﻿1
00:01:11,713 --> 00:01:12,547
حسناً.

2
00:01:14,507 --> 00:01:15,425
اللعنة.

3
00:01:18,428 --> 00:01:21,306
"بريدجت"، أيمكنك الدخول؟
أحتاج إلى مساعدتك.

4
00:01:24,559 --> 00:01:25,977
"بريدج"؟

5
00:01:26,144 --> 00:01:28,688
سأصل بعد دقيقة، اتفقنا؟

6
00:01:28,855 --> 00:01:30,482
أحاول أن أجعله ينام.

7
00:01:34,903 --> 00:01:37,697
أحتاج إلى مساعدتك للحظة واحدة، حسناً؟

8
00:01:39,449 --> 00:01:40,450
"بريدجت".

9
00:01:40,617 --> 00:01:43,161
أمي، بجدية. رباه.

10
00:01:51,670 --> 00:01:53,046
"بريدجت".

11
00:02:08,937 --> 00:02:10,146
"بريدج"؟

12
00:02:11,189 --> 00:02:12,232
"بريدجت"؟

13
00:02:13,316 --> 00:02:17,112
"بريدج"، أيمكنك القدوم للحظة؟
أحتاج إلى مساعدتك.

14
00:02:17,279 --> 00:02:20,031
- أي حذاء تحبينه؟
- أظن أن لديه أسنان جديدة تنشأ.

15
00:02:20,198 --> 00:02:22,784
- أي حذاء؟ أسرعي. سيأتي "بريت".
- الأسود.

16
00:02:22,951 --> 00:02:24,536
كنت أفكر في البني.

17
00:02:24,703 --> 00:02:27,038
البني لا يعجبني. فيه الكثير من الأشرطة.

18
00:02:27,205 --> 00:02:30,834
أحب وجود كل الأشرطة.
أظن أنها تمنحه شيئاً إضافياً.

19
00:02:31,543 --> 00:02:34,337
إذن، إلى أين سيأخذك؟

20
00:02:36,840 --> 00:02:39,426
مكان جديد في "ميديا".

21
00:02:39,593 --> 00:02:44,097
مثل "روستيكا" أو "ذا روستيكانا"
شيء من هذا القبيل.

22
00:02:44,264 --> 00:02:46,850
- يبدو مكاناً فاخراً.
- حسناً، أنا فتاة فاخرة.

23
00:02:47,017 --> 00:02:49,603
لا تتوقعي أن أشتري لي البرغر
وألقي نظرة على البضاعة.

24
00:02:49,769 --> 00:02:51,897
- "البضاعة"؟
- هنا.

25
00:02:52,063 --> 00:02:52,981
أجل.

26
00:02:57,903 --> 00:02:58,778
حسناً.

27
00:03:00,447 --> 00:03:02,365
أنا بدينة. يمكنك الاحتفاظ بالفستان.

28
00:03:02,532 --> 00:03:06,036
لا أرتدي سوى قمصان فضفاضة وسراويل رياضية.

29
00:03:06,203 --> 00:03:08,997
لست سمينة يا عزيزتي. أنت عالقة في الرتابة.

30
00:03:10,290 --> 00:03:12,626
أتعرفين كم زدت من الوزن عندما ولدتك؟

31
00:03:13,627 --> 00:03:16,213
- لا.
- 20 كلغم.

32
00:03:16,379 --> 00:03:17,422
هذه كذبة.

33
00:03:17,589 --> 00:03:22,052
أتكلم بجدية. كانت لدي تلك الرغبة
الجنونية طوال الوقت.

34
00:03:22,219 --> 00:03:27,182
كان هناك مطعماً في شارع 352
كان اسمه "واغون ويل".

35
00:03:28,099 --> 00:03:31,686
لم يعد موجوداً، لكنه كان كبيراً مثل...

36
00:03:31,853 --> 00:03:34,272
مثل نمط مطعم "سيزلر".

37
00:03:34,439 --> 00:03:38,777
وكل ليلة، كانت تقلني
صديقتي "كارين جي روسو"

38
00:03:38,944 --> 00:03:43,406
وكنا نقود إلى "واغون ويل"
حتى أشتري كرات اللحم الحارة.

39
00:03:43,615 --> 00:03:46,910
وكنت أضع فوقها الكريمة الحامضة.

40
00:03:47,077 --> 00:03:50,205
استغرقت عامين لأعود إلى وزني الأصلي.

41
00:03:50,372 --> 00:03:54,167
فيمكنك التوقف عن الشعور
بالأسى تجاه نفسك. اتفقنا؟

42
00:03:56,836 --> 00:03:59,965
أريد فقط أن تعود الأمور
إلى سابق عهدها.

43
00:04:01,049 --> 00:04:03,844
لن تعود الأمور إلى سابق عهدها.

44
00:04:04,010 --> 00:04:05,720
عليك العيش بما تبقى.

45
00:04:07,931 --> 00:04:09,266
تباً، هذا هو.

46
00:04:11,560 --> 00:04:14,688
حسناً. كيف أبدو؟

47
00:04:14,855 --> 00:04:16,898
- تبدين جميلة.
- جميلة فقط؟

48
00:04:17,065 --> 00:04:19,150
ألستُ ممتازة أو هائلة أو فاتنة؟

49
00:04:19,317 --> 00:04:21,236
تبدين ممتازة

50
00:04:21,403 --> 00:04:22,696
وهائلة،

51
00:04:22,863 --> 00:04:25,365
وفاتنة كالعادة.

52
00:04:26,199 --> 00:04:27,993
- أحبك يا عزيزتي.
- وأنا أيضاً.

53
00:04:34,624 --> 00:04:35,792
لا تنتظريني.

54
00:05:15,707 --> 00:05:20,712
"(برايت كوف)"
"نُزُل"

55
00:05:28,512 --> 00:05:30,430
ماذا تفعل في الخارج؟

56
00:05:30,597 --> 00:05:32,807
أضبط الإضاءة في الممر. اخرجي.

57
00:05:32,974 --> 00:05:34,935
هل اخترت هذه بنفسك فعلاً؟

58
00:05:35,101 --> 00:05:38,688
الفتاة التي على الشباك أخبرتني أن هذا
ما ترتديه كل العشيقات المثيرات هذه الأيام.

59
00:05:38,855 --> 00:05:40,607
هذا غريب جداً.

60
00:05:40,774 --> 00:05:43,151
اخرجي يا حبيبتي. أنت تفقدينني صوابي هنا.

61
00:05:43,318 --> 00:05:45,695
شغّل الموسيقى بالله عليك.

62
00:05:45,862 --> 00:05:48,573
لا شيء أسوأ من الرقص والجو هادئ.

63
00:05:49,366 --> 00:05:51,743
عُد بها. أحب تلك الأغنية.

64
00:05:51,910 --> 00:05:52,827
هذه الأغنية؟

65
00:05:53,495 --> 00:05:54,412
أجل.

66
00:06:55,140 --> 00:06:57,309
كان في دُرج ملابسي الداخلية مرةً أخرى.

67
00:06:57,475 --> 00:06:58,935
كيف تعرفين؟

68
00:06:59,102 --> 00:07:02,564
لأنها كلها على الأرض.
ماذا بينه وبين ملابسي الداخلية بأية حال؟

69
00:07:02,731 --> 00:07:05,150
لا أعرف. ربما يعجبه ملمسها.

70
00:07:05,317 --> 00:07:06,860
هذا غريب.

71
00:07:07,027 --> 00:07:08,904
ليس غريباً يا أمي. إنه طفل.

72
00:07:09,070 --> 00:07:11,531
- لا يعرف ما يفعله.
- إنه يعرف شيئاً.

73
00:07:11,698 --> 00:07:15,243
6 أدراج في تلك الخزانة،
لا يقصد أبداً دُرج الجوارب.

74
00:07:15,452 --> 00:07:16,536
لذا...

75
00:07:17,954 --> 00:07:20,040
راسلني "تايلر"...

76
00:07:20,207 --> 00:07:23,293
ليرى إن كنت أريد الخروج
معه الليلة على العشاء.

77
00:07:23,460 --> 00:07:24,419
لذا...

78
00:07:24,586 --> 00:07:26,671
بحقك، لا تنظري إلي هكذا.

79
00:07:26,838 --> 00:07:29,049
أيمكنك مراقبة "جيه" لبضع ساعات لأجلي؟

80
00:07:29,216 --> 00:07:30,300
إن كنتُ مُضطَرة.

81
00:07:33,553 --> 00:07:36,556
لا تدعيه يخدعك بالكلام للوصول
إلى شيء ما مرةً أخرى.

82
00:07:37,349 --> 00:07:38,850
لديك فقدان ذاكرة.

83
00:07:39,017 --> 00:07:41,061
يقول لك شيئاً جميلاً ويرافقك للخارج.

84
00:07:41,228 --> 00:07:43,522
تنسين كل شيء قذر فعله بك.

85
00:07:43,688 --> 00:07:45,232
على الأقل يبذل مجهوداً.

86
00:07:46,191 --> 00:07:49,236
لو كان يبذل مجهوداً،
لأتى ليرى ابنه مرةً كل مدة

87
00:07:49,402 --> 00:07:51,655
بدلاً من لعب ألعاب الفيديو وحك مؤخرته.

88
00:07:52,572 --> 00:07:55,033
رباه. لا تقولي شيئاً حول خروجي
مع "بريت"، اتفقنا؟

89
00:07:55,200 --> 00:07:56,618
- لن أقول.
- أتكلم بجدية.

90
00:07:56,785 --> 00:07:59,996
- لا أريد سماع هراءها الآن.
- لن أتكلم. بحقك.

91
00:08:00,163 --> 00:08:03,041
أحتاج إلى بعض الحليب.
الأولاد على وشك الاستيقاظ.

92
00:08:03,291 --> 00:08:06,670
ألست محظوظة بالعيش بقرب أختك الصغرى؟

93
00:08:06,836 --> 00:08:08,880
لست أعرف كيف كنت ستنجين من دوني.

94
00:08:09,089 --> 00:08:11,216
أشعر أني كنت سأتدبر أمري.

95
00:08:11,383 --> 00:08:13,343
هل سترسلين "تيري" ليصلح طاحونة القمامة؟

96
00:08:13,510 --> 00:08:17,430
كلما شغّلتها، تُصدر هذا الصوت...

97
00:08:17,597 --> 00:08:19,808
كما لو أن هناك قط عالق فيها.

98
00:08:22,894 --> 00:08:25,981
كيف كانت ليلتك مع "بريت"؟

99
00:08:28,275 --> 00:08:31,862
- ماذا؟ لم أقل شيئاً.
- رأيت سيارته في الشارع في الرابعة فجراً.

100
00:08:32,028 --> 00:08:33,446
- أنت.
- ظننت أن الأمر انتهى.

101
00:08:33,613 --> 00:08:36,867
- لا أعرف لماذا تفكرين في الأمر.
- ماذا تفعلين بحق الجحيم يا "ديب"؟

102
00:08:37,033 --> 00:08:39,995
- ألم نتكلم في هذا الأمر؟
- اخرجي. لا أريد التعامل معك.

103
00:08:40,161 --> 00:08:42,581
ستقحمين نفسك في ورطة مع رجل متزوج.

104
00:08:42,747 --> 00:08:44,958
عاجلاً أم آجلاً، سينكشف أمرك.

105
00:08:50,714 --> 00:08:54,718
"أحمل ليزراً في الطريق
الذي علي. السفر فيه"

106
00:08:55,468 --> 00:08:57,179
تعرفين أن هذه ليست الكلمات، صحيح؟

107
00:08:57,345 --> 00:09:00,724
"أحمل ليزراً في الطريق السريع ليلاً

108
00:09:01,183 --> 00:09:03,560
أحمل ليزراً في الطريق الذي علي. السفر فيه"

109
00:09:03,727 --> 00:09:06,271
أنت تعذبين أولئك الأطفال.

110
00:09:06,438 --> 00:09:09,149
خالتي "كاث"، لم أكن أسخر منك.

111
00:09:09,316 --> 00:09:10,775
انضجي يا "ديب".

112
00:09:16,823 --> 00:09:18,074
ماذا فعلت هذه المرة؟

113
00:09:18,992 --> 00:09:21,077
اذهب وأصلح طاحونة قمامتها.

114
00:09:21,244 --> 00:09:23,914
- ما خطبها الآن؟
- ثمة قط عالق فيها.

115
00:09:31,630 --> 00:09:32,631
أهلاً يا "سيندي"؟

116
00:09:33,798 --> 00:09:34,633
"سيندي"؟

117
00:09:37,302 --> 00:09:39,930
يا "سيندي"؟

118
00:09:40,096 --> 00:09:42,933
- ماذا؟ أنا هنا.
- "سيندي"، تعالي إلى هنا.

119
00:09:43,099 --> 00:09:46,478
- طلب مني "بول" إعادة التخزين.
- تباً لـ"بول". هيا بنا.

120
00:09:51,733 --> 00:09:53,652
ستتبولين على نفسك عندما ترينها.

121
00:09:57,405 --> 00:10:01,993
"حفل ما قبل الزواج"

122
00:10:04,538 --> 00:10:07,749
يا إلهي. من جلبت لي هذا؟

123
00:10:07,916 --> 00:10:10,502
- "ديب".
- انتظري حتى يبدأ موسم كرة القدم.

124
00:10:10,669 --> 00:10:13,338
- ستسحبين ذلك أكثر من محفظتك.
- يا إلهي.

125
00:10:13,505 --> 00:10:15,006
هذا ليس خطأ.

126
00:10:15,173 --> 00:10:18,593
آسف لقول هذا لكم يا رفاق،
لكن لدينا صف طويل في الخارج.

127
00:10:26,351 --> 00:10:31,022
أتريدين التوت الأزرق يا سيدة "رايلي"؟
تشترين دائماً النوع المنزلي. هذا توت أزرق.

128
00:10:32,232 --> 00:10:34,276
دعيني أجلب لك النوع المنزلي، حسناً؟

129
00:10:38,697 --> 00:10:39,948
بيتزا.

130
00:10:43,535 --> 00:10:45,287
- مرحباً.
- مرحباً.

131
00:10:45,453 --> 00:10:48,290
- "باتريك"، هل.ا وضعت هذه على السلم؟
- لست رئيستي.

132
00:10:48,456 --> 00:10:50,417
أنا رئيسة الجميع. ضع هذه على السلم.

133
00:10:50,584 --> 00:10:52,878
- أيمكنني حمل "جيسي"؟
- أتريدين مساعدة؟

134
00:10:53,044 --> 00:10:54,337
الجعة على العتبة الأمامية.

135
00:10:54,504 --> 00:10:56,798
- ويمكنني أن أُريه...
- ممنوع صراع سيوف "الفايكنغ".

136
00:10:56,965 --> 00:11:00,927
أتتذكر ما حدث آخر مرة؟ أُصيب بكدمة
على رأسه بحجم البرتقالة. لا يا "مورف".

137
00:11:01,094 --> 00:11:02,804
أنت. ماذا تفعل؟ اترك هذا.

138
00:11:02,971 --> 00:11:04,973
- أهلاً يا أمي.
- أهلاً يا "ديبرا".

139
00:11:06,266 --> 00:11:07,726
- شكراً يا "تير".
- أجل.

140
00:11:11,271 --> 00:11:13,440
- أتريدين قول شيئاً؟
- ماذا عنك؟

141
00:11:13,607 --> 00:11:15,108
- لا.
- حسناً إذن.

142
00:11:15,275 --> 00:11:17,110
يبدو أن لديك شيء في بالك.

