﻿1
00:00:51,984 --> 00:00:54,119
‫"مصرف"‬

2
00:00:58,783 --> 00:01:00,834
‫"جاري تشغيل أغنية (بيلبوتومز) الآن"‬

3
00:02:32,751 --> 00:02:35,292
‫- ارفعوا يديكم عالياً!‬
‫- انبطحوا أرضا فوراً!‬

4
00:02:35,296 --> 00:02:37,973
‫انبطحوا أرضاً! ابقوا أرضاً!‬

5
00:02:39,508 --> 00:02:41,643
‫انخفضوا! لا تتحركوا!‬

6
00:02:42,219 --> 00:02:43,592
‫هيا!‬

7
00:02:43,596 --> 00:02:45,480
‫لنذهب!‬

8
00:02:47,182 --> 00:02:48,775
‫لا تتحركوا!‬

9
00:04:07,304 --> 00:04:09,147
‫مهلاً!‬

10
00:05:54,036 --> 00:05:56,546
‫يقود سيارة "سوبارو دبليو آر إكس" حمراء.‬

11
00:06:27,694 --> 00:06:32,582
‫"(بايبي) السائق"‬

12
00:06:48,298 --> 00:06:51,935
‫وصلت. وأنت تأخرت. أنتظرك مجدداً.‬

13
00:06:53,345 --> 00:06:54,938
‫أسرع.‬

14
00:06:56,139 --> 00:06:57,607
‫سافل!‬

15
00:06:57,891 --> 00:06:59,693
‫تاكسي!‬

16
00:07:02,062 --> 00:07:04,781
‫أجل. أحسنت يا فتاة.‬

17
00:07:05,148 --> 00:07:06,908
‫تعرف ذلك يا عزيزي.‬

18
00:07:11,822 --> 00:07:13,707
‫أيها الأخرق!‬

19
00:07:44,730 --> 00:07:46,406
‫"وقود، مقهى"‬

20
00:07:46,815 --> 00:07:49,856
‫لا أحب القهوة حتى. الزبون التالي؟‬

21
00:07:49,860 --> 00:07:51,369
‫الزبون التالي.‬

22
00:07:51,945 --> 00:07:53,788
‫هل لي بأخذ طلبيتك؟‬

23
00:07:55,240 --> 00:07:57,739
‫أجل.‬

24
00:07:57,743 --> 00:07:59,866
‫أريد 4 أكواب قهوة سادة. متوسطة الحجم.‬

25
00:07:59,870 --> 00:08:01,367
‫- الاسم؟‬
‫- "بايبي".‬

26
00:08:01,371 --> 00:08:03,882
‫- "بايبي"؟‬
‫- "ب ا ي ب ي"، "بايبي".‬

27
00:08:12,174 --> 00:08:13,808
‫"بايبي".‬

28
00:08:17,846 --> 00:08:19,886
‫"سوبارو دبليو آر إكس"‬
‫قد تكون متورطة في السرقة.‬

29
00:08:19,890 --> 00:08:22,025
‫في "بيتشتري" اليوم...‬

30
00:08:30,150 --> 00:08:33,854
‫سيتخوض في طريق نهر الخطيئة.‬

31
00:08:33,861 --> 00:08:35,610
‫الخطيئة عدوك.‬

32
00:08:35,614 --> 00:08:38,875
‫يمكن غسل الخطيئة إن وجدت القدير وحسب.‬

33
00:08:39,243 --> 00:08:41,586
‫إياك أن تبتعد عن خطيئتك!‬

34
00:08:49,628 --> 00:08:51,793
‫- هل هي هناك؟‬
‫- قلت لك لا.‬

35
00:08:51,797 --> 00:08:54,474
‫لا يمكنني التعامل معك الآن!‬

36
00:08:57,094 --> 00:08:59,479
‫تعال في الوقت المناسب.‬

37
00:09:05,978 --> 00:09:11,283
‫يُعتقد أن السارقين هربوا‬
‫ومعهم نحو 200 ألف دولار.‬

38
00:09:30,168 --> 00:09:31,845
‫ما خطبه؟‬

39
00:09:31,878 --> 00:09:33,042
‫"بايبي"؟‬

40
00:09:33,046 --> 00:09:34,669
‫حصة متساوية، كما الجميع.‬

41
00:09:34,673 --> 00:09:37,726
‫لا أيها الطبيب. هل هو مضطرب عقلياً؟‬

42
00:09:39,094 --> 00:09:41,801
‫- مضطرب عقلياً أي بطيء الفهم. أكان بطيئاً؟‬
‫- لا.‬

43
00:09:41,805 --> 00:09:44,107
‫إذن، لا يبدو لي مضطرباً عقلياً.‬

44
00:09:44,641 --> 00:09:46,639
‫إنه فتى صالح وسائق بارع جداً.‬

45
00:09:46,643 --> 00:09:48,268
‫ماذا تريد أن تعرف بعد؟‬

46
00:09:48,270 --> 00:09:51,269
‫إذن لا تخال أنه يعاني خطباً ما.‬

47
00:09:51,273 --> 00:09:53,313
‫فقط لا يقول شيئاً؟‬

48
00:09:53,317 --> 00:09:55,815
‫لا خطب في التزام الصمت قليلاً.‬

49
00:09:55,819 --> 00:09:57,912
‫تعلم لما ينادونه "بايبي"، صحيح؟‬

50
00:09:57,946 --> 00:09:59,998
‫ما زالوا ينتظرون كلماته الأولى.‬

51
00:10:09,249 --> 00:10:13,678
‫إذن، هل أنت أبكم يا "بايبي"؟ هذا ما يحصل؟‬

52
00:10:15,756 --> 00:10:17,223
‫هل أنت أبكم؟‬

53
00:10:17,257 --> 00:10:18,391
‫لا.‬

54
00:10:20,135 --> 00:10:22,979
‫إذن، إلام تستمع؟‬

55
00:10:23,597 --> 00:10:26,274
‫- الموسيقى.‬
‫- أحسنت. أخبره يا "بايبي".‬

56
00:10:27,184 --> 00:10:28,485
‫لا بأس.‬

57
00:10:30,729 --> 00:10:33,227
‫تباً يا "غريف". دع الفتى وشأنه.‬

58
00:10:33,231 --> 00:10:36,356
‫لا يمكنك المشاركة في الجريمة، حسناً؟‬

59
00:10:36,360 --> 00:10:38,274
‫من دون أن تكون مجرماً صغيراً.‬

60
00:10:38,278 --> 00:10:41,486
‫أريد أن أعرف فقط‬
‫ما يجري بين هاتين الأذنين.‬

61
00:10:41,490 --> 00:10:43,249
‫بالطبع، عدا عن...‬

62
00:10:44,076 --> 00:10:46,032
‫"إجيبشن ريغي".‬

63
00:10:46,036 --> 00:10:47,450
‫ما همك؟‬

64
00:10:47,454 --> 00:10:50,828
‫أظنه يخال نفسه أفضل منا.‬

65
00:10:50,832 --> 00:10:53,623
‫يريد الجلوس هناك في سيارته‬
‫وإبقاء قميصه الأبيض‬

66
00:10:53,627 --> 00:10:54,999
‫نظيفاً بينما نحن‬

67
00:10:55,003 --> 00:10:57,097
‫نتمرغ في القذارة.‬

68
00:10:58,507 --> 00:11:02,477
‫ذات يوم يا "بايبي"، ستلطخ يديك بالدم.‬

69
00:11:02,552 --> 00:11:06,761
‫وستكتشف أنه لا يمكنك غسل ذلك في المغسلة.‬

70
00:11:06,765 --> 00:11:09,430
‫استرخ. أنجز الفتى عمله، حسناً؟‬

71
00:11:09,434 --> 00:11:12,725
‫هل قلت يوماً‬
‫إن الفتى غير بارع في عمله؟ لا.‬

72
00:11:12,729 --> 00:11:14,906
‫أظنه نجماً.‬

73
00:11:15,857 --> 00:11:17,826
‫هل كنت شهدت لبراعته لو لم يكن كذلك؟‬

74
00:11:25,200 --> 00:11:27,573
‫علي أن أقر لك، يا جالب الحظ،‬

75
00:11:27,577 --> 00:11:29,659
‫إما أنك صلب كالمسمار‬

76
00:11:29,663 --> 00:11:32,006
‫أو ترتعد خوفاً.‬

77
00:11:32,874 --> 00:11:35,218
‫أيهما الصحيح؟‬

78
00:11:48,265 --> 00:11:50,012
‫ما رأيك بذلك يا "بايبي"؟‬

79
00:11:50,016 --> 00:11:52,431
‫يتعاشر والداك.‬

80
00:11:52,435 --> 00:11:53,391
‫هذا يكفي.‬

81
00:11:53,395 --> 00:11:54,851
‫أجل. أين تنزل؟‬

82
00:11:54,855 --> 00:11:57,061
‫مباشرة...‬

83
00:11:57,065 --> 00:11:58,491
‫هنا.‬

84
00:11:58,650 --> 00:12:00,106
‫حسناً يا جماعة.‬

85
00:12:00,110 --> 00:12:04,080
‫إن لم تروني مجدداً. ذلك لأنني مت.‬

86
00:12:06,908 --> 00:12:08,781
‫أخبرني عن الليلة يا "بادي".‬

87
00:12:08,785 --> 00:12:12,702
‫الليلة، "دارلنغ"، سنحتفل بعد السرقة‬

88
00:12:12,706 --> 00:12:14,537
‫في "باكاناليا".‬

89
00:12:14,541 --> 00:12:20,346
‫هذا أفخم مطعم في المدينة.‬

90
00:12:22,257 --> 00:12:23,641
‫وصلنا.‬

91
00:12:24,426 --> 00:12:27,592
‫حسناً يا سيدي،‬
‫توقع مني والسيدة القدوم إليك‬

92
00:12:27,596 --> 00:12:29,427
‫حين ينفد مالنا.‬

93
00:12:29,431 --> 00:12:32,180
‫و"بايبي"، أبليت حسناً يا صغير.‬

94
00:12:32,184 --> 00:12:34,694
‫أسدني خدمة.‬
‫في المرة المقبلة التي يتصل فيها "دوك"،‬

95
00:12:35,145 --> 00:12:36,863
‫لا تجب.‬

96
00:12:37,230 --> 00:12:39,282
‫لا تصغ إليه.‬

97
00:12:44,404 --> 00:12:49,209
‫لا أستمتع مطلقاً‬
‫في أخذ السكاكر من "بايبي"، لكن...‬

98
00:12:49,451 --> 00:12:52,962
‫نحن نقترب من اليوم الذي‬

99
00:12:54,915 --> 00:12:56,799
‫ستسدد فيه لي كل دينك.‬

100
00:12:59,377 --> 00:13:00,958
‫بعد عملية أخرى، وأنتهي من ذلك.‬

101
00:13:00,962 --> 00:13:03,505
‫بعد عملية أخرى، نسوي حسابنا.‬

102
00:13:03,506 --> 00:13:05,141
‫أيبدو ذلك جيداً؟‬

103
00:13:07,177 --> 00:13:10,897
‫أردت الانتظار حتى تسوية حسابنا لكن لا يهم.‬

104
00:13:11,306 --> 00:13:12,774
‫هذان لك.‬

105
00:13:13,892 --> 00:13:16,069
‫أعطني الآن هاتفك القابل للرمي.‬

106
00:13:18,605 --> 00:13:21,479
‫أريدك أن تتولى القيادة مجدداً قريباً جداً.‬

107
00:13:21,483 --> 00:13:23,368
‫اتصل بي، سآتي فوراً.‬

108
00:13:32,494 --> 00:13:34,075
‫إليكم ما نعرفه.‬

109
00:13:34,079 --> 00:13:36,005
‫رجلان وامرأة دخلا إلى فرع المصرف‬

110
00:13:36,206 --> 00:13:37,715
‫مكسوون بملابس عمل سوداء.‬

111
00:13:38,124 --> 00:13:40,957
‫معاطف واقية من المطر،‬
‫ومناديل ونظارات شمسية.‬

112
00:13:40,961 --> 00:13:43,596
‫شهروا الأسلحة وأمروا الجميع بالانبطاح.‬

113
00:13:44,005 --> 00:13:46,558
‫ثم أخلوا صناديق المال واسمعوا ما يلي،‬

114
00:13:46,633 --> 00:13:49,966
‫سرقوا المجوهرات حتى من بعض الزبائن.‬

115
00:13:49,970 --> 00:13:51,008
‫"هل أنت مستيقظ؟"‬

116
00:13:51,012 --> 00:13:52,718
‫خرجوا من المصرف إلى عربة هرب منتظرة.‬

117
00:13:52,722 --> 00:13:54,929
‫كان السائق ينتظر فيها لإبعادهم من هناك.‬

118
00:13:54,933 --> 00:13:57,068
‫كانت سيارة "سوبارو" حمراء...‬

119
00:13:57,310 --> 00:13:58,557
‫"هل أنت جائع؟"‬

120
00:13:58,561 --> 00:13:59,979
‫"دائماً"‬

121
00:13:59,980 --> 00:14:01,614
‫"على الفور"‬

122
00:14:17,497 --> 00:14:19,674
‫"قم بتمريغها إلى الأطراف!"‬

123
00:14:24,004 --> 00:14:25,837
‫هو شاب أبيض.‬

124
00:14:25,839 --> 00:14:27,587
‫ما زالت هويته مجهولة.‬

125
00:14:27,591 --> 00:14:31,686
‫وتناشد الشرطة كل من قد يعرفه ليبلغ عن ذلك.‬

126
00:14:32,137 --> 00:14:34,427
‫ما زال البحث عن المشتبه به جارياً.‬

127
00:14:34,431 --> 00:14:36,262
‫طاردت الشرطة سيارة الهرب‬

128
00:14:36,266 --> 00:14:40,069
‫عبر وسط مدينة "أتلنتا"‬
‫والطريق "آي 85" بالمروحية.‬

129
00:14:45,400 --> 00:14:48,111
‫"من أين لك ذلك المال؟"‬

130
00:14:48,111 --> 00:14:49,996
‫"من العمل"‬

131
00:14:50,488 --> 00:14:54,459
‫""عمل آخر بعد ثم أنتهي"‬

132
00:14:55,410 --> 00:15:00,173
‫"لا تنتمي إلى ذلك العالم"‬

133
00:15:01,333 --> 00:15:03,343
‫عذراً، لم أسمعك. توجد موزة في أذني.‬

134
00:15:05,003 --> 00:15:07,680
‫"سمعتني"‬

135
00:15:14,304 --> 00:15:18,191
‫"أنت جميلة جداً"‬

136
00:15:19,851 --> 00:15:22,779
‫يكبرون سريعاً جداً، أليس كذلك؟‬

137
00:15:22,896 --> 00:15:24,310
‫أنت وأنا فريق.‬

138
00:15:24,314 --> 00:15:26,908
‫لا شيء أهم من صداقتنا.‬

139
00:15:27,400 --> 00:15:29,202
‫هل يناسبك ذلك؟‬

140
00:15:29,277 --> 00:15:32,777
‫وما زال الثور واقفاً مدمى لكنه عازم.‬

141
00:15:32,781 --> 00:15:36,989
‫يكاد وقت "غاستون" ينفد.‬
‫له تجاربه على صهوة الجياد.‬

142
00:15:36,993 --> 00:15:40,129
‫وعليه الآن أن يحاول إنهاء الجولة واقفاً.‬

143
00:15:40,163 --> 00:15:42,966
‫- مضطرب عقلياً أي بطيء الفهم. أكان بطيئاً؟‬
‫- لا.‬

144
00:15:43,083 --> 00:15:45,134
‫- أكان بطيئاً؟‬
‫- لا.‬

145
00:15:45,377 --> 00:15:47,679
‫- أكان بطيئاً؟‬
‫- لا.‬

146
00:15:48,296 --> 00:15:51,516
‫- مضطرب عقلياً أي بطيء الفهم. أكان بطيئاً؟‬
‫- لا.‬

147
00:15:52,175 --> 00:15:53,589
‫"تشغيل التسجيل"‬

148
00:15:53,593 --> 00:15:56,509
‫- مضطرب عقلياً أي بطيء الفهم. أكان بطيئاً؟‬
‫- لا.‬

149
00:15:56,513 --> 00:15:58,314
‫بطيء الفهم.‬

150
00:16:10,443 --> 00:16:12,412
‫"أكان بطيئاً؟‬

151
00:16:12,904 --> 00:16:15,528
‫- لا، لا‬
‫- أكان بطيئاً؟‬

152
00:16:15,532 --> 00:16:17,166
‫بارع في القيادة"‬

153
00:16:17,242 --> 00:16:18,543
‫"تشغيل"‬

154
00:16:18,576 --> 00:16:21,283
‫- أكان بطيئاً؟‬
‫- لا، لا‬

155
00:16:21,287 --> 00:16:25,413
‫إنه فتى صالح وبارع في القيادة.‬
‫أكان بطيئاً؟"‬

156
00:16:25,417 --> 00:16:28,511
‫"أكان بطيئاً؟"‬

157
00:16:29,337 --> 00:16:30,918
‫"مدينة شديدة النشاط‬
‫ويُجدر عدم التسرع فيها"‬

158
00:16:30,922 --> 00:16:32,515
‫"(موزارت) في عربة سباق"‬

159
00:16:36,052 --> 00:16:38,312
‫"أمي"‬

160
00:17:19,763 --> 00:17:22,565
‫"هل السرقات الصفيقة‬
‫في وسط المدينة مترابطة؟"‬

161
00:17:32,942 --> 00:17:36,901
‫"تعلم، لا أريد فعلاً المساعدة‬

162
00:17:36,905 --> 00:17:40,821
‫(ب ا ي ب ي)، (بايبي)‬

163
00:17:40,825 --> 00:17:44,420
‫(ب ا ي ب ي)، (بايبي)‬

164
00:17:45,121 --> 00:17:48,591
‫حين لا تشرق الشمس‬

165
00:17:53,296 --> 00:17:57,421
‫(ب ا ي ب ي)، (بايبي)"‬

166
00:17:57,425 --> 00:18:00,895
‫إذن ماذا أجلب لك في هذا الصباح الجميل؟‬

167
00:18:02,639 --> 00:18:04,470
‫لا مشكلة إن أردت بعض الوقت للتفكير.‬

168
00:18:04,474 --> 00:18:06,734
‫لدي كامل الوقت.‬

169
00:18:07,185 --> 00:18:09,112
‫هل تسجل هذا؟‬

170
00:18:10,146 --> 00:18:12,812
‫هل تراقبني لضمان النوعية؟‬

171
00:18:12,816 --> 00:18:14,283
‫لا، أنا... لا.‬

172
00:18:15,109 --> 00:18:17,453
‫مرحباً؟ جاري الاختبار.‬

173
00:18:17,612 --> 00:18:20,665
‫ماذا أجلب لك في هذا الصباح الجميل يا سيدي؟‬

174
00:18:24,536 --> 00:18:26,325
‫تعرف أنها قائمة طعام الأولاد، صحيح؟‬

175
00:18:26,329 --> 00:18:27,493
‫أجل.‬

176
00:18:27,497 --> 00:18:29,163
‫فهمت. الوقت مبكر.‬

177
00:18:29,165 --> 00:18:32,373
‫إذن هل بدأت نهارك للتو أو أنك أنهيت العمل؟‬

178
00:18:32,377 --> 00:18:36,305
‫لا أعلم إن كنت أنهي عملي.‬
‫أذهب فور اتصالهم بي.‬

