﻿1
00:00:14,740 --> 00:00:21,251
شركة "لايونز جيت" للإنتاج

2
00:00:29,995 --> 00:00:36,232
إنتيرتينمينت ستديوز" للصور المتحركة"

3
00:00:44,522 --> 00:00:50,022
ذا فيز" للإنتاج"

4
00:00:55,560 --> 00:00:59,341
إنتيرتينمينت ستديوز" للصور المتحركة"
تقدم

5
00:01:00,073 --> 00:01:03,916
و "ذا فيز" للمرئيات
تقدم

6
00:02:57,516 --> 00:03:02,516
# ترجمة #
| محمود ملهم |

7
00:04:12,894 --> 00:04:15,072
‫حقًا؟ حسنًا، حسنًا.

8
00:04:15,108 --> 00:04:16,618
‫أجل، لمَ لا؟

9
00:04:16,654 --> 00:04:17,885
‫مهلًا، أليس هذه (ميا)؟

10
00:04:19,483 --> 00:04:21,900
‫آسفه جدًا، لا بد أنني انزلقت.

11
00:04:21,936 --> 00:04:25,220
‫هل تحظين بحمام جيد عندكِ؟

12
00:04:25,256 --> 00:04:26,140
‫لا تلمسيني.

13
00:04:26,176 --> 00:04:28,210
‫يا إلهي!

14
00:04:31,270 --> 00:04:33,074
‫أقسم لكِ أنها كانت حادثة.

15
00:04:35,695 --> 00:04:37,779
‫أختك ضعيفة جدًا يا "فتى".

16
00:04:39,232 --> 00:04:40,880
‫إنها ليست أختي.

17
00:04:40,916 --> 00:04:41,519
‫هيا.

18
00:04:41,555 --> 00:04:42,557
‫لنذهب.

19
00:04:48,018 --> 00:04:49,020
‫يا إلهي!

20
00:04:49,889 --> 00:04:51,339
‫يا لكِ من فاشلة!

21
00:04:56,627 --> 00:05:02,377
 على عمق 47 متر
متحرر

22
00:05:07,694 --> 00:05:11,338
‫لمَ هي مبتلة بالكامل؟
‫أقسم!

23
00:05:12,883 --> 00:05:13,935
‫آسفه حول هذا.

24
00:05:13,971 --> 00:05:15,135
‫ولكننا سنراكِ غدًا، صحيح؟

25
00:05:15,171 --> 00:05:16,011
‫أجل، غدًا.

26
00:05:16,047 --> 00:05:17,319
‫حسنًا، وداعًا.

27
00:05:18,132 --> 00:05:20,484
‫سيكون الأمر مدهشًا! أعدك.

28
00:05:20,546 --> 00:05:23,345
‫مدهشًا! أحضري زي البيكيني خاصتك!

29
00:05:35,472 --> 00:05:37,135
‫أتريدين أن تخبريني بما حدث؟

30
00:05:39,716 --> 00:05:41,540
‫عليكِ القيادة فحسب.

31
00:06:06,316 --> 00:06:07,421
‫مرحبًا يا سيدة (رايلي).

32
00:06:07,489 --> 00:06:08,491
‫مرحبًا!

33
00:06:10,224 --> 00:06:12,383
‫رباه، هل ذهبتِ للسباحة بملابسك؟

34
00:06:12,419 --> 00:06:13,430
‫أخرس يا (بين)!

35
00:06:13,466 --> 00:06:14,251
‫مرحبًا يا (ميمي)!

36
00:06:14,287 --> 00:06:15,176
‫لا تناديني بهذا الأسم!

37
00:06:15,212 --> 00:06:16,415
‫لمَ أنتِ مبتله بالكامل؟

38
00:06:19,615 --> 00:06:20,753
‫لمَ هي مبتلة بالكامل؟

39
00:06:20,789 --> 00:06:22,330
‫عليّ التحدث إليها يا عزيزي

40
00:06:23,934 --> 00:06:28,334
‫ماذا حدث؟ مهلًا!
‫ماذا حدث؟

41
00:06:28,505 --> 00:06:30,663
‫أحداهن دفعتها في المسبح في المدرسة.

42
00:06:30,688 --> 00:06:31,787
‫ليس بالأمر الجلل.

43
00:06:32,790 --> 00:06:35,143
‫إنه ليس خطئي أنه لا يحبها أحد.

44
00:06:36,581 --> 00:06:39,212
‫أعلم، هذا شئ من السئ جدًا قوله

45
00:06:40,480 --> 00:06:41,747
‫آسفه.

46
00:06:41,886 --> 00:06:42,886
‫(ساشا)!

47
00:06:43,510 --> 00:06:46,220
‫اسمعي، أعلم أنه إنتقال صعب لهنا...

48
00:06:46,303 --> 00:06:48,501
‫ولكن عليكما الإعتناء ببعضكما، إتفقنا؟

49
00:06:50,161 --> 00:06:51,223
‫حسنًا.

50
00:06:51,426 --> 00:06:52,426
‫شكرًا.

51
00:06:54,025 --> 00:06:55,469
‫هل شارفتم على الإنتهاء؟

52
00:06:55,587 --> 00:06:57,095
‫أجل، حملّنا كل شئ يا زعيم.

53
00:06:57,235 --> 00:06:58,698
‫حسنًا، شكرًا يا (بين).

54
00:06:58,801 --> 00:06:59,774
‫نراك غدًا؟

55
00:06:59,810 --> 00:07:01,398
‫أراك غدًا يا (كارل)، خذ قسطًا من الراحة.

56
00:07:01,434 --> 00:07:02,140
‫أجل، سأفعل.

57
00:07:02,176 --> 00:07:03,408
‫حسنًا، شكرًا.

58
00:07:15,982 --> 00:07:19,509
‫مرحبًا.
‫أتمانعين إذا دخلت؟

59
00:07:27,684 --> 00:07:28,855
‫ماذا يحدث؟

60
00:07:33,148 --> 00:07:34,352
‫أكره المكان هنا.

61
00:07:38,077 --> 00:07:40,584
‫(ميا)، أنتِ أقوي بكثير مما تظنين

62
00:07:41,830 --> 00:07:44,798
‫وإذا كانت أمكِ موجودة لأصبحت فخورةً بك

63
00:07:45,604 --> 00:07:47,277
‫حسنًا، إنها ليست هنا، صحيح؟

64
00:07:50,826 --> 00:07:52,751
‫حسنًا، أتشرف بأن أناديكِ إبنتي.

65
00:07:56,180 --> 00:07:59,731
‫اسمعي، أعلم أنّكِ و(ساشا) مررتم
‫بوقت عصيب أحيانًا، ولكننا عائلة.

66
00:08:04,298 --> 00:08:05,819
‫إنها ليست أختي.

67
00:08:16,233 --> 00:08:17,111
‫إنها جيدة جدًا.

68
00:08:17,188 --> 00:08:18,190
‫إنها رائعة.

69
00:08:22,508 --> 00:08:25,186
‫مهلًا، كدت أنسى أن أريكم ما وجدته هذا الصباح.

70
00:08:26,113 --> 00:08:27,114
‫أنظروا لهذا.

71
00:08:29,860 --> 00:08:30,850
‫إنها سنة سمكة قرش.

72
00:08:30,886 --> 00:08:31,888
‫أجل.

73
00:08:33,650 --> 00:08:34,505
‫هل هي لـ"القرش الأبيض الضخم"؟

74
00:08:34,541 --> 00:08:35,902
‫أظن هذا.

75
00:08:35,958 --> 00:08:37,031
‫أين وجدتها؟

76
00:08:37,067 --> 00:08:40,156
‫قمنا بالكشف عن ممر يقود لمكان جديد من المدينة.

77
00:08:40,957 --> 00:08:41,957
‫جميل.

78
00:08:42,611 --> 00:08:44,445
‫ولكن كيف وصل القرش لهناك؟

79
00:08:44,540 --> 00:08:45,542
‫لا أدري.

80
00:08:45,752 --> 00:08:49,084
‫ربما سبح في مقدمة البحر، يطارد كلب البحر

81
00:08:49,132 --> 00:08:52,016
‫فقد طريقه في الأنفاق منذ مئات السنين.

82
00:08:55,388 --> 00:08:56,963
‫هذا مبهر جدًا!

83
00:08:57,069 --> 00:08:58,354
‫يمكنكِ الإحتفاظ بها.

84
00:08:58,453 --> 00:09:00,551
‫هذا النوع من الأشياء يقودني لشئ آخر.

85
00:09:00,642 --> 00:09:03,059
‫يا فتيات، أعلم أنني قلت أنّي
‫سأبقى معكم عطلة هذا الأسبوع.

86
00:09:03,147 --> 00:09:05,449
‫ولكن إفتتاح هذا الممر الجديد...

87
00:09:05,497 --> 00:09:07,744
‫يعني أنه هناك ذلك الفريق من علماء الآثار...

88
00:09:07,799 --> 00:09:09,587
‫- سيسافرون إلى "اوروبا" الأسبوع المقبل.
‫- لا بأس يا أبي.

89
00:09:09,623 --> 00:09:12,288
‫لذا عليّ إنهاء تخطيط الكهوف، ونصب الأضواء

90
00:09:12,324 --> 00:09:13,573
‫ليس عليك أن تشرح.

91
00:09:13,631 --> 00:09:17,485
‫ولكن والدكِ خطط لشئ خاص جدًا لكليكما.

92
00:09:19,558 --> 00:09:20,820
‫ماذا؟

93
00:09:20,932 --> 00:09:22,998
‫حسنًا، سن سمكة القرش كان دليلًا.

