﻿1
00:00:34,701 --> 00:00:36,453
‫توقف!‬

2
00:04:53,418 --> 00:04:55,837
‫امرأة في أواخر الثلاثين و٣ قصر‬

3
00:04:56,004 --> 00:04:58,589
‫عدة طعنات وإصابات عنيفة‬

4
00:04:58,756 --> 00:05:01,217
‫ماذا عن طليقها؟ أفادت المحكمة أن الزوجة‬

5
00:05:01,426 --> 00:05:02,593
‫استصدرت أمراً قضائياً بإبعاده‬

6
00:05:02,677 --> 00:05:03,720
‫"ديلن بينت"‬

7
00:05:03,928 --> 00:05:05,680
‫أمضى ليلته مع زجاجة ويسكي‬

8
00:05:05,847 --> 00:05:08,766
‫- أول ميلاد بدون زوجته‬
‫- سبب إضافي‬

9
00:05:09,058 --> 00:05:11,019
‫أنت لم تره عندما تعرف على عائلته‬

10
00:05:11,185 --> 00:05:13,021
‫كأن قطاراً قد مر عليه‬

11
00:05:13,187 --> 00:05:14,939
‫رؤية أولاده هكذا. وكل ذلك الدم‬

12
00:05:15,106 --> 00:05:16,733
‫كان حقاً كابوساً له‬

13
00:05:16,941 --> 00:05:20,528
‫إن كان هو الفاعل سأمنحه الأوسكار‬

14
00:05:21,070 --> 00:05:23,281
‫لنقل إن زوج الأم "غرايدي إدواردز" قتلهم‬

15
00:05:23,448 --> 00:05:25,408
‫- ماذا لدينا عنه؟‬
‫- لا شيء‬

16
00:05:25,575 --> 00:05:26,909
‫قال إنه من "كنساس"‬

17
00:05:27,118 --> 00:05:29,037
‫لكننا لم نجد أي تطابق له في المدلولات‬

18
00:05:29,287 --> 00:05:31,456
‫وأوقف اشتراكه في الصحيفة ليختفي‬

19
00:05:31,622 --> 00:05:33,291
‫ونظن أنه قد يكون فعل هذا من قبل‬

20
00:05:33,541 --> 00:05:36,419
‫قبل ٣ سنوات، "نيوجيرسي"، زوجة و٣ أولاد.‬

21
00:05:37,045 --> 00:05:40,590
‫طلقات نارية في الرأس وزوج الأم اختفى‬

22
00:05:40,965 --> 00:05:42,884
‫استأجر غرفة حيث تعرف إلى الضحايا‬

23
00:05:43,092 --> 00:05:45,136
‫كانت الغرفتان تملكهما نساء مسنات‬

24
00:05:45,303 --> 00:05:47,096
‫إحدى النساء وتقيم في "نيوجيرسي" قالت‬

25
00:05:47,305 --> 00:05:50,558
‫"رجل رائع. يسدد إيجاره دائماً ونقداً"‬

26
00:05:50,767 --> 00:05:52,977
‫طبعاً لم تطلب منه هويته‬

27
00:05:53,227 --> 00:05:55,897
‫إنه حاذق. سيارة "تويوتا" التي وجدناها؟‬

28
00:05:56,105 --> 00:05:57,106
‫سدد ثمنها نقداً‬

29
00:05:57,315 --> 00:05:59,442
‫لا يطلب منه رخصة سوق للتسجيل‬

30
00:05:59,650 --> 00:06:02,153
‫لا بطاقات مصرفية ولا شيء. ما يعني...‬

31
00:06:02,403 --> 00:06:03,738
‫لا يطلب منه هوية وصورة‬

32
00:06:03,905 --> 00:06:06,157
‫دائماً حالة طلاق أو ترمل‬

33
00:06:06,407 --> 00:06:08,159
‫أقول لك إن الرجل مسخ‬

34
00:06:12,747 --> 00:06:14,248
‫حتى لو كان هو القاتل‬

35
00:06:14,457 --> 00:06:15,833
‫مرت ٦ أشهر‬

36
00:06:16,417 --> 00:06:18,086
‫قد يكون في أي مكان الآن‬

37
00:06:18,169 --> 00:06:19,337
‫"(أوريغون)"‬

38
00:06:27,637 --> 00:06:29,680
‫أمي، تقول "بث" لا يمكنني أن آخذ هذه‬

39
00:06:30,181 --> 00:06:31,516
‫كفا عن التشاجر‬

40
00:06:31,682 --> 00:06:34,477
‫لماذا هي تختار الحلوى دائماً. هذا ظلم!‬

41
00:06:34,644 --> 00:06:35,645
‫الحياة كلها ظلم!‬

42
00:06:35,853 --> 00:06:38,439
‫في الحياة، النساء دائماً يخترن الحلوى‬

43
00:06:39,357 --> 00:06:41,484
‫آسفة، أحياناً لا يمكن تحملهما‬

44
00:06:41,818 --> 00:06:43,027
‫إنهما مجرد طفلان‬

45
00:06:43,528 --> 00:06:46,989
‫لكن كلما أسرعت بحل مشكلة الحلوى كلما‬
‫هانت حياتك‬

46
00:06:47,198 --> 00:06:48,366
‫إنما هذا رأيي‬

47
00:06:48,699 --> 00:06:52,328
‫إنه عالم النساء ونحن مجرد ضيوف هنا‬

48
00:06:52,537 --> 00:06:54,872
‫رجل حكيم. زوجتك محظوظة بك‬

49
00:06:56,207 --> 00:06:57,625
‫لم أعد متزوجاً‬

50
00:06:57,959 --> 00:07:02,296
‫ما زلت أحمله، لكني فقدت زوجتي وابنتي‬
‫بحادث سيارة، السنة الماضية‬

51
00:07:02,463 --> 00:07:05,383
‫- سائق ثمل‬
‫- رباه، أنا جد آسفة‬

52
00:07:05,633 --> 00:07:06,634
‫لا عليك‬

53
00:07:07,635 --> 00:07:09,971
‫- لكني بحاجة للمساعدة‬
‫- طبعاً‬

54
00:07:10,555 --> 00:07:11,889
‫أين زبدة الفستق؟‬

55
00:07:12,640 --> 00:07:15,726
‫انتقلت لتوي إلى "بورتلند" وأجهل المتجر‬

56
00:07:16,394 --> 00:07:18,020
‫على بعد مجازين‬

57
00:07:18,229 --> 00:07:20,064
‫من هنا؟ شكراً‬

58
00:07:20,398 --> 00:07:21,732
‫على الرحب‬

59
00:07:22,400 --> 00:07:23,985
‫تذكر ما قلته لك‬

60
00:07:31,534 --> 00:07:32,535
‫ماذا؟‬

61
00:07:57,101 --> 00:07:59,729
‫كأنك كنت تتبعني‬

62
00:08:00,271 --> 00:08:01,397
‫كلا‬

63
00:08:05,026 --> 00:08:07,069
‫عادة لست بهذه الجرأة‬

64
00:08:07,862 --> 00:08:10,031
‫لكني طلقت مؤخراً و...‬

65
00:08:13,117 --> 00:08:14,952
‫سأصطحب أولادي لتناول البيتزا‬

66
00:08:15,203 --> 00:08:16,787
‫وفكرت ربما أردت المجيء‬

67
00:08:17,288 --> 00:08:20,124
‫بالحقيقة، إني أتحرق لحديث مع شخص بالغ‬

68
00:08:20,291 --> 00:08:21,792
‫عادة لست بهذه السهولة‬

69
00:08:23,252 --> 00:08:24,420
‫"دافيد هاريس"‬

70
00:08:25,296 --> 00:08:27,423
‫"سوزان". "سوزان هاردنغ"‬

71
00:08:27,882 --> 00:08:30,801
‫- تشرفنا‬
‫- كل الشرف لي‬

72
00:08:31,969 --> 00:08:35,139
‫بعد ٦ أشهر‬

73
00:08:44,232 --> 00:08:45,983
‫لست أصدق كيف لم تحضر إلى المطار‬

74
00:08:46,234 --> 00:08:47,652
‫قلت لك، كانت مشغولة‬

75
00:08:50,613 --> 00:08:52,490
‫- هلا ساعدتني هنا؟‬
‫- أجل‬

76
00:08:56,244 --> 00:08:57,495
‫أقله، أنا هنا‬

77
00:09:02,083 --> 00:09:03,459
‫إذن، هل تعرفت إلى الرجل؟‬

78
00:09:03,793 --> 00:09:06,837
‫أجل، مرتين أو 3، عندما عرجت على أمك‬

79
00:09:07,088 --> 00:09:08,089
‫يبدو كما يرام‬

80
00:09:08,339 --> 00:09:11,342
‫لكنها لم تعرفه إلا بعد الميلاد.‬
‫جرى الأمر بسرعة‬

81
00:09:11,634 --> 00:09:14,512
‫هيا، امنحهما فرصة‬

82
00:09:14,762 --> 00:09:16,013
‫قبل الإقدام على أية حماقة‬

83
00:09:16,264 --> 00:09:19,183
‫- مثل ماذا؟‬
‫- لست أدري. مثل...‬

84
00:09:19,517 --> 00:09:21,852
‫كأن تغضب أمك لتعيدك للمدرسة العسكرية‬

85
00:09:22,103 --> 00:09:25,648
‫إنما أقول إنها تتسرع. ألا تظنين؟‬

86
00:09:26,107 --> 00:09:28,609
‫أظن من حقها أن تفعل ما تشاء بحياتها‬

87
00:09:28,859 --> 00:09:30,319
‫إنها بالأحرى ستفسد الأمر‬

88
00:09:30,528 --> 00:09:32,488
‫هيا يا "مايكل"، لا تضخم الأمر‬

89
00:09:32,655 --> 00:09:33,864
‫لا تتعارك مع أمك‬

90
00:09:34,198 --> 00:09:36,325
‫- حسناً‬
‫- أريد أن أريك شيئاً‬

91
00:09:38,286 --> 00:09:39,537
‫مفاجأة!‬

92
00:09:43,499 --> 00:09:46,168
‫هذه حقاً مفاجأة. هذه مفاجأة. شكراً‬

93
00:09:46,877 --> 00:09:48,879
‫كم تسعدني عودتك إلى البيت‬

94
00:09:49,130 --> 00:09:50,339
‫مرحباً، "مايكل"، كيف الحال؟‬

95
00:09:50,548 --> 00:09:53,050
‫"شون". سحقاً، كم كبرت‬

96
00:09:53,217 --> 00:09:54,302
‫شكراً‬

97
00:09:54,552 --> 00:09:57,680
‫- افتقدتك. تعال‬
‫- وأنا افتقدتك، "بث"‬

98
00:09:58,139 --> 00:09:59,724
‫- عوداً حميداً‬
‫- خالتي "جاكي"‬

99
00:10:00,308 --> 00:10:01,726
‫- "ليا"، مرحباً‬
‫- مرحباً، حبيبي‬

100
00:10:02,393 --> 00:10:05,521
‫دعني أنظر إليك. أصبح شعرك أطول‬

101
00:10:05,730 --> 00:10:08,316
‫- يتساهلون معنا بعد سنة‬
‫- تبدو بغاية...‬

102
00:10:08,566 --> 00:10:11,736
‫كرجل بحق. توقعت أن أرى ولداً‬

103
00:10:12,653 --> 00:10:15,740
‫هذا ما يفعله الجيش. يبني الرجال‬

104
00:10:16,157 --> 00:10:17,408
‫رجال أقوياء‬

105
00:10:17,825 --> 00:10:19,910
‫"مايكل"، هذا "دافيد". أقدم لك "مايكل"‬

106
00:10:24,165 --> 00:10:26,208
‫- أهذه قصة شعر نظامية؟‬
‫- كلا‬

107
00:10:26,584 --> 00:10:28,919
‫لم تكن عسكرية تماماً، أقرب إلى إصلاحية‬

108
00:10:30,004 --> 00:10:32,715
‫يسرني أخيراً التعرف إليك‬

109
00:10:32,882 --> 00:10:34,759
‫سمعت عنك الكثير‬

110
00:10:44,935 --> 00:10:46,854
‫يبدو أن كل شيء يسير كما يرام‬

111
00:10:47,104 --> 00:10:49,607
‫- "شون" و"بث" يحبانه‬
‫- وكيف لا؟‬

112
00:10:49,857 --> 00:10:51,901
‫إنه أروع من الحقيقة‬

113
00:10:52,068 --> 00:10:53,277
‫لا تبدئي "جاكي"‬

114
00:10:53,527 --> 00:10:55,446
‫كنت أمزح. يعجبني‬

115
00:10:56,405 --> 00:10:59,909
‫أتظنين من الجنون أن أخطب رجلاً لم أعرفه‬
‫إلا منذ ٦ أشهر؟‬