179
00:18:38,466 --> 00:18:40,810
‫إذن، ماذا تعمل؟‬

180
00:18:41,344 --> 00:18:44,134
‫- أنا سائق.‬
‫- أي سائق خاص.‬

181
00:18:44,138 --> 00:18:47,179
‫- تقل الناس عظماء الشأن.‬
‫- أظنني أفعل ذلك.‬

182
00:18:47,183 --> 00:18:48,639
‫هل من أحد أعرفه؟‬

183
00:18:48,643 --> 00:18:49,890
‫آمل ألا تعرفيهم.‬

184
00:18:49,894 --> 00:18:51,821
‫يا لك من رجل غامض.‬

185
00:18:52,188 --> 00:18:53,143
‫ربما.‬

186
00:18:53,147 --> 00:18:54,824
‫ربما؟‬

187
00:18:56,317 --> 00:18:58,732
‫إذن متى آخر مرة جلت في الطريق‬
‫بداعي التسلية وحسب؟‬

188
00:18:58,736 --> 00:19:00,192
‫أمس.‬

189
00:19:00,196 --> 00:19:01,819
‫إذن أشعر بالغيرة.‬

190
00:19:01,823 --> 00:19:03,195
‫أحياناً، كل ما أريد فعله‬

191
00:19:03,199 --> 00:19:04,530
‫هو الذهاب غرباً على الطريق 20‬

192
00:19:04,534 --> 00:19:06,961
‫في سيارة أعجز عن دفع كلفتها‬
‫من دون أي مخطط.‬

193
00:19:07,537 --> 00:19:10,202
‫أنا فقط، موسيقاي والطريق.‬

194
00:19:10,206 --> 00:19:11,841
‫أود ذلك، أيضاً.‬

195
00:19:13,918 --> 00:19:16,169
‫إذن هل قررت ما تريده؟‬

196
00:19:16,170 --> 00:19:18,806
‫أنت جميلة جداً.‬

197
00:19:19,382 --> 00:19:20,880
‫قررت هذا للتو.‬

198
00:19:20,884 --> 00:19:22,894
‫حسناً، شكراً.‬

199
00:19:23,094 --> 00:19:24,758
‫أنا واثقة من أنك لا تعني ذلك.‬

200
00:19:24,762 --> 00:19:26,355
‫بلى أعنيه...‬

201
00:19:26,556 --> 00:19:27,899
‫"جوناثان"؟‬

202
00:19:28,349 --> 00:19:32,558
‫عذراً، هذه ليست رقعة اسمي.‬
‫بدأت العمل للتو لذا...‬

203
00:19:32,562 --> 00:19:33,905
‫باسم "جوناثان"؟‬

204
00:19:34,397 --> 00:19:37,354
‫أجل. باسم "جوناثان".‬

205
00:19:37,358 --> 00:19:40,203
‫إن كانت لديك أي أسئلة، نادني.‬

206
00:19:41,696 --> 00:19:45,529
‫"(ب ا ي ب ي)، (بايبي)"‬

207
00:19:45,533 --> 00:19:46,876
‫عندي سؤال.‬

208
00:19:47,911 --> 00:19:49,545
‫ما هذه الأغنية التي تغنينها؟‬

209
00:19:57,754 --> 00:19:59,096
‫"(ب ا ي ب ي)، (كارلا توماس)"‬

210
00:20:19,400 --> 00:20:20,564
‫"أوافقك الرأي"‬

211
00:20:20,568 --> 00:20:22,066
‫"بشأن الأغنية؟"‬

212
00:20:22,070 --> 00:20:24,580
‫"بشأن الفتاة"‬

213
00:20:42,799 --> 00:20:45,673
‫ها أنت. كنت أتصل بك يا "بايبي".‬

214
00:20:45,677 --> 00:20:47,257
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

215
00:20:47,261 --> 00:20:49,802
‫باضت دجاجاتي للتو بيضة كبيرة جداً.‬

216
00:20:49,806 --> 00:20:51,637
‫- هل ستشارك؟‬
‫- هل سأشارك؟‬

217
00:20:51,641 --> 00:20:54,348
‫كان سؤالاً بلاغياً يا "بايبي".‬

218
00:20:54,352 --> 00:20:55,849
‫ستشارك.‬

219
00:20:55,853 --> 00:20:57,446
‫سآتي فوراً.‬

220
00:21:07,824 --> 00:21:09,613
‫أقدم إليك فريقك الجديد.‬

221
00:21:09,617 --> 00:21:11,323
‫هذا "إيدي" بلا أنف.‬

222
00:21:11,327 --> 00:21:12,992
‫الذي كان سابقاً "إيدي" صاحب الأنف.‬

223
00:21:12,996 --> 00:21:14,326
‫لماذا؟ ماذا حصل؟‬

224
00:21:14,330 --> 00:21:15,869
‫لا تطرح علي ذلك السؤال.‬

225
00:21:15,873 --> 00:21:17,997
‫لا تسأل "إيدي" بلا أنف هذا.‬

226
00:21:18,001 --> 00:21:19,331
‫وهنا لدينا "جاي دي".‬

227
00:21:19,335 --> 00:21:21,166
‫هو متخصص في اقتحام المنازل.‬

228
00:21:21,170 --> 00:21:23,502
‫وهنا يوجد "باتس" الوحيد الأوحد.‬

229
00:21:23,506 --> 00:21:25,004
‫لا داعي للمقدمات يا "دوك".‬

230
00:21:25,008 --> 00:21:27,935
‫يعرف الجميع في الشوارع "باتس".‬

231
00:21:30,013 --> 00:21:32,094
‫هذا هو فتاك، صحيح؟‬

232
00:21:32,098 --> 00:21:34,066
‫هو الذي يستمع إلى الموسيقى دوماً؟‬

233
00:21:34,642 --> 00:21:37,653
‫يُفترض بالسائق أن يكون متيقظاً دوماً.‬

234
00:21:37,979 --> 00:21:39,476
‫لا أن يراقب وحسب.‬

235
00:21:39,480 --> 00:21:41,854
‫لماذا يستمع إلى الموسيقى‬
‫على الدوام يا "دوك"؟‬

236
00:21:41,858 --> 00:21:42,813
‫ألديه اضطرابات عقلية؟‬

237
00:21:42,817 --> 00:21:46,316
‫لا. أنا المصاب باضطرابات عقلية في الفريق.‬

238
00:21:46,320 --> 00:21:47,484
‫المركز محجوز.‬

239
00:21:47,488 --> 00:21:49,028
‫إنه مصاب بطنين في الأذن.‬

240
00:21:49,032 --> 00:21:50,070
‫ماذا؟‬

241
00:21:50,074 --> 00:21:53,198
‫تعرض لحادث في صغره.‬
‫ما زال يسمع طنيناً في الأذن.‬

242
00:21:53,202 --> 00:21:54,837
‫يستمع إلى الموسيقى لتغطية ذلك.‬

243
00:21:56,998 --> 00:21:59,050
‫أجل، لكنك تفهمني.‬

244
00:22:01,335 --> 00:22:02,845
‫"(هات)"‬

245
00:22:03,046 --> 00:22:04,347
‫"هات"؟‬

246
00:22:04,547 --> 00:22:06,307
‫مكتوب على وشمك "هات".‬

247
00:22:06,340 --> 00:22:08,756
‫أجل، كانت "هايت".‬

248
00:22:08,760 --> 00:22:12,313
‫لكن لزيادة فرص توظيفي، نزعت الياء.‬

249
00:22:12,555 --> 00:22:14,219
‫هل أفادك ذلك؟‬

250
00:22:14,223 --> 00:22:16,233
‫من لا يحب القبعات؟‬

251
00:22:16,392 --> 00:22:19,391
‫إذن "دوك"، كم عملية أنجزت مع الفتى؟‬

252
00:22:19,395 --> 00:22:22,990
‫إن كنت لا تقبل توصيتي به،‬
‫عد إلى المصعد اللعين.‬

253
00:22:23,399 --> 00:22:26,077
‫هل سمعت يوماً بالشبح 85؟‬

254
00:22:27,361 --> 00:22:29,109
‫- الجوال في السيارة؟‬
‫- أجل.‬

255
00:22:29,113 --> 00:22:30,736
‫الشبح الذي أوقع الشرطيين في الشرك‬

256
00:22:30,740 --> 00:22:32,446
‫بسرعة 200 كلم على الطريق 85.‬

257
00:22:32,450 --> 00:22:33,447
‫كانت الأنوار الأمامية مطفأة‬

258
00:22:33,451 --> 00:22:34,865
‫وأضواء المصابيح مفصولة.‬

259
00:22:34,869 --> 00:22:37,284
‫راح يجول بهم في دوائر‬
‫على "سباغيتي جانكشن".‬

260
00:22:37,288 --> 00:22:39,953
‫تركهم وراءه في كل مرة.‬
‫كان فتانا هو الفاعل.‬

261
00:22:39,957 --> 00:22:41,371
‫ألم يحصل ذلك منذ 10 أعوام؟‬

262
00:22:41,375 --> 00:22:42,873
‫كما قلت، كان فتانا.‬

263
00:22:42,877 --> 00:22:45,709
‫كان يسرق السيارات منذ كان صغيراً.‬

264
00:22:45,713 --> 00:22:47,044
‫سرق سيارتي الـ"مرسيدس".‬

265
00:22:47,048 --> 00:22:49,129
‫كانت مليئة بالبضاعة،‬
‫شاهدته يفعل ذلك أيضاً.‬

266
00:22:49,133 --> 00:22:52,299
‫لكنني لم أوقفه لأن جرأة الفتى أعمتني.‬

267
00:22:52,303 --> 00:22:54,092
‫بالطبع كان يجهل من أكون‬

268
00:22:54,096 --> 00:22:56,428
‫أو قيمة البضاعة في الصندوق بعد تركها.‬

269
00:22:56,432 --> 00:22:59,598
‫لكن حين تعقبته، حرصت على إخباره من أكون‬

270
00:22:59,602 --> 00:23:02,559
‫وما بوسعي فعله، وبكم يدين لي من مال.‬

271
00:23:02,563 --> 00:23:06,230
‫بما أنه كان يسدد لي ما عليه،‬
‫أظهر لي أيضاً قدراته.‬

272
00:23:06,234 --> 00:23:10,484
‫رسمت للتو خريطة بالطبشور‬
‫بينما كنا نصيح هنا.‬

273
00:23:10,488 --> 00:23:12,915
‫هذا مثير جداً للإعجاب، صحيح؟‬

274
00:23:13,157 --> 00:23:16,448
‫لنتكلم عن العمل. "بايبي"، هل تركز معنا؟‬

275
00:23:16,452 --> 00:23:18,587
‫"مصرف (بيريميتر تراست)"‬

276
00:23:58,828 --> 00:24:01,839
‫لا بد أن يكون جاهزاً للبدء في 8،30 صباحاً.‬

277
00:24:02,164 --> 00:24:03,257
‫هل من أسئلة؟‬

278
00:24:04,625 --> 00:24:06,164
‫عندي سؤال يا "دوك".‬

279
00:24:06,168 --> 00:24:09,835
‫لم سأصدق أن صاحب السماعات‬
‫سمع كلمة مما قلته؟‬

280
00:24:09,839 --> 00:24:12,933
‫عرضت الخطة بكاملها ولم يكن يصغي حتى.‬

281
00:24:14,218 --> 00:24:15,644
‫"بايبي"؟‬

282
00:24:21,017 --> 00:24:23,348
‫الهدف شاحنة مصفحة‬
‫في "بيريميتر تراست" "دانوودي"‬

283
00:24:23,352 --> 00:24:24,486
‫في تمام العاشرة صباحاً.‬

284
00:24:24,687 --> 00:24:26,518
‫لدينا تفاصيل الطريق لأن أحداً في المستودع‬

285
00:24:26,522 --> 00:24:27,811
‫لديه مشكلة أنفية.‬

286
00:24:27,815 --> 00:24:29,521
‫المصرف هو مباشرة قرب طريق "بيوفورد" العام‬

287
00:24:29,525 --> 00:24:30,647
‫لذا يُجدر بنا أن نأخذ الطريق السريع‬

288
00:24:30,651 --> 00:24:31,857
‫بعد 60 ثانية على خروجنا.‬

289
00:24:31,861 --> 00:24:33,650
‫لدينا أيضاً فريق تضليل.‬

290
00:24:33,654 --> 00:24:36,695
‫سيفجرون شاحنة خبز على مقربة،‬
‫لإبقاء الشرطة منشغلة.‬

291
00:24:36,699 --> 00:24:39,489
‫نظام اللباس هو قناع "هالوين"‬
‫لـ"مايكل مايرز".‬

292
00:24:39,493 --> 00:24:41,158
‫لكن لا تبتاعوا أقنعتكم في الوقت عينه،‬

293
00:24:41,162 --> 00:24:42,296
‫سيبدو الأمر مريباً.‬

294
00:24:42,496 --> 00:24:43,535
‫سيارة التبديل جاهزة،‬

295
00:24:43,539 --> 00:24:45,662
‫لكنكم تريدونني أن أذهب‬
‫إلى مرأب الركن المطول‬

296
00:24:45,666 --> 00:24:48,749
‫في "هارتسفيلد جاكسون"‬
‫لجلب سيارة تتحمل الحرارة.‬

297
00:24:48,753 --> 00:24:50,876
‫أسرق سيارة نقل، سيارة عائلية.‬

298
00:24:50,880 --> 00:24:52,890
‫سيارة تندمج جيداً مع حركة السير الصباحية.‬

299
00:24:53,049 --> 00:24:56,340
‫شيء ثقيل في حال اضطررنا‬
‫إلى دفع سيارة الشرطة.‬

300
00:24:56,344 --> 00:24:59,426
‫"إسكالايد" أو "يوكون"‬
‫أو "أفالانش"، فلا يهم.‬

301
00:24:59,430 --> 00:25:02,858
‫عليها أن تكون جاهزة للبدء‬
‫في الثامنة والنصف صباحاً.‬

302
00:25:04,060 --> 00:25:05,653
‫هل من أسئلة؟‬

303
00:25:05,853 --> 00:25:07,184
‫يا لك من شاب ظريف.‬

304
00:25:07,188 --> 00:25:08,697
‫هذا هو "بايبي" الذي أعرفه.‬

305
00:25:08,940 --> 00:25:10,699
‫تباً لك يا "بايبي".‬

306
00:25:24,246 --> 00:25:26,757
‫"مصرف (بيريميتر تراست)‬
‫عربة نقل مصفحة مؤمنة"‬

307
00:25:34,090 --> 00:25:35,933
‫ما في الداخل لنا.‬

308
00:25:36,050 --> 00:25:38,102
‫إنه ملكنا.‬

309
00:25:38,302 --> 00:25:41,426
‫أخذوا مالنا، مالنا الذي كسبناه جاهدين.‬

310
00:25:41,430 --> 00:25:44,137
‫تسللوا أثناء نومنا مساء أمس،‬
‫أفرغوا الكراسي‬

311
00:25:44,141 --> 00:25:45,859
‫وأفرغوا محفظاتنا.‬

312
00:25:46,143 --> 00:25:49,571
‫أخذوا ما هو لنا شرعاً.‬

313
00:25:50,064 --> 00:25:51,782
‫لنذهب ونستعيد‬

314
00:25:51,941 --> 00:25:53,397
‫ما هو لنا شرعاً.‬

315
00:25:53,401 --> 00:25:55,411
‫"(نيت نيت نيت)، (ذو دامند)"‬

316
00:25:57,655 --> 00:26:00,237
‫- ما هذا القناع؟‬
‫- "أوستن باورز".‬

317
00:26:00,241 --> 00:26:02,280
‫قال "دوك"، "مايك مايرز".‬

318
00:26:02,284 --> 00:26:04,992
‫- هذا "مايك مايرز"!‬
‫- يجب أن يكون قناع "هالوين".‬

319
00:26:04,996 --> 00:26:08,161
‫- هذا قناع "هالوين".‬
‫- لا، القاتل من "هالوين".‬

320
00:26:08,165 --> 00:26:09,788
‫تقصد "جايسون".‬

321
00:26:09,792 --> 00:26:11,832
‫- لا!‬
‫- لا! يا للهول! تباً!‬

322
00:26:11,836 --> 00:26:14,805
‫- لنذهب.‬
‫- مهلاً. علي إعادة تشغيل الأغنية.‬

323
00:26:17,466 --> 00:26:18,966
‫ماذا؟‬

324
00:26:18,968 --> 00:26:20,227
‫ماذا؟‬

325
00:26:20,511 --> 00:26:21,770
‫حسناً، اذهبوا.‬

326
00:26:54,003 --> 00:26:56,001
‫أجل، نحن جاهزون للرحيل! لنذهب!‬

327
00:26:56,005 --> 00:26:57,419
‫- تحرك!‬
‫- سأهتم بالأمر.‬

328
00:26:57,423 --> 00:26:59,641
‫- هيا!‬
‫- لنذهب!‬

329
00:27:00,926 --> 00:27:02,883
‫تشجعوا! إنه عمل صعب.‬

330
00:27:02,887 --> 00:27:05,481
‫- هيا! انطلق!‬
‫- أجل يا "بايبي"!‬

331
00:27:08,434 --> 00:27:09,568
‫حذار!‬

332
00:27:10,352 --> 00:27:11,600
‫ما هذا؟‬

333
00:27:11,604 --> 00:27:13,405
‫- لدينا بطل!‬
‫- هيا!‬

334
00:27:20,112 --> 00:27:22,081
‫اللعنة! تباً! أمسكه!‬

335
00:27:24,533 --> 00:27:26,418
‫أنجز عملك يا "بايبي". لنذهب!‬

336
00:27:32,208 --> 00:27:33,842
‫حذار!‬

337
00:27:45,638 --> 00:27:46,855
‫أجل!‬

338
00:27:52,728 --> 00:27:54,363
‫أحسنت يا "بايبي"!‬

339
00:27:56,816 --> 00:27:57,950
‫هيا!‬

340
00:28:07,284 --> 00:28:09,253
‫ما هذا؟ أيها الفتى الجندي.‬

341
00:28:09,745 --> 00:28:11,422
‫ألن يستسلم؟‬

342
00:28:19,255 --> 00:28:21,098
‫هيا، أيها الفتى الجندي.‬

343
00:28:22,466 --> 00:28:24,893
‫- تباً!‬
‫- لا!‬

344
00:28:30,516 --> 00:28:32,234
‫سأصيبك، الآن.‬

345
00:28:47,283 --> 00:28:50,085
‫تباً! كنت على وشك إرداء ذلك الجندي قتيلاً.‬

346
00:28:50,161 --> 00:28:51,462
‫اللعنة!‬

347
00:28:53,456 --> 00:28:55,090
‫سيارة جديدة. لنذهب.‬

348
00:28:58,711 --> 00:29:00,637
‫هيا، أيها الشبان! لنمرح.‬

349
00:29:00,880 --> 00:29:02,639
‫تحركوا!‬

350
00:29:02,965 --> 00:29:05,768
‫عزيزي، حبيبي.‬

351
00:29:07,219 --> 00:29:09,301
‫- ترجلي من السيارة!‬
‫- لدي ولد!‬

352
00:29:09,305 --> 00:29:11,690
‫لدي واحد، أيضاً. اخرجي.‬

353
00:29:12,183 --> 00:29:14,610
‫هيا! اصعد.‬

354
00:29:14,977 --> 00:29:16,612
‫لنتحرك!‬

355
00:29:17,146 --> 00:29:18,226
‫لا بأس.‬

356
00:29:18,230 --> 00:29:19,311
‫تعال إلى هنا!‬

357
00:29:19,315 --> 00:29:21,396
‫- اللعنة!‬
‫- "بايبي"، ماذا تفعل؟‬

358
00:29:21,400 --> 00:29:23,356
‫دعي الطفل في السيارة.‬

359
00:29:23,360 --> 00:29:25,621
‫تعال إلى هنا فوراً!‬

360
00:29:28,073 --> 00:29:29,541
‫- هيا! لنذهب!‬
‫- أنا آت!‬

361
00:29:33,412 --> 00:29:34,713
‫لنمرح!‬

362
00:29:37,666 --> 00:29:38,801
‫لنذهب!‬

363
00:29:39,877 --> 00:29:41,500
‫تباً!‬

364
00:29:41,504 --> 00:29:43,806
‫لا. تباً!‬

365
00:29:45,508 --> 00:29:47,005
‫تركت بندقيتي ورائي.‬

366
00:29:47,009 --> 00:29:49,510
‫- ماذا؟‬
‫- تركت بندقيتي ورائي.‬

367
00:29:49,512 --> 00:29:52,856
‫هذا غير جيد يا "جاي دي".‬
‫غير جيد على الإطلاق.‬

