﻿1
00:00:43,950 --> 00:00:46,251
‫* إن الشمس في السماء *

2
00:00:47,353 --> 00:00:49,922
‫* لا يمكن أن يسوء الأمر *

3
00:00:51,224 --> 00:00:53,357
‫* قُل وداعاً للشتاء *

4
00:00:53,359 --> 00:00:56,629
‫* وغني أغنية الصيف هذه *

5
00:00:58,330 --> 00:01:01,699
‫* لقد ولدتُ هنا، وأعتقد أني سأبقى هنا *

6
00:01:02,101 --> 00:01:05,436
‫* ولمَ أذهب بعيداً؟ *

7
00:01:05,638 --> 00:01:07,806
‫* الحياة ما هي إلا *

8
00:01:07,808 --> 00:01:12,743
‫* يوم صيفي بطول الحياة... *

9
00:01:12,745 --> 00:01:14,980
‫* أوه، أوه، أوه *

10
00:01:14,982 --> 00:01:19,016
‫* سوف أغني طوال الصيف. *

11
00:01:19,018 --> 00:01:20,885
‫نعم.

12
00:01:20,887 --> 00:01:24,289
‫- شكراً.
‫- أحسنت! أحسنت!

13
00:01:24,291 --> 00:01:26,957
‫إعادة! "أغنية الصيف".

14
00:01:26,959 --> 00:01:28,694
‫لقد غنى "أغنية الصيف" للتو.

15
00:01:28,696 --> 00:01:30,929
‫حسناً، قم بغنائها مرة أخرى.

16
00:01:30,931 --> 00:01:33,130
‫أو غني أي أغنية في اسمها كلمة "صيف".
‫لا يهم.

17
00:01:33,132 --> 00:01:34,933
‫نخبكم يا رفاق.
‫سوف آخذ قسطاً من الراحة.

18
00:01:34,935 --> 00:01:36,133
‫- ثم سأعود بعدها.
‫- هل أنت جاد؟

19
00:01:37,771 --> 00:01:39,004
‫هذا كل شيء!

20
00:01:39,006 --> 00:01:40,404
‫لا أصدق أن ذلك قد فاتني!

21
00:01:44,310 --> 00:01:46,712
‫(جاك).

22
00:01:46,714 --> 00:01:48,013
‫سيدي.

23
00:01:48,015 --> 00:01:51,049
‫كيف... تروق لك الوظيف؟

24
00:01:51,051 --> 00:01:52,249
‫نعم، لا بأس. جيدة، شكراً.

25
00:01:52,251 --> 00:01:56,088
‫لقد لاحظتُ إعجاب الزبائن بك.

26
00:01:56,090 --> 00:01:58,156
‫حسناً، عظيم. نعم، أنا،
‫أحاول أن أكون لطيفاً معهم.

27
00:01:58,158 --> 00:01:59,457
‫على عكسي تماماً.

28
00:01:59,459 --> 00:02:01,826
‫أنت لا تعجبني بشكل متزايد.

29
00:02:01,828 --> 00:02:03,962
‫- حسناً.
‫- كما تعلم، اللحية

30
00:02:03,964 --> 00:02:05,129
‫تزعجني بشدة.

31
00:02:05,131 --> 00:02:05,998
‫ما المشكلة في حلاقتها؟

32
00:02:06,000 --> 00:02:06,965
‫- نعم، أعلم، من المفترض أن...
‫- نعم...

33
00:02:06,967 --> 00:02:08,733
‫ولا تعجبني الطريقة التي تتأخر بها دائماً.

34
00:02:08,735 --> 00:02:10,135
‫لا تعجبني ملابسك.

35
00:02:10,137 --> 00:02:12,170
‫والأسوء من ذلك، لديّ شعور

36
00:02:12,172 --> 00:02:14,172
‫بأنك تعتقد أن العمل هنا أقل من مستواك.

37
00:02:14,174 --> 00:02:17,108
‫- أه.
‫- لكن الزبائن معجبون بك.

38
00:02:17,110 --> 00:02:21,916
‫لذا، إن أردت العمل بدوام كامل،
‫يمكنك ذلك.

39
00:02:23,417 --> 00:02:25,049
‫حسناً.

40
00:02:25,051 --> 00:02:26,284
‫نعم. حسناً، عظيم.

41
00:02:26,286 --> 00:02:28,053
‫دعني أفكر في هذا الأمر.

42
00:02:28,055 --> 00:02:30,888
‫أو، هاك الخيار البديل، يا بني.

43
00:02:30,890 --> 00:02:32,757
‫أسبوعان، وسوف تغادر العمل.

44
00:02:32,759 --> 00:02:36,197
‫أجل. سأعطي وظيفتك إلى (كارين) البليدة.

45
00:02:38,031 --> 00:02:39,964
‫حسناً، عظيم.

46
00:02:39,966 --> 00:02:41,799
‫كم هو تقليدي.

47
00:02:41,801 --> 00:02:43,468
‫- حسناً، سأعود إليك على الفور.
‫- جيد.

48
00:02:43,470 --> 00:02:44,935
‫هنالك شخص يريد رؤيتك.

49
00:02:44,937 --> 00:02:47,873
‫انتهِ من الأمر بسرعة.
‫لدينا بضاعة لنبيعها.

50
00:02:51,778 --> 00:02:53,411
‫هل تريد الخبر السار أم السيء؟

51
00:02:53,413 --> 00:02:54,512
‫سأضطر لاختيار الخبر السار...

52
00:02:54,514 --> 00:02:56,180
‫لأنني لا أستطيع تحمل سماع
‫المزيد من الأخبار السيئة.

53
00:02:56,182 --> 00:02:57,048
‫حسناً، الخبر السار هو...

54
00:02:57,050 --> 00:02:59,817
‫لقد حجزت لك في "مهرجان لاتيتيود".
[حدث موسيقي سنوي في إنجلترا]

55
00:02:59,819 --> 00:03:01,553
‫لا!

56
00:03:01,555 --> 00:03:03,287
‫أجل! أجل!

57
00:03:03,289 --> 00:03:04,488
‫لكنها ليست أكبر...

58
00:03:04,490 --> 00:03:06,024
‫إنها، إنها "خيمة سوفولك".

59
00:03:06,026 --> 00:03:07,492
‫لا يهمني أي خيمة،
‫إنه "مهرجان لاتيتيود".

60
00:03:07,494 --> 00:03:08,660
‫إنه مهرجان لائق!

61
00:03:08,662 --> 00:03:12,230
‫أنتِ أفضل مديرة أعمال في العالم!

62
00:03:12,232 --> 00:03:13,932
‫"مهرجان لاتيتيود"!

63
00:03:13,934 --> 00:03:16,468
‫* هذا الطريق الذي أسير به، *

64
00:03:16,470 --> 00:03:17,969
‫* بدأ بشكل بسيط *

65
00:03:17,971 --> 00:03:20,971
‫* وجدتُ غيتاراً وحينها انطلقت الرحلة *

66
00:03:20,973 --> 00:03:22,874
‫* وجدتُ كل الأشياء التي كنت أتمناها *

67
00:03:22,876 --> 00:03:25,543
‫- كما ينبغي.
‫- * لذا تعالي وخذي بيدي *

68
00:03:25,545 --> 00:03:27,112
‫* وزلزلي هذا الطريق معي *

69
00:03:27,114 --> 00:03:28,814
‫* زلزلي هذا الطريق *

70
00:03:28,816 --> 00:03:30,281
‫* فأنا لن أتوقف *

71
00:03:30,283 --> 00:03:33,484
‫* زلزلي هذا الطريق حتى أبلغ القمة *

72
00:03:33,486 --> 00:03:36,087
‫* زلزلي هذا الطريق، *
‫* سنفعلها بالطريقة الصحيحة *

73
00:03:36,089 --> 00:03:38,356
‫* سأزلزل هذا الطريق الليلة *

74
00:03:45,833 --> 00:03:48,166
‫* عليّ اتباع هذا الطريق المتعرج *

75
00:03:48,168 --> 00:03:49,500
‫* عليّ اتباعه *

76
00:03:49,502 --> 00:03:51,570
‫- * أينما كانت وجهته *
‫- ولها عجلات برّاقة أيضاً.

77
00:03:51,572 --> 00:03:53,971
‫* أعتقد بأني سأحمل هذا العبء دائماً *

78
00:03:53,973 --> 00:03:55,440
‫* هذا قدَري *

79
00:03:55,442 --> 00:03:59,143
‫- * بأن أزلزل هذا الطريق *
‫- نعم، أود أن ألعب بها.

80
00:04:01,914 --> 00:04:04,482
‫تقبّل امتناني، يا مهرجان "لاتيتيود".

81
00:04:05,853 --> 00:04:09,490
‫أجل، كان الأمر رائعاً.

82
00:04:21,334 --> 00:04:23,935
‫أعتقد أن أغنية "ديناصور"
‫كانت قوية على وجه الخصوص.

83
00:04:23,937 --> 00:04:26,070
‫حسناً، أجل، لقد تذكرتُ
‫معظم الكلمات بشكل صحيح.

84
00:04:26,072 --> 00:04:27,339
‫"اسمعوا صوت زئيري،

85
00:04:27,341 --> 00:04:30,041
‫- أنا ديناصور".
‫- (روكي)!

86
00:04:30,043 --> 00:04:31,409
‫- ماذا الذي تفعله هنا؟
‫- أجل، يا صاح.

87
00:04:31,411 --> 00:04:33,510
‫أجل.

88
00:04:33,512 --> 00:04:36,380
‫أنا مدير الطريق لفرقة، أنظر.

89
00:04:36,382 --> 00:04:38,416
‫إذن كل من قال بأنك كسول،

90
00:04:38,418 --> 00:04:40,952
‫- بلا فائدة، وثمل يتعاطى المخدرات...
‫- مرحباً.

91
00:04:40,954 --> 00:04:42,954
‫...ولن يحصل على وظيفة أبداً
‫كانوا مخطئين.

92
00:04:42,956 --> 00:04:44,221
‫أجل، كانوا كذلك، بالفعل.

93
00:04:44,223 --> 00:04:46,257
‫أنا في عداد العمالة المربحة.

94
00:04:46,259 --> 00:04:48,592
‫ترس ذو قيمة في ماكينة
‫موسيقى روك مكتملة التشحيم.

95
00:04:48,594 --> 00:04:50,195
‫- أجل.
‫- أجل.

96
00:04:50,197 --> 00:04:51,495
‫كان عرضاً جيداً، يا صديقي.

97
00:04:51,497 --> 00:04:53,031
‫- أجل.
‫- هل حضرته؟ لم أراك.

98
00:04:53,033 --> 00:04:54,132
‫لأكون صادقاً تماماً،

99
00:04:54,134 --> 00:04:56,166
‫حضرت هنا فقط لجرعة سريعة
‫من الحشيش وراء الخيمة.

100
00:04:56,168 --> 00:04:58,370
‫لكنها كانت مفاجأة جميلة أن أسمعك.

101
00:04:58,372 --> 00:04:59,637
‫أعني، لم أسمع الكثير منه...

102
00:04:59,639 --> 00:05:01,406
‫لأكون صريحاً، بسبب...

103
00:05:01,408 --> 00:05:04,509
‫الحشيش وما إلى ذلك،
‫لكن... نعم.

104
00:05:04,511 --> 00:05:06,945
‫ما زلت تمارس الحب بشغف
‫للشابة الجميلة (إيلي)، كما أرى.

105
00:05:06,947 --> 00:05:08,012
‫- لا.
‫- كلا.

106
00:05:08,014 --> 00:05:11,416
‫لا، إطلاقاً.
‫ولا مرة واحدة.

107
00:05:11,418 --> 00:05:13,485
‫إنه أمر مؤسف.

108
00:05:13,487 --> 00:05:15,120
‫إنها مديرة أعمالي.

109
00:05:15,122 --> 00:05:17,955
‫هل تريد أن تأتي إلى كواليس حفلتنا؟

110
00:05:17,957 --> 00:05:19,291
‫- ماذ... أرجوك.
‫- حقاً؟

111
00:05:19,293 --> 00:05:20,991
‫هيا بنا إذن.

112
00:05:20,993 --> 00:05:22,426
‫- فلنزلزل هذا الطريق.
‫- حسناً.

113
00:05:22,428 --> 00:05:24,128
‫منذ متى عدت إلى (سوفولك)؟

114
00:05:24,130 --> 00:05:26,363
‫حسناً، أنا أحاول العيش
‫خارج المفهوم التقليدي

115
00:05:26,365 --> 00:05:27,565
‫للوقت.

116
00:05:27,567 --> 00:05:30,235
‫لذا، ربما منذ أسابيع، أو أشهر،

117
00:05:30,237 --> 00:05:32,137
‫وربما سنة ونصف، ‫لا فكرة لدي.

118
00:05:32,139 --> 00:05:33,704
‫لقد وصلنا.

119
00:05:33,706 --> 00:05:35,375
‫شكراً جزيلاً لكم.

120
00:05:38,344 --> 00:05:39,978
‫إذن، ماذا تعمل بالضبط؟

121
00:05:39,980 --> 00:05:41,680
‫أتأكد أن كل شيء يعمل كالساعة.

122
00:05:41,682 --> 00:05:43,714
‫- صيانة الأجهزة.
‫- حسناً.

123
00:05:43,716 --> 00:05:47,318
‫أحّضر الساندويتشات وأحّضر الشاي.

124
00:05:47,320 --> 00:05:49,055
‫آه... يا إلهي.

125
00:05:53,427 --> 00:05:54,959
‫آسف.

126
00:05:54,961 --> 00:05:56,627
‫آسف.
‫آسف يا (مايكل).

127
00:05:56,629 --> 00:05:58,029
‫أنت مطرود.

128
00:05:58,031 --> 00:05:59,100
‫من حقك.

129
00:06:04,603 --> 00:06:06,606
‫تم طردي.

130
00:06:08,408 --> 00:06:09,606
‫أوصل سلامي إلى (إيلي).

131
00:06:09,608 --> 00:06:10,911
‫- كلا، حقاً، نحن لا...
‫- أراك لاحقاً.

132
00:06:17,550 --> 00:06:19,116
‫كان يوماً عظيماً.

133
00:06:19,118 --> 00:06:20,351
‫نعم، كان يوماً عظيماً.

134
00:06:20,353 --> 00:06:22,687
‫مع ذلك يا (إيلل) يجب أن نتوقف الآن.

135
00:06:22,689 --> 00:06:24,389
‫لا يمكنني فعل هذا بعد الآن.

136
00:06:24,391 --> 00:06:26,390
‫لا تكن غبياً.

137
00:06:26,392 --> 00:06:28,325
‫ستحتاج إلى خيمة أكبر.

138
00:06:28,327 --> 00:06:29,693
‫ستحتاج إلى خيمة أكبر.

139
00:06:29,695 --> 00:06:31,596
‫لا، حسناً، عليكِ التوقف عن التظاهر

140
00:06:31,598 --> 00:06:35,632
‫بأننا في قصة مثيرة مع نهاية كبيرة ومشوقة.

141
00:06:35,634 --> 00:06:38,168
‫نحن في قصة صغيرة وستنتهي الآن.

142
00:06:38,170 --> 00:06:40,137
‫أنا أعتقد أن هنالك شيء مميز
‫في الأغاني خاصتي.

143
00:06:40,139 --> 00:06:41,606
‫أنتِ تعتقدين أن هنالك شيء مميز.

144
00:06:41,608 --> 00:06:43,041
‫وأنا أحبكِ على ذلك.

145
00:06:43,043 --> 00:06:44,743
‫لكن لا أحد غيرنا يعتقد بذلك.
‫ولا حتى من قبل.

146
00:06:44,745 --> 00:06:46,411
‫(نيك) يحب "أغنية الصيف".

147
00:06:46,413 --> 00:06:49,147
‫إن (نيك) أحمق مشهور عالمياً.

148
00:06:49,149 --> 00:06:51,548
‫إن لم يحدث الأمر الآن،
‫فلن يحدث أبداً.

149
00:06:51,550 --> 00:06:52,716
‫سيحتاج الأمر إلى معجزة.

150
00:06:52,718 --> 00:06:54,586
‫المعجزات ممكنة.

151
00:06:54,588 --> 00:06:56,120
‫أنا أعني ما أقول.

152
00:06:56,122 --> 00:06:57,688
‫هذه لحظة خطيرة بالنسبة لي.

153
00:06:57,690 --> 00:06:59,524
‫لا أصدق ما يجري إطلاقاً.

154
00:06:59,526 --> 00:07:03,161
‫انظري، لا يمكنني أن أكون النجم الذي توقعنا
‫أن أكون عليه عندما كنا في الرابعة عشر،

155
00:07:03,163 --> 00:07:04,728
‫ذلك اليوم في قاعة المدرسة.

156
00:07:04,730 --> 00:07:07,399
‫عندما غنيتُ غلاف رائع وجميل من "وندروال"
‫[تعني الشخص الذي يسبب السعادة]

157
00:07:07,401 --> 00:07:09,634
‫وكنتِ هناك خلف الكواليس.

158
00:07:09,636 --> 00:07:11,135
‫- لا أريد سماع أي كلمة.
‫- حسناً، لكن انظري.

159
00:07:11,137 --> 00:07:14,438
‫هذه، هذه كانت آخر حفلة لي.

160
00:07:14,440 --> 00:07:17,375
‫وأنا سعيد جداً لأنكِ كنتِ هناك.

161
00:07:17,377 --> 00:07:20,214
‫هذه نهاية طريقنا الطويل والمتعرج.

162
00:07:26,153 --> 00:07:28,118
‫بربك!
‫العالم مليء بالمعجزات.

163
00:07:28,120 --> 00:07:29,486
‫مثل ماذا؟

164
00:07:29,488 --> 00:07:31,423
‫بأن يصبح (بيندكت كامبرباتش)
‫رمزاً للجاذبية الجنسية.

165
00:07:31,425 --> 00:07:33,425
‫- آه...
‫- ستغير رأيك.

166
00:07:33,427 --> 00:07:35,493
‫لن أفعل، إنها البداية لحياة أفضل.

167
00:07:35,495 --> 00:07:39,000
‫وأنا... أشعر بالفرح حيال ذلك.

168
00:07:54,548 --> 00:07:56,080
‫طابت ليلتك، يا نجم الروك.

169
00:07:56,082 --> 00:07:57,517
‫أجل. طابت ليلتكِ.

170
00:09:28,308 --> 00:09:30,508
‫هل أنت بخير، يا رفيقي؟

171
00:09:35,681 --> 00:09:37,450
‫لبضع دقائق فقط، حسناً؟

172
00:09:48,627 --> 00:09:50,894
‫هل يمكنني قول شيء واحد؟

173
00:09:50,896 --> 00:09:54,631
‫فقط لـ... تحذيرك.

174
00:09:54,633 --> 00:09:56,867
‫لقد تحدثتُ مع الطبيب،

175
00:09:56,869 --> 00:09:59,337
‫وسوف تستطيع المشي مجدداً.

176
00:09:59,339 --> 00:10:02,472
‫لكنك خسرت لحيتك.

177
00:10:02,474 --> 00:10:05,275
‫وسنّان كبيران.

178
00:10:05,277 --> 00:10:06,912
‫وعلى الرغم من أن الأمر
‫يحب أن يكون محزناً،

179
00:10:07,000 --> 00:10:08,900
‫إنه بالواقع مضحك جداً،
‫‫لسوء الحظ.

180
00:10:08,949 --> 00:10:12,482
‫لذا بغض النظر عن الألم والضيق،

181
00:10:12,484 --> 00:10:14,785
‫فأنت لن تحصل على أي تعاطف.

182
00:10:14,787 --> 00:10:17,855
‫الناس سيضحكون عليك فقط.

183
00:10:22,661 --> 00:10:24,861
‫ماذا الذي حدث؟

184
00:10:24,863 --> 00:10:27,966
‫لا أحد يعلم.

185
00:10:27,968 --> 00:10:29,366
‫حدث الأمر في كل أنحاء العالم.

186
00:10:29,368 --> 00:10:32,470
‫انقطعت الكهرباء لمدة ١٢ ثانية.

187
00:10:32,472 --> 00:10:34,304
‫لم تكن محظوظاً في تلك اللحظة،

188
00:10:34,306 --> 00:10:35,508
‫فصدمتك حافلة كبيرة.

189
00:10:35,909 --> 00:10:36,941
‫أتذكر الشيء الغريب الذي ظنوا

190
00:10:37,243 --> 00:10:39,109
‫أنه سيحصل في منتصف الليل
‫عندما نصل لسنة ٢٠٠٠؟

191
00:10:39,011 --> 00:10:41,512
‫- أجل، سنة ٢٠٠٠.
‫- لقد حدث نوعاً ما.

192
00:10:40,414 --> 00:10:43,949
‫كان خبراً كبيراً،
‫وقد فاتك الأمر كله.

193
00:10:45,451 --> 00:10:47,384
‫بسبب الحافلة.

194
00:10:48,722 --> 00:10:52,259
‫حسناً، يجب أن أعود إلى المدرسة.

195
00:10:53,526 --> 00:10:55,760
‫- (إيلل)؟
‫- نعم؟

196
00:10:55,762 --> 00:10:58,295
‫شكراً لاعتنائكِ الجيد بي.

197
00:10:58,297 --> 00:11:00,932
‫على الرحب والسعة.
‫سأعود لاحقاً.

198
00:11:00,934 --> 00:11:02,500
‫هل ستكونين بحاجتي،

199
00:11:02,502 --> 00:11:04,769
‫هل ستستمرين بإطعامي،
‫عندما أصبح في عمر الرابعة والستين؟

200
00:11:04,771 --> 00:11:06,737
‫لا أعلم.
‫سأفكر في الأمر.

201
00:11:06,739 --> 00:11:09,439
‫- لماذا ٦٤؟
‫- ماذا تقصدين؟

202
00:11:09,441 --> 00:11:13,443
‫إنها فقط... إنسَ الأمر.

203
00:11:13,445 --> 00:11:15,882
‫ماذا تقصدين بـ"لماذا ٦٤؟"؟

204
00:11:20,453 --> 00:11:21,653
<i>‫أعتقد أن الحادث</i>

205
00:11:21,655 --> 00:11:22,854
<i>‫كان رسالة من الله.</i>

206
00:11:22,856 --> 00:11:25,590
‫أجل، لقد كان غاضباً جداً.

207
00:11:25,592 --> 00:11:27,591
‫(إيلل) هل تعتقدين أن تعرضي للصدم
‫بواسطة الحافلة

208
00:11:27,593 --> 00:11:29,494
‫هي طريقة الرب ليخبرني
‫أن لا أعود إلى التعليم؟

209
00:11:29,496 --> 00:11:31,062
‫تماماً.

210
00:11:31,064 --> 00:11:32,362
‫لا يصدق، هذا رائع.

211
00:11:32,364 --> 00:11:34,499
‫أتعلم أن الرب يحب غنائك.

212
00:11:34,501 --> 00:11:36,800
‫انظري، لو أن الرب أحب غنائي ولو قليلاً

213
00:11:36,802 --> 00:11:38,468
‫لكان قد جعل، لمرة واحدة، فقط واحدة

214
00:11:38,470 --> 00:11:40,971
‫شخص ما أن يكتب لي
‫رسالة إعجاب غير أمي!

215
00:11:40,973 --> 00:11:42,606
‫أو أنا.

216
00:11:42,608 --> 00:11:44,542
‫أجل.

217
00:11:44,544 --> 00:11:46,543
‫أنا لم أطلب أن أصبح من أعضاء (البيتلز).

218
00:11:46,545 --> 00:11:48,545
‫كما تعلمين، أنا فقط أردت أن أحصل
‫على تصفيق رائع

219
00:11:48,547 --> 00:11:50,782
‫ليس من الناس الواقفين مسبقاً في الحانة.

220
00:11:50,784 --> 00:11:52,683
‫أن تكون ماذا؟

221
00:11:57,489 --> 00:11:59,723
‫- يا إلهي.
‫- أجل.

222
00:11:59,725 --> 00:12:01,893
‫(كارول)، تعالي والقي نظرة.

223
00:12:01,895 --> 00:12:03,660
‫أنا أعلم، (إيلي) قالت أن الأمر كان مضحكاً.

224
00:12:03,662 --> 00:12:06,364
‫لكن لم يذكر لي أحد
‫أنه كان مضحكاً لهذه الدرجة.

225
00:12:06,366 --> 00:12:10,000
‫(جاك)! يا إلهي، أسنانك.

226
00:12:10,002 --> 00:12:12,035
‫ابتسامة...

227
00:12:12,037 --> 00:12:14,338
‫هدايا، هدايا،

228
00:12:14,340 --> 00:12:15,907
‫- هدايا... هدايا، هدايا.
‫- أجل، أجل.

229
00:12:15,909 --> 00:12:17,909
‫هذا صحيح،
‫لقد أحضرنا لك هدايا.

230
00:12:17,911 --> 00:12:19,677
‫- مُشوق.
‫- حسناً، لديهم، كما يبدو.

231
00:12:19,679 --> 00:12:21,078
‫- أسبوع عمل كبير.
‫- أجل، أجل.

232
00:12:21,080 --> 00:12:22,880
‫ماذا لدينا هنا؟

233
00:12:22,882 --> 00:12:24,682
‫حسناً، حسناً، حسناً.

234
00:12:26,853 --> 00:12:29,620
‫- لأنك فقدت أسنانك، هذا...
‫- أجل، أعلم.

235
00:12:29,622 --> 00:12:31,588
‫لهذا هو مضحك، حسناً.

236
00:12:31,590 --> 00:12:33,658
‫- رقم اثنان.
‫- من أين حصلت على ذلك؟

237
00:12:35,862 --> 00:12:37,128
‫- لأنك صُدمت بواسطة حافلة.
‫- أجل، أتذكر ذلك.

238
00:12:37,130 --> 00:12:38,129
‫حقاً؟

239
00:12:38,131 --> 00:12:39,463
‫- مضحك.
‫- أجل.

240
00:12:39,465 --> 00:12:40,798
‫حسناً. واحدة أخرى.

241
00:12:40,800 --> 00:12:43,067
‫- لقد كتبت اسمك عليها، لا أعلم.
‫- واحدة أخرى، أجل.

242
00:12:43,069 --> 00:12:45,436
‫لا أعلم ما يمكن أن تكون.

243
00:12:45,438 --> 00:12:47,438
‫- ولا أنا.
‫- لا فكرة لدي.

244
00:12:47,440 --> 00:12:50,107
‫أعني، أعتقد إنها مجرفة ثلج.

245
00:12:50,109 --> 00:12:53,845
‫أو زرافة صغيرة بدون أرجل.

246
00:12:53,847 --> 00:12:55,645
‫فقط افتحها، افتحها، افتحها.

247
00:12:56,849 --> 00:12:58,384
‫حسناً.

248
00:13:02,555 --> 00:13:03,924
‫يا للروعة.

249
00:13:06,859 --> 00:13:08,625
‫لأنك صُدمت بواسطة حافلة.

250
00:13:08,627 --> 00:13:10,461
‫حسناً، اعزف شيئاً ما.

251
00:13:10,463 --> 00:13:11,828
‫- حسناً، اعزف شيئاً ما.
‫- هيا!

252
00:13:11,830 --> 00:13:14,164
‫- اعزف "أغنية الصيف".
‫- دعوني أتخلص من هذا.

253
00:13:18,003 --> 00:13:19,470
‫ماذا يحدث هنا!

254
00:13:19,472 --> 00:13:20,871
‫- أجل!
‫- ما الذي يفعله هنا؟

255
00:13:20,873 --> 00:13:22,874
‫لقد طُرد، إنه يسكن معنا.

256
00:13:22,876 --> 00:13:25,009
‫- ينام على الأريكة.
‫- إنها كارثة.

257
00:13:25,011 --> 00:13:26,778
‫- يمكن أن يستمر للأبد.
‫- أجل، قرار سيء.

258
00:13:26,780 --> 00:13:28,111
‫- هذا صحيح.
‫- ...ويفسد حياتك كلها.

259
00:13:28,113 --> 00:13:28,980
‫بالتأكيد.

260
00:13:28,982 --> 00:13:30,847
‫أنا سعيد حقاً أنك لم تمت.

261
00:13:31,584 --> 00:13:32,616
‫لقد حصل على غيتار جديد.

262
00:13:32,618 --> 00:13:34,588
‫- سوف يعزف أغنية.
‫- عظيم.

263
00:13:37,055 --> 00:13:39,992
‫الغيتار العظيم يتطلب أغنية عظيمة.

264
00:13:47,599 --> 00:13:50,735
‫* بالأمس *

265
00:13:50,737 --> 00:13:54,971
‫* كل مشاكلي بدت بعيدة جداً *

266
00:13:54,973 --> 00:13:58,442
‫* الآن تبدو كما لو أنها ستبقى للأبد *

267
00:13:58,444 --> 00:14:04,417
‫* أنا أؤمن بالأمس *

268
00:14:06,752 --> 00:14:10,154
‫استمر.

