﻿1
00:00:31,322 --> 00:00:32,949
‫أكره التلفاز.‬

2
00:00:33,033 --> 00:00:34,784
‫يصيبني بصداع.‬

3
00:00:34,868 --> 00:00:36,911
‫هناك الكثير‬
‫من الأمواج المغناطيسية‬

4
00:00:36,995 --> 00:00:39,873
‫التي تسافر في الفضاء‬
‫بسبب التلفاز.‬

5
00:00:39,956 --> 00:00:42,709
‫نفقد الخلايا الدماغية بمعدل أكبر‬
‫بعشر مرات من المفترض.‬

6
00:00:42,792 --> 00:00:44,085
‫أرجوك.‬

7
00:00:45,378 --> 00:00:47,547
‫ماذا ستقول البقرة؟‬

8
00:00:48,339 --> 00:00:49,758
‫ثلاثة أحرف.‬

9
00:00:50,675 --> 00:00:53,595
‫- صديقتي.‬
‫- صديقتي.‬

10
00:00:53,678 --> 00:00:56,681
‫لا أعرف، موجات مغناطيسية‬
‫خلايا دماغية...‬

11
00:00:56,765 --> 00:00:59,100
‫لا أفهم الرابط بين تلك الأمور.‬

12
00:00:59,184 --> 00:01:00,977
‫أتعرفين ماذا سمعت أيضاً؟‬

13
00:01:01,061 --> 00:01:03,188
‫الموجات المغناطيسية‬
‫تجعل جزيئات السيلكون تنكمش.‬

14
00:01:07,567 --> 00:01:10,487
‫- يا إلهي، أطفئيه.‬
‫- لا يعمل.‬

15
00:01:10,570 --> 00:01:12,405
‫- إنه بالعكس.‬
‫- ماذا أفعل؟‬

16
00:01:12,489 --> 00:01:14,157
‫- لا أعرف.‬
‫- يا إلهي.‬

17
00:01:17,368 --> 00:01:20,163
‫- كان ذلك مخيفاً بعض الشيء.‬
‫- أعرف شيء مخيفاً أكثر.‬

18
00:01:20,789 --> 00:01:22,290
‫- ماذا؟‬
‫- أسمعت عن هذا الشريط؟‬

19
00:01:22,373 --> 00:01:24,000
‫حين يمارسان الجنس‬
‫على القارب؟‬

20
00:01:24,083 --> 00:01:25,877
‫ثم السيارة؟ ثم حوض الاستحمام؟‬

21
00:01:25,960 --> 00:01:27,504
‫ويقول لها إنه يحبها.‬

22
00:01:27,587 --> 00:01:29,255
‫وتقول له "أين نحن؟".‬

23
00:01:29,339 --> 00:01:31,508
‫- وهل رأيت...‬
‫- لا، ليس ذلك الشريط.‬

24
00:01:32,342 --> 00:01:34,010
‫الشريط الذي فيه مشاهد مخيفة.‬

25
00:01:34,093 --> 00:01:36,638
‫بعد أن تشاهدي الشريط‬
‫يرن الهاتف...‬

26
00:01:36,721 --> 00:01:39,974
‫ثم يتحدث صوت مخيف جداً‬
‫ويقول إنك ستموتين خلال...‬

27
00:01:40,058 --> 00:01:42,769
‫7 أيام، شاهدته مع "جوش"‬
‫في الأسبوع الماضي.‬

28
00:01:42,852 --> 00:01:44,479
‫كنت مع "جوش"‬
‫بعطلة الأسبوع الماضي؟‬

29
00:01:44,562 --> 00:01:46,105
‫يا إلهي.‬

30
00:01:48,900 --> 00:01:50,527
‫أجل، كنت معه.‬

31
00:01:52,112 --> 00:01:53,279
‫أيتها العاهرة.‬

32
00:01:56,116 --> 00:01:57,450
‫تعرفين حقيقتي.‬

33
00:02:11,131 --> 00:02:13,842
‫- هذا غريب حقاً.‬
‫- أجل.‬

34
00:02:14,467 --> 00:02:16,803
‫بيت كبير بهاتف واحد فقط.‬

35
00:02:20,765 --> 00:02:22,058
‫مرحباً؟‬

36
00:02:29,732 --> 00:02:31,025
‫مرحباً؟‬

37
00:02:31,109 --> 00:02:36,322
‫- "أنا آتية من أجلك يا غاليتي."‬
‫- مرحباً يا أمي.‬

38
00:02:36,406 --> 00:02:38,992
‫"مرحباً يا غاليتي‬
‫هل أنت مستمتعة؟"‬

39
00:02:39,075 --> 00:02:41,703
‫اسأليها أي حمام‬
‫به الدش الهزاز؟‬

40
00:02:44,581 --> 00:02:45,915
‫مرحباً؟‬

41
00:02:46,708 --> 00:02:48,084
‫مرحباً؟‬

42
00:03:38,134 --> 00:03:39,469
‫"كيتي"؟‬

43
00:03:41,346 --> 00:03:42,680
‫"كيتي"؟‬

44
00:03:48,144 --> 00:03:49,479
‫"كيتي"؟‬

45
00:03:58,446 --> 00:03:59,781
‫هل أنت بخير؟‬

46
00:04:03,952 --> 00:04:05,245
‫هل أنت بخير؟‬

47
00:04:13,086 --> 00:04:16,089
‫"سكاري موفي 3"‬

48
00:04:17,173 --> 00:04:21,678
‫"20 ميل غرب العاصمة (واشنطن)"‬

49
00:05:12,937 --> 00:05:14,397
‫"توم"، هل سمعت...‬

50
00:05:15,606 --> 00:05:16,858
‫الكلاب تتصرف بطريقة غريبة.‬

51
00:05:37,462 --> 00:05:39,172
‫تباً.‬

52
00:05:39,255 --> 00:05:40,590
‫"سو".‬

53
00:05:41,382 --> 00:05:44,218
‫ماذا تفعلين هنا؟‬
‫كنا قلقين جداً.‬

54
00:05:44,886 --> 00:05:45,928
‫ما الخطب؟‬

55
00:05:56,647 --> 00:05:58,232
‫أتساءل عما يحاولون إخبارنا به.‬

56
00:06:03,988 --> 00:06:07,158
‫"هاجموا هذا."‬

57
00:06:07,241 --> 00:06:11,120
‫"والآن مع أنجح برامج أخبار‬
‫العاصمة (واشنطن)."‬

58
00:06:11,204 --> 00:06:12,622
‫"الأخبار الصباحية."‬

59
00:06:12,705 --> 00:06:13,956
‫"صباح الخير، (روس غيغنز)."‬

60
00:06:14,040 --> 00:06:14,874
‫"(روس غيغنز)"‬

61
00:06:14,957 --> 00:06:17,168
‫"لأهم قصصنا، نتوجه الآن‬
‫إلى (سيندي كامبيل)."‬

62
00:06:17,251 --> 00:06:18,669
‫"شكراً يا (روس)."‬

63
00:06:18,753 --> 00:06:21,339
‫"هناك قصة متنامية بـ(ميدلبيرغ) الآن."‬

64
00:06:21,422 --> 00:06:26,052
‫"دائرة محصول غامضة ظهرت‬
‫بحقل المزارع (توم لوغان)."‬

65
00:06:26,135 --> 00:06:29,680
‫"مقلب مفصل أم ظاهرة‬
‫مخلوقات فضائية؟"‬

66
00:06:29,764 --> 00:06:32,892
‫"سنطلعكم على المستجدات‬
‫بمجرد حصولنا على معلومات إضافية."‬

67
00:06:32,975 --> 00:06:37,480
‫"ولكن بأية حال، يحدث أمر‬
‫غريب بتلك البلدة الصغيرة."‬

68
00:06:37,563 --> 00:06:40,441
‫- "روس"؟‬
‫- آسف، لم أكن أستمع.‬

69
00:06:41,234 --> 00:06:43,611
‫"لاحقاً، أخبار أكثر بعد هذا."‬

70
00:06:45,780 --> 00:06:47,448
‫- "سيندي"، لديك لحظة؟‬
‫- بالتأكيد.‬

71
00:06:47,532 --> 00:06:48,866
‫أريدك أن تلقي نظرة.‬

72
00:06:48,950 --> 00:06:50,535
‫من أجل فضيحة‬
‫نادي التعري المهمة.‬

73
00:06:50,618 --> 00:06:52,537
‫أفضل أن ألتزم بقصة‬
‫دائرة المحصول.‬

74
00:06:52,620 --> 00:06:55,081
‫هيا، تعرفين أن هذه الأمور‬
‫هي مجرد خدع.‬

75
00:06:55,164 --> 00:06:57,834
‫لا، أؤكد لك، أشعر بشيء‬
‫غريب حول حقل الذرة.‬

76
00:06:57,917 --> 00:07:00,753
‫سمه حدس المرأة‬
‫قناة الرياضة الأمريكية أو كلاهما.‬

77
00:07:00,837 --> 00:07:02,964
‫ولكن أعرف حين يكون‬
‫الخطر وشيكاً، أنا...‬

78
00:07:06,217 --> 00:07:07,468
‫- عيناي.‬
‫- "سيندي"‬

79
00:07:07,552 --> 00:07:10,179
‫إنه شهر المسح‬
‫التصنيف هو كل شيء.‬

80
00:07:10,263 --> 00:07:14,434
‫الناس يريدون قصصاً إنسانية‬
‫كالتي عرضتها بالأمس.‬

81
00:07:14,517 --> 00:07:16,686
‫التقرير عن تكبير الصدر؟‬

82
00:07:16,769 --> 00:07:19,355
‫كان 10 دقائق‬
‫من النساء عاريات الصدر.‬

83
00:07:19,439 --> 00:07:20,648
‫أعني، هيا.‬

84
00:07:22,692 --> 00:07:25,611
‫لم هم مهمون للغاية؟‬
‫يا إلهي.‬

85
00:07:26,779 --> 00:07:27,822
‫لا يهتم الناس لهذا.‬

86
00:07:27,905 --> 00:07:31,576
‫يريدون قصصاً قوية التأثير‬
‫بتغطية مفصلة، و...‬

87
00:07:31,659 --> 00:07:33,411
‫وتوائم.‬

88
00:07:40,418 --> 00:07:42,044
‫"توائم."‬

89
00:07:53,514 --> 00:07:56,893
‫أتعتقد أن فتية "كريزل"‬
‫هم من قطعوا محصول ذرتك؟‬

90
00:07:56,976 --> 00:07:59,312
‫كل ما أعرفه‬
‫هو أن محصولي تلف.‬

91
00:07:59,395 --> 00:08:01,772
‫مصرفي سيحبس الرهن‬
‫إن لم أدفع الإيجار.‬

92
00:08:02,899 --> 00:08:05,234
‫لدي ستون يوماً‬
‫لأجمع دولاراً وخمسين سنت.‬

93
00:08:07,403 --> 00:08:08,863
‫آسفة.‬

94
00:08:08,946 --> 00:08:13,242
‫آخر ما تحتاج إليه‬
‫هو صعوبات أكبر بحياتك.‬

95
00:08:14,535 --> 00:08:16,078
‫وتحديداً بعد ما حدث لـ...‬

96
00:08:16,162 --> 00:08:18,414
‫أيها الشريف‬
‫لا أحتاج إلى تعاطفك.‬

97
00:08:18,498 --> 00:08:20,791
‫لم أقصد أن أزعجك أيها الأب.‬

98
00:08:20,875 --> 00:08:23,169
‫أرجوك، لم أعد كاهناً بعد الآن.‬

99
00:08:24,045 --> 00:08:26,589
‫خسرت إيماني‬
‫بعد تلك الليلة الفظيعة.‬

100
00:08:27,965 --> 00:08:31,594
‫إيمانك سيعود بالتأكيد‬
‫كما تشرق الشمس.‬

101
00:08:32,260 --> 00:08:33,763
‫يبدو الاحتمال ضئيلاً.‬

102
00:08:33,846 --> 00:08:38,392
‫انظر، هناك تفسير دائماً‬
‫لهذه الظاهرة كما يدعوها.‬

103
00:08:38,476 --> 00:08:39,809
‫أنت محقة.‬

104
00:08:39,894 --> 00:08:42,020
‫إنهم فتية "كريزل" على الأغلب.‬

105
00:08:42,104 --> 00:08:43,813
‫وحين أنتهي منهم...‬

106
00:08:43,898 --> 00:08:45,983
‫أشك بأنك سترى أي شيء‬
‫غريب في هذه المزرعة.‬

107
00:08:46,067 --> 00:08:47,735
‫لمدة طويلة.‬

108
00:08:47,818 --> 00:08:49,111
‫سترى.‬

109
00:08:51,197 --> 00:08:52,740
‫هل أنت بخير يا "توم"؟‬

110
00:08:52,823 --> 00:08:53,950
‫نل قسطاً من الراحة.‬

111
00:09:01,749 --> 00:09:03,042
‫"جورج".‬

112
00:09:05,336 --> 00:09:06,671
‫"جورج".‬

113
00:09:09,173 --> 00:09:12,051
‫أحتاجك هنا مساء الغد‬
‫بعد أن تصطحب "سو".‬

114
00:09:12,134 --> 00:09:14,428
‫- يجب إصلاح الجرار.‬
‫- آسف يا صديقي.‬

115
00:09:14,512 --> 00:09:16,806
‫لا يمكنني مساعدتك‬
‫علي الاستعداد لعرضي.‬

116
00:09:16,889 --> 00:09:19,016
‫ليس عرض الـ"هيب هوب"‬
‫الأحمق مجدداً.‬

117
00:09:19,809 --> 00:09:22,019
‫تباً يا "جورج"‬
‫متى ستفعل شيئاً بحياتك؟‬

118
00:09:22,103 --> 00:09:23,854
‫- لدي حلم.‬
‫- ما هو؟‬

119
00:09:23,938 --> 00:09:25,398
‫أن يكون لدي حلم.‬

120
00:09:25,481 --> 00:09:29,068
‫"جورج، كل ما فعلته‬
‫هو ملاحقة أوهام المراهقة.‬