368
00:29:55,017 --> 00:29:56,985
‫شرطيون!‬

369
00:29:57,353 --> 00:29:59,696
‫تباً. انخفضوا.‬

370
00:30:01,023 --> 00:30:03,033
‫انخفضوا.‬

371
00:30:20,459 --> 00:30:24,388
‫إلى جميع الوحدات،‬
‫ابحثوا عن "ساترن أورا" حمراء.‬

372
00:30:40,646 --> 00:30:42,561
‫هل ترى "جاي دي" هناك؟‬

373
00:30:42,565 --> 00:30:44,575
‫"جاي دي" أبله.‬

374
00:30:45,150 --> 00:30:47,202
‫لكنك فتى ذكي.‬

375
00:30:47,486 --> 00:30:49,538
‫لذا عندي سؤال لك.‬

376
00:30:50,656 --> 00:30:52,708
‫هل جعلتني أفوت تلك الطلقة؟‬

377
00:30:55,494 --> 00:30:57,296
‫هيا، الآن.‬

378
00:30:57,788 --> 00:30:59,548
‫يمكنك أن تخبرني.‬

379
00:31:00,457 --> 00:31:01,925
‫لا.‬

380
00:31:03,085 --> 00:31:04,887
‫أنت سائق بارع.‬

381
00:31:05,254 --> 00:31:07,222
‫لكنك كاذب فظيع.‬

382
00:31:09,091 --> 00:31:12,227
‫في هذا العمل، حين تخالجك المشاعر‬

383
00:31:14,013 --> 00:31:15,981
‫تُصاب برصاصة.‬

384
00:31:17,266 --> 00:31:19,401
‫والآن احمل حقيبتك النسائية واجلب القهوة.‬

385
00:31:48,213 --> 00:31:50,807
‫حان الوقت لقدومك.‬

386
00:31:56,138 --> 00:31:58,148
‫هل تبحث عن "جاي دي"؟‬

387
00:31:58,182 --> 00:32:00,609
‫رجل الغموض الدولي؟‬

388
00:32:00,976 --> 00:32:03,320
‫لأنه رحل منذ وقت بعيد يا "بايبي".‬

389
00:32:06,482 --> 00:32:09,326
‫ضعه على الطاولة. سنشربه.‬

390
00:32:20,245 --> 00:32:22,744
‫إذن، هذه النهاية.‬

391
00:32:22,748 --> 00:32:25,008
‫ألتزم بوعودي.‬

392
00:32:28,170 --> 00:32:29,972
‫وقد سددت دينك بالكامل يا "بايبي".‬

393
00:32:31,340 --> 00:32:33,588
‫- هذا كل شيء؟‬
‫- بالطبع.‬

394
00:32:33,592 --> 00:32:36,812
‫سددت كل دينك، يُجدر بنا الاحتفال.‬

395
00:32:37,513 --> 00:32:39,398
‫أجل، بالطبع.‬

396
00:32:42,851 --> 00:32:45,696
‫أجل، قبل أن تفقد صوابك بالكامل،‬

397
00:32:51,568 --> 00:32:53,912
‫عليك أن تتخلص من تلك السيارة.‬

398
00:32:54,863 --> 00:32:56,748
‫قد بحذر يا "بايبي".‬

399
00:33:40,451 --> 00:33:42,294
‫"(أيبود)"‬

400
00:35:26,849 --> 00:35:29,818
‫"مفتوح 24 ساعة"‬

401
00:35:30,853 --> 00:35:32,686
‫"مطعم (بو)"‬

402
00:35:32,688 --> 00:35:35,186
‫- لقد عدت.‬
‫- بالفعل.‬

403
00:35:35,190 --> 00:35:38,106
‫إذن سيدي، ستكون آخر زبون لدي،‬

404
00:35:38,110 --> 00:35:41,359
‫لأنني سأخرج من ذلك الباب بعد 30 ثانية.‬

405
00:35:41,363 --> 00:35:43,832
‫- هل سترحلين؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

406
00:35:43,866 --> 00:35:46,877
‫- أيمكنني مرافقتك؟‬
‫- أليس لديك عمل أو ما إلى ذلك؟‬

407
00:35:48,537 --> 00:35:51,911
‫لا. انتهيت من العمل.‬

408
00:35:51,915 --> 00:35:54,873
‫- تبدو سعيداً جداً بذلك.‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

409
00:35:54,877 --> 00:35:57,125
‫- اللعنة!‬
‫- لا ألومك.‬

410
00:35:57,129 --> 00:35:58,710
‫يمكنك مرافقتي،‬

411
00:35:58,714 --> 00:36:01,433
‫لكنني لا أعلم كم ستجد المصبغة مثيرة.‬

412
00:36:02,384 --> 00:36:04,019
‫علي جلب بعض الأغراض.‬

413
00:36:04,636 --> 00:36:08,553
‫لكن فكر في ما تريده، وسأبقى لأجلك فقط.‬

414
00:36:08,557 --> 00:36:09,470
‫أتريد القهوة؟‬

415
00:36:09,474 --> 00:36:11,985
‫من فضلك. قشدة وسكر.‬

416
00:36:12,477 --> 00:36:14,934
‫إذن، كيف الحال بينكما؟‬

417
00:36:14,938 --> 00:36:16,227
‫جيدة.‬

418
00:36:16,231 --> 00:36:18,730
‫- إنه رقيق، أليس كذلك؟‬
‫- ذلك الفتى؟‬

419
00:36:18,734 --> 00:36:20,773
‫كان يأتي إلى هنا من قبلي حتى.‬

420
00:36:20,777 --> 00:36:23,413
‫أظن أن أمه كانت تعمل هنا ربما.‬

421
00:36:28,243 --> 00:36:29,878
‫أتعلم ما تريده؟‬

422
00:36:31,914 --> 00:36:32,911
‫اسمك؟‬

423
00:36:32,915 --> 00:36:35,634
‫بوسعك الحصول عليه مجاناً.‬

424
00:36:35,918 --> 00:36:38,053
‫اسمي "ديبي". "ديبورا".‬

425
00:36:38,337 --> 00:36:39,834
‫كالأغنية؟‬

426
00:36:39,838 --> 00:36:41,711
‫أغنية "بيك"؟ أجل.‬

427
00:36:41,715 --> 00:36:45,506
‫لكنني "ديبورا" وأظنها "ديبرا" وحسب.‬

428
00:36:45,510 --> 00:36:46,978
‫لا أعرف تلك الأغنية.‬

429
00:36:47,054 --> 00:36:48,396
‫هذه هي.‬

430
00:36:52,017 --> 00:36:55,403
‫"قابلتك في (جاي سي بيني)‬

431
00:36:57,439 --> 00:37:00,784
‫أظن أن اسمك كان (جيني)"‬

432
00:37:01,234 --> 00:37:02,190
‫"جيني"؟‬

433
00:37:02,194 --> 00:37:04,525
‫تدور الأغنية حول رغبته‬
‫في إقامة علاقة مع "جيني"‬

434
00:37:04,529 --> 00:37:07,028
‫وأختها أيضاً، واسمها "ديبرا".‬

435
00:37:07,032 --> 00:37:10,377
‫لذا لا تتكلم عني فعلاً حتى.‬
‫تتكلم عن الأخت.‬

436
00:37:10,786 --> 00:37:14,744
‫اسم أختي "ماري". تحظى بجميع الأغنيات.‬

437
00:37:14,748 --> 00:37:16,537
‫"ماري"، أين تذهبين؟‬

438
00:37:16,541 --> 00:37:18,122
‫"ماري" الفخورة تابعي الاندفاع.‬

439
00:37:18,126 --> 00:37:19,918
‫تصيح الريح باسم "ماري".‬

440
00:37:19,920 --> 00:37:22,293
‫تغلبت علي مجدداً.‬

441
00:37:22,297 --> 00:37:25,392
‫لديها أغنيات لامتناهية. لدي واحدة فقط.‬

442
00:37:25,467 --> 00:37:27,018
‫لا، لديك اثنتان.‬

443
00:37:27,469 --> 00:37:28,720
‫ما الأغنية الأخرى؟‬

444
00:37:28,720 --> 00:37:30,468
‫"ديبرا"، الأغنية التي أتكلم عنها.‬

445
00:37:30,472 --> 00:37:32,107
‫- غناء من؟‬
‫- "تريكس".‬

446
00:37:32,975 --> 00:37:34,109
‫"تي ريكس"؟‬

447
00:37:34,309 --> 00:37:35,473
‫أجل.‬

448
00:37:35,477 --> 00:37:38,905
‫سمعت بهم لكنني لا أعرف تلك الأغنية؟‬
‫ما مفادها؟‬

449
00:37:42,651 --> 00:37:44,440
‫"(ديبرا)‬

450
00:37:44,444 --> 00:37:47,068
‫تبدو دوماً كالـ(زيبورا)"‬

451
00:37:47,072 --> 00:37:48,486
‫"زيبورا"؟‬

452
00:37:48,490 --> 00:37:50,238
‫مثل حمار الزرد، على ما أظن.‬

453
00:37:50,242 --> 00:37:53,878
‫ملابسي بيضاء وسوداء‬
‫لذا يمكنك مناداتي "ديبرا".‬

454
00:37:54,329 --> 00:37:56,911
‫في الواقع، لدي أغنية "ديبرا" هنا.‬

455
00:37:56,915 --> 00:37:59,759
‫حسناً، ماذا؟ كم واحداً منها لديك؟‬

456
00:38:00,293 --> 00:38:01,958
‫لدي مختلف أجهزة الـ"أيبود"‬

457
00:38:01,962 --> 00:38:04,085
‫لمختلف الأيام والمزاجات.‬

458
00:38:04,089 --> 00:38:06,808
‫وأنت بمزاج زهري لامع.‬

459
00:38:07,467 --> 00:38:09,269
‫أصبحت كذلك الآن.‬

460
00:38:11,346 --> 00:38:12,802
‫ما اسمك؟‬

461
00:38:12,806 --> 00:38:14,637
‫- "بايبي"‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

462
00:38:14,641 --> 00:38:18,016
‫اسمك "بايبي"؟ "ب ا ي ب ي"، "بايبي"؟‬

463
00:38:18,020 --> 00:38:19,517
‫أجل.‬

464
00:38:19,521 --> 00:38:23,855
‫إذن تغلبت علينا جميعاً. جميع الأغنيات عنك.‬

465
00:38:23,859 --> 00:38:26,357
‫بوسعنا التجوال في أرجاء الولايات إلى الأبد‬

466
00:38:26,361 --> 00:38:28,151
‫ولن تنفد أغنيات تتكلم عن "بايبي".‬

467
00:38:28,155 --> 00:38:30,749
‫لكن قد ينفد الوقود منا.‬

468
00:38:31,825 --> 00:38:34,627
‫أكانت أمك تناديك "بايبي" في صغرك؟‬

469
00:38:35,662 --> 00:38:36,701
‫أحياناً.‬

470
00:38:36,705 --> 00:38:38,757
‫أكانت تعمل هنا؟‬

471
00:38:39,374 --> 00:38:43,136
‫أحياناً، لكنها كانت مغنية أيضاً.‬

472
00:38:43,837 --> 00:38:45,764
‫ماذا تعمل الآن؟‬

473
00:38:47,132 --> 00:38:48,641
‫لا شيء‬

474
00:38:50,302 --> 00:38:52,520
‫بوسعي إيجاد أغنية "ديبرا" إن أردت.‬

475
00:38:52,721 --> 00:38:53,855
‫"ديبي"!‬

476
00:38:54,514 --> 00:38:56,191
‫تباً.‬

477
00:38:58,060 --> 00:39:01,279
‫أسمعني إياها حين لا أكون مضطرة إلى الرحيل.‬

478
00:39:01,354 --> 00:39:03,698
‫- اتفقنا؟‬
‫- أجل، اتفقنا.‬

479
00:39:04,357 --> 00:39:06,368
‫والآن هل عرفت ما تريده؟‬

480
00:39:06,568 --> 00:39:08,203
‫الخروج من هنا.‬

481
00:39:28,048 --> 00:39:31,255
‫أنت محق. أحببتها.‬

482
00:39:31,259 --> 00:39:32,560
‫جيد.‬

483
00:39:33,011 --> 00:39:37,386
‫إذن، ما قصتك يا "بايبي"؟ هل أنت من هنا؟‬

484
00:39:37,390 --> 00:39:38,846
‫أجل.‬

485
00:39:38,850 --> 00:39:41,736
‫تابع الكلام.‬

486
00:39:41,895 --> 00:39:45,853
‫أنت من هنا. أنت سائق. تحب الموسيقى.‬

487
00:39:45,857 --> 00:39:47,742
‫لا تكثر من الكلام.‬

488
00:39:47,943 --> 00:39:49,244
‫لا.‬

489
00:39:50,612 --> 00:39:54,779
‫كلمتك اليوم أكثر مما كلمت‬
‫أي شخص طوال العام.‬

490
00:39:54,783 --> 00:39:56,918
‫مهلاً. حسناً.‬

491
00:39:57,452 --> 00:39:59,867
‫لا تحب الإكثار من الكلام. فهمت.‬

492
00:39:59,871 --> 00:40:01,589
‫أجل.‬

493
00:40:02,124 --> 00:40:04,676
‫لدي مشكلة سمع.‬

494
00:40:05,377 --> 00:40:07,345
‫تعرضت لحادث في صغري.‬

495
00:40:07,462 --> 00:40:09,127
‫هل هذا ما حصل لأمك؟‬

496
00:40:09,131 --> 00:40:13,435
‫أجل. وأبي. أفتقدها.‬

497
00:40:15,262 --> 00:40:17,260
‫- آسفة.‬
‫- لا، لا تأسفي.‬

498
00:40:17,264 --> 00:40:20,304
‫أعيش مع أبي بالتبني لكنه بات عجوزاً الآن،‬

499
00:40:20,308 --> 00:40:22,557
‫لذا أعتني به بالأحرى.‬

500
00:40:22,561 --> 00:40:24,863
‫أجل. أفهم ذلك الشعور.‬

501
00:40:25,438 --> 00:40:28,565
‫كان علي الاعتناء بأمي حين مرضت.‬

502
00:40:28,567 --> 00:40:30,773
‫قد يبدو الأمر صعباً الآن، لكن‬

503
00:40:30,777 --> 00:40:33,955
‫بعد غيابهم، تفتقد وجود شخص تعتني به.‬

504
00:40:34,990 --> 00:40:38,084
‫ما عاد لدي ما يبقيني هنا.‬

505
00:40:38,952 --> 00:40:40,086
‫لا؟‬

506
00:40:43,623 --> 00:40:45,258
‫تعلم...‬

507
00:40:45,834 --> 00:40:50,001
‫بوسعنا أن نلتقي في وقت آخر، في مكان آخر؟‬

508
00:40:50,005 --> 00:40:54,297
‫أتقصدين مكاناً ليس مطعماً أو مصبغة؟‬

509
00:40:54,301 --> 00:40:56,841
‫أجل، لا أقصد أن هذا المكان‬
‫ليس جميلاً لكن...‬

510
00:40:56,845 --> 00:40:58,938
‫بوسعنا الذهاب إلى...‬

511
00:41:01,349 --> 00:41:02,734
‫"باكاناليا".‬

512
00:41:02,767 --> 00:41:04,986
‫لم أقصده قط. سمعت أنه جميل.‬

513
00:41:05,103 --> 00:41:09,437
‫يقدمون فيه أجود نبيذ‬
‫وأفخر طعام في المدينة.‬

514
00:41:09,441 --> 00:41:11,606
‫هذا جميل.‬

515
00:41:11,610 --> 00:41:14,275
‫لكنني أعمل مناوبات مزدوجة هذا الأسبوع.‬

516
00:41:14,279 --> 00:41:16,652
‫ماذا عن الأسبوع المقبل؟‬
‫كيف هو برنامج عملك؟‬

517
00:41:16,656 --> 00:41:17,695
‫لا أعلم.‬

518
00:41:17,699 --> 00:41:20,364
‫نسيت. يتصلون بك فتذهب.‬

519
00:41:20,368 --> 00:41:22,366
‫لا، أقصد أنني لا أعمل.‬

520
00:41:22,370 --> 00:41:25,131
‫- ما عدت تقود؟‬
‫- لا.‬

521
00:41:25,332 --> 00:41:26,621
‫آسفة.‬

522
00:41:26,625 --> 00:41:28,593
‫لا، لا داعي. إنه خياري.‬

523
00:41:28,835 --> 00:41:31,304
‫يا لك من محظوظ.‬

524
00:41:37,344 --> 00:41:39,521
‫"(ميدنايت فالتشورز)، (بيك)"‬

525
00:41:47,354 --> 00:41:50,114
‫"إذن، من هي (ديبرا)؟"‬

526
00:41:50,357 --> 00:41:52,659
‫"الفتاة"‬

527
00:41:53,360 --> 00:41:56,234
‫اسمه "مالك كيلي"، محارب سابق محلي.‬

528
00:41:56,238 --> 00:41:58,986
‫رأيت ما كانوا يفعلونه.‬

529
00:41:58,990 --> 00:42:00,655
‫تحركت. لماذا؟‬

530
00:42:00,659 --> 00:42:02,156
‫"انتهيت من ذلك العمل"‬

531
00:42:02,160 --> 00:42:03,699
‫رأيت أولئك الشبان يدخلون إلى المصرف‬

532
00:42:03,703 --> 00:42:05,076
‫بأقنعة "هالوين".‬

533
00:42:05,080 --> 00:42:07,632
‫شاهرين السلاح. كانوا يهاجمون.‬

534
00:42:07,832 --> 00:42:08,746
‫هل هذا هو المكان؟‬

535
00:42:08,750 --> 00:42:10,593
‫أجل، هذا هو المكان.‬

536
00:42:14,005 --> 00:42:15,723
‫"(غودفيلاز)"‬

537
00:42:15,924 --> 00:42:16,921
‫"بيتزا؟"‬

538
00:42:16,925 --> 00:42:19,686
‫"هل نحتفل؟"‬

539
00:42:20,011 --> 00:42:21,717
‫"نحتفل بحصولك‬

540
00:42:21,721 --> 00:42:23,565
‫على عمل حقيقي"‬

541
00:42:24,724 --> 00:42:26,516
‫"أي نوع من الأعمال؟"‬

542
00:42:26,518 --> 00:42:31,185
‫"ألن يكون جميلاً أن تبث الفرح بالناس‬

543
00:42:31,189 --> 00:42:34,742
‫حين تقود؟"‬

544
00:42:35,443 --> 00:42:37,036
‫بيتزا؟‬

545
00:42:39,447 --> 00:42:40,945
‫"(غودفيلاز)"‬

546
00:42:40,949 --> 00:42:42,250
‫"مطلوب سائقين"‬

547
00:43:04,764 --> 00:43:06,971
‫- كان ذلك سريعاً.‬
‫- أعلم.‬

548
00:43:06,975 --> 00:43:08,276
‫بيتزا!‬

549
00:43:19,237 --> 00:43:21,080
‫"اسمع..."‬

550
00:43:21,323 --> 00:43:23,487
‫"عليك غسل يديك مرة واحدة فقط‬

551
00:43:23,491 --> 00:43:25,460
‫بعد عد ذلك المال"‬

552
00:43:25,827 --> 00:43:27,295
‫"أعلم"‬

553
00:43:27,329 --> 00:43:28,743
‫"ولا تعرض‬

554
00:43:28,747 --> 00:43:30,494
‫حياة الآخرين‬

555
00:43:30,498 --> 00:43:31,924
‫للخطر"‬

556
00:43:31,958 --> 00:43:35,887
‫"لن أسمح بحصول أي مكروه لك"‬

557
00:43:36,504 --> 00:43:38,002
‫"لا أتكلم‬

558
00:43:38,006 --> 00:43:39,724
‫عن نفسي"‬

559
00:44:23,009 --> 00:44:25,549
‫سوي حسابك. سبق أن دفع سيد فاتورتك.‬

560
00:44:25,553 --> 00:44:26,854
‫سيد؟‬

561
00:44:28,223 --> 00:44:30,149
‫من هذا؟‬

562
00:44:31,059 --> 00:44:32,860
‫إنه رئيسي السابق.‬

563
00:44:35,688 --> 00:44:37,699
‫اعذريني لحظة.‬

564
00:44:46,032 --> 00:44:47,208
‫هل وجبتك جيدة يا "بايبي"؟‬

565
00:44:47,367 --> 00:44:50,241
‫طبق الكبد النيئ لذيذ، صحيح؟‬

566
00:44:50,245 --> 00:44:51,408
‫أجل.‬

567
00:44:51,412 --> 00:44:53,911
‫لا تبدو سعيداً لرؤيتي. لماذا؟‬

568
00:44:53,915 --> 00:44:56,084
‫قلت إننا سوينا حسابنا‬
‫لكن هل خلت علاقتنا انتهت؟‬

