﻿1
00:00:27,277 --> 00:00:28,820
‫"مكتبة (نيويورك) العامة"‬

2
00:02:39,201 --> 00:02:42,621
‫"قاعة (ويفر) قسم علم النفس"‬

3
00:02:43,038 --> 00:02:43,997
‫"مختبر لدراسة الخوارق"‬

4
00:02:44,331 --> 00:02:50,087
‫سأقلب البطاقة التالية.‬
‫أريد أن تركز.‬

5
00:02:50,253 --> 00:02:52,964
‫ماذا تظن الشكل الذي عليه؟‬

6
00:02:58,553 --> 00:03:02,349
‫- مربع.‬
‫- تخمين جيد لكنه خاطئ.‬

7
00:03:12,275 --> 00:03:15,862
‫ليكن ذهنك صافياً.‬

8
00:03:15,946 --> 00:03:21,771
‫- ماذا تظنين الشكل؟‬
‫-هل هو شكل نجمة؟‬

9
00:03:23,270 --> 00:03:26,196
‫إنه بالفعل نجمة. جيد جداً.‬

10
00:03:26,721 --> 00:03:27,958
‫حسناً.‬

11
00:03:28,500 --> 00:03:29,459
‫حسناً.‬

12
00:03:30,627 --> 00:03:34,881
‫فكر جيداً. ما الشكل؟‬

13
00:03:35,048 --> 00:03:39,302
‫- دائرة.‬
‫- تقريباً. لكنه بالتأكيد خطأ.‬

14
00:03:42,556 --> 00:03:43,640
‫حسناً.‬

15
00:03:46,226 --> 00:03:50,647
‫حسناً. مستعدة؟‬

16
00:03:51,857 --> 00:03:55,277
‫ما الشكل؟‬

17
00:03:55,861 --> 00:03:56,737
‫بحقك.‬

18
00:03:58,488 --> 00:04:02,784
‫شكل الرقم ثمانية.‬

19
00:04:02,951 --> 00:04:06,663
‫غير معقول. هل تستطيعين رؤيته؟‬

20
00:04:06,830 --> 00:04:10,250
‫- هل تغشين؟‬
‫- لا. إنها تخطر على بالى فحسب.‬

21
00:04:11,543 --> 00:04:12,461
‫حسناً.‬

22
00:04:14,045 --> 00:04:19,259
‫- هل أنت متوتر؟‬
‫- نعم. لا يعجبني الأمر.‬

23
00:04:19,426 --> 00:04:23,388
‫بقيت 75 بطاقة لا غير.‬
‫ماذا على هذه؟‬

24
00:04:27,976 --> 00:04:32,481
‫- بضعة خطوط متموجة.‬
‫- يظهر أن الحظ لا يطاوعك اليوم.‬

25
00:04:36,109 --> 00:04:37,110
‫مهلاً.‬

26
00:04:38,653 --> 00:04:39,654
‫مهلاً، أنا...‬

27
00:04:41,990 --> 00:04:45,994
‫- بدأت أسأم من كل هذا.‬
‫- لقد تطوعت، أليس كذلك.‬

28
00:04:46,161 --> 00:04:51,708
‫لم أكن أعلم أن هناك صدمات كهربائية.‬
‫ما الذي تحاول إثباته أصلاً؟‬

29
00:04:51,875 --> 00:04:55,837
‫أقوم بدراسة تأثير التعزيز السلبي‬
‫على قدرة الإدراك الحسي‬

30
00:04:56,004 --> 00:04:59,549
‫التأثير؟ إنه مثير للاشمئزاز.‬

31
00:04:59,716 --> 00:05:04,304
‫- إذن ربما كانت نظريتي صحيحة.‬
‫- احتفظ الـ5 دولارات .‬

32
00:05:09,726 --> 00:05:12,437
‫عليك الاعتياد على تصرفات مثل هذه.‬

33
00:05:12,604 --> 00:05:17,484
‫إنه نوع من الحقد الذي يثيره قدراتك‬
‫لدى بعض الأشخاص.‬

34
00:05:17,651 --> 00:05:23,073
‫- أتظنني أملك تلك القدرات؟‬
‫- إجاباتك لم تأت صدفة يا "جنيفر".‬

35
00:05:24,699 --> 00:05:27,202
‫هذا هو إذن.‬

36
00:05:27,369 --> 00:05:32,749
‫أحتاج لعدسات الأشعة فوق البنفسجية‬
‫وإلى شريط كاميرا الفيديو.‬

37
00:05:33,500 --> 00:05:35,836
‫معذرة؟‬

38
00:05:38,046 --> 00:05:42,050
‫إني مشغول بأمر ما يا "راي".‬

39
00:05:42,217 --> 00:05:45,762
‫هلا عدت بعد ساعة؟‬

40
00:05:45,929 --> 00:05:51,309
‫في الساعة 1:40 عند الفرع الرئيس‬
‫للمكتبة "نيويورك" العامة في الجادة الـ5.‬

41
00:05:51,476 --> 00:05:56,398
‫رأى 10 أشخاص‬
‫كيان عائم شفاف ومكتمل الهيئة.‬

42
00:05:56,565 --> 00:06:01,111
‫وقام بقذف الكتب عن الرفوف لمسافة 20 قدماً.‬

43
00:06:01,278 --> 00:06:03,655
‫أمر مثير.‬

44
00:06:03,864 --> 00:06:08,201
‫افحص الأمر وعد إلي.‬

45
00:06:08,368 --> 00:06:15,250
‫ستأتي معنا. تناول "سبنغلر" مادة تحريك‬
‫الأشياء بواسطة العقل وانكسرت إبرة الجهاز.‬

46
00:06:15,417 --> 00:06:18,253
‫إننا نقترب من اكتشاف هام.‬
‫أستطيع أن أشعر بذلك.‬

47
00:06:21,131 --> 00:06:24,384
‫أشعر فعلاً بذلك. اقتربنا كثيراً.‬

48
00:06:27,053 --> 00:06:32,601
‫علي أن أذهب الآن.‬
‫هل تستطيعين المجيء الساعة...‬

49
00:06:32,767 --> 00:06:38,982
‫- الثامنة؟‬
‫- هذا ما أردت أن أقوله.‬

50
00:06:42,277 --> 00:06:46,281
‫أخيراً جننت بموضوع الأشباح.‬

51
00:06:46,531 --> 00:06:52,913
‫لقد التقيتم بكل مرضى انفصام الشخصية‬
‫من أصحاب التجارب غير العادية.‬

52
00:06:53,079 --> 00:06:58,084
‫كنت حاضراً حين تمت الهجرات الجماعية‬
‫غير المبررة للإسفنج في أعماق البحار‬

53
00:06:59,669 --> 00:07:02,839
‫لقد تحرك الإسفنج مسافة قدم ونصف القدم.‬

54
00:07:05,967 --> 00:07:08,595
‫"ايغون".‬

55
00:07:09,512 --> 00:07:14,893
‫أنت هنا. هناك طارئ مهم جداً يا "بيتر".‬

56
00:07:15,101 --> 00:07:21,441
‫أتذكر حين أردت أن تصنع ثقباً في رأسك؟‬

57
00:07:21,566 --> 00:07:27,781
‫- أنا "روجر ديلاكورت".‬
‫- أنا دكتور "فنكمان". د." ستانز". "ايغون".‬

58
00:07:28,031 --> 00:07:31,743
‫شكراً لمجيئكم.‬
‫آمل أن نستطيع حل الموضوع بهدوء.‬

59
00:07:31,993 --> 00:07:35,956
‫دعونا لا نستعجل الأمور.‬
‫لا نعرف حقيقة الأمر تماماً بعد.‬

60
00:07:37,332 --> 00:07:44,297
‫- كانت لديه ذراعان. مدها إلي.‬
‫- ذراعان. أتشوق لرؤيته.‬

61
00:07:44,714 --> 00:07:47,676
‫دعيني أسألك بعض الأسئلة العامة.‬

62
00:07:47,926 --> 00:07:53,598
‫هل تم تشخيص حالة انفصام شخصية‬
‫عندك أو عند أحد أفراد عائلتك؟‬

63
00:07:55,141 --> 00:08:00,939
‫- كان عمي يظن نفسه قديساً.‬
‫- هذه إجابة إيجابية واضحة.‬

64
00:08:03,149 --> 00:08:07,737
‫- هل تتناولين المخدرات أو الكحول؟‬
‫- لا.‬

65
00:08:07,904 --> 00:08:13,785
‫مجرد سؤال. هل عندك الدورة الشهرية حالياً؟‬

66
00:08:13,994 --> 00:08:19,124
‫- ما علاقة ذلك بالموضوع؟‬
‫- لا تتدخل. أنا عالم.‬

67
00:08:19,290 --> 00:08:22,627
‫"راي" إنه يتحرك.‬

68
00:08:47,527 --> 00:08:49,779
‫أنظر!‬

69
00:08:54,701 --> 00:08:56,745
‫هذه ظاهرة مهمة.‬

70
00:08:56,911 --> 00:09:02,459
‫تكديس متناظر للكتب شبيه بالذي‬
‫حدث في "فيلادلفيا" سنة 1947.‬

71
00:09:02,625 --> 00:09:07,297
‫معك حق. لن يقوم إنسان‬
‫بتكديس الكتب بهذا الشكل.‬

72
00:09:07,464 --> 00:09:11,968
‫أصغيا. هل تشمان رائحة ما؟‬

73
00:09:18,433 --> 00:09:22,520
‫بالنسبة لتحريك الأشياء بقوى خفية.‬
‫انظرا الفوضى هنا.‬

74
00:09:23,521 --> 00:09:28,526
‫- انظر إلى هذا.‬
‫- بقايا طاقة روحية!‬

75
00:09:28,735 --> 00:09:32,363
‫- خذ منه عينة.‬
‫- إنه حقيقي.‬

76
00:09:32,530 --> 00:09:37,243
‫قد نظف أحدهم أنفه‬
‫وتريدون الاحتفاظ بالمخاط؟‬

77
00:09:37,410 --> 00:09:41,414
‫- هناك المزيد منه هنا.‬
‫- الجهاز يدل على اننا اقتربنا من الظاهرة.‬

78
00:09:47,337 --> 00:09:49,714
‫من هنا.‬

79
00:09:50,924 --> 00:09:51,800
‫هيا.‬

80
00:10:02,393 --> 00:10:04,729
‫المخاط الذي أردت يا "ايغون".‬

81
00:10:12,112 --> 00:10:15,073
‫هل حدث لك ذلك من قبل؟‬

82
00:10:15,240 --> 00:10:18,743
‫هل هي المرة الأولى؟‬

83
00:10:43,101 --> 00:10:45,603
‫إنه هنا.‬

84
00:10:45,770 --> 00:10:49,274
‫شبح حقيقي وبهيئة كاملة.‬

85
00:10:54,612 --> 00:10:57,991
‫ماذا نفعل إذن؟‬

86
00:11:01,494 --> 00:11:08,042
‫هلا اقتربت وكلمتني لحظة، من فضلك؟‬

87
00:11:11,004 --> 00:11:14,257
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- ما رأيك؟‬

88
00:11:14,424 --> 00:11:16,593
‫كف عن ذلك!‬

89
00:11:16,759 --> 00:11:21,931
‫- على أحدنا أن يكلمه.‬
‫- فكرة جيدة.‬

90
00:11:29,939 --> 00:11:32,567
‫مرحبا. أنا "بيتر".‬

91
00:11:34,319 --> 00:11:36,738
‫من أين أنت، بالأصل؟‬

92
00:11:44,078 --> 00:11:49,584
‫- الطريقة المألوفة لا تجدي.‬
‫- أعرف تماماً ماذا أفعل.‬

93
00:11:52,170 --> 00:11:55,340
‫ابقيا قريبين.‬

94
00:11:56,966 --> 00:12:01,471
‫افعلا ما أقوله لكما بالضبط. استعدا.‬

95
00:12:01,638 --> 00:12:04,599
‫مستعدان؟ أمسكا به.‬

96
00:12:12,440 --> 00:12:17,362
‫- هل رأيته؟ ماذا كان؟‬
‫- سنعود إليك.‬

97
00:12:25,912 --> 00:12:31,376
‫"امسك بها!" هل كانت هذه كل خطتك؟‬

98
00:12:31,584 --> 00:12:35,421
‫- كانت علمية.‬
‫- لقد أفرطت في حماستي فحسب.‬

99
00:12:35,588 --> 00:12:41,094
‫لكننا تمكنا حقاً من لمس هذا الكيان الروحي.‬

100
00:12:41,261 --> 00:12:44,097
‫هل تعرف ما قد يعنيه هذا في الجامعة؟‬

101
00:12:44,264 --> 00:12:50,186
‫لدينا فرصة ممتازة للإيقاع بشبح ولمسه.‬

102
00:12:50,353 --> 00:12:55,108
‫أمر رائع. إذا كان معدل التأين ثابت‬
‫لجميع الكيانات الإكتوبلازمية‬

103
00:12:55,275 --> 00:12:58,653
‫فبإمكاننا أن نطيح ببعض الرؤوس‬
‫بالمعنى الروحي طبعاً.‬