143
00:11:17,736 --> 00:11:20,572
- أين "بريدجت"؟
- ليلة غرامية مع التافه.

144
00:11:20,739 --> 00:11:23,867
- لا أحب ذلك الوصف يا "ديبرا".
- لا أكترث يا أمي.

145
00:11:24,034 --> 00:11:26,912
- أيحاولان إصلاح الأمور لأجل مصلحة "جيسي"؟
- رباه. لا أتمنى هذا.

146
00:11:27,078 --> 00:11:30,457
- أظن أنه من الجيد محاولة إصلاح الأمور.
- لا أحد يهمه ما تظنينه.

147
00:11:30,624 --> 00:11:32,125
ألم تعرفي ذلك حتى الآن؟

148
00:11:33,835 --> 00:11:35,378
توقفي عن هذا.

149
00:11:35,545 --> 00:11:37,631
توقفي عن هذا. افعلي شيئاً مفيداً.

150
00:11:37,797 --> 00:11:40,300
حضّري المشروبات أو أي شيء.

151
00:11:40,467 --> 00:11:42,052
أمرك يا سيدتي.

152
00:11:42,219 --> 00:11:43,595
حمقاء.

153
00:11:43,762 --> 00:11:44,763
مغفلة.

154
00:11:47,307 --> 00:11:50,143
تأرجحت إلى اليمين، عودة من رجل القاعدة
الثالثة إلى القاعدة الثانية.

155
00:11:50,310 --> 00:11:51,353
لعبة مزدوجة.

156
00:11:59,402 --> 00:12:02,614
هل ستعتذرين على الأقل
بسبب الكذب بخصوص "بريت"؟

157
00:12:04,950 --> 00:12:08,537
يا "كاثرين مارغريت تايت"،
أعتذر بشدة على تصرفي.

158
00:12:08,703 --> 00:12:10,205
أجل، يبدو هذا فعلاً.

159
00:12:10,372 --> 00:12:15,085
كل شيء عندك يتحول إلى درس ما.
سئمت من سماع ذلك الهراء بعد مدة.

160
00:12:15,252 --> 00:12:17,170
أتظنين أني أود فعل ذلك؟

161
00:12:17,379 --> 00:12:19,923
أتظنين أني أريد النظر من نافذتي
لأرى إن كان قادماً؟

162
00:12:20,131 --> 00:12:23,260
أنت تفعلين هذا طوال الوقت،
لا بد أنك لا تكرهين الأمر.

163
00:12:23,426 --> 00:12:25,971
ربما مللت من حياتك، فتتجسسين على حياتي.

164
00:12:26,137 --> 00:12:27,430
حسناً، أتعرفين أمراً؟

165
00:12:28,431 --> 00:12:30,475
أفعل هذا لأني أهتم بأمرك.

166
00:12:30,642 --> 00:12:33,562
ولو عرفت أمي، لا سمح الله،
أنك تخرجين مع رجل متزوج.

167
00:12:33,728 --> 00:12:34,729
لا سمح الله. آمين.

168
00:12:34,896 --> 00:12:37,732
قد تطردها كنيسة "هولي فاميلي"
من نادي الأبرشية أو...

169
00:12:37,899 --> 00:12:41,486
أو ربما لن يسمح لي الأب "كاسانو"
بتناول القربان المقدس.

170
00:12:41,653 --> 00:12:46,658
- لم تحضري القداس منذ أعوام يا "ديب".
- لأنهم ينظرون إلي كأني مصابة بالجزام.

171
00:12:46,825 --> 00:12:51,246
أتذكر عندما كنت حبلى بـ"بريدج"، كنت أدخل
وأرى كل صديقات أمي يهمسن...

172
00:12:51,413 --> 00:12:52,706
مثل فئران حقيرة صغيرة.

173
00:12:52,873 --> 00:12:54,541
لا تأخذك العاطفة.

174
00:12:54,749 --> 00:12:56,543
حاولي النظر للأمر من زاوية أخرى.

175
00:12:56,710 --> 00:12:59,045
لديه زوجة و3 أطفال صغار.

176
00:12:59,212 --> 00:13:01,381
قطع كل منهما للآخر عهوداً.

177
00:13:01,548 --> 00:13:04,551
- تعيشين في العصر الحجري.
- ماذا يعني ذلك؟

178
00:13:04,718 --> 00:13:07,429
يعني أنه عندما تذهبين إلى المذبح

179
00:13:07,596 --> 00:13:11,600
وتعِدين بأن تقدمي الحب والشرف كل أيام
حياتك، معنى هذا مختلف عن الماضي.

180
00:13:11,766 --> 00:13:14,603
- هذا ليس عملياً.
- الأمر نجح معي ومع "تير"، صحيح؟

181
00:13:14,769 --> 00:13:17,939
أتعرفين لماذا نجح؟
لأنكما لم تجربا أي شيء آخر.

182
00:13:18,106 --> 00:13:22,611
كيف تعرفين إن كان ما عندك
هو أفضل شيء في العالم؟

183
00:13:23,361 --> 00:13:24,863
"تيري"...

184
00:13:25,030 --> 00:13:25,989
قضيب "تيري"...

185
00:13:27,240 --> 00:13:29,284
هو القضيب الوحيد الذي رأيته.

186
00:13:31,786 --> 00:13:33,580
يا إلهي.

187
00:13:33,747 --> 00:13:34,956
قضيب من غيره رأيت؟

188
00:13:36,541 --> 00:13:39,169
يا إلهي. "كيفن كريمر".

189
00:13:39,336 --> 00:13:40,253
"كيفن كريمر"؟

190
00:13:40,420 --> 00:13:43,131
هل كان كبيراً كما يقولون؟
قالت "كاري مانفري" إن لديه خرطوم مياه.

191
00:13:43,298 --> 00:13:45,383
هل عليك أن تكوني وقحة دائماً؟

192
00:13:45,550 --> 00:13:47,969
هل أنت فخورة بمضاجعتك
لنصف الشباب في مقاطعة "ديلاوير"؟

193
00:13:48,136 --> 00:13:50,347
- لست فخورة.
- "كاث"؟ سأحتسي قهوتي الآن.

194
00:13:50,514 --> 00:13:51,765
حسناً. لحظة واحدة.

195
00:13:51,932 --> 00:13:54,309
لكنني أعرف ما الجيد وما السيئ

196
00:13:54,518 --> 00:13:57,479
- لأني ظللت أُتابع الأجواء.
- تهانئنا.

197
00:14:00,649 --> 00:14:04,194
- حسناً، ماذا لو أتى شخص آخر؟
- شخص آخر مثل "توم سيليك"؟

198
00:14:05,195 --> 00:14:09,199
نعم. "توم سيليك" يدخل هذا المطبخ الآن...

199
00:14:10,200 --> 00:14:14,120
ويقول، "(كاثي)، لدي انتصاب. يأخذك بالأعلى.

200
00:14:15,622 --> 00:14:17,249
(كاث)، لدي انتصاب..."

201
00:14:18,083 --> 00:14:19,209
أجل... انتظري.

202
00:14:20,210 --> 00:14:23,755
"(كاث)، لدي انتصاب. سآخذك بالأعلى.
وأُضاجعك لساعة."

203
00:14:23,922 --> 00:14:25,632
سهل كنت ستقولين...

204
00:14:25,799 --> 00:14:29,010
هل كنت ستقولين، "(توم)، أود أن أضاجعك،

205
00:14:29,177 --> 00:14:32,222
لكنني قطعت وعداً مع (تيري) عند المذبح"؟

206
00:14:37,018 --> 00:14:40,146
- نعم، لفعلت هذا فعلاً.
- هراء.

207
00:14:40,313 --> 00:14:42,941
- هراء.
- رباه.

208
00:14:43,108 --> 00:14:45,735
رباه. كنت ستفعلين ربما.

209
00:14:45,902 --> 00:14:47,320
هذا محبط.

210
00:15:26,151 --> 00:15:27,485
"بريدج".

211
00:15:34,492 --> 00:15:35,660
"بريدجت".

212
00:15:42,876 --> 00:15:44,044
"بريدجت".

213
00:15:54,262 --> 00:15:56,431
يا إلهي.

214
00:15:59,809 --> 00:16:02,103
هيا.

215
00:16:03,772 --> 00:16:05,815
حسناً.

216
00:16:07,943 --> 00:16:09,110
اللعنة.

217
00:16:14,783 --> 00:16:18,578
هذا هاتف "بريدجت" و"جيسي". اترك لنا رسالة.

218
00:16:18,745 --> 00:16:20,580
"بريدجت"، الساعة 8:20.

219
00:16:20,747 --> 00:16:23,625
لا يهمني إن كنت تعانين من صداع
الثمالة، عودي إلى البيت.

220
00:16:23,792 --> 00:16:25,335
لست مربيتك الشخصية.

221
00:16:31,675 --> 00:16:32,759
كلا.

222
00:16:32,926 --> 00:16:33,760
هيا.

223
00:16:52,112 --> 00:16:53,446
مرحباً يا خالتي "ديب".

224
00:17:00,412 --> 00:17:02,122
- "كاث"؟
- هنا بالأسفل.

225
00:17:02,289 --> 00:17:04,416
- لا، دفعت ثمن هذا فعلاً.
- ماذا؟ نقداً؟

226
00:17:04,583 --> 00:17:05,584
أجل، 700 دولاراً.

227
00:17:06,585 --> 00:17:09,212
أريدك أن تراقبيه لمدة قليلة.
لم تعد "بريدجت" إلى البيت.

228
00:17:09,379 --> 00:17:11,631
- ماذا يجري؟
- لا يمكنني التواصل معها.

229
00:17:12,465 --> 00:17:14,259
لا تتصرفي بغباء يا "ديب".

230
00:17:15,260 --> 00:17:16,303
سأجلب مفاتيحي.

231
00:17:25,312 --> 00:17:27,689
حسناً. أنا قادمة. رباه.

232
00:17:30,233 --> 00:17:31,151
أيمكنني مساعدتك؟

233
00:17:31,318 --> 00:17:32,944
- أين "بريدجت"؟
- وما أدراني؟

234
00:17:33,111 --> 00:17:36,448
- خرجت مع "تاي"، أفترض أنها نامت هنا.
- لم تنام هنا قط.

235
00:17:36,615 --> 00:17:38,241
- أين "تايلر"؟
- في الخارج مع أصدقائه.

236
00:17:38,408 --> 00:17:40,952
- لا يمكنك اقتحام المنزل هكذا يا "ديب".
- مرحباً يا "كارول".

237
00:17:41,369 --> 00:17:43,622
يُستحسن أن تُخرجها وإلا سأتصل بالشرطة.

238
00:17:43,997 --> 00:17:44,831
أين "بريدجت"؟

239
00:17:44,998 --> 00:17:48,793
- أمامكما 15 ثانية وإلا سأتصل بالشرطة.
- أخبرني أين هي وسأرحل.

240
00:17:48,960 --> 00:17:51,463
لا أعرف مكانها. أوصلتُها عند منزل "جينا".

241
00:17:51,630 --> 00:17:53,006
أوصلتُها عند منزل "جينا"؟

242
00:17:53,173 --> 00:17:54,507
- "جينا كونينغهام".
- لماذا؟

243
00:17:54,674 --> 00:17:55,634
خُضنا جدالاً...

244
00:17:55,800 --> 00:17:57,844
- تبقّت 10 ثوان.
- اخرسي يا أمي.

245
00:17:58,011 --> 00:17:59,638
ولم تريد العودة إلى البيت.

246
00:17:59,804 --> 00:18:02,807
كانت الفتيات كلهن هناك فأوصلتها إلى هناك.

247
00:18:02,974 --> 00:18:04,726
رباه. أنت سافلة مجنونة.

248
00:18:04,893 --> 00:18:06,144
بم نعتّني؟

249
00:18:06,895 --> 00:18:08,730
- أنت حثالة.
- 5 ثوان.

250
00:18:08,897 --> 00:18:09,814
أنت حثالة.

251
00:18:09,981 --> 00:18:11,691
- أنا حثالة؟
- أجل، أنت حثالة.

252
00:18:11,858 --> 00:18:16,363
أنت عاهرة قذرة تمارس الجنس
عبر الهاتف مع كل أحبابها. أنا حثالة.

253
00:18:17,239 --> 00:18:21,743
أجل، أخبرتْني "بريدجت" أنها بالكاد تنام
لأنها تسمع أمها تستمني طوال الليل.

254
00:18:21,952 --> 00:18:25,664
لم لا تأتي وترى ابنك؟ هذا لأنك حثالة.

255
00:18:25,830 --> 00:18:28,667
- لأني أعرف أنك ستكونين هناك.
- انتهى الأمر. سأتصل بالشرطة.

256
00:18:28,833 --> 00:18:30,877
اتصلي بهم يا "كارول".

257
00:18:32,963 --> 00:18:36,675
"ديب"، لا يمكنك اقتحام
بيت الناس هكذا. تعرفين ذلك.

258
00:18:36,841 --> 00:18:38,301
إلى أين تذهبين الآن؟

259
00:18:44,432 --> 00:18:47,727
أتت إلى هنا نحو العاشرة، حسبما أظن.

260
00:18:49,437 --> 00:18:50,689
كانت متضايقة.

261
00:18:51,481 --> 00:18:53,525
قالت إنها دخلت في شجار مع "تايلر".

262
00:18:56,152 --> 00:18:58,446
احتسينا القليل من الشراب.

263
00:18:58,613 --> 00:19:01,908
رحلت قرابة منتصف الليل.

264
00:19:02,951 --> 00:19:04,911
هل كانت ستعود للمنزل سيراً؟

265
00:19:06,204 --> 00:19:09,374
- لا بد أن المسافة أكبر من 4.5 كلم.
- هذا ما قلته لها.

266
00:19:10,083 --> 00:19:13,753
لا، قلت إنها علينا المبيت هنا
وسأعيدها إلى البيت في الصباح.

267
00:19:13,962 --> 00:19:19,175
لكنها قالت إنك ستغضبين لو استيقظتِ
للاعتناء بـ"جيسي"، لذا رحلت.

268
00:19:40,947 --> 00:19:43,658
- ماذا عن والد "بريدجت"؟
- ليس موجوداً.

269
00:19:43,825 --> 00:19:45,202
منذ متى وهذا هو الحال؟

270
00:19:45,368 --> 00:19:49,122
منذ أن عرف أني حبلى قبل 17 عاماً.
لم يرد أي شيء يربطه بها.

271
00:19:49,289 --> 00:19:50,957
"ديب"، هلّا قعدتِ من فضلك؟

272
00:19:52,709 --> 00:19:55,962
- أين هو؟ أين يعيش الآن؟
- جنوب "كارولينا"، "فلوريدا".

273
00:19:56,129 --> 00:19:58,465
اسمع، أنت تضيّع وقتك معه.

274
00:19:58,632 --> 00:20:03,386
"تايلر هانريك"، هو من عليك البحث في أمره.
دخلا في شجار ليلة أمس. هو اعترف بذلك.

275
00:20:03,553 --> 00:20:05,972
لم يردها أن تلد "جيسي" من الأساس.

276
00:20:06,681 --> 00:20:09,726
- وكان عنيفاً معها من قبل.
- ماذا تقصدين بأنه كان عنيفاً؟

277
00:20:09,893 --> 00:20:12,854
لقد ضربها. أكثر من مرة.

278
00:20:14,231 --> 00:20:16,608
ولم تحب "بريدجت" أن تخبرني
بكل الهراء الذي فعله.

