﻿1
00:00:08,875 --> 00:00:15,112
{\fnSakkal Majalla\fs48\c&H422303&\3c&HFFFFFF&\}إنتيرتينمينت ستديوز" للصور المتحركة"

2
00:00:23,402 --> 00:00:28,902
{\fnSakkal Majalla\fs36\c&HE5FF10&}ذا فيز" للإنتاج"

3
00:00:34,440 --> 00:00:38,221
{\fnArabic Typesetting\fs36\pos(628,512)}إنتيرتينمينت ستديوز" للصور المتحركة"
تقدم

4
00:00:38,953 --> 00:00:42,796
{\fnArabic Typesetting\fs36\pos(646,490)}و "ذا فيز" للمرئيات
تقدم

5
00:02:36,396 --> 00:02:41,396
{\fnArabic Typesetting\fs45\c&H000000&\3c&HF4FF00&}# ترجمة #
{\3c&HFFFFFF&}|{\3c&H00FFFF&} محمود ملهم{\3c&HFFFFFF&} |

6
00:03:51,774 --> 00:03:53,952
‫حقًا؟ حسنًا، حسنًا.

7
00:03:53,988 --> 00:03:55,498
‫أجل، لمَ لا؟

8
00:03:55,534 --> 00:03:56,765
‫مهلًا، أليس هذه (ميا)؟

9
00:03:58,363 --> 00:04:00,780
‫آسفه جدًا، لا بد أنني انزلقت.

10
00:04:00,816 --> 00:04:04,100
‫هل تحظين بحمام جيد عندكِ؟

11
00:04:04,136 --> 00:04:05,020
‫لا تلمسيني.

12
00:04:05,056 --> 00:04:07,090
‫يا إلهي!

13
00:04:10,150 --> 00:04:11,954
‫أقسم لكِ أنها كانت حادثة.

14
00:04:14,575 --> 00:04:16,659
‫أختك ضعيفة جدًا يا "فتى".

15
00:04:18,112 --> 00:04:19,760
‫إنها ليست أختي.

16
00:04:19,796 --> 00:04:20,399
‫هيا.

17
00:04:20,435 --> 00:04:21,437
‫لنذهب.

18
00:04:26,898 --> 00:04:27,900
‫يا إلهي!

19
00:04:28,769 --> 00:04:30,219
‫يا لكِ من خاسرة!

20
00:04:35,507 --> 00:04:41,257
{\fad(500,500)\fnSakkal Majalla\fs48\c&H030053&\3c&HF5F5F5&\pos(634,614)} على عمق 47 متر
 متحرر

21
00:04:46,574 --> 00:04:50,218
‫لمَ هي مبتلة بالكامل؟
‫أقسم!

22
00:04:51,763 --> 00:04:52,815
‫آسفه حول هذا.

23
00:04:52,851 --> 00:04:54,015
‫ولكننا سنراكِ غدًا، صحيح؟

24
00:04:54,051 --> 00:04:54,891
‫أجل، غدًا.

25
00:04:54,927 --> 00:04:56,199
‫حسنًا، وداعًا.

26
00:04:57,012 --> 00:04:59,364
‫سيكون الأمر مدهشًا! أعدك.

27
00:04:59,426 --> 00:05:02,225
‫مدهشًا! أحضري زي البيكيني خاصتك!

28
00:05:14,352 --> 00:05:16,015
‫أتريدين أن تخبريني بما حدث؟

29
00:05:18,596 --> 00:05:20,420
‫عليكِ القيادة فحسب.

30
00:05:45,196 --> 00:05:46,301
‫مرحبًا يا سيدة (رايلي).

31
00:05:46,369 --> 00:05:47,371
‫مرحبًا!

32
00:05:49,104 --> 00:05:51,263
‫رباه، هل ذهبتِ للسباحة بملابسك؟

33
00:05:51,299 --> 00:05:52,310
‫أخرس يا (بين)!

34
00:05:52,346 --> 00:05:53,131
‫مرحبًا يا (ميمي)!

35
00:05:53,167 --> 00:05:54,056
‫لا تناديني بهذا الأسم!

36
00:05:54,092 --> 00:05:55,295
‫لمَ أنتِ مبتله بالكامل؟

37
00:05:58,495 --> 00:05:59,633
‫لمَ هي مبتلة بالكامل؟

38
00:05:59,669 --> 00:06:01,210
‫عليّ التحدث إليها يا عزيزي

39
00:06:02,814 --> 00:06:07,214
‫ماذا حدث؟ مهلًا!
‫ماذا حدث؟

40
00:06:07,385 --> 00:06:09,543
‫أحداهن دفعتها في المسبح في المدرسة.

41
00:06:09,568 --> 00:06:10,667
‫ليس بالأمر الجلل.

42
00:06:11,670 --> 00:06:14,023
‫إنه ليس خطئي أنه لا يحبها أحد.

43
00:06:15,461 --> 00:06:18,092
‫أعلم، هذا شئ من السئ جدًا قوله

44
00:06:19,360 --> 00:06:20,627
‫آسفه.

45
00:06:20,766 --> 00:06:21,766
‫(ساشا)!

46
00:06:22,390 --> 00:06:25,100
‫اسمعي، أعلم أنه إنتقال صعب لهنا...

47
00:06:25,183 --> 00:06:27,381
‫ولكن عليكما الإعتناء ببعضكما، إتفقنا؟

48
00:06:29,041 --> 00:06:30,103
‫حسنًا.

49
00:06:30,306 --> 00:06:31,306
‫شكرًا.

50
00:06:32,905 --> 00:06:34,349
‫هل شارفتم على الإنتهاء؟

51
00:06:34,467 --> 00:06:35,975
‫أجل، حملّنا كل شئ يا زعيم.

52
00:06:36,115 --> 00:06:37,578
‫حسنًا، شكرًا يا (بين).

53
00:06:37,681 --> 00:06:38,654
‫نراك غدًا؟

54
00:06:38,690 --> 00:06:40,278
‫أراك غدًا يا (كارل)، خذ قسطًا من الراحة.

55
00:06:40,314 --> 00:06:41,020
‫أجل، سأفعل.

56
00:06:41,056 --> 00:06:42,288
‫حسنًا، شكرًا.

57
00:06:54,862 --> 00:06:58,389
‫مرحبًا.
‫أتمانعين إذا دخلت؟

58
00:07:06,564 --> 00:07:07,735
‫ماذا يحدث؟

59
00:07:12,028 --> 00:07:13,232
‫أكره المكان هنا.

60
00:07:16,957 --> 00:07:19,464
‫(ميا)، أنتِ أقوي بكثير مما تظنين

61
00:07:20,710 --> 00:07:23,678
‫وإذا كانت أمكِ موجودة لأصبحت فخورةً بك

62
00:07:24,484 --> 00:07:26,157
‫حسنًا، إنها ليست هنا، صحيح؟

63
00:07:29,706 --> 00:07:31,631
‫حسنًا، أتشرف بأن أناديكِ إبنتي.

64
00:07:35,060 --> 00:07:38,611
‫اسمعي، أعلم أنّكِ و(ساشا) مررتم
‫بوقت عصيب أحيانًا، ولكننا عائلة.

65
00:07:43,178 --> 00:07:44,699
‫إنها ليست أختي.

66
00:07:55,113 --> 00:07:55,991
‫إنها جيدة جدًا.

67
00:07:56,068 --> 00:07:57,070
‫إنها رائعة.

68
00:08:01,388 --> 00:08:04,066
‫مهلًا، كدت أنسى أن أريكم ما وجدته هذا الصباح.

69
00:08:04,993 --> 00:08:05,994
‫أنظروا لهذا.

70
00:08:08,740 --> 00:08:09,730
‫إنها سنة سمكة قرش.

71
00:08:09,766 --> 00:08:10,768
‫أجل.

72
00:08:12,530 --> 00:08:13,385
‫هل هي لـ"القرش الأبيض الضخم"؟

73
00:08:13,421 --> 00:08:14,782
‫أظن هذا.

74
00:08:14,838 --> 00:08:15,911
‫أين وجدتها؟

75
00:08:15,947 --> 00:08:19,036
‫قمنا بالكشف عن ممر يقود لمكان جديد من المدينة.

76
00:08:19,837 --> 00:08:20,837
‫جميل.

77
00:08:21,491 --> 00:08:23,325
‫ولكن كيف وصل القرش لهناك؟

78
00:08:23,420 --> 00:08:24,422
‫لا أدري.

79
00:08:24,632 --> 00:08:27,964
‫ربما سبح في مقدمة البحر، يطارد كلب البحر

80
00:08:28,012 --> 00:08:30,896
‫فقد طريقه في الأنفاق منذ مئات السنين.

81
00:08:34,268 --> 00:08:35,843
‫هذا مبهر جدًا!

82
00:08:35,949 --> 00:08:37,234
‫يمكنكِ الإحتفاظ بها.

83
00:08:37,333 --> 00:08:39,431
‫هذا النوع من الأشياء يقودني لشئ آخر.

84
00:08:39,522 --> 00:08:41,939
‫يا فتيات، أعلم أنني قلت أنّي
‫سأبقى معكم عطلة هذا الأسبوع.

85
00:08:42,027 --> 00:08:44,329
‫ولكن إفتتاح هذا الممر الجديد...

86
00:08:44,377 --> 00:08:46,624
‫يعني أنه هناك ذلك الفريق من علماء الآثار...

87
00:08:46,679 --> 00:08:48,467
‫- سيسافرون إلى "اوروبا" الأسبوع المقبل.
‫- لا بأس يا أبي.

88
00:08:48,503 --> 00:08:51,168
‫لذا عليّ إنهاء تخطيط الكهوف، ونصب الأضواء

89
00:08:51,204 --> 00:08:52,453
‫ليس عليك أن تشرح.