121
00:09:29,151 --> 00:09:30,528
‫"أريد أن أكون رائد فضاء."‬

122
00:09:30,611 --> 00:09:33,072
‫"راعي بقر، طبيب نسائياً للنجوم."‬

123
00:09:33,155 --> 00:09:35,157
‫والآن مرحلة الـ"هيب هوب"‬
‫الغبية.‬

124
00:09:35,241 --> 00:09:37,994
‫لمعلوماتك، هذا الأمر‬
‫سيدفع لي نقوداً.‬

125
00:09:38,744 --> 00:09:40,621
‫سأفوز بمعركة الـ"راب"‬
‫مساء الغد.‬

126
00:09:40,705 --> 00:09:42,456
‫معركة "راب"؟ يا إلهي.‬

127
00:09:42,540 --> 00:09:44,500
‫تكرهني لأنني أسود فقط.‬

128
00:09:45,668 --> 00:09:47,461
‫لا تؤمن بي.‬

129
00:09:47,545 --> 00:09:49,505
‫لم تعد تؤمن بأي شيء.‬

130
00:09:49,589 --> 00:09:52,675
‫لم لا تقلق بشأن نفسك‬
‫وسأقلق أنا...‬

131
00:10:11,235 --> 00:10:12,570
‫"كودي".‬

132
00:10:14,030 --> 00:10:15,865
‫تأخرت مجدداً‬
‫أيتها الخالة "سيندي".‬

133
00:10:15,948 --> 00:10:17,992
‫آسفة، علقت بالأزمة المرورية.‬

134
00:10:18,075 --> 00:10:20,536
‫- "سيندي"؟‬
‫- "بريندا"، مرحباً.‬

135
00:10:21,954 --> 00:10:23,456
‫تسعدني رؤيتك جداً.‬

136
00:10:24,749 --> 00:10:27,418
‫- مر وقت طويل.‬
‫- طويل جداً.‬

137
00:10:27,501 --> 00:10:28,836
‫كنت أعمل بجهد كبير.‬

138
00:10:28,919 --> 00:10:31,339
‫كان علي إمضاء وقت أطول‬
‫في المحطة.‬

139
00:10:31,422 --> 00:10:32,965
‫هناك أخبار جديدة باستمرار.‬

140
00:10:34,050 --> 00:10:35,926
‫ماذا كانت المهمة؟‬

141
00:10:36,010 --> 00:10:37,261
‫ارسم أسرتك وأصدقاءك.‬

142
00:10:38,346 --> 00:10:40,848
‫إذن، أهناك أحد جديد‬
‫في حياتك يا "سيندي"؟‬

143
00:10:40,931 --> 00:10:44,018
‫لم أجد الشخص المناسب بعد.‬

144
00:10:44,101 --> 00:10:46,771
‫أبحث عن شيء أكثر‬
‫من مجرد الجنس الجيد.‬

145
00:10:46,854 --> 00:10:48,439
‫أعرف، تريدين الالتزام.‬

146
00:10:48,522 --> 00:10:50,399
‫لا، أريد جنساً رائعاً.‬

147
00:10:50,483 --> 00:10:52,943
‫- وحين ألتقي...‬
‫- هذا ما أشدد عليه.‬

148
00:10:53,694 --> 00:10:54,987
‫تريدين رجلاً هكذا.‬

149
00:10:56,447 --> 00:10:57,782
‫أتعرفين قصدي؟‬

150
00:10:58,532 --> 00:11:00,117
‫أقلت لكم أن تتوقفوا‬
‫عن الرسم؟‬

151
00:11:01,452 --> 00:11:03,579
‫انظري، حين ألتقي‬
‫بالرجل المناسب سأعرف ذلك.‬

152
00:11:04,997 --> 00:11:06,832
‫العم "جورج".‬

153
00:11:06,916 --> 00:11:09,377
‫مرحباً يا عزيزتي‬
‫تعالي إلى هنا.‬

154
00:11:09,460 --> 00:11:10,795
‫كيف حالك؟‬

155
00:11:11,587 --> 00:11:12,922
‫اجلبي أغراضك، حسناً؟‬

156
00:11:14,965 --> 00:11:18,094
‫أعرفك، أنت أخ "توم لوغان".‬

157
00:11:18,177 --> 00:11:20,429
‫وأنت الصحفية "سيندي كامبيل".‬

158
00:11:20,513 --> 00:11:22,973
‫غطيت قصة دورة المحاصيل.‬

159
00:11:23,057 --> 00:11:24,517
‫دوائر المحصول.‬

160
00:11:24,600 --> 00:11:26,435
‫أجل.‬

161
00:11:26,519 --> 00:11:28,854
‫إذن، أنت هنا لتصطحبي...‬

162
00:11:28,938 --> 00:11:30,898
‫ابن أخي، "كودي".‬

163
00:11:30,981 --> 00:11:32,483
‫لا ترتدي ملابس المزارعين.‬

164
00:11:32,566 --> 00:11:35,069
‫أخي هو المزارع‬
‫أنا هو مغني الـ"راب".‬

165
00:11:36,779 --> 00:11:39,073
‫أنا جاد، وإليكما معلومات ذلك.‬

166
00:11:39,156 --> 00:11:41,909
‫تلك خدمة إصلاح الهواتف‬
‫تعني 411.‬

167
00:11:43,077 --> 00:11:44,328
‫أجل.‬

168
00:11:44,412 --> 00:11:47,498
‫إذن، سأشارك بمعركة الـ"راب"‬
‫بنادي 23 مساء الغد.‬

169
00:11:48,040 --> 00:11:50,167
‫- لا أصدق هذا.‬
‫- أوافقك.‬

170
00:11:50,251 --> 00:11:53,337
‫يجب أن تأتيا‬
‫سأغني الـ"راب" والـ"كاب"‬

171
00:11:53,421 --> 00:11:57,383
‫وسأرقص النقر وأتحرك‬
‫للأعلى والأسفل وسأكون حدثاً.‬

172
00:11:57,466 --> 00:11:59,593
‫"دينغ"، "بينغ"، "وينغ".‬

173
00:11:59,677 --> 00:12:03,013
‫- يبدو هذا جيداً.‬
‫- سوف، يمكن، يجب، غطاء.‬

174
00:12:03,097 --> 00:12:05,266
‫كأس، حشرة، عناق.‬

175
00:12:05,349 --> 00:12:07,726
‫إن قلنا إننا سنأتي‬
‫هل ستصمت؟‬

176
00:12:08,561 --> 00:12:12,231
‫حسناً، موافق، أراكما مساء الغد.‬

177
00:12:12,314 --> 00:12:14,150
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

178
00:12:14,233 --> 00:12:15,568
‫إلى اللقاء.‬

179
00:12:20,364 --> 00:12:22,116
‫من فعل ذلك؟‬

180
00:12:28,372 --> 00:12:30,875
‫ما الأمر يا عزيزي؟‬
‫أترى واحدة من رؤياتك؟‬

181
00:12:30,958 --> 00:12:32,293
‫هناك فتاة...‬

182
00:12:32,376 --> 00:12:33,961
‫شعرها أسود.‬

183
00:12:34,044 --> 00:12:35,754
‫وتريد أن تقتلك.‬

184
00:12:36,797 --> 00:12:38,883
‫دورتك الشهرية ستبدأ‬
‫خلال، 3...‬

185
00:12:38,966 --> 00:12:41,135
‫2، 1.‬

186
00:12:41,218 --> 00:12:43,762
‫ماذا ترى أيضاً يا "كودي"؟‬

187
00:12:43,846 --> 00:12:45,473
‫أرى فتى صغيراً.‬

188
00:12:45,556 --> 00:12:47,808
‫مع امرأة ناضجة‬
‫ولكن من دون أب.‬

189
00:12:47,892 --> 00:12:50,436
‫- "كودي".‬
‫- أراك راكعة بغائط الكلاب.‬

190
00:12:50,519 --> 00:12:52,146
‫ماذا؟‬

191
00:12:53,189 --> 00:12:54,523
‫يا إلهي.‬

192
00:12:55,733 --> 00:12:57,026
‫ألا تفهم يا "كودي"؟‬

193
00:12:57,109 --> 00:12:59,570
‫لا نحتاج سوى إلى أن نكون‬
‫مع بعضنا.‬

194
00:13:00,571 --> 00:13:03,365
‫أعرف أن الأمور صعبة عليك‬
‫منذ أن ماتت أمك.‬

195
00:13:03,449 --> 00:13:05,534
‫يا إلهي، كنت أنانية جداً.‬

196
00:13:05,618 --> 00:13:07,453
‫قدمت عملي دائماً.‬

197
00:13:07,536 --> 00:13:10,539
‫من الآن فصاعداً‬
‫سأفكر بك طيلة الوقت...‬

198
00:13:11,749 --> 00:13:13,042
‫تباً.‬

199
00:13:13,834 --> 00:13:15,211
‫انتظريني.‬

200
00:13:32,019 --> 00:13:34,313
‫عزيزي، سأغادر قريباً لذلك...‬

201
00:13:48,577 --> 00:13:49,828
‫أتعرف من هي؟‬

202
00:13:50,788 --> 00:13:52,373
‫لا.‬

203
00:13:52,456 --> 00:13:54,083
‫ولكنها تتحدث إلي أحياناً.‬

204
00:13:54,875 --> 00:13:56,293
‫ستأتي الليلة.‬

205
00:14:09,932 --> 00:14:11,392
‫الأب "مالدون".‬

206
00:14:11,475 --> 00:14:14,395
‫- "سيندي".‬
‫- أنا ممتنة جداً لمجيئك.‬

207
00:14:14,478 --> 00:14:16,564
‫- حسناً...‬
‫- بحثنا عن جليسي أطفال مطولاً.‬

208
00:14:16,647 --> 00:14:19,191
‫لا أمانع شغل ذلك الدور‬
‫بين الحين والآخر.‬

209
00:14:19,942 --> 00:14:21,610
‫أين هو "كودي" الصغير؟‬

210
00:14:24,822 --> 00:14:26,949
‫لا أعرف، لا بد أنه عاد‬
‫لغرفته ليلعب.‬

211
00:14:27,032 --> 00:14:30,244
‫بأية حال، تركت رقماً‬
‫للتواصل معي على الطاولة.‬

212
00:14:30,327 --> 00:14:32,913
‫كما أنه لديه طفح صغير‬
‫على مؤخرته.‬

213
00:14:32,997 --> 00:14:34,999
‫فاحرص على أن يستحم.‬

214
00:14:35,082 --> 00:14:36,750
‫شكراً أيها الأب، ليلة سعيدة.‬

215
00:14:40,546 --> 00:14:41,755
‫"كودي".‬

216
00:14:53,559 --> 00:14:56,353
‫أجل، أجل، أصبح المكان مزدحماً.‬

217
00:14:56,437 --> 00:14:58,522
‫قبل أن نبدأ بمنافسات الليلة...‬

218
00:14:58,606 --> 00:15:00,357
‫لدي بضعة إعلانات.‬

219
00:15:00,441 --> 00:15:03,944
‫أعرف أنكم تودون إطلاق النار‬
‫من مسدساتكم لمغنيكم المفضل.‬

220
00:15:04,028 --> 00:15:07,364
‫ولكن هلا تمتنعون‬
‫عن إطلاق النار‬

221
00:15:07,448 --> 00:15:09,033
‫حتى نهاية العرض.‬

222
00:15:10,784 --> 00:15:12,036
‫فلنضع صمام الأمان.‬

223
00:15:12,119 --> 00:15:15,122
‫إنها بجهة اليسار من المسدس‬
‫فوق حارس الزناد.‬

224
00:15:17,750 --> 00:15:20,628
‫هلا تخرجونه من هنا‬
‫أخرجوه من هنا.‬

225
00:15:20,711 --> 00:15:23,923
‫حسناً، مشغل الأغاني‬
‫أدر الأقراص.‬

226
00:15:46,195 --> 00:15:47,237
‫- أعتذر.‬
‫- أيها الوغد...‬

227
00:15:51,075 --> 00:15:53,243
‫"بريندا"، أهناك خطب ما؟‬
‫تبدين خائفة.‬

228
00:15:54,536 --> 00:15:57,331
‫لا أعرف، كل تلك الأمور‬
‫التي قالها على التلفاز...‬

229
00:15:57,414 --> 00:16:01,001
‫أشعر وكأن هناك أمر سيىء‬
‫متوجه نحوي.‬

230
00:16:01,085 --> 00:16:04,046
‫مثلما حين ترين شخصاً‬
‫آسيوياً خلف مقود السيارة.‬

231
00:16:04,129 --> 00:16:06,006
‫"سيندي"، بعد العرض...‬

232
00:16:06,090 --> 00:16:08,968
‫أتعتقدين أنه يمكنك العودة‬
‫معي لبيتي والبقاء معي؟‬

233
00:16:09,051 --> 00:16:10,135
‫لا أريد أن أبقى وحدي.‬

234
00:16:10,219 --> 00:16:12,179
‫بالطبع سأفعل يا "بريندا".‬

235
00:16:14,390 --> 00:16:15,724
‫ادفعي دخولي، حسناً؟‬

236
00:16:17,476 --> 00:16:20,729
‫"جورج"، كيف حالك؟‬
‫الرجل الأفضل بغناء الـ"راب".‬

237
00:16:20,813 --> 00:16:24,566
‫ما الأخبار؟ ما الجيد يا أخي؟‬
‫ما أخبارك؟‬

238
00:16:24,650 --> 00:16:27,569
‫- يا رجل.‬
‫- وأخيراً، الرجل الأبيض...‬

239
00:16:27,653 --> 00:16:29,405
‫سيلقن السود درساً‬
‫عن كيفية غناء الـ"راب".‬

240
00:16:29,488 --> 00:16:31,865
‫- أجل.‬
‫- أجل، أعتقد ذلك.‬

241
00:16:31,949 --> 00:16:34,410
‫- كم تعتقد العدد؟‬
‫- يا إلهي، لا أعرف.‬

242
00:16:34,493 --> 00:16:37,871
‫100، 200 شخص‬
‫يكره البيض ومسلحون‬

243
00:16:37,955 --> 00:16:40,499
‫مستعدون لإطلاق النار‬
‫على رجل أبيض يغني جيداً.‬

244
00:16:40,582 --> 00:16:43,293
‫- أجل، على الأقل.‬
‫- أوافقك.‬

245
00:16:43,377 --> 00:16:44,712
‫ما الخطب يا "جورج"؟‬

246
00:16:45,462 --> 00:16:47,881
‫أتتساءلون متى يحين وقت‬
‫التوقف عن العيش هنا بالأعلى‬

247
00:16:47,965 --> 00:16:49,508
‫والبدء بالعيش هنا بالأسفل؟‬

248
00:16:49,591 --> 00:16:51,927
‫لا، ماذا إن توقفنا‬
‫عن العيش هنا‬

249
00:16:52,553 --> 00:16:55,639
‫- وانتقلنا إلى هنا؟‬
‫- عمتي "شانيكوا" كانت تعيش هناك.‬

250
00:16:55,723 --> 00:16:58,517
‫- ولكن جعلوها تخلي المكان.‬
‫- حقاً؟ لماذا؟‬

251
00:16:58,600 --> 00:17:00,644
‫- الفئران؟‬
‫- حقاً؟ ظننت أن لديها جرذان.‬

252
00:17:00,728 --> 00:17:02,730
‫لا، الجرذان بالخارج‬
‫والفئران بالداخل.‬

253
00:17:02,813 --> 00:17:05,065
‫وماذا إن خرج الفأر؟‬
‫هل يصبح جرذاً؟‬

254
00:17:05,148 --> 00:17:06,483
‫وإن كان بالمنزل‬
‫هل يصبح فأراً؟‬

255
00:17:06,567 --> 00:17:08,694
‫لم يسبق أن رأيت فأراً بالخارج.‬

256
00:17:08,777 --> 00:17:10,112
‫لأنه جرذ.‬

257
00:17:10,194 --> 00:17:13,824
‫تباً، ذكرت حقيقة الآن‬
‫هذا كلام مهم.‬

258
00:17:13,906 --> 00:17:15,659
‫عم تتحدثان يا رفاق؟‬

259
00:17:15,742 --> 00:17:17,536
‫أتحتاج إلى شيء يا "جورج"؟‬

260
00:17:17,618 --> 00:17:19,538
‫لأنني سأفعل أي شيء من أجلك.‬

261
00:17:20,580 --> 00:17:21,915
‫أي شيء.‬

262
00:17:23,083 --> 00:17:26,920
‫بالنسبة لرجال العصابات المسلحين‬
‫الذين يكرهون البيض، ربما...‬

263
00:17:27,003 --> 00:17:28,797
‫- تحتاج إلى رجل ليدعمك.‬
‫- أجل.‬

264
00:17:28,881 --> 00:17:31,967
‫- أجل، هيا.‬
‫- يمكنك أن تكون شريكه.‬

265
00:17:32,051 --> 00:17:35,971
‫هذا أنا، هذا ما أفعله‬
‫هذا عملي، تعرف ذلك.‬

266
00:17:38,724 --> 00:17:42,061
‫هذا ما أفعله، لديك مساند‬
‫تلقى الضربات، فلنذهب لهناك.‬

267
00:17:42,770 --> 00:17:44,980
‫"أخبرني رجاء، ماذا سيكون ذلك؟‬

268
00:17:45,064 --> 00:17:47,399
‫لا يمكنك الهرب من قدرك.‬

269
00:17:47,483 --> 00:17:49,026
‫حسناً؟ أعد النقود...‬

270
00:17:49,109 --> 00:17:51,987
‫ولكنك تعد الخراف‬
‫يستحسن ألا تنام باكتمال الوحش."‬

271
00:17:54,531 --> 00:17:56,575
‫حسناً، كان ذلك محتداً‬
‫هذا هو ما أريده.‬

272
00:17:56,658 --> 00:17:59,286
‫كان ذلك محتداً، صحيح؟‬

273
00:17:59,369 --> 00:18:00,704
‫ما رأيك؟‬

274
00:18:03,248 --> 00:18:05,250
‫أظن أن كلاكما كان مروعاً جداً.‬

275
00:18:06,418 --> 00:18:08,087
‫- كان ذلك شنيعاً.‬
‫- ماذا؟‬

276
00:18:08,170 --> 00:18:09,713
‫لا أعرف ماذا أفعل هنا.‬

277
00:18:10,464 --> 00:18:13,092
‫هذا النادي مثير للشفقة.‬

278
00:18:22,476 --> 00:18:25,604
‫- يا إلهي.‬
‫- حان الوقت، جاهز يا "جورج"؟‬

279
00:18:25,687 --> 00:18:27,397
‫- حان وقت العرض.‬
‫- حسناً.‬

280
00:18:27,481 --> 00:18:30,859
‫أريدك أن تعرف أنه مهما‬
‫حدث على المسرح الليلة‬

281
00:18:32,861 --> 00:18:35,906
‫- ستظل في قلبي دائماً.‬
‫- هذا هو الحب الحقيقي.‬

