا.‬

652
00:43:25,209 --> 00:43:29,296
‫سيد "فرومان"،‬
‫أنا الرقيب "بيترسون" من شرطة "شيكاغو".‬

653
00:43:32,842 --> 00:43:36,929
‫- أقدر لك تفهمك.‬
‫- لا تطل في الأمر.‬

654
00:43:37,388 --> 00:43:39,682
‫التفاهم هو ما يجعله ممكنا.‬

655
00:43:39,765 --> 00:43:42,768
‫لأمثالنا أن يتحملوا أمثالك.‬

656
00:43:46,105 --> 00:43:48,274
‫- شكرا.‬
‫- لا عليك.‬

657
00:43:51,902 --> 00:43:53,529
‫استمتعوا بغدائكم.‬

658
00:43:56,198 --> 00:43:58,367
‫عزيزتي، كنت رائعة.‬

659
00:44:07,877 --> 00:44:10,296
‫"كاميرون" يا صديقي العزيز.‬

660
00:44:10,421 --> 00:44:14,216
‫ظننت أننا لن نستمتع، عيب عليك.‬

661
00:44:16,761 --> 00:44:18,846
‫"شي كي"‬

662
00:44:19,472 --> 00:44:21,390
‫ربما أبالغ في رد فعلي.‬

663
00:44:21,682 --> 00:44:24,185
‫ربما "فيريس" ليس سيئا جدا.‬

664
00:44:24,685 --> 00:44:28,272
‫حتى أنني حصلت على سيارة وهو على كمبيوتر.‬

665
00:44:29,190 --> 00:44:30,524
‫ولكن رغم ذلك.‬

666
00:44:30,608 --> 00:44:35,154
‫لماذا يتمكن من فعل ما يريده متى يريد؟‬

667
00:44:35,696 --> 00:44:38,157
‫لماذا ينجح كل شيء له؟‬

668
00:44:38,741 --> 00:44:41,786
‫ما الذي يجعله مميزا هكذا؟‬

669
00:44:42,703 --> 00:44:43,829
‫تبا له.‬

670
00:44:44,246 --> 00:44:47,708
‫كنت أظن أن عائلتي هي الوحيدة الغريبة.‬

671
00:44:48,709 --> 00:44:50,127
‫كان ذلك يقلقني.‬

672
00:44:50,711 --> 00:44:53,255
‫ثم رأيت كيف هي عائلة "كاميرون".‬

673
00:44:53,881 --> 00:44:55,925
‫حياته المنزلية سيئة للغاية.‬

674
00:44:57,218 --> 00:45:00,137
‫لهذا هو مريض طوال الوقت، ذلك يزعجه للغاية.‬

675
00:45:00,763 --> 00:45:04,225
‫إنه الوحيد الذي أعرفه‬
‫الذي يشعر بأنه أفضل عندما يكون مريضا.‬

676
00:45:05,226 --> 00:45:08,979
‫إذا كان علي السكن في ذلك المنزل،‬
‫لكنت دعوت لكي أمرض أيضا.‬

677
00:45:09,939 --> 00:45:11,732
‫إنه منزل يشبه المتحف.‬

678
00:45:12,108 --> 00:45:14,318
‫إنه جميل جدا وبارد جدا.‬

679
00:45:14,735 --> 00:45:17,279
‫ولا يسمح بلمس شيء.‬

680
00:45:18,405 --> 00:45:20,950
‫أيمكنك أن تفهموا كيف كان الأمر.‬

681
00:45:21,075 --> 00:45:23,661
‫"كاميرون" أن يكون في ذلك المنزل وهو طفل؟‬

682
00:45:24,912 --> 00:45:28,124
‫إنني مندهش لأنني أخرجت السيارة من المرأب.‬

683
00:45:29,416 --> 00:45:31,836
‫رأيت "كاميرون" يستمتع بركوبها مرة أو مرتين.‬

684
00:45:32,461 --> 00:45:33,628
‫ذلك جيد له.‬

685
00:45:33,754 --> 00:45:35,840
‫إنه يعلمه أن يتعامل مع خوفه.‬

686
00:45:37,758 --> 00:45:40,427
‫وأيضا، ويجب أن أكون صريحا هنا.‬

687
00:45:40,761 --> 00:45:44,014
‫إنني أعشق قيادتها، إنها رائعة للغاية.‬

688
00:45:44,515 --> 00:45:47,852
‫إن كنتم قادرين، فإنني أنصحكم بشراء واحدة.‬

689
00:45:49,895 --> 00:45:51,689
‫- شكرا.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

690
00:45:51,814 --> 00:45:52,857
‫نعناع.‬

691
00:46:05,035 --> 00:46:07,621
‫مرحبا يا "جيني"، من يزعجك الآن؟‬

692
00:46:07,746 --> 00:46:09,206
‫هل السيد "روني" موجود؟‬

693
00:46:09,290 --> 00:46:11,750
‫كلا، أنا آسفة، ليس موجودا. أيمكنني مساعدتك؟‬

694
00:46:11,876 --> 00:46:14,086
‫أشك في ذلك. متى سيعود؟‬

695
00:46:14,253 --> 00:46:15,504
‫لا أدري.‬

696
00:46:15,629 --> 00:46:18,507
‫لقد غادر المدرسة لأسباب شخصية.‬

697
00:46:18,673 --> 00:46:20,259
‫ما معنى ذلك؟‬

698
00:46:20,634 --> 00:46:24,555
‫أعتقد أن ذلك يعني‬
‫أن الأمر ليس من شأنك أيتها الشابة.‬

699
00:46:26,140 --> 00:46:27,474
‫سلوك جيد.‬

700
00:46:28,350 --> 00:46:31,312
‫ألا يفترض أن تكوني في صف السيدة "هاغل"‬
‫لتربية المستهلك؟‬

701
00:46:31,437 --> 00:46:32,438
‫على الأرجح.‬

702
00:46:38,903 --> 00:46:40,571
‫يا لها من حمقاء صغيرة.‬

703
00:46:40,863 --> 00:46:43,574
‫"ديف"، يجب أن تفكر في رفع ميزانيتك للإعلان.‬

704
00:46:43,741 --> 00:46:45,242
‫- لا نملك المال.‬
‫- "ديف".‬

705
00:46:45,409 --> 00:46:48,621
‫إن كنت تريد البيع فيجب أن تنفق،‬
‫الأمر بتلك البساطة.‬

706
00:46:50,664 --> 00:46:52,958
‫يوجد أربعة آلاف مطعم في منطقة وسط المدينة.‬

707
00:46:53,042 --> 00:46:54,668
‫وأنا اخترت الذي يذهب إليه أبي.‬

708
00:46:54,752 --> 00:46:57,087
‫- سيمسك بنا بالتأكيد.‬
‫- مستحيل يا "كاميرون".‬

709
00:46:57,504 --> 00:47:00,090
‫لا يسقط إلا الضعفاء، والشجعان ينجون.‬

710
00:47:00,382 --> 00:47:01,467
‫لنذهب.‬

711
00:47:01,842 --> 00:47:04,345
‫- لنستسلم.‬
‫- أبدا.‬

712
00:47:09,558 --> 00:47:12,228
‫"ديف"، أعرف أنه يبدو وكأنني أضيع طاقتي‬
‫على هذا الأمر.‬