116
00:11:00,201 --> 00:11:02,703
‫كنت دائماً مجنونة. ولا شأن له بذلك‬

117
00:11:03,287 --> 00:11:06,207
‫هو أيضاً يبدو مجنوناً... فيك‬

118
00:11:06,624 --> 00:11:07,917
‫هل أكل الجميع كفايته؟‬

119
00:11:08,959 --> 00:11:10,252
‫أود أن...‬

120
00:11:11,253 --> 00:11:12,463
‫أقول نخباً‬

121
00:11:13,631 --> 00:11:16,967
‫أولاً، أود أن أشكر "سوزان" و"شون" و"بث"‬

122
00:11:17,218 --> 00:11:20,262
‫الذين بوقت قصير جداً، استقبلوني بينهم‬

123
00:11:20,429 --> 00:11:21,722
‫وأشعروني كأنني في بيتي‬

124
00:11:22,223 --> 00:11:25,142
‫وهذا... بمثابة حلم قد تحقق‬

125
00:11:26,227 --> 00:11:27,478
‫شكراً‬

126
00:11:29,480 --> 00:11:30,481
‫ونخب "مايكل"‬

127
00:11:30,648 --> 00:11:32,983
‫عودتك أشعرتنا بالاكتمال‬

128
00:11:33,984 --> 00:11:35,653
‫العائلة هي الأهم‬

129
00:11:35,820 --> 00:11:37,822
‫بدونها، لا نملك شيئاً‬

130
00:11:38,239 --> 00:11:40,491
‫- عوداً حميداً، "مايكل"‬
‫- مرحى، مرحى‬

131
00:11:42,159 --> 00:11:43,994
‫أشعر بالغثيان بعد هذا‬

132
00:11:45,162 --> 00:11:46,330
‫كفى‬

133
00:11:48,249 --> 00:11:50,501
‫- أتريد أن تشرب شيئاً؟‬
‫- كلا، لدي هذا‬

134
00:11:51,919 --> 00:11:53,170
‫عندنا لك أيضاً مفاجأة‬

135
00:11:53,921 --> 00:11:56,090
‫- حقاً؟‬
‫- استجمعت "جاكي" بعض الوساطات‬

136
00:11:56,340 --> 00:11:59,635
‫وقد وجدت لك عملاً كسمسار عقاري معها‬

137
00:11:59,844 --> 00:12:02,430
‫- لا يمكنني‬
‫- مهلاً. طبعاً يمكنك‬

138
00:12:02,847 --> 00:12:05,641
‫يكفي أن تتبعني لتتأقلم‬

139
00:12:05,850 --> 00:12:08,686
‫إنها فرصة كبرى لنا، وقد بذلت قصارى جهدها‬

140
00:12:09,687 --> 00:12:11,522
‫لا يمكنني أن أرفض لعروسي المستقبلية طلباً‬

141
00:12:11,689 --> 00:12:13,023
‫أو لأختها، صحيح؟‬

142
00:12:13,691 --> 00:12:15,693
‫- شكراً‬
‫- لا تشكرني، اشكرها‬

143
00:12:16,110 --> 00:12:18,446
‫هي التي أقنعتني بإيجاد عمل يقيك السفر‬

144
00:12:18,696 --> 00:12:20,656
‫- لكي تراقبك‬
‫- أحقاً هذا؟‬

145
00:12:25,202 --> 00:12:26,203
‫شكراً‬

146
00:12:26,620 --> 00:12:28,456
‫سأذهب لأكلم ابنك‬

147
00:12:29,874 --> 00:12:32,042
‫رباه، أرجو أن يقبل به "مايكل"‬

148
00:12:32,293 --> 00:12:33,377
‫سيقبل‬

149
00:12:33,544 --> 00:12:35,838
‫لكنه ما يزال مصدوماً من الطلاق‬

150
00:12:36,297 --> 00:12:37,715
‫سيتعافى‬

151
00:12:39,383 --> 00:12:41,844
‫أمهلني ٤ دقائق. وافني إلى القبو‬

152
00:12:45,514 --> 00:12:46,515
‫إذن...‬

153
00:12:47,308 --> 00:12:48,392
‫ماذا قال؟‬

154
00:12:49,059 --> 00:12:50,895
‫قال يريدني أن أوافيه إلى القبو‬

155
00:12:51,187 --> 00:12:52,730
‫- القبو؟‬
‫- أجل‬

156
00:12:53,898 --> 00:12:54,899
‫لماذا؟‬

157
00:12:55,149 --> 00:12:57,193
‫لست أدري. أظنني على وشك أن أعلم‬

158
00:13:36,398 --> 00:13:37,691
‫هاتان لي‬

159
00:13:38,609 --> 00:13:40,402
‫لكن يمكنك أن تستعمل الأخرى‬

160
00:13:41,445 --> 00:13:42,738
‫لماذا تحتاجها؟‬

161
00:13:43,280 --> 00:13:45,783
‫أنا أهوى عمل النجارة‬

162
00:13:46,700 --> 00:13:48,619
‫أنا صنعت هاتين الخزانتين بنفسي‬

163
00:13:49,036 --> 00:13:50,746
‫وأنا الآن أعمل في العلية‬

164
00:13:50,955 --> 00:13:52,748
‫أصلح بعض ما أتلفه النمل الأبيض‬

165
00:13:53,207 --> 00:13:54,959
‫أظننا بحاجة لنخب حقيقي‬

166
00:13:55,626 --> 00:13:56,961
‫فقط بين رجال‬

167
00:13:58,128 --> 00:14:00,214
‫هنا حيث أحتفظ بالخمور الفاخرة‬

168
00:14:03,926 --> 00:14:05,094
‫تفضل‬

169
00:14:06,220 --> 00:14:09,265
‫لا تخبر أمك أنني أخبىء التيكيلا‬

170
00:14:10,099 --> 00:14:12,309
‫بذلت قصارى جهدي لأقنعها بأنني كامل‬

171
00:14:14,061 --> 00:14:15,479
‫أعرف أنك فوجئت بزواجنا‬

172
00:14:15,646 --> 00:14:17,982
‫أنا وأمك‬

173
00:14:19,149 --> 00:14:21,819
‫لكن أريدك أن تعلم... أريدنا...‬

174
00:14:22,903 --> 00:14:24,154
‫أن نكون عائلة حقيقية‬

175
00:14:24,738 --> 00:14:26,490
‫لأننا بدونها، لا نملك شيئاً؟‬

176
00:14:28,909 --> 00:14:30,661
‫حسناً. أصبت‬

177
00:14:31,078 --> 00:14:33,998
‫وإن كنت عاطفياً أحياناً، لكني أعنيه‬

178
00:14:34,290 --> 00:14:35,833
‫دعني أتولى أمر أمك‬

179
00:14:36,417 --> 00:14:39,461
‫وسأحرص على أن تبقى هنا، حيث تنتمي‬

180
00:14:39,670 --> 00:14:41,171
‫لا مدارس عسكرية بعد الآن‬

181
00:14:41,964 --> 00:14:44,258
‫سنعيد اللحمة لهذه العائلة، أنت وأنا‬

182
00:14:45,009 --> 00:14:47,344
‫- أب وابن‬
‫- بل زوج أم‬

183
00:14:48,596 --> 00:14:49,805
‫زوج أم‬

184
00:14:51,015 --> 00:14:52,266
‫وابن‬

185
00:14:56,186 --> 00:14:57,521
‫إنها سلسة، إيه؟‬

186
00:15:00,774 --> 00:15:03,027
‫أخبرتني أمك أنك سباح ماهر‬

187
00:15:03,444 --> 00:15:04,445
‫لا بأس بي‬

188
00:15:04,695 --> 00:15:07,990
‫كنت أشترك بالمسابقات في السباحة في‬
‫جامعة "أوريغون"‬

189
00:15:08,782 --> 00:15:11,201
‫ستكون سنتك الأخيرة بغاية الأهمية‬

190
00:15:11,869 --> 00:15:13,704
‫ربما حصلت على منحة مدرسية بالسباحة‬

191
00:15:13,996 --> 00:15:15,205
‫يجب أن تتدرب هذا الصيف‬

192
00:15:15,372 --> 00:15:17,291
‫يصعب التدرب في حوض السباحة‬

193
00:15:17,541 --> 00:15:19,710
‫مدرستك القديمة لديها برنامج صيفي‬

194
00:15:20,002 --> 00:15:22,880
‫لكن لم يعد بإمكاني استعمال ذلك الحوض‬

195
00:15:24,381 --> 00:15:25,799
‫هذا كان في الماضي‬

196
00:15:28,052 --> 00:15:30,054
‫وهذا نخب المستقبل‬

197
00:15:33,307 --> 00:15:35,392
‫تذكر، يجب أن أزور جدي وجدتي غداً‬

198
00:15:35,559 --> 00:15:38,145
‫- هذا صحيح‬
‫- لكن سأعود بعد يومين‬

199
00:15:38,395 --> 00:15:40,189
‫لا بأس. سيكون يوم عودتي‬

200
00:15:40,397 --> 00:15:41,690
‫لكن سأتصل بشخص آخر‬

201
00:15:42,024 --> 00:15:43,901
‫اخرس. أنا آسفة‬

202
00:15:44,568 --> 00:15:46,362
‫اسمعي، يجب أن أحصل على رخصتي‬

203
00:15:46,987 --> 00:15:49,573
‫هلا أوصلتني إلى دائرة تسجيل المركبات؟‬

204
00:15:50,157 --> 00:15:52,159
‫ربما. سأفكر بالأمر‬

205
00:15:53,202 --> 00:15:54,244
‫لماذا؟‬

206
00:15:54,536 --> 00:15:56,205
‫أفضل أن تبقى تعتمد علي‬

207
00:15:56,747 --> 00:15:57,998
‫حسناً، اصعدي إلى السيارة‬

208
00:15:58,248 --> 00:16:00,084
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

209
00:16:00,918 --> 00:16:02,586
‫- طابت ليلتك، "ليا"‬
‫- إلى اللقاء‬

210
00:16:05,839 --> 00:16:07,424
‫تسرني عودتك إلى البيت، "مايكل"‬

211
00:16:08,008 --> 00:16:10,511
‫شكراً، خالتي "جاكي". وتسرني عودتي‬

212
00:16:10,678 --> 00:16:11,762
‫شكراً لمجيئك‬

213
00:16:24,108 --> 00:16:27,194
‫أتظن "دافيد" جاد بإقناع أمك ببقائك؟‬

214
00:16:27,444 --> 00:16:30,072
‫قال إنه سيفعل ذلك، سوف نرى‬

215
00:16:30,864 --> 00:16:31,865
‫جميل‬

216
00:16:32,199 --> 00:16:33,200
‫وداعاً‬

217
00:16:36,537 --> 00:16:38,122
‫مهام كثيرة ليوم واحد، صحيح؟‬

218
00:16:38,372 --> 00:16:41,125
‫كلا، كان ذلك ظريفاً. شكراً‬

219
00:16:41,792 --> 00:16:43,919
‫أبذل قصارى جهدي. أؤكد لك ذلك‬

220
00:16:49,216 --> 00:16:53,470
‫"مايكل"، أدرك مدى الصعوبة في أن تعود‬
‫إلى البيت لتجد رجلاً آخر‬

221
00:16:55,431 --> 00:16:57,725
‫إني أحتاجك لتحاول التوافق معه‬

222
00:16:57,975 --> 00:16:59,309
‫هلا أوقفنا المواعظ؟‬

223
00:16:59,476 --> 00:17:01,228
‫عدت لتوي إلى البيت‬

224
00:17:03,647 --> 00:17:04,647
‫حسناً‬

225
00:17:06,400 --> 00:17:07,984
‫إنه حقاً رجل طيب‬

226
00:17:08,234 --> 00:17:11,280
‫وهو يحبني ونحاول أن نبدأ حياة جديدة‬

227
00:17:11,488 --> 00:17:13,490
‫- ولا تريدين أن أفسدها‬
‫- هذا ظلم‬

228
00:17:13,741 --> 00:17:15,992
‫كلا، فهمت. سأحاول تسهيل حياتك الجديدة‬

229
00:17:16,827 --> 00:17:17,828
‫أنا آسف‬

230
00:17:19,079 --> 00:17:20,497
‫إني مرهق، أمي‬

231
00:17:22,624 --> 00:17:24,126
‫حسناً. حسناً‬

232
00:17:26,252 --> 00:17:27,253
‫طابت ليلتك‬

233
00:17:33,343 --> 00:17:35,512
‫ربما عليه أن يمضي سنته الأخيرة هناك‬

234
00:17:35,596 --> 00:17:37,806
‫لكن مكانه هو هنا، مع عائلته‬

235
00:17:38,015 --> 00:17:39,975
‫لكنك لا تعرف كيف هو‬

236
00:17:40,392 --> 00:17:43,020
‫والأولاد الذين كان يعاشرهم، الأكاذيب‬

237
00:17:43,228 --> 00:17:44,938
‫وفقد السيطرة على أعصابه‬

238
00:17:48,984 --> 00:17:51,361
‫صدقني، أريده هنا أكثر من أي شيء آخر‬

239
00:17:51,570 --> 00:17:54,490
‫أرجو فقط... أن يكون جاهزاً‬

240
00:17:57,951 --> 00:17:59,203
‫أصبت‬

241
00:18:04,416 --> 00:18:06,085
‫وأنت، هل أنت جاهزة؟‬

242
00:18:06,668 --> 00:18:08,337
‫حسب‬

243
00:18:09,004 --> 00:18:10,756
‫أنا جاهز‬

244
00:18:48,043 --> 00:18:49,878
‫هذا رائحته زكية‬

245
00:18:50,629 --> 00:18:51,839
‫كيف كان العمل؟‬

246
00:18:52,047 --> 00:18:54,383
‫كان رائعاً. هذه لك‬

247
00:18:56,135 --> 00:18:57,177
‫شكراً‬

248
00:18:58,679 --> 00:18:59,763
‫ما هذا؟‬

249
00:18:59,930 --> 00:19:02,141
‫مفتاح خزانتك في نادي مدرستك السابقة‬

250
00:19:02,641 --> 00:19:05,769
‫يبدأ فريق السباحة بالتدرب في أول تموز‬

251
00:19:09,022 --> 00:19:10,732
‫مهلاً، كيف فعلت ذلك؟‬

252
00:19:10,899 --> 00:19:14,736
‫دردشت مع السيدة "ريفرز"، مديرة الرياضة،‬
‫امرأة منفتحة الذهن‬

253
00:19:14,903 --> 00:19:16,155
‫كان هذا جميلاً‬

254
00:19:16,905 --> 00:19:18,490
‫هذا لا يصدق‬

255
00:19:18,657 --> 00:19:20,909
‫ستكون فترة تجريبية بالوقت الحاضر‬

256
00:19:21,076 --> 00:19:23,579
‫ليس ما يضمن عودتك في الخريف‬

257
00:19:23,787 --> 00:19:25,247
‫لكننا سنعالج ذلك لاحقاً‬

258
00:19:26,707 --> 00:19:28,584
‫أقدر لك هذا كثيراً. شكراً جزيلاً‬

259
00:19:29,042 --> 00:19:30,252
‫على الرحب‬

260
00:19:30,711 --> 00:19:32,296
‫إذن ماذا لدينا هنا؟‬

261
00:19:32,588 --> 00:19:35,716
‫جميل أن ينفذ ما وعد به‬

262
00:19:36,592 --> 00:19:37,759
‫أعلم‬

263
00:19:37,926 --> 00:19:40,012
‫قلت لك، كل شيء سيسير كما يرام‬

264
00:19:40,179 --> 00:19:41,555
‫أجل، ربما كنت محقة‬

265
00:19:41,972 --> 00:19:44,057
‫هل سنذهب إلى دائرة تسجيل المركبات غداً؟‬

266
00:19:44,266 --> 00:19:46,101
‫أجل، سأعرج عليك حوالي الساعة ١٠‬

267
00:19:46,268 --> 00:19:47,644
‫أجل، هذا جيّد‬

268
00:19:47,811 --> 00:19:49,563
‫- حسناً، طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

269
00:20:01,909 --> 00:20:04,203
‫"شون"، هلا أخفضت الصوت؟‬

270
00:20:08,373 --> 00:20:11,126
‫"شون"، أخفض الصوت حالاً! إني جادة!‬

271
00:20:13,253 --> 00:20:15,714
‫قالت أمك أن تخفض الصوت!‬

272
00:20:40,447 --> 00:20:43,700
‫هل ترين أن ولعهما بهذه السن أمر جيد؟‬

273
00:20:44,034 --> 00:20:46,745
‫يعرفان بعضهما منذ الابتدائية‬

274
00:20:46,912 --> 00:20:48,497
‫لها تأثير جيّد على "مايكل"‬

275
00:20:49,581 --> 00:20:51,875
‫يجب أن تكف عن هذا الطراز القديم‬

276
00:20:55,712 --> 00:20:57,589
‫لحسن الحظ أن أمك تعرفت إلى "دافيد"‬

277
00:20:57,756 --> 00:20:58,882
‫لماذا؟‬

278
00:20:59,591 --> 00:21:02,844
‫سيكون ضمانة بقائك هنا معي‬

279
00:21:04,930 --> 00:21:06,515
‫ربما ما رغبت بالبقاء هنا معك‬

280
00:21:06,682 --> 00:21:09,559
‫ربما رغبت بمدرسة عسكرية فقط للفتيان‬

281
00:21:09,893 --> 00:21:10,978
‫ربما‬

282
00:21:17,234 --> 00:21:18,860
‫لكن يروق لي النظر إليك‬

283
00:21:19,027 --> 00:21:20,904
‫لذا نشكل ثنائياً متناسباً‬

284
00:21:21,613 --> 00:21:23,532
‫لأنه يروق لي أن تنظر إلي‬

285
00:21:38,422 --> 00:21:39,965
‫هل أنت بخير، "شون"؟‬

286
00:21:41,800 --> 00:21:43,260
‫أجل، أنا بخير‬

287
00:21:44,928 --> 00:21:46,138
‫أنت متأكد يا صاح؟‬

288
00:21:46,305 --> 00:21:49,391
‫هذا عظيم. افتقدت العشاء العائلي كهذا‬

289
00:21:49,558 --> 00:21:51,893
‫افتقدتها؟ أهذا يعني أنك كنت متزوجاً؟‬

290
00:21:52,811 --> 00:21:55,689
‫فقد "دافيد" زوجته وابنته في حادث‬

291
00:21:55,856 --> 00:21:57,649
‫أجل، سائق ثمل‬

292
00:22:00,610 --> 00:22:04,197
‫لم أكن أعلم. آسف، "دافيد". أنا آسف‬

293
00:22:04,364 --> 00:22:06,992
‫أظنني لهذا أعلق أهمية كبرى على العائلة‬

294
00:22:07,659 --> 00:22:09,286
‫العائلة هي حقاً هامة‬

295
00:22:09,453 --> 00:22:12,372
‫لم نختبر دائماً الروح العائلية‬

296
00:22:12,539 --> 00:22:15,042
‫- لم يكن أبي وحده السبب‬
‫- لم أقل ذلك‬

297
00:22:15,208 --> 00:22:17,044
‫لم تكن عائلتنا بهذا السوء‬

298
00:22:17,419 --> 00:22:20,797
‫شاهدت في التلفاز امرأة دهورت سيارتها عن‬
‫جسر مع أولادها الـ3‬