282
00:18:35,989 --> 00:18:38,075
‫- أحبك.‬
‫- هذا ما أتحدث عنه.‬

283
00:18:42,037 --> 00:18:44,456
‫هذا ما أتحدث عنه‬
‫تعالا إلى هنا.‬

284
00:18:44,540 --> 00:18:46,542
‫ستحس بحبي وتسمعه.‬

285
00:18:46,625 --> 00:18:47,751
‫- حسناً.‬
‫- لا يمكنني الدخول.‬

286
00:18:47,835 --> 00:18:50,504
‫هيا يا صديقي‬
‫هذا ما أتحدث عنه.‬

287
00:18:50,587 --> 00:18:52,798
‫اصعد للمسرح وغني الليلة‬
‫حسناً يا رجل؟‬

288
00:18:52,881 --> 00:18:56,510
‫- قم بالغناء، حسناً؟ جيد.‬
‫- نحن أسرة، لا يجب أن نفعل ذلك.‬

289
00:18:56,593 --> 00:18:58,303
‫- نحب بعضنا.‬
‫- سنقدمك.‬

290
00:18:58,387 --> 00:18:59,847
‫فلنفعل ذلك، فلنسانده.‬

291
00:19:01,014 --> 00:19:03,350
‫حسناً، أمستعدون للمنافسة التالية؟‬

292
00:19:04,893 --> 00:19:08,313
‫إلى يسار، البطل السائد...‬

293
00:19:08,397 --> 00:19:10,524
‫قادماً من "فورت أوباتش"‬
‫في "برونكس".‬

294
00:19:10,607 --> 00:19:14,319
‫- "بي، إس، 1، 1، 1".‬
‫- بعضكم يدعوه بالـ"محسود".‬

295
00:19:14,403 --> 00:19:17,281
‫وبعضكم يدعوه بـ"دون كارتاجينا".‬

296
00:19:17,364 --> 00:19:19,867
‫وبعضكم يدعوه بـ"جوي كراك".‬

297
00:19:19,950 --> 00:19:22,202
‫- فليرفع الضحية يديه بالهواء.‬
‫- فلنصفق الليلة‬

298
00:19:22,286 --> 00:19:24,037
‫لـ"جو" السمين.‬

299
00:19:26,832 --> 00:19:28,250
‫علي مواجهته؟‬

300
00:19:28,333 --> 00:19:31,962
‫- صفقوا بحرارة.‬
‫- تظنهم هنا ليروا "جو" السمين؟‬

301
00:19:32,045 --> 00:19:35,924
‫- "جو"، "جو"، "جو".‬
‫- يقولون انطلق.‬

302
00:19:37,551 --> 00:19:39,052
‫والآن، المتنافس.‬

303
00:19:40,304 --> 00:19:44,850
‫الفتى هو مغني "راب" ومزارع‬
‫لذا فهو يمارس هذا طيلة اليوم.‬

304
00:19:44,933 --> 00:19:47,811
‫فلنصفق لصديقي، "جورج".‬

305
00:19:47,895 --> 00:19:51,106
‫عم تتحدث؟ أجل، أجل، هيا.‬

306
00:19:51,190 --> 00:19:53,942
‫أجل، أجل.‬

307
00:19:54,610 --> 00:19:58,655
‫"جوي كراك"، أنت البطل السائد‬
‫لذلك ستغني أولاً.‬

308
00:19:58,739 --> 00:20:00,741
‫مشغل الأغاني، أدر القرص.‬

309
00:20:03,076 --> 00:20:05,204
‫"هذا الرجل لا يمكن‬
‫أن يكون جدياً.‬

310
00:20:05,287 --> 00:20:08,999
‫واقفاً أمامي، أتمنى أن‬
‫لا يكون من تتنافس معه.‬

311
00:20:09,082 --> 00:20:11,919
‫هذا الفتى لديه الكثير من الذرة‬
‫وليس لديه مواهب.‬

312
00:20:12,002 --> 00:20:14,796
‫لأنه بخير إن لم يكون حقيقياً.‬

313
00:20:14,880 --> 00:20:17,507
‫لا أود جرح مشاعرك‬
‫ولكنك لن تحصل على عقد أبداً...‬

314
00:20:17,591 --> 00:20:19,593
‫لأنه بخير إن لم يكن حقيقياً.‬

315
00:20:19,676 --> 00:20:21,094
‫أنت إبرة بالقش.‬

316
00:20:21,178 --> 00:20:22,596
‫أما أنا فـ(دون)، نجم المدينة.‬

317
00:20:22,679 --> 00:20:26,391
‫انس البقر واحلب صدر أمك.‬

318
00:20:26,475 --> 00:20:30,395
‫فلينتهي به الأمر ينجب أطفالاً‬
‫مع ابنة عمه.‬

319
00:20:30,479 --> 00:20:33,106
‫أشد معجبيه سيكون كالتالي‬

320
00:20:33,941 --> 00:20:35,442
‫(جو) السمين‬
‫هو الرجل الحقيقي.‬

321
00:20:35,525 --> 00:20:37,527
‫أنت كاذب منكر.‬

322
00:20:37,611 --> 00:20:40,906
‫سأقتلك أسرع من موتي‬
‫في النار.‬

323
00:20:40,989 --> 00:20:42,866
‫كيف تجرؤ على التنافس معي؟‬

324
00:20:42,950 --> 00:20:45,786
‫وتبدو وكأنك مستعد‬
‫لحل مشكلة جنون البقر.‬

325
00:20:45,869 --> 00:20:48,247
‫خدعت المنظمين لتواجهني.‬

326
00:20:48,330 --> 00:20:51,083
‫على بعد 8 أميال‬
‫المزرعة من هناك."‬

327
00:20:53,335 --> 00:20:54,836
‫انتظر لحظة.‬

328
00:20:57,172 --> 00:20:59,925
‫حسناً، كان ذلك محتداً‬
‫وبارعاً يا "جو" السمين.‬

329
00:21:00,676 --> 00:21:04,888
‫فليصفق الجميع الآن‬
‫لصديقي "جورج".‬

330
00:21:05,514 --> 00:21:07,391
‫أدر القرص يا مشغل الأغاني.‬

331
00:21:15,107 --> 00:21:16,441
‫عاهرة.‬

332
00:21:29,788 --> 00:21:32,040
‫"والآن، الجميع.‬

333
00:21:32,124 --> 00:21:34,418
‫ارفعوا أيديكم في الهواء‬
‫لأن (جو) السمين انتهى.‬

334
00:21:35,252 --> 00:21:38,964
‫فليرفع الجميع أيديهم‬
‫تحققوا من هذا.‬

335
00:21:40,465 --> 00:21:42,801
‫أنا فتى أبيض‬
‫ولكن عنقي حمراء.‬

336
00:21:42,884 --> 00:21:45,929
‫أضع كريمة المعجزات‬
‫على خبز العجائب.‬

337
00:21:46,013 --> 00:21:48,557
‫وجهي شاحب‬
‫ولم أدخل السجن.‬

338
00:21:48,640 --> 00:21:50,851
‫أنا و(بافي) نمضي‬
‫كل شتاء في (فيل).‬

339
00:21:50,934 --> 00:21:52,352
‫كم عدد العاهرات اللواتي‬
‫صفعتهن؟‬

340
00:21:52,436 --> 00:21:53,645
‫صفر.‬

341
00:21:53,729 --> 00:21:56,106
‫ويصدف أن (مارثا ستيوارت)‬
‫هي بطلتي.‬

342
00:21:56,189 --> 00:21:58,900
‫نشأت في مزرعة‬
‫وولدت من دون إيقاع.‬

343
00:21:58,984 --> 00:22:01,862
‫الطبيب (فيل) هو عمي‬
‫وأحب التسكع معه.‬

344
00:22:01,945 --> 00:22:04,489
‫لا يمكنني الرقص‬
‫أرتدي سروالاً قطنياً.‬

345
00:22:04,573 --> 00:22:07,284
‫اسمي الأوسط هو (لانسا)‬
‫وجدتي من (فرنسا).‬

346
00:22:07,367 --> 00:22:09,828
‫ربما أننا مجنون‬
‫لأنني بشرتي ليست سوداء.‬

347
00:22:09,911 --> 00:22:12,622
‫ولكن لا يمكنك قول الهراء‬
‫لأنني رددت لك الضربة لتوي."‬

348
00:22:19,212 --> 00:22:20,547
‫هذا ما أتحدث عنه.‬

349
00:22:21,840 --> 00:22:24,926
‫صفقوا بحرارة لـ"جورج".‬

350
00:22:25,552 --> 00:22:28,180
‫هذا هو فتاي، هذا ما...‬

351
00:22:33,518 --> 00:22:36,772
‫"جورج"، اخلع القبعة.‬

352
00:22:36,855 --> 00:22:38,482
‫أعرف، نحن في الحي الآن.‬

353
00:22:38,565 --> 00:22:40,984
‫- لا يا رجل.‬
‫- إنه بعداد الأموات.‬

354
00:22:41,068 --> 00:22:43,570
‫أتشعرون بي في الحي؟‬

355
00:22:51,661 --> 00:22:53,580
‫هذا يكفي، سئمت.‬

356
00:22:53,663 --> 00:22:55,832
‫لا يمكنك التخلي عن الـ"راب"‬
‫بهذه البساطة.‬

357
00:22:55,916 --> 00:22:57,542
‫تباً له.‬

358
00:22:57,626 --> 00:22:59,419
‫انظر، ما زالت لديك الموهبة.‬

359
00:23:01,505 --> 00:23:03,673
‫شكراً لمجيئك الليلة يا "سيندي".‬

360
00:23:03,757 --> 00:23:05,717
‫أعتقد أنني أمر بوقت قاسي.‬

361
00:23:06,384 --> 00:23:09,471
‫"بريندا"، أتودين إخباري‬
‫بما يزعجك حقاً؟‬

362
00:23:12,390 --> 00:23:14,518
‫هناك شيء يجب أن...‬

363
00:23:15,560 --> 00:23:17,395
‫شاهدت شريطاً.‬

364
00:23:17,479 --> 00:23:19,272
‫أعتقد أنه يجب أن تعرفي بالأمر.‬

365
00:23:19,356 --> 00:23:22,275
‫كان فيه صور مروعة و...‬

366
00:23:22,359 --> 00:23:23,693
‫"بريندا".‬

367
00:23:23,777 --> 00:23:26,571
‫كان "ماردي غرا"‬
‫ولم أكن شربت الفودكا من قبل.‬

368
00:23:26,655 --> 00:23:30,492
‫- وكان نفذ الخرز لدي.‬
‫- لا، ليس ذلك الشريط يا "سيندي".‬

369
00:23:30,575 --> 00:23:32,744
‫أعتقد أنها مجرد أسطورة.‬

370
00:23:32,828 --> 00:23:37,165
‫تشاهدينه،‬
‫وبمجرد أن ينتهي يرن هاتفك.‬

371
00:23:37,249 --> 00:23:38,542
‫ويقول صوت مخيف...‬

372
00:23:38,625 --> 00:23:40,544
‫ستموت خلال 7 أيام.‬

373
00:23:41,795 --> 00:23:43,046
‫وبعد سبعة أيام...‬

374
00:23:44,965 --> 00:23:46,258
‫متى شاهدتيه؟‬

375
00:23:46,341 --> 00:23:48,135
‫قبل أسبوع.‬

376
00:23:48,218 --> 00:23:50,053
‫قبل أسبوع من الليلة.‬

377
00:23:50,137 --> 00:23:51,304
‫"بريندا".‬

378
00:23:56,184 --> 00:23:57,519
‫يا إلهي.‬

379
00:24:01,565 --> 00:24:03,316
‫"بريندا"، يا إلهي.‬

380
00:24:08,238 --> 00:24:10,407
‫يا إلهي، أيتها العاهرة.‬

381
00:24:10,490 --> 00:24:11,658
‫كاتشاب.‬

382
00:24:11,741 --> 00:24:14,327
‫كان يجب أن تري‬
‫النظرة على وجهك.‬

383
00:24:16,246 --> 00:24:17,581
‫نلت مني.‬

384
00:24:19,791 --> 00:24:21,418
‫"بريندا".‬

385
00:24:22,544 --> 00:24:24,254
‫يا إلهي يا "بريندا"، "بريندا".‬

386
00:24:34,931 --> 00:24:37,559
‫لا أصدق أنك صدقت‬
‫تلك النوبة المزيفة.‬

387
00:24:37,642 --> 00:24:38,977
‫بدت حقيقية جداً.‬

388
00:24:39,060 --> 00:24:40,979
‫- أجل، أليس كذلك؟‬
‫- وتبولت.‬

389
00:24:41,062 --> 00:24:43,940
‫أجل، خدعتك جيداً، صحيح؟‬

390
00:24:45,108 --> 00:24:48,153
‫أحب النظرة على وجهك‬
‫حين تكونين خائفة.‬

391
00:24:48,236 --> 00:24:49,946
‫يسهل خداعك جداً.‬

392
00:24:57,662 --> 00:24:59,664
‫نلت منك باليد القديمة المزيفة.‬

393
00:25:02,918 --> 00:25:05,629
‫- كنت خائفة.‬
‫- أعرف.‬

394
00:25:05,712 --> 00:25:07,714
‫هيا، كنت أمزح وحسب.‬

395
00:25:07,797 --> 00:25:09,424
‫بالغت بالأمر يا "بريندا".‬

396
00:25:09,507 --> 00:25:11,676
‫سـأذهب لإحضار بقية الفشار.‬

397
00:25:19,100 --> 00:25:22,729
‫- "سيندي".‬
‫- انسي الأمر، لن تخدعيني مجدداً.‬

398
00:25:40,538 --> 00:25:42,249
‫هيا.‬

399
00:25:42,332 --> 00:25:44,000
‫"سيندي"، بدأت الأخبار.‬

400
00:25:44,626 --> 00:25:47,128
‫وقعت فتاة بيضاء أخرى‬
‫في بئر.‬

401
00:25:47,212 --> 00:25:50,257
‫تضرب الشرطة 50 شخصاً‬
‫أسوداً اليوم.‬

402
00:25:50,340 --> 00:25:53,051
‫ولكن العالم بأكمله يتوقف‬
‫لفتاة بيضاء وقعت بحفرة.‬

403
00:25:58,640 --> 00:25:59,933
‫"سيندي".‬

404
00:26:02,435 --> 00:26:03,937
‫التلفاز يسرب الماء.‬

405
00:26:06,523 --> 00:26:09,567
‫"سيندي"، هناك خطب ما هنا.‬

406
00:26:25,917 --> 00:26:28,295
‫"سيندي"، هذه العاهرة تلطخ أرضيتي.‬

407
00:26:33,258 --> 00:26:34,968
‫ساعديني يا "سيندي".‬

408
00:26:35,051 --> 00:26:36,469
‫لست أستمع إليك.‬

409
00:26:39,264 --> 00:26:40,390
‫قومي أيتها العاهرة البشعة.‬

410
00:26:40,473 --> 00:26:42,517
‫هيا، دعيني أرى ماذا لديك.‬

411
00:26:42,600 --> 00:26:44,519
‫ماذا ستفعلين؟ هذا كل شيء؟‬

412
00:26:50,150 --> 00:26:51,609
‫أضربها يا "سيندي".‬

413
00:26:51,693 --> 00:26:53,028
‫أجل، ما الأخبار؟‬

414
00:27:07,042 --> 00:27:10,628
‫"سيندي"، أرجوك،‬
‫ساعديني "سيندي".‬

415
00:27:11,713 --> 00:27:13,173
‫حسناً، انتظري لحظة.‬

416
00:27:14,257 --> 00:27:15,842
‫- مرحباً.‬
‫- "أنا الأب (ملدون)"‬

417
00:27:15,925 --> 00:27:17,802
‫"نحن متفاهمين بشكل ممتاز."‬

418
00:27:17,886 --> 00:27:19,512
‫شكراً مجدداً أيها الأب‬
‫إلى اللقاء.‬

419
00:27:19,596 --> 00:27:21,222
‫"بريندا"؟‬

420
00:27:22,182 --> 00:27:23,516
‫"بريندا"؟‬

421
00:27:26,353 --> 00:27:27,687
‫"بريندا"؟‬

422
00:27:40,950 --> 00:27:42,160
‫يا إلهي.‬

423
00:27:42,243 --> 00:27:44,537
‫أجل، أجل،‬
‫سأخبرها بالطبع شكراً.‬

424
00:27:47,665 --> 00:27:51,211
‫ماتت "بريندا" مدرسة "سو".‬

425
00:27:53,213 --> 00:27:56,049
‫- يجب أن أخبرها.‬
‫- لا، سأفعل ذلك.‬

426
00:28:02,263 --> 00:28:03,848
‫- "سو".‬
‫- أجل؟‬

427
00:28:05,392 --> 00:28:06,810
‫أتعرفين المعلمة "بريندا"؟‬

428
00:28:07,769 --> 00:28:09,854
‫- أجل؟‬
‫- ماتت.‬

429
00:28:10,855 --> 00:28:14,609
‫رحلت للأبد‬
‫ماتت موتاً مريعاً ومؤلماً.‬

430
00:28:14,692 --> 00:28:16,778
‫رحلت للأبد مثل كلبك.‬

431
00:28:16,861 --> 00:28:21,991
‫- كلبي مات؟‬
‫- صدمته لتوي حين جئت بالسيارة.‬

432
00:28:22,075 --> 00:28:24,911
‫كل من تحبينه حولك يموت.‬

433
00:28:34,170 --> 00:28:36,965
‫- مرحباً أيها الأب.‬
‫- لا تدعوني بذلك.‬

434
00:28:38,091 --> 00:28:39,968
‫لست كاهناً منذ...‬

435
00:28:43,054 --> 00:28:44,639
‫آسف بشأن تلك الليلة.‬

436
00:28:46,141 --> 00:28:49,728
‫إن لم أنم بينما كنت أقود‬
‫لتلك العشرون دقيقة بالضبط‬

