﻿1
00:00:29,405 --> 00:00:34,827
<font color="#ffff00"><b>الأَرضُ سوفَ تَرتعِد</b></font>
@Diamntie: ترجمة

2
00:00:36,037 --> 00:00:40,458


3
00:00:44,462 --> 00:00:47,089
<i>مِن بطولة صيّادي سمَك صقليّين</i>

4
00:02:05,626 --> 00:02:08,546
<font color="#ffff00">...أحداثُ هذا الفيلم تَجري في إيطاليا"</font>

5
00:02:08,671 --> 00:02:12,049
<font color="#ffff00">...في صِقلِّية، لكي نكون أكثر دِقةً"</font>

6
00:02:12,174 --> 00:02:16,303
<font color="#ffff00">في مدينة "أتسي-تريزا" ، والّتي ليسَت بِبَعيدة
..عن مدينة "كاتانيا" ، على البَحر الأيّوني</font>

7
00:02:16,428 --> 00:02:20,015
<font color="#ffff00">.إنّها نَفسُ تِلك القِصَّة العَتيقة ، إستغلالُ المَرء للإنسَان</font>

8
00:02:20,057 --> 00:02:23,936
<font color="#ffff00">هذهِ هيَ المنازِل، الشوارع، القوارب"
"."وأهالي مدينة "أستي-تريزا</font>

9
00:02:24,061 --> 00:02:27,439
<font color="#ffff00">جميعُ الممثلين في هذا الفيلم
:تمّ إختيارهُم من بين سُكّان المدينة</font>

10
00:02:27,523 --> 00:02:31,193
<font color="#ffff00">الصيّادين، عُمّال المزارِع
.البنّاؤون، وتُجّار الأسماك</font>

11
00:02:31,277 --> 00:02:35,447
<font color="#ffff00">...إنّهُم يتحدّثون بِلهجتِهم لِلْتعبير عَن مُعاناتهم و أملِهم</font>

12
00:02:35,531 --> 00:02:39,451
<font color="#ffff00">مِن أجل "صِقلِّية" ، إنّ الإيطاليّة ليسَت
".الّلغة الّتي يتحدثُ بِها الفُقراء</font>

13
00:02:48,669 --> 00:02:51,547
.لقَد مرَّت أربعةُ أيّام

14
00:02:51,589 --> 00:02:54,842
!القَوارِبُ مُمتلِئة

15
00:02:56,177 --> 00:02:59,722
!إنّ البَحر كان سخيّاً هذه المرّة

16
00:03:00,181 --> 00:03:02,558
!أنزِلوا الشِراع

17
00:03:13,110 --> 00:03:16,864
!أنزِلوا الشِراع

18
00:03:18,616 --> 00:03:23,454
<i>كمَا هو الحال دوماً، أوّلُ شيءٍ يبدأون
.."يومهم بِه في "تريزا</i>

19
00:03:23,871 --> 00:03:25,623
<i>..هُم تُجّار السمَك</i>

20
00:03:25,998 --> 00:03:27,750
<i>..والّذين هُم مِن قبل طُلوع الشمس</i>

21
00:03:27,875 --> 00:03:31,253
<i>.ينتظِرون على الشاطِئ لِعودة قوارب الصّيد</i>

22
00:03:40,387 --> 00:03:42,723
<i>...لِأنّ، مِثل كُل ليلة</i>

23
00:03:43,140 --> 00:03:45,392
<i>...القَوارِب تَنطلِق إلى البحر</i>

24
00:03:45,517 --> 00:03:48,479
<i>.وَ تعود في حُلول الفَجر مع صَيدهم المتواضع</i>

25
00:03:48,646 --> 00:03:51,774
<i>،حيثُ إن كانَت هُنالِك أسماك تُصطاد
."يُمكِن لِلْمرء كسبَ مَعيشته في "تريزا</i>

26
00:03:51,899 --> 00:03:54,109
<i>...مِن الجدّ إلى الأب و إلى الإبن</i>

27
00:03:54,235 --> 00:03:56,528
<i>.هذا ماكانَ عليهِ الحالُ دائِماً</i>

28
00:03:59,782 --> 00:04:03,160
ما الّذي ستفعلُه؟

29
00:04:04,745 --> 00:04:07,289
!أُنظر إلى كُلّ أسماك الإسْقُمريّ هذه

30
00:04:07,373 --> 00:04:11,252
.لقد كانَ صيداً طيّباً

31
00:04:29,520 --> 00:04:32,356
<i>...مَنزِلٌ كمِثل المنازِل الأُخرى</i>

32
00:04:32,398 --> 00:04:34,650
<i>...مَبنيٌّ مِن حِجارةٍ قديمة</i>

33
00:04:35,276 --> 00:04:40,030
<i>.مع جُدرانٍ عتيقة مِثل عِتق تِجارة الصيّادين</i>

34
00:04:44,368 --> 00:04:46,787
<i>...في هذه الساعة المُبكِّرة</i>

35
00:04:47,037 --> 00:04:49,123
<i>.المَنزِل يستيقِظ</i>

36
00:04:51,375 --> 00:04:54,420
<i>."إنّهُ مَنزِل عائِلَة "فالاسترو</i>

37
00:04:55,546 --> 00:04:58,007
!(لوسيا) ، عجِّلي. أحضِري الخُبز

38
00:04:58,299 --> 00:05:00,676
.حالَما أنتهي

39
00:05:05,180 --> 00:05:06,932
!(ليّا)

40
00:05:11,562 --> 00:05:14,148
.(ليّا)، تعالي لِرشّ الماء على الأرض

41
00:05:20,821 --> 00:05:22,531
.مِن هُنا

42
00:05:28,912 --> 00:05:30,664
.و الآن مِن هُنا

43
00:05:30,789 --> 00:05:34,585
<i>، بينما هُم يَعملون
..النِساء يُفكِّرون بِرجالهم</i>

44
00:05:34,710 --> 00:05:36,712
<i>...العائِدين مِنَ البَحر</i>

45
00:05:36,795 --> 00:05:40,591
<i>...لِأنّ العائِلة لطالَما كان لديها قارِبٌ على البَحر</i>

46
00:05:40,716 --> 00:05:43,302
<i>."منذُ أولى أيّام "فالاسترو</i>

47
00:05:43,719 --> 00:05:45,971
<i>...إنّهُم يُفكِرون بِجدّهم و إخوانهم</i>

48
00:05:46,055 --> 00:05:47,473
<i>...و أباهُم أيضاً</i>

49
00:05:47,598 --> 00:05:50,684
<i>.الّذي في إحدى الصباحيّات لم يعُد قطّ مِن البَحر</i>

50
00:05:50,976 --> 00:05:52,561
ما الّذي تنظُرين إليه؟

51
00:05:52,686 --> 00:05:56,565
.إخوانُنا
...دائِماً ما أُفكِّر بِهم هُناك

52
00:05:56,607 --> 00:05:59,068
...تماماً مِثلَ ما أُفكِّر بِوالدنا

53
00:05:59,109 --> 00:06:01,487
.و اليوم الّذي لم يعُد فيه

54
00:06:02,988 --> 00:06:05,074
.سوفَ يعودون قريباً

55
00:06:06,992 --> 00:06:11,330
.(لوسيا)، رتِّبي شعركِ
.سأُساعدكِ على وضع الوِشاح عليه

56
00:06:14,833 --> 00:06:18,462
أتذكُرين الصورةَ الّتي إلتقطناها ذات مرّة في "كاتانيا"؟

57
00:06:19,129 --> 00:06:21,256
.أحسّ بالأمر وكأنّهُ كان البارِحَة

58
00:06:21,382 --> 00:06:24,635
.أُنظري إلى (أنتوني) وهو يرتدي لِباس البحّارة

59
00:06:25,135 --> 00:06:29,264
.هُناك (كولا)، وَ (فاني) يرتدي أول بِنطالٍ طويل له

60
00:06:29,723 --> 00:06:32,476
.(ألفيو) و جدّي

61
00:06:33,268 --> 00:06:35,521
.جميعهُم في البَحر الآن

62
00:06:36,021 --> 00:06:39,233
!البحر المرير

63
00:06:42,277 --> 00:06:44,405
(كولا)، أينَ جدّي؟

64
00:06:44,488 --> 00:06:48,117
.في طريق عودته لِلْمنزل
ما الّذي تفعلانه أنتُما الإثنان؟

65
00:06:48,409 --> 00:06:50,536
!كُن حذِراً

66
00:06:51,787 --> 00:06:55,624
.إنتهيتُ مِن التّفريغ
.سأذهبُ إلى المنزل

67
00:06:58,794 --> 00:07:02,381
،أخفضوا الأشرِعَة"
...سحبوا القوارب إلى الشاطئ
<font color="#ff8040">لا يوجد صوت لِلْراوي في بعض الأجزاء لِذا سأضع الكلام المكتوب بين علامتيّ تنصيص</font>

68
00:07:02,506 --> 00:07:07,052
".لفُّوا الشِباك، إجتذبوا المجاذيف، فرّغوا الأسماك"

69
00:07:07,177 --> 00:07:10,556
".لقد كانت أربعةَ أيامٍ قاصِمَةً لِلْظهر في البحر"

70
00:07:10,639 --> 00:07:14,435
"الصيّادون المُتعبَون يُريدون بَيع صيدهم بِسُرعة"

71
00:07:14,560 --> 00:07:20,065
بأيّ مبلغٍ بَخس سوفَ يتلقّونه"
"مِن تُجّار الجملة و مُلّاك القوارب

72
00:07:20,190 --> 00:07:24,319
".ويُعجِّلون في الذهاب إلى عوائِلهم"

73
00:07:30,075 --> 00:07:33,078
.حذاري، جميعُ الشِباك قد تمزَّقت

74
00:07:53,974 --> 00:07:56,477
!على مَهلِكم مع البراميل

75
00:07:58,103 --> 00:08:00,939
كم بِرميل يوجد مِن سمك الأُنشوفَة؟

76
00:08:05,611 --> 00:08:08,238
<i>...البحرُ المرير" مِثل ماقالت (لوسيا)"</i>

77
00:08:08,363 --> 00:08:10,365
<i>...إنّ مرارة البَحر كمرارة العمَل</i>

78
00:08:10,491 --> 00:08:12,743
<i>.الّذي تذهبُ أرباحُه إلى تُجّار الأسماك</i>

79
00:08:12,868 --> 00:08:14,870
<i>...هُنالِك عُمّال اليوم الواحد ليتمّ الدفع لهُم</i>

80
00:08:14,953 --> 00:08:19,583
<i>وَالتكِلفةُ اليوميّة لإصلاح الشِباك
.والأضرارُ الّتي ألحقَت بِالقوارِب</i>

81
00:08:20,751 --> 00:08:23,504
<i>...الصيّادون يتحمّلون كُلّ هذهِ النفقات</i>

82
00:08:23,629 --> 00:08:27,090
<i>...بينما تُجّار الجُملة يُثرون أنفُسَهم بِلا أيّ جُهد</i>

83
00:08:27,132 --> 00:08:32,012
<i>يشترونَ الأسماك الّتي كلّف عناءُ صيدها عَرق الجبين
.مُقابل لا شيءٍ يُذكر</i>

84
00:08:33,931 --> 00:08:37,518
(ماكاروني)، أحضِر الإبرة الكبيرة
.مِن السلّة الّتي في القارب

85
00:08:37,809 --> 00:08:41,813
.إحضرها جميعُها يا (ماكاروني)
.كُلّ شيء مُمزّق وبِحاجة إلى إصلاح

86
00:08:41,939 --> 00:08:43,649
.أحضِر بعضَ الماء أيضاً

87
00:08:43,774 --> 00:08:46,693
كم مِنَ الأشياء يسعُني إحضارُها؟
!لا أملِكُ سِوى يدان إثنتان

88
00:08:46,818 --> 00:08:49,780
!أرأيت؟ هذهِ نتيجةُ الإلفَة المُفرطَة

89
00:08:49,821 --> 00:08:51,406
هَل سَمِعتَ طريقة كلامه؟

90
00:08:51,448 --> 00:08:53,534
!أخبرتُك بِألّا تُعطي ذلِك الطِفل مساحةً كبيرة

91
00:08:53,659 --> 00:08:57,079
.كُلّ شيء مُمزّق اليوم
!سيستغرِقُ مِنّا هذا شهراً

92
00:08:57,204 --> 00:08:58,830
.كلّا. أسبوع، رُبّما

93
00:08:58,956 --> 00:09:01,083
.يالَها مِن ليلة فظيعَة
.شِباكُنا مُمزّقة أيضاً

94
00:09:01,208 --> 00:09:03,961
و هَل بِظنّك أن الرؤساء يُلقون إهتماماً؟

95
00:09:04,294 --> 00:09:07,214
،نحنُ مِثل الحمير
!جيّدون فقط لِلْعمل الشاق

96
00:09:07,339 --> 00:09:10,551
.إنّهم بالكاد أصلاً ينظرون إلى صَيدِنا

97
00:09:10,676 --> 00:09:14,721
...حبّذا لو نَبيع السّمك في "كاتانيا" بِأنفُسِنا

98
00:09:14,846 --> 00:09:16,723
!بدلاً مِن إغنائِهم

99
00:09:16,848 --> 00:09:21,103
هل سمعتَهُم يتجادلون
بينما كُنّا نُفرّغ الصيد هذا الصباح؟

100
00:09:21,228 --> 00:09:23,730
.لقد كانوا يَتجادلون حولَنا

101
00:09:23,855 --> 00:09:26,984
.لا تخدَع نفسَك
...لَم يكونوا يتجادلُون حولَنا

102
00:09:27,067 --> 00:09:29,361
!بل ضِدّنا

103
00:09:29,486 --> 00:09:33,699
!إنّهُم دائِماً في عُصبَة ضِدّنا

104
00:09:33,824 --> 00:09:35,701
!نحنُ الّذين لا يبدو أنّنا نستطيع أن نتّفِق

105
00:09:35,826 --> 00:09:39,621
،الأمرُ عِبارة عن كُلّ رجلٍ لِنفسه
!بائِعاً روحه مِن أجل بِنس واحد

106
00:09:40,080 --> 00:09:42,583
.لا يجدُر بِالأُمور أن تكون هكذا

107
00:09:42,624 --> 00:09:46,128
..أربعون، خمسون -
!سأُعطيكَ خمسةٌ وخمسين -

108
00:09:52,134 --> 00:09:54,386
.أربعُ مائَة

109
00:10:40,641 --> 00:10:43,894
!هذا أسوأُ سمَك إسقُمّري رأيتُه مُنذ سنوات

110
00:10:59,076 --> 00:11:02,412
"سأكون محظوظاً إن كان بِوسعي بيعُها"
"مصانِعُ التّعليب في "كاتانيا" يشتكون"

111
00:11:13,215 --> 00:11:16,468
!مهلاً، بِرفق على الميزان
.إنّهُم ليسوا مُتوازنين
!أنتَ تَسرقني

112
00:11:18,095 --> 00:11:21,723
،"إنتبه لِكلامك بِحق "يهوذا
!إن كُنتَ تأبَه بِالشراء منّي

113
00:11:23,684 --> 00:11:28,480
.هذا أقصى ما يُمكِنُني أن أُعطيك إيّاه
!سيّدات المدينة لا يُحبّون الإخطبوط

114
00:11:39,616 --> 00:11:42,744
.خمسون لِكُلّ شيء
!إما أن تقبَل أو ترحَل

115
00:12:02,264 --> 00:12:04,266
!يوسفيّ، حلوٌ كالسُكّر

116
00:12:12,774 --> 00:12:16,403
بِكم؟ -
.عِشرون ليرة لِلْكيلو -

117
00:12:16,611 --> 00:12:20,615
.هذا باهِظ
ما هوَ آخر سِعر لديك؟

118
00:12:20,657 --> 00:12:24,745
.عشرون ليرة -
!باهِظ -

119
00:12:24,870 --> 00:12:26,246
!يوسفيّ

120
00:12:26,371 --> 00:12:28,790
.كلّا، إنّه باهِظ

121
00:12:29,624 --> 00:12:32,544
.مرحبًا، (أنتوني)
.مرحبًا، (كولا)

122
00:12:32,669 --> 00:12:35,881
(لوسيا)، ما الّذي تشترينَه؟ -
.لا شيء -

123
00:12:38,425 --> 00:12:41,762
".لسنا نشتري شيئاً"

124
00:12:41,803 --> 00:12:44,806
"تفضّل. أعطني الفكّة"
!بالطبع، إنّها لا تشتري شيئاً أبداً

125
00:12:51,938 --> 00:12:53,690
.(لوسيا)، تعالي لِمُساعدتي

126
00:12:53,774 --> 00:12:56,193
.سآتِ في الحال، (مارا)
.إشتريتُ بعض اليوسفيّ

127
00:12:57,319 --> 00:12:59,696
هل عادوا الرِجال؟ -
.نعم، أُمّاه -

128
00:12:59,821 --> 00:13:02,199
رضاكِ يا أُمي -
.مرضٍ عليكَ دائِماً -

129
00:13:02,407 --> 00:13:03,950
.كلّا، إنّها في السرير -
.رضاكِ يا أُمي -

130
00:13:09,080 --> 00:13:11,166
.أبعد يديكَ يا (ألفيو)، إنتظر أُمّي

131
00:13:11,416 --> 00:13:13,460
.لَم أجِد الدّلو

132
00:13:13,710 --> 00:13:17,422
.لِما تخبرني؟ إبحَث مُجدداً -
.لعلّنا خسرناه -

133
00:13:33,980 --> 00:13:36,483
<i>...بَعد إثنَي عشرَ ساعة مِن العمل القاصِم لِلْظهر</i>

134
00:13:36,942 --> 00:13:41,863
<i>.عادوا مع عدَم وجود مايكفي ليقيهُم مِن الجوع</i>

135
00:13:42,823 --> 00:13:46,952
<i>...ولكن عِندما سحبوا شِباكهُم</i>

136
00:13:47,202 --> 00:13:48,995
<i>.كانت مُمتلِئَة</i>

137
00:13:50,247 --> 00:13:53,959
<i>...فِكرةُ عدَم جَنيّ ما يكفي لِإطعام الكثير مِنَ الأفواه</i>

138
00:13:54,751 --> 00:13:56,878
<i>...سبّبت لهُم كرباً لا نهاية له</i>

139
00:13:57,128 --> 00:14:00,882
<i>.ونقّمت عليهم حتى بِضع الساعات الّتي يرتاحون فيها</i>

140
00:14:01,007 --> 00:14:03,718
جدّي، كم مِقدار ما جنيناهُ اليوم؟
ليرة 15,500؟

141
00:14:03,760 --> 00:14:06,763
..كان لدينا 22 رِطلاً من سمك الإسقُمّري الكبير

142
00:14:06,888 --> 00:14:09,516
.وحصلنا على 7,750 ليرة

143
00:14:09,641 --> 00:14:11,351
.دائِماً نفسُ الحِكاية القديمَة

144
00:14:11,393 --> 00:14:14,521
،نحنُ نعمَل طوال الّليل
.وهُم المُستفيدون

145
00:14:14,771 --> 00:14:19,025
،لطالَما كان الوضعُ هكذا
.بِقدر ما تسعِفُني ذاكرتي

146
00:14:19,150 --> 00:14:21,027
.لا يُمكِنُ لِلْوضع أن يستمرّ هكذا

147
00:14:22,779 --> 00:14:25,282
.(لوسيا)، أحضري لي بعض الماء لِكي أستحمّ

148
00:14:25,907 --> 00:14:29,995
!قُلت أنّ لا يُمكِن لِلوضع أن يستمرّ هكذا
!قلتُ لكَ هذا مِراراً وتِكراراً

149
00:14:31,413 --> 00:14:33,039
(كولا)، ما خطبُ (أنتوني)؟

150
00:14:34,624 --> 00:14:38,003
...منذُ أن قامَ بِالخدمةِ العسكريّة في البرّ الرئيسي

151
00:14:38,128 --> 00:14:40,380
.لم يعُد يستطيع تحمُّل الظُلم

152
00:14:41,756 --> 00:14:44,384
.إنّهُ لا يرى الأشياء بالطريقة الّتي نراها بعد الآن

153
00:14:44,509 --> 00:14:46,678
.إنّهُ يُفكّر بِطريقةٍ مُختلفة

154
00:14:47,053 --> 00:14:49,055
أليسَ هذا صحيحاً يا (أنتوني)؟

155
00:14:49,180 --> 00:14:52,684
فكّرتُ بِنفس الطريقة لِـ70 عاماً
.و الأمور سارَت على ما يُرام

156
00:14:55,186 --> 00:14:57,772
.يَجِبُ على (أنتوني) أن يستمع لِمَن هُم أكبر مِنه

157
00:14:57,898 --> 00:14:59,691
...مِثل ما ينصّ عليه القول القديم

158
00:14:59,816 --> 00:15:02,152
".قوّة الشباب وحِكمةُ العُمر"

159
00:15:02,277 --> 00:15:04,195
.لا تغضَب يا جدّي

160
00:15:04,279 --> 00:15:06,323
.ها هوَ ذا الماء يا (أنتوني)

161
00:15:08,700 --> 00:15:10,327
.تعال وإستحمّ، (فاني)

162
00:15:18,209 --> 00:15:20,295
.هيّا، إنهَض

163
00:15:26,718 --> 00:15:29,346
.(أنتوني)، لا يجدرُ بِكَ أن تُزعِج جدّي

164
00:15:29,930 --> 00:15:32,724
...جدّي المسكين
.لا يسعُه سِوى التفكير بالطُرق القديمة

165
00:15:35,477 --> 00:15:39,689
♪ يا حبيبتي الخائِنَة ♪

166
00:15:41,441 --> 00:15:46,237
♪ لَم تُصبحي يوماً راهبةً مُقدّسة ♪

167
00:15:46,571 --> 00:15:49,950
تُفكِّر بِتلك الفتاة الّتي في "فيريتا"؟

168
00:15:52,202 --> 00:15:55,372
!السمكةُ تُخلَق لِمَن يصطادُها

169
00:16:22,524 --> 00:16:25,276
.جدّي، أنا ذاهِبٌ لِلْخارج -
ماذا عن حِصّتك من المال؟ -