90
00:08:52,511 --> 00:08:56,365
‫ولكن والدكِ خطط لشئ خاص جدًا لكليكما.

91
00:08:58,438 --> 00:08:59,700
‫ماذا؟

92
00:08:59,812 --> 00:09:01,878
‫حسنًا، سن سمكة القرش كان دليلًا.

93
00:09:03,289 --> 00:09:05,346
‫هيا يا فتيات، خذي، أريهم.

94
00:09:06,829 --> 00:09:07,831
‫ها نحن أولاء.

95
00:09:11,182 --> 00:09:13,139
‫قارب ذا قاع زجاجي

96
00:09:13,175 --> 00:09:16,889
‫لرؤية سمك القرش الأبيض في موطنها الأصلي؟

97
00:09:16,982 --> 00:09:18,206
‫تبدو ممتعةً لي.

98
00:09:18,328 --> 00:09:19,500
‫لا، هذا للزوار

99
00:09:19,613 --> 00:09:21,136
‫حسنًا، نحن زوار نوعًا ما

100
00:09:21,239 --> 00:09:22,506
‫سيكون هذا رائعًا يا فتيات.

101
00:09:22,542 --> 00:09:25,623
‫يأخذونك إلى مكان تواجد سمك القرش الأبيض الضخم

102
00:09:25,718 --> 00:09:29,270
‫سوف تشاهدينهم من خلال هذا
‫المعرض الموجود في قاع السفينة.

103
00:09:29,351 --> 00:09:29,963
‫سيكون مدهشًا.

104
00:09:29,999 --> 00:09:31,942
‫لا، لديّ خطط للغد.

105
00:09:32,038 --> 00:09:34,366
‫حسنًا، سيكون عليكِ فقط إعادة ترتيب الخطط.

106
00:09:34,463 --> 00:09:36,662
‫وبجانب، أظن أن هذه ستكون طريقة جميلة لكليكما..

107
00:09:36,698 --> 00:09:38,736
‫- لتمضية بعض الوقت اللطيف معًا.
‫- أجل.

108
00:09:43,338 --> 00:09:44,739
‫أين تذهبين؟

109
00:09:44,929 --> 00:09:47,711
‫لأُعلم (اليكسا) و(نيكول) أنني لن أستطيع الخروج معهم غدًا.

110
00:09:47,822 --> 00:09:49,490
‫أهناك مشكلة بذلك؟

111
00:09:49,652 --> 00:09:50,773
‫راقبي ألفاظك.

112
00:09:52,693 --> 00:09:57,142
‫حسنًا، آسف بشأن الغد ولكن
‫القروش ستكون لطيفة حقًا.

113
00:09:57,547 --> 00:10:00,397
‫وربما سيمكننا الأسبوع القادم الذهاب للغوص

114
00:10:00,433 --> 00:10:02,432
‫تتذكرين كم أحببت الغوص معي؟

115
00:10:02,468 --> 00:10:04,442
‫أجل، كنت في، العاشرة من عمري يا أبي.

116
00:10:04,493 --> 00:10:07,353
‫عشرة أعوام، أصغر شخص رأيته يمارس الغوص.

117
00:10:07,410 --> 00:10:08,666
‫بحقك، هل تمازحينني؟

118
00:10:08,757 --> 00:10:10,111
‫والألطف.

119
00:10:10,496 --> 00:10:12,411
‫أجل، كنتِ مثل قرد بحر صغير.

120
00:10:26,475 --> 00:10:30,051
‫حسنًا يا رفاق، من مستعد
‫لرؤية بعض القروش اليوم؟

121
00:10:32,830 --> 00:10:34,632
‫سأُقلك في طريقي للمنزل، إتفقنا؟

122
00:10:38,242 --> 00:10:39,404
‫حسنًا.

123
00:10:41,501 --> 00:10:44,576
‫يا (ميمي)، لا تجلعي القروش تلتهمكِ

124
00:10:44,661 --> 00:10:45,163
‫توقف!

125
00:10:45,199 --> 00:10:47,633
‫أجل يا (ميمي)، لا تجعلي القروش تلتهمك.

126
00:10:50,559 --> 00:10:52,470
‫مهلًا، إذا بدأتِ بالغرق، سنأتي وننقذكِ

127
00:10:52,506 --> 00:10:54,523
‫سأنقذكِ!

128
00:11:02,880 --> 00:11:03,882
‫انظري!

129
00:11:05,304 --> 00:11:07,404
‫لا أصدق أنها هنا!

130
00:11:08,345 --> 00:11:09,574
‫يا إلهي!

131
00:11:15,806 --> 00:11:17,390
‫ما الذي تفعلونه هنا بحق الجحيم؟

132
00:11:17,426 --> 00:11:18,743
‫بحقكِ، لدينا خطط.

133
00:11:18,874 --> 00:11:19,862
‫أخبرتك أنه لا يمكنني.

134
00:11:19,898 --> 00:11:22,055
‫عزيزتي، سآخذك إلى مكان...

135
00:11:22,091 --> 00:11:24,942
‫لن يعثر عليك أحد السائحين خلال مليون عام.

136
00:11:24,978 --> 00:11:26,976
‫فرصة العمر.

137
00:11:27,041 --> 00:11:29,224
‫أم تفضلين البقاء على متن هذا
‫القارب الغبي بدلًا من هذا؟

138
00:11:29,284 --> 00:11:30,285
‫أجل.

139
00:11:31,684 --> 00:11:33,657
‫أعني، أبقي إذا أردتِ

140
00:11:34,481 --> 00:11:36,455
‫ربما يمكنكِ تكوين صداقة مع (كاثرين).

141
00:11:37,035 --> 00:11:39,011
‫لنتحدث عن مدى جمالها!

142
00:11:39,048 --> 00:11:40,206
‫إنها جميلة رغم هذا.

143
00:11:40,242 --> 00:11:41,699
‫أخرسي يا فتاه!

144
00:11:41,794 --> 00:11:42,796
‫الأمر عائد لكِ.

145
00:11:44,373 --> 00:11:45,762
‫- هيا!
‫- لحظة.

146
00:11:49,103 --> 00:11:51,899
‫هل تريدين حقًا تمضية اليوم كاملًا
‫على القارب مع هؤلاء الفتيات؟

147
00:11:54,265 --> 00:11:55,530
‫هيا.

148
00:11:55,636 --> 00:11:57,089
‫إنها خائفة جدًا.

149
00:11:59,284 --> 00:12:01,310
‫ماذا تظنين؟

150
00:12:01,444 --> 00:12:02,235
‫لا أدري.

151
00:12:02,271 --> 00:12:04,138
‫لا تدعي هؤلاء الفتيات يؤثرن فيكِ.

152
00:12:05,408 --> 00:12:06,409
‫(كاثرين).

153
00:12:09,289 --> 00:12:10,291
‫هيا.

154
00:12:12,967 --> 00:12:14,490
‫وداعًا يا (كاثرين).

155
00:12:15,239 --> 00:12:16,875
‫لنذهب، هيا.

156
00:14:02,656 --> 00:14:03,919
‫حسنًا، إنتبهي لخطواتكِ.

157
00:14:25,827 --> 00:14:28,164
‫هيا يا رفاق!
‫كدنا نصل.

158
00:14:28,242 --> 00:14:29,453
‫أبقي على هذا الوضع.

159
00:14:29,534 --> 00:14:30,819
‫أعني في هذا الوقت.

160
00:14:41,020 --> 00:14:42,528
‫يا إلهي!

161
00:14:47,091 --> 00:14:49,758
‫أعني، كيف اكتشفتم أمر هذا المكان أصلًا؟

162
00:14:50,509 --> 00:14:51,964
‫رافقني (بين) إلى هنا.

163
00:14:52,477 --> 00:14:55,439
‫(بين)؟ مساعد زوج أمي (بين)؟

164
00:14:55,475 --> 00:14:57,665
‫إنها...
‫أوقفي هذا، يا إلهي!

165
00:14:58,744 --> 00:15:00,946
‫حسنًا، كيف نصل للأسفل؟

166
00:15:01,323 --> 00:15:03,607
‫هناك مسار سيأخذنا حوله للأسفل

167
00:15:07,508 --> 00:15:08,710
‫أو يمكنكِ الذهاب عبر هذا الطريق.

168
00:15:11,321 --> 00:15:12,886
‫ما الذي تنتظرينه؟

169
00:15:13,050 --> 00:15:14,328
‫إنه مدهش!

170
00:15:15,056 --> 00:15:16,681
‫لا أعلم، أنا...

171
00:15:20,461 --> 00:15:21,769
‫ربما علينا السير عبر المسار

172
00:15:24,586 --> 00:15:26,353
‫كان هذا مدهشًا.

173
00:15:26,643 --> 00:15:27,884
‫اللعنة على الطريق.

174
00:16:49,658 --> 00:16:50,893
‫هذا رائع جدًا.

175
00:16:50,999 --> 00:16:52,435
‫أنظروا لكل تلك الأشياء.

176
00:16:59,391 --> 00:17:00,551
‫إنها معدات غوص كثيرة.

177
00:17:00,587 --> 00:17:03,113
‫كل هذه المعدات التي قام
‫زوج أمك و(بين) بإعدادها...

178
00:17:03,138 --> 00:17:05,639
‫لفريق علماء الآثار الذي سيأتي الأسبوع المقبل.

179
00:17:05,664 --> 00:17:08,422
‫أهذا مدخل المدينة؟

180
00:17:08,597 --> 00:17:10,825
‫يا رفاق، إذا عثر والدنا علينا، فسيقتلنا

181
00:17:10,850 --> 00:17:12,837
‫تحدثت إلى (بين).