94
00:09:24,409 --> 00:09:26,466
‫هيا يا فتيات، خذي، أريهم.

95
00:09:27,949 --> 00:09:28,951
‫ها نحن أولاء.

96
00:09:32,302 --> 00:09:34,259
‫قارب ذا قاع زجاجي

97
00:09:34,295 --> 00:09:38,009
‫لرؤية سمك القرش الأبيض في موطنها الأصلي؟

98
00:09:38,102 --> 00:09:39,326
‫تبدو ممتعةً لي.

99
00:09:39,448 --> 00:09:40,620
‫لا، هذا للزوار

100
00:09:40,733 --> 00:09:42,256
‫حسنًا، نحن زوار نوعًا ما

101
00:09:42,359 --> 00:09:43,626
‫سيكون هذا رائعًا يا فتيات.

102
00:09:43,662 --> 00:09:46,743
‫يأخذونك إلى مكان تواجد سمك القرش الأبيض الضخم

103
00:09:46,838 --> 00:09:50,390
‫سوف تشاهدينهم من خلال هذا
‫المعرض الموجود في قاع السفينة.

104
00:09:50,471 --> 00:09:51,083
‫سيكون مدهشًا.

105
00:09:51,119 --> 00:09:53,062
‫لا، لديّ خطط للغد.

106
00:09:53,158 --> 00:09:55,486
‫حسنًا، سيكون عليكِ فقط إعادة ترتيب الخطط.

107
00:09:55,583 --> 00:09:57,782
‫وبجانب، أظن أن هذه ستكون طريقة جميلة لكليكما..

108
00:09:57,818 --> 00:09:59,856
‫- لتمضية بعض الوقت اللطيف معًا.
‫- أجل.

109
00:10:04,458 --> 00:10:05,859
‫أين تذهبين؟

110
00:10:06,049 --> 00:10:08,831
‫لأُعلم (اليكسا) و(نيكول) أنني لن أستطيع الخروج معهم غدًا.

111
00:10:08,942 --> 00:10:10,610
‫أهناك مشكلة بذلك؟

112
00:10:10,772 --> 00:10:11,893
‫راقبي ألفاظك.

113
00:10:13,813 --> 00:10:18,262
‫حسنًا، آسف بشأن الغد ولكن
‫القروش ستكون لطيفة حقًا.

114
00:10:18,667 --> 00:10:21,517
‫وربما سيمكننا الأسبوع القادم الذهاب للغوص

115
00:10:21,553 --> 00:10:23,552
‫تتذكرين كم أحببت الغوص معي؟

116
00:10:23,588 --> 00:10:25,562
‫أجل، كنت في، العاشرة من عمري يا أبي.

117
00:10:25,613 --> 00:10:28,473
‫عشرة أعوام، أصغر شخص رأيته يمارس الغوص.

118
00:10:28,530 --> 00:10:29,786
‫بحقك، هل تمازحينني؟

119
00:10:29,877 --> 00:10:31,231
‫والألطف.

120
00:10:31,616 --> 00:10:33,531
‫أجل، كنتِ مثل قرد بحر صغير.

121
00:10:47,595 --> 00:10:51,171
‫حسنًا يا رفاق، من مستعد
‫لرؤية بعض القروش اليوم؟

122
00:10:53,950 --> 00:10:55,752
‫سأُقلك في طريقي للمنزل، إتفقنا؟

123
00:10:59,362 --> 00:11:00,524
وداعًا.

124
00:11:02,621 --> 00:11:05,696
‫يا (ميمي)، لا تجلعي القروش تلتهمكِ

125
00:11:05,781 --> 00:11:06,283
‫توقف!

126
00:11:06,319 --> 00:11:08,753
‫أجل يا (ميمي)، لا تجعلي القروش تلتهمك.

127
00:11:11,679 --> 00:11:13,590
‫مهلًا، إذا بدأتِ بالغرق، سنأتي وننقذكِ

128
00:11:13,626 --> 00:11:15,643
‫سأنقذكِ!

129
00:11:24,000 --> 00:11:25,002
‫انظري!

130
00:11:26,424 --> 00:11:28,524
‫لا أصدق أنها هنا!

131
00:11:29,465 --> 00:11:30,694
‫يا إلهي!

132
00:11:36,926 --> 00:11:38,510
‫ما الذي تفعلونه هنا بحق الجحيم؟

133
00:11:38,546 --> 00:11:39,863
‫بحقكِ، لدينا خطط.

134
00:11:39,994 --> 00:11:40,982
‫أخبرتك أنه لا يمكنني.

135
00:11:41,018 --> 00:11:43,175
‫عزيزتي، سآخذك إلى مكان...

136
00:11:43,211 --> 00:11:46,062
‫لن يعثر عليك أحد السائحين خلال مليون عام.

137
00:11:46,098 --> 00:11:48,096
‫فرصة العمر.

138
00:11:48,161 --> 00:11:50,344
‫أم تفضلين البقاء على متن هذا
‫القارب الغبي بدلًا من هذا؟

139
00:11:50,404 --> 00:11:51,405
‫أجل.

140
00:11:52,804 --> 00:11:54,777
‫أعني، أبقي إذا أردتِ

141
00:11:55,601 --> 00:11:57,575
‫ربما يمكنكِ تكوين صداقة مع (كاثرين).

142
00:11:58,155 --> 00:12:00,131
‫لنتحدث عن مدى جمالها!

143
00:12:00,168 --> 00:12:01,326
‫إنها جميلة رغم هذا.

144
00:12:01,362 --> 00:12:02,819
‫أخرسي يا فتاه!

145
00:12:02,914 --> 00:12:03,916
‫الأمر عائد لكِ.

146
00:12:05,493 --> 00:12:06,882
‫- هيا!
‫- لحظة.

147
00:12:10,223 --> 00:12:13,019
‫هل تريدين حقًا تمضية اليوم كاملًا
‫على القارب مع هؤلاء الفتيات؟

148
00:12:15,385 --> 00:12:16,650
‫هيا.

149
00:12:16,756 --> 00:12:18,209
‫إنها خائفة جدًا.

150
00:12:20,404 --> 00:12:22,430
‫ماذا تظنين؟

151
00:12:22,564 --> 00:12:23,355
‫لا أدري.

152
00:12:23,391 --> 00:12:25,258
‫لا تدعي هؤلاء الفتيات يؤثرن فيكِ.

153
00:12:26,528 --> 00:12:27,529
‫(كاثرين).

154
00:12:30,409 --> 00:12:31,411
‫هيا.

155
00:12:34,087 --> 00:12:35,610
‫وداعًا يا (كاثرين).

156
00:12:36,359 --> 00:12:37,995
‫لنذهب، هيا.

157
00:14:23,776 --> 00:14:25,039
‫حسنًا، إنتبهي لخطواتكِ.

158
00:14:46,947 --> 00:14:49,284
‫هيا يا رفاق!
‫كدنا نصل.

159
00:14:49,362 --> 00:14:50,573
‫أبقي على هذا الوضع.

160
00:14:50,654 --> 00:14:51,939
‫أعني في هذا الوقت.

161
00:15:02,140 --> 00:15:03,648
‫يا إلهي!

162
00:15:08,211 --> 00:15:10,878
‫أعني، كيف اكتشفتم أمر هذا المكان أصلًا؟

163
00:15:11,629 --> 00:15:13,084
‫رافقني (بين) إلى هنا.

164
00:15:13,597 --> 00:15:16,559
‫(بين)؟ مساعد زوج أمي (بين)؟

165
00:15:16,595 --> 00:15:18,785
‫إنها...
‫أوقفي هذا، يا إلهي!

166
00:15:19,864 --> 00:15:22,066
‫حسنًا، كيف نصل للأسفل؟

167
00:15:22,443 --> 00:15:24,727
‫هناك مسار سيأخذنا حوله للأسفل

168
00:15:28,628 --> 00:15:29,830
‫أو يمكنكِ الذهاب عبر هذا الطريق.

169
00:15:32,441 --> 00:15:34,006
‫ما الذي تنتظرينه؟

170
00:15:34,170 --> 00:15:35,448
‫إنه مدهش!

171
00:15:36,176 --> 00:15:37,801
‫لا أعلم، أنا...

172
00:15:41,581 --> 00:15:42,889
‫ربما علينا السير عبر المسار

173
00:15:45,706 --> 00:15:47,473
‫كان هذا مدهشًا.

174
00:15:47,763 --> 00:15:49,004
‫اللعنة على الطريق.

175
00:17:10,778 --> 00:17:12,013
‫هذا رائع جدًا.

176
00:17:12,119 --> 00:17:13,555
‫أنظروا لكل تلك الأشياء.

177
00:17:21,311 --> 00:17:22,471
‫إنها معدات غوص كثيرة.

178
00:17:22,507 --> 00:17:25,033
‫كل هذه المعدات التي قام
‫زوج أمك و(بين) بإعدادها...

179
00:17:25,058 --> 00:17:27,559
‫لفريق علماء الآثار الذي سيأتي الأسبوع المقبل.

180
00:17:27,584 --> 00:17:30,342
‫أهذا مدخل المدينة؟

181
00:17:30,517 --> 00:17:32,745
‫يا رفاق، إذا عثر والدنا علينا، فسيقتلنا

182
00:17:32,770 --> 00:17:34,757
‫تحدثت إلى (بين).

183
00:17:34,808 --> 00:17:37,735
‫والدك على الجانب الآخر، يخطط
‫للنفق الجديد الذي عثروا عليه.

184
00:17:38,161 --> 00:17:39,925
‫لن يعلموا أبدًا أنّكِ كنتِ هنا.