170
00:16:25,402 --> 00:16:27,278
.أعطِها لِوالدتي

171
00:16:29,656 --> 00:16:32,742
.لقد أضعَنا الدّلو -
.أنتَ تُضيع كُلّ شيء

172
00:16:32,909 --> 00:16:35,245
.(أنتوني) خرجَ لِلْمزيد مِنَ السمَك

173
00:16:35,370 --> 00:16:37,163
ألَم نصطَد بِما فيه الكفاية؟

174
00:16:37,288 --> 00:16:39,749
.تعالوا هُنا، لِنُقسّم هذا المال

175
00:16:39,791 --> 00:16:42,043
.يوجد 7,750 ليرة

176
00:16:42,168 --> 00:16:45,255
مقسومَة على 15
.هذا يعني 500 ليرة لِكُل واحد

177
00:16:45,380 --> 00:16:47,757
ماذا عنّي؟ -
.ها هُنا 250 ليرة مِن أجلك -

178
00:16:48,508 --> 00:16:50,927
.سآخُذ حصّتي و حصّة (أنتوني) -
.وأنا سآخذ حصّتي أيضاً -

179
00:16:53,930 --> 00:16:57,308
<i>...إن كانت هُنالِك أيُّ راحة، أو لحظة سعادة</i>

180
00:16:57,559 --> 00:16:59,436
<i>...فإنّها فِكرةُ أحدهِم بِفتاة</i>

181
00:16:59,561 --> 00:17:03,440
<i>.ومِن أجلها، يُمكِنُ لِلْمرء الإستغناء حتّى عن النوم</i>

182
00:17:04,399 --> 00:17:08,361
<i>...لِأنّ الرجُل قد خُلِق لكي يُصطاد من قِبَل الفتاة</i>

183
00:17:08,611 --> 00:17:13,158
<i>تماماً مِثل السمك في البحر
.قد خُلِقوا لِأولئِك الّذين يصطادونَهُم</i>

184
00:17:13,742 --> 00:17:15,368
!(نيدا)

185
00:17:17,412 --> 00:17:20,915
ياليتني كنتُ أرنباً
!كي أحصُل على إهتمامٍ منكِ مِثله

186
00:17:21,041 --> 00:17:22,667
..الأرانب تستحقّ ذلِك

187
00:17:22,792 --> 00:17:26,504
!لِأنّهم ليسوا مؤذين مثل الرجال

188
00:17:26,755 --> 00:17:29,007
.لستُ أنا من كذلِك يا (نيدا)

189
00:17:29,299 --> 00:17:31,926
.أنتِ تعلمين إنّي أُحبكِ حُباً جمّا

190
00:17:33,178 --> 00:17:35,138
.نعم، أدري

191
00:17:35,263 --> 00:17:37,557
.لقد أخبرتَني بِهذا لعديدٍ مِن المرّات

192
00:17:37,682 --> 00:17:40,185
.لكن لا تقلق

193
00:17:40,685 --> 00:17:43,813
،عِندما يحينُ الوقت المُناسب
.سأجِدُ زوجي الخاص

194
00:17:47,442 --> 00:17:50,028
...أنتِ حقاً فتاة مُميّزة

195
00:17:50,195 --> 00:17:53,948
.وأعلَم أنّ عائلتكِ يريدون منكِ أن تتزوّجي رجُلاً غنياً

196
00:17:54,699 --> 00:17:57,285
،غنيٌّ أم فقير
!أنا الفتاة الّتي عليه أن يُرضيها

197
00:18:04,959 --> 00:18:06,711
:لكن تذكّري شيئاً واحِداً

198
00:18:06,836 --> 00:18:09,964
.الرّجُل الغني قد يُصبِح فقيراً في الغد

199
00:18:17,097 --> 00:18:19,974
...في حين أنّ الرجُل الفقير مع شيءٍ ما في عقله

200
00:18:20,308 --> 00:18:22,560
!قد يُصبِح غنياً في الغد

201
00:18:25,105 --> 00:18:28,108
.إذن لِنتحدّث عن ذلِك عِندما يحينُ الغَد

202
00:18:30,944 --> 00:18:33,822
<i>...الغَد دائِماً مليءٌ بِالوعد</i>

203
00:18:34,447 --> 00:18:36,950
<i>.والأمَل ينبوعٌ لا ينضَب</i>

204
00:18:37,367 --> 00:18:39,119
<i>..."ولكن في "أتسي-تريزا</i>

205
00:18:39,244 --> 00:18:42,497
<i>...الغَد في العادة لا يختلِفُ عن سابِقه مِن الأيام</i>

206
00:18:42,872 --> 00:18:45,125
<i>.أو مِنَ الأيام الآتية</i>

207
00:18:48,586 --> 00:18:50,380
تشغَل نفسك، أليسَ كذلِك؟

208
00:18:50,505 --> 00:18:53,633
!بالطبع، مع وجود كُلّ هؤلاء الفتيات الجميلات بالجِوار

209
00:18:54,008 --> 00:18:56,761
<i>،حتّى رقيبُ قوات الدرك الوطنيّ
..صاحِبُ أعلى سُلطةٍ في القرية</i>

210
00:18:57,637 --> 00:19:00,640
.يُمضي وقته في مُشاهدة الفتيات وهُم يمرّون

211
00:19:08,398 --> 00:19:10,400
.يوماً طيباً أيّها الرقيب -
.يوماً طيباً لكِ (دونا جيوفانا) -

212
00:19:10,650 --> 00:19:14,279
<i>.بِالطبع حياةُ الدّون (سلفاتوري) مُختلِفَة عن الآخرين</i>

213
00:19:14,529 --> 00:19:16,865
<i>...إنّهُ موظّف في الدولة</i>

214
00:19:16,990 --> 00:19:21,035
<i>.وفي "أتسي-تريزا" يوجد الكثير مِن الوقت في مُتناولِه</i>

215
00:19:38,011 --> 00:19:41,306
<i>...رشفَة مِن النبيذ، رغيفٌ مِن الخُبز، وسمكٌ مُملّح</i>

216
00:19:42,432 --> 00:19:45,185
<i>...الّذي هوَ مكسَبُ عملِهم بالأمس</i>

217
00:19:45,435 --> 00:19:48,563
<i>...سوفَ يضمنُ عودتهم إلى البَحر الّليلة</i>

218
00:19:48,688 --> 00:19:53,318
<i>.لِكسب نبيذ الغَد، والخُبز والسمَك</i>

219
00:20:03,953 --> 00:20:07,207
.يا (باسكوال)، سنتولّى الأمر الآن

220
00:20:07,665 --> 00:20:09,959
<i>...حتى إن كان القلبُ مُثقلاً</i>

221
00:20:10,084 --> 00:20:12,212
<i>.يَجِبُ عليهم العودةُ إلى البَحر</i>

222
00:20:12,295 --> 00:20:14,297
<i>.إنّهم في عُبوديّة لا مفرّ مِنها</i>

223
00:20:14,464 --> 00:20:16,299
جاهِزون؟ -
.لِنذهب -

224
00:20:19,302 --> 00:20:20,929
.رضاكِ يا أُمّي

225
00:20:22,847 --> 00:20:25,600
.وداعاً، (لوسيا) -
.وداعاً، (أنتوني) -

226
00:20:45,328 --> 00:20:48,957
♪ لم نتحدّث إلى بَعضِنا بَعد ♪

227
00:20:49,374 --> 00:20:54,087
♪ ولكِن رمقنَا بعضنا في الزِّحام ♪

228
00:20:55,505 --> 00:20:59,509
♪ ..كان مِن المُشين، مَعرِفة ♪

229
00:20:59,634 --> 00:21:03,388
♪ إنّني لن أضُمَّها بِالقُرب منّي أبداً ♪

230
00:21:05,723 --> 00:21:09,894
♪ كان بِظنّ والِدها (سلفاتوري) ♪

231
00:21:10,144 --> 00:21:14,274
♪ إنّني لم أكُن جيّداً بِما يكفي لها ♪

232
00:21:16,484 --> 00:21:20,280
♪ لقد مَرِضَت، وجاءَ الطبيب ♪

233
00:21:20,405 --> 00:21:24,534
♪ ..أولاً الأُم، ثُمّ الإبنة ♪

234
00:21:26,411 --> 00:21:30,665
♪ آهٍ يا فتاتي، لقد كانت فاتِنةً لِلْغاية ♪

235
00:21:31,249 --> 00:21:36,379
♪ عِندما ضَحِكت، إحترقتُ بِنيران الحُبّ ♪

236
00:21:37,672 --> 00:21:41,676
♪ التفكيرُ بِها قد ملأ عَقلي ♪

237
00:21:42,135 --> 00:21:46,431
♪ حتى بَعد أن غادرتُ المَنزِل ♪

238
00:21:47,140 --> 00:21:52,020
♪ لِلْذهاب بَحثاً عن نَصيب ♪

239
00:21:52,312 --> 00:21:57,400
♪ كنتُ أعلم دائِماً إنّها تُريدني ♪

240
00:21:58,943 --> 00:22:03,698
♪ ولكِن كيفَ لي أن أفوزَ بِيدّها ♪

241
00:22:03,823 --> 00:22:08,703
♪ كنتُ أعلَم إنّها ترغبُ بي ♪

242
00:22:10,163 --> 00:22:14,792
♪ كانَت تقولُ لي تحلّى بِالصبر ♪

243
00:22:15,043 --> 00:22:19,422
♪ عِندما تُعطي قلبَك ♪

244
00:22:21,424 --> 00:22:25,345
♪ ها هُنا عِندما بدأت المُعاناة ♪

245
00:22:25,470 --> 00:22:29,098
♪ كُلّ ذلِك بِإسم الحُب ♪

246
00:22:29,349 --> 00:22:31,559
.مرحباً، (نيكولا)

247
00:22:32,226 --> 00:22:33,978
.عُمتِ مساءً، (مارا)

248
00:22:39,359 --> 00:22:42,695
(جانو) في روحٍ معنويّةٍ عالية، أليسَ كذلِك؟

249
00:22:42,820 --> 00:22:44,322
.إنّهُ دائِماً يُغنّي

250
00:22:45,615 --> 00:22:47,742
...إنّه محظُ فتى

251
00:22:50,328 --> 00:22:51,996
.لِذلك هوَ سعيد

252
00:22:52,121 --> 00:22:53,998
ماذا عنك؟

253
00:22:54,123 --> 00:22:57,585
ألستَ سعيداً يا (نيكولا)؟

254
00:22:57,627 --> 00:23:00,088
...بالنسبة لي، أن أكونَ سعيداً يا (مارا)

255
00:23:03,966 --> 00:23:05,510
.الأمرُ يتطلّب العديد مِنَ الأشياء

256
00:23:05,593 --> 00:23:08,846
مِثل ماذا؟ -
.لا يسعُني إخبارُكِ

257
00:23:16,270 --> 00:23:18,022
."غداً سأذهبُ إلى "كاتانيا

258
00:23:18,231 --> 00:23:19,774
لِما ستذهَب؟

259
00:23:19,899 --> 00:23:21,234
.لِجلب الإسمنت

260
00:23:21,359 --> 00:23:24,529
.سيذهبُ إلى "كاتانيا" لكي يجِد لهُ زوجة

261
00:23:30,284 --> 00:23:32,620
أهذا مافي الأمر، (نيكولا)؟

262
00:23:35,873 --> 00:23:39,794
عِندما أكونُ جاهِزاً، لن أحتاج
.لِأن أذهب إلى "كاتانيا" مِن أجل الزواج

263
00:23:48,428 --> 00:23:51,055
.أُنظر كيفَ نمَى الرّيحان

264
00:23:51,180 --> 00:23:53,182
.قمتُ بِزرعه الأسبوع الماضي فَقط

265
00:23:53,266 --> 00:23:55,560
.لديكِ يدان طيّبتان يا (مارا)

266
00:23:55,935 --> 00:24:00,314
(نيكولا)، مازلت تُثرثر؟
أين القرميد؟

267
00:24:00,398 --> 00:24:02,400
.الوقتُ أصبحَ مُتأخِّراً
.أُريد العودة إلى المنزل

268
00:24:02,442 --> 00:24:04,819
.ها أنا ذَا قادِم يا (جانو)

269
00:24:05,945 --> 00:24:09,031
.إلى الّلقاء، إذن -
.وداعاً، (نيكولا) -

270
00:24:31,179 --> 00:24:34,849
عِندَ الغَسق، وُضِعت القوارب في الْبحر"
".ولكن هذه المرّة مع مصابيح

271
00:24:34,974 --> 00:24:38,561
،"إستدارو حول "كابو موليني"
".حيثُ هناك أسراب وافِرَة مِنَ السمك

272
00:25:16,015 --> 00:25:19,352
!على مَهلِكُم
!إنتبهوا إلى أين تّتجِهون

273
00:25:24,398 --> 00:25:27,777
!سوفَ نصطادُ جائِزةً مِنَ الله هذه الليلة

274
00:25:30,029 --> 00:25:34,033
!أشعِلوا المصباح

275
00:25:34,242 --> 00:25:37,787
<i>...ذهاباً وإياباً تنطلِقُ القوارِب المُضاءة على البَحر الأسود</i>

276
00:25:37,912 --> 00:25:41,791
<i>،بحثاً عن السمَك
.الّلاتي تجذبهُنّ الأنوار</i>

277
00:25:42,667 --> 00:25:44,794
<i>...من قاربٍ إلى آخر، تصدحُ الأصوات</i>

278
00:25:44,877 --> 00:25:49,048
<i>.مع نِداءات، تحذيرات و إشارات</i>

279
00:25:51,300 --> 00:25:55,513
<i>الشِّباك قد أُلقيَت
...ومِن ثُمّ رُفِعت للأعلى</i>

280
00:25:56,305 --> 00:25:58,683
<i>.مُمتلِئةً بالأسماك الفضيّة</i>

281
00:25:59,684 --> 00:26:04,063
<i>.عَبر الّليل الطويل، العمَل الشاق يستمر</i>

282
00:26:04,522 --> 00:26:07,567
<i>...تنطلِقُ الشِباك هبوطاً وصعوداً</i>

283
00:26:08,067 --> 00:26:10,278
<i>...صعوداً وهبوطاً</i>

284
00:26:10,695 --> 00:26:14,907
<i>.حتّى يطُلّ الفَجرُ على التِلال</i>

285
00:26:44,812 --> 00:26:46,689
<i>...تطلّب الأمر الكثير مِنَ الأسماك</i>

286
00:26:46,731 --> 00:26:50,109
<i>.مِن أجل المَبلغ البَخس الّذي سيعطونهُ لهُم تُجّار الجُملَة</i>

287
00:26:50,693 --> 00:26:53,237
<i>.رُبّما كِبارُ السّن سمحوا بِأن يتمّ إستغلالُهم</i>

288
00:26:53,613 --> 00:26:55,990
<i>...إن قام الشُبّان بِتولّي أمر البيع في المرفأ</i>

289
00:26:56,073 --> 00:26:58,618
<i>.لرُبّما ستكون الأمور مُختلِفَة</i>

290
00:27:06,083 --> 00:27:08,502
.(أنتوني) -
ما الأمر؟ -

291
00:27:08,628 --> 00:27:10,338
.هل سَمِعت؟ لقد نادوا

292
00:27:10,463 --> 00:27:13,007
.أعلَم لِما هوَ مُتضجِّر الليلة

293
00:27:13,132 --> 00:27:16,218
!إنّهُ يُفضّل الصيد لِأجل الفتيات

294
00:27:16,260 --> 00:27:18,763
ما الأمرُ معكم، هاه؟

295
00:27:19,138 --> 00:27:21,515
...كُلّ ما أعرِفُه

296
00:27:21,599 --> 00:27:25,019
.إنّهُ لا يُحِب العمل

297
00:27:25,353 --> 00:27:28,230
<i>...هذا مافي الأمر: يَجِبُ أن يُحاول (أنتوني) بِنفسه</i>

298
00:27:28,272 --> 00:27:30,149
<i>.مع إخوانه الصِغار وأصدقائِه</i>

299
00:27:30,399 --> 00:27:33,110
<i>.يَقِفون في وَجه تُجّار الجُملَة، بِخصوص تحديد الأسعار</i>

300
00:27:33,152 --> 00:27:35,738
<i>.لِمَعرفة إن كان بإمكانهم وضعُ حدٍ لإستغلالِهم</i>

301
00:27:35,863 --> 00:27:38,991
<i>.الفِكرةُ تَغلي في رأس (أنتوني)</i>

302
00:27:39,116 --> 00:27:41,786
.وفِّر طاقتَك

303
00:27:42,411 --> 00:27:45,665
البحرُ شحيح هذه الّليلة
..والليل حالِكُ السواد

304
00:27:46,248 --> 00:27:49,627
وهُناكّ الكثيرُ منّا على الأسماك الصغيرة
.المتواجِدَة هُناك

305
00:27:50,252 --> 00:27:54,632
.لا بُدّ وأنّ بَحر "تريزا" كبيراً ككُبر "كاتانيا" بِأكملها

306
00:27:54,924 --> 00:27:59,178
.الآن بِما أنّنا في حاجته، البحر يتراجَع

307
00:27:59,512 --> 00:28:03,683
.هذا هوَ البَحر الّذي وهبنا إيّاه الله
.هكذا تجري الأمور

308
00:28:05,017 --> 00:28:09,563
...نعم ياجدّي، الله وهبَنا هذا البَحر وهذه الصخور

309
00:28:10,272 --> 00:28:13,526
.وهذه القوارب أيضاً، الّتي لا يُمكِنُها الذهاب بعيداً

310
00:28:13,901 --> 00:28:17,571
...ولكن ياجدّي، الله لَم يبتدِع أولِئك الدجّالين

311
00:28:17,697 --> 00:28:20,950
.الّذين يستغلّوننا نحنُ الصيّادين

312
00:28:23,953 --> 00:28:25,663
.(جيوفاني)، أمسك هذا

313
00:28:25,913 --> 00:28:29,458
...جدّي يقصد أنّهُ عِندما لا تكون الأمور على ما يُرام

314
00:28:29,583 --> 00:28:31,836
.لا فائِدةَ مِن لوم الآخرين

315
00:28:33,337 --> 00:28:37,842
.ولكن ياجدّي، لديكَ ثِقةٌ مُفرطَة في الناس

316
00:28:38,050 --> 00:28:41,595
.تَحسبُ أنّ الآخرين صادقين مِثلك

317
00:28:41,679 --> 00:28:44,807
.هذا يكفي! نحنُ لا نكترِث ما إذا كانوا صادقين مع الآخرين

318
00:28:45,057 --> 00:28:48,102
!لا يسعُني تحمُّل مِثلُ هذا الجشَع المُخزِ

319
00:28:48,227 --> 00:28:50,312
!إنّهم يزدادون ثراءً مِن وراء ظهورنا

320
00:28:50,479 --> 00:28:52,606
:هكذا تسير الأمور

321
00:28:52,732 --> 00:28:55,234
.تُجار الجُملَة يضعون الأسعار وهذا كُلّ ما هُنالِك

322
00:28:55,359 --> 00:28:57,945
!إلى حدٍّ مُعيّن فقط يا عم (بيبينو)

323
00:28:58,070 --> 00:29:01,365
...طالما أنتُم كِبار السِّن من تقومون بِبَيع السمك

324
00:29:01,615 --> 00:29:05,202
.دائماً سيقومون بإستغلالِكُم

325
00:29:05,369 --> 00:29:08,247
ألستُ مُحِقاً؟ -
!لا تقُل مِثل هذه الأشياء يا (باندييرا) -

326
00:29:08,372 --> 00:29:10,750
!أنتَ طيّبٌ جداً، هذا مافي الأمر

327
00:29:12,126 --> 00:29:14,962
.كُن هادِئاً

328
00:29:15,087 --> 00:29:18,883
،أنتَ تُثرثر وَ تُثرثر
.دائماً تُلقِ الّلوم علينا نحنُ كِبار السّن

329
00:29:19,842 --> 00:29:24,138
.إذهَب أنت لِلْبيع في المرفأ
!دعنا نرى ما يُمكِنُك فِعلُه

330
00:29:24,346 --> 00:29:27,349
.لا تأخُذ الكلام على محملٍ شخصي يا عم (بيبينو)

331
00:29:27,641 --> 00:29:29,852
...الطاقة الّتي يملِكونها الشباب

332
00:29:29,894 --> 00:29:33,647
،تجعلُهم يُريدون تبديد الظُّلم
.مِثلَ ما فعَل القدّيس (توماس)

333
00:29:34,398 --> 00:29:38,402
،لذا، مع الأخذ بإذن الجَد
.سنذهبُ إلى المرفأ في الصباح

334
00:29:38,611 --> 00:29:41,113
:لم أرى شيئاً مِثل ذلِك

335
00:29:41,363 --> 00:29:44,408
.الصِّغار يفعلونَ ما يَجِبُ على كِبارهم فِعلُه

336
00:29:44,742 --> 00:29:46,911
...إذهبوا، إذن، ولكن إحترسوا

337
00:29:47,036 --> 00:29:49,538
.لِأنّ تُجار الجُملَة دائِماً في المُقدِّمة

338
00:29:49,663 --> 00:29:53,167
...لِنحصُل على شعور الرِضا التام

339
00:29:53,501 --> 00:29:56,003
يا عَم (فاني) ماهوَ قولك؟

340
00:29:56,253 --> 00:30:00,674
.لا بأس بِهذا معي -
!ونحنُ أيضاً كذلِك -

341
00:30:00,925 --> 00:30:02,760
!لأوّل مرة، الجميع يتّفق

342
00:30:03,010 --> 00:30:05,054
!إحسبوني معكُم أيضاً

343
00:30:15,272 --> 00:30:19,068
<i>وهكذا عِندَ الفَجر
."عادت القوارِبُ إلى "تريزا</i>