182
00:17:12,888 --> 00:17:15,815
‫والدك على الجانب الآخر، يخطط
‫للنفق الجديد الذي عثروا عليه.

183
00:17:15,941 --> 00:17:17,705
‫لن يعلموا أبدًا أنّكِ كنتِ هنا.

184
00:17:17,759 --> 00:17:20,149
‫لا تبدو أنها جزء من المدينة.

185
00:17:20,207 --> 00:17:21,209
‫إنها من حضارة "المايان".

186
00:17:22,132 --> 00:17:24,747
‫بُنيت تحت الأرض، خارج تلك المناطق المدفونة

187
00:17:25,417 --> 00:17:27,836
‫للإختباء من الغزاة حينما تم إحتلالهم.

188
00:17:29,410 --> 00:17:32,049
‫مستوى إرتفاع البحر أنزل أغلبها أسفل المياه.

189
00:17:32,596 --> 00:17:33,965
‫شكرًا لكِ أيتها الدكتورة.

190
00:17:34,300 --> 00:17:36,606
‫هل أخذكِ (بين) للغوص في تلك المدينة؟

191
00:17:36,793 --> 00:17:37,986
‫أجل، مرة.

192
00:17:38,636 --> 00:17:39,882
‫كيف تبدو؟

193
00:17:40,527 --> 00:17:42,382
‫إنها جميلة جدًا بالأسفل.

194
00:17:42,684 --> 00:17:45,464
‫أعني، اننا ذهبنا حتى أول كهف

195
00:17:45,640 --> 00:17:47,813
‫تم بناءه كمدخل لـ...

196
00:17:48,955 --> 00:17:52,223
‫- لـ"تشيبالبا"؟ أجل، أجل.
‫- تشيبالبا! أجل

197
00:17:52,815 --> 00:17:54,707
‫- مكان من الخوف.
‫- أجل.

198
00:17:54,806 --> 00:17:57,177
‫كما كنت أقول، العالم السفلي لـ"مايان"

199
00:17:57,940 --> 00:17:59,332
‫كهوف مدفونة.

200
00:18:00,632 --> 00:18:03,123
‫أجل، إنها مخيفة جدًا ولكنها جميلة حقًا

201
00:18:03,390 --> 00:18:07,042
‫لديهم كل تلك التماثيل
‫والمذابح والأشياء القديمة.

202
00:18:08,989 --> 00:18:10,306
‫لذا، ما الذي ننتظره؟

203
00:18:12,828 --> 00:18:14,487
‫هيا، للكهف الأول فحسب.

204
00:18:14,512 --> 00:18:16,513
‫- ولكن أبي...
‫- إنه على بعد أميال.

205
00:18:17,719 --> 00:18:19,323
‫أجل، لديهم طريق مختلف للدخول.

206
00:18:19,348 --> 00:18:21,601
‫هنا، أنظروا، لدينا كل شئ نحتاجه.

207
00:18:22,161 --> 00:18:24,473
‫أعني، لا توجد زعانف، لذا...

208
00:18:24,498 --> 00:18:27,603
‫بحقكم! إنه الكهف الأول، لن نسبح في المدينة بأكملها.

209
00:18:27,750 --> 00:18:30,065
‫يا رفاق، الغوص في الكهف خطير.

210
00:18:30,160 --> 00:18:31,271
‫الغوص في الكهف خطير.

211
00:18:31,367 --> 00:18:33,054
‫لا، (ميا) على حق يا (نيكول).

212
00:18:33,079 --> 00:18:34,752
‫لست متأكدة حقًا حول هذا.

213
00:18:34,777 --> 00:18:38,499
‫أسمعوا، أتينا كل هذه المسافة
‫ولن نري المعبد حتى؟ حقًا؟

214
00:18:38,524 --> 00:18:41,447
‫- إنه مختلف عن أي شئ رأيناه مسبقًا.
‫- أجل

215
00:18:41,472 --> 00:18:43,957
‫علينا الدخول فحسب، نذهب مرة حول الكهف، وبعدها نخرج.

216
00:18:44,072 --> 00:18:45,074
‫أجل، بحقك.

217
00:18:46,604 --> 00:18:48,751
‫متى أخر مرة ذهبتِ للغوص؟

218
00:18:49,385 --> 00:18:50,386
‫منذ سنين.

219
00:18:50,908 --> 00:18:52,874
‫- أعتدت الذهاب دائمًا مع أبي.
‫- ممتاز.

220
00:18:52,899 --> 00:18:54,855
‫ولكنني لم أدخل الكهوف من قبل.

221
00:18:56,718 --> 00:18:59,325
‫الأمر أشبه بقيادة دراجة، صحيح؟
‫اعني..

222
00:18:59,350 --> 00:19:00,016
‫هيا يا (ميا)!

223
00:19:00,041 --> 00:19:00,570
‫(ميمي)!

224
00:19:00,595 --> 00:19:03,531
‫أجل، إنها ستفعل هذا!
‫هيا! هيا! هذا رائع.

225
00:19:03,556 --> 00:19:06,736
‫- هيا بنا يا (ميا)! أجل!
‫- هيا! سنفعل هذا! هيا بنا.

226
00:19:10,516 --> 00:19:13,172
‫مهلًا، سيكون الأمر ممتعًا، إتفقنا؟

227
00:19:13,200 --> 00:19:15,271
‫تذكري فحسب، حافظي على لطف وصِغر تحركاتكِ.

228
00:19:15,322 --> 00:19:17,314
‫أخر شئ تودين فعله هو ركل الطمي بالأسفل.

229
00:19:17,420 --> 00:19:18,932
‫لن تكوني قادرة على رؤية يديكِ.

230
00:19:19,176 --> 00:19:20,869
‫حسنًا، هل أنتم مستعدين يا رفاق؟

231
00:19:20,894 --> 00:19:22,961
‫سأقودكم أنا، أبقوا خلفي طوال الوقت.

232
00:19:22,986 --> 00:19:25,184
‫دورة واحدة حول الكهف الأول وبعدها سنعود.

233
00:19:25,580 --> 00:19:26,792
‫حسنًا أيتها المعلمة.

234
00:19:27,016 --> 00:19:29,016
‫أنا جادة يا (نيكول)
‫إفعلي ما أقوله أو..

235
00:19:29,041 --> 00:19:30,642
‫أجل، أنا أسمعكِ.

236
00:19:34,863 --> 00:19:36,197
‫لن نفعل ذلك على الإطلاق.

237
00:19:47,993 --> 00:19:50,513
‫هيا بنا يا سيدات، تحركوا.

238
00:19:50,557 --> 00:19:53,660
‫هل الجميع بخير؟
‫هل كل شئ بخير يا (ساشا)؟

239
00:19:53,708 --> 00:19:55,007
‫أجل.

240
00:19:55,088 --> 00:19:56,018
‫(ميا)؟

241
00:19:56,414 --> 00:19:57,416
‫أجل، أنا بخير.

242
00:19:57,620 --> 00:20:00,680
‫فليتفقد الجميع خزّان الهواء،
‫يجب أن يكون ممتلئًا بالكامل.

243
00:20:04,384 --> 00:20:05,949
‫الخاص بي ممتلئ بنسبة 100%

244
00:20:06,527 --> 00:20:07,528
‫وأنا أيضًا.

245
00:20:07,923 --> 00:20:10,350
‫هيا، بدأت أكبر بالفعل.

246
00:20:10,854 --> 00:20:12,504
‫حسنًا، أشعلوا الأضواء.

247
00:20:13,686 --> 00:20:16,652
‫أتبعوني، المدخل في قاع السُلم.

248
00:20:17,210 --> 00:20:18,212
‫هيا بنا.

249
00:21:00,503 --> 00:21:03,949
‫ستهلعون يا رفاق، الوضع جنوني بالأسفل هنا.

250
00:21:15,767 --> 00:21:16,768
‫هيا!

251
00:21:17,101 --> 00:21:19,681
‫يا إلهي، هل أنتِ متأكدة بشأن هذا؟

252
00:21:20,244 --> 00:21:21,462
‫أجل، ثقي بي.

253
00:21:53,277 --> 00:21:55,307
‫يا إلهي!
‫هذا جنوني جدًا!

254
00:22:02,234 --> 00:22:04,804
‫لا أصدق أننا نفعل هذا.

255
00:22:12,266 --> 00:22:13,267
‫أنظري لذلك.

256
00:22:16,939 --> 00:22:20,475
‫ينفذ الهواء منكِ في الكهف، وأملكِ
‫الوحيد هو إمتصاص الهواء من تلك.

257
00:22:20,511 --> 00:22:21,593
‫حقًا؟

258
00:22:21,892 --> 00:22:23,835
‫بالتأكيد.
‫تريدين أن تجربي؟

259
00:22:24,701 --> 00:22:27,546
‫يصبح الممر ضيقًا هنا، بحيث يكون منفردًا.

260
00:22:35,805 --> 00:22:37,077
‫من هنا فحسب.

261
00:22:38,507 --> 00:22:39,987
‫هل الجميع بخير؟

262
00:22:40,114 --> 00:22:41,021
‫- أجل.
‫- أجل

263
00:22:41,089 --> 00:22:42,337
‫أجل، أنا بخير.

264
00:23:01,629 --> 00:23:03,923
‫(ساشا)، بالكاد ستسطيعين إدخال مؤخرتك من هنا.

265
00:23:05,774 --> 00:23:07,778
‫أخرسي يا (نيكول)، على الأقل لديّ مؤخرة.

266
00:23:21,559 --> 00:23:23,277
‫هل الجميع بخير؟ (ميا)؟

267
00:23:23,404 --> 00:23:24,556
‫- أجل.
‫- (ساشا)؟

268
00:23:24,592 --> 00:23:26,107
‫(نيكول)؟

269
00:23:26,143 --> 00:23:27,595
‫أجل أيتها المعلمة.