185
00:17:39,979 --> 00:17:42,369
‫لا تبدو أنها جزء من المدينة.

186
00:17:42,427 --> 00:17:43,429
‫إنها من حضارة "المايان".

187
00:17:44,352 --> 00:17:46,967
‫بُنيت تحت الأرض، خارج تلك المناطق المدفونة

188
00:17:47,637 --> 00:17:50,056
‫للإختباء من الغزاة حينما تم إحتلالهم.

189
00:17:51,630 --> 00:17:54,269
‫مستوى إرتفاع البحر أنزل أغلبها أسفل المياه.

190
00:17:54,816 --> 00:17:56,185
‫شكرًا لكِ أيتها الدكتورة.

191
00:17:56,520 --> 00:17:58,826
‫هل أخذكِ (بين) للغوص في تلك المدينة؟

192
00:17:59,013 --> 00:18:00,206
‫أجل، مرة.

193
00:18:00,856 --> 00:18:02,102
‫كيف تبدو؟

194
00:18:02,747 --> 00:18:04,602
‫إنها جميلة جدًا بالأسفل.

195
00:18:04,904 --> 00:18:07,684
‫أعني، اننا ذهبنا حتى أول كهف

196
00:18:07,860 --> 00:18:10,033
‫تم بناءه كمدخل لـ...

197
00:18:11,175 --> 00:18:14,443
‫- لـ"تشيبالبا"؟ أجل، أجل.
‫- تشيبالبا! أجل

198
00:18:15,035 --> 00:18:16,927
‫- مكان من الخوف.
‫- أجل.

199
00:18:17,026 --> 00:18:19,397
‫كما كنت أقول، العالم السفلي لـ"مايان"

200
00:18:20,160 --> 00:18:21,552
‫كهوف مدفونة.

201
00:18:22,852 --> 00:18:25,343
‫أجل، إنها مخيفة جدًا ولكنها جميلة حقًا

202
00:18:25,610 --> 00:18:29,262
‫لديهم كل تلك التماثيل
‫والمذابح والأشياء القديمة.

203
00:18:31,209 --> 00:18:32,526
‫لذا، ما الذي ننتظره؟

204
00:18:35,048 --> 00:18:36,707
‫هيا، للكهف الأول فحسب.

205
00:18:36,732 --> 00:18:38,733
‫- ولكن أبي...
‫- إنه على بعد أميال.

206
00:18:39,939 --> 00:18:41,543
‫أجل، لديهم طريق مختلف للدخول.

207
00:18:41,568 --> 00:18:43,821
‫هنا، أنظروا، لدينا كل شئ نحتاجه.

208
00:18:44,381 --> 00:18:46,693
‫أعني، لا توجد زعانف، لذا...

209
00:18:46,718 --> 00:18:49,823
‫بحقكم! إنه الكهف الأول، لن نسبح في المدينة بأكملها.

210
00:18:49,970 --> 00:18:52,285
‫يا رفاق، الغوص في الكهف خطير.

211
00:18:52,380 --> 00:18:53,491
‫الغوص في الكهف خطير.

212
00:18:53,587 --> 00:18:55,274
‫لا، (ميا) على حق يا (نيكول).

213
00:18:55,299 --> 00:18:56,972
‫لست متأكدة حقًا حول هذا.

214
00:18:56,997 --> 00:19:00,719
‫أسمعوا، أتينا كل هذه المسافة
‫ولن نري المعبد حتى؟ حقًا؟

215
00:19:00,744 --> 00:19:03,667
‫- إنه مختلف عن أي شئ رأيناه مسبقًا.
‫- أجل

216
00:19:03,692 --> 00:19:06,177
‫علينا الدخول فحسب، نذهب مرة حول الكهف، وبعدها نخرج.

217
00:19:06,292 --> 00:19:07,294
‫أجل، بحقك.

218
00:19:08,824 --> 00:19:10,971
‫متى أخر مرة ذهبتِ للغوص؟

219
00:19:11,605 --> 00:19:12,606
‫منذ سنين.

220
00:19:13,128 --> 00:19:15,094
‫- أعتدت الذهاب دائمًا مع أبي.
‫- ممتاز.

221
00:19:15,119 --> 00:19:17,075
‫ولكنني لم أدخل الكهوف من قبل.

222
00:19:18,938 --> 00:19:21,545
‫الأمر أشبه بقيادة دراجة، صحيح؟
‫اعني..

223
00:19:21,570 --> 00:19:22,236
‫هيا يا (ميا)!

224
00:19:22,261 --> 00:19:22,790
‫(ميمي)!

225
00:19:22,815 --> 00:19:25,751
‫أجل، إنها ستفعل هذا!
‫هيا! هيا! هذا رائع.

226
00:19:25,776 --> 00:19:28,956
‫- هيا بنا يا (ميا)! أجل!
‫- هيا! سنفعل هذا! هيا بنا.

227
00:19:32,736 --> 00:19:35,392
‫مهلًا، سيكون الأمر ممتعًا، إتفقنا؟

228
00:19:35,420 --> 00:19:37,491
‫تذكري فحسب، حافظي على لطف وصِغر تحركاتكِ.

229
00:19:37,542 --> 00:19:39,534
‫أخر شئ تودين فعله هو ركل الطمي بالأسفل.

230
00:19:39,640 --> 00:19:41,152
‫لن تكوني قادرة على رؤية يديكِ.

231
00:19:41,396 --> 00:19:43,089
‫حسنًا، هل أنتم مستعدين يا رفاق؟

232
00:19:43,114 --> 00:19:45,181
‫سأقودكم أنا، أبقوا خلفي طوال الوقت.

233
00:19:45,206 --> 00:19:47,404
‫دورة واحدة حول الكهف الأول وبعدها سنعود.

234
00:19:47,800 --> 00:19:49,012
‫حسنًا أيتها المعلمة.

235
00:19:49,236 --> 00:19:51,236
‫أنا جادة يا (نيكول)
‫إفعلي ما أقوله أو..

236
00:19:51,261 --> 00:19:52,862
‫أجل، أنا أسمعكِ.

237
00:19:57,083 --> 00:19:58,417
‫لن نفعل ذلك على الإطلاق.

238
00:20:10,213 --> 00:20:12,733
‫هيا بنا يا سيدات، تحركوا.

239
00:20:12,777 --> 00:20:15,880
‫هل الجميع بخير؟
‫هل كل شئ بخير يا (ساشا)؟

240
00:20:15,928 --> 00:20:17,227
‫أجل.

241
00:20:17,308 --> 00:20:18,238
‫(ميا)؟

242
00:20:18,634 --> 00:20:19,636
‫أجل، أنا بخير.

243
00:20:19,840 --> 00:20:22,900
‫فليتفقد الجميع خزّان الهواء،
‫يجب أن يكون ممتلئًا بالكامل.

244
00:20:26,604 --> 00:20:28,169
‫الخاص بي ممتلئ بنسبة 100%

245
00:20:28,747 --> 00:20:29,748
‫وأنا أيضًا.

246
00:20:30,143 --> 00:20:32,570
‫هيا، بدأت أكبر بالفعل.

247
00:20:33,074 --> 00:20:34,724
‫حسنًا، أشعلوا الأضواء.

248
00:20:35,906 --> 00:20:38,872
‫أتبعوني، المدخل في قاع السُلم.

249
00:20:39,430 --> 00:20:40,432
‫هيا بنا.

250
00:21:22,723 --> 00:21:26,169
‫ستهلعون يا رفاق، الوضع جنوني بالأسفل هنا.

251
00:21:37,987 --> 00:21:38,988
‫هيا!

252
00:21:39,321 --> 00:21:41,901
‫يا إلهي، هل أنتِ متأكدة بشأن هذا؟

253
00:21:42,464 --> 00:21:43,682
‫أجل، ثقي بي.

254
00:22:15,497 --> 00:22:17,527
‫يا إلهي!
‫هذا جنوني جدًا!

255
00:22:24,454 --> 00:22:27,024
‫لا أصدق أننا نفعل هذا.

256
00:22:34,486 --> 00:22:35,487
‫أنظري لذلك.

257
00:22:39,159 --> 00:22:42,695
‫ينفذ الهواء منكِ في الكهف، وأملكِ
‫الوحيد هو إمتصاص الهواء من تلك.

258
00:22:42,731 --> 00:22:43,813
‫حقًا؟

259
00:22:44,112 --> 00:22:46,055
‫بالتأكيد.
‫تريدين أن تجربي؟

260
00:22:46,921 --> 00:22:49,766
‫يصبح الممر ضيقًا هنا، بحيث يكون منفردًا.

261
00:22:58,025 --> 00:22:59,297
‫من هنا فحسب.

262
00:23:00,727 --> 00:23:02,207
‫هل الجميع بخير؟

263
00:23:02,334 --> 00:23:03,241
‫- أجل.
‫- أجل

264
00:23:03,309 --> 00:23:04,557
‫أجل، أنا بخير.

265
00:23:23,849 --> 00:23:26,143
‫(ساشا)، بالكاد ستسطيعين إدخال مؤخرتك من هنا.

266
00:23:27,994 --> 00:23:29,998
‫أخرسي يا (نيكول)، على الأقل لديّ مؤخرة.

267
00:23:43,779 --> 00:23:45,497
‫هل الجميع بخير؟ (ميا)؟

268
00:23:45,624 --> 00:23:46,776
‫- أجل.
‫- (ساشا)؟

269
00:23:46,812 --> 00:23:48,327
‫(نيكول)؟

270
00:23:48,363 --> 00:23:49,815
‫أجل أيتها المعلمة.