104
00:12:58,820 --> 00:13:04,242
‫- هل تتكلم بجدية؟‬
‫- أنا جاد دائماً.‬

105
00:13:04,450 --> 00:13:09,038
‫سأسحب ما قلته سابقاً عنك.‬

106
00:13:09,956 --> 00:13:13,584
‫لقاء تعبك.‬

107
00:13:14,752 --> 00:13:19,424
‫الإمكانيات غير محصورة.‬
‫إنه "ييغر" عميد الجامعة.‬

108
00:13:22,302 --> 00:13:27,140
‫- هل سنحصل على مكان أفضل للعمل؟‬
‫- إنكم مطرودون من الجامعة.‬

109
00:13:27,307 --> 00:13:33,021
‫منحتكم الدراسية انتهت وستغادرون حالاً.‬

110
00:13:33,187 --> 00:13:37,108
‫ذلك غير معقول. أطالب بتفسير.‬

111
00:13:37,275 --> 00:13:42,780
‫لن تمول الجامعة نشاطكم بعد.‬

112
00:13:42,947 --> 00:13:46,951
‫- لكن الطلاب يحبوننا.‬
‫- دكتور "فينكمان"،‬

113
00:13:47,160 --> 00:13:51,039
‫هدف العلم هو خدمة الإنسانية‬

114
00:13:51,205 --> 00:13:55,752
‫أما أنت فتعتبره نوعاً من الحيل‬
‫أو النشاط المتهور.‬

115
00:13:55,918 --> 00:14:01,632
‫نظرياتك عبارة عن هراء‬
‫والنتائج التي تستخلصها مشكوك بها.‬

116
00:14:01,799 --> 00:14:07,305
‫- إنك عالم فاشل.‬
‫- هكذا إذن.‬

117
00:14:07,472 --> 00:14:13,353
‫لا مكان لك في هذه الجامعة.‬

118
00:14:13,519 --> 00:14:18,941
‫هذه وصمة عار كبرى، لننس معهد "ماساتشوستس"‬
‫أو جامعة "ستانفورد" الآن‬

119
00:14:19,108 --> 00:14:26,074
‫"آينشتاين" فعل أروع الأشياء‬
‫عندما كان يعمل كموظف مخترع.‬

120
00:14:26,699 --> 00:14:30,745
‫لقد أعطتنا الجامعة النقود.‬
‫لم نكن مضطرين لإنتاج أي شيء.‬

121
00:14:30,912 --> 00:14:37,126
‫أنت لم تجرب العمل خارج الجامعة.‬
‫هناك من يتوقعون منك نتائج.‬

122
00:14:37,293 --> 00:14:41,547
‫لأي سبب يا "راي"، سمه المصير أو الحظ،‬

123
00:14:41,714 --> 00:14:44,550
‫أو القدر.‬

124
00:14:44,717 --> 00:14:48,012
‫أعتقد أن كل شيء يحدث لسبب ما.‬

125
00:14:48,179 --> 00:14:52,767
‫- أن نُطرد من الجامعة هو قدرنا.‬
‫- لماذا؟‬

126
00:14:52,934 --> 00:14:57,188
‫حتى نبدأ مشروعاً خاصاً بنا.‬

127
00:15:00,858 --> 00:15:05,154
‫جهاز سجن الأشباح هذا سيكلف مبالغ طائلة.‬

128
00:15:05,321 --> 00:15:09,075
‫من أين نأتي بالنقود؟‬

129
00:15:09,242 --> 00:15:12,620
‫لا أعرف.‬

130
00:15:12,703 --> 00:15:13,913
‫بنك "مانهاتن سيتي"‬

131
00:15:14,872 --> 00:15:19,877
‫- لن تندم على ذلك يا "راي".‬
‫- ولدت في ذلك المنزل.‬

132
00:15:20,086 --> 00:15:26,092
‫- لن تخسر فالرهن العقاري موجود.‬
‫- لكن الفوائد 19% والصفقة خاسرة .‬

133
00:15:26,259 --> 00:15:31,722
‫الفوائد وحدها تبلغ 95 ألف دولار‬
‫لأول 5 سنوات.‬

134
00:15:31,931 --> 00:15:38,062
‫إننا نؤسس العلم الوقائي للقرن القادم.‬

135
00:15:38,271 --> 00:15:42,066
‫وكالة التحقيق الاحترافي في الظواهر الخارقة‬
‫والقضاء عليها.‬

136
00:15:42,233 --> 00:15:46,529
‫حقوق الامتياز وحدها ستجعلنا أغنياء.‬

137
00:15:46,696 --> 00:15:51,742
‫ثمة مكان لمكتب ولغرف نوم وأيضا لمطبخ.‬

138
00:15:51,951 --> 00:15:56,831
‫يبدو مرتفع السعر بالنسبة لمكان‬
‫يحتاج لأعمال التصليح.‬

139
00:15:56,998 --> 00:16:01,502
‫- ما رأيك يا "ايغون"؟‬
‫- يجب منع السكن في هذه البناية.‬

140
00:16:01,669 --> 00:16:07,508
‫المعادن بالية والأسلاك‬
‫لا تتحمل الطاقة التي نحتاجها،‬

141
00:16:07,675 --> 00:16:10,970
‫والحي يشبه ثكنة عسكرية مهجورة.‬

142
00:16:11,137 --> 00:16:14,974
‫أنت! هل ما زال جهاز الإطفاء هذا صالحاً؟‬

143
00:16:16,767 --> 00:16:23,274
‫هذا المكان ممتاز. متى نستطيع الانتقال‬
‫إليه؟ يجب أن تجرب جهاز الإطفاء.‬

144
00:16:23,441 --> 00:16:26,736
‫سأحضر أغراضي.‬

145
00:16:28,237 --> 00:16:33,493
‫يجب أن نبقى هنا الليلة،‬
‫أن ننام هنا. يجب أن نجرب المكان.‬

146
00:16:42,919 --> 00:16:45,505
‫- سنأخذ المكان.‬
‫- جيد.‬

147
00:17:20,455 --> 00:17:22,458
‫مرحباً.‬

148
00:17:27,213 --> 00:17:31,384
‫هذه أنت يا "دانا". ظننتك الصيدلانية.‬

149
00:17:31,551 --> 00:17:35,930
‫- هل أنت مريض؟‬
‫- لا لكنني طلبت المزيد من الفيتامينات.‬

150
00:17:36,097 --> 00:17:42,728
‫شغلت شريط فيديو عليه برنامج رياضة‬
‫بسرعة مضاعفة وأنجزت التمارين بـ10 دقائق.‬

151
00:17:42,895 --> 00:17:48,818
‫- تريدين ماء معدنياً؟‬
‫- يجب أن أذهب للتمرين الآن.‬

152
00:17:48,985 --> 00:17:55,950
‫الماء غير متوفر الآن والدعوة مؤجلة.‬
‫دائما أشتري الماء وأحتفظ به في المنزل.‬

153
00:17:56,200 --> 00:18:01,372
‫سأقيم حفلة ضخمة بمناسبة‬
‫السنة الرابعة لعملي كمحاسب.‬

154
00:18:01,539 --> 00:18:07,503
‫- أحب أن تحضراي الحفلة.‬
‫- سأحاول ذلك يا "لويس".‬

155
00:18:07,670 --> 00:18:12,925
‫تركت صوت التلفزيون عالياً. الجار اللئيم‬
‫في آخر الممر اتصل بالقيم على العمارة.‬

156
00:18:13,092 --> 00:18:15,720
‫لم أعلم أني تركته مفتوحاً.‬

157
00:18:15,928 --> 00:18:20,141
‫حاولت قطع الأسلاك لكني لم أستطع الدخول.‬

158
00:18:20,308 --> 00:18:24,687
‫ولهذا قمت برفع صوت تلفازي عالياً أيضاً،‬

159
00:18:25,521 --> 00:18:29,150
‫سأراك فيما بعد.‬

160
00:18:30,276 --> 00:18:34,071
‫سوف أستحم الآن.‬

161
00:18:36,449 --> 00:18:42,955
‫- هل تعانون من ضوضاء غريبة في منتصف الليل؟‬
‫- هل تفزعون من قبو منزلكم أو العلية؟‬

162
00:18:43,122 --> 00:18:48,294
‫- هل رأيتم يوماً شبحاً؟‬
‫- إن حدث ذلك فلا تنتظروا لحظة أخرى.‬

163
00:18:48,461 --> 00:18:51,297
‫اتصلوا بمطاردي الأشباح.‬

164
00:18:51,464 --> 00:18:56,636
‫موظفونا جاهزون 24 ساعة يومياً لخدمتكم.‬

165
00:18:56,802 --> 00:18:58,814
‫نحن مستعدون لتصديقكم.‬

166
00:19:27,541 --> 00:19:28,709
‫"حلوى (ستاي بافت)"‬

167
00:20:16,298 --> 00:20:22,972
‫أتظن اللوحة أصغر مما يجب؟‬
‫ألن يراها الناس بسهولة؟‬

168
00:20:31,188 --> 00:20:33,816
‫لا تستطيع ترك السيارة هنا.‬

169
00:20:37,653 --> 00:20:41,073
‫وجدت سيارة. تحتاج للتصليح في بعض الأجزاء‬

170
00:20:41,240 --> 00:20:46,537
‫في الفرامل وفي ممتص الصدمات‬
‫في صندوق المقود وفي البطانة،‬

171
00:20:46,704 --> 00:20:51,000
‫- كم ثمنها؟‬
‫- 4800 دولار فقط وقد تحتاج إلى قطع أخرى.‬

172
00:20:55,629 --> 00:21:00,968
‫- هل اتصل أحد أو ترك رسالة يا "جانين"؟‬
‫- لا.‬

173
00:21:01,135 --> 00:21:04,805
‫- هل من زبائن؟‬
‫- لا. دكتور "فينكمان".‬

174
00:21:06,223 --> 00:21:10,728
‫وظيفة جيدة أليس كذلك؟ دوني شيئاً ما،‬
‫هلا فعلتي؟ ندفع لك من أجل هذه الأمور‬

175
00:21:11,896 --> 00:21:15,191
‫لا تحدقي بي بتلك الأعين الكبيرة المفزعة.‬

176
00:21:16,066 --> 00:21:21,530
‫"جانين" آسف على ما قلته عن عينيك.‬
‫سأكون في مكتبي.‬

177
00:21:24,241 --> 00:21:27,578
‫إنك ماهر جداً. ذلك واضح لي.‬

178
00:21:28,454 --> 00:21:33,167
‫- أراهن أنك تحب القراءة كثيراً أيضاً.‬
‫- الطابعة معطلة.‬

179
00:21:33,334 --> 00:21:38,464
‫أنا شخصياً أحب القراءة كثيراً.‬
‫البعض يظنني مثقفة جداً،‬

180
00:21:38,631 --> 00:21:43,469
‫لكنها طريقة ممتازة لقضاء وقت الفراغ.‬
‫أحب لعب كرة المضرب أيضاً.‬

181
00:21:43,636 --> 00:21:49,642
‫- هل لديك أي هوايات؟‬
‫- أجمع الخلايا النباتية والفطريات.‬

182
00:21:54,980 --> 00:21:57,399
‫مرحباً.‬

183
00:22:14,458 --> 00:22:20,631
‫- هل هذا مكتب مطاردي الأشباح؟‬
‫- نعم. هل أستطيع مساعدتك؟‬

184
00:22:20,798 --> 00:22:25,553
‫لم أرتب موعداً. أود أن أحادث أحدكم.‬

185
00:22:26,428 --> 00:22:32,393
‫- أنا "بيتر فينكمان". كيف أساعدك؟‬
‫- لا أعرف،‬

186
00:22:32,560 --> 00:22:37,982
‫- ما سأقوله قد يثير استغرابك.‬
‫- هذا ما يحدث هنا طول الوقت.‬

187
00:22:38,148 --> 00:22:42,152
‫- ادخلي إلى مكتبي يا آنسة...‬
‫- "باريت" أسمي "دانا باريت".‬

188
00:22:42,319 --> 00:22:49,285
‫سمعت صوتاً يقول "زوول".‬
‫أغلقت باب البراد وتركت الشقة.‬

189
00:22:49,994 --> 00:22:54,540
‫تصرف غريب لجهاز كبير كهذا.‬
‫ماذا تظنين أنه كان؟‬

190
00:22:54,707 --> 00:22:57,418
‫لو كنت أعلم لما كنت هنا.‬

191
00:22:57,585 --> 00:23:02,715
‫- ما رأيك يا "ايغون"؟‬
‫- إنها تقول الحقيقة.‬

192
00:23:02,882 --> 00:23:07,386
‫طبعا أقول الحقيقة. لماذا أخترع قصة كهذه؟‬

193
00:23:07,553 --> 00:23:11,223
‫بعض الأشخاص الذين يرغبون‬
‫في جذب الانتباه إليهم.‬

194
00:23:11,390 --> 00:23:15,436
‫قد تكون ظواهر من حياتك السابقة‬
‫تداخلت في مجريات حياتك الحالية.‬