344
00:30:20,820 --> 00:30:25,449
<i>.ولكِن هذه المرّة، الشُبّان من سيتعاملون مع تُجّار الجُملة</i>

345
00:30:26,450 --> 00:30:29,829
!أثنوا الأشرِعَة، طوال الطّريق

346
00:31:08,868 --> 00:31:11,829
(ماكاروني)، تحقّق مِن عدد الأسمَاك
.الّتي لديّ على الميزان

347
00:31:17,835 --> 00:31:19,837
هل هذه هيَ بِضاعتُك؟

348
00:31:20,004 --> 00:31:22,464
.ستّة كيلو غرامات -
.خمسة كيلو -

349
00:31:22,506 --> 00:31:24,842
.لِماذا خمسة؟ حسناً لا بأس، خمسة كيلو

350
00:31:24,967 --> 00:31:27,511
.بِكم؟ إنّها خمسةُ كيلو غرامات

351
00:31:27,636 --> 00:31:30,014
.. أربعُ مائة ليرة، 410

352
00:31:30,139 --> 00:31:32,766
.415

353
00:31:33,392 --> 00:31:36,020
<i>.السّوق كان كما هوَ عليه دائِماً</i>

354
00:31:36,228 --> 00:31:39,148
<i>.تُجّار الجُملَة يتآمرون لإبقاء السِعر مُنخفضاً</i>

355
00:31:39,273 --> 00:31:42,902
<i>.لايسعُكَ الحصول على زيادة حتّى ليرة واحِدَة
.الأسعَار كانَت ثابِتَة</i>

356
00:31:50,784 --> 00:31:54,663
<i>"يُمكِنُكَ أن تتعلّم كيفَ تتعايش مع الظُلم"
.هذهِ مقولة الفُقراء</i>

357
00:31:54,788 --> 00:31:57,917
<i>.كُلّ شيءٍ يقَع على ظهور الفُقراء</i>

358
00:32:02,922 --> 00:32:06,050
<i>..لكِن هذه المرّة الشُبّان يُراقِبون بِدقّة</i>

359
00:32:06,175 --> 00:32:08,886
<i>.عاقدين العَزم على أن لا يتمّ إستغلالهُم</i>

360
00:32:11,138 --> 00:32:14,016
.ألف ليرة لِلْكيلو

361
00:32:32,326 --> 00:32:36,413
ليرة 420 ... 425

362
00:32:40,834 --> 00:32:43,420
ليرة 425

363
00:32:51,720 --> 00:32:53,597
!(لورينزو)، أوقِف البَيع

364
00:33:00,562 --> 00:33:02,481
!يارِفاق، أنصِتوا

365
00:33:03,232 --> 00:33:05,693
!ميزاني! ميزاني

366
00:33:10,864 --> 00:33:13,117
ما الّذي ننتظِرُه؟

367
00:33:13,367 --> 00:33:16,078
!أنظروا ماذا سأفعل بِميزان يهوذا
<font color="#ff8040">- يهوذا واحد من تلاميذ المسيح -</font>

368
00:33:16,120 --> 00:33:17,871
!إلى البَحر

369
00:33:23,252 --> 00:33:26,755
<i>"..تِباعاً لِلْفتة (أنتوني) المُتحدّية"</i>

370
00:33:26,880 --> 00:33:30,259
<i>قامَ الصيّادون الآخرون بإلقاء"
".موازين التُجّار في البَحر كذلِك</i>

371
00:33:30,342 --> 00:33:33,637
<i>".نشبَ شِجارٌ بينَ الصيّادين و التُجّار"</i>

372
00:34:19,933 --> 00:34:22,102
!دون (سلفاتوري)! أيُّها الرقيب -
ما الأمر؟ -

373
00:34:22,352 --> 00:34:27,566
!أسرِع إلى المرفأ
!إنّهم يُلقون بالأسماك المُصطادَة إلى البَحر

374
00:34:30,194 --> 00:34:32,988
.تعال، أيّها الرقيب، بِسُرعة
.سوف آتي معَك

375
00:34:39,828 --> 00:34:42,581
<i>".الرقيب وَ نائِبه أسرعوا إلى المرفأ"</i>

376
00:34:42,706 --> 00:34:45,959
"..كما يُمكِن لِلْمرء أن يتوقّع، (أنتوني) و رِفاقه"

377
00:34:46,085 --> 00:34:49,004
"."قد تمّ إعتقالهُم و أُخِذوا إلى سجن "كاتانيا"

378
00:35:16,281 --> 00:35:18,617
<i>...منذُ إعتقال (أنتوني) والآخرين</i>

379
00:35:18,659 --> 00:35:21,662
<i>كانَ على (رايموندو)، (لورينزو) والبقيّة
.أن يبتلعوا غضبهم</i>

380
00:35:22,621 --> 00:35:25,290
<i>...القُرويّون قَلِقون حيال صيّاديهم</i>

381
00:35:25,415 --> 00:35:28,627
<i>.بينما تُجّار الجُملَة قَلِقون حيال عَملِهم</i>

382
00:35:28,752 --> 00:35:31,505
<i>.أرباحهُم قد إنخفضَت إلى النِصف</i>

383
00:35:31,630 --> 00:35:34,508
.فقط عديميّ النَفع مَن تبقوا لِلْعمل

384
00:35:36,260 --> 00:35:40,389
...كُلّ خيرة الشُبّان قد تم إعتقالهُم

385
00:35:40,889 --> 00:35:43,308
.جنباً إلى (أنتوني)

386
00:35:45,310 --> 00:35:51,066
!منذُ ذلِك الحين، كُلّ المدينة أصبحَت شيوعيّة

387
00:35:52,568 --> 00:35:54,903
.أنتَ مُحق يا (رايموندو)

388
00:35:56,822 --> 00:35:58,782
.كُلّ هذا ليسَ في مَصلحتِنا

389
00:35:59,074 --> 00:36:03,829
!لايسعُنا المضيّ هكذا
.علينا أن نمنح (أنتوني) العفو

390
00:36:04,580 --> 00:36:07,207
.أوافقك
.مارأيُكَ يا (باندولا)

391
00:36:08,917 --> 00:36:11,044
.كلّا يا (رايموندو)

392
00:36:11,712 --> 00:36:16,425
!ذلِك الملعون (أنتوني) يَجِبُ أن يُلقّن درساً

393
00:36:16,466 --> 00:36:20,095
.إهدأ يا (نينو) -
.حتى وإن كان الأمرُ على حِساب عملنا -

394
00:36:21,096 --> 00:36:23,348
.إهدأ يا (نينو)
..أنت مُحِق، بالطبع

395
00:36:23,473 --> 00:36:28,103
،ولكن أنا الأكبر هُنا
.وأكثرُ حِكمةً مِنكُم

396
00:36:29,062 --> 00:36:32,065
ما الخيرُ لنا في كون (أنتوني) حبيس السِّجن؟

397
00:36:32,191 --> 00:36:34,109
...حالَما يخرُج مِن هُناك

398
00:36:34,234 --> 00:36:37,863
سيعودُ لِلْصيد وسنعودُ نحن إلى العمَل، مفهوم؟

399
00:36:37,988 --> 00:36:39,448
هل هوَ جاد؟

400
00:36:39,489 --> 00:36:42,117
!هذا يكفي
.(رايموندو) هوَ الأكبر

401
00:36:42,492 --> 00:36:44,995
.يجدرُ بِنا أن نعمَل بِما يقوله

402
00:36:45,370 --> 00:36:46,830
.صحيح

403
00:36:46,872 --> 00:36:50,459
..."خُذ الشاحنة إلى "كاتانيا

404
00:36:50,584 --> 00:36:52,502
.وسلِّم هذه الرِسالة إلى مُفوّض الشُرطة

405
00:36:52,628 --> 00:36:55,214
..مفادُ الرِسالة أنّنا نسحبُ شكوانا

406
00:36:55,339 --> 00:36:58,217
.وأنّ حبّذا لو يُفرِجون عَنهم

407
00:36:58,258 --> 00:37:00,093
.ثُمّ أحضِر (أنتوني) والبقيّة معَك

408
00:37:00,219 --> 00:37:02,387
.سأذهبُ على الفور

409
00:37:02,971 --> 00:37:05,891
هل لي أن آخذ (ميشيل) معي؟ -
.بالطبع، أمضي قدماً -

410
00:37:06,016 --> 00:37:08,518
!لستُ أوافق على هذا، (رايموندو) -
.إهدأ يا (نينو) -

411
00:37:08,727 --> 00:37:10,520
...لعلّك على حَق

412
00:37:10,771 --> 00:37:13,982
.ولكن ليسَ هُنالِك حلٌ آخر

413
00:37:14,650 --> 00:37:16,777
!(رايموندو) دائِماً على حَق

414
00:37:21,156 --> 00:37:23,742
...ومِن ثُمّ إبنُ المَلِك

415
00:37:24,034 --> 00:37:27,162
...الوسيم مِثل الشّمس

416
00:37:27,913 --> 00:37:30,290
..إمتطَى لِمُدّة عام

417
00:37:30,666 --> 00:37:32,292
...وشَهر

418
00:37:33,877 --> 00:37:35,671
...ويومٍ واحِد

419
00:37:35,879 --> 00:37:39,174
...جواداً أبيضاً بهيّاً

420
00:37:39,800 --> 00:37:45,806
...حتى وصَل إلى ينبوعٍ ساحِر

421
00:37:45,931 --> 00:37:50,394
.يتدفّق مِنهُ الحليب و العسَل

422
00:37:51,436 --> 00:37:55,148
...ترجّل عن ظهر جوادِه لِكي يشرب

423
00:37:56,149 --> 00:37:58,402
ماذا وجَد؟

424
00:37:59,069 --> 00:38:00,821
!الكُشتبان خاصّتي
<font color="#ff8040">-المقصود قُمع الخياطة الّذي يقي الإصبَع من وخز الإبر-</font>

425
00:38:01,029 --> 00:38:04,449
!الجِنيّات قد أخذوه إلى هُناك

426
00:38:05,158 --> 00:38:08,704
...عِندما رأى إبنُ المَلِك الكُشتبان خاصّتي

427
00:38:09,329 --> 00:38:12,165
!وقعَ في غرامي

428
00:38:12,457 --> 00:38:15,210
...مضى ومضَى بِغير إنقطاع

429
00:38:15,961 --> 00:38:18,714
...حتّى وصَل أخيراً

430
00:38:19,548 --> 00:38:22,843
...إلى "تريزا" ..كي يَجِدَني

431
00:38:23,093 --> 00:38:24,970
.ويتزوّجني

432
00:38:25,470 --> 00:38:30,350
...حمَلني على ظَهر جوادِه الأبيَض

433
00:38:30,934 --> 00:38:33,353
...وإنطلق بي

434
00:38:33,603 --> 00:38:37,232
!بعيداً، بعيداً جداً

435
00:38:38,358 --> 00:38:39,860
هل تسمحينَ لي؟

436
00:38:39,943 --> 00:38:43,447
...آنسة (لوسيا)، أستميحُكِ عُذراً على أَخذ حُرِّيتي

437
00:38:43,864 --> 00:38:47,868
ولكِن سَمِعت أنّه قد تمّ إطلاقُ سراح
."(أنتوني) لِلْتوّ مِن سجن "كاتانيا

438
00:38:48,493 --> 00:38:50,203
...أردتُ أن أكونَ أوّل من

439
00:38:51,121 --> 00:38:53,749
.يُبشّركِ بِأخبارٍ طيّبة

440
00:38:53,999 --> 00:38:56,501
هل سيأتي مُباشرةً إلى المَنزِل؟

441
00:38:56,626 --> 00:38:59,254
نعم في الحال. أسعيدةٌ الآن؟

442
00:38:59,880 --> 00:39:02,591
!سأهرعُ لِإخبار والدتي

443
00:39:06,720 --> 00:39:09,014
.وداعاً، دون (سلفاتوري)

444
00:39:09,639 --> 00:39:12,601
.وشكراً لك -
.إنّني فقط أقومُ بِعملي، آنسة (لوسيا) -

445
00:39:28,784 --> 00:39:32,162
"...(أنتوني) و رِفاقُه قد أستُقبِلوا بِحفاوة"

446
00:39:32,287 --> 00:39:35,874
."مِن أهالي المدينة عِند عودتهم مِنَ السجن"

447
00:40:02,442 --> 00:40:04,194
.لِنذهب يا (ميشيل)

448
00:40:05,195 --> 00:40:10,575
♪ في يومٍ جميل ♪

449
00:40:11,535 --> 00:40:16,331
♪ إلى حبيبتي الحُلوة ♪

450
00:40:17,207 --> 00:40:22,587
♪ أعطيتُ وَردة ♪

451
00:40:23,672 --> 00:40:26,091
<i>على الرُغم مِن أنّ الجميع
...رحّب بِعودة (أنتوني) بِفرحةٍ كبيرة</i>

452
00:40:26,216 --> 00:40:28,969
<i>.لكِنّهُ كان مُثقلاً مِنَ الداخل</i>

453
00:40:29,094 --> 00:40:31,972
<i>"...لقد فكّر، "إذا سحبَ تُجّار الجُملَة شكاويهم</i>

454
00:40:32,347 --> 00:40:35,559
<i>فهذا يعني أنّ لا يسعهُم العمَل"
".مِن غيرنا نحنُ الصيّادين</i>

455
00:40:36,059 --> 00:40:40,981
<i>لِماذا، إذن، لا ينبغي لِلْصيّادين"
"أن يُحاولوا الإستغناء عن تُجّار الجُملة؟</i>

456
00:40:41,356 --> 00:40:44,234
<i>...هذه هيَ الأفكار الّتي تجول في ذهن (أنتوني)</i>

457
00:40:44,359 --> 00:40:48,447
<i>ولقد خالجهُ شعور أنّهُ يَجِب عليه
.أن يجعل عائِلته تتفهّم هذا</i>

458
00:40:48,572 --> 00:40:51,575
<i>يَجِبُ عليهم أن يجدوا وسيلةً لِبدء العمَل
.بِأنفُسِهم دون الحاجة لِتُجّار الجُملَة</i>

459
00:40:52,200 --> 00:40:53,827
.لا أُريد تناول شيئاً

460
00:40:53,952 --> 00:40:57,122
.كُل يا (أنتوني) -
.لا أُريد -

461
00:40:59,833 --> 00:41:01,960
.(أنتوني) يَجِبُ عليكَ أن تأكُل -
.لا أُريد -

462
00:41:02,461 --> 00:41:04,379
ما الخيرُ في عَدم تناول الطّعام؟

463
00:41:05,755 --> 00:41:08,258
.ليسَ الأمرُ مُتعلّقاً بالأكل من عدمه

464
00:41:12,762 --> 00:41:16,391
.إنّهُ شيءٌ آخر -
ما هوَ يا (أنتوني)؟ -

465
00:41:17,392 --> 00:41:21,897
لقد زجَّوا بِنا في السجن
.لِأنّ القانون يقول أنّنا إرتكبنا جريمة

466
00:41:23,356 --> 00:41:26,902
،ولكن عِندما يحلو لهُم
..لا يعود لِلْقانون أهميّة

467
00:41:27,027 --> 00:41:28,653
.وسمحوا لنا بِالخُروج

468
00:41:28,778 --> 00:41:32,032
هل تفهَم ما الّذي يعنيه هذا؟
.سأُخبرك

469
00:41:37,245 --> 00:41:40,290
!هذا يعني إنّهُم بِحاجتنا

470
00:41:40,999 --> 00:41:44,127
ولكِن لِماذا يتعيّن لأحدٍ أن يحتاجُنا؟

471
00:41:47,047 --> 00:41:49,925
...نحنُ لا شيء سِوى بهائِم لِتخفيف العبء

472
00:41:51,426 --> 00:41:53,428
.مِثل حِمار (جانو)

473
00:41:54,804 --> 00:41:57,390
أتعلم من يحتاجُنا؟

474
00:41:58,934 --> 00:42:02,145
...السمَك
!لِكي نتمكّن من إستخراجهم

475
00:42:02,270 --> 00:42:05,023
،تُجّار الجُملَة من يحتاجوننا
!هؤلاء مَن أعنيهم

476
00:42:05,065 --> 00:42:07,817
إذن لِما علينا أن نُذعِن لهُم؟

477
00:42:08,068 --> 00:42:10,695
...لِندعهُم يعتمدون على أنفسهم

478
00:42:11,029 --> 00:42:14,574
!ولِنرى كيف سيُمكِنُهم تدبُّر الأمر دون عونِنا

479
00:42:15,325 --> 00:42:18,161
".بدّل الجديد بالقديم، وستندم"

480
00:42:18,286 --> 00:42:21,706
.جدّي، أقوالُكَ المأثورة لم تعُد تُجدي نفعاً

481
00:42:22,082 --> 00:42:26,211
.أنا لستُ مجنوناً
.لقد فكّرتُ في هذا الأمر

482
00:42:26,795 --> 00:42:29,172
.لستُ أعتزِم الأذى

483
00:42:29,214 --> 00:42:32,842
...نحنُ لم نُولد لِنعيش حياةً تعيسَة

484
00:42:32,968 --> 00:42:35,428
...بِلا أمَل أو أيّ شيءٍ أجوَد

485
00:42:35,804 --> 00:42:38,974
!بل لِنكون سادةً لِحيواتنا الخاصّة

486
00:42:39,099 --> 00:42:43,103
.أباكَ قد عمَل بِجُهد ولم يتذمّر البتّة

487
00:42:43,228 --> 00:42:46,731
،هذا صحيح
..ولقد غَرِقَ في البَحر

488
00:42:46,856 --> 00:42:49,109
.مازال يعمَل، ولا يتذمّر

489
00:42:49,234 --> 00:42:53,071
ما الإحسان الّذي تلقّاه
بعد عملهِ الجاد مِن أجل الآخرين؟

490
00:42:54,364 --> 00:42:56,116
...مَن الّذي يُفكِّر بِه بعد الآن

491
00:42:56,241 --> 00:43:01,580
أو مَن يُفكّر بالبقيّة الّذينَ غَرقوا
في البحر لِقاء عملهم من أجل الآخرين؟ مَن؟

492
00:43:02,706 --> 00:43:04,874
.(أنتوني) على حَق

493
00:43:07,127 --> 00:43:10,755
.إنّهُ يُفكِّر بالإتجاه الصحيح

494
00:43:11,006 --> 00:43:13,258
...إذا عَمِلنا لِأجل أنفُسِنا

495
00:43:13,383 --> 00:43:16,511
،سيكون هذا مردوداً إلى عائِلتنا
...وليس لهُم

496
00:43:16,636 --> 00:43:18,388
.مِن أجل والدتنا و أخواتِنا

497
00:43:21,600 --> 00:43:24,769
.لا تحسَب أن والدي لم يتفهّم هذهِ الأُمور

498
00:43:25,645 --> 00:43:27,856
.كان ليتّفق مع (أنتوني)

499
00:43:28,273 --> 00:43:32,152
.إنّهُ لم يُرِد لأبنائِه أن يكونوا بَهائِم لِتخفيف العبء

500
00:43:32,277 --> 00:43:34,237
!أرأيت؟ إنّهُ أمرٌ جليّ

501
00:43:34,362 --> 00:43:36,489
!يَجِبُ علينا أن نتّحِد ضد مصّاصي الدماء أولئِك

502
00:43:36,615 --> 00:43:37,991
.قُل لي ما يَجِبُ القيام بِه يا (أنتوني)

503
00:43:38,116 --> 00:43:41,286
.أُريدُ تحريرنا من أولئِكَ الّلصوص المُحتالين

504
00:43:42,370 --> 00:43:44,289
!سنعملُ مِن أجل أنفُسِنا
!ونكونُ بِمُفردنا

505
00:43:44,414 --> 00:43:48,168
نِساؤنا سوفَ يُقدّمون لنا العون
!بِتمليح السمَك ... سمكنا نحن

506
00:43:48,293 --> 00:43:50,253
!"ومِن ثُمّ سنبيعهُ في "كاتانيا

507
00:43:50,378 --> 00:43:53,256
.سيتوجّب علينا شِراء قاربنا الخاص
من أينَ لنا أن نأتي بِالمال؟

508
00:43:53,381 --> 00:43:55,300
.لدينا هذا المَنزِل

509
00:43:59,012 --> 00:44:00,764
تُريد بَيع مَنزِلنا؟

510
00:44:00,889 --> 00:44:05,018
لن نَبيعه .. إنّما سوفَ نرهنُه
.لِلْحصول على مال شِراء القارب، ونكون بِمُفردنا

511
00:44:05,560 --> 00:44:10,023
شيئاً فشيئاً، سندفعُ قيمَة الرّهن
.بالمال الّذي سوف نكسبه

512
00:44:11,191 --> 00:44:14,194
.أنا موافِق إن كان الجميعُ كذلِك

513
00:44:14,527 --> 00:44:17,030
...طالَما نحنُ جميعاً متّفقين

514
00:44:17,697 --> 00:44:19,324
.و أُمّي توافق أيضاً

515
00:44:19,574 --> 00:44:22,661
<i>مِن أين سيحصلون على المال
كي يبدأون مِن الصِفر بِمُفردهم؟</i>

516
00:44:22,786 --> 00:44:25,455
<i>هذا صحيح، المَنزِل يُمكن أن يُرهَن
.لا حاجة لِأن يُباع</i>

517
00:44:25,580 --> 00:44:26,831
<i>:ولكن (كولا) مُحِق</i>

518
00:44:26,956 --> 00:44:29,668
<i>.عليهُم جميعاً أن يتكاتفون</i>

519
00:44:46,309 --> 00:44:49,479
تلعبون الوَرَق، هاه؟ -
.مِن أجل زُجاجة نَبيذ -

520
00:44:49,604 --> 00:44:52,232
أراهن أنّك لم تحصُل على نبيذٍ كهذا
في السجن، أليسَ كذلِك يا (بانديرا)؟

