﻿1
00:00:04,629 --> 00:00:11,329
"جوي إن سينما"

2
00:00:16,765 --> 00:00:20,440
جي إن سي"للإعلام"

3
00:00:29,728 --> 00:00:35,965
إنتيرتينمينت ستديوز" للصور المتحركة"

4
00:00:44,255 --> 00:00:49,755
ذا فيز" للإنتاج"

5
00:00:55,293 --> 00:00:59,074
إنتيرتينمينت ستديوز" للصور المتحركة"
تقدم

6
00:00:59,806 --> 00:01:03,649
و "ذا فيز" للمرئيات
تقدم

7
00:02:57,249 --> 00:03:02,249
ترجمة (محمود ملهم)
(Dead Man) تعديل

8
00:04:12,627 --> 00:04:14,805
‫حقًا؟ حسنًا، حسنًا.

9
00:04:14,841 --> 00:04:16,351
‫أجل، لمَ لا؟

10
00:04:16,387 --> 00:04:17,618
‫مهلًا، أليس هذه (ميا)؟

11
00:04:19,216 --> 00:04:21,633
‫آسفه جدًا، لا بد أنني انزلقت.

12
00:04:21,669 --> 00:04:24,953
‫هل تحظين بحمام جيد عندكِ؟

13
00:04:24,989 --> 00:04:25,873
‫لا تلمسيني.

14
00:04:25,909 --> 00:04:27,943
‫يا إلهي!

15
00:04:31,003 --> 00:04:32,807
‫أقسم لكِ أنها كانت حادثة.

16
00:04:35,628 --> 00:04:37,712
‫أختك ضعيفة جدًا يا فتاه.

17
00:04:39,165 --> 00:04:40,813
‫إنها ليست أختي.

18
00:04:40,849 --> 00:04:41,452
‫هيا.

19
00:04:41,488 --> 00:04:42,490
‫لنذهب.

20
00:04:47,951 --> 00:04:48,953
‫يا إلهي!

21
00:04:49,822 --> 00:04:51,272
‫يا لكِ من خاسرة!

22
00:04:56,560 --> 00:05:02,310
على عمق 47 متر
متحرر

23
00:05:07,627 --> 00:05:11,271
‫لمَ هي مبتلة بالكامل؟
‫أقسم!

24
00:05:12,816 --> 00:05:13,868
‫آسفه حول هذا.

25
00:05:13,904 --> 00:05:15,068
‫ولكننا سنراكِ غدًا، صحيح؟

26
00:05:15,104 --> 00:05:15,944
‫أجل، غدًا.

27
00:05:15,980 --> 00:05:17,252
‫حسنًا، وداعًا.

28
00:05:18,065 --> 00:05:20,417
‫سيكون الأمر مدهشًا! أعدك.

29
00:05:20,479 --> 00:05:23,278
‫مدهشًا! أحضري زي البيكيني خاصتك!

30
00:05:35,405 --> 00:05:37,068
‫أتريدين أن تخبريني بما حدث؟

31
00:05:39,649 --> 00:05:41,473
‫عليكِ القيادة فحسب.

32
00:06:06,249 --> 00:06:07,354
‫مرحبًا يا سيدة (رايلي).

33
00:06:07,422 --> 00:06:08,424
‫مرحبًا!

34
00:06:10,157 --> 00:06:12,316
‫رباه، هل ذهبتِ للسباحة بملابسك؟

35
00:06:12,352 --> 00:06:13,363
‫أخرس يا (بين)!

36
00:06:13,399 --> 00:06:14,184
‫مرحبًا يا (ميمي)!

37
00:06:14,220 --> 00:06:15,109
‫لا تناديني بهذا الأسم!

38
00:06:15,145 --> 00:06:16,348
‫لمَ أنتِ مبتله بالكامل؟

39
00:06:19,548 --> 00:06:20,686
‫لمَ هي مبتلة بالكامل

40
00:06:20,722 --> 00:06:22,263
‫عليّ التحدث إليها يا عزيزي

41
00:06:23,867 --> 00:06:28,267
‫ماذا حدث؟ مهلًا!
‫ماذا حدث؟

42
00:06:28,438 --> 00:06:30,596
‫أحداهن دفعتها في المسبح في المدرسة.

43
00:06:30,687 --> 00:06:31,786
‫ليس بالأمر الجلل.

44
00:06:32,723 --> 00:06:35,076
‫إنه ليس خطئي أنه لا يحبها أحد.

45
00:06:36,514 --> 00:06:39,145
‫أعلم، هذا شئ من السئ جدًا قوله

46
00:06:40,413 --> 00:06:41,680
‫آسفه.

47
00:06:41,819 --> 00:06:42,819
‫(ساشا)!

48
00:06:43,443 --> 00:06:46,153
‫اسمعي، أعلم أنه إنتقال صعب لهنا...

49
00:06:46,236 --> 00:06:48,434
‫ولكن عليكما الإعتناء ببعضكما، إتفقنا؟

50
00:06:50,094 --> 00:06:51,156
‫حسنًا.

51
00:06:51,359 --> 00:06:52,359
‫شكرًا.

52
00:06:53,958 --> 00:06:55,402
‫هل شارفتم على الإنتهاء؟

53
00:06:55,520 --> 00:06:57,028
‫أجل، حملّنا كل شئ يا زعيم.

54
00:06:57,168 --> 00:06:58,631
‫حسنًا، شكرًا يا (بين).

55
00:06:58,734 --> 00:06:59,707
‫نراك غدًا؟

56
00:06:59,743 --> 00:07:01,331
‫أراك غدًا يا (كارل)، خذ قسطًا من الراحة.

57
00:07:01,367 --> 00:07:02,073
‫أجل، سأفعل.

58
00:07:02,109 --> 00:07:03,341
‫حسنًا، شكرًا.

59
00:07:15,915 --> 00:07:19,442
‫مرحبًا.
‫أتمانعين إذا دخلت؟

60
00:07:27,617 --> 00:07:28,788
‫ماذا يحدث؟

61
00:07:33,081 --> 00:07:34,285
‫أكره المكان هنا.

62
00:07:38,010 --> 00:07:40,517
‫(ميا)، أنتِ أقوي بكثير مما تظنين

63
00:07:41,763 --> 00:07:44,731
‫وإذا كانت أمكِ موجودة لكانت فخورةً بك

64
00:07:45,537 --> 00:07:47,210
‫حسنًا، إنها ليست هنا، صحيح؟

65
00:07:50,759 --> 00:07:52,684
‫حسنًا، أتشرف بأن أناديكِ إبنتي.

66
00:07:56,113 --> 00:07:59,664
‫اسمعي، أعلم أنّكِ و(ساشا) مررتم
‫بوقت عصيب أحيانًا، ولكننا عائلة.

67
00:08:04,231 --> 00:08:05,752
‫إنها ليست أختي.

68
00:08:16,166 --> 00:08:17,044
‫إنها جيدة جدًا.

69
00:08:17,121 --> 00:08:18,123
‫إنها رائعة.

70
00:08:22,441 --> 00:08:25,119
‫مهلًا، كدت أنسى أن أريكم ما وجدته هذا الصباح.

71
00:08:26,046 --> 00:08:27,047
‫أنظروا لهذا.

72
00:08:29,793 --> 00:08:30,783
‫إنها سنة سمكة قرش.

73
00:08:30,819 --> 00:08:31,821
‫أجل.

74
00:08:33,583 --> 00:08:34,438
‫هل هي لـ"القرش الأبيض الضخم"؟

75
00:08:34,474 --> 00:08:35,835
‫أظن هذا.

76
00:08:35,891 --> 00:08:36,964
‫أين وجدتها؟

77
00:08:37,000 --> 00:08:40,089
‫قمنا بالكشف عن ممر يقود لمكان جديد من المدينة.

78
00:08:40,890 --> 00:08:41,890
‫جميل.

79
00:08:42,544 --> 00:08:44,378
‫ولكن كيف وصل القرش لهناك؟

80
00:08:44,473 --> 00:08:45,475
‫لا أدري.

81
00:08:45,685 --> 00:08:49,017
‫ربما سبح في مقدمة البحر، يطارد كلب البحر

82
00:08:49,065 --> 00:08:51,949
‫فقد طريقه في الأنفاق منذ مئات السنين.

83
00:08:55,321 --> 00:08:56,896
‫هذا مبهر جدًا!

84
00:08:57,002 --> 00:08:58,287
‫يمكنكِ الإحتفاظ بها.

85
00:08:58,386 --> 00:09:00,484
‫هذا النوع من الأشياء يقودني لشئ آخر.

86
00:09:00,575 --> 00:09:02,992
‫يا فتيات، أعلم أنني قلت أنّي
‫سأبقى معكم عطلة هذا الأسبوع.

87
00:09:03,080 --> 00:09:05,382
‫ولكن إفتتاح هذا الممر الجديد...

88
00:09:05,430 --> 00:09:07,677
‫يعني أنه هناك ذلك الفريق من علماء الآثار...

89
00:09:07,732 --> 00:09:09,520
‫- سيسافرون إلى "اوروبا" الأسبوع المقبل.
‫- لا بأس يا أبي.

90
00:09:09,556 --> 00:09:12,221
‫لذا عليّ إنهاء تخطيط الكهوف، ونصب الأضواء

91
00:09:12,257 --> 00:09:13,506
‫ليس عليك أن تشرح.

92
00:09:13,564 --> 00:09:17,418
‫ولكن والدكِ خطط لشئ خاص جدًا لكليكما.

93
00:09:19,491 --> 00:09:20,753
‫ماذا؟

94
00:09:20,865 --> 00:09:22,931
‫حسنًا، سن سمكة القرش كان دليلًا.