269
00:14:10,156 --> 00:14:13,524
‫* فجأة *

270
00:14:13,526 --> 00:14:18,162
‫* لم أعد نصف الرجل الذي اعتدُ أن أكونه *

271
00:14:18,164 --> 00:14:21,532
‫* هنالك ظلال تخيم فوقي *

272
00:14:21,534 --> 00:14:27,038
‫* أوه، جاء الأمس فجأة *

273
00:14:28,541 --> 00:14:33,043
‫* لماذا كان عليها الرحيل *

274
00:14:33,045 --> 00:14:34,245
‫* لا أعلم *

275
00:14:34,247 --> 00:14:35,748
‫* هي لم تقل السبب *

276
00:14:38,685 --> 00:14:42,919
‫* ربما أنا قلت شيئاً خاطئاً *

277
00:14:42,921 --> 00:14:46,593
‫* الآن أنا أشتاق للأمس *

278
00:14:52,498 --> 00:14:54,164
‫يا...

279
00:14:54,166 --> 00:14:57,635
‫ما... ما كان ذلك بحق الجحيم؟

280
00:14:57,637 --> 00:14:59,236
‫"الأمس".

281
00:14:59,238 --> 00:15:01,838
‫كانت هذه واحدة من أجمل الأغاني

282
00:15:01,840 --> 00:15:04,140
‫- التي سمعتها من قبل.
‫- أجل. أعني،

283
00:15:04,142 --> 00:15:05,942
‫إنها بسيطة بعض الشيء،
‫لكنها جميلة.

284
00:15:05,944 --> 00:15:09,614
‫متى كتبتها؟

285
00:15:09,616 --> 00:15:11,782
‫أنا لم أكتبها.
‫(بول مكارتني) كتبها.

286
00:15:11,784 --> 00:15:12,884
‫(البيتلز).

287
00:15:12,886 --> 00:15:14,552
‫من؟

288
00:15:14,554 --> 00:15:15,919
‫(البيتلز).

289
00:15:15,921 --> 00:15:17,521
‫الـ... ماذا؟

290
00:15:17,523 --> 00:15:20,191
‫(جون)، (بول)، (جورج) و(رينغو)،
‫(البيتلز).

291
00:15:20,193 --> 00:15:21,893
‫أي (بيتلز) هذا؟

292
00:15:21,895 --> 00:15:22,996
‫حشرة الخنفساء أم سيارة البيتلز؟

293
00:15:23,997 --> 00:15:25,696
‫(البيتلز) فرقة البوب الغنائية...
‫(نيك) ساعدني هنا.

294
00:15:25,698 --> 00:15:27,932
‫حسناً. أجل.

295
00:15:27,934 --> 00:15:31,235
‫هنالك مشكلة مع الموسيقيين.

296
00:15:31,237 --> 00:15:33,870
‫إنهم يفترضون أن الجميع
‫لديهم معرفه واسعة

297
00:15:33,872 --> 00:15:36,307
‫في موسيقى البوب،
‫ويجعلونكم تشعرون بالحماقة

298
00:15:36,309 --> 00:15:38,009
‫إذا لم تكونوا قد سمعتم بالفِرق الموسيقية.

299
00:15:38,011 --> 00:15:41,111
‫مثل (نيوترال ميلك هوتيل)، أو (مونوفونيكس)،

300
00:15:41,113 --> 00:15:44,548
‫أو في هذه الحالة، (البيتلز).

301
00:15:44,550 --> 00:15:46,284
‫هذه أكثر مزحة معقدة

302
00:15:46,286 --> 00:15:47,552
‫- سمعتها من قبل.
‫- لا...

303
00:15:47,554 --> 00:15:48,486
‫أغنية جميلة.

304
00:15:48,488 --> 00:15:50,620
‫- هذه ليست أغنية جميلة.
‫- لا، إنها كذلك يا رفيقي.

305
00:15:50,622 --> 00:15:51,655
‫لا تحبط نفسك.

306
00:15:51,657 --> 00:15:54,091
‫فقط لأنك تبدو كشخصية كارتونية.

307
00:15:54,093 --> 00:15:55,692
‫إنها أغنية جميلة جداً.

308
00:15:55,694 --> 00:15:57,093
‫هذه ليست أغنية جميلة يا (نيك).

309
00:15:57,095 --> 00:15:59,029
‫إنها واحدة من أعظم الأغاني
‫التي كُتبت من قبل.

310
00:15:59,031 --> 00:16:02,633
‫حسناً، هي ليست لفرقة (كولدبلاي)،
‫ليست أغنية "فيكس يو".

311
00:16:02,635 --> 00:16:04,335
‫إنها ليست "فيكس يو"،
‫(كارول).

312
00:16:04,337 --> 00:16:07,971
‫إنها عمل فني عظيم جداً.

313
00:16:07,973 --> 00:16:11,911
‫أحدهم أصبح مغروراً جداً فجأة.

314
00:16:13,946 --> 00:16:15,947
‫كانت هذه الأغنية فاخرة.

315
00:16:15,949 --> 00:16:17,648
‫لماذا لم أسمعها من قبل!

316
00:16:17,650 --> 00:16:19,649
‫حسناً، لا أعلم ما الذي تودون فعله يا رفاق

317
00:16:19,651 --> 00:16:22,953
‫لكن هذا غريب جداً.
‫وغير عادل جداً.

318
00:16:22,955 --> 00:16:25,021
‫في ضوء فقداني اثنين من أسناني.

319
00:16:25,023 --> 00:16:27,191
‫وأبدو نوعاً ما كأرنب معكوس.

320
00:16:27,193 --> 00:16:28,925
‫وأتناول علاجات كثيرة.

321
00:16:28,927 --> 00:16:30,861
‫فقط انزليني هنا.

322
00:16:30,863 --> 00:16:32,330
‫حسناً.

323
00:16:35,834 --> 00:16:37,168
‫أعتقد أنك أحببت العلاج!

324
00:16:37,170 --> 00:16:38,702
‫أجل، أنا أحب العلاج.

325
00:16:38,704 --> 00:16:41,138
‫أنا حقاً لا أعلم ما يزعجك.

326
00:16:42,342 --> 00:16:44,912
‫(جاك)...

327
00:17:25,251 --> 00:17:27,183
‫يا إلهي.

328
00:17:27,185 --> 00:17:30,087
‫مستحيل، مستحيل.

329
00:17:30,089 --> 00:17:32,358
‫حسناً، حسناً.

330
00:17:33,582 --> 00:17:35,182
‫[چـوچـل]
‫[فرقة البيتلز]

331
00:17:35,206 --> 00:17:36,694
‫[الخنفساء]
‫[حشرة]

332
00:17:36,695 --> 00:17:37,795
‫ماذا؟

333
00:17:40,419 --> 00:17:41,819
‫[فرقة البيتلز]

334
00:17:41,843 --> 00:17:43,743
‫[الخنفساء]
‫[حشرة]

335
00:17:44,771 --> 00:17:47,139
‫حسناً.

336
00:17:47,463 --> 00:17:49,163
‫[ما الذي حدث لفرقة البيتلز]

337
00:17:49,687 --> 00:17:51,387
‫[الخنفساء]
‫[حشرة]

338
00:17:54,011 --> 00:17:55,411
‫[الرقيب بيبر]

339
00:17:55,614 --> 00:17:58,617
‫[الفلفل الحلو]
‫مستحيل.

340
00:17:59,141 --> 00:18:00,741
‫[فرقة نادي الرقيب بيبر للقلوب الوحيدة]

341
00:18:01,665 --> 00:18:03,765
<i>‫[مجموعة أخبار غير متعلقة]</i>

342
00:18:09,896 --> 00:18:12,296
‫باء، باء، باء.

343
00:18:12,298 --> 00:18:14,034
‫(بوي)، (بيك)، (بيتش بويز).

344
00:18:17,970 --> 00:18:20,738
‫لا. توقف عن ذلك.

345
00:18:26,120 --> 00:18:28,420
‫[جون بول جورج رينغو]

346
00:18:28,544 --> 00:18:31,280
‫[البابا يوحنا بولس الثاني]
‫تباً!

347
00:18:31,317 --> 00:18:32,482
‫كلا!

348
00:18:33,484 --> 00:18:36,049
‫لنجرب...
‫[فرقة رولينغ ستونز]

349
00:18:36,053 --> 00:18:36,854
‫جيد.

350
00:18:36,856 --> 00:18:37,923
‫ما زالو موجودين.

351
00:18:38,500 --> 00:18:40,900
‫[تشايلدش غامبينو] [الاسم الفني]
‫[دونالد غلوفر] [الاسم الحقيقي]

352
00:18:41,027 --> 00:18:42,225
‫شكراً للرب.

353
00:18:42,227 --> 00:18:43,729
‫باركك الله يا (دونالد).

354
00:18:44,253 --> 00:18:45,953
‫[فرقة أويسس]
‫[ترجمتها بحيرة]

355
00:18:46,332 --> 00:18:49,001
‫حسناً.
‫[صور بحيرات]

356
00:18:49,101 --> 00:18:50,300
‫لا.

357
00:18:50,302 --> 00:18:52,869
‫حسناً، دعنا فقط...
‫[فرقة أويسس أغنية وندروال]

358
00:18:56,175 --> 00:18:57,877
‫حسناً، كان متوقعاً.

359
00:19:21,501 --> 00:19:22,903
‫(إيلل).

360
00:19:27,005 --> 00:19:28,207
‫(جاك).

361
00:19:34,179 --> 00:19:37,847
‫- ماذا؟
‫- هل أنتِ فعلاً لا تعلمين من هم (البيتلز)؟

362
00:19:37,849 --> 00:19:38,819
‫أجل.

363
00:19:39,918 --> 00:19:41,551
‫حسناً.

364
00:19:41,553 --> 00:19:44,387
‫إذن أنا في موقف معقد جداً، جداً.

365
00:19:44,389 --> 00:19:45,522
‫أراكِ قريباً.

366
00:19:45,524 --> 00:19:47,761
‫لباس نوم جميل.

367
00:19:49,328 --> 00:19:51,798
‫(جاك)!

368
00:19:53,064 --> 00:19:55,132
‫يا للهول. أنا حقاً لا أعلم

369
00:19:55,134 --> 00:19:57,033
‫إذا كنت أتذكر كلمات الأغنية أم لا.

370
00:19:57,035 --> 00:20:00,237
‫حسناً، "إيلينور ريغبي"...

371
00:20:00,239 --> 00:20:02,906
‫"إيلينور ريغبي" تعيش في كنيسة،

372
00:20:02,908 --> 00:20:04,575
‫في غرفه حيث الزفاف...

373
00:20:04,577 --> 00:20:06,210
‫كلا.

374
00:20:06,212 --> 00:20:09,445
‫"إيلينور ريغبي" ترتق جواربها في...

375
00:20:09,447 --> 00:20:10,847
‫في غرفة حيث...

376
00:20:10,849 --> 00:20:14,151
‫كلا، هل... هل لديها...؟

377
00:20:14,153 --> 00:20:16,056
‫هل لديها جوارب؟

378
00:20:25,097 --> 00:20:27,134
<i>‫هل سأقوم بهذا؟</i>

379
00:20:29,202 --> 00:20:31,438
<i>‫هل يمكنني فعل هذا؟</i>

380
00:20:47,887 --> 00:20:49,185
‫- أجل؟
‫- أربعة وواحد.

381
00:20:49,187 --> 00:20:52,256
‫أربعة وواحد. جميل.
‫هذا كالموسيقى في أذنيّ.

382
00:20:52,258 --> 00:20:54,924
‫- حسناً، الآن ما هو العامل المشترك...
‫- آنسة، هنالك

383
00:20:54,926 --> 00:20:56,993
‫- عفواً؟
‫- النافذة، النافذة، شخص ما عند النافذة.

384
00:20:56,995 --> 00:21:00,064
‫أجل. حسناً.

385
00:21:00,066 --> 00:21:02,132
‫هل يمكنكم أن تسمحوا لي بلحظة؟

386
00:21:02,134 --> 00:21:03,901
‫أريد... إذا كان هناك أي عوامل أخرى،
‫للرقم ١٨

387
00:21:03,903 --> 00:21:05,603
‫أريد سماعهم.

388
00:21:05,605 --> 00:21:08,105
‫- أجل؟
‫- ربما سأقيم حفلة أخرى.

389
00:21:08,107 --> 00:21:10,307
‫أعتقد أني ربما حصلت
‫على أغانٍ جديدة نوعاً ما.

390
00:21:10,309 --> 00:21:11,642
‫- هل هذا حبيبكِ، يا آنسة؟
‫- عظيم.

391
00:21:11,644 --> 00:21:13,243
‫كلا!

392
00:21:13,245 --> 00:21:15,479
‫يكفي! إنه ليس حبيبي!
‫هذا يكفي.

393
00:21:15,481 --> 00:21:17,548
‫* بالعودة إلى المدرسة مجدداً،
‫(ماكسويل) يشاكس مرة أخرى *

394
00:21:17,550 --> 00:21:19,048
‫* الأستاذ ينزعج *

395
00:21:19,050 --> 00:21:20,116
‫آجل! واحدة أخرى.

396
00:21:20,118 --> 00:21:21,317
‫لقد تركك حبيبكِ، يا آنسة.

397
00:21:22,521 --> 00:21:25,588
‫غريب!

398
00:21:25,590 --> 00:21:27,423
‫أنتم محقون، كان هذا غريب جداً.

399
00:21:27,425 --> 00:21:29,225
‫ولكن دعونا نتابع!

400
00:21:29,227 --> 00:21:31,929
‫* إنه حقاً رجل اللا مكان *

401
00:21:31,931 --> 00:21:35,298
‫* يجلس على أرضه التي لا مكان لها *

402
00:21:35,300 --> 00:21:38,167
‫ما الذي فعله بعد ذلك؟

403
00:21:38,169 --> 00:21:40,270
‫* استيقظت، وسقطت من السرير *

404
00:21:40,272 --> 00:21:42,573
‫* حاولت أن... خلال رأسي *

405
00:21:42,575 --> 00:21:45,041
‫- أجل؟

406
00:21:45,043 --> 00:21:46,442
‫هل أنت واثق أن تلك الملصقات

407
00:21:46,444 --> 00:21:47,577
‫لن تفسد الجدار؟

408
00:21:47,579 --> 00:21:49,413
‫هذا ليس ضمن أولوياتي في الوقت الحالي.

409
00:21:49,415 --> 00:21:51,648
‫حسناً، أولويتك العظمى

410
00:21:51,650 --> 00:21:54,050
‫يجب أن تكون حصولك على أسنان جديدة.

411
00:21:54,052 --> 00:21:55,251
‫لقد جلبت لك "البببسي".

412
00:21:55,253 --> 00:21:57,554
‫- هل يوجد لدينا "كوك"؟
‫- ماذا؟
‫[كلمة (كوك) تعني كوكايين بالعامية]

413
00:21:57,556 --> 00:21:59,423
‫كوكا-كولا.

414
00:21:59,425 --> 00:22:01,258
‫لا أعلم ما تقول.

415
00:22:01,260 --> 00:22:03,997
‫انزل للأسفل إذا كنت جائعاً.

416
00:22:12,338 --> 00:22:14,074
‫وجدتها.

417
00:22:15,640 --> 00:22:17,340
‫أيمكنك جعلهم يبدون،

418
00:22:17,342 --> 00:22:19,009
‫أفضل من ذي قبل؟

419
00:22:19,011 --> 00:22:21,543
‫أنا بصدد إعادة إطلاق مستقبلي في الموسيقي...

420
00:22:21,645 --> 00:22:24,012
‫أنا طبيب أسنان يا (جاك)!
‫لستُ ساحراً.

421
00:22:24,014 --> 00:22:26,049
‫دعنا نجرب الأحمر.

422
00:22:26,051 --> 00:22:28,352
‫كان والدك أول مريض يزورني على الإطلاق.

423
00:22:28,354 --> 00:22:31,055
‫لقد حافظت على عملي بسبب أمثاله.

424
00:22:31,057 --> 00:22:32,221
‫هذا صحيح.

425
00:22:32,223 --> 00:22:33,990
‫كل ما في الأمر أني تحملت...

426
00:22:33,992 --> 00:22:35,658
‫اضغط.

427
00:22:35,660 --> 00:22:37,329
‫...مع بعض المساعدة من أصدقائي.

428
00:22:54,347 --> 00:22:56,613
‫إذن...

429
00:22:56,615 --> 00:22:59,048
‫- أعتقد أننا اتفقنا.
‫- أجل، حسناً، فعلنا ذلك يا أبي.

430
00:22:59,050 --> 00:23:01,050
‫لكن، لدي مجموعة من الأغاني،
‫اعتقد أن الناس

431
00:23:01,052 --> 00:23:02,152
‫سوف يعجبهم سماعها.

432
00:23:02,154 --> 00:23:04,520
‫حسناً، لماذا لا...

433
00:23:04,522 --> 00:23:06,559
‫لماذا لا تعزف لنا إحداها؟

434
00:23:08,426 --> 00:23:09,660
‫حسناً.

435
00:23:09,662 --> 00:23:11,627
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، بالطبع.

436
00:23:11,629 --> 00:23:14,131
‫أنا ووالدك نحب سماع... أشيائك.

437
00:23:14,133 --> 00:23:15,365
‫أليس كذلك، يا عزيزي؟

438
00:23:15,367 --> 00:23:16,532
‫بالفعل.

439
00:23:16,534 --> 00:23:20,337
‫- حسناً. حسناً، جيد.
‫- حسناً.

440
00:23:24,042 --> 00:23:26,442
‫حسناً.

441
00:23:26,444 --> 00:23:31,451
‫حسناً، هذه الأغنية تسمى "فليَكن".

442
00:23:51,771 --> 00:23:55,739
‫* عندما أجد نفسي في أوقات الشدة *

443
00:23:55,741 --> 00:23:58,375
‫* الأم (ماري) تأتي إليّ *

444
00:23:58,377 --> 00:23:59,542
‫* تتحدث... *

445
00:23:59,544 --> 00:24:01,478
‫آسفة يا عزيزي.

446
00:24:01,480 --> 00:24:03,614
‫سأذهب.

447
00:24:03,616 --> 00:24:05,581
‫بداية جيدة،

448
00:24:05,583 --> 00:24:06,650
‫جميلة جداً.

449
00:24:08,253 --> 00:24:09,787
‫- مرحباً، يا (شيلا).
‫- (تيري)!

450
00:24:09,789 --> 00:24:11,154
‫- هيا يا عزيزتي.
‫- من الجيد رؤيتك.

451
00:24:11,156 --> 00:24:12,655
‫إنه (تيري).

452
00:24:12,657 --> 00:24:15,392
‫- (تيري) مرحباً.
‫- مرحباً.

453
00:24:15,394 --> 00:24:17,427
‫(جاك) سيعزف لنا أغنية جديدة.

454
00:24:17,429 --> 00:24:18,663
‫حقاً؟ اعتقدت أنه اعتزل الغناء!

455
00:24:18,665 --> 00:24:21,432
‫- أجل، لا، حسناً، لديه بعض الأغاني الجديدة.
‫- هو... أجل.

456
00:24:21,434 --> 00:24:23,166
‫- ما اسم هذه الأغنية؟
‫- (دعهُ يكون).

457
00:24:23,168 --> 00:24:24,567
‫- "فليَكن".
‫- ممتاز.

458
00:24:24,569 --> 00:24:27,070
‫- حسناً، انطلق يا (جاك).

459
00:24:27,072 --> 00:24:28,605
‫إنها ليست بالمستوى المتوقع، ولكن...

460
00:24:30,675 --> 00:24:33,510
‫* عندما أجد نفسي في أوقات الشدة *

461
00:24:33,512 --> 00:24:34,610
‫هل تريد شراب، يا (تيري)؟

462
00:24:34,612 --> 00:24:36,113
‫أبي...

463
00:24:36,115 --> 00:24:37,280
‫حسناً، لقد سمعت ذلك مسبقاً.

464
00:24:37,282 --> 00:24:38,414
‫آسف يا (جاك).

465
00:24:38,416 --> 00:24:39,782
‫والدك رجل وقح.

466
00:24:39,784 --> 00:24:41,785
‫أجل، أريد الجعة، من فضلك يا (جيد).

467
00:24:41,787 --> 00:24:42,853
‫ممتاز.

468
00:24:42,855 --> 00:24:44,253
‫حسناً.

469
00:24:44,255 --> 00:24:45,689
‫انطلق يا (جاكو).

470
00:24:45,691 --> 00:24:47,458
‫سوف أعود.

471
00:24:47,460 --> 00:24:48,692
‫- هل يمكنك وضعها في كأس؟
‫- أجل، سوف أفعل.

472
00:24:48,694 --> 00:24:50,294
‫حسناً، هل أنتم جاهزون؟

473
00:24:50,296 --> 00:24:51,561
‫- أجل، أجل، أجل.
‫- أجل.

474
00:24:51,563 --> 00:24:53,564
‫أسرع يا عزيزي، ستفقد الجمهور.

475
00:24:53,566 --> 00:24:55,265
‫حسناً.

476
00:24:55,267 --> 00:24:58,669
‫* عندما أجد نفسي في أوقات الشدة *

477
00:24:58,671 --> 00:25:01,404
‫* الأم (ماري) تأتي إليّ *

478
00:25:01,406 --> 00:25:02,573
‫آسف.

479
00:25:02,575 --> 00:25:03,606
‫آسف يا (جاك) إنه أنا.

480
00:25:03,608 --> 00:25:05,174
‫آسف، إنه خطأي.

481
00:25:06,712 --> 00:25:09,113
‫- إنه (مارج).
‫- أوه.

482
00:25:09,115 --> 00:25:10,481
‫مرحباً يا حبيبي.

483
00:25:10,483 --> 00:25:12,683
‫أنا في منزل (جيد) و(شيلا).

484
00:25:12,685 --> 00:25:15,352
‫أستمع إلى أغنية (جاك) الجديدة.
‫(دعهُ يكون).

485
00:25:15,354 --> 00:25:16,819
‫"فليَكن".

486
00:25:16,821 --> 00:25:20,190
‫لا، حسناً، من الواضح أنه بدأ مجدداً.

487
00:25:20,192 --> 00:25:21,724
‫أجل.

488
00:25:21,726 --> 00:25:23,727
‫أجل، أعلم.

489
00:25:23,729 --> 00:25:27,564
‫أعلم، أعلم.

490
00:25:27,566 --> 00:25:29,866
‫أجل، أعلم.

491
00:25:29,868 --> 00:25:31,401
‫- أعلم.
‫- ما الذي تعلمه؟

492
00:25:31,403 --> 00:25:33,436
‫اسمع، سأعاود الاتصال بك.

493
00:25:33,438 --> 00:25:35,239
‫عندما ننتهي، حسناً؟

494
00:25:35,241 --> 00:25:36,272
‫حسناً.

495
00:25:36,274 --> 00:25:37,875
‫أجل، حسناً أراك لاحقاً.

496
00:25:37,877 --> 00:25:40,544
‫- استمر بالعرض أيها الشاب.
‫- من الأفضل البداية

497
00:25:40,546 --> 00:25:42,378
‫بعد الجزء أول، لقد سمعته للمرة الثالثة.

498
00:25:42,380 --> 00:25:43,513
‫حسناً، سوف أبدأ من الأول.

499
00:25:43,515 --> 00:25:44,583
‫كما ترى يا بني.

500
00:25:49,320 --> 00:25:51,687
‫بعدها يمكننا أن نسمع "أغنية الصيف".

501
00:25:51,689 --> 00:25:55,158
‫يا إلهي، هذه أغنية "فليَكن".

502
00:25:55,160 --> 00:25:58,362
‫أنتم أول أشخاص على الأرض
‫ستسمعون هذه الأغنية.

503
00:25:58,364 --> 00:26:00,631
‫إنها مثل مشاهدة (دا فينشي)
‫يقوم برسم (الموناليزا).

504
00:26:00,633 --> 00:26:02,633
‫تماماً أمام أعينكم اللعينة.

505
00:26:02,635 --> 00:26:06,638
‫هل بإمكانكم أن تهدأوا للحظة واحدة؟

506
00:26:09,808 --> 00:26:12,442
‫يبدو أنها (مارج).

507
00:26:12,444 --> 00:26:14,443
‫- (مارجوري).
‫- حسناً، لقد قالت أنها ستأتي إلى الجوار.

508
00:26:14,445 --> 00:26:16,413
‫- لذا سوف... نعم.
‫- سوف أحضر الغلاية.

509
00:26:16,415 --> 00:26:17,748
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا حبيبتي.

510
00:26:17,750 --> 00:26:19,383
‫- مرحباً.
‫- كيف حالكِ؟

511
00:26:19,385 --> 00:26:21,350
‫- تفضلي، تفضلي.
‫- حسناً، إن الأمر على ما يرام.

512
00:26:21,352 --> 00:26:22,586
‫- هذه قهوة جيدة.
‫- شكراً لكِ.

513
00:26:22,588 --> 00:26:23,787
‫- رائع.
‫- أحضري الغلاية، في الواقع...

514
00:26:23,789 --> 00:26:25,955
‫هذه أغنية جديدة كتبتها للتو.

515
00:26:25,957 --> 00:26:30,661
‫* أوه، نعم، سأخبركِ بأمرٍ ما *

516
00:26:30,663 --> 00:26:34,431
‫* أظن بأنكِ ستفهميه *

517
00:26:35,733 --> 00:26:39,670
‫* عندما أقول لكِ هذا الأمر *

518
00:26:39,672 --> 00:26:43,440
‫- * كم أودُ أن أمسك بيدك *
‫- سوف أجدكِ.

519
00:26:45,543 --> 00:26:47,677
‫* تهمس بكلمات من الحكمة *

520
00:26:47,679 --> 00:26:50,414
‫* فليَكن *

521
00:26:50,416 --> 00:26:53,549
‫يا للهول.

522
00:27:05,496 --> 00:27:08,432
‫حسناً، رتب الحقائب ‫وضعها في المقطورة.

523
00:27:12,338 --> 00:27:13,670
‫عذراً.

524
00:27:13,672 --> 00:27:16,373
‫- نعم؟
‫- هل أنتِ المديرة؟

525
00:27:18,010 --> 00:27:19,609
‫أنا (غافن).

526
00:27:22,447 --> 00:27:24,847
‫مرحباً.

527
00:27:24,849 --> 00:27:26,883
‫هل أنت بخير؟

528
00:27:26,885 --> 00:27:29,685
‫هذا أنا، وهذه هي المشكلة.

529
00:27:29,687 --> 00:27:31,887
‫هذه هي الحقيقة المروعة.
‫إنه الإلهام.

530
00:27:31,889 --> 00:27:35,895
‫أعلم أن الأغاني قوية،
‫ولكن لا أحد مهتم حتى الآن.

531
00:27:37,695 --> 00:27:39,429
‫(جاك ماليك) هو المشكلة.

532
00:27:39,431 --> 00:27:40,963
‫- هذا غير صحيح.
‫- هو كذلك.

533
00:27:40,965 --> 00:27:42,566
‫أنا فقط ليس لدي (ذلك التميُز)
‫الذي يُحدث الفارق

534
00:27:42,568 --> 00:27:45,269
‫بين (جاي-زي) و...

535
00:27:45,271 --> 00:27:48,372
‫(جاي-واي).

536
00:27:48,374 --> 00:27:50,710
‫حسناً إذن، كيف تفسر هذا؟

537
00:27:53,611 --> 00:27:56,279
‫ستصبح فنان أسطوانات يا سيد (ماليك).

538
00:27:56,281 --> 00:27:58,781
‫* لأنها تحبك *

539
00:27:58,783 --> 00:28:00,852
‫* وأنت تعلم بأن الأمر
‫لا يمكن أن يكون سيء *

540
00:28:01,954 --> 00:28:03,587
‫* نعم، إنها تحبك *

541
00:28:03,589 --> 00:28:05,454
‫سأكون مسروراً لمساعدتكما مجاناً.

542
00:28:05,456 --> 00:28:07,590
‫الاستوديو الخاص بي في خدمتكما.

543
00:28:07,592 --> 00:28:10,926
‫(غافن) أنت رائع.

544
00:28:10,928 --> 00:28:11,897
‫حقاً.

545
00:28:12,764 --> 00:28:14,765
‫* إنها تحبك، نعم، نعم، نعم *

546
00:28:14,767 --> 00:28:16,566
‫* وبحبٍ كهذا *

547
00:28:16,568 --> 00:28:19,603
‫* أنت تعلم بأنك ستكون سعيداً *

548
00:28:19,605 --> 00:28:22,439
‫* بحب كهذا *

549
00:28:22,441 --> 00:28:24,777
‫* أنت تعلم بأنك... *

550
00:28:34,520 --> 00:28:39,722
‫* ستكون سعيداً... *

551
00:28:39,724 --> 00:28:42,558
‫* نعم، نعم، نعم *

552
00:28:42,560 --> 00:28:46,062
‫* نعم، نعم، نعم *

553
00:28:46,064 --> 00:28:48,731
‫نعم، نعم، نعم،
‫لقد حصلنا عليها.

554
00:28:48,733 --> 00:28:50,567
‫نعم، لقد بلغنا قمة الجبل.