299
00:22:20,964 --> 00:22:23,300
‫ليس هذا بالحديث المناسب للمائدة‬

300
00:22:23,467 --> 00:22:25,927
‫- غرقوا جميعاً‬
‫- هذا يؤثر في‬

301
00:22:26,094 --> 00:22:28,722
‫أن تفعل امرأة هذا بأولادها‬

302
00:22:28,930 --> 00:22:31,183
‫ما الذي يدفع بشخص ليفعل شيئاً منحرفاً؟‬

303
00:22:31,349 --> 00:22:33,435
‫- هلا غيرنا الموضوع؟‬
‫- أجل، آسف‬

304
00:22:33,727 --> 00:22:34,728
‫أبي!‬

305
00:22:36,563 --> 00:22:38,106
‫ربما خيبوا أملها‬

306
00:22:44,821 --> 00:22:47,407
‫- كيف حالك؟ أعطني هذا‬
‫- بخير. شكراً‬

307
00:22:47,574 --> 00:22:49,076
‫- مرحباً، حبيبتي‬
‫- مرحباً، أبي‬

308
00:22:49,868 --> 00:22:52,287
‫- ألن تسلم عليه؟‬
‫- كلا‬

309
00:22:54,164 --> 00:22:55,165
‫أنا في الأمام!‬

310
00:22:55,373 --> 00:22:57,709
‫ماذا؟ هذا محال‬

311
00:22:58,502 --> 00:23:00,587
‫اتفقا يا صغار‬

312
00:23:01,254 --> 00:23:03,799
‫العودة يوم الأحد. سيذهبون إلى المخيم‬

313
00:23:04,007 --> 00:23:05,342
‫أعرف أنهم سيذهبون إلى المخيم‬

314
00:23:05,550 --> 00:23:08,220
‫لن أبقى سوى يومين. سأصطحبهم للمباراة‬

315
00:23:08,428 --> 00:23:11,139
‫سينامون معي في الفندق وأعيدهم غداً‬

316
00:23:11,389 --> 00:23:14,351
‫- أين صديقتك الجامعية؟‬
‫- افترقنا‬

317
00:23:15,143 --> 00:23:17,229
‫كانت تعد لنيل دكتوراه بالفلسفة‬

318
00:23:17,437 --> 00:23:18,814
‫لم تكن أصغر منك بكثير‬

319
00:23:18,980 --> 00:23:20,857
‫كانت تعتني بنفسها أكثر‬

320
00:23:23,235 --> 00:23:26,321
‫- هل "مايكل" هنا؟‬
‫- لا يريد رؤيتك‬

321
00:23:26,905 --> 00:23:28,698
‫- أهو قال ذلك أم أنت؟‬
‫- هو‬

322
00:23:29,825 --> 00:23:31,868
‫أما أنا فأقول "شيكك قد تأخر"‬

323
00:23:32,953 --> 00:23:35,831
‫احرصي على ألا تنفقي مالي على بديلي‬

324
00:23:36,039 --> 00:23:38,792
‫ليس من الضروري أن أستبدلك، لم نفتقدك‬

325
00:23:40,168 --> 00:23:41,962
‫أنا أيضاً، تسرني رؤيتك‬

326
00:23:43,046 --> 00:23:44,339
‫هل أنتما جاهزان؟‬

327
00:23:44,965 --> 00:23:46,174
‫كل شيء كما يرام؟‬

328
00:23:47,300 --> 00:23:49,469
‫لطالما كان سافلاً‬

329
00:23:53,348 --> 00:23:56,935
‫كلفتني "جاكي" تغطية زيارة عقار اليوم‬

330
00:23:57,269 --> 00:23:59,437
‫لكن لنتناول الغداء غداً. ما رأيك؟‬

331
00:23:59,646 --> 00:24:00,939
‫سيكون ذلك ظريفاً‬

332
00:24:02,816 --> 00:24:04,651
‫أجل، بكل سرور‬

333
00:24:05,068 --> 00:24:06,069
‫عظيم‬

334
00:24:15,871 --> 00:24:17,956
‫مرحباً، سيدة "كاتر"، كيف حالك؟‬

335
00:24:18,165 --> 00:24:19,207
‫أنا بخير‬

336
00:24:20,208 --> 00:24:22,210
‫عرضوا صورة لدى الشرطة‬

337
00:24:30,969 --> 00:24:33,346
‫يمكنني أن أؤكد لك أنه ليس "دافيد"‬

338
00:24:35,098 --> 00:24:37,225
‫لا تقلقي. إنه حتماً ليس هو‬

339
00:24:37,475 --> 00:24:39,686
‫إن شاهدت البرنامج، تعالي لنتحدث‬

340
00:24:39,895 --> 00:24:42,022
‫- حسناً. شكراً، سيدة "كاتر"‬
‫- حسناً‬

341
00:24:48,570 --> 00:24:50,113
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

342
00:24:50,322 --> 00:24:51,781
‫كانت هذه السيدة "كاتر"‬

343
00:24:51,948 --> 00:24:53,783
‫معروفة بالحي بـ"سيدة الهررة"‬

344
00:24:53,950 --> 00:24:56,203
‫عرجت علينا مع أحد هررها العديدة‬

345
00:24:57,037 --> 00:24:59,998
‫- إنها تحرك حساسيتي‬
‫- ماذا أرادت؟‬

346
00:25:00,832 --> 00:25:05,212
‫أرادت أن تخبرني أنها شاهدت برنامج "أكثر‬
‫المطلوبين من العدالة"‬

347
00:25:05,420 --> 00:25:08,715
‫عن هذا القاتل وأن صورة الشرطة تشبهك‬

348
00:25:09,174 --> 00:25:11,343
‫تمالكت نفسي عن الضحك بوجهها‬

349
00:25:11,927 --> 00:25:13,637
‫تعرف "إريكا هارمون"، صح؟‬

350
00:25:13,845 --> 00:25:17,182
‫إذن، قبل سنتين، أخبرت زوج "إريكا هارمون"‬

351
00:25:17,390 --> 00:25:21,102
‫أن "إريكا" على علاقة غرامية لأنها رأت‬
‫هذا الرجل يتسلل إلى بيتهما‬

352
00:25:21,269 --> 00:25:23,355
‫كل صباح بعد أن يخرج‬

353
00:25:23,563 --> 00:25:25,732
‫- وهل كانت تخونه؟‬
‫- أجل‬

354
00:25:25,982 --> 00:25:27,234
‫إذن هذا صحيح‬

355
00:25:27,442 --> 00:25:31,071
‫لم يكن لها دخل بالأمر، وأخبرت الجيران‬
‫قبل أن تخبره هو‬

356
00:25:31,279 --> 00:25:33,490
‫عظيم. هذا يجعلني شعبياً لدى الجيران‬

357
00:25:35,742 --> 00:25:37,118
‫يجب أن أذهب‬

358
00:25:41,623 --> 00:25:45,460
‫أفضل أن أكون الرجل الغامض الذي يتسلل‬
‫عند السيدة "هارمون"‬

359
00:25:45,627 --> 00:25:47,754
‫- كيف شكلها؟‬
‫- كفى‬

360
00:25:48,880 --> 00:25:51,424
‫أين ستتناول غداءك؟ يجب أن أقل "مايكل"‬

361
00:25:51,633 --> 00:25:52,759
‫مطعم قرب المكتب‬

362
00:25:52,926 --> 00:25:55,262
‫سأعيده في طريقي إلى اليوم المفتوح‬

363
00:25:55,470 --> 00:25:57,013
‫طاب يومك‬

364
00:26:09,776 --> 00:26:12,070
‫- مرحباً، أمي‬
‫- مرحباً أيها النعسان‬

365
00:26:12,737 --> 00:26:15,156
‫- أتريد أن تأكل شيئاً؟‬
‫- أجل‬

366
00:26:18,493 --> 00:26:21,621
‫- أين "دافيد"؟‬
‫- غادر لتوه‬

367
00:26:24,833 --> 00:26:26,293
‫أسعدت صباحاً، سيدة "كاتر"‬

368
00:26:39,431 --> 00:26:41,391
‫هل من يرغب ببعض الحلوى؟‬

369
00:26:41,599 --> 00:26:43,059
‫- أتريد حلوى؟‬
‫- كلا‬

370
00:26:43,268 --> 00:26:45,395
‫- أنت متأكد؟ شاي؟‬
‫- كلا، شكراً‬

371
00:26:45,603 --> 00:26:47,272
‫- فقط الحساب‬
‫- لا مشكلة‬

372
00:26:47,439 --> 00:26:49,357
‫- شكراً على الغداء‬
‫- على الرحب‬

373
00:26:51,735 --> 00:26:54,362
‫ما أردت محادثتك فيه كان...‬

374
00:26:56,614 --> 00:26:58,074
‫أريد منك خدمة‬

375
00:26:58,283 --> 00:26:59,534
‫خدمة من أي نوع؟‬

376
00:27:00,160 --> 00:27:01,953
‫أريدك أن تكون إشبيني‬

377
00:27:03,038 --> 00:27:05,206
‫- أنا؟‬
‫- سأتشرف بذلك‬

378
00:27:05,415 --> 00:27:07,167
‫لن أرغب بأحد سواك‬

379
00:27:07,709 --> 00:27:10,962
‫أعرف أنني أنجرف أحياناً بقضية العائلة‬

380
00:27:11,546 --> 00:27:14,466
‫لكني بالواقع، سعيد بوجودك في البيت‬

381
00:27:14,674 --> 00:27:16,926
‫وكما قلت، سأحرص على أن تبقى في البيت‬

382
00:27:17,135 --> 00:27:19,220
‫وستبقى هذه العائلة متكاملة. مفهوم؟‬

383
00:27:21,222 --> 00:27:22,349
‫شكراً‬

384
00:27:23,600 --> 00:27:24,601
‫إذن...‬

385
00:27:26,311 --> 00:27:27,729
‫ما رأيك؟‬

386
00:27:30,065 --> 00:27:32,275
‫أنا متأكد من أن هذا سيسعد والدتك‬

387
00:27:34,194 --> 00:27:35,653
‫أجل. أجل، حسناً‬

388
00:27:36,196 --> 00:27:37,989
‫عظيم. عظيم!‬

389
00:27:39,824 --> 00:27:41,785
‫دون أن أبدو عاطفياً، أود أن أقول‬

390
00:27:41,993 --> 00:27:44,621
‫تعرفي إلى أمك في المتجر قلب حياتي‬

391
00:27:46,498 --> 00:27:47,707
‫كان صعباً، تعرف...‬

392
00:27:48,708 --> 00:27:50,752
‫بعد ما حدث لزوجتي وابنتي‬

393
00:27:51,169 --> 00:27:54,547
‫كانت ابنتي "ميشال" كل عالمي، كل حياتي‬

394
00:27:55,090 --> 00:27:56,800
‫مراقبتها وهي تكبر استأثرت باهتمامي‬

395
00:27:58,259 --> 00:28:00,929
‫ستفهم قصدي متى أصبح لديك أولاد‬

396
00:28:01,596 --> 00:28:04,432
‫ولا داعي أن تتسرعا، أنت و"كيلي"‬

397
00:28:04,641 --> 00:28:06,059
‫كلا. لا تقلق‬

398
00:28:06,267 --> 00:28:08,478
‫أمامك سنوات عديدة، إن كنت ذكياً‬

399
00:28:11,064 --> 00:28:14,150
‫عندما يحدث، أظنك ستفهم قصدي‬

400
00:28:15,402 --> 00:28:16,653
‫إنهم كل شيء‬

401
00:28:19,155 --> 00:28:21,366
‫كانت "ليزا" ستبلغ الـ١١ بعد أسبوع‬

402
00:28:23,618 --> 00:28:26,454
‫- من هي "ليزا"؟‬
‫- ابنتي‬

403
00:28:28,248 --> 00:28:30,875
‫خلتك قلت اسمها "ميشال"‬

404
00:28:32,085 --> 00:28:33,086
‫حقاً؟‬

405
00:28:36,005 --> 00:28:38,383
‫"ليزا ميشال". لا بد من أنك سمعت خطأ‬

406
00:28:39,718 --> 00:28:40,885
‫أنا آسف‬

407
00:28:44,264 --> 00:28:45,557
‫١١ سنة بعد أسبوع‬

408
00:28:46,975 --> 00:28:48,810
‫- تباً!‬
‫- بيت مفتوح‬

409
00:28:54,733 --> 00:28:56,067
‫عفواً‬

410
00:28:58,194 --> 00:28:59,320
‫عفواً!‬

411
00:29:02,073 --> 00:29:03,742
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً‬