95
00:09:24,342 --> 00:09:26,399
‫هيا يا فتيات، خذي، أريهم.

96
00:09:27,882 --> 00:09:28,884
‫ها نحن أولاء.

97
00:09:32,235 --> 00:09:34,192
‫قارب ذا قاع زجاجي

98
00:09:34,228 --> 00:09:37,942
‫لرؤية سمك القرش الأبيض في موطنها الأصلي؟

99
00:09:38,035 --> 00:09:39,259
‫تبدو ممتعةً لي.

100
00:09:39,381 --> 00:09:40,553
‫لا، هذا للزوار

101
00:09:40,666 --> 00:09:42,189
‫حسنًا، نحن زوار نوعًا ما

102
00:09:42,292 --> 00:09:43,559
‫سيكون هذا رائعًا يا فتيات.

103
00:09:43,595 --> 00:09:46,676
‫يأخذونك إلى مكان تواجد سمك القرش الأبيض الضخم

104
00:09:46,771 --> 00:09:50,323
‫سوف تشاهدينهم من خلال هذا
‫المعرض الموجود في قاع السفينة.

105
00:09:50,404 --> 00:09:51,016
‫سيكون مدهشًا.

106
00:09:51,052 --> 00:09:52,995
‫لا، لديّ خطط للغد.

107
00:09:53,091 --> 00:09:55,419
‫حسنًا، سيكون عليكِ فقط إعادة ترتيب الخطط.

108
00:09:55,516 --> 00:09:57,715
‫وبجانب، أظن أن هذه ستكون طريقة جميلة لكليكما..

109
00:09:57,751 --> 00:09:59,789
‫- لتمضية بعض الوقت اللطيف معًا.
‫- أجل.

110
00:10:04,391 --> 00:10:05,792
‫أين تذهبين؟

111
00:10:05,982 --> 00:10:08,764
‫لأُعلم (اليكسا) و(نيكول) أنني لن أستطيع الخروج معهم غدًا.

112
00:10:08,875 --> 00:10:10,543
‫أهناك مشكلة بذلك؟

113
00:10:10,705 --> 00:10:11,826
‫راقبي ألفاظك.

114
00:10:13,746 --> 00:10:18,195
‫حسنًا، آسف بشأن الغد ولكن
‫القروش ستكون لطيفة حقًا.

115
00:10:18,600 --> 00:10:21,450
‫وربما سيمكننا الأسبوع القادم الذهاب للغوص

116
00:10:21,486 --> 00:10:23,485
‫تتذكرين كم أحببت الغوص معي؟

117
00:10:23,521 --> 00:10:25,495
‫أجل، كنت في، العاشرة من عمري يا أبي.

118
00:10:25,546 --> 00:10:28,406
‫عشرة أعوام، أصغر شخص رأيته يمارس الغوص.

119
00:10:28,463 --> 00:10:29,719
‫بحقك، هل تمازحينني؟

120
00:10:29,810 --> 00:10:31,164
‫والألطف.

121
00:10:31,549 --> 00:10:33,464
‫أجل، كنتِ مثل قرد بحر صغير.

122
00:10:47,528 --> 00:10:51,104
‫حسنًا يا رفاق، من مستعد
‫لرؤية بعض القروش اليوم؟

123
00:10:53,883 --> 00:10:55,685
‫سأُقلك في طريقي للمنزل، إتفقنا؟

124
00:10:59,295 --> 00:11:00,457
‫حسنًا.

125
00:11:02,554 --> 00:11:05,629
‫يا (ميمي)، لا تجلعي القروش تلتهمكِ

126
00:11:05,714 --> 00:11:06,216
‫توقف!

127
00:11:06,252 --> 00:11:08,686
‫أجل يا (ميمي)، لا تجعلي القروش تلتهمك.

128
00:11:11,612 --> 00:11:13,523
‫مهلًا، إذا بدأتِ بالغرق، سنأتي وننقذكِ

129
00:11:13,559 --> 00:11:15,576
‫سأنقذكِ!

130
00:11:23,933 --> 00:11:24,935
‫انظري!

131
00:11:26,357 --> 00:11:28,457
‫لا أصدق أنها هنا!

132
00:11:29,398 --> 00:11:30,627
‫يا إلهي!

133
00:11:36,859 --> 00:11:38,443
‫ما الذي تفعلونه هنا بحق الجحيم؟

134
00:11:38,479 --> 00:11:39,796
‫بحقكِ، لدينا خطط.

135
00:11:39,927 --> 00:11:40,915
‫أخبرتك أنه لا يمكنني.

136
00:11:40,951 --> 00:11:43,108
‫عزيزتي، سآخذك إلى مكان...

137
00:11:43,144 --> 00:11:45,995
‫لن يعثر عليك أحد السائحين خلال مليون عام.

138
00:11:46,031 --> 00:11:48,029
‫فرصة العمر.

139
00:11:48,094 --> 00:11:50,277
‫أم تفضلين البقاء على متن هذا
‫القارب الغبي بدلًا من هذا؟

140
00:11:50,337 --> 00:11:51,338
‫أجل.

141
00:11:52,737 --> 00:11:54,710
‫أعني، أبقي إذا أردتِ

142
00:11:55,534 --> 00:11:57,508
‫ربما يمكنكِ تكوين صداقة مع (كاثرين).

143
00:11:58,088 --> 00:12:00,064
‫لنتحدث عن مدى جمالها!

144
00:12:00,101 --> 00:12:01,259
‫إنها جميلة رغم هذا.

145
00:12:01,295 --> 00:12:02,752
‫أخرسي يا فتاه!

146
00:12:02,847 --> 00:12:03,849
‫الأمر عائد لكِ.

147
00:12:05,426 --> 00:12:06,815
‫- هيا!
‫- لحظة.

148
00:12:10,156 --> 00:12:12,952
‫هل تريدين حقًا تمضية اليوم كاملًا
‫على القارب مع هؤلاء الفتيات؟

149
00:12:15,318 --> 00:12:16,583
‫هيا.

150
00:12:16,689 --> 00:12:18,142
‫إنها خائفة جدًا.

151
00:12:20,337 --> 00:12:22,363
‫ماذا تظنين؟

152
00:12:22,497 --> 00:12:23,288
‫لا أدري.

153
00:12:23,324 --> 00:12:25,191
‫لا تدعي هؤلاء الفتيات يؤثرن فيكِ.

154
00:12:26,461 --> 00:12:27,462
‫(كاثرين).

155
00:12:30,342 --> 00:12:31,344
‫هيا.

156
00:12:34,020 --> 00:12:35,543
‫وداعًا يا (كاثرين).

157
00:12:36,292 --> 00:12:37,928
‫لنذهب، هيا.

158
00:14:23,709 --> 00:14:24,972
‫حسنًا، إنتبهي لخطواتكِ.

159
00:14:46,880 --> 00:14:49,217
‫هيا يا رفاق!
‫كدنا نصل.

160
00:14:49,295 --> 00:14:50,506
‫أبقي على هذا الوضع.

161
00:14:50,587 --> 00:14:51,872
‫أعني في هذا الوقت.

162
00:15:02,073 --> 00:15:03,581
‫يا إلهي!

163
00:15:08,144 --> 00:15:10,811
‫أعني، كيف اكتشفتم أمر هذا المكان أصلًا؟

164
00:15:11,562 --> 00:15:13,017
‫رافقني (بين) إلى هنا.

165
00:15:13,530 --> 00:15:16,492
‫(بين)؟ مساعد زوج أمي (بين)؟

166
00:15:16,528 --> 00:15:18,718
‫إنها...
‫أوقفي هذا، يا إلهي!

167
00:15:19,797 --> 00:15:21,999
‫حسنًا، كيف نصل للأسفل؟

168
00:15:22,376 --> 00:15:24,660
‫هناك مسار سيأخذنا حوله للأسفل

169
00:15:28,561 --> 00:15:29,763
‫أو يمكنكِ الذهاب عبر هذا الطريق.

170
00:15:32,374 --> 00:15:33,939
‫ما الذي تنتظرينه؟

171
00:15:34,103 --> 00:15:35,381
‫إنه مدهش!

172
00:15:36,109 --> 00:15:37,734
‫لا أعلم، أنا...

173
00:15:41,514 --> 00:15:42,822
‫ربما علينا السير عبر المسار

174
00:15:45,639 --> 00:15:47,406
‫كان هذا مدهشًا.

175
00:15:47,696 --> 00:15:48,937
‫اللعنة على الطريق.

176
00:17:10,711 --> 00:17:11,946
‫هذا رائع جدًا.

177
00:17:12,052 --> 00:17:13,488
‫أنظروا لكل تلك الأشياء.

178
00:17:21,452 --> 00:17:22,612
‫إنها معدات غوص كثيرة.

179
00:17:22,648 --> 00:17:25,174
‫كل هذه المعدات التي قام
‫زوج أمك و(بين) بإعدادها...

180
00:17:25,210 --> 00:17:27,711
‫لفريق علماء الآثار الذي سيأتي الأسبوع المقبل.

181
00:17:27,747 --> 00:17:30,505
‫أهذا مدخل المدينة؟

182
00:17:30,627 --> 00:17:32,855
‫يا رفاق، إذا عثر والدنا علينا، فسيقتلنا

183
00:17:32,891 --> 00:17:34,878
‫تحدثت إلى (بين).

184
00:17:34,973 --> 00:17:37,900
‫والدك على الجانب الآخر، يخطط
‫للنفق الجديد الذي عثروا عليه.

185
00:17:38,080 --> 00:17:39,844
‫لن يعلموا أبدًا أنّكِ كنتِ هنا.