713
00:47:12,311 --> 00:47:14,063
‫ولكنني أقول لك إن ذلك ليس صحيحا.‬

714
00:47:14,146 --> 00:47:15,689
‫إننا لا نملك المال، لا نملك.‬

715
00:47:15,773 --> 00:47:17,983
‫"ديف"، أنت واحد من ألمع العاملين في المجال.‬

716
00:47:18,067 --> 00:47:21,028
‫وتعرف المطلوب لكي تصل إلى القمة.‬

717
00:47:21,445 --> 00:47:23,072
‫سنعلن بقوة في التلفاز.‬

718
00:47:23,197 --> 00:47:24,907
‫ونقلل من الراديو والمطبوعات، اتفقنا؟‬

719
00:47:25,032 --> 00:47:27,159
‫- إنه يملك المال.‬
‫- لنعد إلى مكتبي.‬

720
00:47:27,243 --> 00:47:28,994
‫- سأقدم لكما.‬
‫- إنه يملك المال.‬

721
00:47:29,078 --> 00:47:31,080
‫"ديف"، نعرف أنك تملك المال.‬

722
00:47:31,163 --> 00:47:33,874
‫يجب فقط أن ننفقه. ذلك هو كل شيء أيها الغبي.‬

723
00:48:26,969 --> 00:48:29,013
‫"بيولر".‬

724
00:48:40,733 --> 00:48:46,238
‫"لو جو سون فاي". الترجمة: لقد انتهت اللعبة.‬

725
00:48:46,989 --> 00:48:48,782
‫سأنال منك.‬

726
00:49:16,602 --> 00:49:18,853
‫الراكض عند القاعدة الأولى، ولم يخرج أحد.‬

727
00:49:20,356 --> 00:49:24,234
‫هذه أول ضربة يقومون بها منذ الشوط الأول.‬

728
00:49:24,318 --> 00:49:27,112
‫والضربة الرابعة فقط في المباراة.‬

729
00:49:29,031 --> 00:49:30,741
‫العد هو صفر و2.‬

730
00:49:31,575 --> 00:49:32,701
‫ها هي ضربة.‬

731
00:49:32,785 --> 00:49:36,955
‫إلى اليسار وتدور وتسقط في منطقة الخطأ.‬

732
00:49:38,873 --> 00:49:42,336
‫يفاجئني أنهم لم يحاولوا إنهاء الأمور‬
‫في ذلك الشوط.‬

733
00:49:43,045 --> 00:49:44,463
‫"لي سميث".‬

734
00:49:45,214 --> 00:49:47,466
‫- ما هي النتيجة؟‬
‫- صفر إلى صفر.‬

735
00:49:47,758 --> 00:49:48,967
‫من الرابح؟‬

736
00:49:50,803 --> 00:49:51,845
‫فريق ا"بيرز".‬

737
00:49:51,929 --> 00:49:54,598
‫ها هي الكرة قد عادت إلى الدفاع.‬

738
00:49:55,391 --> 00:49:56,891
‫رباه، لا أعرف.‬

739
00:50:07,027 --> 00:50:08,195
‫أعتقد أنني كسرت إبهامي.‬

740
00:50:08,278 --> 00:50:12,074
‫أيها الضارب، لتلعب أيها الضارب، هيا.‬

741
00:50:12,449 --> 00:50:15,411
‫أيها الضارب، لتلعب أيها الضارب.‬

742
00:50:15,494 --> 00:50:19,164
‫لا يجيد الضرب، لا يجيد الضرب،‬
‫لا يجيد الضرب، العب أيها الضارب.‬

743
00:50:19,289 --> 00:50:23,001
‫ملعب "ريغلي"- ملعب فريق "شيكاغو بيرز"‬
‫أنقذوا "فيريس"‬

744
00:50:23,794 --> 00:50:25,045
‫"كاميرون".‬

745
00:50:25,838 --> 00:50:28,674
‫أتدرك أننا لو كنا نتبع القوانين‬
‫لكنا في صف الرياضة الآن؟‬

746
00:50:31,176 --> 00:50:33,262
‫استمروا في التحرك، استمروا في التحرك.‬

747
00:50:33,429 --> 00:50:34,680
‫إنه دوركم الآن.‬

748
00:50:34,763 --> 00:50:37,599
‫لتتحركوا أسرع، هيا.‬

749
00:50:37,850 --> 00:50:40,144
‫هيا يا شباب، تحركوا.‬

750
00:50:41,186 --> 00:50:43,230
‫لن ترحلوا من هنا أبدا، تحركوا!‬

751
00:50:45,524 --> 00:50:47,067
‫هيا، تحركوا!‬

752
00:50:53,031 --> 00:50:54,199
‫إنني أكرهه.‬

753
00:51:36,408 --> 00:51:37,534
‫من هناك؟‬

754
00:51:44,208 --> 00:51:47,419
‫أنا "إدوارد روني" يا "فيريس"،‬
‫أريد التحدث إليك.‬

755
00:51:47,753 --> 00:51:51,005
‫أنا آسف، لا يمكنني أن آتي إلى الباب الآن.‬

756
00:51:51,173 --> 00:51:53,217
‫أخشى أنه في حالتي الضعيفة.‬

757
00:51:53,300 --> 00:51:55,928
‫فقد أسقط بقوة على الدرج وأعرض نفسي.‬

758
00:51:56,010 --> 00:51:57,971
‫للمزيد من التغيب عن المدرسة.‬

759
00:51:58,680 --> 00:52:00,599
‫اخرس يا "فيريس"، انزل إلى هنا.‬

760
00:52:00,682 --> 00:52:03,268
‫يمكنك الاتصال بوالدي في مكتبيهما.‬

761
00:52:03,352 --> 00:52:04,228
‫جرس الباب‬

762
00:52:04,311 --> 00:52:05,687
‫شكرا على مرورك.‬

763
00:52:05,938 --> 00:52:08,565
‫أقدر لك اهتمامك بصحتي.‬

764
00:52:09,149 --> 00:52:12,361
‫لن أرحل حتى تنزل وتتحدث إلي يا "فيريس".‬

765
00:52:12,486 --> 00:52:13,946
‫طاب يومك.‬

766
00:52:14,028 --> 00:52:15,697
‫أنت في مأزق كبير يا فتى!‬

767
00:52:15,906 --> 00:52:17,449
‫انزل إلى هنا!‬

768
00:52:19,576 --> 00:52:20,744
‫"فيريس"!‬

769
00:52:21,995 --> 00:52:23,121
‫"فيريس"!‬

770
00:52:33,549 --> 00:52:34,633
‫من هناك؟‬

771
00:52:34,716 --> 00:52:36,969
‫تعرف من أنا بحق الجحيم!‬

772
00:52:37,051 --> 00:52:40,180
‫أنا آسف، لا يمكنني أن آتي إلى الباب الآن.‬

773
00:52:40,514 --> 00:52:42,683
‫أخشى أنه في حالتي الضعيفة.‬

774
00:52:42,808 --> 00:52:45,394
‫فقد أسقط بقوة على الدرج وأعرض نفسي.‬

775
00:52:45,477 --> 00:52:47,312
‫للمزيد من التغيب عن المدرسة.‬

776
00:52:49,439 --> 00:52:52,317
‫يمكنك الاتصال بوالدي في مكتبيهما.‬

777
00:52:55,571 --> 00:52:57,071
‫شكرا على مرورك.‬

778
00:52:57,447 --> 00:52:59,825
‫أقدر لك اهتمامك بصحتي.‬

779
00:53:01,326 --> 00:53:02,995
‫طاب يومك.‬

780
00:53:15,215 --> 00:53:16,425
‫اللعنة.‬

781
00:53:24,141 --> 00:53:25,559
‫إنه طين.‬

782
00:53:53,712 --> 00:53:56,923
‫"بيولر" أيها اللعين.‬

783
00:54:06,224 --> 00:54:07,476
‫حذائي.‬

784
00:54:17,694 --> 00:54:18,945
‫اللعنة.‬

785
00:54:23,283 --> 00:54:25,077
‫تبا.‬

786
00:55:04,950 --> 00:55:07,201
‫لست متأكدا مما يجري في هذه العائلة.‬

787
00:55:46,032 --> 00:55:47,325
‫مرحبا أيها الكلب.‬

788
00:55:52,748 --> 00:55:53,874
‫ابق يا ولد.‬

789
00:55:55,709 --> 00:55:58,837
‫كلا، ، ابق.‬

790
00:55:59,713 --> 00:56:00,922
‫اجلس.‬

791
00:56:03,425 --> 00:56:04,676
‫اجلس.‬

792
00:56:04,926 --> 00:56:07,429
‫قف، ابق.‬

793
00:58:05,547 --> 00:58:08,133
‫نرى أمام منصة المشاهدة الآن.‬

794
00:58:09,551 --> 00:58:12,220
‫فرقة "زلبرنين ريتر" للطبول والأبواق.‬

795
00:58:14,389 --> 00:58:18,351
‫حزب الاتحاد الألماني الأمريكي بين الذكور والإناث.‬