412
00:29:03,867 --> 00:29:06,077
‫نحن آل "بلدوين". اتصلنا بشأن البيت‬

413
00:29:06,161 --> 00:29:08,455
‫سيد وسيدة "بلدوين". "دافيد هاريس"‬

414
00:29:08,705 --> 00:29:10,915
‫- ألديكم أولاد؟‬
‫- 3 بنات‬

415
00:29:11,124 --> 00:29:13,001
‫3 بنات؟ ستحبين هذا البيت‬

416
00:29:37,066 --> 00:29:39,027
‫"أكثر المطلوبين من العدالة الأميركية"‬

417
00:29:47,702 --> 00:29:50,163
‫مطلوب لقتل عائلته، "غرايدي إدواردز"‬

418
00:29:57,378 --> 00:29:59,380
‫ابقوا هنا وأكملوا عشاءكم‬

419
00:30:03,718 --> 00:30:06,012
‫حسناً، أنا قادمة‬

420
00:30:07,388 --> 00:30:09,599
‫حسناً. أجل‬

421
00:30:10,725 --> 00:30:11,893
‫هيا يا صغيرتي‬

422
00:30:15,688 --> 00:30:17,732
‫هيا بنا نرى من‬

423
00:30:54,978 --> 00:30:56,229
‫"منتصف الليل"؟‬

424
00:31:00,066 --> 00:31:02,944
‫أين ذلك الهر؟ أين هو؟‬

425
00:31:04,404 --> 00:31:06,322
‫أين "منتصف الليل"؟‬

426
00:31:08,032 --> 00:31:10,577
‫تعال. ماذا تفعل؟‬

427
00:31:12,996 --> 00:31:14,873
‫ما الخطب؟‬

428
00:32:16,809 --> 00:32:18,227
‫إذن، هل ستفعل؟‬

429
00:32:20,229 --> 00:32:21,731
‫أفعل ماذا؟‬

430
00:32:24,150 --> 00:32:25,860
‫أن تكون إشبينه‬

431
00:32:30,114 --> 00:32:32,700
‫أجل. أجل، كما أظن. طالما قلت "أجل"‬

432
00:32:34,285 --> 00:32:35,370
‫ماذا؟‬

433
00:32:39,749 --> 00:32:42,251
‫سيصبح لي والد آخر‬

434
00:32:43,044 --> 00:32:45,380
‫ولا يمكنني مكالمة الذي لدي الآن‬

435
00:32:46,965 --> 00:32:48,800
‫ربما عليك أن تبدأ‬

436
00:33:19,580 --> 00:33:20,665
‫ما الخطب؟‬

437
00:33:20,790 --> 00:33:23,751
‫- ألم تقفل بابك؟‬
‫- بلى‬

438
00:33:24,919 --> 00:33:26,963
‫"بث"؟ أهذه أنت؟‬

439
00:33:29,716 --> 00:33:30,800
‫"شون"؟‬

440
00:33:34,095 --> 00:33:35,888
‫كلا، لا يوجد أحد هنا‬

441
00:33:36,764 --> 00:33:37,765
‫ماذا؟‬

442
00:33:38,141 --> 00:33:39,767
‫رباه، "دافيد"‬

443
00:33:40,935 --> 00:33:42,645
‫مهلاً. إلى أين؟‬

444
00:33:44,480 --> 00:33:45,940
‫يحسن بي العودة إلى البيت‬

445
00:33:46,232 --> 00:33:47,734
‫- ليس عليك الذهاب‬
‫- لا، لا بأس‬

446
00:33:48,568 --> 00:33:49,777
‫هل كنت تراقبنا؟‬

447
00:33:51,070 --> 00:33:53,489
‫تفعلان ماذا؟ وصلت لتوي من العمل‬

448
00:33:54,407 --> 00:33:56,117
‫سأستحم وأستعد للعشاء‬

449
00:34:01,998 --> 00:34:04,000
‫أنت و"كيلي" معاً منذ زمن‬

450
00:34:04,208 --> 00:34:06,669
‫كل ما أقوله، أن تحاذر‬

451
00:34:06,878 --> 00:34:08,880
‫تبدو لي شابة لطيفة‬

452
00:34:09,088 --> 00:34:11,924
‫لذا على الشاب أن يكون أكثر حصافة‬

453
00:34:12,091 --> 00:34:15,053
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- قد يتكلمون عنها‬

454
00:34:15,261 --> 00:34:16,679
‫ولن ترغب بذلك‬

455
00:34:16,888 --> 00:34:19,098
‫وماذا يظن الناس بمساكنتك أمي؟‬

456
00:34:20,891 --> 00:34:23,018
‫عفواً. اعتذر‬

457
00:34:23,603 --> 00:34:25,605
‫- كلا. لماذا؟‬
‫- لقلة احترامك‬

458
00:34:25,772 --> 00:34:27,065
‫لا بأس‬

459
00:34:27,273 --> 00:34:29,775
‫النقاش ضمن العائلة دليل عافية‬

460
00:34:34,280 --> 00:34:35,782
‫كيف كان نهارك؟‬

461
00:34:36,282 --> 00:34:37,408
‫مشحوناً‬

462
00:34:40,578 --> 00:34:42,455
‫هل جاءت السيدة "كاتر" إلى هنا اليوم؟‬

463
00:34:42,746 --> 00:34:44,706
‫كلا. ربما بسبب البيت الذي عرضته للناس‬

464
00:34:44,916 --> 00:34:46,250
‫لديهم هررة‬

465
00:34:49,253 --> 00:34:53,132
‫إن وضعت يدك على أحد أولادي ثانية سيكون‬
‫آخر عمل تقوم به‬

466
00:34:53,424 --> 00:34:54,634
‫ماذا تقصد؟‬

467
00:34:54,884 --> 00:34:56,969
‫- حاول السافل خنق "شون"‬
‫- لم أخنقه‬

468
00:34:57,136 --> 00:34:59,138
‫قال "شون" إنك وضعت يدك حول عنقه وقد آلمته‬

469
00:34:59,388 --> 00:35:01,808
‫قالت له أمه أن يخفض الفيديو ولم يصغ‬

470
00:35:02,058 --> 00:35:03,476
‫كنت أحاول أن أريه بعض التأديب‬

471
00:35:03,768 --> 00:35:06,145
‫وحسبما رأيت، هذه العائلة تفتقر له‬

472
00:35:06,312 --> 00:35:09,315
‫إن لمست عائلتي ثانية، أقسم بأن أقتلك!‬

473
00:35:09,565 --> 00:35:11,442
‫لم تعد هذه عائلتك‬

474
00:35:11,651 --> 00:35:13,486
‫- ماذا تعرفين حتى عنه؟‬
‫- كفى!‬

475
00:35:13,736 --> 00:35:16,489
‫- لا يعاشر سكرتيرته‬
‫- لا تعرفين شيئاً‬

476
00:35:16,739 --> 00:35:19,325
‫- ارحل وإلا طلبت الشرطة‬
‫- لا شيء!‬

477
00:35:19,575 --> 00:35:22,495
‫إن لمست أولادي ثانية، ستقع في مشكلة‬

478
00:35:25,498 --> 00:35:26,791
‫يا إلهي!‬

479
00:35:27,667 --> 00:35:29,001
‫أنا جد آسفة‬

480
00:35:29,252 --> 00:35:31,087
‫لا عليك. تعالي‬

481
00:35:31,295 --> 00:35:32,797
‫أنا جد آسفة‬

482
00:35:33,673 --> 00:35:36,801
‫لم يكن من حقه أن يمسك بـ"شون" هكذا!‬

483
00:35:37,009 --> 00:35:39,971
‫لم يعد بوسعك أن تفعل هذا! اهدأ، أرجوك‬

484
00:35:42,598 --> 00:35:43,808
‫أبي، خذ‬

485
00:35:44,183 --> 00:35:47,186
‫أوقعت هذا عندما هاجمته‬

486
00:35:50,189 --> 00:35:51,315
‫شكراً‬

487
00:35:56,195 --> 00:35:58,281
‫منعتني من ارتكاب حماقة هناك‬

488
00:35:58,489 --> 00:35:59,866
‫أجل، ربما‬

489
00:36:01,200 --> 00:36:02,702
‫لا يعجبني هذا الرجل‬

490
00:36:03,369 --> 00:36:05,788
‫لا أثق به. ماذا تعرف عنه؟‬

491
00:36:06,122 --> 00:36:07,707
‫لا أعرفه أكثر منك. حقاً‬

492
00:36:12,044 --> 00:36:13,337
‫أصبحت أطول‬

493
00:36:16,174 --> 00:36:18,634
‫أجل، مضت سنة‬

494
00:36:20,469 --> 00:36:23,222
‫- هلا كلمتني للحظة؟‬
‫- ماذا تريد؟‬

495
00:36:25,558 --> 00:36:26,976
‫أريد مكالمتك‬

496
00:36:27,143 --> 00:36:28,853
‫تقول أمك إنك لا تريد رؤيتي‬

497
00:36:29,061 --> 00:36:30,313
‫أهذا صحيح؟‬

498
00:36:34,066 --> 00:36:36,986
‫لست أدري، أبي. ليس أنا من رحل‬

499
00:36:37,904 --> 00:36:39,822
‫تركت أمك. ولم أتركك أنت‬

500
00:36:40,740 --> 00:36:42,909
‫أنتم يا أولاد أثمن ما لدي في العالم‬

501
00:36:43,159 --> 00:36:44,994
‫ولديك طريقة غريبة بإظهار ذلك‬

502
00:36:45,077 --> 00:36:46,370
‫أعلم. لقد أخطأت‬

503
00:36:46,537 --> 00:36:49,332
‫وأشعر بالأسى، لكن أريد أن أعوض عليكم‬

504
00:36:50,708 --> 00:36:53,085
‫ماذا، لا تريد رؤيتي ولا مكالمتي؟‬

505
00:36:53,336 --> 00:36:54,337
‫كلا‬

506
00:36:55,838 --> 00:36:57,381
‫هل أنت بخير؟‬

507
00:36:58,049 --> 00:36:59,050
‫أجل‬

508
00:37:01,093 --> 00:37:03,012
‫لم يجدر بي أن أخبر أبي‬

509
00:37:04,305 --> 00:37:06,432
‫كلا، لم يكن لك ذنب‬

510
00:37:09,602 --> 00:37:12,688
‫لم يجدر بي أن أفعل ذلك. كان خطأً‬

511
00:37:15,733 --> 00:37:17,360
‫أنا لست والدك‬

512
00:37:17,568 --> 00:37:20,238
‫ربما يوماً ما، لكن...‬

513
00:37:22,114 --> 00:37:25,576
‫كل هذا جديد علي ثانية. سأرتكب أخطاء‬

514
00:37:26,452 --> 00:37:29,080
‫وأرجو أن تسامحني متى ارتكبتها‬

515
00:37:31,207 --> 00:37:32,458
‫أيمكنك أن تفعل ذلك؟‬

516
00:37:34,210 --> 00:37:35,461
‫أعدك...‬

517
00:37:36,462 --> 00:37:38,381
‫هذا لن يتكرر أبداً، اتفقنا؟‬

518
00:37:40,633 --> 00:37:41,801
‫أصدقاء؟‬

519
00:37:45,554 --> 00:37:46,639
‫أصدقاء‬

520
00:38:17,795 --> 00:38:19,338
‫لم يجدر بي أن أفعل ذلك‬

521
00:38:20,506 --> 00:38:21,966
‫الأمر وما فيه...‬

522
00:38:22,508 --> 00:38:25,303
‫أرى عائلة بدون والد وأعلم‬

523
00:38:25,636 --> 00:38:27,596
‫بأية سهولة قد ينهار كل شيء‬

524
00:38:32,101 --> 00:38:35,271
‫لأصبح جزءاً منكم، علي كسب احترامهم‬

525
00:38:35,479 --> 00:38:36,772
‫وثقتهم‬

526
00:38:36,981 --> 00:38:40,985
‫لا أدري كيف نشأت، لكن في عائلتي لم‬
‫نستخدم يوماً القوة الجسدية‬

527
00:38:41,152 --> 00:38:42,862
‫هذا لا يناسبني‬

528
00:38:44,864 --> 00:38:45,990
‫طبعاً‬

529
00:38:46,699 --> 00:38:47,867
‫أنت محقة‬

530
00:39:14,060 --> 00:39:16,479
‫من: بابا. سرتني رؤيتك الليلة، أبي‬

531
00:39:20,691 --> 00:39:22,360
‫لا يمكنني المضي... لا يمكنني...‬

532
00:39:22,568 --> 00:39:24,278
‫يجب أن أنجح هذا‬

533
00:39:38,584 --> 00:39:39,877
‫لا عليك. لا عليك‬

534
00:39:40,586 --> 00:39:42,922
‫سأعبر لها عن أسفي وأعتذر لها، لكن...‬

535
00:40:29,427 --> 00:40:31,720
‫- "دافيد"‬
‫- أجل. هل من خطب؟‬

536
00:40:32,096 --> 00:40:34,473
‫كلا. كلا، بالواقع، كل شيء ممتاز‬

537
00:40:34,682 --> 00:40:37,977
‫حماسك مع الشراء عند "ريفز" أنجز الصفقة‬

538
00:40:38,144 --> 00:40:39,145
‫عظيم‬

539
00:40:39,562 --> 00:40:41,605
‫- يجب إملاء هذه‬
‫- ما هذه؟‬

540
00:40:42,148 --> 00:40:46,444
‫ضمان اجتماعي، تأمين معاش، تعويض عمل‬
‫ويلزمنا صورة هوية‬

541
00:40:46,610 --> 00:40:48,863
‫أفادوا أنهم سلموك الاستمارات‬

542
00:40:49,029 --> 00:40:51,824
‫- لكنك لم تعدها لهم‬
‫- كلا، لم أتسلمها‬

543
00:40:51,991 --> 00:40:56,203
‫لا عليك. لكننا بحاجة لها‬
‫كي لا نتابع بأن ندفع لك دون تسجيل شرعي‬