270
00:23:29,875 --> 00:23:31,316
‫أمستعدون لهذا؟

271
00:23:46,052 --> 00:23:47,921
‫اللع..

272
00:23:47,990 --> 00:23:49,190
‫نة!

273
00:23:49,273 --> 00:23:50,608
‫هذا رائع جدًا!

274
00:23:52,140 --> 00:23:53,365
‫أخبرتكم يا رفاق.

275
00:23:55,013 --> 00:23:56,072
‫"تشيبالبا".

276
00:23:56,520 --> 00:23:58,584
‫هذا المكان جنوني، صحيح؟

277
00:23:59,062 --> 00:24:01,044
‫مهلًا يا (نيكول)! لا!

278
00:24:01,085 --> 00:24:02,354
‫أبقوا خلفي، وأبقوا معًا.

279
00:24:02,390 --> 00:24:04,890
‫حسنًا، حسنًا، حسنًا.

280
00:24:06,164 --> 00:24:08,811
‫دورة واحدة حول المذبح، وبعدها نعود، إتفقنا؟

281
00:24:08,847 --> 00:24:09,849
‫حسنًا.

282
00:24:12,494 --> 00:24:13,495
‫هيا بنا.

283
00:24:21,677 --> 00:24:23,544
‫يا إلهي!

284
00:25:21,045 --> 00:25:23,541
‫كانوا يقومون بالتضحيات البشرية هنا.

285
00:25:24,164 --> 00:25:25,366
‫مخيف.

286
00:25:37,254 --> 00:25:38,499
‫هل رأيتم هذا يا رفاق؟

287
00:25:38,535 --> 00:25:40,236
‫أظن أنني رأيت شيئًا يتحرك.

288
00:25:41,327 --> 00:25:43,340
‫لا شئ بالأسفل هنا يا (نيكول).

289
00:25:47,595 --> 00:25:48,826
‫كان هناك شيئًا.

290
00:25:48,862 --> 00:25:50,755
‫بحقك يا (نيكول).

291
00:25:50,791 --> 00:25:52,169
‫ربما كانت حورية بحر.

292
00:25:53,383 --> 00:25:55,316
‫أخرسي يا (ساشا)، أنا جادة.

293
00:25:56,045 --> 00:25:59,250
‫هيا يا (نيكول)، توقفي عن العبث.

294
00:25:59,377 --> 00:26:00,995
‫ربما كان أبي.

295
00:26:01,421 --> 00:26:03,795
‫والدك على الجانب الآخر من المدينة.

296
00:26:03,893 --> 00:26:06,016
‫لا شئ هناك، (نيكول) تتصرف بحماقة فحسب.

297
00:26:06,052 --> 00:26:07,766
‫سمعت ذلك يا (أليكسا).

298
00:26:07,878 --> 00:26:09,563
‫هيا، لنعود أدراجنا فحسب.

299
00:26:09,658 --> 00:26:12,226
‫قلنا أننا سندخل وبعدها نعود، صحيح؟

300
00:26:16,222 --> 00:26:17,224
‫(نيكول)!

301
00:26:25,348 --> 00:26:26,350
‫(نيكول)؟

302
00:26:27,423 --> 00:26:29,489
‫(نيكول)، توقفي عن التصرف بحماقة.

303
00:26:50,935 --> 00:26:52,165
‫هيا، انظروا، انظروا!

304
00:26:54,764 --> 00:26:55,709
‫انظروا!

305
00:26:55,794 --> 00:26:57,197
‫يا إلهي!

306
00:26:59,128 --> 00:27:00,817
‫أين عيناها؟

307
00:27:00,941 --> 00:27:02,763
‫ليس لديها أعين.

308
00:27:02,954 --> 00:27:06,644
‫إنها "تترا" مكسيكية، سمكة كهوف عمياء.

309
00:27:06,882 --> 00:27:08,695
‫مهلًا، سمعت عنها.

310
00:27:08,911 --> 00:27:11,778
‫لا أضواء بالأسفل، لذا فإنها
‫ليست بحاجة لألوان أو أعين.

311
00:27:12,266 --> 00:27:13,709
‫إنهم تتطوروا بدونها.

312
00:27:15,368 --> 00:27:17,380
‫كيف تعرف أين تذهب؟

313
00:27:17,652 --> 00:27:19,492
‫تصاعد الحواس.

314
00:27:19,682 --> 00:27:21,397
‫لم أعلم أنها لديها هذا القدر.

315
00:27:21,500 --> 00:27:24,315
‫إنها على الأرجح لم تعرف أي بشريًا.

316
00:27:24,489 --> 00:27:25,703
‫إنها تختبئ منّا.

317
00:27:26,340 --> 00:27:29,614
‫حسنًا، من قال أنها تختبئ منّا؟

318
00:27:29,715 --> 00:27:31,390
‫توقفي!

319
00:27:31,477 --> 00:27:33,856
‫- هنا، مرحبًا أيتها السمكة، سررت بلقاء..
‫- لا يا (نيكول)، ما كنت.

320
00:27:35,092 --> 00:27:36,461
‫لا!

321
00:27:40,231 --> 00:27:41,723
‫لا، أوقفيها من السقوط!

322
00:27:43,286 --> 00:27:44,532
‫لا!

323
00:27:55,847 --> 00:27:58,370
‫يا رفاق؟ يا رفاق؟

324
00:27:59,950 --> 00:28:01,616
‫لا يمكنني سماعك!

325
00:28:01,708 --> 00:28:03,633
‫لا أحد يتحرك!

326
00:28:04,065 --> 00:28:07,461
‫اي أحد؟ (نيكول)؟ (ساشا)؟، أين أنتم؟

327
00:28:10,182 --> 00:28:14,314
‫يا رفاق؟ لا يمكنني رؤيتكم، أين أنتم؟

328
00:28:23,070 --> 00:28:25,873
‫(ساشا)، لا يمكنني سماعكم يا رفاق، أين أنتم؟

329
00:28:26,934 --> 00:28:28,137
‫(ساشا)!

330
00:28:31,850 --> 00:28:33,226
‫لا يمكنني رؤية أحد.

331
00:28:40,430 --> 00:28:41,955
‫(ساشا)!

332
00:28:53,338 --> 00:28:54,562
‫(ساشا)!

333
00:28:56,667 --> 00:28:58,556
‫(أليكسا)، لا يمكنني الرؤية!

334
00:28:58,985 --> 00:29:01,052
‫(ميا)!

335
00:29:01,088 --> 00:29:02,778
‫(ميا)! ما الذي تفعلينه هنا؟

336
00:29:02,814 --> 00:29:05,258
‫يا إلهي! أنا آسفه، أنا آسفه.

337
00:29:05,294 --> 00:29:07,155
‫- كنّا عند البحيرة و...
‫- مهلًا، مهلًا

338
00:29:07,191 --> 00:29:09,890
‫- إهدئي، إتفقنا؟ لا بأس.
‫- كنت غبية حقًا، أنا آسفه.

339
00:29:10,198 --> 00:29:13,674
‫دعيني أخمن، أقنعتكِ
‫(أليكسا) بالقدوم لهنا، صحيح؟

340
00:29:14,277 --> 00:29:16,169
‫وبعدها سقط علينا عمود حجري.

341
00:29:16,205 --> 00:29:18,754
‫وبعدها فقدت طريقي في الطمي.

342
00:29:19,409 --> 00:29:21,588
‫لم تفكري في القدوم لهنا مع موجه؟

343
00:29:21,624 --> 00:29:23,066
‫(ميا)! (ميا)! حمدًا لله.

344
00:29:23,189 --> 00:29:24,877
‫يا رجل، كان يجب أن أعلم.

345
00:29:24,913 --> 00:29:27,037
‫إذن، أردتِ تجربة غوص الكهوف، صحيح؟

346
00:29:27,073 --> 00:29:28,750
‫أنا..آسفه جدًا.

347
00:29:28,786 --> 00:29:31,945
‫صدقًا، كان من المفترض أن
‫ندخل وبعدها نعود مباشرةً

348
00:29:31,981 --> 00:29:34,668
‫ستكون تلك أخر مرة أريكِ
‫فيها أحد مناطقي الخاصة.

349
00:29:34,797 --> 00:29:37,357
‫هل (ساشا) و(نيكول) بالقرب؟

350
00:29:38,012 --> 00:29:39,177
‫إنهم ينتظرون عن المخرج.

351
00:29:39,213 --> 00:29:40,736
‫حقًا؟ يا لها من مفاجأة.

352
00:29:41,389 --> 00:29:44,217
‫دعونا نخرج من هنا بحق
‫الجحيم قبل أن يكتشف والدكِ.

353
00:29:44,295 --> 00:29:45,591
‫أنت لن تخبره، أليس كذلك؟

354
00:29:45,627 --> 00:29:46,886
‫هل تمازحينني؟

355
00:29:57,187 --> 00:29:59,106
‫(أليكسا)، أين البقية؟

356
00:29:59,415 --> 00:30:04,479
‫أين هم؟ (ساشا)؟ (نيكول)؟ (ساشا)؟

357
00:30:04,546 --> 00:30:07,013
‫(ميا)! أين أنتِ؟

358
00:30:07,197 --> 00:30:09,788
‫(ساشا)! أنظري، إنهم هنا، إنهم هنا.

359
00:30:09,839 --> 00:30:10,804
‫هناك قرش يا رفاق.

360
00:30:10,840 --> 00:30:12,102
‫ما هذا يا (ميا)؟

361
00:30:12,138 --> 00:30:14,003
‫هناك قرش، انا جادة.

362
00:30:14,412 --> 00:30:15,432
‫قام بقتل (بين).