555
00:28:50,569 --> 00:28:52,769
‫* نعم، نعم، نعم، نعم *

556
00:28:52,771 --> 00:28:53,940
‫هل أعجبتك يا (غافن)؟

557
00:28:55,006 --> 00:28:56,906
‫بالتأكيد أحببتها يا (إيلي).

558
00:28:59,043 --> 00:29:00,876
‫(جاك)، هل لديك المزيد من الأغاني؟

559
00:29:00,878 --> 00:29:02,913
‫واحدة أو اثنتان.

560
00:29:02,915 --> 00:29:07,951
‫* أوه، نعم، سأخبركِ بأمرٍ ما *

561
00:29:07,953 --> 00:29:09,685
‫* أظن بأنكِ ستفهميه *

562
00:29:09,687 --> 00:29:14,857
‫* عندما أقول لكِ هذا الأمر *

563
00:29:14,859 --> 00:29:18,627
* كم أودُ أن أمسك بيدك *

564
00:29:18,629 --> 00:29:21,097
‫* الآن، دعيني أمسك يدكِ *

565
00:29:21,099 --> 00:29:25,801
‫* أريد أن أمسك يدكِ *

566
00:29:25,803 --> 00:29:28,838
‫* وعندما ألمسكِ *

567
00:29:28,840 --> 00:29:31,511
‫* أشعر بسعادة في داخلي *

568
00:29:33,479 --> 00:29:37,012
‫* إنه لشعور رائع لدرجة أني *

569
00:29:37,014 --> 00:29:39,449
‫* لا أستطيع إخفاءه *

570
00:29:39,451 --> 00:29:40,951
‫* لا أستطيع إخفاءه *

571
00:29:40,953 --> 00:29:43,854
‫* لا أستطيع إخفاءه... *

572
00:29:45,656 --> 00:29:50,394
‫* حسناً، لقد كانت في الـ١٧ *

573
00:29:50,396 --> 00:29:52,863
‫* إذا كنت تعلم ماذا أعني *

574
00:29:52,865 --> 00:29:54,597
‫* والطريقة التي نظرت بها *

575
00:29:54,599 --> 00:29:57,533
‫* كانت أبعد من أن تُقارن *

576
00:29:57,535 --> 00:29:59,135
‫يا للروعة!

577
00:29:59,137 --> 00:30:03,507
‫* هي لن ترقص مع شخص آخر *

578
00:30:03,509 --> 00:30:05,808
‫يا للروعة!

579
00:30:05,810 --> 00:30:09,679
‫* عندما رأيتها واقفة هناك *

580
00:30:13,484 --> 00:30:15,652
‫- استمعي لها.
‫- شكراً لك.

581
00:30:15,654 --> 00:30:17,721
‫- مرحباً، إنه مثير.
‫- كم ثمنه؟

582
00:30:17,723 --> 00:30:19,088
‫مجاناً.

583
00:30:19,090 --> 00:30:20,560
‫إنه مجاني مع المشتريات.

584
00:30:21,726 --> 00:30:22,627
‫أغاني مع شوكولاتة السنيكرز.
‫موسيقى مع العبوات المتعددة.

585
00:30:23,895 --> 00:30:25,098
‫- شكراً لك.
‫- ألحان مع قطع جبن التشيدر.

586
00:30:26,064 --> 00:30:26,998
‫- (جاك).
‫- وهنا قصة جميلة.

587
00:30:28,367 --> 00:30:30,200
‫(جاك) أنت تعمل في مستودع الجملة،

588
00:30:30,202 --> 00:30:32,435
‫في (لوستوفت).

589
00:30:32,437 --> 00:30:35,571
‫<i>وسمعنا أن زبائن المفرق يحصلون على</i>

590
00:30:35,573 --> 00:30:37,641
‫أقراص مدمجة مجانية مع الصناديق الضخمة.

591
00:30:37,643 --> 00:30:41,110
‫- للنسكافيه ومسحوق الغسيل.
‫- هذا صحيح.

592
00:30:41,112 --> 00:30:43,012
‫لكنك ستغني لنا أغنية جديدة الآن.

593
00:30:43,014 --> 00:30:45,682
‫إذن، هذا هو (جاك ماليك)،
‫مغني تاجر الجملة.

594
00:30:45,684 --> 00:30:47,983
‫(في حياتي).

595
00:30:47,985 --> 00:30:52,856
‫* لكن بين هؤلاء الأصدقاء والأحبة *

596
00:30:52,858 --> 00:30:55,157
‫* لا يوجد هناك أحد *

597
00:30:55,159 --> 00:30:56,960
‫* يمكن مقارنتهُ بكِ *

598
00:30:56,962 --> 00:31:01,164
‫* وهذه الذكريات تفقد معناها *

599
00:31:01,166 --> 00:31:05,769
‫* عندما أفكر بالحب وكأنه شيء جديد *

600
00:31:05,771 --> 00:31:10,206
‫* على الرغم من أني أعلم
‫بأنني لن أفقد الحنين *

601
00:31:10,208 --> 00:31:14,810
‫* للأناس والأشياء التي مضت *

602
00:31:14,812 --> 00:31:19,115
‫* أنا أعلم بأني سأتوقف وأفكر بهم *

603
00:31:19,117 --> 00:31:22,919
‫* ولكن في حياتي *

604
00:31:22,921 --> 00:31:26,556
‫* أنا أحبكِ أكثر منهم *

605
00:31:33,098 --> 00:31:34,998
‫جميل.

606
00:31:35,000 --> 00:31:39,068
‫لم تُشر إلى سائل الغسيل الكبير،
‫لكنه عمل لطيف.

607
00:31:39,070 --> 00:31:41,770
‫هل فكرت يوماً في أداء أغنية
‫تخص البيع بالجملة؟

608
00:31:41,772 --> 00:31:43,106
‫في الواقع لا.

609
00:31:43,108 --> 00:31:45,842
‫يمكنك تسميتها
‫"في متجري للجملة".

610
00:31:45,844 --> 00:31:47,176
‫بدلاً من "في حياتي".

611
00:31:47,178 --> 00:31:49,812
‫الآن، حان الوقت لمعرفة ماذا يحدث

612
00:31:49,814 --> 00:31:51,914
‫في مطبخ (كيري).

613
00:31:51,916 --> 00:31:53,083
‫طاب يومكم جميعاً.
‫إنه (كيري) هنا.

614
00:31:55,753 --> 00:31:58,154
‫كان بإمكاني كتابة
‫جميع أغاني (رولينج ستونز).

615
00:31:58,156 --> 00:31:59,591
‫أو (ديفيد بوي)

616
00:32:00,725 --> 00:32:02,759
‫سأبقى دائماً مجرد مغني
‫في مستودع للجملة في (لوستوفت).

617
00:32:02,761 --> 00:32:04,193
‫لا، توقف.

618
00:32:04,195 --> 00:32:08,597
‫- هذه ليست الحقيقة.
‫- من الواضح أنها كذلك.

619
00:32:08,599 --> 00:32:12,135
‫كانت تلك الأغنية جميلة حقاً.

620
00:32:12,137 --> 00:32:14,072
‫إلى من كتبتها؟

621
00:32:15,173 --> 00:32:17,641
‫توقفي هنا!
‫أوقفي السيارة!

622
00:32:22,114 --> 00:32:24,847
‫(إيلل)

623
00:32:24,849 --> 00:32:27,983
‫هذه الأغاني.

624
00:32:27,985 --> 00:32:31,020
‫هنالك شيء ما يخصها
‫عليكِ أن تعرفيه.

625
00:32:33,925 --> 00:32:36,725
‫مرحباً.

626
00:32:36,727 --> 00:32:38,761
‫مرحباً... إنه الموسيقي (إد شيران)...

627
00:32:38,763 --> 00:32:40,931
‫- عذراً.
‫- (إد شيران).

628
00:32:40,933 --> 00:32:43,666
‫- أنا موسيقيّ.
‫- نعم، لا، حقاً، من معي؟

629
00:32:43,668 --> 00:32:45,103
‫قد يكون هذا خط سيء.
‫سأتصل بك مجدداً.

630
00:32:48,106 --> 00:32:50,307
‫من كان هذا؟

631
00:32:50,309 --> 00:32:52,342
‫قال إنه (إد شيران) ‫الموسيقيّ.

632
00:32:52,344 --> 00:32:53,676
‫هذا سيكون (نيك).

633
00:32:55,614 --> 00:32:56,980
‫(نيك).

634
00:32:56,982 --> 00:32:58,248
‫لا، أنا (إد شيران) الموسيقيّ.

635
00:32:58,250 --> 00:33:00,150
‫نعم، هل يمكنني التحدث إلى (كارول)،
‫من فضلك؟

636
00:33:00,152 --> 00:33:01,617
‫لا يوجد أحد هنا يدعى (كارول).

637
00:33:01,619 --> 00:33:03,319
‫على العكس تماماً، هي دائماً هناك.

638
00:33:03,321 --> 00:33:06,056
‫حسناً يا رفيقي...
‫سأتركها هناك.

639
00:33:06,058 --> 00:33:08,223
‫كان أداءً مذهلاً الليلة على شاشة التلفاز.

640
00:33:08,225 --> 00:33:11,229
‫تلك الأغنية (في حياتي)،
‫كانت رائعة حقاً.

641
00:33:13,631 --> 00:33:16,732
‫ماذا قال؟

642
00:33:16,734 --> 00:33:18,902
‫قال بأنه استمتع حقاً بأغنية (في حياتي).

643
00:33:18,904 --> 00:33:20,769
‫وماذا قالت (كارول)؟

644
00:33:20,771 --> 00:33:23,706
‫- لم تكن هناك.
‫- هي دائماً هناك.

645
00:33:23,708 --> 00:33:26,311
‫على ما أظن أنه (إد شيران).

646
00:33:28,379 --> 00:33:30,248
‫الموسيقيّ؟

647
00:33:47,666 --> 00:33:49,699
‫مرحباً.

648
00:33:49,701 --> 00:33:51,233
‫- مرحباً.
‫- أنا (إد).

649
00:33:51,235 --> 00:33:54,136
‫- هل (جاك) موجود؟
‫- حسناً.

650
00:33:54,138 --> 00:33:55,971
‫سأرى فيما إذا كان مستيقظاً، عزيزي.

651
00:33:55,973 --> 00:33:58,808
‫(جاك).

652
00:33:58,810 --> 00:34:00,777
‫- إنه لك.
‫- من هو؟

653
00:34:00,779 --> 00:34:02,080
‫اسمه (إد).

654
00:34:06,385 --> 00:34:09,185
‫له وجه لطيف وودود.

655
00:34:09,187 --> 00:34:13,292
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

656
00:34:16,193 --> 00:34:18,830
‫تفضل.

657
00:34:21,365 --> 00:34:24,433
‫قميصك من الداخل إلى الخارج.

658
00:34:24,435 --> 00:34:27,903
‫يا للهول.

659
00:34:27,905 --> 00:34:29,708
‫علينا...

660
00:34:32,209 --> 00:34:34,843
‫لذا، انظر، أعتذر للدخول بهذه الطريقة.

661
00:34:34,845 --> 00:34:36,245
‫لا، لا، نجوم البوب الرواد

662
00:34:36,247 --> 00:34:37,714
‫دائماً ما يتجولون في الجوار، كما تعلم.

663
00:34:37,716 --> 00:34:39,082
‫(ليدي غاغا) لن تتركنا بمفردنا.

664
00:34:39,084 --> 00:34:41,316
‫أنت مضحك.

665
00:34:41,318 --> 00:34:42,819
‫حسناً، مظهري مضحك على الأقل.

666
00:34:42,821 --> 00:34:44,687
‫نعم، على أية حال، أنا أعيش...

667
00:34:44,689 --> 00:34:47,424
‫أنا أعيش بشكل محلي،
‫ورأيت أغنيتك في التلفاز.

668
00:34:47,426 --> 00:34:50,760
‫وكانت جيدة حقاً.

669
00:34:50,762 --> 00:34:52,162
‫- واو
‫- لذا قمت بالبحث عنك في الإنترنت.

670
00:34:52,164 --> 00:34:56,165
‫واستمعت لأغانيك في موقع متجر الجملة.

671
00:34:56,167 --> 00:34:58,067
‫ولقد كانت رائعة حقاً.

672
00:34:58,069 --> 00:34:59,135
‫يا إلهي، شكراً.

673
00:34:59,137 --> 00:35:01,837
‫حسناً، لا تهتموا لأمري.

674
00:35:01,839 --> 00:35:03,372
إذن، لقد تخلى عني المغني الإضافي

675
00:35:03,374 --> 00:35:05,441
‫في جولتي الأوروبية المقبلة.

676
00:35:05,443 --> 00:35:07,377
‫وكنت أتساءل عما إذا كنت تفكر في ذلك.

677
00:35:07,379 --> 00:35:10,113
‫- أفكر بماذا؟
‫- نعم...

678
00:35:10,115 --> 00:35:12,015
‫أن تكون في العرض الافتتاحي.

679
00:35:12,017 --> 00:35:13,716
‫- لحفلتك، حقاً؟
‫- كلا

680
00:35:13,718 --> 00:35:14,753
‫نعم، لمَ لا؟

681
00:35:15,687 --> 00:35:17,053
‫ماذا... متى سنبدأ؟

682
00:35:17,055 --> 00:35:18,888
‫الثلاثاء...

683
00:35:18,890 --> 00:35:20,790
‫هل تعلم أين المخلل؟

684
00:35:20,792 --> 00:35:21,957
‫لا.

685
00:35:21,959 --> 00:35:23,993
‫- لا.
‫- الثلا... ماذا؟ الثلاثاء؟

686
00:35:23,995 --> 00:35:25,961
‫- أليس في شهر يوليو القادم؟
‫- لا، الثلاثاء.

687
00:35:25,963 --> 00:35:27,897
‫- هل سمعك على ما يرام؟
‫- كلا.

688
00:35:27,899 --> 00:35:29,399
‫لا، إن سمعي لا بأس به.
‫الأمر فقط، أنت تستمر بقول،

689
00:35:29,401 --> 00:35:30,799
‫الكثير من الأمور الغريبة حقاً.

690
00:35:30,801 --> 00:35:33,903
‫لكن نعم، نعم، شكراً لك، نعم.

691
00:35:33,905 --> 00:35:37,173
‫- كم تحتاج من الوقت؟
‫- ٣٠ دقيقة، كحد أقصى.

692
00:35:37,175 --> 00:35:38,508
‫أكثر من ذلك، وسيبدأ الناس بالقلق قليلاً.

693
00:35:38,510 --> 00:35:41,010
‫- كما تعلم، أحضِروا رجل الزنجبيل الغريب.
‫- نعم.

694
00:35:41,012 --> 00:35:42,745
‫ادخل.

695
00:35:42,747 --> 00:35:44,914
‫طابت ليلتك.

696
00:35:44,916 --> 00:35:45,948
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

697
00:35:45,950 --> 00:35:48,218
‫طابت ليلتك.
‫سررت بلقائك.

698
00:35:48,220 --> 00:35:50,388
‫تبدو وكأنك (إد شيران)
‫أتعلم؟

699
00:35:52,490 --> 00:35:54,758
‫أنا (إد شيران).

700
00:35:54,760 --> 00:35:57,296
‫حسناً، أحسنت صنعاً.

701
00:35:59,296 --> 00:36:00,930
‫عرضٌ ضوئي؟

702
00:36:00,932 --> 00:36:02,464
‫- لا أفضل ذلك، لا.
‫- حسناً، هذا جيد.

703
00:36:02,466 --> 00:36:05,167
‫لأني لا أملك مصباحاً إلا الذي
‫في هاتفي فقط، لذا...

704
00:36:05,169 --> 00:36:06,502
‫هل لديك أي جعة؟

705
00:36:06,504 --> 00:36:08,171
‫عصير التفاح.

706
00:36:08,173 --> 00:36:10,006
‫- عصير التفاح يفي بالغرض.
‫- حسناً.

707
00:36:10,008 --> 00:36:12,808
‫سأتناول عصير التفاح
‫مع الرجل الذي كتب أغنية "الأمس"

708
00:36:12,810 --> 00:36:14,544
‫نعم.

709
00:36:14,546 --> 00:36:18,080
‫أمي، أبي،
‫من شرب عصير التفاح بأكمله؟

710
00:36:18,082 --> 00:36:19,982
‫- هذا جنون.
‫- كما قلتِ، إنه جنون.

711
00:36:19,984 --> 00:36:22,852
‫وهو مغطى بالأوشام تماماً.

712
00:36:22,854 --> 00:36:24,053
هذا رداء لطيف، بالمناسبة.

713
00:36:24,055 --> 00:36:26,321
‫لا، ليس كذلك، لا.

714
00:36:26,323 --> 00:36:28,158
‫لا، لا تبدأ.

715
00:36:28,160 --> 00:36:30,260
‫لقد بدا رائعاً في الإنترنت،
‫لذا قمت بطلبه.

716
00:36:30,262 --> 00:36:32,361
‫وأقرف شيء وردي في التاريخ ظهر أمامي.

717
00:36:32,363 --> 00:36:35,265
‫- رائعة جداً.
‫- في هذه الأثناء، ستحتاج لمشرف موسيقي.

718
00:36:35,267 --> 00:36:36,399
‫غداً.

719
00:36:36,401 --> 00:36:37,901
‫ماذا تقصدين؟
‫ألن تحضري؟

720
00:36:37,903 --> 00:36:40,970
‫لا، بالطبع لا.

721
00:36:40,972 --> 00:36:43,006
‫أنا، كما تعلم، معلمة.

722
00:36:43,008 --> 00:36:44,339
‫أدرّس الرياضيات.

723
00:36:44,341 --> 00:36:45,508
‫لا أستطيع فجاة إدارة

724
00:36:45,510 --> 00:36:47,477
العرض الإضافي لـ(إد شيران)

725
00:36:47,479 --> 00:36:49,278
‫نعم، ربما تستطيعين،

726
00:36:49,280 --> 00:36:51,814
‫نعم...

727
00:36:51,816 --> 00:36:53,816
‫حسناً، بالتأكيد لا أستطيع فعلها
‫في يوم الثلاثاء.

728
00:36:53,818 --> 00:36:56,319
‫لأن اجتماع الآباء سيكون في الساعة ٦:٤٥.

729
00:36:56,321 --> 00:36:58,120
‫وعلى الرغم من أنني أحبك، أنا...

730
00:36:58,122 --> 00:37:01,024
‫أنا لا أحبك بما يكفي
‫لأترك كل هذا.

731
00:37:01,026 --> 00:37:03,859
‫- صحيح، حسناً.
‫- آسفة.

732
00:37:03,861 --> 00:37:05,562
‫(لوسي)، لقد استقالت (إيلي) من منصبها.

733
00:37:05,564 --> 00:37:08,430
‫هل ترغبين أن تكوني مشرفة موسيقية
‫في موسكو يوم الثلاثاء؟

734
00:37:08,432 --> 00:37:10,466
‫آسفة، أرغب بذلك.

735
00:37:10,468 --> 00:37:12,368
‫لكن لدينا تدريبات لمسرحية المدرسة.

736
00:37:12,370 --> 00:37:13,903
‫حسناً.

737
00:37:13,905 --> 00:37:16,606
‫لنفكر، الخطة جيم.

738
00:37:16,608 --> 00:37:18,941
‫- لا.
‫- ماذا؟

739
00:37:18,943 --> 00:37:20,910
‫لدي فكرة.
‫إنها فكرة سيئة للغاية.

740
00:37:25,450 --> 00:37:27,316
‫* أنا مغرم بجسدك *

741
00:37:30,421 --> 00:37:32,888
‫* أنا مغرم بجسدك *

742
00:37:34,526 --> 00:37:35,991
‫مرحباً.

743
00:37:35,993 --> 00:37:37,227
‫* أنا مغرم بجسدك *

744
00:37:37,229 --> 00:37:38,428
‫مرحباً بكم.

745
00:37:25,450 --> 00:37:27,316
‫* أنا مغرم بجسدك *

746
00:37:30,421 --> 00:37:32,888
‫* أنا مغرم بجسدك *

747
00:37:34,526 --> 00:37:35,991
‫مرحباً.

748
00:37:35,993 --> 00:37:37,227
‫* أنا مغرم بمظهرك *

749
00:37:37,229 --> 00:37:38,428
‫- أهلاً بكم.
‫- أهلاً، مرحباً.

750
00:37:38,430 --> 00:37:40,596
‫- كيف حالك يا رجل؟
‫- مرحباً.

751
00:37:40,598 --> 00:37:41,430
‫- ها هو ذا.
‫- مرحباً.

752
00:37:41,432 --> 00:37:43,935
‫مرحباً يا سيد (شيران).
‫اسمي هو (روكي).

753
00:37:44,368 --> 00:37:45,368
‫يمكنك أن تدعوني بما ترغب.

754
00:37:45,370 --> 00:37:47,002
‫"الوسيم" دائماً يبدو جيداً.

755
00:37:47,004 --> 00:37:49,205
‫لا.

756
00:37:49,207 --> 00:37:52,542
‫أمزح فقط، لا، كانت فقط...
‫(روك)... فقط نادني بـ(روكي).

757
00:37:52,544 --> 00:37:54,142
‫- سررت بلقاءك يا (روكي).
‫- نعم.

758
00:37:54,144 --> 00:37:55,611
‫(جاك)، أنت و(روكي) ستكونون في الخلف هنا.

759
00:37:55,613 --> 00:37:58,647
‫واسمع، الليلة، إنها صغيرة ووديّة.

760
00:37:58,649 --> 00:38:00,515
‫لا تقلق.
‫لا يوجد ما يستدعي القلق.

761
00:38:00,517 --> 00:38:02,252
‫- حسناً.
‫- رائع، حسناً.

762
00:38:02,254 --> 00:38:03,986
‫- أحب عملك يا رجل.
‫- شكراً لك.

763
00:38:03,988 --> 00:38:05,587
‫- وخاصة موسيقى الراب.
‫- حقاً؟

764
00:38:05,589 --> 00:38:06,955
‫لا، أنا أمزح فقط.

765
00:38:09,426 --> 00:38:12,095
‫لا، دع الأمر للـ(الأخوة)، ‫هذه نصيحتي.
(الأخوة يقصد بها أصحاب البشرة السمراء)

766
00:38:12,097 --> 00:38:15,430
‫رجال حلوى الزنجبيل والراب...
‫تبدو كالهراء قليلاً.

767
00:38:15,432 --> 00:38:19,269
‫حسناً، قد تكون محقاً،
‫استمتع برحلتك.

768
00:38:19,271 --> 00:38:21,370
‫ها هو ذا.

769
00:38:21,372 --> 00:38:22,671
‫انتظر لحظة.

770
00:38:22,673 --> 00:38:24,307
‫حسناً...

771
00:38:24,309 --> 00:38:29,178
‫أعتقد أنه سيكون من الأناقة،
‫أن أجلس في مقعدي.

772
00:38:29,180 --> 00:38:31,483
‫النصر!

773
00:38:38,990 --> 00:38:40,924
‫* سأحلق إلى... *

774
00:38:40,926 --> 00:38:42,091
‫شمبانيا؟

775
00:38:42,093 --> 00:38:44,227
‫نعم من فضلك.
‫شكراً.

776
00:38:44,229 --> 00:38:45,395
‫شمبانيا يا سيدي؟

777
00:38:45,397 --> 00:38:47,664
‫هل لديكِ "كوكايين"؟
‫[يقصد مشروب كوكا-كولا]

778
00:38:47,666 --> 00:38:49,432
‫معذرة؟

779
00:38:49,434 --> 00:38:51,935
‫حسناً، نعم.
‫"بيبسي" من فضلك.

780
00:38:51,937 --> 00:38:53,937
‫بالتأكيد يا سيدي.

781
00:38:56,106 --> 00:38:58,473
‫* عدنا إلى الاتحاد... *
‫* عدنا إلى الاتحاد... *

782
00:38:58,475 --> 00:39:00,977
‫* عدنا إلى الاتحاد السوفيتي *

783
00:39:00,979 --> 00:39:02,511
‫حسناً.

784
00:39:02,513 --> 00:39:06,082
‫* الفتيات الأوكرانيات قد أفقدني صوابي *

785
00:39:06,084 --> 00:39:09,252
‫* يتركن الغرب وراءهن *

786
00:39:09,254 --> 00:39:12,555
‫* وفتيات موسكو يجعلني أغني وأصرخ *

787
00:39:12,557 --> 00:39:17,694
‫* فتيات جورجيا دائماً على بالي *

788
00:39:17,696 --> 00:39:19,562
‫حسناً، موسكو.

789
00:39:27,004 --> 00:39:28,037
‫غنوها معي.

790
00:39:32,443 --> 00:39:34,410
‫بصوت أعلى من ذلك!

791
00:39:36,013 --> 00:39:37,245
‫أعلى.

792
00:39:58,569 --> 00:40:01,703
‫* عدنا إلى الاتحاد السوفيتي *

793
00:40:01,705 --> 00:40:05,341
‫* لا تعلمون كم أنتم محظوظون يا رفاق *

794
00:40:05,343 --> 00:40:08,477
‫* عدنا إلى الاتحاد السوفيتي *

795
00:40:17,155 --> 00:40:19,187
‫نخبكم.

796
00:40:19,189 --> 00:40:21,057
‫حسناً، موسكو.

797
00:40:21,059 --> 00:40:25,794
‫كان هذا (جاك ماليك).

798
00:40:28,466 --> 00:40:31,033
‫والآن، هل أنتم مستعدون...

799
00:40:31,035 --> 00:40:34,336
‫لـ(إد شيران)؟

800
00:40:39,176 --> 00:40:42,111
‫رحلة لثلاث ساعات بدون غيتار؟

801
00:40:42,113 --> 00:40:44,379
‫نعم.

802
00:40:44,381 --> 00:40:46,115
‫ظننت لأننا ذاهبون إلى روسيا،

803
00:40:46,117 --> 00:40:47,649
‫كان عليّ أن أكتب أغنية حول روسيا.

804
00:40:47,651 --> 00:40:49,752
‫نعم، إنه... فقط.
‫ظننت أن الأمر رائع حقاً،

805
00:40:49,754 --> 00:40:51,319
‫أن تدعوها بالاتحاد السوفيتي،
‫كما تعلم.

806
00:40:51,321 --> 00:40:52,587
‫من المرجح أنها لم تعد تُدعى كذلك.

807
00:40:52,589 --> 00:40:53,656
‫قبل أن تولد أنت.

808
00:40:53,658 --> 00:40:55,457
‫نعم.

809
00:40:55,459 --> 00:40:57,093
‫إنه مدهش يا رجل.

810
00:40:57,095 --> 00:40:59,294
‫- لقد أحببتُ أغنية الاتحاد السوفيتي تلك.
‫- شكراً.

811
00:40:59,296 --> 00:41:01,497
‫حسناً، لدي فكرة.

812
00:41:01,499 --> 00:41:04,332
‫إلى الجميع،
‫أعتقد بإمكاننا الاتفاق على أننا متأثرون

813
00:41:04,334 --> 00:41:05,734
‫بموهبة (جاك) بكتابة الأغاني، صحيح؟

814
00:41:05,736 --> 00:41:07,437
‫لذا، ها هي الخطة.

815
00:41:07,439 --> 00:41:10,439
‫سأخرج من ذلك الباب،
‫و(جاك) سيخرج من هذا الباب.

816
00:41:10,441 --> 00:41:13,642
‫ومن يكتب أفضل أغنية
‫في غضون عشرة دقائق، سيفوز.

817
00:41:15,345 --> 00:41:16,511
‫ما هي الجائزة؟

818
00:41:16,513 --> 00:41:19,247
‫بدون جائزة.
‫فقط من هو أفضل كاتب أغنية.

819
00:41:19,249 --> 00:41:23,785
‫(جاك) "عدنا إلى الاتحاد السوفيتي" (ماليك)
‫هل ستشترك؟

820
00:41:23,787 --> 00:41:26,089
‫- حسناً.
‫- حسناً.

821
00:41:26,091 --> 00:41:27,189
‫ويجب أن لا تكون شيئاً كتبته من قبل.

822
00:41:27,191 --> 00:41:28,390
‫أعني، لا شيء من دُرجك الأخير.

823
00:41:28,392 --> 00:41:29,658
‫يجب أن تكون جديدة، الليلة.

824
00:41:29,660 --> 00:41:31,493
‫- حسناً.
‫- رائع.

825
00:41:31,495 --> 00:41:33,162
‫- أمر مسلي.
‫- ما زلت...

826
00:41:33,164 --> 00:41:34,696
‫ما زلت أعتقد بأنه يجب
‫أن تكون هناك جائزة يا (إد).

827
00:41:34,698 --> 00:41:37,834
أاعني، بكل أمواله،
‫يمكنه تحمل عشر جنيهات.

828
00:41:43,541 --> 00:41:46,142
‫<i>سيداتي، سادتي.</i>

829
00:41:46,144 --> 00:41:49,645
‫<i>لقد اجتمعنا هنا لنشهد معركة ملحمية. </i>

830
00:41:49,647 --> 00:41:50,846
‫<i>في الزاوية الزرقاء</i>

831
00:41:50,848 --> 00:41:52,515
‫السيد (إد شيران).