569
00:44:56,084 --> 00:44:57,885
‫أنها النهاية وحسب؟‬

570
00:44:58,837 --> 00:45:00,000
‫أظنني خلت ذلك.‬

571
00:45:00,004 --> 00:45:02,586
‫بوسعي أن أنقل إليك الخبر السار والسيئ.‬

572
00:45:02,590 --> 00:45:04,338
‫لكن ما من خبر سيئ.‬

573
00:45:04,342 --> 00:45:06,924
‫الخبر السار هو أنك على وشك‬
‫جني الكثير من المال.‬

574
00:45:06,928 --> 00:45:10,427
‫والخبر السار هو أنك على وشك‬
‫جني الكثير من المال.‬

575
00:45:10,431 --> 00:45:12,096
‫لدي عمل يا "دوك".‬

576
00:45:12,100 --> 00:45:15,349
‫أجل، لكن لماذا تكدح‬
‫في إيصال بيتزا "غودفيلاز"‬

577
00:45:15,353 --> 00:45:17,268
‫لجمع كلفة ليلة واحدة هنا.‬

578
00:45:17,272 --> 00:45:20,521
‫في حين يمكنك جني كل ذلك المال‬
‫مع شاب رائع؟ أنا.‬

579
00:45:20,525 --> 00:45:24,275
‫ثم اصطحاب حبيبتك إلى هنا‬
‫كل ليلة من ليالي الأسبوع.‬

580
00:45:24,279 --> 00:45:27,069
‫سددت دينك والآن حان وقت الربح.‬

581
00:45:27,073 --> 00:45:28,779
‫هذا هو الجزء المسلي يا "بايبي".‬

582
00:45:28,783 --> 00:45:31,115
‫حين ينتهي هذا العمل، ستكون فاحش الثراء.‬

583
00:45:31,119 --> 00:45:33,242
‫تبتاع سيارات "مازيراتي" وتطعم فتاتك‬

584
00:45:33,246 --> 00:45:35,536
‫سمك السلور المغموس بالذهب.‬

585
00:45:35,540 --> 00:45:37,258
‫إذن، ما قولك؟ هل تقبل؟‬

586
00:45:38,418 --> 00:45:39,957
‫هل أقبل؟‬

587
00:45:39,961 --> 00:45:42,084
‫لا، لا تجب على سؤالي بسؤال آخر.‬

588
00:45:42,088 --> 00:45:44,515
‫أعطني رداً صريحاً، أجل أو لا.‬

589
00:45:46,384 --> 00:45:47,852
‫لا يا "دوك".‬

590
00:45:49,137 --> 00:45:52,440
‫تعلم أنني لا أنجز‬
‫عملية بالفريق عينه مرتين، صح؟‬

591
00:45:52,891 --> 00:45:54,066
‫أجل.‬

592
00:45:54,350 --> 00:45:57,069
‫وتعلم أنك كنت سائقي‬
‫في جميع العمليات منذ لقائنا.‬

593
00:45:57,729 --> 00:45:59,280
‫أجل.‬

594
00:46:00,481 --> 00:46:04,619
‫لذا، أعتبرك جالب الحظ لي.‬

595
00:46:04,652 --> 00:46:07,788
‫ولن أنجز هذه العملية من دونك.‬

596
00:46:08,239 --> 00:46:10,988
‫لا داعي لإلقاء خطاب بشأن ما يحصل حين ترفض.‬

597
00:46:10,992 --> 00:46:13,157
‫كيف أنني أستطيع كسر ساقيك‬
‫وقتل جميع أحبائك.‬

598
00:46:13,161 --> 00:46:14,962
‫لأنك تعرف ذلك أصلاً، صحيح؟‬

599
00:46:16,122 --> 00:46:17,548
‫أجل.‬

600
00:46:18,082 --> 00:46:21,761
‫إذن، ماذا قررت؟‬
‫وراء العجلة أو في كرسي مدولب؟‬

601
00:46:22,337 --> 00:46:23,804
‫الأول.‬

602
00:46:25,840 --> 00:46:27,475
‫سأقلك في الصباح.‬

603
00:46:28,259 --> 00:46:30,478
‫لا تسهر حتى ساعة متأخرة.‬

604
00:46:31,346 --> 00:46:35,137
‫وحبيبتك النادلة ظريفة.‬

605
00:46:35,141 --> 00:46:37,151
‫لنبق الأمر على هذه الحال.‬

606
00:46:37,435 --> 00:46:38,986
‫طابت ليلتك يا سيدي.‬

607
00:46:42,941 --> 00:46:47,107
‫كان الطعام والنبيذ فاخرين.‬

608
00:46:47,111 --> 00:46:48,525
‫لا بد أن لديك أصدقاء نافذين‬

609
00:46:48,529 --> 00:46:50,361
‫للحصول على طاولة هناك.‬

610
00:46:50,365 --> 00:46:52,458
‫لا أعرف بشأن ذلك.‬

611
00:46:54,369 --> 00:46:56,671
‫هل كل شيء على ما يُرام يا "بايبي"؟‬

612
00:46:59,707 --> 00:47:01,467
‫سيكون كذلك.‬

613
00:47:01,668 --> 00:47:03,374
‫أتريد التكلم عن الأمر؟‬

614
00:47:03,378 --> 00:47:05,459
‫أعد قهوة لذيذة.‬

615
00:47:05,463 --> 00:47:09,517
‫لا. في الواقع قهوتي فظيعة.‬

616
00:47:09,801 --> 00:47:13,801
‫أود ذلك لكنني لا أستطيع الآن.‬

617
00:47:13,805 --> 00:47:18,276
‫تعلم أنه لا داعي للقلق بشأني.‬

618
00:47:19,185 --> 00:47:22,184
‫- بوسعك إخباري أي شيء.‬
‫- لست قلقاً عليك.‬

619
00:47:22,188 --> 00:47:23,864
‫أقصد أنني...‬

620
00:47:24,899 --> 00:47:28,119
‫أنت أفضل ما حصل لي منذ وقت طويل.‬

621
00:47:28,987 --> 00:47:31,902
‫وما يقلقني هو،‬

622
00:47:31,906 --> 00:47:35,167
‫ألا أكون مناسباً لك.‬

623
00:47:35,535 --> 00:47:37,044
‫حسناً.‬

624
00:47:37,578 --> 00:47:39,213
‫لا تقلق.‬

625
00:47:40,665 --> 00:47:45,344
‫أرى أنك طيب ومختلف.‬

626
00:47:46,671 --> 00:47:49,557
‫وأنا هنا لأجلك حين تصبح جاهزاً.‬

627
00:48:01,519 --> 00:48:03,070
‫ماذا تفعلين غداً؟‬

628
00:48:05,440 --> 00:48:07,408
‫أخبرني بنفسك.‬

629
00:48:29,964 --> 00:48:31,599
‫صباح الخير.‬

630
00:48:34,052 --> 00:48:37,259
‫هذه الأماكن لا تُسرق أبداً.‬
‫لا يدرك الناس...‬

631
00:48:37,263 --> 00:48:38,427
‫"مركز البريد في (الولايات المتحدة)"‬

632
00:48:38,431 --> 00:48:40,137
‫أنه يوجد ذهب تحت هذه التلال. والذين يعرفون‬

633
00:48:40,141 --> 00:48:43,361
‫لا يملكون الجرأة على سرقة مكان عام‬
‫في المدينة.‬

634
00:48:43,478 --> 00:48:45,392
‫سيكون هذا المكان جاهزاً‬
‫قرابة هذا الوقت من يوم غد،‬

635
00:48:45,396 --> 00:48:47,114
‫لكنني أريدك أن تفعل شيئاً لأجلي اليوم.‬

636
00:48:47,315 --> 00:48:50,647
‫لا يمكنهم رؤيتي هناك، أما أنت فبلى.‬
‫لذا ادخل.‬

637
00:48:50,651 --> 00:48:53,567
‫دون عدد الكاميرات والمراكز،‬

638
00:48:53,571 --> 00:48:54,985
‫وعدد الصناديق المفتوحة‬

639
00:48:54,989 --> 00:48:57,738
‫وعدد الموظفين وعدد الزبائن.‬

640
00:48:57,742 --> 00:48:59,740
‫هل من حارس؟ هل هو مسلح؟‬

641
00:48:59,744 --> 00:49:01,295
‫ألديهم زجاج مضاد للصوص؟‬

642
00:49:01,496 --> 00:49:03,911
‫وقف في الصف، ابتع بعض الطوابع.‬

643
00:49:03,915 --> 00:49:06,801
‫انزع سماعتيك، وانزع نظاراتك.‬

644
00:49:07,251 --> 00:49:10,930
‫وخذ النسيب. هذا أقل إثارة للشبهات.‬

645
00:49:14,467 --> 00:49:17,091
‫"مركز البريد في (الولايات المتحدة)"‬

646
00:49:17,095 --> 00:49:20,010
‫نحن هنا نعمل لأجلكم 7 أيام في الأسبوع.‬

647
00:49:20,014 --> 00:49:22,679
‫نفعل أكثر بكثير من بيع الطوابع هذه الأيام.‬

648
00:49:22,683 --> 00:49:25,653
‫ستتفاجأ مما لدينا لتقديمه.‬

649
00:49:25,937 --> 00:49:28,489
‫أجل يا "جاك". يبدو كل شيء جيداً هنا. بدل.‬

650
00:49:43,704 --> 00:49:47,496
‫لا زجاج مضاد للصوص،‬
‫حارس مسلح، 10 كاميرات،ـ‬

651
00:49:47,500 --> 00:49:49,832
‫و8 صناديق نقود، اثنان مفتوحان.‬

652
00:49:49,836 --> 00:49:52,763
‫11 زبوناً و4 موظفين.‬

653
00:49:53,381 --> 00:49:54,932
‫شكراً.‬

654
00:49:59,679 --> 00:50:01,355
‫طوابع.‬

655
00:50:03,057 --> 00:50:04,608
‫هل هذا ابنك؟‬

656
00:50:04,976 --> 00:50:06,360
‫بالطبع.‬

657
00:50:06,686 --> 00:50:07,891
‫أجل، بالطبع هو كذلك.‬

658
00:50:07,895 --> 00:50:09,113
‫كم عمره؟‬

659
00:50:10,398 --> 00:50:11,311
‫4 أعوام.‬

660
00:50:11,315 --> 00:50:12,616
‫8.‬

661
00:50:12,984 --> 00:50:15,453
‫يكبرون سريعاً جداً، أليس كذلك؟‬

662
00:50:17,572 --> 00:50:18,956
‫ألديه اسم؟‬

663
00:50:20,241 --> 00:50:22,865
‫- لديك اسم، صحيح؟‬
‫- "سام".‬

664
00:50:22,869 --> 00:50:25,838
‫حسناً يا "سام"، عندي لك سكاكر بالنعناع.‬

665
00:50:25,872 --> 00:50:28,716
‫ألديك سكاكر بالنعناع اسمها "سام"؟‬

666
00:50:29,834 --> 00:50:31,218
‫رائع.‬

667
00:50:32,170 --> 00:50:34,751
‫- هل ستكونين هنا غداً؟‬
‫- الطبع. أعمل من 9 إلى5.‬

668
00:50:34,755 --> 00:50:35,931
‫تماماً مثل "دولي".‬

669
00:50:37,091 --> 00:50:40,591
‫"دولي بارتون". أجل، أحبها.‬

670
00:50:40,595 --> 00:50:41,884
‫من لا يحبها؟‬

671
00:50:41,888 --> 00:50:44,178
‫يريد الجميع السعادة، لا أحد يريد الألم‬

672
00:50:44,182 --> 00:50:46,889
‫لكن لا قوس قزح من دون بعض المطر.‬

673
00:50:46,893 --> 00:50:48,235
‫سيدة حكيمة.‬

674
00:50:49,103 --> 00:50:50,905
‫أجل، بالطبع هي كذلك.‬

675
00:50:51,689 --> 00:50:53,032
‫وداعاً.‬

676
00:51:02,283 --> 00:51:03,417
‫أعطني ما لديك.‬

677
00:51:04,285 --> 00:51:08,869
‫لا زجاج مضاد للصوص، حارس مسلح، 10 كاميرات،‬

678
00:51:08,873 --> 00:51:11,342
‫8 صناديق نقود، 3 مفتوحة‬

679
00:51:11,626 --> 00:51:14,720
‫و11 زبوناً‬

680
00:51:18,132 --> 00:51:20,047
‫و4 موظفين.‬

681
00:51:20,051 --> 00:51:21,727
‫هل من شيء آخر؟‬

682
00:51:22,386 --> 00:51:23,967
‫تبدو أمينة الصندوق لطيفة.‬

683
00:51:23,971 --> 00:51:25,594
‫أعطتني سكاكر بالنعناع.‬

684
00:51:25,598 --> 00:51:27,262
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

685
00:51:27,266 --> 00:51:29,973
‫لا داعي لاستعمال مسدس عليها حتى.‬

686
00:51:29,977 --> 00:51:33,447
‫أطلق صراخاً بوجهها‬
‫فتعطيك الفئات الكبيرة أولاً.‬

687
00:51:34,232 --> 00:51:36,367
‫نحن متشابهان تماماً.‬

688
00:51:44,617 --> 00:51:46,627
‫في أي طابق تعيش؟‬

689
00:51:47,411 --> 00:51:48,784
‫الثالث.‬

690
00:51:48,788 --> 00:51:52,383
‫لا بد أن السلالم مزعجة جداً على "جو".‬

691
00:51:53,292 --> 00:51:55,499
‫يقضي عملي بمعرفة كل شيء.‬

692
00:51:55,503 --> 00:51:57,221
‫إذن هل هي مزعجة؟‬

693
00:51:57,588 --> 00:51:59,265
‫هناك مصعد.‬

694
00:52:01,175 --> 00:52:03,102
‫هذا مترف!‬

695
00:52:04,262 --> 00:52:06,856
‫إذن، هل سأراك الليلة؟‬

696
00:52:08,015 --> 00:52:09,346
‫أجل.‬

697
00:52:09,350 --> 00:52:11,848
‫لا تقول فقط ما تخالني أريد سماعه، صحيح؟‬

698
00:52:11,852 --> 00:52:14,405
‫تعتبرني صديقك، صحيح؟‬

699
00:52:15,648 --> 00:52:17,187
‫أنت وأنا فريق.‬

700
00:52:17,191 --> 00:52:19,827
‫لا شيء أهم من صداقتنا.‬

701
00:52:20,278 --> 00:52:21,775
‫تسرني معرفة ذلك.‬

702
00:52:21,779 --> 00:52:23,998
‫سترحل من هذا المبنى القذر قريباً.‬

703
00:52:24,824 --> 00:52:27,167
‫ستعتلي درجات الحياة!‬

704
00:52:36,877 --> 00:52:38,667
‫مطعم "بو"، ماذا تريد؟‬

705
00:52:38,671 --> 00:52:40,210
‫هل "ديبورا" موجودة؟‬

706
00:52:40,214 --> 00:52:42,141
‫"ديبي"، اتصال.‬

707
00:52:42,383 --> 00:52:44,018
‫اختصري الكلام.‬

708
00:52:45,011 --> 00:52:47,050
‫- مرحباً؟‬
‫- معك "بايبي".‬

709
00:52:47,054 --> 00:52:50,357
‫مرحباً، ما سبب تشريفي بهذا الاتصال؟‬

710
00:52:51,225 --> 00:52:53,485
‫أردت سماع صوتك وحسب.‬

711
00:52:53,561 --> 00:52:55,642
‫أما زلنا سنتقابل لاحقاً؟‬

712
00:52:55,646 --> 00:52:57,531
‫علي تولي القيادة مجدداً.‬

713
00:52:57,815 --> 00:53:01,356
‫حسناً، خلتك انتهيت من ذلك العمل.‬

714
00:53:01,360 --> 00:53:03,037
‫وهذا ما خلته بنفسي.‬

715
00:53:03,404 --> 00:53:05,331
‫ليس ما أريده.‬

716
00:53:05,573 --> 00:53:07,708
‫وماذا تريد يا "بايبي"؟‬

717
00:53:08,492 --> 00:53:11,337
‫أريدنا أن نتجه غرباً على الطريق 20‬

718
00:53:11,746 --> 00:53:14,298
‫في سيارة لا يمكننا دفع كلفتها‬

719
00:53:14,582 --> 00:53:16,884
‫وبخطة لم نضعها.‬

720
00:53:18,419 --> 00:53:20,554
‫نتابع السير ولا نتوقف أبداً.‬

721
00:53:21,255 --> 00:53:22,836
‫هل أنت جدي؟‬

722
00:53:22,840 --> 00:53:24,391
‫أجل يا "ديبورا".‬

723
00:53:25,676 --> 00:53:27,311
‫أترافقينني؟‬

724
00:53:27,595 --> 00:53:29,396
‫أجل يا "بايبي".‬

725
00:53:29,597 --> 00:53:31,065
‫أراك قريباً.‬

726
00:53:49,700 --> 00:53:51,335
‫ها هو.‬

727
00:53:51,911 --> 00:53:53,504
‫مرحباً يا "بايبي"!‬

728
00:53:53,537 --> 00:53:55,285
‫من لا يسمع الأشياء الشريرة قد عاد؟‬

729
00:53:55,289 --> 00:53:57,746
‫- أرأيت قيادة هذا الفتى؟‬
‫- أجل، رأيتها.‬

730
00:53:57,750 --> 00:53:59,790
‫أظن أن "دوك" يحب وجوده معنا‬
‫لأنه قادر على الركن‬

731
00:53:59,794 --> 00:54:01,249
‫في مواقع المعوقين قرب المصرف.‬

732
00:54:01,253 --> 00:54:02,793
‫موقع المعوقين؟‬

733
00:54:02,797 --> 00:54:05,796
‫لديه خلل ما في أذنيه، طنين أو ما شابه.‬

734
00:54:05,800 --> 00:54:08,548
‫عليه الاستماع إلى الموسيقى‬
‫24 ساعة في اليوم‬

735
00:54:08,552 --> 00:54:10,258
‫للحد من الأنين في أذنيه.‬

736
00:54:10,262 --> 00:54:11,802
‫تباً!‬

737
00:54:11,806 --> 00:54:16,110
‫أتعرف من يعاني الأمر عينه أيضاً‬
‫ويفعل الشيء نفسه؟‬

738
00:54:16,435 --> 00:54:17,974
‫"باربرا سترايزند".‬

739
00:54:17,978 --> 00:54:20,948
‫هل تخالينني أعرف شيئاً‬
‫عن "باربرا سترايسند"؟‬