521
00:44:52,357 --> 00:44:55,360
لِما نُتعِب أنفسنا بالّلعب؟
.إنّهُ دائِماً يفوز

522
00:44:55,485 --> 00:44:57,987
.وزّع الأوراق -
...لو كنتُ أملك فقط بِضعة أوراقٍ جيّدة -

523
00:45:02,992 --> 00:45:04,953
.(بانديرا)، هُناك صديقُنا

524
00:45:06,246 --> 00:45:08,373
!مرحباً يا (لورينزو)

525
00:45:09,457 --> 00:45:12,627
.يالهُ مِن صَديق! لولاه، لكُنّا مانزالُ في السّجن

526
00:45:12,752 --> 00:45:15,213
...يارِفاق، لديّ شيءٌ يَجِب أن أقوله

527
00:45:15,338 --> 00:45:19,134
.على الرُغم مِن أن صديقنا هُناك قد لا يُحبّذه

528
00:45:23,388 --> 00:45:27,892
...أنا صديقٌ لِلْجميع وليس لِأحد معيّن

529
00:45:28,852 --> 00:45:31,396
.فقط طالما لا يتمّ التعرّض لي

530
00:45:41,990 --> 00:45:44,159
هل هذه حفلة موسيقيّة؟

531
00:45:58,173 --> 00:46:00,049
.لا جدوَى

532
00:46:00,550 --> 00:46:02,927
...بعضُ "الأصدقاء" لا يتغيّرون أبداً

533
00:46:03,261 --> 00:46:05,138
.بينما يزداد الآخرون سوءًا

534
00:46:05,180 --> 00:46:07,015
.لا تقلق يا (لورينزو)

535
00:46:07,056 --> 00:46:11,060
،سنضعُهم حسبَ مكانتهم المُناسبة
أليس كذلِك، (رايموندو)؟

536
00:46:16,441 --> 00:46:19,194
...قالَت الدودة لِلْصخرة

537
00:46:19,277 --> 00:46:21,946
".سأصنعُ فجوةً مِن خلالك"

538
00:46:23,198 --> 00:46:25,074
.أُنظر، إنّهُم يَخرِجون

539
00:46:25,325 --> 00:46:29,537
إلى أينَ يذهبون؟ -
.إلى البَحر، حتى ينتعِشون -

540
00:46:29,662 --> 00:46:31,706
.إنّهُم سُكارى بِالفعل

541
00:46:31,831 --> 00:46:35,835
<i>.بَعضُ الإمتنان لِلْرجال الّذين أخروجوهم مِنَ السِّجن</i>

542
00:46:36,836 --> 00:46:40,298
!(أنتوني) ذاك
!بعدَ كُلّ ما قُمنا بهِ مِن أجله

543
00:46:40,465 --> 00:46:42,425
<i>ولكن لِماذا (لورينزو) يتذمّر؟</i>

544
00:46:42,550 --> 00:46:44,427
<i>ألَم يسمَع ماقالهُ (رايموندو)؟</i>

545
00:46:44,469 --> 00:46:46,554
<i>.إنّهُم أرباب العمَل</i>

546
00:46:51,851 --> 00:46:54,479
<i>.إنّها مُجرّد مسألة وَقت</i>

547
00:46:57,732 --> 00:46:59,943
<i>...كما قالَت الدودة لِلْصخرة</i>

548
00:47:00,068 --> 00:47:02,195
<i>".سأصنعُ فجوةً مِن خلالك"</i>

549
00:47:06,491 --> 00:47:10,745
<i>في تِلك الأثناء، قام (أنتوني) بإقناع
...عائِلَته لِرَهن المَنزل مِن أجل المال</i>

550
00:47:10,870 --> 00:47:13,373
<i>...والآن يُوضّح لِأصدقائه</i>

551
00:47:13,498 --> 00:47:17,460
<i>كيف أنّ بإمكانهم هُم كذلِك العمَل
.."بِمُفردهم مِثل عائلة "فالاسترو</i>

552
00:47:17,752 --> 00:47:20,880
<i>.لِيتخلّصوا مِن عُبوديّتهم</i>

553
00:47:21,589 --> 00:47:26,261
.أنصتوا إليّ يارِفاق
.هذا ماكنتُ أُفكِّر فيه

554
00:47:26,386 --> 00:47:29,639
...لِسنوات، رُبّما لِقرون

555
00:47:30,348 --> 00:47:32,392
...أعيُننا كانت مُغلقَة

556
00:47:32,517 --> 00:47:34,727
...وآباؤنا وأجدادُنا مِن قبلنا

557
00:47:35,270 --> 00:47:37,522
.لِذلك لم نعُد نستطيع أن نرى بِوضوح

558
00:47:38,857 --> 00:47:41,985
.أنتُم تعلمون ما الّذي جرى قبل عِدّة أيام

559
00:47:42,151 --> 00:47:45,613
لِماذا تسمحوا لِأنفسكم أن تُستَنزفوا
مِن قِبَل (لورينزو) وشركائه؟

560
00:47:45,738 --> 00:47:48,491
.إنّهُم يربَحون بينما لا يُخاطِرون بأيّ شيء من طرفهم

561
00:47:48,616 --> 00:47:51,286
!نحنُ من تقعُ علينا كامل المُخاطرة

562
00:47:51,411 --> 00:47:53,997
...نُخاطِر بِقواربنا ومُعدّاتنا

563
00:47:54,122 --> 00:47:56,374
!وبِحياتنا نفسها

564
00:47:56,749 --> 00:48:01,504
في أفضل الأحوال، نحنُ نضمَن مُستقبلاً
!مِنَ البؤس العُضال لِأنُفسنا

565
00:48:02,505 --> 00:48:06,259
...أعلمُ أنّكم تُفكِّرون بِالأمر

566
00:48:06,384 --> 00:48:08,177
..مِثل ما أنا أفعَل

567
00:48:08,386 --> 00:48:11,139
...إلى أن إنتهى بكم المَطاف حائِرين

568
00:48:12,557 --> 00:48:15,560
،مِثلَ السّمك الّذي يتخبّط بِعُنف في السلّة
.باحِثاً عن طريقة لِلْخروج

569
00:48:15,685 --> 00:48:17,896
.ثُمّ تستسلِمون، تماماً مِثلَ السمك

570
00:48:18,271 --> 00:48:21,274
!ولكن يَجِبُ لِهذا أن ينتهي

571
00:48:21,316 --> 00:48:24,569
،بِالطبع هُم يُهدِّدوننا
ولكن مَن يخشاهم؟

572
00:48:24,652 --> 00:48:26,654
!فقَط الجُبناء

573
00:48:26,779 --> 00:48:30,575
.لا يجدرُ بِنا أن نكون خائفين مِنُهم

574
00:48:30,700 --> 00:48:35,079
بقيّةُ الصيّادين سوفَ يتبعوننا
..عِندما نُريهم الطّريق

575
00:48:35,163 --> 00:48:37,040
!وسوفَ يكونوا مُمتنّين لنا

576
00:48:39,584 --> 00:48:42,795
(لوسيا)، أحضري لي زوجاً -
مِن الجوارب النّظيفة
.أمهلني ثانية -

577
00:48:42,921 --> 00:48:45,465
.أين ربطةُ عُنُقي -
.إبحَث في الدُرج العلوي -

578
00:48:47,467 --> 00:48:50,470
هل هذه لي؟ -
.كلّا، خاصّتك على المِنضدَة -

579
00:48:51,095 --> 00:48:54,057
.مهلاً، هذه لي -
.ساعديني يا (مارا) -

580
00:48:57,602 --> 00:49:00,355
مُستعِدّون؟
.الحافِلة ستُغادر في غضون 15 دقيقة

581
00:49:00,480 --> 00:49:03,566
.نحنُ جاهِزون
.فقط سأُضبط ربطة عُنق (كولا)

582
00:49:05,860 --> 00:49:09,489
.أحضري وِشاحي يا (مارا) -
.ها هوَ ذا يا أُمّي -

583
00:49:14,744 --> 00:49:16,871
.إرتدي مِعطفَك

584
00:49:16,996 --> 00:49:19,707
!أغلِقوا فمّها قبلَ أن أُفقد صوابي

585
00:49:19,832 --> 00:49:21,501
.كُلّ هذه الفوضى تُثير ذُعرها

586
00:49:21,751 --> 00:49:24,712
!بِسُرعة وإلّا سوفَ تفوتنا الحافِلَة

587
00:49:24,963 --> 00:49:28,466
"علينا أن نكونَ في "أوسبيداليرا
.في تمام الساعة الحاديةَ عشرَ

588
00:49:28,508 --> 00:49:30,134
.(لوسيا)، أعطِني الطِفلَة

589
00:49:30,259 --> 00:49:33,596
.الحافِلةُ قادِمَة يا (أنتوني) -
.قادِمون في الحال يا عمّي -

590
00:49:34,389 --> 00:49:37,517
.نحنُ قادِمون -
.لِنذهب -

591
00:49:38,017 --> 00:49:39,727
.هيّا يا جدّي

592
00:49:39,894 --> 00:49:41,896
!(أنتوني)، إنّ جدّي في حالة دُوار

593
00:49:42,021 --> 00:49:44,273
.لِننطلق يا جدّي

594
00:49:44,399 --> 00:49:46,985
.إذهب. سأتولّى أمره

595
00:49:50,363 --> 00:49:53,408
!لِننطلق -
.تعال هُنا -

596
00:49:56,869 --> 00:49:59,163
.سأُغلق الباب

597
00:50:17,682 --> 00:50:21,060
<i>"عائِلةُ (فالسترو) ذاهِبون إلى "كاتانيا
.لِرهن مَنزِلهم من أجل المَال</i>

598
00:50:21,185 --> 00:50:26,149
<i>إنّهُ مُلكيّتهم الوحيدة، وأملَهُم الوحيد
.لِلْفوز بمستقبلٍ أفضل</i>

599
00:50:29,027 --> 00:50:30,820
.الحافلة هُنا

600
00:50:30,945 --> 00:50:32,697
!بِسُرعة، بِسُرعة

601
00:50:32,822 --> 00:50:35,158
!إلى اللقاء

602
00:50:49,047 --> 00:50:50,840
<i>...ولكن لا أحدَ آخر رافقهم</i>

603
00:50:50,923 --> 00:50:53,593
لِأنّ كُلّ شيءٍ يُمثّل تهديداً
.عِندما تعيشُ في الفُقر

604
00:50:53,718 --> 00:50:55,928
<i>..لَن يتبادَر إلى ذهنك البتّة أنّ الأوضاع قد تتغيّر</i>

605
00:50:56,054 --> 00:50:58,598
<i>.والأسوأ دائِماً لم يأتِ بَعد</i>

606
00:51:01,350 --> 00:51:03,186
<i>،بعدَ مرور شَهر
...تمّ الترتيب لِلْرهن</i>

607
00:51:03,311 --> 00:51:06,731
<i>،"وَ (أنتوني) عاد إلى "تريزا
.بِشعورٍ يختلِجُه وكأنّه يمتلِكُ العالم بِأسره</i>

608
00:51:06,939 --> 00:51:09,692
<i>،مع مالٍ في البَنك
.قد خطّط لِلْمُستقبَل</i>

609
00:51:09,817 --> 00:51:13,613
<i>،بِوسعه أن يُفكّر حتّى بالزواج
.بِما أنّهم الآن يعمَلون بِمُفردهم</i>

610
00:51:15,698 --> 00:51:17,116
.رِضاك يا جدّي

611
00:51:17,950 --> 00:51:20,953
!(أنتوني) قد عاد

612
00:51:21,079 --> 00:51:24,624
.لقد عدتُ يا أُمّي
.لِلْتوّ جِئتُ مِن البَنك

613
00:51:24,749 --> 00:51:27,627
...لقد كانَ أكثر الأشياء جنوناً

614
00:51:27,710 --> 00:51:31,506
،لكِنّني حصلتُ على المَال
!والآن نحنُ جميعاً جاهِزون

615
00:51:33,883 --> 00:51:36,385
عُدتَ بِهذه السُرعة؟ -
.نعم، كُلّ شيءٍ جاهز -

616
00:51:36,511 --> 00:51:39,722
.الآن بِوسعنا شراء قارِبنا الخاص -
هل وضعتَ المال في البَنك؟ -

617
00:51:39,847 --> 00:51:41,724
.نعم، ها هوَ دفترُ الحِساب

618
00:51:42,767 --> 00:51:47,480
.لا مزيدَ مِن العمَل لدى الآخرين
!كّلّ المال الّذي سوف نجنيه هو ملكٌ لنا

619
00:51:47,772 --> 00:51:51,651
،شيئاً فشيئاً، سندفعُ ديوننا
.ويوماً ما سوف أتزوّج

620
00:51:51,776 --> 00:51:54,403
تُريد الزواج يا (أنتوني)؟ -
!نعم، أُريد يا (كولا) -

621
00:51:54,529 --> 00:51:56,656
ألَم تحطّ عيناكَ على إحدى الفتيات؟

622
00:51:56,781 --> 00:52:00,409
.كلّا، لم أفعَل -
!حسناً، أنا لديّ -

623
00:52:01,160 --> 00:52:02,870
عُدتَ مِن "كاتانيا"؟

624
00:52:02,912 --> 00:52:04,872
!نعم، لقد عدتُ مِن هُناك

625
00:52:04,997 --> 00:52:07,375
أيجدُر بِنا مُناداتك بالـ"رئيس" الآن؟

626
00:52:07,542 --> 00:52:11,754
،بِمشيئة الله والعمل الجاد
.الآن سنمضي قدماً

627
00:52:14,048 --> 00:52:18,010
♪ يا حبيبتي الخائنة ♪

628
00:52:18,302 --> 00:52:22,682
♪ سأموت من دونكِ ♪

629
00:52:31,399 --> 00:52:33,776
♪ سأموت من دونكِ ♪

630
00:52:34,068 --> 00:52:35,444
!أُنظروا من يُغنّي بِسعادة

631
00:52:35,570 --> 00:52:39,323
أنا سعيد لِأنّه منذُ الآن فصاعِداً
.سأعملُ بِنفسي

632
00:52:39,448 --> 00:52:44,704
:(أنتوني)، العالَم مِثل السلالِم
.البَعضُ يصعد، والبعضُ الآخر يهبط

633
00:52:44,787 --> 00:52:48,207
هل تبصُق عليّ؟ -
!لِأنّكِ تتصرّفين بِخُبث -

634
00:52:48,332 --> 00:52:49,792
!معتوه

635
00:52:49,834 --> 00:52:52,086
.هذا البَغل المُتعنِّت تُراوده أوهام العظمَة الآن

636
00:52:52,837 --> 00:52:54,964
.كُن حذِراً
:الجيران مِثلَ طوب السّطح

637
00:52:55,089 --> 00:52:57,425
.الماءُ ينساب من واحدٍ إلى آخر

638
00:52:57,592 --> 00:53:00,052
.إذا سارت الأمور على مايُرام، فإنّي سأعتني بأصدقائي

639
00:53:00,803 --> 00:53:04,056
هل تسخَر منّي كذلِك أيّها العم؟

640
00:53:09,478 --> 00:53:12,231
يا (ماريّا)، هل رأيتِ (أنتوني)؟

641
00:53:12,356 --> 00:53:16,319
لا يستطيعُ التوقّف عن الغناء والضحك
.والبَصق على الناس

642
00:53:16,444 --> 00:53:18,738
.لقد باتَ مغروراً

643
00:53:30,374 --> 00:53:32,710
.دعونا نُري (رايموندو) ومُقرّبيه مابِوسعنا فِعلُه

644
00:53:33,085 --> 00:53:35,880
!لِننطلق. جذّف

645
00:53:37,131 --> 00:53:40,092
<i>."هذا يومٌ لا يُنسى لِعائلة "فالاسترو</i>

646
00:53:42,220 --> 00:53:45,097
<i>.اليوم، إنّهُم يصطادون لِأنفُسهِم لِأوّل مرّة</i>

647
00:53:46,140 --> 00:53:47,767
.جذّفوا بشكلٍ أقوى في هذا الجانِب

648
00:53:48,100 --> 00:53:50,102
.جذّفوا بشكلٍ أقوى في هذا الجانِب

649
00:53:50,144 --> 00:53:52,104
.لِنرفَع الشِراع

650
00:54:32,770 --> 00:54:34,814
.(أنتوني)

651
00:54:36,649 --> 00:54:38,818
ماذا إصطدت؟

652
00:54:38,943 --> 00:54:40,945
!سمكُ الأُنشوفة! حُمولة القارِب بأكمله

653
00:54:41,195 --> 00:54:43,197
أين؟

654
00:54:43,322 --> 00:54:45,533
!على مدى مسافةٍ بَعيدة

655
00:54:45,825 --> 00:54:48,077
ماهوَ عُمقها؟

656
00:54:48,327 --> 00:54:49,829
.أربعين مِتراً

657
00:54:49,954 --> 00:54:51,956
ماذا عن القوارِب الأُخرى؟

658
00:54:52,540 --> 00:54:55,209
!هُناك آخر لديهِ حُمولة قارِب بأكمله أيضاً

659
00:54:55,668 --> 00:54:58,421
في أيّ عُمقٍ قد كُنت؟

660
00:54:58,713 --> 00:55:01,465
.حواليّ أربعون مِتراً

661
00:55:02,800 --> 00:55:05,094
<i>...خِلال الّليل، وبعيداً في البَحر</i>

662
00:55:05,219 --> 00:55:08,848
<i>.قد قاموا بِصيدٍ غيرَ مَسبوق مِن سمك الأُنشوفَة</i>

663
00:55:10,975 --> 00:55:12,977
!يا فتَى

664
00:55:13,227 --> 00:55:16,063
!تمسّك بِهذا. خُذه

665
00:55:16,480 --> 00:55:20,860
العِنايةُ الإلهيّة قد تبسّمت
.في وجه (أنتوني) في الظلام

666
00:55:22,737 --> 00:55:24,739
أينَ نضعُ هذه؟

667
00:55:25,698 --> 00:55:27,867
.إليكَ بِهذه الأقطَاب

668
00:55:27,992 --> 00:55:31,120
.خُذهم

669
00:55:44,258 --> 00:55:47,887
!لا تفعَل هذا! لم نصطَد الأُنشوفة مُنذ عام

670
00:55:48,012 --> 00:55:50,639
.يَجِب أن نقوم بِتمليحهم

671
00:55:51,015 --> 00:55:53,768
<i>،الآن بِما أنّهم أصبحوا الرؤساء
:ها هُنا تأتي أُولى مصاريفهم</i>

672
00:55:53,893 --> 00:55:56,354
<i>.مِلحٌ مِن أجل سمك الأُنشوفة</i>

673
00:55:56,479 --> 00:55:59,148
<i>.لكِنّه يُبشّر بالخير الوفير لِأجل الغَد</i>

674
00:55:59,398 --> 00:56:00,900
.ثلاثون كيلو

675
00:56:01,025 --> 00:56:03,027
..ثلاثون بالإضافة إلى مِئتان وسبعون

676
00:56:03,152 --> 00:56:05,488
.هذا يجعلهم 300 كيلو

677
00:56:05,529 --> 00:56:07,406
...لِكُل كيلو 10 ليرة

678
00:56:10,034 --> 00:56:12,161
ذلِك يجعلُ مجموعهم 3000، صحيح؟

679
00:56:13,371 --> 00:56:14,789
.تماماً يا عَم (توتو)

680
00:56:19,001 --> 00:56:20,419
...واحد

681
00:56:20,753 --> 00:56:23,047
.إثنان وَ ثلاثة

682
00:56:23,172 --> 00:56:25,049
.خَمسين كيلو مِنَ الملح أصبحَت جاهِزة

683
00:56:25,174 --> 00:56:27,385
.ضعهُ في العربَة -
.لكِ ذلك -

684
00:56:30,513 --> 00:56:32,264
.لِنذهب يا (ليّا)

685
00:56:37,061 --> 00:56:41,065
يا أطفال، هل لكُم أن تُساعِدوني بِدفع العربة؟
.يتعذّر عليّ دفعُها بِمُفردي

686
00:56:51,700 --> 00:56:53,911
!حظاً موفقاً
!أتمنى لكم تمليحاً طيّباً

687
00:57:08,217 --> 00:57:10,719
<i>"...على الرُغم مِن أنّ "صقِلِّية" تُنتِج الملح"</i>

688
00:57:10,845 --> 00:57:14,306
<i>".إحتكارُ الدولَة لإنتاجه يجعلُ بيعه باهظ الثمن"</i>

689
00:57:14,432 --> 00:57:17,226
<i>مع ذلِك، مازالت عائِلة (فالاسترو)"
".يحتاجونه مِن أجل تمليح سمك الأُنشوفة</i>

690
00:57:17,351 --> 00:57:20,729
<i>على أمَل أن يبيعونهُ في الشتاء"
"."بِسعرٍ رائع في "كاتانيا</i>

691
00:58:09,653 --> 00:58:12,156
هل أحضرتِ الملح؟
!حظاً موفقاً

692
00:58:12,281 --> 00:58:13,782
.شكراً جزيلاً

693
00:58:16,660 --> 00:58:20,164
.حمداً لله أنّك جِئت يا (نيكولا)
!لم أعُد أستطيع تحمّل دفع العربة

694
00:58:27,296 --> 00:58:30,382
.الجو حارٌ لِلْغاية -
.إستريحي لِدقيقة -

695
00:58:30,508 --> 00:58:33,886
.لا أستطيع
.إنّهُم ينتظرون الملح

696
00:58:35,679 --> 00:58:39,767
!هذهِ الحمُولة الخامِسَة الّتي نقلتُها منذُ الصباح

697
00:58:39,808 --> 00:58:43,145
متى ستبدأونَ بِالتمليح؟ -
.في إحدى هذه الأُمسيات -

698
00:58:43,270 --> 00:58:46,941
(أنتوني) قام بإصطياد وِفرة من سمك الأُنشوفة
.والّذي يَجِبُ علينا البدأ بتمليحهم فوراً