832
00:41:53,885 --> 00:41:57,386
‫* يمكن للقلوب المحطمة أن تجد حباً يجعلها كاملة *

833
00:41:57,388 --> 00:41:59,321
‫* في كل مكان *

834
00:41:59,323 --> 00:42:05,495
‫* قالت بأننا مثل طيور البطريق على الثلج *

835
00:42:05,497 --> 00:42:09,765
‫* ليس مقدر لنا أن نطير *
‫* لكن الله يعلم أنه بإمكاننا المحاولة *

836
00:42:09,767 --> 00:42:14,403
‫* أنا أرى الأمل الذي في عينيكِ *

837
00:42:14,405 --> 00:42:17,339
‫* هل يمكنكِ رؤية الحب الذي في عيني *

838
00:42:17,341 --> 00:42:19,908
‫والآن...

839
00:42:19,910 --> 00:42:23,211
‫الذي سيُهزم قريباً.
‫السيد (جاك ماليك).

840
00:42:26,350 --> 00:42:30,521
‫* الطريق الطويل والمتعرج *

841
00:42:32,589 --> 00:42:38,329
‫* الذي يؤدي إلى بابكِ *

842
00:42:41,698 --> 00:42:45,403
‫* لن يختفي أبداً *

843
00:42:47,939 --> 00:42:51,844
‫* لقد رأيتُ هذا الطريق من قبل *

844
00:42:54,879 --> 00:42:58,550
‫* دائماً ما يقودني إلى هنا *

845
00:43:00,651 --> 00:43:05,955
‫* يقودني إلى بابكِ *

846
00:43:05,957 --> 00:43:09,859
‫* عدة مرات كنت وحيداً *

847
00:43:09,861 --> 00:43:13,428
‫* وعدة مرات بكيت *

848
00:43:13,430 --> 00:43:15,631
‫* على أي حال أنتِ لن تعلمي *

849
00:43:15,633 --> 00:43:18,401
‫* الطرق العديدة التي جربتها *

850
00:43:18,403 --> 00:43:24,607
‫* لكنها ما زالت تقودني راجعاً *

851
00:43:24,609 --> 00:43:27,375
‫* إلى الطريق *

852
00:43:27,377 --> 00:43:29,881
‫* الطويل والمتعرج *

853
00:43:33,450 --> 00:43:36,387
‫* تركتيني واقفاً هنا *

854
00:43:39,323 --> 00:43:44,363
‫* منذ وقت طويل جداً *

855
00:43:46,731 --> 00:43:50,401
‫* لا تتركيني أنتظر هنا *

856
00:43:53,303 --> 00:43:58,242
‫* قوديني إلى بابكِ *

857
00:44:13,725 --> 00:44:16,993
‫إذن، التصويت.

858
00:44:16,995 --> 00:44:19,895
‫كلا، بدون تصويت.
‫بدون تصويت.

859
00:44:19,897 --> 00:44:21,464
‫لا، كانت تلك...

860
00:44:21,466 --> 00:44:24,933
‫لحظة رائعة.

861
00:44:24,935 --> 00:44:26,901
‫قيل لي سيكون هنالك شخص

862
00:44:26,903 --> 00:44:28,537
‫أفضل مني كثيراً.

863
00:44:28,539 --> 00:44:31,841
‫وأنت بالتأكيد أفضل مني يا (جاك).

864
00:44:31,843 --> 00:44:34,010
‫نعم، الآن.
‫كانت تلك

865
00:44:34,012 --> 00:44:36,044
‫واحدة من أفضل الأغاني
‫التي سمعتها في حياتي.

866
00:44:36,046 --> 00:44:38,381
‫أعني، إن هذه الأمور معقدة.

867
00:44:38,383 --> 00:44:40,383
‫نعم.

868
00:44:40,385 --> 00:44:43,551
‫من الواضح ليست معقدة بالنسبة لك،
‫صحيح؟

869
00:44:43,553 --> 00:44:45,354
‫أعتقد أني سأذهب إلى السرير.

870
00:44:45,356 --> 00:44:47,555
‫يجب أن يقوم شخص ما بمضاجعته
‫عندما تسنح له الفرصة

871
00:44:47,557 --> 00:44:49,057
‫- نعم.
‫- اختارني يا (جاك).

872
00:44:49,059 --> 00:44:50,392
‫أنت بالتأكيد (موزارت) يا رفيقي.
‫(فولفغانغ موزرات: موسيقار نمساوي)

873
00:44:50,394 --> 00:44:52,461
‫وأنا بالتأكيد (سالييري)
‫(أنطونيو سالييري: موسيقار إيطالي)

874
00:44:52,463 --> 00:44:53,631
‫طاب مساؤك يا (جاك).

875
00:44:59,037 --> 00:45:00,602
‫مرحباً.

876
00:45:00,604 --> 00:45:03,004
‫أنا (ديبرا هامر).

877
00:45:03,006 --> 00:45:04,973
‫أنا مديرة أعمال (إد).

878
00:45:04,975 --> 00:45:06,709
‫يجب أن نتحدث.

879
00:45:06,711 --> 00:45:08,743
‫نعم، أنا... حسناً،
‫أنا... أعني،

880
00:45:08,745 --> 00:45:10,712
‫نوعاً ما لدي مدير أعمال في الديار.

881
00:45:10,714 --> 00:45:11,946
‫لا، لكن، لكن لا،
‫يجب أن نتكلم.

882
00:45:11,948 --> 00:45:14,716
‫- نعم.
‫- حسناً، عظيم.

883
00:45:14,718 --> 00:45:16,319
‫هذا عظيم.

884
00:45:16,321 --> 00:45:17,752
‫جيد.

885
00:45:17,754 --> 00:45:19,689
‫طاب مساؤك.
‫سأراك في لوس أنجلوس.

886
00:45:19,691 --> 00:45:21,323
‫في لوس أنجلوس؟

887
00:45:21,325 --> 00:45:24,526
‫نعم، حسناً،
‫نريدك أن تأتي إلى لوس أنجلوس.

888
00:45:24,528 --> 00:45:29,332
‫ندفع لك ومن ثم تأتي وتكتب الأغاني.

889
00:45:29,334 --> 00:45:32,401
‫ومن ثم نطلقها،
‫وأنت ستجني أطناناً من الأموال.

890
00:45:32,403 --> 00:45:34,937
‫ومن ثم سوف نأخذ معظمه.

891
00:45:37,975 --> 00:45:39,741
‫حسناً.

892
00:45:39,743 --> 00:45:41,544
‫لدي سؤال.

893
00:45:41,546 --> 00:45:43,582
‫هل هذا أفضل مظهر لك؟

894
00:45:45,983 --> 00:45:47,749
‫سنكتشف ذلك.

895
00:45:47,751 --> 00:45:49,320
‫مدهش.

896
00:45:51,588 --> 00:45:54,089
‫<i>(إيلي)، (إيلي)، (إيلي).</i>

897
00:45:54,091 --> 00:45:57,459
‫حسناً، بصفتي

898
00:45:57,461 --> 00:45:59,961
‫المرشدة الموسيقية السابقة لـ(جاك)
‫والمديرة المزعجة،

899
00:45:59,963 --> 00:46:01,830
‫مشرفة الموسيقى المزعجة،
‫سائقته المزعجة،

900
00:46:01,832 --> 00:46:03,466
‫لأنه لا يجيد القيادة.

901
00:46:03,468 --> 00:46:05,066
‫فاشل! فاشل!

902
00:46:05,068 --> 00:46:06,836
‫لقد حاولتُ تعليمك.
‫لقد حاولتُ تعليمك.

903
00:46:06,838 --> 00:46:09,138
‫- صدقاً، لا، يمكنكِ العودة للعمل.
‫- لا، شكراً.

904
00:46:09,140 --> 00:46:11,741
‫ما الذي يدفع أي أحد لترك (سوفولك)

905
00:46:11,743 --> 00:46:13,075
‫قبل يوم موته؟

906
00:46:14,579 --> 00:46:18,147
‫حسناً، لكن إذا وجبَ عليك
‫الذهاب إلى لوس أنجلوس،

907
00:46:18,149 --> 00:46:21,049
‫والتسكع مع المنحرفين ومدمني المخدرات،

908
00:46:21,051 --> 00:46:22,752
‫عندها، سنتمنى لك حظاً طيباً والنجاح.

909
00:46:22,754 --> 00:46:25,388
‫أو، ربما الأفضل، الفشل،

910
00:46:25,390 --> 00:46:26,921
‫والعودة السريعة.

911
00:46:26,923 --> 00:46:28,591
‫الفشل والعودة السريعة.

912
00:46:28,593 --> 00:46:30,995
‫نعم!

913
00:46:33,997 --> 00:46:35,897
‫هل ستفتقدني يا (جاك)؟

914
00:46:35,899 --> 00:46:37,566
‫بالطبع سوف أفتقدكِ.

915
00:46:39,937 --> 00:46:40,939
‫بالطبع سوف أفتقدكِ.

916
00:46:44,041 --> 00:46:47,412
‫أنت ستغادر، لذا يمكنني أن اسألك عن أي شيء.

917
00:46:55,452 --> 00:46:57,722
‫كيف وصلتُ أنا إلى العمود الخاطئ؟

918
00:46:59,791 --> 00:47:01,790
‫كيف دخلتُ

919
00:47:01,792 --> 00:47:04,729
‫في عمود الصديقة، المديرة،
‫ومشرفة الموسيقى،

920
00:47:06,997 --> 00:47:10,534
‫بدلاً من عمود "وأنا أحبها"؟

921
00:47:15,573 --> 00:47:18,006
‫هيا، إذا لم تنزل إلى الأسفل مبكراً،

922
00:47:18,008 --> 00:47:19,774
‫أمك سوف تثمل جداً
‫وتلقي خطابها.

923
00:47:19,776 --> 00:47:20,979
‫- (جاك).
‫- هيا يا (إيلي ويلي).

924
00:47:22,113 --> 00:47:24,814
‫- نعم.
‫- انزلي يا حبيبتي، اشتقنا إليكِ.

925
00:47:24,816 --> 00:47:27,116
‫- (جاك)!
‫- (إيلي)، (جاك)، (جاك).

926
00:47:27,118 --> 00:47:28,850
‫(جاكي)، ماذا تفعل هناك؟

927
00:47:28,852 --> 00:47:31,053
‫يا إلهي، هل هذه حقاً أعمدة؟

928
00:47:31,055 --> 00:47:33,888
‫(جاك)!

929
00:47:33,890 --> 00:47:35,758
‫حسناً، الفتاة يمكنها أن تعرف الفرق.

930
00:47:37,762 --> 00:47:39,562
‫- (جاك)!
‫- إنها...

931
00:47:39,564 --> 00:47:41,095
‫بالحقيقة، وبكل جدية،
‫أصبح الوضع أكثر حدة.

932
00:47:41,097 --> 00:47:43,165
‫عليك أن تنزل للأسفل.

933
00:47:43,167 --> 00:47:45,468
‫- هيا!
‫- نحن نفتقدك!

934
00:47:45,470 --> 00:47:48,203
‫(جاك).

935
00:47:48,205 --> 00:47:53,209
(إيلل)، هذا...

936
00:47:53,211 --> 00:47:55,611
‫- أخبار عظيمة في ليلة عظيمة.
‫- (إيلل)!

937
00:47:55,613 --> 00:47:57,946
‫(جاك) ،انزل إلى هنا يا صديقي.

938
00:47:57,948 --> 00:47:59,948
‫(جاك).

939
00:47:59,950 --> 00:48:02,618
‫هيا!

940
00:48:03,921 --> 00:48:07,725
‫(جاك)! (جاك)! (جاك)! (جاك)!

941
00:48:09,727 --> 00:48:13,095
‫(جاك)!

942
00:48:21,571 --> 00:48:23,004
‫* ها قد ظهرت الشمس *

943
00:48:25,176 --> 00:48:28,810
‫* ها قد ظهرت الشمس وأنا أقول *

944
00:48:28,812 --> 00:48:30,816
‫* كل شيء على ما يرام *

945
00:48:32,582 --> 00:48:34,517
‫التقطها.

946
00:48:34,519 --> 00:48:35,917
‫* الشمس، الشمس، الشمس *

947
00:48:35,919 --> 00:48:37,622
‫* ها قد ظهرت *

948
00:48:39,089 --> 00:48:44,093
‫* الشمس، الشمس، الشمس *
‫* ها قد ظهرت *

949
00:48:44,095 --> 00:48:46,160
‫سيداتي.

950
00:48:51,202 --> 00:48:54,169
‫(جاك ماليك).

951
00:48:54,171 --> 00:48:57,906
‫مرحباً بك في كوخي الشاطئي الصغير.

952
00:48:57,908 --> 00:49:00,609
‫شكراً لأنك قطعت كل هذه المسافة.

953
00:49:00,611 --> 00:49:03,812
‫من الجيد رؤيتك، حسناً...

954
00:49:03,814 --> 00:49:07,716
‫- لستَ ذو جاذبية قوية.
‫- لا.

955
00:49:07,718 --> 00:49:09,785
‫- فقدتَ لياقتك.
‫- أجل.

956
00:49:09,787 --> 00:49:11,921
‫أنت نحيف، لكن نوعاً ما مستدير.

957
00:49:14,225 --> 00:49:17,325
‫لقد كنتَ غير ناجح لمدة عشر سنوات.

958
00:49:17,327 --> 00:49:20,763
‫- أجل.
‫- وحتى حوالي شهر من الآن.

959
00:49:20,765 --> 00:49:22,830
‫كنا ندعوك فاشل تماماً.

960
00:49:22,832 --> 00:49:25,267
‫حسناً، هذا ليس ما أقوله دائماً، لكن...

961
00:49:25,269 --> 00:49:27,669
‫- يمكننا القول بأنك كنت فاشل تماماً.
‫- أجل.

962
00:49:27,671 --> 00:49:29,104
‫اجلس، من فضلك.

963
00:49:29,106 --> 00:49:32,741
‫لكن الآن، الآن...

964
00:49:32,743 --> 00:49:36,278
‫وصلتَ إلى عمل استثنائي في كتابة الأغاني.

965
00:49:36,280 --> 00:49:38,881
‫وتريد أن تكون أكبر نجم في العالم.

966
00:49:38,883 --> 00:49:41,984
‫- حسناً...
‫- "نعم" هي الإجابة لهذا السؤال.

967
00:49:41,986 --> 00:49:42,984
‫حسناً، أجل، أعتقد...

968
00:49:42,986 --> 00:49:44,986
‫لا "حسناً، أجل، أعتقد".

969
00:49:44,988 --> 00:49:46,524
‫"نعم".

970
00:49:48,059 --> 00:49:49,191
‫أعتقد ذلك.

971
00:49:52,162 --> 00:49:56,131
‫يا صديقي، ما أعرضه عليك الآن،

972
00:49:56,133 --> 00:49:59,267
‫هو كأس السم العظيم والمجيد،

973
00:49:59,269 --> 00:50:02,638
‫للمال والشهرة.

974
00:50:02,640 --> 00:50:04,640
‫إذا كنت لا تريد شربه،

975
00:50:04,642 --> 00:50:06,874
‫سأفهم.

976
00:50:06,876 --> 00:50:11,312
‫ارجع واشرب جعة دافئة في (إنجلترا) الصغيرة.

977
00:50:11,314 --> 00:50:14,049
‫أما إذا كنت تريد أن تشربه،

978
00:50:14,051 --> 00:50:18,854
‫أريد أن أسمعك تقول،
‫(ديبرا) أنا عطشان جداً.

979
00:50:18,856 --> 00:50:21,292
‫أعطني الكأس اللعين.

980
00:50:22,392 --> 00:50:25,262
‫إذن، ماذا تختار؟

981
00:50:26,363 --> 00:50:28,330
‫سوف أختار الكأس.

982
00:50:30,767 --> 00:50:32,635
‫أجل.

983
00:50:32,637 --> 00:50:36,404
‫* أنتِ تسألنيي هل سيكبر حبي *

984
00:50:36,406 --> 00:50:39,642
‫* أنا لا أعلم *

985
00:50:39,644 --> 00:50:42,180
‫* أنا... لا أعلم *

986
00:50:44,848 --> 00:50:48,283
‫* إبقي قريبة، ربما سيظهر *

987
00:50:48,285 --> 00:50:52,254
‫* لا أعلم *

988
00:50:52,256 --> 00:50:56,861
‫* لا... أعلم *

989
00:50:59,863 --> 00:51:01,930
‫أجل. أشعر بذلك.

990
00:51:01,932 --> 00:51:03,298
‫حسناً، ما التالي؟

991
00:51:03,300 --> 00:51:06,100
‫حسناً، تُدعى "ليلة يوم صعب".

992
00:51:06,102 --> 00:51:07,202
‫حسناً.

993
00:51:07,204 --> 00:51:08,138
‫ماذا يعني هذا؟

994
00:51:09,240 --> 00:51:12,107
‫لست متأكداً بعد.

995
00:51:12,109 --> 00:51:14,045
‫حسناً، سنبدأ عندما تكون جاهزاً.

996
00:51:15,812 --> 00:51:17,178
‫توقف، توقف.
‫شيءٌ ما مفقود.

997
00:51:17,180 --> 00:51:20,816
‫إنه الغيتار، يجب أن تعزف بشكل ألطف.

998
00:51:23,220 --> 00:51:25,153
‫هكذا! هذا هو حبيبي!

999
00:51:25,155 --> 00:51:27,823
‫- أجل! أجل!
‫- أجل؟ جيد.

1000
00:51:27,825 --> 00:51:30,825
‫* سوف أغني أغنية الصيف هذه *

1001
00:51:34,464 --> 00:51:37,866
‫* سوف أغني طوال الصيف *

1002
00:51:37,868 --> 00:51:40,968
‫- حسناً، الأولى.
‫- (ها قد ظهرت الشمس).

1003
00:51:40,970 --> 00:51:43,104
‫إنها... أجل، أجل.
‫إنها رائعة.

1004
00:51:44,874 --> 00:51:46,808
‫- والثانية...
‫- المفضلة لدي.

1005
00:51:46,810 --> 00:51:49,211
‫- (أغنية الصيف)
‫- (أغنية الصيف)

1006
00:51:49,213 --> 00:51:50,745
‫هذه...

1007
00:51:50,747 --> 00:51:54,450
‫بسيطة بدون أن تكون ساحرة.

1008
00:51:54,452 --> 00:51:56,250
‫إنني أواجه صعوبة في وصفه شعوري.

1009
00:51:56,252 --> 00:51:58,319
‫لقد كرهتها، لكن...

1010
00:51:58,321 --> 00:52:02,156
‫لم أكن مهمتة كفاية بها
‫لدرجة تجعلني أعيد سماعها

1011
00:52:02,158 --> 00:52:03,794
‫لأكتشف السبب.

1012
00:52:05,428 --> 00:52:08,162
‫أجل، تخلصي منها.

1013
00:52:08,164 --> 00:52:11,133
‫أجل، مرفوض.

1014
00:52:11,135 --> 00:52:12,834
‫شكراً يا (روكي).

1015
00:52:12,836 --> 00:52:14,736
‫في أوقات كهذه، أتمنى لو أنني

1016
00:52:14,738 --> 00:52:16,004
‫لم أترك التدخين.

1017
00:52:16,006 --> 00:52:19,274
‫وإلا لقمت بتدخين سيجارة الآن.

1018
00:52:19,276 --> 00:52:21,343
‫أجل.

1019
00:52:21,345 --> 00:52:23,247
‫ما هي السيجارة؟

1020
00:52:25,348 --> 00:52:27,685
‫ماذا؟

1021
00:52:43,466 --> 00:52:47,336
‫أجل، (جاك)، هذه (هيلاري).

1022
00:52:47,338 --> 00:52:49,772
‫ستعمل معك من أجل صورتك.

1023
00:52:49,774 --> 00:52:51,473
‫هل يجب علي أن أحصل على صورة؟

1024
00:52:51,475 --> 00:52:53,207
‫حسناً، إذا لم يكن لديك واحدة.

1025
00:52:53,209 --> 00:52:56,979
‫- قلة الصور تعتبر صورة.
‫- حسناً.

1026
00:52:56,981 --> 00:52:58,814
‫والموسيقى تبدو ممتعة جداً.

1027
00:52:58,816 --> 00:53:01,517
‫من المؤسف أن تتركها هكذا.

1028
00:53:01,519 --> 00:53:04,419
‫- مقرف.
‫- أجل.

1029
00:53:04,421 --> 00:53:07,055
‫أرى أنكما صديقتان.

1030
00:53:08,392 --> 00:53:09,957
‫أجل، أجل.

1031
00:53:09,959 --> 00:53:11,359
‫حسناً، هنا...
‫ها هي الخطة.

1032
00:53:11,361 --> 00:53:13,495
‫سنأخذ أفضل خمس أغاني.

1033
00:53:13,497 --> 00:53:16,231
‫ونضعهم عبر الإنترنت، حسناً؟

1034
00:53:16,233 --> 00:53:19,033
‫بدون أي مرئيات، فقط موسيقى.

1035
00:53:19,035 --> 00:53:21,502
‫لغز (جاك ماليك).

1036
00:53:21,504 --> 00:53:24,540
‫ثم بعدها ننتظر حتى

1037
00:53:24,542 --> 00:53:26,542
‫نقوم بإصلاح كل هذا.

1038
00:53:26,544 --> 00:53:28,109
‫ثم نُصدر

1039
00:53:28,111 --> 00:53:30,178
‫ألبوم مضاعف مدهش،

1040
00:53:30,180 --> 00:53:36,017
‫يغير موسيقى البوب للأبد.

1041
00:53:37,421 --> 00:53:42,524
‫* يا ولد، سوف تحمل هذا الثقل *

1042
00:53:42,526 --> 00:53:46,765
‫* تحمل هذا الثقل لوقت طويل *

1043
00:53:48,399 --> 00:53:54,336
‫* يا ولد، سوف تحمل هذا الثقل *

1044
00:53:54,338 --> 00:53:59,341
‫* تحمل هذا الثقل لوقت طويل *

1045
00:54:04,481 --> 00:54:06,247
‫الوسم: (جاك ماليك).

1046
00:54:06,249 --> 00:54:07,950
‫الوسم: إنها تحبك.

1047
00:54:07,952 --> 00:54:10,352
‫لقد عرفت أنه نجم، منذ البداية.

1048
00:54:10,354 --> 00:54:12,888
‫كنا قريبين من بعضنا البعض في السابق.

1049
00:54:12,890 --> 00:54:14,522
‫كان كلانا فنانين.

1050
00:54:14,524 --> 00:54:17,625
‫(الأمس).

1051
00:54:20,330 --> 00:54:22,330
‫المنتج لأشرطة (نو فيموس ويرهاوس)، هو (غافن)

1052
00:54:22,332 --> 00:54:24,633
‫إنها بالتأكيد أفضل لحظة في حياتي.

1053
00:54:24,635 --> 00:54:27,135
‫في الأساس، يبدو أننا نتحدث

1054
00:54:27,137 --> 00:54:29,337
‫حول شكسبير موسيقى البوب.

1055
00:54:29,339 --> 00:54:30,939
‫هذه الأغاني،
‫يوجد منها خمسة فقط.

1056
00:54:30,941 --> 00:54:31,939
‫لكنها تفتح آفاقاً جديدة.
‫لم نسمع مثلها

1057
00:54:31,941 --> 00:54:33,107
‫ في السابق أبداً.

1058
00:54:33,109 --> 00:54:34,276
‫- نريد المزيد.
‫- لكن بالتأكيد بحاجة إلى سماع المزيد.

1059
00:54:34,278 --> 00:54:37,015
‫- المزيد من الأغاني، المزيد، المزيد...
‫- اكتب المزيد من الأغاني يا (جاك).

1060
00:54:38,281 --> 00:54:40,448
‫إنه أفضل ألبوم على الإطلاق.
‫لا شك.

1061
00:54:44,521 --> 00:54:47,622
‫* ‫(إيلينور ريغبي)، تجلس في الكنيسة *

1062
00:54:47,624 --> 00:54:51,459
‫* في الليل حيث كان حفل الزفاف... *

1063
00:54:51,461 --> 00:54:52,995
‫لا.

1064
00:54:52,997 --> 00:54:54,165
‫* انظر إليها وهي تعمل *

1065
00:54:55,231 --> 00:54:57,999
‫* ترتق الجوارب في الليل عندما... *

1066
00:54:58,001 --> 00:54:59,567
‫هناك رز في مكان ما.

1067
00:54:59,569 --> 00:55:01,236
‫تلتقط الأرز، تلتقط الأرز، تلتقط الأرز.

1068
00:55:01,238 --> 00:55:02,537
‫* تلتقط الأرز في الكنيسة *

1069
00:55:02,539 --> 00:55:04,573
‫* حيث كان حفل الزفاف *

1070
00:55:04,575 --> 00:55:05,877
‫* تعيش في حلم *

1071
00:55:06,877 --> 00:55:07,912
‫أين رتقَت الجوارب اللعينة؟

1072
00:55:08,646 --> 00:55:09,280
‫الأب (ماكنزي).
‫الأب (ماكنزي).

1073
00:55:10,414 --> 00:55:12,948
‫* الأب (ماكنزي) يقوم برتق جواربه في الليل *

1074
00:55:12,950 --> 00:55:13,982
‫* يقوم برتق جواربه... *

1075
00:55:13,984 --> 00:55:16,017
‫يا للهول.

1076
00:55:16,019 --> 00:55:18,220
‫متى سنصل لمقطع "كل الناس الوحيدون"؟

1077
00:55:18,222 --> 00:55:19,520
‫* كل الناس الوحيدون *

1078
00:55:19,522 --> 00:55:22,256
‫* من أين يقومون جميعهم بـ... *

1079
00:55:26,664 --> 00:55:30,031
‫أريد الذهاب إلى (ليفربول) بأسرع وقت ممكن.

1080
00:55:30,033 --> 00:55:32,500
‫أعتقد بأنه سيكون أمرا ملهماً.

1081
00:55:32,502 --> 00:55:35,069
‫هل تريدني أن اخبرك عن
‫خمسين مكان مختلف حول الأرض

1082
00:55:35,071 --> 00:55:37,571
‫أكثر إلهاماً من (ليفربول)؟

1083
00:55:37,573 --> 00:55:39,941
‫- بدءً بـ(شتسفيل)، الولايات المتحدة الأمريكية.
‫- لا، شكراً لك.

1084
00:55:39,943 --> 00:55:41,343
‫هل تريدني أن اخبرك

1085
00:55:41,345 --> 00:55:43,678
‫عن الأسباب التي تمنعك
‫من الذهاب في الأسبوع القادم؟

1086
00:55:43,680 --> 00:55:46,647
‫مثل، تناول الغداء مع (إيرنستو)،
‫رئيس شركة "الموسيقى العالمية".

1087
00:55:46,649 --> 00:55:48,182
‫والذي تعتمد حياتك عليه.

1088
00:55:48,184 --> 00:55:50,252
‫ومثل، إكمال الألبوم اللعين.

1089
00:55:50,254 --> 00:55:52,254
‫ومثل، اختيار إسمٍ لعين للألبوم اللعين.

1090
00:55:52,256 --> 00:55:54,122
‫أو عمل مرئيات لعينة للألبوم اللعين.
‫اللعنة.

1091
00:55:54,124 --> 00:55:56,191
‫حسناً، سأعود يوم السبت.

1092
00:55:56,193 --> 00:55:58,026
‫الجمعة!

1093
00:55:58,028 --> 00:56:02,731
‫الجمعه ستكون في برنامج "العرض المتأخر"
‫مع (جيمس كوردن).

1094
00:56:02,733 --> 00:56:06,000
‫والسبت سيكون الاجتماع التسويقي الرائد للاجتماعات.

1095
00:56:06,002 --> 00:56:07,602
‫الجمعة، سيتم تقديمك للعالم.

1096
00:56:07,604 --> 00:56:10,339
‫السبت، سيتم تتويجك.

1097
00:56:10,341 --> 00:56:12,040
‫حسناً، الجمعة.

1098
00:56:12,042 --> 00:56:14,042
‫هل حقاً يسمى
‫"الاجتماع التسويقي الرائد للاجتماعات"؟

1099
00:56:14,044 --> 00:56:16,345
‫أجل، إنه حقاً كذلك.

1100
00:56:16,347 --> 00:56:18,080
نعم.

1101
00:56:18,082 --> 00:56:20,549
‫ما الذي يوجد في (ليفربول)،
‫ولا يوجد في (لوس أنجلوس)؟

1102
00:56:20,551 --> 00:56:25,287
‫(محمد صلاح)، (سيلا بلاك)،
‫(البازلاء المهروسة)، (المطر).

1103
00:56:25,289 --> 00:56:29,024
‫ما أحلى الوطن!

1104
00:56:29,026 --> 00:56:30,292
‫(روكي)، أنت لست من (ليفربول)، يا صديقي!

1105
00:56:30,294 --> 00:56:31,459
‫أبداً، لم آتي إلى هنا من قبل.