740
00:54:21,315 --> 00:54:23,814
‫انتبه لألفاظك. تتكلم إلى حبيبتي.‬

741
00:54:23,818 --> 00:54:25,202
‫أجل.‬

742
00:54:26,153 --> 00:54:27,818
‫انتبه لألفاظك.‬

743
00:54:27,822 --> 00:54:29,873
‫سأنتبه لما أريده.‬

744
00:54:35,162 --> 00:54:36,410
‫حقاً؟‬

745
00:54:36,414 --> 00:54:38,078
‫ألهذا السبب تستمع إلى الموسيقى طوال الوقت؟‬

746
00:54:38,082 --> 00:54:39,216
‫لإخماد الضجيج؟‬

747
00:54:39,667 --> 00:54:42,165
‫أجل. تمنحني الدفع.‬

748
00:54:42,169 --> 00:54:45,335
‫إنه مهرب. فهمت.‬

749
00:54:45,339 --> 00:54:47,891
‫"بادي"، هل رأيت كماناً؟ كان لدي كمان هنا.‬

750
00:54:48,300 --> 00:54:49,810
‫اصمت.‬

751
00:54:51,804 --> 00:54:53,927
‫كنت أعبث بالسيارات في صغري.‬

752
00:54:53,931 --> 00:54:57,347
‫كنت أجول طوال الليل‬
‫كمهووس بالسرعة أستمع للراديو.‬

753
00:54:57,351 --> 00:55:00,183
‫كنت أملك شريطي الخاص.‬

754
00:55:00,187 --> 00:55:02,853
‫كانت عليه أغنيتي المفضلة،‬
‫كانت تعطيني العزم.‬

755
00:55:02,857 --> 00:55:06,326
‫- ألديك أغنية مماثلة؟‬
‫- بالطبع.‬

756
00:55:06,527 --> 00:55:09,025
‫- ما هي؟‬
‫- "برايتون روك".‬

757
00:55:09,029 --> 00:55:11,457
‫ماذا؟ "كوين"؟‬

758
00:55:12,658 --> 00:55:15,365
‫أجل! فيها عزف منفرد رائع على الغيتار.‬

759
00:55:15,369 --> 00:55:16,366
‫أعرف تلك الأغنية.‬

760
00:55:16,370 --> 00:55:19,757
‫كان أخي يعزف "شير هارت أتاك"‬
‫مباشرة عبر الجدار.‬

761
00:55:19,874 --> 00:55:23,177
‫- ألديك تلك الأغنية هنا؟‬
‫- إنها على هذا.‬

762
00:55:23,544 --> 00:55:26,346
‫ضعها. لنستمع إلى تلك الأغنية الرائعة.‬

763
00:55:44,565 --> 00:55:47,397
‫- إلام تستمعان؟‬
‫- "كوين".‬

764
00:55:47,401 --> 00:55:49,858
‫"كوين"؟ "سترايسند"، والآن "كوين".‬

765
00:55:49,862 --> 00:55:52,706
‫ما هذا؟ هل ستغنيان الأغنيات‬
‫في طريقنا إلى العمل؟‬

766
00:55:52,865 --> 00:55:54,571
‫لا تحتاج إلى أغنية لإنجاز عملية ناجحة.‬

767
00:55:54,575 --> 00:55:58,074
‫عليك الضغط على دواسة الوقود وحسب،‬

768
00:55:58,078 --> 00:56:00,547
‫وقيادة السيارة اللعينة.‬

769
00:56:00,581 --> 00:56:03,675
‫- هذا كل ما يلزمكما من موسيقى.‬
‫- هيا الآن.‬

770
00:56:04,543 --> 00:56:06,416
‫ألم تتول القيادة قط؟‬

771
00:56:06,420 --> 00:56:08,084
‫ألم يكن لديك أغنية جالبة للحظ؟‬

772
00:56:08,088 --> 00:56:10,837
‫حسناً، أغنية عن سجائر. بعد السرقة.‬

773
00:56:10,841 --> 00:56:13,185
‫كأس مشروب. حتماً.‬

774
00:56:13,219 --> 00:56:15,187
‫لكن ليس قبل العمل.‬

775
00:56:15,387 --> 00:56:17,177
‫لدي ما يكفي من الشياطين هنا.‬

776
00:56:17,181 --> 00:56:18,816
‫يعزفون الموسيقى على الدوام.‬

777
00:56:18,849 --> 00:56:20,150
‫أجل، أصدق ذلك حتماً.‬

778
00:56:20,518 --> 00:56:21,973
‫انسحب صديق لي من عمل ذات مرة، أتعرف السبب؟‬

779
00:56:21,977 --> 00:56:25,018
‫لأنهم عزفوا أغنية لا تروقه على الراديو.‬

780
00:56:25,022 --> 00:56:28,104
‫كنا على وشك الدخول،‬
‫رفض النزول من السيارة. لماذا؟‬

781
00:56:28,108 --> 00:56:30,440
‫لأنهم يعزفون‬
‫"نوك نوك نوكنغ أون هيفنز دور".‬

782
00:56:30,444 --> 00:56:31,775
‫على "إف إم".‬

783
00:56:31,779 --> 00:56:33,360
‫أسماها أغنية منحوسة.‬

784
00:56:33,364 --> 00:56:35,612
‫أغنية "إند أوف ذو رود" لـ"بويز تو مين".‬

785
00:56:35,616 --> 00:56:37,280
‫هوتيل "كاليفورنيا" لـ"إيغلز".‬

786
00:56:37,284 --> 00:56:38,865
‫أسماها جميعها أغنيات منحوسة.‬

787
00:56:38,869 --> 00:56:41,952
‫ثم راح يتفوه بأشياء جنونية‬
‫كأننا سنموت جميعاً.‬

788
00:56:41,956 --> 00:56:44,746
‫- إذن ماذا، انسحبت من العمل؟‬
‫- حتماً لا، لم أنسحب.‬

789
00:56:44,750 --> 00:56:48,262
‫دخلت وجلبت المال ولم نمت أيضاً.‬

790
00:56:48,629 --> 00:56:53,046
‫قُتل بعد وقت قصير‬
‫لكن لم يكن للأمر علاقة بالسرقة.‬

791
00:56:53,050 --> 00:56:55,519
‫هل تنتهي جميع قصصك بموت أحد؟‬

792
00:56:56,971 --> 00:56:59,565
‫أظن أنه عليك اكتشاف ذلك وحسب.‬

793
00:57:01,308 --> 00:57:04,945
‫أريدكم أن تنظروا جيداً‬
‫وتسمعوا بإمعان. اجتمعوا.‬

794
00:57:16,240 --> 00:57:18,321
‫مركز البريد على وشك الإقفال.‬

795
00:57:18,325 --> 00:57:20,574
‫ما عاد الناس يكترثون لبريدهم.‬

796
00:57:20,578 --> 00:57:24,381
‫لحسن حظنا، خسارتهم هي ربحنا.‬

797
00:57:25,332 --> 00:57:26,872
‫سندات المال.‬

798
00:57:26,876 --> 00:57:29,708
‫صدف أنني أعرف رجلاً لديه آلة‬

799
00:57:29,712 --> 00:57:32,794
‫بوسعها تحويل الأوراق‬
‫التي بلا رصيد إلى مالية.‬

800
00:57:32,798 --> 00:57:36,173
‫يحتوي كل صندوق على 250 ورقة.‬

801
00:57:36,177 --> 00:57:40,666
‫كل ورقة تساوي نحو ألف.‬
‫أي ربع المليون في الصندوق.‬

802
00:57:40,691 --> 00:57:42,721
‫نقطة، نقطة. أجروا الحساب.‬

803
00:57:42,725 --> 00:57:44,639
‫تدخل "دارلنغ" في المقدمة.‬

804
00:57:44,643 --> 00:57:47,851
‫يعد "بادي" إلى 5 ثم يتبعها.‬

805
00:57:47,855 --> 00:57:50,520
‫تضعون هذه النظارات‬

806
00:57:50,524 --> 00:57:53,192
‫لتشويش الصورة على كاميرا المراقبة.‬

807
00:57:53,194 --> 00:57:54,853
‫تعد إلى 5 مجدداً.‬

808
00:57:54,862 --> 00:57:56,568
‫تقف "دارلنغ" في الصف.‬

809
00:57:56,572 --> 00:57:58,486
‫يأخذها "بادي" رهينة،‬
‫يصوب البندقية على رأسها.‬

810
00:57:58,490 --> 00:58:00,834
‫هكذا تدخلون إلى المكتب الخلفي.‬

811
00:58:01,911 --> 00:58:04,338
‫نتمرن كثيراً على ذلك الدور.‬

812
00:58:05,414 --> 00:58:07,746
‫ينقل "بايبي" "باتس" حول رصيف التحميل.‬

813
00:58:07,750 --> 00:58:09,706
‫يستعمل "باتس" بطاقته الأمنية‬

814
00:58:09,710 --> 00:58:11,750
‫التي أعطاه إياها الموظف المدمن‬

815
00:58:11,754 --> 00:58:14,252
‫للدخول من مدخل الموظفين وتغطية المؤخرة.‬

816
00:58:14,256 --> 00:58:16,421
‫تجمعون جميع الصناديق‬
‫ثم تتسللون خارجاً عائدين إلى‬

817
00:58:16,425 --> 00:58:18,519
‫"بايبي" وسيارة الانتظار.‬

818
00:58:22,348 --> 00:58:24,721
‫- هل فهمت كل ذلك يا "بايبي"؟‬
‫- أجل.‬

819
00:58:24,725 --> 00:58:26,401
‫حسناً. هناك أمر آخر.‬

820
00:58:26,560 --> 00:58:28,516
‫نحتاج إلى بعض الأسلحة الجديدة.‬

821
00:58:28,520 --> 00:58:31,228
‫لا يكمن ربطها بنا أو بأي عملية سابقة.‬

822
00:58:31,232 --> 00:58:34,231
‫لدي بعض المعارف‬
‫الذين يمكنهم تزويدنا بأسلحة‬

823
00:58:34,235 --> 00:58:35,440
‫جديدة، لذا سنستلمها الليلة.‬

824
00:58:35,444 --> 00:58:37,943
‫لكن بعد عملية الاستلام،‬
‫عودوا تواً إلى هنا.‬

825
00:58:37,947 --> 00:58:39,569
‫عليكم جميعاً البدء باكراً في الصباح.‬

826
00:58:39,573 --> 00:58:42,072
‫وهناك شهود عيان في كل مكان لذا...‬

827
00:58:42,076 --> 00:58:44,169
‫ستمضون الليلة هنا.‬

828
00:58:45,204 --> 00:58:47,548
‫سنتشارك الفراش الآن.‬

829
00:58:56,423 --> 00:59:00,018
‫"لا مكان تذهب إليه يا عزيزي‬

830
00:59:00,261 --> 00:59:02,521
‫لا مكان تختبئ فيه‬

831
00:59:03,555 --> 00:59:07,401
‫لا مكان تهرب إليه يا عزيزي‬

832
00:59:08,227 --> 00:59:09,945
‫لا مكان تختبئ فيه"‬

833
00:59:14,066 --> 00:59:16,743
‫توقف هناك، علي أن أبول.‬

834
00:59:18,654 --> 00:59:19,985
‫أتريد العلكة؟‬

835
00:59:19,989 --> 00:59:23,125
‫- أتريد العلكة يا "بادي"؟‬
‫- أجل، سآخذ علكة.‬

836
00:59:25,828 --> 00:59:28,785
‫أخبرني بما سنفعله بكل ذلك المال.‬

837
00:59:28,789 --> 00:59:32,330
‫سنذهب إلى "فيغاس".‬
‫سنراهن بكل شيء على الأحمر.‬

838
00:59:32,334 --> 00:59:35,637
‫سنتزوج مجدداً. سيكون الأمر رومنسياً جداً.‬

839
00:59:36,797 --> 00:59:39,462
‫أتعرف ما كان رومنسياً بالفعل؟‬

840
00:59:39,466 --> 00:59:41,810
‫ما كان رومنسياً بالفعل؟‬

841
00:59:42,136 --> 00:59:44,104
‫حين طعنت ذلك الرجل.‬

842
00:59:44,763 --> 00:59:46,970
‫أي رجل؟ الذي سرقك.‬

843
00:59:46,974 --> 00:59:48,013
‫الذي نعتك بالساقطة.‬

844
00:59:48,017 --> 00:59:49,472
‫أو الرجل الذي رمقك بنظرة غريبة؟‬

845
00:59:49,476 --> 00:59:50,807
‫الأخير.‬

846
00:59:50,811 --> 00:59:53,113
‫أجل. أتذكر ذلك.‬

847
00:59:53,647 --> 00:59:56,325
‫رمقني "باتس" بنظرة غريبة.‬

848
00:59:58,819 --> 01:00:00,954
‫أتريدين أن أقتل "باتس"؟‬

849
01:00:01,196 --> 01:00:03,498
‫ليس قبل العملية يا أيها التافه.‬

850
01:00:05,534 --> 01:00:06,656
‫أتخالين أنه يُجدر بنا التكلم عن الأمر‬

851
01:00:06,660 --> 01:00:07,836
‫أمام"بايبي"؟‬

852
01:00:08,203 --> 01:00:11,465
‫لن يتفوه بكلمة. أليس كذلك يا "بايبي"؟‬

853
01:00:14,710 --> 01:00:17,679
‫يا للهول. هل سرقت كل هذا؟‬

854
01:00:17,963 --> 01:00:19,336
‫قلت إنك تريد العلكة.‬

855
01:00:19,340 --> 01:00:21,256
‫ما كان يُجدر بي فعله؟ هل أدفع؟‬

856
01:00:21,258 --> 01:00:22,392
‫لنذهب.‬

857
01:00:23,635 --> 01:00:24,811
‫لنذهب.‬

858
01:00:33,854 --> 01:00:35,894
‫يبدو أن سوق المزارعين مفتوحة.‬

859
01:00:35,898 --> 01:00:37,228
‫سوق المزارعين؟‬

860
01:00:37,232 --> 01:00:40,327
‫أجل. يقول "دوك" إنه علينا رؤية اللحام.‬

861
01:01:17,231 --> 01:01:19,187
‫هيا، سترافقنا.‬

862
01:01:19,191 --> 01:01:21,243
‫قد لا نغادر في هذه.‬

863
01:01:26,740 --> 01:01:29,876
‫وجد أغنية مسلية.‬

864
01:01:30,411 --> 01:01:33,088
‫في حال اضطررنا‬
‫إلى مغادرة هذا المكان سريعاً.‬

865
01:01:35,416 --> 01:01:38,540
‫خذ هذه. تظاهر كأنك تجيد استعمالها.‬

866
01:01:38,544 --> 01:01:40,208
‫لم قد يحتاج إليها؟‬

867
01:01:40,212 --> 01:01:41,918
‫علينا الدخول بثقة كأننا مسلحون‬

868
01:01:41,922 --> 01:01:44,087
‫لئلا نبدو مثل المثليين.‬

869
01:01:44,091 --> 01:01:45,559
‫باستثناء "دارلنغ".‬

870
01:01:48,053 --> 01:01:50,856
‫ما سبب استعمال السماعات؟‬
‫أتسجل أو ما إلى ذلك؟‬

871
01:01:50,973 --> 01:01:54,067
‫- إنها موسيقاه وحسب.‬
‫- أجل، هو مجنون، مثل أغنياته.‬

872
01:01:54,810 --> 01:01:56,266
‫إلام يستمع؟‬

873
01:01:56,270 --> 01:01:57,779
‫ما أدراني؟‬

874
01:01:57,896 --> 01:01:59,740
‫دعني أتفقد.‬

875
01:02:03,110 --> 01:02:04,441
‫"تيكيلا"!‬

876
01:02:04,445 --> 01:02:05,733
‫مما يذكرني بأمر.‬

877
01:02:05,737 --> 01:02:08,582
‫لماذا رمى ذلك المكسيكي بزوجته عن الجرف؟‬

878
01:02:08,824 --> 01:02:11,251
‫أفسدت الأمر. ألم أفسده؟‬

879
01:02:11,577 --> 01:02:13,378
‫سبق لنا أن تقابلنا، صحيح؟‬

880
01:02:13,454 --> 01:02:15,213
‫لا أعلم. ما زلت حياً، صحيح؟‬

881
01:02:16,248 --> 01:02:18,091
‫إذن أظننا لم نتقابل قط.‬

882
01:02:19,418 --> 01:02:21,762
‫- أقفلوا فمكم!‬
‫- أهتم بالأمر.‬

883
01:02:22,004 --> 01:02:23,472
‫أهتم بالأمر.‬

884
01:02:24,840 --> 01:02:26,141
‫هاكم.‬

885
01:02:26,633 --> 01:02:29,936
‫أهلاً بكم في متجر اللحام.‬

886
01:02:30,471 --> 01:02:33,607
‫الليلة، يا سادتي ويا سيدتي،‬

887
01:02:33,765 --> 01:02:35,972
‫لدينا أفضل أنواع اللحم‬

888
01:02:35,976 --> 01:02:38,278
‫مباشرة من متجر المأكولات المدخنة المحلي.‬

889
01:02:38,687 --> 01:02:40,810
‫جميعكم لحامون خبيرون.‬

890
01:02:40,814 --> 01:02:42,353
‫أفترض أنكم تدركون‬

891
01:02:42,357 --> 01:02:45,315
‫أنه يمكن طهو الماشية من الرأس إلى القائمة.‬

892
01:02:45,319 --> 01:02:47,108
‫كل شيء عدا الصرير.‬

893
01:02:47,112 --> 01:02:48,663
‫بوسعي أن أقدم إليكم 9 أنواع.‬

894
01:02:48,989 --> 01:02:50,916
‫بأفضل الأسعار في المنطقة.‬

895
01:02:51,783 --> 01:02:53,698
‫لذا لننتقل إلى العمل تواً.‬

896
01:02:53,702 --> 01:02:58,286
‫من لحم الخد يأتينا اللحم الروماني الفاخر.‬

897
01:02:58,290 --> 01:03:03,541
‫من الكتف يأتي اللحم القاسي لكنه لذيذ.‬

898
01:03:03,545 --> 01:03:05,293
‫لحم الكتف الأدنى...‬

899
01:03:05,297 --> 01:03:06,461
‫"مركز شرطة (أتلنتا)"‬

900
01:03:06,465 --> 01:03:09,172
‫هو المفضل للذين يحبون اللحم المدخن.‬

901
01:03:09,176 --> 01:03:12,634
‫لحم الخاصرة المركزي، والكتل، والضلوع‬

902
01:03:12,638 --> 01:03:15,678
‫ولحم "سيرانو" في القائمة الخلفية، بالطبع.‬

903
01:03:15,682 --> 01:03:18,348
‫- جميعها لذيذة.‬
‫- لذيذة.‬

904
01:03:18,352 --> 01:03:22,352
‫وبالطبع لدينا مجموعة فاخرة من النقانق؟‬

905
01:03:22,356 --> 01:03:24,825
‫- أنا جائع.‬
‫- مذهل.‬

906
01:03:25,192 --> 01:03:27,023
‫وماذا تختار؟‬

907
01:03:27,027 --> 01:03:29,955
‫سأختار لحم الكتف لأنني...‬

908
01:03:30,030 --> 01:03:31,706
‫أحب اللحم المدخن.‬

909
01:04:05,357 --> 01:04:06,700
‫انتهينا.‬

910
01:04:08,902 --> 01:04:10,704
‫يا لك من سافل غبي.‬

911
01:04:10,737 --> 01:04:13,027
‫ما هذا يا "باتس"؟‬
‫تسببت بإطلاق النار على زوجتي.‬

912
01:04:13,031 --> 01:04:13,945
‫لا يروقني ذلك.‬

913
01:04:13,949 --> 01:04:15,572
‫استرخ "بادي". توليت الأمر.‬

914
01:04:15,576 --> 01:04:17,240
‫ما هذا يا أيها السافل؟‬

915
01:04:17,244 --> 01:04:18,408
‫أطلقت النار على باعة الأسلحة.‬

916
01:04:18,412 --> 01:04:20,076
‫أما كانوا وسطاء "دوك"؟‬

917
01:04:20,080 --> 01:04:22,704
‫كانوا وسطاء "دوك". احزري أمراً.‬
‫كانوا شرطيين.‬