544
00:40:56,454 --> 00:40:58,330
‫سأنجزها في الحال‬

545
00:41:05,671 --> 00:41:08,174
‫لم أكن أحب هذا العمل فحسب‬

546
00:41:08,674 --> 00:41:11,510
‫لست أفهم، لأن "جاكي" قالت‬

547
00:41:11,677 --> 00:41:13,345
‫إنك تقوم بالمهمة على أكمل وجه‬

548
00:41:13,679 --> 00:41:15,222
‫العقارات ليست من اختصاصي‬

549
00:41:15,389 --> 00:41:18,058
‫ماذا يعني هذا؟ تريد العودة إلى الطريق؟‬

550
00:41:18,225 --> 00:41:21,187
‫- لست أدري. سوف نرى‬
‫- كلا، مهلاً...‬

551
00:41:22,021 --> 00:41:26,150
‫خلتك... تحب العائلة. أعني العشاء...‬

552
00:41:26,317 --> 00:41:28,152
‫أدرك مدى كرهك لرحيلي‬

553
00:41:28,486 --> 00:41:30,362
‫لكن هذا أفضل ما أجيده‬

554
00:41:33,866 --> 00:41:36,076
‫دعيني أبحث في حاسوبك‬

555
00:41:36,535 --> 00:41:39,538
‫قد أجد شيئاً لا يتطلب الكثير من السفر‬

556
00:41:49,048 --> 00:41:52,218
‫- يحسن بك أن تخفضه‬
‫- أيقلقك "دافيد"؟‬

557
00:41:52,384 --> 00:41:55,179
‫لن يلمسك ثانية، مفهوم؟ سأحرص على ذلك‬

558
00:41:58,390 --> 00:41:59,934
‫أنا فاشل‬

559
00:42:01,185 --> 00:42:03,395
‫سأخرج الآن من الباب‬

560
00:42:03,562 --> 00:42:04,730
‫حسناً، إلى اللقاء‬

561
00:42:08,526 --> 00:42:09,693
‫كيف الحال؟‬

562
00:42:10,444 --> 00:42:12,112
‫بعض الأعمال في "يوجين"‬

563
00:42:12,404 --> 00:42:14,907
‫حسناً، سألتقي "جاكي" و"ليا" لنشرب كأساً‬

564
00:42:15,074 --> 00:42:17,076
‫ونخطط للزفاف، أتريد المجيء؟‬

565
00:42:17,243 --> 00:42:18,244
‫لا أظن‬

566
00:42:18,410 --> 00:42:20,204
‫متى انتهيت من هذا، سأقوم بجولة‬

567
00:42:30,589 --> 00:42:33,259
‫لم أقصد أن أضخم مسألة عملك‬

568
00:42:33,425 --> 00:42:35,761
‫لا أريدك أن تفعل ما لا تريد أن تفعله‬

569
00:42:37,805 --> 00:42:38,806
‫أنا...‬

570
00:42:40,808 --> 00:42:43,269
‫أريدك أن تكون سعيداً مثلي‬

571
00:42:45,104 --> 00:42:46,438
‫أمض وقتاً ممتعاً‬

572
00:43:24,810 --> 00:43:26,979
‫- "سوزان" ليست هنا‬
‫- والأولاد؟‬

573
00:43:27,146 --> 00:43:30,024
‫"بث" عند صديقة. "شون" و"مايكل" يلعبان‬

574
00:43:31,483 --> 00:43:32,526
‫اسمع...‬

575
00:43:34,320 --> 00:43:35,821
‫أنا آسف بشأن تلك الليلة‬

576
00:43:36,363 --> 00:43:39,199
‫عرضت نفسي للسخرية. عندما أتشاجر و"سوزان"‬

577
00:43:46,165 --> 00:43:49,335
‫كنت أتجه إلى المطار وأردت توديع الصغار‬

578
00:43:51,337 --> 00:43:53,672
‫وأود الاعتذار إليك‬

579
00:43:54,214 --> 00:43:55,799
‫عن حماقتي‬

580
00:43:59,011 --> 00:44:02,306
‫قبلت اعتذارك. ادخل وودعهم‬

581
00:44:07,895 --> 00:44:10,731
‫أخبرني "مايكل"، كنت تسبح لفريق "البط"؟‬

582
00:44:11,357 --> 00:44:12,566
‫منذ زمن‬

583
00:44:12,733 --> 00:44:14,526
‫- حقاً؟ في أية سنة؟‬
‫- ٩٢‬

584
00:44:14,693 --> 00:44:17,696
‫حقاً؟ أنا أيضاً كنت جامعة "أوريغون"‬

585
00:44:19,073 --> 00:44:21,241
‫يجب أن أجيب على هذا. عن إذنك‬

586
00:44:21,408 --> 00:44:22,660
‫تفضل‬

587
00:44:30,209 --> 00:44:32,419
‫ترك لي "جاي" رسالة في هاتفي‬

588
00:44:32,586 --> 00:44:35,172
‫وقال إنه سيعرج علينا ليودع الأولاد‬

589
00:44:35,547 --> 00:44:38,717
‫- هل جاء؟‬
‫- كلا، بعد‬

590
00:44:39,009 --> 00:44:42,388
‫حسناً، إن جاء، هلا ابتعدت عن طريقه؟‬

591
00:44:43,222 --> 00:44:45,599
‫حسناً. إلى اللقاء، إذن‬

592
00:44:49,561 --> 00:44:52,064
‫أتريد سماع شيء غريب؟‬

593
00:44:52,272 --> 00:44:54,108
‫اتصلت بمكتب قدامى المتخرجين‬

594
00:44:54,274 --> 00:44:57,569
‫وقالوا كان لديهم ٤ أشخاص باسم "هاريس"‬

595
00:44:57,736 --> 00:44:59,405
‫تخرجوا في الثلاثين سنة الماضية‬

596
00:45:00,030 --> 00:45:03,242
‫اثنان منهم ماتوا، وواحد تخرج عام ٨٧‬

597
00:45:03,909 --> 00:45:07,037
‫والآخر كان بطل "أمريكا" في "البيسبول"‬

598
00:45:07,704 --> 00:45:09,039
‫أتذكره؟‬

599
00:45:09,623 --> 00:45:13,085
‫طبعاً، إنه أشد سمرة منك، ألا تظن؟‬

600
00:45:14,586 --> 00:45:15,587
‫إذن...‬

601
00:45:17,423 --> 00:45:20,592
‫يبدو أنك كذبت على "مايكل"‬

602
00:45:20,759 --> 00:45:22,803
‫بشأن الجامعة والسباحة‬

603
00:45:23,804 --> 00:45:25,973
‫ما دفعني للتساؤل‬

604
00:45:26,932 --> 00:45:29,768
‫ماذا أيضاً كذبت بشأنه‬

605
00:45:43,157 --> 00:45:46,118
‫اسمع، قلت لـ"مايكل" أنني سأدقق بأمرك‬

606
00:45:46,285 --> 00:45:48,579
‫وبالصراحة، أود بعض الأجوبة‬

607
00:45:52,833 --> 00:45:54,126
‫أسمعت؟‬

608
00:45:54,793 --> 00:45:55,794
‫أجل‬

609
00:46:03,969 --> 00:46:04,970
‫ماذا؟‬

610
00:46:05,304 --> 00:46:06,805
‫سمعت شيئاً‬

611
00:46:19,485 --> 00:46:20,819
‫ماذا؟‬

612
00:46:21,320 --> 00:46:22,946
‫لست أدري. لا شيء‬

613
00:46:28,827 --> 00:46:30,704
‫لست أفهم. هذا يحيرني لأن...‬

614
00:46:30,829 --> 00:46:34,166
‫- بأي شأن؟‬
‫- كان رائعاً مع الزبائن‬

615
00:46:34,291 --> 00:46:37,836
‫لقد شعر بأنه لم يكن كما توقع‬

616
00:46:38,003 --> 00:46:39,338
‫وأنت راضية؟‬

617
00:46:39,505 --> 00:46:42,966
‫سيحاول أن يجد شيئاً‬
‫بحيث لا يضطر للسفر كثيراً‬

618
00:46:44,134 --> 00:46:46,011
‫أريده فقط أن يكون سعيداً‬

619
00:46:46,178 --> 00:46:47,804
‫وإن كان سعيداً أكون أنا سعيدة‬

620
00:46:47,971 --> 00:46:50,849
‫هاك. أريد فقط أن آخذ حقائبه‬

621
00:46:53,685 --> 00:46:56,021
‫- هلا فتحت الصندوق؟‬
‫- في الحال‬

622
00:47:24,925 --> 00:47:27,010
‫هنا "جاي هاردنغ". اترك رسالة‬

623
00:47:27,344 --> 00:47:29,263
‫مرحباً، أبي، هذا أنا‬

624
00:47:31,098 --> 00:47:33,600
‫أين أنت؟ اتصل بي‬

625
00:47:55,539 --> 00:47:56,915
‫أجل، ماذا تريد؟‬

626
00:48:04,881 --> 00:48:06,049
‫لا شيء‬

627
00:48:13,557 --> 00:48:16,518
‫عندما سألتني في حفلة "مايكل"‬

628
00:48:16,685 --> 00:48:18,520
‫إن كنت أرى أنك تتسرعين بعلاقتك معه؟‬

629
00:48:20,439 --> 00:48:22,107
‫أظن الآن ربما كان كذلك‬

630
00:48:22,524 --> 00:48:25,193
‫أعني، ماذا تعرفين عن "دافيد"؟‬

631
00:48:25,485 --> 00:48:28,363
‫يوم طلبت منه بعض التفاصيل عن ماضيه‬

632
00:48:28,572 --> 00:48:29,990
‫رحل‬

633
00:48:30,907 --> 00:48:32,492
‫ألا تستغربين ذلك؟‬

634
00:48:32,826 --> 00:48:34,244
‫كلا‬

635
00:48:36,663 --> 00:48:39,791
‫أتعرفان ماذا أريد؟ الذهاب إلى "فيغاس"‬

636
00:48:39,958 --> 00:48:42,628
‫وأجري أحد تلك الزيجات بـ10 دقائق‬

637
00:48:43,253 --> 00:48:44,254
‫ظريف‬

638
00:48:44,671 --> 00:48:46,590
‫يريد "دافيد" الزواج في الكنيسة‬

639
00:48:46,757 --> 00:48:48,550
‫عظيم. أية كنيسة؟‬

640
00:48:48,717 --> 00:48:50,260
‫أتعرفين ما مذهبه؟‬

641
00:48:51,011 --> 00:48:53,180
‫لا يهمني مذهبه‬

642
00:48:56,308 --> 00:48:59,936
‫بدأت تتكلمين مثل "جاي"‬

643
00:49:00,479 --> 00:49:02,356
‫اتهمني بأنني لا أعرف شيئاً عن "دافيد"‬

644
00:49:02,564 --> 00:49:04,107
‫أتعرفين ماذا أعرف الآن؟‬

645
00:49:04,274 --> 00:49:06,193
‫كان "دافيد" طيباً معي‬

646
00:49:06,568 --> 00:49:08,779
‫وهو طيب مع الأولاد. وهم يحبونه‬

647
00:49:09,363 --> 00:49:12,032
‫جعل حياتي جديرة بأن تُعاش‬

648
00:49:13,325 --> 00:49:17,704
‫لأول مرة منذ وقت طويل أنظر‬
‫إلى المستقبل بابتسامة‬

649
00:49:18,997 --> 00:49:21,958
‫أتمنى فقط أن يسعد الجميع لأجلي‬

650
00:49:22,125 --> 00:49:24,002
‫هل أغالي بالطلب؟‬

651
00:49:25,587 --> 00:49:27,005
‫كلا‬

652
00:49:27,214 --> 00:49:30,509
‫أنا شخصياً معك. أتمنى الذهاب إلى "فيغاس"‬

653
00:49:31,134 --> 00:49:32,135
‫صح؟‬

654
00:49:33,428 --> 00:49:36,723
‫- انطلق! حاذر!‬
‫- فاتته هذه السيارة‬

655
00:49:37,349 --> 00:49:38,517
‫مرحباً‬

656
00:49:39,476 --> 00:49:42,688
‫- كيف حال "جاكي" و"ليا"؟‬
‫- سنزور "فيغاس"‬

657
00:49:45,023 --> 00:49:46,942
‫- سأعود في الحال‬
‫- أين "مايكل"؟‬

658
00:49:48,735 --> 00:49:50,195
‫إنه في غرفته‬

659
00:49:50,445 --> 00:49:53,448
‫أظنه مستاء لعدم حضور والده‬

660
00:49:55,242 --> 00:49:57,244
‫هذا طبيعي من "جاي"‬

661
00:49:59,329 --> 00:50:00,330
‫حبيبتي‬

662
00:50:01,790 --> 00:50:03,583
‫أريد أن أعترف لك بشيء‬

663
00:50:05,961 --> 00:50:09,881
‫كسرت عفواً الإناء البلوري في الدار‬

664
00:50:17,097 --> 00:50:18,348
‫لا عليك‬

665
00:50:18,557 --> 00:50:21,852
‫كان هدية من أخت "جاي". لم يعجبني أصلاً‬

666
00:50:22,060 --> 00:50:23,228
‫حقاً؟‬

667
00:50:23,645 --> 00:50:26,314
‫- ولا هي‬
‫- إذن لا أشعر بالأسى‬

668
00:50:32,904 --> 00:50:34,531
‫ألا تستغربين الأمر‬

669
00:50:35,031 --> 00:50:40,078
‫أن أطلب معلومات عن ماضيه وفجأة لم يعد‬
‫يرغب ببيع العقارات؟‬

670
00:50:40,328 --> 00:50:41,955
‫ليس بالضرورة‬

671
00:50:42,247 --> 00:50:44,624
‫يعجبني "دافيد". إنه سيد مهذب‬

672
00:50:44,791 --> 00:50:47,210
‫دائماً يسدد الحساب. كان "جاي" بخيلاً‬

673
00:50:47,377 --> 00:50:50,505
‫لكن ما أستغربه، أنه يسدد دائماً نقداً‬

674
00:50:51,465 --> 00:50:53,425
‫من لا يرغب بالسفر أميالاً إضافية؟‬

675
00:51:00,807 --> 00:51:03,977
‫أتعرفين، لم أتوقع أن أقول هذا، لكن...‬

676
00:51:05,896 --> 00:51:07,939
‫أظنني سأتصل بـ"جاي"‬

677
00:51:08,523 --> 00:51:10,942
‫أعني، إن لم يصدق هذا هو أيضاً...‬

678
00:51:11,651 --> 00:51:13,653
‫ربما كان الأمر جديراً بالتدقيق‬

679
00:51:13,945 --> 00:51:15,614
‫"تول القيادة بأمان ودماثة"‬

680
00:51:20,827 --> 00:51:22,370
‫لم يحضر؟‬

681
00:51:23,622 --> 00:51:24,623
‫كلا‬

682
00:51:26,541 --> 00:51:27,793
‫أنا جد آسفة‬

683
00:51:27,959 --> 00:51:30,128
‫- لا بأس‬
‫- كلا‬

684
00:51:30,670 --> 00:51:33,048
‫لم يعاملك أبداً كما يجدر به كوالد‬

685
00:51:33,381 --> 00:51:34,758
‫وجزء منه كان خطأي‬

686
00:51:34,925 --> 00:51:37,344
‫لأنني لم يجدر بي أن أتساهل معه طويلاً‬

687
00:51:38,553 --> 00:51:40,639
‫لذا يشكل "دافيد" أهمية لي‬

688
00:51:40,847 --> 00:51:42,766
‫لأنه يهتم بكم‬

689
00:51:43,099 --> 00:51:45,519
‫يريدك أن تكون هنا، جزءاً من حياتنا‬

690
00:51:45,685 --> 00:51:47,103
‫إنه كامل، صحيح؟‬

691
00:51:50,273 --> 00:51:51,608
‫انزع هذا‬

692
00:51:54,027 --> 00:51:57,489
‫توقعت أن تفهم كم أن "دافيد" يسعدني‬

693
00:51:57,656 --> 00:51:59,324
‫أصبح جزءاً من هذه العائلة‬

694
00:51:59,491 --> 00:52:01,034
‫أريده في حياتي، وفي حياتكم‬

695
00:52:01,201 --> 00:52:02,869
‫أريدك أن تفهم ذلك‬

696
00:52:03,036 --> 00:52:05,872
‫- أفهمت؟‬
‫- أجل، فهمت. مفهوم؟‬

697
00:52:12,420 --> 00:52:13,421
‫حسناً‬

698
00:52:29,813 --> 00:52:31,231
‫"دافيد"، هل أنت تحت...‬

699
00:52:31,398 --> 00:52:33,525
‫إني أوضب بعض الأشياء. سأصعد في الحال‬

700
00:52:33,692 --> 00:52:34,734
‫حسناً‬

701
00:52:58,508 --> 00:53:00,093
‫آسف لم أستطع الحضور‬

702
00:53:00,260 --> 00:53:01,761
‫مرة أخرى حتماً‬

703
00:53:01,928 --> 00:53:04,264
‫لكني تحريت أمر زوج والدتك المستقبلي‬

704
00:53:04,514 --> 00:53:06,099
‫ما زال لا يعجبني لكن...‬

705
00:53:06,433 --> 00:53:09,227
‫على الأقل يبدو أنه كما يدعي‬

706
00:53:09,477 --> 00:53:12,230
‫سرتني رؤيتك، "مايكل". أبوك‬

707
00:54:32,394 --> 00:54:34,688
‫مرحباً، "روبرت". ماذا حدث هناك؟‬

708
00:54:34,854 --> 00:54:36,898
‫السيدة "كاتر" ماتت. تعرضت لحادث‬

709
00:54:38,024 --> 00:54:41,569
‫أظن ابنة أختها اتصلت مرتين ولم تسمع‬
‫منها شيئاً‬