186
00:17:39,960 --> 00:17:42,350
‫لا تبدو أنها جزء من المدينة.

187
00:17:42,393 --> 00:17:43,395
‫إنها من حضارة "المايا".

188
00:17:44,333 --> 00:17:46,948
‫بُنيت تحت الأرض، خارج تلك المناطق المدفونة

189
00:17:47,681 --> 00:17:50,100
‫للإختباء من الغزاة حينما تم إحتلالهم.

190
00:17:51,534 --> 00:17:54,173
‫مستوى إرتفاع البحر أنزل أغلبها أسفل المياه.

191
00:17:54,705 --> 00:17:56,074
‫شكرًا لكِ أيتها الدكتورة.

192
00:17:56,478 --> 00:17:58,784
‫هل أخذكِ (بين) للغوص في تلك المدينة؟

193
00:17:58,917 --> 00:18:00,110
‫أجل، مرة.

194
00:18:00,869 --> 00:18:02,115
‫كيف تبدو؟

195
00:18:02,666 --> 00:18:04,521
‫إنها جميلة جدًا بالأسفل.

196
00:18:04,854 --> 00:18:07,634
‫أعني، اننا ذهبنا حتى أول كهف

197
00:18:07,904 --> 00:18:10,077
‫تم بناءه كمدخل لـ...

198
00:18:11,118 --> 00:18:14,386
‫- لـ"تشيبالبا"؟ أجل، أجل.
‫- تشيبالبا! أجل

199
00:18:15,003 --> 00:18:16,895
‫- مكان من الخوف.
‫- أجل.

200
00:18:17,016 --> 00:18:19,387
‫كما كنت أقول، العالم السفلي لـ"مايان"

201
00:18:20,095 --> 00:18:21,487
‫كهوف مدفونة.

202
00:18:22,943 --> 00:18:25,434
‫أجل، إنها مخيفة جدًا ولكنها جميلة حقًا

203
00:18:25,537 --> 00:18:29,189
‫لديهم كل تلك التماثيل
‫والمذابح والأشياء القديمة.

204
00:18:31,199 --> 00:18:32,516
‫لذا، ما الذي ننتظره؟

205
00:18:34,991 --> 00:18:36,650
‫هيا، للكهف الأول فحسب.

206
00:18:36,686 --> 00:18:38,687
‫- ولكن أبي...
‫- إنه على بعد أميال.

207
00:18:39,819 --> 00:18:41,423
‫أجل، لديهم طريق مختلف للدخول.

208
00:18:41,459 --> 00:18:43,712
‫هنا، أنظروا، لدينا كل شئ نحتاجه.

209
00:18:44,332 --> 00:18:46,644
‫أعني، لا توجد زعانف، لذا...

210
00:18:46,752 --> 00:18:49,857
‫بحقكم! إنه الكهف الأول، لن نسبح في المدينة بأكملها.

211
00:18:49,960 --> 00:18:52,275
‫يا رفاق، الغوص في الكهف خطير.

212
00:18:52,362 --> 00:18:53,473
‫الغوص في الكهف خطير.

213
00:18:53,509 --> 00:18:55,196
‫لا، (ميا) على حق يا (نيكول).

214
00:18:55,276 --> 00:18:56,949
‫لست متأكدة حقًا حول هذا.

215
00:18:57,033 --> 00:19:00,755
‫أسمعوا، أتينا كل هذه المسافة
‫ولن نري المعبد حتى؟ حقًا؟

216
00:19:00,835 --> 00:19:03,758
‫- إنه مختلف عن أي شئ رأيناه مسبقًا.
‫- أجل

217
00:19:03,794 --> 00:19:06,279
‫علينا الدخول فحسب، نذهب مرة حول الكهف، وبعدها نخرج.

218
00:19:06,344 --> 00:19:07,346
‫أجل، بحقك.

219
00:19:08,736 --> 00:19:10,883
‫متى أخر مرة ذهبتِ للغوص؟

220
00:19:11,689 --> 00:19:12,690
‫منذ سنين.

221
00:19:13,009 --> 00:19:14,975
‫- أعتدت الذهاب دائمًا مع أبي.
‫- ممتاز.

222
00:19:15,091 --> 00:19:17,047
‫ولكنني لم أدخل الكهوف من قبل.

223
00:19:18,748 --> 00:19:21,355
‫الأمر أشبه بقيادة دراجة، صحيح؟
‫اعني..

224
00:19:21,465 --> 00:19:22,131
‫هيا يا (ميا)!

225
00:19:22,175 --> 00:19:22,704
‫(ميمي)!

226
00:19:22,740 --> 00:19:25,718
‫أجل، إنها ستفعل هذا!
‫هيا! هيا! هذا رائع.

227
00:19:25,754 --> 00:19:28,892
‫- هيا بنا يا (ميا)! أجل!
‫- هيا! سنفعل هذا! هيا بنا.

228
00:19:32,827 --> 00:19:35,483
‫مهلًا، سيكون الأمر ممتعًا، إتفقنا؟

229
00:19:35,519 --> 00:19:37,590
‫تذكري فحسب، حافظي على لطف وصِغر تحركاتكِ.

230
00:19:37,626 --> 00:19:39,618
‫أخر شئ تودين فعله هو ركل الطمي بالأسفل.

231
00:19:39,654 --> 00:19:41,166
‫لن تكوني قادرة على رؤية يديكِ.

232
00:19:41,511 --> 00:19:43,204
‫حسنًا، هل أنتم مستعدين يا رفاق؟

233
00:19:43,315 --> 00:19:45,382
‫سأقودكم أنا، أبقوا خلفي طوال الوقت.

234
00:19:45,418 --> 00:19:47,616
‫دورة واحدة حول الكهف الأول وبعدها سنعود.

235
00:19:48,258 --> 00:19:49,470
‫حسنًا أيتها المعلمة.

236
00:19:49,506 --> 00:19:51,557
‫أنا جادة يا (نيكول)
‫إفعلي ما أقوله أو..

237
00:19:51,593 --> 00:19:53,194
‫أجل، أنا أسمعكِ.

238
00:19:57,016 --> 00:19:58,350
‫لن نفعل ذلك على الإطلاق.

239
00:20:10,146 --> 00:20:12,666
‫هيا بنا يا سيدات، تحركوا.

240
00:20:12,710 --> 00:20:15,813
‫هل الجميع بخير؟
‫هل كل شئ بخير يا (ساشا)؟

241
00:20:15,861 --> 00:20:17,160
‫أجل.

242
00:20:17,359 --> 00:20:18,289
‫(ميا)؟

243
00:20:18,685 --> 00:20:19,687
‫أجل، أنا بخير.

244
00:20:19,907 --> 00:20:22,967
‫فليتفقد الجميع خزّان الهواء،
‫يجب أن يكون ممتلئًا بالكامل.

245
00:20:26,717 --> 00:20:28,282
‫الخاص بي ممتلئ بنسبة 100%

246
00:20:28,790 --> 00:20:29,791
‫وأنا أيضًا.

247
00:20:30,139 --> 00:20:32,566
‫هيا، بدأت أكبر بالفعل.

248
00:20:33,007 --> 00:20:34,657
‫حسنًا، أشعلوا الأضواء.

249
00:20:35,926 --> 00:20:38,892
‫أتبعوني، المدخل في قاع السُلم.

250
00:20:39,528 --> 00:20:40,530
‫هيا بنا.

251
00:21:22,844 --> 00:21:26,290
‫ستهلعون يا رفاق، الوضع جنوني بالأسفل هنا.

252
00:21:38,046 --> 00:21:39,047
‫هيا!

253
00:21:39,435 --> 00:21:42,015
‫يا إلهي، هل أنتِ متأكدة بشأن هذا؟

254
00:21:42,585 --> 00:21:43,803
‫أجل، ثقي بي.

255
00:22:15,712 --> 00:22:17,742
‫يا إلهي!
‫هذا جنوني جدًا!

256
00:22:24,637 --> 00:22:27,207
‫لا أصدق أننا نفعل هذا.

257
00:22:34,669 --> 00:22:35,670
‫أنظري لذلك.

258
00:22:39,342 --> 00:22:42,878
‫ينفذ الهواء منكِ في الكهف، وأملكِ
‫الوحيد هو إمتصاص الهواء من تلك.

259
00:22:42,914 --> 00:22:43,996
‫حقًا؟

260
00:22:44,295 --> 00:22:46,238
‫بالتأكيد.
‫تريدين أن تجربي؟

261
00:22:47,104 --> 00:22:49,949
‫يصبح الممر ضيقًا هنا، بحيث يكون منفردًا.

262
00:22:58,208 --> 00:22:59,480
‫من هنا فحسب.

263
00:23:00,910 --> 00:23:02,390
‫هل الجميع بخير؟

264
00:23:02,517 --> 00:23:03,424
‫- أجل.
‫- أجل

265
00:23:03,492 --> 00:23:04,740
‫أجل، أنا بخير.

266
00:23:24,032 --> 00:23:26,326
‫(ساشا)، بالكاد ستسطيعين إدخال مؤخرتك من هنا.

267
00:23:28,177 --> 00:23:30,181
‫أخرسي يا (نيكول)، على الأقل لديّ مؤخرة.

268
00:23:43,962 --> 00:23:45,680
‫هل الجميع بخير؟ (ميا)؟

269
00:23:45,807 --> 00:23:46,959
‫- أجل.
‫- (ساشا)؟

270
00:23:46,995 --> 00:23:48,510
‫(نيكول)؟

271
00:23:48,546 --> 00:23:49,998
‫أجل أيتها المعلمة.