271
00:23:52,095 --> 00:23:53,536
‫أمستعدون لهذا؟

272
00:24:08,272 --> 00:24:10,141
‫اللع..

273
00:24:10,210 --> 00:24:11,410
‫نة!

274
00:24:11,493 --> 00:24:12,828
‫هذا رائع جدًا!

275
00:24:14,360 --> 00:24:15,585
‫أخبرتكم يا رفاق.

276
00:24:17,233 --> 00:24:18,292
‫"تشيبالبا".

277
00:24:18,740 --> 00:24:20,804
‫هذا المكان جنوني، صحيح؟

278
00:24:21,282 --> 00:24:23,264
‫مهلًا يا (نيكول)! لا!

279
00:24:23,305 --> 00:24:24,574
‫أبقوا خلفي، وأبقوا معًا.

280
00:24:24,610 --> 00:24:27,110
‫حسنًا، حسنًا، حسنًا.

281
00:24:28,384 --> 00:24:31,031
‫دورة واحدة حول المذبح، وبعدها نعود، إتفقنا؟

282
00:24:31,067 --> 00:24:32,069
‫حسنًا.

283
00:24:34,714 --> 00:24:35,715
‫هيا بنا.

284
00:24:44,497 --> 00:24:46,364
‫يا إلهي!

285
00:25:43,865 --> 00:25:46,361
‫كانوا يقومون بالتضحيات البشرية هنا.

286
00:25:46,984 --> 00:25:48,186
‫مخيف.

287
00:26:00,074 --> 00:26:01,319
‫هل رأيتم هذا يا رفاق؟

288
00:26:01,355 --> 00:26:03,056
‫أظن أنني رأيت شيئًا يتحرك.

289
00:26:04,147 --> 00:26:06,160
‫لا شئ بالأسفل هنا يا (نيكول).

290
00:26:10,415 --> 00:26:11,646
‫كان هناك شيئًا.

291
00:26:11,682 --> 00:26:13,575
‫بحقك يا (نيكول).

292
00:26:13,611 --> 00:26:14,989
‫ربما كانت حورية بحر.

293
00:26:16,203 --> 00:26:18,136
‫أخرسي يا (ساشا)، أنا جادة.

294
00:26:18,865 --> 00:26:22,070
‫هيا يا (نيكول)، توقفي عن العبث.

295
00:26:22,197 --> 00:26:23,815
‫ربما كان أبي.

296
00:26:24,241 --> 00:26:26,615
‫والدك على الجانب الآخر من المدينة.

297
00:26:26,713 --> 00:26:28,836
‫لا شئ هناك، (نيكول) تتصرف بحماقة فحسب.

298
00:26:28,872 --> 00:26:30,586
‫سمعت ذلك يا (أليكسا).

299
00:26:30,698 --> 00:26:32,383
‫هيا، لنعود أدراجنا فحسب.

300
00:26:32,478 --> 00:26:35,046
‫قلنا أننا سندخل وبعدها نعود، صحيح؟

301
00:26:39,042 --> 00:26:40,044
‫(نيكول)!

302
00:26:48,168 --> 00:26:49,170
‫(نيكول)؟

303
00:26:50,243 --> 00:26:52,309
‫(نيكول)، توقفي عن التصرف بحماقة.

304
00:27:13,755 --> 00:27:14,985
‫هيا، انظروا، انظروا!

305
00:27:17,584 --> 00:27:18,529
‫انظروا!

306
00:27:18,614 --> 00:27:20,017
‫يا إلهي!

307
00:27:21,948 --> 00:27:23,637
‫أين عيناها؟

308
00:27:23,761 --> 00:27:25,583
‫ليس لديها أعين.

309
00:27:25,774 --> 00:27:29,464
‫إنها "تترا" مكسيكية، سمكة كهوف عمياء.

310
00:27:29,702 --> 00:27:31,515
‫مهلًا، سمعت عنها.

311
00:27:31,731 --> 00:27:34,598
‫لا أضواء بالأسفل، لذا فإنها
‫ليست بحاجة لألوان أو أعين.

312
00:27:35,086 --> 00:27:36,529
‫إنهم تتطوروا بدونها.

313
00:27:38,188 --> 00:27:40,200
‫كيف تعرف أين تذهب؟

314
00:27:40,472 --> 00:27:42,312
‫تصاعد الحواس.

315
00:27:42,502 --> 00:27:44,217
‫لم أعلم أنها لديها هذا القدر.

316
00:27:44,320 --> 00:27:47,135
‫إنها على الأرجح لم تعرف أي بشريًا.

317
00:27:47,309 --> 00:27:48,523
‫إنها تختبئ منّا.

318
00:27:49,160 --> 00:27:52,434
‫حسنًا، من قال أنها تختبئ منّا؟

319
00:27:52,535 --> 00:27:54,210
‫توقفي!

320
00:27:54,297 --> 00:27:56,676
‫- هنا، مرحبًا أيتها السمكة، سررت بلقاء..
‫- لا يا (نيكول)، ما كنت.

321
00:27:57,912 --> 00:27:59,281
‫لا!

322
00:28:03,051 --> 00:28:04,543
‫لا، أوقفيها من السقوط!

323
00:28:06,106 --> 00:28:07,352
‫لا!

324
00:28:18,667 --> 00:28:21,190
‫يا رفاق؟ يا رفاق؟

325
00:28:22,770 --> 00:28:24,436
‫لا يمكنني سماعك!

326
00:28:24,528 --> 00:28:26,453
‫لا أحد يتحرك!

327
00:28:26,885 --> 00:28:30,281
‫اي أحد؟ (نيكول)؟ (ساشا)؟، أين أنتم؟

328
00:28:33,002 --> 00:28:37,134
‫يا رفاق؟ لا يمكنني رؤيتكم، أين أنتم؟

329
00:28:45,890 --> 00:28:48,693
‫(ساشا)، لا يمكنني سماعكم يا رفاق، أين أنتم؟

330
00:28:49,754 --> 00:28:50,957
‫(ساشا)!

331
00:28:54,670 --> 00:28:56,046
‫لا يمكنني رؤية أحد.

332
00:29:03,250 --> 00:29:04,775
‫(ساشا)!

333
00:29:16,158 --> 00:29:17,382
‫(ساشا)!

334
00:29:19,487 --> 00:29:21,376
‫(أليكسا)، لا يمكنني الرؤية!

335
00:29:21,805 --> 00:29:23,872
‫(ميا)!

336
00:29:23,908 --> 00:29:25,598
‫(ميا)! ما الذي تفعلينه هنا؟

337
00:29:25,634 --> 00:29:28,078
‫يا إلهي! أنا آسفه، أنا آسفه.

338
00:29:28,114 --> 00:29:29,975
‫- كنّا عند البحيرة و...
‫- مهلًا، مهلًا

339
00:29:30,011 --> 00:29:32,710
‫- إهدئي، إتفقنا؟ لا بأس.
‫- كنت غبية حقًا، أنا آسفه.

340
00:29:33,018 --> 00:29:36,494
‫دعيني أخمن، أقنعتكِ
‫(أليكسا) بالقدوم لهنا، صحيح؟

341
00:29:37,097 --> 00:29:38,989
‫وبعدها سقط علينا عمود حجري.

342
00:29:39,025 --> 00:29:41,574
‫وبعدها فقدت طريقي في الطمي.

343
00:29:42,229 --> 00:29:44,408
‫لم تفكري في القدوم لهنا مع موجه؟

344
00:29:44,444 --> 00:29:45,886
‫(ميا)! (ميا)! حمدًا لله.

345
00:29:46,009 --> 00:29:47,697
‫يا رجل، كان يجب أن أعلم.

346
00:29:47,733 --> 00:29:49,857
‫إذن، أردتِ تجربة غوص الكهوف، صحيح؟

347
00:29:49,893 --> 00:29:51,570
‫أنا..آسفه جدًا.

348
00:29:51,606 --> 00:29:54,765
‫صدقًا، كان من المفترض أن
‫ندخل وبعدها نعود مباشرةً

349
00:29:54,801 --> 00:29:57,488
‫ستكون تلك أخر مرة أريكِ
‫فيها أحد مناطقي الخاصة.

350
00:29:57,617 --> 00:30:00,177
‫هل (ساشا) و(نيكول) بالقرب؟

351
00:30:00,832 --> 00:30:01,997
‫إنهم ينتظرون عن المخرج.

352
00:30:02,033 --> 00:30:03,556
‫حقًا؟ يا لها من مفاجأة.

353
00:30:04,209 --> 00:30:07,037
‫دعونا نخرج من هنا بحق
‫الجحيم قبل أن يكتشف والدكِ.

354
00:30:07,115 --> 00:30:08,411
‫أنت لن تخبره، أليس كذلك؟

355
00:30:08,447 --> 00:30:09,706
‫هل تمازحينني؟

356
00:30:20,007 --> 00:30:21,926
‫(أليكسا)، أين البقية؟

357
00:30:22,235 --> 00:30:27,299
‫أين هم؟ (ساشا)؟ (نيكول)؟ (ساشا)؟

358
00:30:27,366 --> 00:30:29,833
‫(ميا)! أين أنتِ؟

359
00:30:30,017 --> 00:30:32,608
‫(ساشا)! أنظري، إنهم هنا، إنهم هنا.

360
00:30:32,659 --> 00:30:33,624
‫هناك قرش يا رفاق.

361
00:30:33,660 --> 00:30:34,922
‫ما هذا يا (ميا)؟

362
00:30:34,958 --> 00:30:36,823
‫هناك قرش، انا جادة.

363
00:30:37,232 --> 00:30:38,252
‫قام بقتل (بين).