699
00:58:47,066 --> 00:58:49,443
.يجدرُ بِكم ذلِك

700
00:58:51,320 --> 00:58:54,073
.عدا ذلِك سوفَ يتعفّن السمك

701
00:58:54,907 --> 00:58:57,201
...إن كُنّا محظوظين

702
00:58:57,576 --> 00:59:01,705
سنبيعُ الكميّة بِأكملها
.وندفعُ ماعلينا لِلْبنك

703
00:59:03,666 --> 00:59:06,710
.الديون علقَت في حُلوقِنا مِثل العَظم

704
00:59:13,092 --> 00:59:17,596
هلّا ساعدتني بِدفع العربَة؟ -
.بالطبع يا (مارا) -

705
00:59:17,846 --> 00:59:20,808
.لَن أحتاجكُم الآن

706
00:59:20,849 --> 00:59:22,851
.تعالوا هُنا وخذوا هذا المَال

707
00:59:22,977 --> 00:59:25,312
.إشتروا لِأنفُسكم شيئاً

708
00:59:34,989 --> 00:59:36,991
.جميعُنا مُنشغلين في المنزل حالياً

709
00:59:37,074 --> 00:59:39,994
.هُنالِك أشرِعَة نَنسِجُها وشِباك نصنعُها

710
00:59:41,495 --> 00:59:44,748
...الآن بِما أنّكِ إبنةُ مالِك قارب وغنيّة

711
00:59:44,873 --> 00:59:46,875
.سوفَ تتزوّجين قريباً

712
00:59:47,126 --> 00:59:49,128
.الله من سيُقرّر بِهذا الشأن

713
00:59:50,462 --> 00:59:53,632
،في الوَقت الحالي
.أنا لا أُفكِر بِخصوص هذا الأمر

714
00:59:53,757 --> 00:59:56,385
.كم هو رائِعٌ أن تكونَ غنيّاً

715
00:59:56,468 --> 01:00:00,097
،لِتتزوّج بِمَن تَرغب
.وتعيشُ أينما يحلو لَك

716
01:00:03,225 --> 01:00:05,769
.حسناً، ها نحنُ ذا
.حبّذا لو تذهَب

717
01:00:06,103 --> 01:00:08,147
.لا بُدّ أن البنّائين الآخرين في إنتظارك

718
01:00:08,272 --> 01:00:10,399
.شكراً يا (نيكولا)

719
01:00:11,775 --> 01:00:13,986
.إخوتي مستيقظين الآن

720
01:00:14,111 --> 01:00:16,655
.سوفَ يُساعِدوني في هذه الأكياس

721
01:00:18,032 --> 01:00:20,659
...وداعاً يا (مارا)، وحظاً موفقاً

722
01:00:21,535 --> 01:00:23,537
.مِن أعماق قلبي

723
01:00:26,624 --> 01:00:29,126
<i>...في حين أنّ الكثير يَنجذِبون إلى الأغنياء</i>

724
01:00:29,376 --> 01:00:32,171
<i>.البعضُ الآخر يخافونَ مِنُهم</i>

725
01:00:33,297 --> 01:00:36,425
<i>لقَد كان تمنّياً لِلْحظ الجيّد بِقلبٍ مُثقَل
...مِن (نيكولا) إلى (مارا)</i>

726
01:00:36,508 --> 01:00:39,053
<i>.لإدراكه الكامِل بِكيفيّة سَير هذه الأمور</i>

727
01:00:39,303 --> 01:00:42,181
<i>...إنّهُ بِغاية الفُقر لِفتاة مِن عائلة (فالاسترو) الآن</i>

728
01:00:42,264 --> 01:00:44,558
<i>.والفقير يَعرِفُ مكانَته</i>

729
01:00:44,808 --> 01:00:48,062
!(فاني)، (ألفيو)، تعالوا لِمُساعدتي
!المِلحُ هُنا

730
01:00:48,437 --> 01:00:51,440
تستعِدّون لِأجل التمليح، هاه؟

731
01:00:51,565 --> 01:00:53,525
!إنّها الحُمولة الخامِسَة

732
01:00:54,068 --> 01:00:56,445
.ها هُنا (مارا)، دعيني أتولّى ذلِك -
.نعم، قُم بِمُعاوَنتي -

733
01:01:05,704 --> 01:01:07,581
هل إتخذتِ قراركِ يا (نيدا)؟

734
01:01:08,457 --> 01:01:09,917
.لستُ أدري بَعد

735
01:01:10,084 --> 01:01:12,544
!(نيدا)

736
01:01:13,337 --> 01:01:17,091
ما الّذي يؤخركِ؟ -
!ها أنا قادِمة يا أُمّي -

737
01:01:17,675 --> 01:01:19,551
.لِنذهَب

738
01:01:20,469 --> 01:01:23,222
حسناً يا (نيدا) أجوابكِ نعم أم لا؟

739
01:01:23,430 --> 01:01:26,684
...سنذهبُ إلى "كانيزارو" يومَ الأحد

740
01:01:26,809 --> 01:01:28,560
.ونقومُ بِنزهةٍ لَطيفة

741
01:01:28,811 --> 01:01:30,729
.لَم أُقرر بَعد

742
01:01:30,854 --> 01:01:32,481
.بِربّكِ يا (نيدا)

743
01:01:32,606 --> 01:01:34,858
.سيكونُ لدينا يومٌ مُمتِع

744
01:01:37,236 --> 01:01:39,238
.لم أُقرر

745
01:01:48,372 --> 01:01:50,833
<i>...إن كانَت (نيدا) تلعبُ دور صعبة المَنال</i>

746
01:01:50,874 --> 01:01:53,502
<i>.فهذا لا يعني شيئاً سِوى أنّها تتدلّل</i>

747
01:01:53,627 --> 01:01:55,754
<i>،"لِأنّ في "تريزا
...حتى المسألةُ المُتعلِّقَة بالقلب</i>

748
01:01:55,879 --> 01:01:58,757
<i>.مُرتبِطةٌ بِعمل الشّخص ونجاحهِ المالي</i>

749
01:02:00,509 --> 01:02:03,887
.ها هوَ بِرميلٌ آخر يا جدّي -
.هذا يجعلهم 25 -

750
01:02:05,973 --> 01:02:08,892
.مِمّا يعني مالٌ لِفصل الشتاء بأكمله -
!الكثير -

751
01:02:10,978 --> 01:02:13,731
.سيجلبون الحظّ الطيّب

752
01:02:13,856 --> 01:02:16,608
.العَم (نونزيّو) سيُكافِئُنا بِحفلة موسيقيّة

753
01:02:19,528 --> 01:02:21,155
.لِنذهب يارِفاق

754
01:02:25,033 --> 01:02:28,996
هُنالِك المَزيد مِنَ الأُنشوفَة
.مِن أينَ جاءت هذه

755
01:02:32,166 --> 01:02:34,793
:حاوِل أن تُخمِّن التالي

756
01:02:35,043 --> 01:02:38,297
.إنّها طويلة، وفي الشِتاء تضعُها جانِباً

757
01:02:38,422 --> 01:02:40,299
!عصا المِكنسَة

758
01:02:44,803 --> 01:02:49,641
!لِنذهب يا فتيان

759
01:02:49,683 --> 01:02:51,435
.تحيّةٌ طيبة أيُّها الرقيب

760
01:02:54,271 --> 01:02:56,899
!لم أرَى هذا القَدر مِن السمك المُملّح

761
01:02:57,441 --> 01:02:59,067
!أوَليسَ هذا صحيحاً

762
01:02:59,151 --> 01:03:01,820
!"سمكُ الأُنشوفة يفوق عددكم في "كارابينييري

763
01:03:03,405 --> 01:03:07,785
...وسمكُ الأُنشوفة يفوقنا حظّاً كذلِك

764
01:03:07,910 --> 01:03:10,078
.لِكونهِ بإيديّ هؤلاء الفتيات الجميلات

765
01:03:12,206 --> 01:03:14,958
...حذاري مِن هذه المُلاطفات، أيُّها الرقيب

766
01:03:15,209 --> 01:03:17,836
!وإلّا ستُوحي لِهؤلاء النِساء بِأفكار

767
01:03:33,101 --> 01:03:34,978
:حاوِلوا تخمين التّالي

768
01:03:35,229 --> 01:03:37,856
...قطعتُ الرّأس، وقطعتُ الذّيل"

769
01:03:38,065 --> 01:03:40,192
".وأصبحَ لديكَ أميرة عِوضاً عن ذلِك

770
01:03:40,317 --> 01:03:43,070
!سأُخبِركِ ماهو
!الصّبار الشوكي

771
01:04:01,505 --> 01:04:04,716
.طاب مساؤكم جميعاً
!صيداً طيّباً

772
01:04:10,764 --> 01:04:12,391
موسيقى رائِعَة، أليسَ كذلِك؟

773
01:04:12,724 --> 01:04:15,227
.إنّها تعود لِلْمؤلف (فينشينسو بيليني)

774
01:04:15,894 --> 01:04:19,481
".بجعةُ كاتانيا"
.طابَت ليلتُك ياعَم (نونزيو)

775
01:04:40,168 --> 01:04:43,297
<i>"...(أنتوني) ومحبوبةُ قَلبِه ذهبوا مُسرعين إلى الشاطي"</i>

776
01:04:43,422 --> 01:04:47,259
<i>لِكي يقضونَ بَعض الّلحظات الحُلوة"
".بعيداً عن الأعيُن المُتطفِّلة</i>

777
01:05:02,065 --> 01:05:03,692
.هلُمّي يا (نيدا)

778
01:05:13,285 --> 01:05:15,078
!(نيدا)، إنتظري

779
01:05:20,542 --> 01:05:22,336
!(نيدا)

780
01:05:32,304 --> 01:05:34,056
!(نيدا)

781
01:05:39,561 --> 01:05:41,480
!حذاري وإلّا ستسقُطين في البَحر

782
01:05:45,442 --> 01:05:47,611
!(نيدا)، إنتظري

783
01:05:48,820 --> 01:05:51,239
!(نيدا)، إنتظري

784
01:07:05,689 --> 01:07:08,650
<i>ما الّذي يبوحُ لكَ بِه قلبُكَ، (أنتوني)؟</i>

785
01:07:10,569 --> 01:07:13,071
<i>.الآن أصبحَ لديكَ كُلّ شيءٍ قَد أردته</i>

786
01:07:13,822 --> 01:07:17,409
<i>.كُلّ ماكُنتَ تحلُم بِه أصبحَ في مُتناوَل اليد</i>

787
01:08:04,748 --> 01:08:07,250
.يالهُ مِن يومٍ كريه
!رياحٌ عاتية

788
01:08:07,334 --> 01:08:09,211
!إنّها رياحُ الشيطان

789
01:08:09,377 --> 01:08:11,713
<i>...حتى وإن كان البَحر يُشكِّل تهديداً</i>

790
01:08:11,838 --> 01:08:14,091
<i>.يَجِب أن يُخاطر القارِب في داخِله</i>

791
01:08:14,716 --> 01:08:16,843
<i>...مع الكثير مِنَ النّفقات</i>

792
01:08:16,968 --> 01:08:20,097
<i>مرتَب عُمّال اليوم الواحد
..والأفواه العديدة الّتي يجب إطعامُها في المَنزل</i>

793
01:08:20,847 --> 01:08:23,350
<i>.لايُمكِن أن يتحمّل (أنتوني) خسارة يومٍ واحِد</i>

794
01:08:50,377 --> 01:08:52,754
!أمسِك حَبل الشّراع بِثبات، أيّها الفتى -
.في الحال، يا جدّي -

795
01:08:59,261 --> 01:09:04,266
إن كانت هُنالِك ريحٌ في الخَليج، عودوا فوراً
هل تسمعُني. (أنتوني)؟

796
01:09:07,644 --> 01:09:12,983
.رياحُ الخَليج أشبَه بِالعاصِفَة
.يُمكِنك أن تنتظِر يوماً أفضل مِن هذا

797
01:09:16,236 --> 01:09:20,282
<i>لكِن مَن لَديهِ عائِلة
..ليس بِوسعه النّوم كُلّما شاء</i>

798
01:09:21,158 --> 01:09:24,870
<i>...وهكذا (أنتوني) وإخوته وجدّه</i>

799
01:09:25,620 --> 01:09:27,998
<i>.أعهدوا بِأنفُسهِم لِلْحظ</i>

800
01:10:36,942 --> 01:10:40,237
<i>.."عِندما يدقّ الجرس ناقوس الخطَر في "تريزا</i>

801
01:10:40,862 --> 01:10:45,116
<i>إنّ القلوبَ لَتغرقُ بينَ أولئِك
.الّذين لديهُم رِجال في البَحر</i>

802
01:10:53,124 --> 01:10:56,962
<i>.قرعُ الأجراس هو تَحذِيرٌ بِوجود عاصِفَة</i>

803
01:11:07,973 --> 01:11:11,142
<i>...كُلّ واحِدة تطلبُ المُساعدَة مِن جيرانِها</i>

804
01:11:11,268 --> 01:11:15,772
<i>ويلتَمِسون رحمة الله مِن أجل البائِسين
.الّذين في خطَر</i>

805
01:11:33,748 --> 01:11:36,376
!(باندييرا)

806
01:11:36,501 --> 01:11:39,004
!إفتح. إنّها أنا، (مارا)

807
01:11:41,673 --> 01:11:44,384
ما الأمر يا (مارا)؟ -
!ساعدني، أرجوك -

808
01:11:45,760 --> 01:11:49,556
.إهدأي، رجاءً

809
01:11:53,560 --> 01:11:55,562
.إجلسي هُنا

810
01:11:55,687 --> 01:11:57,564
.(أنجلينا)، إنّ (مارا) هُنا

811
01:11:57,647 --> 01:12:01,151
<i>.إنتظرتُ على رَصيف الميناء طوالَ الّليل</i>

812
01:12:01,192 --> 01:12:03,653
.يَجِبُ على أحدٍ أن يذهبَ لِلْبحث عنهُم

813
01:12:03,695 --> 01:12:06,448
!إنّهُم في خطرٍ مُروِّع

814
01:12:06,573 --> 01:12:10,076
!يامريم العذراء
!لقد حذّرتهم أن لا يذهبوا

815
01:12:10,201 --> 01:12:14,080
كيفَ عسايّ سأجِدهُم؟
ألا ترينَ مدى سوء هذه العاصِفَة؟

816
01:12:14,205 --> 01:12:16,207
!عليكَ أن تذهب يا (باندييرا)

817
01:12:16,333 --> 01:12:20,795
لا أستطيعُ أن أُخبر والدتي
.أنّ ليسَ هُنالِك أحد سيذهب لِلْبحث عنهم

818
01:12:24,090 --> 01:12:26,593
...في الكرب الّذي تعيشُ فيه أصبحَت

819
01:12:26,718 --> 01:12:29,346
.أشبَه بِالجُثّة، مُحدّقةً في الفراغ

820
01:12:33,975 --> 01:12:36,561
.تمالكي نفسكِ يا (مارا)

821
01:12:37,103 --> 01:12:39,064
.سأرى مابِوسعنا القيامُ بِه

822
01:15:13,593 --> 01:15:17,764
<i>،طقسٌ جيّد أم سيء
.لا واحِدَ مِنهُم سيستمرّ لِلأبد</i>

823
01:15:18,515 --> 01:15:22,727
<i>هل يُمكِن أن يكون هذا البَحر الهادئ
هوَ نفسه الّذي إكتسحَ قارِب (أنتوني) بعيداً؟</i>

824
01:15:24,145 --> 01:15:26,773
<i>،وهكذا في أحد الأيام
..."بالمَقرِبة مِن "كابو موليني</i>

825
01:15:26,898 --> 01:15:28,900
<i>...قارِبُ عائلة (فالاسترو) قد عاد</i>

826
01:15:29,025 --> 01:15:31,611
<i>والّذي بِحلول هذا الوقت
.كادوا أن يكونوا في طيّ النسيان</i>

827
01:15:32,028 --> 01:15:35,156
<i>...وجدهُم (باندييرا) يعومونَ في مكانٍ ما</i>

828
01:15:35,532 --> 01:15:38,117
<i>.وها هوَ الآن يعودُ بِهم</i>

829
01:15:48,294 --> 01:15:50,421
!(باستيانو)

830
01:15:50,797 --> 01:15:54,551
!عاد قارِبُ (باندييرا)، ويسحب معهُ قارِب (أنتوني)

831
01:16:03,393 --> 01:16:05,311
أخبرني، من هوَ؟

832
01:16:39,470 --> 01:16:41,347
<i>بِهذهِ الكيفيّة قد عادوا</i>

833
01:16:41,472 --> 01:16:44,851
<i>.(أنتوني)، (كولا)، الجدّ وَ (فاني)</i>

834
01:16:46,102 --> 01:16:50,565
<i>،لقد خسروا كُلّ شيء: الشِباك، الساريَة
.المجاذيف، الشِراع</i>

835
01:16:51,316 --> 01:16:55,111
<i>،القارِب قد كُسِر مِن جانبِه
.بالكاد ظلّ يطفو على السّطح</i>

836
01:16:57,322 --> 01:16:59,741
<i>.لَم يكفي أنّ إخوانهم مِن البَشر كانوا أعدائهم</i>

837
01:16:59,991 --> 01:17:02,493
<i>...الطبيعةُ كانَت كذلِك أيضاً</i>

838
01:17:02,577 --> 01:17:06,122
<i>.وفي ليلةٍ واحِدَة قد قضَت عليهم تماماً</i>

839
01:17:14,714 --> 01:17:17,759
<i>.تُجّار الجُملَة سيحظون بإنتقامهم الآن</i>

840
01:17:17,884 --> 01:17:21,971
<i>.سيدفعُ (أنتوني) ثمنَ تمرُّدهِ غالياً</i>

841
01:17:55,046 --> 01:17:57,173
!أنتَ مَن جلبت هذهِ الكارثة إلى نفسك

842
01:17:57,298 --> 01:18:00,176
أرأيتَ ما الّذي جنيتهُ بِكونكَ عنيداً؟

843
01:18:00,885 --> 01:18:03,137
!لن تكونَ يوماً تاجِر جُملَة، أيُّها التعيس

844
01:18:04,180 --> 01:18:06,891
!الآن ستدفعُ ثمنَ أخطائِك

845
01:18:11,396 --> 01:18:14,440
.ينبغي لِلْمرء أن يستمِعَ لِمَن هُم أكبر مِنه سنّاً

846
01:18:33,459 --> 01:18:35,461
.تمالَك نفسك، (أنتوني)

847
01:18:36,212 --> 01:18:39,090
!يالها مِن تجارةٍ بائِسَة الّتي يمتلِكُها الصيّاد

848
01:18:41,342 --> 01:18:44,053
.إنّها ليسَت نهايةُ العالم يا (أنتوني)

849
01:18:49,100 --> 01:18:51,602
.لِنذهب لِلْمنزل
.والِدتُنا تنتظر

850
01:19:07,744 --> 01:19:11,456
!(أنتوني) قد عاد. أُنظروا

851
01:19:27,847 --> 01:19:29,849
!يابُنيّ! يابُنيّ

852
01:19:38,524 --> 01:19:40,485
!يابُنيّ العزيز

853
01:19:41,277 --> 01:19:43,863
.لقد عُدنا يا أُمّي. هوِّني عليكِ

854
01:19:51,788 --> 01:19:53,790
هلّا هدأت؟

855
01:19:54,624 --> 01:19:56,667
!دعنا في سلام

856
01:20:00,004 --> 01:20:02,173
..دعنا في سلام

857
01:20:02,298 --> 01:20:05,426
...أنا بائِسٌ تَعيس ذو حظٍّ سيء

858
01:20:05,551 --> 01:20:07,637
!محكومٌ عليّ بِالصراع ضِدّ القدَر لِإطعام عائلتي

859
01:20:07,762 --> 01:20:09,305
.لا تقسو على نفسك

860
01:20:09,764 --> 01:20:12,433
!لا بُدّ أن تكون هُناك نهاية لِسوء حظّنا

861
01:20:15,937 --> 01:20:18,397
.إهدأ. جدّي سوفَ يسمعُك

862
01:20:18,564 --> 01:20:20,274
.إحضري بَعض الماء كي أحلق

863
01:20:20,316 --> 01:20:22,568
.في الحال يا (أنتوني)

864
01:20:29,951 --> 01:20:32,787
.أحضري القنّينة

865
01:20:36,040 --> 01:20:38,084
!(كولا)

866
01:20:39,669 --> 01:20:41,838
.الآن علينا التفكير بِكيفيّة دفع ديوننا

867
01:20:41,963 --> 01:20:44,215
.والدتي أعدّت الغداء
.لِندخُل لِلْداخل ونتناول الطعام ياجدّي

868
01:20:49,053 --> 01:20:53,850
<i>.الجدّ حدّقَ أمامهُ بِعينان خاليتان مِنَ الحياة</i>

869
01:20:54,976 --> 01:20:58,604
<i>"الآن علينا التفكير بِكيفيّة دفع ديوننا"
.قد قال</i>

870
01:21:01,440 --> 01:21:04,610
<i>...في هذه الأثناء، (أنتوني) و إخوته، وشبابُ الأُسرة</i>

871
01:21:05,486 --> 01:21:08,614
<i>...لَم يستوعِبوا بِالكامل بَعد</i>

872
01:21:08,739 --> 01:21:11,075
<i>.مدَى سوءِ حظّهم</i>

873
01:21:12,827 --> 01:21:15,621
.ولكن (أنتوني) مازال يَملِكُ حُبّ (نيدا) له

874
01:21:16,831 --> 01:21:18,499
.(نيدا) سوفَ تَقِفُ إلى جانبه

875
01:21:18,624 --> 01:21:21,377
.إفتحي يا (نيدا)
!إنّهُ أنا (أنتوني)

876
01:21:26,132 --> 01:21:28,759
!إفتحي يا (نيدا)

877
01:21:28,885 --> 01:21:31,095
هل تسمعيني، (نيدا)؟

878
01:21:37,143 --> 01:21:39,729
.إفتحي يا (نيدا)
!إنّهُ أنا (أنتوني)