1106
00:56:31,461 --> 00:56:32,493
‫(جاك)، (جاك)!

1107
00:56:34,030 --> 00:56:35,664
‫يا إلهي!

1108
00:56:35,666 --> 00:56:37,765
‫(جاك)!

1109
00:56:37,767 --> 00:56:39,633
‫كيف عرفوا أننا هنا!

1110
00:56:39,635 --> 00:56:42,537
‫- اركب، تحرك، تحرك، تحرك.
‫- هيا.

1111
00:56:42,539 --> 00:56:44,305
‫يا إلهي، إنها...

1112
00:56:44,307 --> 00:56:47,209
‫- انتظر (جاك)!
‫- لماذا لا تتوقف، يا صاح؟

1113
00:56:50,414 --> 00:56:54,017
‫ها قد وصلنا، يا رفاق، "ستراوبيري فيلد".
‫[دار رعاية للأطفال، ترجمتها حقل الفراولة]

1114
00:57:07,731 --> 00:57:11,432
‫* دعني آخذك معي *

1115
00:57:14,405 --> 00:57:16,104
‫نحن الآن في شارع "پـيني لين".

1116
00:57:16,106 --> 00:57:18,205
‫ما الذي يميزه عن باقي الشوارع؟

1117
00:57:18,207 --> 00:57:20,274
‫فقط أظهر بعض الاحترام.

1118
00:57:20,276 --> 00:57:21,776
‫إحترام لمن، بالتحديد؟

1119
00:57:21,778 --> 00:57:23,778
‫أيضاً (إيلينور ريغبي).

1120
00:57:23,780 --> 00:57:26,580
‫- زوجة (توماس وودز) المحبوبة.
‫- حقاً؟

1121
00:57:26,582 --> 00:57:29,651
‫صديقة؟ قريبة؟

1122
00:57:29,653 --> 00:57:31,486
‫* إيلينور ريغبي *

1123
00:57:31,488 --> 00:57:32,787
‫لطالما أحببت المقابر.

1124
00:57:32,789 --> 00:57:34,756
‫فقدت عذريتي لأول مرة في حياتي،
‫في إحدى المقابر.

1125
00:57:34,758 --> 00:57:37,359
‫* كل الناس الوحيدون *

1126
00:57:37,361 --> 00:57:39,528
‫* لمن جميعهم يرجعون؟ *

1127
00:57:39,530 --> 00:57:41,263
‫* إيلينور ريغبي *

1128
00:57:41,265 --> 00:57:42,464
‫* تلتقط الأرز في الكنيسة *

1129
00:57:42,466 --> 00:57:43,698
‫* حيث كان حفل الزفاف *

1130
00:57:43,700 --> 00:57:45,066
‫أجل!

1131
00:57:45,068 --> 00:57:46,334
‫* تعيش في حلم *

1132
00:57:46,336 --> 00:57:48,602
‫* الأب (ماكينزي) يكتب كلمات *

1133
00:57:48,604 --> 00:57:50,839
‫* عظة لن يستمع إليها أحد *

1134
00:57:50,841 --> 00:57:53,408
‫* لا أحد يقترب من هنا *

1135
00:57:53,410 --> 00:57:56,377
‫هيا، بربك، إنه يحترق.

1136
00:57:56,379 --> 00:57:57,611
‫رجل الإطفاء!

1137
00:57:57,613 --> 00:57:59,513
‫هناك رجل إطفاء في (بيني لين).

1138
00:57:59,515 --> 00:58:00,749
‫يا إلهي!

1139
00:58:00,751 --> 00:58:04,086
‫ماذا؟

1140
00:58:04,088 --> 00:58:06,254
‫- ماذا؟
‫- عذراً على الإزعاج.

1141
00:58:06,256 --> 00:58:08,192
‫- هناك شخص في الأسفل يريد رؤيتك.
‫- ماذا، حقاً؟

1142
00:58:13,564 --> 00:58:16,231
‫ما الذي أتى بكِ إلى هنا؟

1143
00:58:16,233 --> 00:58:19,200
كنت أمر من هنا فقط.

1144
00:58:19,202 --> 00:58:21,102
‫أنتِ تسكنين على بعد ٣٧٠ ميل.
‫(تقريباً ٥٩٥ كيلومتر)

1145
00:58:21,104 --> 00:58:22,837
‫أجل، أنت محق...

1146
00:58:22,839 --> 00:58:24,175
‫أنا فقط...

1147
00:58:25,209 --> 00:58:26,377
‫اعتقدت أنه ربما يكون من الجيد رؤيتك.

1148
00:58:27,310 --> 00:58:29,144
‫- ماذا تفعل أنتَ هنا؟
‫- مم...

1149
00:58:29,146 --> 00:58:30,214
‫حسناً، إنه بحث.

1150
00:58:31,180 --> 00:58:33,147
‫إنه شيء يخص صناعة الموسيقى. أجل.

1151
00:58:33,149 --> 00:58:34,448
‫هذا عظيم جداً.

1152
00:58:38,187 --> 00:58:39,687
‫هل أنتِ جائعة؟

1153
00:58:39,689 --> 00:58:41,388
‫- نعم، جائعة كحصان ضخم.
‫- حسناً.

1154
00:58:41,390 --> 00:58:43,225
‫بدى الأمر وكأنك رحلت للأبد.

1155
00:58:43,227 --> 00:58:44,526
‫كيف حال (نيك) و(كارول)؟

1156
00:58:44,528 --> 00:58:46,495
‫- غير سعداء بالمرة.
‫- ممتاز.

1157
00:58:46,497 --> 00:58:48,395
‫لم أكن لأعرف كيف سأفرح
‫إن كانوا بشكل جيد.

1158
00:58:55,138 --> 00:58:56,406
‫اشتقت لكِ.

1159
00:58:58,508 --> 00:59:01,442
‫اشتقت لك.

1160
00:59:03,546 --> 00:59:05,312
‫أجل.

1161
00:59:05,314 --> 00:59:08,450
‫سوف أطلب السمك والبطاطا المقلية.

1162
00:59:08,452 --> 00:59:09,520
‫لكنني أتبع حمية غذائية.

1163
00:59:10,486 --> 00:59:12,287
‫إذن، سأختار السلطة بدل البطاطا المقلية.

1164
00:59:12,289 --> 00:59:14,522
‫أريد سمك السلمون المشوي،
‫ومرة أخري

1165
00:59:14,524 --> 00:59:15,857
‫مع سلطة وبدون بطاطا مقلية.

1166
00:59:15,859 --> 00:59:17,158
‫أي شيء آخر؟

1167
00:59:17,160 --> 00:59:18,627
‫ربما فقط طبق جانبي من البطاطا المقلية.

1168
00:59:18,629 --> 00:59:21,162
‫- أجل، اجعله اثنان، مع الكثير من الجعة.
‫- شكراً.

1169
00:59:21,164 --> 00:59:22,830
‫باعتقادي أن الفتيات يبذلن قصارى جهدهن

1170
00:59:22,832 --> 00:59:24,533
‫لمضاجعتك، خاصةً وأنك موسيقيّ مشهور الآن.

1171
00:59:24,535 --> 00:59:27,569
‫أنا لست مشهوراً، لا، ليس بعد.

1172
00:59:27,571 --> 00:59:29,703
‫على الرغم من أنه كانت هناك فتاة روسية.

1173
00:59:29,705 --> 00:59:31,673
‫جميل.
‫هل كانت قصيرة وبدينة؟

1174
00:59:31,675 --> 00:59:33,774
‫أجل، إنها كذلك.

1175
00:59:33,776 --> 00:59:35,944
‫- سوف نغلق الحانة، هل تريدون أي شيء آخر؟
‫- لا، شكراً.

1176
00:59:35,946 --> 00:59:37,345
‫ربما كأسين من البراندي فقط.

1177
00:59:37,347 --> 00:59:38,946
‫والكثير من الشوكولاتة.

1178
00:59:38,948 --> 00:59:40,448
‫ما الذي سنفعله عندما يقومون بطردنا؟

1179
00:59:40,450 --> 00:59:43,417
‫كنت أفكر في هذا...
‫نتناول العديد من "الكيتامين".

1180
00:59:43,419 --> 00:59:45,586
‫ثم بعدها، نتجول في شوارع

1181
00:59:45,588 --> 00:59:48,290
‫(ليفربول)، أغني بعض الأغاني
‫التي لا أعرف كلماتها حتى.

1182
00:59:48,292 --> 00:59:51,292
‫بصوت عالي جداً.

1183
00:59:51,294 --> 00:59:53,294
‫لقد تغيرت.

1184
01:00:16,519 --> 01:00:17,655
‫مرحباً؟

1185
01:00:24,327 --> 01:00:25,694
‫أين هي غرفتكِ؟

1186
01:00:25,696 --> 01:00:27,865
‫ليست في هذا الطابق بالتأكيد.

1187
01:00:47,651 --> 01:00:49,921
‫- مر وقت طويل.
‫- نعم

1188
01:00:52,022 --> 01:00:54,789
‫هل أفسدتُ الأمر كثيراً؟

1189
01:00:54,791 --> 01:00:56,258
‫- ماذا تعني؟
‫- الابتعاد و...

1190
01:00:56,260 --> 01:00:58,692
‫لا. يا إلهي، كلا

1191
01:00:58,694 --> 01:01:01,328
‫لم يكن لديك خيار آخر.

1192
01:01:01,330 --> 01:01:03,765
‫هذا هو الشيء الأكثر روعة

1193
01:01:03,767 --> 01:01:05,667
‫وإثارة في العالم.

1194
01:01:10,274 --> 01:01:12,710
‫هل تسمحين لي بإطفاء الضوء؟

1195
01:01:14,778 --> 01:01:17,214
‫ربما.

1196
01:01:45,709 --> 01:01:47,575
‫خطأ؟

1197
01:01:47,577 --> 01:01:49,379
‫من المحتمل.

1198
01:01:59,789 --> 01:02:02,524
‫يا إلهي،
‫لقد... لقد لمست مؤخرتي.

1199
01:02:02,526 --> 01:02:05,392
‫لم تفعل هذا من قبل.

1200
01:02:05,394 --> 01:02:06,727
‫حسناً، أعتقد ‫سنفعل

1201
01:02:06,729 --> 01:02:08,432
‫الكثير من الأشياء
‫التي ‫لم نفعلها من قبل.

1202
01:02:11,033 --> 01:02:13,033
‫هل أنتِ واثقة؟

1203
01:02:13,035 --> 01:02:15,937
‫- وماذا عنك؟
‫- سألتكِ أولاً.

1204
01:02:15,939 --> 01:02:17,942
‫أنا حقاً لا أعلم.

1205
01:02:33,656 --> 01:02:36,758
‫حسناً.

1206
01:02:36,760 --> 01:02:38,660
‫حسناً، ربما لا.

1207
01:02:38,662 --> 01:02:39,828
‫لا؟

1208
01:02:41,597 --> 01:02:43,732
‫إن القدوم إلى (ليفربول) ليس أمراً خاطئاً.

1209
01:02:43,734 --> 01:02:46,567
‫بالتأكيد، أمسية لطيفة.

1210
01:02:46,569 --> 01:02:48,370
‫لكن أعتقد من المحتمل أنه...

1211
01:02:48,372 --> 01:02:51,906
‫- من الخطأ أن نذهب أكثر من ذلك.
‫- حسناً.

1212
01:02:51,908 --> 01:02:54,575
‫لدي غرفتي الخاصة...

1213
01:02:54,577 --> 01:02:56,711
‫وأعتقد...

1214
01:02:56,713 --> 01:02:59,781
‫أن العلاقة العابرة ستكون...

1215
01:02:59,783 --> 01:03:02,984
عمود جديد وغريب ‫بالنسبة لي، يا (جاك).

1216
01:03:02,986 --> 01:03:06,020
‫ربما لن تكون علاقة عابرة.

1217
01:03:06,022 --> 01:03:07,789
‫حسناً، متى ستعود ثانية إلى أميريكا؟

1218
01:03:07,791 --> 01:03:10,057
‫- غداً.
‫- إذن إنها ليلة واحدة.

1219
01:03:10,059 --> 01:03:13,093
‫إنه تعريف القاموس للعلاقة العابرة و...

1220
01:03:13,095 --> 01:03:16,564
‫هذا غير ملائم لي.

1221
01:03:30,713 --> 01:03:33,049
‫* قلتُ ربما *

1222
01:03:34,984 --> 01:03:38,888
‫* ستكونين من ينقذني *

1223
01:03:39,955 --> 01:03:44,558
‫* وبعد كل شيء *

1224
01:03:44,560 --> 01:03:48,495
‫* أنتِ سبب سعادتي... *

1225
01:03:53,202 --> 01:03:54,535
‫(روكي)!

1226
01:03:54,537 --> 01:03:56,703
‫(روكي)! انهض!

1227
01:03:56,705 --> 01:03:58,039
‫- لنذهب!
‫- ماذا؟ ماذا؟

1228
01:03:58,041 --> 01:03:59,573
‫علينا أن نجد (إيلي)!

1229
01:03:59,575 --> 01:04:00,941
‫- أعلم أين هي.
‫- أين؟

1230
01:04:00,943 --> 01:04:02,477
‫- في (سوفولك).
‫- لا، ليست كذلك،

1231
01:04:02,479 --> 01:04:04,678
‫- إنها في (ليفربول)، أيها الأحمق.
‫- حقاً؟

1232
01:04:04,680 --> 01:04:05,846
‫إنها صدفة.

1233
01:04:05,848 --> 01:04:07,881
‫نحن...

1234
01:04:07,883 --> 01:04:09,517
‫لديك نزيلة، (إيلي أبيلتون).

1235
01:04:09,519 --> 01:04:11,919
‫نعم، لقد طلبنا لها للتو

1236
01:04:11,921 --> 01:04:13,455
‫سيارة أجرة لمحطة القطارات.

1237
01:04:13,457 --> 01:04:14,656
‫يا إلهي.

1238
01:04:14,658 --> 01:04:16,557
‫شكراً جزيلاً لكِ.

1239
01:04:19,863 --> 01:04:21,830
‫حسناً، لا ،لا، لا. حسناً.

1240
01:04:21,832 --> 01:04:23,897
‫لمضاعفة فرصنا، اذهب أنت ‫بذلك الطريق،
‫وأنا سأذهب من هذا الطريق.

1241
01:04:23,899 --> 01:04:25,903
‫- الذي يصل إليها أولاً، يوقفها.
‫- حسناً.

1242
01:04:32,575 --> 01:04:35,577
‫- أنت هنا.
‫- هذا الطريق، هذا الطريق.

1243
01:04:39,850 --> 01:04:41,549
‫أنا أحتضر.

1244
01:04:41,551 --> 01:04:43,151
‫- (إيلي)، (إيلي).
‫- أوه، يا إلهي.

1245
01:04:43,153 --> 01:04:44,551
‫آمل أنها تستحق العناء يا رفيقي.

1246
01:04:44,553 --> 01:04:47,654
‫أين...؟

1247
01:04:47,656 --> 01:04:49,256
‫هل هناك من يعرف رقم منصة القطار
‫المتوجه إلى لندن؟

1248
01:04:49,258 --> 01:04:50,627
‫- ٦... ٦
‫- ٨

1249
01:04:51,694 --> 01:04:52,562
‫- لا، إنه بالتأكيد السادس.
‫- أوه، نعم، لا، إنه السادس.

1250
01:04:53,229 --> 01:04:54,028
‫إنه السادس بالتأكيد.

1251
01:04:55,631 --> 01:04:57,799
‫نعم، نعم، نعم!

1252
01:04:57,801 --> 01:05:00,667
‫لا، لا، لا، لا، لا!

1253
01:05:00,669 --> 01:05:04,973
‫لا، لا.

1254
01:05:07,010 --> 01:05:08,709
‫هيا، أجيبي.
‫أجيبي.

1255
01:05:08,711 --> 01:05:11,745
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، نعم!

1256
01:05:11,747 --> 01:05:13,247
‫لقد لحقتكِ،

1257
01:05:13,249 --> 01:05:15,216
‫لكني فوّتُ القطار.

1258
01:05:15,218 --> 01:05:16,885
‫أنا آسف.

1259
01:05:16,887 --> 01:05:18,953
‫- علينا التحدث.
‫- لنتحدث.

1260
01:05:18,955 --> 01:05:21,555
‫- أين أنتِ؟
‫- خلفك تماماً.

1261
01:05:21,557 --> 01:05:22,589
‫أتناول شطيرة جبن وطماطم.

1262
01:05:22,591 --> 01:05:23,591
‫وكيس من رقائق البطاطس.

1263
01:05:29,598 --> 01:05:31,232
‫(جاك) هل... هل سيكون

1264
01:05:31,234 --> 01:05:32,901
‫من المزعج أن أذكرك بأننا يجب أن

1265
01:05:32,903 --> 01:05:34,269
‫- نتجه إلى المطار؟
‫- كم لدينا من الوقت؟

1266
01:05:34,271 --> 01:05:36,073
‫حسناً، حوالي أقل من ساعة.

1267
01:05:39,876 --> 01:05:42,810
‫حسناً.

1268
01:05:42,812 --> 01:05:44,778
‫(روكي)، أنت لست جزءً
‫من هذه المحادثة بالتأكيد.

1269
01:05:44,780 --> 01:05:45,846
‫- لا، طبعاً لستُ كذلك.
‫- نعم.

1270
01:05:45,848 --> 01:05:46,816
‫لا، إنها خاصة جداً.

1271
01:05:47,684 --> 01:05:49,149
‫سعادتكِ المستقبلية على حافة الخطر.

1272
01:05:49,151 --> 01:05:50,752
‫حسناً، هل مارستم الجنس سوياً بالأمس؟

1273
01:05:50,754 --> 01:05:52,553
‫- لا. لا.
‫- يا لها من مضيعة.

1274
01:05:52,555 --> 01:05:54,087
‫على أي حال، سوف أراقب ‫الساعة.

1275
01:05:54,089 --> 01:05:56,059
‫لديكم بالضبط أربع دقائق.

1276
01:05:59,162 --> 01:06:02,229
‫- إذن...
‫- إذن...

1277
01:06:04,234 --> 01:06:05,933
‫بخصوص ليلة الأمس.

1278
01:06:05,935 --> 01:06:08,803
‫ماذا عنها؟

1279
01:06:08,805 --> 01:06:11,138
‫حسناً، كانت لحظة مميزة.

1280
01:06:11,140 --> 01:06:13,207
‫واستيقظتُ واضطربت،
‫وأردتُ التحدث.

1281
01:06:13,209 --> 01:06:15,877
‫حسناً، إذن تحدث.

1282
01:06:15,879 --> 01:06:17,879
‫حسناً.

1283
01:06:17,881 --> 01:06:21,049
‫لذا، أنا...

1284
01:06:21,051 --> 01:06:24,319
‫لأننا...

1285
01:06:24,321 --> 01:06:25,953
‫وكيف يسير الأمر؟

1286
01:06:25,955 --> 01:06:26,955
‫إنه ليس رائع، لكن...

1287
01:06:26,957 --> 01:06:30,024
‫لا، لا، دعني أحاول مساعدتك.

1288
01:06:30,026 --> 01:06:33,895
‫لقد كان لديك ٢٠ سنة لتتحرك.

1289
01:06:33,897 --> 01:06:37,732
‫حسناً، لم أستطع اتخاذ أي قرار
‫عندما كنتُ في السابعة

1290
01:06:37,734 --> 01:06:40,667
‫إذن كان لديك ١٠ سنوات.

1291
01:06:40,669 --> 01:06:43,770
‫حسناً، لقد كنا بمثابة الأخوة.

1292
01:06:43,772 --> 01:06:47,741
‫إنه شيء سيء جداً بالتأكيد...

1293
01:06:47,743 --> 01:06:49,743
‫أن يمارس الأخوة الجنس.

1294
01:06:49,745 --> 01:06:51,245
‫- لكننا لسنا أخوة.
‫- لا، بالتأكيد.

1295
01:06:51,247 --> 01:06:53,113
‫- حسناً، لكن...
‫- لا، إذن.

1296
01:06:53,115 --> 01:06:56,383
‫انتظرتُ نصف حياتي

1297
01:06:56,385 --> 01:06:58,655
‫أن تستيقظ وتحبني

1298
01:07:02,124 --> 01:07:04,825
‫بعد أن أحببتك لنصف عمري،

1299
01:07:04,827 --> 01:07:06,160
‫أدركت عندما غادرت

1300
01:07:06,162 --> 01:07:08,062
‫أنني كنت على خطأ.

1301
01:07:10,033 --> 01:07:11,698
‫والآن أصبح الأمر أصعب حتى، لأنه...

1302
01:07:11,700 --> 01:07:14,234
‫إذن...

1303
01:07:14,236 --> 01:07:16,236
‫عندما كنت تعزف في الحانة
‫كنا متوافقين تماماً.

1304
01:07:16,238 --> 01:07:18,106
‫لكن الآن.

1305
01:07:18,108 --> 01:07:20,274
‫أنا... أنا...

1306
01:07:20,276 --> 01:07:23,077
‫أنا حقاً معلمة مدرسة في (لوستوفت).

1307
01:07:23,079 --> 01:07:25,946
‫وأنت أعظم كاتب أغاني في العالم.

1308
01:07:25,948 --> 01:07:28,149
‫- لا، لست كذلك.
‫- لا، أنت من المحتمل أن تكون كذلك.

1309
01:07:28,151 --> 01:07:30,651
‫حسناً، دقيقتان، سيداتي وسادتي،
‫دقيقتان.

1310
01:07:30,653 --> 01:07:33,388
‫و... (ديبرا) تريد التحدث معك.

1311
01:07:33,390 --> 01:07:35,089
‫على ما يبدو أنها تتناول العشاء
‫مع رئيس شركة الاسطوانات.

1312
01:07:35,091 --> 01:07:36,357
‫ويجب أن تتصل بها لذا...

1313
01:07:36,359 --> 01:07:37,357
‫فقط، اذهب بعيداً، (روكي).

1314
01:07:37,359 --> 01:07:38,926
‫حسناً، دقيقة و٥٣ ثانية.

1315
01:07:38,928 --> 01:07:40,230
‫في النهاية، بالنسبة لك

1316
01:07:41,430 --> 01:07:44,198
‫سأكون دائماً (إيلي)
‫ذات ‫الشعر المضحك.

1317
01:07:44,200 --> 01:07:47,067
‫و(إيلي) ذات ‫المزاج المرح.

1318
01:07:47,069 --> 01:07:50,071
‫(إيلي) لأسباب لا أحد يفهمها،

1319
01:07:50,073 --> 01:07:53,908
‫توصلك في سيارتها.

1320
01:07:53,910 --> 01:07:56,077
‫لذلك، رجاءً اذهب والحق بطائرتك.

1321
01:07:57,379 --> 01:08:00,348
‫نحن لم ننتهِ من هذه المحادثة.

1322
01:08:00,350 --> 01:08:03,450
‫حسناً، لقد انتهينا بالفعل!

1323
01:08:03,452 --> 01:08:06,220
‫قمنا بذلك.

1324
01:08:06,222 --> 01:08:08,289
‫ما لم...

1325
01:08:08,291 --> 01:08:11,392
‫في شارع (لايم) بـ(ليفربول)...

1326
01:08:11,394 --> 01:08:14,796
‫يوم الجمعة‫
‫في الساعة ١١:١٤

1327
01:08:14,798 --> 01:08:18,334
‫ما لم اخترت البقاء.

1328
01:08:25,909 --> 01:08:27,841
‫(جاك).

1329
01:08:27,843 --> 01:08:30,077
‫(جاك) عليك أن تلحق بالطائرة.

1330
01:08:30,079 --> 01:08:33,014
‫- ما الذي تفعله في (ليفربول)!
‫- لا أستطيع البقاء اليوم.

1331
01:08:33,016 --> 01:08:35,215
‫يجب أن أذهب غداً
‫إلى برنامج "العرض المتأخر".

1332
01:08:35,217 --> 01:08:37,117
‫ولدي اجتماع تسويقي.

1333
01:08:37,119 --> 01:08:40,254
‫- و... إنه أمر سخيف...
‫- وكانت هذه فرصتك.

1334
01:08:40,256 --> 01:08:42,223
‫الآن، أسرع، اذهب.

1335
01:08:42,225 --> 01:08:43,694
‫أرجوك! غادر.

1336
01:08:44,860 --> 01:08:46,062
‫- آسف.
‫- هل تمانعين أن آخذ كيس البطاطس.

1337
01:08:47,163 --> 01:08:48,297
‫- للرحلة.
‫- انظر، أريدك أن تكون سعيداً، و...

1338
01:08:49,265 --> 01:08:51,999
‫أن تعزف موسيقى رائعة.
‫أنا دائماً أردت ذلك.

1339
01:08:52,001 --> 01:08:53,934
‫- لا! ليس كل رقائق البطاطس!
‫- حسناً.

1340
01:08:53,936 --> 01:08:55,402
‫فقط، اذهب، اذهب، اذهب.

1341
01:08:55,404 --> 01:08:58,238
‫مستقبلك خارج الباب على اليسار.

1342
01:08:58,240 --> 01:08:59,976
‫توصيلة سيارة أجرة.

1343
01:09:05,981 --> 01:09:07,415
‫آسف.

1344
01:09:07,417 --> 01:09:09,453
‫آسف، آسف.
‫آسف جداً...

1345
01:09:22,899 --> 01:09:25,133
‫<i>حسناً مرحباً بك في الاجتماع</i>

1346
01:09:25,135 --> 01:09:27,167
‫<i>التسويقي الرائد للاجتماعات.</i>

1347
01:09:27,169 --> 01:09:31,005
‫<i>من المذهل أن أحظى بـ(جاك)
‫بنفسه في المبنى.</i>

1348
01:09:31,007 --> 01:09:32,710
‫<i>صفقوا... لـ(جاك).</i>

1349
01:09:36,913 --> 01:09:39,947
‫الآن، (جاك)، أنا

1350
01:09:39,949 --> 01:09:42,250
‫أعتقد أنني أتحدث بالنيابة عن جميع الحاضرين

1351
01:09:42,252 --> 01:09:44,285
‫عندما أقول

1352
01:09:44,287 --> 01:09:47,522
‫- إنها ذروة مهنتنا.
‫- نعم!

1353
01:09:47,524 --> 01:09:51,224
‫...لنعمل على هذا الألبوم المذهل معك.

1354
01:09:51,226 --> 01:09:52,893
‫صفقوا جميعاً، أجل.

1355
01:09:54,564 --> 01:09:56,863
‫أجل!

1356
01:09:56,865 --> 01:09:59,032
‫ليس عليكم التصفيق في كل مرة.

1357
01:09:59,034 --> 01:10:00,201
‫لكن شكراً جزيلاً.

1358
01:10:00,203 --> 01:10:01,803
‫السيد المتواضع.

1359
01:10:01,805 --> 01:10:04,104
‫- صفقوا للمتواضع.
‫- لا، حقاً بجدية.

1360
01:10:04,106 --> 01:10:06,541
‫ذلك ما يفعله من هو في أعلى القمة.

1361
01:10:06,543 --> 01:10:09,376
‫الآن وكما تعلمون جميعكم،
‫الأغاني التي أصدرتها على الإنترنت،

1362
01:10:09,378 --> 01:10:12,446
‫خلقت حماساً لا مثيل له.

1363
01:10:12,448 --> 01:10:13,514
‫نعم.

1364
01:10:13,516 --> 01:10:15,249
‫- نعم.
‫- لا.

1365
01:10:15,251 --> 01:10:16,917
‫لذا، تقع الآن على عاتقنا جميعاً
‫مهمة عظيمة

1366
01:10:18,160 --> 01:10:24,077
‫تتلخص في تحضير كل ما يلزم
‫وجمعِه في ألبوم واحد فريد، لا يُقاوم.

1367
01:10:24,160 --> 01:10:27,153
‫والآن، قام (جاك)
‫باقتراح بعض الأسماء بنفسه.

1368
01:10:27,240 --> 01:10:29,914
‫و...
‫قمنا بالعمل على بعض من اقتراحاته.

1369
01:10:30,000 --> 01:10:32,037
‫وتعلمون، لقد راق لي،
‫على وجه الخصوص...

1370
01:10:32,560 --> 01:10:35,473
‫"فرقة نادي الرقيب بيبر للقلوب الوحيدة".

1371
01:10:35,560 --> 01:10:37,233
‫أجل، هذا...

1372
01:10:37,320 --> 01:10:38,959
‫لا بأس من أن تضحكوا،
‫لأنه اسم مضحك.

1373
01:10:39,976 --> 01:10:43,376
‫بالفعل. إنه...
‫يحتوي على الكثير من الكلمات، (جاك).

1374
01:10:43,378 --> 01:10:46,479
‫لكن بالمحصلة، وفي النهاية،
‫نحن فقط شعرنا بأن الاسم كان...

1375
01:10:46,481 --> 01:10:48,616
‫مُربكٌ جداً، حسناً؟

1376
01:10:48,618 --> 01:10:50,384
‫مُربكٌ للغاية، و...