279
00:20:16,775 --> 00:20:20,737
- فلو تكرر الأمر، بالطبع تكرر كثيراً.
- هل أبلغتم الشرطة من قبل؟

280
00:20:20,904 --> 00:20:23,448
أخبرتها بذلك،
لكنها لم تكن لتفعل ذلك بوالد ابنها.

281
00:20:23,615 --> 00:20:25,784
كل شيء واضح هنا.

282
00:20:25,951 --> 00:20:29,037
- "ديبورا"، هلّا قعدتِ؟
- أمي، لو طلبت مني القعود

283
00:20:29,204 --> 00:20:32,123
مرةً أخرى، أقسم بالله...
"كاث"، أيمكنك إخراجها؟

284
00:20:32,290 --> 00:20:34,668
لأنه لا يمكنني التعامل
مع الأمر حالياً يا أمي.

285
00:20:34,834 --> 00:20:38,338
نتفهّم ما تحاولين قوله،

286
00:20:38,505 --> 00:20:43,093
لكن "تايلر" يدّعي أنه عاد بعد الموعد
إلى البيت نحو الـ10:30 ومكث طوال الليل.

287
00:20:43,260 --> 00:20:44,302
قال والداه الأمر نفسه.

288
00:20:44,469 --> 00:20:46,805
مفاجأة كبيرة. سيقولان أي شيء لحمياته.

289
00:20:46,972 --> 00:20:51,393
سيقولون أي هراء لحمايته فحسب.
هؤلاء الناس فاسدون، اتفقنا؟

290
00:20:51,560 --> 00:20:52,686
حسناً.

291
00:20:52,853 --> 00:20:57,774
هل من أحد آخر يمكنكم التفكير
فيه غير "تايلر"، قد يكون لديه سبب ليؤذيها؟

292
00:20:58,692 --> 00:21:00,694
لا يوجد غيره. حسناً؟

293
00:21:00,861 --> 00:21:02,195
حسناً.

294
00:21:02,362 --> 00:21:05,574
اسمعوا، إن فكرتم في شيء آخر، أخبرونا.

295
00:21:05,740 --> 00:21:10,120
في هذه الأثناء، وزّعنا صورتها لدى كل سيارات
الدوريات في مقاطعتَي "شيستر" و"باكس" أيضاً.

296
00:21:10,287 --> 00:21:12,539
لو كانت في الخارج، سنعثر عليها.

297
00:21:12,706 --> 00:21:13,832
ماذا قلت؟

298
00:21:14,457 --> 00:21:17,043
قلت إنها لو كانت في الخارج سنعثر عليها.

299
00:21:19,045 --> 00:21:22,674
فهل يُفترض أن نقعد وننتظر؟ حقاً؟

300
00:21:24,134 --> 00:21:25,844
- نحن...
- ماذا يُفترض أن نفعل؟

301
00:21:26,011 --> 00:21:28,180
سنتصل بك يا "ديب". حسناً؟

302
00:21:28,388 --> 00:21:29,764
- حالما نصل لشيء.
- حسناً.

303
00:21:29,931 --> 00:21:31,308
- أعدك.
- حسناً.

304
00:21:31,474 --> 00:21:34,477
افعل ذلك. أجل. شكراً جزيلاً لك.

305
00:21:37,105 --> 00:21:40,442
حسناً، طابت ليلتكم.

306
00:21:40,609 --> 00:21:42,527
- شكراً لك.
- شكراً لكم.

307
00:21:42,694 --> 00:21:43,528
حسناً.

308
00:22:03,632 --> 00:22:07,511
حسناً. سنقسّمكم إلى 4 مجموعات.

309
00:22:07,677 --> 00:22:12,349
الشاحنات تنتظر في الخارج
لنقلكم إلى مناطق البحث.

310
00:22:12,516 --> 00:22:15,685
وفور وصولكم إلى هناك،
استمعوا إلى قائد مجموعتكم.

311
00:22:15,894 --> 00:22:19,022
إن عثرتم على شيء قد يكون دليلاً،

312
00:22:19,189 --> 00:22:21,149
لا تلمسوه أو تحركوه.

313
00:22:21,316 --> 00:22:26,071
أخطروا قائد مجموعتكم وسنتعامل مع الأمر.

314
00:22:27,280 --> 00:22:28,114
اتفقنا؟

315
00:22:30,617 --> 00:22:33,537
سيدة "كالاهان"، هل تريدين إضافة أي شيء؟

316
00:22:34,371 --> 00:22:35,205
"ديب".

317
00:22:36,498 --> 00:22:37,332
اصعدي.

318
00:22:38,375 --> 00:22:39,209
أتريدينني...

319
00:22:53,056 --> 00:22:54,099
مرّت...

320
00:22:57,477 --> 00:23:00,272
مرّت 3 أيام منذ آخر مرة
رأينا فيها "بريدجت".

321
00:23:02,858 --> 00:23:04,901
تركت المنزل نحو السابعة.

322
00:23:06,236 --> 00:23:11,658
كانت ترتدي سترة وردية وحذاء أبيض.

323
00:23:13,910 --> 00:23:16,037
صبغتْ شعرها قبل بضعة أيام،

324
00:23:16,204 --> 00:23:19,165
فهو فاتح أكثر الآن، أشقر بعض الشيء.

325
00:23:21,126 --> 00:23:22,252
لكن ليس كثيراً.

326
00:23:26,423 --> 00:23:28,633
هذا أسوأ كابوس بالنسبة إلى أي أم...

327
00:23:28,800 --> 00:23:30,594
"شخص مفقود"
"(بريدجت كالاهان)"

328
00:23:32,262 --> 00:23:35,807
أن تعرفي أن ابنتك في الخارج
في مكان ما وأنها تنادي عليك

329
00:23:35,974 --> 00:23:38,101
ولا يمكنك الوصول لمساعدتها...

330
00:23:41,563 --> 00:23:42,522
أنا آسفة.

331
00:23:49,029 --> 00:23:50,572
أفتقد ابنتي.

332
00:23:53,700 --> 00:23:55,285
ابنها يفتقدها.

333
00:23:57,287 --> 00:23:59,789
نريد فقط إيجادها وعودتها للبيت.

334
00:24:00,457 --> 00:24:01,499
حسناً؟

335
00:24:29,903 --> 00:24:33,615
"بريدج" تحب الحيوانات. ولا سيما الأحصنة.

336
00:24:33,782 --> 00:24:36,618
كانت تتطوع في إسطبلات "ويلو ماي".

337
00:24:38,161 --> 00:24:39,704
وهذه "كلوفر".

338
00:24:43,708 --> 00:24:47,671
جَد "بريدجت" اشتراها لها
في عيد ميلادها الـ12.

339
00:24:48,922 --> 00:24:52,467
لو كانت "بريدجت" تشاهدنا الآن،
ماذا تودين أن تقولي لها؟

340
00:24:53,343 --> 00:24:54,636
إني أحبها.

341
00:24:56,179 --> 00:24:57,681
إني معها دائماً.

342
00:25:01,101 --> 00:25:03,520
عليك أن تأكلي شيئاً يا "ديب".
أنت تُقلقيننا عليك.

343
00:25:07,524 --> 00:25:12,487
الآن، سأقف هنا حتى تأكلي ذلك
ولن أدعك تقومين إلا بعدما تنهيه.

344
00:25:15,448 --> 00:25:16,449
"(بريت)"

345
00:25:19,077 --> 00:25:20,662
"ديب"، إلى أين تذهبين؟

346
00:25:20,829 --> 00:25:22,414
سأشتري السجائر. سأعود على الفور.

347
00:25:30,881 --> 00:25:32,757
رباه يا "ديب".

348
00:25:32,924 --> 00:25:35,218
لا أعرف ماذا أقول.

349
00:25:38,555 --> 00:25:40,307
لا يمكنني أن أتخيل.

350
00:25:41,808 --> 00:25:43,310
"ديب".

351
00:25:43,560 --> 00:25:44,394
"ديب".

352
00:25:46,313 --> 00:25:47,147
توقفي.

353
00:25:50,609 --> 00:25:52,152
"ديب".

354
00:25:52,319 --> 00:25:54,196
هل ستأتي وتمكث معي؟

355
00:25:58,617 --> 00:26:00,118
هذا الأسبوع كان صعباً.

356
00:26:04,122 --> 00:26:06,208
- المدير الإقليمي في البلدة...
- لا يمكنني...

357
00:26:06,374 --> 00:26:09,878
لا أطيق قضاء يوماً آخر
من المكوث مع عائلتي. أنا...

358
00:26:10,045 --> 00:26:13,757
هل ستأتي وتمكث معي حتى لا أشعر بالوحدة؟

359
00:26:17,928 --> 00:26:18,929
أرجوك؟

360
00:26:21,223 --> 00:26:23,642
حسناً.

361
00:26:24,851 --> 00:26:25,727
يوم السبت.

362
00:26:28,146 --> 00:26:30,148
سآتي وأمكث معك يوم السبت.

363
00:26:32,901 --> 00:26:38,240
"شخص مفقود"

364
00:26:40,784 --> 00:26:43,286
حسناً. حاولي أن تنامي قليلاً.

365
00:27:19,990 --> 00:27:23,577
هذه أنا. أتساءل متى ستأتي.

366
00:27:25,120 --> 00:27:27,205
عاود الاتصال بي. اتفقنا؟

367
00:27:32,669 --> 00:27:36,631
أمضينا ليلة واحدة معاً في الشهر الماضي
وتُقرر أن تأتي متأخراً؟

368
00:27:36,798 --> 00:27:39,301
تباً لك يا "بريت".

369
00:27:39,467 --> 00:27:40,302
تباً لك.

370
00:27:41,636 --> 00:27:42,679
تباً لك.

371
00:27:44,264 --> 00:27:48,018
لو لم تعاود الاتصال بي خلال 30 ثانية...

372
00:27:48,185 --> 00:27:50,061
سآتي إلى منزلك وأُخبر زوجتك

373
00:27:50,228 --> 00:27:52,981
كم توسلت إلي. لأسمح لك بالقذف داخلي

374
00:27:53,148 --> 00:27:56,359
لأنها ما عادت تسمح لك بذلك.

375
00:27:56,526 --> 00:27:57,903
30 ثانية.

376
00:27:59,404 --> 00:28:01,948
انتهت العمليات القتالية في "العراق"...

377
00:28:09,247 --> 00:28:10,081
تباً.

378
00:28:11,666 --> 00:28:12,500
تباً.

379
00:28:35,065 --> 00:28:36,274
أتريد بعض القهوة؟

380
00:28:36,441 --> 00:28:39,361
"ديب"، ما هذا؟ يا إلهي.

381
00:28:39,528 --> 00:28:40,987
عليك أن ترحلي.

382
00:28:53,875 --> 00:28:55,377
اخرجي من منزلي.

383
00:28:57,879 --> 00:28:59,714
ماذا؟ هل تظنين نفسك مميزة؟

384
00:29:00,840 --> 00:29:03,844
أتظنين أنك أولى عاهراته
التي تأتي إلى منزلي؟

385
00:31:29,823 --> 00:31:31,074
"(ذا فيلادلفيا تايمز)"

386
00:31:32,784 --> 00:31:35,620
"جيه"، الساعة 7:15. تحرّك.

387
00:31:35,787 --> 00:31:37,205
أين ملابسي؟

388
00:31:37,372 --> 00:31:39,040
تركتها على خزانتك.

389
00:31:46,590 --> 00:31:48,425
- صباح الخير يا حبيبتي.
- مرحباً.

390
00:31:48,592 --> 00:31:50,468
ما رأيك في بعض البيض والسجق؟

391
00:31:58,977 --> 00:32:01,605
سألعب البوكر في حانة "تيمي" لاحقاً.

392
00:32:01,771 --> 00:32:03,773
كنت سأتصل بـ"تيري" لأرى
إن أراد الانضمام إلي.

393
00:32:03,940 --> 00:32:05,108
هذه فكرة جيدة.

394
00:32:05,275 --> 00:32:06,818
ألن تعود لتناول العشاء إذن؟

395
00:32:06,985 --> 00:32:08,570
لا، أريد شيئاً قبل أن أرحل.

396
00:32:08,737 --> 00:32:11,656
لا أريد تناول تلك الأطعمة السريعة
التي لديهم طوال الوقت.

397
00:32:11,823 --> 00:32:13,241
إنها تؤلم معدتي.

398
00:32:14,159 --> 00:32:17,162
أنا و"جيه" سنذهب إلى منزل "كاث".

399
00:32:17,329 --> 00:32:20,165
اصنعي لي شيئاً قبل أن تغادري إذن.

400
00:32:21,249 --> 00:32:24,586
"جيه"، حان وقت الرحيل
وإلا ستفوتك الحافلة مجدداً. أسرع.

401
00:32:27,255 --> 00:32:30,091
لم على جدتك أن تصيح بك دائماً لكي تتحرك؟

402
00:32:30,258 --> 00:32:31,343
لأني تعِب.

403
00:32:31,510 --> 00:32:34,179
أنت تعِب لأنك لم تنم طوال
الليل وأنت تلعب ألعاب الفيديو.

404
00:32:34,346 --> 00:32:36,973
توقف عن ذلك وإلا سأجُرّك عبر هذه السلالم.

405
00:32:37,140 --> 00:32:38,475
أتريد بعض الحبوب يا عزيزي؟

406
00:32:41,686 --> 00:32:43,104
أَبعِد ذلك الجهاز.

407
00:32:43,271 --> 00:32:44,105
لماذا؟

408
00:32:45,065 --> 00:32:47,692
لأني آمُرك.
هذا هو السبب الوحيد الذي تحتاج إليه.

409
00:32:50,070 --> 00:32:52,739
لا تنظر إليها. أخبرتك أن تُبعِده.

410
00:32:53,907 --> 00:32:55,158
حسناً.

411
00:32:55,325 --> 00:32:58,370
- أنت.
- ستتعلم سماع كلامي.

412
00:32:58,537 --> 00:33:01,831
وحتى تفعل هذا، سيبقى هذا هنا. اتفقنا؟

413
00:33:14,594 --> 00:33:16,972
لماذا يأخذ أغراضي دائماً؟

414
00:33:18,515 --> 00:33:20,892
يحب "راي" أن يكون المسؤول، اتفقنا؟

415
00:33:21,059 --> 00:33:23,854
يشعر بشعور جيد
عندما يكون مسؤولاً عن كل شيء.

416
00:33:24,020 --> 00:33:25,188
هذا مزعج.

417
00:33:25,355 --> 00:33:28,775
ليس عليك أن تكون سيئاً طوال الوقت.

418
00:33:28,942 --> 00:33:30,694
لستُ سيئاً.

419
00:33:30,861 --> 00:33:32,362
ليس طوال الوقت.

420
00:33:34,906 --> 00:33:36,741
اسمع، لدى "راي" مرض البواسير.

421
00:33:36,908 --> 00:33:38,326
ما البواسير؟

422
00:33:38,493 --> 00:33:40,871
ألم في المؤخرة لا يتلاشى.

423
00:33:41,830 --> 00:33:46,543
لكنه مصاب بالبواسير ويدفع مصاريف
المنزل والبقالة والفواتير وأنا في المعهد

424
00:33:46,710 --> 00:33:49,045
لذا علينا تقبُّل بعض صفاته السيئة.

425
00:33:49,212 --> 00:33:53,300
هل عليك مواصلة مواعدته؟
ألا يمكنك إيجاد شخص أفضل؟

426
00:33:53,466 --> 00:33:56,178
هذا هو السبب. لا يوجد رجل أفضل.