363
00:30:15,635 --> 00:30:16,259
‫ماذا؟

364
00:30:16,295 --> 00:30:19,434
‫علينا الذهاب.
‫علينا الذهاب الآن.

365
00:30:19,557 --> 00:30:21,451
‫أنتِ تفرعيني حقًا الآن.

366
00:30:21,487 --> 00:30:24,158
‫يا رفاق، إذا كانت هذه مزحة، فإنها ليست مضحكة.

367
00:30:24,194 --> 00:30:25,197
‫(خلفك يا (ساشا)!

368
00:30:25,233 --> 00:30:27,466
‫أجل، صحيح.

369
00:30:27,502 --> 00:30:30,035
‫سمكة قرش!

370
00:30:39,804 --> 00:30:41,827
‫إسبحي! إسبحي! تقدمي!

371
00:30:49,012 --> 00:30:51,027
‫هيا يا رفاق، تحركوا! تحركوا!

372
00:30:55,945 --> 00:30:58,912
‫بدأ النفق في التقلص، علينا الإسراع.

373
00:31:08,403 --> 00:31:10,484
‫إستمري، هيا، هيا.

374
00:31:12,061 --> 00:31:14,392
‫(أليكسا).

375
00:31:27,010 --> 00:31:29,692
‫ما الذي أفعله يا (أليكسا)؟ ما الذي أفعله؟

376
00:31:30,260 --> 00:31:32,896
‫إدفعي، ساعديني على الدفع، هيا

377
00:31:35,620 --> 00:31:36,622
‫إدفعي.

378
00:31:37,210 --> 00:31:38,954
‫ساعديني بنقل تلك الأحجار.

379
00:31:41,822 --> 00:31:42,678
‫إدفعي.

380
00:31:42,714 --> 00:31:43,577
‫إننا علقنا.

381
00:31:43,613 --> 00:31:45,512
‫لا بد أنه هناك مخرج.

382
00:31:46,340 --> 00:31:47,341
‫هيا

383
00:31:47,954 --> 00:31:52,072
‫- يا رفاق، هذا عديم الفائدة.
‫- (أليكسا)، (أليكسا).

384
00:31:54,901 --> 00:31:57,554
‫(أليكسا)! إنظري إليّ

385
00:31:57,831 --> 00:32:00,908
‫قلتِ أن (بين) ووالدي دخلوا من مدخل آخر.

386
00:32:00,976 --> 00:32:05,054
‫(ساشا)، هذا المكان أشبه بمتاهة،
‫لن نستطيع العثور عليه أبدًا.

387
00:32:06,250 --> 00:32:09,066
‫يا رفاق! هناك مسار

388
00:32:09,212 --> 00:32:12,614
‫(بين)، (بين) كان لديه خريطة.

389
00:32:13,017 --> 00:32:15,225
‫إنها تعود لمكان عملهم هنا.

390
00:32:15,261 --> 00:32:16,479
‫ماذا عن القرش؟

391
00:32:16,576 --> 00:32:18,818
‫يبدو أنه أعمى، مثل سمكة الـ"تترا"

392
00:32:19,759 --> 00:32:21,652
‫لا بد أنه نشأ هنا.

393
00:32:22,200 --> 00:32:25,293
‫عندما إفتتح أبي الكهف الجديد،
‫لا بد أنه سمح له بالعبور.

394
00:32:25,398 --> 00:32:27,231
‫أكان هذا "القرش الأبيض الضحم" يا (ميا)؟

395
00:32:27,561 --> 00:32:28,794
‫أجل، أظن هذا.

396
00:32:32,106 --> 00:32:33,601
‫فليتفقد الجميع مخزون الهواء.

397
00:32:33,953 --> 00:32:35,784
‫لديّ حوالي 40%

398
00:32:36,123 --> 00:32:37,444
‫ماذا عنكم يا رفاق؟

399
00:32:39,559 --> 00:32:41,458
‫لديّ 40%

400
00:32:41,494 --> 00:32:42,692
‫لديّ 38%

401
00:32:42,830 --> 00:32:44,026
‫لديّ 35%

402
00:32:45,331 --> 00:32:48,488
‫حسنًا، ليس لدينا الكثير من الخيارات، كما أري.

403
00:32:49,609 --> 00:32:51,465
‫يجب أن يبقى الجميع قريبين، إتفقنا؟

404
00:32:51,919 --> 00:32:53,388
‫ولكن ماذا عن القرش؟

405
00:32:53,953 --> 00:32:57,099
‫يمكننا فعل هذا يا (أليكسا)،
‫سيكون الأمر على ما يرام.

406
00:32:58,850 --> 00:33:00,711
‫حسنًا، هيا، لنذهب.

407
00:34:10,435 --> 00:34:11,533
‫الموجه.

408
00:34:11,649 --> 00:34:13,086
‫يمكنني رؤيته.

409
00:34:23,085 --> 00:34:24,531
‫ابقي قريبة.

410
00:34:24,567 --> 00:34:27,000
‫إذا تبعنا الخط، سيقودنا لـ(غرانت).

411
00:34:27,037 --> 00:34:28,780
‫أجل، هيا، لنذهب.

412
00:35:18,862 --> 00:35:20,473
‫الخط يقود للأسفل هنا.

413
00:35:33,517 --> 00:35:34,519
‫من هنا.

414
00:35:42,530 --> 00:35:43,916
‫هل أنتِ بخير يا (ميا)؟

415
00:35:44,000 --> 00:35:45,002
‫أجل.

416
00:37:16,476 --> 00:37:19,763
‫يا إلهي!
‫ما هذا المكان؟

417
00:37:24,715 --> 00:37:28,350
‫سراديب الموتى، بُنيت تلك
‫المدينة من الغرف المدفونة.

418
00:37:30,530 --> 00:37:32,418
‫أمسك الخط بشئ ما.

419
00:37:38,354 --> 00:37:41,763
‫هيا يا (ساشا)، علينا التحرك.

420
00:37:47,332 --> 00:37:48,333
‫يا رفاق.

421
00:37:53,552 --> 00:37:54,850
‫ما الذي سنفعله؟

422
00:37:54,886 --> 00:37:56,336
‫علينا أن نستمر بالتحرك.

423
00:37:58,078 --> 00:37:59,673
‫سنموت بالأسفل هنا.

424
00:38:02,538 --> 00:38:04,295
‫لا، لا بد أن (غرانت) قريب.

425
00:38:05,254 --> 00:38:06,666
‫لا يمكننا الإستسلام.

426
00:39:01,358 --> 00:39:04,481
‫لا، لا، إنه طريق مغلق
‫علينا العودة.

427
00:39:04,592 --> 00:39:06,825
‫لا يوجد سبيل آخر، ما الذي سنعود إليه؟

428
00:39:06,892 --> 00:39:09,723
‫سينفذ الهواء منّا، سنغرق.

429
00:39:09,988 --> 00:39:11,137
‫سنغرق!

430
00:39:11,381 --> 00:39:12,383
‫مهلًا! مهلًا!

431
00:39:25,455 --> 00:39:28,933
‫أين هم؟
‫أين والدنا يا (ساشا)؟

432
00:39:29,434 --> 00:39:31,924
‫لا بد أنهم قريبون، (غرانت)!

433
00:39:32,060 --> 00:39:33,500
‫- أبي!
‫- (غرانت)!

434
00:39:33,536 --> 00:39:35,793
‫- أبي! أين أنت يا أبي؟
‫- (غرانت)!

435
00:39:35,857 --> 00:39:37,568
‫- أبي!
‫- (غرانت)، هل يمكنك سماعنا؟

436
00:39:37,692 --> 00:39:39,008
‫هناك طريق آخر.

437
00:39:40,888 --> 00:39:42,700
‫أنخفضوا!

438
00:41:15,013 --> 00:41:15,784
‫أغلقيه!

439
00:41:26,218 --> 00:41:27,107
‫من هنا.

440
00:41:31,487 --> 00:41:32,819
‫أستمروا!

441
00:41:34,135 --> 00:41:35,262
‫هيا! هيا الآن!

442
00:41:37,829 --> 00:41:38,831
‫هيا!

443
00:41:40,031 --> 00:41:41,840
‫هيا، أدخلي!
‫هيا!

444
00:41:55,004 --> 00:41:56,170
‫من هنا!

445
00:41:58,883 --> 00:42:00,522
‫هيا!

446
00:42:02,488 --> 00:42:03,861
‫من هنا! هيا بنا!

447
00:42:04,897 --> 00:42:06,307
‫أسرعي! هيا!

448
00:42:25,750 --> 00:42:27,350
‫هل يتبعنا القرش؟

449
00:42:27,816 --> 00:42:29,183
‫أظن أننا بأمان هنا.

450
00:42:29,836 --> 00:42:32,329
‫إنه ضيق جدًا على القرش ليتبعنا.

451
00:42:34,458 --> 00:42:36,388
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أنا بخير.

452
00:42:43,174 --> 00:42:45,834
‫يا رفاق، مذاق الهواء سئ

453
00:42:47,391 --> 00:42:49,497
‫إنه جيب هواء، كان هنا منذ فترة.

454
00:42:49,564 --> 00:42:51,228
‫لا يمكننا التنفس لوقت طويل.

455
00:42:51,253 --> 00:42:52,255
‫ما العمل إذًا؟

456
00:42:55,858 --> 00:42:57,988
‫لا أستطيع أن أري أي طريق للخارج من هنا.

457
00:43:03,419 --> 00:43:04,788
‫ما نسبة الهواء المتبقي لدينا؟

458
00:43:06,677 --> 00:43:08,405
‫لديّ 22%

459
00:43:08,512 --> 00:43:10,510
‫- أنا لديّ 20%
‫- لديّ 19%

460
00:43:11,009 --> 00:43:12,010
‫لديّ 21%

461
00:43:14,200 --> 00:43:15,235
‫هل تسمعون هذا؟

462
00:43:16,207 --> 00:43:19,612
‫صه، أسمعوا، أسمعوا

463
00:43:20,066 --> 00:43:21,717
‫أظن أنها موسيقى.