195
00:23:15,603 --> 00:23:21,650
‫أم لعلك تملكين قدرة الاستبصار‬
‫أو انها ظاهرة توارد الأفكار.‬

196
00:23:21,817 --> 00:23:27,239
‫- لا أصدق شيئاً من هذا.‬
‫- لا بأس. أنا أيضاً لا أصدقه.‬

197
00:23:27,406 --> 00:23:32,703
‫لكن هناك بعض الإجراءات‬
‫التي قد توصلنا إلى نتائج.‬

198
00:23:32,870 --> 00:23:39,835
‫سأفحص سجلات البناية لأرى‬
‫أن كانت هناك اضطرابات نفسية في السابق.‬

199
00:23:40,377 --> 00:23:45,257
‫سأفحص الاسم "زوول"‬
‫في دليل "توربين" للأشباح.‬

200
00:23:45,424 --> 00:23:49,345
‫سأصاحب الآنسة "باريت" إلى شقتها وأفحصها.‬

201
00:23:49,553 --> 00:23:54,642
‫سأذهب لفحص شقتها. اتفقنا؟‬

202
00:23:56,977 --> 00:23:58,687
‫- شكراً لك.‬
‫- حسناً.‬

203
00:24:07,529 --> 00:24:12,743
‫أن كان هناك ما سيحدث فعلاً‬
‫فأريده أن يحدث لي أولاً.‬

204
00:24:17,831 --> 00:24:20,709
‫هذه الخزانة.‬

205
00:24:26,590 --> 00:24:30,803
‫أنهم يكرهون ذلك. أحب أن أعذبهم.‬

206
00:24:30,970 --> 00:24:35,557
‫هيا يا أولاد. أنا دكتور "فينكمان".‬

207
00:24:40,521 --> 00:24:43,899
‫شقتك واسعة.‬

208
00:24:44,066 --> 00:24:47,027
‫- تسكنين لوحدك؟‬
‫- نعم.‬

209
00:24:47,194 --> 00:24:49,822
‫جيد.‬

210
00:24:52,533 --> 00:24:56,745
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- إنه أمر تقني.‬

211
00:24:56,954 --> 00:24:59,790
‫- إحدى أدواتنا الصغيرة.‬
‫- حسناً.‬

212
00:25:03,002 --> 00:25:07,297
‫هذه غرفة النوم. لكن لم يحدث بها شيء قط.‬

213
00:25:09,800 --> 00:25:12,761
‫يا له من أمر مؤسف.‬

214
00:25:13,846 --> 00:25:18,934
‫- إنك لا تتصرف كعالم.‬
‫- إنهم عادة ما يكونوا صارمون.‬

215
00:25:19,101 --> 00:25:23,063
‫أنت تشبه الشخصيات التلفزيونية.‬

216
00:25:28,277 --> 00:25:30,446
‫هذا هو المطبخ، صحيح؟‬

217
00:25:42,791 --> 00:25:45,919
‫- "دانا"، هل هذا هو البيض؟‬
‫- نعم.‬

218
00:25:46,086 --> 00:25:50,632
‫- قفز البيض من الصندوق وقلي على المنضدة.‬
‫- هذا غريب.‬

219
00:25:50,841 --> 00:25:56,305
‫عندها سمعت الضجة تخرج من البراد.‬

220
00:25:56,472 --> 00:26:00,893
‫دكتور " فينكمان "، لقد قطعت كل هذه المسافة‬
‫هل تود فحص البراد؟‬

221
00:26:02,144 --> 00:26:05,773
‫دعيني أفحص البراد. اقتراح جيد.‬

222
00:26:10,611 --> 00:26:16,283
‫يا إلهي. ما كل هذا الطعام الرخيص.‬

223
00:26:16,450 --> 00:26:21,955
‫هذا كله لم يكن موجوداً. لم يكن‬
‫شيء منه بل فراغ كبير‬

224
00:26:22,122 --> 00:26:26,710
‫ومبنى أو ما شابه والنيران تخرج منه‬
‫وكان هناك مخلوقات،‬

225
00:26:26,877 --> 00:26:31,673
‫تدمدم وتزمجر، وسمعت عندها الصوت "زوول".‬

226
00:26:31,840 --> 00:26:38,263
‫- لا أستطيع أن أقرأ شيئا على الجهاز.‬
‫- هل تستعمله بالطريقة الصحيحة؟‬

227
00:26:38,430 --> 00:26:42,851
‫أعتقد ذلك، لكنى واثق‬
‫من عدم وجود حيوانات داخل البراد.‬

228
00:26:43,018 --> 00:26:47,022
‫إما أنه يوجد وحش في مطبخي‬
‫أو إنني مجنونة تماماً.‬

229
00:26:47,189 --> 00:26:52,861
‫- لا أظن أنك مجنونة.‬
‫- جيد، هذا يشعرني بتحسن.‬

230
00:26:56,448 --> 00:27:02,871
‫كل ما لدي هو عملي.‬
‫لا يوجد شيء آخر في حياتي.‬

231
00:27:03,038 --> 00:27:07,292
‫ألتقي بك وأقول لنفسي‬
‫"هذا شخص لديه مشكلتي نفسها"‬

232
00:27:07,459 --> 00:27:11,213
‫نعم، لدينا المشكلة نفسها وهي أنت.‬

233
00:27:14,216 --> 00:27:18,554
‫سوف أجازف بكل شيء.‬

234
00:27:18,762 --> 00:27:24,810
‫- أحبك بجنون.‬
‫- هلا غادرت من فضلك؟‬

235
00:27:24,977 --> 00:27:31,066
‫بعد ذلك رمتني خارج حياتها.‬
‫ظنتني متطفلا سمجاً.‬

236
00:27:31,233 --> 00:27:34,653
‫إنك شديد الغرابة.‬

237
00:27:37,865 --> 00:27:41,201
‫- لا...‬
‫- وجدت الجواب.‬

238
00:27:41,368 --> 00:27:45,372
‫- سأثبت لك نفسي.‬
‫- ذلك ليس ضرورياً.‬

239
00:27:45,539 --> 00:27:48,959
‫سأحل لك مشكلتك. عندها ستقولين،‬

240
00:27:49,126 --> 00:27:51,879
‫"(فينكمان) يحقق الأشياء.‬

241
00:27:52,045 --> 00:27:57,009
‫أتعجب فيما يدفعه لفعل الأشياء.‬
‫هل يا ترى يود أيضاً أن يعرف دوافعي؟"‬

242
00:27:57,176 --> 00:28:01,972
‫- أراهن أنك ستفكرين بي بعد ذهابي.‬
‫- بالتأكيد سأفعل.‬

243
00:28:03,223 --> 00:28:05,601
‫لا قبلة؟‬

244
00:28:14,818 --> 00:28:19,781
‫- نخب أول زبون.‬
‫- نخب الزبون الأول والأوحد.‬

245
00:28:21,575 --> 00:28:26,246
‫أحتاج لبعض النقود. سأدعوها للعشاء في مطعم.‬

246
00:28:26,413 --> 00:28:31,710
‫هذا الاحتفال الرائع‬
‫يعني نهاية نقودنا القليلة.‬

247
00:28:33,295 --> 00:28:35,631
‫تمهل.‬

248
00:28:37,216 --> 00:28:43,347
‫مكتب "مطاردي الأشباح".‬
‫طبعاً عملهم جدي.‬

249
00:28:44,973 --> 00:28:48,852
‫صحيح؟ عندكم؟‬

250
00:28:49,019 --> 00:28:51,104
‫حقاً؟‬

251
00:28:51,271 --> 00:28:55,525
‫أعطني العنوان فقط.‬

252
00:28:55,692 --> 00:28:59,446
‫طبعاً. سيبقون الأمر سرياً تماماً.‬

253
00:29:00,739 --> 00:29:05,035
‫شكراً. حصلنا على عميل!‬

254
00:29:09,873 --> 00:29:12,626
‫إنه استدعاء!‬

255
00:29:30,602 --> 00:29:32,141
‫"إي سي تي أو 1"، "نيويورك"‬

256
00:29:36,900 --> 00:29:38,151
‫"مطاردي الأشباح"‬

257
00:29:45,117 --> 00:29:46,910
‫"فندق (سيدجويك)"‬

258
00:29:55,711 --> 00:29:58,922
‫هل رأى أحدكم الشبح؟‬

259
00:30:02,718 --> 00:30:08,223
‫شكراً لمجيئكم بهذه السرعة.‬
‫بدأ النزلاء بطرح الأسئلة.‬

260
00:30:08,390 --> 00:30:12,644
‫- هل حدث ذلك من قبل؟‬
‫- كلنا سمعنا القصص عن الطابق الـ12.‬

261
00:30:12,811 --> 00:30:19,109
‫منذ سنين والوضع هادئ إلى أن تجدد‬
‫قبل أسبوعين ليصل الذروة الآن.‬

262
00:30:19,276 --> 00:30:23,530
‫- هل سبق وبلغتم عن الوضع؟‬
‫- قطعاً لا.‬

263
00:30:23,697 --> 00:30:29,661
‫أصحاب الفندق لا يحبون أن نتكلم‬
‫عن الموضوع. هل تدبرون الأمر بهدوء؟‬

264
00:30:29,828 --> 00:30:33,540
‫لا تقلق. إننا نعالج هذه الأمور باستمرار.‬

265
00:30:42,507 --> 00:30:45,844
‫هل أنتم نوع من رجال الفضاء؟‬

266
00:30:46,011 --> 00:30:50,015
‫نحن نبيد الحشرات.‬
‫أحدهم رأى صرصاراً في الطابق الـ12.‬

267
00:30:50,182 --> 00:30:55,228
‫- لا شك أنه صرصار كبير.‬
‫- يمكنه أن يقضم رأسك.‬

268
00:30:58,398 --> 00:31:02,069
‫- أتريد الصعود؟‬
‫- سآخذ المصعد القادم.‬

269
00:31:04,279 --> 00:31:08,408
‫لم نعمل فحصاً جدياً لهذا الجهاز.‬

270
00:31:08,617 --> 00:31:12,579
‫- أنا الملام.‬
‫- لا جدوى من القلق الآن.‬

271
00:31:12,788 --> 00:31:18,168
‫ولم القلق وكل منا يحمل‬
‫حقيبة نووية غير مرخصة على ظهره.‬

272
00:31:18,335 --> 00:31:22,881
‫أجل. لنستعد. شغل جهازي.‬

273
00:31:53,245 --> 00:31:54,371
‫توقفوا!‬

274
00:31:59,126 --> 00:32:03,255
‫ماذا تفعلون بحق الجحيم؟‬

275
00:32:03,422 --> 00:32:06,675
‫- معذرة.‬
‫- ظنناك شخصا آخر.‬

276
00:32:10,137 --> 00:32:14,683
‫- اختبار ناجح.‬
‫- أظن ذلك.‬

277
00:32:14,850 --> 00:32:18,854
‫- من الأفضل أن ننفصل.‬
‫- سنسبب هكذا المزيد من الدمار.‬

278
00:32:47,215 --> 00:32:49,676
‫"فينكمان"!‬

279
00:32:57,767 --> 00:33:03,356
‫كتلة لزجة مقرفة.‬
‫يجب أن أقبض عليه بنفسي.‬

280
00:33:44,439 --> 00:33:50,654
‫- أجب يا "راي".‬
‫- رأيته يا "فينكمان". رأيته.‬

281
00:33:50,820 --> 00:33:56,660
‫- إنه هنا وينظر إلي.‬
‫- إنه كائن صغير مستدير وقبيح، أليس كذلك؟‬

282
00:33:56,826 --> 00:34:01,665
‫- أظن أنه يستطيع سماعك.‬
‫- لا تتحرك. لن يؤذيك.‬

283
00:34:08,295 --> 00:34:09,255
‫"فينكمان"!‬

284
00:34:11,967 --> 00:34:14,219
‫"فينكمان"، تحدث!‬

285
00:34:17,429 --> 00:34:20,725
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لقد لطخني بلعابه.‬

286
00:34:20,891 --> 00:34:25,563
‫رائع! حدث اتصال مادي فعلى.‬
‫هل تستطيع أن تتحرك؟‬

287
00:34:25,730 --> 00:34:30,735
‫- أجب يا "راي" أرجوك.‬
‫- "سبنغلر" أنا موجود مع "فينكمان".‬

288
00:34:30,902 --> 00:34:35,156
‫- قد لُطخ باللعاب.‬
‫- عظيم. احتفظ لي ببعض منها.‬

289
00:34:35,322 --> 00:34:38,868
‫انزل إلى هنا. لقد دخل قاعة الحفلات.‬

290
00:34:39,077 --> 00:34:41,161
‫"اليوم، مائدة مفتوحة‬
‫على مسرح (إيستسايد)"‬

291
00:34:42,121 --> 00:34:46,167
‫إن استطعت أنت وطاقم العاملين‬
‫الانتظار هنا فسندبر كل شيء.‬

