﻿1
00:00:32,656 --> 00:00:35,493
‫- مرحباً.‬
‫- "أتريدين الاستمتاع ببعض المرح؟"‬

2
00:00:35,577 --> 00:00:38,496
‫- من يتحدث؟‬
‫- "أخبريني باسمك وسأخبرك باسمي".‬

3
00:00:38,580 --> 00:00:40,707
‫لا أعتقد ذلك.‬

4
00:00:40,790 --> 00:00:45,086
‫- 'ما هذه الضوضاء؟"‬
‫- أطلقت ريحاً، لم أعتقد أنك ستسمع.‬

5
00:00:45,170 --> 00:00:46,880
‫"بل كان الصوت عالياً".‬

6
00:00:46,963 --> 00:00:53,052
‫- إنني أعد الفشار وسأشاهد فيلم فيديو.‬
‫- "ما هو؟"‬

7
00:00:53,136 --> 00:00:56,681
‫- إنه فيلم رعب.‬
‫- "أتحبين أفلام الرعب؟"‬

8
00:00:56,765 --> 00:01:00,143
‫- "ما هو فيلمك المفضل؟"‬
‫- لا أعرف.‬

9
00:01:00,226 --> 00:01:01,936
‫"فكّرِي".‬

10
00:01:02,020 --> 00:01:05,522
‫إنه فيلم "كازام" حين كان "شاك"‬
‫يلعب دور جني.‬

11
00:01:05,607 --> 00:01:09,778
‫- "إنه ليس فيلم رعب".‬
‫- إنك لم ترَ "شاك" وهو يمثل.‬

12
00:01:10,987 --> 00:01:14,074
‫- "إن صوتك رائع".‬
‫- أشكرك.‬

13
00:01:14,157 --> 00:01:18,703
‫- "إنك لم تخبريني باسمك".‬
‫- لِمَ تريد معرفة اسمي؟‬

14
00:01:18,787 --> 00:01:22,332
‫"لأنني أريد معرفة من التي أنظر إليها".‬

15
00:01:23,124 --> 00:01:27,962
‫- ماذا قلت؟‬
‫- "إن صدرك رائع".‬

16
00:01:28,046 --> 00:01:32,383
‫- ماذا تريد؟‬
‫- "إنني أريد رؤية مفاتنك".‬

17
00:01:32,467 --> 00:01:38,515
‫- انظر لصفحة 54.‬
‫- إنها رائعة.‬

18
00:01:40,558 --> 00:01:44,729
‫أيها الأحمق، لقد نلت المتعة‬
‫التي تريدها، توقف وإلا...‬

19
00:01:44,813 --> 00:01:47,857
‫- "وإلا ماذا؟"‬
‫- سيحضر صديقي هنا بأية لحظة.‬

20
00:01:47,941 --> 00:01:50,819
‫- إنه أسود وسيوسعك ضرباً.‬
‫- "حقاً؟"‬

21
00:01:50,902 --> 00:01:54,072
‫- أجل.‬
‫- "أيتجمل بمساحيق ويرتدي ملابس نساء؟"‬

22
00:01:54,155 --> 00:01:57,951
‫- وكيف تعرف ذلك؟‬
‫- 'أضيئي أنوار الشرفة".‬

23
00:02:03,915 --> 00:02:08,586
‫- النجدة!‬
‫- هذا ليس صديقي.‬

24
00:02:08,669 --> 00:02:11,172
‫لقد مارست الجنس معه فقط.‬

25
00:02:12,590 --> 00:02:16,886
‫- سأستدعي الشرطة.‬
‫- "فلتستدعيهم".‬

26
00:02:16,970 --> 00:02:22,851
‫"لكن عليك فحص الباب الخلفي أولًا،‬
‫لقد نسيت أن توصديه".‬

27
00:02:50,670 --> 00:02:55,049
‫- لا أشعر بقدميّ.‬
‫- أعتقد أن ذراعي كسرت.‬

28
00:02:55,133 --> 00:02:59,053
‫- إنني آسفة.‬
‫- أريد أمي.‬

29
00:03:02,307 --> 00:03:04,684
‫مرحباً يا "درو".‬

30
00:03:17,947 --> 00:03:19,866
‫يا إلهي!‬

31
00:03:20,992 --> 00:03:22,785
‫يا إلهي!‬

32
00:03:26,623 --> 00:03:28,791
‫"(الموت)... (الأمان)".‬

33
00:04:09,582 --> 00:04:11,376
‫كلا.‬

34
00:04:22,971 --> 00:04:26,891
‫أبي.‬

35
00:04:26,975 --> 00:04:30,937
‫أبي.‬

36
00:04:32,063 --> 00:04:34,440
‫كلا يا أبي.‬

37
00:04:37,527 --> 00:04:40,321
‫- أسمعت شيئاً؟‬
‫- كلا، لم أسمع شيئاً.‬

38
00:04:48,288 --> 00:04:52,250
‫"سكاري موفي"‬

39
00:05:08,683 --> 00:05:11,644
‫"بوبي"، ماذا تفعل هنا؟‬
‫إن أبي بالغرفة المجاورة.‬

40
00:05:11,728 --> 00:05:17,066
‫- فكرت أنني لم أتسلّق نافذتك من قبل‬
‫- بما أنك فعلت ذلك يا "بوبي"...‬

41
00:05:17,150 --> 00:05:19,235
‫- فعليك الرحيل.‬
‫- لمَ؟‬

42
00:05:22,322 --> 00:05:27,327
‫ماذا يحدث؟ لقد حشرت رأسي...‬
‫فلتخرجيها.‬

43
00:05:28,745 --> 00:05:32,332
‫- ألا يمكنك طرق الباب يا أبي؟‬
‫- أطرق الباب؟ لقد سمعت صراخاً.‬

44
00:05:32,415 --> 00:05:34,751
‫لم تسمع يا أبي.‬

45
00:05:34,834 --> 00:05:37,378
‫قد يكون بسبب المخدر‬
‫الذي تعاطيته سابقاً.‬

46
00:05:37,462 --> 00:05:39,297
‫- أجل.‬
‫- أعتقد هذا.‬

47
00:05:39,380 --> 00:05:42,216
‫عليّ مغادرة البلدة لبضعة أيام،‬
‫لا تقلقي.‬

48
00:05:42,300 --> 00:05:44,635
‫إنه ذلك العمل الجديد‬
‫الذي بدأته مع آل "كولمبيان".‬

49
00:05:44,719 --> 00:05:47,346
‫- أتعني العم "أسكوبار"؟‬
‫- أجل.‬

50
00:05:47,430 --> 00:05:51,517
‫هناك مشكلة، لقد فُقدت بعض النقود‬
‫وسيعاقب بشدة المسؤول عن ذلك.‬

51
00:05:51,601 --> 00:05:54,062
‫- من الأفضل أن أختفي لبضعة أيام.‬
‫- حسناً.‬

52
00:05:54,145 --> 00:05:56,856
‫- إن حضرت الشرطة للمنزل...‬
‫- سأخبرهم أنني لا أعرف عنك شيئاً.‬

53
00:05:56,939 --> 00:05:59,108
‫- ولا تنسي.‬
‫- أن أتخلص من المخدرات.‬

54
00:05:59,192 --> 00:06:04,614
‫إنك ابنتي الرائعة، أحبك جداً حتى إنني‬
‫تركت لك بعض المخدرات بعلبة القهوة.‬

55
00:06:04,697 --> 00:06:07,950
‫- أبي!‬
‫- تذكري أنه عليك تخفيفه قبل بيعه.‬

56
00:06:08,034 --> 00:06:10,828
‫- بماذا ستخففينه؟‬
‫- ببيكربونات...‬

57
00:06:10,912 --> 00:06:14,082
‫- ببيكربونات الصودا لا بخميرة الخبز.‬
‫- لأن من سيتعاطونها بخميرة الخبز...‬

58
00:06:14,165 --> 00:06:16,793
‫- ستظهر فطائر على وجوههم.‬
‫- أبي.‬

59
00:06:16,876 --> 00:06:21,964
‫لقد أحببت هذه المزحة‬
‫منذ كنت تبلغين عامين.‬

60
00:06:22,048 --> 00:06:23,841
‫- حسناً.‬
‫- إنني أحبك.‬

61
00:06:23,925 --> 00:06:26,010
‫- إنني أحبك.‬
‫- رحلة سعيدة.‬

62
00:06:26,094 --> 00:06:28,137
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

63
00:06:29,889 --> 00:06:31,557
‫أيمكنني الظهور؟‬

64
00:06:31,641 --> 00:06:38,606
‫- يالرداء نومك المثير يا "سيندي"!‬
‫- كاد يكتشف أمرك.‬

65
00:06:40,608 --> 00:06:45,530
‫كنت بالمنزل أشاهد فيلم "طارد الأرواح"‬
‫وجعلني أفكر بك.‬

66
00:06:45,613 --> 00:06:49,909
‫إن كنت ستتحدث عن تقيئي‬
‫وممارستي للعادة السرية...‬

67
00:06:49,992 --> 00:06:52,161
‫فقد فعلت ذلك لأنه كان أول حفل‬
‫أحتسي كميات كبيرة من الجعة.‬

68
00:06:52,245 --> 00:06:56,541
‫كلا، لقد تمت مراجعته للعرض‬
‫وحذفت الأجزاء المثيرة منه.‬

69
00:06:56,624 --> 00:07:02,046
‫ففكرت في التسلق عبر نافذتي‬
‫وممارسة الجنس معي.‬

70
00:07:02,130 --> 00:07:07,051
‫كنت أتمنى، لا أود انتهاك‬
‫قاعدة ممارسة الجنس بالملابس.‬

71
00:07:07,135 --> 00:07:11,097
‫يمكننا ممارسته فوق الملابس.‬

72
00:07:13,349 --> 00:07:17,228
‫حسناً، لفترة قصيرة فقط.‬

73
00:07:31,659 --> 00:07:35,955
‫ماذا؟ إنني بموقع تصوير خطأ.‬

74
00:07:39,542 --> 00:07:43,713
‫"بوبي".‬

75
00:07:47,175 --> 00:07:51,971
‫- لا تحاول إزاحة ملابسي التحتية.‬
‫- يا إلهي!‬

76
00:07:52,054 --> 00:07:55,183
‫- "ممنوع الاقتراب"‬
‫- هذا هو الأمر.‬

77
00:07:57,101 --> 00:08:00,605
‫يجب أن تذهب الآن أيها الثائر.‬

78
00:08:05,318 --> 00:08:10,698
‫بشأن ممارسة الجنس،‬
‫لم أقصد ما قلته... لم أرد تعجلك.‬

79
00:08:10,781 --> 00:08:13,201
‫أتقبل رؤية صدري عارياً؟‬

80
00:08:16,996 --> 00:08:18,748
‫يا إلهي!‬

81
00:08:19,373 --> 00:08:20,917
‫طاب مساؤك يا "بوبي".‬

82
00:08:27,006 --> 00:08:32,178
‫إنك مزعج للغاية،‬
‫تأكد من حضورك لفصل اليوم.‬

83
00:08:32,260 --> 00:08:35,472
‫- سأذهب للفصل.‬
‫- تناولك الغداء لا يعني ذهابك للفصل.‬

84
00:08:35,556 --> 00:08:38,017
‫بل يعني ذلك إن كنت جائعاً‬
‫بسبب تدخين الـ"ماريغوانا".‬

85
00:08:38,100 --> 00:08:42,270
‫- لهذا السبب تصرفاتك غبية.‬
‫- مثل أمك.‬

86
00:08:42,355 --> 00:08:49,362
‫- إنك أخي ولنا أم واحدة أيها الأحمق.‬
‫- إذن، فإن والدك غبي.‬

87
00:08:49,654 --> 00:08:54,116
‫- وماذا في ذلك، إنني لا أعرفه.‬
‫- وأنا كذلك.‬

88
00:08:55,117 --> 00:08:58,788
‫- أأنت مستعدة؟‬
‫- أجل، بعد قليل.‬

89
00:09:00,790 --> 00:09:03,793
‫- هيّا، سنتأخر.‬
‫- انتظري... هذه "بفي".‬

90
00:09:04,418 --> 00:09:09,715
‫- لِمَ تخرجين معها؟ إنها عاهرة.‬
‫- لِمَ تقولين ذلك؟‬

91
00:09:09,799 --> 00:09:13,678
‫لأنني رأيتها، أقام صديقي "شون"‬
‫حفلاً على المسبح بهذا الصيف.‬

92
00:09:13,761 --> 00:09:16,681
‫- "شون"!‬
‫- إنه والد "بف".‬

93
00:09:16,764 --> 00:09:19,433
‫على أية حال، كان الجميع يحتسون‬
‫شمبانيا فاخرة.‬

94
00:09:19,517 --> 00:09:22,603
‫ثم بدأ يحتدم الأمر وجن جنونهم‬
‫وبدءوا يمارسون الجنس في المسبح‬

95
00:09:22,687 --> 00:09:27,567
‫ونظرت ووجدتها تمارس الجنس‬
‫في المسبح.‬

96
00:09:27,650 --> 00:09:32,071
‫- وماذا في ذلك؟‬
‫- كانت تمارسه مع راقص ثانوي.‬

97
00:09:32,154 --> 00:09:38,578
‫مستواه أقل من حارس الأمن الذي‬
‫يمكنه أن يدخلك الكواليس على الأقل.‬

98
00:09:38,661 --> 00:09:40,705
‫إنها لا تحترم نفسها.‬

99
00:09:40,788 --> 00:09:43,541
‫لا أعرف، أعتقد أن "بفي" لطيفة‬
‫يا "بريندا".‬

100
00:09:43,624 --> 00:09:49,005
‫أعتقد أنها تتصنع ما تفعله، مرحباً.‬

101
00:09:51,257 --> 00:09:52,758
‫كيف حالك؟‬

102
00:09:52,842 --> 00:09:55,970
‫- وداعاً يا سيد "غيل مور".‬
‫- وداعاً.‬

103
00:09:56,053 --> 00:09:58,639
‫- هل ذهب؟‬
‫- أجل.‬

104
00:10:10,860 --> 00:10:13,696
‫- أحب هذا اللون.‬
‫- دعيني أراه.‬

105
00:10:15,406 --> 00:10:18,868
‫- لا يجب أن تستخدما هذه الماركة.‬
‫- لِمَ لا؟‬