364
00:30:38,455 --> 00:30:39,079
‫ماذا؟

365
00:30:39,115 --> 00:30:42,254
‫علينا الذهاب.
‫علينا الذهاب الآن.

366
00:30:42,377 --> 00:30:44,271
‫أنتِ تفرعيني حقًا الآن.

367
00:30:44,307 --> 00:30:46,978
‫يا رفاق، إذا كانت هذه مزحة، فإنها ليست مضحكة.

368
00:30:47,014 --> 00:30:48,017
‫خلفك يا (ساشا)!

369
00:30:48,053 --> 00:30:50,286
‫أجل، صحيح.

370
00:30:50,322 --> 00:30:52,855
‫سمكة قرش!

371
00:31:02,624 --> 00:31:04,647
‫إسبحي! إسبحي! تقدمي!

372
00:31:11,832 --> 00:31:13,847
‫هيا يا رفاق، تحركوا! تحركوا!

373
00:31:18,765 --> 00:31:21,732
‫بدأ النفق في التقلص، علينا الإسراع.

374
00:31:31,223 --> 00:31:33,304
‫إستمري، هيا، هيا.

375
00:31:34,881 --> 00:31:37,212
‫(أليكسا).

376
00:31:49,830 --> 00:31:52,512
‫ما الذي أفعله يا (أليكسا)؟ ما الذي أفعله؟

377
00:31:53,080 --> 00:31:55,716
‫إدفعي، ساعديني على الدفع، هيا

378
00:31:58,440 --> 00:31:59,442
‫إدفعي.

379
00:32:00,030 --> 00:32:01,774
‫ساعديني بنقل تلك الأحجار.

380
00:32:04,642 --> 00:32:05,498
‫إدفعي.

381
00:32:05,534 --> 00:32:06,397
‫إننا علقنا.

382
00:32:06,433 --> 00:32:08,332
‫لا بد أنه هناك مخرج.

383
00:32:09,160 --> 00:32:10,161
‫هيا

384
00:32:10,774 --> 00:32:14,892
‫- يا رفاق، هذا عديم الفائدة.
‫- (أليكسا)، (أليكسا).

385
00:32:17,721 --> 00:32:20,374
‫(أليكسا)! إنظري إليّ

386
00:32:20,651 --> 00:32:23,728
‫قلتِ أن (بين) ووالدي دخلوا من مدخل آخر.

387
00:32:23,796 --> 00:32:27,874
‫(ساشا)، هذا المكان أشبه بمتاهة،
‫لن نستطيع العثور عليه أبدًا.

388
00:32:29,070 --> 00:32:31,886
‫يا رفاق! هناك مسار

389
00:32:32,032 --> 00:32:35,434
‫(بين)، (بين) كان لديه خريطة.

390
00:32:35,837 --> 00:32:38,045
‫إنها تعود لمكان عملهم هنا.

391
00:32:38,081 --> 00:32:39,299
‫ماذا عن القرش؟

392
00:32:39,396 --> 00:32:41,638
‫يبدو أنه أعمى، مثل سمكة الـ"تترا"

393
00:32:42,579 --> 00:32:44,472
‫لا بد أنه نشأ هنا.

394
00:32:45,020 --> 00:32:48,113
‫عندما إفتتح أبي الكهف الجديد،
‫لا بد أنه سمح له بالعبور.

395
00:32:48,218 --> 00:32:50,051
‫أكان هذا "القرش الأبيض الضحم" يا (ميا)؟

396
00:32:50,381 --> 00:32:51,614
‫أجل، أظن هذا.

397
00:32:54,926 --> 00:32:56,421
‫فليتفقد الجميع مخزون الهواء.

398
00:32:56,773 --> 00:32:58,604
‫لديّ حوالي 40%

399
00:32:58,943 --> 00:33:00,264
‫ماذا عنكم يا رفاق؟

400
00:33:02,379 --> 00:33:04,278
‫لديّ 40%

401
00:33:04,314 --> 00:33:05,512
‫لديّ 38%

402
00:33:05,650 --> 00:33:06,846
‫لديّ 35%

403
00:33:08,151 --> 00:33:11,308
‫حسنًا، ليس لدينا الكثير من الخيارات، كما أري.

404
00:33:12,429 --> 00:33:14,285
‫يجب أن يبقى الجميع قريبين، إتفقنا؟

405
00:33:14,739 --> 00:33:16,208
‫ولكن ماذا عن القرش؟

406
00:33:16,773 --> 00:33:19,919
‫يمكننا فعل هذا يا (أليكسا)،
‫سيكون الأمر على ما يرام.

407
00:33:21,670 --> 00:33:23,531
‫حسنًا، هيا، لنذهب.

408
00:34:33,255 --> 00:34:34,353
‫الموجه.

409
00:34:34,469 --> 00:34:35,906
‫يمكنني رؤيته.

410
00:34:45,905 --> 00:34:47,351
‫ابقي قريبة.

411
00:34:47,387 --> 00:34:49,820
‫إذا تبعنا الخط، سيقودنا لـ(غرانت).

412
00:34:49,857 --> 00:34:51,600
‫أجل، هيا، لنذهب.

413
00:35:41,682 --> 00:35:43,293
‫الخط يقود للأسفل هنا.

414
00:35:56,337 --> 00:35:57,339
‫من هنا.

415
00:36:05,350 --> 00:36:06,736
‫هل أنتِ بخير يا (ميا)؟

416
00:36:06,820 --> 00:36:07,822
‫أجل.

417
00:37:39,296 --> 00:37:42,583
‫يا إلهي!
‫ما هذا المكان؟

418
00:37:47,535 --> 00:37:51,170
‫سراديب الموتى، بُنيت تلك
‫المدينة من الغرف المدفونة.

419
00:37:53,350 --> 00:37:55,238
‫أمسك الخط بشئ ما.

420
00:38:01,174 --> 00:38:04,583
‫هيا يا (ساشا)، علينا التحرك.

421
00:38:10,152 --> 00:38:11,153
‫يا رفاق.

422
00:38:16,372 --> 00:38:17,670
‫ما الذي سنفعله؟

423
00:38:17,706 --> 00:38:19,156
‫علينا أن نستمر بالتحرك.

424
00:38:20,898 --> 00:38:22,493
‫سنموت بالأسفل هنا.

425
00:38:25,358 --> 00:38:27,115
‫لا، لا بد أن (غرانت) قريب.

426
00:38:28,074 --> 00:38:29,486
‫لا يمكننا الإستسلام.

427
00:39:24,178 --> 00:39:27,301
‫لا، لا، إنه طريق مغلق
‫علينا العودة.

428
00:39:27,412 --> 00:39:29,645
‫لا يوجد سبيل آخر، ما الذي سنعود إليه؟

429
00:39:29,712 --> 00:39:32,543
‫سينفذ الهواء منّا، سنغرق.

430
00:39:32,808 --> 00:39:33,957
‫سنغرق!

431
00:39:34,201 --> 00:39:35,203
‫مهلًا! مهلًا!

432
00:39:48,275 --> 00:39:51,753
‫أين هم؟
‫أين والدنا يا (ساشا)؟

433
00:39:52,254 --> 00:39:54,744
‫لا بد أنهم قريبون، (غرانت)!

434
00:39:54,880 --> 00:39:56,320
‫- أبي!
‫- (غرانت)!

435
00:39:56,356 --> 00:39:58,613
‫- أبي! أين أنت يا أبي؟
‫- (غرانت)!

436
00:39:58,677 --> 00:40:00,388
‫- أبي!
‫- (غرانت)، هل يمكنك سماعنا؟

437
00:40:00,512 --> 00:40:01,828
‫هناك طريق آخر.

438
00:40:03,708 --> 00:40:05,520
‫أنخفضوا!

439
00:41:37,833 --> 00:41:38,604
‫أغلقيه!

440
00:41:49,038 --> 00:41:49,927
‫من هنا.

441
00:41:54,307 --> 00:41:55,639
‫أستمروا!

442
00:41:56,955 --> 00:41:58,082
‫هيا! هيا الآن!

443
00:42:00,649 --> 00:42:01,651
‫هيا!

444
00:42:02,851 --> 00:42:04,660
‫هيا، أدخلي!
‫هيا!

445
00:42:17,824 --> 00:42:18,990
‫من هنا!

446
00:42:23,303 --> 00:42:24,942
‫هيا!

447
00:42:26,108 --> 00:42:27,481
‫من هنا! هيا بنا!

448
00:42:28,517 --> 00:42:29,927
‫أسرعي! هيا!

449
00:42:49,270 --> 00:42:50,870
‫هل يتبعنا القرش؟

450
00:42:51,336 --> 00:42:52,703
‫أظن أننا بأمان هنا.

451
00:42:53,356 --> 00:42:55,849
‫إنه ضيق جدًا على القرش ليتبعنا.

452
00:42:57,978 --> 00:42:59,908
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أنا بخير.

453
00:43:06,694 --> 00:43:09,354
‫يا رفاق، مذاق الهواء سئ

454
00:43:10,911 --> 00:43:13,017
‫إنه جيب هواء، كان هنا منذ فترة.

455
00:43:13,084 --> 00:43:14,748
‫لا يمكننا التنفس لوقت طويل.

456
00:43:14,773 --> 00:43:15,775
‫ما العمل إذًا؟

457
00:43:19,378 --> 00:43:21,508
‫لا أستطيع أن أري أي طريق للخارج من هنا.