437
00:28:50,562 --> 00:28:54,190
‫إن لم أشرب تلك الزجاجة‬
‫من "يايغر مايستر"‬

438
00:28:54,274 --> 00:28:57,861
‫- إن لم أقتل تلك العاهرة...‬
‫- "سايمن"، "سايمن"...‬

439
00:28:59,112 --> 00:29:01,698
‫لا أرى علاقة أي من هذا‬
‫مع "آني".‬

440
00:29:01,781 --> 00:29:04,242
‫آسف، كانت تلك ليالي أخرى.‬

441
00:29:04,325 --> 00:29:05,869
‫ولكنها إن كانت تلك الليلة...‬

442
00:29:06,953 --> 00:29:08,246
‫لكُنت فوتها.‬

443
00:29:09,497 --> 00:29:10,957
‫تلك الليلة الفظيعة.‬

444
00:29:31,436 --> 00:29:33,021
‫إنها زوجتك أيها الأب.‬

445
00:29:33,104 --> 00:29:34,856
‫- لقد تأذت.‬
‫- "آني"؟‬

446
00:29:34,939 --> 00:29:37,525
‫ضربتها شاحنة‬
‫وحجزتها بينها وبين شجرة.‬

447
00:29:38,359 --> 00:29:42,030
‫- لا أفهم.‬
‫- طالما أن الشاحنة تحاصرها...‬

448
00:29:42,113 --> 00:29:43,656
‫ستبقى حية.‬

449
00:29:43,740 --> 00:29:45,074
‫ما زلت لا أفهم.‬

450
00:29:49,621 --> 00:29:51,915
‫هذه هي زوجتك.‬

451
00:29:54,667 --> 00:29:55,960
‫كسرت قضيبها؟‬

452
00:29:58,838 --> 00:30:01,007
‫انظر ماذا سيحدث للـ"تاكو".‬

453
00:30:02,801 --> 00:30:06,346
‫انظري، لا أفهم كل هذه‬
‫اللغة الطبية الفاخرة.‬

454
00:30:06,429 --> 00:30:07,764
‫أريد أن أرى "آني".‬

455
00:30:09,140 --> 00:30:11,392
‫إنها مقسومة إلى نصفين.‬

456
00:30:11,476 --> 00:30:14,896
‫أتعنين من المنتصف هكذا؟‬

457
00:30:16,231 --> 00:30:17,565
‫من عند الخصر.‬

458
00:30:17,649 --> 00:30:20,652
‫أتعنين أنها المرة الأخيرة‬
‫التي سأتحدث بها للجزء العلوي؟‬

459
00:30:21,945 --> 00:30:26,199
‫أجل، الشاحنة هي الشيء الوحيد‬
‫الذي يبقي النصفين معاً.‬

460
00:30:27,075 --> 00:30:29,327
‫فلنقل إن هذا هو جزؤها السفلي.‬

461
00:30:30,662 --> 00:30:32,247
‫أيمكنني قضاء عدة دقائق معه؟‬

462
00:30:33,540 --> 00:30:35,750
‫لست متأكدة مما تعنيه.‬

463
00:30:36,709 --> 00:30:38,211
‫- دعيني أشرح الأمر.‬
‫- "توم".‬

464
00:30:39,337 --> 00:30:40,672
‫اذهب إليها.‬

465
00:30:48,930 --> 00:30:50,849
‫"توم"، سأحتاج إلى توصيلة للمنزل.‬

466
00:30:55,186 --> 00:30:57,897
‫مرحباً يا عزيزتي، كيف حالك؟‬

467
00:30:59,440 --> 00:31:00,733
‫أنا أحتضر يا "توم".‬

468
00:31:00,817 --> 00:31:04,404
‫لا تتحدثي هكذا‬
‫صدمتك الشاحنة بالكاد.‬

469
00:31:07,240 --> 00:31:09,617
‫عزيزي، قبلني لمرة واحدة أخيرة.‬

470
00:31:13,580 --> 00:31:15,373
‫عدني بأنك لن تتزوج مجدداً.‬

471
00:31:16,416 --> 00:31:17,667
‫أعدك بذلك.‬

472
00:31:18,835 --> 00:31:20,795
‫ولا جنس أيضاً.‬

473
00:31:21,921 --> 00:31:23,882
‫آسف، لم أسمع ذلك.‬

474
00:31:23,965 --> 00:31:25,967
‫ولا جنس.‬

475
00:31:26,050 --> 00:31:29,387
‫عزيزتي، لا تتحدثين بوضوح‬
‫لا بد أن إصاباتك مريعة.‬

476
00:31:29,470 --> 00:31:32,724
‫- القدر القاسي غلف كلمات زوجتي‬
‫- لا جنس.‬

477
00:31:32,807 --> 00:31:34,559
‫- المحتضرة بالغموض.‬
‫- لا جنس.‬

478
00:31:34,642 --> 00:31:36,269
‫"آني" المسكينة، بالكاد عرفناها.‬

479
00:31:36,352 --> 00:31:38,479
‫سنشتاق إليها بشدة.‬

480
00:31:38,563 --> 00:31:40,940
‫- يا إلهي.‬
‫- أجل، توجهي نحو الضوء.‬

481
00:31:41,024 --> 00:31:45,278
‫انظر، أخبر "جورج"‬
‫بأن يتأرجح بعيداً.‬

482
00:31:45,361 --> 00:31:47,030
‫أجل، يتأرجح بعيداً.‬

483
00:31:47,113 --> 00:31:49,532
‫بالطبع، فهمت ذلك.‬

484
00:31:51,743 --> 00:31:53,328
‫"آني"، "آني".‬

485
00:31:56,164 --> 00:31:57,999
‫آسف يا صديقي.‬

486
00:31:58,082 --> 00:31:59,584
‫لا تدعوني بذلك.‬

487
00:31:59,667 --> 00:32:01,419
‫لم أعد أنتشي بعد الآن.‬

488
00:32:01,502 --> 00:32:02,921
‫ليس منذ...‬

489
00:32:04,380 --> 00:32:05,673
‫إلى اللقاء يا "توم".‬

490
00:32:22,106 --> 00:32:24,400
‫آسفة يا سيدي وسيدتي.‬

491
00:32:24,484 --> 00:32:26,235
‫"بريندا" كانت صديقة جيدة.‬

492
00:32:26,319 --> 00:32:29,739
‫- حين كانت حية.‬
‫- حبيبتي "بريندا".‬

493
00:32:29,822 --> 00:32:31,699
‫تبدو مسالمة جداً.‬

494
00:32:36,704 --> 00:32:40,333
‫لو أن الرب أخذنا بدلاً من ابنتنا.‬

495
00:32:40,416 --> 00:32:42,627
‫ومن معرفتي بـ"بريندا"...‬

496
00:32:42,710 --> 00:32:44,337
‫أعتقد أنها تتمنى نفس الشيء.‬

497
00:32:46,756 --> 00:32:48,049
‫وصل هذا اليوم.‬

498
00:32:48,925 --> 00:32:50,510
‫صور من رحلة أخذتها.‬

499
00:32:54,931 --> 00:32:57,058
‫- الصور فارغة.‬
‫- اقلبيهم يا عزيزتي.‬

500
00:32:59,978 --> 00:33:01,938
‫أجل، بالطبع.‬

501
00:33:02,021 --> 00:33:04,023
‫- من هذا؟‬
‫- إنه "رالف".‬

502
00:33:04,107 --> 00:33:05,817
‫إنه هناك.‬

503
00:33:12,573 --> 00:33:15,576
‫- "كودي".‬
‫- إنه فتى، وسيكون وغداً.‬

504
00:33:17,161 --> 00:33:19,831
‫دخن بقدر ما تشاء‬
‫ستضربك حافلة.‬

505
00:33:20,957 --> 00:33:22,917
‫هذا لا يخدع أي أحد.‬

506
00:33:25,795 --> 00:33:27,213
‫- "سيندي".‬
‫- "جورج".‬

507
00:33:27,296 --> 00:33:30,466
‫مرحباً، أرادت "سو"‬
‫أن تقدم تعازيها في معلمتها.‬

508
00:33:31,843 --> 00:33:34,220
‫- وأنت؟‬
‫- كانت "بريندا" عاهرتي.‬

509
00:33:34,303 --> 00:33:35,638
‫بالطبع.‬

510
00:33:38,307 --> 00:33:39,642
‫هل أنت بخير؟‬

511
00:33:39,726 --> 00:33:42,228
‫إنه الكفن المفتوح وحسب.‬

512
00:33:42,311 --> 00:33:43,980
‫لا أصدق أنهم يتركونه هنا هكذا.‬

513
00:33:44,063 --> 00:33:46,024
‫"جورج"، إنها سهرة الميت.‬

514
00:33:46,107 --> 00:33:48,192
‫هي مستيقظة؟‬
‫"بريندا" إنها معجزة.‬

515
00:33:48,276 --> 00:33:51,863
‫ظننت أنك كنت ميتة‬
‫"سو"، معلمتك حية.‬

516
00:33:51,946 --> 00:33:53,448
‫- مرحباً.‬
‫- ماذا قال؟‬

517
00:33:53,531 --> 00:33:55,199
‫سأحميك يا "جورج"، سأحميك.‬

518
00:34:03,166 --> 00:34:04,375
‫إنها حية، "بريندا".‬

519
00:34:04,459 --> 00:34:07,920
‫- "جورج"، توقف، إنها ميتة.‬
‫- "بريندا"، لن نخسرك مجدداً.‬

520
00:34:08,004 --> 00:34:09,338
‫"ماهالك"، ساعدني.‬

521
00:34:09,880 --> 00:34:11,049
‫لا شيء.‬

522
00:34:14,594 --> 00:34:16,596
‫- لا تتنفس.‬
‫- لا.‬

523
00:34:20,683 --> 00:34:21,934
‫عيشي، تباً، عيشي.‬

524
00:34:27,482 --> 00:34:29,358
‫- أوقفهم يا "تشارلز".‬
‫- تنفسي.‬

525
00:34:33,154 --> 00:34:35,739
‫فليوفقهم أحد، ماذا يفعلون؟‬

526
00:34:37,074 --> 00:34:40,578
‫إنها حية، إنها حية، استيقظي.‬

527
00:34:53,132 --> 00:34:54,467
‫ابتعدوا.‬

528
00:35:00,932 --> 00:35:02,266
‫لدي شيء، لدي شيء.‬

529
00:35:10,233 --> 00:35:11,776
‫- هذا يكفي.‬
‫- "جورج".‬

530
00:35:11,859 --> 00:35:14,612
‫هذه آخر مرة أحاول فيها‬
‫إحياء أي شخص.‬

531
00:35:14,695 --> 00:35:16,739
‫"جورج"، لا تقس على نفسك.‬

532
00:35:16,823 --> 00:35:18,741
‫أعرف أنك كنت تحاول‬
‫المساعدة وحسب.‬

533
00:35:18,825 --> 00:35:20,326
‫أنت شخص جيد يعتني بالآخرين.‬

534
00:35:21,953 --> 00:35:23,121
‫ولهذا أنا معجبة بك.‬

535
00:35:24,247 --> 00:35:27,750
‫شكراً يا "سيندي"‬
‫ولكني لا أريد إفساد حياتك أيضاً.‬

536
00:35:27,834 --> 00:35:31,212
‫أكثر شيء طيب قد أفعله للجميع‬
‫هو المغادرة.‬

537
00:35:31,295 --> 00:35:32,755
‫"جورج".‬

538
00:35:32,839 --> 00:35:34,090
‫ماذا عن "سو"؟‬

539
00:35:35,466 --> 00:35:37,426
‫أجل، بالطبع.‬

540
00:35:37,510 --> 00:35:40,096
‫- حين أجلب "سو"، ثم...‬
‫- انتظر.‬

541
00:35:42,723 --> 00:35:44,642
‫أحتاج إلى صديق الآن حقاً.‬

542
00:35:48,271 --> 00:35:51,023
‫"بريندا" رحلت و"كودي" يكرهني.‬

543
00:35:52,733 --> 00:35:55,528
‫وأنا عالقة بشيء لا يمكنني...‬

544
00:35:56,237 --> 00:35:58,489
‫يا إلهي، إنه قاس جداً.‬

545
00:35:58,573 --> 00:36:01,617
‫أنت جميلة وتضغطين نفسك علي.‬

546
00:36:04,162 --> 00:36:05,496
‫انظري يا "سيندي".‬

547
00:36:06,622 --> 00:36:09,959
‫أعرف أنك لن تفكري بالخروج‬
‫مع شاب معي ولكن...‬

548
00:36:11,252 --> 00:36:13,337
‫إن لم تكوني مشغولة‬
‫في مساء الغد...‬

549
00:36:16,174 --> 00:36:17,508
‫أهذه نعم؟‬

550
00:36:18,259 --> 00:36:19,260
‫أجل.‬

551
00:36:25,016 --> 00:36:27,727
‫"سيندي"، أتحدثت إليك‬
‫"بريندا" بشأن شريط؟‬

552
00:36:28,936 --> 00:36:30,813
‫ذكرت شيئاً...‬

553
00:36:30,897 --> 00:36:32,732
‫أتمانعين إن صعدت ونظرت بالأرجاء؟‬

554
00:36:32,815 --> 00:36:35,484
‫لا، اذهبي بالطبع.‬

555
00:36:35,568 --> 00:36:37,361
‫سأعود فوراً يا "كودي".‬

556
00:36:38,654 --> 00:36:40,823
‫سيحالفك الحظ الليلة.‬

557
00:36:40,907 --> 00:36:42,575
‫لا يعرف أنك رجل.‬

558
00:37:43,094 --> 00:37:44,428
‫تباً.‬

559
00:38:24,010 --> 00:38:25,344
‫مرحباً؟‬

560
00:38:26,929 --> 00:38:29,307
‫ماذا؟ "ويلي مايز"؟‬

561
00:38:31,100 --> 00:38:32,768
‫من هو المثلي؟ مرحباً؟‬

562
00:38:34,562 --> 00:38:35,855
‫ماذا؟‬

563
00:38:35,938 --> 00:38:38,441
‫- "أيمكنك سماعي الآن؟"‬
‫- نوعاً ما.‬

564
00:38:38,524 --> 00:38:40,484
‫- "أيمكنك سماعي الآن؟"‬
‫- أجل، ممتاز.‬

565
00:38:40,568 --> 00:38:43,446
‫- "7 أيام."‬
‫- 7 أيام؟‬

566
00:38:43,529 --> 00:38:45,489
‫يا إلهي، سأموت الاثنين القادم؟‬

567
00:38:45,573 --> 00:38:48,993
‫"أجل، لحظة، الاثنين‬
‫سيكون ذلك سبعة أيام عمل."‬

568
00:38:49,076 --> 00:38:53,205
‫- "7 أيام بدءاً من الآن."‬
‫- سبعة أيام من هذه اللحظة؟‬

569
00:38:53,289 --> 00:38:55,333
‫ساعتي مكسورة‬
‫كيف سأعرف الساعة بالضبط؟‬

570
00:38:55,416 --> 00:38:58,002
‫"انسي الساعات‬
‫سبع أيام من الآن"‬

571
00:38:58,085 --> 00:39:00,880
‫ولكن هناك إجازة قادمة‬
‫أتعتبرها يوماً؟‬

572
00:39:00,963 --> 00:39:02,673
‫"ذلك يعتمد على الإجازة‬
‫ما هي؟"‬

573
00:39:02,757 --> 00:39:04,091
‫يوم "مارتن لوثر كينغ".‬

574
00:39:04,175 --> 00:39:07,136
‫- "لا."‬
‫- لم لا؟ الجميع بالعمل سيأخذ إجازة.‬

575
00:39:07,219 --> 00:39:09,555
‫"يا إلهي يا سيدتي‬
‫سأعطيك 7 أيام."‬

576
00:39:09,638 --> 00:39:12,099
‫"يمكنني أن آتي الآن‬
‫وأقتلك إن أردت ذلك."‬

577
00:39:16,896 --> 00:39:20,733
‫"جورج"، لا يهمني ما تقول‬
‫سأسجلك بمنافسة "راب" أخرى.‬