106
00:10:18,951 --> 00:10:21,329
‫لأنهم يجرون تجارب على منتجاتهم‬
‫على الحيوانات.‬

107
00:10:21,412 --> 00:10:22,955
‫- إذن.‬
‫- انظري.‬

108
00:10:23,039 --> 00:10:26,792
‫أرأيت ما يفعلونه‬
‫لهذه الحيوانات المسكينة؟‬

109
00:10:26,876 --> 00:10:28,794
‫"أوقفوا الاختبارات على الحيوانات"‬

110
00:10:28,878 --> 00:10:35,551
‫إنني أهتم بسعادة الناس،‬
‫أحب إطعام أطفال العالم الجياع.‬

111
00:10:35,635 --> 00:10:38,262
‫- أفضل مساعدة البشر.‬
‫- أعطيني دولاراً.‬

112
00:10:38,346 --> 00:10:43,225
‫- ابتعد عني أيها الحقير.‬
‫- "بفي"، إنه جائع فقط.‬

113
00:10:43,309 --> 00:10:48,939
‫تفضل يا سيدي، إنها شطيرة...‬
‫أرأيت؟‬

114
00:10:49,023 --> 00:10:51,609
‫طلبت دولاراً أيتها العاهرة.‬

115
00:10:53,235 --> 00:10:58,783
‫يا إلهي!‬
‫انظرا لهذا المكان، إنه سيرك.‬

116
00:10:58,866 --> 00:11:03,996
‫مرحباً، أنا "غيل هايلستورم"‬
‫مؤلفة كتاب "أنت ميت وأنا ثرية".‬

117
00:11:04,080 --> 00:11:08,334
‫تعرضت بلدة صغيرة لصدمة بعد حدوث‬
‫شيء لا يصدق.‬

118
00:11:08,417 --> 00:11:12,588
‫وقع قتل بسبب السُكْر‬
‫مما أدى لقتل مراهق...‬

119
00:11:12,671 --> 00:11:16,384
‫إلى موت مراهقين، هذه البلدة‬
‫الصغيرة ترتجف لأنها تعرضت للإثارة.‬

120
00:11:16,467 --> 00:11:19,762
‫- في مثل هذه الأوقات...‬
‫- الشرطة تفتش المنطقة لإيجاد حل للغز.‬

121
00:11:19,845 --> 00:11:24,058
‫- يبدو أنه لا يوجد أي شهود حالياً.‬
‫- لم يتم القبض على أي مشتبه فيه.‬

122
00:11:24,141 --> 00:11:27,269
‫- تطلب الشرطة من أي شخص التقدم.‬
‫- بث مباشر لقناة السود.‬

123
00:11:27,353 --> 00:11:30,272
‫مات أشخاص من البيض...‬
‫فلنذهب من هنا بسرعة.‬

124
00:11:30,356 --> 00:11:33,859
‫هيّا نذهب!‬

125
00:11:36,195 --> 00:11:39,365
‫أتعتقدان أن الصحافة‬
‫سترغب في التحدث إلينا؟‬

126
00:11:39,448 --> 00:11:44,286
‫كلا، إن الصحافة تريد مقابلة‬
‫أكثر الناس جهلًا يمكنهم إيجاده فقط.‬

127
00:11:44,370 --> 00:11:50,459
‫إنني أظهر بالتلفاز، اللعنة! أولاً يوجد‬
‫الشرطة والآن هذا... سأصبح نجماً.‬

128
00:11:50,543 --> 00:11:56,173
‫- ماذا يمكنك أن تخبرنا عن "درو"؟‬
‫- كان لها مؤخرة كبيرة للغاية.‬

129
00:11:56,257 --> 00:11:59,343
‫- ما مدى علاقتك بالضحية؟‬
‫- كنت قريباً للغاية...‬

130
00:11:59,427 --> 00:12:02,680
‫حتى انتهى تأثير المخدر،‬
‫ثم استيقظت ووجهت إليّ التهم...‬

131
00:12:02,763 --> 00:12:07,518
‫- فغادرت المنزل.‬
‫- ماذا كانت آخر كلماتك لـ"درو"؟‬

132
00:12:07,601 --> 00:12:10,271
‫اركضي أيتها العاهرة.‬

133
00:12:13,399 --> 00:12:17,278
‫"دوغ"، أيجعلني هذا القميص أبدو مثلياً؟‬

134
00:12:17,361 --> 00:12:22,533
‫- كلا.‬
‫- والآن؟‬

135
00:12:23,534 --> 00:12:25,619
‫- كلا.‬
‫- أهذا جيد؟‬

136
00:12:25,703 --> 00:12:30,124
‫- تفضلوا، لا تنسوا انتخابات الثلاثاء.‬
‫- لا تنسوا انتخابات الثلاثاء.‬

137
00:12:30,207 --> 00:12:37,214
‫- اللعنة! أيها الوغد.‬
‫- ما الخطب يا عزيزي؟‬

138
00:12:38,632 --> 00:12:42,803
‫- إنها شهادتي.‬
‫- "غبي".‬

139
00:12:42,887 --> 00:12:45,681
‫حصلت على امتياز مرة واحدة‬
‫على الأقل.‬

140
00:12:45,764 --> 00:12:50,352
‫- أجل.‬
‫- إنك ذكية للغاية.‬

141
00:12:51,604 --> 00:12:56,692
‫- هل رأى أحدكم "بوبي"؟‬
‫- كلا، إنه يتأخر دائماً...‬

142
00:12:56,775 --> 00:12:59,028
‫لا أفهم،‬
‫إنه يسكن بالقرب من هنا.‬

143
00:13:09,413 --> 00:13:14,001
‫أراك لاحقاً يا أمي ويا "جيم" الكبير‬
‫ويا "جيم" الصغير ويا "جيم" الرفيع.‬

144
00:13:14,084 --> 00:13:18,422
‫- أراكم لاحقاً.‬
‫- "وداعاً".‬

145
00:13:24,303 --> 00:13:29,475
‫- أريد ممارسة الجنس معك.‬
‫- حقاً؟‬

146
00:13:29,558 --> 00:13:34,855
‫- أجل، ما مقاس سروالك؟‬
‫- مرحباً.‬

147
00:13:34,939 --> 00:13:37,566
‫- مرحباً يا "بوبي".‬
‫- مرحباً يا حبيبتي.‬

148
00:13:37,650 --> 00:13:40,069
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

149
00:13:40,152 --> 00:13:42,404
‫- أترون كل الصحفيين بالخارج؟‬
‫- أجل.‬

150
00:13:42,488 --> 00:13:45,366
‫- يقولون إن "درو ديكر" قُتلت ليلة أمس.‬
‫- أعرف.‬

151
00:13:45,449 --> 00:13:47,535
‫- أظنني أعرفها.‬
‫- حقاً؟‬

152
00:13:47,618 --> 00:13:53,457
‫كان لها أخ يدعى "ستيف"،‬
‫شعر طويل وفم صغير ومؤخرة رائعة.‬

153
00:13:53,541 --> 00:13:56,669
‫- أجل، هذه هي.‬
‫- كلا... كنت أتحدث عن "ستيف".‬

154
00:13:56,752 --> 00:14:01,423
‫- ماذا حدث له؟‬
‫- ألا تعتقدون أنه من الغريب أنها قُتلت.‬

155
00:14:01,507 --> 00:14:07,012
‫بعد قتلنا لهذا الرجل بعام تماماً؟‬

156
00:14:07,096 --> 00:14:09,640
‫كانت تلك حادثة يا "سيندي".‬

157
00:14:09,723 --> 00:14:11,517
‫أحقاً يا "غريغ"؟‬

158
00:14:15,688 --> 00:14:18,774
‫مرحى!‬

159
00:14:29,243 --> 00:14:33,914
‫هلا تنظرين لما يفعلونه،‬
‫متى سنفعل مثلهم؟‬

160
00:14:33,998 --> 00:14:36,125
‫يوماً ما.‬

161
00:14:36,208 --> 00:14:38,752
‫- أيعجبك هذا؟‬
‫- أجل، إنه مختلف.‬

162
00:14:38,836 --> 00:14:41,380
‫- أيعجبك هذا؟‬
‫- إنني أحبه.‬

163
00:14:41,463 --> 00:14:46,594
‫- أحب أن تعبثي بمؤخرتي.‬
‫- إنني لا أعبث بها.‬

164
00:14:48,012 --> 00:14:51,223
‫- "راي"!‬
‫- لقد أخطأت.‬

165
00:14:51,307 --> 00:14:55,644
‫توقف، شغّل الموسيقى.‬

166
00:14:56,937 --> 00:14:59,940
‫شغل هذه.‬

167
00:15:03,861 --> 00:15:07,489
‫هذا رائع!‬

168
00:15:07,573 --> 00:15:11,869
‫- "إنها تمطر يا رجال"‬
‫- توقف.‬

169
00:15:13,412 --> 00:15:18,918
‫- إنها أغنية قديمة.‬
‫- شغل المذياع.‬

170
00:15:22,421 --> 00:15:24,965
‫مرحى!‬

171
00:15:38,062 --> 00:15:41,774
‫- ماذا؟ إن ملابسي تغسل.‬
‫- اللعنة!‬

172
00:15:41,857 --> 00:15:43,651
‫مرحى!‬

173
00:15:51,200 --> 00:15:53,744
‫- اقتربي.‬
‫- ماذا؟‬

174
00:15:53,827 --> 00:15:57,748
‫- اقتربي.‬
‫- أتريد إخباري بشيء؟‬

175
00:15:59,375 --> 00:16:05,673
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- المسيه... قليلًا.‬

176
00:16:12,346 --> 00:16:15,349
‫هذا ما أريده.‬

177
00:16:23,941 --> 00:16:26,777
‫يا إلهي!‬

178
00:16:27,736 --> 00:16:30,155
‫لقد رأيت...‬

179
00:16:42,835 --> 00:16:44,420
‫يا إلهي!‬

180
00:16:44,503 --> 00:16:47,381
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أعتقد أننا ضربنا شيئاً.‬

181
00:16:51,719 --> 00:16:54,722
‫يا إلهي!‬

182
00:16:54,805 --> 00:16:58,684
‫انظروا لما حدث لسيارتي،‬
‫سيغضب أبي تماماً.‬

183
00:16:58,767 --> 00:17:02,896
‫- لم أرَه، لقد ظهر فجأة.‬
‫- وجدت حذاءً ذا رقبة.‬

184
00:17:02,980 --> 00:17:05,816
‫- أين صاحبه؟‬
‫- لا أعرف.‬

185
00:17:06,525 --> 00:17:08,694
‫أين...؟‬

186
00:17:11,030 --> 00:17:13,574
‫- إنها جثة.‬
‫- اللعنة! أهو حي؟‬

187
00:17:13,656 --> 00:17:15,325
‫- لا أعرف.‬
‫- فلتتأكد.‬

188
00:17:15,409 --> 00:17:17,661
‫- لا أستطيع.‬
‫- اللعنة!‬

189
00:17:17,744 --> 00:17:20,622
‫- علينا الاتصال بالشرطة.‬
‫- مستحيل، لن أسجن.‬

190
00:17:20,705 --> 00:17:24,877
‫- يجب علينا ذلك.‬
‫- أتعرفين ماذا يفعلون للشباب بالسجن؟‬

191
00:17:24,960 --> 00:17:28,839
‫هؤلاء المتهمون المثليون الذين ينتظرون‬
‫من يمارسون الجنس معهم.‬

192
00:17:28,922 --> 00:17:31,050
‫إنك محقة يا "سيندي"،‬
‫ربما علينا الاتصال بالشرطة.‬

193
00:17:31,133 --> 00:17:35,012
‫هذه فكرة رائعة يا "راي"،‬
‫أتعتقد أن "بريندا" تريدنا أن نسجن؟‬

194
00:17:35,095 --> 00:17:37,556
‫إنه قتل غير متعمد، سنموت مقابل هذا.‬

195
00:17:37,639 --> 00:17:41,060
‫- نحن بصدد 10 إلى 15 عاماً.‬
‫- اصمت يا "بوبي".‬

196
00:17:41,143 --> 00:17:45,689
‫- إن الخمر يغطينا.‬
‫- إنني بخير.‬

197
00:17:45,773 --> 00:17:47,566
‫لا تلُمني لهذا.‬

198
00:17:47,649 --> 00:17:52,029
‫- سنتخلص من الجثة.‬
‫- هذا غير ضروري.‬

199
00:17:52,112 --> 00:17:54,573
‫- سنلقيه في المحيط.‬
‫- نلقيه بالرصيف المجاور له لا بالمحيط.‬

200
00:17:54,656 --> 00:17:57,868
‫- سأغادر الآن.‬
‫- وماذا عن الخمر؟‬

201
00:17:57,951 --> 00:18:00,829
‫- سنتخلص منه.‬
‫- سيكون كل شيء على ما يرام.‬

202
00:18:00,913 --> 00:18:03,332
‫- هيّا، أسرعوا.‬
‫- ضعوه في صندوق السيارة.‬

203
00:18:03,415 --> 00:18:05,876
‫- لن أشارك في هذا.‬
‫- اصمتي.‬

204
00:18:05,959 --> 00:18:11,215
‫سنتظاهر أن هذا لم يحدث،‬
‫كما حدث حين ثملنا.‬

205
00:18:11,298 --> 00:18:13,842
‫- ومارسنا الجنس الشفاهي.‬
‫- سأحمله من ذراعه.‬

206
00:18:13,926 --> 00:18:16,011
‫- سأمسك بالأخرى.‬
‫- وسأمسك مؤخرته.‬

207
00:18:16,720 --> 00:18:19,181
‫سنأخذه لخليج "ويليامسون"‬
‫وسنلقيه هناك‬

208
00:18:19,264 --> 00:18:22,101
‫وستتولى أسماك القرش أمره.‬

209
00:18:22,184 --> 00:18:24,478
‫يا إلهي! هناك شخص قادم.‬

210
00:18:24,561 --> 00:18:28,148
‫- تبّا! إنه "شورتي".‬
‫- تولي أمره يا "بريندا".‬