427
00:33:56,344 --> 00:33:57,220
كلهم سواء.

428
00:33:57,387 --> 00:34:01,725
رائعون وساحرون في أثناء ملاحقتهم لنا
وبعد أن ينالوا منا مرادهم...

429
00:34:01,892 --> 00:34:04,519
تختفي كل تلك الأشياء الجيدة.

430
00:34:04,978 --> 00:34:07,230
لن تتزوجيه، صحيح؟

431
00:34:07,397 --> 00:34:10,066
"راي"؟ رباه. لا.

432
00:34:10,233 --> 00:34:11,902
لن أتزوج أحد.

433
00:34:13,320 --> 00:34:15,447
كما أن "راي" يصدر ريحاً أثناء نومه.

434
00:34:18,033 --> 00:34:24,164
املؤوا عمود الضرائب باستخدام معادلة
تحسب 35 بالمئة من إجمالي الراتب.

435
00:34:27,042 --> 00:34:28,877
ما المشكلة الآن يا "ديب"؟

436
00:34:29,044 --> 00:34:30,212
لا شيء.

437
00:34:31,421 --> 00:34:33,798
هل قلت 35 بالمئة؟

438
00:34:33,965 --> 00:34:39,012
املئي صافي الأجر باستخدام معادلة
تخصم 35 بالمئة من إجمالي الراتب.

439
00:34:40,055 --> 00:34:41,389
مهلاً. تباً.

440
00:34:42,766 --> 00:34:46,186
- حدث شيء ما واختفى كل التطبيق.
- "اختفى"؟

441
00:34:46,353 --> 00:34:49,189
هل اختفى كل شيء من حاسوب أحد من قبل؟

442
00:34:50,440 --> 00:34:55,403
هل يتطوح أحد لمساعدة "ديب" حتى لا تبطئنا؟

443
00:34:55,862 --> 00:34:57,280
- شكراً لك.
- شكراً لك.

444
00:35:02,494 --> 00:35:03,578
هل هذا الأمر جاد؟

445
00:35:03,745 --> 00:35:04,913
إنه في الـ16.

446
00:35:05,080 --> 00:35:07,499
أنجبت "بريدجت" وأنا في الـ16.

447
00:35:07,666 --> 00:35:09,292
لقد ذكّرته بذلك.

448
00:35:10,877 --> 00:35:13,296
تباً. إنه واقع في الحب.

449
00:35:15,882 --> 00:35:19,761
آمل ألّا تكون معه بسبب أنه نجم
كرة القدم صاحب القضيب الكبير.

450
00:35:21,221 --> 00:35:23,306
ولا، إنها ليست مثلك.

451
00:35:23,473 --> 00:35:24,474
هذا مؤلم.

452
00:35:30,897 --> 00:35:32,566
كيف حال "راي"؟

453
00:35:35,318 --> 00:35:37,487
لم يتغير.

454
00:35:40,782 --> 00:35:42,868
سمعتكما تتشاجران تلك الليلة.

455
00:35:43,618 --> 00:35:44,619
و؟

456
00:35:45,954 --> 00:35:50,333
- وأسمع هذا كثيراً مؤخراً.
- اشتري سدادات الأُذن إذن يا "كاث".

457
00:35:54,254 --> 00:35:56,631
- أستؤول العلاقة إلى شيء؟ مرّ أكثر من عام.
- رباه.

458
00:35:56,798 --> 00:35:59,759
أقعد هنا وأسدي لك معروفاً.
هل ستبدئين في إزعاجي؟

459
00:35:59,926 --> 00:36:01,469
- ماذا يجري؟
- لا تقولي لها.

460
00:36:01,636 --> 00:36:02,846
تكلمي أنت معها.

461
00:36:03,013 --> 00:36:05,599
- كل ما فعلتُه أني ذكرت "راي".
- رباه.

462
00:36:05,765 --> 00:36:09,102
- هل سيحصل أي شيء يا "ديبورا"؟
- أرأيت ما بدأته يا "كاث"؟

463
00:36:09,269 --> 00:36:12,063
- كلنا نظن أنه يسحبك بعيداً عنا.
- "كلنا"؟

464
00:36:12,230 --> 00:36:15,233
- هل اجتمعتم كلكم من ورائي؟
- لا، ليس من ورائك.

465
00:36:15,400 --> 00:36:19,321
كنا كلنا في مباراة كرة قدم "مورف"
وأتى اسم "راي".

466
00:36:19,487 --> 00:36:22,240
وأتت لنا كلنا الفكرة نفسها عنه.

467
00:36:22,407 --> 00:36:23,575
وما تلك الفكرة؟

468
00:36:23,742 --> 00:36:27,996
- يحب التحكم بك وذلك يُبعدك عنا.
- أتعرفين ما الذي يُبعدني؟

469
00:36:28,205 --> 00:36:29,581
- "راي".
- ليس "راي".

470
00:36:29,748 --> 00:36:32,667
استجوابكم القذر لي طوال الوقت.

471
00:36:32,834 --> 00:36:35,670
هل شاركتهم في مسألة "راي" تلك؟

472
00:36:38,006 --> 00:36:40,008
- سمعت ما قلته.
- تجاهلها يا "تيري".

473
00:36:40,175 --> 00:36:44,095
- دعيني وشأني. أحاول مشاهدة المباراة.
- هل أتى "راي" ليرى إن أردت لعب البوكر؟

474
00:36:44,262 --> 00:36:47,015
- أجل. اتصل في وقت سابق.
- أجل. لماذا لم تذهب إذن؟

475
00:36:47,182 --> 00:36:51,853
- لا أعرف. أنا تعِب. أعمل طوال الأسبوع.
- أتظن أنك أفضل منه؟ هل هذا هو السبب؟

476
00:36:52,020 --> 00:36:53,772
عم تتكلمين يا "ديب"؟

477
00:36:53,939 --> 00:36:55,690
- نحن ندعمك. هذا كل شيء.
- تدعمونني؟

478
00:36:55,857 --> 00:36:59,903
متى دعمتني؟ اذكري لي مرةً واحدة يا أمي.

479
00:37:00,070 --> 00:37:01,571
اذكري لي مرةً واحدة لم أدعمك فيها.

480
00:37:01,738 --> 00:37:05,784
أتريدينني أن أقعد وأذكر لك كل شيء؟
يسعدني فعل ذلك. أتريدينني أن أفعل ذلك؟

481
00:37:05,951 --> 00:37:10,288
لا. لأنه سيعرف الجميع حينها
كم أنك منافقة ومحتالة لعينة.

482
00:37:10,455 --> 00:37:12,582
ماذا فعلت لك يا "ديب"؟

483
00:37:12,749 --> 00:37:16,670
- ماذا فعلت حتى تكرهينني؟
- حياتي كلها، حاولت أن تسكتيني.

484
00:37:16,836 --> 00:37:20,423
- لم يلائمني ما أردتني أن أكون عليه.
- ما استطعتُ إسكاتك حتى لو حاولت.

485
00:37:20,632 --> 00:37:24,219
كل ما فعلته هو أنك جعلتني أشعر
بالسوء عندما أكون جيدة. الشخص الوحيد...

486
00:37:24,386 --> 00:37:27,180
- تباً. الشخص الوحيد...
- ها أنت تتكلمين مجدداً عن والدك.

487
00:37:27,347 --> 00:37:29,516
- الشخص الوحيد الذي فهمك، صحيح؟
- نعم.

488
00:37:29,683 --> 00:37:34,354
- الشخص الوحيد الذي أَحبك.
- نعم. ها أنت ترفعين صوتك عليّ مجدداً.

489
00:37:34,521 --> 00:37:36,690
وأنت لم تجب عن سؤالي.

490
00:37:36,857 --> 00:37:40,402
- أتريدين معرفة لماذا لم ألعب البوكر؟
- سألتك ذلك للتو، صحيح؟ نعم.

491
00:37:40,569 --> 00:37:42,362
لأن "تيم هاغيرتي" أحمق، حسناً؟

492
00:37:42,529 --> 00:37:45,490
- كل الذين يتسكع معهم "راي". كلهم حمقى.
- ربما أنت الأحمق.

493
00:37:45,657 --> 00:37:48,159
- أنا الأحمق؟
- أجل.

494
00:37:48,326 --> 00:37:50,579
- "كاث"؟ أخرجيها من بيتي.
- أتريدني أن أخرج؟

495
00:37:50,745 --> 00:37:52,914
- أرجوك اخرجي.
- أتريدني أن أخرج؟ حسناً. تباً لك.

496
00:37:53,081 --> 00:37:54,666
- حسناً، رائع.
- تباً لكم جميعاً.

497
00:37:55,709 --> 00:37:59,087
هيا يا "جيسي". خالتك تطردنا من بيتها.

498
00:37:59,254 --> 00:38:01,423
- لكني أردت أن ألعب "النيرف".
- تعال الآن.

499
00:38:33,705 --> 00:38:35,415
"قاعدة بيانات الأشخاص المجهولين"

500
00:38:35,582 --> 00:38:36,416
"(بنسلفانيا)"

501
00:38:36,583 --> 00:38:38,501
"في أواخر المراهقة - شابة بالغة"

502
00:38:38,710 --> 00:38:40,212
"بحث"

503
00:38:40,587 --> 00:38:43,256
"نتائج البحث"
"لا توجد قضايا حول أنثى بيضاء"

504
00:39:00,524 --> 00:39:02,317
أتريدين الجانب الآخر يا أمي؟

505
00:39:09,533 --> 00:39:11,076
هل ستضعين 22؟

506
00:39:12,452 --> 00:39:13,286
أجل.

507
00:39:16,456 --> 00:39:18,166
أين "راي" يا "ديب"؟

508
00:39:19,209 --> 00:39:20,961
في معمل التكرير يا أمي.

509
00:39:29,094 --> 00:39:31,930
لا تبدئي. ليس اليوم. حسناً؟ ليس اليوم.

510
00:39:32,097 --> 00:39:34,599
- أيمكنني تناول الكعك الآن؟
- ليس الآن. ليست جاهزة.

511
00:39:34,766 --> 00:39:37,519
- لكني أتضور جوعاً.
- ليست جاهزة، حسناً؟ اقعد فحسب.

512
00:39:37,686 --> 00:39:40,522
1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8...

513
00:39:43,650 --> 00:39:47,445
أود أن أشكر الجميع على قدومكم
مرةً أخرى هذا العام.

514
00:39:48,446 --> 00:39:51,032
اليوم كانت ستكمل "بريدجت" 22 عاماً.

515
00:39:53,869 --> 00:39:56,955
أهم من أي شيء، أريدها أن تعرف
أننا لا نزال نحبها...

516
00:39:58,874 --> 00:40:01,251
أننا لم ننسها

517
00:40:01,418 --> 00:40:04,129
ولا نزال نلاحق الأجوبة.

518
00:40:05,922 --> 00:40:07,465
عيد ميلاد سعيد يا "بريدج".

519
00:40:38,538 --> 00:40:41,291
اللعبة الثانية، 15 متراً في الربع...

520
00:40:54,262 --> 00:40:55,847
أحسنت يا "مورف".

521
00:40:58,266 --> 00:41:00,060
أحسنت يا "مورف".

522
00:41:05,607 --> 00:41:07,651
سأجلب الشراب الغازيّ. أتريدون أي شيء؟

523
00:41:07,817 --> 00:41:09,819
- أيمكنني تناول النقانق؟
- بالطبع.

524
00:41:09,986 --> 00:41:10,820
ألا تريد؟

525
00:41:32,759 --> 00:41:34,010
مع من كنت تتكلمين؟

526
00:41:37,305 --> 00:41:40,225
عند كشك الوجبات، كنت تتكلمين مع رجل.

527
00:41:40,934 --> 00:41:44,646
"مات كارتر". ارتدنا الثانوية معاً.

528
00:41:44,813 --> 00:41:46,356
لا بد أنه خفيف الظل.

529
00:41:47,941 --> 00:41:49,943
مهرج الفصل بالنظر لطريقة ضحكك.

530
00:41:50,110 --> 00:41:52,654
أياً كان ما تلمح إليه،
أتمنى أن تسرع وتقوله.

531
00:41:52,821 --> 00:41:55,240
بدلاً من التكلم طوال الوقت عنه.

532
00:42:04,875 --> 00:42:08,253
أخبرني الجميع عنك، أن أبتعد عنك يا "ديب".

533
00:42:09,504 --> 00:42:13,216
إن كنت تريدينني أن أستمر
في دفع مصاريف منزلك وسيارتك...

534
00:42:13,383 --> 00:42:18,138
وتسريحات شعرك الفاخرة،
سيتغير سلوكك إذن، مفهوم؟

535
00:43:05,101 --> 00:43:07,437
لماذا عليّ مقابلته؟

536
00:43:07,604 --> 00:43:09,105
سلأنه والدك.

537
00:43:09,272 --> 00:43:10,148
ليس كذلك.

538
00:43:10,315 --> 00:43:15,153
لم يكن معي ولم يفعل شيئاً
من الذي على الآباء فعله.

539
00:43:15,320 --> 00:43:16,821
أعرف.

540
00:43:16,988 --> 00:43:21,576
ذات يوم ستأتي إلي وتريد أن تعرف
كيف كان. ولو كان يتزلج باللوح

541
00:43:23,328 --> 00:43:27,457
أو يلعب كرة السلة، وستكون لديك
تلك الأسئلة في بالك.

542
00:43:27,624 --> 00:43:30,210
ففكر في الأمر على أنني
أتجنّب ما سيأتي، اتفقنا؟

543
00:43:31,044 --> 00:43:32,712
أهلاً أيها الصغير.

544
00:43:32,879 --> 00:43:34,839
جلبت لك بعض الصواريخ الزجاجية.

545
00:43:37,551 --> 00:43:38,927
مرّ وقت طويل، صحيح؟

546
00:43:40,470 --> 00:43:43,056
من الجيد رؤيتك.

547
00:43:43,765 --> 00:43:45,433
لقد كبرت، انظر إلى حالك.

548
00:44:05,453 --> 00:44:06,288
أقلعت.

549
00:44:10,292 --> 00:44:11,418
ليتني أستطيع.

550
00:44:20,719 --> 00:44:22,721
شكراً على مرافقته لرؤيتي.

551
00:44:24,181 --> 00:44:26,391
هل تعيش في "فلوريدا" الآن؟

552
00:44:28,643 --> 00:44:29,728
أجل.

553
00:44:29,895 --> 00:44:34,316
في دار للتعافي الآن، لكن لو سارت
الأمور بشكل جيد سنشتري أنا و"كايلي" شقتنا.

554
00:44:35,692 --> 00:44:37,736
تبدو جميلة جداً يا "تايلر".

555
00:44:39,029 --> 00:44:40,197
أنا سعيدة لأجلك.

556
00:44:44,409 --> 00:44:45,994
لقد دمّرْتِني.

557
00:44:47,412 --> 00:44:48,413
أتعرفين ذلك؟

558
00:44:51,041 --> 00:44:54,628
كل الهراء الذي اختلقته
حول كوني متعسفاً مع "بريدجت".

559
00:44:57,839 --> 00:45:00,383
تغيرت نظرة الجميع لي بعد ذلك.

560
00:45:03,887 --> 00:45:05,931
فلتعلمي أنني لم أمسها بسوء.

561
00:45:10,519 --> 00:45:13,939
أقسم لك، نصف الدمار الذي أنا فيه الآن
بسبب ما حدث في الماضي.