272
00:23:52,278 --> 00:23:53,719
‫أمستعدون لهذا؟

273
00:24:08,455 --> 00:24:10,324
‫اللع..

274
00:24:10,393 --> 00:24:11,593
‫نة!

275
00:24:11,676 --> 00:24:13,011
‫هذا رائع جدًا!

276
00:24:14,593 --> 00:24:15,818
‫أخبرتكم يا رفاق.

277
00:24:17,466 --> 00:24:18,525
‫"تشيبالبا".

278
00:24:18,973 --> 00:24:21,037
‫هذا المكان جنوني، صحيح؟

279
00:24:21,515 --> 00:24:23,497
‫مهلًا يا (نيكول)! لا!

280
00:24:23,538 --> 00:24:24,807
‫أبقوا خلفي، وأبقوا معًا.

281
00:24:24,843 --> 00:24:27,343
‫حسنًا، حسنًا، حسنًا.

282
00:24:28,617 --> 00:24:31,264
‫دورة واحدة حول المذبح، وبعدها نعود، إتفقنا؟

283
00:24:31,300 --> 00:24:32,302
‫حسنًا.

284
00:24:34,947 --> 00:24:35,948
‫هيا بنا.

285
00:24:44,130 --> 00:24:45,997
‫يا إلهي!

286
00:25:43,648 --> 00:25:46,144
‫كانوا يقومون بالتضحيات البشرية هنا.

287
00:25:46,767 --> 00:25:47,969
‫مخيف.

288
00:25:59,857 --> 00:26:01,102
‫هل رأيتم هذا يا رفاق؟

289
00:26:01,138 --> 00:26:02,839
‫أظن أنني رأيت شيئًا يتحرك.

290
00:26:03,930 --> 00:26:05,943
‫لا شئ بالأسفل هنا يا (نيكول).

291
00:26:10,198 --> 00:26:11,429
‫كان هناك شيئًا.

292
00:26:11,465 --> 00:26:13,358
‫بحقك يا (نيكول).

293
00:26:13,394 --> 00:26:14,772
‫ربما كانت حورية بحر.

294
00:26:15,986 --> 00:26:17,919
‫أخرسي يا (ساشا)، أنا جادة.

295
00:26:18,648 --> 00:26:21,853
‫هيا يا (نيكول)، توقفي عن العبث.

296
00:26:21,980 --> 00:26:23,598
‫ربما كان أبي.

297
00:26:24,024 --> 00:26:26,398
‫والدك على الجانب الآخر من المدينة.

298
00:26:26,496 --> 00:26:28,619
‫لا شئ هناك، (نيكول) تتصرف بحماقة فحسب.

299
00:26:28,655 --> 00:26:30,369
‫سمعت ذلك يا (أليكسا).

300
00:26:30,481 --> 00:26:32,166
‫هيا، لنعود أدراجنا فحسب.

301
00:26:32,261 --> 00:26:34,829
‫قلنا أننا سندخل وبعدها نعود، صحيح؟

302
00:26:38,825 --> 00:26:39,827
‫(نيكول)!

303
00:26:47,951 --> 00:26:48,953
‫(نيكول)؟

304
00:26:50,026 --> 00:26:52,092
‫(نيكول)، توقفي عن التصرف بحماقة.

305
00:27:13,588 --> 00:27:14,818
‫هيا، انظروا، انظروا!

306
00:27:17,417 --> 00:27:18,362
‫انظروا!

307
00:27:18,447 --> 00:27:19,850
‫يا إلهي!

308
00:27:21,781 --> 00:27:23,470
‫أين عيناها؟

309
00:27:23,594 --> 00:27:25,416
‫ليس لديها أعين.

310
00:27:25,607 --> 00:27:29,297
‫إنها "تترا" مكسيكية، سمكة كهوف عمياء.

311
00:27:29,535 --> 00:27:31,348
‫مهلًا، سمعت عنها.

312
00:27:31,564 --> 00:27:34,431
‫لا أضواء بالأسفل، لذا فإنها
‫ليست بحاجة لألوان أو أعين.

313
00:27:34,919 --> 00:27:36,362
‫إنهم تتطوروا بدونها.

314
00:27:38,021 --> 00:27:40,033
‫كيف تعرف أين تذهب؟

315
00:27:40,305 --> 00:27:42,145
‫تصاعد الحواس.

316
00:27:42,335 --> 00:27:44,050
‫لم أعلم أنها لديها هذا القدر.

317
00:27:44,153 --> 00:27:46,968
‫إنها على الأرجح لم تعرف أي بشريًا.

318
00:27:47,142 --> 00:27:48,356
‫إنها تختبئ منّا.

319
00:27:48,993 --> 00:27:52,267
‫حسنًا، من قال أنها تختبئ منّا؟

320
00:27:52,368 --> 00:27:54,043
‫توقفي!

321
00:27:54,130 --> 00:27:56,509
‫- هنا، مرحبًا أيتها السمكة، سررت بلقاء..
‫- لا يا (نيكول)، ما كنت.

322
00:27:57,745 --> 00:27:59,114
‫لا!

323
00:28:02,884 --> 00:28:04,376
‫لا، أوقفيها من السقوط!

324
00:28:05,939 --> 00:28:07,185
‫لا!

325
00:28:18,500 --> 00:28:21,023
‫يا رفاق؟ يا رفاق؟

326
00:28:22,603 --> 00:28:24,269
‫لا يمكنني سماعك!

327
00:28:24,361 --> 00:28:26,286
‫لا أحد يتحرك!

328
00:28:26,718 --> 00:28:30,114
‫اي أحد؟ (نيكول)؟ (ساشا)؟، أين أنتم؟

329
00:28:33,135 --> 00:28:37,267
‫يا رفاق؟ لا يمكنني رؤيتكم، أين أنتم؟

330
00:28:46,023 --> 00:28:48,826
‫(ساشا)، لا يمكنني سماعكم يا رفاق، أين أنتم؟

331
00:28:49,887 --> 00:28:51,090
‫(ساشا)!

332
00:28:54,803 --> 00:28:56,179
‫لا يمكنني رؤية أحد.

333
00:29:03,383 --> 00:29:04,908
‫(ساشا)!

334
00:29:16,291 --> 00:29:17,515
‫(ساشا)!

335
00:29:19,720 --> 00:29:21,609
‫(أليكسا)، لا يمكنني الرؤية!

336
00:29:22,038 --> 00:29:24,105
‫(ميا)!

337
00:29:24,141 --> 00:29:25,831
‫(ميا)! ما الذي تفعلينه هنا؟

338
00:29:25,867 --> 00:29:28,311
‫يا إلهي! أنا آسفه، أنا آسفه.

339
00:29:28,347 --> 00:29:30,208
‫- كنّا عند البحيرة و...
‫- مهلًا، مهلًا

340
00:29:30,244 --> 00:29:32,943
‫- إهدئي، إتفقنا؟ لا بأس.
‫- كنت غبية حقًا، أنا آسفه.

341
00:29:33,251 --> 00:29:36,727
‫دعيني أخمن، أقنعتكِ
‫(أليكسا) بالقدوم لهنا، صحيح؟

342
00:29:37,330 --> 00:29:39,222
‫وبعدها سقط علينا عمود حجري.

343
00:29:39,258 --> 00:29:41,807
‫وبعدها فقدت طريقي في الطمي.

344
00:29:42,462 --> 00:29:44,641
‫لم تفكري في القدوم لهنا مع موجه؟

345
00:29:44,677 --> 00:29:46,119
‫(ميا)! (ميا)! حمدًا لله.

346
00:29:46,242 --> 00:29:47,930
‫يا رجل، كان يجب أن أعلم.

347
00:29:47,966 --> 00:29:50,090
‫إذن، أردتِ تجربة غوص الكهوف، صحيح؟

348
00:29:50,126 --> 00:29:51,803
‫أنا..آسفه جدًا.

349
00:29:51,839 --> 00:29:54,998
‫صدقًا، كان من المفترض أن
‫ندخل وبعدها نعود مباشرةً

350
00:29:55,034 --> 00:29:57,721
‫ستكون تلك أخر مرة أريكِ
‫فيها أحد مناطقي الخاصة.

351
00:29:57,850 --> 00:30:00,410
‫هل (ساشا) و(نيكول) بالقرب؟

352
00:30:01,065 --> 00:30:02,230
‫إنهم ينتظرون عن المخرج.

353
00:30:02,266 --> 00:30:03,789
‫حقًا؟ يا لها من مفاجأة.

354
00:30:04,442 --> 00:30:07,270
‫دعونا نخرج من هنا بحق
‫الجحيم قبل أن يكتشف والدكِ.

355
00:30:07,348 --> 00:30:08,644
‫أنت لن تخبره، أليس كذلك؟

356
00:30:08,680 --> 00:30:09,939
‫هل تمازحينني؟

357
00:30:20,240 --> 00:30:22,159
‫(أليكسا)، أين البقية؟

358
00:30:22,468 --> 00:30:27,532
‫أين هم؟ (ساشا)؟ (نيكول)؟ (ساشا)؟

359
00:30:27,599 --> 00:30:30,066
‫(ميا)! أين أنتِ؟

360
00:30:30,250 --> 00:30:32,841
‫(ساشا)! أنظري، إنهم هنا، إنهم هنا.

361
00:30:32,892 --> 00:30:33,857
‫هناك قرش يا رفاق.

362
00:30:33,893 --> 00:30:35,155
‫ما هذا يا (ميا)؟

363
00:30:35,191 --> 00:30:37,056
‫هناك قرش، انا جادة.

364
00:30:37,465 --> 00:30:38,485
‫إنه قتل (بين).