464
00:43:21,833 --> 00:43:23,460
‫- هذا مستحيل
‫- أجل.

465
00:43:25,951 --> 00:43:27,385
‫الصوت قادم من الأعلي هنا.

466
00:43:35,829 --> 00:43:37,391
‫لا بد أنه أبي.

467
00:43:43,725 --> 00:43:45,072
‫إنها نهاية الطريق.

468
00:43:47,803 --> 00:43:48,871
‫(ميا)!

469
00:44:03,813 --> 00:44:05,779
‫(ميا)! هل أنتِ بخير يا (ميا)؟

470
00:44:05,888 --> 00:44:07,108
‫- هناك فجوة.
‫- حسنًا

471
00:44:07,144 --> 00:44:08,809
‫- أجل، يمكنني المرور منها.
‫- حسنًا.

472
00:44:08,845 --> 00:44:10,234
‫سأُعلمكم حينما أكون على الجانب الآخر.

473
00:44:10,270 --> 00:44:11,818
‫لا، علينا البقاء معًا.

474
00:44:11,854 --> 00:44:13,720
‫لا فائدة من أن نستخدم جميعنا الهواء الخاص بنا.

475
00:44:14,560 --> 00:44:15,857
‫أمتأكدة أنه يمكنك فعل هذا؟

476
00:44:15,893 --> 00:44:17,203
‫- أجل
‫- رجاءً، كوني حذرة.

477
00:44:17,239 --> 00:44:18,690
‫- حسنًا.
‫- حسنًا، سنكون هنا.

478
00:44:18,726 --> 00:44:20,525
‫- أجل
‫- إتفقنا.

479
00:45:31,636 --> 00:45:32,785
‫أبي!

480
00:45:50,875 --> 00:45:52,970
‫كنت مندمجًا الآن.

481
00:45:56,970 --> 00:45:58,173
‫(غرانت)؟

482
00:46:00,382 --> 00:46:01,384
‫(بين)؟

483
00:46:23,859 --> 00:46:26,738
‫بحقكم يا رفاق.
‫توقفوا عن العبث حقًا.

484
00:46:31,067 --> 00:46:34,034
<font color="#0080c0">‫<font color="#0080c0">المسار خطأ، عُد رجاءً</font></font>

485
00:46:34,349 --> 00:46:36,485
<font color="#0080c0">‫<font color="#0080c0">المسار خطأ، عُد رجاءً</font></font>

486
00:46:37,607 --> 00:46:40,132
<font color="#0080c0">‫<font color="#0080c0">المسار خطأ، عُد رجاءً</font></font>

487
00:46:40,928 --> 00:46:43,263
<font color="#0080c0">‫<font color="#0080c0">المسار خطأ.</font></font>

488
00:47:14,530 --> 00:47:15,532
‫ماذا؟

489
00:47:48,332 --> 00:47:49,568
‫ما هذا؟

490
00:47:50,732 --> 00:47:52,322
‫إنه إنذار الطوارئ.

491
00:47:52,402 --> 00:47:54,906
‫تم تصميمه للمساعدة في
‫تحديد مكان الغواص في الكهف.

492
00:47:55,007 --> 00:47:55,791
‫أبي!

493
00:48:16,946 --> 00:48:18,128
‫إنني مررت.

494
00:48:19,207 --> 00:48:20,897
‫هل يمكنكِ رؤية أي شئ؟

495
00:48:21,243 --> 00:48:22,351
‫أبي؟

496
00:48:27,089 --> 00:48:29,464
‫لا يمكنني رؤية أي شئ،
‫ولكن يمكنني سماع الإنذار.

497
00:48:30,503 --> 00:48:31,505
‫(كارل)؟

498
00:48:35,820 --> 00:48:36,822
‫أبي!

499
00:48:41,366 --> 00:48:43,355
‫إنّي أراه! أري الإنذار.

500
00:49:00,153 --> 00:49:01,155
‫أبي!

501
00:49:39,963 --> 00:49:40,965
‫أبي!

502
00:49:46,400 --> 00:49:47,602
‫يا رفاق!

503
00:49:49,859 --> 00:49:52,184
‫لا يمكنني سماعكم يا رفاق!

504
00:49:52,946 --> 00:49:54,061
‫أبي!

505
00:49:57,038 --> 00:49:59,264
‫أبي! النجدة!

506
00:50:05,679 --> 00:50:07,127
‫لمَ لم تعود بعد؟

507
00:50:11,736 --> 00:50:14,210
‫(ميا)! (ميا)!

508
00:50:15,022 --> 00:50:16,024
‫(ميا)!

509
00:50:21,108 --> 00:50:24,035
‫إنها لا تجيب، عليّ الذهاب لأساعدها.

510
00:50:24,640 --> 00:50:26,171
‫ماذا إذا أمسكها القرش؟

511
00:50:26,207 --> 00:50:29,208
‫يا رفاق، يا رفاق
‫إنّي فقدت طريقي، لا يمكنني سماعكم.

512
00:50:29,244 --> 00:50:30,459
‫هل يمكنكم سماعي؟

513
00:50:34,189 --> 00:50:35,855
‫لا يمكنني سماعكم يا رفاق.

514
00:50:41,856 --> 00:50:43,078
‫هل يمكنكم سماعي؟

515
00:51:00,092 --> 00:51:01,547
‫ماذا تفعلين هنا؟

516
00:51:01,583 --> 00:51:04,969
‫أردنا فقط رؤية المدخل الرئيسي،
‫ولكن بعدها تقلص النفق.

517
00:51:06,025 --> 00:51:08,059
‫(بن) و(كارل) ميتان.

518
00:51:11,345 --> 00:51:12,491
‫أين (ساشا)؟

519
00:51:13,335 --> 00:51:14,823
‫وجدنا جيب هواء صغير.

520
00:51:14,859 --> 00:51:18,029
‫إنها بالخلف هناك مع (أليكسا)
‫و(نيكول) ولكني لم أعد أستطيع سماعهم.

521
00:51:18,065 --> 00:51:20,932
‫هذا بسبب أن تلك الأعمدة تحجب إشارات الراديو.

522
00:51:21,796 --> 00:51:22,927
‫مستوى الهواء منخفض لدينا.

523
00:51:33,118 --> 00:51:36,537
‫- سنحضرهم، أتبعيني.
‫- حسنًا.

524
00:52:24,299 --> 00:52:26,601
‫(ميا)!، خلفك يا (ميا)!

525
00:52:29,201 --> 00:52:31,917
‫هنا! هنا!

526
00:52:38,372 --> 00:52:40,271
‫مرحبًا! هنا!

527
00:52:42,586 --> 00:52:44,184
‫نحن هنا!

528
00:52:47,566 --> 00:52:50,316
‫نحن هنا! نحن هنا!

529
00:52:58,788 --> 00:52:59,790
‫أسبحوا!

530
00:53:09,346 --> 00:53:10,348
‫من هنا!

531
00:53:55,422 --> 00:53:56,657
‫أسبحوا! هيا!

532
00:54:36,351 --> 00:54:38,918
‫نجحنا!

533
00:54:41,898 --> 00:54:43,596
‫(ميا)!

534
00:54:44,784 --> 00:54:46,430
‫أنتم يا رفاق!

535
00:54:46,502 --> 00:54:47,760
‫احبكم يا رفاق!

536
00:54:47,796 --> 00:54:50,063
‫- نجحنا!
‫- أنقذتنا يا (ميا)

537
00:54:50,901 --> 00:54:53,164
‫ظننت أننا سنموت بالأسفل هناك.

538
00:54:53,398 --> 00:54:55,746
‫حسنًا يا فتيات، هذا مصعد.

539
00:54:57,686 --> 00:54:59,752
‫عليكِ وضع نفسك في تلك العقدة.

540
00:55:00,177 --> 00:55:01,679
‫ادخلي قدمك في تلك الحلقة.

541
00:55:02,683 --> 00:55:05,961
‫وبهذه ستسحبين لأعلى وأسفل.

542
00:55:06,114 --> 00:55:08,739
‫أنزلي لأسفل، وأدفعي لأعلى.
‫أنزلي لأسفل، وأدفعي لأعلى.

543
00:55:08,831 --> 00:55:10,542
‫- حسنًا.
‫- إتفقنا؟

544
00:55:10,592 --> 00:55:12,310
‫- أجل.
‫- سنخرج من هنا قريبًا.

545
00:55:12,346 --> 00:55:13,741
‫- حسنًا.
‫- مستعدة؟

546
00:55:13,777 --> 00:55:15,748
‫- أجل.
‫- حسنًا، أدفعي.

547
00:55:16,684 --> 00:55:19,931
‫أجل! عليكِ إستخدام كل قوتك.

548
00:55:19,967 --> 00:55:22,452
‫- حسنًا.
‫- إدفعي وإسحبي.

549
00:55:22,555 --> 00:55:23,782
‫هكذا، أجل!

550
00:55:23,894 --> 00:55:25,429
‫أنا طبيعية.

551
00:55:25,465 --> 00:55:27,438
‫- حسنًا، إستمري، هيا.
‫- حسنًا.

552
00:55:27,523 --> 00:55:29,055
‫مرة أخري بأقوى ما يمكنكِ.

553
00:55:29,630 --> 00:55:31,129
‫- أجل.
‫- حسنًا.

554
00:55:31,165 --> 00:55:32,932
‫حسنًا.

555
00:55:33,035 --> 00:55:36,086
‫أجل! إستمري.