211
00:18:34,404 --> 00:18:37,074
‫أعرف أنك تقود السيارة‬
‫بدون رخصة القيادة.‬

212
00:18:37,157 --> 00:18:40,077
‫معي الأوراق وسجائر الـ"بلنتس"‬
‫وأنابيب تعاطي المخدرات‬

213
00:18:40,160 --> 00:18:43,872
‫وكل المكونات‬
‫التي يحتاجها أسود لينتشي.‬

214
00:18:44,873 --> 00:18:46,375
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

215
00:18:46,458 --> 00:18:49,878
‫كيف حالك يا "راي"؟ أتحتاجون‬
‫أسلاك كهربائية لتشغيل سيارتكم؟‬

216
00:18:49,962 --> 00:18:51,755
‫- كلا، إننا بخير.‬
‫- رائع!‬

217
00:18:51,839 --> 00:18:54,883
‫لأنني نسيت الأداة اللازمة‬
‫لتركيبها بالمنزل.‬

218
00:18:54,967 --> 00:18:59,972
‫- عد للمنزل.‬
‫- أراكما لاحقاً، وداعاً يا "راي".‬

219
00:19:00,055 --> 00:19:03,142
‫- أغلقي صندوق السيارة.‬
‫- إنه لا ينغلق.‬

220
00:19:03,225 --> 00:19:06,019
‫سأغلقه أنا.‬

221
00:19:29,877 --> 00:19:35,174
‫أنزله... إنه ثقيل...‬
‫يا إلهي!‬

222
00:19:35,257 --> 00:19:41,263
‫- حين أعد لثلاثة سنلقيه على الحافة.‬
‫- انتظر، ألا يجب أن نفحص حافظته؟‬

223
00:19:41,346 --> 00:19:45,225
‫- لِمَ؟‬
‫- قد يكون بحوزته بعض النقود.‬

224
00:19:45,309 --> 00:19:47,853
‫لقد ارتكبنا جريمة قتل،‬
‫يمكننا سرقته أيضاً.‬

225
00:19:47,936 --> 00:19:50,063
‫- سآخذ بطاقة الائتمان.‬
‫- أريد الجواهر.‬

226
00:19:50,147 --> 00:19:57,154
‫سآخذ سراويله التحتية‬
‫ابتعدوا... إن سراويله لي.‬

227
00:19:57,404 --> 00:19:59,114
‫حصلت على خاتمه الذهبي.‬

228
00:19:59,198 --> 00:20:02,034
‫- وأنا حصلت على بطاقة الائتمان.‬
‫- فلنلقِه في المياه.‬

229
00:20:02,117 --> 00:20:03,619
‫لا أستطيع يا "غريغ".‬

230
00:20:03,702 --> 00:20:06,163
‫- لم يفُت الأوان.‬
‫- اصمتي.‬

231
00:20:06,246 --> 00:20:07,998
‫يا إلهي! سألقيه أنا.‬

232
00:20:08,081 --> 00:20:14,254
‫فلنلقِه في المياه،‬
‫1، 2، 3.‬

233
00:20:19,760 --> 00:20:23,722
‫والآن سنتعاهد بأن نتكتم هذا الأمر‬
‫حتى الممات، أتوافقون؟‬

234
00:20:23,805 --> 00:20:25,599
‫نوافق.‬

235
00:20:25,682 --> 00:20:29,102
‫- نوافق.‬
‫- قوليها يا "سيندي".‬

236
00:20:29,186 --> 00:20:35,442
‫قولي إننا سنتكتم هذا حتى الممات.‬

237
00:20:35,525 --> 00:20:36,944
‫اهدأ، إنك تؤذيها.‬

238
00:20:37,027 --> 00:20:43,617
‫- "غريغ".‬
‫- وإننا لن نذكر هذا ثانية.‬

239
00:20:44,660 --> 00:20:47,955
‫- نذكر ماذا؟‬
‫- من قتلناه لتوّنا.‬

240
00:20:48,038 --> 00:20:52,793
‫- لقد ذكرتها لتوّك.‬
‫- بداية من الآن.‬

241
00:20:52,876 --> 00:20:56,296
‫- إنها عاهرة غبية.‬
‫- إنني أكرهه.‬

242
00:20:56,380 --> 00:20:59,633
‫سيكون الأمر على ما يرام، أعدك بذلك.‬

243
00:20:59,716 --> 00:21:03,053
‫فلتلمسيه ثانية.‬

244
00:21:05,722 --> 00:21:08,475
‫علينا المضي بحياتنا،‬
‫لقد انتهى هذا الأمر الآن.‬

245
00:21:08,558 --> 00:21:10,852
‫تماماً، إنها صدفة.‬

246
00:21:10,936 --> 00:21:14,731
‫إن "غريغ" محق،‬
‫أتعتقدين أننا نعيش فيلم رعب؟‬

247
00:21:15,899 --> 00:21:18,568
‫إنكم محقون، لو كنا بفيلم رعب...‬

248
00:21:18,652 --> 00:21:23,323
‫لكانوا سيحضرون امرأة غبية مثل‬
‫"جينيفر" ذات الصدر الكبير لتلعب دوري.‬

249
00:21:23,407 --> 00:21:27,869
‫أو يستعينون بممثلين بآخر العشرينيات‬
‫وأوائل الثلاثينيات ليمثلوا أدوارنا.‬

250
00:21:30,163 --> 00:21:33,292
‫"كيني"،‬
‫استعد بآلة التصوير... أمسك علكتي.‬

251
00:21:35,419 --> 00:21:38,672
‫- أيها المأمور، هلا تعطيني معلومات.‬
‫- لا تعليق.‬

252
00:21:38,755 --> 00:21:40,340
‫اللعنة!‬

253
00:21:40,424 --> 00:21:44,261
‫لِمَ يجب عليّ أن أعاني‬
‫لأحصل على خبر؟‬

254
00:21:44,344 --> 00:21:46,888
‫كفاكم ركضاً.‬

255
00:21:50,726 --> 00:21:54,104
‫- اهدءوا.‬
‫- دعني وشأني.‬

256
00:21:54,187 --> 00:21:56,356
‫حسناً.‬

257
00:21:56,440 --> 00:21:59,401
‫أنا "غايل هايلستورم"،‬
‫مراسلة ميدانية لـ"قصة صعبة".‬

258
00:21:59,484 --> 00:22:01,111
‫الضابط الخاص "دوفي".‬

259
00:22:01,194 --> 00:22:05,157
‫مرحباً يا "دوفي"،‬
‫أتوجد مشكلة في الجامعة؟‬

260
00:22:05,240 --> 00:22:08,160
‫- لا تعليق.‬
‫- حسناً.‬

261
00:22:08,243 --> 00:22:11,580
‫تبدو صغير السن للغاية‬
‫على أن تكون ضابطاً.‬

262
00:22:11,663 --> 00:22:16,043
‫- أبلغ خمسة وعشرين عاماً ونصف.‬
‫- إنك كبير.‬

263
00:22:16,126 --> 00:22:21,173
‫- أجل.‬
‫- تبدو كمن لم يتجاوز الثانية عشرة.‬

264
00:22:21,256 --> 00:22:25,343
‫عدا رأسك الكبيرة‬
‫والنظرة الجامدة في عينيك.‬

265
00:22:25,427 --> 00:22:29,139
‫- أهذا لعاب؟‬
‫- أجل، نسيت أن أبتلع لعابي.‬

266
00:22:29,222 --> 00:22:31,725
‫لا تقلق لأنني لا أنسى ذلك.‬

267
00:22:34,227 --> 00:22:36,605
‫- فلتذكرني بألا أفعل ذلك ثانية.‬
‫- إنني آسف.‬

268
00:22:36,688 --> 00:22:42,194
‫بسبب المأساة الحالية سأقوم أنا ناظركم‬
‫والمأمور باستجواب كل الطلاب طوال اليوم.‬

269
00:22:42,277 --> 00:22:48,366
‫- يبدو أننا بصدد قاتل خطير.‬
‫- لا يجب أن أتحدث لأنه عمل الشرطة.‬

270
00:22:48,450 --> 00:22:54,956
‫"دوفي"، ما رأيك بأن ندخل أنا وأنت‬
‫بعربتي هناك ونتعرف على بعضنا أكثر؟‬

271
00:22:55,040 --> 00:22:56,750
‫- أتحب ذلك؟‬
‫- هذه العربة؟‬

272
00:22:56,833 --> 00:22:59,461
‫أجل.‬

273
00:23:00,670 --> 00:23:05,342
‫فلنذهب.‬

274
00:23:05,425 --> 00:23:09,096
‫إنها مأساة فظيعة وخسارة لا تحتمل.‬

275
00:23:09,179 --> 00:23:13,433
‫إننا نحتاج للصلاة في مثل هذه الأيام‬
‫بالمدرسة.‬

276
00:23:13,517 --> 00:23:18,855
‫فما يحدث بدأ يفت في عضد‬
‫أخلاق مجتمعنا.‬

277
00:23:18,939 --> 00:23:23,360
‫فلتذهب لأبيك يا صغيري.‬

278
00:23:26,863 --> 00:23:28,490
‫أراك بعد الفصل.‬

279
00:23:28,573 --> 00:23:31,660
‫- رائع!‬
‫- حسناً.‬

280
00:23:31,743 --> 00:23:35,413
‫من يريد تقديم تقريره الشفوي أولًا؟‬

281
00:23:36,915 --> 00:23:39,543
‫- أيوجد أحد؟‬
‫- أجل.‬

282
00:23:39,626 --> 00:23:42,754
‫أيوجد أحد سواها؟‬

283
00:23:42,838 --> 00:23:45,882
‫حسناً يا "هيذر".‬

284
00:23:48,426 --> 00:23:50,512
‫- أيمكنني أن أبدأ؟‬
‫- أجل.‬

285
00:23:50,595 --> 00:23:53,765
‫تقريري عن التعديل الأول‬
‫في الدستور الأمريكي‬

286
00:23:53,849 --> 00:23:58,353
‫وبدأ في 25 مايو عام 1787‬
‫بـ"فيلي" بـ"جورج واشنطن"‬

287
00:23:58,436 --> 00:24:04,860
‫ويذكر كما أستشهد "حين ناقش‬
‫مؤسسو البلاد إقرار دستورنا المجيد".‬

288
00:24:20,125 --> 00:24:22,210
‫"أعرف ما فعلتِه بعيد القديسين الماضي"‬

289
00:24:50,906 --> 00:24:53,033
‫"كلا أيتها العاهرة،‬
‫إنني أتحدث عن الرجل الذي قتلتموه"‬

290
00:24:53,116 --> 00:25:00,123
‫- أول تعديل يوفر لنا حق قول ما نريد.‬
‫- اصمتي، تراجعي.‬

291
00:25:00,373 --> 00:25:06,463
‫- من التالي؟‬
‫- "سيندي كامبل".‬

292
00:25:06,546 --> 00:25:12,093
‫- أليست ابنة...‬
‫- أجل، السيدة...‬

293
00:25:12,177 --> 00:25:14,596
‫أجل، سيدة...‬

294
00:25:15,722 --> 00:25:19,100
‫- الوحيدة التي...‬
‫- أجل، الوحيدة التي...‬

295
00:25:20,810 --> 00:25:23,897
‫- مرحباً يا "سيندي".‬
‫- مرحباً أيها الناظر "سكويغمان".‬

296
00:25:23,980 --> 00:25:28,318
‫- أشكرك يا "دوفي".‬
‫- أنا الضابط الخاص "دوفي" اليوم.‬

297
00:25:29,027 --> 00:25:32,530
‫المأمور لديه بعض الأسئلة‬
‫التي يود توجيهها لك اليوم.‬

298
00:25:32,614 --> 00:25:36,243
‫- ما هذه الرائحة الفظيعة؟‬
‫- لا أعرف.‬

299
00:25:36,326 --> 00:25:38,703
‫لقد تبرزت في سروالي.‬

300
00:25:38,787 --> 00:25:45,168
‫- أقلت إنك تبرزت في سروالك؟‬
‫- أجل، لقد أراحني ذلك.‬

301
00:25:45,252 --> 00:25:47,879
‫أخرجه من هنا.‬

302
00:25:49,631 --> 00:25:53,426
‫- حسناً.‬
‫- عد الآن لفصول التعليم الخاص.‬

303
00:25:53,510 --> 00:25:55,387
‫إلى اللقاء.‬

304
00:25:55,470 --> 00:25:58,723
‫- عليك تغيير ملابسك التحتية.‬
‫- وداعاً يا "دوفي".‬

305
00:25:58,807 --> 00:26:01,268
‫وداعاً يا "سيندي".‬

306
00:26:01,351 --> 00:26:04,854
‫- كيف حالك يا "سيندي"؟‬
‫- بخير، كيف حالك يا سيدي؟‬

307
00:26:04,938 --> 00:26:09,985
‫ممتلىء بالسوائل ولدي إمساك،‬
‫لدي بثرة كبيرة بمؤخرتي... كالعادة.‬

308
00:26:10,068 --> 00:26:13,530
‫أريد توجيه بعض الأسئلة لك‬
‫عن "درو ديكر".‬

309
00:26:14,322 --> 00:26:17,492
‫- لم أعرفها في الواقع.‬
‫- بالتأكيد عرفتها.‬

310
00:26:17,575 --> 00:26:20,954
‫- أعني أنني لم أعرفها.‬
‫- مارست هذه اللعبة منذ فترة...‬

311
00:26:21,037 --> 00:26:25,166
‫لا تخدعي مخادعاً،‬
‫أخبريني عن "درو"...‬

312
00:26:25,250 --> 00:26:28,003
‫كيف كانت تحب ممارسة الجنس؟‬

313
00:26:28,712 --> 00:26:35,343
‫حاولت خداعك... إنها خدعة قديمة‬
‫للشرطة، لم تصدقيها... أحسنت.‬

314
00:26:35,427 --> 00:26:37,721
‫مرر الكرة.‬

315
00:26:44,144 --> 00:26:47,439
‫- هيّا للاستحمام.‬
‫- أجل.‬

316
00:26:47,522 --> 00:26:51,026
‫أحسنت اللعب يا "دوغان".‬

317
00:26:51,109 --> 00:26:54,070
‫"جونسون"،‬
‫أحسنت في التصدي للفريق الآخر.‬

318
00:26:54,154 --> 00:26:57,449
‫- "وود ورد".‬
‫- لديك مؤخرة رائعة.‬

319
00:26:57,532 --> 00:26:59,451
‫اللعنة!‬

320
00:26:59,534 --> 00:27:06,541
‫- أستستحم أم لا؟‬
‫- كلا، سأتدرب على الملاكمة.‬