365
00:30:38,688 --> 00:30:39,312
‫ماذا؟

366
00:30:39,348 --> 00:30:42,487
‫علينا الذهاب.
‫علينا الذهاب الآن.

367
00:30:42,610 --> 00:30:44,504
‫أنتِ تفرعيني حقًا الآن.

368
00:30:44,540 --> 00:30:47,211
‫يا رفاق، إذا كانت هذه مزحة، فإنها ليست مضحكة.

369
00:30:47,247 --> 00:30:48,250
‫(خلفك يا (ساشا)!

370
00:30:48,286 --> 00:30:50,519
‫أجل، صحيح.

371
00:30:50,555 --> 00:30:53,088
‫سمكة قرش!

372
00:31:02,857 --> 00:31:04,880
‫إسبحي! إسبحي! تقدمي!

373
00:31:12,065 --> 00:31:14,080
‫هيا يا رفاق، تحركوا! تحركوا!

374
00:31:18,998 --> 00:31:21,965
‫بدأ النفق في التقلص، علينا الإسراع.

375
00:31:31,456 --> 00:31:33,537
‫إستمري، هيا، هيا.

376
00:31:35,114 --> 00:31:37,445
‫(أليكسا).

377
00:31:50,063 --> 00:31:52,745
‫ما الذي أفعله يا (أليكسا)؟ ما الذي أفعله؟

378
00:31:53,313 --> 00:31:55,949
‫إدفعي، ساعديني على الدفع، هيا

379
00:31:58,673 --> 00:31:59,675
‫إدفعي.

380
00:32:00,263 --> 00:32:02,007
‫ساعديني بنقل تلك الأحجار.

381
00:32:04,875 --> 00:32:05,731
‫إدفعي.

382
00:32:05,767 --> 00:32:06,630
‫إننا علقنا.

383
00:32:06,666 --> 00:32:08,565
‫لا بد أنه هناك مخرج.

384
00:32:09,393 --> 00:32:10,394
‫هيا

385
00:32:11,007 --> 00:32:15,125
‫- يا رفاق، هذا عديم الفائدة.
‫- (أليكسا)، (أليكسا).

386
00:32:17,954 --> 00:32:20,607
‫(أليكسا)! إنظري إليّ

387
00:32:20,884 --> 00:32:23,961
‫قلتِ أن (بين) ووالدي دخلوا من مدخل آخر.

388
00:32:24,029 --> 00:32:28,107
‫(ساشا)، هذا المكان أشبه بمتاهة،
‫لن نستطيع العثور عليه أبدًا.

389
00:32:29,303 --> 00:32:32,119
‫يا رفاق! هناك مسار

390
00:32:32,265 --> 00:32:35,667
‫(بين)، (بين) كان لديه خريطة.

391
00:32:36,070 --> 00:32:38,278
‫إنها تعود لمكان عملهم هنا.

392
00:32:38,314 --> 00:32:39,532
‫ماذا عن القرش؟

393
00:32:39,629 --> 00:32:41,871
‫يبدو أنه أعمى، مثل سمكة الـ"تترا"

394
00:32:42,812 --> 00:32:44,705
‫لا بد أنه نشأ هنا.

395
00:32:45,253 --> 00:32:48,346
‫عندما إفتتح أبي الكهف الجديد،
‫لا بد أنه سمح له بالعبور.

396
00:32:48,451 --> 00:32:50,284
‫أكان هذا "القرش الأبيض الضحم" يا (ميا)؟

397
00:32:50,614 --> 00:32:51,847
‫أجل، أظن هذا.

398
00:32:55,159 --> 00:32:56,654
‫فليتفقد الجميع مخزون الهواء.

399
00:32:57,006 --> 00:32:58,837
‫لديّ حوالي 40%

400
00:32:59,176 --> 00:33:00,497
‫ماذا عنكم يا رفاق؟

401
00:33:02,612 --> 00:33:04,511
‫لديّ 40%

402
00:33:04,547 --> 00:33:05,745
‫لديّ 38%

403
00:33:05,883 --> 00:33:07,079
‫لديّ 35%

404
00:33:08,384 --> 00:33:11,541
‫حسنًا، ليس لدينا الكثير من الخيارات، كما أري.

405
00:33:12,662 --> 00:33:14,518
‫يجب أن يبقى الجميع قريبين، إتفقنا؟

406
00:33:14,972 --> 00:33:16,441
‫ولكن ماذا عن القرش؟

407
00:33:17,006 --> 00:33:20,152
‫يمكننا فعل هذا يا (أليكسا)،
‫سيكون الأمر على ما يرام.

408
00:33:21,903 --> 00:33:23,764
‫حسنًا، هيا، لنذهب.

409
00:34:33,488 --> 00:34:34,586
‫الموجه.

410
00:34:34,702 --> 00:34:36,139
‫يمكنني رؤيته.

411
00:34:46,138 --> 00:34:47,584
‫ابقي قريبة.

412
00:34:47,620 --> 00:34:50,053
‫إذا تبعنا الخط، سيقودنا لـ(غرانت).

413
00:34:50,090 --> 00:34:51,833
‫أجل، هيا، لنذهب.

414
00:35:41,915 --> 00:35:43,526
‫الخط يقود للأسفل هنا.

415
00:35:56,570 --> 00:35:57,572
‫من هنا.

416
00:36:05,583 --> 00:36:06,969
‫هل أنتِ بخير يا (ميا)؟

417
00:36:07,053 --> 00:36:08,055
‫أجل.

418
00:37:39,529 --> 00:37:42,816
‫يا إلهي!
‫ما هذا المكان؟

419
00:37:47,768 --> 00:37:51,403
‫سراديب الموتى، بُنيت تلك
‫المدينة من الغرف المدفونة.

420
00:37:53,583 --> 00:37:55,471
‫أمسك الخط بشئ ما.

421
00:38:01,407 --> 00:38:04,816
‫هيا يا (ساشا)، علينا التحرك.

422
00:38:10,385 --> 00:38:11,386
‫يا رفاق.

423
00:38:16,605 --> 00:38:17,903
‫ما الذي سنفعله؟

424
00:38:17,939 --> 00:38:19,389
‫علينا أن نستمر بالتحرك.

425
00:38:21,131 --> 00:38:22,726
‫سنموت بالأسفل هنا.

426
00:38:25,591 --> 00:38:27,348
‫لا، لا بد أن (غرانت) قريب.

427
00:38:28,307 --> 00:38:29,719
‫لا يمكننا الإستسلام.

428
00:39:24,411 --> 00:39:27,534
‫لا، لا، إنه طريق مغلق
‫علينا العودة.

429
00:39:27,645 --> 00:39:29,878
‫لا يوجد سبيل آخر، ما الذي سنعود إليه؟

430
00:39:29,945 --> 00:39:32,776
‫سينفذ الهواء منّا، سنغرق.

431
00:39:33,041 --> 00:39:34,190
‫سنغرق!

432
00:39:34,434 --> 00:39:35,436
‫مهلًا! مهلًا!

433
00:39:48,508 --> 00:39:51,986
‫أين هم؟
‫أين والدنا يا (ساشا)؟

434
00:39:52,487 --> 00:39:54,977
‫لا بد أنهم قريبون، (غرانت)!

435
00:39:55,113 --> 00:39:56,553
‫- أبي!
‫- (غرانت)!

436
00:39:56,589 --> 00:39:58,846
‫- أبي! أين أنت يا أبي؟
‫- (غرانت)!

437
00:39:58,910 --> 00:40:00,621
‫- أبي!
‫- (غرانت)، هل يمكنك سماعنا؟

438
00:40:00,745 --> 00:40:02,061
‫هناك طريق آخر.

439
00:40:03,941 --> 00:40:05,753
‫أنخفضوا!

440
00:41:38,066 --> 00:41:38,837
‫أغلقيه!

441
00:41:49,271 --> 00:41:50,160
‫من هنا.

442
00:41:54,540 --> 00:41:55,872
‫أستمروا!

443
00:41:57,188 --> 00:41:58,315
‫هيا! هيا الآن!

444
00:42:00,882 --> 00:42:01,884
‫هيا!

445
00:42:03,084 --> 00:42:04,893
‫هيا، أدخلي!
‫هيا!

446
00:42:18,057 --> 00:42:19,223
‫من هنا!

447
00:42:23,421 --> 00:42:25,060
‫هيا!

448
00:42:26,143 --> 00:42:27,516
‫من هنا! هيا بنا!

449
00:42:28,662 --> 00:42:30,072
‫أسرعي! هيا!

450
00:42:49,303 --> 00:42:50,903
‫هل يتبعنا القرش؟

451
00:42:51,369 --> 00:42:52,736
‫أظن أننا بأمان هنا.

452
00:42:53,389 --> 00:42:55,882
‫إنه ضيق جدًا على القرش ليتبعنا.

453
00:42:58,011 --> 00:42:59,941
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أنا بخير.

454
00:43:06,727 --> 00:43:09,387
‫يا رفاق، مذاق الهواء سئ

455
00:43:10,944 --> 00:43:13,050
‫إنه جيب هواء، كان هنا منذ فترة.

456
00:43:13,117 --> 00:43:14,781
‫لا يمكننا التنفس لوقت طويل.

457
00:43:14,849 --> 00:43:15,851
‫ما العمل إذًا؟

458
00:43:19,411 --> 00:43:21,541
‫لا أستطيع أن أري أي طريق للخارج من هنا.