796
00:58:18,476 --> 00:58:20,645
‫الألمان الأمريكيون من الإمبراطورية.‬

797
00:58:28,987 --> 00:58:31,239
‫تأخر الوقت، يستحسن أن نعيد السيارة إلى المنزل.‬

798
00:58:31,323 --> 00:58:32,449
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا.‬

799
00:58:32,532 --> 00:58:34,701
‫لدينا بضع ساعات، لدينا حتى السادسة.‬

800
00:58:34,784 --> 00:58:37,704
‫أنا آسف. أعني، أعرف أنك لا تبالي،‬
‫ولكنني سأقع في مأزق.‬

801
00:58:37,871 --> 00:58:40,540
‫- أتظن أنني لا أبالي؟‬
‫- بل أعرف أنك لا تبالي.‬

802
00:58:42,751 --> 00:58:44,920
‫ذلك يجرحني يا "كاميرون".‬

803
00:58:46,338 --> 00:58:49,883
‫- "كاميرون"، ماذا رأيت اليوم؟‬
‫- لا شيء جيدا.‬

804
00:58:50,717 --> 00:58:52,177
‫لا شيء.‬

805
00:58:52,260 --> 00:58:54,638
‫لا شيء جيد؟ هذا.‬

806
00:58:54,888 --> 00:58:57,724
‫ماذا تعني بذلك؟ لقد رأينا أشياء كثيرة جيدة!‬

807
00:58:57,807 --> 00:58:59,434
‫لقد رأينا المدينة بأكملها!‬

808
00:58:59,935 --> 00:59:02,938
‫ذهبنا إلى متحف ورأينا قطعا فنية لا تقدر بثمن.‬

809
00:59:03,104 --> 00:59:04,981
‫وأكلنا البنكرياس.‬

810
00:59:05,398 --> 00:59:07,400
‫ورأينا. ماذا؟‬

811
00:59:08,401 --> 00:59:09,569
‫ما الخطب؟‬

812
00:59:16,451 --> 00:59:19,287
‫انظر إلى هناك.‬

813
00:59:51,111 --> 00:59:52,487
‫ماذا يفعل؟‬

814
00:59:52,737 --> 00:59:56,116
‫إنه يلعق الزجاج ويقوم بإيمائات قذرة بيديه.‬

815
00:59:56,241 --> 00:59:57,200
‫ماذا؟‬

816
01:00:05,625 --> 01:00:07,002
‫لا تفعل! لا تفعل.‬

817
01:00:07,627 --> 01:00:11,506
‫المجتمع يساند شابا مريضا‬

818
01:00:34,988 --> 01:00:37,198
‫لم يرحل، الأرجح أنه يفعل شيئا.‬

819
01:00:37,323 --> 01:00:39,534
‫كلا، ذلك يزعجني حقا، أتعرفين ذلك؟‬

820
01:00:39,659 --> 01:00:42,746
‫إنه لم يتركنا يا "كاميرون"، إنه هنا.‬

821
01:00:42,829 --> 01:00:44,831
‫ربما عاد إلى المدرسة.‬

822
01:00:45,040 --> 01:00:47,208
‫ما كان ليعود إلى المدرسة.‬

823
01:00:47,333 --> 01:00:49,627
‫بلى، قد يفعل ذلك ليضايقني فحسب.‬

824
01:00:49,711 --> 01:00:51,421
‫كلا، ما كان ليفعل، بربك يا "كاميرون".‬

825
01:00:51,504 --> 01:00:52,922
‫ذلك يغضبني.‬

826
01:00:53,006 --> 01:00:56,176
‫أيها السيدات والسادة، إنكم حشد رائع.‬

827
01:00:56,551 --> 01:00:58,344
‫ونود أن نقدم لكم أغنية.‬

828
01:00:58,428 --> 01:01:00,638
‫إنها من أغنياتي المفضلة.‬

829
01:01:00,722 --> 01:01:02,640
‫وأود أن أقدمها إلى شاب.‬

830
01:01:02,724 --> 01:01:05,435
‫لا يعتقد أنه رأى أي شيء جيد اليوم.‬

831
01:01:05,727 --> 01:01:08,146
‫"كاميرون فراي"، هذه لك.‬

832
01:01:15,737 --> 01:01:19,157
‫- "فيريس"! انزل من على العوامة!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

833
01:01:19,240 --> 01:01:21,826
‫انزل من على العوامة! لا أصدقك.‬

834
01:01:21,910 --> 01:01:25,413
‫كيف صعدت إلى هناك؟ لقد فقدت صوابك!‬

835
01:02:01,533 --> 01:02:04,119
‫طوال فترة معرفتي به فإن كل شيء ينجح معه.‬

836
01:02:05,036 --> 01:02:08,414
‫لا يوجد ما لا يستطيع التعامل معه،‬
‫أنا لا يمكنني التعامل مع أي شيء.‬

837
01:02:10,125 --> 01:02:12,127
‫المدرسة والوالدان والمستقبل.‬

838
01:02:14,129 --> 01:02:15,880
‫"فيريس" يمكنه القيام بأي شيء.‬

839
01:02:19,342 --> 01:02:20,927
‫أنا لا أعرف ماذا سأفعل.‬

840
01:02:23,221 --> 01:02:26,474
‫- الجامعة.‬
‫- أجل، ولكن لأدرس ماذا؟‬

841
01:02:29,978 --> 01:02:31,479
‫ما الذي يثير اهتمامك؟‬

842
01:02:34,983 --> 01:02:36,067
‫لا شيء.‬

843
01:02:38,319 --> 01:02:39,445
‫ولا أنا.‬

844
01:02:46,953 --> 01:02:48,288
‫إنك مجنون!‬

845
01:02:50,790 --> 01:02:52,792
‫ماذا سيفعل "فيريس" في رأيك؟‬

846
01:02:55,086 --> 01:02:57,213
‫سيصبح عامل قلي في "فينوس".‬

847
01:05:48,343 --> 01:05:53,473
‫نتمنى لك الشفاء العاجل.‬
‫أعضاء هيئة التدريس في قسم الإنجليزية‬

848
01:05:55,099 --> 01:05:56,768
‫رباه.‬

849
01:06:04,150 --> 01:06:05,985
‫أيها الكلب اللطيف.‬

850
01:06:06,319 --> 01:06:08,946
‫انظر ماذا يحمل العم "إد" لك أيها الحقير.‬

851
01:06:16,204 --> 01:06:17,372
‫رباه.‬

852
01:06:19,499 --> 01:06:22,335
‫أنقذوا "فيريس"‬

853
01:06:25,213 --> 01:06:26,714
‫نم جيدا أيها الكلب.‬

854
01:06:52,949 --> 01:06:54,325
‫كنت أعرف ذلك!‬

855
01:07:05,086 --> 01:07:06,295
‫أين هي إذن؟‬

856
01:07:07,672 --> 01:07:09,298
‫إنني ابنتها.‬

857
01:07:13,845 --> 01:07:15,304
‫أتعرفين أين هي؟‬

858
01:07:16,180 --> 01:07:17,640
‫أتعرفين متى ستعود؟‬

859
01:07:18,558 --> 01:07:20,268
‫أتعرفين أي شيء؟‬

860
01:08:10,568 --> 01:08:11,694
‫"فيريس".‬

861
01:08:12,403 --> 01:08:13,613
‫"بيولر".‬

862
01:08:15,448 --> 01:08:17,450
‫- وجدتك!‬
‫- أمسكتك!‬

863
01:08:34,926 --> 01:08:37,178
‫إنك مختل يا رجل، حقا.‬

864
01:08:37,261 --> 01:08:39,804
‫لقد فقدت صوابك تماما، لا أصدق أنك فعلت ذلك.‬

865
01:08:39,888 --> 01:08:42,141
‫لا أصدق أنك وقفت على عوامة مهرجان!‬

866
01:08:43,683 --> 01:08:46,103
‫حسنا، ، انتظرا. كلا، انتظرا.‬

867
01:08:46,771 --> 01:08:50,316
‫"أجل، ، هذه الأغنية هي من أغنياتي المفضلة."‬

868
01:08:50,691 --> 01:08:52,235
‫لقد فقدت صوابك.‬

869
01:08:52,401 --> 01:08:54,152
‫أتدرك عدد الناس الذين رأوك؟‬

870
01:08:54,277 --> 01:08:55,446
‫- اكتشفوا أمرك.‬
‫- كلا.‬

871
01:08:55,530 --> 01:08:56,739
‫- بلى، اكتشفوا أمرك.‬
‫- أجل.‬

872
01:08:56,864 --> 01:08:59,534
‫من سيصدق أنني كنت في مهرجان؟ من أنا بحق الجحيم؟‬