321
00:27:07,125 --> 00:27:14,007
‫كما تشاء، آخر من يستحم سيكون عفناً.‬

322
00:27:15,925 --> 00:27:18,428
‫سأضربكم بالمنشفة.‬

323
00:27:41,826 --> 00:27:46,373
‫من فعل ذلك؟ أين أنت؟‬

324
00:27:46,456 --> 00:27:51,711
‫هذا ليس مضحكاً، إن العضو الذكري‬
‫الصغير إعاقة.‬

325
00:27:51,795 --> 00:27:55,882
‫هل تسخر من رجل كسيح؟‬

326
00:27:55,965 --> 00:28:02,806
‫اخرج وواجهني أيها الوغد،‬
‫سأوسعك ضرباً الآن.‬

327
00:28:02,889 --> 00:28:06,393
‫ما يهم هو ممارسة الجنس‬
‫بالعضو الذكري لا حجمه.‬

328
00:28:09,771 --> 00:28:13,358
‫إن الطريقة التي ماتت بها مخزية‬
‫كانت فتاة لطيفة.‬

329
00:28:13,441 --> 00:28:18,363
‫أجل، كانت تجالس أخي الصغير‬
‫"دوفي"، كان معجباً بها للغاية.‬

330
00:28:18,446 --> 00:28:21,157
‫سأوسعك ضرباً يا "راي".‬

331
00:28:22,283 --> 00:28:25,787
‫- أتريد أن نتعرّى ونتصارع؟‬
‫- هيّا.‬

332
00:28:25,870 --> 00:28:29,124
‫- أمسك قرطي، أين "فازيلين"؟‬
‫- على رسلك، ما المشكلة؟‬

333
00:28:29,207 --> 00:28:31,584
‫سأريك المشكلة.‬

334
00:28:33,420 --> 00:28:38,717
‫- أهذا أنت؟‬
‫- لقد استعملوا ماءً بارداً للاستحمام.‬

335
00:28:41,970 --> 00:28:46,516
‫فلتواصلوا الضحك... كثيراً.‬

336
00:28:46,599 --> 00:28:49,185
‫فلتذهبوا إلى الجحيم.‬

337
00:28:49,269 --> 00:28:56,276
‫- لست الوحيد الذي لديه هذا.‬
‫- هل "بوبي" له عضو ذكري صغير أيضاً؟‬

338
00:28:58,778 --> 00:29:03,616
‫كنت أتحدث عن الرسالة،‬
‫لقد تلقيت رسالة مثلها.‬

339
00:29:03,700 --> 00:29:06,828
‫- هناك من يعرف ما حدث.‬
‫- هذا هراء.‬

340
00:29:06,911 --> 00:29:11,166
‫- هناك من يحاول تخويفنا.‬
‫- علينا الاتصال بالشرطة.‬

341
00:29:11,249 --> 00:29:15,336
‫إن اتصلت بالشرطة فسأقتلك بنفسي.‬

342
00:29:21,968 --> 00:29:25,805
‫- إنك تؤذيها.‬
‫- هذا تحذير لكم جميعاً.‬

343
00:29:25,889 --> 00:29:28,600
‫إن كان هذا المضطرب عقلياً‬
‫يريد قتلي فليظهر.‬

344
00:29:28,683 --> 00:29:32,645
‫لكنني لن أسجن، أتفهمون؟‬

345
00:29:40,028 --> 00:29:45,158
‫- عمّ تتحدثون؟‬
‫- انسَ الأمر، إنك تعرف الكثير بالفعل.‬

346
00:29:49,120 --> 00:29:51,706
‫ألسن جميلات؟‬

347
00:29:52,999 --> 00:29:58,880
‫المتسابقة الأولى... جيد جداً.‬

348
00:29:58,963 --> 00:30:05,970
‫المتسابقة الثانية... جيد جداً.‬

349
00:30:06,137 --> 00:30:09,724
‫المتسابقة الثالثة.‬

350
00:30:09,808 --> 00:30:15,230
‫- هذه فتاتي.‬
‫- هذه فتاتي أنا أيضاً.‬

351
00:30:15,313 --> 00:30:18,358
‫- فلتذهب إلى الجحيم.‬
‫- لقد مارست الجنس معها أيضاً.‬

352
00:30:18,441 --> 00:30:20,985
‫- أحسنت يا "بفي".‬
‫- اصمت.‬

353
00:30:21,069 --> 00:30:24,906
‫- إنها أفضل من مارست معهن الجنس.‬
‫- أتريد أن تتعارك معي؟‬

354
00:30:24,989 --> 00:30:29,828
‫- إن الموهبة جزء من المسابقة.‬
‫- سأذهب للأسفل للجلوس بمقعد أقرب.‬

355
00:30:29,911 --> 00:30:34,833
‫- أراك بعض العرض.‬
‫- المتسابقة الثالثة "بفي غيلمور".‬

356
00:30:34,916 --> 00:30:40,088
‫- سأذهب لدورة المياه، أأحضر لك شيئاً؟‬
‫- كلا، أسرع بالعودة لأنها ستؤدي دورها.‬

357
00:30:40,171 --> 00:30:45,426
‫- لا تقلق، سأعود.‬
‫- ما الموهبة التي ستقدمينها الليلة؟‬

358
00:30:45,510 --> 00:30:49,097
‫التمثيل، سأمثل قراءة درامية.‬

359
00:30:51,307 --> 00:30:54,561
‫"بفي غيلمور" تمثل.‬

360
00:30:55,395 --> 00:30:59,399
‫فلتمثلي جزءاً من "باي واتش"،‬
‫واركضي على الخليج.‬

361
00:31:05,905 --> 00:31:11,911
‫انظر خلفك يا "غريغ"!‬
‫إنه ذلك القاتل!‬

362
00:31:13,913 --> 00:31:19,043
‫فليفعل أحدكم شيئاً!‬

363
00:31:19,127 --> 00:31:22,672
‫إنه يقتله!‬

364
00:31:22,755 --> 00:31:27,844
‫- لابد وأنها تؤدي حواراً درامياً.‬
‫- إنه يقتله، يا إلهي!‬

365
00:31:27,927 --> 00:31:29,804
‫إنها تجيد التمثيل.‬

366
00:31:29,888 --> 00:31:32,682
‫- ماذا بكم؟‬
‫- هذا بديع!‬

367
00:31:32,765 --> 00:31:39,105
‫أيها الأوغاد، لِمَ لا يساعده أحدكم؟‬

368
00:31:39,188 --> 00:31:45,695
‫يا إلهي!‬

369
00:31:47,363 --> 00:31:52,368
‫هذا رائع للغاية!‬

370
00:31:55,121 --> 00:31:59,083
‫إنها الفائزة أيتها السيدات والسادة،‬
‫حيّوا "بفي غيلمور".‬

371
00:31:59,167 --> 00:32:01,586
‫انتظري يا "بفي"،‬
‫يجب أن تعودي لخشبة المسرح.‬

372
00:32:01,669 --> 00:32:04,964
‫- كلا، يجب أن أذهب لـ"غريغ".‬
‫- إنهم يذيعون اسمك.‬

373
00:32:05,048 --> 00:32:09,719
‫- القاتل موجود... ماذا؟‬
‫- إنهم يذيعون اسمك... اذهبي.‬

374
00:32:09,802 --> 00:32:12,722
‫- ماذا حدث لـ"غريغ" يا"بفي"؟‬
‫- تباً له! لقد فزت.‬

375
00:32:12,805 --> 00:32:15,391
‫- تهانئي.‬
‫- ابتعدي أيتها الخاسرة.‬

376
00:32:15,475 --> 00:32:18,269
‫الآنسة "بفي غيلمور".‬

377
00:32:18,353 --> 00:32:25,193
‫"ها هي ملكة جمال المراهقات،‬
‫إنها رائعة الجمال ولها صدر رائع".‬

378
00:32:25,276 --> 00:32:29,364
‫- أعطيني تاجي أيتها العاهرة.‬
‫- "ومؤخرة رائعة".‬

379
00:32:29,447 --> 00:32:30,949
‫"ها هي".‬

380
00:32:31,032 --> 00:32:34,035
‫"تمارس الجنس في أي وقت"‬

381
00:32:34,118 --> 00:32:40,166
‫"وسأكون من يمارسه معها".‬

382
00:32:40,249 --> 00:32:45,380
‫"ها هي، تهوى ممارسة الجنس".‬

383
00:32:45,463 --> 00:32:49,008
‫- لا أثر له بأي مكان.‬
‫- قد يكون قد أخذ الجثة.‬

384
00:32:49,092 --> 00:32:52,011
‫هذا مستحيل، لا أثر لدماء‬
‫أو أي شيء... انظري حولك.‬

385
00:32:52,095 --> 00:32:56,933
‫أثق أنها دعابة غبية أخرى لـ"غريغ"،‬
‫سنجده... إنني متأكدة.‬

386
00:32:57,016 --> 00:33:03,773
‫- ربما ينتظرنا بمنزلي الآن.‬
‫- سأقوم بالمزيد من البحث.‬

387
00:33:03,856 --> 00:33:06,067
‫- فلتعودي للمنزل مع "بفي".‬
‫- لا بأس.‬

388
00:33:06,150 --> 00:33:08,569
‫- حسناً.‬
‫- اتصل بي لاحقاً.‬

389
00:33:30,383 --> 00:33:33,261
‫- مرحباً.‬
‫- "مرحباً يا (سيندي)".‬

390
00:33:33,344 --> 00:33:37,849
‫- من أنت؟‬
‫- "أنا صديقك (بوبي)".‬

391
00:33:38,891 --> 00:33:42,812
‫إنني آسفة، أعتقد أنني أصبحت متوترة‬
‫في الآونة الأخيرة.‬

392
00:33:42,895 --> 00:33:46,190
‫- هل ظهر "غريغ"؟‬
‫- "كلا".‬

393
00:33:46,274 --> 00:33:49,485
‫- أتريدين أن أحضر؟‬
‫- "كلا".‬

394
00:33:49,569 --> 00:33:56,576
‫- سأستحم ثم آوي للفراش.‬
‫- "كنت أود رؤيتك ولكنني أحبك".‬

395
00:33:58,286 --> 00:34:01,205
‫إنني أحبك أيضاً.‬

396
00:34:23,226 --> 00:34:27,023
‫- أخبرتك يا "بوبي"...‬
‫- "أعرف ما فعلتموه بعيد القديسين السابق".‬

397
00:34:27,106 --> 00:34:28,815
‫من أنت؟‬

398
00:34:49,087 --> 00:34:51,422
‫- مرحباً.‬
‫- "سأقتلك".‬

399
00:34:51,505 --> 00:34:53,716
‫- "وأقطعك لشرائح".‬
‫- من أنت؟‬

400
00:34:53,800 --> 00:34:56,260
‫- "سأفرمك مثل لحم الكبد".‬
‫- ماذا تريد؟‬

401
00:34:56,344 --> 00:34:58,721
‫إنني في المنزل.‬

402
00:34:59,347 --> 00:35:02,308
‫"أتعرفين مكاني؟"‬

403
00:35:03,851 --> 00:35:10,858
‫قد أكون بكل مكان كالرياح،‬
‫أين أكون؟‬

404
00:35:13,444 --> 00:35:17,073
‫إنك خلف الأريكة.‬

405
00:35:18,282 --> 00:35:22,578
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- يمكنني رؤية قدميك.‬

406
00:35:23,538 --> 00:35:30,336
‫اللعنة! استديري وأغلقي عينيك‬
‫ولا تختلسي النظر.‬

407
00:35:34,090 --> 00:35:38,010
‫كلا.‬

408
00:35:38,094 --> 00:35:42,807
‫لا تختلسي النظر، استديري...‬
‫جيد.‬

409
00:35:42,890 --> 00:35:45,309
‫يمكنك النظر الآن.‬

410
00:35:45,393 --> 00:35:52,108
‫- أتعرفين مكاني الآن؟‬
‫- كلا أيها القاتل، لا أعرف مكانك.‬

411
00:35:52,191 --> 00:35:55,111
‫سأساعدك على معرفته.‬

412
00:35:58,948 --> 00:36:01,909
‫عليّ التوقف عن احتساء الخمر.‬

413
00:36:07,540 --> 00:36:11,586
‫- جدتي.‬
‫- احذري لعظام حوضي.‬

414
00:36:34,192 --> 00:36:36,277
‫"المأمور... النجدة،‬
‫ما هي الحالة الطارئة؟"‬

415
00:36:37,945 --> 00:36:40,489
‫امرأة بيضاء في مأزق.‬

416
00:36:42,241 --> 00:36:44,577
‫امرأة بيضاء في مأزق‬
‫بالطريق السريع.‬

417
00:36:51,834 --> 00:36:54,754
‫أأنتِ بخير؟ سمعت صراخاً...‬
‫ماذا يحدث؟‬

418
00:36:54,837 --> 00:37:01,260
‫- لقد كان القاتل هنا.‬
‫- كل شيء على ما يرام.‬

419
00:37:07,892 --> 00:37:11,604
‫- يمكنني تفسير ذلك.‬
‫- يا إلهي!‬

420
00:37:11,687 --> 00:37:17,026
‫أعطاني صديق هذه الأشياء... "سيندي".‬

421
00:37:17,109 --> 00:37:20,488
‫"سيندي".‬

422
00:37:24,742 --> 00:37:26,911
‫إنه أنا يا "سيندي".‬

423
00:37:26,994 --> 00:37:29,956
‫إنك تعرفينني يا "سيندي".‬

424
00:37:36,087 --> 00:37:38,422
‫أعرف أنك مررت بليلة عصيبة،‬
‫لن أبقيك طويلًا.‬

425
00:37:38,506 --> 00:37:41,676
‫أريدك أن تلقي نظرة على بعض الصور‬
‫وتخبريني برأيك بها.‬