918
01:04:22,708 --> 01:04:24,414
‫انظر إلى العلبة.‬
‫مكتوب عليها شرطة "أتلنتا".‬

919
01:04:24,418 --> 01:04:27,750
‫عرفت ذلك الطويل‬
‫بقبعة "لوي فيتون" الزائفة تلك.‬

920
01:04:27,754 --> 01:04:28,918
‫فوراً.‬

921
01:04:28,922 --> 01:04:30,461
‫اعتقلني عام 1998.‬

922
01:04:30,465 --> 01:04:33,256
‫لا أعلم بشأنكما أيها العاشقان‬
‫وعدم استعمال وقاية،‬

923
01:04:33,260 --> 01:04:35,049
‫لكن حين يستعد أحد للنيل مني،‬

924
01:04:35,053 --> 01:04:36,759
‫أفقد صوابي بالكامل...‬

925
01:04:36,763 --> 01:04:37,635
‫أمسكوا به!‬

926
01:04:37,639 --> 01:04:40,233
‫- "بايبي"، لا تدعه يهرب!‬
‫- افعل شيئاً!‬

927
01:04:41,226 --> 01:04:42,402
‫تباً!‬

928
01:04:51,403 --> 01:04:53,443
‫أخرجنا من هنا يا "بايبي". لنذهب.‬

929
01:04:53,447 --> 01:04:55,582
‫هيا، لنذهب. تحرك.‬

930
01:05:11,632 --> 01:05:13,141
‫"تيكيلا".‬

931
01:05:25,771 --> 01:05:27,644
‫"باتس"، أنت مجنون.‬

932
01:05:27,648 --> 01:05:30,480
‫حين يسميك أهلك "باتس"،‬
‫تفقد صوابك في النهاية.‬

933
01:05:30,484 --> 01:05:32,357
‫لا أشك بجنونك،‬

934
01:05:32,361 --> 01:05:34,275
‫لكن اسمك الحقيقي ليس "باتس".‬

935
01:05:34,279 --> 01:05:35,610
‫هذا ما تخاله.‬

936
01:05:35,614 --> 01:05:37,487
‫أتخال أن اسمي الحقيقي هو "دارلنغ"؟‬

937
01:05:37,491 --> 01:05:40,281
‫أجل، أو "بادي"؟ لا، هذه أسماء مستعارة.‬

938
01:05:40,285 --> 01:05:42,003
‫أسماء مشفرة. كنيات.‬

939
01:05:42,996 --> 01:05:45,370
‫إذن، ما اسمك الحقيقي يا "دارلنغ"؟‬

940
01:05:45,374 --> 01:05:46,967
‫"مونيكا".‬

941
01:05:47,626 --> 01:05:49,832
‫خلت أنه غير مسموح لنا مناقشة الأسماء.‬

942
01:05:49,836 --> 01:05:51,346
‫هذا صحيح.‬

943
01:05:51,838 --> 01:05:53,974
‫"بايبي"، ما اسمك الحقيقي؟‬

944
01:05:57,678 --> 01:05:59,842
‫مهلاً، توقف هنا.‬

945
01:05:59,846 --> 01:06:02,023
‫- مطعم "بو".‬
‫- توقف هنا.‬

946
01:06:02,641 --> 01:06:04,651
‫قلت لك أن تتوقف. أنا جائع.‬

947
01:06:05,185 --> 01:06:06,486
‫لا.‬

948
01:06:06,561 --> 01:06:08,613
‫أوقف السيارة!‬

949
01:06:11,066 --> 01:06:12,484
‫لا؟‬

950
01:06:12,484 --> 01:06:14,494
‫أتقول لي لا؟‬

951
01:06:15,153 --> 01:06:16,693
‫لا أريد الدخول إلى هناك.‬

952
01:06:16,697 --> 01:06:18,456
‫"لا أريد الدخول إلى هناك."‬

953
01:06:19,408 --> 01:06:20,667
‫مرحباً يا "بايبي".‬

954
01:06:21,159 --> 01:06:23,032
‫ترامت الجثث هناك ولم تتفوه بكلمة،‬

955
01:06:23,036 --> 01:06:26,506
‫والآن فجأة تغضب بشأن التوقف أمام مطعم؟‬

956
01:06:27,541 --> 01:06:29,747
‫لا أريد الدخول إلى هناك. المكان فظيع.‬

957
01:06:29,751 --> 01:06:33,638
‫مع تلك التوصية، علينا أن ندخل الآن.‬

958
01:07:02,868 --> 01:07:06,075
‫لم أنتم غاضبون؟ عليكم أن تشكروا "باتس".‬

959
01:07:06,079 --> 01:07:08,035
‫لأنه لديك نزعة انتحارية؟‬

960
01:07:08,039 --> 01:07:10,455
‫أعتبر جميع عملياتي كأنها الأخيرة.‬

961
01:07:10,459 --> 01:07:11,873
‫أجل، لكن ما تفعله داخل هذه المجموعة‬

962
01:07:11,877 --> 01:07:13,416
‫يؤثر فينا جميعاً.‬

963
01:07:13,420 --> 01:07:15,555
‫ستقبض مالك غداً إضافة إلى ذلك...‬

964
01:07:16,757 --> 01:07:18,963
‫أعرف أنكما تريدان تعاطي الممنوعات.‬

965
01:07:18,967 --> 01:07:22,353
‫- وتخال نفسك عفيفاً؟‬
‫- أنا كل ما أريد أن أكون عليه.‬

966
01:07:23,597 --> 01:07:25,261
‫هل أجلب لكم شراباً؟‬

967
01:07:25,265 --> 01:07:27,305
‫أظننا نريد الصودا جميعاً، صحيح؟‬

968
01:07:27,309 --> 01:07:29,432
‫كيف تقولين ذلك بلغتك، "كوكا"؟‬

969
01:07:29,436 --> 01:07:32,226
‫إذن أريد 3 صودا وزجاجة "كوكا".‬

970
01:07:32,230 --> 01:07:34,074
‫- 4 صودا.‬
‫- أجل.‬

971
01:07:36,735 --> 01:07:38,119
‫انظرا، إليكما الوضع.‬

972
01:07:38,612 --> 01:07:40,610
‫تسرقان لتمويل عادة الإدمان.‬

973
01:07:40,614 --> 01:07:42,445
‫أتعاطى الممنوعات لتمويل عادة السرقة.‬

974
01:07:42,449 --> 01:07:44,751
‫- هذا ذكي.‬
‫- هذا عملي.‬

975
01:07:44,910 --> 01:07:47,077
‫أنتما في عطلة.‬

976
01:07:47,078 --> 01:07:49,619
‫- إذن، أتشك في مؤهلاتنا؟‬
‫- "وول ستريت"، صحيح؟‬

977
01:07:49,623 --> 01:07:52,092
‫- هل قال لك "دوك" ذلك؟‬
‫- لم يقل لي "دوك" شيئاً.‬

978
01:07:53,418 --> 01:07:55,470
‫إنه مجرد تخمين‬

979
01:07:55,504 --> 01:07:56,959
‫من رجل غير مثقف.‬

980
01:07:56,963 --> 01:07:59,921
‫"باتس"، أود حتماً سماع رأيك بالأمر.‬

981
01:07:59,925 --> 01:08:01,631
‫أخبرني إن كنت غير دقيق يا "بادي".‬

982
01:08:01,635 --> 01:08:03,466
‫كنت سمسار بورصة.‬

983
01:08:03,470 --> 01:08:05,313
‫ربما كانت لديك زوجة أخرى، ربما أولاد.‬

984
01:08:06,431 --> 01:08:07,929
‫تكدس مالك لكنك تقول ما يلي،‬

985
01:08:07,933 --> 01:08:10,765
‫"أعمل جاهداً وأحتفل بقوة"،‬
‫لكنك تحتفل بتهور شديد.‬

986
01:08:10,769 --> 01:08:14,644
‫تكدس الديون، وهي ديون هائلة.‬

987
01:08:14,648 --> 01:08:16,145
‫قد تقع في بعض المتاعب.‬

988
01:08:16,149 --> 01:08:18,439
‫قد تبتز المال من شركتك.‬

989
01:08:18,443 --> 01:08:19,816
‫قد ترحل وتهرب إلى الصحراء.‬

990
01:08:19,820 --> 01:08:21,691
‫ربما برفقة الراقصة المفضلة لديك.‬

991
01:08:21,695 --> 01:08:23,528
‫قد تختفي إلى عالم ينطوي على 3 أمور،‬

992
01:08:23,532 --> 01:08:27,669
‫المال والعلاقات والممنوعات والحركة.‬

993
01:08:29,329 --> 01:08:31,172
‫تباً، هذه 4 أشياء.‬

994
01:08:32,791 --> 01:08:33,924
‫هل كنت دقيقاً؟‬

995
01:08:35,168 --> 01:08:38,679
‫هكذا أرى الأمور. تخالانها مجرد رحلة.‬

996
01:08:39,004 --> 01:08:41,337
‫بأي حال، إن كنت سمساراً في "وول ستريت"،‬

997
01:08:41,341 --> 01:08:43,768
‫أنت محتال أكثر مما قد أكون عليه.‬

998
01:08:47,722 --> 01:08:50,775
‫سأتكلم بالنيابة عنا معاً.‬

999
01:08:55,396 --> 01:08:58,491
‫أتخال أنك تعرفنا؟ لا تعرف شيئاً.‬

1000
01:08:59,693 --> 01:09:02,286
‫أتخال أنك المجنون المطلق هنا؟‬

1001
01:09:03,405 --> 01:09:04,955
‫لست كذلك.‬

1002
01:09:05,532 --> 01:09:07,000
‫وصدقني حين أقول لك،‬

1003
01:09:07,659 --> 01:09:10,044
‫لا تريد رؤية حبيبي "بادي" غاضباً.‬

1004
01:09:10,745 --> 01:09:14,204
‫لم تر مدى تهوره.‬

1005
01:09:14,207 --> 01:09:16,467
‫لأنه حين يستشيط غيظاً،‬

1006
01:09:16,543 --> 01:09:20,638
‫سترى كل شيء أسود.‬

1007
01:09:25,176 --> 01:09:26,214
‫أتسمع ذلك يا أيها السريع؟‬

1008
01:09:26,218 --> 01:09:27,549
‫هذا أداء جدير بجائزة "أوسكار".‬

1009
01:09:27,553 --> 01:09:29,759
‫كان ذلك جميلاً. هل تمرنت على ذلك؟‬

1010
01:09:29,763 --> 01:09:33,651
‫هل رأيت ذلك يا "بايبي"؟‬
‫هذا خير مثال عن رجل‬

1011
01:09:34,227 --> 01:09:35,987
‫يحب امرأة.‬

1012
01:09:36,605 --> 01:09:38,239
‫أنتما متناسبان جداً واحدكما للآخر.‬

1013
01:09:39,106 --> 01:09:40,658
‫أنا جدي.‬

1014
01:09:44,279 --> 01:09:46,705
‫ماذا تريدون أن تأكلوا؟‬

1015
01:09:47,908 --> 01:09:51,377
‫اجلبي لهم "هابي ميلز"‬
‫وسأتولى دفع الفاتورة...‬

1016
01:09:52,913 --> 01:09:54,004
‫"ديبورا".‬

1017
01:09:54,914 --> 01:09:56,078
‫"(ديبورا)"‬

1018
01:09:56,082 --> 01:10:00,553
‫صديقي لا يحب هذا المكان‬
‫لكن أظنه مكاناً جميلاً.‬

1019
01:10:00,712 --> 01:10:03,056
‫لذا دعيني أطرح عليك سؤالاً يا "ديبورا".‬

1020
01:10:07,928 --> 01:10:09,270
‫ما مشكلته؟‬

1021
01:10:11,056 --> 01:10:14,901
‫قد يود صديقك ملء استمارة اقتراحات‬

1022
01:10:14,976 --> 01:10:17,028
‫ليخبرنا كيفية تحسين خدمتنا.‬

1023
01:10:25,654 --> 01:10:27,247
‫"بايبي"، أتعرف تلك المرأة؟‬

1024
01:10:28,949 --> 01:10:30,041
‫لا.‬

1025
01:10:30,450 --> 01:10:32,043
‫حسناً.‬

1026
01:10:32,619 --> 01:10:35,546
‫لنرحل. سأهتم بالأمر.‬

1027
01:10:36,456 --> 01:10:38,049
‫ما مشكلتك؟‬

1028
01:10:47,008 --> 01:10:48,434
‫حسناً.‬

1029
01:10:49,427 --> 01:10:51,980
‫احرص على دفع بقشيش للسيدة اللطيفة.‬

1030
01:11:23,003 --> 01:11:25,805
‫"جولة بالسيارة، الثانية فجراً"‬

1031
01:11:44,524 --> 01:11:45,867
‫"موز".‬

1032
01:11:46,735 --> 01:11:48,703
‫"موز" هي كلمة مشفرة.‬

1033
01:11:48,987 --> 01:11:51,235
‫حين تتم صفقة مع أحد زبائني،‬

1034
01:11:51,239 --> 01:11:54,792
‫يتصلون بي هاتفياً،‬
‫يقولون كلمة "موز" ثم يقفلون.‬

1035
01:11:56,745 --> 01:12:00,548
‫لم أسمع كلمة "موز" الليلة.‬

1036
01:12:01,041 --> 01:12:03,343
‫إذن أخبروني من مات.‬

1037
01:12:03,501 --> 01:12:05,249
‫كان وسطاؤك من الشرطة يا "دوك".‬

1038
01:12:05,253 --> 01:12:08,222
‫أعلم؟ كانوا شرطيين يعملون لدي.‬

1039
01:12:08,548 --> 01:12:10,224
‫أجل، أطلقوا النار أولاً.‬

1040
01:12:10,508 --> 01:12:11,881
‫لن أتلقى رصاصة لأجلك‬

1041
01:12:11,885 --> 01:12:13,686
‫أو أي سافل آخر في هذه الصفقة.‬

1042
01:12:13,720 --> 01:12:16,022
‫هل هذا صحيح؟ هل أطلقوا النار أولاً؟‬

1043
01:12:17,932 --> 01:12:19,150
‫أجل.‬

1044
01:12:30,403 --> 01:12:33,110
‫- "بايبي"؟‬
‫- سل أحداً على كوكب الأرض.‬

1045
01:12:33,114 --> 01:12:35,541
‫سأسأل من أشاء.‬

1046
01:12:36,785 --> 01:12:38,115
‫عودوا إلى المنزل. أُلغيت العملية.‬

1047
01:12:38,119 --> 01:12:40,076
‫- مهلاً لحظة.‬
‫- ما هذا؟‬

1048
01:12:40,080 --> 01:12:42,953
‫بعد 24 ساعة ستطاردنا هذه المدينة برمتها.‬

1049
01:12:42,957 --> 01:12:44,538
‫مات أولئك السفلة.‬

1050
01:12:44,542 --> 01:12:45,748
‫لا يمكنهم معرفة هويتنا‬

1051
01:12:45,752 --> 01:12:47,249
‫إلا بلوح "أويجا" أو ما إلى ذلك.‬

1052
01:12:47,253 --> 01:12:50,252
‫حسناً، اسمك مؤلف من 4 أحرف فقط.‬

1053
01:12:50,256 --> 01:12:52,558
‫حسناً يا "دوك"، "باتس" ليس اسمي الحقيقي.‬

1054
01:12:53,968 --> 01:12:56,396
‫انتهى كل شيء يا "ليون".‬

1055
01:12:57,472 --> 01:12:59,440
‫غادر المدينة.‬

1056
01:12:59,766 --> 01:13:01,109
‫رائع.‬

1057
01:13:01,768 --> 01:13:03,778
‫لن أهرب يا "دوك".‬

1058
01:13:04,604 --> 01:13:07,240
‫أقترح أن نتصدى للعاصفة، نغوص وسط الإعصار.‬

1059
01:13:07,482 --> 01:13:09,271
‫بوسعنا أن نكون على متن شاطئ‬

1060
01:13:09,275 --> 01:13:11,107
‫لا يطبقون فيه الاسترداد، نحتسي الكوكتيل.‬

1061
01:13:11,111 --> 01:13:14,151
‫نحصي مالنا خلال 23 ساعة.‬

1062
01:13:14,155 --> 01:13:18,155
‫ومن بوسعه بيع سندات المال تلك‬
‫بعد قتلك التجار؟‬

1063
01:13:18,159 --> 01:13:19,490
‫"بادي" يعرف شخصاً.‬

1064
01:13:19,494 --> 01:13:22,409
‫أحزر وحسب هنا لكن "بادي" يعرف شخصاً.‬

1065
01:13:22,413 --> 01:13:24,298
‫أليس كذلك، يا سمسار "وول ستريت"؟‬

1066
01:13:25,792 --> 01:13:27,593
‫أجل، أعرف شخصاً.‬

1067
01:13:27,669 --> 01:13:29,470
‫لذا لنفعل ذلك.‬

1068
01:13:30,004 --> 01:13:31,627
‫لا أسمع سوى 3 أشخاص وعلى حد علمي،‬

1069
01:13:31,631 --> 01:13:34,559
‫هناك 4 في السيارة.‬

1070
01:13:34,592 --> 01:13:38,062
‫"بايبي"؟ ما قرارك؟‬
‫حان الوقت لاتخاذ قرار ناضج.‬

1071
01:13:38,179 --> 01:13:39,802
‫هل ننجز هذه العملية أو لا؟‬

1072
01:13:39,806 --> 01:13:41,595
‫أصواتنا هي الأغلبية. سنفعل ذلك.‬

1073
01:13:41,599 --> 01:13:43,443
‫دعه يتكلم.‬

1074
01:13:44,686 --> 01:13:48,489
‫أقترح أن ننام جميعاً. ونستعد لهذه العملية.‬

1075
01:14:07,709 --> 01:14:11,167
‫"بايبي"؟ ما قرارك؟‬
‫حان الوقت لاتخاذ قرار بالغ.‬

1076
01:14:11,171 --> 01:14:13,296
‫هل ننجز هذه العملية أو لا؟‬

1077
01:14:13,298 --> 01:14:15,171
‫هل ننجز هذه العملية أو لا؟‬

1078
01:14:15,175 --> 01:14:16,964
‫هل ننجز هذه العملية أو لا؟‬

1079
01:14:16,968 --> 01:14:18,674
‫هل ننجز هذه العملية أو لا؟‬

1080
01:14:18,678 --> 01:14:20,480
‫هل ننجز هذه العملية أو لا؟‬

1081
01:15:25,245 --> 01:15:27,171
‫إلى أين تذهب يا "بايبي"؟‬

1082
01:15:28,539 --> 01:15:30,007
‫أريد تناول القهوة.‬

1083
01:15:30,917 --> 01:15:32,885
‫في الثانية فجراً؟‬

1084
01:15:32,919 --> 01:15:35,179
‫لا يبدو ذلك ذكياً.‬

1085
01:15:35,755 --> 01:15:36,877
‫أتمازحني؟‬

1086
01:15:36,881 --> 01:15:38,712
‫علي أصلاً القلق‬
‫بشأن "باتس" وهذه متاعب كافية.‬

1087
01:15:38,716 --> 01:15:41,185
‫أيُجدر بي القلق بشأنك أيضاً الآن؟‬

1088
01:15:41,928 --> 01:15:43,467
‫أتعلم؟ أسدني خدمة.‬

1089
01:15:43,471 --> 01:15:46,470
‫إن كنت لن تقدم أداء جيداً‬
‫في مكتب البريد غداً،‬