873
01:08:59,659 --> 01:09:02,119
‫كما أنه من يمكنهم الإمساك بي‬
‫لن يذهبوا إلى مهرجان.‬

874
01:09:02,328 --> 01:09:05,330
‫- يمكن لأمي أن تذهب.‬
‫- لست قلقا بشأن أمك.‬

875
01:09:05,498 --> 01:09:06,999
‫كان ذلك سريعا جدا.‬

876
01:09:09,252 --> 01:09:10,253
‫مرحبا.‬

877
01:09:11,837 --> 01:09:13,881
‫يبدو لي الأمر بخير يا "كاميرون".‬

878
01:09:14,131 --> 01:09:15,924
‫يبدو رائعا، لنذهب.‬

879
01:09:17,051 --> 01:09:19,719
‫تفضل، أحسنت، شكرا.‬

880
01:09:19,804 --> 01:09:23,683
‫إنك شخص كريم جدا، عد في أي وقت.‬

881
01:09:23,848 --> 01:09:26,852
‫- حسنا. انتبه إلى المقعد.‬
‫- شكرا جزيلا.‬

882
01:09:27,143 --> 01:09:28,187
‫آسف.‬

883
01:09:33,442 --> 01:09:35,777
‫- طابت ليلتكم.‬
‫- وداعا يا رفاق.‬

884
01:09:35,861 --> 01:09:38,030
‫- أجل، نراك لاحقا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

885
01:09:42,076 --> 01:09:44,579
‫أجل يا رجل، يجب أن نفعل هذا ثانية.‬

886
01:09:47,540 --> 01:09:49,875
‫اسمع، هذا. هذا ليس اتصالا مزيفا.‬

887
01:09:49,959 --> 01:09:54,088
‫هناك دخيل، ذكر أبيض، ربما يكون مسلحا.‬

888
01:09:54,170 --> 01:09:56,591
‫وهو غريب الطباع بالتأكيد، وهو في مطبخي.‬

889
01:09:57,592 --> 01:10:00,219
‫أجل، أنا. اسمي "بيولر".‬

890
01:10:02,388 --> 01:10:04,724
‫من اللطيف أنك تتمنى الشفاء لأخي.‬

891
01:10:04,807 --> 01:10:06,934
‫ولكنني في خطر، مفهوم؟ إنني فاتنة جدا.‬

892
01:10:07,018 --> 01:10:09,729
‫وأنا وحدي تماما، وأهتم بحماية جسدي.‬

893
01:10:09,812 --> 01:10:12,607
‫لا أريده أن يتعرض للانتهاك أو للقتل، مفهوم؟‬

894
01:10:12,732 --> 01:10:14,442
‫أحتاج للمساعدة!‬

895
01:10:15,192 --> 01:10:16,611
‫أتتحدث الإنجليزية؟‬

896
01:10:18,029 --> 01:10:19,405
‫أحمق.‬

897
01:10:29,707 --> 01:10:30,916
‫رباه.‬

898
01:10:32,793 --> 01:10:33,919
‫معذرة.‬

899
01:10:34,253 --> 01:10:35,963
‫أيا كان من بالمنزل ما يزال موجودا.‬

900
01:10:36,047 --> 01:10:38,507
‫وأريدك أن تعرف أنني اتصلت بالشرطة للتو.‬

901
01:10:38,591 --> 01:10:40,343
‫لذا إن كانت لديك أي ذرة من الذكاء.‬

902
01:10:40,426 --> 01:10:42,887
‫فسترحل من المنزل بسرعة.‬

903
01:10:44,555 --> 01:10:47,141
‫أود أن أضيف أن مسدس أبي معي.‬

904
01:10:47,224 --> 01:10:49,143
‫وأنني مصابة بحالة بثور شديدة.‬

905
01:10:57,860 --> 01:11:00,738
‫انتظر، ، تلك سيارتي! سأحركها!‬

906
01:11:03,699 --> 01:11:05,660
‫لقد أخذ مفاتيحي!‬

907
01:11:07,495 --> 01:11:08,954
‫أيها الوغد!‬

908
01:11:20,841 --> 01:11:22,051
‫ينتابني شعور جيد.‬

909
01:11:22,134 --> 01:11:24,011
‫- حقا؟‬
‫- ينتابني شعور جيد للغاية.‬

910
01:11:24,136 --> 01:11:27,098
‫هذان الرجلان.‬
‫هذان الرجلان في المرأب كانا لطيفين، صحيح؟‬

911
01:11:27,181 --> 01:11:28,891
‫كنت قلقا بعض الشيء بشأنهما.‬

912
01:11:29,642 --> 01:11:30,893
‫واتضح أن الأمر جيد.‬

913
01:11:36,273 --> 01:11:37,358
‫اسمع.‬

914
01:11:41,779 --> 01:11:43,197
‫- "كاميرون".‬
‫- نعم؟‬

915
01:11:44,365 --> 01:11:47,868
‫كم كانت قراءة العداد في السيارة عندما غادرنا؟‬