879
01:21:54,285 --> 01:21:57,121
(نيدا)! ألا يوجد أحدٌ بِالمنزل؟

880
01:22:37,161 --> 01:22:40,414
كيفَ تجري الأمور، (أنتوني)؟

881
01:22:41,165 --> 01:22:44,585
<i>".تجوَّل (أنتوني) بِحُزن على الشاطئ"</i>

882
01:22:44,669 --> 01:22:47,964
<i>،قارِبهُ في الصّيانة"
"...لكن ليسَ لديهُم المال لِدفع نفقات الإصلاح</i>

883
01:22:48,089 --> 01:22:51,550
<i>".وبِهكذا عليهِ أن يبحثَ عن عمل"</i>

884
01:23:04,563 --> 01:23:07,733
أمامِن عملٍ لنا؟ -
.لدينا طاقَمٌ كامِل -

885
01:23:07,858 --> 01:23:10,444
...إذا كُنتَ أنتَ وحدك

886
01:23:12,238 --> 01:23:14,115
.أنا آسف

887
01:23:16,867 --> 01:23:20,204
.لا بأس يا عم (أنجيلو)

888
01:23:30,756 --> 01:23:32,967
<i>...بِما أنّهم خَسِروا كُلّ شيء</i>

889
01:23:33,009 --> 01:23:36,137
<i>...يجدرُ بِـ(أنتوني) أن يَجِد عملاً في مكانٍ ما</i>

890
01:23:37,763 --> 01:23:41,142
<i>حتى وإن كان مِن العصيّ
...أن يعمَل على قارب أحدٍ آخر</i>

891
01:23:41,225 --> 01:23:43,644
<i>.بينما سبقَ وإن إمتلكَ قارِبَهُ الخاص</i>

892
01:23:46,147 --> 01:23:48,774
<i>.ولكن حتّى هذا لَم يعترِف بِه</i>

893
01:23:48,899 --> 01:23:51,402
<i>.لا أحد لديهِ أيُّ عملٍ مِن أجله</i>

894
01:23:51,527 --> 01:23:55,656
<i>."الآن ولا حتّى كلب يُرحِّب بِه في "تريزا</i>

895
01:24:18,804 --> 01:24:21,807
.تحيّة طيّبة، يا سينيور (فيولا) -
كيفَ حالُكَ يا (أنتوني)؟ -

896
01:24:21,932 --> 01:24:23,684
ألديكَ أيُّ عملٍ لي؟

897
01:24:23,809 --> 01:24:26,062
هل أنتَ ميكانيكي؟

898
01:24:26,187 --> 01:24:28,689
ميكانيكي ماذا؟
!أنا صيّاد

899
01:24:28,814 --> 01:24:31,817
.إذن، أنا آسف
.لا أستطيع أن أخدمك

900
01:24:33,319 --> 01:24:36,072
.هذا ما أفترِضهُ أيضاً
.وداعاً، سينيور (فيولا)

901
01:24:42,078 --> 01:24:45,706
<i>مُقاطعَةُ تُجّار الجملة مُستمِرّة"
".لا أحدَ سيوظِّف (أنتوني) وَ أهله</i>

902
01:25:49,603 --> 01:25:53,023
.(لوسيا)، هُناك الدون (سالفتوري)
!لاتدعيه يرانا

903
01:25:58,654 --> 01:26:01,240
.تحيّة طيّبة يا آنسة (لوسيا)

904
01:26:01,365 --> 01:26:04,034
أتُمانعين لو تحدّثنا لِدقيقة؟

905
01:26:04,160 --> 01:26:06,495
...لو إنّني لِوحدي كنتُ سأُمانع

906
01:26:06,620 --> 01:26:10,291
.ولكن بِما أنّ (مارا) هُنا، فإذن لا بأس

907
01:26:10,499 --> 01:26:12,376
(مارا) هُنا أيضاً؟

908
01:26:13,794 --> 01:26:17,131
.مرحباً، (مارا)
.المعذِرة لم ألحَظ وجودكِ

909
01:26:19,550 --> 01:26:21,677
.أهلاً يا دون (سالفتوري)

910
01:26:21,802 --> 01:26:25,055
.كما تعلَم، هذه القرية مليئةٌ بِالنميمَة

911
01:26:25,306 --> 01:26:28,893
...إن حدثَ ورأوكَ عِند نافِذَتنا

912
01:26:31,187 --> 01:26:33,564
.لستُ أقولُ هذا مِن أجل نفسي

913
01:26:34,440 --> 01:26:36,692
.بل أُفكِّر حيال (لوسيا)

914
01:26:37,693 --> 01:26:39,904
.إنّها يافعة

915
01:26:40,029 --> 01:26:42,573
.يَجِبُ أن تكون الفتاة سعيدة، آنسة (لوسيا)

916
01:26:42,698 --> 01:26:46,327
...النمّامين يغارون منكِ

917
01:26:46,577 --> 01:26:48,662
.ومِن مظهركِ الحسَن

918
01:26:48,704 --> 01:26:51,832
،لو كنتِ قبيحة
.ماكان أحدٌ سيقول كلمة

919
01:26:51,916 --> 01:26:55,419
ألا تُفكِّرين بالزواج يوماً؟

920
01:26:56,045 --> 01:26:58,214
...حسناً، إلى هذه اللحظة

921
01:26:58,339 --> 01:26:59,840
.لم أُفكِّر

922
01:27:01,842 --> 01:27:04,803
.حسناً، يجدرُ بكِ أن تبدأي التفكير
."ولكن لا تتزوّجي في "تريزا

923
01:27:05,596 --> 01:27:08,933
.أنتِ فتاةُ مدينة
.لستِ مُناسِبة هُنا

924
01:27:09,308 --> 01:27:12,102
...يَجِبُ عليكِ أن ترتدينَ ملابِس جميلة

925
01:27:12,228 --> 01:27:14,188
.وليسَت تِلك الملابس الرثَّة

926
01:27:14,730 --> 01:27:18,192
.أُنظري ماذا أحضرتُ لكِ

927
01:27:18,859 --> 01:27:22,488
،وِشاحٌ حريريّ جميل
!كما لو أَنّه صُنِعَ مِن أجلكِ

928
01:27:22,613 --> 01:27:26,367
،رجاءً ، لا أستطيعُ قبوله مِنك
!حتى لو قتلتني

929
01:27:26,492 --> 01:27:28,369
.على الأقل إلقِ نظرةً عليه

930
01:27:28,953 --> 01:27:31,121
.لا تشعُر بِالإهانة يا دون (سالفتوري)

931
01:27:31,247 --> 01:27:35,000
.نحنُ فُقراء الآن
.هذه الأشياء الجميلة ليسَت مِن ثوبنا

932
01:27:35,376 --> 01:27:37,836
...لستُ مُنزعِجاً

933
01:27:37,962 --> 01:27:40,714
.لكِنّني لا أستحِقُ هذا

934
01:27:47,012 --> 01:27:49,515
!إنّهُ مُفرَط الجمال بالنسبة لفتاةٍ مثلي

935
01:27:49,640 --> 01:27:53,018
.العديد مِنَ الفتيات والّلاتي لسنَ بجمالكِ يمتلِكون واحِداً

936
01:27:53,143 --> 01:27:56,146
...لِأنّهُم أغنياء، أما نحنُ فلا

937
01:27:56,272 --> 01:27:58,023
.لَم أقصد هذا

938
01:27:58,148 --> 01:28:01,026
،حتى لو لَم تُريديه
.لن أعتبر ذلِك إهانة

939
01:28:01,777 --> 01:28:05,155
.أنتِ تروقينَ لي. كلّكِ على بعضكِ

940
01:28:07,241 --> 01:28:10,494
.الدون (سالفتوري) سيكون صديقكِ دوماً

941
01:28:10,619 --> 01:28:12,121
.تذكّري هذا

942
01:28:12,246 --> 01:28:14,790
.بِغضّ النظر عمّا يحدث

943
01:28:18,043 --> 01:28:21,547
.وداعاً آنسة (لوسيا) و آنسة (مارا)

944
01:28:23,257 --> 01:28:25,384
.وداعاً دون (سالفتوري)

945
01:28:25,926 --> 01:28:27,636
.شكراً لك

946
01:28:39,648 --> 01:28:43,152
.دون (سالفتوري) صديقٌ بِحق

947
01:29:08,093 --> 01:29:10,095
.لقد كانَ وِشاحاً جميلاً

948
01:29:23,567 --> 01:29:26,487
...أُحِب الأوشِحَة الحريريّة

949
01:29:28,447 --> 01:29:30,491
...والأقراط

950
01:29:31,742 --> 01:29:34,078
.وَ القلائِد

951
01:29:43,504 --> 01:29:48,842
<i>.ثرواتهم الأخيرة، 30 برميلاً، الآن يتوجّب بيعُها</i>

952
01:29:49,134 --> 01:29:51,720
<i>ولكن ستُباع إلى مَن، إن لم تكُن لِتُجّار الجُملَة؟</i>

953
01:29:51,887 --> 01:29:54,223
.هذا مانملِكهُ مِن الأُنشوفة، لدينا 30 برميلاً

954
01:29:54,348 --> 01:29:56,392
جميعُها بِنفس الجودة الّتي كانت عليها؟

955
01:29:56,517 --> 01:29:59,853
.نعم، جميعُها قد قُمنا بِتمليحها في الوقت ذاتِه

956
01:29:59,978 --> 01:30:01,980
.أودُّ أن أرَى بِنفسي

957
01:30:02,147 --> 01:30:04,775
.لا بأس. ثمّ سنتّفِق على السِّعر

958
01:30:18,789 --> 01:30:20,916
أهذهِ هيَ بِضاعتُكَ يا (أنتوني)؟

959
01:30:21,250 --> 01:30:23,752
ألا ترَى أنّها ليسَت صالِحَة؟

960
01:30:24,420 --> 01:30:27,923
...ضئيلة، ذابِلة، متُخثِّرة بِسبب كِثرة المِلح

961
01:30:28,257 --> 01:30:29,925
.ومتصدِّئَة، حتّى

962
01:30:33,011 --> 01:30:35,055
.إنّها جافّة جداً أيضاً

963
01:30:36,181 --> 01:30:38,559
.(لورينزو)، أُنظر إليها

964
01:30:52,197 --> 01:30:54,074
!إنّها صالِحَة لِلْقطط وحسب

965
01:30:54,783 --> 01:30:57,828
هل تمزح معي؟
!إنّ جميعُها صالِحَة

966
01:30:58,203 --> 01:31:00,205
أنتَ تُريدها مُقابِل لا شيء، ألستَ كذلِك؟

967
01:31:00,330 --> 01:31:02,958
!إنسَ الأمر. لن يتمّ إستغلالي

968
01:31:03,083 --> 01:31:04,793
!مرحباً جميعاً

969
01:31:05,919 --> 01:31:08,714
.أحضرتُ الشاحِنَة
.أنا جاهِز حيثما تجهَز

970
01:31:08,839 --> 01:31:11,925
.يُمكنكَ العودة بِها
.لا حاجةَ للإنتظار

971
01:31:12,050 --> 01:31:14,845
.لا يبدو أنّ ستكون هُنالِك صفقَة ما بيننا

972
01:31:15,095 --> 01:31:19,683
نحنُ على مَعرفةٍ بِعملنا، ونعلَم
.ما هوَ جيّد وما هوَ طالِح

973
01:31:20,225 --> 01:31:22,561
.عمَلنا بِكدح مِن أجل الـ30 برميل هذه

974
01:31:22,603 --> 01:31:25,105
أوَتحسَب أنّنا وجدناهُم في الشارِع؟

975
01:31:26,482 --> 01:31:28,942
...الجميعُ هُنا يستنِد على جِدار مُنخفِض

976
01:31:28,984 --> 01:31:32,362
.لِذا ضَع حِملكَ في مكانٍ آخر
!لَن تستطيع أن تضغط علينا

977
01:31:32,488 --> 01:31:35,073
.هذه البِضاعة ليسَت جيّدة بالنسبة لنا

978
01:31:36,325 --> 01:31:38,494
.نحنُ على معرفةٍ بِعملنا أيضاً

979
01:31:38,869 --> 01:31:40,829
.لِنذهب

980
01:31:45,000 --> 01:31:48,712
.دعهُم يذهبونَ يا (كولا)
.لقد جاءوا فقط مِن أجل إمتصاص دمائنا

981
01:31:49,713 --> 01:31:52,466
!أيّها الخنزير
.نحنُ نعرف ما تعملُه

982
01:31:52,591 --> 01:31:55,219
.جُلّ ما تفعلهُ إستغلال الناس

983
01:31:55,260 --> 01:31:57,262
...والآن تُظهِر وجهكَ الحقيقيّ

984
01:31:57,387 --> 01:31:59,264
!وجهُ الجشَع

985
01:31:59,389 --> 01:32:01,391
هل تقولُ بِأنّنا لصوص؟

986
01:32:01,767 --> 01:32:04,853
.مِراراً وتِكراراً عرضنا عليك أن نشتري براميلك

987
01:32:04,978 --> 01:32:07,397
.لم تكُن تبيع

988
01:32:07,523 --> 01:32:10,400
.كُنتَ تُخزِّنهُم مِن أجل الشتاء

989
01:32:13,403 --> 01:32:16,406
...لِذلك إن كُنتَ ترغب أن تبيع الآن، فَبيع

990
01:32:16,657 --> 01:32:20,035
،وإن لم تفعَل
!ألقِ بِهم في البحر مُجدداً

991
01:32:24,164 --> 01:32:27,292
.سنُعطيك 80 ليرة

992
01:32:27,417 --> 01:32:30,170
!طُفيليّات! قُروش! مُحتالون
!إنقلعوا

993
01:32:37,636 --> 01:32:40,806
!إنّي لأُفضِّل أن أُلقِ بِها في المُحيط

994
01:32:42,558 --> 01:32:45,310
.إفعلوا مايحلو لكُم

995
01:33:02,828 --> 01:33:06,164
.(أنتوني)، (كولا)، كُلّي أسَف لِرؤيتكم تُعامَلون بِهذه الطريقة

996
01:33:06,582 --> 01:33:10,335
.كُلّ رياحٍ سيئة بالنسبةِ لسفينةٍ غارقَة

997
01:33:42,075 --> 01:33:45,495
<i>...ولكِن عِندما يكونُ ألَم الجوع في حلقك</i>

998
01:33:45,996 --> 01:33:48,498
<i>.سوفَ تقبلُ بِأيّ شيء</i>

999
01:33:48,582 --> 01:33:51,627
<i>.سوفَ تستسلِم، حتى إن كُنتَ تُنهَب في هذا الخضم</i>

1000
01:33:52,127 --> 01:33:56,757
"سأصنعُ فجوةً مِن خلالك"
.قالَت الدودة لِلْصخرة

1001
01:35:43,947 --> 01:35:48,076
.طقسٌ قاسٍ يا أولاد
.وكأنّها رياحُ شيروكو

1002
01:35:49,119 --> 01:35:51,496
.لا يُمكِنُنا الذهاب لِلْبحر

1003
01:35:51,580 --> 01:35:53,957
مِن المُحتمَل أن يستمرّ الطقس لأسبوع، هاه؟

1004
01:35:54,583 --> 01:35:57,127
.كُلّ شيءٍ وارِد . . حتى هذا

1005
01:35:59,004 --> 01:36:01,631
.لقد عملنا بِجد
.يُمكِنُنا أن ننال قِسطاً مِن الراحة لفترة

1006
01:36:01,757 --> 01:36:03,467
.بِدون العمَل لن يُمكنكَ أن تتحمّل نفقة الطعام

1007
01:36:03,508 --> 01:36:06,386
.لا يُمكِنك تحمّل نفقة التّدخين حتى

1008
01:36:06,470 --> 01:36:08,388
أتُريد سيجارة؟

1009
01:36:08,638 --> 01:36:11,892
شكراً. واحِدة مِن أجل صديقي أيضاً؟ -
.إليكَ ذلِك -

1010
01:36:15,520 --> 01:36:17,647
.هذهِ سجائِرٌ جيّدة

1011
01:36:18,482 --> 01:36:20,776
."أمريكيّة. مِن شركة "لاكي سترايك

1012
01:36:31,787 --> 01:36:34,790
.لَم نحصُل على هذا النوع بتاتاً بِالجوار -
راقَت لك؟ -

1013
01:36:35,791 --> 01:36:38,168
.إذن إستمع لي

1014
01:36:51,890 --> 01:36:56,436
.مهلاً، دَعني أُدخّن قليلاً -
.أمهلني دقيقة -

1015
01:37:09,407 --> 01:37:11,201
.الآن هوَ دورك

1016
01:37:12,035 --> 01:37:13,328
!(كولا)

1017
01:37:16,832 --> 01:37:18,792
.أهلاً، (سانتو)

1018
01:37:19,960 --> 01:37:21,795
.إعطني شعلة

1019
01:37:23,213 --> 01:37:26,466
،هذا هوَ (كولا)
.الشّخص الّذي أخبرتُكَ عَنه

1020
01:37:26,591 --> 01:37:28,468
.أَخ (أنتوني-فالاسترو)

1021
01:37:29,177 --> 01:37:30,971
.إنّهُ عاطل عن العمل

1022
01:37:31,096 --> 01:37:34,224
أهذا صحيح؟
أنتَ عاطِلٌ عن العمَل؟

1023
01:37:36,476 --> 01:37:38,353
.نعم، هذا صحيح

1024
01:37:40,105 --> 01:37:41,690
ماشأنُكَ أنت؟

1025
01:37:41,815 --> 01:37:44,568
...لِأنّني مُهتم

1026
01:37:45,485 --> 01:37:47,737
.بِوسعي مُساعدتك

1027
01:37:48,572 --> 01:37:50,740
.خُذ سيجارة

1028
01:37:58,623 --> 01:38:00,250
من هذا يا (سانتو)؟

1029
01:38:00,500 --> 01:38:02,002
.لستُ أدري

1030
01:38:02,127 --> 01:38:05,755
،أمريكي، حسب ظنّي
.مع الكثير مِن السجائر

1031
01:38:06,590 --> 01:38:10,135
أتعرِفُه؟ -
.لِنرى مالديه لكي يُقدِّمه -

1032
01:38:10,719 --> 01:38:15,015
<i>،مَن كان هذا الغريب حقاً
وما الّذي يريدهُ هُنا؟</i>

1033
01:38:16,391 --> 01:38:18,268
<i>...ما الّذي يعرِضهُ لِشُبّان يافعين مِثل (كولا)</i>

1034
01:38:18,393 --> 01:38:20,770
<i>...شُبّان على حافّة الهاوية</i>

1035
01:38:20,896 --> 01:38:23,356
<i>...محكومٌ عليهم بِالموت جوعاً</i>

1036
01:38:23,481 --> 01:38:25,400
<i>ومُكبّلين بِالسلاسل كالكِلاب؟</i>

1037
01:39:12,030 --> 01:39:15,450
<i>..نظرَ (كولا) إلى عُلبَة السجائر وتسائل"
"ما الّذي بقَى لِيخسره؟</i>

1038
01:39:15,951 --> 01:39:18,828
<i>"ماذا يُمكن أن يكون أسوأ مِن هذا البُؤس؟"</i>

1039
01:39:19,579 --> 01:39:23,333
<i>".بِصفتهِ مُهرِّباً، يمكنهُ مُساعدة عائلته على الأقل"</i>

1040
01:40:46,791 --> 01:40:49,127
ما الّذي تفعلهُ في صندوقي يا (كولا)؟

1041
01:40:56,301 --> 01:40:59,429
هل وجدتَ عملاً؟
.لقد أخذت حقيبةَ ظهري

1042
01:41:01,056 --> 01:41:02,640
عملُ ماذا؟

1043
01:41:03,808 --> 01:41:05,810
!أنتَ تحلم

1044
01:41:11,191 --> 01:41:12,942
أقومُ بِماذا؟

1045
01:41:26,206 --> 01:41:28,708
.لَم يحدُث شيء اليوم، بِالطبع

1046
01:41:33,088 --> 01:41:36,091
.عذرُ اليوم كان أنّ الطقس سيء

1047
01:41:41,471 --> 01:41:44,724
،طقسٌ سيء أم جيّد
.هُنالِك دائِماً أعذار

1048
01:41:46,101 --> 01:41:50,355
.لا أستطيعُ تُحمّل إخضاع نفسي لِهذا الوَضع البائِس

1049
01:41:53,066 --> 01:41:56,945
هل تُدرِك أنّنا نبحثُ عن عمَل منذُ شَهر؟

1050
01:41:58,696 --> 01:42:01,991
.لَم نجني ولا سِنتاً واحِداً

1051
01:42:02,826 --> 01:42:05,453
ما الّذي تبقّى لنا؟ السرقة؟

1052
01:42:05,870 --> 01:42:08,998
.كُلّ بابٍ يُغلَق في وجوهِنا

1053
01:42:09,457 --> 01:42:14,254
:في الوقت نفسِه، جميعُنا يتضوّر جوعاً
.عائِلتُنا، أنا، أنت

1054
01:42:14,379 --> 01:42:17,382
ما الفائِدةُ الّتي جنيناها مِن بَيع الأُنشوفَة؟