562
00:45:14,105 --> 00:45:18,652
كنت في وضع سيئ جداً.

563
00:45:21,238 --> 00:45:23,281
اللعنة، فقدت ابنتي...

564
00:45:25,242 --> 00:45:29,371
وكنت أبحث عن شخص أُلقي اللوم عليه.
كنتَ هدفاً سهلاً.

565
00:45:29,913 --> 00:45:30,997
أنا آسفة.

566
00:45:40,257 --> 00:45:44,761
أتت أمي لتزورني
وجلبت معها بعض الصور القديمة.

567
00:45:44,928 --> 00:45:45,762
حقاً؟

568
00:46:00,151 --> 00:46:01,778
لا، احتفظي بها.

569
00:46:03,905 --> 00:46:06,449
يمكنك أن تقصيني
من الصورة إن أردت. لا يهمني.

570
00:46:06,616 --> 00:46:08,201
شكراً لك.

571
00:46:12,622 --> 00:46:16,251
- ألا تزالين تظنين...
- لا.

572
00:46:18,253 --> 00:46:20,630
توقفت عن التفكير في هذا منذ وقت طويل.

573
00:46:26,386 --> 00:46:28,388
أُقدِّر لك تربيته.

574
00:46:32,809 --> 00:46:37,230
من يدري؟ ربما ذات يوم أتمكن من رمي
كل هذه القذارة خلفي وأكون جزءاً من حياته.

575
00:46:44,404 --> 00:46:45,405
هل هو طفل مطيع؟

576
00:46:47,032 --> 00:46:50,869
- لا يفتعل المشاكل أو يتذاكى، صحيح؟
- لا. إنه طفل مطيع جداً.

577
00:46:51,036 --> 00:46:52,412
طفل مطيع للغاية.

578
00:46:53,872 --> 00:46:55,540
- هذا جيد.
- أجل.

579
00:47:18,063 --> 00:47:20,440
جلبت لك شيئاً في طريقي.

580
00:47:21,149 --> 00:47:22,943
هل تحب حلوى "ورهيدز"؟

581
00:47:23,109 --> 00:47:27,572
جلبت لك الكثير منها
وحلوى "نيرد روبس" و"ليمونهيدس" أيضاً.

582
00:47:27,739 --> 00:47:30,242
تقول جدتي إنه غير مسموح لي
بتناول الطعام غير الصحي.

583
00:47:30,408 --> 00:47:32,744
يمكنك تناولها هذه المرة يا عزيزي. اشكره.

584
00:47:33,495 --> 00:47:35,789
- شكراً لك.
- على الرحب والسعة.

585
00:47:37,290 --> 00:47:40,126
كن مطيعاً واسمع كلام جدتك، اتفقنا؟

586
00:47:40,293 --> 00:47:41,127
اتفقنا.

587
00:47:42,671 --> 00:47:44,172
أحبك.

588
00:47:44,839 --> 00:47:45,674
حسناً.

589
00:47:47,092 --> 00:47:48,593
ابق على اتصال يا "تايلر".

590
00:47:49,803 --> 00:47:50,637
سأفعل.

591
00:47:52,097 --> 00:47:53,431
آمل أن أراك قريباً.

592
00:49:53,510 --> 00:49:54,761
"ديب".

593
00:49:55,804 --> 00:49:57,681
رباه. هذه مشكلة.

594
00:50:01,309 --> 00:50:03,728
دعني أنقل آخر طاولتين لي، اتفقنا؟

595
00:50:21,204 --> 00:50:25,041
- لا تأكل ذلك.
- عم تتكلم؟ سيبرد الطعام.

596
00:50:29,754 --> 00:50:31,673
- متى عدتِ ليلة أمس؟

597
00:50:33,592 --> 00:50:36,219
- ليلة أمس؟ لا أعرف، ربما الساعة 11.
- الـ11؟

598
00:50:37,220 --> 00:50:39,598
ربما لاحقاً. لا أعرف.

599
00:50:39,764 --> 00:50:44,186
بعض الفتيات التي عملت معهن في مطعم
"تروشي" أتين. وقعدنا ندردش قليلاً.

600
00:50:44,352 --> 00:50:47,606
ظللت مستيقظاً حتى الـ1:30 لكي تعودي.

601
00:50:47,772 --> 00:50:51,359
ثم ذهبت بالسيارة إلى مطعم "كوكو"
ورأيتك بالخارج تتكلمين مع رجل أسود.

602
00:50:51,526 --> 00:50:52,694
أتقصد "بول"؟

603
00:50:52,861 --> 00:50:56,364
- لا أعرف اسمه.
- "بول" مثليّ، حسناً؟ شاذ جنسياً.

604
00:50:56,531 --> 00:51:00,493
هذا ما تطلقه عليه. فإن كنت تخاف
من ارتكابنا لأمر ما، انس تلك الفكرة.

605
00:51:04,956 --> 00:51:07,542
لن يأكل أحد حتى أقول هذا.

606
00:51:16,134 --> 00:51:19,012
جميلة ورقيقة. أتعرف ما السر؟

607
00:51:19,179 --> 00:51:20,347
الكثير من الزبد.

608
00:51:20,514 --> 00:51:21,556
أجل، أتريدين أن تأكلي؟

609
00:51:21,723 --> 00:51:23,642
كليه أيتها العاهرة.

610
00:51:23,808 --> 00:51:25,519
كليه كله.

611
00:51:31,983 --> 00:51:34,945
أتريدين أن تأكلي؟ كليه كله.

612
00:51:35,111 --> 00:51:37,239
أتريدين هذا؟ تفضّلي.

613
00:51:40,075 --> 00:51:42,536
"راي" يؤذي جدتي.

614
00:51:44,412 --> 00:51:47,207
تباً. اللعنة.

615
00:51:47,374 --> 00:51:48,333
أيها اللعين...

616
00:51:48,500 --> 00:51:51,002
اللعنة يا "ديب"، هذا يؤلم.

617
00:51:52,879 --> 00:51:55,507
- اللعنة.
- اخرج من منزلي.

618
00:51:56,508 --> 00:52:00,178
"ديب"، ضعي هذا أرضاً.

619
00:52:00,345 --> 00:52:01,596
انتهى الأمر.

620
00:52:01,763 --> 00:52:03,139
اقترفتُ غلطة.

621
00:52:04,057 --> 00:52:07,811
- أأنت بخير يا "ديب"؟
- سأكون بخير عندما يترك هذا السافل بيتي.

622
00:52:07,978 --> 00:52:09,563
الشرطة في طريقها.

623
00:52:10,355 --> 00:52:13,650
لو خرجتُ الآن، لن أعود مجدداً.

624
00:52:14,651 --> 00:52:17,612
- أمتأكدة أنك تريدين ذلك؟
- اخرج.

625
00:52:21,449 --> 00:52:22,659
حسناً. أجل.

626
00:52:22,826 --> 00:52:25,287
بالتوفيق في إيجاد شخص آخر يتحمّل هراءك.

627
00:52:26,413 --> 00:52:28,123
تباً لك أنت أيضاً يا "تيري".

628
00:52:34,546 --> 00:52:35,380
أأنت بخير؟

629
00:52:41,136 --> 00:52:42,012
بالتأكيد.

630
00:53:02,574 --> 00:53:05,577
"تهانئنا على التخرّج."

631
00:53:08,622 --> 00:53:12,167
- مرحباً يا "تيري"، أتريد جعة؟
- أجل، سآخذ زجاجة أخرى. شكراً.

632
00:53:14,294 --> 00:53:18,089
أحتاج إلى مُتنفَّس. العمة "كلير"
أرهقتني بحديثها عن حصى مرارتها.

633
00:53:18,298 --> 00:53:20,258
- رباه.
- "ديبورا".

634
00:53:20,425 --> 00:53:21,968
- مرحباً يا أمي.
- مرحباً.

635
00:53:22,928 --> 00:53:25,805
- هل ذلك لي؟
- أجل، جلبت لك هدية.

636
00:53:25,972 --> 00:53:28,016
- لم يكن عليك فعل ذلك.
- حسناً.

637
00:53:28,725 --> 00:53:30,852
- أيجب أن أفتحها الآن؟
- نعم.

638
00:53:33,855 --> 00:53:36,107
"إلى (ديب). مع حبي. أمك."

639
00:53:38,902 --> 00:53:39,736
"المثابرة"

640
00:53:42,030 --> 00:53:44,866
يُمكن أن تُوضع هذه على جدار مكتب جديد.

641
00:53:47,536 --> 00:53:50,622
نعم. شكراً لك يا أمي.

642
00:53:50,789 --> 00:53:51,831
على الرحب والسعة.

643
00:53:53,041 --> 00:53:55,126
- سأعود على الفور.
- حسناً.

644
00:53:56,545 --> 00:53:58,630
في الخارج.

645
00:53:58,797 --> 00:54:00,632
إنها فخورة بك جداً.

646
00:54:00,799 --> 00:54:03,844
لو حصلتْ على عمل،
ربما سيكون لديها ما تفخر به.

647
00:54:04,010 --> 00:54:05,762
يجب أن تتصلي بـ"نانسي إيفانز".

648
00:54:05,929 --> 00:54:10,308
تعمل في "بينهرست"، مسكن الرعاية الدائم.
قامت بعمل رائع في تلك الشركة.

649
00:54:10,475 --> 00:54:12,477
سأقبل بأي شيء، في هذه المرحلة.

650
00:54:13,645 --> 00:54:17,566
ليس أي شيء. هل عملت بجهد كبير
مقابل أي شيء؟

651
00:54:17,732 --> 00:54:20,110
- تستحقين شيئاً رائعاً، صحيح؟
- صحيح.

652
00:54:24,656 --> 00:54:28,076
- أمستعدة للمواعدة من جديد؟
- لا.

653
00:54:28,243 --> 00:54:30,829
سحقاً، لا. لماذا؟

654
00:54:30,996 --> 00:54:32,747
ربما أعرف شخصاً.

655
00:54:32,914 --> 00:54:34,666
يعمل مع "تيري".

656
00:54:34,833 --> 00:54:36,501
إنه لطيف.

657
00:54:36,668 --> 00:54:37,711
إنه شاب.

658
00:54:37,878 --> 00:54:40,171
- ماذا تعنين بأنه شاب؟
- 35.

659
00:54:40,338 --> 00:54:43,758
- "كاث"، إنه فتى. يا إلهي. لا.
- ثقي بي، لم تكن هذه فكرتي.

660
00:54:43,925 --> 00:54:45,510
أعرف كم أنك صعبة المراس.

661
00:54:45,677 --> 00:54:47,679
- هو من اختارك.
- ماذا تعنين؟

662
00:54:47,846 --> 00:54:50,974
كان عندنا على العشاء الأسبوع الماضي
ورأى صورة لك.

663
00:54:51,141 --> 00:54:53,268
- أية صورة؟
- ماذا يهم؟

664
00:54:53,435 --> 00:54:57,522
لو كانت صورة منذ 7 أعوام وبشرتي سمراء
ومؤخرتي مشدودة وثدياي منتصبان...

665
00:54:57,689 --> 00:54:58,899
أية صورة؟

666
00:55:01,151 --> 00:55:03,612
صورة جديدة. ما اسمه؟

667
00:55:04,905 --> 00:55:06,239
"كريس ماغواير".

668
00:55:07,240 --> 00:55:10,994
- "كريس ماغواير".
- يمكننا أن نخرج معاً لو أن هذا أسهل.

669
00:55:12,454 --> 00:55:14,164
- "ديب"؟
- أجل؟

670
00:55:14,331 --> 00:55:18,543
- العم "جاك" والعمة "دوتي" هنا.
- مرحباً. كيف حالك؟

671
00:55:28,470 --> 00:55:30,514
تباً، أظن.

672
00:55:31,431 --> 00:55:34,643
رائع. أستدير وأقعد.

673
00:55:34,809 --> 00:55:39,689
والرجل يصب كأساً من الجعة فوق رأسي.

674
00:55:40,649 --> 00:55:41,483
- أجل.
- بحقك.

675
00:55:41,650 --> 00:55:44,945
- أخبرني أنك ضربته.
- لا، أردت هذا. صدقني.

676
00:55:45,111 --> 00:55:47,864
لكن ابن أختي كان جالساً بجواري.

677
00:55:48,031 --> 00:55:51,535
لذا، علقت في الأمر طوال المباراة.

678
00:55:51,701 --> 00:55:54,955
غارق في الجعة وأتجمّد مكاني،

679
00:55:55,121 --> 00:55:56,915
لكن، ماذا يمكنني فعله؟

680
00:56:00,418 --> 00:56:03,964
إذن يا "ديب"، هل تحبين كرة القدم؟

681
00:56:04,130 --> 00:56:06,299
لا، ليس فعلاً.

682
00:56:09,302 --> 00:56:11,471
ماذا تحبين فعله للمرح؟

683
00:56:11,638 --> 00:56:13,306
النوم.

684
00:56:13,473 --> 00:56:17,102
منهمكة جداً في العمل والمعهد،
عندما أجد وقت فراغ، أنام عادةً.

685
00:56:17,269 --> 00:56:18,728
حسناً. أجل.

686
00:56:18,895 --> 00:56:20,021
أتفهّم ذلك.

687
00:56:21,481 --> 00:56:25,360
عندما لا تكونين تعِبة ومتفرغة،
ماذا تحبين أن تفعلي؟

688
00:56:27,070 --> 00:56:29,906
لا أتذكر آخر مرة
لم أكن فيها تعِبة ومتفرغة.

689
00:56:32,117 --> 00:56:35,620
سأذهب إلى الحمام.

690
00:56:35,787 --> 00:56:38,456
- "ديب"، أتريدين مرافقتي؟
- لا، شكراً.

691
00:56:53,346 --> 00:56:55,515
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.

692
00:56:55,682 --> 00:56:56,808
أرسلي "جيه".

693
00:57:01,813 --> 00:57:03,773
"جيسي"؟ هيا.

694
00:57:11,865 --> 00:57:12,782
مرحباً.

695
00:57:12,949 --> 00:57:14,951
- ماذا كان ذلك؟
- ماذا؟

696
00:57:15,118 --> 00:57:18,163
لم تتفوّهي بكلمة طوال الليل.
تجمّدتِ في مكانك كأنك تمثال صغير.

697
00:57:18,330 --> 00:57:21,458
- أجل، لأني لم أرد أن أذهب.
- لماذا ذهبت إذن؟

698
00:57:21,625 --> 00:57:23,501
- أنت أجبرتِني.
- طابت ليلتك يا خالة "كاث".

699
00:57:23,668 --> 00:57:24,544
طابت ليلتك يا عزيزي.

700
00:57:24,920 --> 00:57:27,464
- لم أُجبرك على شيء.
- أنا تعِبة. سأنام.

701
00:57:27,631 --> 00:57:31,343
أعرف أنك تعِبة. الجميع يعرف ذلك.
جعلت هذا واضحاً جداً.

702
00:57:31,510 --> 00:57:32,427
لقد بذل مجهوداً.

703
00:57:32,594 --> 00:57:34,638
- جلب لك الزهور.
- جلب لي الزهور.

704
00:57:34,804 --> 00:57:38,558
بما أنه أنفق 7.5 دولار، أكان عليّ أن أُفرج
عن ساقيّ وأجعله يداعبني من أسفل الطاولة؟

705
00:57:38,725 --> 00:57:40,101
فعلت هذا من قبل مقابل ما هو أقل.

706
00:57:42,103 --> 00:57:45,273
زهور. أكره الزهور على أية حال.