426
00:37:52,520 --> 00:37:57,191
‫كلا، إنني آسفة أيها المأمور.‬

427
00:37:57,275 --> 00:38:01,862
‫أأنت متاكدة؟ يمكنك الذهاب...‬
‫أهناك من يقلك للمنزل؟‬

428
00:38:01,946 --> 00:38:08,077
‫- أجل.‬
‫- انظري لهذه الصورة ثانية.‬

429
00:38:08,953 --> 00:38:13,207
‫- كلا.‬
‫- لا بأس، كان الأمر يستحق المحاولة.‬

430
00:38:14,166 --> 00:38:16,919
‫- خمّن ما الذي فعلته مع العاهرات.‬
‫- لا أصدقك.‬

431
00:38:17,003 --> 00:38:20,923
‫- لنهاية الأمر، انظر لهذا... "دوفي".‬
‫- أجل.‬

432
00:38:21,007 --> 00:38:23,676
‫- هيّا.‬
‫- حسناً.‬

433
00:38:24,927 --> 00:38:28,848
‫- الضابط الخاص "دوفي".‬
‫- فلتشم أصابعي.‬

434
00:38:30,891 --> 00:38:34,687
‫- ما هذه الرائحة؟‬
‫- إنها تدل على أنني مارست الجنس.‬

435
00:38:35,438 --> 00:38:38,983
‫- فلتشم أصابعي يا "تيري".‬
‫- ما هذه الرائحة؟‬

436
00:38:39,066 --> 00:38:41,736
‫- إنها رائحة مؤخرتي.‬
‫- فلتخرج من هنا.‬

437
00:38:41,819 --> 00:38:44,697
‫قالت أمي أن تعود للمنزل الآن.‬

438
00:38:44,780 --> 00:38:48,284
‫- قولي لها إنني بمهمة رسمية.‬
‫- أأنتِ بخير؟‬

439
00:38:48,367 --> 00:38:53,247
‫- لا تتحدثي مع الشاهدة.‬
‫- اذهب للسيارة يا "دوفي"، ستأتي معنا.‬

440
00:38:53,331 --> 00:38:55,458
‫- أتعلم أمنا بهذا؟‬
‫- أجل أيها الغبي.‬

441
00:38:55,541 --> 00:38:59,253
‫تقول أمي إنه حين أرتدي هذه الشارة‬
‫فعليك معاملتي كرجل قانون.‬

442
00:38:59,337 --> 00:39:03,841
‫وقالت أمي أيضاً أن تتوقف‬
‫عن وضع عضوك الذكري بالمكنسة.‬

443
00:39:05,343 --> 00:39:08,095
‫- "مقاطعة "ستيفنسون"، قسم المأمور".‬
‫- 3... 2... 1.‬

444
00:39:08,179 --> 00:39:10,389
‫- يا للأسف.‬
‫- ماذا حدث الآن؟‬

445
00:39:10,473 --> 00:39:12,600
‫- إنها هذه الأرقام.‬
‫- ألا تستطيع العد؟‬

446
00:39:12,683 --> 00:39:16,145
‫- أستطيع العد.‬
‫- سأسهل عليك الأمر يا "تشوبزيلا".‬

447
00:39:16,228 --> 00:39:19,607
‫هذا الخنزير الصغير ذهب للمتجر‬
‫وهذا الخنزير ذهب للمنزل‬

448
00:39:19,690 --> 00:39:22,818
‫وإن لم يشغل هذا الخنزير آلة التصوير‬
‫فسأضع قدمي...‬

449
00:39:22,902 --> 00:39:25,029
‫- إننا نذيع على الهواء.‬
‫- أنا "غيل هيلستون"‬

450
00:39:25,112 --> 00:39:29,075
‫أقف أمام قسم الشرطة حيث سأحاول‬
‫إلقاء نظرة على "سيندي كامبل".‬

451
00:39:29,158 --> 00:39:33,537
‫الفتاة التي تعرضت للهجوم هذا المساء،‬
‫إنك تقف على قدمي أيها الأحمق.‬

452
00:39:33,621 --> 00:39:35,122
‫- إنني آسف.‬
‫- ماذا قلت؟‬

453
00:39:35,206 --> 00:39:38,250
‫ألا أطأ على حذاء "غيل" أبداً‬
‫لأنك ترتدين أحذية طراز "برادا".‬

454
00:39:38,334 --> 00:39:40,252
‫- أيها الغبي.‬
‫- إنني رجل سيىء.‬

455
00:39:40,336 --> 00:39:43,255
‫"سيندي"، نريد تصريحاً.‬

456
00:39:43,339 --> 00:39:45,758
‫أنا "بفي غيلمور"، ملكة جمال‬
‫المراهقات... إنها لن تتحدث.‬

457
00:39:45,841 --> 00:39:48,761
‫- هل اعتقلت الشرطة أحداً؟‬
‫- هيّا يا "سيندي".‬

458
00:39:48,844 --> 00:39:54,558
‫- إن لك مؤخرة كبيرة.‬
‫- أيتها العاهرة.‬

459
00:39:56,185 --> 00:39:57,812
‫أحسنت.‬

460
00:39:57,895 --> 00:40:00,773
‫- من تحسس صدري؟‬
‫- أنا.‬

461
00:40:00,856 --> 00:40:04,110
‫- يا إلهي!‬
‫- لم ألمسه عن عمد.‬

462
00:40:04,193 --> 00:40:07,071
‫لقد لمست الجزء العلوي من الصدر.‬

463
00:40:07,154 --> 00:40:08,906
‫- كان ملمسه رائعاً.‬
‫- اصمت.‬

464
00:40:18,290 --> 00:40:22,211
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا "شورتي"، ماذا تفعل؟‬

465
00:40:22,294 --> 00:40:27,508
‫لا شيء، أجلس هنا وأشاهد مباراة...‬
‫وأدخن بعض المخدرات.‬

466
00:40:28,592 --> 00:40:32,430
‫- أأنت بمفردك تماماً؟‬
‫- كيف حالك؟‬

467
00:40:32,513 --> 00:40:35,558
‫كيف حالك؟‬

468
00:40:36,183 --> 00:40:39,186
‫- من هذا؟‬
‫- ارفع السماعة.‬

469
00:40:39,854 --> 00:40:44,984
‫- كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك؟‬

470
00:40:45,067 --> 00:40:48,446
‫ارفع السماعة يا "دوغي".‬

471
00:40:49,071 --> 00:40:55,494
‫- أجل.‬
‫- كيف حالك؟‬

472
00:40:59,915 --> 00:41:05,754
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا شيء، أسترخي فقط.‬

473
00:41:05,838 --> 00:41:08,048
‫هذا صحيح.‬

474
00:41:09,008 --> 00:41:11,260
‫أتعتقدين أن "بوبي" هو الجاني؟‬

475
00:41:13,762 --> 00:41:17,433
‫لا أعرف، لكنه كان هناك.‬

476
00:41:17,516 --> 00:41:24,523
‫كنت أعرف أن هناك ما يعيبه،‬
‫إنه وسيم وذكي ويجيد ممارسة الجنس.‬

477
00:41:25,566 --> 00:41:27,902
‫ماذا قلت؟‬

478
00:41:29,236 --> 00:41:32,698
‫لقد أحضرت كمادة الثلج ليديك.‬

479
00:41:33,991 --> 00:41:37,870
‫إنني آسف، سأحضر كمادة لرأسك.‬

480
00:41:37,953 --> 00:41:44,960
‫- لا بأس.‬
‫- سنمسك الرجل الذي ألقيته بالماء.‬

481
00:41:45,211 --> 00:41:50,257
‫سأكون بالحجرة المجاورة‬
‫إن احتجت إليّ، طابت ليلتك.‬

482
00:41:50,341 --> 00:41:51,842
‫أأخبرته بالأمر؟‬

483
00:41:51,926 --> 00:41:54,803
‫استرق هذا الغبي السمع‬
‫على محادثة بيني وبين "غريغ".‬

484
00:41:54,887 --> 00:42:00,559
‫- ماذا لو قال شيئاً؟‬
‫- من سيصدق متخلفاً مثله؟ لا تقلقي.‬

485
00:42:01,185 --> 00:42:05,898
‫- هناك مكالمة هاتفية لك.‬
‫- شكراً لك.‬

486
00:42:06,857 --> 00:42:10,736
‫- مرحباً.‬
‫- "مرحباً يا (سيندي)".‬

487
00:42:10,819 --> 00:42:12,696
‫- "خمني ماذا؟"‬
‫- كلا!‬

488
00:42:12,780 --> 00:42:15,199
‫- "لقد أخطأت في توجيه الاتهام".‬
‫- كلا!‬

489
00:42:15,282 --> 00:42:18,494
‫- "لم يكن (بوبي) القاتل".‬
‫- من أنت؟‬

490
00:42:18,577 --> 00:42:21,247
‫"دوفي".‬

491
00:42:29,046 --> 00:42:34,343
‫مرحباً.‬

492
00:42:34,426 --> 00:42:39,014
‫قلت إنني لا أريد إزعاجاً‬
‫وأنا أنظف غرفتي.‬

493
00:42:44,270 --> 00:42:46,647
‫سمعت أن "بوبي" أطلق سراحه‬
‫هذا الصباح.‬

494
00:42:46,730 --> 00:42:50,150
‫لم أره في المكان، أهو غاضب؟‬

495
00:42:50,234 --> 00:42:53,779
‫أتعنين لأنك وصفتِه بالقاتل؟‬
‫كلا، لقد فطر قلبه.‬

496
00:42:53,862 --> 00:42:59,159
‫- لقد مررت بهذا الموقف من قبل.‬
‫- أأمسكوا بقاتل بمدرستك الثانوية؟‬

497
00:42:59,243 --> 00:43:02,496
‫كلا، إنه كفيلم "الصرخة"...‬
‫نفس الحوار...‬

498
00:43:02,580 --> 00:43:04,873
‫- هذا ممل.‬
‫- كيف انتهى الفيلم؟‬

499
00:43:04,957 --> 00:43:10,212
‫لا أعرف، بدأ بعض السود في إطلاق النار‬
‫بالسينما ورحلنا فجأة.‬

500
00:43:10,296 --> 00:43:15,050
‫يجب أن نتماسك معاً‬
‫وأن نتقابل جميعاً الليلة بمنزلي.‬

501
00:43:15,134 --> 00:43:18,554
‫أحضرا أصدقاءكما لكن لا تخبرا أحداً‬
‫وتكتّما على الأمر.‬

502
00:43:18,637 --> 00:43:25,644
‫حسناً، يوجد حفل بمنزل "سيندي"...‬
‫توجد نساء بيضاوات للجميع.‬

503
00:43:27,187 --> 00:43:32,109
‫إن رأيت "بوبي" أخبره أنني أحبه.‬

504
00:43:32,192 --> 00:43:36,530
‫إن رأيت "بوبي"‬
‫فسأخبره أنني أحبه.‬

505
00:43:43,162 --> 00:43:46,749
‫- يا إلهي!‬
‫- لا بأس، إنه أنا يا حبيبتي.‬

506
00:43:46,832 --> 00:43:50,502
‫- ألا تزالين تعتقدين أنني القاتل؟‬
‫- كلا، حاول شخص ما قتلي بالفعل.‬

507
00:43:50,586 --> 00:43:55,174
‫- وقالت الشرطة إنني أخفته ليهرب.‬
‫- أعرف، لقد اتصل بي ليلة أمس.‬

508
00:43:55,257 --> 00:43:58,719
‫لا يمكن أن أكون أنا،‬
‫لقد كنت بالسجن الليلة الماضية.‬

509
00:44:01,430 --> 00:44:05,851
‫- إنك الأفضل.‬
‫- إنني آسف، أتمنى أن تتفهم الأمر.‬

510
00:44:05,934 --> 00:44:08,646
‫أتفهم ماذا؟ أن صديقتي تفضل أن تطلق‬
‫علي قاتلًا على أن تلمسني.‬

511
00:44:08,729 --> 00:44:11,065
‫- هذا غير صحيح.‬
‫- ما الأمر؟‬

512
00:44:11,148 --> 00:44:14,985
‫- ما الأمر؟ لقد ماتت.‬
‫- لقد مضى عام.‬

513
00:44:15,069 --> 00:44:17,946
‫لكن "جينجر" كانت عضوة هامة‬
‫بفريق "سبايس غيرلز".‬

514
00:44:18,030 --> 00:44:20,783
‫عليك المضي بحياتك.‬

515
00:44:20,866 --> 00:44:27,665
‫إنني آسفة لأن حياتي المعقدة‬
‫لا تتماشى مع وجودك المتكامل.‬

516
00:44:27,748 --> 00:44:31,085
‫"سيندي".‬

517
00:44:31,168 --> 00:44:33,128
‫استمعوا إليّ جميعاً.‬

518
00:44:33,212 --> 00:44:39,802
‫دعوني أقول إن قتل هؤلاء المراهقات‬
‫كان مأساوياً لكن...‬

519
00:44:40,469 --> 00:44:45,516
‫- إنكم تعرفون أن هذه الأمور تحدث.‬
‫- "أيها المأمور".‬

520
00:44:45,599 --> 00:44:48,894
‫- أجل يا آنسة "ثندرستورم".‬
‫- هل وجدوا والد "سيندي كامبل"؟‬

521
00:44:48,977 --> 00:44:50,813
‫- كلا.‬
‫- أليس هو مشتبه فيه؟‬

522
00:44:50,896 --> 00:44:53,524
‫هذه معلومات سرية للغاية،‬
‫من أين حصلت عليها؟‬

523
00:44:53,607 --> 00:44:57,361
‫إنني آسفة،‬
‫لكن مصادر معلوماتي سرية للغاية.‬

524
00:44:57,444 --> 00:44:59,446
‫مرحباً يا "غيل".‬

525
00:44:59,530 --> 00:45:02,449
‫إن "غيل" تبتلع المني.‬

526
00:45:08,831 --> 00:45:11,583
‫انظري لهذا.‬

527
00:45:11,667 --> 00:45:15,754
‫مرحباً، من أنت؟‬

528
00:45:15,838 --> 00:45:22,136
‫أتريد أن تقتلني؟ انتظر...‬

529
00:45:22,219 --> 00:45:24,263
‫إنها مكالمة لك يا "سيندي".‬

530
00:45:28,350 --> 00:45:30,477
‫كفاك يا "بفي".‬

531
00:45:30,561 --> 00:45:37,067
‫كما سمعتن، يوجد قاتل بمدينتنا وطلبت‬
‫الشرطة منا إعطاءكن نصائح أمنية.‬