459
00:43:27,172 --> 00:43:28,541
‫ما نسبة الهواء المتبقي لدينا؟

460
00:43:30,430 --> 00:43:32,158
‫لديّ 22%

461
00:43:32,265 --> 00:43:34,263
‫- أنا لديّ 20%
‫- لديّ 19%

462
00:43:34,762 --> 00:43:35,763
‫لديّ 21%

463
00:43:37,953 --> 00:43:38,988
‫هل تسمعون هذا؟

464
00:43:39,960 --> 00:43:43,365
‫صه، أسمعوا، أسمعوا

465
00:43:43,819 --> 00:43:45,470
‫أظن أنها موسيقى.

466
00:43:45,586 --> 00:43:47,213
‫- هذا مستحيل
‫- أجل.

467
00:43:49,704 --> 00:43:51,138
‫الصوت قادم من الأعلي هنا.

468
00:43:59,582 --> 00:44:01,144
‫لا بد أنه أبي.

469
00:44:07,478 --> 00:44:08,825
‫إنها نهاية الطريق.

470
00:44:11,556 --> 00:44:12,624
‫(ميا)!

471
00:44:27,566 --> 00:44:29,532
‫(ميا)! هل أنتِ بخير يا (ميا)؟

472
00:44:29,641 --> 00:44:30,861
‫- هناك فجوة.
‫- حسنًا

473
00:44:30,897 --> 00:44:32,562
‫- أجل، يمكنني المرور منها.
‫- حسنًا.

474
00:44:32,598 --> 00:44:33,987
‫سأُعلمكم حينما أكون على الجانب الآخر.

475
00:44:34,023 --> 00:44:35,571
‫لا، علينا البقاء معًا.

476
00:44:35,607 --> 00:44:37,473
‫لا فائدة من أن نستخدم جميعنا الهواء الخاص بنا.

477
00:44:38,313 --> 00:44:39,610
‫أمتأكدة أنه يمكنك فعل هذا؟

478
00:44:39,646 --> 00:44:40,956
‫- أجل
‫- رجاءً، كوني حذرة.

479
00:44:40,992 --> 00:44:42,443
‫- حسنًا.
‫- حسنًا، سنكون هنا.

480
00:44:42,479 --> 00:44:44,278
‫- أجل
‫- إتفقنا.

481
00:45:55,389 --> 00:45:56,538
‫أبي!

482
00:46:14,746 --> 00:46:16,841
‫كنت مشغولًا الآن.

483
00:46:20,823 --> 00:46:22,026
‫(غرانت)؟

484
00:46:24,235 --> 00:46:25,237
‫(بين)؟

485
00:46:47,712 --> 00:46:50,591
‫بحقكم يا رفاق.
‫توقفوا عن العبث حقًا.

486
00:46:54,920 --> 00:46:57,887
‫المسار خطأ، عُد رجاءً

487
00:46:58,202 --> 00:47:00,338
‫المسار خطأ، عُد رجاءً

488
00:47:01,460 --> 00:47:03,985
‫المسار خطأ، عُد رجاءً

489
00:47:04,781 --> 00:47:07,116
‫المسار خطأ.

490
00:47:38,383 --> 00:47:39,385
‫ماذا؟

491
00:48:12,185 --> 00:48:13,421
‫ما هذا؟

492
00:48:14,585 --> 00:48:16,175
‫إنه إنذار الطوارئ.

493
00:48:16,255 --> 00:48:18,759
‫تم تصميمه للمساعدة في
‫تحديد مكان الغواص في الكهف.

494
00:48:18,860 --> 00:48:19,644
‫أبي!

495
00:48:40,799 --> 00:48:41,981
‫إنني مررت.

496
00:48:43,060 --> 00:48:44,750
‫هل يمكنكِ رؤية أي شئ؟

497
00:48:45,096 --> 00:48:46,204
‫أبي؟

498
00:48:50,942 --> 00:48:53,317
‫لا يمكنني رؤية أي شئ،
‫ولكن يمكنني سماع الإنذار.

499
00:48:54,356 --> 00:48:55,358
‫(كارل)؟

500
00:48:59,673 --> 00:49:00,675
‫أبي!

501
00:49:05,219 --> 00:49:07,208
‫إنّي أراه! أري الإنذار.

502
00:49:24,006 --> 00:49:25,008
‫أبي!

503
00:50:03,816 --> 00:50:04,818
‫أبي!

504
00:50:10,253 --> 00:50:11,455
‫يا رفاق!

505
00:50:13,712 --> 00:50:16,037
‫لا يمكنني سماعكم يا رفاق!

506
00:50:16,799 --> 00:50:17,914
‫أبي!

507
00:50:20,891 --> 00:50:23,117
‫أبي! النجدة!

508
00:50:29,832 --> 00:50:31,280
‫لمَ لم تعود بعد؟

509
00:50:35,889 --> 00:50:38,363
‫(ميا)! (ميا)!

510
00:50:39,175 --> 00:50:40,177
‫(ميا)!

511
00:50:45,261 --> 00:50:48,188
‫إنها لا تجيب، عليّ الذهاب لأساعدها.

512
00:50:48,793 --> 00:50:50,324
‫ماذا إذا أمسكها القرش؟

513
00:50:50,360 --> 00:50:53,361
‫يا رفاق، يا رفاق
‫إنّي فقدت طريقي، لا يمكنني سماعكم.

514
00:50:53,397 --> 00:50:54,612
‫هل يمكنكم سماعي؟

515
00:50:58,342 --> 00:51:00,008
‫لا يمكنني سماعكم يا رفاق.

516
00:51:06,009 --> 00:51:07,231
‫هل يمكنكم سماعي؟

517
00:51:24,245 --> 00:51:25,700
‫ماذا تفعلين هنا؟

518
00:51:25,736 --> 00:51:29,122
‫أردنا فقط رؤية المدخل الرئيسي،
‫ولكن بعدها تقلص النفق.

519
00:51:30,178 --> 00:51:32,212
‫(بن) و(كارل) ميتان.

520
00:51:35,498 --> 00:51:36,644
‫أين (ساشا)؟

521
00:51:37,488 --> 00:51:38,976
‫وجدنا جيب هواء صغير.

522
00:51:39,012 --> 00:51:42,182
‫إنها بالخلف هناك مع (أليكسا)
‫و(نيكول) ولكني لم أعد أستطيع سماعهم.

523
00:51:42,218 --> 00:51:45,085
‫هذا بسبب أن تلك الأعمدة تحجب إشارات الراديو.

524
00:51:45,949 --> 00:51:47,080
‫مستوى الهواء منخفض لدينا.

525
00:51:57,271 --> 00:52:00,690
‫- سنحضرهم، أتبعيني.
‫- حسنًا.

526
00:52:48,452 --> 00:52:50,754
‫(ميا)!، خلفك يا (ميا)!

527
00:52:53,354 --> 00:52:56,070
‫هنا! هنا!

528
00:53:02,525 --> 00:53:04,424
‫مرحبًا! هنا!

529
00:53:06,739 --> 00:53:08,337
‫نحن هنا!

530
00:53:11,719 --> 00:53:14,469
‫نحن هنا! نحن هنا!

531
00:53:22,941 --> 00:53:23,943
‫أسبحوا!

532
00:53:33,499 --> 00:53:34,501
‫من هنا!

533
00:54:19,575 --> 00:54:20,810
‫أسبحوا! هيا!

534
00:55:00,504 --> 00:55:03,071
‫نجحنا!

535
00:55:06,051 --> 00:55:07,749
‫(ميا)!

536
00:55:08,937 --> 00:55:10,583
‫أنتم يا رفاق!

537
00:55:10,655 --> 00:55:11,913
‫احبكم يا رفاق!

538
00:55:11,949 --> 00:55:14,216
‫- نجحنا!
‫- أنقذتنا يا (ميا)

539
00:55:15,054 --> 00:55:17,317
‫ظننت أننا سنموت بالأسفل هناك.

540
00:55:17,551 --> 00:55:19,899
‫حسنًا يا فتيات، هذا مصعد.

541
00:55:21,839 --> 00:55:23,905
‫عليكِ وضع نفسك في تلك العقدة.

542
00:55:24,330 --> 00:55:25,832
‫ادخلي قدمك في تلك الحلقة.

543
00:55:26,836 --> 00:55:30,114
‫وبهذه ستسحبين لأعلى وأسفل.

544
00:55:30,267 --> 00:55:32,892
‫أنزلي لأسفل، وأدفعي لأعلى.
‫أنزلي لأسفل، وأدفعي لأعلى.

545
00:55:32,984 --> 00:55:34,695
‫- حسنًا.
‫- إتفقنا؟

546
00:55:34,745 --> 00:55:36,463
‫- أجل.
‫- سنخرج من هنا قريبًا.

547
00:55:36,499 --> 00:55:37,894
‫- حسنًا.
‫- مستعدة؟

548
00:55:37,930 --> 00:55:39,901
‫- أجل.
‫- حسنًا، أدفعي.

549
00:55:40,837 --> 00:55:44,084
‫أجل! عليكِ إستخدام كل قوتك.

550
00:55:44,120 --> 00:55:46,605
‫- حسنًا.
‫- إدفعي وإسحبي.

551
00:55:46,708 --> 00:55:47,935
‫هكذا، أجل!

552
00:55:48,047 --> 00:55:49,582
‫أنا طبيعية.

553
00:55:49,618 --> 00:55:51,591
‫- حسنًا، إستمري، هيا.
‫- حسنًا.

554
00:55:51,676 --> 00:55:53,208
‫مرة أخري بأقوى ما يمكنكِ.

555
00:55:53,783 --> 00:55:55,282
‫- أجل.
‫- حسنًا.

556
00:55:55,318 --> 00:55:57,085
‫حسنًا.

557
00:55:57,588 --> 00:56:00,639
‫أجل! إستمري.