916
01:11:48,536 --> 01:11:50,037
‫مائتان واثنان.‬

917
01:11:50,162 --> 01:11:52,123
‫و770 من الألف.‬

918
01:11:53,207 --> 01:11:54,458
‫لماذا؟‬

919
01:11:56,085 --> 01:11:57,878
‫كم القراءة الآن؟‬

920
01:12:00,172 --> 01:12:02,299
‫485،4‬

921
01:12:02,800 --> 01:12:05,302
‫هنا يفقد "كاميرون" صوابه.‬

922
01:12:24,905 --> 01:12:28,242
‫"كاميرون"، أأنت بخير؟ "كام"؟‬

923
01:12:29,076 --> 01:12:30,911
‫"كاميرون"، كف عن ذلك.‬

924
01:12:34,248 --> 01:12:35,416
‫من هناك؟‬

925
01:12:36,584 --> 01:12:39,545
‫أنا آسف، لا يمكنني أن آتي إلى الباب الآن.‬

926
01:12:39,795 --> 01:12:41,922
‫أخشى أنه في حالتي الضعيفة.‬

927
01:12:42,006 --> 01:12:44,967
‫فقد أسقط بقوة على الدرج وأعرض نفسي.‬

928
01:12:45,050 --> 01:12:46,927
‫حمدا لله على الشرطة.‬

929
01:12:47,386 --> 01:12:50,222
‫لقد أنقذت، شكرا يا ربي، شكرا، إنك الأفضل.‬

930
01:12:50,306 --> 01:12:51,766
‫طاب يومك.‬

931
01:12:51,849 --> 01:12:52,933
‫حمدا.‬

932
01:12:53,058 --> 01:12:56,604
‫سمعت أنك تشعر بالمرض.‬

933
01:12:56,812 --> 01:12:59,857
‫الصداع والحمى والبرد.‬

934
01:12:59,940 --> 01:13:03,444
‫جئت إلى هنا لأعيد حيويتك.‬

935
01:13:03,527 --> 01:13:06,489
‫لأنني الممرضة التي تريد.‬

936
01:13:13,120 --> 01:13:15,372
‫قد يكون هذا الأمر جديا للغاية.‬

937
01:13:16,791 --> 01:13:20,044
‫أعتقد أن "كاميرون" قد يكون فقد عقله.‬

938
01:13:20,461 --> 01:13:22,546
‫لطالما كان قلقا.‬

939
01:13:23,047 --> 01:13:25,633
‫كل ما أردته له هو أن يمضي يوما جيدا.‬

940
01:13:26,967 --> 01:13:30,137
‫سنتخرج خلال بضعة أشهر وبعد ذلك.‬

941
01:13:30,262 --> 01:13:33,641
‫سيكون لدينا الصيف. هو سيعمل وأنا سأعمل.‬

942
01:13:34,767 --> 01:13:37,603
‫سنتقابل في الليل وفي عطلات الأسبوع.‬

943
01:13:38,229 --> 01:13:41,315
‫ثم سيذهب هو إلى جامعة وأنا سأذهب إلى أخرى.‬

944
01:13:42,274 --> 01:13:44,235
‫وتلك ستكون النهاية.‬

945
01:13:47,780 --> 01:13:49,490
‫"سلون" هي أيضا تمثل مشكلة.‬

946
01:13:51,283 --> 01:13:53,244
‫ما زال أمامها عام آخر من المدرسة الثانوية.‬

947
01:13:53,327 --> 01:13:55,037
‫كيف يمكنني التعامل مع ذلك؟‬

948
01:13:56,163 --> 01:13:58,666
‫كنت جادا عندما قلت إنني سأتزوجها.‬

949
01:13:58,958 --> 01:14:00,251
‫سأتزوجها.‬

950
01:14:00,417 --> 01:14:03,295
‫"كاميرون"؟ كام"؟"‬

951
01:14:04,171 --> 01:14:05,464
‫أيمكنك أن تسمعني؟‬

952
01:14:07,466 --> 01:14:08,634
‫"كاميرون"؟‬

953
01:14:10,511 --> 01:14:12,346
‫أغمض عينيك إن كنت تفهمني.‬

954
01:14:13,305 --> 01:14:15,099
‫"كاميرون" لم يقع في الحب أبدا.‬

955
01:14:15,516 --> 01:14:18,060
‫على الأقل لم يقع أحد في حبه أبدا.‬

956
01:14:19,019 --> 01:14:23,649
‫لو لم تتغير الأمور بالنسبة له‬
‫فإنه سيتزوج أول فتاة ضاجعها.‬

957
01:14:24,066 --> 01:14:26,151
‫وهي ستعامله بطريقة سيئة.‬

958
01:14:27,027 --> 01:14:31,031
‫لأنها ستكون قد أعطته ما يشكل في عقله.‬

959
01:14:31,156 --> 01:14:34,034
‫أهم شيء في البشرية.‬

960
01:14:34,618 --> 01:14:36,245
‫لن تحترمه.‬

961
01:14:37,204 --> 01:14:40,332
‫لأنه لا يمكن لأحد أن يحترم من يتملق إليه.‬

962
01:14:40,708 --> 01:14:42,167
‫ذلك لا ينفع فحسب.‬

963
01:14:42,710 --> 01:14:45,921
‫"فيريس"، يستحسن أن نجرب شيئا آخر.‬

964
01:14:46,380 --> 01:14:47,923
‫هذا لا ينفع.‬

965
01:14:52,887 --> 01:14:54,638
‫أتشعر بتحسن يا "كاميرون"؟‬

966
01:14:57,975 --> 01:15:01,770
‫"كام"، لم لا تأتي إلى هنا؟ إنه لطيف جدا.‬

967
01:15:05,733 --> 01:15:08,527
‫"كاميرون"، أنا أيضا‬
‫يمكنني أن أفقد صوابي بسهولة.‬

968
01:15:09,028 --> 01:15:10,404
‫لا بأس.‬

969
01:15:12,072 --> 01:15:14,575
‫الجميع يفقدون صوابهم عاجلا أو آجلا.‬

970
01:15:21,081 --> 01:15:23,000
‫ربما هو مريض حقا.‬

971
01:15:23,876 --> 01:15:26,170
‫ربما هو لا يعذب نفسه فحسب.‬

972
01:16:08,629 --> 01:16:09,922
‫اسمع.‬

973
01:16:10,756 --> 01:16:12,424
‫اسمع.‬

974
01:16:13,425 --> 01:16:14,635
‫اسمع يا "كاميرون".‬

975
01:16:15,386 --> 01:16:16,971
‫"كام"، أفق يا "كاميرون"!‬

976
01:16:17,179 --> 01:16:19,181
‫هيا، أفق.‬

977
01:16:19,807 --> 01:16:22,142
‫تبا، هيا يا "كاميرون"!‬

978
01:16:22,309 --> 01:16:23,644
‫هيا، أفق!‬

979
01:16:24,228 --> 01:16:25,229
‫اسمع.‬

980
01:16:28,649 --> 01:16:29,733
‫ما الأمر؟‬

981
01:16:29,900 --> 01:16:32,653
‫"فيريس بيولر"، إنك بطلي.‬

982
01:16:32,778 --> 01:16:36,490
‫- أنت تمزح؟‬
‫- كان ذلك مثيرا للإعجاب يا رجل.‬

983
01:16:36,573 --> 01:16:38,742
‫أيها الوغد، أيها الوضيع.‬

984
01:16:41,245 --> 01:16:42,371
‫هيا.‬

985
01:16:42,830 --> 01:16:44,081
‫"طرزان"!‬

986
01:16:47,001 --> 01:16:48,085
‫"شينا"!‬

987
01:16:51,463 --> 01:16:52,631
‫ضابط الشرطة "شيرمر"‬

988
01:16:54,049 --> 01:16:55,300
‫مطلوبة "إف بي أي"- "روث ويلسون"‬

989
01:17:14,903 --> 01:17:16,071
‫مخدرات؟‬

990
01:17:18,782 --> 01:17:20,701
‫كلا شكرا، لا أتعاطاها.‬

991
01:17:21,618 --> 01:17:23,954
‫كنت أعني، هل أنت هنا بسبب المخدرات؟‬

992
01:17:26,874 --> 01:17:29,168
‫- لماذا أنت هنا؟‬
‫- المخدرات.‬

993
01:17:30,210 --> 01:17:31,795
‫أنا لا أعرف لماذا أنا هنا.‬

994
01:17:32,463 --> 01:17:34,006
‫لماذا لا تعودين إلى المنزل؟‬

995
01:17:34,715 --> 01:17:36,800
‫لم لا تغرب عن وجهي؟‬

996
01:17:42,890 --> 01:17:44,767
‫إنك تفرطين في وضع تبرج العينين.‬

997
01:17:49,563 --> 01:17:51,273
‫أختي تفعل ذلك أيضا.‬

998
01:17:52,066 --> 01:17:53,901
‫ويعتقد الناس أنها عاهرة.‬

999
01:17:59,907 --> 01:18:01,867
‫ألا تريدين التحدث عن مشكلتك؟‬

1000
01:18:02,159 --> 01:18:05,204
‫- معك؟ هل أنت جاد؟‬
‫- إنني جاد.‬

1001
01:18:06,080 --> 01:18:07,414
‫تبا لك.‬

1002
01:18:12,294 --> 01:18:15,172
‫حسنا، أتريد أن تعرف ما هي المشكلة؟‬

1003
01:18:16,465 --> 01:18:17,966
‫أنا أعرف ما هي.‬

1004
01:18:18,842 --> 01:18:20,427
‫أريد فقط أن أسمعك تقولينها.‬

1005
01:18:21,095 --> 01:18:23,555
‫باختصار، إنني أكره أخي.‬

1006
01:18:23,680 --> 01:18:25,682
‫- ما رأيك في ذلك؟‬
‫- لا بأس.‬

1007
01:18:26,100 --> 01:18:27,976
‫هل قتلته أو شيء ما؟‬

1008
01:18:29,561 --> 01:18:30,938
‫كلا، ليس بعد.‬

1009
01:18:33,982 --> 01:18:36,110
‫ذهبت إلى المنزل لأتأكد أن الوغد.‬

1010
01:18:36,193 --> 01:18:38,195
‫كان يتهرب من المدرسة وعندما كنت هناك.‬

1011
01:18:38,278 --> 01:18:39,696
‫دخل رجل إلى المنزل.‬

1012
01:18:39,863 --> 01:18:43,283
‫اتصلت بالشرطة وقبضوا علي للقيام ببلاغ كاذب.‬

1013
01:18:43,700 --> 01:18:45,786
‫وهل تأبهين إن كان أخوك يتهرب من المدرسة؟‬

1014
01:18:47,621 --> 01:18:50,541
‫لماذا يتهرب هو بينما يذهب الجميع؟‬

1015
01:18:50,749 --> 01:18:54,378
‫- أنت يمكنك أن تتهربي.‬
‫- أجل، ولكنهم سيمسكون بي.‬