532
00:45:37,151 --> 00:45:41,905
‫فلتبقين بمناطق جيدة الإضاءة،‬
‫لا تسافرن بمفردكن بقدر الإمكان.‬

533
00:45:41,989 --> 00:45:44,116
‫ونظفن أعضاءكن جيداً بعد التبول دائماً.‬

534
00:45:44,199 --> 00:45:49,455
‫وتذكرن ألا تصدقن من يقول لكن‬
‫إن حلق شعر العانة.‬

535
00:45:49,538 --> 00:45:52,833
‫سيخلصكن من بلاء الإصابة بقمل العانة.‬

536
00:45:52,916 --> 00:45:57,337
‫أتفهم أن هذا وقت عصيب بالنسبة لكن.‬

537
00:45:57,421 --> 00:46:02,176
‫إن احتاجت أي منكن للمساعدة،‬
‫فسأتواجد لأجلكن.‬

538
00:46:06,430 --> 00:46:11,268
‫- إن هذا هراء.‬
‫- كلا، إنه حقيقي.‬

539
00:47:32,349 --> 00:47:36,019
‫- أستأتين يا "بفي"؟‬
‫- سألحق بكما بعد قليل.‬

540
00:47:41,525 --> 00:47:46,154
‫- "جريمة قتل".‬
‫- مرحباً.‬

541
00:47:53,829 --> 00:48:00,419
‫أيوجد أحد هناك؟ مرحبا!‬

542
00:48:04,923 --> 00:48:08,176
‫هذا مضحك للغاية، من أقنعك‬
‫بارتداء هذه الملابس يا "سيندي"؟‬

543
00:48:08,260 --> 00:48:11,513
‫انزعي غطاء الرأس، إنه يستخدم‬
‫في أفلام رعب التسعينيات.‬

544
00:48:13,265 --> 00:48:18,103
‫من أي فيلم هذا الجزء؟‬
‫"الموت لفتاة التشجيع"؟‬

545
00:48:19,479 --> 00:48:22,232
‫أتريدين القيام بدور القاتل‬
‫المختل عقلياً؟‬

546
00:48:22,316 --> 00:48:26,194
‫أيمكنني أن أكون فتاة التشجيع العاجزة؟‬

547
00:48:26,278 --> 00:48:30,073
‫أهذا الجزء الذي يجب‬
‫أن أتوسل حتى لا تقتلني؟‬

548
00:48:30,157 --> 00:48:34,369
‫لا تقتلني بالله عليك.‬

549
00:48:36,997 --> 00:48:42,919
‫أمن المفترض أن أنزف دماً بهذا الجزء؟‬
‫إنني أنزف.‬

550
00:48:45,422 --> 00:48:48,216
‫أمن المفترض أن أهرب الآن؟‬

551
00:48:48,300 --> 00:48:55,265
‫إنني أهرب، النجدة!‬

552
00:48:55,349 --> 00:48:58,852
‫سأسقط وأكسر رجلي وأكون عاجزة الآن.‬

553
00:49:01,730 --> 00:49:06,485
‫ها أنا ذا أيها القاتل،‬
‫إنني أشعر بالفزع الآن.‬

554
00:49:06,568 --> 00:49:13,575
‫فليساعدني أحدكم، كلا!‬

555
00:49:14,534 --> 00:49:21,541
‫أعتقد أنها ذروة الأحداث الآن،‬
‫أتمنى ألا تمانع أن أتصنع الهلع.‬

556
00:49:25,962 --> 00:49:31,760
‫انظروا إلىّ، لقد مت وأصبحت‬
‫رأساً كبيرة مخيفة منفصلة.‬

557
00:49:31,843 --> 00:49:35,681
‫أتعرف من أكون؟ إنني ملكة جمال‬
‫المراهقات وأنت تزعجني.‬

558
00:49:35,764 --> 00:49:40,018
‫ونثرت الدماء على سترتي من طراز‬
‫"غوسي"، أتمنى أن تدفع ثمنها.‬

559
00:49:40,102 --> 00:49:42,312
‫- لن...‬
‫- "مفقودة ووجدت".‬

560
00:49:43,063 --> 00:49:47,275
‫- سأقفز.‬
‫- "فيل"، عد للداخل.‬

561
00:49:47,359 --> 00:49:49,444
‫- كلا.‬
‫- ماذا تفعل بالأعلى؟‬

562
00:49:49,528 --> 00:49:53,198
‫- فلتتعقل.‬
‫- لم أعد أحتمل هذه الوظيفة اللعينة.‬

563
00:49:53,281 --> 00:49:58,036
‫ولا هؤلاء المراهقين الحِقار،‬
‫سأنهي كل هذا.‬

564
00:49:58,120 --> 00:50:03,333
‫- انتظر، توقف سنحضر لك المساعدة.‬
‫- نعلم أن "بوبي" ليس القاتل؟‬

565
00:50:03,417 --> 00:50:05,627
‫- فمن يكون القاتل؟‬
‫- لا أعرف.‬

566
00:50:05,711 --> 00:50:08,880
‫إن كان القاتل بمنزلك ليلة أمس‬
‫فلِمَ لم يقتلك حينها؟‬

567
00:50:08,964 --> 00:50:13,468
‫لأنه يعبث بنا، ألا تفهمون هذا؟‬
‫إننا نتصرف كما يريد هو.‬

568
00:50:13,552 --> 00:50:18,765
‫لا يمكننا الذهاب للشرطة،‬
‫إنه يراقبنا وينتظرنا.‬

569
00:50:18,849 --> 00:50:25,021
‫ماذا تنتظر؟‬

570
00:50:25,105 --> 00:50:26,857
‫ماذا تنتظر؟‬

571
00:50:27,941 --> 00:50:32,946
‫- ماذا أنتظر؟‬
‫- ماذا تنتظر؟‬

572
00:50:33,029 --> 00:50:35,824
‫يا إلهي!‬

573
00:50:36,867 --> 00:50:39,536
‫يا إلهي!‬

574
00:50:39,619 --> 00:50:42,289
‫لا زلت أعتقد أن الحفل ليس فكرة جيدة.‬

575
00:50:42,372 --> 00:50:45,792
‫- لن أدع شيئاً يحدث لك.‬
‫- لا أشعر بالأمان.‬

576
00:50:45,876 --> 00:50:50,380
‫- لِمَ لا نفعل شيئاً آخر؟‬
‫- ما رأيك في أن نذهب للسينما؟‬

577
00:50:50,464 --> 00:50:52,215
‫- أتحبين ذلك؟‬
‫- أجل.‬

578
00:50:52,299 --> 00:50:55,010
‫أتشاهدين فيلماً؟‬

579
00:50:56,511 --> 00:51:00,348
‫هذه هي أغنيتي المفضلة.‬

580
00:51:00,432 --> 00:51:02,768
‫- لقد جعلوني أغني بهذا الألبوم.‬
‫- حقاً؟‬

581
00:51:02,851 --> 00:51:08,982
‫أجل، حيثما أذهب أرى نفس العاهرة.‬

582
00:51:10,317 --> 00:51:12,778
‫هل أخبرتك أنك تبدين مثيرة‬
‫في قميصي؟‬

583
00:51:12,861 --> 00:51:15,697
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

584
00:51:15,781 --> 00:51:19,284
‫إنه يعجبني، اذهبي هناك حتى أراه.‬

585
00:51:23,163 --> 00:51:27,083
‫إن هذا يعجبني.‬

586
00:51:27,167 --> 00:51:30,253
‫- أيعجبك هذا؟‬
‫- أجل.‬

587
00:51:30,337 --> 00:51:32,923
‫ارتدي هذا معه.‬

588
00:51:33,006 --> 00:51:40,013
‫- إنك غريب الأطوار للغاية.‬
‫- أجل... تعرفين أنني كذلك، ارتديه.‬

589
00:51:43,600 --> 00:51:47,854
‫ضعي هذا عليه.‬

590
00:51:49,564 --> 00:51:52,108
‫- أأنت متأكد؟‬
‫- هيّا.‬

591
00:51:52,192 --> 00:51:55,070
‫- ارتديه.‬
‫- حسناً.‬

592
00:51:55,153 --> 00:51:58,365
‫هيّا.‬

593
00:51:58,448 --> 00:52:01,660
‫- تعجبني هذه الهيئة.‬
‫- إنها سيئة.‬

594
00:52:01,743 --> 00:52:08,500
‫ارتدي هذا معه، هيّا.‬

595
00:52:08,583 --> 00:52:12,462
‫ضعيه على رأسك.‬

596
00:52:12,546 --> 00:52:19,553
‫إن هذا مثير للغاية،‬
‫تعالي أيتها المثيرة بسرعة.‬

597
00:52:23,849 --> 00:52:27,686
‫استديري.‬

598
00:52:27,769 --> 00:52:31,356
‫- هيّا يا "براندون".‬
‫- من؟‬

599
00:52:31,439 --> 00:52:38,446
‫"برندا"، ارتدي الخوذة...‬
‫فلنتبادل الأدوار ولتكوني أنت من يبدأ.‬

600
00:52:38,864 --> 00:52:42,993
‫إنني بمكان التقاء العاشقين،‬
‫المكان مظلم ومهجور.‬

601
00:52:43,076 --> 00:52:46,246
‫حيث يأتي محبو ممارسة الجنس.‬

602
00:52:46,329 --> 00:52:49,583
‫من المحتمل أننا نوشك‬
‫على رؤية جريمة قتل.‬

603
00:52:49,666 --> 00:52:53,503
‫كما توقعت توجد فتاة بهذه السيارة‬
‫ترتدي قميصاً مفتوحاً بمفردها.‬

604
00:52:53,587 --> 00:52:56,381
‫فلنرَ إن كانت تود الحديث معنا.‬

605
00:52:56,464 --> 00:53:00,051
‫أنا "غيل هيلستورم"‬
‫مؤلفة قصة "حان دورك".‬

606
00:53:00,135 --> 00:53:03,597
‫- أجل.‬
‫- هلا تخبريننا باسمك.‬

607
00:53:03,680 --> 00:53:07,893
‫- أنا "هيثر".‬
‫- أيمكنك قول ما تفعلينه هنا بمفردك؟‬

608
00:53:07,976 --> 00:53:14,983
‫بالتأكيد، كنت أنا وصديقي نمارس الجنس‬
‫ثم سمعنا شيئاً فذهب لمعرفة مصدره.‬

609
00:53:15,191 --> 00:53:17,652
‫كان ذلك منذ 10 دقائق.‬

610
00:53:17,736 --> 00:53:24,492
‫أخطر على بالك أن يكون صديقك‬
‫قد قُتل وأنك على وشك أن تُقتلي؟‬

611
00:53:24,576 --> 00:53:27,996
‫- حقاً؟ هذا مستحيل.‬
‫- أجل.‬

612
00:53:28,079 --> 00:53:30,373
‫- حظاً موفقاً.‬
‫- أشكرك يا "غيل"، إنك الأفضل.‬

613
00:53:30,457 --> 00:53:34,711
‫أعرف، كما اعتقدت...‬
‫إن الجريمة تقع أثناء حديثنا.‬

614
00:53:34,794 --> 00:53:37,631
‫سأحاول التدخل أثناء سفك الدماء،‬
‫هل تصور هذا؟‬

615
00:53:37,714 --> 00:53:42,844
‫- "هيثر"، ما هو شعورك الآن؟‬
‫- إنه ألم مبرح.‬

616
00:53:42,928 --> 00:53:47,974
‫- فلتساعديني.‬
‫- أود مساعدتك ولكن...‬

617
00:53:48,058 --> 00:53:50,685
‫- أيمكنني محادثتك يا سيدي؟‬
‫- حضورك هنا وتصويرك لهذا لجرأة بالغة.‬

618
00:53:50,769 --> 00:53:52,896
‫- إنني أحاول تأدية وظيفتي.‬
‫- أوقف التسجيل.‬

619
00:53:52,979 --> 00:53:55,732
‫- استمر في التسجيل.‬
‫- سأقطع رأسك شرائح وأدفعها بمؤخرته.‬

620
00:53:55,815 --> 00:53:59,444
‫- يا إلهي!‬
‫- أبعد هذه الكاميرا عني.‬

621
00:53:59,527 --> 00:54:05,367
‫اركض يا "كيني".‬

622
00:54:05,450 --> 00:54:09,245
‫- إنه خلفنا.‬
‫- إنه يطارد "غيل".‬

623
00:54:15,794 --> 00:54:19,631
‫إنني خائفة للغاية.‬

624
00:54:19,714 --> 00:54:25,303
‫أريد أن أقول لعائلة المصور‬
‫"كيني"...‬

625
00:54:25,387 --> 00:54:28,098
‫إنني آسفة.‬

626
00:54:28,223 --> 00:54:33,436
‫كانت تلك مقابلتي وقصتي...‬

627
00:54:34,187 --> 00:54:36,398
‫إنه خطئي.‬

628
00:54:41,987 --> 00:54:46,366
‫- أتريدين بعض الفشار؟‬
‫- كلا، أحضرت معي وجبة خفيفة.‬

629
00:54:49,202 --> 00:54:51,496
‫- أتريد بعض الدجاج؟‬
‫- كلا.‬

630
00:54:52,914 --> 00:54:55,208
‫"برجاء الهدوء لأجل متعتكم"‬

631
00:54:55,291 --> 00:55:00,922
‫إلى جميع الثرثارين هنا، فلتصمتوا الآن.‬

632
00:55:02,132 --> 00:55:04,884
‫فلتصمتي أنت.‬

633
00:55:07,262 --> 00:55:10,056
‫لِمَ يتصرفون على هذا النحو؟‬
‫إنه عرض مسبق فقط.‬

634
00:55:10,140 --> 00:55:12,225
‫"لغير الناضجين فقط"‬

635
00:55:13,977 --> 00:55:17,272
‫"إنها أكبر سفينة في العالم".‬

636
00:55:17,355 --> 00:55:22,444
‫"على متنها 400 راكب بما في ذلك الطاقم‬
‫في أول رحلة لعالم جديد جريء".‬