458
00:43:26,939 --> 00:43:28,308
‫ما نسبة الهواء المتبقي لدينا؟

459
00:43:30,197 --> 00:43:31,925
‫لديّ 22%

460
00:43:32,032 --> 00:43:34,030
‫- أنا لديّ 20%
‫- لديّ 19%

461
00:43:34,529 --> 00:43:35,530
‫لديّ 21%

462
00:43:37,720 --> 00:43:38,755
‫هل تسمعون هذا؟

463
00:43:39,727 --> 00:43:43,132
‫صه، أسمعوا، أسمعوا

464
00:43:43,586 --> 00:43:45,237
‫أظن أنها موسيقى.

465
00:43:45,353 --> 00:43:46,980
‫- هذا مستحيل
‫- أجل.

466
00:43:49,471 --> 00:43:50,905
‫الصوت قادم من الأعلي هنا.

467
00:43:59,349 --> 00:44:00,911
‫لا بد أنه أبي.

468
00:44:07,245 --> 00:44:08,592
‫إنها نهاية الطريق.

469
00:44:11,323 --> 00:44:12,391
‫(ميا)!

470
00:44:27,333 --> 00:44:29,299
‫(ميا)! هل أنتِ بخير يا (ميا)؟

471
00:44:29,408 --> 00:44:30,628
‫- هناك فجوة.
‫- حسنًا

472
00:44:30,664 --> 00:44:32,329
‫- أجل، يمكنني المرور منها.
‫- حسنًا.

473
00:44:32,365 --> 00:44:33,754
‫سأُعلمكم حينما أكون على الجانب الآخر.

474
00:44:33,790 --> 00:44:35,338
‫لا، علينا البقاء معًا.

475
00:44:35,374 --> 00:44:37,240
‫لا فائدة من أن نستخدم جميعنا الهواء الخاص بنا.

476
00:44:38,080 --> 00:44:39,377
‫أمتأكدة أنه يمكنك فعل هذا؟

477
00:44:39,413 --> 00:44:40,723
‫- أجل
‫- رجاءً، كوني حذرة.

478
00:44:40,759 --> 00:44:42,210
‫- حسنًا.
‫- حسنًا، سنكون هنا.

479
00:44:42,246 --> 00:44:44,045
‫- أجل
‫- إتفقنا.

480
00:45:55,156 --> 00:45:56,305
‫أبي!

481
00:46:14,395 --> 00:46:16,490
‫كنت مندمجًا الآن.

482
00:46:20,490 --> 00:46:21,693
‫(غرانت)؟

483
00:46:23,902 --> 00:46:24,904
‫(بين)؟

484
00:46:47,379 --> 00:46:50,258
‫بحقكم يا رفاق.
‫توقفوا عن العبث حقًا.

485
00:46:54,587 --> 00:46:57,554
‫المسار خطأ، عُد رجاءً

486
00:46:57,869 --> 00:47:00,005
‫المسار خطأ، عُد رجاءً

487
00:47:01,127 --> 00:47:03,652
‫المسار خطأ، عُد رجاءً

488
00:47:04,448 --> 00:47:06,783
‫المسار خطأ.

489
00:47:38,050 --> 00:47:39,052
‫ماذا؟

490
00:48:11,952 --> 00:48:13,188
‫ما هذا؟

491
00:48:14,352 --> 00:48:15,942
‫إنه إنذار الطوارئ.

492
00:48:16,022 --> 00:48:18,526
‫تم تصميمه للمساعدة في
‫تحديد مكان الغواص في الكهف.

493
00:48:18,627 --> 00:48:19,411
‫أبي!

494
00:48:40,566 --> 00:48:41,748
‫إنني مررت.

495
00:48:42,827 --> 00:48:44,517
‫هل يمكنكِ رؤية أي شئ؟

496
00:48:44,863 --> 00:48:45,971
‫أبي؟

497
00:48:50,809 --> 00:48:53,184
‫لا يمكنني رؤية أي شئ،
‫ولكن يمكنني سماع الإنذار.

498
00:48:54,223 --> 00:48:55,225
‫(كارل)؟

499
00:48:59,540 --> 00:49:00,542
‫أبي!

500
00:49:05,086 --> 00:49:07,075
‫أراه! أري الإنذار.

501
00:49:23,873 --> 00:49:24,875
‫أبي!

502
00:50:03,683 --> 00:50:04,685
‫أبي!

503
00:50:10,120 --> 00:50:11,322
‫يا رفاق!

504
00:50:13,579 --> 00:50:15,904
‫لا يمكنني سماعكم يا رفاق!

505
00:50:16,666 --> 00:50:17,781
‫أبي!

506
00:50:20,758 --> 00:50:22,984
‫أبي! النجدة!

507
00:50:29,699 --> 00:50:31,147
‫لمَ لم تعود بعد؟

508
00:50:35,756 --> 00:50:38,230
‫(ميا)! (ميا)!

509
00:50:39,042 --> 00:50:40,044
‫(ميا)!

510
00:50:45,128 --> 00:50:48,055
‫إنها لا تجيب، عليّ الذهاب لأساعدها.

511
00:50:48,660 --> 00:50:50,191
‫ماذا إذا أمسكها القرش؟

512
00:50:50,227 --> 00:50:53,228
‫يا رفاق، يا رفاق
‫إنّي فقدت طريقي، لا يمكنني سماعكم.

513
00:50:53,264 --> 00:50:54,479
‫هل يمكنكم سماعي؟

514
00:50:58,209 --> 00:50:59,875
‫لا يمكنني سماعكم يا رفاق.

515
00:51:05,876 --> 00:51:07,098
‫هل يمكنكم سماعي؟

516
00:51:24,112 --> 00:51:25,567
‫ماذا تفعلين هنا؟

517
00:51:25,603 --> 00:51:28,989
‫أردنا فقط رؤية المدخل الرئيسي،
‫ولكن بعدها تقلص النفق.

518
00:51:30,045 --> 00:51:32,079
‫(بن) و(كارل) ميتان.

519
00:51:35,365 --> 00:51:36,511
‫أين (ساشا)؟

520
00:51:37,355 --> 00:51:38,843
‫وجدنا جيب هواء صغير.

521
00:51:38,879 --> 00:51:42,049
‫إنها بالخلف هناك مع (أليكسا)
‫و(نيكول) ولكني لم أعد أستطيع سماعهم.

522
00:51:42,085 --> 00:51:44,952
‫هذا بسبب أن تلك الأعمدة تحجب إشارات الراديو.

523
00:51:45,816 --> 00:51:46,947
‫مستوى الهواء منخفض لدينا.

524
00:51:57,138 --> 00:52:00,557
‫- سنحضرهم، أتبعيني.
‫- حسنًا.

525
00:52:48,319 --> 00:52:50,621
‫(ميا)!، خلفك يا (ميا)!

526
00:52:53,221 --> 00:52:55,937
‫هنا! هنا!

527
00:53:02,392 --> 00:53:04,291
‫مرحبًا! هنا!

528
00:53:06,606 --> 00:53:08,204
‫نحن هنا!

529
00:53:11,586 --> 00:53:14,336
‫نحن هنا! نحن هنا!

530
00:53:22,808 --> 00:53:23,810
‫اسبحوا!

531
00:53:33,366 --> 00:53:34,368
‫من هنا!

532
00:54:19,442 --> 00:54:20,677
‫أسبحوا! هيا!

533
00:55:00,371 --> 00:55:02,938
‫نجحنا!

534
00:55:05,918 --> 00:55:07,616
‫(ميا)!

535
00:55:08,804 --> 00:55:10,450
‫أنتم يا رفاق!

536
00:55:10,522 --> 00:55:11,780
‫احبكم يا رفاق!

537
00:55:11,816 --> 00:55:14,083
‫- نجحنا!
‫- أنقذتنا يا (ميا)

538
00:55:14,921 --> 00:55:17,184
‫ظننت أننا سنموت بالأسفل هناك.

539
00:55:17,418 --> 00:55:19,766
‫حسنًا يا فتيات، هذا مصعد.

540
00:55:21,706 --> 00:55:23,772
‫عليكِ وضع نفسك في تلك العقدة.

541
00:55:24,197 --> 00:55:25,699
‫ادخلي قدمك في تلك الحلقة.

542
00:55:26,703 --> 00:55:29,981
‫وبهذه ستسحبين لأعلى وأسفل.

543
00:55:30,134 --> 00:55:32,759
‫أنزلي لأسفل، وأدفعي لأعلى.
‫أنزلي لأسفل، وأدفعي لأعلى.

544
00:55:32,851 --> 00:55:34,562
‫- حسنًا.
‫- إتفقنا؟

545
00:55:34,612 --> 00:55:36,330
‫- أجل.
‫- سنخرج من هنا قريبًا.

546
00:55:36,366 --> 00:55:37,761
‫- حسنًا.
‫- مستعدة؟

547
00:55:37,797 --> 00:55:39,768
‫- أجل.
‫- حسنًا، أدفعي.

548
00:55:40,704 --> 00:55:43,951
‫أجل! عليكِ إستخدام كل قوتك.

549
00:55:43,987 --> 00:55:46,472
‫- حسنًا.
‫- إدفعي وإسحبي.

550
00:55:46,575 --> 00:55:47,802
‫هكذا، أجل!

551
00:55:47,914 --> 00:55:49,449
‫أنا طبيعية.

552
00:55:49,485 --> 00:55:51,458
‫- حسنًا، إستمري، هيا.
‫- حسنًا.

553
00:55:51,543 --> 00:55:53,075
‫مرة أخري بأقوى ما يمكنكِ.

554
00:55:53,650 --> 00:55:55,149
‫- أجل.
‫- حسنًا.

555
00:55:55,185 --> 00:55:56,952
‫حسنًا.

556
00:55:57,055 --> 00:56:00,106
‫أجل! إستمري.