1377
01:10:50,386 --> 01:10:55,188
‫"الألبوم الأبيض".
‫فيه بعض المشاكل بالتنويع.

1378
01:10:55,190 --> 01:10:56,858
‫كيف؟

1379
01:10:56,860 --> 01:10:59,993
‫هذا كمٌ هائل من البياض، (جاك).

1380
01:10:59,995 --> 01:11:03,164
‫وأعلم أنك كنت متحمس جداً

1381
01:11:03,166 --> 01:11:05,966
‫حول اسم "طريق آبي".
‫وعلي القول...

1382
01:11:05,968 --> 01:11:07,602
‫الاسم لم يكن في طريق واعد أبداً.

1383
01:11:07,604 --> 01:11:09,237
‫إذا استطعت توضيح الأمر لك بهذه الطريقة.

1384
01:11:09,239 --> 01:11:11,471
‫إنه مجرد طريق.
‫مع مجموعة من الناس

1385
01:11:11,473 --> 01:11:13,474
‫يقودون بالجانب الخاطئ من الشارع.

1386
01:11:14,610 --> 01:11:16,078
‫لم أقصد هذا تماماً.

1387
01:11:17,245 --> 01:11:18,179
‫لكننا كنا نطور بعض الأفكار
‫الخاصة بنا الآن،

1388
01:11:18,181 --> 01:11:19,279
‫كما تعلمون، نحن لم ‫نجلس هكذا فقط.

1389
01:11:19,281 --> 01:11:23,017
‫ركزنا على الشيء الوحيد
‫الذي يجعل هذا الرجل هنا

1390
01:11:23,019 --> 01:11:27,054
‫يختلف عن أي شخص آخر
‫في ‫عالم الموسيقى بأكمله اليوم.

1391
01:11:27,056 --> 01:11:30,625
‫لا يوجد متعاونين، لا يوجد مساهمين،
‫لا توجد عينات، لا توجد سرقات.

1392
01:11:30,627 --> 01:11:33,193
‫لا يوجد "ظهور لـ(كاردي بي)"
‫[مغنية وشخصية تلفزيونية أمريكية]

1393
01:11:33,195 --> 01:11:36,630
‫لا يوجد "ظهور لـ(بيبر)"
‫[جاستن بيبر: مغني كندي مشهور]

1394
01:11:36,632 --> 01:11:40,434
‫فقط العبقرية النقية والبسيطة...

1395
01:11:40,436 --> 01:11:42,068
‫لـ"ون مان أونلي".
‫[تعني: الرجل الواحد فقط]

1396
01:11:44,274 --> 01:11:49,042
‫وكموجة ثانية،
‫بسبب المعجزة

1397
01:11:49,044 --> 01:11:52,045
‫التي هي "ون مان أونلي"

1398
01:11:52,047 --> 01:11:54,648
‫هذا فقط...
‫(كل الأغاني، تلحين وتأليف جاك ماليك فقط)

1399
01:11:54,650 --> 01:11:56,917
‫أعلم.

1400
01:11:56,919 --> 01:11:58,051
‫أعلم.

1401
01:11:58,053 --> 01:12:01,421
‫لذا، دعو "عملية (جاك)" تبدأ!

1402
01:12:01,423 --> 01:12:02,657
‫كل أسبوع، أغنية جديدة عبر الإنترنت.

1403
01:12:02,659 --> 01:12:04,358
‫كل أسبوع، برنامج تلفزيوني جديد.

1404
01:12:04,360 --> 01:12:06,460
‫نبدأ مع (كوردن)، ثم ننتقل لـ(كيميل)،
‫(جيمس كوردن وجيمي كيميل، مقدمو برامج)

1405
01:12:06,462 --> 01:12:08,261
‫ثم (فالون)، ثم (كولبير).
‫(جيمي فالون وستيفن كولبير، مقدمو برامج)

1406
01:12:08,263 --> 01:12:11,631
‫ثم "ثيرزدي نايت لايف".
‫[برنامج ليلة الخميس مباشر]

1407
01:12:13,101 --> 01:12:15,402
‫أغنية، أغنية، أغنية.
‫برنامج، برنامج، برنامج.

1408
01:12:15,404 --> 01:12:17,103
‫رائع.

1409
01:12:17,105 --> 01:12:19,139
‫الآن، سنكسب الكثير من المال،

1410
01:12:19,141 --> 01:12:21,442
‫بحلول هذا الوقت من عيد الميلاد المقبل،
‫سنمسح مؤخراتنا

1411
01:12:21,444 --> 01:12:23,510
‫بورق مرحاض مصنوع من الذهب الخالص.

1412
01:12:23,512 --> 01:12:25,278
‫<i>سيداتي وسادتي رجاءً رحبوا،</i>

1413
01:12:25,280 --> 01:12:28,515
‫بالوحيد والفريد، السيد (جاك ماليك).

1414
01:12:28,517 --> 01:12:31,152
‫<i>(جاك)، أنا من أشد المعجبين.
‫إنه لشيء رائع مقابلتك.</i>

1415
01:12:31,154 --> 01:12:33,187
‫<i>شكراً لتواجدك هنا.</i>

1416
01:12:33,189 --> 01:12:34,487
‫<i>الأغاني التي سمعتها لك،</i>

1417
01:12:34,489 --> 01:12:36,189
‫<i>مدهشة للغاية.</i>

1418
01:12:36,191 --> 01:12:38,259
‫كيف هي الحياة بالنسبة لك
‫في الوقت الحالي؟

1419
01:12:38,261 --> 01:12:40,560
‫أعني، التوقعات بالنسبة للألبوم،

1420
01:12:40,562 --> 01:12:42,496
‫ستصل إلى مستويات جنونية،
‫أليس كذلك؟

1421
01:12:42,498 --> 01:12:44,532
‫نعم، حسناً، هي...
‫إنها جنونية بالنسبة لي.

1422
01:12:44,534 --> 01:12:47,268
‫أعني، مَن هنا متحمس لهذا الألبوم؟

1423
01:12:47,270 --> 01:12:48,536
‫استمع إلى هذا.

1424
01:12:48,538 --> 01:12:52,238
‫في هذا العمر، ‫أحياناً،
١٦ فرد من الناس

1425
01:12:52,240 --> 01:12:55,242
‫يكتبون أغنية واحدة،
‫فجأة، ها هو الرجل،

1426
01:12:55,244 --> 01:13:00,414
‫هو وغيتاره، ويكتب كل شيء بنفسه،
‫من تلقاء نفسه.

1427
01:13:00,416 --> 01:13:01,685
‫حسناً، أقصد... حسناً، أنت تعرف،
‫هكذا كان الحال دائماً

1428
01:13:02,851 --> 01:13:03,921
‫مع (جيمس تايلور)،
[مغني وكاتب كلمات أمريكي]

1429
01:13:04,788 --> 01:13:06,152
‫أو (ستيفي وندر)، ‫(بروس سبرينغستين).
[كل منهما مغني وكاتب كلمات أمريكي]

1430
01:13:06,154 --> 01:13:07,587
‫لذلك أنا لا أعتقد أن الأمر استثنائي.

1431
01:13:07,589 --> 01:13:08,688
‫هل تكتب بمفردك؟

1432
01:13:08,690 --> 01:13:12,425
‫حسناً، نعم.

1433
01:13:12,427 --> 01:13:15,629
‫لكن هل...؟

1434
01:13:15,631 --> 01:13:17,531
‫حسناً، أجل.

1435
01:13:17,533 --> 01:13:19,466
‫- أجل الأمر كذلك.
‫- ممتاز.

1436
01:13:19,468 --> 01:13:21,434
‫لأنه تشاء الصدفة، واغفر لي،

1437
01:13:21,436 --> 01:13:24,738
‫لأننا نحب المفاجأة في هذا البرنامج.

1438
01:13:24,740 --> 01:13:26,506
‫أتيحت لنا فرصة لا تصدق.

1439
01:13:26,508 --> 01:13:30,111
‫لدي رجلان خلف الكواليس.

1440
01:13:30,113 --> 01:13:31,612
‫يدّعيان أن الأغاني تخصهم.

1441
01:13:33,449 --> 01:13:36,416
‫في الواقع، هما يقولان أن جميع ألحانك،

1442
01:13:36,418 --> 01:13:41,721
‫هي من أعمال فرقتهم، (البيتلز).

1443
01:13:43,726 --> 01:13:45,759
‫أنا... أنا لا أعرف...

1444
01:13:45,761 --> 01:13:48,429
‫لا أعلم.

1445
01:13:48,431 --> 01:13:51,631
‫حسناً، لنرى كيف ستجري الأمور،
‫هلّا بدأنا؟

1446
01:13:51,633 --> 01:13:53,033
‫سيداتي وسادتي،
‫قطعوا كل المسافة

1447
01:13:53,035 --> 01:13:54,501
‫من (ليفربول)، (إنجلترا).
‫رجاءً رحّبوا...

1448
01:13:54,503 --> 01:13:57,203
‫بالسيد (بول مكارتني)
‫والسيد (رينجو ستار)!

1449
01:14:16,292 --> 01:14:18,091
‫مرحباً.

1450
01:14:18,093 --> 01:14:20,627
‫ضاجعني بشكل عكسي
‫على سيارة من طراز (بويك).

1451
01:14:20,629 --> 01:14:24,098
‫سيكون أعظم ألبوم على مر التاريخ.

1452
01:14:24,100 --> 01:14:25,765
‫إنه أمر لا يصدق حقاً يا رجل.

1453
01:14:25,767 --> 01:14:27,468
‫- أهلاً، (إد).
‫- كيف حالك؟ أنا فقط في المدينة

1454
01:14:27,470 --> 01:14:30,371
‫لبضعة أيام. فارتأيت أن أحضر
‫لرؤية العبقري وهو يعمل...

1455
01:14:30,373 --> 01:14:32,540
‫أنا فقط أحاول معرفة طبيعة عملك.

1456
01:14:32,542 --> 01:14:33,840
‫هل هي الموسيقى أولاً
‫أم الكلمات أولاً؟

1457
01:14:33,842 --> 01:14:34,908
‫الأمر يختلف.

1458
01:14:34,910 --> 01:14:37,411
‫ولكن، مثلاً، مع هذه الأغنية،
‫على سبيل المثال،

1459
01:14:37,413 --> 01:14:38,845
‫"يا جود".

1460
01:14:38,847 --> 01:14:41,081
‫لابد أن هنالك قصة خلفها.

1461
01:14:41,083 --> 01:14:43,149
‫حسناً، صحيح، إنها كذلك.

1462
01:14:43,151 --> 01:14:47,121
‫كان ابن صديق لي

1463
01:14:47,123 --> 01:14:48,789
‫يواجه وقتاً عصيباً.

1464
01:14:48,791 --> 01:14:51,192
‫و... هي... فقط،

1465
01:14:51,194 --> 01:14:55,065
‫خطرت لي كأغنية للتخفيف عنه.

1466
01:14:58,333 --> 01:14:59,702
‫لا أصدقك.

1467
01:15:01,303 --> 01:15:02,635
‫ماذا؟

1468
01:15:02,637 --> 01:15:05,706
‫يعني أنا فقط... لا أصدقك.

1469
01:15:05,708 --> 01:15:08,309
‫- إنها فكرة عبقرية تلو الأخرى، هل تعلم؟
‫- صحيح.

1470
01:15:08,311 --> 01:15:09,676
‫لدي اقتراح، رغم ذلك.

1471
01:15:09,678 --> 01:15:11,745
‫حول الأغنية.

1472
01:15:11,747 --> 01:15:14,247
‫العنوان "يا جود".

1473
01:15:14,249 --> 01:15:17,184
‫"جود" بالتحديد،
‫وكأن الأمر قديم الطراز بعض الشيء.

1474
01:15:17,186 --> 01:15:19,687
‫- كان هذا اسم الطفل، أليس كذلك؟
‫- أي طفل؟

1475
01:15:19,689 --> 01:15:21,822
‫- الذي حولَه الأغنية.
‫- آه... الطفل، الطفل.

1476
01:15:21,824 --> 01:15:23,724
‫نعم، نعم، الطفل.

1477
01:15:23,726 --> 01:15:26,794
‫الآن، دعني فقط
‫أعطيك هذه النصيحة، موافق؟

1478
01:15:26,796 --> 01:15:28,394
‫عنوان الأغنية...

1479
01:15:28,396 --> 01:15:30,598
‫لن أريد مالاً لقاء ذلك أيضاً...

1480
01:15:30,600 --> 01:15:33,770
‫"يا صاح".

1481
01:15:39,775 --> 01:15:41,242
‫* يا صاح *

1482
01:15:41,244 --> 01:15:43,676
‫"يا صاح"... هل أنت متأكد؟

1483
01:15:43,678 --> 01:15:46,714
‫إنه على حق...
‫هذه الجملة أفضل بكثير.

1484
01:15:46,716 --> 01:15:48,482
‫هل هو فعلاً؟

1485
01:15:48,484 --> 01:15:50,184
‫- هل هي فعلاً؟
‫- أجل، أجل.

1486
01:15:50,186 --> 01:15:53,554
‫- * يا صاح، لا تصعب الأمور على نفسك *
‫- نعم... أجل.

1487
01:15:53,556 --> 01:15:54,854
‫- هذا ليس حقيقياً.
‫- بالتأكيد سيكون هذه

1488
01:15:54,856 --> 01:15:56,689
إحدى أفضل الأغاني لهذا الجيل.

1489
01:15:56,691 --> 01:15:58,826
‫- * يا صاح *
‫- استيقظ. استيقظ يا (جاك). استيقظ.

1490
01:15:58,828 --> 01:16:00,260
‫* لا تصعب الأمور على نفسك *

1491
01:16:02,931 --> 01:16:05,465
‫- "يا صاح"... إنها بالتأكيد أفضل.
‫- (جاك) ، (إيلي).

1492
01:16:05,467 --> 01:16:06,834
‫أوه، آسف، يا شباب.
‫عليّ أن أجيب على هذا الاتصال.

1493
01:16:06,836 --> 01:16:08,268
‫فقط أعطني دقيقة، (إد).
‫آسف.

1494
01:16:08,270 --> 01:16:09,435
‫- (إيلي).
‫- (جاك).

1495
01:16:09,437 --> 01:16:10,537
‫أنا سعيد لأنكِ اتصلتِ.

1496
01:16:10,539 --> 01:16:11,906
‫لا أستمتع بوقتي هنا على الإطلاق.

1497
01:16:11,908 --> 01:16:12,939
‫صحيح. حسناً...

1498
01:16:12,941 --> 01:16:14,908
‫لدي خبران.

1499
01:16:14,910 --> 01:16:16,443
‫أنا جاهز.

1500
01:16:16,445 --> 01:16:19,179
‫حسناً.
‫حسناً، الأول .

1501
01:16:19,181 --> 01:16:21,514
‫- الكبير.
‫- نعم؟

1502
01:16:21,516 --> 01:16:23,917
‫"پــيــر".
‫[ترجمة الإسم: الرصيف البحري]

1503
01:16:23,919 --> 01:16:25,486
‫ماذا؟ في (جورليستون)؟
‫الفندق الذي فضّل

1504
01:16:25,488 --> 01:16:27,287
‫التوقف عن العمل بدلاً من
‫السماح لي بالعزف؟

1505
01:16:27,289 --> 01:16:29,223
‫أجل. سيعاود العمل من جديد.

1506
01:16:29,225 --> 01:16:30,090
‫أنت ِتمزحين.

1507
01:16:30,092 --> 01:16:32,259
‫لست كذلك.
‫إنه سيفتح مجدداً.

1508
01:16:32,261 --> 01:16:33,594
‫هذا مذهل.

1509
01:16:33,596 --> 01:16:35,328
‫تلك أخبار ضخمة.

1510
01:16:35,330 --> 01:16:37,865
‫هذا جنوني!

1511
01:16:37,867 --> 01:16:39,832
‫حسناً، ما الخبر الثاني؟

1512
01:16:39,834 --> 01:16:42,268
‫أنا أعني، لا يمكن أن يكون كبيراً
‫ولكن أخبريني على أية حال.

1513
01:16:44,839 --> 01:16:47,441
‫الثاني هو...

1514
01:16:47,443 --> 01:16:49,812
‫أنا أواعد شخصاً.

1515
01:16:51,646 --> 01:16:53,149
‫حقاً.

1516
01:16:55,251 --> 01:16:56,983
‫هل أعرفه؟

1517
01:16:56,985 --> 01:16:59,786
‫نعم، إنه (غافن).

1518
01:16:59,788 --> 01:17:02,559
‫لم أكن أريدك أن تعرف من شخص آخر.

1519
01:17:05,761 --> 01:17:07,795
‫كل يوم،

1520
01:17:07,797 --> 01:17:09,830
‫هو يضعني في العمود الصحيح.

1521
01:17:09,832 --> 01:17:11,698
‫بالطبع.

1522
01:17:11,700 --> 01:17:13,000
‫الحب الحقيقي.

1523
01:17:13,002 --> 01:17:15,305
‫بالطبع.

1524
01:17:16,972 --> 01:17:18,339
‫عليّ أن أذهب.

1525
01:17:18,341 --> 01:17:20,273
‫أوه، يا إلهي.
‫أجل، بالطبع.

1526
01:17:20,275 --> 01:17:22,711
‫حسناً، وداعاً، وداعاً.

1527
01:17:28,251 --> 01:17:31,451
‫ماذا؟
‫ما هي طبيعة الأمر الطارئ تلك

1528
01:17:31,453 --> 01:17:33,487
‫التي لن تسمح لي بإجراء
‫مكالمة هاتفية واحدة؟!

1529
01:17:33,489 --> 01:17:35,723
‫كيف لي أن أقوم بتأليف الأغاني
‫بشكل صحيح،

1530
01:17:35,725 --> 01:17:37,691
‫إذا كنتم تحاصرونني،

1531
01:17:37,693 --> 01:17:39,727
‫وتمنعونني من أن أكون مبدعاً؟

1532
01:17:39,729 --> 01:17:43,365
‫كيف يمكنني أن أكون مبدعاً،
‫إذا كنت لا أتُرك بمفردي أبداً؟

1533
01:17:45,601 --> 01:17:47,268
‫حسناً.

1534
01:17:47,270 --> 01:17:49,737
‫سنتركك بمفردك أيها العبقري.

1535
01:17:49,739 --> 01:17:51,904
‫لا، لست كذلك،
‫أنا آسف.

1536
01:17:51,906 --> 01:17:55,876
‫لا، إنها...
‫إنها حقوق النجم.

1537
01:17:55,878 --> 01:17:58,778
‫عامل الناس الذين تعمل معهم
‫كالغائط على حذائك.

1538
01:18:06,989 --> 01:18:08,554
‫هل قالت لك (إيلي) بالخبر، إذن؟

1539
01:18:08,556 --> 01:18:11,291
‫- نعم.
‫- أتعلم، أنا لم أفهم أبداً

1540
01:18:11,293 --> 01:18:12,859
‫ما الذي لم تراه فيها

1541
01:18:12,861 --> 01:18:14,060
‫وإذا كنتُ في مكانك،

1542
01:18:14,062 --> 01:18:19,032
‫كنت سأنقضّ حباً عليها مرتين في اليوم
‫مثل الأسد المفعم بالشهوة.

1543
01:18:19,034 --> 01:18:21,367
‫(روكي)، هل يمكنك أن تصمت فقط؟

1544
01:18:21,369 --> 01:18:24,837
‫حقاً، حقاً، أن تصمت.
‫هل هذا ممكن؟

1545
01:18:24,839 --> 01:18:26,607
‫حسناً.

1546
01:18:26,609 --> 01:18:30,344
‫هل يمكنني البدء من جديد وأن أقول...
"‫أليس هذا خبر رائع؟"

1547
01:18:30,346 --> 01:18:32,478
"‫وآمل أن يكونوا سعداء جداً معاً،"

1548
01:18:32,480 --> 01:18:34,615
"‫وأن ينجبوا أطفالاً رائعين."
‫هل هذا أفضل؟

1549
01:18:34,617 --> 01:18:36,483
‫لا، هذا أسوأ.

1550
01:18:36,485 --> 01:18:38,085
‫لدي خيار ثالث.
‫لكن..

1551
01:18:38,087 --> 01:18:41,487
‫أنا آسف.
‫أنا حقاً آسف، جميعاً.

1552
01:18:41,489 --> 01:18:43,791
‫أنا فقط،

1553
01:18:43,793 --> 01:18:45,492
‫أنا مرهق فقط.

1554
01:18:45,494 --> 01:18:47,861
‫ماذا كان الأمر الطارئ؟

1555
01:18:47,863 --> 01:18:50,096
‫لا شيء.

1556
01:18:50,098 --> 01:18:53,067
‫علينا فقط أن نقرر اليوم أين ومتى

1557
01:18:53,069 --> 01:18:54,902
‫سنطلق الألبوم.

1558
01:18:54,904 --> 01:18:58,706
‫لذا لا يوجد شيء كبير،
‫ما عدا احتمال أن يكون أكبر قرار

1559
01:18:58,708 --> 01:19:00,441
‫في حياتك الغبية.

1560
01:19:00,443 --> 01:19:03,344
‫- ماذا؟
‫- أيها الأحمق.

1561
01:19:03,346 --> 01:19:05,578
‫لدي فكرة.

1562
01:19:05,580 --> 01:19:06,947
‫<i>وبلدة (جورلستون) الصغيرة</i>

1563
01:19:06,949 --> 01:19:10,483
‫<i>لم ترَ أي شيء مثل هذا من قبل.</i>

1564
01:19:10,485 --> 01:19:14,455
‫عند الساعة الثالث بعد ظهر اليوم،
‫على سطح فندق "پــيــر"،

1565
01:19:14,457 --> 01:19:18,024
‫(جاك ماليك)، صبي محلي
‫تحول إلى ظاهرة بوب،

1566
01:19:18,026 --> 01:19:21,761
‫سيطلق ألبومه الأول الذي طال انتظاره.

1567
01:19:21,763 --> 01:19:23,429
‫ويبدو أن الأخبار قد تسربت.

1568
01:19:34,744 --> 01:19:36,443
‫هل يمكننا أن...

1569
01:19:36,445 --> 01:19:38,478
‫روعة! انظر لهذا!

1570
01:19:38,480 --> 01:19:39,645
‫انظر لنفسك.

1571
01:19:39,647 --> 01:19:41,982
‫لم نرد إزعاجك.

1572
01:19:41,984 --> 01:19:43,783
‫أردنا فقط أن... كما تعلم.

1573
01:19:43,785 --> 01:19:46,553
‫حسناً، من كان ليظن...

1574
01:19:46,555 --> 01:19:47,755
‫بينما كنا في الطابق السفلي

1575
01:19:47,757 --> 01:19:49,089
‫نشرب عصير التفاح ونأكل الجلي،

1576
01:19:49,091 --> 01:19:52,425
‫كنتَ مستيقظاً في غرفتك
‫تكتب أغنية "هي تحبك".

1577
01:19:52,427 --> 01:19:53,660
‫حسناً...

1578
01:19:53,662 --> 01:19:56,028
‫هل ستعزف أغنيتنا؟

1579
01:19:56,030 --> 01:19:58,564
‫- أغنيتكم؟
‫- "فليَكن".

1580
01:19:58,566 --> 01:19:59,867
‫أوه، نحن لم ننسَ أبداً

1581
01:19:59,869 --> 01:20:01,402
‫بأننا كنا أول من سمعها.

1582
01:20:01,404 --> 01:20:03,737
‫حسناً، بدايتها على الأقل.

1583
01:20:03,739 --> 01:20:05,938
‫ثلاث مرات.

1584
01:20:05,940 --> 01:20:07,707
‫أنا فخورة بك جداً.

1585
01:20:07,709 --> 01:20:12,082
‫لدينا صبي جميل ومتوهج النشاط.

1586
01:20:13,882 --> 01:20:16,783
‫- أوه.
‫- مع ذلك، لا أريد أن...

1587
01:20:16,785 --> 01:20:18,919
‫- اهتم ببذلتك الزرقاء.
‫- أجل.

1588
01:20:18,921 --> 01:20:21,955
‫- سنتركك الآن.
‫- حسناً.

1589
01:20:21,957 --> 01:20:25,058
‫شيء أخير يا بني.

1590
01:20:25,060 --> 01:20:27,693
‫نعم يا أبي؟

1591
01:20:27,695 --> 01:20:30,029
‫الساندويتشات.
‫أرى أن هناك سمك التونة.

1592
01:20:30,031 --> 01:20:31,665
‫هل ستأكلها كلها؟

1593
01:20:31,667 --> 01:20:32,965
‫- لا، أرجوك خذها كلها.
‫- أو إذا كنت لا...؟

1594
01:20:32,967 --> 01:20:37,737
‫أوه، يا له من يوم مدهش.

1595
01:20:37,739 --> 01:20:39,039
‫أنا آسفة.

1596
01:20:47,682 --> 01:20:50,117
‫(جاك)! (جاك)!

1597
01:20:50,119 --> 01:20:51,984
‫(جاك)! (جاك)!

1598
01:20:51,986 --> 01:20:55,522
‫حسناً، تبدو جيداً.

1599
01:20:55,524 --> 01:20:57,457
‫هذا بنطال ضيق.

1600
01:20:59,761 --> 01:21:01,795
‫حسناً.
‫لدينا الفك والذقن.

1601
01:21:01,797 --> 01:21:03,831
‫هذا ليس سيئاً.

1602
01:21:03,833 --> 01:21:06,934
‫هذا... هذا سيَفي بالغرض.
‫سيَفي بالغرض.

1603
01:21:06,936 --> 01:21:08,602
‫كلا.

1604
01:21:10,705 --> 01:21:12,104
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

1605
01:21:12,106 --> 01:21:13,474
‫نعم؟

1606
01:21:15,711 --> 01:21:17,210
‫- أوه، مرحباً يا (إيلي)، ادخلي.
‫- مرحباً.

1607
01:21:17,212 --> 01:21:19,112
‫- ومن لدينا هنا؟
‫- (ديبرا)، هذه (إيلي).

1608
01:21:19,114 --> 01:21:20,514
‫(إيلي)، هذه (ديبرا)، وكيلة أعمالي.

1609
01:21:20,516 --> 01:21:21,814
‫لا!

1610
01:21:21,816 --> 01:21:24,117
‫(إيلي) الشهيرة؟

1611
01:21:24,119 --> 01:21:26,219
‫أوه! هل ذكرَني؟

1612
01:21:26,221 --> 01:21:28,554
‫كلا. أنا أمزح.
‫أنا لا أعرف شيئاً

1613
01:21:28,556 --> 01:21:31,058
‫عن حياته
‫لأنه بالنسبة لي... مُنتَج.

1614
01:21:31,060 --> 01:21:34,228
‫ما لم تكوني أنتِ هي
‫مديرة أعماله السابقة.

1615
01:21:34,230 --> 01:21:38,197
‫في هذه الحالة،يا للروعة.

1616
01:21:38,199 --> 01:21:39,933
‫خطأ كبير التخلي عن ذلك.

1617
01:21:39,935 --> 01:21:42,635
‫أوه، هذا خيالي، أليس كذلك؟
‫العودة لفندق "پــيــر".

1618
01:21:42,637 --> 01:21:44,537
‫نعم، بالفعل.

1619
01:21:44,539 --> 01:21:46,939
‫سأذهب لإلقاء نظرة على المسرح، حسناً؟

1620
01:21:46,941 --> 01:21:48,108
‫- نعم.
‫- إنه من هذا الاتجاه.

1621
01:21:48,110 --> 01:21:51,644
‫المؤتمر الصحفي عند الساعة العاشرة.

1622
01:21:51,646 --> 01:21:53,145
‫وداعاً، يا طيور الحب.

1623
01:21:54,917 --> 01:21:57,216
‫أنا آسف. ما كان عليّ
‫ترك شارع "لايم"، حسناً؟

1624
01:21:57,218 --> 01:21:59,085
‫- كان خطأ جسيماً.
‫- كلا.

1625
01:21:59,087 --> 01:22:00,254
‫- لا تقل ذلك، رجاءً.
‫- هل يمكننا...؟

1626
01:22:00,256 --> 01:22:01,255
‫- لا تقل ذلك.
‫- (إيلل).

1627
01:22:01,257 --> 01:22:02,755
‫لقد سمعت أغانيك الجديدة.

1628
01:22:02,757 --> 01:22:04,691
‫- إنها مدهشة.
‫- حسناً. كلا، ليست كذلك.

1629
01:22:04,693 --> 01:22:07,094
‫أنا حتى لم أعد أعرف ‫من أنت.

1630
01:22:07,096 --> 01:22:08,961
‫كل شي تغير بعد الحادث.

1631
01:22:08,963 --> 01:22:11,098
‫- ماذا حدث؟
‫- (جاك).

1632
01:22:11,100 --> 01:22:13,800
‫- وها هو (غافن).
‫- (جاك)، (جاك).

1633
01:22:13,802 --> 01:22:16,769
‫(جاك)!

1634
01:22:16,771 --> 01:22:19,740
‫- (جاك)، (جاك)، (جاك).
‫- أهلاً يا عزيزي.