1016
01:18:55,796 --> 01:18:57,005
‫فهمت.‬

1017
01:18:57,798 --> 01:19:01,009
‫لذا فأنت غاضبة لأنه يتهرب ولا يمسكون به،‬
‫أليس كذلك؟‬

1018
01:19:04,388 --> 01:19:06,265
‫- ببساطة.‬
‫- ببساطة.‬

1019
01:19:07,558 --> 01:19:09,309
‫إذن فمشكلتك هي أنت.‬

1020
01:19:09,977 --> 01:19:12,354
‫- معذرة؟‬
‫- إنني أعذرك.‬

1021
01:19:13,272 --> 01:19:15,566
‫عليك أن تمضي وقتا أكثر في التعامل مع نفسك.‬

1022
01:19:15,816 --> 01:19:18,235
‫ووقتا أقل في القلق بشأن ما يفعله أخوك.‬

1023
01:19:19,194 --> 01:19:20,571
‫ذلك هو مجرد رأيي.‬

1024
01:19:21,613 --> 01:19:23,907
‫- هل أنت طبيب نفسي؟‬
‫- كلا.‬

1025
01:19:24,158 --> 01:19:26,160
‫إذن لماذا لا تحتفظ برأيك لنفسك؟‬

1026
01:19:30,789 --> 01:19:32,499
‫هناك شخص يجب أن تتحدثي إليه.‬

1027
01:19:37,796 --> 01:19:40,841
‫إن قلت "فيريس بيولر" سأقتلك.‬

1028
01:19:41,842 --> 01:19:42,801
‫أتعرفينه؟‬

1029
01:19:52,186 --> 01:19:55,063
‫تعرفان، طوال ذلك الوقت كنت أفكر في الأمور.‬

1030
01:19:57,441 --> 01:20:01,028
‫كنت. كنت أتأمل.‬

1031
01:20:04,031 --> 01:20:07,159
‫ثم شاهدت نفسي من الداخل.‬

1032
01:20:09,328 --> 01:20:11,205
‫وأدركت أنه من السخيف.‬

1033
01:20:12,873 --> 01:20:16,793
‫أن أخاف وأن أقلق بشأن كل شيء.‬

1034
01:20:17,211 --> 01:20:20,672
‫وأن أتمنى أنني ميت، وكل ذلك الهراء. لقد سئمته.‬

1035
01:20:24,301 --> 01:20:26,053
‫إنه أفضل يوم في حياتي.‬

1036
01:20:31,558 --> 01:20:33,477
‫سوف أفتقدكما العام القادم.‬

1037
01:20:42,861 --> 01:20:46,365
‫"كاميرون"، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالا؟‬

1038
01:20:48,367 --> 01:20:49,534
‫أجل.‬

1039
01:20:51,662 --> 01:20:54,831
‫هل رأيتني أبدل ثيابي عند ا"جاكوزي"؟‬

1040
01:20:57,709 --> 01:20:58,835
‫هل رأيتني؟‬

1041
01:21:01,213 --> 01:21:02,506
‫رأيتني؟‬

1042
01:21:03,215 --> 01:21:05,300
‫ظننتك في حالة صدمة.‬

1043
01:21:10,222 --> 01:21:11,473
‫لا بأس.‬

1044
01:21:12,975 --> 01:21:14,309
‫إنني لا أشعر بالإحراج.‬

1045
01:21:17,062 --> 01:21:19,398
‫يستحسن أن أتفقد السيارة.‬

1046
01:21:33,078 --> 01:21:34,329
‫"فيريس"!‬

1047
01:21:36,206 --> 01:21:37,207
‫نعم؟‬

1048
01:21:40,377 --> 01:21:42,170
‫قراءة العداد لا تقل.‬

1049
01:21:43,797 --> 01:21:46,258
‫قراءة العداد لا تقل عبر السير إلى الخلف.‬

1050
01:21:53,223 --> 01:21:55,225
‫ظننت أن تلك قد تكون مشكلة.‬

1051
01:21:55,684 --> 01:21:59,271
‫سيتعين علينا فتح العداد وإعادته يدويا.‬

1052
01:22:00,814 --> 01:22:02,190
‫كلا، انس الأمر.‬

1053
01:22:04,276 --> 01:22:05,319
‫انس الأمر.‬

1054
01:22:11,450 --> 01:22:13,327
‫يجب أن أتخذ موقفا.‬

1055
01:22:17,873 --> 01:22:19,333
‫إنني في حالة سيئة.‬

1056
01:22:23,587 --> 01:22:25,464
‫إنني أتحمل كل شيء.‬

1057
01:22:29,968 --> 01:22:32,471
‫أبي يعاملني بشكل سيئ.‬

1058
01:22:35,640 --> 01:22:37,642
‫وأنا لا أقول شيئا أبدا!‬

1059
01:22:42,564 --> 01:22:45,025
‫هو ليس المشكلة بل أنا.‬

1060
01:22:52,115 --> 01:22:53,575
‫يجب أن أتخذ موقفا.‬

1061
01:22:57,037 --> 01:22:59,414
‫يجب أن أتخذ موقفا ضده.‬

1062
01:23:02,417 --> 01:23:04,628
‫لن أجلس بدون حراك.‬

1063
01:23:05,754 --> 01:23:09,216
‫بينما الأحداث التي تؤثر في تقع لتحديد مسار حياتي.‬

1064
01:23:09,299 --> 01:23:10,801
‫سوف أتخذ موقفا.‬

1065
01:23:12,511 --> 01:23:13,970
‫وسوف أدافع عنه.‬

1066
01:23:15,722 --> 01:23:17,557
‫سواء كان صحيحا أو خاطئا، سأدافع عنه.‬

1067
01:23:30,278 --> 01:23:32,197
‫لقد سئمت هذا الهراء!‬

1068
01:23:33,740 --> 01:23:36,410
‫إنني لا أطيقه، وأكره سيارته اللعينة.‬

1069
01:23:36,535 --> 01:23:39,871
‫من الذي تحبه؟ من الذي تحبه؟ إنك تحب سيارة.‬

1070
01:23:40,705 --> 01:23:42,707
‫أيها الوغد.‬

1071
01:24:05,564 --> 01:24:06,648
‫تبا.‬

1072
01:24:09,443 --> 01:24:11,153
‫لقد بعجتها بشدة.‬

1073
01:24:16,199 --> 01:24:17,200
‫جيد.‬

1074
01:24:21,538 --> 01:24:24,416
‫سيعود والدي إلى المنزل وسيرى ما فعلته،‬
‫لا يمكنني أن أخفي هذا.‬

1075
01:24:27,919 --> 01:24:30,839
‫سيعود والدي إلى المنزل وسيرى ما فعلته،‬
‫وسيكون عليه التعامل معي.‬

1076
01:24:32,799 --> 01:24:34,634
‫إنني لا أبالي، لا أبالي حقا.‬

1077
01:24:36,261 --> 01:24:37,804
‫لقد سئمت الشعور بالخوف.‬

1078
01:24:45,729 --> 01:24:46,938
‫ليذهب إلى الجحيم.‬

1079
01:24:51,026 --> 01:24:53,653
‫لا يسعني الانتظار حتى أرى منظر وجه ذلك الوغد.‬

1080
01:25:23,767 --> 01:25:25,018
‫ماذا فعلت؟‬

1081
01:25:36,279 --> 01:25:40,200
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لقد قتلت السيارة.‬