710
00:54:41,736 --> 00:54:44,614
‫عرجت على البيت وعثرت عليها هذا الصباح‬

711
00:54:45,615 --> 00:54:48,451
‫- هذا محزن‬
‫- طاب يومك‬

712
00:54:55,125 --> 00:54:58,336
‫أمي؟ سيارات الشرطة في الشارع‬

713
00:54:58,503 --> 00:54:59,671
‫ما القضية؟‬

714
00:55:00,338 --> 00:55:01,631
‫العجوز في البيت المجاور؟‬

715
00:55:01,798 --> 00:55:04,551
‫سقطت عن السلم ودقت عنقها. سيدة الهررة‬

716
00:55:04,718 --> 00:55:06,011
‫- سيدة "كاتر"؟‬
‫- أجل‬

717
00:55:06,177 --> 00:55:08,388
‫هذا فظيع. متى حدث ذلك؟‬

718
00:55:08,555 --> 00:55:10,765
‫قال ساعي البريد إن ابنة أختها وجدتها‬

719
00:55:10,932 --> 00:55:12,517
‫مسكينة‬

720
00:55:13,727 --> 00:55:15,311
‫أسرع. يجب أن نذهب، حبيبي‬

721
00:55:15,645 --> 00:55:18,773
‫كل الشنائع التي قلتها لها، أشعر بالأسى‬

722
00:55:18,940 --> 00:55:22,235
‫هلا نقلتهما من عند طبيب الأسنان؟‬

723
00:55:22,402 --> 00:55:25,238
‫أجل. حسناً يا رفاق‬

724
00:55:25,655 --> 00:55:27,866
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

725
00:55:48,261 --> 00:55:50,930
‫"دافيد"، أنا "جاكي"‬

726
00:55:51,097 --> 00:55:52,390
‫ما الأمر؟‬

727
00:55:52,557 --> 00:55:54,851
‫أتصل بك لأذكرك بتلك الاستمارات‬

728
00:55:55,018 --> 00:55:56,853
‫- لم أعد أعمل هناك‬
‫- أعلم‬

729
00:55:57,020 --> 00:56:00,356
‫لكننا نبقى بحاجة للتصاريح عن الضرائب‬

730
00:56:00,523 --> 00:56:03,777
‫وسأرحل غداً بالطائرة لألتقي "ليا"‬

731
00:56:03,943 --> 00:56:07,030
‫في "هاواي"، لذا أريدها قبل سفري‬

732
00:56:08,448 --> 00:56:09,949
‫وقتي مضغوط اليوم‬

733
00:56:10,116 --> 00:56:11,951
‫سآتي بالأولاد من عند طبيب الأسنان‬

734
00:56:12,118 --> 00:56:13,745
‫لن يستغرق منك ذلك سوى بضع دقائق‬

735
00:56:19,084 --> 00:56:20,710
‫سأرى ما يمكنني فعله‬

736
00:56:21,127 --> 00:56:22,128
‫شكراً‬

737
00:56:27,801 --> 00:56:30,261
‫فظيع ما حدث للسيدة "كاتر"، صحيح؟‬

738
00:56:31,721 --> 00:56:33,223
‫الحوادث تقع‬

739
00:56:34,933 --> 00:56:36,768
‫لا بد من أن وقتها قد حان‬

740
00:56:42,941 --> 00:56:44,400
‫طلبات الجامعة‬

741
00:56:44,609 --> 00:56:47,779
‫يقول مستشاري أن نقدمها باكراً‬

742
00:56:49,280 --> 00:56:51,282
‫- تعال‬
‫- أنا قادم‬

743
00:56:58,832 --> 00:57:01,459
‫كل هذا يبدو لي غير مباشر‬

744
00:57:01,626 --> 00:57:03,044
‫أعرف ذلك‬

745
00:57:03,503 --> 00:57:05,839
‫وأؤكد لك، بدأ ذلك يخيفني‬

746
00:57:06,047 --> 00:57:07,048
‫فكري ملياً‬

747
00:57:07,465 --> 00:57:10,218
‫أخبرت المرأة أمي عن البرنامج المتلفز‬

748
00:57:10,385 --> 00:57:12,387
‫وفي اليوم التالي ماتت. لقد ماتت‬

749
00:57:12,554 --> 00:57:15,056
‫كان حادثاً. أنت نفسك قلت ذلك‬

750
00:57:15,223 --> 00:57:16,808
‫كيف يعلم بأنها سقطت ودقت عنقها؟‬

751
00:57:16,975 --> 00:57:19,352
‫ساعي البريد لم يخبره شيئاً‬

752
00:57:19,519 --> 00:57:20,937
‫سمعت كل الحديث‬

753
00:57:22,147 --> 00:57:24,065
‫ليت كان بإمكاني أن أخبر أمي عنه‬

754
00:57:24,399 --> 00:57:26,651
‫إن فتحت الموضوع، ستعيدك إلى الإصلاحية‬

755
00:57:36,453 --> 00:57:39,497
‫يجب أن تقري أن التعليق وقت العشاء‬

756
00:57:39,664 --> 00:57:41,583
‫على النساء اللواتي قتلن أولادهن‬

757
00:57:41,791 --> 00:57:44,169
‫كان غريباً، على الأقل‬

758
00:57:44,335 --> 00:57:46,588
‫ثم ابنته. كيف يخطئ باسم ابنته هكذا؟‬

759
00:57:46,754 --> 00:57:49,966
‫لم يخطىء. كان اسمها "ليزا ميشال"‬

760
00:57:50,133 --> 00:57:51,259
‫هذا ما أنت قلت إنه قال ذلك.‬

761
00:57:51,426 --> 00:57:53,678
‫أنا قلت إنه قال ذلك. أنت لم تسمعيه‬

762
00:57:53,845 --> 00:57:55,430
‫لم تري وجهه. كان بادياً على وجهه‬

763
00:57:56,181 --> 00:57:57,724
‫دعني أستوضح هذا؟‬

764
00:57:58,892 --> 00:58:02,770
‫رأت الجارة المعتوهة برنامجاً تلفزيونياً‬
‫عن رجل يقتل عائلته‬

765
00:58:02,937 --> 00:58:07,442
‫ثم تظن أن "دافيد" أخطأ باسم ابنته‬

766
00:58:07,859 --> 00:58:11,196
‫لذا يكون هو الرجل الذي قتل عائلته؟‬

767
00:58:11,362 --> 00:58:12,697
‫لست أدري‬

768
00:58:13,198 --> 00:58:14,991
‫أجل، هذا واضح لي‬

769
00:58:21,289 --> 00:58:23,833
‫تقول إن والدك تحرى أمره، صح؟‬

770
00:58:24,000 --> 00:58:25,960
‫- وكان كل شيء كما يرام.‬
‫- أجل.‬

771
00:58:26,252 --> 00:58:28,213
‫حسناً إذن؟‬

772
00:58:30,715 --> 00:58:32,300
‫لا عليك. اهدأ.‬

773
00:58:41,643 --> 00:58:43,394
‫هل سننهي هذه الطلبات؟‬

774
00:58:44,562 --> 00:58:46,022
‫هيا يا حبيبي‬

775
00:58:47,649 --> 00:58:48,733
‫تباً‬

776
00:59:06,209 --> 00:59:07,669
‫أنت مهووس‬

777
00:59:08,378 --> 00:59:11,256
‫أنت خائف من أن تتزوج أمك رجلاً غريباً‬

778
00:59:12,298 --> 00:59:15,510
‫وأنا كذلك، عندما كانت أمي ستتزوج "جاك"‬

779
00:59:15,969 --> 00:59:17,554
‫أتعرف؟ ثم...‬

780
00:59:18,638 --> 00:59:20,139
‫ثم تبين أنه رائع‬

781
00:59:22,225 --> 00:59:24,352
‫أن تكون مهووساً بشأن أمر ما‬

782
00:59:24,769 --> 00:59:26,938
‫يجب أن يكون أمراً هاماً‬

783
00:59:27,689 --> 00:59:28,856
‫مثل ماذا؟‬

784
00:59:29,524 --> 00:59:30,858
‫مثلي أنا‬

785
00:59:33,444 --> 00:59:37,782
‫لا أريد علاقة أخرى من بعيد معك‬

786
00:59:41,703 --> 00:59:43,621
‫إذن ركز على الكرة‬

787
01:00:02,473 --> 01:00:05,435
‫سأنقل "شون" و"بث" وأعود بعد ساعة‬

788
01:00:05,810 --> 01:00:08,271
‫- هل ستكونان بخير؟‬
‫- أجل، لم لا؟‬

789
01:00:09,272 --> 01:00:11,065
‫إلى اللقاء إذن‬

790
01:00:11,357 --> 01:00:12,650
‫كن عاقلاً‬

791
01:00:28,625 --> 01:00:29,709
‫تعالي‬

792
01:00:29,917 --> 01:00:32,837
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- سأفتش أغراضه‬

793
01:00:33,129 --> 01:00:34,422
‫أنت مجنون‬

794
01:00:36,049 --> 01:00:37,925
‫ستندم على هذا‬

795
01:00:38,134 --> 01:00:39,594
‫فقط إن ضبطني‬

796
01:00:50,229 --> 01:00:52,231
‫هيا، لا أريد أن أفعل هذا‬

797
01:00:52,398 --> 01:00:54,692
‫إن لم نجد شيئاً، سأنسى الموضوع. أعدك‬

798
01:00:59,530 --> 01:01:00,531
‫مرحباً‬

799
01:01:00,698 --> 01:01:03,951
‫مرحباً. أنجزت تسوقي. أنا سأحضر الولدين‬

800
01:01:04,118 --> 01:01:05,286
‫أنا في طريقي‬

801
01:01:05,536 --> 01:01:07,580
‫لا عليك. أنا أقرب منك‬

802
01:01:07,747 --> 01:01:10,041
‫- لكن شكراً‬
‫- لا بأس إذن‬

803
01:01:10,249 --> 01:01:12,585
‫- أراك في البيت‬
‫- حسناً. إلى اللقاء‬

804
01:01:38,152 --> 01:01:39,654
‫أسمعت هذا؟‬

805
01:01:40,113 --> 01:01:41,114
‫كلا‬

806
01:01:42,281 --> 01:01:43,991
‫إننا بمفردنا، "كيلي". لا عليك‬

807
01:02:01,467 --> 01:02:03,678
‫يا إلهي. يا إلهي. سحقاً!‬

808
01:02:04,095 --> 01:02:05,096
‫سحقاً!‬

809
01:02:44,218 --> 01:02:45,845
‫"مايكل"، أنت هنا؟‬

810
01:02:48,222 --> 01:02:49,724
‫أنت هنا؟‬

811
01:04:09,762 --> 01:04:12,223
‫ألديك أخبار عن والدك؟‬

812
01:04:12,598 --> 01:04:15,226
‫تلقيت منه رسالة على الخلوي...‬

813
01:04:15,476 --> 01:04:17,061
‫حقاً؟ ماذا تقول؟‬

814
01:04:18,646 --> 01:04:21,607
‫يعتذر عن عدم مروره قبل سفره‬

815
01:04:22,567 --> 01:04:25,444
‫حاولت مخابرته ولم أتلق سوى صوته المسجل‬

816
01:04:26,612 --> 01:04:28,656
‫لا أدري. سأرسل له رسالة الليلة‬

817
01:04:29,407 --> 01:04:31,784
‫أنا واثقة أنه انهمك بعمله‬

818
01:04:31,951 --> 01:04:32,994
‫أنت أدرى بأبيك‬

819
01:04:33,160 --> 01:04:34,912
‫أجل. لا، أعرف‬

820
01:04:50,595 --> 01:04:51,971
‫"دافيد"، أنت بخير؟‬

821
01:04:54,140 --> 01:04:55,516
‫أجل، بألف خير‬

822
01:04:58,644 --> 01:05:01,022
‫كدت أتبول في سروالي من خوفي‬

823
01:05:01,272 --> 01:05:02,440
‫هذا ليس مثيراً، للمناسبة‬

824
01:05:02,648 --> 01:05:04,942
‫اخرس. إني جادة‬

825
01:05:05,776 --> 01:05:07,111
‫- أعلم‬
‫- حقاً؟‬

826
01:05:07,278 --> 01:05:09,196
‫أجل، كنت أفكر بشأن ما قلته‬

827
01:05:09,447 --> 01:05:11,616
‫بشأن كل شيء، حقاً‬

828
01:05:12,992 --> 01:05:14,619
‫وقد قررت أن...‬

829
01:05:15,661 --> 01:05:18,456
‫أنك محقة. ربما كنت مهووساً‬

830
01:05:18,664 --> 01:05:20,833
‫قال أبي إنه كما يرام، لذا...‬

831
01:05:21,042 --> 01:05:23,669
‫أظن كل ما تبقى مجرد تخريف مني‬

832
01:05:24,712 --> 01:05:27,298
‫تعالي غداً لنكمل طلبات الجامعة‬

833
01:05:27,465 --> 01:05:30,343
‫- بدون هوس؟‬
‫- حتماً، أقسم لك‬

834
01:05:30,676 --> 01:05:33,679
‫- حسناً. أراك غداً‬
‫- جيد، طابت ليلتك‬

835
01:05:33,888 --> 01:05:35,014
‫طابت ليلتك‬

836
01:05:43,022 --> 01:05:44,315
‫أجل، ادخل‬

837
01:05:44,815 --> 01:05:47,860
‫- ألديك لحظة؟‬
‫- طبعاً. ما الأمر؟‬

838
01:05:49,320 --> 01:05:51,322
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

839
01:05:55,326 --> 01:05:57,078
‫ربما كنت مخطئاً‬

840
01:05:57,328 --> 01:05:59,872
‫لكن فكرت للحظة أننا بدأنا انطلاقة جيدة‬

841
01:06:00,581 --> 01:06:04,835
‫وبدأت أشعر الآن أننا لسنا على نفس الموجة‬

842
01:06:06,837 --> 01:06:09,215
‫أعرف أن ذلك لن يحدث بين ليلة وضحاها‬

843
01:06:11,008 --> 01:06:12,426
‫لكن لصالح العائلة‬

844
01:06:12,677 --> 01:06:15,888
‫يجب أن تفهم أن الأمور ستتغير هنا‬

845
01:06:16,097 --> 01:06:18,349
‫لن تبقى كما كانت، لكن...‬

846
01:06:19,392 --> 01:06:20,851
‫على أمل أن تكون أفضل‬

847
01:06:21,060 --> 01:06:23,354
‫- أجل. أعلم‬
‫- جيد‬

848
01:06:27,692 --> 01:06:30,361
‫أريدك أن تبقى معي دائماً صريحاً‬

849
01:06:31,362 --> 01:06:33,906
‫لا أكاذيب ولا تسللات‬

850
01:06:34,907 --> 01:06:36,575
‫لن يعجب ذلك أمك‬

851
01:06:37,410 --> 01:06:39,787
‫وعليك أن تكسب ثقتها من جديد‬

852
01:06:50,423 --> 01:06:53,551
‫لا أريدك أن تعود إلى تلك الإصلاحية‬

853
01:07:34,175 --> 01:07:36,927
‫- أقسمت بحياتك‬
‫- انظري لصور الشرطة‬

854
01:07:37,136 --> 01:07:38,596
‫أرجوك، هذا كل ما أطلبه‬

855
01:07:40,973 --> 01:07:42,183
‫هناك تشابه‬

856
01:07:42,433 --> 01:07:44,268
‫يجب أن تعترفي أنه يشبهه‬

857
01:07:50,149 --> 01:07:51,776
‫أتعرف من يشبه هذا؟‬

858
01:07:52,651 --> 01:07:55,446
‫يشبه السيد "روكويل"، معلم علم الإحياء‬

859
01:07:55,613 --> 01:07:58,199
‫- كلا، بالكاد نظرت‬
‫- قد يكون أي شخص‬

860
01:07:58,449 --> 01:08:01,118
‫هذا "غرايدي إدواردز"، لم يطابقوا هويته‬

861
01:08:01,327 --> 01:08:03,621
‫ولم يجدوا أية بصمات. وثمة أوجه تشابه‬

862
01:08:03,788 --> 01:08:06,207
‫قال إنه عمل في المبيعات وسافر كثيراً‬

863
01:08:06,457 --> 01:08:11,003
‫هو أيضاً لا صورة له. سألت "بث" اليوم‬
‫إن وجدت له أية صورة في البيت‬