557
00:56:03,198 --> 00:56:05,809
‫يا رفاق!
‫هناك قرش يا رفاق!

558
00:56:10,023 --> 00:56:11,768
‫أخرجوني من هنا!

559
00:56:15,101 --> 00:56:16,900
‫لا يمكنني سحب كلانا للأعلى يا (نيكول).

560
00:56:16,987 --> 00:56:18,099
‫أبتعدي يا (نيكول)!

561
00:56:18,135 --> 00:56:19,368
‫عليّ الخروج من هنا!

562
00:56:20,399 --> 00:56:22,010
‫لن يتحمل الحبل كلاكما.

563
00:56:24,409 --> 00:56:26,375
‫- هيا يا (نيكول)!
‫- (أليكسا)!

564
00:56:26,923 --> 00:56:29,196
‫عليكِ النزول يا (نيكول).

565
00:56:29,307 --> 00:56:31,419
‫يا إلهي! هناك سمكتان قرش!

566
00:56:38,253 --> 00:56:39,484
‫- لا!
‫- (أليكسا)!

567
00:56:40,654 --> 00:56:42,630
‫عليّ الخروج من هنا! آسفه!

568
00:56:46,653 --> 00:56:47,866
‫- لا!
‫- أتركيها رجاءً!

569
00:56:52,544 --> 00:56:53,546
‫(أليكسا)!

570
00:57:04,463 --> 00:57:06,811
‫إنتزعي نفسك من تلك العقدة حالًا!

571
00:57:07,627 --> 00:57:08,581
‫إنتزعي نفسك!

572
00:58:04,686 --> 00:58:06,580
‫(أليكسا)!

573
00:58:10,654 --> 00:58:12,306
‫- يا فتيات!
‫- أسرع يا (ميا)!

574
00:58:14,107 --> 00:58:16,700
‫النجدة! فليساعدنا أحد!

575
00:58:16,736 --> 00:58:18,119
‫لا يمكن لأحد أن يسمعكِ يا (أليكسا).

576
00:58:18,155 --> 00:58:20,093
‫سيسمعنا أحد.

577
00:58:20,296 --> 00:58:21,331
‫سيسمعون هذا.

578
00:58:24,038 --> 00:58:27,337
‫النجدة! فليساعدنا أحد!

579
00:58:28,134 --> 00:58:31,565
‫- النجدة! رجاءً!
‫- لا يستطيع أحد سماعك يا (أليكسا).

580
00:58:31,807 --> 00:58:34,274
‫- أغلقيه!
‫- يا فتيات. يا فتيات.

581
00:58:34,310 --> 00:58:35,060
‫- أغلقيه!
‫- لا تفعلي!

582
00:58:35,096 --> 00:58:37,777
‫يا فتيات! يا فتيات! انظروا!

583
00:58:41,107 --> 00:58:42,308
‫إنهم رحلوا.

584
00:58:51,584 --> 00:58:52,586
‫أين ذهبوا؟

585
00:58:55,728 --> 00:58:56,996
‫إنهم خائفون من هذا.

586
00:58:57,811 --> 00:58:59,205
‫القروش، إنها نشأت عمياء

587
00:58:59,265 --> 00:59:01,197
‫ولديها تزايد في حاسة السمع.

588
00:59:01,399 --> 00:59:03,169
‫لا بد أنه كان التردد.

589
00:59:03,221 --> 00:59:05,635
‫ربما يمكننا إستخدام الإنذار لإخافتهم.

590
00:59:05,739 --> 00:59:06,916
‫أعني، أنه سيأتي أحد للبحث...

591
00:59:06,952 --> 00:59:08,846
‫عنّا حينما لا نعود الليلة، صحيح؟

592
00:59:08,882 --> 00:59:11,198
‫الأشخاص الوحيدون الذين يعرفون مكاننا، هنا.

593
00:59:11,289 --> 00:59:12,776
‫وجدت مدخل ذلك الكهف لتوي.

594
00:59:12,812 --> 00:59:14,837
‫أنا الوحيد الذي يعرف مكان تواجده.

595
00:59:15,446 --> 00:59:18,280
‫ولا توجد طريقة للصعود بدون المصعد.

596
00:59:20,728 --> 00:59:21,964
‫ما الذي سنفعله؟

597
00:59:24,128 --> 00:59:25,900
‫علينا العودة للأسفل، لا يوجد طريق آخر الآن.

598
00:59:25,936 --> 00:59:26,955
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

599
00:59:26,991 --> 00:59:29,828
‫اسمعوا، مخرج هذا الكهف في البحر.

600
00:59:29,905 --> 00:59:31,801
‫إذا تبعناه، سنخرج في المحيط.

601
00:59:32,386 --> 00:59:35,479
‫ستكون هناك تيارات قوية ستحاول جذبنا للأسفل.

602
00:59:35,564 --> 00:59:37,228
‫لذا سيتوجب علينا البقاء معًا.

603
00:59:37,264 --> 00:59:38,140
‫لا، سنموت بالأسفل هناك.

604
00:59:38,176 --> 00:59:39,943
‫إذا بقينا هنا، سنموت.

605
00:59:40,255 --> 00:59:42,311
‫سنحمى بعضنا البعض.

606
00:59:42,436 --> 00:59:43,994
‫وسننجو بهذه الطريقه.

607
00:59:44,711 --> 00:59:46,592
‫إتفقنا؟
‫يا فتيات، إنّي أؤمن بكن.

608
00:59:54,201 --> 00:59:55,222
‫أبي!

609
00:59:55,353 --> 00:59:57,436
‫أبي! أبي!

610
01:00:03,482 --> 01:00:03,986
‫لا!

611
01:00:04,022 --> 01:00:06,165
‫عودي يا (ميا)!
‫عودي يا (ميا)!

612
01:00:06,201 --> 01:00:07,816
‫شغلي الإنذار!

613
01:00:11,619 --> 01:00:12,620
‫هل ذهبوا؟

614
01:00:17,487 --> 01:00:20,124
‫هل ذهبوا؟ هل يمكنكِ رؤيتهم؟

615
01:00:20,218 --> 01:00:22,068
‫لا أراهم. لا أراهم

616
01:00:27,602 --> 01:00:29,012
‫ما الذي سنفعله؟

617
01:00:31,682 --> 01:00:32,950
‫علينا فعل ما يقوله.

618
01:00:33,082 --> 01:00:34,933
‫- لا!
‫- بلى، علينا العودة لأسفل.

619
01:00:35,317 --> 01:00:38,949
‫لا يمكنني. لا يمكنني فعل هذا.
‫لا يمكنني. لا يمكنني.

620
01:00:39,015 --> 01:00:40,235
‫علينا العودة يا (ميا)
‫علينا فعل ما يقوله.

621
01:00:40,271 --> 01:00:42,110
‫علينا العودة لأسفل.

622
01:00:42,193 --> 01:00:43,955
‫ما كان ليريدك أن تستسلمي الآن، صحيح؟

623
01:00:44,678 --> 01:00:46,150
‫هل لدينا الهواء الكافى حتى؟

624
01:00:48,766 --> 01:00:49,768
‫ليس لدينا خيار.

625
01:00:50,787 --> 01:00:51,746
‫ماذا إن كنّا على خطأ؟

626
01:00:51,861 --> 01:00:55,219
‫ماذا إذا لم يكن الإنذار سبب رحيل القروش؟

627
01:00:55,326 --> 01:00:56,328
‫علينا المحاولة.

628
01:00:59,843 --> 01:01:00,845
‫هل أنتم مستعدون؟

629
01:02:22,454 --> 01:02:24,499
‫لا يمكنني رؤيتهم.
‫أين ذهبوا؟

630
01:02:25,785 --> 01:02:28,614
‫مهلًا، تيار!

631
01:02:49,363 --> 01:02:51,317
‫(ساشا)!
‫اعطيني يدكِ!

632
01:02:54,931 --> 01:02:55,933
‫لا!

633
01:03:08,299 --> 01:03:09,350
‫ساعديني!

634
01:03:09,645 --> 01:03:11,437
‫لا! لا!

635
01:03:11,489 --> 01:03:13,491
‫أعطيني يدكِ! هيا، أمسكت بكِ.

636
01:03:13,613 --> 01:03:14,817
‫النجدة!

637
01:03:18,103 --> 01:03:20,203
‫هيا، أمسكت بكِ، هيا.

638
01:03:24,418 --> 01:03:26,683
‫لا يمكنني التمسك!

639
01:03:26,807 --> 01:03:28,292
‫التيار قوي جدًا!

640
01:03:29,094 --> 01:03:30,878
‫هيا! تمسكي!
‫أعطيني يدكِ!

641
01:03:30,914 --> 01:03:33,084
‫- لا يمكنني التمسك!
‫- النجدة يا (ميا)! إنّي أسقط!

642
01:03:38,068 --> 01:03:39,869
‫أنا أنزلق يا (ميا)!

643
01:03:42,024 --> 01:03:43,592
‫تمسكي يا (ساشا)، هيا

644
01:03:51,478 --> 01:03:52,944
‫لا! لا!

645
01:03:52,980 --> 01:03:53,865
‫(ساشا)!

646
01:03:53,901 --> 01:03:56,667
‫لا! لا! (ميا)!

647
01:04:00,039 --> 01:04:01,284
‫(ساشا)!

648
01:04:08,600 --> 01:04:10,071
‫(ساشا)!

649
01:04:12,202 --> 01:04:13,654
‫(ساشا)!

650
01:04:30,280 --> 01:04:32,836
‫لا! (ساشا)!

651
01:04:33,893 --> 01:04:36,698
‫(ميا)! إنها ميتة يا (ميا)، لا يمكنكِ فعل شئ.