292
00:35:05,604 --> 00:35:07,668
‫إنه هناك. عند السقف.‬

293
00:35:10,358 --> 00:35:12,043
‫إنه نفسه الذي نال مني.‬

294
00:35:20,160 --> 00:35:24,331
‫مستعدان؟ لنطلق الأشعة.‬

295
00:35:34,716 --> 00:35:38,762
‫- أنا من أسقط الثريا. أخطأت.‬
‫- لولا الطاولة لتحطمت كليا.‬

296
00:35:38,928 --> 00:35:44,351
‫نسيت أن أقول لكما أنه يجب ألا‬
‫تتقاطع خطوط الأشعة معاً.‬

297
00:35:44,517 --> 00:35:47,062
‫- لماذا؟‬
‫- لأن ذلك قد يكون سيئاً.‬

298
00:35:47,228 --> 00:35:51,274
‫ماذا تعني بكلمة "سيئ"؟‬

299
00:35:51,441 --> 00:35:57,364
‫تخيل أن الحياة تتوقف‬
‫وكل ذرة في جسدك تنفجر.‬

300
00:35:58,239 --> 00:36:04,537
‫- وينعكس نظام البروتونات انعكاس كامل.‬
‫- هذا سيئ فعلاً. ملاحظة وقائية هامة.‬

301
00:36:04,704 --> 00:36:09,501
‫تولى الجهة اليسرى يا "راي".‬
‫وأنت يا "ايغون" تولى اليمنى.‬

302
00:36:15,298 --> 00:36:18,551
‫أطلق الأشعة حوله وفوقه.‬

303
00:36:22,138 --> 00:36:23,223
‫"ايغون"!‬

304
00:36:31,856 --> 00:36:38,405
‫حسناً، كفى. تصويب موفق يا بطل.‬

305
00:36:38,613 --> 00:36:43,410
‫ستكون الصالة جاهزة‬
‫بمجرد وصول المدعوين .‬

306
00:36:43,576 --> 00:36:48,748
‫سيتحرك. وسعوا المكان لي‬
‫كي أضع به المصيدة.‬

307
00:36:49,999 --> 00:36:52,919
‫معذرة أرجوك.‬

308
00:36:58,299 --> 00:37:03,596
‫- يجب أن يكون المكان خالياً حول المصيدة.‬
‫- انتظر، لطالما أردت أن أفعل ذلك.‬

309
00:37:05,974 --> 00:37:12,272
‫- ما زالت الأزهار مكانها.‬
‫- أريد قوة ساحبة لسجنه. هيا.‬

310
00:37:13,732 --> 00:37:16,943
‫أبقه هناك. سوف يتحرك. هيا!‬

311
00:37:18,737 --> 00:37:22,365
‫- إنه فعال يا "راي".‬
‫- ابدأ بإنزاله.‬

312
00:37:22,532 --> 00:37:26,703
‫ربما لن تلطخ أي شخص يحمل سلاحاً‬
‫بالمادة اللزجة بعد الآن.‬

313
00:37:26,870 --> 00:37:30,290
‫"فينكمان"، قم بتقصير التيار الخاص بك.‬
‫فأنا لا أريد أن يحترق وجهي.‬

314
00:37:30,457 --> 00:37:36,087
‫- لا تنظر مباشرة إلى المصيدة.‬
‫- نظرت إلى المصيدة يا "راي".‬

315
00:37:36,254 --> 00:37:41,384
‫حين أغلق المصيدة‬
‫أطفأ جهاز الإشعاع. هيا.‬

316
00:37:41,468 --> 00:37:42,343
‫الآن!‬

317
00:38:01,571 --> 00:38:04,657
‫إنه في الداخل.‬

318
00:38:06,242 --> 00:38:10,371
‫لم يكن ذلك العمل صعباً. صحيح؟‬

319
00:38:11,331 --> 00:38:16,127
‫سيد "سميث" أسرع،‬
‫أريد هذا الباب مفتوحاً الآن.‬

320
00:38:16,294 --> 00:38:21,674
‫- لقد أتينا ورأيناه ونلنا منه.‬
‫- هل رأيتموه؟‬

321
00:38:21,841 --> 00:38:28,598
‫- ما هي ماهيته؟ هل هناك المزيد؟‬
‫- سيدي، ما كان يوجد لديك‬

322
00:38:28,765 --> 00:38:33,353
‫نطلق عليه شبح مركز متكرر غير منتهى،‬
‫أو شبح طائر من الفئة الخامسة.‬

323
00:38:33,561 --> 00:38:36,272
‫والآن، لنتكلم بجدية.‬

324
00:38:36,439 --> 00:38:41,236
‫سيكلف القبض على الشبح 4 آلاف دولار.‬

325
00:38:41,402 --> 00:38:48,368
‫لكن لدينا عرض خاص هذا الأسبوع‬
‫على احتجاز الوحش، سيكلفك 1000 دولار.‬

326
00:38:48,827 --> 00:38:52,413
‫5 آلاف دولار؟ لن أدفع المبلغ.‬

327
00:38:52,580 --> 00:38:56,376
‫لا بأس. نستطيع إرجاعه حيث كان.‬

328
00:38:56,584 --> 00:39:00,255
‫لا. لا. موافق على أي شيء تقوله.‬

329
00:39:00,547 --> 00:39:04,425
‫شكراً. نأمل أن نستطيع مساعدتكم ثانية.‬

330
00:39:04,592 --> 00:39:06,594
‫أفسحوا المجال، شبح طائر من الفئة الخامسة.‬

331
00:39:06,761 --> 00:39:13,434
‫انشغل الشاطئ الشرقي للولايات اليوم‬
‫بأخبار الأشباح والظواهر غير الطبيعية.‬

332
00:39:13,601 --> 00:39:20,567
‫تم الإبلاغ عن رؤية أشباح‬
‫وحوادث خارقة للطبيعة في جميع أنحاء الولاية‬

333
00:39:20,900 --> 00:39:25,280
‫اعتادت جدتي الحديث عن قاطرة طيفية‬

334
00:39:25,446 --> 00:39:29,659
‫كانت تعبر خلال المزرعة حيث ترعرعت.‬

335
00:39:32,412 --> 00:39:37,959
‫"(الولايات المتحدة الأمريكية) اليوم‬
‫حمى الأشباح تجتاح (نيويورك)"‬

336
00:39:42,172 --> 00:39:44,786
‫"(نيويورك بوست): ألقى رجال شرطة الأشباح‬
‫القبض على شبح الحي الصيني"‬

337
00:39:50,471 --> 00:39:51,472
‫تنحوا جانباً من فضلكم!‬

338
00:39:51,764 --> 00:39:58,146
‫موضوع الاتصالات الهاتفية اليوم هو‬
‫مطاردة الأشباح. وقد شوهد المزيد منها.‬

339
00:39:58,313 --> 00:40:03,443
‫البعض يقول إن قاهروا الخوارق المحترفون‬
‫في (نيويورك) هم المسببون لكل ذلك.‬

340
00:40:08,615 --> 00:40:09,657
‫"أومني"‬

341
00:40:09,782 --> 00:40:11,618
‫"طفرة كمية:‬
‫المعدات التي يستخدمها مطاردي الأشباح"‬

342
00:40:12,201 --> 00:40:13,161
‫مرحباً!‬

343
00:40:13,328 --> 00:40:14,829
‫"(زا أتلانتك)، سياسة البُعد المقبل:‬

344
00:40:14,913 --> 00:40:16,247
‫هل للأشباح حقوق مدنية؟"‬

345
00:40:22,545 --> 00:40:29,302
‫مطاردو الأشباح يقومون بمهمة أخرى.‬
‫هذه المرة في نادي للرقص.‬

346
00:40:29,469 --> 00:40:33,973
‫لقد حاربوا شبحاً مزعجاً‬
‫ثم أمضوا بقية الليلة‬

347
00:40:34,182 --> 00:40:39,520
‫في الرقص مع بعض السيدات‬
‫اللواتي شهدن الحدث المزعج.‬

348
00:40:39,687 --> 00:40:44,776
‫طوال اليوم وعلى مدار الأسبوع. لا يوجد شيء‬
‫يعصى علينا، لا نتلقى أتعاب مكلفة.‬

349
00:40:46,027 --> 00:40:48,655
‫هل هو مجرد ضباب أم لديه أذرع وسيقان؟‬

350
00:40:48,821 --> 00:40:52,575
‫كما يقال في التلفاز،‬
‫أنا متأكد أنه يوجد سؤال واحد‬

351
00:40:52,742 --> 00:40:54,827
‫يطرحه الجميع وأنت الشخص الذي سيجيب عليه،‬

352
00:40:55,036 --> 00:40:57,830
‫"كيف حال (إلفس)؟ وهل رأيته مؤخراً؟"‬

353
00:40:58,281 --> 00:41:00,951
‫"حمية طاردي الأشباح المميزة"‬

354
00:41:42,458 --> 00:41:47,296
‫أتؤمن بوجود كائنات غريبة وتوقعات لفلكية‬
‫والتخاطر العقلي والإدراك الحسي والاستبصار‬

355
00:41:47,463 --> 00:41:54,429
‫وبشبح بحيرة "لوخ" الأسكتلندي‬
‫أو بقارة "أتلانتيك" الضائعة؟‬

356
00:41:55,680 --> 00:41:59,934
‫إن كان هناك من يدفع لي‬
‫لقاء ذلك فسأصدق أي شيء.‬

357
00:42:01,185 --> 00:42:05,898
‫- يجب أن أنام قليلاً. أنا مجهد.‬
‫- لا تبدو على ما يرام.‬

358
00:42:06,107 --> 00:42:10,278
‫- حقاً؟‬
‫- كنت بحال أفضل.‬

359
00:42:12,030 --> 00:42:18,911
‫- ها هو جدول مهام الليلة.‬
‫- رائع، اثنان آخران من الأشباح المتكررة.‬

360
00:42:19,078 --> 00:42:25,043
‫- هذا "وينستون زيدمور" موجود هنا للوظيفة.‬
‫- قبلناك. "راي ستانز" و"فينكمان". هنيئاً.‬

361
00:42:25,209 --> 00:42:28,212
‫هل تساعدني، من فضلك؟‬

362
00:42:31,007 --> 00:42:33,051
‫مرحباً بك معنا.‬

363
00:42:34,635 --> 00:42:39,932
‫على أحدهم أن يخبره بأن الصياح‬
‫في وجهنا باللغة الألمانية لا يجدي نفعاً.‬

364
00:42:40,141 --> 00:42:44,937
‫الرجل ليس مؤهلاً لقيادة فرقة موسيقية.‬

365
00:42:45,146 --> 00:42:48,775
‫هل تستطيع الانتظار هنا لحظة من فضلك؟‬

366
00:42:49,317 --> 00:42:50,276
‫بالتأكيد.‬

367
00:42:56,741 --> 00:43:01,454
‫- إنها مفاجئة.‬
‫- كان ذلك تمريناً ممتازاً.‬

368
00:43:01,662 --> 00:43:08,419
‫- إنك أفضل عازفة من نوعها.‬
‫- أغلب الناس لا تميز عزفي في الفرقة.‬

369
00:43:08,586 --> 00:43:13,466
‫لست مضطراً لقبول هذا التصرف‬
‫السيئ منك. تكفيني إساءة الآخرين.‬

370
00:43:13,633 --> 00:43:18,971
‫إنك رجل مشهور الآن.‬
‫هل لديك معلومات تفيدني؟‬

371
00:43:22,975 --> 00:43:28,523
‫- من هذا الشخص العجيب؟‬
‫- إنه أحد أفضل العازفين.‬

372
00:43:28,689 --> 00:43:34,320
‫- هل لديك معلومات تعطيني إياها؟‬
‫- أفضل أن أخبرك بذلك على انفراد.‬

373
00:43:34,529 --> 00:43:37,490
‫وجدت اسم "زوول".‬

374
00:43:37,657 --> 00:43:43,621
‫إنه يشير إلى نصف إله عُبد تقريباً‬
‫في عام 6000 قبل الميلاد بواسطة...‬

375
00:43:44,747 --> 00:43:49,585
‫- الحيثيون.‬
‫- السومريون وسكان ما بين النهرين.‬

376
00:43:50,628 --> 00:43:55,258
‫كان "زوول" خادما عند "غوزر".‬
‫ومن يكون "غوزر" هذا؟‬

377
00:43:55,424 --> 00:44:00,304
‫- كان إلهاً جباراً عند السومريين.‬
‫- وماذا يفعل في برادي؟‬

378
00:44:00,471 --> 00:44:06,686
‫هل نلتقي مساء الخميس ونتبادل المعلومات؟‬

379
00:44:06,853 --> 00:44:09,772
‫لا أستطيع ذلك. سأكون منشغلة.‬

380
00:44:09,939 --> 00:44:13,276
‫يبدو أنك تشكين بوجود خطأ ما هنا.‬

381
00:44:13,442 --> 00:44:18,823
‫وتعتقدين أني أتمتع بقضاء الأمسيات‬
‫برفقة زبائني بصفة عامة. لكنك.‬

382
00:44:18,990 --> 00:44:22,535
‫أنت حالة خاصة ومستثنية لأني أحترمك.‬

383
00:44:22,702 --> 00:44:27,290
‫كفنانة وكامرأة أنيقة الملبس.‬

384
00:44:27,456 --> 00:44:31,043
‫ثيابك متلائمة تماماً.‬

385
00:44:31,210 --> 00:44:35,965
‫- سأراك الخميس.‬
‫- سأحضر دليل الأشباح ونقرأ ونأكل معاً.‬