578
00:39:20,816 --> 00:39:22,777
‫"ماهالك"، قلت لك‬
‫إني انتهيت من ذلك.‬

579
00:39:22,860 --> 00:39:25,446
‫قلت نفس الشيء‬
‫عن مضاجعة أخت "سي جي".‬

580
00:39:25,529 --> 00:39:28,074
‫- وانظر إلي، ما زلت أضاجعها.‬
‫- ما زال يضاجعها.‬

581
00:39:28,157 --> 00:39:30,326
‫وهي جميلة جداً‬
‫إنها أختي، ماذا؟‬

582
00:39:30,409 --> 00:39:31,535
‫لا يهم ذلك، انتهيت.‬

583
00:39:31,619 --> 00:39:33,621
‫ماذا ستفعل ببقية حياتك إذن؟‬

584
00:39:33,704 --> 00:39:35,081
‫لا أعرف.‬

585
00:39:37,416 --> 00:39:39,293
‫أجل، هيا.‬

586
00:39:39,377 --> 00:39:40,795
‫ربما كان أخي محقاً.‬

587
00:39:40,878 --> 00:39:42,004
‫ربما يجب أن أستقر وحسب.‬

588
00:39:44,757 --> 00:39:46,175
‫- ما الأمر؟‬
‫- الوغد...‬

589
00:39:46,258 --> 00:39:47,843
‫- نلت من آخر.‬
‫- "جورج".‬

590
00:39:48,803 --> 00:39:51,055
‫لا تركز بذلك يا رجل‬
‫انس الأمر.‬

591
00:39:53,557 --> 00:39:54,892
‫يجب أن تجرب هذا.‬

592
00:39:59,772 --> 00:40:01,399
‫عليك أن تزيل الغطاء.‬

593
00:40:01,482 --> 00:40:03,401
‫- ما خطبك؟‬
‫- آسف.‬

594
00:40:06,153 --> 00:40:08,280
‫- مرحباً.‬
‫- "حدث شيء فظيع يا (جورج)."‬

595
00:40:08,364 --> 00:40:09,698
‫"أحتاج إلى مساعدتك حقاً."‬

596
00:40:11,659 --> 00:40:13,411
‫"سيندي"، هل أنت بخير؟‬
‫ماذا يحدث؟‬

597
00:40:13,494 --> 00:40:15,287
‫"جورج"، عليك أن تساعدني.‬

598
00:40:15,371 --> 00:40:17,665
‫شاهدت نفس الشريط‬
‫الذي قتل "بريندا".‬

599
00:40:17,748 --> 00:40:20,584
‫ثم رن الهاتف وقال صوت‬
‫إني سأموت خلال 7 أيام.‬

600
00:40:21,460 --> 00:40:24,422
‫"سيندي"، الأشرطة التي تقتل‬
‫غير موجودة حقاً.‬

601
00:40:24,505 --> 00:40:27,258
‫بلى، إنه موجود‬
‫أعرف أحداً يمكنه مساعدتك بالواقع.‬

602
00:40:27,341 --> 00:40:29,051
‫- حقاً؟ من؟‬
‫- انتظروا.‬

603
00:40:29,135 --> 00:40:31,887
‫سمعت أن "جمال" من الشارع التسعين‬
‫شاهد الشريط بالأسبوع الماضي.‬

604
00:40:31,971 --> 00:40:34,056
‫- واستيقظ ميتاً هذا الصباح.‬
‫- لا.‬

605
00:40:34,140 --> 00:40:36,892
‫- كيف تستيقظ ميتاً؟‬
‫- لأنه تكون حياً حين تنام.‬

606
00:40:36,976 --> 00:40:39,687
‫- أخبرني من سيساعدني.‬
‫- أتقول إنه يمكنك النوم ميتاً‬

607
00:40:39,770 --> 00:40:41,689
‫- والاستيقاظ حياً؟‬
‫- لا يمكنك النوم ميتاً.‬

608
00:40:41,772 --> 00:40:43,816
‫- ذلك مسهب.‬
‫- أخبرني من.‬

609
00:40:43,899 --> 00:40:46,485
‫لحظة، يمكنك أن تنام‬
‫وأنت حي‬

610
00:40:46,569 --> 00:40:48,237
‫ويمكنك النوم دون‬
‫أن تكون نائماً.‬

611
00:40:48,320 --> 00:40:52,032
‫ولكنك نائم، لذلك استيقظت‬
‫ميتاً بالمقام الأول أيها الأحمق.‬

612
00:40:52,116 --> 00:40:54,702
‫تباً، هذا كلام كمي يا رجل.‬

613
00:40:54,785 --> 00:40:56,287
‫- أجل.‬
‫- يجب أن تدرس.‬

614
00:40:56,370 --> 00:40:59,331
‫- أنت تنشر المعرفة باستمرار.‬
‫- أخبرني من يمكنه مساعدتي.‬

615
00:40:59,415 --> 00:41:02,376
‫عمتي "شانيكوا"، هي وزوجها‬
‫يعرفان بهذه الأمور الغريبة.‬

616
00:41:02,460 --> 00:41:04,128
‫شاهدا الشريط‬
‫قبل أن يعرف بأمره أحد.‬

617
00:41:04,211 --> 00:41:05,754
‫بالواقع، يجب أن تقابليهما الليلة.‬

618
00:41:05,838 --> 00:41:07,548
‫- الليلة؟ أجل.‬
‫- أجل.‬

619
00:41:08,257 --> 00:41:09,842
‫ولكن من سيهتم بـ"كودي"؟‬

620
00:41:11,844 --> 00:41:14,096
‫سنستمتع كثيراً يا "جورج".‬

621
00:41:14,180 --> 00:41:16,182
‫لدي لعبة لغز الصورة‬
‫وألعاب ورقية‬

622
00:41:16,265 --> 00:41:17,641
‫وبطاقات "بيسبول" بغرفتي.‬

623
00:41:17,725 --> 00:41:19,518
‫وطائرة رائعة جداً.‬

624
00:41:19,602 --> 00:41:20,895
‫- سأذهب لإحضارهم.‬
‫- بالتأكيد.‬

625
00:41:20,978 --> 00:41:22,313
‫حسناً، حضرت له وجبة خفيفة‬

626
00:41:22,396 --> 00:41:24,440
‫ويمكنك إعطاؤه حليباً دافئاً‬
‫إن لم ينم...‬

627
00:41:24,523 --> 00:41:26,859
‫- لا تقلقي، ستكون الأمور بخير.‬
‫- ها هي ذا.‬

628
00:41:26,942 --> 00:41:29,361
‫أنا رائع مع الأطفال‬
‫انتبه يا "كودي".‬

629
00:41:31,947 --> 00:41:34,200
‫- وفي حالات الطوارئ...‬
‫- أنا بخير.‬

630
00:41:35,743 --> 00:41:39,663
‫آسف، هل أنت بخير؟‬
‫أحسنت.‬

631
00:41:43,292 --> 00:41:44,627
‫هذا هو كل شيء.‬

632
00:41:45,461 --> 00:41:47,004
‫- حسناً، سأذهب.‬
‫- أجل.‬

633
00:41:48,380 --> 00:41:53,177
‫أتعرف ما المضحك؟ كل ما‬
‫يحتاج إليه الطفل هو أسرة.‬

634
00:41:53,761 --> 00:41:55,179
‫أجل.‬

635
00:41:55,596 --> 00:41:58,098
‫- "كودي" يحبك حقاً.‬
‫- إنه فتى جيد.‬

636
00:41:58,182 --> 00:41:59,600
‫أجل.‬

637
00:42:02,311 --> 00:42:03,812
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

638
00:42:20,079 --> 00:42:21,914
‫مرحباً؟‬

639
00:42:21,997 --> 00:42:25,376
‫أعرف، أنت "سيندي"‬
‫سآتي إليك فوراً.‬

640
00:42:26,293 --> 00:42:28,087
‫العمة "شانيكوا"؟‬

641
00:42:28,170 --> 00:42:29,505
‫أجل.‬

642
00:42:30,256 --> 00:42:32,258
‫ولكن يمكنك دعوتي بالوسيطة الروحية.‬

643
00:42:32,341 --> 00:42:33,968
‫ولا تقلقي بشأن المزهرية.‬

644
00:42:34,051 --> 00:42:36,220
‫أي مزهرية؟ آسفة‬
‫لم أكن أعرف...‬

645
00:42:39,348 --> 00:42:40,349
‫تلك المزهرية.‬

646
00:42:42,101 --> 00:42:43,477
‫اجلسي رجاء.‬

647
00:42:49,275 --> 00:42:50,609
‫إنه الكرسي.‬

648
00:42:57,825 --> 00:42:58,993
‫أجل، الكرسي.‬

649
00:43:00,578 --> 00:43:02,121
‫أعرف لم جئت.‬

650
00:43:02,955 --> 00:43:04,957
‫ينتظرك لغز عظيم.‬

651
00:43:05,040 --> 00:43:07,209
‫ولكن لا يجب أن تتجنبي التحدي.‬

652
00:43:08,043 --> 00:43:10,087
‫أنت الوحيدة التي يمكنها...‬

653
00:43:11,922 --> 00:43:13,507
‫- "أورفيس"؟‬
‫- ماذا؟‬

654
00:43:13,591 --> 00:43:14,925
‫عزيزي؟‬

655
00:43:15,801 --> 00:43:17,094
‫أشاهد المباراة.‬

656
00:43:19,013 --> 00:43:20,139
‫أتمانع؟‬

657
00:43:22,808 --> 00:43:24,351
‫"ليكرز" سيفوزون متقدمين‬
‫بـ12 نقطة.‬

658
00:43:27,104 --> 00:43:29,064
‫- هل يمكنك إخباري عن...‬
‫- الشريط؟‬

659
00:43:29,690 --> 00:43:32,484
‫- أجل، شاهدته و...‬
‫- رن الهاتف.‬

660
00:43:33,944 --> 00:43:36,655
‫- أجل، ثم قال صوت...‬
‫- إنك ستموتين خلال 7 أيام.‬

661
00:43:37,281 --> 00:43:39,575
‫- أجل، هذا أصبح...‬
‫- مزعجاً جداً.‬

662
00:43:40,284 --> 00:43:42,328
‫- أجل.‬
‫- جربي أن تكوني زوجها.‬

663
00:43:42,411 --> 00:43:45,247
‫أعاقب بسبب نساء‬
‫لم أنم معهن بعد.‬

664
00:43:47,541 --> 00:43:49,752
‫نسخت الشريط، فلنرى النسخة.‬

665
00:43:49,835 --> 00:43:51,045
‫أجل، حسناً.‬

666
00:43:57,885 --> 00:43:59,178
‫"شانيكوا"، هلا تخبريني إن...‬

667
00:43:59,261 --> 00:44:01,889
‫إن كان الشريط مرتبطاً بقضية‬
‫المحصول والمخلوقات الفضائية؟‬

668
00:44:01,972 --> 00:44:06,018
‫أجل، ولكن يجب عليك‬
‫أن تكتشفي الكيفية بنفسك.‬

669
00:44:07,353 --> 00:44:09,188
‫- انظرا، إنها...‬
‫- سيجارة.‬

670
00:44:10,564 --> 00:44:12,691
‫كنت سأقول منارة.‬

671
00:44:13,651 --> 00:44:16,111
‫جديها، إنها قدرك.‬

672
00:44:19,114 --> 00:44:20,908
‫لحظة، ما هذا؟‬

673
00:44:26,413 --> 00:44:27,873
‫يا إلهي.‬

674
00:44:47,101 --> 00:44:48,435
‫ها نحن ذا.‬

675
00:44:50,813 --> 00:44:54,525
‫- عزيزتي...‬
‫- كنت أعرف أن هذا سيحدث.‬

676
00:44:56,443 --> 00:44:57,736
‫هيا.‬

677
00:44:59,655 --> 00:45:01,949
‫لا، اخرجي من التلفاز.‬

678
00:45:02,616 --> 00:45:04,785
‫ما خطبك؟ سأعلمك...‬

679
00:45:04,868 --> 00:45:07,162
‫أن لا تكوني...‬
‫اخرجي من التلفاز.‬

680
00:45:07,246 --> 00:45:09,456
‫لا، لا، اتركيها، اتركيها.‬

681
00:45:09,540 --> 00:45:12,084
‫اتركيها، هيا‬
‫لا نريد دعوى قضائية أخرى.‬

682
00:45:12,167 --> 00:45:14,086
‫بصقت علي، سأقتل العاهرة.‬

683
00:45:14,962 --> 00:45:18,006
‫فزت، فزت، فزت.‬

684
00:45:18,090 --> 00:45:20,551
‫- للأعلى، للأعلى، للأسفل.‬
‫- حسناً، حسناً.‬

685
00:45:20,634 --> 00:45:22,094
‫- حسناً.‬
‫- عزيزتي، لا.‬

686
00:45:22,177 --> 00:45:24,555
‫سأقتلها، أنت مجنونة؟‬
‫أنت مجنونة؟‬

687
00:45:26,432 --> 00:45:29,309
‫- ماذا ستفعلين الآن؟ ماذا؟‬
‫- اهدئي.‬

688
00:45:29,393 --> 00:45:32,646
‫- اهدئي.‬
‫- اخترت التلفاز الخاطئ لتخرجي منه.‬

689
00:45:38,360 --> 00:45:40,070
‫"جورج"؟ "كودي"؟‬

690
00:45:43,866 --> 00:45:45,159
‫"جورج"؟‬

691
00:45:46,368 --> 00:45:48,745
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا أعرف.‬

692
00:45:49,455 --> 00:45:51,748
‫أنا و"كودي" كنا نلعب‬
‫لعبة ممتعة و...‬

693
00:45:51,832 --> 00:45:53,333
‫ثم نظرت للأسفل و...‬

694
00:45:53,709 --> 00:45:55,252
‫"ياتزي".‬

695
00:46:02,092 --> 00:46:03,427
‫لا.‬

696
00:46:04,928 --> 00:46:06,263
‫يا إلهي.‬

697
00:46:07,222 --> 00:46:09,183
‫- كيف سمحت له بمشاهدة الشريط؟‬
‫- لم...‬

698
00:46:18,400 --> 00:46:21,028
‫- مرحباً.‬
‫- "هذا أنا."‬

699
00:46:21,111 --> 00:46:23,405
‫- "كيف حالك؟"‬
‫- بخير.‬

700
00:46:23,489 --> 00:46:26,158
‫"تستمتعين بأسبوعك الأخير؟‬
‫أتوق لرؤيتك."‬

701
00:46:26,241 --> 00:46:28,118
‫"تبقت ستة أيام، صحيح؟"‬

702
00:46:28,202 --> 00:46:30,204
‫- أجل.‬
‫- "أسعدني التحدث إليك ولكن..."‬

703
00:46:30,287 --> 00:46:31,747
‫"أيمكنني التحدث إلى (كودي)؟"‬

704
00:46:31,830 --> 00:46:34,208
‫لماذا؟ لم يشاهد الشريط.‬

705
00:46:34,291 --> 00:46:37,002
‫"بلى، هيا يا (سيدني)‬
‫هذا هو عملي."‬

706
00:46:37,085 --> 00:46:38,420
‫اتركنا وشأننا.‬

707
00:46:44,134 --> 00:46:46,720
‫- مرحباً.‬
‫- "مرحباً، أتصل من (ريدرز دايجست)."‬

708
00:46:46,803 --> 00:46:48,514
‫"ولدي عرض رائع لـ(كودي)."‬

709
00:46:50,390 --> 00:46:52,768
‫لا، أنت هي الفتاة الصغيرة‬
‫الشريرة من الشريط.‬

710
00:46:53,810 --> 00:46:55,270
‫"حسناً، نلت مني."‬

711
00:46:55,354 --> 00:46:56,939
‫"ماذا عن أن أترك رسالة له؟"‬

712
00:46:57,022 --> 00:46:58,524
‫حسناً.‬

713
00:47:01,777 --> 00:47:03,111
‫أجل.‬

714
00:47:03,195 --> 00:47:04,530
‫حسناً، ما هي تهجئة ذلك؟‬

715
00:47:05,197 --> 00:47:08,367
‫أجل، لك ذلك، إلى اللقاء.‬

716
00:47:10,869 --> 00:47:12,704
‫"سبعة أيام."‬

717
00:47:15,415 --> 00:47:18,794
‫- لا أصدق أنك سمحت لذلك بالحدوث.‬
‫- أعرف، آسف، فشلت...‬

718
00:47:18,877 --> 00:47:20,462
‫ما زال بإمكاننا إنقاذه.‬

719
00:47:20,546 --> 00:47:23,674
‫إجابة الشريط ودوائر المحصول‬
‫موجودة في منارة.‬