1082
01:26:18,572 --> 01:26:19,698
‫يا إلهي.‬

1083
01:26:22,534 --> 01:26:24,744
‫رباه.‬

1084
01:26:39,009 --> 01:26:40,594
‫"كاميرون"، إنه ذنبي.‬

1085
01:26:41,344 --> 01:26:42,429
‫أنا سأتقبل اللوم على ذلك.‬

1086
01:26:42,512 --> 01:26:43,930
‫سننتظر والدك حتى يعود إلى المنزل.‬

1087
01:26:44,055 --> 01:26:45,890
‫وعندما يصل، سأقول له إنني فعلت ذلك.‬

1088
01:26:45,974 --> 01:26:47,309
‫إنه يكرهني على أي حال.‬

1089
01:26:53,607 --> 01:26:56,109
‫كلا، أنا سأتحمل اللوم.‬

1090
01:26:56,526 --> 01:26:57,611
‫كلا، أنا سأتحمل اللوم.‬

1091
01:26:57,694 --> 01:27:00,488
‫كلا، لن تتحمل كل ذلك التوبيخ.‬

1092
01:27:00,739 --> 01:27:02,115
‫بلى، لو لم أرد ذلك.‬

1093
01:27:02,240 --> 01:27:04,367
‫لما كنت تركتك تخرج بالسيارة اليوم.‬

1094
01:27:04,618 --> 01:27:06,911
‫أنا أجبرتك على الخروج بالسيارة اليوم.‬

1095
01:27:07,037 --> 01:27:08,413
‫كان يمكنني أن أمنعك.‬

1096
01:27:08,788 --> 01:27:11,625
‫من الممكن منع السيد "فيريس بيولر"، أتعرف ذلك؟‬

1097
01:27:11,750 --> 01:27:14,836
‫كلا، أنا أريد ذلك وسأتقبله، انتهى الأمر.‬

1098
01:27:16,004 --> 01:27:17,922
‫عندما يعود "موريس" إلى المنزل.‬

1099
01:27:18,965 --> 01:27:21,301
‫سيكون علي أن أتحدث معه قليلا.‬

1100
01:27:23,386 --> 01:27:24,429
‫لا بأس.‬

1101
01:27:25,555 --> 01:27:27,182
‫كلا، سيكون الأمر على ما يرام.‬

1102
01:27:28,850 --> 01:27:30,060
‫شكرا على أية حال.‬

1103
01:27:39,486 --> 01:27:40,904
‫هذه صدمة بالنسبة لي.‬

1104
01:27:41,071 --> 01:27:43,531
‫أعني، أولا، لا أعرف لماذا لم تكن في المدرسة.‬

1105
01:27:43,657 --> 01:27:45,825
‫وثانيا، لا يمكنني أن أصدق.‬

1106
01:27:45,909 --> 01:27:48,119
‫أنها طلبتكم بسبب قصة عن دخيل.‬

1107
01:27:48,411 --> 01:27:52,624
‫أيا كان سبب قيامها بذلك،‬
‫أعتقد أنها تعرضت للخوف بشدة.‬

1108
01:27:53,041 --> 01:27:55,627
‫أقدر لك اتصالك بي، حقا.‬

1109
01:27:55,919 --> 01:27:57,587
‫وأؤكد لك أنني وأبوها.‬

1110
01:27:57,712 --> 01:27:59,756
‫سنتحدث معها مطولا عندما نعود إلى المنزل.‬

1111
01:27:59,839 --> 01:28:01,091
‫شكرا جزيلا.‬

1112
01:28:02,384 --> 01:28:05,011
‫بالمناسبة، أتمنى أن يكون ابنك قد تحسن.‬

1113
01:28:05,387 --> 01:28:06,596
‫عفوا؟‬

1114
01:28:06,805 --> 01:28:09,599
‫أخبريه أن الرجال في القسم يتمنون له الشفاء.‬

1115
01:28:10,684 --> 01:28:11,726
‫حسنا.‬

1116
01:28:21,361 --> 01:28:23,780
‫- مرحبا.‬
‫- لا تقولي لي "مرحبا" أيتها الشابة.‬

1117
01:28:24,197 --> 01:28:25,990
‫- أريد الرحيل من هنا فورا.‬
‫- حسنا.‬

1118
01:28:26,074 --> 01:28:27,701
‫كلا، على الفور، لنرحل من هنا.‬

1119
01:28:27,784 --> 01:28:29,411
‫- حسنا.‬
‫- حسنا؟‬

1120
01:28:29,536 --> 01:28:30,578
‫- أجل.‬
‫- الآن.‬

1121
01:28:30,704 --> 01:28:31,663
‫مفهوم.‬

1122
01:28:32,080 --> 01:28:33,206
‫حسنا.‬

1123
01:28:38,211 --> 01:28:41,423
‫- إنها منفعلة بعض الشيء.‬
‫- أجل.‬

1124
01:28:44,384 --> 01:28:48,388
‫دعنا لا نفسد الأمر عبر التحدث كثيرا، حسنا؟‬

1125
01:28:49,848 --> 01:28:51,641
‫لم تخبريني اسمك.‬

1126
01:28:53,059 --> 01:28:57,772
‫إنه "جين"،‬
‫ولكن الكثير من الناس يدعونني "شونا".‬

1127
01:28:58,898 --> 01:29:00,150
‫حسنا يا "جين".‬

1128
01:29:00,775 --> 01:29:01,985
‫عظيم.‬

1129
01:29:03,111 --> 01:29:04,446
‫ذلك رائع.‬

1130
01:29:05,530 --> 01:29:07,198
‫سأراك لاحقا، اتفقنا؟‬

1131
01:29:08,450 --> 01:29:09,576
‫أجل.‬

1132
01:29:12,746 --> 01:29:14,789
‫الآن يا "جيني"!‬

1133
01:29:15,582 --> 01:29:18,710
‫- الآن!‬
‫- حسنا!‬

1134
01:29:26,634 --> 01:29:28,261
‫لقد أمضيت وقتا رائعا اليوم.‬

1135
01:29:29,304 --> 01:29:31,848
‫أجل، كان الأمر رائعا.‬

1136
01:29:34,267 --> 01:29:36,770
‫هل. هل تظن أن "كاميرون" سيكون بخير؟‬

1137
01:29:36,978 --> 01:29:38,271
‫أجل.‬

1138
01:29:38,605 --> 01:29:40,899
‫أجل، بالتأكيد، لأول مرة في حياته.‬

1139
01:29:41,399 --> 01:29:43,151
‫سيكون على ما يرام.‬

1140
01:29:51,618 --> 01:29:55,038
‫كنت تعرف ما ستفعله‬
‫منذ أن استيقظت اليوم، أليس كذلك؟‬

1141
01:29:55,622 --> 01:29:58,124
‫أنا؟ كلا.‬

1142
01:30:17,644 --> 01:30:21,606
‫تبا، يجب أن أذهب.‬

1143
01:30:23,608 --> 01:30:25,527
‫- سأتصل بك الليلة.‬
‫- حسنا.‬

1144
01:30:29,697 --> 01:30:32,283
‫- إنني أحبك!‬
‫- أنا أيضا أحبك!‬

1145
01:30:34,160 --> 01:30:35,578
‫سوف يتزوجني.‬

1146
01:30:39,666 --> 01:30:42,252
‫أتعرفين كيف هو الأمر أن يطلبوني من العمل.‬

1147
01:30:42,502 --> 01:30:44,671
‫لكي أذهب لاصطحاب ابنتي من قسم الشرطة؟‬

1148
01:30:44,796 --> 01:30:45,922
‫كلا، ليس حقا.‬

1149
01:30:46,005 --> 01:30:47,507
‫وفوق كل شيء.‬

1150
01:30:47,632 --> 01:30:50,844
‫كنت على وشك إنهاء الصفقة اللعينة‬
‫مع رجال "فرمونت".‬