386
00:44:42,388 --> 00:44:46,058
‫- من هذا الرجل؟‬
‫- صديق قديم. لا أكثر.‬

387
00:44:46,225 --> 00:44:50,062
‫أراك الخميس. آسف لم أتشرف بمعرفتك.‬

388
00:44:50,271 --> 00:44:55,151
‫يسرني أنك بخير الآن.‬
‫رغم أنك ما زلت شاحب اللون.‬

389
00:44:55,318 --> 00:44:59,280
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- إنه عالم.‬

390
00:45:09,248 --> 00:45:14,545
‫هذا المكان حيث نقوم بتخزين الأشباح‬
‫والكيانات الغير طبيعية التي نمسك بها.‬

391
00:45:14,712 --> 00:45:20,218
‫عملية بسيط جداً، هذه مصيدة ممتلئة،‬
‫فتح، إلغاء قفل النظام. إدخال المصيدة.‬

392
00:45:22,470 --> 00:45:24,764
‫إخلاء.‬

393
00:45:24,972 --> 00:45:28,935
‫إغلاق، إقفال النظام،‬
‫ضبط إعدادات الإدخال للشبكة،‬

394
00:45:29,101 --> 00:45:35,107
‫عندما يصبح الضوء أخضر‬
‫تكون المصيدة خالية.‬

395
00:45:35,316 --> 00:45:38,319
‫ويكون الشبح محتجزاً هنا في مرفق‬
‫التخزين المبتكر بواسطتنا.‬

396
00:45:38,486 --> 00:45:43,783
‫- يوجد رجل من وكالة حماية البيئة يريدك.‬
‫- ماذا يريد؟‬

397
00:45:43,991 --> 00:45:50,957
‫لا أدري. أنني أعمل فوق طاقتي.‬
‫وعدتني بتشغيل موظف يساعدني.‬

398
00:45:51,415 --> 00:45:56,629
‫شخص له مؤهلاتك يستطيع‬
‫بسهولة أن يجد عملاً‬

399
00:45:56,796 --> 00:46:01,300
‫في مطعم وجبات سريعة أو بأعمال النظافة.‬

400
00:46:01,467 --> 00:46:06,097
‫- هل ستجيبين؟‬
‫- تركت وظائف أفضل من هذه.‬

401
00:46:06,264 --> 00:46:09,558
‫- مطاردو الأشباح. ماذا تريد؟‬
‫- هل أستطيع مساعدتك؟‬

402
00:46:09,725 --> 00:46:14,647
‫أنا "وولتر بيك". أمثل وكالة حماية البيئة.‬

403
00:46:14,855 --> 00:46:18,442
‫رائع. كيف الحال عندكم؟‬

404
00:46:19,610 --> 00:46:25,491
‫- هل أنت "بيتر فينكمان"؟‬
‫- نعم. أنا دكتور "فينكمان".‬

405
00:46:25,658 --> 00:46:31,998
‫- بأي موضوع بالضبط نلت شهادتك؟‬
‫- بعلم النفس وعلم التخاطر.‬

406
00:46:32,206 --> 00:46:37,378
‫فهمت. والآن تقبض على الأشباح.‬

407
00:46:37,545 --> 00:46:40,339
‫نعم، تقريباً.‬

408
00:46:40,506 --> 00:46:45,011
‫- كم شبحاً اصطدت؟‬
‫- لا أستطيع التصريح بذلك.‬

409
00:46:45,177 --> 00:46:48,889
‫وأين تضع هذه الأشباح بعد أن تقبض عليها؟‬

410
00:46:49,056 --> 00:46:51,851
‫في وعاء للخزن.‬

411
00:46:52,018 --> 00:46:56,147
‫- وهل هذا الوعاء موجود هنا؟‬
‫- نعم.‬

412
00:46:56,314 --> 00:47:00,860
‫- هل أستطيع معاينته؟‬
‫- لا.‬

413
00:47:01,068 --> 00:47:07,950
‫- لم لا؟‬
‫- لأنك لم تستعمل الكلمة السحرية.‬

414
00:47:10,453 --> 00:47:16,625
‫- وما هي هذا الكلمة السحرية؟‬
‫- كلمة "من فضلك".‬

415
00:47:18,085 --> 00:47:24,008
‫- هل أستطيع رؤية الوعاء من فضلك؟‬
‫- لماذا تريد رؤيته؟‬

416
00:47:24,175 --> 00:47:31,140
‫أريد أن أعرف ماذا تفعل هنا.‬
‫الصحافة تكتب أخباراً عجيبة.‬

417
00:47:32,099 --> 00:47:36,312
‫نريد أن نقدر أثر عملياتكم على البيئة‬

418
00:47:36,479 --> 00:47:41,650
‫كوجود كيماويات مؤذية مثلاً.‬

419
00:47:41,817 --> 00:47:46,113
‫أرني المكان وإلا جئتك بأمر من المحكمة.‬

420
00:47:47,281 --> 00:47:51,077
‫افعل وسوف أقاضيك لاتهامك إياي ظلماً.‬

421
00:47:51,243 --> 00:47:55,081
‫لنفعل ذلك على طريقتك يا سيد "فينكمان".‬

422
00:47:55,247 --> 00:48:00,628
‫صار المكان مزدحماً وعندي معطيات‬
‫تشير إلى وجود شيء كبير.‬

423
00:48:00,795 --> 00:48:03,255
‫- ماذا تعني بشيء كبير؟‬
‫- لنفترض أن هذه الكعكة تمثل المقدار العادي‬

424
00:48:03,464 --> 00:48:10,429
‫لمجال الطاقة التخاطري في منطقة "نيويورك".‬

425
00:48:11,055 --> 00:48:18,020
‫وفقاً لعينة هذا الصباح، ستكون هذه الكعكة‬
‫بطول 35 قدم وتزن تقريباً 600 باوند.‬

426
00:48:19,522 --> 00:48:21,732
‫هذه كعكة كبيرة جداً.‬

427
00:48:21,899 --> 00:48:26,570
‫سنكون على حافة خطر كبير‬
‫يسببه هذا النوع من الطاقة.‬

428
00:48:28,155 --> 00:48:33,994
‫زارنا للتو شخص‬
‫من وكالة المحافظة على البيئة.‬

429
00:48:34,161 --> 00:48:38,374
‫- أخبره عن مثال الكعكة ذاك.‬
‫- ماذا عن الكعكة؟‬

430
00:49:34,013 --> 00:49:39,185
‫أهلا "دانا" أدخلي.‬
‫أنت تفوتين على نفسك حفلة رائعة.‬

431
00:49:39,351 --> 00:49:44,148
‫أجل، كنت أود ذلك "لويس"‬
‫لكن لدى موعد الليلة.‬

432
00:49:46,734 --> 00:49:49,361
‫عندك موعد؟ الليلة؟‬

433
00:49:49,528 --> 00:49:53,365
‫آسفة يا "لويس". نسيت دعوتك.‬

434
00:49:55,743 --> 00:49:59,497
‫لا بأس. تستطيعين إحضاره معك.‬

435
00:49:59,663 --> 00:50:03,375
‫قد نمر بك. اتفقنا؟‬

436
00:50:03,542 --> 00:50:10,132
‫سأخبر الجميع أنك ستحضرين. سنرقص ونلعب و...‬

437
00:50:10,299 --> 00:50:14,595
‫افتحوا لي. أنا "لويس".‬

438
00:50:39,787 --> 00:50:45,834
‫مرحباً؟ أهلاً يا أمي. كنت مشغولة.‬

439
00:50:46,001 --> 00:50:51,715
‫كل شيء على ما يرام.‬
‫لا. كانت تلك المرة الوحيدة.‬

440
00:50:51,882 --> 00:50:56,262
‫لا، أنا بخير. نعم، سأفعل.‬

441
00:50:57,513 --> 00:51:02,142
‫لن أفعل ذلك يا أمي.‬
‫عندي موعد الآن. علي الذهاب.‬

442
00:51:02,309 --> 00:51:07,523
‫أجل. لا تعرفينه. إنه...‬

443
00:51:07,690 --> 00:51:10,276
‫إنه من مطاردي الأشباح.‬

444
00:51:11,068 --> 00:51:14,113
‫من هؤلاء الذين يظهرون على التلفاز.‬

445
00:51:14,280 --> 00:51:21,078
‫سأخبرك بالتأكيد. حسناً، بلغي حبي لأبى.‬
‫إلى اللقاء.‬

446
00:51:42,725 --> 00:51:45,519
‫تباً.‬

447
00:51:54,570 --> 00:51:55,696
‫لا!‬

448
00:52:16,425 --> 00:52:23,057
‫- ألديك أقراص "كسدرين" أو أي شيء مثله؟‬
‫- أعتقد أن لدى حامض "الأسيتول ساليسيليك"‬

449
00:52:23,223 --> 00:52:29,355
‫أستطيع الحصول على 600 قرص منه‬
‫بسعر 300 من الشركة الرئيسية.‬

450
00:52:29,563 --> 00:52:33,359
‫سلمون كندي مدخن من "نوفا سكوتيا، كندا".‬

451
00:52:33,567 --> 00:52:36,111
‫سعره 24.96 دولار للرطل.‬
‫ومع ذلك كلفني 14.12 دولار بعد الضريبة.‬

452
00:52:36,278 --> 00:52:42,159
‫هذه حفلة دعائية لذلك دعوت الزبائن‬
‫وليس الأصدقاء. أتستمتع بوقتك يا "مارف"؟‬

453
00:52:42,326 --> 00:52:46,830
‫تناولوا بعض جبن الـ"بري".‬
‫هل الجو هنا أدفأ من اللازم للجبن؟‬

454
00:52:46,997 --> 00:52:50,042
‫- سأذهب إلى منزلي يا "لويس".‬
‫- لا تذهبي مبكراً هكذا.‬

455
00:52:50,250 --> 00:52:53,671
‫ربما إذا بدأنا بالرقص سينضم إلينا الآخرون.‬

456
00:52:54,046 --> 00:52:55,881
‫حسناً.‬

457
00:52:58,801 --> 00:53:00,886
‫لا تتحركي، سأذهب لأفتح الباب.‬

458
00:53:03,222 --> 00:53:07,393
‫أهلا "تيد" و"أنيت". يسعدني حضوركما.‬

459
00:53:07,601 --> 00:53:11,230
‫الجميع، هذا "تيد" "آنيت فليمنج"‬

460
00:53:11,438 --> 00:53:14,566
‫"تيد" لديه مشروع بسيط لتنظيف السجاد‬
‫تحت الحراسة القضائية.‬

461
00:53:14,733 --> 00:53:18,070
‫"آنيت" لديها راتب‬
‫من مكافأة مؤجلة منذ عامين.‬

462
00:53:18,278 --> 00:53:23,242
‫بقي عليهما مبلغ 15 ألف دولار‬
‫من ثمن المنزل وكل شيء على ما يرام.‬

463
00:53:24,618 --> 00:53:27,079
‫من يريد لعب الـ"بارتشيزي"؟‬

464
00:53:30,165 --> 00:53:31,750
‫حسناً، من أحضر كلباً؟‬

465
00:53:40,342 --> 00:53:41,593
‫النجدة!‬

466
00:53:53,814 --> 00:53:58,110
‫النجدة. هناك دب طليق في شقتي.‬

467
00:54:03,115 --> 00:54:05,617
‫- ماذا؟‬
‫- دب في شقته.‬

468
00:54:10,414 --> 00:54:15,669
‫سوف أطرح هذا الأمر في جلسة‬
‫المستأجرون القادمة.‬

469
00:54:31,268 --> 00:54:35,314
‫أدخلوني. يجب أن أتمكن من الدخول.‬

470
00:54:38,525 --> 00:54:41,779
‫أدخلوني. ليدخلني أحدكم!‬

471
00:54:48,243 --> 00:54:54,458
‫جرو جميل. ليتني أعطيه قطعة بسكويت.‬

472
00:55:14,353 --> 00:55:19,858
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أحدهم أحضر فهداً إلى هنا.‬

473
00:55:21,401 --> 00:55:24,279
‫مرحباً، أنا صاعد إلى شقة دانا باريت".‬

474
00:55:28,450 --> 00:55:29,785
‫"تولي"! كيف تهجأ هذا؟‬

475
00:55:31,370 --> 00:55:33,747
‫"ت و ل ي".‬

476
00:55:34,164 --> 00:55:35,999
‫- إنه ليس هنا؟‬
‫- لا.‬

477
00:55:36,208 --> 00:55:37,209
‫لا. لقد هرب.‬

478
00:55:43,966 --> 00:55:46,468
‫مرحباً.‬

479
00:55:48,428 --> 00:55:54,518
‫- غيرت هيأتك.‬
‫- هل أنت السيد الآمر؟‬

480
00:55:54,685 --> 00:55:57,646
‫ليس حسب علمي.‬

481
00:56:09,032 --> 00:56:15,747
‫- هل أنت السيد الآمر؟‬
‫- نعم. أنا صديق له.‬

482
00:56:16,456 --> 00:56:23,338
‫- لم تقل لي أسمك.‬
‫- أنا "زوول". حارس البوابة.‬