707
00:57:45,440 --> 00:57:48,109
كل ما تفعله هو أنها تبقى على طاولة
وتذبل وتكون رائحتها سيئة.

708
00:57:48,276 --> 00:57:50,237
اخلد إلى النوم. مهلاً. أعطني ذلك.

709
00:57:51,112 --> 00:57:52,030
اخلد إلى النوم.

710
00:57:59,412 --> 00:58:01,164
إنه غير مناسب، حسناً؟

711
00:58:01,331 --> 00:58:02,916
ماذا كان عيبه؟

712
00:58:03,083 --> 00:58:04,960
- الكثير من الأشياء.
- مثل؟

713
00:58:06,044 --> 00:58:07,379
لم أجده مثيراً.

714
00:58:07,546 --> 00:58:10,590
لو أراد بذل مجهوداً،
ما كان سيأتي بملابس عمله.

715
00:58:10,757 --> 00:58:13,927
- ربما كان سيغسل يديه.
- حسناً. ظن أنك عجوز على أية حال.

716
00:58:29,234 --> 00:58:30,819
"بين"، أعطني كأسَي جعة.

717
00:58:40,161 --> 00:58:42,289
هل تريد أن تبدأ بمشروب؟

718
00:58:42,455 --> 00:58:46,293
أجل. أيمكنني الحصول على "باد درافت"...

719
00:58:46,459 --> 00:58:49,462
"ديب"، لم أعرف أنك تعملين هنا.

720
00:58:49,629 --> 00:58:51,131
كف عن هذا الهراء.

721
00:58:51,298 --> 00:58:54,217
رأيتك للتو. أتيت إلى محطتي. ماذا تريد؟

722
00:58:54,384 --> 00:58:59,014
- أريد شطيرة اللحم والجبن والبصل المقلي.
- لا. أقصد، ماذا تريد فعلاً؟

723
00:59:00,140 --> 00:59:03,518
عمري 38 عاماً، أربي طفلاً في السابعة.

724
00:59:03,685 --> 00:59:08,565
إن كنت تبحث عن عشيقة أو فتاة حفلات
أو شخص تستمتع معه، فاستمر في البحث.

725
00:59:08,732 --> 00:59:15,488
بالصدفة أنا أريد نادلة بعمر الـ38 عاماً
وتربي حفيداً بعمر السابعة

726
00:59:15,655 --> 00:59:19,951
يبدو أنها لا تستمتع إطلاقاً، فهذا مثالي.

727
00:59:22,704 --> 00:59:25,415
"باد درافت" مع شطيرة لحم وجبن وبصل مقلي؟

728
00:59:26,291 --> 00:59:28,293
- أتريد كاتشب؟
- نعم.

729
00:59:30,128 --> 00:59:32,589
تعال لتقلّني في الساعة السابعة يوم السبت.

730
00:59:40,764 --> 00:59:42,724
أتريد الدخول؟

731
00:59:42,891 --> 00:59:43,725
أجل.

732
00:59:50,148 --> 00:59:52,359
- هذا منزل "تيري".
- أجل.

733
00:59:55,403 --> 00:59:56,321
ادخل.

734
01:00:08,083 --> 01:00:10,085
عدنا للتو. هلّا ترسلين "جيه"؟

735
01:00:10,252 --> 01:00:12,254
إذن، كيف سار الموعد؟

736
01:00:12,462 --> 01:00:14,256
كان جيداً.

737
01:00:14,422 --> 01:00:16,800
هل نظّف نفسه؟ ماذا عن ثيابه؟

738
01:00:17,801 --> 01:00:18,802
أيمكننا التكلم لاحقاً؟

739
01:00:18,969 --> 01:00:21,221
إنه يقف بالقرب مني،
وأريد أن أنتظر حتى يرحل

740
01:00:21,388 --> 01:00:24,641
- لأخبرك كم كان موعداً سيئاً.
- حسناً.

741
01:00:24,808 --> 01:00:27,060
- حسناً.
- اتصلي بي حين يرحل.

742
01:00:27,769 --> 01:00:29,396
سأدخل الحمام.

743
01:00:29,604 --> 01:00:32,107
لا تشعر بارتياح كبير. لن تطيل المكوث.

744
01:00:32,274 --> 01:00:35,485
لا بأس. لدي موعد آخر عليّ الذهاب
إليه على أية حال، لذا...

745
01:00:47,998 --> 01:00:48,832
مرحباً.

746
01:00:49,916 --> 01:00:50,750
أنا "كريس".

747
01:00:54,713 --> 01:00:57,883
- "جيه"، هذا "كريس".
- أجل، تقابلنا للتو.

748
01:00:58,049 --> 01:01:01,386
اذهب واغتسل، ثم شاهد التلفاز
لـ30 دقيقة في غرفتي، اتفقنا؟

749
01:01:01,553 --> 01:01:04,264
- لكني أردت...
- ممنوع الاعتراض. هيا. 30 دقيقة.

750
01:01:04,431 --> 01:01:05,390
أتريد جعة؟

751
01:01:05,557 --> 01:01:06,683
بالطبع. لم لا؟

752
01:01:11,021 --> 01:01:11,897
شكراً لك.

753
01:01:16,193 --> 01:01:18,820
إذن، هل أجبرتْك "كاث" على أن تتهندم؟

754
01:01:19,779 --> 01:01:26,411
لقد ألمحتْ إلى أن تحسين خزانة ملابسي
قد تعطي نتائج أفضل، نعم.

755
01:01:26,578 --> 01:01:27,412
حقاً؟

756
01:01:28,705 --> 01:01:30,498
كنت تعجبني أكثر من قبل.

757
01:01:30,874 --> 01:01:31,708
حقاً؟

758
01:01:36,463 --> 01:01:40,800
أخبرني "تيري" عما حدث مع ابنتك.

759
01:01:40,967 --> 01:01:43,678
"ديب"، أنا آسف جداً.

760
01:01:52,062 --> 01:01:54,397
ما عدت أدخن. أنا فقط...

761
01:01:55,315 --> 01:01:57,400
بين الحين والآخر أجد الرغبة.

762
01:02:00,362 --> 01:02:02,447
أخبرتني "كاث" أنك أم رائعة.

763
01:02:05,742 --> 01:02:07,202
ليت هذا حقيقي.

764
01:02:12,916 --> 01:02:15,502
كان عمري 16 عاماً عندما أنجبت "بريدجت".

765
01:02:18,213 --> 01:02:21,341
ضاجعتُ أحدهم مرتين وكانت تلك النتيجة.

766
01:02:21,508 --> 01:02:22,759
أول حبيب؟

767
01:02:22,926 --> 01:02:24,970
أول كل شيء.

768
01:02:27,138 --> 01:02:30,642
أرادني أن أعمل عملية إجهاض،
لكني أردتها بشدة.

769
01:02:31,810 --> 01:02:35,939
كنتُ متوترة جداً. نمت على أرضية غرفتها
كل ليلة في عامها الأول.

770
01:02:36,731 --> 01:02:38,567
لم أعرف ماذا كنت أفعل.

771
01:02:40,569 --> 01:02:42,946
لا أعرف كيف اجتزتِ كل هذا.

772
01:02:45,657 --> 01:02:47,284
أنا تقريباً لم اجتز كل هذا.

773
01:02:51,580 --> 01:02:54,124
لقد نجحت في العودة.

774
01:02:57,335 --> 01:02:58,503
في العودة إلى ماذا؟

775
01:03:00,338 --> 01:03:01,548
هذا هو السؤال.

776
01:03:12,475 --> 01:03:13,852
بم تخبرك خطوط راحة يدي؟

777
01:03:19,232 --> 01:03:20,525
ليتني عرفت.

778
01:03:22,694 --> 01:03:24,196
"أهلاً بكم في (تروشيز)"

779
01:03:24,362 --> 01:03:27,157
لم لا يمكنني الذهاب
إلى درس الموسيقى بعد المدرسة؟

780
01:03:27,365 --> 01:03:28,617
من المعلمين؟

781
01:03:28,783 --> 01:03:30,744
- لا أعرف.
- بالضبط.

782
01:03:30,911 --> 01:03:33,914
لا أريدك أن تقضي الوقت بمفردك
مع أناس لا أعرفهم.

783
01:03:34,080 --> 01:03:36,708
مسموح لـ"تيمي" بالذهاب. و"بريان" أيضاً.

784
01:03:36,875 --> 01:03:40,086
لست مسؤولة عن "تيمي" و"بريان".
أنا مسؤولة عنك.

785
01:03:40,253 --> 01:03:42,172
لا تسمحي لي بالذهاب لأي مكان.

786
01:03:42,964 --> 01:03:45,383
أشعر أنك تخنقينني.

787
01:03:45,550 --> 01:03:47,844
أنت لا تعرف معنى ما قلتَه حتى.

788
01:03:48,011 --> 01:03:49,471
كأنه لا يمكنك التنفس.

789
01:03:51,473 --> 01:03:54,893
يبدو أنك تتنفس بشكل طبيعي. اركب السيارة.

790
01:03:58,271 --> 01:04:02,108
أولاد "ستيلوركرز".
هذا ما أطلقناه على أنفسنا.

791
01:04:02,317 --> 01:04:05,904
- هل كنتم بارعين؟
- لا. كنا سيئين جداً.

792
01:04:07,531 --> 01:04:11,993
لكننا عملنا جولة "جيرسي شور" لبضعة أعوام.

793
01:04:12,160 --> 01:04:15,830
"بوينت بليزانت"، وصولاً إلى "وايلدوود".
كان وقتاً جميلاً.

794
01:04:18,500 --> 01:04:22,337
- كل فتيات الجامعات يلقين أنفسهن عليك؟
- فوق ما تتصورين.

795
01:04:22,504 --> 01:04:27,092
كنت أنزل من على المسرح كل ليلة
بكيس قمامة مليء بالملابس الداخلية.

796
01:04:28,552 --> 01:04:30,971
أجل، كان هذا مقرفاً. هذا غير صحيح أصلاً.

797
01:04:32,973 --> 01:04:34,349
كانت لدي...

798
01:04:35,684 --> 01:04:41,690
كانت لدي عادةً حيث أختار
أجمل فتاة من بين الجمهور

799
01:04:41,857 --> 01:04:44,317
في وقت مبكر من العرض،

800
01:04:44,484 --> 01:04:47,195
وعندما أصل إلى آخر أغنية،

801
01:04:47,362 --> 01:04:51,616
أطلب منها الصعود إلى المسرح للرقص معي.

802
01:04:53,034 --> 01:04:56,746
- لكنت اخترتك على الفور.
- حقاً؟

803
01:04:56,913 --> 01:04:57,873
يا إلهي.

804
01:04:58,957 --> 01:04:59,833
في الواقع...

805
01:05:02,252 --> 01:05:04,212
ستريدين هذا. صدقيني.

806
01:05:05,338 --> 01:05:08,008
- لا أريد.
- لا، ستحبين هذا.

807
01:05:08,174 --> 01:05:11,553
جميعاً، شكراً لكم. من فضلكم، هدوء.

808
01:05:11,720 --> 01:05:17,726
هل الفتاة الجميلة المرتدية الجينز الأزرق
والقميص العلوي الوردي

809
01:05:18,143 --> 01:05:20,770
توافق على الصعود على المسرح معي؟

810
01:05:21,146 --> 01:05:22,147
لا، شكراً.

811
01:05:23,565 --> 01:05:26,902
لن أُنهي الغناء هنا حتى تصعدين، لذا...

812
01:05:27,068 --> 01:05:28,987
سأبقى هنا مع أصدقائي.

813
01:05:29,321 --> 01:05:31,656
- هل ستبقين مع أصدقائك؟
- أجل.

814
01:05:31,865 --> 01:05:32,824
متأكدة؟

815
01:05:34,659 --> 01:05:35,493
حقاً؟

816
01:05:41,583 --> 01:05:42,542
"ديب".

817
01:05:44,252 --> 01:05:45,086
"ديب".

818
01:05:48,340 --> 01:05:49,549
هيا، جربيني.

819
01:05:51,635 --> 01:05:54,888
لست بارعاً في الرقص، لكن جربيني. هيا.

820
01:05:55,889 --> 01:05:57,599
هيا.

821
01:06:00,477 --> 01:06:04,105
- أنا لا أرقص.
- أنا فظيع أيضاً في الرقص، لذا...

822
01:06:11,404 --> 01:06:15,784
- اخترعت كل هذا الهراء حتى ترقصي معي.
- اكتشفت هذا.

823
01:06:17,536 --> 01:06:19,996
"أبناء (ستيلوركرز)."

824
01:06:20,163 --> 01:06:21,206
لا أعرف.

825
01:06:33,885 --> 01:06:34,719
"ديب"؟

826
01:06:35,929 --> 01:06:36,763
أجل؟

827
01:06:38,265 --> 01:06:39,599
هل كل شيء على ما يرام؟

828
01:06:48,733 --> 01:06:49,901
لا يمكنني.

829
01:07:05,375 --> 01:07:06,209
تعالي إلى هنا.

830
01:07:08,336 --> 01:07:09,796
- مرحباً.
- مرحباً.

831
01:07:09,963 --> 01:07:11,965
- تعالي هنا.
- حسناً.

832
01:07:20,182 --> 01:07:21,099
مهلاً.

833
01:07:23,101 --> 01:07:24,811
لن أؤذيك يا "ديب".

834
01:09:10,375 --> 01:09:12,419
أتريد قول بعض الكلمات يا عزيزي؟

835
01:09:14,254 --> 01:09:15,380
الوداع يا "كلوفر".

836
01:09:16,298 --> 01:09:18,925
سأشتاق إلى عمل مسارات بعراقيل لك.

837
01:09:20,218 --> 01:09:21,970
آمل أن تكوني سعدت بوجودك هنا.

838
01:09:23,388 --> 01:09:25,557
أرسلي سلامي إلى أمي، لو رأيتها.

839
01:09:27,976 --> 01:09:28,810
آمين.

840
01:09:31,188 --> 01:09:32,063
آمين.

841
01:10:10,018 --> 01:10:12,479
- هل الجميع هنا؟
- الجميع ما عدا "سيندي".

842
01:10:12,646 --> 01:10:16,816
- أين "سيندي" بحق الجحيم؟ سنبدأ.
- ذهبت إلى المتجر لجلب كريمة قهوة. اهدئي.

843
01:10:16,983 --> 01:10:21,071
- مرحباً. أين العروس الجميلة؟
- أمي، أخبرتُك أن تبقي بالأسفل حتى نجهز.

844
01:10:21,238 --> 01:10:22,989
أردت أن أعطيك هدية.

845
01:10:23,156 --> 01:10:27,619
- ارتديت هذا يوم زواجي أنا ووالدك.
- هل ذلك يعني أنه عليّ ارتداءه؟

846
01:10:27,786 --> 01:10:30,539
نعم. هذه أملاك موروثة.

847
01:10:30,705 --> 01:10:32,582
يجب ألّا تثملين.

848
01:10:34,501 --> 01:10:37,128
أفترض أنك ستجتازين هذا.

849
01:10:37,295 --> 01:10:39,256
- يا إلهي.
- هل تفعلين هذا الآن؟

850
01:10:39,422 --> 01:10:44,010
أطرح أسئلة أي أم ستطرحها.
كنت تواعدينه منذ 8 أسابيع؟

851
01:10:44,177 --> 01:10:46,596
- أنا حتى لا أعرف اسمه الأخير.
- "ماغواير".