558
00:56:03,731 --> 00:56:06,342
‫يا رفاق!
‫هناك قرش يا رفاق!

559
00:56:10,556 --> 00:56:12,301
‫أخرجوني من هنا!

560
00:56:15,634 --> 00:56:17,433
‫لا يمكنني سحب كلانا للأعلى يا (نيكول).

561
00:56:17,520 --> 00:56:18,632
‫أبتعدي يا (نيكول)!

562
00:56:18,668 --> 00:56:19,901
‫عليّ الخروج من هنا!

563
00:56:20,932 --> 00:56:22,543
‫لن يتحمل الحبل كلاكما.

564
00:56:24,942 --> 00:56:26,908
‫- هيا يا (نيكول)!
‫- (أليكسا)!

565
00:56:27,456 --> 00:56:29,729
‫عليكِ النزول يا (نيكول).

566
00:56:29,840 --> 00:56:31,952
‫يا إلهي! هناك سمكتان قرش!

567
00:56:38,786 --> 00:56:40,017
‫- لا!
‫- (أليكسا)!

568
00:56:41,187 --> 00:56:43,163
‫عليّ الخروج من هنا! آسفه!

569
00:56:46,386 --> 00:56:47,599
‫- لا!
‫- أتركيها رجاءً!

570
00:56:52,277 --> 00:56:53,279
‫(أليكسا)!

571
00:57:04,196 --> 00:57:06,544
‫إنتزعي نفسك من تلك العقدة حالًا!

572
00:57:07,360 --> 00:57:08,314
‫إنتزعي نفسك!

573
00:58:04,419 --> 00:58:06,313
‫(أليكسا)!

574
00:58:10,487 --> 00:58:12,139
‫- يا فتيات!
‫- أسرع يا (ميا)!

575
00:58:13,940 --> 00:58:16,533
‫النجدة! فليساعدنا أحد!

576
00:58:16,569 --> 00:58:17,952
‫لا يمكن لأحد أن يسمعكِ يا (أليكسا).

577
00:58:17,988 --> 00:58:19,926
‫سيسمعنا أحد.

578
00:58:20,129 --> 00:58:21,164
‫سيسمعون هذا.

579
00:58:23,871 --> 00:58:27,170
‫النجدة! فليساعدنا أحد!

580
00:58:28,267 --> 00:58:31,698
‫- النجدة! رجاءً!
‫- لا يستطيع أحد سماعك يا (أليكسا).

581
00:58:31,940 --> 00:58:34,407
‫- أغلقيه!
‫- يا فتيات. يا فتيات.

582
00:58:34,443 --> 00:58:35,193
‫- أغلقيه!
‫- لا تفعلي!

583
00:58:35,229 --> 00:58:37,910
‫يا فتيات! يا فتيات! انظروا!

584
00:58:41,240 --> 00:58:42,441
‫إنهم رحلوا.

585
00:58:51,717 --> 00:58:52,719
‫أين ذهبوا؟

586
00:58:55,861 --> 00:58:57,129
‫إنهم خائفون من هذا.

587
00:58:57,944 --> 00:58:59,338
‫القروش، إنها نشأت عمياء

588
00:58:59,398 --> 00:59:01,330
‫ولديها تزايد في حاسة السمع.

589
00:59:01,532 --> 00:59:03,302
‫لا بد أنه كان التردد.

590
00:59:03,354 --> 00:59:05,768
‫ربما يمكننا إستخدام الإنذار لإخافتهم.

591
00:59:05,872 --> 00:59:07,049
‫أعني، أنه سيأتي أحد للبحث...

592
00:59:07,085 --> 00:59:08,979
‫عنّا حينما لا نعود الليلة، صحيح؟

593
00:59:09,015 --> 00:59:11,331
‫الأشخاص الوحيدون الذين يعرفون مكاننا، هنا.

594
00:59:11,422 --> 00:59:12,909
‫وجدت مدخل ذلك الكهف لتوي.

595
00:59:12,945 --> 00:59:14,970
‫أنا الوحيد الذي يعرف مكان تواجده.

596
00:59:15,579 --> 00:59:18,413
‫ولا توجد طريقة للصعود بدون المصعد.

597
00:59:20,861 --> 00:59:22,097
‫ما الذي سنفعله؟

598
00:59:24,261 --> 00:59:26,033
‫علينا العودة للأسفل، لا يوجد طريق آخر الآن.

599
00:59:26,069 --> 00:59:27,088
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

600
00:59:27,124 --> 00:59:29,961
‫اسمعوا، مخرج هذا الكهف في البحر.

601
00:59:30,038 --> 00:59:31,934
‫إذا تبعناه، سنخرج في المحيط.

602
00:59:32,519 --> 00:59:35,612
‫ستكون هناك تيارات قوية ستحاول جذبنا للأسفل.

603
00:59:35,697 --> 00:59:37,361
‫لذا سيتوجب علينا البقاء معًا.

604
00:59:37,397 --> 00:59:38,273
‫لا، سنموت بالأسفل هناك.

605
00:59:38,309 --> 00:59:40,076
‫إذا بقينا هنا، سنموت.

606
00:59:40,388 --> 00:59:42,444
‫سنحمى بعضنا البعض.

607
00:59:42,569 --> 00:59:44,127
‫وسننجو بهذه الطريقه.

608
00:59:44,844 --> 00:59:46,725
‫إتفقنا؟
‫يا فتيات، إنّي أؤمن بكن.

609
00:59:54,334 --> 00:59:55,355
‫أبي!

610
00:59:55,486 --> 00:59:57,569
‫أبي! أبي!

611
01:00:03,615 --> 01:00:04,119
‫لا!

612
01:00:04,155 --> 01:00:06,298
‫عودي يا (ميا)!
‫عودي يا (ميا)!

613
01:00:06,334 --> 01:00:07,949
‫شغلي الإنذار!

614
01:00:11,752 --> 01:00:12,753
‫هل ذهبوا؟

615
01:00:17,620 --> 01:00:20,257
‫هل ذهبوا؟ هل يمكنكِ رؤيتهم؟

616
01:00:20,351 --> 01:00:22,201
‫لا أراهم. لا أراهم

617
01:00:27,735 --> 01:00:29,145
‫ما الذي سنفعله؟

618
01:00:31,815 --> 01:00:33,083
‫علينا فعل ما يقوله.

619
01:00:33,215 --> 01:00:35,066
‫- لا!
‫- بلى، علينا العودة لأسفل.

620
01:00:35,450 --> 01:00:39,082
‫لا يمكنني. لا يمكنني فعل هذا.
‫لا يمكنني. لا يمكنني.

621
01:00:39,148 --> 01:00:40,368
‫علينا العودة يا (ميا)
‫علينا فعل ما يقوله.

622
01:00:40,404 --> 01:00:42,243
‫علينا العودة لأسفل.

623
01:00:42,326 --> 01:00:44,088
‫ما كان ليريدك أن تستسلمي الآن، صحيح؟

624
01:00:44,811 --> 01:00:46,283
‫هل لدينا الهواء الكافى حتى؟

625
01:00:48,699 --> 01:00:49,701
‫ليس لدينا خيار.

626
01:00:50,720 --> 01:00:51,679
‫ماذا إن كنّا على خطأ؟

627
01:00:51,794 --> 01:00:55,152
‫ماذا إذا لم يكن الإنذار سبب رحيل القروش؟

628
01:00:55,259 --> 01:00:56,261
‫علينا المحاولة.

629
01:00:59,876 --> 01:01:00,878
‫هل أنتم مستعدون؟

630
01:02:22,487 --> 01:02:24,532
‫لا يمكنني رؤيتهم.
‫أين ذهبوا؟

631
01:02:25,818 --> 01:02:28,647
‫مهلًا، تيار!

632
01:02:49,546 --> 01:02:51,500
‫(ساشا)!
‫اعطيني يدكِ!

633
01:02:55,114 --> 01:02:56,116
‫لا!

634
01:03:08,482 --> 01:03:09,533
‫ساعديني!

635
01:03:09,828 --> 01:03:11,620
‫لا! لا!

636
01:03:11,672 --> 01:03:13,674
‫أعطيني يدكِ! هيا، أمسكت بكِ.

637
01:03:13,796 --> 01:03:15,000
‫النجدة!

638
01:03:18,286 --> 01:03:20,386
‫هيا، أمسكت بكِ، هيا.

639
01:03:24,601 --> 01:03:26,866
‫لا يمكنني التمسك!

640
01:03:26,990 --> 01:03:28,475
‫التيار قوي جدًا!

641
01:03:29,277 --> 01:03:31,061
‫هيا! تمسكي!
‫أعطيني يدكِ!

642
01:03:31,097 --> 01:03:33,267
‫- لا يمكنني التمسك!
‫- النجدة يا (ميا)! إنّي أسقط!

643
01:03:38,251 --> 01:03:40,052
‫أنا أنزلق يا (ميا)!

644
01:03:42,207 --> 01:03:43,775
‫تمسكي يا (ساشا)، هيا

645
01:03:51,661 --> 01:03:53,127
‫لا! لا!

646
01:03:53,163 --> 01:03:54,048
‫(ساشا)!

647
01:03:54,084 --> 01:03:56,850
‫لا! لا! (ميا)!

648
01:04:00,222 --> 01:04:01,467
‫(ساشا)!

649
01:04:08,783 --> 01:04:10,254
‫(ساشا)!

650
01:04:12,385 --> 01:04:13,837
‫(ساشا)!

651
01:04:30,463 --> 01:04:33,019
‫لا! (ساشا)!

652
01:04:34,076 --> 01:04:36,881
‫(ميا)! إنها ميتة يا (ميا)، لا يمكنكِ فعل شئ.