864
01:08:11,170 --> 01:08:14,799
‫لم تجد شيئاً‬
‫لأنه لا يحب أن تؤخذ له أية صورة‬

865
01:08:15,007 --> 01:08:18,676
‫وإن يكن؟ ولا أنا كذلك.‬
‫لكني أقسم لم أقتل تلك المرأة وأولادها‬

866
01:08:18,886 --> 01:08:21,471
‫كان الخبر في الإنترنت بصفحة تاريخه‬

867
01:08:21,639 --> 01:08:23,974
‫- كان يتأكد منه‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

868
01:08:24,809 --> 01:08:26,143
‫أو ربما كانت أمك‬

869
01:08:26,352 --> 01:08:30,189
‫أو ربما الاثنان لشعورهما بالفضول لما‬
‫قالته السيدة "كاتر"‬

870
01:08:30,397 --> 01:08:32,024
‫وهذا ما جعلك تدقق فيه‬

871
01:08:33,192 --> 01:08:34,484
‫حسناً‬

872
01:08:35,903 --> 01:08:37,738
‫لننس الموضوع‬

873
01:08:45,912 --> 01:08:47,665
‫هل سننهي هذه؟‬

874
01:08:48,374 --> 01:08:49,500
‫مهلاً لحظة‬

875
01:08:57,174 --> 01:08:59,510
‫ما الأمر؟ لم تعد تريد دخول الجامعة معي‬

876
01:09:04,055 --> 01:09:06,517
‫للمناسبة، إني على علاقة مع "مارك هلفورد"‬

877
01:09:11,856 --> 01:09:12,857
‫ماذا؟‬

878
01:09:14,733 --> 01:09:17,236
‫سأنصرف. سأعود إلى البيت‬

879
01:09:19,904 --> 01:09:20,948
‫اتصل بي‬

880
01:09:21,031 --> 01:09:23,868
‫أو، أتعرف، لا تتصل. لا يهمني‬

881
01:09:24,285 --> 01:09:25,286
‫هيا الآن‬

882
01:09:41,385 --> 01:09:44,095
‫أنا آسفة. رباه. لم أكن أعرف أنك هنا‬

883
01:09:44,305 --> 01:09:46,055
‫لقد أرعبتني، سيد "هاريس"‬

884
01:09:46,265 --> 01:09:47,725
‫ادعيني "دافيد"‬

885
01:09:48,559 --> 01:09:51,979
‫كنت سأشرب ليموناضة. أتريدين؟‬

886
01:09:53,397 --> 01:09:54,648
‫كلا، شكراً‬

887
01:09:56,567 --> 01:10:00,112
‫يبدو أنك و"مايكل" كنتما تتشاجران‬

888
01:10:03,282 --> 01:10:04,283
‫كلا‬

889
01:10:06,619 --> 01:10:08,412
‫لا شيء يذكر‬

890
01:10:09,997 --> 01:10:11,415
‫أيمكنني أن أساعدك؟‬

891
01:10:11,749 --> 01:10:12,958
‫كلا، لا بأس‬

892
01:10:13,250 --> 01:10:14,335
‫أنت متأكدة؟‬

893
01:10:15,085 --> 01:10:17,296
‫يبدو أن شيئاً يزعجه‬

894
01:10:17,463 --> 01:10:19,924
‫ربما أمكننا مساعدته نحن الاثنان‬

895
01:10:24,470 --> 01:10:26,430
‫لست أدري، إنما...‬

896
01:10:27,514 --> 01:10:30,601
‫لست أفهم. يتصرف بمنتهى الغباء مؤخراً‬

897
01:10:30,976 --> 01:10:32,436
‫هكذا يتصرف الرجال‬

898
01:10:33,020 --> 01:10:34,313
‫كلنا أغبياء‬

899
01:10:34,605 --> 01:10:36,523
‫لذا أنتن النساء تحبوننا‬

900
01:10:36,690 --> 01:10:38,609
‫إننا بمثابة مشاريع تقمن بها‬

901
01:10:44,490 --> 01:10:45,616
‫أترين، "كيلي"...‬

902
01:10:46,951 --> 01:10:50,955
‫يبدو أن الشابات مثيلاتك... ينضجن أسرع‬

903
01:10:51,455 --> 01:10:54,667
‫يستغرق الشبان وقتاً أطول‬

904
01:10:55,793 --> 01:10:59,546
‫ستصبحين جزءاً من عائلة "هاردنغ" يوماً‬

905
01:11:00,130 --> 01:11:02,633
‫وأريد أن تفكري بي شأن الآخرين‬

906
01:11:02,800 --> 01:11:04,009
‫كفرد من العائلة‬

907
01:11:05,302 --> 01:11:06,971
‫أجل‬

908
01:11:07,179 --> 01:11:09,807
‫أعني، سأفعل‬

909
01:11:13,644 --> 01:11:15,646
‫وإن احتجت لأي شيء‬

910
01:11:17,523 --> 01:11:19,316
‫أرجوك أن تأتي إلي‬

911
01:11:20,567 --> 01:11:22,736
‫خاصة إن تعلق الأمر بـ"مايكل"‬

912
01:11:25,364 --> 01:11:28,826
‫لا أنت ولا أنا نريد أن نراه يرتكب حماقة‬

913
01:11:29,201 --> 01:11:31,829
‫شيء من شأنه إعادته إلى الإصلاحية‬

914
01:11:32,371 --> 01:11:33,664
‫لن يفعل‬

915
01:11:35,666 --> 01:11:37,334
‫لكن، شكراً، سيد "هاريس"‬

916
01:11:38,669 --> 01:11:41,547
‫"دافيد". ادعيني "دافيد"‬

917
01:11:56,270 --> 01:11:59,523
‫مرحباً. لست هنا، أنا هناك. اترك رسالة‬

918
01:11:59,732 --> 01:12:01,191
‫مرحباً، هذا أنا‬

919
01:12:02,026 --> 01:12:03,569
‫أريد أن أراك الليلة‬

920
01:12:03,736 --> 01:12:06,030
‫اتصلي بي. إلى اللقاء‬

921
01:12:15,873 --> 01:12:17,624
‫عذراً لتأخري على إجابتك‬

922
01:12:17,791 --> 01:12:19,418
‫سأتصل بك بعد بضعة أيام‬

923
01:12:19,752 --> 01:12:22,296
‫أرجو أن يكون كل شيء كما يرام. أبوك‬

924
01:12:38,479 --> 01:12:40,230
‫حاولت الاتصال بك على هاتفك‬

925
01:12:40,439 --> 01:12:42,149
‫أريد مكالمتك بشأن "دافيد"‬

926
01:12:42,399 --> 01:12:43,984
‫اتصل بي. "جاكي"‬

927
01:12:46,820 --> 01:12:47,905
‫"مكالمة واردة (مايكل)"‬

928
01:13:13,806 --> 01:13:16,141
‫هنا "جاي هاردنغ". اترك رسالة‬

929
01:13:17,267 --> 01:13:18,644
‫سأتصل بك بهذا الشأن‬

930
01:13:18,769 --> 01:13:20,979
‫لكن يبدو المرتب مناسباً‬

931
01:13:21,271 --> 01:13:23,273
‫سنتحدث غداً. حسناً‬

932
01:13:24,691 --> 01:13:27,194
‫ما الأمر، "مايكل"؟ كأنك شاهدت شبحاً‬

933
01:13:28,445 --> 01:13:29,655
‫كلا، أنا...‬

934
01:13:32,282 --> 01:13:34,868
‫سمعت رنين الهاتف. بدا وكأنه من القبو‬

935
01:13:35,119 --> 01:13:36,328
‫لعلك سمعت هاتفي‬

936
01:13:36,537 --> 01:13:39,790
‫تلقيت مخابرة بشأن عمل. أظنني سأقبل به‬

937
01:13:40,040 --> 01:13:43,168
‫يبدو المرتب جيداً. لن أسافر كثيراً‬

938
01:13:43,961 --> 01:13:45,003
‫أين المفتاح؟‬

939
01:13:45,963 --> 01:13:47,798
‫أين مفتاح القبو؟‬

940
01:13:48,048 --> 01:13:49,466
‫هذا بالواقع ما كنت أتساءله‬

941
01:13:49,675 --> 01:13:52,302
‫أردت أن آتي ببعض العدة ولم أجد المفتاح‬

942
01:13:52,469 --> 01:13:54,513
‫هناك من أخذه ونسي أن يعيده‬

943
01:13:54,721 --> 01:13:56,140
‫ما الذي نسي إعادته؟‬

944
01:13:56,682 --> 01:13:58,308
‫- مرحباً، حبيبتي‬
‫- مرحباً‬

945
01:13:58,517 --> 01:14:00,018
‫مفتاح القبو اختفى‬

946
01:14:00,227 --> 01:14:01,895
‫سأستدعي صانع أقفال غداً‬

947
01:14:02,479 --> 01:14:03,689
‫بالأحرى...‬

948
01:14:04,314 --> 01:14:06,400
‫سأذهب إلى "مستودع البيت" لأشتري قفلاً‬

949
01:14:06,650 --> 01:14:07,985
‫كان القفل قديماً‬

950
01:14:08,152 --> 01:14:10,904
‫يمكنني القيام بهذا بنفسي. بالمناسبة...‬

951
01:14:11,738 --> 01:14:13,490
‫أظنني وجدت عملاً‬

952
01:14:14,158 --> 01:14:15,701
‫هذا رائع‬

953
01:14:15,868 --> 01:14:19,163
‫أجل، المرتب جيّد ولا أسافر كثيراً‬

954
01:14:19,371 --> 01:14:22,082
‫- يعجبني هذا‬
‫- توقعت ذلك‬

955
01:14:22,583 --> 01:14:23,750
‫فلنحتفل‬

956
01:14:38,765 --> 01:14:41,894
‫- جد لك عملاً هذا الصيف‬
‫- لديه عمل‬

957
01:14:42,227 --> 01:14:44,229
‫إنه حارس النجاة في الحوض هنا‬

958
01:14:44,438 --> 01:14:46,940
‫كلا، إني جادة. وبذلك تكسب ثمن سيارة‬

959
01:14:47,191 --> 01:14:48,692
‫ستحصل على رخصتك‬

960
01:14:49,026 --> 01:14:51,028
‫ستحتاج إلى سيارتك الخاصة‬

961
01:14:51,361 --> 01:14:54,573
‫خاصة إن أمضيت سنتك الأخيرة في "بورتلند"‬

962
01:14:54,781 --> 01:14:56,283
‫- مهلاً، أمي‬
‫- هل أنت جادة؟‬

963
01:14:56,533 --> 01:14:59,077
‫- أتعنين ذلك؟‬
‫- أجل، أظن "دافيد" محق‬

964
01:14:59,369 --> 01:15:03,290
‫الطريقة الوحيدة لنكون عائلة حقيقية أن‬
‫تكون معنا في البيت‬

965
01:15:03,540 --> 01:15:05,876
‫عندما تدخل الجامعة، لن ترغب بالعودة‬

966
01:15:06,293 --> 01:15:08,962
‫- من يريد الحلوى؟‬
‫- أنا‬

967
01:15:09,713 --> 01:15:12,799
‫سأنقل "شون" و"بث" إلى بيت "كيغن"‬

968
01:15:13,050 --> 01:15:14,051
‫سينامان عندهم‬

969
01:15:14,259 --> 01:15:16,720
‫ثم تنقلهما أم "كاري" إلى المخيم غداً‬

970
01:15:16,887 --> 01:15:18,805
‫- أتريد مرافقتي؟‬
‫- كان بودي‬

971
01:15:19,056 --> 01:15:21,391
‫يجب أن أعود إلى الإنترنت لأنجز العمل‬

972
01:15:21,558 --> 01:15:23,393
‫حسناً. لن أغيب سوى ساعتين‬

973
01:15:24,102 --> 01:15:25,979
‫ساعتان. حسناً‬

974
01:15:28,899 --> 01:15:31,276
‫- أمضيا وقتاً ممتعاً‬
‫- إلى اللقاء‬

975
01:15:33,111 --> 01:15:34,404
‫إلى اللقاء "دافيد"‬

976
01:15:38,784 --> 01:15:40,118
‫أحبك‬

977
01:15:41,745 --> 01:15:43,330
‫وأنا أيضاً أحبك‬

978
01:16:07,437 --> 01:16:08,939
‫ما خططك لهذا المساء؟‬

979
01:16:12,609 --> 01:16:14,278
‫قد أذهب لأرى "كيلي"‬

980
01:16:14,486 --> 01:16:15,612
‫إلى متى؟‬

981
01:16:16,780 --> 01:16:18,073
‫لست أدري. لماذا؟‬

982
01:16:19,366 --> 01:16:20,701
‫فقط حاذر‬

983
01:16:20,951 --> 01:16:23,453
‫أفادت الأخبار بهبوب عاصفة‬

984
01:16:59,072 --> 01:17:03,744
‫"بطاقة الذاكرة"‬

985
01:17:06,580 --> 01:17:07,706
‫اختفت‬

986
01:17:07,998 --> 01:17:09,916
‫- ماذا؟‬
‫- الصورة التي التقطتها له‬

987
01:17:10,167 --> 01:17:13,003
‫اختفت. محاها. لم يعد له أي صورة‬

988
01:17:13,170 --> 01:17:14,755
‫لعلك محوتها عفواً‬

989
01:17:15,005 --> 01:17:16,840
‫ألم تكوني مصغية لي؟‬

990
01:17:17,090 --> 01:17:19,092
‫خلتك قلت إنه لم يرك وأنت تأخذها‬

991
01:17:19,343 --> 01:17:22,179
‫ربما، وربما كان يدقق بهاتفي طوال الوقت‬

992
01:17:22,346 --> 01:17:26,099
‫دخل غرفتي وأنا في الحمام ومحاها‬

993
01:17:27,059 --> 01:17:28,685
‫لا يريد أن تلتقط صورته‬

994
01:17:28,894 --> 01:17:30,937
‫هذا لا يعني أنه قاتل‬

995
01:17:34,524 --> 01:17:36,234
‫مفتاح القبو لا يضيع هكذا‬

996
01:17:36,443 --> 01:17:37,861
‫إنه دائماً هناك‬

997
01:17:38,695 --> 01:17:40,364
‫إنه يخفي شيئاً‬

998
01:17:41,740 --> 01:17:44,368
‫كيف هو الطقس؟ أحاول أن أوضب حقيبتي‬

999
01:17:45,202 --> 01:17:47,746
‫لن تحتاجي إلا إلى "بكيني" وابتسامة‬

1000
01:17:47,954 --> 01:17:49,539
‫ولا شيء منهما إن نسيت الـ"بكيني"‬

1001
01:17:49,706 --> 01:17:51,375
‫سيكون لدي من الابتسامات ما يكفينا معاً‬

1002
01:17:51,541 --> 01:17:55,587
‫- مهلاً لحظة،‬
‫- هل أنت في الهاتف الخلوي؟‬

1003
01:17:56,463 --> 01:17:59,549
‫إن كنت تجرين صفقة عمل أخيرة، دعك منها‬

1004
01:17:59,716 --> 01:18:02,928
‫- يجب أن تدركي طائرتك‬
‫- أتصل بـ"سوزان"‬

1005
01:18:03,261 --> 01:18:04,721
‫أظنني ارتكبت حماقة‬

1006
01:18:05,097 --> 01:18:06,431
‫اتصلت بـ"جاي"‬

1007
01:18:06,723 --> 01:18:10,143
‫وتركت رسالة أطلب‬
‫منه فيها أن يتحرى أمر "دافيد"‬