720
00:47:24,550 --> 00:47:27,386
‫- تعتقد أنني مجنونة، صحيح؟‬
‫- بالطبع أفعل.‬

721
00:47:27,469 --> 00:47:30,430
‫ولكن آخر ما تحتاجين إليه‬
‫الآن هو فاشل مثلي.‬

722
00:47:30,514 --> 00:47:32,724
‫- سأرحل للأبد.‬
‫- انتظر.‬

723
00:47:35,227 --> 00:47:37,646
‫ماذا يجب أن أقول لـ"كودي"؟‬

724
00:47:39,064 --> 00:47:42,359
‫خففي الصدمة عليه‬
‫قولي له إني سافرت للعمل.‬

725
00:47:42,442 --> 00:47:44,069
‫ستفكرين بشيء.‬

726
00:47:44,152 --> 00:47:46,780
‫سرطان الخصية‬
‫لن يسأل أية أسئلة.‬

727
00:47:46,863 --> 00:47:48,198
‫عرفت أنك ستتفهمين.‬

728
00:47:48,282 --> 00:47:50,617
‫"جورج"، فقط...‬

729
00:47:51,952 --> 00:47:53,370
‫كن حذراً.‬

730
00:47:53,453 --> 00:47:55,706
‫يحدث أمر غريب في مزرعتكم‬
‫أنا متأكدة من ذلك.‬

731
00:47:55,789 --> 00:47:59,376
‫لا أعرف عم تتحدثين، نضطر‬
‫لدفع الخرفان عبر السياج أحياناً.‬

732
00:47:59,459 --> 00:48:01,420
‫- ماذا؟‬
‫- إلى اللقاء.‬

733
00:48:26,570 --> 00:48:27,863
‫"سو".‬

734
00:48:27,946 --> 00:48:29,031
‫لا يمكنني النوم.‬

735
00:48:29,906 --> 00:48:32,242
‫لقد فوت موعد نومك.‬

736
00:48:35,120 --> 00:48:38,290
‫هلا تهزني حتى أنام‬
‫بين ذراعيك القويتان والكبيرتان؟‬

737
00:48:40,959 --> 00:48:42,836
‫هناك مساحة كبيرة تحت الأغطية.‬

738
00:48:43,879 --> 00:48:45,464
‫إنها ليلة حارة.‬

739
00:48:46,131 --> 00:48:47,966
‫لست مضطراً لارتداء‬
‫ملابس النوم.‬

740
00:48:50,010 --> 00:48:51,470
‫أين هي ابنتي؟‬

741
00:48:51,553 --> 00:48:53,513
‫هل أنت مجنون؟ أنا ابنتك.‬

742
00:48:53,597 --> 00:48:55,182
‫لا، لست كذلك.‬

743
00:48:57,517 --> 00:48:58,935
‫تعال إلى هنا.‬

744
00:48:59,603 --> 00:49:01,980
‫- ماذا فعلت بـ"سو"؟‬
‫- أقسم أنني لم ألمسها.‬

745
00:49:02,064 --> 00:49:06,151
‫- لا أصدقك.‬
‫- أرجوك، إنها فتاة.‬

746
00:49:06,234 --> 00:49:07,611
‫أنت مريض.‬

747
00:49:28,256 --> 00:49:29,549
‫أبي.‬

748
00:49:29,633 --> 00:49:31,259
‫ما رأيك بهذا؟‬

749
00:49:32,302 --> 00:49:33,637
‫هل أنت مستمتع؟‬

750
00:49:50,278 --> 00:49:52,197
‫"توم"، هل أنت...‬

751
00:49:53,907 --> 00:49:55,200
‫ما هذا...‬

752
00:49:58,620 --> 00:50:00,580
‫انظر.‬

753
00:50:00,664 --> 00:50:02,165
‫ما هو ذلك الشيء؟‬

754
00:50:02,791 --> 00:50:04,084
‫لا أعرف.‬

755
00:50:04,960 --> 00:50:06,294
‫ربما كانت "سيندي" محقة.‬

756
00:50:23,019 --> 00:50:25,230
‫أرجوك يا سيدي‬
‫لا أحتاج سوى 5 دقائق.‬

757
00:50:25,313 --> 00:50:28,692
‫وقلت لك، لا للمزيد‬
‫من قصص مجنوني الشك‬

758
00:50:28,775 --> 00:50:30,152
‫عن الأمور الخارقة للطبيعة.‬

759
00:50:30,235 --> 00:50:33,739
‫أعرف، تتعلق المحطة بالجنس‬
‫والعنف والطقس.‬

760
00:50:33,822 --> 00:50:35,449
‫أجل، هذا يذكرني بشيء.‬

761
00:50:35,532 --> 00:50:38,368
‫سنحتاج إلى قصة العاهرة‬
‫التي ماتت في الإعصار.‬

762
00:50:38,452 --> 00:50:40,120
‫خلال ساعة.‬

763
00:50:40,203 --> 00:50:42,581
‫"بهذه الأثناء، إعصار بـ(تشارلستون)"‬

764
00:50:42,664 --> 00:50:45,417
‫"يهدد شاطىء (الملابس اختيارية)‬
‫بينما بالأمس..."‬

765
00:50:45,500 --> 00:50:47,419
‫"قتل ثنائي عاريان بوحشية."‬

766
00:50:47,502 --> 00:50:51,673
‫- "يبعد هذا 5 أميال عن موقع قتل الثنائي"‬
‫- آسفة.‬

767
00:50:51,757 --> 00:50:53,133
‫"نتوجه الآن للأخبار الرياضية."‬

768
00:50:54,092 --> 00:50:58,889
‫"وشريط شرير يقتل كل‬
‫من يشاهده خلال 7 أيام."‬

769
00:50:58,972 --> 00:51:01,349
‫"هذا صحيح، جميعنا بخطر."‬

770
00:51:01,433 --> 00:51:05,812
‫"هناك قوة فضائية تحاول منعك‬
‫من معرفة الحقيقة."‬

771
00:51:05,896 --> 00:51:08,064
‫- "كامبيل"، أنت مجنونة؟‬
‫- "إنه قدر بشع."‬

772
00:51:08,148 --> 00:51:09,441
‫- علي فعل هذا.‬
‫- "أتسمعونني؟"‬

773
00:51:09,524 --> 00:51:11,318
‫"تصحيح، ليس هناك خطر."‬

774
00:51:11,401 --> 00:51:14,571
‫"بالواقع، لم أعن أياً مما قلته."‬

775
00:51:14,654 --> 00:51:16,490
‫"بلى، عنيت كل كلمة."‬

776
00:51:17,240 --> 00:51:19,117
‫"كل من يشاهد هذا‬
‫سيموت خلال أسبوع."‬

777
00:51:19,201 --> 00:51:20,660
‫"(أو شزل غيزنغار)."‬

778
00:51:25,874 --> 00:51:27,000
‫"1، 2، 4، 19."‬

779
00:51:27,083 --> 00:51:29,544
‫"(كيو، شنيتسي،‬
‫كيرسون بلاكن براكيت)."‬

780
00:51:29,628 --> 00:51:31,171
‫"4، 6، 9."‬

781
00:51:31,254 --> 00:51:34,674
‫"أنظف من وراء (غيغنز)‬
‫الأحمق منذ 10 سنوات."‬

782
00:51:34,758 --> 00:51:37,385
‫"ولكني أضاجع زوجته‬
‫منذ 12 عاماً."‬

783
00:51:37,469 --> 00:51:38,929
‫"أتفهم قصدي؟"‬

784
00:51:39,012 --> 00:51:40,722
‫"تحب السود."‬

785
00:51:40,806 --> 00:51:44,059
‫"(شاربتون) للرئاسة، سأغادر."‬

786
00:51:44,142 --> 00:51:45,393
‫"إلى اللقاء."‬

787
00:51:45,477 --> 00:51:46,436
‫"(واشنطن)، العاصمة."‬

788
00:51:46,520 --> 00:51:47,562
‫شريط فيديو شرير‬

789
00:51:47,646 --> 00:51:51,191
‫يقتل الناس خلال سبعة أيام؟‬
‫قوى فضائية تهدد العالم؟‬

790
00:51:51,274 --> 00:51:52,859
‫من هي "سيندي كامبيل"؟‬

791
00:51:52,943 --> 00:51:55,946
‫إن كان ما تقوله صحيحاً‬
‫فسنواجه أزمة لا مثيل بها.‬

792
00:51:56,029 --> 00:51:58,240
‫- صلني بالرئيس.‬
‫- أنت هو الرئيس.‬

793
00:51:58,323 --> 00:52:00,158
‫جيد، أعرف بشأن هذا إذن.‬

794
00:52:00,951 --> 00:52:02,410
‫- فلنطلب الغداء.‬
‫- سيدي.‬

795
00:52:02,494 --> 00:52:04,496
‫يجب أن تظهر‬
‫على التلفاز...‬

796
00:52:04,579 --> 00:52:08,041
‫لتقنع الناس أن الأطباق‬
‫الفضائية غير موجودة.‬

797
00:52:08,124 --> 00:52:10,043
‫لا تتهجىء الكلمات أمامي.‬

798
00:52:10,961 --> 00:52:13,880
‫المخلوقات الفضائية غير موجودة‬
‫يا سيدي.‬

799
00:52:13,964 --> 00:52:15,590
‫- ذلك ليس صحيحاً.‬
‫- سيدي؟‬

800
00:52:15,674 --> 00:52:19,135
‫قبل عام، هبط طبق فضائي‬
‫في "نيو ميكسيكو".‬

801
00:52:19,219 --> 00:52:21,096
‫ربما تمت استعادة جثة.‬

802
00:52:21,179 --> 00:52:24,057
‫- ربما؟‬
‫- كان هناك خلط فظيع.‬

803
00:52:24,850 --> 00:52:28,520
‫كان عيد الشكر‬
‫وتم إرسال الجثة إلى المطبخ.‬

804
00:52:29,312 --> 00:52:32,482
‫وضعوا الحشوة في مؤخرتها‬
‫وأكلناها في عشاء رسمي.‬

805
00:52:33,191 --> 00:52:34,568
‫كانت تلك آخر مرة أراها.‬

806
00:52:34,651 --> 00:52:38,363
‫لا، احذف ذلك،‬
‫أعدت بعض الشطائر باليوم التالي.‬

807
00:52:38,446 --> 00:52:41,157
‫- سيدي الرئيس، اسمعني جيداً.‬
‫- العميل "تومسون".‬

808
00:52:41,241 --> 00:52:42,784
‫ابتعد عن تلك النافذة.‬

809
00:52:42,868 --> 00:52:45,328
‫ماذا؟ هل نسيت ارتداء‬
‫سروالي مجدداً؟‬

810
00:52:45,412 --> 00:52:49,040
‫لا يا سيدي، مجرد شعور‬
‫أشعر به منذ أخبار الفضائيين.‬

811
00:52:49,124 --> 00:52:51,334
‫- هناك خطب ما.‬
‫- أفهم قصدك.‬

812
00:52:51,418 --> 00:52:53,503
‫كالشعور بأن هناك خطب ما.‬

813
00:52:55,547 --> 00:52:59,009
‫- ما الأمر؟‬
‫- أغاني قديمة لـ"توباك" يا سيدي.‬

814
00:53:02,220 --> 00:53:06,266
‫"جميع الأعين علي‬
‫هذا أمر رائع."‬

815
00:53:06,349 --> 00:53:07,893
‫شكراً يا سيدي، أقدر ذلك.‬

816
00:53:23,408 --> 00:53:24,784
‫"منارة جزيرة (كوودي)"‬

817
00:53:24,868 --> 00:53:26,578
‫"منارة (كينوشا بيرهيد)"‬

818
00:53:26,661 --> 00:53:28,914
‫"منارة جزيرة (كيرليسكو)"‬

819
00:53:33,627 --> 00:53:36,421
‫"جزيرة (كيرليسكو)"‬

820
00:54:23,134 --> 00:54:24,427
‫مرحباً يا "سيندي".‬

821
00:54:27,722 --> 00:54:29,057
‫أنا المهندس المعماري.‬

822
00:54:30,100 --> 00:54:31,768
‫لديك الكثير من الأسئلة.‬

823
00:54:34,312 --> 00:54:36,272
‫أراقبك منذ مدة طويلة.‬

824
00:54:38,817 --> 00:54:39,901
‫لاحظت ذلك.‬

825
00:54:39,985 --> 00:54:43,113
‫ما علاقة دوائر المحصول‬
‫بشريط الفيديو؟‬

826
00:54:43,196 --> 00:54:46,741
‫الإجابة بسيطة،‬
‫أنت هي حتمية الحالة الاستثنائية.‬

827
00:54:46,825 --> 00:54:49,577
‫أنت بلا محالة تسعين‬
‫خلف احتمال "سيجلنت".‬

828
00:54:49,661 --> 00:54:52,580
‫- "سيجلنت"؟‬
‫- غريبة؟ لا؟‬

829
00:54:52,664 --> 00:54:54,541
‫ماذا عن التأكيد المشروط؟‬

830
00:54:54,624 --> 00:54:56,209
‫لا بد أن ذلك يعني شيئاً.‬

831
00:54:57,961 --> 00:55:00,046
‫وضعت كاميرات في حمامي؟‬

832
00:55:02,382 --> 00:55:03,717
‫ما هذا؟‬

833
00:55:04,634 --> 00:55:07,804
‫يا إلهي، كان شتاء طويلاً...‬

834
00:55:07,887 --> 00:55:10,181
‫- هذا خرق...‬
‫- آسف.‬

835
00:55:10,265 --> 00:55:13,018
‫لا يمكنني مقاومة ذلك‬
‫أشعر بالوحدة هنا.‬

836
00:55:13,101 --> 00:55:16,604
‫لم أضاجع فتاة‬
‫منذ مدة طويلة جداً.‬

837
00:55:16,688 --> 00:55:19,566
‫وذلك لا يشملني‬
‫أنا أو هذا الكرسي.‬

838
00:55:20,692 --> 00:55:24,487
‫أدعوها بـ"ليندا".‬

839
00:55:24,571 --> 00:55:26,614
‫أيمكنك ذكر الأمور المهمة؟‬
‫أنا على عجلة.‬

840
00:55:26,698 --> 00:55:29,075
‫لماذا؟ يمكنك النوم هنا‬
‫إن أردت.‬

841
00:55:29,159 --> 00:55:31,327
‫"ليندا" بنيت لشخصين‬
‫وتهتز أيضاً.‬

842
00:55:31,411 --> 00:55:34,581
‫توقف، أخبرني بما يجب‬
‫أن أعرفه، من الفتاة الصغيرة؟‬

843
00:55:34,664 --> 00:55:36,166
‫حسناً، حسناً.‬

844
00:55:38,793 --> 00:55:40,253
‫أنا وزوجتي أردنا طفلاً ولكن...‬

845
00:55:40,336 --> 00:55:42,005
‫لم تتمكن من أن تحمل.‬

846
00:55:42,088 --> 00:55:43,423
‫ولا أنا.‬

847
00:55:44,090 --> 00:55:45,425
‫تبنيتما طفلاً إذن؟‬

848
00:55:45,508 --> 00:55:47,677
‫أحببنا ابنتنا ولكنها كانت شريرة.‬

849
00:55:47,761 --> 00:55:49,095
‫جعلت الأحصنة تجن.‬

850
00:55:49,179 --> 00:55:51,139
‫قتلت جراءنا‬
‫أخفت جهاز التحكم.‬

851
00:55:51,222 --> 00:55:52,724
‫أمور مريضة جداً.‬

852
00:55:52,807 --> 00:55:55,477
‫أخذتها زوجتي لحديقة الأسرة‬
‫القديمة وأغرقتها ببئر.‬

853
00:55:56,436 --> 00:55:59,064
‫شعرت أن وقتاً مستقطعاً بسيطاً‬
‫كان سيكون كافياً.‬

854
00:55:59,898 --> 00:56:02,317
‫ولكن "تابثا" ختمت شرها‬
‫على شريط مصور.‬

855
00:56:03,610 --> 00:56:05,361
‫لم أرد أن ينتشر ولكن...‬

856
00:56:05,445 --> 00:56:07,155
‫ولكن ماذا؟‬

857
00:56:07,238 --> 00:56:09,866
‫ثم وضعته بالصندوق الخاطىء‬
‫وأعدته لـ"بلوك باستر".‬