637
00:55:22,527 --> 00:55:25,822
‫"إنها رحلة ستغير حياتهم للأبد".‬

638
00:55:29,993 --> 00:55:33,288
‫إنني ملك العالم.‬

639
00:55:38,126 --> 00:55:40,587
‫- "فيلم (أمستاد 2)".‬
‫- فلتعد هنا.‬

640
00:55:40,670 --> 00:55:43,923
‫- سأذهب لدورة المياه.‬
‫- لا تذهب الآن، فسيبدأ الفيلم.‬

641
00:55:44,007 --> 00:55:46,509
‫يجب أن أذهب لدورة المياه،‬
‫إليك الصلصة الحارة.‬

642
00:55:46,593 --> 00:55:49,345
‫أسرع، لا تتأخر.‬

643
00:55:50,180 --> 00:55:52,891
‫عد للخلف ودعه يمر.‬

644
00:55:53,725 --> 00:55:56,269
‫يمكنك التحرك قليلًا،‬
‫إنك لا تملك السينما.‬

645
00:56:03,568 --> 00:56:10,575
‫لقد بدأ السباق، رقم 3 متقدم،‬
‫رقم 2 متأخر ورقم 3 هو الفائز.‬

646
00:56:49,447 --> 00:56:54,786
‫من فعل هذا؟ افعلها ثانية.‬

647
00:57:13,805 --> 00:57:16,558
‫لا تذهبي هناك.‬

648
00:57:22,105 --> 00:57:26,651
‫سأصاب بنوبة قلبية، هذا فيلم مخيف.‬

649
00:57:26,734 --> 00:57:31,156
‫- إنني خائفة.‬
‫- معذرة.‬

650
00:57:32,073 --> 00:57:35,785
‫أعتقد أنني دفعت تذكرة مثلكم جميعاً.‬

651
00:57:36,536 --> 00:57:38,079
‫هذا ليس رجلًا.‬

652
00:57:38,163 --> 00:57:41,040
‫- يمكنكم رؤية شعرها الحقيقي.‬
‫- هلا تصمتين.‬

653
00:57:41,124 --> 00:57:46,796
‫اغربي عن وجهي.‬

654
00:57:47,005 --> 00:57:49,549
‫يحق لي التحدث هنا...‬
‫فلتتقبلي هذا.‬

655
00:57:49,757 --> 00:57:53,094
‫- هلا تصمتين.‬
‫- أجل.‬

656
00:57:53,845 --> 00:58:00,477
‫إنه فيلم جيد،‬
‫لقد عدت في الوقت المناسب.‬

657
00:58:00,560 --> 00:58:03,146
‫إن علاقتها بـ"شكسبير"‬
‫توشك على التحسن.‬

658
00:58:03,229 --> 00:58:06,107
‫- لقد اكتشف أنها فتاة.‬
‫- اصمتي.‬

659
00:58:06,191 --> 00:58:12,822
‫لقد صورتك، إنك بالكاميرا الخفية الآن.‬

660
00:58:12,906 --> 00:58:15,867
‫لم تكن تعرف ذلك.‬

661
00:58:17,660 --> 00:58:21,122
‫مرحباً أيتها الفتاة، إنني في السينما.‬

662
00:58:21,206 --> 00:58:23,541
‫فيلم "شكسبير يحب".‬

663
00:58:25,668 --> 00:58:29,506
‫- إنك تكذبين.‬
‫- هلا تصمتين.‬

664
00:58:29,589 --> 00:58:32,050
‫- اصمتي.‬
‫- انتظري.‬

665
00:58:32,133 --> 00:58:35,178
‫لا أعرف سبب تصرفكم على هذا النحو.‬

666
00:58:35,261 --> 00:58:38,556
‫لقد شاهدت صديقتي الفيلم‬
‫وقالت إنهما لن يبقيا معاً حتى النهاية.‬

667
00:58:38,640 --> 00:58:40,725
‫أعطني هذه.‬

668
00:58:41,434 --> 00:58:44,020
‫أحسنت.‬

669
00:58:44,103 --> 00:58:47,232
‫هلا تجلسين.‬

670
00:58:47,315 --> 00:58:52,195
‫- اصمتي.‬
‫- أيتها المدمنة.‬

671
00:58:55,365 --> 00:58:57,659
‫- هذه لأجل "ثيلما".‬
‫- وهذه لـ"لويس".‬

672
00:58:57,742 --> 00:59:00,328
‫وهذه لتحدثك ولأجل فيلم "الهارب".‬

673
00:59:00,411 --> 00:59:03,581
‫- أفسدت فيلم "شيندلر".‬
‫- وفيلم "جاكي شان".‬

674
00:59:03,665 --> 00:59:08,044
‫- وفيلم "ليالي بوغي".‬
‫- وفيلم "منزل أمي".‬

675
00:59:30,775 --> 00:59:37,782
‫يوجد منه للكثير منكم،‬
‫لا تتقيّئي... توقفوا.‬

676
00:59:38,032 --> 00:59:43,830
‫- هذه لأبي... لا تلمس...‬
‫- ألديك المزيد من الجعة؟‬

677
00:59:43,913 --> 00:59:48,251
‫أجل، في المرآب... كلا.‬

678
01:00:11,065 --> 01:00:14,152
‫لقد أخفتني أيتها الهرة الصغيرة.‬

679
01:00:17,322 --> 01:00:21,576
‫أيتها الفرسة... لقد أخفتني أيضاً.‬

680
01:00:25,371 --> 01:00:29,083
‫من هنا؟‬

681
01:00:31,085 --> 01:00:37,800
‫يا إلهي! لا تفعل...‬
‫إنني أمثل دوراً صغيراً.‬

682
01:00:52,857 --> 01:00:56,069
‫يا إلهي!‬

683
01:01:21,511 --> 01:01:28,518
‫ابتلعي.‬

684
01:01:34,148 --> 01:01:38,736
‫"بوبي"، لقد قلقت بشأنك.‬

685
01:01:38,820 --> 01:01:41,989
‫اعتقدت أن القاتل وصل إليك‬
‫قبل أن أستطيع...‬

686
01:01:42,073 --> 01:01:43,991
‫قبل أن تستطيعين ماذا؟‬

687
01:01:44,075 --> 01:01:47,704
‫أريد الصعود للأعلى لأريك شيئاً.‬

688
01:01:49,205 --> 01:01:55,336
‫فلتواصلوا الحفل.‬

689
01:01:59,882 --> 01:02:02,885
‫- إذن...‬
‫- إذن...‬

690
01:02:02,969 --> 01:02:07,306
‫- ها نحن ثانية.‬
‫- أجل.‬

691
01:02:09,267 --> 01:02:15,148
‫سأتفهم إن لم تكوني مستعدة.‬

692
01:02:16,232 --> 01:02:19,861
‫إنني مستعدة.‬

693
01:02:21,279 --> 01:02:23,823
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

694
01:02:25,366 --> 01:02:32,373
‫لا أستطيع محاربة رغباتي،‬
‫يجب أن أستسلم لها.‬

695
01:02:32,999 --> 01:02:36,085
‫- يجب أن أدعها تتدفق.‬
‫- هذا صحيح.‬

696
01:02:37,336 --> 01:02:41,674
‫لقد كنت أنانية للغاية.‬

697
01:02:43,968 --> 01:02:50,975
‫- أهذا مشهد من فيلم؟‬
‫- إنه ليس فيلماً بل حقيقة.‬

698
01:02:52,435 --> 01:02:57,732
‫إنه فيلم، هذا مهندس الصوت‬
‫والمشرف على النص.‬

699
01:02:57,815 --> 01:02:59,484
‫- كيف حالكم؟‬
‫- "بوبي".‬

700
01:02:59,567 --> 01:03:04,322
‫- ماذا؟‬
‫- ما أعنيه...‬

701
01:03:04,405 --> 01:03:10,536
‫هو أنه في الحياة الحقيقية‬
‫يجب على المرء الاستمتاع بكل لحظة.‬

702
01:03:43,736 --> 01:03:48,241
‫- هل أخبرك بسر؟‬
‫- بالتأكيد.‬

703
01:03:49,617 --> 01:03:52,495
‫إنني أرى موتى.‬

704
01:03:53,538 --> 01:03:56,499
‫هذه المخدرات قوية.‬

705
01:03:56,582 --> 01:04:00,711
‫يجب أن أتعاطى المزيد منها.‬

706
01:04:03,589 --> 01:04:06,175
‫أريد المزيد من الورق اللازم للمخدرات.‬

707
01:04:06,259 --> 01:04:10,429
‫ماذا نستخدم لعمل أنبوب‬
‫لتدخين المخدرات؟‬

708
01:04:13,850 --> 01:04:17,395
‫دخن.‬

709
01:04:24,944 --> 01:04:28,906
‫اللعنة!‬

710
01:04:28,990 --> 01:04:34,287
‫دخن.‬

711
01:04:34,370 --> 01:04:37,164
‫هذه المخدرات جيدة.‬

712
01:05:00,813 --> 01:05:02,440
‫- "بوبي".‬
‫- ماذا؟‬

713
01:05:02,523 --> 01:05:06,527
‫- إنني لم أمارس هذا من قبل.‬
‫- لا بأس...‬

714
01:05:06,611 --> 01:05:10,907
‫إنه كمص حلوى "توتسي رول".‬

715
01:05:10,990 --> 01:05:15,036
‫- حلوى "توتسي بوب"!‬
‫- أجل، بنكهة التوت.‬

716
01:05:15,119 --> 01:05:20,583
‫- وبها حلوى الـ"فدج" بالمنتصف.‬
‫- حسناً.‬

717
01:05:25,713 --> 01:05:29,675
‫بهذا الشكل.‬

718
01:05:32,595 --> 01:05:37,058
‫يا إلهي!‬

719
01:05:37,683 --> 01:05:40,895
‫لم أستطع الانتظار حتى أصل للمنتصف.‬

720
01:05:40,978 --> 01:05:43,189
‫دعيني، اللعنة!‬

721
01:06:10,883 --> 01:06:14,220
‫أعتقد أنني لم أمارسه منذ فترة.‬

722
01:06:23,020 --> 01:06:26,273
‫إن شعر عانتك يعود للسبعينيات.‬

723
01:06:47,753 --> 01:06:50,256
‫تعال يا "بوبي"، فلنمارسه الآن.‬

724
01:06:51,048 --> 01:06:55,803
‫- إنني تحت تأثير المخدرات.‬
‫- وأنا كذلك.‬

725
01:06:55,886 --> 01:06:58,222
‫أسمعتم هذا؟‬

726
01:07:14,989 --> 01:07:16,949
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

727
01:07:17,033 --> 01:07:20,578
‫ما هو فيلم رعبك المفضل؟‬

728
01:07:27,752 --> 01:07:31,255
‫سأجعلك كالخنزير.‬

729
01:07:40,848 --> 01:07:43,934
‫- ما اسمي يا "بوبي"؟‬
‫- ماذا؟‬

730
01:07:44,018 --> 01:07:47,938
‫- ما اسمي أيها العاهر؟‬
‫- أنت "سيندي".‬

731
01:07:48,022 --> 01:07:53,277
‫- من المسيطر؟‬
‫- أنت.‬

732
01:07:58,407 --> 01:07:59,867
‫يا إلهي!‬

733
01:08:03,537 --> 01:08:09,919
‫اللعنة!‬

734
01:08:11,462 --> 01:08:16,466
‫لا تناقشي لأنني سأجعلك تخلعين ملابسك‬
‫كراقصات التعري وتنتظرينني بالواجهة.‬

735
01:08:16,550 --> 01:08:19,553
‫سئمت مدير المراسم المتصنع.‬

736
01:08:19,636 --> 01:08:23,974
‫سأدخن أحسن أنواع المخدرات.‬

737
01:08:24,058 --> 01:08:27,812
‫إن أردت ممارسة الجنس لفترة طويلة‬
‫فسأتعاطى الكثير من المخدرات.‬

738
01:08:27,895 --> 01:08:31,649
‫سأمرر أنبوب المخدرات لمن يجلس‬
‫على يساري لأن تمريرها لليمين خطأ.‬

739
01:08:33,859 --> 01:08:39,115
‫لدي أغنية... سأشقكم وأجرحكم بشدة.‬

740
01:08:39,198 --> 01:08:41,700
‫سأنثر دماءكم على الحائط‬
‫ثم ألعب التنس بخصيكم.‬

741
01:08:41,783 --> 01:08:45,703
‫إن رن الهاتف فلا تجيبوه‬
‫لأنني سأشطر حلوقكم كالماعز.‬

742
01:08:45,787 --> 01:08:50,000
‫وأقشر جلد‬
‫أعضائكم لأجعل منه معطفاً للشتاء، وداعاً.‬

743
01:08:51,752 --> 01:08:58,551
‫كان هذا أفضل شعر سمعته.‬

744
01:09:00,678 --> 01:09:06,433
‫- أين كنت الليلة؟‬
‫- ماذا؟‬

745
01:09:07,059 --> 01:09:10,688
‫ينتابني الفضول لمعرفة سبب تأخيرك‬
‫كل هذه الفترة لكي تأتي إلى هنا.‬

746
01:09:10,770 --> 01:09:15,317
‫- لِمَ ينتابك الفضول لمعرفة ذلك؟‬
‫- لا أعرف.‬

747
01:09:16,026 --> 01:09:21,573
‫ظننت أنه لو اتضح أنك القاتل فسيعد أمراً‬
‫مبتذلاً مناسباً لأفلام رعب التسعينيات.‬

748
01:09:21,657 --> 01:09:28,037
‫- أتعتقدين أنني قاتل "بفي" و"غريغ"؟‬
‫- هل ماتا؟‬

749
01:09:29,122 --> 01:09:34,795
‫- ظننتك تعرفين هذا.‬
‫- يا إلهي! استدر، إنه القاتل.‬

750
01:09:48,600 --> 01:09:52,938
‫- "سيندي".‬
‫- يا إلهي! "بوبي".‬

751
01:09:53,022 --> 01:09:59,403
‫- إن الأمر على ما يرام.‬
‫- أعطيني المسدس.‬

752
01:09:59,486 --> 01:10:02,323
‫سيكون الأمر على ما يرام.‬

753
01:10:03,490 --> 01:10:08,662
‫انتظراني، يوجد قاتل بالمنزل...‬
‫توجد جثث ودماء وأحشاء بكل مكان.‬