652
01:04:36,734 --> 01:04:38,279
‫لا، أنتِ لا تعلمين هذا.

653
01:04:38,340 --> 01:04:39,342
‫انظري إليّ يا (ميا).

654
01:04:40,038 --> 01:04:41,431
‫سأذهب.

655
01:04:41,571 --> 01:04:42,804
‫انظري إليّ يا (ميا).

656
01:04:43,186 --> 01:04:46,156
‫علينا الإستمرار وإلّا سنموت هنا.

657
01:04:46,400 --> 01:04:48,062
‫هل تفهمينني؟

658
01:04:48,164 --> 01:04:49,165
‫لا!

659
01:04:56,231 --> 01:04:58,837
‫انظري، هناك.

660
01:04:59,381 --> 01:05:00,506
‫إنه مخرج.

661
01:05:01,266 --> 01:05:03,763
‫التيار سيقوم بجذبنا للأسفل

662
01:05:08,443 --> 01:05:10,910
‫سنكون بخير إذا بقينا على الجانب.

663
01:05:10,946 --> 01:05:12,946
‫إنها فرصتنا الوحيدة، إتفقنا؟

664
01:05:13,069 --> 01:05:14,935
‫حسنًا؟ لن أترككِ.

665
01:05:14,971 --> 01:05:16,891
‫أمسكي بيدي، هيا بنا

666
01:05:56,986 --> 01:05:58,087
‫هل أنتِ بخير؟

667
01:06:14,683 --> 01:06:15,685
‫استمري بالحركة.

668
01:06:18,704 --> 01:06:20,294
‫كدنا نصل.

669
01:06:22,238 --> 01:06:24,047
‫(ميا)! اعطني يدكِ!

670
01:06:24,083 --> 01:06:25,769
‫- (أليكسا)!
‫- أعطيني يدك!

671
01:06:25,805 --> 01:06:27,744
‫أنا قادمة. أنا قادمة.

672
01:06:28,135 --> 01:06:29,934
‫أمسكي بيدي! أمسكي بيدي!

673
01:06:32,954 --> 01:06:34,911
‫امسكتكِ. امسكتكِ.

674
01:06:41,552 --> 01:06:42,554
‫هل أنتِ بخير؟

675
01:07:03,419 --> 01:07:05,402
‫من المفترض أن يكون هذا مخرجًا يا (ميا).

676
01:07:05,485 --> 01:07:06,554
‫كدنا نصل.

677
01:07:07,533 --> 01:07:09,050
‫لا يمكن أن يكون المخرج بعيدًا.

678
01:07:12,945 --> 01:07:13,709
‫(أليكسا)!

679
01:08:25,850 --> 01:08:27,420
‫يا إلهي، أنتِ حية..

680
01:08:29,522 --> 01:08:30,826
‫أنتِ حية!

681
01:08:30,917 --> 01:08:32,196
‫إننا علقنا يا (ميا).

682
01:08:34,594 --> 01:08:38,260
‫سنموت يا (ميا)، لا يوجد مخرج.

683
01:08:39,752 --> 01:08:42,850
‫أنا آسفه، أنا آسفه جدًا.

684
01:08:42,985 --> 01:08:43,686
‫لا تأسفي.

685
01:08:43,722 --> 01:08:47,326
‫لا! إنه خطأي.
‫لولاي ما كنت لتصبحي هنا.

686
01:08:47,398 --> 01:08:49,904
‫توقفي! أوقفي هذا، إتفقنا؟

687
01:08:51,941 --> 01:08:53,254
‫لا يمكننا الإستسلام الآن.

688
01:08:54,638 --> 01:08:57,826
‫يمكننا تشارك الهواء، لديّ هواء أكثر منكِ.

689
01:08:58,588 --> 01:08:59,892
‫لديّ 5%

690
01:09:00,258 --> 01:09:01,996
‫لن نموت هنا.

691
01:09:04,811 --> 01:09:07,954
‫- انظري!
‫- أين تذهبين؟ (ميا)؟

692
01:09:24,149 --> 01:09:25,316
‫تعالي هنا يا (ساشا).

693
01:09:28,746 --> 01:09:31,436
‫انظري، ربما هناك طريق من هنا.

694
01:09:33,506 --> 01:09:36,116
‫التيار قويّ جدًا، سيسحبنا للأسفل

695
01:09:37,209 --> 01:09:38,615
‫علينا المحاولة.

696
01:11:06,429 --> 01:11:07,581
‫إنه طريق مغلق.

697
01:11:09,014 --> 01:11:10,367
‫لا، لا يمكن أن يكون كذلك.

698
01:11:18,745 --> 01:11:20,359
‫هناك! هيا!

699
01:11:38,243 --> 01:11:39,814
‫أظن أنه يمكنني رؤية ضوء الشمس.

700
01:11:41,353 --> 01:11:43,261
‫إنه ضيق لنتسلق داخله.

701
01:11:43,351 --> 01:11:44,924
‫من المؤكد وجود طريق آخر.

702
01:11:59,760 --> 01:12:03,046
‫إنه دائري.
‫يا إلهي! (ميا).

703
01:12:03,225 --> 01:12:05,524
‫(ميا)! إنّي علقت!

704
01:12:08,481 --> 01:12:10,098
‫(ميا)! إنه قادم!

705
01:12:19,878 --> 01:12:21,876
‫إنّي عالقه! إنّي عالقه!

706
01:12:38,185 --> 01:12:41,776
‫استمري، يمكننا فعلها، يمكننا فعلها.

707
01:12:43,656 --> 01:12:46,544
‫استمري فحسب
‫كدنا نصل.

708
01:12:48,654 --> 01:12:49,836
‫هيا يا (ميا)!

709
01:12:54,474 --> 01:12:57,905
‫هيا يا (ميا)!
‫استمري!

710
01:13:06,413 --> 01:13:08,200
‫هيا يا (ميا).

711
01:13:08,370 --> 01:13:09,525
‫اري الضوء.

712
01:13:17,407 --> 01:13:20,391
‫هيا، اقتربنا جدًا.

713
01:13:22,101 --> 01:13:23,231
‫إنّي عالقه يا (ميا).

714
01:13:26,359 --> 01:13:27,695
‫اقتربنا جدًا.

715
01:13:32,923 --> 01:13:34,454
‫عليّ إزالة الحزمة من على ظهري.

716
01:13:36,804 --> 01:13:37,806
‫هيا.

717
01:13:49,990 --> 01:13:51,193
‫امسكي أنفاسكِ.

718
01:14:11,213 --> 01:14:12,216
‫النجدة!

719
01:14:14,598 --> 01:14:15,601
‫النجدة!

720
01:14:56,396 --> 01:14:59,853
‫يا إلهي! (ميا)! (ميا)!

721
01:14:59,980 --> 01:15:04,233
‫(ميا)! نجحنا!
‫فعلنا هذا!

722
01:15:26,174 --> 01:15:27,533
‫لا بد أنه هناك طريق بالأعلى.

723
01:15:30,225 --> 01:15:32,402
‫ربما، ربما يمكننا تسلقه

724
01:15:32,438 --> 01:15:34,819
‫(ميا)! (ميا)!

725
01:15:34,855 --> 01:15:36,279
‫(ميا)، انظري!

726
01:15:36,315 --> 01:15:40,839
‫- يا إلهي! النجدة! النجدة!
‫- النجدة! نحن هنا!

727
01:15:40,930 --> 01:15:44,838
‫- النجدة! النجدة!
‫- النجدة! النجدة!

728
01:15:44,874 --> 01:15:47,141
‫- النجدة!
‫- نحن هنا.

729
01:15:47,264 --> 01:15:48,657
‫علينا السباحة يا (ميا).

730
01:15:48,733 --> 01:15:50,666
‫علينا السباحة، يمكننا فعلها.

731
01:15:50,702 --> 01:15:52,753
‫النجدة! النجدة!

732
01:15:54,284 --> 01:15:55,237
‫هيا.

733
01:15:55,503 --> 01:15:56,856
‫هنا!

734
01:15:57,564 --> 01:15:58,687
‫النجدة!

735
01:16:03,006 --> 01:16:04,007
‫مهلًا.

736
01:16:25,212 --> 01:16:27,423
‫يا إلهي، إنه طُعم! لا!

737
01:16:47,411 --> 01:16:49,470
‫تعال هنا.

738
01:16:50,494 --> 01:16:51,497
‫تحرك!

739
01:17:25,870 --> 01:17:28,354
‫يا إلهي!

740
01:17:28,459 --> 01:17:30,329
‫هل جميعكم ترون هذا؟

741
01:18:22,930 --> 01:18:23,894
‫ابقوا بالخلف!

742
01:18:23,919 --> 01:18:24,921
‫(ساشا)!

743
01:18:29,259 --> 01:18:30,496
‫ابتعد عن طريقي!

744
01:18:36,071 --> 01:18:37,377
‫تحرك!

745
01:19:15,232 --> 01:19:17,052
‫هيا! هيا!

746
01:20:15,646 --> 01:20:17,021
‫إنتبهي!

747
01:20:50,939 --> 01:20:51,942
‫هل أنت بخير؟

748
01:20:55,942 --> 01:20:57,898
‫انظري إليّ. انظري إليّ

749
01:20:58,432 --> 01:21:00,612
‫تنفسي. تنفسي

750
01:21:01,209 --> 01:21:02,342
‫أجل.

751
01:21:02,951 --> 01:21:04,336
‫أجل، أجل، أنتِ بخير.

752
01:21:07,002 --> 01:21:14,902
# ترجمة #
| محمود ملهم |