858
00:56:09,949 --> 00:56:11,993
‫بدلاً من نسختي من "بوتي تانغ".‬

859
00:56:12,077 --> 00:56:14,287
‫وينتشر ويقتل الناس‬
‫منذ ذلك الحين.‬

860
00:56:14,954 --> 00:56:16,581
‫مثل "بوتي تانغ" تماماً.‬

861
00:56:17,957 --> 00:56:20,585
‫- ولكن ما علاقة هذا بالفضائيين؟‬
‫- لا أعرف.‬

862
00:56:20,668 --> 00:56:23,421
‫ربما استدعتهم "تابثا"‬
‫ليقتلونا جميعاً.‬

863
00:56:23,505 --> 00:56:27,592
‫غزو فضائي؟‬
‫علي أن أحذر العالم.‬

864
00:56:27,675 --> 00:56:29,886
‫بدأ الأمر بالفعل، فات الأوان.‬

865
00:56:30,887 --> 00:56:32,555
‫يا إلهي.‬

866
00:56:32,639 --> 00:56:34,724
‫ولكن لم يفت أوان‬
‫إسعاد رجل عجوز.‬

867
00:56:36,392 --> 00:56:37,936
‫ماذا؟ ماذا؟‬

868
00:56:38,937 --> 00:56:41,856
‫"والآن، تقارير أنوار بالسماء."‬

869
00:56:41,940 --> 00:56:43,858
‫"لمحات لمركبات فضائية."‬

870
00:56:43,942 --> 00:56:47,445
‫"هناك تبليغات لرؤيات محتملة‬
‫للفضائيين بجميع أنحاء العالم."‬

871
00:56:48,071 --> 00:56:49,447
‫"هل هم فضائيون؟"‬

872
00:56:49,531 --> 00:56:51,950
‫"ستصلنا أول صور الفيديو."‬

873
00:56:52,033 --> 00:56:56,162
‫"فيديو منزلي مزعج‬
‫بمزرعة خارج (سيدني)، (أستراليا)."‬

874
00:56:56,246 --> 00:56:57,622
‫"شاهدوا بحذر الآن."‬

875
00:56:58,790 --> 00:57:00,917
‫"ها هو ذا، فلنعرضه مجدداً."‬

876
00:57:02,710 --> 00:57:04,212
‫"مزعج للغاية."‬

877
00:57:04,879 --> 00:57:06,923
‫"ووصلنا هذا للتو‬
‫من (ساو باولو)، (البرازيل)."‬

878
00:57:10,176 --> 00:57:11,261
‫"فلنرى هذا مجدداً."‬

879
00:57:17,058 --> 00:57:19,686
‫"مزعج للغاية."‬

880
00:57:20,562 --> 00:57:22,397
‫"ووصلنا هذا لتوه‬
‫من (تيكساس الجنوبية)."‬

881
00:57:27,610 --> 00:57:30,655
‫"أيشكلون خطراً؟‬
‫هناك شيء واحد مؤكد فقط."‬

882
00:57:30,738 --> 00:57:34,117
‫"جميعنا سنموت."‬

883
00:57:34,200 --> 00:57:35,618
‫يجب أن نغطي المنافذ بالألواح.‬

884
00:57:36,494 --> 00:57:38,121
‫أمتأكد أن هذا ضروري‬
‫يا "ويلسون"؟‬

885
00:57:38,204 --> 00:57:40,206
‫إقامة حفلة جوائز‬
‫في وقت كهذا؟‬

886
00:57:40,290 --> 00:57:43,376
‫أجل يا سيدي‬
‫يجب أن يبدو كل شيء طبيعياً.‬

887
00:57:43,460 --> 00:57:46,504
‫لم يهلع الشعب بعد‬
‫ولكنه منزعج للغاية.‬

888
00:57:46,588 --> 00:57:50,091
‫أجل، فلنرى إن كان بإمكاننا‬
‫إبقاء الجميع منزعجين جداً.‬

889
00:57:50,175 --> 00:57:51,551
‫لا نريد أن يهلع الناس.‬

890
00:57:51,634 --> 00:57:54,095
‫رؤساء قليلون واجهوا‬
‫أزمة كهذه.‬

891
00:57:54,179 --> 00:57:56,181
‫أتساءل ماذا كان الرئيس‬
‫"فورد" ليفعل.‬

892
00:57:57,140 --> 00:57:59,934
‫لا مجال للأعذار‬
‫سأتولى المسؤولية.‬

893
00:58:03,438 --> 00:58:06,274
‫شكراً لكن جميعاً‬
‫وأهلاً بكم بالبيت الأبيض.‬

894
00:58:06,357 --> 00:58:08,610
‫جوائز الأم "تيريسا"...‬

895
00:58:08,693 --> 00:58:13,072
‫تقدر الذين تخطوا أصعب‬
‫الإعاقات والمساوئ...‬

896
00:58:13,156 --> 00:58:15,325
‫لمساعدة الآخرين بمجتمعاتهم.‬

897
00:58:15,408 --> 00:58:19,120
‫الصغير والكبير والأسود والأبيض.‬

898
00:58:19,204 --> 00:58:21,664
‫أصدقاؤنا من السكان الأصليين‬
‫مرحباً، كيف حالكم؟‬

899
00:58:21,748 --> 00:58:24,292
‫"مرحباً، كيف حالك؟‬
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

900
00:58:24,375 --> 00:58:26,002
‫مرحباً، كيف حالك؟"‬

901
00:58:26,920 --> 00:58:33,676
‫ويشرفني أن أقدم لكم جميعاً‬
‫رمز الجدارة هذا.‬

902
00:58:39,224 --> 00:58:40,558
‫أمنت الغرفة يا سيدي الرئيس.‬

903
00:58:41,351 --> 00:58:43,228
‫- حقاً؟‬
‫- سيدي؟‬

904
00:58:43,311 --> 00:58:45,146
‫كنت أفكر يا "تومسون".‬

905
00:58:45,230 --> 00:58:47,315
‫ماذا لو استولى الفضائيون‬
‫على أجساد البشر؟‬

906
00:58:47,398 --> 00:58:49,943
‫قد يبدو مثلنا تماماً‬
‫أو مثلنا تقريباً.‬

907
00:58:50,026 --> 00:58:51,861
‫لم أفكر بذلك يا سيدي.‬

908
00:58:51,945 --> 00:58:54,239
‫يجب أن نظل منتبهين‬
‫لأي شيء مريب.‬

909
00:58:54,322 --> 00:58:57,492
‫- يمكن أن يكونوا بأي مكان، حتى...‬
‫- هنا.‬

910
00:58:58,284 --> 00:59:01,079
‫يا إلهي، لن نتوقع الهجمة.‬

911
00:59:01,162 --> 00:59:02,705
‫- الأمر مخيف.‬
‫- لا تهلع.‬

912
00:59:04,582 --> 00:59:07,835
‫سنتحرك ببطء للمخرج وحسب.‬

913
00:59:09,170 --> 00:59:11,631
‫"وأخيراً التقينا يا سيدي الرئيس."‬

914
00:59:11,714 --> 00:59:14,467
‫حدث الأمر، كنت أعرف ذلك‬
‫لن تأخذني حياً.‬

915
00:59:16,719 --> 00:59:19,055
‫- إنها تشوش على دماغي.‬
‫- سأنال منها.‬

916
00:59:22,600 --> 00:59:24,644
‫لن تفعل، ليس بوجودي.‬

917
00:59:25,353 --> 00:59:26,938
‫أحسنت يا سيدي.‬

918
00:59:28,773 --> 00:59:31,109
‫يا إلهي، الصغار لديهم‬
‫أسنان معدنية.‬

919
00:59:31,192 --> 00:59:33,611
‫أبناء "جيري" مجرد هراء.‬

920
00:59:35,321 --> 00:59:39,826
‫سيدي الرئيس،‬
‫سيدي الرئيس أفقدت عقلك؟‬

921
00:59:39,909 --> 00:59:41,369
‫كالثعلب.‬

922
00:59:41,452 --> 00:59:44,539
‫علينا أن نتحدث للشخص الوحيد‬
‫الذي توقع هذا، "سيندي كامبيل".‬

923
00:59:44,622 --> 00:59:47,584
‫تعرف كيف تهزم الفضائيين‬
‫هذه المخلوقات العفنة القذرة.‬

924
00:59:48,960 --> 00:59:51,462
‫أيها المخلوق البشع، غادر كوكبي.‬

925
00:59:53,047 --> 00:59:55,508
‫- سيدي الرئيس، هل الأمور بخير؟‬
‫- جميع المخارج مغلقة.‬

926
00:59:55,592 --> 00:59:57,051
‫سأجد واحداً يا سيدي.‬

927
00:59:57,135 --> 00:59:58,845
‫فليبتعد الجميع.‬

928
01:00:01,472 --> 01:00:03,057
‫من هنا يا سيدي.‬

929
01:00:03,141 --> 01:00:04,601
‫يا إلهي، هذا مثير.‬

930
01:00:04,684 --> 01:00:06,477
‫إن كنت تظن أنك مثار‬
‫فالمس حلماتي.‬

931
01:00:07,812 --> 01:00:09,439
‫"كودي"؟‬

932
01:00:09,522 --> 01:00:11,024
‫"كودي"؟‬

933
01:00:11,107 --> 01:00:12,734
‫أين أنت يا "كودي".‬

934
01:00:12,817 --> 01:00:15,903
‫- عزيزي.‬
‫- "بعد حادثة اليوم بالغرفة الشرقية"‬

935
01:00:15,987 --> 01:00:18,489
‫"ينصح البيت الأبيض‬
‫جميع المواطنين"‬

936
01:00:18,573 --> 01:00:22,910
‫"بإقفال منافذ منازلهم بالألواح‬
‫والاستعداد لغزو فضائي."‬

937
01:00:22,994 --> 01:00:24,287
‫لا.‬

938
01:00:24,370 --> 01:00:27,165
‫"والآن، خبر حصري لـ(نيوز 8)."‬

939
01:00:27,248 --> 01:00:29,834
‫- "الشريط القاتل الذي سمعتم به"‬
‫- لا.‬

940
01:00:29,917 --> 01:00:32,712
‫"نحن المحطة الوحيدة التي‬
‫لديها إياه وسنعرضه طيلة الليل."‬

941
01:00:32,795 --> 01:00:34,631
‫"مثير جداً، فلنعرضه مجدداً."‬

942
01:00:39,302 --> 01:00:41,012
‫انتهيت،‬
‫لن يدخل أحد من خلاله.‬

943
01:00:41,095 --> 01:00:43,056
‫ذلك رائع‬
‫ولكن علينا الذهاب للقبو.‬

944
01:00:45,558 --> 01:00:47,226
‫- "جورج"؟‬
‫- "سيندي"؟‬

945
01:00:47,310 --> 01:00:49,270
‫لا وقت، انزلوا للقبو.‬

946
01:00:49,354 --> 01:00:51,022
‫- "كودي"؟ أشكر الرب.‬
‫- خالتي "سيندي".‬

947
01:00:51,105 --> 01:00:54,067
‫- كنت قلقة عليك جداً.‬
‫- أتى قبل حوالي ساعة.‬

948
01:00:54,150 --> 01:00:55,902
‫- حاولت الاتصال بك.‬
‫- لا.‬

949
01:00:56,903 --> 01:00:59,906
‫- حسناً، ولكني كنت سأفعل.‬
‫- لا، لم يكن سيفعل.‬

950
01:01:00,907 --> 01:01:03,493
‫"كودي"، القصد هو أنه‬
‫لا يمكنك الهرب هكذا.‬

951
01:01:04,577 --> 01:01:06,537
‫أردت أن أكون مع "جورج".‬

952
01:01:06,621 --> 01:01:08,539
‫عزيزي، أعرف أنك تريد أباً‬
‫ولكن...‬

953
01:01:09,499 --> 01:01:12,210
‫ثق بي يا "كودي"‬
‫لست بارعاً بأي شيء.‬

954
01:01:12,293 --> 01:01:13,753
‫لم قد أبرع بذلك؟‬

955
01:01:13,836 --> 01:01:14,962
‫العم "جورج".‬

956
01:01:28,518 --> 01:01:30,103
‫ستكون الأمور بخير يا "كودي".‬

957
01:01:30,812 --> 01:01:32,230
‫سأموت، أليس كذلك؟‬

958
01:01:33,356 --> 01:01:37,443
‫"كودي"، أقلت لك ما قالته‬
‫أمك عنك بيوم ولادتك؟‬

959
01:01:38,319 --> 01:01:39,654
‫لا.‬

960
01:01:39,737 --> 01:01:41,906
‫كنت بغرفة الولادة معها.‬

961
01:01:41,989 --> 01:01:43,908
‫كانت تمر بوقت قاسي.‬

962
01:01:43,991 --> 01:01:45,243
‫ثم بدأت بالخروج منها.‬

963
01:01:46,536 --> 01:01:48,788
‫صرخت أمك كثيراً من الألم.‬

964
01:01:48,871 --> 01:01:52,208
‫صرخت قائلة، "اقتلوني وحسب‬
‫اضربوني بوعاء السرير".‬

965
01:01:52,291 --> 01:01:54,377
‫"مهما فعلتهم، أوقفوا هذا الألم."‬

966
01:01:55,211 --> 01:01:57,672
‫كانت سيول الدم تتدفق منها.‬

967
01:01:57,755 --> 01:01:59,298
‫لدي كل هذا على شريط‬
‫إن أرت مشاهدته.‬

968
01:02:00,299 --> 01:02:02,260
‫ثم خرجت أخيراً.‬

969
01:02:02,343 --> 01:02:04,429
‫أمك قطعت حبلك السري بنفسها.‬

970
01:02:05,221 --> 01:02:06,639
‫بالمحاولة الثانية.‬

971
01:02:07,807 --> 01:02:09,726
‫قصت قضيبك لنصفين‬
‫في المرة الأولى.‬

972
01:02:10,810 --> 01:02:12,562
‫كانت ثملة بالنهاية.‬

973
01:02:12,645 --> 01:02:13,980
‫بل تعاطت المخدرات.‬

974
01:02:14,063 --> 01:02:16,733
‫سهرنا بالمساء الماضي‬
‫للاحتفال بيوم "سينت باترك".‬

975
01:02:16,816 --> 01:02:19,026
‫وفكرت بأنها لم تتذوق‬
‫المخدرات من قبل.‬

976
01:02:19,110 --> 01:02:20,278
‫فتعاطت القليل فقط.‬

977
01:02:21,195 --> 01:02:23,614
‫- قضيبي؟‬
‫- أجل.‬

978
01:02:23,698 --> 01:02:24,949
‫أخاطوه بالعكس.‬

979
01:02:25,950 --> 01:02:27,577
‫لهذا أتبول للأعلى؟‬

980
01:02:27,660 --> 01:02:30,872
‫أجل، سنصلحه يا عزيزي‬
‫إنه ضمن قائمتي.‬

981
01:02:30,955 --> 01:02:32,498
‫بعد مسجل فيديو رقمي.‬

982
01:02:32,582 --> 01:02:33,958
‫بأية حال، كنت هناك.‬

983
01:02:34,041 --> 01:02:37,962
‫والتفت أمك نحوي وقالت‬
‫"إن أردته، خذيه".‬

984
01:02:39,046 --> 01:02:42,216
‫ثم ماتت وأخذتك.‬

985
01:02:42,300 --> 01:02:43,634
‫أتعرف لماذا؟‬

986
01:02:44,302 --> 01:02:47,889
‫خسرت قطتي في حريق‬
‫واحتجت إلى شيء لأدلله وأطعمه.‬

987
01:02:48,598 --> 01:02:50,308
‫وأشتاق لتلك القطة يا "كودي".‬

988
01:02:51,184 --> 01:02:52,518
‫ولكني أحبك.‬

989
01:02:52,602 --> 01:02:54,771
‫ولن يغير أي شيء ذلك.‬

990
01:02:54,854 --> 01:02:57,565
‫ولا حتى الموت المؤلم جداً‬
‫والذي اقتربنا من اختباره.‬

991
01:02:57,648 --> 01:02:58,941
‫"جورج"، "جورج".‬

992
01:03:07,575 --> 01:03:09,535
‫- هل رحلوا؟‬
‫- لا أسمع شيئاً.‬

993
01:03:17,794 --> 01:03:20,671
‫- لا تقلقي، سأكون بخير.‬
‫- لقد كان العم "جورج".‬

994
01:03:20,755 --> 01:03:22,256
‫الأمر مخيف.‬

995
01:03:24,509 --> 01:03:25,843
‫أحسنت يا "سو".‬

996
01:03:26,844 --> 01:03:30,348
‫لا أعرف ما الأمر الغبي‬
‫والأحمق الذي أطفأ الأضواء.‬

997
01:03:31,140 --> 01:03:33,434
‫حسناً، هناك فتائل احتياطية‬
‫في حجرة الأسلاك.‬