1635
01:22:19,742 --> 01:22:20,741
‫- (جاك).
‫- كيف حالك يا رجل؟

1636
01:22:20,743 --> 01:22:23,242
‫(جاك). (جاك).

1637
01:22:23,244 --> 01:22:26,212
‫- لا أعلم ماذا أقول.
‫- آه، حقاً؟

1638
01:22:26,214 --> 01:22:28,282
‫يبدو لي وكأنك تعلم ماذا تقول،
‫‫كلمة "جاك".

1639
01:22:28,284 --> 01:22:30,149
‫(جاك)!

1640
01:22:30,151 --> 01:22:32,251
‫جئنا فقط لنقول حظاً طيباً.

1641
01:22:32,253 --> 01:22:34,821
‫- اكسر ساقاً. [مصطلح يُقال لتمني النجاح]
‫- نعم. حسناً،

1642
01:22:34,823 --> 01:22:36,857
‫إذا سقطتُ من السقف،
‫ثم حصل كسر في الساق

1643
01:22:36,859 --> 01:22:38,191
‫عندها ستكون نتيجة جيدة.

1644
01:22:38,193 --> 01:22:39,259
‫حسناً، إذن. لنذهب.

1645
01:22:39,261 --> 01:22:40,928
‫هيا.

1646
01:22:49,872 --> 01:22:52,976
‫(إيلي).

1647
01:23:08,156 --> 01:23:10,057
‫المكان يبدو هادئ جداً.

1648
01:23:10,059 --> 01:23:11,992
‫حسناً، ربما يجدر بنا تقصير
‫مدة عرض البرنامج قليلاً؟

1649
01:23:11,994 --> 01:23:14,928
‫أعني إنه هادئ جداً.

1650
01:23:14,930 --> 01:23:17,029
‫ماذا تريدون؟

1651
01:23:17,031 --> 01:23:19,899
‫نحن هنا من أجل الحفلة.
‫أنا الموسيقيّ.

1652
01:23:19,901 --> 01:23:22,035
‫حسناً، هذا أمر مشبوه جداً.

1653
01:23:22,037 --> 01:23:24,871
‫لأننا أغلقنا منذ ثلاثة أسابيع.

1654
01:23:24,873 --> 01:23:27,176
‫لو كنت مكانك،
‫سأنتبه لهذا التلميح.

1655
01:23:29,144 --> 01:23:32,011
‫<i>سيكون عليّ أن أتخلّى
‫عن الوظائف بدوام جزئي،</i>

1656
01:23:32,013 --> 01:23:34,348
‫وأن أعود للتعليم.

1657
01:23:36,819 --> 01:23:39,719
‫ماذا؟

1658
01:23:39,721 --> 01:23:42,255
‫لا، لا تعُد للتعليم.

1659
01:23:42,257 --> 01:23:43,290
‫ليس لدي خيار آخر .

1660
01:23:43,292 --> 01:23:45,058
‫(جاك)، إذا عدتَ للتعليم،

1661
01:23:45,060 --> 01:23:47,126
‫عندها لن يكون لديك خيار آخر.

1662
01:23:47,128 --> 01:23:49,161
‫نعم، لأنك ستُنهي توظيف عبقريتك

1663
01:23:49,163 --> 01:23:51,697
‫لصالح جميع هؤلاء الأولاد
‫وبعدها لن يكون لديك

1664
01:23:51,699 --> 01:23:54,401
‫أي خيال أو طاقة
‫لتوظفها في موسيقاك،

1665
01:23:54,403 --> 01:23:56,670
‫والتي هي أمر مهم حقاً.

1666
01:23:56,672 --> 01:23:58,738
‫أرجوك...

1667
01:23:58,740 --> 01:24:00,874
‫حسناً، حسناً.

1668
01:24:00,876 --> 01:24:04,277
‫امرأة مجنونة، وغاضبة قليلاً.

1669
01:24:12,354 --> 01:24:15,054
‫<i>لم يكتب أحد هذا</i>

1670
01:24:15,056 --> 01:24:17,957
‫العدد من الأغاني الرائعة
‫خلال هذا الوقت القصير.

1671
01:24:17,959 --> 01:24:20,359
‫- كيف تفعل ذلك؟
‫- بصراحة، لا أعلم.

1672
01:24:20,361 --> 01:24:22,962
‫أحياناً يبدو الأمر وكأن هناك شخص آخر

1673
01:24:22,964 --> 01:24:24,798
‫يكتب جميع الأغاني.

1674
01:24:24,800 --> 01:24:26,332
‫هل تعلم من هو؟

1675
01:24:26,334 --> 01:24:28,934
‫ما هو الإلهام وراء

1676
01:24:28,936 --> 01:24:30,269
‫أغنية "حقول الفراولة للأبد"؟

1677
01:24:30,271 --> 01:24:32,973
‫- حسناً...
‫- من كان المفضل لديك،

1678
01:24:32,975 --> 01:24:34,840
‫(جون)، (بول)، (جورج) أم (رينغو)؟
‫[أعضاء فرقة البيتلز]

1679
01:24:34,842 --> 01:24:37,978
‫- عفواً؟
‫- بمن تأثرت أكثر؟

1680
01:24:37,980 --> 01:24:39,779
‫(جاك)، هل صحيح أنك كتبت
‫أغنية "الطريق الطويل والمتعرج" في...

1681
01:24:39,781 --> 01:24:41,214
‫لماذا لا تسجل الأغاني في
‫استديو "آبي رود" كما فعلوا؟

1682
01:24:43,217 --> 01:24:45,318
‫متى سنرى ألبوم آخر، (جاك)؟

1683
01:24:45,320 --> 01:24:47,386
‫(جاك)، ما هي القصة ‫وراء أغنية "فليَكن"؟

1684
01:24:47,388 --> 01:24:49,156
‫كيف أتيت بفكرة كلمات أغنية "الأمس"؟

1685
01:24:49,158 --> 01:24:50,991
‫شكراً جزيلاً.
‫علينا الذهاب إلى السطح الآن.

1686
01:24:50,993 --> 01:24:52,725
‫سنراكم لاحقاً.

1687
01:24:52,727 --> 01:24:55,795
‫(جاك)، ما هي أول أغنية كتبتها؟

1688
01:24:55,797 --> 01:24:57,330
‫(جاك)، ماذا ستعزف لنا اليوم؟

1689
01:24:57,332 --> 01:25:00,434
‫الحانة الموجودة هنا جيدة جداً،
‫في الواقع.

1690
01:25:00,436 --> 01:25:01,867
‫أنت لم تشرب الخمر، أليس كذلك؟

1691
01:25:01,869 --> 01:25:04,770
‫كلا، لم أفعل.
‫حسناً، نعم، فعلت.

1692
01:25:04,772 --> 01:25:07,374
‫ولكني أجد أن قليل من الشراب
‫في منتصف النهار يقوي حواسي.

1693
01:25:07,376 --> 01:25:11,411
‫لست متأكداً من ذلك يا صديقي.

1694
01:25:11,413 --> 01:25:14,715
‫حسناً، ها نحن إذن.

1695
01:25:14,717 --> 01:25:17,983
‫في الواقع، قبل أن أفتح
‫هذا الباب، هل يمكنني فقط القول،

1696
01:25:17,985 --> 01:25:20,786
‫أنني ولوقت طويل لم أعلم حقاً
‫لماذا وُلدت.

1697
01:25:20,788 --> 01:25:21,955
‫شعرت أني بلا معنى إلى حد ما.

1698
01:25:21,957 --> 01:25:23,456
‫لكني أعلم الآن.

1699
01:25:23,458 --> 01:25:28,260
‫لقد ولدت لخدمة
‫أعظم موسيقيّ على مر التاريخ.

1700
01:25:28,262 --> 01:25:31,331
‫إنه شرف لي الآن
‫أن افتح لك الباب

1701
01:25:31,333 --> 01:25:34,901
‫للحظة التي كان ينتظرها
‫العالم بأسره.

1702
01:25:34,903 --> 01:25:36,739
‫شكراً يا (روك).

1703
01:25:38,806 --> 01:25:41,841
‫لقد كانت رحلة مميزة بالتأكيد،
‫أليس كذلك؟

1704
01:25:41,843 --> 01:25:44,978
‫لقد كانت كذلك بالفعل.

1705
01:25:44,980 --> 01:25:46,912
‫صحيح.

1706
01:25:46,914 --> 01:25:49,051
‫ها نحن نذهب.

1707
01:25:52,320 --> 01:25:55,388
‫لا، هذا ليس...
‫إنه الباب الخاطئ.

1708
01:25:55,390 --> 01:25:58,860
‫آه، دعنا، دعنا نستمر
‫برحلتنا معاً.

1709
01:26:00,962 --> 01:26:02,996
‫صحيح.

1710
01:26:02,998 --> 01:26:05,031
‫من هنا سنذهب.

1711
01:26:18,814 --> 01:26:20,546
‫(جاك)!

1712
01:26:20,548 --> 01:26:22,381
‫(جاك)! (جاك)! (جاك)!
‫(جاك)! (جاك)! (جاك)!

1713
01:26:22,383 --> 01:26:24,884
‫(جاك)! (جاك)! (جاك)!

1714
01:26:27,455 --> 01:26:29,255
‫شكراً، (جورليستون)!

1715
01:26:32,293 --> 01:26:35,862
‫(جاك)! (جاك)! (جاك)!

1716
01:26:35,864 --> 01:26:36,966
‫هيا، (جاك)!

1717
01:26:40,468 --> 01:26:42,368
‫* عندما كنت صغيراً *

1718
01:26:42,370 --> 01:26:45,071
‫* أصغر بكثير من اليوم *

1719
01:26:45,073 --> 01:26:49,242
‫* لم أحتج إلى أي مساعدة *
‫* من أي شخص أبداً *

1720
01:26:49,244 --> 01:26:53,880
‫* لكن هذه الأيام قد ولت الآن، *
‫* ولم أعد واثقاً تماماً بقدرتي *

1721
01:26:53,882 --> 01:26:57,017
‫* اكتشفت بأنني غيرت رأيي، *
‫* وقمت بفتح باب طلب العون *

1722
01:26:57,019 --> 01:27:01,487
‫* ساعدني ان كنت تستطيع، *
‫‫* فأنا أشعر بالإحباط *

1723
01:27:01,489 --> 01:27:06,559
‫* وأنا أقدّر لك معنى أن تكون بجواري *

1724
01:27:06,561 --> 01:27:09,595
‫* ساعدني في أن أضع قدميّ، *
‫‫* مرة أخرى على الأرض *

1725
01:27:09,597 --> 01:27:13,101
‫* هلّا قمت بمساعدتي ‫من فضلك؟ *

1726
01:27:15,436 --> 01:27:18,938
‫* والآن حياتي تغيرت بشكل كبير *

1727
01:27:18,940 --> 01:27:23,276
‫* ويبدو أن استقلالي قد اختفى *
‫* في وسط الضباب *

1728
01:27:23,278 --> 01:27:27,179
‫* لكن بين الحين والآخر *
‫*‫أشعر بعدم الأمان *

1729
01:27:27,181 --> 01:27:31,617
‫* أجد أنني بحاجة إليك *
‫* ‫كما لم أفعل من قبل *

1730
01:27:31,619 --> 01:27:35,889
‫* ساعدني ان كنت تستطيع، *
‫‫* فأنا أشعر بالإحباط *

1731
01:27:35,891 --> 01:27:39,459
‫* وأنا أقدّر لك معنى أن تكون بجواري *

1732
01:27:39,461 --> 01:27:44,496
‫* ساعدني في أن أضع قدميّ، *
‫‫* مرة أخرى على الأرض *

1733
01:27:44,498 --> 01:27:50,172
‫* هلّا قمت بمساعدتي ‫من فضلك؟ *
‫* ساعدني، ساعدني *

1734
01:28:00,147 --> 01:28:01,947
‫* ساعدني *

1735
01:28:01,949 --> 01:28:04,153
‫أوه، يا إلهي!

1736
01:28:46,028 --> 01:28:47,527
‫انتظروني لدقيقة فقط، حسناً؟

1737
01:28:47,529 --> 01:28:49,496
‫مرحباً.

1738
01:28:49,498 --> 01:28:52,331
‫هؤلاء الاثنان كانوا ينتظرون رؤيتك

1739
01:28:52,333 --> 01:28:55,701
‫لمدة ساعة
‫وهم زوج غريب بشكل جدّي.

1740
01:28:57,204 --> 01:28:59,139
‫هل أخبرهم بأن يغادروا؟
‫أو...

1741
01:28:59,141 --> 01:29:01,640
‫كلا.

1742
01:29:01,642 --> 01:29:03,044
‫كلا، دعهم يدخلون.

1743
01:29:05,681 --> 01:29:07,416
‫حسناً، يا غريبي الأطوار.
‫معكم دقيقتين.

1744
01:29:14,690 --> 01:29:17,724
‫يمكنك الذهاب الآن يا (روك).
‫سأكون بخير.

1745
01:29:17,726 --> 01:29:20,292
‫أتساءل إذا ما كان بوسعنا التحدث؟

1746
01:29:20,294 --> 01:29:22,228
‫نعم.

1747
01:29:22,230 --> 01:29:25,264
‫لأنني رأيتك قد ذهبت إلى شارع "پـيني لين"
‫ومركز "ستراوبيري فيلدز".

1748
01:29:25,266 --> 01:29:26,566
‫أجل.

1749
01:29:26,568 --> 01:29:29,368
‫وقبر "إيلينور ريغبي".

1750
01:29:29,370 --> 01:29:31,403
‫أعلم.

1751
01:29:31,405 --> 01:29:33,238
‫لأنه لا يمكنك الغناء عن أماكن

1752
01:29:33,240 --> 01:29:35,308
‫لم تذهب إليها من قبل.

1753
01:29:35,310 --> 01:29:37,410
‫- كلا.
‫- كلا.

1754
01:29:37,412 --> 01:29:39,048
‫اعتقدت ذلك.

1755
01:29:41,216 --> 01:29:45,021
‫حسناً، أردنا فقط أن نقول
‫شكراً لك، هذا كل شيء.

1756
01:29:47,556 --> 01:29:49,121
‫تشكروني؟

1757
01:29:49,123 --> 01:29:51,523
‫يبدو أننا الثلاثة الوحيدون الذين يتذكرون.

1758
01:29:51,525 --> 01:29:53,158
‫ونحن لا نستطيع الغناء.

1759
01:29:53,160 --> 01:29:57,063
‫لذا، أردنا فقط أن نقول...
‫شكراً جزيلاً.

1760
01:29:57,065 --> 01:30:00,035
‫و أنا شخصياً أيضاً.
‫من أعماق قلبي.

1761
01:30:02,136 --> 01:30:04,004
‫آه، يا إلهي!

1762
01:30:05,574 --> 01:30:07,639
‫اعتقدت بأنكم ستلقون القبض عليّ،
‫أو...

1763
01:30:07,641 --> 01:30:10,276
‫- كلا، إنه من الجميل سماع الأغاني.
‫- أجل.

1764
01:30:10,278 --> 01:30:12,144
‫لقد افتقدتهم كثيراً.

1765
01:30:12,146 --> 01:30:14,014
‫لا يمكنني تذكر أي من الكلمات.

1766
01:30:14,016 --> 01:30:16,116
‫- لا، وأنا أعاني من ذلك أيضاً.
‫- أعلم.

1767
01:30:16,118 --> 01:30:18,751
‫كلمات أغنية "لصالح السيد كايت"
‫كانت بترتيب خاطئ تماماً.

1768
01:30:18,753 --> 01:30:20,652
‫- كانت فوضى كبيرة، بالتأكيد.
‫- بالفعل.

1769
01:30:20,654 --> 01:30:23,490
‫و"يا صاح"؟ حقاً؟

1770
01:30:23,492 --> 01:30:25,325
‫لم أستطع. أعتذر.
‫كانت فكرة (إد شيران) اللعينة.

1771
01:30:25,327 --> 01:30:27,027
‫لكن هذا مدهش.

1772
01:30:27,029 --> 01:30:28,361
‫يا إلهي.

1773
01:30:28,363 --> 01:30:30,162
‫لأنني أشعر كما لو كنت أتجول

1774
01:30:30,164 --> 01:30:32,165
‫في بلاد غريبة
‫وفي النهاية قابلت شخصين

1775
01:30:32,167 --> 01:30:33,566
‫يستطيعان التكلم بالإنجليزية.

1776
01:30:33,568 --> 01:30:35,335
‫لأنه لم يسمع أحد من قبل

1777
01:30:35,337 --> 01:30:37,336
‫بـ‫"فرقة نادي الرقيب بيبر للقلوب الوحيدة".

1778
01:30:37,338 --> 01:30:39,104
‫لم يعش أحد من قبل في "غواصة صفراء".

1779
01:30:39,106 --> 01:30:41,640
‫- غواصة، غواصة صفراء.
‫- غواصة صفراء.

1780
01:30:41,642 --> 01:30:43,542
‫غواصة صفراء.

1781
01:30:43,544 --> 01:30:45,545
‫- نحن جميعاً نعيش في غواصة صفراء.
‫- فعلاً.

1782
01:30:45,547 --> 01:30:47,479
‫أنا أعيش في "حديقة أخطبوط".

1783
01:30:47,481 --> 01:30:49,049
‫نعم!

1784
01:30:49,051 --> 01:30:50,783
‫نعم، كما ترى.

1785
01:30:52,287 --> 01:30:54,821
‫حسناً، هذه نظرتي للموضوع، (جاك).

1786
01:30:54,823 --> 01:30:57,657
‫عالم بدون فرقة (البيتلز)،

1787
01:30:57,659 --> 01:31:01,560
‫هو عالم سيء بلا حدود.

1788
01:31:01,562 --> 01:31:03,196
‫لذا، شكراً.

1789
01:31:03,198 --> 01:31:05,334
‫واستخدم أعمالهم بشكل جيد.

1790
01:31:07,535 --> 01:31:09,469
‫أنا أحاول، ولكن الأمر صعب.

1791
01:31:09,471 --> 01:31:11,770
‫هناك الكثير من المال والنجاح على الطريق،

1792
01:31:11,772 --> 01:31:15,175
‫لكني أشعر بأنني أصبحت
‫تعريفاً لمن هو يعيش كذبة.

1793
01:31:15,177 --> 01:31:17,380
‫حسناً، أستطيع أن أفهم
‫أن الأمر قد يبدو كذلك.

1794
01:31:26,421 --> 01:31:28,388
‫واعتقدنا بأن هذا قد يساعد.

1795
01:31:28,390 --> 01:31:29,792
‫عفواً؟

1796
01:31:31,092 --> 01:31:35,228
‫خذ، لقد انتهينا...

1797
01:31:35,230 --> 01:31:36,265
‫من الكثير من البحث.

1798
01:33:03,784 --> 01:33:06,553
‫مرحباً.

1799
01:33:06,555 --> 01:33:08,223
‫هل بإمكاني مساعدتك؟

1800
01:33:10,324 --> 01:33:13,393
‫لا أعلم.

1801
01:33:13,395 --> 01:33:14,928
‫هل أنت "جون"؟
‫[جون لينون، عضو البيتلز المتوفي عام 1980]

1802
01:33:14,930 --> 01:33:18,564
‫هذا صحيح.

1803
01:33:18,566 --> 01:33:21,736
‫- من (ليفربول)؟
‫- هذا صحيح.

1804
01:33:22,837 --> 01:33:25,871
‫إنه لشرف لي أن التقي بك.

1805
01:33:28,577 --> 01:33:30,742
‫<i>"جون"؟</i>

1806
01:33:30,744 --> 01:33:32,444
‫<i>نعم؟</i>

1807
01:33:32,446 --> 01:33:34,246
‫<i>هل حظيت بحياة سعيدة؟</i>

1808
01:33:34,248 --> 01:33:36,282
‫<i>جداً.</i>

1809
01:33:36,284 --> 01:33:37,617
‫لكنها لم تكن ناجحة.

1810
01:33:37,619 --> 01:33:40,385
‫لقد قلتُ للتو أنها "سعيدة جداً".

1811
01:33:40,387 --> 01:33:42,688
‫وهذا يعني أنها ناجحة.

1812
01:33:42,690 --> 01:33:46,291
‫<i>كنت أقوم بعملٍ أستمتع به
‫يوماً بعد يوم.</i>

1813
01:33:46,293 --> 01:33:48,460
‫<i>أبحرتُ حول العالم.</i>

1814
01:33:48,462 --> 01:33:51,997
‫<i>قاتلتُ من أجل أشياء آمنت بها
‫وانتصرت...</i>

1815
01:33:51,999 --> 01:33:53,599
‫<i>عدة مرات.</i>

1816
01:33:53,601 --> 01:33:56,236
‫وجدتُ امرأة أحببتها.

1817
01:33:56,238 --> 01:33:59,539
‫قاتلتُ بقوة لأحافظ عليها، أيضاً.

1818
01:33:59,541 --> 01:34:02,578
‫عشتُ حياتي معها.

1819
01:34:03,677 --> 01:34:06,578
‫قاتلتَ بشدة من أجلها؟

1820
01:34:06,580 --> 01:34:08,715
‫كانت هناك تعقيدا...

1821
01:34:08,717 --> 01:34:10,416
‫عفواً، ما هو اسمك؟

1822
01:34:10,418 --> 01:34:11,751
‫(جاك).

1823
01:34:11,753 --> 01:34:15,354
‫كانت هناك تعقيدات يا (جاك)،

1824
01:34:15,356 --> 01:34:17,924
‫خسارة ومكسب.

1825
01:34:17,926 --> 01:34:20,359
‫تحامل وكبرياء.

1826
01:34:20,361 --> 01:34:22,394
‫ولكن...

1827
01:34:22,396 --> 01:34:26,898
‫كل ذلك انتهى ليكون...

1828
01:34:26,900 --> 01:34:28,770
‫مدهشاً.

1829
01:34:31,739 --> 01:34:34,540
‫ماذا عن حياتك العاطفية؟

1830
01:34:34,542 --> 01:34:35,945
‫سيئة.

1831
01:34:38,012 --> 01:34:41,613
‫لقد تركتها تذهب مني.

1832
01:34:41,615 --> 01:34:43,752
‫حاول استعادتها.

1833
01:34:45,854 --> 01:34:47,452
‫هل تريد حياة سعيدة؟

1834
01:34:47,454 --> 01:34:50,055
‫الأمر ليس معقداً.

1835
01:34:50,057 --> 01:34:53,992
‫أخبر الفتاة التي تحبها
‫بأنك تحبها.

1836
01:34:53,994 --> 01:34:59,334
‫وأخبر الجميع بالحقيقة
‫كلما استطعت.

1837
01:35:02,870 --> 01:35:04,836
‫هل أستطيع أن أعانقك؟

1838
01:35:04,838 --> 01:35:05,938
‫ماذا؟

1839
01:35:05,940 --> 01:35:08,675
‫سررت برؤيتك كتيراً.

1840
01:35:08,677 --> 01:35:11,411
‫كم عمرك؟

1841
01:35:11,413 --> 01:35:12,577
‫ثمانية وسبعون عاماً.

1842
01:35:12,579 --> 01:35:14,550
‫مذهل!

1843
01:35:16,618 --> 01:35:19,018
‫لقد وصلت لعمر ٧٨.

1844
01:35:19,020 --> 01:35:21,257
‫أنت رجل غريب جداً.

1845
01:35:24,592 --> 01:35:27,326
‫ولكن هيا.

1846
01:35:30,030 --> 01:35:32,935
‫أنت بحاجة لمساعدة نفسية بشكل جدّي.

1847
01:35:36,937 --> 01:35:38,873
‫ليس بعد الآن.

1848
01:35:49,516 --> 01:35:53,618
‫* أنا مغرم بمظهرك *

1849
01:35:53,620 --> 01:35:54,786
‫(جاك).

1850
01:35:54,788 --> 01:35:56,421
‫- (إد)
‫- كيف أستطيع المساعدة؟

1851
01:35:56,423 --> 01:35:59,294
‫أريد أن أطلب منك خدمة
‫كبيرة جداً وغريبة.

1852
01:36:11,873 --> 01:36:13,673
‫حسناً؟

1853
01:36:13,675 --> 01:36:15,774
‫صغيري.

1854
01:36:15,776 --> 01:36:17,143
‫(ديبرا).

1855
01:36:17,145 --> 01:36:19,448
‫نخبك.

1856
01:36:20,547 --> 01:36:22,014
‫المسكين (إد).

1857
01:36:22,016 --> 01:36:24,082
‫مثل "يوحنا المعمدان".
‫[القديس الذي قام بتعميد السيد المسيح]

1858
01:36:24,084 --> 01:36:25,751
‫شخص لطيف،

1859
01:36:25,753 --> 01:36:27,652
‫لديه أغنية جميلة أو اثنتان،
‫لكنه فعلياً

1860
01:36:27,654 --> 01:36:29,154
‫كان يحضّر العالم لمجيئك.

1861
01:36:29,156 --> 01:36:31,023
‫"المسيح".

1862
01:36:31,025 --> 01:36:35,394
‫الذي سيصبح قريباً
‫أنجح فنان في تاريخ الموسيقى.

1863
01:36:35,396 --> 01:36:36,795
‫و سيكون السبب الذي سيجعلني أشتري

1864
01:36:36,797 --> 01:36:38,563
‫ليس مجرد منزل آخر في (ماليبو)،

1865
01:36:38,565 --> 01:36:40,532
‫بل واجهة الشاطئ البحري بأكملها.

1866
01:36:40,534 --> 01:36:44,036
‫حسناً، من الجيد رؤيتكِ يا (ديبرا).

1867
01:36:44,038 --> 01:36:48,174
‫هل يعلم أحد لماذا أنت هنا بالتحديد؟

1868
01:36:50,412 --> 01:36:52,545
‫سأقوم بتنشيط عرض (إيد)
‫عبر إضافة بعض الأغاني.

1869
01:36:52,547 --> 01:36:54,714
‫ومن ثم،

1870
01:36:54,716 --> 01:36:56,782
‫هناك شيء صغير أود قوله.

1871
01:36:56,784 --> 01:36:58,850
‫الأغاني، أحب الأغاني.

1872
01:36:58,852 --> 01:37:01,153
‫وهذا الشيء الذي تود قوله...

1873
01:37:01,155 --> 01:37:03,456
‫الأفضل أن تجعله وجيزاً.

1874
01:37:03,458 --> 01:37:05,892
‫لم أسمعك تقول أي شيء مثير للاهتمام
‫من قبل.

1875
01:37:05,894 --> 01:37:07,926
‫لا أعلم لم ستكون هذه الليلة مختلفاً.

1876
01:37:07,928 --> 01:37:11,063
‫أتمنى لك عرضاً جيداً.

1877
01:37:11,065 --> 01:37:13,836
‫شكراً. كلامكِ مفيد.

1878
01:37:18,472 --> 01:37:19,738
‫حان دورك.

1879
01:37:19,740 --> 01:37:21,974
‫حسناً.

1880
01:37:21,976 --> 01:37:24,146
‫- هل هي هنا؟
‫- نعم.

1881
01:37:25,446 --> 01:37:27,583
‫حسناً.

1882
01:37:28,850 --> 01:37:29,982
‫- إذن، تذكّر الخطة.
‫- حسناً.

1883
01:37:29,984 --> 01:37:31,216
‫عندما أصل إلى الأغنية الأخيرة...

1884
01:37:31,218 --> 01:37:32,218
‫حسناً، أنا جاهز.

1885
01:37:33,788 --> 01:37:35,188
‫شكراً لكم.

1886
01:37:35,190 --> 01:37:37,523
‫شكراً جزيلاً لكم.

1887
01:37:37,525 --> 01:37:39,559
‫والآن، الحفلة لم تنتهِ بعد.

1888
01:37:39,561 --> 01:37:41,093
‫لدي مفاجئة أخيرة لكم جميعاً.

1889
01:37:41,095 --> 01:37:42,828
‫سأُحضر هنا صديقاً قديماً.

1890
01:37:42,830 --> 01:37:45,630
‫تعرفت عليه كمغني إضافي بسيط
‫في حفلتي بـ(موسكو)،

1891
01:37:45,632 --> 01:37:48,800
‫أنتم تعرفونه بأنه الرجل
‫الذي يكتب أغاني جيدة جداً.

1892
01:37:48,802 --> 01:37:52,904
‫يا جماهير ملعب "ويمبلي"،
‫رجاءً أثيروا الضوضاء للسيد (جاك ماليك)!

1893
01:37:59,247 --> 01:38:01,746
‫حسناً.
‫الآن دورك يا مايسترو.

1894
01:38:01,748 --> 01:38:02,881
‫شكراً.

1895
01:38:02,883 --> 01:38:04,116
‫يا جماهير "ويمبلي"،

1896
01:38:04,118 --> 01:38:06,018
‫من فضلكم رحبوا على المسرح،

1897
01:38:06,020 --> 01:38:09,921
‫بأعظم إنسان وُجد على الإطلاق.

1898
01:38:09,923 --> 01:38:11,256
‫صديقي المفضل.