483
00:56:27,301 --> 00:56:33,557
‫- ماذا سنفعل اليوم، "زوول"؟‬
‫- نحضر لقدوم الإله "غوزر".‬

484
00:56:35,434 --> 00:56:39,479
‫المدمر.‬

485
00:56:45,485 --> 00:56:48,614
‫هل ما زلنا على موعدنا؟‬

486
00:56:49,823 --> 00:56:53,327
‫بإمكانك اختيار المكان‬
‫إن كنت تتوقعين قدوم أحد ما.‬

487
00:56:54,202 --> 00:56:58,957
‫- هل تريد هذا الجسد؟‬
‫- هل هذا سؤال مخادع؟‬

488
00:57:02,794 --> 00:57:08,800
‫- يظهر أن الورود قد نفعت.‬
‫- خذني الآن، أيها المخلوق البدائي.‬

489
00:57:09,009 --> 00:57:11,887
‫لن أحدثك أبداً بعد الآن.‬

490
00:57:12,054 --> 00:57:17,476
‫القاعدة عندي ألا أتورط‬
‫مع أشخاص مستهم الأشباح.‬

491
00:57:19,436 --> 00:57:25,525
‫- بالواقع، إنه أقرب إلى مبدأ عن قاعدة‬
‫- أريدك في داخلي.‬

492
00:57:26,610 --> 00:57:31,531
‫امض قدماً، كلا لا أستطيع.‬
‫يبدو أنه يوجد شخصان على الأقل داخلك الآن.‬

493
00:57:31,698 --> 00:57:38,580
‫هيا، لما لا تكفي فقط عن محاولة إثارة غضب‬
‫دكتور "فينكمان" وتهدأ فحسب؟‬

494
00:57:38,747 --> 00:57:42,459
‫تمددي هنا، اهدأ، ضعي يديك على صدرك.‬

495
00:57:42,626 --> 00:57:47,464
‫ما أريده حقاً هو محادثة "دانا".‬

496
00:57:47,631 --> 00:57:53,011
‫- "دانا" انا "بيتر".‬
‫- لا يوجد "دانا" هنا. فقط "زوول".‬

497
00:57:53,178 --> 00:57:58,100
‫يا "زولي" أيها المجنون.‬
‫أريد محادثة "دانا".‬

498
00:57:58,266 --> 00:58:03,063
‫اهدئي يا "دانا".‬
‫هل أستطيع محادثة "دانا"؟‬

499
00:58:03,230 --> 00:58:09,611
‫- لا توجد هنا "دانا" بل "زوول".‬
‫- يا له من صوت غنائي جميل.‬

500
00:58:09,778 --> 00:58:16,743
‫سأعد للثلاثة. إن لم أحادث "دانا"‬
‫فستكون هناك مشكلة في هذه الشقة.‬

501
00:58:17,494 --> 00:58:20,414
‫1...‬

502
00:58:20,580 --> 00:58:24,084
‫2...‬

503
00:58:24,251 --> 00:58:28,171
‫اثنين ونصف.‬

504
00:59:09,963 --> 00:59:13,175
‫أرجوك انزلي.‬

505
00:59:13,341 --> 00:59:18,638
‫أنا السيد الآمر. المدمر آت!‬

506
00:59:18,972 --> 00:59:20,849
‫"غوزر" الرحال، المدمر.‬

507
00:59:28,190 --> 00:59:30,984
‫يا حارس البوابة.‬

508
00:59:35,697 --> 00:59:42,662
‫أنا "فينز كلورتو" الآمر الناهي "غوزر"‬
‫هل أنت حارس البوابة؟‬

509
00:59:43,371 --> 00:59:46,166
‫أنت، إنه يقوم بجر العربة، بينما أتعامل‬
‫مع الزبائن هل تريد أن أوصلك لمكان ما؟‬

510
00:59:55,300 --> 00:59:59,262
‫انتظر الإشارة. سيتحرر سجناؤنا.‬

511
00:59:59,429 --> 01:00:04,559
‫- ستهلك أنت وكافة بنى جنسك.‬
‫- يا له من أحمق.‬

512
01:00:11,024 --> 01:00:15,821
‫- إيصال البضاعة أم تقل أحدهم؟‬
‫- إيصال.‬

513
01:00:19,741 --> 01:00:25,914
‫أمسكنا بهذا. مستشفى المجانين‬
‫لا يريده. أخاف أن أسجنه.‬

514
01:00:26,081 --> 01:00:30,919
‫علمت أنكم متخصصون في مثل هذه الحالات.‬
‫قلت آتي لآخذ رأيكم.‬

515
01:00:34,214 --> 01:00:40,762
‫- هل أنت حارس البوابة؟‬
‫- من الأفضل أن تدخله.‬

516
01:00:42,931 --> 01:00:49,855
‫- كم أنك شخص لطيف وإنساني للغاية‬
‫- لا أظنه إنسان.‬

517
01:00:58,071 --> 01:01:03,034
‫- ما اسمك؟‬
‫- "فينز كلورتو" آمر عند "غوزر".‬

518
01:01:03,243 --> 01:01:08,081
‫اسمه "لويس تولي". يقطن غرب "سنترال بارك".‬

519
01:01:09,291 --> 01:01:12,627
‫- تريد بعض القهوة يا سيد "تولي"؟‬
‫- هل أريد؟‬

520
01:01:12,794 --> 01:01:17,549
‫- نعم، تفضل.‬
‫- نعم، تفضل.‬

521
01:01:17,757 --> 01:01:22,429
‫لقد قلت من قبل أنك تنتظر إشارة.‬
‫أي إشارة تنتظر يا "فينز"؟‬

522
01:01:22,596 --> 01:01:26,516
‫سيأتي "غوزر" المتجول‬
‫بهيئة منتقاة مسبقاً.‬

523
01:01:26,683 --> 01:01:30,437
‫ثم، أثناء المصالحة الثالثة لأخر‬
‫المتوسلون من "ميكتريكس".‬

524
01:01:30,604 --> 01:01:37,569
‫اختاروا له هيئة جديدة، وهو أن يكون‬
‫وحش "السلور" الضخم.‬

525
01:01:38,486 --> 01:01:43,366
‫احترق الكثير من الأشباح الصغيرة والعملاقة‬
‫في ذلك اليوم.‬

526
01:01:43,533 --> 01:01:47,704
‫- "ايغون".‬
‫- أعذرني.‬

527
01:01:48,914 --> 01:01:52,125
‫هناك شيء غريب جداً يتعلق بذلك الرجل.‬

528
01:01:54,211 --> 01:01:58,757
‫أنصت، أنا عادة ما أكون مستبصره جداً‬
‫ولدي شعور رهيب بأن شيئاً مروعاً سيحدث لك.‬

529
01:02:01,468 --> 01:02:05,138
‫أخشى أنك ستموت.‬

530
01:02:05,305 --> 01:02:08,225
‫أنا سأجيب.‬

531
01:02:10,185 --> 01:02:13,605
‫- مرحباً؟‬
‫- "ايغون" أنا "بيتر".‬

532
01:02:13,772 --> 01:02:16,983
‫- عندي أخبار من "غوزر".‬
‫- ما الأمر، "بيتر"؟‬

533
01:02:17,150 --> 01:02:19,611
‫أنا عند "دانا باريت".‬

534
01:02:19,778 --> 01:02:25,283
‫الشبح بدأ يغازل الفتاة التي نويت مصاحبتها.‬

535
01:02:25,492 --> 01:02:29,120
‫أعتقد أن بإمكاننا الحصول على فرصة‬
‫لعرضها في برنامج "المملكة البرية".‬

536
01:02:29,329 --> 01:02:33,917
‫لقد حقنتها بـ 300 سم مكعب‬
‫من مهدئ الـ"ثورازين".‬

537
01:02:34,084 --> 01:02:38,797
‫سوف تأخذ قيلولة صغيرة الآن لكنها تقول‬
‫إنها حارسة البوابة. أيبدو هذا مألوفاً لك؟‬

538
01:02:39,005 --> 01:02:44,427
‫- السيد الآمر هنا عندي.‬
‫- يجب أن نجمعهما معاً.‬

539
01:02:46,346 --> 01:02:52,894
‫- سيكون ذلك خطير جداً.‬
‫- تمسك به. أنا في طريقي إليك.‬

540
01:02:53,061 --> 01:02:55,355
‫جيد.‬

541
01:02:55,522 --> 01:03:00,527
‫شكرا يا "فينز". أحتاج إلى "راي" هنا حالاً.‬

542
01:03:04,990 --> 01:03:11,579
‫علي الذهاب للعمل.‬
‫ابقي في الفراش ريثما أعود. اتفقنا؟‬

543
01:03:21,464 --> 01:03:25,510
‫- هل تؤمن بالله يا "راي"؟‬
‫- لم ألتق به.‬

544
01:03:25,677 --> 01:03:30,348
‫حقاً؟ أنا أؤمن به، وأعتقد أن السيد المسيح‬
‫جميل الهيئة.‬

545
01:03:30,557 --> 01:03:36,730
‫- السطح مغطى بطبقة ماغنيسيوم.‬
‫- فيم أنت منهمك لهذه الدرجة؟‬

546
01:03:36,896 --> 01:03:43,278
‫هذه المخططات الهيكلية للأجزاء الحديدية‬
‫في شقة "دانا باريت" غريبة جداً.‬

547
01:03:43,445 --> 01:03:50,410
‫هل تذكر ما جاء في الإنجيل عن يوم القيامة؟‬

548
01:03:51,119 --> 01:03:54,748
‫أذكر الاصحاح السابع من سفر الرؤيا. يقول:‬

549
01:03:54,914 --> 01:04:01,504
‫"ونظرت لما فتح الختم السادس،‬
‫وإذا زلزلة عظيمة حدثت والشمس صارت سوداء.‬

550
01:04:01,671 --> 01:04:06,634
‫والقمر صار كالدم، والبحار صارت تغلي‬
‫والسماء انفلقت"‬

551
01:04:08,303 --> 01:04:11,431
‫- يوم القيامة.‬
‫- يوم القيامة.‬

552
01:04:11,598 --> 01:04:16,436
‫لكل ديانة حكاياتها عن نهاية العالم.‬

553
01:04:16,603 --> 01:04:23,568
‫"راي" هل فكرت ربما هذا السبب في انشغالنا‬
‫مؤخراً لأن الأموات ينهضون من القبور؟‬

554
01:04:29,032 --> 01:04:32,619
‫- ما رأيك ببعض الموسيقى؟‬
‫- أجل.‬

555
01:05:12,325 --> 01:05:15,745
‫من هنا.‬

556
01:05:22,836 --> 01:05:24,796
‫المعذرة.‬

557
01:05:25,004 --> 01:05:30,176
‫- أين تظن أنك ستذهب؟‬
‫- تنحي وإلا اعتقلتك لإعاقة عمل الشرطة.‬

558
01:05:30,343 --> 01:05:34,889
‫لا يحق لك القدوم إلى هنا‬
‫دون إذن أو أمر قضائي.‬

559
01:05:35,056 --> 01:05:42,021
‫معي أوراق للتفتيش. خذوا كل المستندات‬
‫التجارية والأوراق العقارية.‬

560
01:05:44,649 --> 01:05:51,614
‫- أحب أن أقوم بتجربة أخرى.‬
‫- يقول إن معهم أمر يا "ايغون".‬

561
01:05:51,865 --> 01:05:55,618
‫- هذا أملاك خاصة.‬
‫- أغلق كل صناديق الطاقة.‬

562
01:05:55,785 --> 01:05:58,997
‫سيكون ذلك في غاية الخطورة.‬

563
01:05:59,205 --> 01:06:06,004
‫الآن، إما أن تقوم بإغلاق هذه الأجهزة‬
‫أو نحن من سنقوم بإغلاقها.‬

564
01:06:10,717 --> 01:06:16,514
‫ببساطة، إيقاف تشغيلها سيكون‬
‫بمثابة إسقاط قنبلة في المدينة.‬

565
01:06:16,681 --> 01:06:20,310
‫لا تتبجح علي. لست بغبي،‬
‫كالأشخاص الذين تخدعهم.‬

566
01:06:20,477 --> 01:06:25,773
‫اهدأ حضرة الضابط، أنا "بيتر فينكمان"‬
‫أعتقد أن هناك سوء فهم بسيط،‬

567
01:06:25,940 --> 01:06:32,280
‫كان لديك فرصة للتعاون، لكنك ظننت أن إهانتي‬
‫أمراً أطرف بكثير، الآن جاء دوري،‬

568
01:06:32,447 --> 01:06:38,828
‫- إنه يريد إغلاق شبكة الحماية يا "بيتر"‬
‫- أنتم ستتحملون مسئولية ذلك.‬