1055
01:42:17,882 --> 01:42:20,135
!عمَلنا جاهِدين مِن أَجل تِلك البراميل

1056
01:42:20,218 --> 01:42:24,097
.كانَت لِتكون بدايةً لِثروتنا

1057
01:42:24,514 --> 01:42:26,975
...ولكِن عِوضاً عن ذلك فقط أبعدتنا

1058
01:42:27,142 --> 01:42:29,519
.عَن الغرق لِفترةٍ قصيرة

1059
01:42:29,644 --> 01:42:32,897
...الآن الشيطان أوصلَنا إلى حيثُ يُريدنا

1060
01:42:33,022 --> 01:42:34,899
.وليسَ هُنالِك أمَل

1061
01:42:52,417 --> 01:42:56,171
...كان يجدرُ بِنا أن نُلقِ بِها في البحر

1062
01:42:56,296 --> 01:42:59,132
.قبلَ أن نُعطيها إلى هؤلاء الخنازير

1063
01:42:59,674 --> 01:43:03,136
!مَرِضتُ مِن كثرة التفكير عَن مدى إحتيالهم

1064
01:43:12,020 --> 01:43:13,688
.بدأ يحلّ الظلام

1065
01:43:18,026 --> 01:43:19,819
أوَتعلم ماذا؟

1066
01:43:20,069 --> 01:43:22,322
.سَئِمتُ مِن العيش هُنا

1067
01:43:47,847 --> 01:43:49,933
...لا يسعُني التّصديق

1068
01:43:50,058 --> 01:43:54,312
أنّ الناس في الأجزاء الأُخرى مِن العالم
."دنيئين كما هُم النّاس في "تريزا

1069
01:43:55,939 --> 01:43:58,441
.ضِقتُ ذرعاً مِن العَيش هُنا

1070
01:44:01,236 --> 01:44:03,696
.لا يجدرُ بِكَ التحدُّث هكذا

1071
01:44:08,201 --> 01:44:10,870
..."لقد وُلِدنا في "تريزا

1072
01:44:13,957 --> 01:44:15,875
.ويَجِبُ أن نموتَ فيها

1073
01:44:20,129 --> 01:44:22,006
.حتّى إن كان ذلِك يعني مُعاناتِنا

1074
01:44:26,386 --> 01:44:28,763
.لعلّك على حَق يا (أنتوني)

1075
01:44:28,888 --> 01:44:30,890
.أنتَ على مَعرفةٍ بالعالم

1076
01:44:32,517 --> 01:44:35,520
."تارانتو"، "باري"

1077
01:44:37,522 --> 01:44:39,899
.لقد كُنتَ في "سبيتسيا" حتّى

1078
01:44:43,152 --> 01:44:46,155
.هُنالِك عالمٌ كبير خارِج هذه القرية

1079
01:44:48,658 --> 01:44:51,494
...إن كانَت هُناك طريقةٌ لِتكوين ثروتنا

1080
01:44:53,663 --> 01:44:56,291
...أودّ أن أُساعدك

1081
01:44:56,416 --> 01:44:58,543
.و أُساعد عائِلتنا

1082
01:45:01,254 --> 01:45:05,049
.البَحر هو نفسُه في جَميع أرجاء العالم

1083
01:45:05,675 --> 01:45:08,052
.خارِجُ ميناءنا هُناك تيّارات قوية وكارثيّة

1084
01:45:08,177 --> 01:45:10,179
.سبقَ وأن رأيتَ ذلِك

1085
01:45:27,822 --> 01:45:30,825
:إبقِ هذا في ذهنك يا (كولا)

1086
01:45:32,577 --> 01:45:34,704
!مُعاناتُنا هُنا

1087
01:45:46,341 --> 01:45:48,718
<i>:إبقِ هذا في ذهنك يا (كولا)"</i>

1088
01:45:48,843 --> 01:45:50,970
<i>"!مُعاناتُنا هُنا</i>

1089
01:45:51,095 --> 01:45:53,431
<i>.هذه كانت كلمات (أنتوني) لِأخيه</i>

1090
01:45:53,723 --> 01:45:57,185
<i>،"إن ولدتَ في "تريزا
."ستبقى في "تريزا</i>

1091
01:45:57,727 --> 01:45:59,812
.لقد توقّف المطَر

1092
01:46:05,109 --> 01:46:09,989
.أُرغبُ بِمساعدتك يا (أنتوني)

1093
01:46:11,616 --> 01:46:14,869
<i>.لكن كانت هُناك فِكرة واحدة تُعذّب (كولا)</i>

1094
01:46:15,119 --> 01:46:17,246
<i>...إنّهُ يتوقُ لِتكوين ثروتهِ</i>

1095
01:46:17,372 --> 01:46:20,750
<i>في إحدى المُدُن الساحِرة
...كتِلك الّتي على البِطاقات البريديّة</i>

1096
01:46:21,084 --> 01:46:23,127
<i>.حيثُ يُمكِن لِلْمرء أن يكون غنياً ويُساعد عائلته</i>

1097
01:46:26,964 --> 01:46:29,342
.مرحباً، (كولا) -
.مرحباً -

1098
01:46:36,391 --> 01:46:39,227
.(كولا)، أنا سأخلُد لِلْنوم

1099
01:46:39,894 --> 01:46:42,980
كيفَ لك أن تنام وأنتَ مُبلّل هكذا؟

1100
01:46:43,022 --> 01:46:44,524
!(فاني) -
ماذا؟ -

1101
01:46:44,649 --> 01:46:47,652
.أحضر منشفة -
.إنتظر، أنا في خضم شيءٍ ما -

1102
01:46:51,114 --> 01:46:53,533
كيفَ أصبحتَ مُبللاً لِهذا الحد؟

1103
01:46:54,784 --> 01:46:57,912
أينَ كُنت؟ -
.في القلعَة -

1104
01:46:57,995 --> 01:47:01,666
.الجوّ بارِدٌ حقاً
هل كُنتَ تلعب هُناك؟

1105
01:47:09,799 --> 01:47:12,176
!أنتَ مُبتلّ للغاية

1106
01:47:17,140 --> 01:47:19,434
أنتَ جائِع، ألستَ كذلِك؟

1107
01:47:23,271 --> 01:47:25,440
.ها هيَ المِنشفَة

1108
01:47:32,947 --> 01:47:36,534
،حصلتُ على عملٍ في "كانيزارو" اليوم
.أقطف البُرتقال

1109
01:47:38,035 --> 01:47:40,079
.جنيتُ 350 ليرة

1110
01:47:41,330 --> 01:47:43,082
حالفَني الحظ، هاه؟

1111
01:47:43,207 --> 01:47:45,585
ليس هُنالِك عملٌ على القوارب، أليسَ كذلِك؟

1112
01:47:45,710 --> 01:47:47,795
.هذا صحيح

1113
01:47:48,337 --> 01:47:50,840
.لقد تكالبوا علينا
.لا عمَل على الإطلاق

1114
01:47:51,716 --> 01:47:53,843
.أخذني الدون (جنتيلي) لِأنّهُ كان بِحاجة لأيدٍ عامِلَة

1115
01:47:53,968 --> 01:47:56,095
.ضَع المال بعيداً

1116
01:47:57,472 --> 01:48:01,726
، ثلاثُ مئةٍ وخمسون و 200 مِن الأمس
...بالإضافة للـ400 الّتي إدّخرناها

1117
01:48:04,187 --> 01:48:07,732
.إعطني إيّاه
.سأضعهُ في الدرج

1118
01:48:13,362 --> 01:48:15,448
.مباركتك يا جدّي

1119
01:48:17,116 --> 01:48:21,120
لِما لانضعُ المال في الدُرج؟
.لأنّهُ بِهذه الطريقة لا يُمكن أن تفقدها

1120
01:48:21,954 --> 01:48:24,707
.مِن الخطِر أن تُبقِ المال في مُتناولك

1121
01:48:24,999 --> 01:48:28,878
مِنَ المُريع أن تخسَر المال
.الّذي عَمِلتَ جاهِداً مِن أجله

1122
01:50:00,469 --> 01:50:02,430
!(كولا)

1123
01:51:13,250 --> 01:51:15,169
!(فالاسترو)

1124
01:51:15,419 --> 01:51:17,672
!(أنتوني-فالاسترو)

1125
01:51:19,924 --> 01:51:22,259
ألا وجودَ لِأحدٍ في المنزل؟

1126
01:51:22,677 --> 01:51:25,304
.بلى، إنّهم هُناك
.إطرقُ الباب بِقوّة

1127
01:51:25,429 --> 01:51:27,556
.إنّهم يختبئونَ في الداخل

1128
01:51:47,159 --> 01:51:48,953
.تحيّاتي

1129
01:51:49,078 --> 01:51:52,415
هل أنتُم ورثَة (سيباستيانو-فالاسترو)؟

1130
01:51:53,958 --> 01:51:56,585
.نحنُ هُنا لِلْحجر على رهنِكم ومُصادرة المَنزل

1131
01:51:57,336 --> 01:52:00,297
،"نحنُ مِن بنك "فيداني" الّذي في "كاتانيا
.البَنك الّذي أعطاكُم القَرض

1132
01:52:00,798 --> 01:52:03,342
.يامُهندس، أرِهم طلب الحَجر على الرهن

1133
01:52:05,469 --> 01:52:09,432
.ها هوَ ذا، مُوقّع مِن قِبَل القاضي
.إنّهُ يخوّلنا لِأخذ المُلكيّة

1134
01:52:10,349 --> 01:52:13,227
.إبدأ بِتفقّد المبنَى

1135
01:52:13,853 --> 01:52:16,939
...تحقّق مِن قوة الجدران الأساسيّة

1136
01:52:17,064 --> 01:52:20,985
.وخُذ مقاييس دقيقَة لِلأقدام المُربّعة

1137
01:52:37,501 --> 01:52:40,212
!(أنتوني)! (أنتوني)

1138
01:52:40,713 --> 01:52:42,131
ما الأمر؟

1139
01:52:42,256 --> 01:52:46,719
"(كونكيتا) يقول أنّ المصرفيّين مِن "كاتانيا
.قد أحضروا حاجب المحكمَة

1140
01:52:46,844 --> 01:52:49,138
أين؟ -
.في منزلك -

1141
01:52:56,270 --> 01:52:58,522
.هذا جِدارُ الأساس

1142
01:53:02,526 --> 01:53:06,280
،هذا أيضاً
.لكِنّهُ في حالة سيئة

1143
01:53:10,659 --> 01:53:13,370
.ليسَ هُنالِك دعائِم، فقط الحجَر

1144
01:53:20,753 --> 01:53:22,922
.هذا الجِدار ضعيف

1145
01:53:24,673 --> 01:53:26,884
.لَن يدوم طويلاً

1146
01:53:27,635 --> 01:53:31,430
.الأثاث بِلا قيمَة تُذكَر

1147
01:53:47,822 --> 01:53:50,533
،الطِلاء يتصدّع
.السّقف بِحاجة لإصلاح

1148
01:53:50,574 --> 01:53:54,078
.المكان بِأكمله بحاجة لِلْترميم

1149
01:53:54,203 --> 01:53:56,789
هل يجب أن نختبر بقيّة الغُرَف؟

1150
01:54:09,468 --> 01:54:13,097
غداً في الساعة الـ4:00 صباحاً
.في المكان الّذي أخبرتكُم فيه

1151
01:54:13,597 --> 01:54:15,349
.حسناً. سنكونُ هُناك

1152
01:54:19,436 --> 01:54:22,356
.حسناً، (نينو)؟ لِنذهب

1153
01:54:26,235 --> 01:54:29,613
.سآخذ سيجارة -
هل ستأتي، (كولا)؟ -

1154
01:54:29,738 --> 01:54:31,365
.أمهلني دقيقَة

1155
01:54:31,490 --> 01:54:33,868
.نراكُم غداً

1156
01:54:37,079 --> 01:54:40,124
هل فهمتَ ذلِك؟
.دعني أشرح

1157
01:54:41,834 --> 01:54:44,962
ماذا عن بعض الوقت لِلْعب البيلياردو؟ -
.حالاً -

1158
01:54:48,632 --> 01:54:51,385
..."هذا زُقاق "غوارناتشيا

1159
01:54:51,510 --> 01:54:53,888
.وهذا الطريق الرئيسي

1160
01:54:54,763 --> 01:54:57,349
..."هذا زُقاق "باستيانيلو

1161
01:54:58,267 --> 01:55:00,728
.وهذا مَنزِلُك

1162
01:55:02,479 --> 01:55:07,902
.هذا الطّريق الّذي تتخِذهُ لِلْوصول إلى القارب

1163
01:55:36,889 --> 01:55:38,682
.وداعاً، أُمّي

1164
01:55:39,016 --> 01:55:41,060
.وداعاً، جدّي

1165
01:55:41,185 --> 01:55:44,063
.وداعاً، (أنتوني)
.وداعاً جميعاً

1166
01:55:44,688 --> 01:55:46,565
.أنا مُغادر

1167
01:55:46,941 --> 01:55:49,151
.أرجوكم إغفروا لي على ما سأفعلُه

1168
01:55:50,152 --> 01:55:52,029
...سأعودُ قريباً

1169
01:55:52,446 --> 01:55:54,949
.وسنكون عائِلةً سعيدة مُجدداً

1170
01:57:05,102 --> 01:57:07,146
هل لديكم نِصف سيجارة؟

1171
01:57:07,229 --> 01:57:09,732
يا أولاد، هل الجميعُ هُنا؟

1172
01:57:09,898 --> 01:57:11,775
!لِنذهب

1173
01:58:24,598 --> 01:58:26,600
.(كولا) رحَل

1174
01:58:55,712 --> 01:58:57,464
.لقد جاءوا كي يأخذونَه

1175
01:58:58,715 --> 01:59:02,136
<i>،بالنسبة لِأولئِكَ الّذين خانهُم الحظ
...عِندما تبدأُ المشاكل</i>

1176
01:59:02,636 --> 01:59:05,139
<i>.لا مجال لإيقافِها</i>

1177
01:59:08,225 --> 01:59:11,770
<i>."إنّهُم يأخذون العجوز المسكين بعيداً، إلى "سانتا مارتا</i>

1178
01:59:11,895 --> 01:59:13,897
<i>...الجدّ أصبحَ مريضاً</i>

1179
01:59:14,606 --> 01:59:16,900
..."وسيأخذونهُ إلى "كاتانيا

1180
01:59:17,025 --> 01:59:19,027
."وصولاً إلى مُستشفى "سانتا مارتا

1181
01:59:29,413 --> 01:59:31,874
.إنّهم يأخذونهُ بعيداً

1182
02:00:12,581 --> 02:00:14,082
!جدّي

1183
02:01:35,789 --> 02:01:39,751
<i>الضعيفة المسكينة (لوسيا) قد تمّ إغوائُها"
".مِن الدّون (سالفاتوري)</i>

1184
02:01:41,795 --> 02:01:45,424
<i>بِخلسَة، عادت جرياً إلى المنزل مُخبِّئةً القِلادة
".الّتي كانت هديّة من حبيبها</i>

1185
02:02:17,331 --> 02:02:19,833
<i>...الّليالي تشهدُ (أنتوني) في الحانات</i>

1186
02:02:19,958 --> 02:02:22,586
<i>.مترنِحاً لإسرافهِ في الشُّرب مع رُعاع المدينة</i>

1187
02:02:26,465 --> 02:02:30,302
<i>.إنّها طريقتهُ في نِسيان سوء حظّه ولِلْهرب مِنَ الحُزن</i>

1188
02:02:30,469 --> 02:02:33,180
<i>.على الأقل، لا حاجةَ لهُ لِأن يشعُر بالعار من مرافقتهم</i>

1189
02:02:33,305 --> 02:02:36,350
<i>.لا تبادل إتّهامات بينهُم، ولا أحاديثَ عمل</i>

1190
02:03:00,749 --> 02:03:03,835
<i>دون (سالفاتوري)، بعدَ تجرِبته مع (لوسيا)"
"...يتجوّل في الليل</i>

1191
02:03:03,960 --> 02:03:07,005
<i>".يُصفّر بِهدوء، فخوراً بإنتصاره"</i>

1192
02:03:39,871 --> 02:03:41,748
!هدوء

1193
02:04:07,399 --> 02:04:12,195
<i>...إن كُنتَ مخموراً، فَمِن الأفضل أن تنأى بِنفسك عن الرّقيب</i>

1194
02:04:12,946 --> 02:04:17,159
<i>.بِالرّغم أنّهُ مِن غير المُعتاد خروجه في هذه الساعة</i>

1195
02:04:23,915 --> 02:04:28,336
.لا بُدّ وأن حالفهُ الحظ مع فتاة

1196
02:04:39,055 --> 02:04:41,725
.إستمروا بالمرح
!فإنّهُ بعيدٌ عنكم الآن

1197
02:06:09,938 --> 02:06:13,316
<i>(لوسيا) أمِلَت أن تتسلّل"
"...داخل المنزل دون أن يُلاحِظُها أحد</i>

1198
02:06:13,441 --> 02:06:16,945
<i>ولكن (مارا)، الّتي كانت مُستيقظة"
".لِقلقها وإنتظارها لـ(أنتوني)، قد رأتها</i>

1199
02:06:39,593 --> 02:06:42,596
أينَ كُنتِ؟ -
.(أنتوني) سيسمعكِ -

1200
02:06:42,721 --> 02:06:46,099
.(أنتوني) ليسَ هُنا
.لم يعُد بَعد

1201
02:06:46,683 --> 02:06:49,227
...إنّهُ يخرج كُلّ ليلة

1202
02:06:49,352 --> 02:06:51,605
.في حين أنّني أجلس وأنتظره

1203
02:06:51,730 --> 02:06:54,357
هل كُنتِ تنتظريني أيضاً؟

1204
02:06:54,482 --> 02:06:58,862
،إن علمت والِدتُنا
.سوفَ تموت مِن كِسرة قلبها

1205
02:07:00,614 --> 02:07:03,199
!مع كُلّ الأحزان الّتي لديها

1206
02:07:03,992 --> 02:07:05,744
ماذا عسايّ فعلت؟

1207
02:07:05,869 --> 02:07:08,204
.لم أفعَل شيئاً خاطِئاً

1208
02:07:08,747 --> 02:07:11,708
!إمضي قدماً وأخبريها

1209
02:07:14,502 --> 02:07:18,089
،إنّني أفعلُ ما أُريد
.وليسَ لأحدٍ الحق بِأن يقول كلمة واحدة

1210
02:07:25,096 --> 02:07:26,765
مَن يهتم على أيّة حال؟

1211
02:07:26,890 --> 02:07:28,642
محبوسين هُنا
!وكأنّنا كنز مِن نوعٍ ما

1212
02:07:28,767 --> 02:07:31,269
...كنزٌ ما
!لا أحد سيتزوّجنا

1213
02:07:31,978 --> 02:07:34,230
.لا تقولي ذلِك يا (لوسيا)

1214
02:07:34,522 --> 02:07:39,110
،لعلّنا فُقراء الآن
.ولكن لا يزال يتعيّنُ علينا صونُ شرفِنا

1215
02:07:40,403 --> 02:07:43,281
.وعلينا أن نعمَل لِمُساعدة (أنتوني)

1216
02:07:43,365 --> 02:07:46,159
!(أنتوني)، بالطبع
!هو من أوصلنا إلى هذا الحال

1217
02:07:46,284 --> 02:07:49,162
!لقد فرَّط بِمنزلنا
وما الّذي يفعلهُ حيال هذا الأمر؟

1218
02:07:49,287 --> 02:07:52,165
!يترنّح في الليل مع متسكّعين سُكارى بِرفقته

1219
02:07:56,044 --> 02:07:58,129
.(كولا) قد هرَب

1220
02:07:58,546 --> 02:08:00,423
.جدّي في المُستشفى

1221
02:08:02,175 --> 02:08:04,260
أتُريدينَ أن تعرفي شيئاً؟

1222
02:08:04,386 --> 02:08:08,807
مِن الأفضل أن نضعَ (أنتوني) نصبَ أعيُننا
!وإلا سيقوم بِفعل شيءٍ أحمق

1223
02:08:08,890 --> 02:08:11,810
من أخبركِ بِهذا؟
الدون (سالفاتوري)، أليسَ كذلِك؟

1224
02:08:11,935 --> 02:08:14,521
ما هذه؟ -
.لاشيء! إنّها لي

1225
02:08:14,562 --> 02:08:16,314
لكِ، أليسَ كذلِك؟

1226
02:08:18,817 --> 02:08:20,318
!عارٌ عليكِ

1227
02:08:20,443 --> 02:08:23,571
!دعيني -
!عارٌ عليكِ -

1228
02:08:53,476 --> 02:08:56,730
<i>مَن في "تريزا" سيتزوّجها الآن؟</i>

1229
02:08:57,188 --> 02:08:59,065
.(لوسيا فالاسترو)

1230
02:08:59,607 --> 02:09:01,693
<i>...والّذي إسمُها على شِفاه جميع أهالي المدينة</i>

1231
02:09:01,818 --> 02:09:04,237
<i>.بِسبب الدون (سالفاتوري)</i>

1232
02:09:08,700 --> 02:09:10,618
<i>...واحِداً تلو الآخر</i>

1233
02:09:10,702 --> 02:09:14,456
<i>.فروعُ الشّجر تذبَل وتتساقَط</i>

1234
02:09:33,016 --> 02:09:35,518
.مرحباً، (أنتوني) -
.أهلاً -

1235
02:09:39,147 --> 02:09:41,775
.لم أركَ مُنذ فترة
كيفَ حالك؟

1236
02:09:41,983 --> 02:09:43,902
.بخير

1237
02:09:45,862 --> 02:09:48,490
لا تأتي إلى رصيف الميناء بعد الآن؟

1238
02:09:49,866 --> 02:09:51,910
.مِنَ المُحزن أنّك لا تصطاد بعد الآن

1239
02:09:52,118 --> 02:09:55,789
أنتَ صيادٌ ماهِر، ولكِن ستنسى كيف تصطاد
.إذا ما بقيتَ في المنزل

1240
02:09:55,914 --> 02:10:00,418
.لديّ الكثير مِن القوارب الّتي تخرج كُلّ ليلة

1241
02:10:00,543 --> 02:10:04,506
!كُنّا لِنُفضّل أن نموتَ جوعاً -
إذن أنتَ ترفُض؟ -

1242
02:10:05,048 --> 02:10:09,677
حتى بعدَ رؤيتكَ لِما أصبحَت عليه الأمور
بِسبب غطرستك؟

1243
02:10:09,803 --> 02:10:12,931
!هذا شأني الخاص
!أتركني لوحدي

1244
02:10:16,184 --> 02:10:21,064
هل أصدقاؤكَ الجُدد هم الّذين
يجعلونك واثِقاً من نفسك لِهذا الحد؟