1899
01:38:11,258 --> 01:38:12,692
‫بطلكم.

1900
01:38:12,694 --> 01:38:16,194
‫السيد (جاك ماليك)!

1901
01:38:16,196 --> 01:38:18,965
‫- نعم، (جاك)!
‫- أوه!

1902
01:38:18,967 --> 01:38:20,969
‫- (جاك)! (جاك)!
‫- (جاك)! أوه!

1903
01:38:26,641 --> 01:38:30,910
‫* حسناً، كانت في السابعة عشرة فقط *

1904
01:38:30,912 --> 01:38:34,145
‫* وأنت تعلم ما أقصد *

1905
01:38:34,147 --> 01:38:35,680
‫* والهيئة التي بدت بها *

1906
01:38:35,682 --> 01:38:36,849
‫(جاك)!

1907
01:38:36,851 --> 01:38:38,654
‫* كانت أبعد من أن تُقارن *

1908
01:38:40,788 --> 01:38:42,988
‫* ها قد ظهرت الشمس *

1909
01:38:44,525 --> 01:38:48,126
‫* ها قد ظهرت الشمس، وأنا أقول *

1910
01:38:48,128 --> 01:38:50,929
‫* كل شيء على ما يرام *

1911
01:38:50,931 --> 01:38:52,130
‫إذن، متى أدركت لأول مرة

1912
01:38:52,132 --> 01:38:53,765
‫بأن ابنك كان أفضل مما تستحقه أنت؟

1913
01:38:53,767 --> 01:38:56,167
‫* الشمس، الشمس، الشمس *
‫* ها قد ظهرت *

1914
01:38:56,169 --> 01:38:58,737
‫* عدنا إلى الاتحاد... *
‫* عدنا إلى الاتحاد... *

1915
01:38:58,739 --> 01:39:01,909
‫* عدنا إلى الاتحاد السوفيتي *

1916
01:39:03,211 --> 01:39:04,876
‫* لا شيء يمكنك قوله *

1917
01:39:04,878 --> 01:39:06,946
‫* ولكن يمكنك أن تتعلم *
‫* ‫كيف تتقن اللعبة *

1918
01:39:06,948 --> 01:39:08,981
‫* الأمر بسيط *

1919
01:39:11,119 --> 01:39:14,085
‫* لا شيء يمكنك أن تصنعه *
‫* لم يكن ممكن صنعه *

1920
01:39:14,087 --> 01:39:16,589
‫* لا شيء يمكنك إنقاذه *

1921
01:39:16,591 --> 01:39:18,590
‫- وهناك فرقة النحاسية؟
‫- * لم يكن ممكن إنقاذه *

1922
01:39:18,592 --> 01:39:20,960
‫- هل نحن من يدفع لهؤلاء المهرجين؟
‫- * لا شيء يمكنك فعله *

1923
01:39:20,962 --> 01:39:23,662
‫* ولكن يمكنك أن تتعلم *
* ‫كيف تتواجد في الوقت المناسب *

1924
01:39:23,664 --> 01:39:26,032
‫* الأمر بسيط *

1925
01:39:26,034 --> 01:39:28,233
‫جميعاً!

1926
01:39:28,235 --> 01:39:31,202
‫* كل ما تحتاجه هو الحب *

1927
01:39:33,240 --> 01:39:35,273
‫* كل ما تحتاجه هو الحب *

1928
01:39:35,275 --> 01:39:37,710
‫- تعالي وراء الكواليس، يا (إيلي).
‫- ماذا؟

1929
01:39:37,712 --> 01:39:39,778
‫- * كل ما تحتاجه هو الحب *
‫- دعونا نمُر.

1930
01:39:39,780 --> 01:39:43,251
‫- * الحب، الحب هو كل ما تحتاجه *
‫- نعم، اسمحوا لي.

1931
01:39:45,052 --> 01:39:47,719
‫* كل ما تحتاجه هو الحب *

1932
01:39:47,721 --> 01:39:49,188
‫كلنا معاً الآن!

1933
01:39:49,190 --> 01:39:52,224
‫تعالي، تعالي، تعالي،
‫تعالي، تعالي. هل تريَن؟

1934
01:39:52,226 --> 01:39:53,925
‫جميعاً!

1935
01:39:53,927 --> 01:39:55,296
‫نعم، فقط...

1936
01:39:56,564 --> 01:39:58,130
‫- فقط قفي هناك. نعم. قفي هناك. ثقي بي.
‫- ماذا؟

1937
01:39:58,132 --> 01:40:00,733
‫* الحب هو كل ما تحتاجه *

1938
01:40:05,073 --> 01:40:08,139
‫والآن، هناك،

1939
01:40:08,141 --> 01:40:10,609
‫هناك شخص أود أن أقدمه لكم.

1940
01:40:10,611 --> 01:40:12,180
‫إذا كان بالإمكان
‫تشغيل الكاميرا وراء الكواليس.

1941
01:40:17,718 --> 01:40:20,154
‫- آه!
‫- إنها (إيلي)!

1942
01:40:24,758 --> 01:40:26,157
‫هذه (إيلي).

1943
01:40:26,159 --> 01:40:28,728
‫مرحباً، (إيلي)!

1944
01:40:28,730 --> 01:40:33,666
‫وعندما لم يكن لدي معجبين،
‫كانت (إيلي) هي المعجب الوحيد.

1945
01:40:33,668 --> 01:40:36,068
‫الشخص الوحيد في العالم
‫الذي آمن بي.

1946
01:40:36,070 --> 01:40:38,103
‫ولهذا السبب طلبت من (إد) الليلة

1947
01:40:38,105 --> 01:40:39,371
‫أن آتي إلى هنا وأعزف،

1948
01:40:39,373 --> 01:40:42,774
‫لأنني أريد أن أخبرها...
‫وأخبركم،

1949
01:40:42,776 --> 01:40:46,411
‫- عن الذي فعلتُه.
‫- ما الذي تقوله؟

1950
01:40:46,413 --> 01:40:49,016
‫تباً، يا (إيلي)، لم أكن صادقاً.

1951
01:40:53,087 --> 01:40:56,121
‫جميع الأغاني التي غنيتها الليلة
‫كتبها

1952
01:40:56,123 --> 01:40:59,125
‫وغناها أربعة أشخاص
‫يدعون (جون لينون)،

1953
01:40:59,127 --> 01:41:02,995
‫(بول مكارتني)، (جورج هاريسون)
‫و(رينغو ستار).

1954
01:41:02,997 --> 01:41:05,798
‫فرقة (البيتلز).

1955
01:41:05,800 --> 01:41:07,767
‫كانوا هم العباقرة الحقيقيين.

1956
01:41:07,769 --> 01:41:08,968
‫أما أنا، إلى حد ما،

1957
01:41:08,970 --> 01:41:11,770
‫مجرد وسيط

1958
01:41:11,772 --> 01:41:14,974
‫لتوصيل أعمالهم المذهلة للعالم.

1959
01:41:14,976 --> 01:41:18,143
‫- فرقة (البيتلز)؟
‫- ولقد قمت بتمرير عملهم المذهل

1960
01:41:18,145 --> 01:41:21,346
‫على أنه من عملي
‫لكي أبدو مذهلاً أيضاً.

1961
01:41:23,316 --> 01:41:26,051
‫أريدكم أن تعلموا جميعاً
‫بأنني لن آخذ المال

1962
01:41:26,053 --> 01:41:28,319
‫مقابل هذا العمل لأنه ليس لي.

1963
01:41:28,321 --> 01:41:31,756
‫لذلك، يمكنكم أن تحصلوا
‫على جميع الأغاني مجاناً.

1964
01:41:31,758 --> 01:41:34,126
‫(روكي)، هيا.

1965
01:41:34,128 --> 01:41:35,795
‫حسناً، سنبدأ.

1966
01:41:35,797 --> 01:41:38,697
‫يتم نشر الأغاني، مجاناً،
‫على شبكة الإنترنت الآن.
‫

1967
01:41:38,699 --> 01:41:43,169
‫وكم أودّ ألا أحصل على المزيد
‫من الشهرة بسببهم بعد الآن.

1968
01:41:43,171 --> 01:41:46,005
‫لذا...

1969
01:41:46,007 --> 01:41:47,876
‫أنا آسف جداً.

1970
01:41:50,977 --> 01:41:54,080
‫وبينما أنا في هذا،
‫هناك شيء آخر أريد قوله،

1971
01:41:54,082 --> 01:41:59,751
‫لأنني... كنت أحمقاً لمرتين.

1972
01:41:59,753 --> 01:42:03,289
‫وأريد أن أشكر (إيلي)...

1973
01:42:03,291 --> 01:42:05,994
‫- لحبها لي.
‫- آه!

1974
01:42:16,104 --> 01:42:17,739
‫يا (إيلي)...

1975
01:42:20,775 --> 01:42:22,411
‫(إيلل)...

1976
01:42:25,312 --> 01:42:29,014
‫- أنا أحبك.
‫- آه!

1977
01:42:31,351 --> 01:42:33,354
‫دائماً كنتُ كذلك.

1978
01:42:35,422 --> 01:42:38,059
‫دائماً.

1979
01:42:44,865 --> 01:42:46,898
‫بالتأكيد هذا كلام كافٍ لليلة واحدة.

1980
01:42:48,069 --> 01:42:50,368
‫ولكن الأمر كان رائعاً.

1981
01:42:50,370 --> 01:42:52,871
‫نحن نحبك يا (جاك)!

1982
01:42:52,873 --> 01:42:55,307
‫لا زلنا نحبك!

1983
01:43:09,489 --> 01:43:11,857
‫أين المنصة؟

1984
01:43:11,859 --> 01:43:12,992
‫اي طابق هذا؟

1985
01:43:12,994 --> 01:43:15,931
‫أين هي المنصة الملعونة؟!

1986
01:43:24,070 --> 01:43:26,438
‫- يا إلهي.
‫- أعلم.

1987
01:43:26,440 --> 01:43:29,108
‫هذه معلومات كثيرة ليتم استيعابها.

1988
01:43:29,110 --> 01:43:30,412
‫أعلم.

1989
01:43:31,613 --> 01:43:32,245
‫حسناً، لو أنك أخبرتني أني
‫سأكون على الشاشة الكبيرة،

1990
01:43:32,247 --> 01:43:33,882
‫كنت صففت شعري.

1991
01:43:34,481 --> 01:43:37,116
‫أنا آسف.

1992
01:43:37,118 --> 01:43:39,084
‫أنت لم تكتب أي من تلك الأغاني؟

1993
01:43:39,086 --> 01:43:40,853
‫كلا.

1994
01:43:40,855 --> 01:43:44,055
‫هذا تصرف سيء جداً.

1995
01:43:44,057 --> 01:43:45,523
‫- على نطاق عالمي.
‫- نعم.

1996
01:43:45,525 --> 01:43:47,229
‫إنه سيء جداً.

1997
01:43:55,168 --> 01:43:57,138
‫حسناً، هذا موقف غريب.

1998
01:44:01,508 --> 01:44:04,844
‫بالطبع كنت أعلم دائماً
‫بأنني في المرتبة الثانية.

1999
01:44:04,846 --> 01:44:07,212
‫لكنه ليس مكاناً سيئاً.

2000
01:44:07,214 --> 01:44:11,116
‫بعض الأغاني الرائعة
‫لم تصل إلى المرتبة الأولى.

2001
01:44:11,118 --> 01:44:13,451
‫أغنية "الناس العادييون"
‫لفرقة (بولب) مثلاً.

2002
01:44:13,453 --> 01:44:15,220
‫إنها أغنية كلاسيكية على الاطلاق.

2003
01:44:15,222 --> 01:44:18,193
‫ومن الواضح أن كل ما أريده
‫هو أن تكون (إيلي) سعيدة.

2004
01:44:22,062 --> 01:44:24,330
‫(غافن).

2005
01:44:24,332 --> 01:44:26,901
‫أفضل رجل قابلته.

2006
01:44:30,637 --> 01:44:32,136
‫- شكراً لك يا (غافن).
‫- إنه هنا.

2007
01:44:32,138 --> 01:44:33,505
‫- إنه هنا! هيا بنا.
‫- ما هذا؟

2008
01:44:33,507 --> 01:44:35,506
‫- يا إلهي.
‫- إذهب!

2009
01:44:35,508 --> 01:44:36,908
‫- أوه، يا... يجب أن نذهب بالتأكيد!
‫- أجل، أجل.

2010
01:44:36,910 --> 01:44:38,509
‫تباً!

2011
01:44:38,511 --> 01:44:40,545
‫أين ذلك الوغد الكاذب؟

2012
01:44:40,547 --> 01:44:41,580
‫تحركوا أيا الأغبياء!

2013
01:44:41,582 --> 01:44:44,148
‫انظروا، إنه هنا!

2014
01:44:44,150 --> 01:44:45,483
‫(جاك)!

2015
01:44:45,485 --> 01:44:47,051
‫(جاك)، أرجوك خذني معك.

2016
01:44:47,053 --> 01:44:48,487
‫لا أحد آخر سيقبل بتوظيفي.

2017
01:44:48,489 --> 01:44:49,520
‫أنا سيء في عملي.

2018
01:44:49,522 --> 01:44:50,589
‫اوقفهم فقط يا (روكي).

2019
01:44:50,591 --> 01:44:52,491
‫باسم الأموال، توقفوا!

2020
01:44:52,493 --> 01:44:55,193
‫عد إلى هنا أيها الإنجليزي الغبي والـ...

2021
01:44:55,195 --> 01:44:57,528
‫- أوه. آسف، (ديبرا).
‫- (جاك)!

2022
01:44:57,530 --> 01:44:58,630
‫(ديبرا)، توقفي.

2023
01:44:58,632 --> 01:45:00,836
‫- أنتِ تحرجين نفسك.
‫- (جاك)!

2024
01:45:02,436 --> 01:45:04,502
‫* إنها أمسية جميلة للغاية *

2025
01:45:04,504 --> 01:45:06,537
‫* كي نصنع تغييراً في حياتنا *

2026
01:45:06,539 --> 01:45:09,541
‫* تحت سماء "شرق أنجليا" *
‫* ومع كأس نبيذ فارغ *

2027
01:45:09,543 --> 01:45:11,042
‫* أنا أحظى بكِ بجانبي *

2028
01:45:11,044 --> 01:45:12,577
‫* نتحدث عن الحب والحياة *

2029
01:45:12,579 --> 01:45:14,947
‫* عندما أنظر في عينيكِ *
‫* أدرك كم أنا محطوظ لأنكِ لي *

2030
01:45:14,949 --> 01:45:18,651
‫* يا لها من طريقة رائعة *
* لقضاء لحظة أو اثنتين *

2031
01:45:18,653 --> 01:45:21,319
‫* أكون فيها مستيقظاً *
* وأنا هنا أتحدث إليكِ *

2032
01:45:21,321 --> 01:45:23,988
‫* لدي شيء لأقوله *
* وأعلم ما يجب عليّ فعله *

2033
01:45:23,990 --> 01:45:27,559
‫* لأصنع الفارق، إنها لحظة الحقيقة *

2034
01:45:27,561 --> 01:45:29,327
‫* لماذا أشعر بالتوتر؟ *

2035
01:45:29,329 --> 01:45:33,999
‫* وكل شيء على ما يرام *

2036
01:45:34,001 --> 01:45:36,134
‫* لكني أعلم أن الأمر يستحق ذلك *

2037
01:45:36,136 --> 01:45:38,304
‫* البقاء معكِ للأبد *

2038
01:45:38,306 --> 01:45:41,407
‫* ثم أعد حتى ثلاثة *

2039
01:45:41,409 --> 01:45:44,143
‫* وأقف على ركبة واحدة *

2040
01:45:44,145 --> 01:45:45,413
‫* وأسألك *

2041
01:45:47,381 --> 01:45:50,148
‫* عزيزتي، وبكل بصراحة *

2042
01:45:50,150 --> 01:45:53,218
‫* انتظرتُ كل هذا الوقت *

2043
01:45:53,220 --> 01:45:56,421
‫* ليصبح الأمر مثالياً *

2044
01:45:56,423 --> 01:45:59,090
‫* لذا، سوف أسألكِ الليلة *

2045
01:45:59,092 --> 01:46:02,393
‫* "هل تتزوجيني؟" *

2046
01:46:02,395 --> 01:46:05,596
‫* فقط قولي نعم *

2047
01:46:05,598 --> 01:46:09,337
‫* كلمة واحدة، حب واحد، حياة واحدة... *

2048
01:46:11,638 --> 01:46:15,174
‫أشعر مثل (هاري بوتر) بعد أن
‫هزم (فولدمورت).

2049
01:46:15,176 --> 01:46:18,210
‫أخيراً، سيعود كل شيء للوضع الطبيعي.

2050
01:46:18,212 --> 01:46:21,447
‫أليس الوضع الطبيعي رائعاً؟

2051
01:46:21,449 --> 01:46:23,448
‫من؟

2052
01:46:23,450 --> 01:46:26,018
‫عفواً؟

2053
01:46:26,020 --> 01:46:27,719
‫من هو (هاري بوتر)؟

2054
01:46:27,721 --> 01:46:30,555
‫* يدكِ في يدي *

2055
01:46:30,557 --> 01:46:33,192
‫* بعض الأشياء مقدر حدوثها *
‫[هاري بوتر]

2056
01:46:33,194 --> 01:46:37,161
‫* القلوب متشابكة *
‫[هارولد بوتر]

2057
01:46:37,163 --> 01:46:39,697
‫- * بعض الأشياء مقدر حدوثها *
‫- لا أحد.

2058
01:46:39,699 --> 01:46:42,667
‫- لا شيء.
‫- * في الوقت المناسب *

2059
01:46:42,669 --> 01:46:44,569
‫* بعض الأشياء مقدر حدوثها *

2060
01:46:44,571 --> 01:46:46,270
‫حان وقت النوم.

2061
01:46:46,272 --> 01:46:48,506
‫- الوقت.
‫- * أوه، أنا وأنتِ *

2062
01:46:48,508 --> 01:46:51,346
‫* بعض الأشياء مقدر حدوثها *

2063
01:46:53,500 --> 01:46:56,500
‫{ اليوم }

2064
01:46:56,975 --> 01:47:00,475
‫* (ديزموند) لديه عربة يد في السوق *

2065
01:47:00,553 --> 01:47:04,555
‫* (مولي) مغنية مع فرقة *

2066
01:47:04,557 --> 01:47:09,094
‫* (ديزموند) يقول لـ(مولي) *
‫‫* "أنا أحب وجهكِ يا فتاة" *

2067
01:47:09,096 --> 01:47:13,365
‫* (مولي) تقول التالي *
‫* وهي تأخذه من يده *

2068
01:47:13,389 --> 01:47:15,389
‫* أوب-لا-دي، أوب-لا-دا *

2069
01:47:15,403 --> 01:47:17,702
‫* الحياة ستستمر، يا شريكي *

2070
01:47:17,704 --> 01:47:20,438
‫* لا-لا-لا *
‫* وهكذا تستمر حياتهم *

2071
01:47:20,440 --> 01:47:22,374
‫حسناً.

2072
01:47:22,376 --> 01:47:27,649
‫* وخلال بضع سنين *
‫* قاموا ببناء بيت جميل *

2073
01:47:30,618 --> 01:47:34,519
‫* وأصبح لديهم بعض الأطفال *
‫* يلعبون في فناء *

2074
01:47:34,521 --> 01:47:38,157
‫* منزل (ديزموند ومولي جونز) *

2075
01:47:38,181 --> 01:47:39,591
‫* ها-ها-ها-ها *

2076
01:47:39,592 --> 01:47:43,127
‫* بعد أن عاشوا بسعادة *
‫* (مولي) تدع الأولاد *

2077
01:47:43,129 --> 01:47:47,232
‫* يساعدونها في السوق *

2078
01:47:47,234 --> 01:47:51,170
‫* (ديزموند) يبقى في البيت *
‫* ويعتني بجمال وجهه *

2079
01:47:51,172 --> 01:47:54,305
‫* وفي المساء هي مغنية في فرقه *

2080
01:47:54,307 --> 01:47:55,640
‫مرة أخيرة!

2081
01:47:55,664 --> 01:47:57,510
‫* أوب-لا-دي، أوب-لا-دا *

2082
01:47:57,511 --> 01:47:59,812
‫* الحياة ستستمر، يا شريكي *

2083
01:47:59,814 --> 01:48:03,282
‫* لا-لا-لا *
‫* وهكذا تستمر حياتهم *

2084
01:48:03,306 --> 01:48:05,306
‫* أوب-لا-دي، أوب-لا-دا *

2085
01:48:05,586 --> 01:48:08,687
‫* الحياة ستستمر، يا شريكي *

2086
01:48:08,689 --> 01:48:11,693
‫* لا-لا-لا *
‫* وهكذا تستمر حياتهم *

2087
01:48:13,093 --> 01:48:14,525
‫* و‫إذا كنت تريد بعض المرح *

2088
01:48:15,351 --> 01:48:17,551
‫* قُل أوب-لا-دي-بلا-دا *

2089
01:48:22,735 --> 01:48:24,870
‫أجل!

2090
01:48:41,566 --> 01:48:43,566
‫* يا (جود) *

2091
01:48:43,891 --> 01:48:47,559
‫* لا تصعب الأمور على نفسك *
‫{ الأمس }

2092
01:48:47,561 --> 01:48:54,433
‫* خذ أغنية حزينة واجعلها أفضل *

2093
01:48:54,435 --> 01:48:59,737
‫* تذكر أن تدعها تدخل قلبك *

2094
01:48:59,739 --> 01:49:02,541
‫* عندها يمكنك البدء *

2095
01:49:02,543 --> 01:49:06,911
‫* في جعل أمورك أفضل *

2096
01:49:06,913 --> 01:49:13,218
‫* يا (جود) *
‫* لا تخف *

2097
01:49:13,220 --> 01:49:16,220
‫* كُتب لك أن تسعى *

2098
01:49:16,222 --> 01:49:20,358
‫* وتجعلها من نصيبك *

2099
01:49:20,360 --> 01:49:25,397
‫* في اللحظة التي تدعها *
‫* تصبح جزءً منك *

2100
01:49:25,399 --> 01:49:32,140
‫* عندها يمكنك أن تتأكد *
‫* أنك جعلت أمورك أفضل *

2101
01:49:34,208 --> 01:49:37,542
‫* وفي أي وقت تشعر بالألم *

2102
01:49:37,544 --> 01:49:40,711
‫* يا (جود) توقف *

2103
01:49:40,713 --> 01:49:43,447
‫* لا تحمل العالم *

2104
01:49:43,449 --> 01:49:48,222
‫* على أكتافك *

2105
01:49:50,291 --> 01:49:53,625
‫* لأنك تعلم بشكل جيد أن المغفل *

2106
01:49:53,627 --> 01:49:56,929
‫* هو من يتظاهر بالبرد *

2107
01:49:56,931 --> 01:50:00,232
‫* عندما جعل عالمهُ الخاص *

2108
01:50:00,234 --> 01:50:04,736
‫* أبرد قليلاً *

2109
01:50:04,860 --> 01:50:10,860
‫* نا-نا-نا-نانا *
‫* نا-نا-نانا *

2110
01:50:13,590 --> 01:50:15,590
‫* يا (جود) *

2111
01:50:15,815 --> 01:50:19,684
‫* لا تخيب أملي *

2112
01:50:19,686 --> 01:50:26,325
‫* لقد وجدتها أخيراً *
‫* إسعَ واجعلها من نصيبك *

2113
01:50:26,327 --> 01:50:31,662
‫* تذكر أن تدعها تدخل قلبك *

2114
01:50:31,664 --> 01:50:37,872
‫* عندها يمكنك البدء *
‫* في جعل أمورك أفضل *

2115
01:50:40,240 --> 01:50:43,608
‫* لذا دع نفسك *
‫* لما لها وما عليها *

2116
01:50:43,610 --> 01:50:47,379
‫* يا (جود)... إبدأ *

2117
01:50:47,381 --> 01:50:50,782
‫* أنت تنتظر المساعدة *

2118
01:50:50,784 --> 01:50:54,722
‫* من شخص آخر لتتحرك *

2119
01:50:56,789 --> 01:51:00,325
‫* ألا تعلم أنك وحدك فقط*

2120
01:51:00,327 --> 01:51:03,795
‫* يا (جود ) قادر على ذلك *

2121
01:51:03,797 --> 01:51:06,932
‫* الحركة التي تحتاجها *

2122
01:51:06,934 --> 01:51:11,002
‫* موجودة فوق أكتافك *

2123
01:51:11,726 --> 01:51:19,126
‫* نا-نا-نا-نانا *
‫* نا-نا-نانا... نعم *

2124
01:51:20,314 --> 01:51:22,880
‫* يا (جود) *

2125
01:51:22,882 --> 01:51:26,818
‫* لا تصعب الأمور على نفسك *

2126
01:51:26,820 --> 01:51:33,791
‫* خذ أغنية حزينة واجعلها أفضل *

2127
01:51:33,793 --> 01:51:39,063
‫* تذكر أن تدعها تصبح جزءً منك *

2128
01:51:39,065 --> 01:51:42,000
‫* عندها يمكنك أن تتأكد *

2129
01:51:42,002 --> 01:51:45,002
‫* أنك جعلت أمورك أفضل *

2130
01:51:45,004 --> 01:51:50,606
‫* أفضل، أفضل، أفضل، أفضل، آه *
‫* أرجوك أن تفعل *

2131
01:51:50,730 --> 01:51:58,930
‫* نا-نا-نا نانا-نانا *
‫* نانا-نانا *

2132
01:52:00,020 --> 01:52:02,023
‫* يا (جود) *

2133
01:52:03,747 --> 01:52:15,247
‫* نا-نا-نا نانا-نانا *
‫* نانا-نانا... يا (جود) *

2134
01:52:17,471 --> 01:52:28,871
‫* نا-نا-نا نانا-نانا *
‫* نانا-نانا... يا (جود) *

2135
01:52:30,724 --> 01:52:41,224
‫* نا-نا-نا نانا-نانا *
‫* نانا-نانا... يا (جود) *

2136
01:52:41,250 --> 01:52:44,150
‫* (جود)، (جود)، (جود)، (جود) *

2137
01:52:44,174 --> 01:52:54,324
‫* نا-نا-نا نانا-نانا *
‫* نانا-نانا... يا (جود) *

2138
01:52:54,348 --> 01:52:57,248
‫* (جود)، (جود)، (جود)، (جود) *

2139
01:52:57,272 --> 01:53:07,272
‫* نا-نا-نا نانا-نانا *
‫* نانا-نانا... يا (جود) *

2140
01:53:07,296 --> 01:53:10,296
‫* أجل، أنت تعلم الآن أن *
‫* بإمكانك فعل ذلك يا (جود) *

2141
01:53:10,350 --> 01:53:15,050
‫* نا-نا-نا نانا-نانا *
‫* يا (جود) لن تخفق بعد الآن *

2142
01:53:15,161 --> 01:53:20,096
‫* خذ أغنية حزينة واجعلها أفضل *
* نانا-نانا... يا (جود) *

2143
01:53:20,120 --> 01:53:23,120
‫* (جود)، يا (جود)، آه *

2144
01:53:23,340 --> 01:53:33,240
‫* نا-نا-نا نانا-نانا *
‫* نانا-نانا... يا (جود) *

2145
01:53:36,240 --> 01:53:46,140
‫* نا-نا-نا نانا-نانا *
‫* نانا-نانا... يا (جود) *

2146
01:53:46,164 --> 01:53:48,964
‫* (جود)، (جود)، (جود)، (جود) *

2147
01:53:48,988 --> 01:53:59,088
‫* نا-نا-نا نانا-نانا *
‫* نانا-نانا... يا (جود) *

2148
01:54:02,100 --> 01:54:12,000
‫* نا-نا-نا نانا-نانا *
‫* نانا-نانا... يا (جود) *

2149
01:54:14,840 --> 01:54:21,440
‫* نا-نا-نا نانا-نانا *
‫* الألم لن يعود يا (جود) *

2150
01:54:21,500 --> 01:54:25,701
‫* نانا-نانا... يا (جود) *

2151
01:54:27,750 --> 01:54:38,750
‫* نا-نا-نا نانا-نانا *
‫* نانا-نانا... يا (جود) *

2152
01:54:40,300 --> 01:54:46,800
‫* نا-نا-نا نانا-نانا *
‫* عليك بها *

2153
01:54:46,918 --> 01:54:51,452
‫* نانا-نانا... يا (جود) *

2154
01:54:53,360 --> 01:55:03,260
‫* نا-نا-نا نانا-نانا *
‫* نانا-نانا... يا (جود) *

2155
01:55:03,300 --> 01:55:06,255
‫* مساء الخير، سيداتي وسادتي *
‫* ما-ما-ما-ما-ما-ما... *

2156
01:55:06,340 --> 01:55:17,540
‫* نا-نا-نا نانا-نانا *
‫* نانا-نانا... يا (جود) *

2157
01:55:19,040 --> 01:55:30,740
‫* نا-نا-نا نانا-نانا *
‫* نانا-نانا... يا (جود) *