1008
01:18:10,394 --> 01:18:12,479
‫وتظنين أنك ارتكبت حماقة؟‬

1009
01:18:13,063 --> 01:18:16,483
‫خابرته بشأن التصريح عن الضريبة وأقفل‬
‫الخط بوجهي‬

1010
01:18:16,733 --> 01:18:19,403
‫لم يفعل شيئاً مما قال إنه سيفعله‬

1011
01:18:19,736 --> 01:18:21,446
‫ستقتلك‬

1012
01:18:21,655 --> 01:18:23,990
‫أعلم. لذا أريد أن أتصل بها‬

1013
01:18:24,241 --> 01:18:26,576
‫قبل أن يتصل بها "جاي". مفهوم؟‬

1014
01:18:26,743 --> 01:18:27,911
‫قدمي لي خدمة‬

1015
01:18:28,078 --> 01:18:30,747
‫سأتصل بك أثناء استراحتي في "لوس أنجلوس".‬

1016
01:18:30,956 --> 01:18:33,917
‫كلا. سأقوم بجولة سياحية في الجزيرة‬

1017
01:18:34,126 --> 01:18:36,253
‫- حقاً؟‬
‫- أسرعي بالوصول!‬

1018
01:18:37,754 --> 01:18:39,089
‫إني أحاول‬

1019
01:18:39,965 --> 01:18:41,925
‫- أحبك‬
‫- وأنا أيضاً أحبك‬

1020
01:19:04,114 --> 01:19:06,366
‫لم أستطع مخابرتك قبل رحيلي‬

1021
01:19:06,533 --> 01:19:09,453
‫لكن أردتك أن أعلمك‬
‫أنني تركت رسالة إلى "جاي"‬

1022
01:19:09,619 --> 01:19:11,455
‫ليتحرى ماضي "دافيد"‬

1023
01:19:11,621 --> 01:19:14,791
‫لم يرد علي، لذا سأتصل بتحري المكتب‬

1024
01:19:14,958 --> 01:19:17,461
‫متى بلغت المطار. قبل أن تفقدي صوابك...‬

1025
01:19:17,627 --> 01:19:21,339
‫عليك أن تعلمي أنه رفض تزويدي بأية هوية‬
‫لأجل التأمين والمرتب‬

1026
01:19:21,548 --> 01:19:23,884
‫لقد كذب علي. هناك شيء ليس كما يرام‬

1027
01:19:24,134 --> 01:19:25,969
‫سأذهب إلى المطار بعد ٢٠ دقيقة‬

1028
01:19:26,136 --> 01:19:28,138
‫إن لم نتخابر، سأتصل بك عندما أعود‬

1029
01:19:28,305 --> 01:19:31,141
‫أحبك. لا تغضبي. أرجوك‬

1030
01:19:32,225 --> 01:19:33,810
‫"تم حذف الرسالة"‬

1031
01:19:43,403 --> 01:19:44,571
‫صحيفة "بورتلند"‬

1032
01:19:44,821 --> 01:19:48,533
‫مرحباً. أود مكالمة المسؤول‬
‫من أجل إلغاء اشتراك‬

1033
01:22:16,097 --> 01:22:18,475
‫رباه، لقد أجفلتني‬

1034
01:22:18,600 --> 01:22:20,393
‫لم أتوقع أن أجد أحداً في البيت‬

1035
01:22:20,477 --> 01:22:23,146
‫- عدت باكراً‬
‫- هل كنت تركض؟‬

1036
01:22:23,271 --> 01:22:26,066
‫- احتجت لتصفية ذهني‬
‫- هل اتصلت "جاكي"؟‬

1037
01:22:27,233 --> 01:22:28,318
‫ليس وأنا هنا‬

1038
01:22:28,443 --> 01:22:30,278
‫تلقيت مخابرة غيابية ولم تترك رسالة‬

1039
01:22:30,445 --> 01:22:32,280
‫حاولت الاتصال بها ولم أستطع‬

1040
01:22:32,572 --> 01:22:34,491
‫- أين "مايكل"؟‬
‫- عند "كيلي"‬

1041
01:22:35,241 --> 01:22:37,410
‫سأبدل ملابسي بسرعة‬

1042
01:22:54,302 --> 01:22:56,638
‫رباه، إني أكره هذه العواصف‬

1043
01:22:57,931 --> 01:23:00,350
‫لا يمكنني النوم بهذا الرعد والبرق‬

1044
01:23:05,939 --> 01:23:07,816
‫خذي. تناولي واحدة‬

1045
01:23:08,024 --> 01:23:10,610
‫- ما هذا؟‬
‫- منوم خفيف‬

1046
01:23:11,069 --> 01:23:14,072
‫- تصحو منها دائخاً‬
‫- وكذلك الأرق‬

1047
01:23:14,280 --> 01:23:15,657
‫خذي نصفها‬

1048
01:23:15,949 --> 01:23:17,784
‫- حقاً؟‬
‫- طبعاً‬

1049
01:23:26,543 --> 01:23:28,670
‫لا أحب خروج "مايكل" بهذا الطقس‬

1050
01:23:29,796 --> 01:23:31,756
‫لنتصل به ونقول له ليعود‬

1051
01:23:32,674 --> 01:23:34,509
‫كلا، لا بأس. يجب...‬

1052
01:23:36,136 --> 01:23:38,346
‫أن أكف عن معاملته كطفل‬

1053
01:23:45,729 --> 01:23:49,190
‫ابقي هنا.‬
‫إن رأيت أية حركة فوق أو رأيت أحداً ينزل‬

1054
01:23:49,399 --> 01:23:51,901
‫أي نور، اتصلي بي. وضعته على الذبذبة‬

1055
01:23:52,360 --> 01:23:53,903
‫ماذا تفعل؟‬

1056
01:23:55,488 --> 01:23:57,782
‫سأكتشف ماذا يوجد في هذه الخزائن‬

1057
01:23:57,991 --> 01:24:00,243
‫هذا جنون. حقاً‬

1058
01:24:00,452 --> 01:24:02,454
‫وإن قالت لك أمك يمكنك البقاء‬

1059
01:24:02,662 --> 01:24:05,665
‫ماذا سيحصل متى عرفت بهذا؟ وستعرف؟‬

1060
01:24:05,874 --> 01:24:08,084
‫إنه يخفي شيئاً هنا. أنا متأكد‬

1061
01:24:08,960 --> 01:24:10,587
‫يجب أن تثقي بي‬

1062
01:24:11,880 --> 01:24:12,964
‫أرجوك‬

1063
01:24:13,923 --> 01:24:15,925
‫- لكن أرجوك أن تحترس‬
‫- حسناً‬

1064
01:25:47,934 --> 01:25:48,935
‫"بطارية ضعيفة"‬

1065
01:26:07,078 --> 01:26:08,121
‫سحقاً‬

1066
01:26:12,333 --> 01:26:13,543
‫أين هو؟‬

1067
01:26:58,463 --> 01:26:59,672
‫حبيبتي؟‬

1068
01:27:21,027 --> 01:27:22,195
‫وأخيراً‬

1069
01:27:26,074 --> 01:27:27,200
‫جيّد‬

1070
01:27:33,248 --> 01:27:34,290
‫سحقاً!‬

1071
01:27:52,600 --> 01:27:53,601
‫الهاتف!‬

1072
01:28:05,655 --> 01:28:06,864
‫هيا‬

1073
01:28:11,661 --> 01:28:12,787
‫سحقاً!‬

1074
01:28:46,654 --> 01:28:48,114
‫ماذا تفعلين؟‬

1075
01:29:03,421 --> 01:29:04,547
‫هيا!‬

1076
01:29:57,725 --> 01:29:59,060
‫ما كل هذه الضجة؟‬

1077
01:29:59,268 --> 01:30:01,729
‫فكرت في أنه يمكنني أن أنجح. لكن لا أستطيع!‬

1078
01:30:02,146 --> 01:30:03,856
‫هذه ليست العائلة المناسبة لي‬

1079
01:30:04,899 --> 01:30:07,485
‫الولد مشكلة. إنه لا يحترم أحداً‬

1080
01:30:08,820 --> 01:30:11,030
‫لم تقسي عليه ما فيه الكفاية‬

1081
01:30:11,197 --> 01:30:12,949
‫يجب أن تجعلي الولد يفهم!‬

1082
01:30:13,116 --> 01:30:14,742
‫عليك أن تروضيه، إن لزم الأمر!‬

1083
01:30:15,993 --> 01:30:19,038
‫- أنت أضعف من ذلك‬
‫- ماذا تقصد؟‬

1084
01:30:19,247 --> 01:30:21,040
‫خلت الأمر سينجح، لكنه لن ينجح!‬

1085
01:30:21,749 --> 01:30:24,001
‫خلتك ستصبحين "سيدة غرايدي إدواردز"‬

1086
01:30:24,085 --> 01:30:25,211
‫لكن لا يمكنك ذلك‬

1087
01:30:26,671 --> 01:30:29,799
‫- ماذا قلت؟‬
‫- مهلاً. مهلاً لحظة‬

1088
01:30:32,802 --> 01:30:33,970
‫من أنا هنا؟‬

1089
01:30:35,179 --> 01:30:37,098
‫- "دافيد"، من أنت...‬
‫- "دافيد"؟‬

1090
01:30:38,224 --> 01:30:39,725
‫"دافيد هاريس"‬

1091
01:30:41,686 --> 01:30:42,979
‫أمي!‬

1092
01:30:54,740 --> 01:30:55,741
‫كلا!‬

1093
01:31:02,957 --> 01:31:04,375
‫أيمكنك الوقوف؟‬

1094
01:31:04,876 --> 01:31:05,960
‫أحسنت‬

1095
01:31:07,044 --> 01:31:08,129
‫أصغي إلي‬

1096
01:31:56,385 --> 01:31:57,637
‫أمي، هذا أنا‬

1097
01:31:58,679 --> 01:32:01,224
‫- قطع خطوط الهاتف. لنرحل‬
‫- ربما قتلته‬

1098
01:32:01,432 --> 01:32:02,850
‫لا يمكنني السماح لك بذلك‬

1099
01:32:05,394 --> 01:32:07,605
‫تراجعا، تراجعا. اصعدا إلى فوق فوراً!‬

1100
01:32:08,481 --> 01:32:09,482
‫هيا بنا!‬

1101
01:32:10,149 --> 01:32:11,525
‫لا تقترب!‬

1102
01:32:31,796 --> 01:32:32,838
‫النجدة!‬

1103
01:32:37,176 --> 01:32:38,636
‫حاذر لخطواتك‬

1104
01:32:39,220 --> 01:32:41,973
‫ما تزال هناك لوحات لم أبدلها بعد‬

1105
01:33:05,830 --> 01:33:07,206
‫دعه!‬

1106
01:33:08,124 --> 01:33:09,750
‫ابتعد عنه!‬

1107
01:33:11,210 --> 01:33:12,753
‫تعال أيها السافل!‬

1108
01:33:13,379 --> 01:33:14,588
‫هيا!‬

1109
01:33:15,131 --> 01:33:16,590
‫دعه وشأنه!‬

1110
01:33:18,384 --> 01:33:19,510
‫حاذري!‬

1111
01:33:20,386 --> 01:33:21,762
‫هيا، قاتلني!‬

1112
01:35:18,712 --> 01:35:19,880
‫ماذا حدث؟‬

1113
01:35:23,926 --> 01:35:25,261
‫ماذا حدث؟‬

1114
01:35:26,345 --> 01:35:27,680
‫كنت في الغيبوبة‬

1115
01:35:33,561 --> 01:35:34,979
‫كم من الوقت؟‬

1116
01:35:35,604 --> 01:35:37,189
‫أكثر من شهر‬

1117
01:35:41,944 --> 01:35:43,737
‫ماذا عن "دافيد"؟‬

1118
01:35:44,780 --> 01:35:46,073
‫أين هو؟‬

1119
01:35:48,242 --> 01:35:49,827
‫لا أحد يعلم‬

1120
01:35:52,455 --> 01:35:54,790
‫لحين وصول الشرطة، كان قد اختفى‬

1121
01:36:02,465 --> 01:36:03,549
‫اختفى؟‬

1122
01:36:14,185 --> 01:36:15,352
‫اختفى؟‬

1123
01:36:19,982 --> 01:36:22,526
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً. أيمكنني مساعدتك؟‬

1124
01:36:22,735 --> 01:36:26,280
‫أريد مصباحاً صغيرة لأضيئها أثناء نومهما‬

1125
01:36:26,489 --> 01:36:29,200
‫- أتعرف أين أجدها؟‬
‫- أجل، الجناح ٢‬

1126
01:36:30,659 --> 01:36:32,536
‫"آندي"، "روس"، أين ذهبتما؟‬

1127
01:36:35,581 --> 01:36:36,582
‫يا أولاد؟‬

1128
01:36:37,833 --> 01:36:41,003
‫هيا يا أولاد، كفى! عودا إلى هنا!‬

1129
01:36:43,047 --> 01:36:44,840
‫هيا، انتظراني‬

1130
01:36:46,175 --> 01:36:48,636
‫أنا آسفة. أنا جد آسفة. هيا يا أولاد‬

1131
01:36:49,220 --> 01:36:50,304
‫هيا بنا‬

1132
01:36:50,513 --> 01:36:53,349
‫لا بأس. تعرفين، "الولد يبقى ولداً"‬

1133
01:36:54,767 --> 01:36:56,435
‫ألديك أولاد؟‬

1134
01:36:57,019 --> 01:36:59,563
‫فقدت زوجتي وابنتي بحادث سيارة‬

1135
01:36:59,772 --> 01:37:01,982
‫- أنا آسفة‬
‫- كلا، لا عليك‬

1136
01:37:02,191 --> 01:37:03,734
‫كان هذا منذ سنة‬

1137
01:37:03,943 --> 01:37:07,488
‫إني مدركة لشعورك. فقدت زوجي منذ سنتين‬

1138
01:37:07,696 --> 01:37:10,491
‫أعرف أن الأمر صعب أحياناً، لكنه سيسهل‬

1139
01:37:10,741 --> 01:37:11,951
‫أرجو ذلك‬

1140
01:37:13,244 --> 01:37:14,912
‫أنا "كريس آيمز"‬

1141
01:37:15,371 --> 01:37:17,540
‫"جولي كينغ". تشرفنا‬

1142
01:37:17,706 --> 01:37:19,667
‫كل الشرف لي‬