1090
01:15:46,474 --> 01:15:49,277
‫اذهب لتناول الكافيين‬

1091
01:15:49,727 --> 01:15:51,571
‫ولا تعد.‬

1092
01:15:52,939 --> 01:15:54,812
‫إن كنت مشاركاً لمجرد الإثارة،‬

1093
01:15:54,816 --> 01:15:57,273
‫إن كانت القيادة مجرد مهرب لك،‬

1094
01:15:57,277 --> 01:15:59,036
‫اذهب إذن.‬

1095
01:15:59,112 --> 01:16:01,038
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

1096
01:16:02,991 --> 01:16:05,990
‫- نحرص على إعداد كل شيء ليوم غد.‬
‫- أجل.‬

1097
01:16:05,994 --> 01:16:10,089
‫يبدو أنه ذاهب‬
‫إلى مكان ما في الثانية فجراً.‬

1098
01:16:11,124 --> 01:16:12,329
‫هل أنت ذاهب؟‬

1099
01:16:12,333 --> 01:16:13,634
‫لا.‬

1100
01:16:14,168 --> 01:16:17,430
‫جيد. هذا جيد.‬

1101
01:16:19,465 --> 01:16:21,517
‫إذ علينا مناقشة هذا الأمر.‬

1102
01:16:22,635 --> 01:16:24,103
‫لا، لا، إنها عينها.‬

1103
01:16:26,139 --> 01:16:29,555
‫"بايبي"؟ قرارك.‬
‫حان الوقت لاتخاذك قراراً ناضجاً.‬

1104
01:16:29,559 --> 01:16:31,140
‫هل نفعل هذا أم لا؟‬

1105
01:16:31,144 --> 01:16:33,446
‫لماذا تريد فعل ذلك؟‬

1106
01:16:34,147 --> 01:16:36,616
‫أعبث وحسب. أحب تسجيل الأشياء.‬

1107
01:16:37,900 --> 01:16:41,662
‫لماذا تحب التسجيل؟ هل أنت مع الشرطة؟‬

1108
01:16:42,822 --> 01:16:44,320
‫يُفترض بك القيادة سريعاً،‬
‫لا الذهاب إلى الشرطة.‬

1109
01:16:44,324 --> 01:16:46,125
‫تكلم يا "بايبي".‬

1110
01:16:46,409 --> 01:16:48,198
‫أحب إعادة الاستماع إلى الأحاديث.‬

1111
01:16:48,202 --> 01:16:51,327
‫أؤلف الموسيقى من الكلمات،‬
‫أغنيات، مزيج ألحان.‬

1112
01:16:51,331 --> 01:16:53,049
‫إنه أمر أقوم به.‬

1113
01:16:54,083 --> 01:16:56,332
‫هذا عذر سخيف بالفعل.‬

1114
01:16:56,336 --> 01:16:59,835
‫بصراحة، لا يمكن للشرطة‬
‫اختلاق عذر سخيف كهذا.‬

1115
01:16:59,839 --> 01:17:01,807
‫هل يمكنك أن تسمعنا أحد ألحانك المختلطة؟‬

1116
01:17:02,050 --> 01:17:03,922
‫لا أستطيع ذلك. هي في المنزل.‬

1117
01:17:03,926 --> 01:17:07,092
‫يبدو أننا سنذهب جميعاً‬
‫إلى مكان ما في الثانية فجراً.‬

1118
01:17:07,096 --> 01:17:08,356
‫هيا بنا.‬

1119
01:17:08,681 --> 01:17:10,358
‫أعيش بعيداً جداً.‬

1120
01:17:11,684 --> 01:17:12,985
‫لا، هذا غير صحيح.‬

1121
01:17:16,022 --> 01:17:17,657
‫استيقظ يا "بايبي"!‬

1122
01:17:17,857 --> 01:17:19,200
‫حان وقت الشرح.‬

1123
01:17:25,031 --> 01:17:26,415
‫"أمي"‬

1124
01:17:26,783 --> 01:17:30,378
‫- "جو". أين هو؟ ماذا فعلتم به؟‬
‫- المقعد؟‬

1125
01:17:31,371 --> 01:17:33,381
‫لا تقلق بشأنه.‬

1126
01:17:33,623 --> 01:17:36,384
‫هو بخير. لن يذهب إلى أي مكان.‬

1127
01:17:36,626 --> 01:17:39,011
‫لماذا لا تسمعنا لحناً ما يا "بايبي"؟‬

1128
01:17:41,214 --> 01:17:43,724
‫"(مترو لوفتس 1/6) أكان بطيئاً؟"‬

1129
01:17:49,055 --> 01:17:50,189
‫"تشغيل"‬

1130
01:17:52,058 --> 01:17:54,973
‫- أكان بطيئاً؟‬
‫- لا.‬

1131
01:17:54,977 --> 01:17:58,739
‫إنه فتى صالح وبارع في القيادة.‬
‫أكان بطيئاً؟‬

1132
01:17:59,232 --> 01:18:01,434
‫مختل عقلياً أي أنه بطيء الفهم.‬
‫أكان بطيئاً؟‬

1133
01:18:01,442 --> 01:18:02,702
‫لا.‬

1134
01:18:03,319 --> 01:18:06,455
‫ماذا تريد أن تعرف غير ذلك؟‬

1135
01:18:07,281 --> 01:18:09,709
‫هذه الموسيقى رائعة يا "دوك".‬

1136
01:18:10,243 --> 01:18:13,129
‫رائعة.‬

1137
01:18:14,580 --> 01:18:16,048
‫"(ديبورا)"‬

1138
01:18:19,919 --> 01:18:22,555
‫مرحباً؟ جاري الاختبار.‬

1139
01:18:22,755 --> 01:18:25,099
‫أنا "ديبي". "ديبورا".‬

1140
01:18:25,508 --> 01:18:28,424
‫أجل، لكنني "ديبورا".‬

1141
01:18:28,428 --> 01:18:31,439
‫"ديبورا". أليست النادلة من المطعم؟‬

1142
01:18:33,099 --> 01:18:34,400
‫قلت إنك لا تعرف تلك الساقطة.‬

1143
01:18:35,101 --> 01:18:37,307
‫لماذا قلت إنك لا تعرفها؟‬

1144
01:18:37,311 --> 01:18:39,601
‫هل كلمت "ديبورا" عنا؟‬

1145
01:18:39,605 --> 01:18:41,939
‫- لم أقل شيئاً.‬
‫- ماذا عن الذي في الكرسي المدولب؟‬

1146
01:18:41,941 --> 01:18:43,492
‫لا يمكنه قول شيء.‬

1147
01:18:43,526 --> 01:18:45,941
‫لكنه يجيد قراءة الشفاه، أليس كذلك؟‬

1148
01:18:45,945 --> 01:18:48,026
‫أعيدوا هذا المغفل إلى حفرته القذرة.‬

1149
01:18:48,030 --> 01:18:50,279
‫سأجد سائقاً آخر ليوم غد.‬

1150
01:18:50,283 --> 01:18:51,196
‫أنا متوفر،‬

1151
01:18:51,200 --> 01:18:52,781
‫وبوسعي إيصاله حيث يُجدر به‬
‫الذهاب وأوصله بأمان.‬

1152
01:18:52,785 --> 01:18:54,712
‫لا! لن تجلب سائقاً جديداً.‬

1153
01:18:55,705 --> 01:18:57,757
‫توليت جميع العمليات منذ أن تقابلنا.‬

1154
01:18:58,374 --> 01:19:00,164
‫لا أشي للشرطة. أقود مسرعاً.‬

1155
01:19:00,168 --> 01:19:02,011
‫ولست بطيئاً. أنا سريع.‬

1156
01:19:04,005 --> 01:19:06,098
‫أنا سائقك ليوم غد.‬

1157
01:19:06,507 --> 01:19:08,100
‫سأتولى القيادة.‬

1158
01:19:11,179 --> 01:19:15,107
‫سمعتم الفتى. سيقود.‬

1159
01:19:23,691 --> 01:19:26,815
‫منطقة "أتلنتا" عرضة‬
‫لعاصفة رعدية خفيفة متفرقة‬

1160
01:19:26,819 --> 01:19:29,318
‫منذ الرابعة بعد ظهر اليوم.‬

1161
01:19:29,322 --> 01:19:30,819
‫في وسط مدينة "أتلنتا" اليوم.‬

1162
01:19:30,823 --> 01:19:34,710
‫بسبب عمل البناء الجاري‬
‫عند تقاطع "تيد تيرنر"...‬

1163
01:19:35,244 --> 01:19:37,993
‫هناك فرصة بحصول عواصف رعدية‬
‫مفرقة معظم اليوم.‬

1164
01:19:37,997 --> 01:19:39,369
‫درجة الحرارة متدنية الليلة نحو 4 مئوية.‬

1165
01:19:39,373 --> 01:19:41,205
‫غداً الجو مشمس، الحرارة 18 مئوية.‬

1166
01:19:41,209 --> 01:19:43,582
‫"مركز البريد الأميركي"‬

1167
01:19:43,586 --> 01:19:47,014
‫تذكروا، ما في الداخل لنا. ينتمي إلينا.‬

1168
01:19:48,341 --> 01:19:50,184
‫أخذوا مالنا.‬

1169
01:19:50,718 --> 01:19:53,187
‫أخذوا مجوهرات أمنا.‬

1170
01:19:55,181 --> 01:19:58,984
‫لذا لنعد إلى هناك ونستعيد ما هو لنا.‬

1171
01:20:33,803 --> 01:20:36,355
‫هيا. حان وقت البدء يا "بايبي".‬

1172
01:20:36,556 --> 01:20:38,357
‫كيف أبدو؟‬

1173
01:21:27,940 --> 01:21:29,033
‫ارموا السلاح!‬

1174
01:21:33,112 --> 01:21:34,276
‫حسناً يا "بايبي"، لنذهب.‬

1175
01:21:34,280 --> 01:21:35,998
‫- تحرك!‬
‫- هيا بنا!‬

1176
01:21:37,283 --> 01:21:39,281
‫- لنذهب!‬
‫- هيا يا "بايبي"، علينا الذهاب!‬

1177
01:21:39,285 --> 01:21:41,754
‫- انطلق بالسيارة، أيها المعوق!‬
‫- "بايبي"، تحرك!‬

1178
01:21:42,121 --> 01:21:43,619
‫دس على دواسة الوقود!‬

1179
01:21:43,623 --> 01:21:45,037
‫- هيا!‬
‫- اذهب!‬

1180
01:21:45,041 --> 01:21:47,623
‫حري بك أن تحرك هذه السيارة. سأفجر لك رأسك!‬

1181
01:21:47,627 --> 01:21:48,834
‫- 3!‬
‫- تحرك!‬

1182
01:21:48,836 --> 01:21:50,459
‫- 2!‬
‫- تحرك الآن!‬

1183
01:21:50,463 --> 01:21:51,764
‫- 1!‬
‫- الآن!‬

1184
01:22:02,975 --> 01:22:06,111
‫- تباً!‬
‫- تباً!‬

1185
01:22:06,395 --> 01:22:10,032
‫هيا، أعطيني يدك. هيا!‬

1186
01:22:10,316 --> 01:22:12,401
‫ماذا فعلت يا "بايبي"؟‬

1187
01:22:12,401 --> 01:22:14,316
‫ماذا فعلت؟‬

1188
01:22:14,320 --> 01:22:15,484
‫انطلقت.‬

1189
01:22:15,488 --> 01:22:17,319
‫انطلقت. سأقتلك!‬

1190
01:22:17,323 --> 01:22:18,415
‫"جايسون"!‬

1191
01:22:22,161 --> 01:22:23,462
‫ارموا السلاح!‬

1192
01:22:36,592 --> 01:22:37,726
‫توقفوا!‬

1193
01:22:44,183 --> 01:22:47,027
‫ارموا السلاح! انخفضوا أرضاً!‬

1194
01:22:55,861 --> 01:22:56,996
‫تراجعوا!‬

1195
01:22:59,073 --> 01:23:01,834
‫"بونغو"! هيا!‬

1196
01:23:01,867 --> 01:23:03,919
‫تمهل!‬

1197
01:23:18,592 --> 01:23:21,603
‫- توقفا وإلا أطلقنا النار! توقفا.‬
‫- لازما مكانكما!‬

1198
01:23:38,446 --> 01:23:40,956
‫- ابتعدوا عن الطريق!‬
‫- تحركوا!‬

1199
01:23:54,336 --> 01:23:57,222
‫إطلاق نار في مركز بريد وسط المدينة...‬

1200
01:24:17,860 --> 01:24:19,107
‫ها هو!‬

1201
01:24:19,111 --> 01:24:20,454
‫هيا!‬

1202
01:24:20,613 --> 01:24:23,248
‫أرجوكم لا تبدؤوا بإطلاق النار...‬

1203
01:24:28,120 --> 01:24:29,588
‫توقف وإلا أطلقنا النار!‬

1204
01:24:31,791 --> 01:24:33,300
‫لا يمكنك أن...‬

1205
01:24:40,132 --> 01:24:41,934
‫لا تتحرك!‬

1206
01:24:50,559 --> 01:24:52,111
‫قف مكانك!‬

1207
01:24:57,858 --> 01:25:00,369
‫هرب السائق سيراً على قدميه.‬

1208
01:25:11,539 --> 01:25:13,132
‫هو مسلح وخطر.‬

1209
01:25:24,677 --> 01:25:25,811
‫سافل!‬

1210
01:25:32,351 --> 01:25:33,682
‫هذا مستحيل!‬

1211
01:25:33,686 --> 01:25:35,559
‫"بايبي"، أنت منحوس بالفعل!‬

1212
01:25:35,563 --> 01:25:37,156
‫لنذهب!‬

1213
01:25:38,774 --> 01:25:39,938
‫تباً!‬

1214
01:25:39,942 --> 01:25:41,994
‫"بايبي"، أخرجنا من هنا!‬

1215
01:25:42,111 --> 01:25:44,229
‫هذه جلبتك! غلطتك!‬

1216
01:25:44,238 --> 01:25:46,331
‫ضعوا السلاح جانباً!‬

1217
01:25:47,741 --> 01:25:49,334
‫- انخفضوا!‬
‫- تراجعوا!‬

1218
01:25:57,710 --> 01:25:59,720
‫اجلبوا مسعفاً إلى هنا فوراً!‬

1219
01:26:09,638 --> 01:26:13,275
‫ارم سلاحك! فوراً!‬

1220
01:26:20,983 --> 01:26:23,118
‫هذه غلطتك بالكامل.‬

1221
01:26:26,739 --> 01:26:28,582
‫ضع يديك حيث بوسعي رؤيتهما!‬

1222
01:26:30,784 --> 01:26:31,919
‫تباً!‬

1223
01:26:33,829 --> 01:26:35,255
‫أنت! توقف!‬

1224
01:26:51,180 --> 01:26:53,345
‫ترجلي من السيارة.‬
‫ترجلي من السيارة يا سيدة.‬

1225
01:26:53,349 --> 01:26:56,181
‫أجل. أترجل من السيارة. سوف...‬

1226
01:26:56,185 --> 01:26:57,432
‫يا للهول!‬

1227
01:26:57,436 --> 01:26:58,946
‫حقيبة يدي!‬

1228
01:26:59,939 --> 01:27:02,491
‫إطلاق نار قرب مركز "بيشتري".‬

1229
01:27:02,608 --> 01:27:04,618
‫عملية سطو على مركز بريد منيت بالفشل.‬

1230
01:27:29,051 --> 01:27:30,477
‫آسف يا سيدتي.‬

1231
01:27:38,018 --> 01:27:39,945
‫ما هذا؟‬

1232
01:27:50,489 --> 01:27:53,154
‫نحن مباشرة من موقع تبادل إطلاق النار‬
‫مع الشرطة‬

1233
01:27:53,158 --> 01:27:54,155
‫وسط مدينة "أتلنتا".‬

1234
01:27:54,159 --> 01:27:55,991
‫تقول الشرطة إن السارقين الثلاثة‬

1235
01:27:55,995 --> 01:27:58,535
‫دخلوا إلى فرع لمركز البريد وسط المدينة‬

1236
01:27:58,539 --> 01:28:00,745
‫بعد الواحدة ظهراً بوقت قصير.‬

1237
01:28:00,749 --> 01:28:01,997
‫لكن ما بدأ كعملية سطو...‬

1238
01:28:02,001 --> 01:28:04,720
‫تباً. "جو"!‬

1239
01:28:05,254 --> 01:28:08,140
‫هل أنت بخير؟ آسف جداً. هذه غلطتي.‬

1240
01:28:09,425 --> 01:28:10,922
‫علينا الخروج من هنا. الوضع سيئ.‬

1241
01:28:10,926 --> 01:28:12,686
‫"لست أعمى!"‬

1242
01:28:15,931 --> 01:28:17,065
‫لا!‬

1243
01:28:17,182 --> 01:28:18,400
‫لا!‬

1244
01:28:23,063 --> 01:28:26,062
‫"لا أريد مالك القذر!"‬

1245
01:28:26,066 --> 01:28:28,702
‫أعلم! لكنني لا أستطيع تركك هنا!‬

1246
01:28:36,452 --> 01:28:38,074
‫مطعم "بو"، ماذا تريد؟‬

1247
01:28:38,078 --> 01:28:39,451
‫هل "ديبورا" هناك؟‬

1248
01:28:39,455 --> 01:28:40,881
‫"ديبي"؟‬

1249
01:28:41,290 --> 01:28:44,092
‫إنها برفقة زبون الآن. أتريد الانتظار؟‬

1250
01:28:44,209 --> 01:28:45,577
‫قل لها فقط إن "بايبي" آت.‬

1251
01:28:45,586 --> 01:28:46,762
‫"بايبي"؟‬

1252
01:28:47,296 --> 01:28:49,681
‫"ب ا ي ب ي". "بايبي".‬

1253
01:28:52,885 --> 01:28:56,593
‫ابحثوا عن "شيفروليه كابريس"‬
‫أرجوانية موديل 1986.‬

1254
01:28:56,597 --> 01:29:00,108
‫مكان وجود أولئك المجرمين غير معروف.‬

1255
01:29:02,102 --> 01:29:05,697
‫أُصيب 4 شرطيين في تبادل إطلاق النار‬
‫وسط المدينة.‬

1256
01:29:06,148 --> 01:29:09,868
‫المشتبه بهما ما زالا فارين‬
‫ويُعتبران خطرين جداً.‬