852
01:10:46,763 --> 01:10:48,765
- أترين؟ لم أعرف ذلك.
- مكتوب على الدعوة.

853
01:10:48,932 --> 01:10:50,267
"كاث"، اجلبي لي سيجارة من فضلك.

854
01:10:50,433 --> 01:10:53,436
- لا تدخني. ستفوح الرائحة من فستانك.
- يا إلهي.

855
01:10:56,022 --> 01:10:58,275
لا أحاول أن أجعلك متوترة.

856
01:10:58,441 --> 01:11:01,903
- لكن 8 أسابيع ليست فترة كافية.
- لذا فكرتِ في إقناعي بالعدول عن الفكرة؟

857
01:11:02,070 --> 01:11:04,948
- فكرت أن أجرب.
- هل سمعت كلامك من قبل؟

858
01:11:05,115 --> 01:11:06,324
- لا.
- صحيح.

859
01:11:06,491 --> 01:11:08,535
لذا سأدخن تلك السيجارة.

860
01:11:09,995 --> 01:11:14,708
سأنزل وأتزوج الرجل
الذي كنت أواعده وأضاجعه...

861
01:11:16,167 --> 01:11:19,296
طوال الثمانية أسابيع الماضية،

862
01:11:19,462 --> 01:11:22,132
- وسأعانق الجميع عناقاً كبيراً في...
- اللعنة.

863
01:11:22,340 --> 01:11:25,177
- ثوبي، رائحته دخان.
- يا إلهي.

864
01:11:26,261 --> 01:11:27,179
يا إلهي.

865
01:11:27,345 --> 01:11:30,056
أمي، هنا.

866
01:11:32,767 --> 01:11:34,436
- حسناً.
- انزلي إلى الأسفل.

867
01:11:34,603 --> 01:11:36,229
على الأقل هو كاثوليكي.

868
01:11:36,897 --> 01:11:38,982
- أمي، في السيارة الأخرى؟
- احترسي. رباه.

869
01:11:39,149 --> 01:11:41,484
حسناً، سنركب الشاحنة. هيا بنا.

870
01:11:45,906 --> 01:11:47,449
- ألديك أحمر شفاه؟
- نعم.

871
01:11:47,616 --> 01:11:48,700
- حسناً.
- معي.

872
01:12:06,384 --> 01:12:10,889
سيداتي وسادتي، اسمحوا لي أن أُقدِّم
لكم السيد "كريس ماغواير" وزوجته.

873
01:12:34,996 --> 01:12:35,830
حسناً.

874
01:12:37,082 --> 01:12:42,128
- معذرةً جميعاً. أود قول بضع كلمات.
- رباه.

875
01:12:42,295 --> 01:12:44,548
أعدك أن كلامي لن يؤلم يا "ديب".

876
01:12:45,549 --> 01:12:47,300
إن كنتم لا تعرفون من أنا،

877
01:12:47,467 --> 01:12:50,178
فربما عليكم الرحيل لأنكم في ملكيتي.

878
01:12:50,387 --> 01:12:51,680
أمزح فحسب. أمزح معكم.

879
01:12:51,847 --> 01:12:56,309
اسمي "تيري" وأنا فخور جداً
لكوني زوج أخت "ديب" المفضل.

880
01:12:56,476 --> 01:12:59,563
- زوج أختها الوحيد. أجل. لا خيار آخر.
- أياً كان. أربح تلقائياً.

881
01:12:59,729 --> 01:13:03,024
وهي جميلة ومزعجة جداً

882
01:13:03,191 --> 01:13:05,318
كما كانت في أول ليلة قابلتها فيها.

883
01:13:05,485 --> 01:13:08,363
لكنهما ثنائي جميل.

884
01:13:08,530 --> 01:13:13,451
وأود القول إنه من الرائع جداً
رؤيتهما معاً،

885
01:13:13,618 --> 01:13:18,456
وهو شيء أردته أنا و"كاث"
لـ"ديب" منذ أعوام كثيرة.

886
01:13:18,623 --> 01:13:23,253
وأود أيضاً أن أقول...

887
01:13:23,420 --> 01:13:27,424
أعرف أن لو "بريدجت" كانت موجودة،
لكانت سترحب بك في عائلتنا

888
01:13:27,591 --> 01:13:30,802
بالكثير من الحب كما لدينا جميعاً.

889
01:13:30,969 --> 01:13:35,140
وأود أن أشكرك يا "كريس"،
على الاعتناء بـ"ديب".

890
01:16:04,289 --> 01:16:05,999
العشاء يا رفاق.

891
01:16:08,585 --> 01:16:09,419
مرحباً.

892
01:16:09,586 --> 01:16:11,171
سأصعد على الفور يا حبيبتي.

893
01:16:11,796 --> 01:16:13,089
- جيد. حسناً.
- أجل.

894
01:16:13,256 --> 01:16:15,258
هذا يبدو رائعاً. كان ذلك رائعاً.

895
01:16:18,011 --> 01:16:19,513
مستعد لبرنامج المواهب يا "جيه"؟

896
01:16:19,679 --> 01:16:20,847
ما زال أمامي الكثير.

897
01:16:21,014 --> 01:16:24,059
هل تمزح معي؟ وُلد هذا الطفل جاهزاً.

898
01:16:24,226 --> 01:16:26,561
"كلابتون" مرعوب الآن.

899
01:16:26,728 --> 01:16:27,854
بالتأكيد.

900
01:16:28,021 --> 01:16:31,358
- ماذا تريدين أن تشربي؟
- ماء. هل أخذت درجة امتحان العلوم؟

901
01:16:31,525 --> 01:16:32,776
- جيد جداً.
- رائع.

902
01:16:32,943 --> 01:16:36,738
أترى؟ ألست سعيداً لأننا
بدأنا نذاكر أكثر الآن؟

903
01:16:36,905 --> 01:16:38,448
هل ستذهب إلى الحفل الراقص؟

904
01:16:38,615 --> 01:16:39,574
أي حفل راقص؟

905
01:16:39,950 --> 01:16:41,785
يوجد تجمُّع في الثانوية.

906
01:16:41,952 --> 01:16:45,121
طلبت مني الأستاذة "كيفير" مصاحبتها.
قالت إن "جيه" لم يشتر تذكرته بعد.

907
01:16:45,288 --> 01:16:48,124
- الحفلات الراقصة ليست ما أفضله.
- ليست ما تفضله؟

908
01:16:48,583 --> 01:16:51,211
الفتيات، الرقص البطيء، تبادل القُبل.

909
01:16:51,378 --> 01:16:53,421
- ليس تبادل القُبل.
- هذا ما يفضله كل شاب.

910
01:16:53,838 --> 01:16:55,799
اسمع، إن احتجت إلى أية دروس،

911
01:16:55,966 --> 01:17:00,303
في الماضي كانت تسميني الفتيات "ملك الطحن".

912
01:17:00,637 --> 01:17:02,305
هل كنت تعرفين ذلك يا حبيبتي؟

913
01:17:02,472 --> 01:17:04,558
- اضغط بجسدك عليهن من قُرب.
- حسناً.

914
01:17:04,724 --> 01:17:08,478
- يا ملك الطحن، يمكنك الجلوس. فهمنا.
- أرِ "مالوري" ما لديك...

915
01:17:08,645 --> 01:17:09,938
مَن "مالوري"؟

916
01:17:12,732 --> 01:17:13,650
لا أعرف.

917
01:17:14,651 --> 01:17:15,861
لم أسمع عنها قط.

918
01:17:16,903 --> 01:17:18,238
أظن أنه عليك أن تذهب.

919
01:17:18,405 --> 01:17:21,408
أظن أن كثير من الفتيات
سيخيب أملهن إن لم تذهب.

920
01:17:21,575 --> 01:17:22,659
أجل، صحيح.

921
01:17:27,205 --> 01:17:28,123
شكراً لك.

922
01:17:33,211 --> 01:17:36,172
"منطقة ركن لذوي الاحتياجات
وللإنزال"

923
01:17:38,174 --> 01:17:42,888
حسناً، جميعاً، اهدؤوا.
هذا العقد ليس ما تستحقونه.

924
01:17:43,054 --> 01:17:44,431
ما العمل إذن؟

925
01:17:45,557 --> 01:17:46,975
اخرجن.

926
01:17:47,142 --> 01:17:52,898
نظمن إضراب. والمسؤولون في "فينكس"
سينتظرون استسلامكن. لا تفعلن هذا.

927
01:17:53,064 --> 01:17:56,818
وأول عقد سيرسلونه سيكون سيئاً.
لا تقبلن به.

928
01:17:56,985 --> 01:17:59,905
ابقين قويات مُتّحدات.

929
01:18:00,238 --> 01:18:02,032
أتذكرين كيف فعلنا هذا في 2012 يا "لوراين"؟

930
01:18:02,199 --> 01:18:03,909
أجل. لم ننكسر.

931
01:18:04,075 --> 01:18:07,746
إنها الطريقة الوحيدة لأخذكن على محمل الجد.

932
01:18:08,455 --> 01:18:11,291
ماذا عنك يا "ديب"؟ ألن يضعك هذا في مأزق؟

933
01:18:11,499 --> 01:18:13,168
سيضعني في مأزق، لكننا سنتدبر أمرنا.

934
01:18:13,543 --> 01:18:15,712
سنرمي بكُل العمل الإضافي على "شاونا".

935
01:18:15,921 --> 01:18:19,341
حقاً؟ لا أظن هذا.

936
01:18:20,008 --> 01:18:24,554
لا، سنجلب بعض الممرضات بأُجرة يومية
لتقليل الفجوة إن اضطُررنا إلى ذلك.

937
01:18:24,721 --> 01:18:26,306
سنكون بخير.

938
01:18:33,522 --> 01:18:37,234
- متى ستغادران يوم السبت؟
- في الثامنة.

939
01:18:38,401 --> 01:18:39,945
ألا يمكنك مرافقتنا؟

940
01:18:40,111 --> 01:18:41,988
أتمنى هذا.

941
01:18:42,155 --> 01:18:47,911
لدي ذلك المشروع المفاجئ
على "بروفيدنس رود" الذي نُسرع لإنهائه.

942
01:18:48,078 --> 01:18:49,704
أنت تعمل بجد.

943
01:18:52,415 --> 01:18:55,085
ربما يمكننا الخروج في رحلة.

944
01:18:55,460 --> 01:18:57,087
أنا وأنت فقط.

945
01:18:57,629 --> 01:19:00,966
لدى "جيب" الملكية المشتركة في "كليرواتر".

946
01:19:01,132 --> 01:19:02,926
ماذا عن "نيو مكسيكو"؟

947
01:19:04,553 --> 01:19:06,054
ماذا عن "نيو مكسيكو"؟

948
01:19:07,597 --> 01:19:09,975
رأيت برنامجاً سياحياً منذ بضعة أيام.

949
01:19:11,017 --> 01:19:13,687
الناس كانوا يتنزهون بطول نهر "ريو غراند".

950
01:19:15,021 --> 01:19:16,273
كان هناك معرض فنون،

951
01:19:16,439 --> 01:19:23,071
مثل تلك الرسومات القديمة المذهلة
على جدران تلك الكهوف و...

952
01:19:24,656 --> 01:19:26,449
لا أعرف. ناشدتني تلك اللوحات.

953
01:19:26,950 --> 01:19:28,618
ماذا قالت؟

954
01:19:29,995 --> 01:19:35,500
تعاليا إلي يا "كريس" و"ديب".

955
01:19:35,667 --> 01:19:39,796
تقولينها كذلك، أجل.

956
01:19:39,963 --> 01:19:40,922
حقاً؟

957
01:19:42,173 --> 01:19:45,302
أجل. لم لا؟ سأخلد إلى النوم.

958
01:19:47,637 --> 01:19:48,638
أحبك.

959
01:19:51,683 --> 01:19:54,060
- هيا. سنعاني في زحمة السير.
- ألديكم كل شيء؟

960
01:19:54,227 --> 01:19:55,478
- خذ ذلك يا "تير".
- أجل.

961
01:19:55,645 --> 01:19:57,772
- هل تفقّدت مرةً أخرى؟
- للموقد؟

962
01:19:57,939 --> 01:19:59,816
- الوداع يا حبي. أحبك.
- أحبك.

963
01:19:59,983 --> 01:20:02,319
- اتصل بي عندما تصل يا "جيسي".
- سنفعل.

964
01:20:03,028 --> 01:20:04,446
- شكراً لك.
- شكراً.

965
01:20:04,613 --> 01:20:05,864
سأشتاق إليك.

966
01:20:06,031 --> 01:20:07,657
هل حضّرتِ شطائر للطريق؟

967
01:20:09,367 --> 01:20:10,202
أراكم لاحقاً.

968
01:20:45,237 --> 01:20:47,906
- ها هي.
- إنها البحيرة.

969
01:20:54,371 --> 01:20:57,040
- أخيراً.
- مرحباً.

970
01:20:57,207 --> 01:20:59,793
- هل تشربان جعة؟
- إنها إجازة الربيع.

971
01:20:59,960 --> 01:21:01,920
- إذن؟
- هذه أول إجازة بين الكثير.

972
01:21:02,087 --> 01:21:03,296
تعال.

973
01:21:05,006 --> 01:21:07,467
- كيف حياة الكلية؟
- إنها رائعة.

974
01:21:07,634 --> 01:21:08,677
حقاً؟ رائعة؟

975
01:21:08,844 --> 01:21:10,887
سنرى كم هي رائعة عندما نحصل على درجاته.

976
01:21:11,054 --> 01:21:13,056
لا. لن نفعل ذلك.

977
01:21:13,223 --> 01:21:15,308
لا نتكلم عن الدراسة.

978
01:21:15,475 --> 01:21:18,186
- لا. أنزلاني.
- ستحظين بمرح في هذه الرحلة.

979
01:21:18,353 --> 01:21:20,730
- نظارتي الشمسية يا رفاق.
- أمسكها.

980
01:21:20,897 --> 01:21:24,109
لا. يا رفاق، لا.

981
01:21:24,276 --> 01:21:26,111
إياكما.

982
01:21:36,746 --> 01:21:37,956
اجلب لها مشروباً.

983
01:21:39,124 --> 01:21:42,794
قالت أمي إنك أجبرتها
على لعب البينغو ليلة أمس في المنزل.

984
01:21:42,961 --> 01:21:44,921
بدت مُحبَطة جداً عندما كنت هناك.

985
01:21:45,088 --> 01:21:47,966
أظن أن تلك السكتة نالت منها
أكثر بكثير مما تعترف به.

986
01:21:48,133 --> 01:21:50,385
أظل أقول لها إن بوسعها القدوم والعيش معنا.

987
01:21:50,552 --> 01:21:53,096
- لدينا غرفتين بالأعلى.
- أعرف.

988
01:21:53,263 --> 01:21:55,765
قال صديق "تيري" إنه بنى منحدراً
بالخارج لأجل كرسيها المتحرك.

989
01:21:55,932 --> 01:22:00,353
لا تريد أن تُشكِّل عبئاً.
أظن أنها مُحرَجة بعض الشيء.

990
01:22:00,520 --> 01:22:02,272
لماذا تكون مُحرَجة؟

991
01:22:02,772 --> 01:22:06,902
كانت مستقلة طوال حياتها،
وفجأة عليها الاعتماد على آخرين.

992
01:22:07,652 --> 01:22:09,029
هذا صعب عليها يا "كاث".

993
01:22:43,605 --> 01:22:44,814
تحدثت مع أحد من قبل.

994
01:22:44,981 --> 01:22:47,943
أُحاسَب على شيء أعدْتُه منذ شهرين.