998
01:03:33,518 --> 01:03:35,436
‫إن تمكنت من الوصول إليهم‬
‫سأشغل الأنوار.‬

999
01:03:36,479 --> 01:03:38,940
‫بسرعة يا "جورج"‬
‫أحضر خشبة السكة الحديدية.‬

1000
01:03:39,023 --> 01:03:40,566
‫واحشرها مقابل الباب.‬

1001
01:03:42,944 --> 01:03:44,237
‫خصيتاي.‬

1002
01:03:45,863 --> 01:03:47,156
‫ليس هذه.‬

1003
01:03:47,240 --> 01:03:48,616
‫يا إلهي.‬

1004
01:03:48,699 --> 01:03:49,992
‫لا.‬

1005
01:03:51,077 --> 01:03:52,620
‫العم "جورج".‬

1006
01:03:52,703 --> 01:03:55,456
‫- أنا خائفة.‬
‫- عزيزتي، تعالي، لا بأس.‬

1007
01:03:57,959 --> 01:04:00,294
‫هناك شيء بالجهة الأخرى‬
‫من الباب.‬

1008
01:04:14,684 --> 01:04:15,726
‫لا أرى أي شيء.‬

1009
01:04:32,577 --> 01:04:33,870
‫يا إلهي.‬

1010
01:04:33,953 --> 01:04:35,288
‫ترينهم؟ ماذا يفعلون؟‬

1011
01:04:35,371 --> 01:04:37,123
‫إنهم فظيعون.‬

1012
01:04:37,206 --> 01:04:39,208
‫لونهم رمادي ولديهم أعين‬
‫سوداء كبيرة.‬

1013
01:04:39,292 --> 01:04:40,668
‫أسنانهم غريبة.‬

1014
01:04:43,170 --> 01:04:44,171
‫أعتقد أنهم يضحكون.‬

1015
01:04:44,255 --> 01:04:45,882
‫ماذا؟‬

1016
01:04:46,632 --> 01:04:48,926
‫لا، أعتقد...‬

1017
01:04:50,553 --> 01:04:52,054
‫أعتقد أنهم يريدون...‬

1018
01:04:55,141 --> 01:04:57,685
‫- النجدة.‬
‫- "كودي"، يا إلهي.‬

1019
01:04:57,768 --> 01:05:00,104
‫"جورج"، عليك بالمضرب يا "جورج".‬

1020
01:05:01,230 --> 01:05:03,441
‫- أنا آت، سأنقذك.‬
‫- أنقذيني يا خالتي.‬

1021
01:05:04,275 --> 01:05:05,610
‫مت.‬

1022
01:05:08,779 --> 01:05:11,782
‫مت، اتركوه أيها الفضائيون اللعينون.‬

1023
01:05:11,866 --> 01:05:13,075
‫لن تدخلوا.‬

1024
01:05:13,159 --> 01:05:15,036
‫- ماذا لديكم أيضاً؟ أروني.‬
‫- "جورج"...‬

1025
01:05:15,828 --> 01:05:17,580
‫هل اكتفيتم؟‬

1026
01:05:17,663 --> 01:05:20,374
‫انس الأمر يا "كودي"‬
‫اشكرني لاحقاً.‬

1027
01:05:20,458 --> 01:05:22,501
‫"كودي"، الحمد للرب، هيا.‬

1028
01:05:23,336 --> 01:05:25,212
‫- أبي، أبي.‬
‫- "سو".‬

1029
01:05:29,717 --> 01:05:32,053
‫"ماهالك"، ماذا تفعل هنا؟‬

1030
01:05:32,136 --> 01:05:34,138
‫قلت لك أن أبناء الحي‬
‫سيساندونك دائماً.‬

1031
01:05:34,221 --> 01:05:36,182
‫الحمد للرب،‬
‫هناك اثنان منهم عند الباب.‬

1032
01:05:36,265 --> 01:05:38,100
‫- ماذا؟‬
‫- رحلا.‬

1033
01:05:39,685 --> 01:05:43,397
‫جيد، لم يتمكنا من الدخول‬
‫سمعت أنه لا يمكنهم فتح الأبواب.‬

1034
01:05:43,481 --> 01:05:46,734
‫برعوا بالسفر بالفضاء ولا يمكنهم‬
‫الدخول عبر باب خشبي؟‬

1035
01:05:47,318 --> 01:05:49,070
‫انظر، القبو هو أكثر مكان آمن.‬

1036
01:05:49,153 --> 01:05:50,655
‫أرى أن يبقى النساء والأطفال هنا.‬

1037
01:05:51,989 --> 01:05:54,367
‫وأرى أن يخرج الرجال ويقاتلوا.‬

1038
01:05:54,450 --> 01:05:57,161
‫أجل، وما هو مدى عمر الأطفال؟‬

1039
01:05:57,244 --> 01:05:58,454
‫هيا، هيا.‬

1040
01:06:14,178 --> 01:06:15,513
‫اتبعاني.‬

1041
01:06:29,068 --> 01:06:31,195
‫آسف، ظننت أنني ضغطت المكابح.‬

1042
01:06:32,113 --> 01:06:34,240
‫لا يجب أن نمر بمراحل‬
‫التأمين، أليس كذلك؟‬

1043
01:06:35,574 --> 01:06:37,201
‫سيدي الرئيس، ماذا تفعل هنا؟‬

1044
01:06:37,284 --> 01:06:38,911
‫أبحث عن "سيندي كامبيل".‬

1045
01:06:38,995 --> 01:06:40,663
‫ربما لديها حل لغز التغلب‬
‫على الفضائيين.‬

1046
01:06:41,831 --> 01:06:44,625
‫جيد، القوة الجوية هنا‬
‫بالطائرات دائرية الشكل الجديدة.‬

1047
01:06:46,961 --> 01:06:48,254
‫ليس لدينا طائرات دائرية الشكل.‬

1048
01:06:49,672 --> 01:06:51,465
‫يا إلهي.‬

1049
01:06:51,549 --> 01:06:52,591
‫يا إلهي.‬

1050
01:06:52,675 --> 01:06:54,593
‫لحظة، سمعتم ذلك؟‬

1051
01:07:05,938 --> 01:07:07,273
‫مرحباً يا "جورج".‬

1052
01:07:07,356 --> 01:07:09,775
‫- "سي جي".‬
‫- قلت لك إننا سنساندك دائماً.‬

1053
01:07:09,859 --> 01:07:11,777
‫والفتية معي، اخرج من السيارة.‬

1054
01:07:11,861 --> 01:07:14,071
‫- ما الأمر؟‬
‫- على من سنطلق النار؟‬

1055
01:07:14,155 --> 01:07:17,867
‫مستعدون لفعل هذا؟‬
‫فلنفعل هذا، أنا متحمس حالياً.‬

1056
01:07:17,950 --> 01:07:20,578
‫- أنا متحمس حقاً.‬
‫- دست على حذائي.‬

1057
01:07:20,661 --> 01:07:23,789
‫كرر ما قلته‬
‫وسأدخل شاحنتك في مؤخرتك.‬

1058
01:07:23,873 --> 01:07:25,624
‫- اهدأ يا رجل.‬
‫- تباً.‬

1059
01:07:25,708 --> 01:07:27,209
‫- بحقل الذرة.‬
‫- إنهم قادمون.‬

1060
01:07:27,293 --> 01:07:29,879
‫لا تقلقوا بشأن ذلك‬
‫سأتولى ذلك مع أصدقائي.‬

1061
01:07:29,962 --> 01:07:32,131
‫- هيا، فلنبدأ.‬
‫- إن كنت مكانك...‬

1062
01:07:32,214 --> 01:07:33,424
‫سأضربك الآن.‬

1063
01:07:33,507 --> 01:07:35,885
‫- أمك.‬
‫- لدي رقمك أيضاً.‬

1064
01:07:35,968 --> 01:07:39,555
‫- من هنا.‬
‫- لن يتجرأ الجبان على فعل شيء.‬

1065
01:07:39,638 --> 01:07:42,183
‫أيها الأسود الريفي الوغد.‬

1066
01:07:42,266 --> 01:07:44,560
‫أتودون بعضاً من إطلاق النار‬
‫أتودون ذلك؟‬

1067
01:07:47,104 --> 01:07:48,189
‫انبطحوا، انبطحوا.‬

1068
01:07:56,864 --> 01:07:58,657
‫لا أصدق ما رأيته لتوي.‬

1069
01:07:58,741 --> 01:08:00,701
‫هؤلاء الرجال ماتوا‬
‫في سبيل بلدهم.‬

1070
01:08:00,785 --> 01:08:02,328
‫أرسل زهوراً للعاهرات.‬

1071
01:08:08,959 --> 01:08:10,294
‫لا يمكنني التحرر.‬

1072
01:08:10,377 --> 01:08:13,422
‫فكر، لا بد أن لديهم‬
‫نقطة ضعف.‬

1073
01:08:18,676 --> 01:08:21,889
‫وجدتها، يصبحون بلا قوة‬
‫من دون رؤوسهم.‬

1074
01:08:21,971 --> 01:08:24,308
‫أرجوكم، لا ننوي إيذاءكم.‬

1075
01:08:24,390 --> 01:08:27,310
‫سافرنا لكوكبكم لنبحث‬
‫عن فتاة صغيرة شريرة.‬

1076
01:08:27,394 --> 01:08:30,356
‫يجب أن ندمرها قبل 7 أيام.‬

1077
01:08:30,439 --> 01:08:32,774
‫أتعني أنكم شاهدتم الشريط؟‬

1078
01:08:32,858 --> 01:08:35,361
‫التقطت أقمارنا الصناعية‬
‫ما ظنناه "بوتي تانغ".‬

1079
01:08:35,444 --> 01:08:37,404
‫كان ذلك قبل أسبوع.‬

1080
01:08:37,488 --> 01:08:42,076
‫والآن سيموت عرقنا بأكمله‬
‫إن لم ندمر الفتاة.‬

1081
01:08:43,743 --> 01:08:45,121
‫أرأيتم؟ إنهم مسالمون.‬

1082
01:08:45,203 --> 01:08:48,624
‫إن كانوا كذلك‬
‫لم حاولوا خنقنا قبل قليل؟‬

1083
01:08:48,707 --> 01:08:50,126
‫هكذا نقول مرحباً.‬

1084
01:08:51,417 --> 01:08:53,295
‫مرحباً، تسرني رؤيتك.‬

1085
01:08:53,379 --> 01:08:55,171
‫- مرحباً، مرحباً.‬
‫- مرحباً، مرحباً.‬

1086
01:08:55,256 --> 01:08:56,715
‫كيف تودعون بعضكم؟‬

1087
01:08:59,635 --> 01:09:02,179
‫- لم سألت؟‬
‫- إن كنت تظن ذلك غريباً...‬

1088
01:09:02,263 --> 01:09:03,930
‫يجب أن ترى كيف نتبول.‬

1089
01:09:12,148 --> 01:09:14,024
‫لسنا مختلفين كثيراً بالنهاية.‬

1090
01:09:17,987 --> 01:09:19,363
‫هناك أمر يتعلق بهذا المكان.‬

1091
01:09:20,072 --> 01:09:21,615
‫وكأنني رأيته من قبل.‬

1092
01:09:24,535 --> 01:09:25,870
‫يا إلهي.‬

1093
01:09:29,957 --> 01:09:33,210
‫كانت هذه مزرعتهم‬
‫ماتت هنا.‬

1094
01:09:48,475 --> 01:09:49,810
‫هناك شيء بالأسفل.‬

1095
01:10:14,251 --> 01:10:16,170
‫- شد للخلف.‬
‫- مرحباً.‬

1096
01:10:16,253 --> 01:10:18,005
‫أجل، نفذنا الأمر.‬

1097
01:10:18,631 --> 01:10:22,301
‫انظر لهذا، البشر والفضائيون‬
‫يعملون معاً.‬

1098
01:10:22,968 --> 01:10:25,221
‫نحن أسرة مجرية كبيرة.‬

1099
01:10:26,639 --> 01:10:28,307
‫أسرة؟‬

1100
01:10:28,390 --> 01:10:29,975
‫هذا هو ما حاولت الهرب منه.‬

1101
01:10:30,643 --> 01:10:32,937
‫هذا لأنك أحمق.‬

1102
01:10:43,864 --> 01:10:45,157
‫ها هو.‬

1103
01:10:46,075 --> 01:10:48,744
‫"أخذتها زوجتي لمزرعة الأسرة‬
‫القديمة وأغرقتها في بئر."‬

1104
01:10:53,749 --> 01:10:57,211
‫الفتاة الصغيرة‬
‫إنها خائفة من البئر.‬

1105
01:11:17,815 --> 01:11:19,400
‫"سيندي".‬

1106
01:11:57,438 --> 01:11:59,231
‫حان وقت العودة للبئر‬
‫أيتها العاهرة.‬

1107
01:12:02,192 --> 01:12:04,903
‫- "سيندي".‬
‫- لا، لا تؤذيه.‬

1108
01:12:06,613 --> 01:12:08,407
‫"سيندي"، يجب أن تخرجي.‬

1109
01:12:08,490 --> 01:12:09,742
‫الفضائيون ليسوا...‬

1110
01:12:11,744 --> 01:12:13,162
‫لا تقلق يا "كودي"، سأنقذك.‬

1111
01:12:14,163 --> 01:12:15,914
‫لحظة، لحظة.‬

1112
01:12:15,998 --> 01:12:18,792
‫لا تفعلي هذا‬
‫لا يجب أن تكوني شريرة.‬

1113
01:12:20,753 --> 01:12:22,046
‫أعرف ماذا حدث لك.‬

1114
01:12:22,755 --> 01:12:24,048
‫يا "تابثا".‬

1115
01:12:25,841 --> 01:12:27,843
‫أعرف ما فعلته أمك‬
‫كان ذلك خاطئاً.‬

1116
01:12:28,302 --> 01:12:31,555
‫كنت مجرد فتاة صغيرة‬
‫وما زلت فتاة صغيرة.‬

1117
01:12:31,638 --> 01:12:34,850
‫ولكنك تشبهين الجثث أكثر الآن.‬

1118
01:12:34,933 --> 01:12:36,769
‫بأسنان سيئة جداً.‬

1119
01:12:36,852 --> 01:12:40,689
‫ولكن ربما كل ما تحتاجين إليه‬
‫هو أم.‬

1120
01:12:44,693 --> 01:12:45,986
‫وأب.‬

1121
01:12:59,208 --> 01:13:01,585
‫- يمكننا أن نصبح...‬
‫- أسرة.‬

1122
01:13:07,466 --> 01:13:08,967
‫شكراً لكم جميعاً.‬

1123
01:13:09,051 --> 01:13:12,429
‫حبكم كسر اللعنة وحرر روحي.‬

1124
01:13:12,513 --> 01:13:15,015
‫- لن أضطر للقتل مجدداً.‬
‫- حقاً؟‬

1125
01:13:17,226 --> 01:13:19,353
‫أعبث معكم فقط.‬

1126
01:13:22,272 --> 01:13:24,149
‫أريد أن أتمنى لكلاكما‬
‫حظاً سعيداً.‬

1127
01:13:24,233 --> 01:13:25,567
‫جميعنا نعتمد عليكما.‬

1128
01:13:35,035 --> 01:13:36,495
‫انتهى كل شيء الآن.‬

1129
01:13:37,996 --> 01:13:40,332
‫لا، لا بأس‬
‫إنه صديقنا.‬

1130
01:13:40,958 --> 01:13:43,043
‫شكراً لإنقاذ جنسنا.‬

1131
01:13:43,127 --> 01:13:44,670
‫يجب أن نعود لكوكبنا الآن.‬

1132
01:13:44,753 --> 01:13:46,338
‫إلى اللقاء.‬

1133
01:13:47,423 --> 01:13:48,590
‫إلى اللقاء.‬

1134
01:14:07,860 --> 01:14:09,403
‫تهانينا يا "جورج".‬

1135
01:14:10,320 --> 01:14:12,364
‫الحي سيساندك دائماً.‬

1136
01:14:12,448 --> 01:14:14,158
‫أجل، أجل، هيا.‬

1137
01:14:19,997 --> 01:14:21,331
‫شكراً.‬

1138
01:14:31,383 --> 01:14:33,677
‫"تزوجا لتوهما."‬

1139
01:14:37,014 --> 01:14:39,558
‫"جورج"، أنا سعيدة جداً.‬

1140
01:14:40,184 --> 01:14:41,435
‫أصبحنا أسرة أخيراً.‬

1141
01:14:41,518 --> 01:14:43,854
‫أجل، أنت وأنا و...‬

1142
01:14:45,105 --> 01:14:46,440
‫- تباً.‬
‫- تباً.‬

1143
01:14:47,566 --> 01:14:50,235
‫"سيدني"، "جورج"، انتظرا.‬

1144
01:15:17,054 --> 01:15:20,682
‫"سكاري موفي 3"‬

1145
01:24:05,123 --> 01:24:11,838
‫"سكاري موفي 3"‬

1146
01:24:15,592 --> 01:24:17,594
‫ترجمة "راوية مدني"‬