569
01:06:38,995 --> 01:06:44,459
‫- اقطع التيار.‬
‫- لا تفعل. أني أحذرك.‬

570
01:06:44,626 --> 01:06:48,129
‫لم أر شيئا كهذا في حياتي مطلقاً.‬

571
01:06:48,296 --> 01:06:51,382
‫لست مهتماً برأيك، أغلقه فحسب.‬

572
01:06:53,426 --> 01:06:58,014
‫- لا تكن غبياً.‬
‫- إن فعل ذلك ثانية أطلق النار عليه.‬

573
01:06:58,181 --> 01:07:02,435
‫- لا تقل لي كيف أقوم بعملي.‬
‫- اقطع التيار.‬

574
01:07:23,748 --> 01:07:25,250
‫"وحدة مكيفة لـ115 فولت تيار متردد"‬

575
01:07:26,042 --> 01:07:28,795
‫تباً.‬

576
01:07:42,767 --> 01:07:46,479
‫أخلوا المبنى!‬

577
01:08:07,584 --> 01:08:08,626
‫لا!‬

578
01:08:14,465 --> 01:08:20,971
‫- هذه هي الإشارة.‬
‫- نعم سيفقد مطاردو الأشباح عملهم.‬

579
01:08:31,064 --> 01:08:33,151
‫- مهلاً، انظر هناك.‬
‫- ماذا يجري؟‬

580
01:08:33,234 --> 01:08:37,654
‫- ماذا حدث؟‬
‫- اشتعل صندوق الخزن.‬

581
01:08:37,822 --> 01:08:42,410
‫- هذا سيئ. أليس كذلك؟‬
‫- أين السيد الآمر؟‬

582
01:08:42,577 --> 01:08:45,955
‫- من هو السيد الآمر؟‬
‫- هيا.‬

583
01:08:46,122 --> 01:08:52,337
‫اعتقل هؤلاء الرجال بتهمة‬
‫مخالفة قانون حماية البيئة.‬

584
01:08:52,502 --> 01:08:56,924
‫- هذا الانفجار هو نتيجة ذلك.‬
‫- يا ابن الـ...‬

585
01:09:42,261 --> 01:09:46,974
‫بناية كولومبيا. شارع 57. إنني مستعجل.‬

586
01:10:41,988 --> 01:10:46,659
‫أيها الحارس. أريد أن أستعمل الهاتف.‬

587
01:10:46,826 --> 01:10:49,662
‫أنا لم أكن هناك حتى.‬

588
01:10:49,829 --> 01:10:56,794
‫مادة السقف تشابه تلك التي في "ناسا"‬
‫حيث يتم الاتصال برواد الفضاء.‬

589
01:10:57,336 --> 01:11:02,258
‫عوارض باردة جاذبة، مع نواة‬
‫من السيلينيوم النقي.‬

590
01:11:03,551 --> 01:11:06,721
‫هل تفهمون ما أقول؟‬

591
01:11:06,888 --> 01:11:12,059
‫- لم تعد تصنع هكذا بعد.‬
‫- لم يصنعهم أحد هكذا أبداً.‬

592
01:11:12,226 --> 01:11:16,606
‫المهندس المعماري كان إما عبقراي أو مغفل.‬

593
01:11:16,773 --> 01:11:21,652
‫تصور يا "راي" ولو للحظة‬
‫تظاهر بأني لا أعلم أي شيء عن المعادن‬

594
01:11:21,861 --> 01:11:25,156
‫الهندسة أو الفيزياء.‬

595
01:11:25,323 --> 01:11:30,828
‫- أخبريني فقط ما الذي يجري.‬
‫- أنت لم تتعلم أبداً.‬

596
01:11:31,037 --> 01:11:35,249
‫العمارة كلها عبارة عن جهاز التقاط حساس‬

597
01:11:35,416 --> 01:11:41,088
‫مصمم لاجتذاب أي اضطراب‬
‫يحدث في عالم الأشباح.‬

598
01:11:41,255 --> 01:11:46,594
‫صديقتك تسكن عند زاوية الطابق العلوي‬
‫حيث تجتمع تلك الأشباح.‬

599
01:11:48,221 --> 01:11:52,725
‫ليست صديقتي. إنها مجرد زبونة خاصة‬

600
01:11:52,892 --> 01:11:56,354
‫ذلك لأنها تنام معلقة في الهواء‬
‫وعلى ارتفاع أربعة أقدام من سريرها.‬

601
01:11:56,562 --> 01:12:00,650
‫- إنها تنبح، تخدش بأظافرها وتهتاج.‬
‫- نتكلم عن العمارة وليس عن الفتاة.‬

602
01:12:00,817 --> 01:12:05,446
‫هذا العمارة ستدلنا على أمر مروع،‬

603
01:12:05,613 --> 01:12:09,867
‫المهندس الذي صممها هو "إيفو شاندور".‬

604
01:12:10,034 --> 01:12:14,539
‫كان طبيباً أجرى الكثير‬
‫من العمليات غير الضرورية.‬

605
01:12:14,705 --> 01:12:20,169
‫- ثم في عام 1920، قام بإنشاء جمعية سرية.‬
‫- دعني أخمن. جمعية "غوزر" ولا بد.‬

606
01:12:20,336 --> 01:12:23,673
‫- صحيح.‬
‫- "لم أتعلم".‬

607
01:12:23,840 --> 01:12:30,805
‫بعد الحرب العالمية الأولى قرر‬
‫"شاندور" أن الجمعية أضعف من أن تستمر.‬

608
01:12:32,765 --> 01:12:38,062
‫كان لديه ألف من التابعين.‬
‫مارسوا الطقوس على السطح.‬

609
01:12:38,229 --> 01:12:44,735
‫أرادوا التعجيل في نهاية العالم.‬
‫ذلك قد يحدث الآن.‬

610
01:12:46,654 --> 01:12:51,784
‫لذا أطيعوا الله. أحدهم قادم.‬

611
01:12:52,159 --> 01:12:57,748
‫- يجب أن نجد قاضياً يطلق سراحنا.‬
‫- كفى.‬

612
01:12:58,332 --> 01:13:00,293
‫سنقول لحاكم الولاية‬

613
01:13:00,459 --> 01:13:05,590
‫أن أحد آلهة "بابل" سيزور‬
‫المدينة ويدمرها كلياً.‬

614
01:13:05,756 --> 01:13:11,596
‫- إنه سامري وليس بابلي.‬
‫- سأوكل محامياً خاصا بي.‬

615
01:13:11,762 --> 01:13:16,434
‫العمدة يريدكم يا "مطاردو الأشباح"‬
‫الجنون يصيب الجزيرة كلها.‬

616
01:13:16,601 --> 01:13:19,854
‫يجب أن أنصرف. العمدة يريدني.‬

617
01:13:28,237 --> 01:13:29,906
‫"حدود الشرطة، لا تعبر"‬

618
01:13:43,920 --> 01:13:47,465
‫- أنا السيد الآمر.‬
‫- أنا حارسة البوابة.‬

619
01:14:31,217 --> 01:14:34,637
‫ابتعدوا.‬

620
01:14:34,720 --> 01:14:36,973
‫ابتعدوا.‬

621
01:14:39,100 --> 01:14:41,352
‫"أسس الشارع عام 1902 - 1922‬
‫سبتمبر 22، ونوفمبر 33، 1983"‬

622
01:14:41,727 --> 01:14:48,109
‫- إنك لا تجيب أي من أسئلتي.‬
‫- إننا نغلق الطرق والجسور.‬

623
01:14:48,275 --> 01:14:52,571
‫- مطاردي الأشباح قد وصلوا.‬
‫- حسناً. مطاردي الأشباح.‬

624
01:14:52,738 --> 01:14:58,744
‫- أين الرجل المدعو "بيك"؟‬
‫- أنا "بيك". أريد أن أقدم بلاغاً.‬

625
01:14:58,911 --> 01:15:04,125
‫يستعمل هؤلاء الرجال‬
‫غاز الأعصاب ليسببوا الهلوسة.‬

626
01:15:04,291 --> 01:15:08,879
‫يتوهم الناس أنهم يرون الأشباح‬
‫ويأتي هؤلاء المهرجون‬

627
01:15:09,088 --> 01:15:12,258
‫ليتظاهروا بحل المشكلة‬
‫باستعراض أشعة ملونة.‬

628
01:15:12,425 --> 01:15:18,222
‫- قام هذا الأحمق بإغلاق شبكة الطاقة.‬
‫- لقد تسببوا بانفجار.‬

629
01:15:18,389 --> 01:15:24,228
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- نعم هذا الرجل أحمق.‬

630
01:15:25,021 --> 01:15:25,980
‫اغرب، أيها...‬

631
01:15:26,063 --> 01:15:28,065
‫- مهلاً.‬
‫- كفوا عن ذلك.‬

632
01:15:28,274 --> 01:15:29,734
‫بحقكم، ابتعدوا.‬

633
01:15:29,859 --> 01:15:33,446
‫- حسناً.‬
‫- هذا ما سمعته.‬

634
01:15:33,612 --> 01:15:39,577
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- ما رأيناه صباحاً لم يكن استعراضاً.‬

635
01:15:39,785 --> 01:15:45,666
‫رأيت كل أنواع الاحتراق‬
‫لكن هذا لا أعرف ما هو على الإطلاق.‬

636
01:15:45,833 --> 01:15:49,420
‫كانت الجدران في شارع "بريسنت 53" مدمية.‬

637
01:15:49,628 --> 01:15:54,925
‫- مساء الخير.‬
‫- أهلاً بحضرتك.‬

638
01:15:58,554 --> 01:16:01,515
‫- كيف الحال، "ليني"؟‬
‫- تبدو جيداً.‬

639
01:16:01,682 --> 01:16:05,436
‫إننا في ورطة حقيقية. ماذا أفعل؟‬

640
01:16:05,603 --> 01:16:11,734
‫تمتنع الكنيسة أن تتخذ موقفاً‬
‫على أساس ديني.‬

641
01:16:11,901 --> 01:16:15,821
‫أنا شخصياً أعتبرها إشارة من عند الله.‬

642
01:16:15,988 --> 01:16:19,784
‫- لكن لا تقتبس كلامي هذا.‬
‫- حركة ذكية.‬

643
01:16:19,992 --> 01:16:26,499
‫لن أدعو إلى مؤتمر صحفي‬
‫وأقول للناس أن تبدأ بالصلاة.‬

644
01:16:26,665 --> 01:16:32,963
‫لم تزد مدة عملي مع الشركة‬
‫عن الأسبوعين لكن علي أن أخبرك‬

645
01:16:33,130 --> 01:16:39,970
‫بأن هذه الأشياء حقيقية.‬
‫رأيت مشاهد تجعلك ترتعد خوفاً.‬

646
01:16:40,137 --> 01:16:43,099
‫- تستطيع أن تصدق السيد "بيكر"...‬
‫- اسمي "بيك".‬

647
01:16:43,265 --> 01:16:47,561
‫أو أن تقدر أننا أمام مصيبة‬
‫كتلك المذكورة في الإنجيل.‬

648
01:16:47,728 --> 01:16:53,818
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- العهد القديم وقصص سخط الله؟‬

649
01:16:54,026 --> 01:16:59,990
‫- نار وحجارة تنهال علينا.‬
‫- هزات أرضية وبراكين.‬

650
01:17:00,199 --> 01:17:05,579
‫- قيامة الأموات من القبور.‬
‫- تضحية بالبشر. جنون الجماهير.‬

651
01:17:05,746 --> 01:17:11,168
‫كفى! فهمت الموضوع.‬
‫لكن ماذا لو كنتم مخطئين؟‬

652
01:17:11,335 --> 01:17:16,298
‫لن يحدث شيء. نذهب للسجن‬
‫بكل هدوء ونستمتع بذلك.‬

653
01:17:16,465 --> 01:17:22,596
‫لكن إن كنت محقاً‬
‫واستطعنا أن نوقف هذا الأمر...‬

654
01:17:24,306 --> 01:17:31,272
‫"لينى"، ستكون قد أنقذت أرواح‬
‫الملايين من الناخبين المسجلين.‬

655
01:17:37,153 --> 01:17:42,241
‫لا أظنك جاد بالاستماع لهؤلاء الرجال.‬

656
01:17:48,414 --> 01:17:52,042
‫- أخرجوه من هنا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

657
01:17:52,251 --> 01:17:56,630
‫- سأنتقم منك يا "فينكمان".‬
‫- سأشتاق إليه.‬

658
01:17:56,714 --> 01:17:57,756
‫حسناً.‬

659
01:17:58,424 --> 01:18:02,052
‫ماذا تريدون مني؟‬

660
01:18:16,442 --> 01:18:19,695
‫لنشعل بعض الإشارات الضوئية الحمراء.‬

661
01:18:47,640 --> 01:18:48,724
‫"توبوا، لأن النهاية اقتربت"‬

662
01:18:48,807 --> 01:18:49,892
‫"توبوا، لأن النهاية اقتربت"‬

663
01:18:49,975 --> 01:18:51,268
‫"الصليب الأحمر الأمريكي"‬

664
01:19:21,173 --> 01:19:24,134
‫مرحباً، "نيويورك".‬

665
01:19:29,139 --> 01:19:30,474
‫مرحباً بالجميع!‬

666
01:19:32,643 --> 01:19:37,273
‫دكتور "راي ستانز" زعيم مطاردي الأشباح.‬

667
01:19:37,439 --> 01:19:43,153
‫الجمهور يحبك. يعجبني قميصك يا صديق.‬

668
01:19:46,573 --> 01:19:52,037
‫يجب أن أسرع. عندي موعد مع شبح.‬
‫مهما حدث قوموا بعملكم.‬