556
00:55:39,178 --> 00:55:41,789
‫يا رفاق!
‫هناك قرش يا رفاق!

557
00:55:46,003 --> 00:55:47,748
‫أخرجوني من هنا!

558
00:55:51,081 --> 00:55:52,880
‫لا يمكنني سحب كلانا للأعلى يا (نيكول).

559
00:55:52,967 --> 00:55:54,079
‫أبتعدي يا (نيكول)!

560
00:55:54,115 --> 00:55:55,348
‫عليّ الخروج من هنا!

561
00:55:56,379 --> 00:55:57,990
‫لن يتحمل الحبل كلاكما.

562
00:56:00,389 --> 00:56:02,355
‫- هيا يا (نيكول)!
‫- (أليكسا)!

563
00:56:02,903 --> 00:56:05,176
‫عليكِ النزول يا (نيكول).

564
00:56:05,287 --> 00:56:07,399
‫يا إلهي! هناك سمكتان قرش!

565
00:56:14,233 --> 00:56:15,464
‫- لا!
‫- (أليكسا)!

566
00:56:16,634 --> 00:56:18,610
‫عليّ الخروج من هنا! آسفه!

567
00:56:21,833 --> 00:56:23,046
‫- لا!
‫- أتركيها رجاءً!

568
00:56:27,724 --> 00:56:28,726
‫(أليكسا)!

569
00:56:39,643 --> 00:56:41,991
‫إنتزعي نفسك من تلك العقدة حالًا!

570
00:56:42,807 --> 00:56:43,761
‫إنتزعي نفسك!

571
00:57:39,866 --> 00:57:41,760
‫(أليكسا)!

572
00:57:45,934 --> 00:57:47,586
‫- يا فتيات!
‫- أسرع يا (ميا)!

573
00:57:49,387 --> 00:57:51,980
‫النجدة! فليساعدنا أحد!

574
00:57:52,016 --> 00:57:53,399
‫لا يمكن لأحد أن يسمعكِ يا (أليكسا).

575
00:57:53,435 --> 00:57:55,373
‫سيسمعنا أحد.

576
00:57:55,576 --> 00:57:56,611
‫سيسمعون هذا.

577
00:57:59,318 --> 00:58:02,617
‫النجدة! فليساعدنا أحد!

578
00:58:03,714 --> 00:58:07,145
‫- النجدة! رجاءً!
‫- لا يستطيع أحد سماعك يا (أليكسا).

579
00:58:07,387 --> 00:58:09,854
‫- أغلقيه!
‫- يا فتيات. يا فتيات.

580
00:58:09,890 --> 00:58:10,640
‫- أغلقيه!
‫- لا تفعلي!

581
00:58:10,676 --> 00:58:13,357
‫يا فتيات! يا فتيات! انظروا!

582
00:58:16,687 --> 00:58:17,888
‫إنهم رحلوا.

583
00:58:27,164 --> 00:58:28,166
‫أين ذهبوا؟

584
00:58:31,308 --> 00:58:32,576
‫إنهم خائفون من هذا.

585
00:58:33,391 --> 00:58:34,785
‫القروش، إنها نشأت عمياء

586
00:58:34,845 --> 00:58:36,777
‫ولديها تزايد في حاسة السمع.

587
00:58:36,979 --> 00:58:38,749
‫لا بد أنه كان التردد.

588
00:58:38,801 --> 00:58:41,215
‫ربما يمكننا إستخدام الإنذار لإخافتهم.

589
00:58:41,319 --> 00:58:42,496
‫أعني، أنه سيأتي أحد للبحث...

590
00:58:42,532 --> 00:58:44,426
‫عنّا حينما لا نعود الليلة، صحيح؟

591
00:58:44,462 --> 00:58:46,778
‫الأشخاص الوحيدون الذين يعرفون مكاننا، هنا.

592
00:58:46,869 --> 00:58:48,356
‫وجدت مدخل ذلك الكهف لتوي.

593
00:58:48,392 --> 00:58:50,417
‫أنا الوحيد الذي يعرف مكان تواجده.

594
00:58:51,026 --> 00:58:53,860
‫ولا توجد طريقة للصعود بدون المصعد.

595
00:58:56,308 --> 00:58:57,544
‫ما الذي سنفعله؟

596
00:58:59,708 --> 00:59:01,480
‫علينا العودة للأسفل، لا يوجد طريق آخر الآن.

597
00:59:01,516 --> 00:59:02,535
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

598
00:59:02,571 --> 00:59:05,408
‫اسمعوا، مخرج هذا الكهف في البحر.

599
00:59:05,485 --> 00:59:07,381
‫إذا تبعناه، سنخرج في المحيط.

600
00:59:07,966 --> 00:59:11,059
‫ستكون هناك تيارات قوية ستحاول جذبنا للأسفل.

601
00:59:11,144 --> 00:59:12,808
‫لذا سيتوجب علينا البقاء معًا.

602
00:59:12,844 --> 00:59:13,720
‫لا، سنموت بالأسفل هناك.

603
00:59:13,756 --> 00:59:15,523
‫إذا بقينا هنا، سنموت.

604
00:59:15,835 --> 00:59:17,891
‫سنحمى بعضنا البعض.

605
00:59:18,016 --> 00:59:19,574
‫وسننجو بهذه الطريقه.

606
00:59:20,291 --> 00:59:22,172
‫إتفقنا؟
‫يا فتيات، إنّي أؤمن بكن.

607
00:59:29,781 --> 00:59:30,802
‫أبي!

608
00:59:30,933 --> 00:59:33,016
‫أبي! أبي!

609
00:59:39,062 --> 00:59:39,566
‫لا!

610
00:59:39,602 --> 00:59:41,745
‫عودي يا (ميا)!
‫عودي يا (ميا)!

611
00:59:41,781 --> 00:59:43,396
‫شغلي الإنذار!

612
00:59:47,199 --> 00:59:48,200
‫هل ذهبوا؟

613
00:59:53,067 --> 00:59:55,704
‫هل ذهبوا؟ هل يمكنكِ رؤيتهم؟

614
00:59:55,798 --> 00:59:57,648
‫لا أراهم. لا أراهم

615
01:00:03,182 --> 01:00:04,592
‫ما الذي سنفعله؟

616
01:00:07,262 --> 01:00:08,530
‫علينا فعل ما يقوله.

617
01:00:08,662 --> 01:00:10,513
‫- لا!
‫- بلى، علينا العودة لأسفل.

618
01:00:10,897 --> 01:00:14,529
‫لا يمكنني. لا يمكنني فعل هذا.
‫لا يمكنني. لا يمكنني.

619
01:00:14,595 --> 01:00:15,815
‫علينا العودة يا (ميا)
‫علينا فعل ما يقوله.

620
01:00:15,851 --> 01:00:17,690
‫علينا العودة لأسفل.

621
01:00:17,773 --> 01:00:19,535
‫ما كان ليريدك أن تستسلمي الآن، صحيح؟

622
01:00:20,258 --> 01:00:21,730
‫هل لدينا الهواء الكافى حتى؟

623
01:00:23,946 --> 01:00:24,948
‫ليس لدينا خيار.

624
01:00:25,967 --> 01:00:26,926
‫ماذا إن كنّا على خطأ؟

625
01:00:27,041 --> 01:00:30,399
‫ماذا إذا لم يكن الإنذار سبب رحيل القروش؟

626
01:00:30,506 --> 01:00:31,508
‫علينا المحاولة.

627
01:00:35,123 --> 01:00:36,125
‫هل أنتم مستعدون؟

628
01:01:57,734 --> 01:01:59,779
‫لا يمكنني رؤيتهم.
‫أين ذهبوا؟

629
01:02:01,065 --> 01:02:03,894
‫مهلًا، تيار!

630
01:02:24,643 --> 01:02:26,597
‫(ساشا)!
‫اعطيني يدكِ!

631
01:02:30,211 --> 01:02:31,213
‫لا!

632
01:02:43,579 --> 01:02:44,630
‫ساعديني!

633
01:02:44,925 --> 01:02:46,717
‫لا! لا!

634
01:02:46,769 --> 01:02:48,771
‫أعطيني يدكِ! هيا، أمسكت بكِ.

635
01:02:48,893 --> 01:02:50,097
‫النجدة!

636
01:02:53,383 --> 01:02:55,483
‫هيا، أمسكت بكِ، هيا.

637
01:02:59,698 --> 01:03:01,963
‫لا يمكنني التمسك!

638
01:03:02,087 --> 01:03:03,572
‫التيار قوي جدًا!

639
01:03:04,374 --> 01:03:06,158
‫هيا! تمسكي!
‫أعطيني يدكِ!

640
01:03:06,194 --> 01:03:08,364
‫- لا يمكنني التمسك!
‫- النجدة يا (ميا)! إنّي أسقط!

641
01:03:13,348 --> 01:03:15,149
‫أنا أنزلق يا (ميا)!

642
01:03:17,304 --> 01:03:18,872
‫تمسكي يا (ساشا)، هيا

643
01:03:26,758 --> 01:03:28,224
‫لا! لا!

644
01:03:28,260 --> 01:03:29,145
‫(ساشا)!

645
01:03:29,181 --> 01:03:31,947
‫لا! لا! (ميا)!

646
01:03:35,319 --> 01:03:36,564
‫(ساشا)!

647
01:03:43,880 --> 01:03:45,351
‫(ساشا)!

648
01:03:47,482 --> 01:03:48,934
‫(ساشا)!

649
01:04:05,560 --> 01:04:08,116
‫لا! (ساشا)!

650
01:04:09,173 --> 01:04:11,978
‫(ميا)! إنها ميتة يا (ميا)، لا يمكنكِ فعل شئ.