1257
01:29:12,613 --> 01:29:15,904
‫مرحباً، أُدعى "جوزيف".‬

1258
01:29:15,908 --> 01:29:17,280
‫"(هوليداي فيلا)، مأوى عجزة"‬

1259
01:29:17,284 --> 01:29:18,948
‫أحب التلفاز.‬

1260
01:29:18,952 --> 01:29:21,910
‫وأحب الاستماع‬

1261
01:29:21,914 --> 01:29:26,051
‫إلى أسطوانات قديمة أحياناً عبر الذبذبات.‬

1262
01:29:26,335 --> 01:29:29,000
‫أحب البازيلا المجلدة ورغيف اللحم‬

1263
01:29:29,004 --> 01:29:32,891
‫والخبز الأبيض وزبدة الفستق.‬

1264
01:29:35,928 --> 01:29:37,562
‫ادهنها على الأطراف.‬

1265
01:29:39,765 --> 01:29:41,429
‫اعتنوا بي رجاء.‬

1266
01:29:41,433 --> 01:29:42,984
‫شكراً.‬

1267
01:29:48,482 --> 01:29:50,617
‫"هل ستعود؟"‬

1268
01:29:52,444 --> 01:29:54,496
‫"لا أعلم"‬

1269
01:29:55,113 --> 01:29:58,083
‫"هل سيكون كل شيء على ما يُرام؟"‬

1270
01:30:01,286 --> 01:30:04,661
‫"وعدتك ألا يحصل لك مكروه"‬

1271
01:30:04,665 --> 01:30:06,967
‫"وفشلت في تنفيذ الوعد"‬

1272
01:30:07,459 --> 01:30:10,095
‫"لكنك بمأمن الآن"‬

1273
01:30:10,295 --> 01:30:13,807
‫"لا أتكلم عن نفسي"‬

1274
01:30:15,509 --> 01:30:18,341
‫هنا مركز شرطة "أتلنتا".‬

1275
01:30:18,345 --> 01:30:22,220
‫ليبق جميع السكان داخل منازلهم.‬

1276
01:30:22,224 --> 01:30:25,640
‫هناك مجرم خطر مسلح وفار.‬

1277
01:30:25,644 --> 01:30:26,977
‫"جيد"‬

1278
01:30:26,979 --> 01:30:28,655
‫"بالتوفيق"‬

1279
01:31:07,519 --> 01:31:09,321
‫صديقك هنا.‬

1280
01:31:21,116 --> 01:31:22,542
‫مرحباً يا طائرا الحب.‬

1281
01:31:22,868 --> 01:31:26,409
‫كنت آمل رؤيتكما وها أنتما.‬

1282
01:31:26,413 --> 01:31:29,120
‫عرفت الشرطة ثلاثة من السارقين الأربعة‬

1283
01:31:29,124 --> 01:31:31,456
‫وقتلت "مونيكا كاستيلو"...‬

1284
01:31:31,460 --> 01:31:32,886
‫"مونيكا".‬

1285
01:31:34,796 --> 01:31:36,598
‫عزيزتي.‬

1286
01:31:36,632 --> 01:31:38,433
‫كانت فتاة صالحة.‬

1287
01:31:39,134 --> 01:31:40,685
‫أحب...‬

1288
01:31:41,637 --> 01:31:43,730
‫أحببتها.‬

1289
01:31:46,391 --> 01:31:48,735
‫ماذا عن "ديبورا" يا "بايبي"؟‬

1290
01:31:50,062 --> 01:31:51,863
‫هل هي فتاة صالحة؟ أتحبها؟‬

1291
01:31:52,481 --> 01:31:53,907
‫أجل، أحبها.‬

1292
01:31:55,567 --> 01:31:57,285
‫هذا مؤسف جداً.‬

1293
01:32:11,959 --> 01:32:13,998
‫يُعتبر مسلحاً وخطراً.‬

1294
01:32:14,002 --> 01:32:15,428
‫هل معك مفتاح للحمام؟‬

1295
01:32:18,465 --> 01:32:19,599
‫شكراً.‬

1296
01:32:55,460 --> 01:32:57,012
‫هذا يكفي.‬

1297
01:32:58,964 --> 01:33:00,265
‫شكراً.‬

1298
01:33:16,148 --> 01:33:21,494
‫"لن أذعن أبداً‬
‫لست ممن يذعنون"‬

1299
01:33:24,823 --> 01:33:26,624
‫انتهت الأغنية يا "بايبي".‬

1300
01:33:27,826 --> 01:33:30,170
‫لكن أخشى أنه ما زال عليك مواجهة الموسيقى.‬

1301
01:33:32,539 --> 01:33:34,203
‫كيف حالكما الليلة؟‬

1302
01:33:34,207 --> 01:33:37,635
‫نحن بخير. أليس كذلك يا "بايبي"؟‬

1303
01:33:40,422 --> 01:33:41,973
‫اللعنة!‬

1304
01:33:44,259 --> 01:33:46,728
‫هيا. لنذهب، هيا!‬

1305
01:33:46,928 --> 01:33:49,552
‫لا يمكنك الاستمرار في الركض يا "بايبي".‬

1306
01:33:49,556 --> 01:33:51,345
‫لا مهرب أمامك!‬

1307
01:33:51,349 --> 01:33:54,486
‫- هيا! لنرحل من هنا!‬
‫- سأعثر عليك!‬

1308
01:33:54,686 --> 01:33:57,197
‫تباً!‬

1309
01:33:57,689 --> 01:33:59,532
‫ماذا يحصل يا "بايبي"؟‬

1310
01:34:03,111 --> 01:34:06,448
‫- علي الذهاب.‬
‫- لا. سأرافقك.‬

1311
01:34:06,448 --> 01:34:07,779
‫أطلق النار على رجل للتو!‬

1312
01:34:07,783 --> 01:34:09,167
‫- من؟‬
‫- هو!‬

1313
01:34:11,453 --> 01:34:12,911
‫مركز شرطة "أتلنتا".‬

1314
01:34:12,913 --> 01:34:16,579
‫أنت ممدد أرضاً، هل أنت بخير؟‬
‫أرني أين أُصبت.‬

1315
01:34:16,583 --> 01:34:17,926
‫أجل.‬

1316
01:34:19,294 --> 01:34:21,012
‫هناك.‬

1317
01:34:21,421 --> 01:34:22,543
‫أُصيب شرطي.‬

1318
01:34:22,547 --> 01:34:25,517
‫جرى إطلاق النار.‬
‫أكرر، إطلاق نار في مطعم "بو".‬

1319
01:34:25,592 --> 01:34:28,716
‫الوحدة 412 في مسرح الجريمة حالياً‬
‫تطلب الدعم.‬

1320
01:34:28,720 --> 01:34:31,064
‫هناك رهينة محتملة.‬

1321
01:34:33,725 --> 01:34:34,639
‫من هذا؟‬

1322
01:34:34,643 --> 01:34:35,598
‫"بايبي".‬

1323
01:34:35,602 --> 01:34:37,266
‫كما قلت، من هذا؟‬

1324
01:34:37,270 --> 01:34:38,559
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

1325
01:34:38,563 --> 01:34:40,615
‫أخشى أن هذا الخط معطل.‬

1326
01:34:43,944 --> 01:34:46,776
‫"بايبي"، علينا الخروج من هنا.‬

1327
01:34:46,780 --> 01:34:48,486
‫أريد شيئاً واحداً وحسب أولاً.‬

1328
01:34:48,490 --> 01:34:51,459
‫ثم لا يبقى سوى نحن، الموسيقى والطريق.‬

1329
01:34:51,576 --> 01:34:55,046
‫لكننا لا نملك سيارة أو موسيقى.‬

1330
01:34:59,584 --> 01:35:01,052
‫بلى.‬

1331
01:35:03,255 --> 01:35:04,627
‫اخرجا.‬

1332
01:35:04,631 --> 01:35:06,420
‫انظر إلى "بوني" و"كلايد".‬

1333
01:35:06,424 --> 01:35:08,005
‫بل بالأحرى "بوني" و"بوني".‬

1334
01:35:08,009 --> 01:35:09,132
‫ترجلا من السيارة.‬

1335
01:35:09,136 --> 01:35:10,437
‫هل أنت مسلح؟‬

1336
01:35:11,596 --> 01:35:13,606
‫هل سبق لك أن أطلقت النار من مسدس يا رجل؟‬

1337
01:35:13,765 --> 01:35:16,568
‫- فعلت ذلك للتو.‬
‫- منذ 5 دقائق بالتحديد.‬

1338
01:35:28,113 --> 01:35:30,361
‫هل لي بهاتفي اللعين أقله؟‬

1339
01:35:30,365 --> 01:35:31,499
‫لا.‬

1340
01:36:04,482 --> 01:36:07,494
‫لست سائقاً. عُلم.‬

1341
01:36:18,163 --> 01:36:20,590
‫انتهى كل شيء يا فتى. لن أساعدك.‬

1342
01:36:21,917 --> 01:36:23,331
‫أريد تلك الأشرطة.‬

1343
01:36:23,335 --> 01:36:25,720
‫لن أعطيك تلك الأشرطة.‬

1344
01:36:26,463 --> 01:36:29,503
‫معي سندات المال. سأقايضها بالأشرطة.‬

1345
01:36:29,507 --> 01:36:31,476
‫لا يمكنني مساعدتك يا "بايبي".‬

1346
01:36:33,345 --> 01:36:34,675
‫أطلقت النار على "بادي".‬

1347
01:36:34,679 --> 01:36:35,760
‫تهانينا.‬

1348
01:36:35,764 --> 01:36:38,512
‫إذن يطاردك جميع‬
‫الشرطيين الصالحين والفاسدين.‬

1349
01:36:38,516 --> 01:36:39,984
‫هل ستطلق علي النار أيضاً؟‬

1350
01:36:41,353 --> 01:36:43,434
‫أبداً. أنت وأنا فريق.‬

1351
01:36:43,438 --> 01:36:45,436
‫لا تخبرني بمزيد من الترهات‬
‫من "مونسترز إنك"،‬

1352
01:36:45,440 --> 01:36:46,824
‫هذا يثير غيظي.‬

1353
01:36:47,359 --> 01:36:49,494
‫إنه المفضل لدى "سام".‬

1354
01:36:50,111 --> 01:36:52,747
‫علمت أن الأمر بدا مألوفاً أيها الحقير.‬

1355
01:36:56,451 --> 01:36:58,962
‫ما عدت جالب الحظ الجيد لك.‬

1356
01:36:59,955 --> 01:37:02,632
‫لكنني أقف هنا طالباً مساعدتك.‬

1357
01:37:03,792 --> 01:37:05,802
‫لا يمكنني فعل شيء لأجلك يا فتى.‬

1358
01:37:06,461 --> 01:37:09,681
‫لم يُجدر بي ذلك بعد ما فعلته بي؟‬

1359
01:37:14,803 --> 01:37:17,272
‫لا بأس. لنذهب.‬

1360
01:37:18,139 --> 01:37:20,525
‫اللعنة.‬

1361
01:37:21,184 --> 01:37:23,194
‫انظرا إليكما.‬

1362
01:37:23,728 --> 01:37:25,989
‫حسناً، اذهب واجلب شريطك.‬

1363
01:37:30,026 --> 01:37:31,703
‫"أمي"‬

1364
01:37:34,572 --> 01:37:37,196
‫تحتاجان إلى أكثر من أسطوانة‬
‫للخروج من ورطتكما.‬

1365
01:37:37,200 --> 01:37:39,377
‫لأن الأخبار سيئة جداً.‬

1366
01:37:39,869 --> 01:37:41,826
‫هناك أخبار سارة.‬

1367
01:37:41,830 --> 01:37:43,661
‫الخبر السار هو أنك تحب القيادة،‬

1368
01:37:43,665 --> 01:37:47,468
‫لأنك لا تستطيع وقف السيارة‬
‫للأعوام الـ25 المقبلة.‬

1369
01:37:48,461 --> 01:37:50,501
‫يُجدر بهذا أن يكفي لعبور الحدود.‬

1370
01:37:50,505 --> 01:37:52,056
‫بعد ذلك، عليك الاهتمام بنفسك.‬

1371
01:37:52,465 --> 01:37:54,463
‫لا تثقا بأحد سوى أحدكما الآخر.‬

1372
01:37:54,467 --> 01:37:55,935
‫ولا تنظرا أبداً وراءكما.‬

1373
01:37:58,888 --> 01:38:00,565
‫كنت مغرماً في الماضي.‬

1374
01:38:04,853 --> 01:38:06,017
‫"موز".‬

1375
01:38:06,021 --> 01:38:07,405
‫اهربا.‬

1376
01:38:17,782 --> 01:38:19,083
‫خلت أن...‬

1377
01:38:26,082 --> 01:38:29,427
‫خلتني قلت لكما أن تهربا.‬

1378
01:38:33,631 --> 01:38:37,252
‫اذهبا. سأهتم بالشرطة.‬

1379
01:38:37,260 --> 01:38:38,770
‫ليسوا من الشرطة.‬

1380
01:38:40,138 --> 01:38:42,273
‫ها هي يا "بايبي".‬

1381
01:38:42,307 --> 01:38:44,275
‫أغنيتك القاتلة.‬

1382
01:38:46,144 --> 01:38:47,141
‫"(برايتون روك)، (كوين)"‬

1383
01:38:47,145 --> 01:38:48,613
‫تباً.‬

1384
01:39:04,996 --> 01:39:06,297
‫تحركي.‬

1385
01:39:28,144 --> 01:39:29,278
‫الحقيبة! اجلبي الحقيبة!‬

1386
01:40:16,693 --> 01:40:17,994
‫تباً!‬

1387
01:40:19,654 --> 01:40:21,569
‫- سنخرج.‬
‫- سنخرج؟‬

1388
01:40:21,573 --> 01:40:23,166
‫علي إنهاء هذه المسألة.‬

1389
01:40:35,420 --> 01:40:37,847
‫هيا الآن يا "بايبي".‬

1390
01:40:41,176 --> 01:40:46,481
‫"روميو"، أين أنت يا "روميو"؟‬

1391
01:40:49,392 --> 01:40:50,693
‫الآن!‬

1392
01:40:58,776 --> 01:41:00,244
‫سافل.‬

1393
01:41:00,862 --> 01:41:04,069
‫ابقوا متأهبين‬
‫وابحثوا عن سيارة الشرطة 3204.‬

1394
01:41:04,073 --> 01:41:06,947
‫التي نعتقد أن "جايسون فان هورن" سرقها.‬

1395
01:41:06,951 --> 01:41:09,086
‫أظهر نفسك يا "بايبي".‬

1396
01:41:09,120 --> 01:41:11,380
‫أيها الولد اللعين!‬

1397
01:41:11,789 --> 01:41:13,287
‫هل أنت بخير يا صاح؟‬

1398
01:41:13,291 --> 01:41:15,510
‫إنه مسلح وخطر جداً.‬

1399
01:41:15,710 --> 01:41:17,791
‫اللعنة! يا للهول! أطلق النار علي!‬

1400
01:41:17,795 --> 01:41:20,097
‫مساعدة، من فضلك!‬

1401
01:41:42,612 --> 01:41:44,080
‫تباً لك يا "بادي".‬

1402
01:41:55,750 --> 01:41:57,426
‫تباً!‬

1403
01:42:22,860 --> 01:42:23,853
‫"بايبي"!‬

1404
01:42:23,861 --> 01:42:25,830
‫أبليت حسناً يا فتى.‬

1405
01:42:26,364 --> 01:42:29,166
‫لكنك أخذت مني شيئاً أحبه.‬

1406
01:42:30,535 --> 01:42:32,670
‫تعلم أنه علي القيام بالمثل.‬

1407
01:42:39,711 --> 01:42:42,346
‫يا ليتك تستطيع سماعها تصرخ.‬

1408
01:42:46,634 --> 01:42:48,978
‫أظن أنه يُجدر بك المشاهدة وحسب.‬

1409
01:43:26,758 --> 01:43:28,392
‫"بايبي".‬

1410
01:43:45,943 --> 01:43:47,524
‫ماذا تفعلين؟‬

1411
01:43:47,528 --> 01:43:49,276
‫أنطلق.‬

1412
01:43:49,280 --> 01:43:51,332
‫أستمع إلى الموسيقى.‬

1413
01:43:51,699 --> 01:43:54,001
‫هل هذه أمك حقاً؟‬

1414
01:43:56,788 --> 01:43:58,089
‫أجل.‬

1415
01:43:59,457 --> 01:44:01,676
‫صوتها جميل.‬

1416
01:44:03,795 --> 01:44:05,262
‫أعلم.‬

1417
01:44:43,584 --> 01:44:47,263
‫هذا مسرح جريمة ناشط. لازموا مواقعكم.‬

1418
01:45:18,619 --> 01:45:20,838
‫لا تنتمين إلى هذا العالم.‬

1419
01:45:24,208 --> 01:45:25,509
‫لا.‬

1420
01:45:51,652 --> 01:45:54,371
‫ضع يديك وراء ظهرك!‬

1421
01:45:57,825 --> 01:45:59,710
‫آسف.‬

1422
01:46:07,335 --> 01:46:10,179
‫أرجوكم، دعوه وشأنه!‬

1423
01:46:11,005 --> 01:46:12,920
‫"مقاطعة (مونرو)، مركز الشرطة"‬

1424
01:46:12,924 --> 01:46:17,716
‫كيف تصفين علاقتك بالمدعى عليه؟‬

1425
01:46:17,720 --> 01:46:19,218
‫كنا صديقين.‬

1426
01:46:19,222 --> 01:46:22,399
‫وأظننا أردنا كلانا أن نكون أكثر من ذلك.‬

1427
01:46:22,433 --> 01:46:26,767
‫وضع نفسه في موقع حرج.‬
‫كنت أحاول إخراجه وحسب.‬

1428
01:46:26,771 --> 01:46:29,686
‫أعتقد أن المدعى عليه شخص طيب.‬

1429
01:46:29,690 --> 01:46:32,105
‫لم يستحق ما حصل له.‬

1430
01:46:32,109 --> 01:46:34,745
‫كان الأمر غريباً جداً.‬

1431
01:46:34,779 --> 01:46:37,248
‫رحل أخيراً.‬

1432
01:46:37,448 --> 01:46:40,084
‫ورمى حقيبة يدي علي.‬

1433
01:46:40,535 --> 01:46:44,171
‫ثم قال فعلاً، آسف.‬

1434
01:46:44,205 --> 01:46:46,411
‫نظر إلي وهز برأسه.‬

1435
01:46:46,415 --> 01:46:49,581
‫كأنه يحذرني، يطلب مني عدم الدخول.‬

1436
01:46:49,585 --> 01:46:52,888
‫بدا قلقاً، كأنه يحاول إنقاذي.‬

1437
01:46:53,297 --> 01:46:55,724
‫ارتكب غلطة في صغره.‬

1438
01:46:55,967 --> 01:46:58,127
‫وانتابته منذ ذلك الحين.‬

1439
01:46:58,135 --> 01:47:01,772
‫حين حاول الخروج، زادوا عليه الضغط.‬

1440
01:47:02,431 --> 01:47:04,263
‫لم تكن غلطته قط.‬

1441
01:47:04,267 --> 01:47:05,860
‫لديه قلب طيب.‬

1442
01:47:06,394 --> 01:47:09,643
‫كان كذلك دوماً وسيبقى كذلك دوماً.‬

1443
01:47:09,647 --> 01:47:12,283
‫في ما يتعلق بالتهم من 1 إلى 19،‬

1444
01:47:12,650 --> 01:47:14,314
‫والتهمة 21،‬

1445
01:47:14,318 --> 01:47:16,316
‫أحكم على المدعى عليه بالسجن 25 عاماً‬

1446
01:47:16,320 --> 01:47:18,819
‫بالسجن الفدرالي.‬

1447
01:47:18,823 --> 01:47:23,377
‫ويمكنه طلب إطلاق سراحه‬
‫المشروط بعد 5 أعوام.‬

1448
01:47:37,800 --> 01:47:39,810
‫وصلتك رسالة يا فتى.‬

1449
01:47:43,014 --> 01:47:44,773
‫مرحباً "بايبي".‬

1450
01:47:45,016 --> 01:47:48,974
‫هذا غريب. مع أنني سمعته‬
‫مرات عديدة في المحكمة...‬

1451
01:47:48,978 --> 01:47:52,352
‫ما زلت لا أعتاد على واقع أن اسمك الحقيقي.‬

1452
01:47:52,356 --> 01:47:54,116
‫هو "مايلز".‬

1453
01:47:54,483 --> 01:47:55,993
‫لكنه اسم رائع.‬

1454
01:47:57,361 --> 01:48:00,331
‫تخطر ببالي العديد‬
‫من الأغنيات الرائعة عن "مايلز".‬

1455
01:48:00,489 --> 01:48:04,084
‫لكن علينا الاستماع‬
‫لجميع أغنيات "بايبي" أولاً.‬

1456
01:48:04,535 --> 01:48:07,534
‫أتوق لليوم الذي سنكون فيه معاً لوحدنا.‬

1457
01:48:07,538 --> 01:48:09,119
‫"الطريق 66"‬

1458
01:48:09,123 --> 01:48:11,342
‫موسيقى ونجول في الطريق.‬

1459
01:48:11,375 --> 01:48:13,457
‫أراك لاحقاً يا "بايبي".‬

1460
01:48:13,461 --> 01:48:15,125
‫مع فائق حبي.‬

1461
01:48:15,129 --> 01:48:16,764
‫"ديبورا".‬

1462
01:52:34,555 --> 01:52:36,857
‫ترجم من قبل: فيكتوريا كمال يوسف‬