754
01:10:08,746 --> 01:10:11,665
‫لقد جن جنون شخص ما.‬

755
01:10:12,416 --> 01:10:16,503
‫- كلنا يجن جنونه أحياناً.‬
‫- كلا يا "بوبي".‬

756
01:10:16,587 --> 01:10:19,632
‫اللعنة!‬

757
01:10:21,175 --> 01:10:26,972
‫- يا إلهي!‬
‫- لقد أصاب رئتي.‬

758
01:10:28,641 --> 01:10:31,936
‫أتريدين تعاطي هذه المخدرات؟‬

759
01:10:34,939 --> 01:10:40,069
‫إنها صلصة كالتي تضعها أمي‬
‫على المعكرونة.‬

760
01:10:41,487 --> 01:10:45,824
‫ساعدني يا "راي"، لقد جن جنون "بوبي".‬

761
01:10:45,908 --> 01:10:51,121
‫إنها مفاجأة لك يا "سيندي".‬

762
01:11:03,133 --> 01:11:07,471
‫- لِمَ تفعل ذلك يا "بوبي"؟‬
‫- لِمَ؟‬

763
01:11:08,222 --> 01:11:11,392
‫أتسمع هذا يا "راي"؟‬
‫إنها تريد دافع القتل.‬

764
01:11:11,475 --> 01:11:14,561
‫- هل كان لفيلم "الصرخة" حبكة روائية؟‬
‫- كلا.‬

765
01:11:14,645 --> 01:11:19,108
‫أكان فيلم "أعرف ما فعلته الصيف‬
‫الماضي" منطقياً؟ لا أعتقد ذلك.‬

766
01:11:19,191 --> 01:11:21,527
‫لِمَ يجعلون رجلاً أبيض‬
‫يمثل دور رجل من "جامايكا"؟‬

767
01:11:21,610 --> 01:11:23,445
‫- أريد قتله.‬
‫- وأنا كذلك.‬

768
01:11:23,529 --> 01:11:25,698
‫لم يحسنوا اختيار الممثلين.‬

769
01:11:25,781 --> 01:11:28,659
‫ما رأيك بعدم ممارسة الجنس‬
‫كدافع للقتل؟‬

770
01:11:28,742 --> 01:11:33,998
‫- قد يسبب انحرافاً جنسياً خطيراً.‬
‫- اعتقدت أنك كنت تحبني.‬

771
01:11:34,081 --> 01:11:36,667
‫كنت أحبك...‬

772
01:11:36,750 --> 01:11:39,795
‫ولكن الامتناع عن ممارسة الجنس‬
‫يجعل المرء يكتشف الكثير عن نفسه‬

773
01:11:39,878 --> 01:11:46,468
‫هذا صحيح، إنني مثلي وإن كنت‬
‫لم تلاحظي فـ"راي" مثلي أيضاً.‬

774
01:11:46,552 --> 01:11:50,723
‫- ماذا؟ إنني لست مثلياً.‬
‫- لقد اصطحبتني لنادي المثليين.‬

775
01:11:50,806 --> 01:11:53,517
‫وماذا في ذلك؟‬
‫إنهم يعزفون موسيقى جيدة.‬

776
01:11:53,600 --> 01:11:58,188
‫- وماذا عن الرحلة لـ"سان فرانسيسكو"؟‬
‫- كانت لأجل التسوق.‬

777
01:11:58,272 --> 01:12:02,109
‫- ولكنك مارست الجنس معي.‬
‫- ولكنك قمت بامتصاص...‬

778
01:12:02,192 --> 01:12:05,154
‫لا أرغب في المحادثة، المهم هو...‬

779
01:12:05,237 --> 01:12:09,241
‫لقد تغيرت وأنا مستعد لنسيان كل هذا‬
‫والبداية من جديد.‬

780
01:12:09,325 --> 01:12:14,538
‫- أتقتل كل أصدقائك؟‬
‫- كلا، أنتِ فقط...‬

781
01:12:14,621 --> 01:12:17,499
‫وربما "شورتي" أيضاً‬
‫لكن هذا لم يكن مخططاً له.‬

782
01:12:17,583 --> 01:12:23,047
‫إليك هذا الجزء العبقري،‬
‫إننا نقلد قاتلًا خطيراً موجوداً بالفعل.‬

783
01:12:23,130 --> 01:12:25,924
‫- إنها الجريمة الكاملة.‬
‫- انتظري...‬

784
01:12:26,008 --> 01:12:32,306
‫هناك المزيد، استعدي للمزيد‬
‫من المرح...‬

785
01:12:32,389 --> 01:12:35,684
‫سأعود.‬

786
01:12:36,268 --> 01:12:40,773
‫- تقدم للداخل.‬
‫- أبي!‬

787
01:12:40,856 --> 01:12:47,863
‫- أستجعلانه القاتل؟‬
‫- كلا، سنلهو به فقط.‬

788
01:12:48,322 --> 01:12:54,328
‫ستعثر عليكما الشرطة ميتين وسأنجو أنا‬
‫و"راي" فقط من هذا الانتقام المجنون.‬

789
01:12:54,411 --> 01:13:00,584
‫- أأنت مستعد؟‬
‫- فلنفعل هذا.‬

790
01:13:00,667 --> 01:13:02,961
‫- فلتطعنّي.‬
‫- هيّا.‬

791
01:13:03,045 --> 01:13:05,672
‫انتظر.‬

792
01:13:05,756 --> 01:13:08,884
‫- أأنت مستعد؟‬
‫- هيّا‬

793
01:13:08,967 --> 01:13:11,637
‫هيّا.‬

794
01:13:13,097 --> 01:13:19,645
‫- أتذكر ما تحدثنا عنه؟‬
‫- أعرف، كم مرة ستذكرني به؟‬

795
01:13:19,728 --> 01:13:23,148
‫أنا أعرف ما أريد عمله.‬

796
01:13:23,232 --> 01:13:28,862
‫- إنني سأذبحك، لا تجبن.‬
‫- إنك محق.‬

797
01:13:28,946 --> 01:13:31,865
‫- أأنت مستعد؟‬
‫- أجل.‬

798
01:13:31,949 --> 01:13:36,620
‫إنكما مختلان عقلياً‬
‫وتشاهدان الكثير من العروض التلفازية.‬

799
01:13:36,703 --> 01:13:41,417
‫كلا، إن مشاهدة العروض التلفازية‬
‫لا تخلق قتلة مختلين عقلياً.‬

800
01:13:41,500 --> 01:13:47,423
‫بل إن إلغاءها يخلقهم،‬
‫كان "الإخوة واين" عرضاً جيداً.‬

801
01:13:47,506 --> 01:13:54,304
‫- ولم نشاهد الحلقة الأخيرة.‬
‫- تمهل، إنني أشعر بالغثيان.‬

802
01:13:54,388 --> 01:14:00,227
‫- إنه دوري، أعطني السكين.‬
‫- كلا، لن تطعنني.‬

803
01:14:08,277 --> 01:14:10,654
‫إنها مفاجأة.‬

804
01:15:03,540 --> 01:15:09,713
‫انتظريني، أمهليني لحظة.‬

805
01:15:15,219 --> 01:15:18,889
‫انتهيت.‬

806
01:15:55,217 --> 01:15:57,594
‫أبي.‬

807
01:15:57,678 --> 01:16:01,473
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أخبرتك ألا تقيمي حفلاً مالم أكن هنا.‬

808
01:16:01,557 --> 01:16:04,893
‫- لقد كنت هنا بالخزانة.‬
‫- هذا صحيح.‬

809
01:16:04,977 --> 01:16:07,771
‫هل حصلت على أرقام هواتف‬
‫صديقات لي؟‬

810
01:16:07,854 --> 01:16:13,193
‫- لقد متن.‬
‫- إنني تعيس الحظ، ما هذا؟ الشرطة؟‬

811
01:16:13,277 --> 01:16:18,949
‫ساعديني على النهوض يا صغيرتي،‬
‫إن حضرت الشرطة فلتخبريهم أنني سباك.‬

812
01:16:19,032 --> 01:16:23,620
‫كان لديك تسرب بالصنبور وأرسلتني‬
‫الشركة لك، وأنتِ لا تعرفينني.‬

813
01:16:29,042 --> 01:16:32,296
‫كلا!‬

814
01:16:32,379 --> 01:16:34,798
‫فلتنزل ذراعيك.‬

815
01:16:36,925 --> 01:16:39,386
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- يوجد حمام دموي هنا أيها المأمور.‬

816
01:16:39,469 --> 01:16:41,305
‫كان هنا، أقسم بذلك.‬

817
01:16:41,388 --> 01:16:45,601
‫- من؟‬
‫- الذي قتل كل أصدقائي.‬

818
01:16:45,684 --> 01:16:51,315
‫وهذا الوغد الحقير الذي نشر‬
‫مخدرات بكل المنزل.‬

819
01:16:52,524 --> 01:16:55,444
‫يجب أن أصطحبك للقسم.‬

820
01:16:55,527 --> 01:16:59,364
‫- لن تعتقلوني، أليس كذلك؟‬
‫- هيّا بنا يا "سيندي".‬

821
01:16:59,448 --> 01:17:05,120
‫اتصلي بي،‬
‫سيخرجك والدك يا عزيزتي.‬

822
01:17:07,623 --> 01:17:12,336
‫فلنخُض هذا ثانية.‬

823
01:17:24,222 --> 01:17:27,517
‫- إنك تقولين إنها كانت حادثة.‬
‫- أجل، كان على الطريق.‬

824
01:17:27,601 --> 01:17:31,521
‫- وتعتقدين أنه عاد لينتقم.‬
‫- يجب أن يكون هو.‬

825
01:17:38,153 --> 01:17:41,907
‫- أرادوا أن أعطيك هذا أيها المأمور.‬
‫- هذا كل شيء يا "دوفي".‬

826
01:17:41,990 --> 01:17:46,119
‫- سأذهب.‬
‫- حسناً.‬

827
01:17:47,204 --> 01:17:49,748
‫وداعاً يا "سيندي".‬

828
01:17:51,958 --> 01:17:54,503
‫إنني آسف، لم يكن الرجل الذي قتلتموه.‬

829
01:17:54,586 --> 01:17:58,048
‫اسمه "ديفيد كيغنز"،‬
‫وجد صياد جثته بعد بضعة أسابيع.‬

830
01:17:58,131 --> 01:18:02,135
‫- وأحرق بمحرقة "ليكوود".‬
‫- هذا مستحيل.‬

831
01:18:03,595 --> 01:18:07,307
‫- إذن فأنا لا أعرف من يكون.‬
‫- لابد وأن يكون شخصاً متصلاً بالضحايا.‬

832
01:18:07,391 --> 01:18:12,437
‫ويعلم عن الحادثة‬
‫ويتواجد بدون أن يلاحظه أحد.‬

833
01:18:14,898 --> 01:18:17,150
‫يا إلهي!‬

834
01:18:18,068 --> 01:18:21,071
‫اعتادت أن تكون جليسة أخي "دوفي"،‬
‫وأعجب بها للغاية.‬

835
01:18:23,115 --> 01:18:24,574
‫إنه أنا.‬

836
01:18:25,367 --> 01:18:30,372
‫- طابت ليلتك.‬
‫- "خزف "دوفي" الصيني".‬

837
01:18:30,455 --> 01:18:33,166
‫- "دوفي".‬
‫- هذا الغبي.‬

838
01:18:35,752 --> 01:18:38,630
‫- أرأيت "دوفي"؟‬
‫- كلا.‬

839
01:18:38,714 --> 01:18:40,674
‫- أرأى أحدكم "دوفي"؟‬
‫- كلا.‬

840
01:18:40,757 --> 01:18:44,386
‫- أجل، لقد خرج لتوّه من الخلف.‬
‫- "دوفي".‬

841
01:19:35,145 --> 01:19:42,152
‫كلا.‬

842
01:19:54,748 --> 01:20:01,087
‫كيف حالك؟‬
‫إلى مشاهدي هذا الشريط الآن.‬

843
01:20:01,171 --> 01:20:02,839
‫هذا يعني أنني لم أنجُ.‬

844
01:20:02,923 --> 01:20:07,010
‫سواء أكنت سجيناً‬
‫أم ما هو أسوأ من ذلك... ميتاً.‬

845
01:20:07,093 --> 01:20:11,556
‫ولكن أياً كان الوضع‬
‫فسأخبركم بقواعد لتفادي هذا الموقف.‬

846
01:20:11,640 --> 01:20:14,726
‫القاعدة الأولى، يجب أن تتصرفوا بسرعة.‬

847
01:20:14,810 --> 01:20:18,021
‫القاعدة الثانية، لا تنهاروا.‬

848
01:20:18,104 --> 01:20:23,360
‫القاعدة الثالثة،‬
‫مهما تفعلون لاتنظروا خلفكم.‬

849
01:20:23,443 --> 01:20:27,739
‫تمنوا لي حظاً موفقاً، فلتسرقوا وتركضوا.‬

850
01:20:30,283 --> 01:20:32,536
‫فلتعودوا هنا أيها الأوغاد.‬

851
01:21:01,565 --> 01:21:04,860
‫"سكاري موفي"‬

852
01:27:32,163 --> 01:27:37,085
‫هذا ليس سهلاً علي،‬
‫أعرف أننا كنا سوياً لوقت طويل.‬

853
01:27:37,377 --> 01:27:40,755
‫لكنني وجدت شخصاً آخر.‬

854
01:27:40,922 --> 01:27:46,052
‫أنا غارق في الحب،‬
‫لا تنظري إلي هكذا.‬

855
01:27:46,719 --> 01:27:52,058
‫يمكننا أن نبقى صديقان.‬
‫يمكنك المجيء إلى غرفتي متى أردت.‬

856
01:27:52,141 --> 01:27:56,521
‫فقط لا يمكنك أن...كلا.‬

857
01:27:56,604 --> 01:27:58,273
‫كلا!‬

858
01:28:01,234 --> 01:28:04,737
‫حسناً، مرة واحدة فحسب.‬

859
01:28:09,993 --> 01:28:12,495
‫مرحى، هكذا.‬