653
01:04:36,917 --> 01:04:38,462
‫لا، أنتِ لا تعلمين هذا.

654
01:04:38,523 --> 01:04:39,525
‫انظري إليّ يا (ميا).

655
01:04:40,221 --> 01:04:41,614
‫سأذهب.

656
01:04:41,754 --> 01:04:42,987
‫انظري إليّ يا (ميا).

657
01:04:43,369 --> 01:04:46,339
‫علينا الإستمرار وإلّا سنموت هنا.

658
01:04:46,583 --> 01:04:48,245
‫هل تفهمينني؟

659
01:04:48,347 --> 01:04:49,348
‫لا!

660
01:04:56,414 --> 01:04:59,020
‫انظري، هناك.

661
01:04:59,564 --> 01:05:00,689
‫إنه مخرج.

662
01:05:01,449 --> 01:05:03,946
‫التيار سيقوم بجذبنا للأسفل

663
01:05:08,626 --> 01:05:11,093
‫سنكون بخير إذا بقينا على الجانب.

664
01:05:11,129 --> 01:05:13,129
‫إنها فرصتنا الوحيدة، إتفقنا؟

665
01:05:13,252 --> 01:05:15,118
‫حسنًا؟ لن أترككِ.

666
01:05:15,154 --> 01:05:17,074
‫أمسكي بيدي، هيا بنا

667
01:05:57,169 --> 01:05:58,270
‫هل أنتِ بخير؟

668
01:06:14,866 --> 01:06:15,868
‫استمري بالحركة.

669
01:06:18,887 --> 01:06:20,477
‫كدنا نصل.

670
01:06:22,421 --> 01:06:24,230
‫(ميا)! اعطني يدكِ!

671
01:06:24,266 --> 01:06:25,952
‫- (أليكسا)!
‫- أعطيني يدك!

672
01:06:25,988 --> 01:06:27,927
‫أنا قادمة. أنا قادمة.

673
01:06:28,318 --> 01:06:30,117
‫أمسكي بيدي! أمسكي بيدي!

674
01:06:33,137 --> 01:06:35,094
‫امسكتكِ. امسكتكِ.

675
01:06:41,735 --> 01:06:42,737
‫هل أنتِ بخير؟

676
01:07:03,602 --> 01:07:05,585
‫من المفترض أن يكون هذا مخرجًا يا (ميا).

677
01:07:05,668 --> 01:07:06,737
‫كدنا نصل.

678
01:07:07,716 --> 01:07:09,233
‫لا يمكن أن يكون المخرج بعيدًا.

679
01:07:13,128 --> 01:07:13,892
‫(أليكسا)!

680
01:08:26,633 --> 01:08:28,203
‫يا إلهي، أنتِ حية..

681
01:08:30,305 --> 01:08:31,609
‫أنتِ حية!

682
01:08:31,700 --> 01:08:32,979
‫إننا علقنا يا (ميا).

683
01:08:35,377 --> 01:08:39,043
‫سنموت يا (ميا)، لا يوجد مخرج.

684
01:08:40,535 --> 01:08:43,633
‫أنا آسفه، أنا آسفه جدًا.

685
01:08:43,768 --> 01:08:44,469
‫لا تأسفي.

686
01:08:44,505 --> 01:08:48,109
‫لا! إنه خطأي.
‫لولاي ما كنت لتصبحي هنا.

687
01:08:48,181 --> 01:08:50,687
‫توقفي! أوقفي هذا، إتفقنا؟

688
01:08:52,724 --> 01:08:54,037
‫لا يمكننا الإستسلام الآن.

689
01:08:55,221 --> 01:08:58,409
‫يمكننا تشارك الهواء، لديّ هواء أكثر منكِ.

690
01:08:59,171 --> 01:09:00,475
‫لديّ 5%

691
01:09:00,841 --> 01:09:02,579
‫لن نموت هنا.

692
01:09:05,394 --> 01:09:08,537
‫- انظري!
‫- أين تذهبين؟ (ميا)؟

693
01:09:24,732 --> 01:09:25,899
‫تعالي هنا يا (ساشا).

694
01:09:29,329 --> 01:09:32,019
‫انظري، ربما هناك طريق من هنا.

695
01:09:34,089 --> 01:09:36,699
‫التيار قويّ جدًا، سيسحبنا للأسفل

696
01:09:37,792 --> 01:09:38,995
‫علينا المحاولة.

697
01:11:06,862 --> 01:11:08,014
‫إنه طريق مغلق.

698
01:11:09,447 --> 01:11:10,800
‫لا، لا يمكن أن يكون كذلك.

699
01:11:19,178 --> 01:11:20,792
‫هناك! هيا!

700
01:11:38,676 --> 01:11:40,247
‫أظن أنه يمكنني رؤية ضوء الشمس.

701
01:11:41,686 --> 01:11:43,594
‫إنه ضيق لنتسلق داخله.

702
01:11:43,684 --> 01:11:45,257
‫من المؤكد وجود طريق آخر.

703
01:12:00,093 --> 01:12:03,379
‫إنه دائري.
‫يا إلهي! (ميا).

704
01:12:03,558 --> 01:12:05,857
‫(ميا)! إنّي علقت!

705
01:12:08,714 --> 01:12:10,216
‫(ميا)! إنه قادم!

706
01:12:20,111 --> 01:12:22,109
‫إنّي عالقه! إنّي عالقه!

707
01:12:38,318 --> 01:12:41,909
‫استمري، يمكننا فعلها، يمكننا فعلها.

708
01:12:43,789 --> 01:12:46,677
‫استمري فحسب
‫كدنا نصل.

709
01:12:48,787 --> 01:12:49,969
‫هيا يا (ميا)!

710
01:12:54,607 --> 01:12:58,038
‫هيا يا (ميا)!
‫استمري!

711
01:13:06,546 --> 01:13:08,333
‫هيا يا (ميا).

712
01:13:08,503 --> 01:13:09,658
‫اري الضوء.

713
01:13:17,540 --> 01:13:20,374
‫هيا، اقتربنا جدًا.

714
01:13:22,234 --> 01:13:23,364
‫إنّي عالقه يا (ميا).

715
01:13:26,492 --> 01:13:27,828
‫اقتربنا جدًا.

716
01:13:33,056 --> 01:13:34,587
‫عليّ إزالة الحزمة من على ظهري.

717
01:13:36,937 --> 01:13:37,939
‫هيا.

718
01:13:50,123 --> 01:13:51,326
‫امسكي أنفاسكِ.

719
01:14:11,346 --> 01:14:12,349
‫النجدة!

720
01:14:14,731 --> 01:14:15,734
‫النجدة!

721
01:14:56,529 --> 01:14:59,986
‫يا إلهي! (ميا)! (ميا)!

722
01:15:00,113 --> 01:15:04,366
‫(ميا)! نجحنا!
‫فعلنا هذا!

723
01:15:26,307 --> 01:15:27,666
‫لا بد أنه هناك طريق بالأعلى.

724
01:15:30,358 --> 01:15:32,535
‫ربما، ربما يمكننا تسلقه

725
01:15:32,571 --> 01:15:34,952
‫(ميا)! (ميا)!

726
01:15:34,988 --> 01:15:36,412
‫(ميا)، انظري!

727
01:15:36,448 --> 01:15:40,972
‫- يا إلهي! النجدة! النجدة!
‫- النجدة! نحن هنا!

728
01:15:41,063 --> 01:15:44,971
‫- النجدة! النجدة!
‫- النجدة! النجدة!

729
01:15:45,007 --> 01:15:47,274
‫- النجدة!
‫- نحن هنا.

730
01:15:47,397 --> 01:15:48,790
‫علينا السباحة يا (ميا).

731
01:15:48,866 --> 01:15:50,799
‫علينا السباحة، يمكننا فعلها.

732
01:15:50,835 --> 01:15:52,886
‫النجدة! النجدة!

733
01:15:54,417 --> 01:15:55,370
‫هيا.

734
01:15:55,636 --> 01:15:56,989
‫هنا!

735
01:15:57,697 --> 01:15:58,820
‫النجدة!

736
01:16:03,139 --> 01:16:04,140
‫مهلًا.

737
01:16:25,345 --> 01:16:27,556
‫يا إلهي، إنه (تشام)! لا!

738
01:16:47,544 --> 01:16:49,603
‫تعال هنا.

739
01:16:50,627 --> 01:16:51,630
‫تحرك!

740
01:17:26,003 --> 01:17:28,487
‫يا إلهي!

741
01:17:28,592 --> 01:17:30,462
‫هل جميعكم ترون هذا؟

742
01:18:23,063 --> 01:18:24,027
‫ابقوا بالخلف!

743
01:18:24,174 --> 01:18:25,176
‫(ساشا)!

744
01:18:29,392 --> 01:18:30,629
‫ابتعد عن طريقي!

745
01:18:36,204 --> 01:18:37,510
‫تحرك!

746
01:19:15,365 --> 01:19:17,185
‫هيا! هيا!

747
01:20:15,779 --> 01:20:17,154
‫إنتبهي!

748
01:20:51,072 --> 01:20:52,075
‫هل أنت بخير؟

749
01:20:56,075 --> 01:20:58,031
‫انظري إليّ. انظري إليّ

750
01:20:58,565 --> 01:21:00,745
‫تنفسي. تنفسي

751
01:21:01,342 --> 01:21:02,475
‫أجل.

752
01:21:03,202 --> 01:21:04,587
‫أجل، أجل، أنتِ بخير.

753
01:21:41,735 --> 01:21:46,735
# ترجمة #
| محمود ملهم |