669
01:20:24,403 --> 01:20:27,156
‫قد يتطلب ذلك ساعات عمل إضافية.‬

670
01:21:22,252 --> 01:21:25,297
‫ها هم.‬

671
01:21:25,547 --> 01:21:26,840
‫إنه بخير.‬

672
01:21:32,596 --> 01:21:37,518
‫لا بأس. نحن بخير.‬

673
01:21:37,684 --> 01:21:41,105
‫نستطيع أن ندبر الأمور.‬
‫يريدون مداعبتنا بشراسة.‬

674
01:21:41,980 --> 01:21:43,023
‫مطاردو الأشباح.‬

675
01:21:43,107 --> 01:21:46,276
‫مطاردو الأشباح!‬

676
01:21:47,820 --> 01:21:52,032
‫- أتريدون المشاكسة؟ لنفعلها.‬
‫- إننا على استعداد.‬

677
01:22:16,140 --> 01:22:22,563
‫- أين نحن؟‬
‫- فيما بعد الطابق العاشر.‬

678
01:22:22,729 --> 01:22:26,191
‫أخبرني حين نصل الطابق الـ20.‬
‫أريد أن أتقيأ.‬

679
01:22:57,473 --> 01:22:58,390
‫"الطابق 22"‬

680
01:22:58,474 --> 01:23:03,020
‫- 22. هل هذا هو الطابق؟‬
‫- نعم.‬

681
01:23:11,945 --> 01:23:17,993
‫- أسلوب معماراي عصري.‬
‫- الشقة في نهاية القاعة.‬

682
01:23:58,116 --> 01:24:01,078
‫إلى أين تؤدي هذه الدرجات؟‬

683
01:24:03,205 --> 01:24:05,666
‫تؤدي للأعلى.‬

684
01:24:09,628 --> 01:24:12,589
‫هيا تقدم. تقدموا.‬

685
01:24:13,257 --> 01:24:14,424
‫احذر. تقدم.‬

686
01:24:54,464 --> 01:24:57,092
‫"دانا".‬

687
01:25:10,022 --> 01:25:14,318
‫حسناً. إنها كلب.‬

688
01:25:53,732 --> 01:25:56,735
‫إنها فتاة.‬

689
01:26:00,906 --> 01:26:04,910
‫- إنها "غوزر".‬
‫- ظننت "غوزر" رجلاً.‬

690
01:26:05,077 --> 01:26:08,789
‫ليكن. سيواجهنا قبل أن يدمر البلد.‬

691
01:26:08,955 --> 01:26:11,625
‫اذهب وأحضره يا "راي".‬

692
01:26:24,054 --> 01:26:27,766
‫"غوزر زا غوزرين"؟‬

693
01:26:27,933 --> 01:26:34,898
‫مساء الخير. كممثل عن بلدية "نيويورك"،‬

694
01:26:35,440 --> 01:26:38,443
‫آمرك بالتوقف عن أي نشاط غير عادي‬

695
01:26:38,610 --> 01:26:43,240
‫وأن تعود إلى المكان الذي منه أتيتم.‬

696
01:26:43,448 --> 01:26:48,662
‫- ذلك حتما سيحل المشكلة.‬
‫- هل أنت إله؟‬

697
01:26:55,168 --> 01:27:00,757
‫- لا.‬
‫- مت إذن.‬

698
01:27:24,614 --> 01:27:31,329
‫حين يسألك شخص‬
‫إن كنت إله قل نعم.‬

699
01:27:31,496 --> 01:27:36,418
‫حسناً، هذه الفتاة هالكة!‬

700
01:27:48,472 --> 01:27:52,642
‫- امسك بعصاكم.‬
‫- أمسكنا بها.‬

701
01:27:52,851 --> 01:27:56,563
‫- قوموا بإحمائها‬
‫- إنها ملتهبة.‬

702
01:27:56,730 --> 01:27:59,691
‫- حضروها.‬
‫- مستعدون؟‬

703
01:27:59,858 --> 01:28:05,113
‫لنُرى هذه الحقيرة من ما قبل التاريخ‬
‫كيف نقوم بالأمور في هذه المدينة.‬

704
01:28:05,280 --> 01:28:07,199
‫إطلاق!‬

705
01:28:16,082 --> 01:28:20,003
‫- أيتها الساقطة.‬
‫- استعمل كل قوتك.‬

706
01:28:20,212 --> 01:28:23,715
‫صوب على الشعر.‬

707
01:28:32,224 --> 01:28:35,143
‫لم يكن ذلك بتلك الصعوبة.‬

708
01:28:40,232 --> 01:28:44,736
‫لقد قمنا بصهرها. هل تعرف ما يعنيه ذلك؟‬
‫انعكاس جزئ كامل.‬

709
01:28:44,903 --> 01:28:50,283
‫- ملكنا الأدوات والموهبة.‬
‫- إنه وقت الشراب.‬

710
01:28:50,450 --> 01:28:54,788
‫قراءة الجهاز تشير لخطر عظيم يا "راي".‬

711
01:29:06,299 --> 01:29:08,718
‫انتبهوا!‬

712
01:29:30,824 --> 01:29:37,789
‫أيتها المخلوقات البدائية،‬
‫"غوزر زا غوزرين"، المدمر.‬

713
01:29:38,790 --> 01:29:44,504
‫حضر المتجول "غوزر". اختاروا وموتوا.‬

714
01:29:44,671 --> 01:29:48,091
‫ماذا تعنى بـ"اختاروا"؟ نحن لا نفهم‬

715
01:29:48,300 --> 01:29:53,847
‫اختاروا، اختاروا هيئة المدمر.‬

716
01:29:54,014 --> 01:29:59,102
‫فهمت. لطيف جداً.‬

717
01:29:59,311 --> 01:30:06,151
‫أي شيء سنفكر به سيظهر ويقضي علينا.‬
‫لذلك أبعدوا الأفكار عن أدمغتكم.‬

718
01:30:06,318 --> 01:30:12,449
‫- لا تفكروا بشيء.‬
‫- تم الاختيار.‬

719
01:30:12,616 --> 01:30:17,120
‫- حضر المتجول.‬
‫- لم يختر أحد شيء.‬

720
01:30:17,287 --> 01:30:22,584
‫هل اخترت شيئا؟ هل فعلت؟‬
‫لم أختر أي شيء.‬

721
01:30:32,510 --> 01:30:37,807
‫لم أستطع مقاومة ذلك.‬
‫الفكرة قفزت إلى رأسي.‬

722
01:30:38,016 --> 01:30:44,105
‫- أية فكرة قفزت إلى رأسك؟‬
‫- حاولت ألا أفكر.‬

723
01:30:44,272 --> 01:30:47,901
‫- أنظر.‬
‫- لا. ذلك مستحيل.‬

724
01:30:48,068 --> 01:30:51,780
‫- ماذا فعلت.‬
‫- لا. تباً.‬

725
01:31:03,541 --> 01:31:07,379
‫إنه شبح على شكل الحلوى.‬

726
01:31:18,640 --> 01:31:20,016
‫"ستاي بافت"‬

727
01:31:36,825 --> 01:31:43,373
‫- لا ترى هذا الشكل كل يوم.‬
‫- كنت أحبه في طفولتي.‬

728
01:31:43,581 --> 01:31:48,545
‫فكرت بشيء لا يضرنا.‬

729
01:31:48,712 --> 01:31:51,131
‫تفكير لطيف.‬

730
01:31:51,297 --> 01:31:55,468
‫كنا نحمص الحلوى بهذا الشكل على الموقد.‬

731
01:31:57,262 --> 01:32:01,433
‫لقد جن "راي". وأنت ماذا بقي برأسك؟‬

732
01:32:01,599 --> 01:32:07,230
‫أنا خائف أكثر مما يستطيع‬
‫العقل البشري أن يستوعب.‬

733
01:32:16,906 --> 01:32:19,951
‫- لا.‬
‫- يا للمصيبة.‬

734
01:32:24,748 --> 01:32:30,336
‫- لا أحد يطأ على كنيسة في مدينتي.‬
‫- 1، 2، 3، لنقم بشوائه!‬

735
01:32:50,273 --> 01:32:54,652
‫من المضحك أن نقتل على يد‬
‫رجل حلوى طوله 100 قدم.‬

736
01:32:54,819 --> 01:33:01,034
‫السيد الحلوى على ما يرام. إنه زائر.‬
‫يريد معاشرة الجنس اللطيف لا غير.‬

737
01:33:05,413 --> 01:33:11,252
‫نستطيع عكس تسرب الأشعة عن طريق البوابة.‬

738
01:33:11,419 --> 01:33:14,798
‫- كيف؟‬
‫- سنجعل الأشعة تتقاطع.‬

739
01:33:14,964 --> 01:33:20,053
‫- قلت إن ذلك سيئ.‬
‫- لقد قلت أن تلامس التيارات شيئاً خطيراً‬

740
01:33:20,220 --> 01:33:26,309
‫إنك تعرض السيدة اللطيفة التي دفعت‬
‫لنا قبل أن تتحول إلى كلب للخطر.‬

741
01:33:26,518 --> 01:33:30,230
‫هناك أمل ضعيف بأن نبقى أحياء.‬

742
01:33:36,194 --> 01:33:43,159
‫- أحب هذه الخطة. دعونا ننفذها.‬
‫- هذه الوظيفة تستحق أكثر من أجرها.‬

743
01:33:47,497 --> 01:33:49,249
‫أسرع.‬

744
01:33:50,834 --> 01:33:54,045
‫ألقاك على الجانب الآخر يا "راي".‬

745
01:33:55,547 --> 01:33:58,466
‫العمل معك متعة.‬

746
01:34:06,724 --> 01:34:09,936
‫شغل الجهاز يا "سبنغلر".‬

747
01:34:11,563 --> 01:34:13,815
‫قم بتشغيلها "سبينغلر"!‬

748
01:35:14,000 --> 01:35:20,215
‫- هل أنت بخبر؟‬
‫- أجل.‬

749
01:35:23,343 --> 01:35:28,723
‫"فينكمان"؟ "سبينغلر؟" "فينكمان"؟‬

750
01:35:32,310 --> 01:35:38,024
‫"سبينغلر"، هل أنت بخير؟‬

751
01:35:38,191 --> 01:35:43,196
‫- أشعر أنني قذر كأرضية سيارة أجرة.‬
‫- "فينكي".‬

752
01:35:43,363 --> 01:35:46,157
‫الحمد لله.‬

753
01:35:46,324 --> 01:35:50,203
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا على ما يرام.‬

754
01:35:50,370 --> 01:35:54,374
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ممتاز.‬

755
01:36:02,006 --> 01:36:05,301
‫هناك رائحة شعر كلب محترق.‬

756
01:36:05,468 --> 01:36:09,597
‫آسف يا "فينكمان".‬

757
01:36:09,764 --> 01:36:13,268
‫آسف. لقد نسيت.‬

758
01:36:27,198 --> 01:36:29,534
‫أنظر.‬

759
01:36:56,602 --> 01:37:00,315
‫أشعل النور.‬

760
01:37:00,481 --> 01:37:03,860
‫أذهب وانظر ما حدث لذلك الرجل الصغير.‬

761
01:37:08,072 --> 01:37:10,533
‫ماذا حدث؟‬

762
01:37:19,208 --> 01:37:22,879
‫أين أنا؟‬

763
01:37:23,046 --> 01:37:25,923
‫مرحباً.‬

764
01:37:26,341 --> 01:37:27,342
‫ستكونين بخير.‬

765
01:37:28,718 --> 01:37:33,264
‫يا إلهي، المشرف سوف يستاء للغاية.‬

766
01:37:33,431 --> 01:37:38,269
‫- هل أنت بخبر؟‬
‫- من أنتم يا شباب؟‬

767
01:37:38,436 --> 01:37:42,023
‫نحن مطاردو الأشباح.‬

768
01:37:43,107 --> 01:37:48,488
‫- من يدير لكم حساباتكم؟‬
‫- إنك رجل محظوظ.‬

769
01:37:48,654 --> 01:37:55,620
‫لقد شاركت في أعظم حدث منذ سنة 1909.‬

770
01:37:56,412 --> 01:37:59,749
‫نريد عينة من دماغك.‬

771
01:38:03,086 --> 01:38:05,213
‫إني أحب هذه البلد!‬

772
01:38:49,632 --> 01:38:51,801
‫"ايغون" أنت بخير.‬

773
01:38:58,724 --> 01:39:05,690
‫ماذا يحدث؟ ألا يريد أحد إجراء مقابلة؟‬
‫أنا شاهد عيان.‬

774
01:39:08,025 --> 01:39:09,986
‫أريد الذهاب معهم في سيارتهم.‬