651
01:04:12,014 --> 01:04:13,559
‫لا، أنتِ لا تعلمين هذا.

652
01:04:13,620 --> 01:04:14,622
‫انظري إليّ يا (ميا).

653
01:04:15,318 --> 01:04:16,711
‫سأذهب.

654
01:04:16,851 --> 01:04:18,084
‫انظري إليّ يا (ميا).

655
01:04:18,466 --> 01:04:21,436
‫علينا الإستمرار وإلّا سنموت هنا.

656
01:04:21,680 --> 01:04:23,342
‫هل تفهمينني؟

657
01:04:23,444 --> 01:04:24,445
‫لا!

658
01:04:31,511 --> 01:04:34,117
‫انظري، هناك.

659
01:04:34,661 --> 01:04:35,786
‫إنه مخرج.

660
01:04:36,546 --> 01:04:39,043
‫التيار سيقوم بجذبنا للأسفل

661
01:04:43,723 --> 01:04:46,190
‫سنكون بخير إذا بقينا على الجانب.

662
01:04:46,226 --> 01:04:48,226
‫إنها فرصتنا الوحيدة، إتفقنا؟

663
01:04:48,349 --> 01:04:50,215
‫حسنًا؟ لن أترككِ.

664
01:04:50,251 --> 01:04:52,171
‫أمسكي بيدي، هيا بنا

665
01:05:32,266 --> 01:05:33,367
‫هل أنتِ بخير؟

666
01:05:49,963 --> 01:05:50,965
‫استمري بالحركة.

667
01:05:53,984 --> 01:05:55,574
‫كدنا نصل.

668
01:05:57,518 --> 01:05:59,327
‫(ميا)! اعطني يدكِ!

669
01:05:59,363 --> 01:06:01,049
‫- (أليكسا)!
‫- أعطيني يدك!

670
01:06:01,085 --> 01:06:03,024
‫أنا قادمة. أنا قادمة.

671
01:06:03,415 --> 01:06:05,214
‫أمسكي بيدي! أمسكي بيدي!

672
01:06:08,234 --> 01:06:10,191
‫امسكتكِ. امسكتكِ.

673
01:06:16,832 --> 01:06:17,834
‫هل أنتِ بخير؟

674
01:06:38,699 --> 01:06:40,682
‫من المفترض أن يكون هذا مخرجًا يا (ميا).

675
01:06:40,765 --> 01:06:41,834
‫كدنا نصل.

676
01:06:42,813 --> 01:06:44,330
‫لا يمكن أن يكون المخرج بعيدًا.

677
01:06:48,225 --> 01:06:48,989
‫(أليكسا)!

678
01:08:01,130 --> 01:08:02,700
‫يا إلهي، أنتِ حية..

679
01:08:04,802 --> 01:08:06,106
‫أنتِ حية!

680
01:08:06,197 --> 01:08:07,476
‫إننا علقنا يا (ميا).

681
01:08:09,874 --> 01:08:13,540
‫سنموت يا (ميا)، لا يوجد مخرج.

682
01:08:15,032 --> 01:08:18,130
‫أنا آسفه، أنا آسفه جدًا.

683
01:08:18,265 --> 01:08:18,966
‫لا تأسفي.

684
01:08:19,002 --> 01:08:22,606
‫لا! إنه خطأي.
‫لولاي ما كنت لتصبحي هنا.

685
01:08:22,678 --> 01:08:25,184
‫توقفي! أوقفي هذا، إتفقنا؟

686
01:08:27,221 --> 01:08:28,534
‫لا يمكننا الإستسلام الآن.

687
01:08:29,718 --> 01:08:32,906
‫يمكننا تشارك الهواء، لديّ هواء أكثر منكِ.

688
01:08:33,668 --> 01:08:34,972
‫لديّ 5%

689
01:08:35,338 --> 01:08:37,076
‫لن نموت هنا.

690
01:08:39,891 --> 01:08:43,034
‫- انظري!
‫- أين تذهبين؟ (ميا)؟

691
01:08:59,229 --> 01:09:00,396
‫تعالي هنا يا (ساشا).

692
01:09:03,826 --> 01:09:06,516
‫انظري، ربما هناك طريق من هنا.

693
01:09:08,586 --> 01:09:11,196
‫التيار قويّ جدًا، سيسحبنا للأسفل

694
01:09:12,289 --> 01:09:13,492
‫علينا المحاولة.

695
01:10:41,209 --> 01:10:42,361
‫إنه طريق مغلق.

696
01:10:43,794 --> 01:10:45,147
‫لا، لا يمكن أن يكون كذلك.

697
01:10:53,525 --> 01:10:55,139
‫هناك! هيا!

698
01:11:13,023 --> 01:11:14,594
‫أظن أنه يمكنني رؤية ضوء الشمس.

699
01:11:16,033 --> 01:11:17,941
‫إنه ضيق لنتسلق داخله.

700
01:11:18,031 --> 01:11:19,604
‫من المؤكد وجود طريق آخر.

701
01:11:34,440 --> 01:11:37,726
‫إنه دائري.
‫يا إلهي! (ميا).

702
01:11:37,905 --> 01:11:40,204
‫(ميا)! إنّي علقت!

703
01:11:43,061 --> 01:11:44,563
‫(ميا)! إنه قادم!

704
01:11:54,458 --> 01:11:56,456
‫إنّي عالقه! إنّي عالقه!

705
01:12:12,665 --> 01:12:16,256
‫استمري، يمكننا فعلها، يمكننا فعلها.

706
01:12:18,136 --> 01:12:21,024
‫استمري فحسب
‫كدنا نصل.

707
01:12:23,134 --> 01:12:24,316
‫هيا يا (ميا)!

708
01:12:28,954 --> 01:12:32,385
‫هيا يا (ميا)!
‫استمري!

709
01:12:40,893 --> 01:12:42,680
‫هيا يا (ميا).

710
01:12:42,850 --> 01:12:44,005
‫اري الضوء.

711
01:12:51,887 --> 01:12:54,721
‫هيا، اقتربنا جدًا.

712
01:12:56,581 --> 01:12:57,711
‫إنّي عالقه يا (ميا).

713
01:13:00,839 --> 01:13:02,175
‫اقتربنا جدًا.

714
01:13:07,403 --> 01:13:08,934
‫عليّ إزالة الحزمة من على ظهري.

715
01:13:11,284 --> 01:13:12,286
‫هيا.

716
01:13:24,470 --> 01:13:25,673
‫امسكي أنفاسكِ.

717
01:13:45,693 --> 01:13:46,696
‫النجدة!

718
01:13:49,078 --> 01:13:50,081
‫النجدة!

719
01:14:30,876 --> 01:14:34,333
‫يا إلهي! (ميا)! (ميا)!

720
01:14:34,460 --> 01:14:38,713
‫(ميا)! نجحنا!
‫فعلنا هذا!

721
01:15:00,654 --> 01:15:02,013
‫لا بد أنه هناك طريق بالأعلى.

722
01:15:04,705 --> 01:15:06,882
‫ربما، ربما يمكننا تسلقه

723
01:15:06,918 --> 01:15:09,299
‫(ميا)! (ميا)!

724
01:15:09,335 --> 01:15:10,759
‫(ميا)، انظري!

725
01:15:10,795 --> 01:15:15,319
‫- يا إلهي! النجدة! النجدة!
‫- النجدة! نحن هنا!

726
01:15:15,410 --> 01:15:19,318
‫- النجدة! النجدة!
‫- النجدة! النجدة!

727
01:15:19,354 --> 01:15:21,621
‫- النجدة!
‫- نحن هنا.

728
01:15:21,744 --> 01:15:23,137
‫علينا السباحة يا (ميا).

729
01:15:23,213 --> 01:15:25,146
‫علينا السباحة، يمكننا فعلها.

730
01:15:25,182 --> 01:15:27,233
‫النجدة! النجدة!

731
01:15:28,764 --> 01:15:29,717
‫هيا.

732
01:15:29,983 --> 01:15:31,336
‫هنا!

733
01:15:32,044 --> 01:15:33,167
‫النجدة!

734
01:15:37,486 --> 01:15:38,487
‫مهلًا.

735
01:15:59,692 --> 01:16:01,903
‫يا إلهي، إنه (تشام)! لا!

736
01:16:21,891 --> 01:16:23,950
‫تعال هنا.

737
01:16:24,974 --> 01:16:25,977
‫تحرك!

738
01:17:00,350 --> 01:17:02,834
‫يا إلهي!

739
01:17:02,939 --> 01:17:04,809
‫هل جميعكم ترون هذا؟

740
01:17:57,410 --> 01:17:58,374
‫ابقوا بالخلف!

741
01:17:58,399 --> 01:17:59,401
‫(ساشا)!

742
01:18:03,739 --> 01:18:04,976
‫ابتعد عن طريقي!

743
01:18:10,551 --> 01:18:11,857
‫تحرك!

744
01:18:49,712 --> 01:18:51,532
‫هيا! هيا!

745
01:19:50,126 --> 01:19:51,501
‫إنتبهي!

746
01:20:25,419 --> 01:20:26,422
‫هل أنت بخير؟

747
01:20:30,422 --> 01:20:32,378
‫انظري إليّ. انظري إليّ

748
01:20:32,912 --> 01:20:35,092
‫تنفسي. تنفسي

749
01:20:35,689 --> 01:20:36,822
‫أجل.

750
01:20:37,431 --> 01:20:38,816
‫أجل، أجل، أنتِ بخير.

751
01:20:41,482 --> 01:20:49,382
{\fnArabic Typesetting\fs45\c&H000000&\3c&HF4FF00&}# ترجمة #
{\3c&HFFFFFF&}|{\3c&H00FFFF&} محمود ملهم{\3c&HFFFFFF&} |