995
01:22:48,485 --> 01:22:51,029
- أجل.
- أيمكنك أن تخبريني برقم الحساب؟

996
01:22:51,196 --> 01:22:55,575
- لا أعرف رقم... أين أجد رقم الحساب؟
- يجب أن يكون على الطرف العلوي الأيمن.

997
01:22:55,742 --> 01:22:58,411
"كريس"، أين إيصال دفع "سيرز"؟

998
01:22:58,578 --> 01:23:00,330
تباً. ربما رميته.

999
01:23:00,956 --> 01:23:03,583
- ألديك الإيصال؟
- سأعاود الاتصال بك.

1000
01:23:05,043 --> 01:23:06,419
لماذا رميته؟

1001
01:23:53,550 --> 01:23:55,719
- مرحباً.
- مرحباً.

1002
01:23:56,052 --> 01:23:58,763
- هل كل شيء على ما يرام؟
- أجل.

1003
01:23:59,055 --> 01:24:01,975
لدي بعض الأخبار الجيدة. اتصلت الشركة.

1004
01:24:02,142 --> 01:24:06,479
سيرسلون عرض العقد الجديد
إلى الممرضات ظهر اليوم.

1005
01:24:06,855 --> 01:24:08,148
لقد فزنا يا "ديب".

1006
01:24:08,356 --> 01:24:10,442
- يا إلهي.
- فعلناها.

1007
01:24:12,736 --> 01:24:15,655
- هلّا تخبرين الجميع؟
- طبعاً.

1008
01:24:15,989 --> 01:24:17,490
أمتأكدة أنك بخير؟

1009
01:24:19,701 --> 01:24:21,870
- هذه أخبار رائعة.
- نعم.

1010
01:24:22,495 --> 01:24:24,664
- أحسنت.
- وأنت أيضاً.

1011
01:24:34,090 --> 01:24:36,676
- مرحباً.
- مرحباً يا حبيبتي، أردت الاتصال فحسب.

1012
01:24:36,843 --> 01:24:40,222
- سنتأخر قليلاً، لست متأكداً...
- متى ستعود؟

1013
01:24:40,680 --> 01:24:42,057
ليس بوقت متأخر جداً.

1014
01:24:44,184 --> 01:24:45,310
أحبك أيضاً.

1015
01:26:14,608 --> 01:26:15,859
مرحباً.

1016
01:26:17,736 --> 01:26:19,070
ما خطب الحقائب؟

1017
01:26:21,615 --> 01:26:23,283
منذ متى وهذا يحدث؟

1018
01:26:26,912 --> 01:26:27,913
"وهذا يحدث"؟

1019
01:26:29,998 --> 01:26:31,666
رأيتك عند بيتها.

1020
01:26:32,959 --> 01:26:34,419
منذ متى؟

1021
01:26:35,295 --> 01:26:36,796
لا يا "ديب"، يمكنني أن أشرح...

1022
01:26:36,963 --> 01:26:41,134
هل تريدني أن أصرخ وأصيح
وأرمي كأسي اللعين على الحائط؟

1023
01:26:41,301 --> 01:26:45,555
- أتريد ذلك؟ لأني سأفعل.
- مهلاً، إنها...

1024
01:26:47,349 --> 01:26:49,851
- أياً كان ما تظنين أنك رأيته...
- "كريس".

1025
01:27:03,490 --> 01:27:04,658
6 أشهر.

1026
01:27:08,495 --> 01:27:09,412
على الأكثر.

1027
01:27:15,627 --> 01:27:16,670
من هي؟

1028
01:27:21,841 --> 01:27:23,260
اسمها "سارا".

1029
01:27:25,846 --> 01:27:27,889
قابلتها في حانة في "ويلمينغتون".

1030
01:27:31,852 --> 01:27:32,811
لماذا؟

1031
01:27:35,063 --> 01:27:36,481
- "ديب"...
- لماذا؟

1032
01:27:37,691 --> 01:27:39,192
ما الذي منعته عنك؟

1033
01:27:43,989 --> 01:27:45,657
الأمر...

1034
01:27:45,824 --> 01:27:46,783
أهلاً.

1035
01:27:47,450 --> 01:27:48,410
أهلاً يا صاح.

1036
01:27:49,911 --> 01:27:50,912
ماذا فعلت؟

1037
01:27:51,830 --> 01:27:55,166
ربما سأرحل لفترة قصيرة... "جيه".

1038
01:28:10,140 --> 01:28:11,141
"ديب".

1039
01:28:38,210 --> 01:28:39,419
هل هي جميلة؟

1040
01:28:41,379 --> 01:28:42,881
لديها ثديان جميلان أيضاً.

1041
01:28:44,216 --> 01:28:45,217
تباً.

1042
01:28:46,426 --> 01:28:48,011
ثديان رائعان.

1043
01:28:49,971 --> 01:28:51,932
أنت لا تبكين. هذا جيد.

1044
01:28:52,098 --> 01:28:54,017
سأبكي في النهاية.

1045
01:28:54,184 --> 01:28:56,520
كل الدموع ستأتي في النهاية.

1046
01:28:56,686 --> 01:28:59,314
الآن عليّ مرافقة هذا الشيء اللعين.

1047
01:29:01,024 --> 01:29:04,361
- أنا تعِبة جداً.
- انظر إلى حالك. وسيم جداً.

1048
01:29:05,737 --> 01:29:07,072
حسناً. سأذهب.

1049
01:29:25,173 --> 01:29:28,093
"ثانوية (أستون)"
"تجمّع الربيع"

1050
01:29:52,284 --> 01:29:54,828
أمي. أنا "ديبرا".

1051
01:29:57,247 --> 01:29:58,206
أمي؟

1052
01:30:02,711 --> 01:30:03,545
أمي؟

1053
01:30:04,546 --> 01:30:06,172
أمي.

1054
01:30:06,339 --> 01:30:08,466
ماذا؟

1055
01:30:08,633 --> 01:30:09,634
رباه.

1056
01:30:10,886 --> 01:30:13,597
لا شيء. ظننت للحظة...

1057
01:30:13,805 --> 01:30:14,973
لست ميتة.

1058
01:30:15,849 --> 01:30:17,851
- حقاً؟
- آسفة على المقاطعة.

1059
01:30:18,018 --> 01:30:20,854
"ديب"، المحقق "موريس" هنا لرؤيتك.

1060
01:30:23,023 --> 01:30:25,025
اذهبي. سأبقى مع أمك.

1061
01:31:18,203 --> 01:31:22,332
كما تعرفون، الأسبوع الماضي، قبضنا
على "فرانك جيرالد ديريك" من "إيديستون"

1062
01:31:22,499 --> 01:31:25,794
ووجهنا إليه تهمة خطف ومقتل "أماندا باتلر".

1063
01:31:25,961 --> 01:31:28,797
في أثناء استجواب السيد "ديريك"،
اعترف لاحقاً

1064
01:31:28,964 --> 01:31:31,800
بخطف ومقتل 3 ضحايا أخريات.

1065
01:31:31,967 --> 01:31:33,552
بتعاون السيد "ديريك"،

1066
01:31:33,718 --> 01:31:38,640
عرفنا موقع رفات "جيسيكا إيدموندس"
و"كيلي ريرسون" و"بريدجت كالاهان".

1067
01:31:39,140 --> 01:31:41,101
سنأخذ الأسئلة الآن.

1068
01:31:47,983 --> 01:31:49,317
اسمي "ديب كالاهان".

1069
01:31:49,484 --> 01:31:51,862
قتل زوجك ابنتي. أود التكلم معه.

1070
01:31:52,404 --> 01:31:54,030
- أرجوك ارحلي.
- لا تلمسيني.

1071
01:31:54,197 --> 01:31:56,032
أريد أن أعرف ما حدث لابنتي.

1072
01:31:56,199 --> 01:32:00,120
- أرجوك اتركيننا وشأننا.
- لن أكف عن المجيء إلى هنا حتى أتكلم معه.

1073
01:32:00,287 --> 01:32:01,955
عليك أن تدعيني أكلم زوجك.

1074
01:32:02,122 --> 01:32:05,250
أريد معرفة ما حدث لابنتي.
أتوسل إليك أن تخبريني.

1075
01:32:05,417 --> 01:32:08,628
اجعليه يتكلم معي.
أريد معرفة ما حدث لابنتي.

1076
01:32:12,007 --> 01:32:15,135
أتوسل إليك.

1077
01:32:15,302 --> 01:32:17,053
أتوسل إليك.

1078
01:32:17,220 --> 01:32:18,138
اللعنة.

1079
01:32:56,134 --> 01:32:57,052
مرحباً؟

1080
01:32:57,219 --> 01:33:02,807
"ديب"، أنا المحقق "موريس". تلقّيتُ خبراً
من مكتب المدعي العام صباح اليوم.

1081
01:33:02,974 --> 01:33:05,560
سيقابلك "فرانك ديريك" اليوم.

1082
01:33:05,727 --> 01:33:07,062
متى؟

1083
01:33:07,812 --> 01:33:09,105
الساعة الخامسة عصراً.

1084
01:33:10,607 --> 01:33:13,443
- حسناً.
- حسناً.

1085
01:36:35,020 --> 01:36:36,188
أأنت بخير؟

1086
01:36:37,230 --> 01:36:38,607
أظن هذا.

1087
01:36:38,773 --> 01:36:41,735
"ديب"، اذهبي. سنبقى نحن هنا.

1088
01:36:50,035 --> 01:36:51,786
أتود البقاء هنا يا عزيزي؟

1089
01:36:55,874 --> 01:36:57,375
لا، أود مرافقتك.

1090
01:40:43,810 --> 01:40:45,645
أجل، 4 دولارات إذن؟

1091
01:40:46,688 --> 01:40:48,523
- 4 دولارات.
- أتريدين...

1092
01:40:48,732 --> 01:40:50,066
دعيني أجلب حقيبتي.

1093
01:40:52,444 --> 01:40:54,529
يمكننا أن نرى كم موجود فيها.

1094
01:40:55,280 --> 01:40:57,365
لدي 4 دولارات متبقية، لذا...

1095
01:40:57,532 --> 01:40:59,034
- سأبيعها مقابل 4.
- حسناً.

1096
01:41:00,744 --> 01:41:01,828
مرحباً.

1097
01:41:04,539 --> 01:41:07,334
- كيف حالك يا صاح؟
- بخير.

1098
01:41:07,500 --> 01:41:08,668
سعدت برؤيتك.

1099
01:41:08,835 --> 01:41:11,588
- أتذاكر جيداً؟
- أجل.

1100
01:41:11,755 --> 01:41:13,298
لدي. حبيبة الآن.

1101
01:41:13,465 --> 01:41:16,635
حقاً؟ هل تتكلم مع "مالوري"؟

1102
01:41:16,801 --> 01:41:18,720
تبادلنا القُبل لأول مرة في التجمّع.

1103
01:41:18,887 --> 01:41:20,347
رائع.

1104
01:41:20,514 --> 01:41:23,558
لقب ملك الطحن ينتقل إليك قليلاً.

1105
01:41:24,226 --> 01:41:26,520
أليست حزينة هي الآن لأنك ترحل؟

1106
01:41:26,686 --> 01:41:29,981
أخبرتها أننا سنعود في الإجازات.
قالت إنها ستنتظرني.

1107
01:41:31,316 --> 01:41:33,860
- هنيئاً لك.
- لم لا تساعد تلك السيدة؟

1108
01:41:37,989 --> 01:41:39,824
ماذا تفعل هنا يا "كريس"؟

1109
01:41:41,076 --> 01:41:44,996
لن تقابليني ولن تردي على مكالماتي.

1110
01:41:45,163 --> 01:41:49,417
ارتأيت أن هذه قد تكون آخر فرصة
لرؤيتك قبل رحيلك.

1111
01:41:51,795 --> 01:41:52,754
كيف الحال؟

1112
01:41:53,964 --> 01:41:58,385
87 دولاراً حتى الآن.
نسافر بها إلى "هاريسبرج" على الأقل.

1113
01:42:01,137 --> 01:42:04,266
- هل هناك أي شيء جاهز هناك؟
- لا.

1114
01:42:04,474 --> 01:42:06,601
عقد إيجار عام على شقة بغرفتَيّ نوم.

1115
01:42:11,898 --> 01:42:17,362
لعلمك، ربما يمكنني الذهاب
في رحلة إلى هناك أحياناً.

1116
01:42:18,446 --> 01:42:20,490
أخرج من البرد هنا.

1117
01:42:20,657 --> 01:42:26,621
أقضي بعض الوقت معك ومع "جيه"،
إن كان هذا يناسبك.

1118
01:42:31,459 --> 01:42:33,044
لا زلت أحبك يا "ديب".

1119
01:42:34,337 --> 01:42:35,881
لم يتغير هذا قط.

1120
01:42:45,807 --> 01:42:49,144
دعيني على الأقل أشتري شيئاً. حسناً؟

1121
01:42:49,519 --> 01:42:52,522
لدي شقة كاملة عليّ ملئها على أية حال.

1122
01:42:52,814 --> 01:42:54,566
ماذا ستكون؟

1123
01:42:54,733 --> 01:42:56,568
كم ثمن هذه؟

1124
01:42:56,735 --> 01:42:58,069
15.

1125
01:43:03,783 --> 01:43:05,452
- احتفظي بالباقي.
- شكراً لك.

1126
01:43:05,619 --> 01:43:08,330
هذا يدفعك لحدود
مدينة "هاريسبرج" على الأقل.

1127
01:43:08,496 --> 01:43:09,539
هذا يساعد.

1128
01:43:14,878 --> 01:43:16,046
الوداع يا "كريس".

1129
01:44:26,157 --> 01:44:28,034
هل أنت جاهز يا صغير؟

1130
01:44:30,078 --> 01:44:31,204
حسناً يا "جيه".

1131
01:44:31,371 --> 01:44:34,708
اتصل بي كل ساعتين لأنك تعرف أن جدتك ستنسى.

1132
01:44:36,126 --> 01:44:38,211
- أحبك.
- وأنا أيضاً.

1133
01:44:42,007 --> 01:44:43,717
- الوداع يا جدتي.
- الوداع.

1134
01:44:45,093 --> 01:44:46,136
ليباركك الرب.

1135
01:44:48,346 --> 01:44:49,514
بالتوفيق يا صاح.

1136
01:44:57,772 --> 01:44:59,941
هذه هي النهاية يا أمي.

1137
01:45:00,108 --> 01:45:02,986
اللحظة التي كنت تنتظرينها لـ40 عاماً.

1138
01:45:03,987 --> 01:45:05,363
توقفي عن هذا.

1139
01:45:13,455 --> 01:45:14,581
أنت قلبي.

1140
01:45:18,460 --> 01:45:19,711
حسناً، أنت أولاً.

1141
01:45:21,630 --> 01:45:24,299
لتصلي بسلام يا "ديب". أحبك.

1142
01:45:27,344 --> 01:45:29,346
أبقِ أختي منشغلة، حسناً؟

1143
01:45:29,513 --> 01:45:30,889
ظننت أن تلك كانت وظيفتك.

1144
01:45:49,866 --> 01:45:54,371
أحبك.

1145
01:46:21,815 --> 01:46:22,816
اربط حزام الأمان.

1146
01:47:08,403 --> 01:47:11,239
"هذا الفيلم إهداء
إلى (تومي كيلي) وفريق (الأمل)"

1147
01:51:47,390 --> 01:51:49,392
ترجمة
"أنطونيوس خلف"