1151
01:30:51,177 --> 01:30:52,428
‫أنا آسفة.‬

1152
01:30:54,973 --> 01:30:57,767
‫كنت سآخذ عمولتي وأشتري بها سيارة "فيريس".‬

1153
01:30:59,978 --> 01:31:03,606
‫"جيني"، ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ أتحاولين قتلنا؟‬

1154
01:31:04,065 --> 01:31:05,400
‫رباه، انظري إلى هذه الفوضى.‬

1155
01:31:05,525 --> 01:31:08,486
‫هناك أوراق في كل مكان، لن أتمكن من ترتيبها أبدا.‬

1156
01:31:16,578 --> 01:31:17,745
‫"جيني"!‬

1157
01:31:26,963 --> 01:31:30,508
‫- خفضي السرعة! الآن!‬
‫- لا يمكنني القيادة وأنت تصيحين بوجهي!‬

1158
01:31:30,675 --> 01:31:32,051
‫توقفي!‬

1159
01:32:02,582 --> 01:32:04,792
‫- مرحبا، كيف حالك؟ "فيريس بيولر".‬
‫- مرحبا.‬

1160
01:33:32,504 --> 01:33:34,090
‫- كلا، لا تنهض.‬
‫- أنت!‬

1161
01:33:34,173 --> 01:33:35,466
‫رائحته لذيذة.‬

1162
01:33:36,508 --> 01:33:37,969
‫- العشاء جاهز.‬
‫- ماذا؟‬

1163
01:33:38,428 --> 01:33:39,804
‫من ذلك؟‬

1164
01:34:12,962 --> 01:34:16,632
‫- ما الخطب؟‬
‫- كل شيء.‬

1165
01:34:16,883 --> 01:34:18,968
‫لقد اصطحبت "جيني" للتو من قسم الشرطة.‬

1166
01:34:21,596 --> 01:34:23,681
‫حصلت على مخالفة سرعة ومخالفة سرعة أخرى.‬

1167
01:34:23,765 --> 01:34:25,516
‫وفقدت صفقة "فرمونت" بسببها.‬

1168
01:34:25,767 --> 01:34:27,310
‫أعتقد أنه علينا أن نقتلها.‬

1169
01:34:34,400 --> 01:34:35,735
‫أتبحث عن هذا؟‬

1170
01:34:48,580 --> 01:34:50,249
‫لقد نلت منك يا "فيريس".‬

1171
01:34:50,458 --> 01:34:53,086
‫- كيف حال "فيريس"؟ لنذهب ونطمئن عليه.‬
‫- حسنا، أجل.‬

1172
01:34:53,419 --> 01:34:54,670
‫كيف كان يومك؟‬

1173
01:34:55,838 --> 01:34:58,508
‫لقد حلمت بهذا.‬

1174
01:34:59,509 --> 01:35:03,595
‫هذه المرة أيها الوغد الصغير.‬

1175
01:35:04,639 --> 01:35:06,974
‫فقد نلت منك.‬

1176
01:35:07,100 --> 01:35:08,726
‫"فيريس"، لقد عدنا إلى المنزل.‬

1177
01:35:11,020 --> 01:35:12,105
‫إذن.‬

1178
01:35:14,190 --> 01:35:17,693
‫ما رأيك أن تبقى سنة أخرى في الثانوية؟‬

1179
01:35:19,070 --> 01:35:22,990
‫تحت إشرافي الدقيق.‬

1180
01:35:24,492 --> 01:35:25,617
‫مرحبا.‬

1181
01:35:28,037 --> 01:35:31,249
‫حمدا لله أنك بخير، لقد كنا قلقين جدا عليك.‬

1182
01:35:36,963 --> 01:35:39,423
‫شكرا يا سيد "روني" لأنك أوصلته إلى المنزل.‬

1183
01:35:39,966 --> 01:35:44,178
‫والآن أريدك أن تذهب إلى الأعلى وتدخل فراشك.‬

1184
01:35:55,439 --> 01:35:56,482
‫تحرك!‬

1185
01:35:58,025 --> 01:35:59,861
‫أيمكنك أن تتخيل شخصا مريضا مثل "فيريس".‬

1186
01:35:59,986 --> 01:36:02,071
‫يحاول أن يسير إلى المنزل من المستشفى؟‬

1187
01:36:03,906 --> 01:36:05,199
‫الأطفال!‬

1188
01:36:08,452 --> 01:36:12,331
‫بالمناسبة يا سيد "روني"،‬
‫لقد تركت حافظة نقودك على أرض المطبخ.‬

1189
01:37:18,564 --> 01:37:19,774
‫عزيزي.‬

1190
01:37:21,275 --> 01:37:24,278
‫- إنه ما زال دافئا للغاية.‬
‫- كيف تشعر؟‬

1191
01:37:25,571 --> 01:37:28,740
‫أفضل بكثير، شكرا.‬

1192
01:37:30,409 --> 01:37:31,452
‫أرجوكما.‬

1193
01:37:31,743 --> 01:37:35,373
‫لا تدعاني أبقى في المنزل ثانية،‬
‫أريد الذهاب إلى المدرسة.‬

1194
01:37:35,957 --> 01:37:40,378
‫يجب أن أتخرج في يونيو، وأريد.‬

1195
01:37:40,795 --> 01:37:42,129
‫"فيريس"، أنت مريض.‬

1196
01:37:42,754 --> 01:37:45,091
‫والآن لا تتماد وإلا ستسوء حالتك.‬

1197
01:37:46,425 --> 01:37:49,470
‫- ربما أنت على حق يا أبي.‬
‫- أعرف أنني على حق.‬

1198
01:37:51,097 --> 01:37:53,724
‫كيف أصبحت لطيفا هكذا؟‬

1199
01:37:53,849 --> 01:37:55,601
‫عبر سنوات من التمرين.‬

1200
01:38:06,445 --> 01:38:07,613
‫البطانية.‬

1201
01:38:18,124 --> 01:38:19,333
‫لتتحسن.‬

1202
01:38:20,792 --> 01:38:22,044
‫هيا.‬

1203
01:38:24,964 --> 01:38:29,343
‫اسمع، سوف أرتب أموري‬
‫ثم سأحضر لك حساء ساخنا، اتفقنا؟‬

1204
01:38:39,811 --> 01:38:40,938
‫أجل.‬

1205
01:38:41,314 --> 01:38:43,482
‫قلت ذلك من قبل وسأكرر قوله.‬

1206
01:38:44,233 --> 01:38:45,860
‫الحياة تمر سريعا.‬

1207
01:38:46,360 --> 01:38:50,197
‫وإن لم تتوقفوا للاستمتاع بين الحين والآخر،‬
‫فقد تفوتكم.‬

1208
01:39:01,334 --> 01:39:03,961
‫أربع سنوات وأنا أطارد ذلك الفتى.‬

1209
01:39:04,670 --> 01:39:08,090
‫أربع سنوات وهو يجعلني أبدو أحمق.‬

1210
01:39:18,601 --> 01:39:22,688
‫مرحبا يا سيد "روني"، ماذا يحدث؟‬

1211
01:39:25,316 --> 01:39:27,276
‫هل تعاركت مع أحد؟‬

1212
01:39:29,028 --> 01:39:30,279
‫أتريدني أن أوصلك؟‬

1213
01:41:16,469 --> 01:41:19,847
‫أراهن بأنك لم تشم رائحة‬
‫حافلة مدرسية حقيقية من قبل.‬

1214
01:41:33,861 --> 01:41:34,945
‫أتريد حلوى؟‬

1215
01:41:36,572 --> 01:41:39,783
‫لقد كانت في جيبي لذا فهي دافئة ولينة.‬

1216
01:41:49,585 --> 01:41:51,337
‫تبا "روني"!‬

1217
01:42:03,265 --> 01:42:05,309
‫أنقذوا "فيريس"‬

1218
01:42:27,748 --> 01:42:29,166
‫أما زلتم موجودين؟‬

1219
01:42:32,086 --> 01:42:33,295
‫لقد انتهى الأمر.‬

1220
01:42:35,297 --> 01:42:36,507
‫عودوا إلى منازلكم.‬

1221
01:42:40,970 --> 01:42:42,012
‫اذهبوا.‬