1245
02:10:21,189 --> 02:10:24,400
ما الّذي يُفترَض أن يعنيه هذا؟

1246
02:10:25,026 --> 02:10:26,569
...لستُ أدري

1247
02:10:26,694 --> 02:10:31,282
ولكِن الكلام بدأ يتداول أنّ (أنتوني فالاسترو)
...قد أصبحَ مُتسكِّعاً غير كفؤ

1248
02:10:31,449 --> 02:10:33,701
...بِسقطات مُتكرّرة

1249
02:10:33,827 --> 02:10:35,954
.غافِلاً عمّا يجري في المنزل

1250
02:10:36,079 --> 02:10:37,705
!أيّها الدنيء

1251
02:10:37,831 --> 02:10:42,293
إذا كُنّا فُقراء، فالسببُ أنتَ
.والّذين هُم على شاكِلتكَ مِن الأشخاص

1252
02:10:42,418 --> 02:10:44,420
!الآن إنقلع

1253
02:10:49,801 --> 02:10:51,845
!يامريم العذراء
!إنّهم يقتلون بعضهم بعضاً

1254
02:11:15,493 --> 02:11:18,329
!إنقلع مِن مَنزلي

1255
02:11:22,959 --> 02:11:26,379
!(أنتوني)، لقد أوشكتَ على قتلِه

1256
02:11:28,131 --> 02:11:30,008
!سوفَ أعود إليك

1257
02:11:34,637 --> 02:11:36,723
!إنّ الله يُعاقِبُك على غطرستك

1258
02:11:36,764 --> 02:11:39,642
!"أنتُم أسوأ عائِلة في "تريزا

1259
02:12:23,061 --> 02:12:25,396
.جاء إشعارٌ بإخلاء المَنزل

1260
02:12:28,900 --> 02:12:31,069
<i>...بِموجب هذا يتمّ إخطاركم"</i>

1261
02:12:31,194 --> 02:12:35,698
<i>".بالحَجر على رهنِكُم لِلْمنزل بسبب التخلّف عن الدفع</i>

1262
02:12:36,282 --> 02:12:42,205
<i>يَجِبُ إخلاء هذا المبنى في غضون
".عشرة أيّام مِن وصول هذا الإشعار</i>

1263
02:13:03,851 --> 02:13:07,605
.لِنضع المُلاءات في الصندوق أيضاً يا أُمّي

1264
02:13:32,588 --> 02:13:35,466
.أُمّي، سأخرُج لِدقيقة

1265
02:13:35,842 --> 02:13:37,635
.سأعودُ في الحال

1266
02:13:38,469 --> 02:13:40,722
.لا تتأخّري، (مارا)

1267
02:14:09,667 --> 02:14:12,253
أهذهِ أنتِ يا (مارا)؟ -
.جِئتُ كي أودّعك -

1268
02:14:12,295 --> 02:14:15,298
.أنا مسرورٌ لِأنّك فكرتِ بي

1269
02:14:17,425 --> 02:14:20,261
هل صحيح أنّكم ستغادرون الّليلة؟

1270
02:14:26,517 --> 02:14:29,687
.البنك أخذوا مَنزِلنا
.يجبُ علينا أن نُغادِر

1271
02:14:34,650 --> 02:14:36,694
.إلى اللقاء، إذن

1272
02:14:38,946 --> 02:14:42,325
،منذُ الآن فصاعداً
...نافذتكِ ستكون مُغلقَة

1273
02:14:42,784 --> 02:14:44,786
.وكذلِك سيكون حال قلبي

1274
02:14:49,290 --> 02:14:51,334
.إنّها مشيئةُ الله، (نيكولا)

1275
02:14:51,584 --> 02:14:53,336
.إنّها مشيئةُ الله، (مارا)

1276
02:14:54,587 --> 02:14:59,467
♪ نتحدّثُ إلى بعضنا، ونكتُب إلى بعضنا ♪

1277
02:14:59,842 --> 02:15:04,097
♪ لقد أصبحتُ مخطوباً ♪

1278
02:15:06,099 --> 02:15:13,481
♪ إلى إبنة الحدّاد ♪

1279
02:15:14,941 --> 02:15:19,695
♪ لقد أعطيتُها قلبي وقبّلتُها في الظلام ♪

1280
02:15:19,987 --> 02:15:24,742
♪ والِدُها لَم يُريدني ♪

1281
02:15:26,369 --> 02:15:34,377
♪ لكِنّها إبتسمَت لي من بعيد ♪

1282
02:15:44,262 --> 02:15:48,266
...عِندما تنتهي مِن عمل هذا الجِدار

1283
02:15:48,766 --> 02:15:50,643
أينَ ستعمَل بعد ذلِك؟

1284
02:15:51,018 --> 02:15:53,020
.أيّاً كان مكانُ العمَل

1285
02:15:53,229 --> 02:15:57,024
،مع قُدوم الشتاء
.لا يوجد الكثير لِلْقيام به

1286
02:15:57,275 --> 02:16:00,236
."رُبّما أذهب إلى "كاتانيا" أو "سيراكوزا

1287
02:16:01,154 --> 02:16:04,282
.حسناً، سأودّعك الآن
.أُمّي تنتظرني

1288
02:16:05,783 --> 02:16:08,411
...هل تتذكّر يا (نيكولا) عِندما قُلت

1289
02:16:08,536 --> 02:16:10,788
...أنّ بِما أنّنا كُنّا أغنياء

1290
02:16:10,913 --> 02:16:14,041
أنتَ كُنتَ بِغاية الفُقر على الزواج منّي؟

1291
02:16:17,503 --> 02:16:19,881
هَل ترى ما هوَ مدى ثراءِنا الآن؟

1292
02:16:19,922 --> 02:16:23,176
...نحنُ لا نملُك حتّى أربعةُ جدرانٍ عارية

1293
02:16:24,177 --> 02:16:26,387
.أو طوباً فوقَ سقف منزِلنا

1294
02:16:26,804 --> 02:16:29,182
.لا أهتم يا (مارا)

1295
02:16:30,433 --> 02:16:33,686
...إذا كان بإمكاني فِعل مايُخبرني بِه قلبي

1296
02:16:34,020 --> 02:16:36,272
.أعلمُ ماذا سأفعل

1297
02:16:39,692 --> 02:16:42,486
.الآن تغيّرت الأوضاع

1298
02:16:43,196 --> 02:16:45,990
.لَم يعُد بِوسعي أن آمل بالزواج

1299
02:16:50,369 --> 02:16:52,121
.إنّها مشيئةُ الله

1300
02:16:53,497 --> 02:16:56,500
.أنتِ من عائِلة أفضل من عائلتي

1301
02:16:56,584 --> 02:16:59,086
.أنتِ مِن عائلة مالِكة

1302
02:16:59,879 --> 02:17:02,381
...ولكن الآن لَم يعُد لديكُم شيء

1303
02:17:02,882 --> 02:17:05,593
مع صلابةِ ظهري
...والعمَل الجاد

1304
02:17:05,885 --> 02:17:08,387
.لَن ينقصكِ رغيفُ الخبز أبداً

1305
02:17:09,222 --> 02:17:11,390
...إعذريني يا (مارا)

1306
02:17:12,475 --> 02:17:14,644
.لِقولي مِثلُ هذه الأشياء

1307
02:17:24,237 --> 02:17:26,739
...عِندما تعود إلى المدينة

1308
02:17:26,906 --> 02:17:30,284
.تعالَ إلى المَنزل الّذي سننتقِلُ إليه

1309
02:17:37,667 --> 02:17:39,543
.وداعاً، (نيكولا)

1310
02:17:49,887 --> 02:17:52,306
.عليّ أن أذهَب

1311
02:18:09,073 --> 02:18:11,826
هل يُفترض أن تذهب هذه إلى الشاحنة؟

1312
02:19:03,377 --> 02:19:06,714
<i>...الآن يفترض بِهم أن يغادروا هذا المنزل</i>

1313
02:19:08,132 --> 02:19:11,886
<i>الّذي وُلِد فيه الكثير
.من عائلة (فالاسترو) وماتوا فيه</i>

1314
02:19:13,763 --> 02:19:16,015
<i>..يجِبُ أن يديروا ظهرهُم على هذه الجُدران</i>

1315
02:19:16,474 --> 02:19:21,395
<i>وعلى هذه الحِجارة الباليَة على نحوٍ ناعم
.إثرَ خطواتهم اليوميّة عليها</i>

1316
02:19:41,999 --> 02:19:44,168
.لِنذهب، أّمّي

1317
02:22:06,560 --> 02:22:12,024
نيابةً عن الجميع، أودّ أن أتقدّم
...بالشكر إلى البارونة النبيلة

1318
02:22:21,575 --> 02:22:24,203
..الّتي قبلَت بِلُطف دعوتنا

1319
02:22:24,328 --> 02:22:27,540
.إلى حفلة تعميد قواربنا الجديد

1320
02:22:28,207 --> 02:22:32,920
.هذهِ القوارب ستوفّر العمَل لِعشرة طواقم

1321
02:22:45,099 --> 02:22:48,727
.."هُنا في "تريزا

1322
02:22:49,228 --> 02:22:53,983
.نحنُ ماهرين ونعمَل بِكدح

1323
02:23:04,326 --> 02:23:08,622
بإستثناء شخصٍ واحد
..الّذي لديه مُشكلة في عقله

1324
02:23:08,747 --> 02:23:11,625
.ويُريد أن يختلي بِنفسه بعيداً

1325
02:23:16,839 --> 02:23:20,718
!عُمراً مديداً يا رئيسنا

1326
02:23:26,140 --> 02:23:30,519
..."شُكرنا الخاص إلى أهالي "تريزا

1327
02:23:30,603 --> 02:23:33,731
.على مُساعدتهم في تعميد قواربنا الجديد

1328
02:25:40,023 --> 02:25:44,361
<i>الآن عائلة (فالاسترو) لم يبقَ لديهم شيء
.سِوى دموعهم</i>

1329
02:25:45,654 --> 02:25:50,409
<i>في أحد الأيام، ذهبَ (أنتوني)
.إلى مُصلِح القوارب ليتفقّد قاربه القديم</i>

1330
02:25:51,785 --> 02:25:55,748
.مرحباً، (أنتوني)

1331
02:26:33,786 --> 02:26:35,454
<i>...ها هُنا قد كان</i>

1332
02:26:35,579 --> 02:26:38,832
<i>.بِألواحه الفاخِرة الّتي يعرِفُ ثباتها جيّداً</i>

1333
02:26:51,720 --> 02:26:54,348
<i>...هُناك حيثُ إعتاد (كولا) و الجدّ يجلسون</i>

1334
02:26:54,973 --> 02:26:58,977
<i>.وَ (فاني)، وحتّى (ألفيو) الصغير، فتى القارب</i>

1335
02:27:01,104 --> 02:27:04,608
<i>..تماماً مِثل منزلهم، قاربهم قد إنتهى أمره</i>

1336
02:27:04,733 --> 02:27:07,361
<i>.في أيدي الغُرباء</i>

1337
02:27:11,073 --> 02:27:14,743
ما الّذي تُريدينه؟ -
هذا قاربك، أليسَ كذلِك؟

1338
02:27:15,994 --> 02:27:17,871
.نحنُ نُصلِحه من أجلك

1339
02:27:17,955 --> 02:27:20,332
...هذا لطيف، ولكن

1340
02:27:20,457 --> 02:27:23,877
.لا أملِكُ المال لِدفع تكاليف الإصلاح
تعلمين هذا، أليسَ كذلِك؟

1341
02:27:24,711 --> 02:27:27,506
.أعلم
.الجميعُ يقول بِأنّك فقير

1342
02:27:37,140 --> 02:27:40,352
.إنّهم لا يُحبونَك في هذه القرية

1343
02:27:41,395 --> 02:27:43,480
.أعلم

1344
02:27:46,233 --> 02:27:49,278
.سوفَ أُساعدك إن إستطَعت

1345
02:27:49,403 --> 02:27:52,906
كيفَ لكِ أن تُساعديني؟

1346
02:27:53,532 --> 02:27:57,411
أولئِك الّذينَ بِوسعهم مُساعدتي
.يحسدون بعضهُم البَعض

1347
02:27:58,120 --> 02:28:02,541
لا يفهمونَ أنّ ما كنتُ أفعله
..كان مِن أجل مصلحتهم جميعاً

1348
02:28:02,749 --> 02:28:04,668
..وليسَ لِمصلحتي وحدي

1349
02:28:04,793 --> 02:28:07,546
.وبِذلك قد تخلّوا عني الآن

1350
02:28:07,671 --> 02:28:11,550
،البعضُ يسعى خلفَ لحمي
.والبعضُ الآخر يسعى خلف عِظامي

1351
02:28:23,020 --> 02:28:25,522
...هذا القارِب ينتمي إلى عائلتي

1352
02:28:25,564 --> 02:28:27,691
.لكِنّها الآن في حالةٍ سيئة

1353
02:28:27,816 --> 02:28:31,028
.إنّهُم يقولون أنّهُ خطأي

1354
02:28:31,069 --> 02:28:34,031
...لكِن يوماً ما، سيُدركون أنّي كنتُ على صواب

1355
02:28:34,448 --> 02:28:39,328
وأنّ ذلِك اليوم الّذي خسرتُ فيه كُلّ شيء
.سيُصبح خيراً لِلْجميع

1356
02:28:42,331 --> 02:28:44,917
...علينا أن نتعلّم أن نهتمّ لِبعضنا البَعض

1357
02:28:45,042 --> 02:28:47,461
.وأن نتّحِد لِتحقيق الصّالح العام

1358
02:28:47,586 --> 02:28:51,089
.فقط في ذلِك الحين يُمكِننا أن نمضي قدماً

1359
02:28:58,597 --> 02:29:01,600
<i>".سأُساعدك إن إستطَعت"</i>

1360
02:29:04,102 --> 02:29:07,481
<i>هذه كانت أوّل كلماتٍ لطيفة
.قد سَمِعها (أنتوني) منذُ فترةٍ طويلة</i>

1361
02:29:08,440 --> 02:29:10,067
<i>...لكن لا أحد يستطيع مُساعدته</i>

1362
02:29:10,192 --> 02:29:14,696
<i>في الإعتناء بِبَعضهم البَعض
.والإتّحاد لِتحقيق الصّالح العام</i>

1363
02:29:14,863 --> 02:29:18,492
<i>إلى ذلِك الحين، يَجِبُ على (أنتوني)
.أن يَجد في نفسهِ الشجاعة ليبدأ مِن جديد</i>

1364
02:29:19,868 --> 02:29:21,495
!(أنتوني)

1365
02:29:23,121 --> 02:29:26,124
!تعالَ لِرؤية قارِبك مُجدداً في وقتٍ قريب

1366
02:30:32,190 --> 02:30:34,443
هل كُنتِ ستبيعين هذا؟

1367
02:30:39,573 --> 02:30:41,533
.إنتظري

1368
02:32:22,134 --> 02:32:24,302
!(ألفيو)، تعالَ هُنا

1369
02:32:29,933 --> 02:32:32,018
.توقّف عن التحديق في ذلِك

1370
02:32:32,144 --> 02:32:34,437
.سوفَ يجعلُكَ أكثر جوعاً

1371
02:33:48,011 --> 02:33:51,848
!حسناً، أُنظروا مَن طلّ علينا
!وجوه الجوع القديمة

1372
02:33:52,140 --> 02:33:56,019
الجوعُ يُخرِج الذئب من عرينه، ألستُ محقاً؟

1373
02:33:56,269 --> 02:33:58,730
!دعوهم يدخلون

1374
02:34:01,733 --> 02:34:04,486
!تنحّوا جانِباً، تنحّوا تماماً

1375
02:34:04,611 --> 02:34:07,155
!(أنتوني)، يافتايّ، تفضّل بالدخول

1376
02:34:07,280 --> 02:34:09,658
!أُنظروا من هُنا

1377
02:34:11,409 --> 02:34:14,412
!الضأنُ الضائِع قد عادَ إلى الحَقل

1378
02:34:14,746 --> 02:34:18,792
(أنتوني)! الرّجُل الّذي أراد
.أن يجرّ الجميع إلى الهاويَة معه

1379
02:34:23,255 --> 02:34:26,299
هل أدركتَ الآن
أنّ أفكارك لا تُجدي نفعاً؟

1380
02:34:26,800 --> 02:34:29,678
.إنّني أقومُ بِتكوين طواقم مِن أجل أربعة أساطيل

1381
02:34:29,928 --> 02:34:32,180
.هُناك مكانٌ متاح لك

1382
02:34:33,181 --> 02:34:35,183
أتُريد أن توقّع معنا؟

1383
02:34:35,684 --> 02:34:38,186
.نعم، أُريد

1384
02:34:38,645 --> 02:34:41,439
فقط أنت، أم إخوتك أيضاً؟

1385
02:34:44,901 --> 02:34:49,698
.مع إخوتي (فاني) وَ (ألفيو) كمُساعدين

1386
02:34:54,452 --> 02:34:58,665
!أُنظروا إلى الدجاجَة مع جميع فِراخها

1387
02:34:59,708 --> 02:35:02,544
!هيّا، سآخُذ السرب بِأكمله

1388
02:35:08,216 --> 02:35:10,552
.نحنُ نعلم

1389
02:35:20,478 --> 02:35:24,607
."(لورينزو)، أسنِدهم إلى قارب "مينيكوتشو

1390
02:35:26,109 --> 02:35:28,236
ألا بأس بِهذا، (أنتوني)؟

1391
02:35:29,112 --> 02:35:31,448
.مينيكوتشو" لديهم طاقم جيّد"

1392
02:35:31,573 --> 02:35:33,450
.إمضي قدماً و وقِّع

1393
02:35:34,576 --> 02:35:37,495
...(أنتوني)، ألَم تقُل لي ذاتَ مرّة

1394
02:35:37,871 --> 02:35:43,126
أنّك تُفضّل الموت جوعاً على أن تعمَل معنا مُجدداً؟

1395
02:35:47,051 --> 02:35:50,451
:(

1396
02:35:53,470 --> 02:35:55,013
أينَ أُوقِّع؟

1397
02:35:55,138 --> 02:35:57,515
.هُنا. و وقِّع نيابةً عن إخوتك أيضاً

1398
02:35:59,100 --> 02:36:01,644
.ستحصُل على مرتبٍ كامل -
ماذا عن إخوتي؟ -

1399
02:36:01,770 --> 02:36:04,606
.الطاقَم مُكتمِل
.لا يسعُني تغييرهم الآن

1400
02:36:05,774 --> 02:36:09,027
.(فاني) سيحصل على نِصف راتب
.(ألفيو) الصغير سيحصل على رُبع راتب كفتًى لِلْقارب

1401
02:36:10,403 --> 02:36:12,155
أتفقنا؟

1402
02:36:29,672 --> 02:36:33,301
العمّ (جيوفاني)، ستعملُ على المجاذيف
.في طاقم "روسو" بِأجر كامل

1403
02:36:33,426 --> 02:36:37,055
في المُقدّمة أم الخلف؟ -
.إن لم يُناسبك الوضع، راجع (رايموندو)

1404
02:36:41,684 --> 02:36:46,189
لِما لا يسعُني الجلوس في المُقدّمة كما إعتدت؟
!هذا ليسَ عدلاً

1405
02:36:46,523 --> 02:36:49,901
!إحمد الله أنّنا أخذناك أصلاً

1406
02:36:50,193 --> 02:36:54,572
،إن كُنتَ ستبدأ بالتذمّر
!يُمكنك أن تذهب وتشتري قاربك الخاص

1407
02:36:55,824 --> 02:37:00,078
ها هُنا رجلٌ آخر يتضوّر جوعاً
!قادِم ليتمّ إغاثته

1408
02:37:04,457 --> 02:37:07,961
(كارميلو)، أنتَ تأتي إلينا فقط عِندما تجوع، هاه؟

1409
02:37:08,086 --> 02:37:11,172
!إليكَ بِبَعض الخُبز. كُل يا صديقي

1410
02:37:12,966 --> 02:37:15,844
!نحنُ حقاً يُسهَل التعامل معنا

1411
02:37:16,302 --> 02:37:18,096
."ستذهبُ مع طاقم "بابالاردو

1412
02:37:18,471 --> 02:37:22,308
نحنُ فقط نرغَب أن نُعطي الجميع
.فُرصةً لِكسب قوت يومهم

1413
02:37:22,350 --> 02:37:25,228
أليسَ كذلِك، (رايموندو)؟
!نحنُ نريد مساعدة الجميع

1414
02:37:28,231 --> 02:37:30,316
!التالي

1415
02:37:33,987 --> 02:37:35,989
.بركاتكِ يا أُمي -
.مُباركٌ أنت -

1416
02:37:47,584 --> 02:37:49,461
.بركاتكِ يا أُمي -
.مُباركٌ أنت -

1417
02:37:50,086 --> 02:37:52,005
.خُذ هذا، (أنتوني)

1418
02:38:03,892 --> 02:38:05,727
...أُختي

1419
02:38:07,770 --> 02:38:10,523
.إنّهُ طقسٌ جيّد لِسمك الأُنشوفة

1420
02:38:21,784 --> 02:38:23,870
.بركاتكِ يا أُمي -
.مُباركٌ أنت -

1421
02:38:32,128 --> 02:38:35,298
<i>...إذن عائلةُ (فالاسترو) بدأوا مِن جديد</i>

1422
02:38:35,548 --> 02:38:37,884
<i>.وعادوا إلى البَحر</i>

1423
02:38:39,260 --> 02:38:43,681
<i>.مريرٌ هوَ البَحر، وهوَ المكان الّذي يموتُ فيه البحّار</i>

1424
02:40:00,383 --> 02:40:05,847
<font color="#ff8000">الــــنــــهــــايــــــة</font>
- أتمنى أنّ الفيلم كان لكُم ذِكرى سينمائيّة رائِعة -
@Diamntie: ترجمة