﻿1
00:00:54,304 --> 00:00:57,182
‫"القتل المبرر"‬

2
00:01:20,873 --> 00:01:23,584
‫إصابة في الوسط!‬

3
00:01:23,667 --> 00:01:24,543
‫2،‬

4
00:01:25,836 --> 00:01:27,921
‫في الوسط.‬

5
00:01:56,950 --> 00:01:58,577
‫- في الخارج!‬
‫- ماذا؟‬

6
00:02:02,539 --> 00:02:03,999
‫- كانت في أمان.‬
‫- كانت في الخارج.‬

7
00:02:04,082 --> 00:02:05,876
‫وصلت إلى هناك تماماً. كانت في أمان.‬

8
00:02:09,296 --> 00:02:10,797
‫بربك.‬

9
00:02:10,881 --> 00:02:12,674
‫كفى. لا أريد سماع كلمة أخرى.‬

10
00:02:13,800 --> 00:02:15,219
‫- انتهيت!‬
‫- نعم، انتهيت.‬

11
00:02:23,101 --> 00:02:25,270
‫كانت جدتي تصطحبني‬
‫إلى منتزه "واشنطن سكوير"،‬

12
00:02:27,648 --> 00:02:30,359
‫لمشاهدة "بوبي فيشر"‬
‫يلعب 10 مباريات في الوقت نفسه.‬

13
00:02:30,442 --> 00:02:31,360
‫حولني إلى ملكة.‬

14
00:02:32,402 --> 00:02:34,988
‫كان متقدماً 6 أو 7 خطوات على كل طاولة.‬

15
00:02:36,573 --> 00:02:38,825
‫على أية حال، أصبح بطل العالم، أليس كذلك؟‬

16
00:02:39,368 --> 00:02:40,827
‫ومن ثم فقد عقله.‬

17
00:02:44,540 --> 00:02:46,667
‫أصبح مهووساً.‬

18
00:02:46,750 --> 00:02:49,753
‫بسبب مهاجمته من جميع الاتجاهات،‬
‫لم يتمكن من رؤية ما يواجهه.‬

19
00:02:57,636 --> 00:02:59,847
‫كش ملك!‬

20
00:03:30,502 --> 00:03:32,546
‫اسمي "ديفيد فيسك"،‬

21
00:03:33,213 --> 00:03:34,840
‫محقق من الدرجة الأولى.‬

22
00:03:36,300 --> 00:03:39,678
‫التحقت بشرطة "نيويورك" لأكثر من 30 عاماً.‬

23
00:03:40,679 --> 00:03:42,181
‫في تلك الفترة...‬

24
00:03:44,516 --> 00:03:46,435
‫قتلت 14 شخصاً.‬

25
00:03:48,645 --> 00:03:50,397
‫أعد تشغيل هذا مرة أخرى.‬

26
00:03:51,732 --> 00:03:53,275
‫قتلت 14 شخصاً.‬

27
00:03:54,526 --> 00:03:55,569
‫إنه مجنون.‬

28
00:03:58,947 --> 00:04:00,908
‫أين بدأت عمليات القتل هذه؟‬

29
00:04:04,870 --> 00:04:06,246
‫وكيف بدأت؟‬

30
00:04:12,002 --> 00:04:15,714
‫ربما بدأت هذه‬
‫مع رجل يُدعى "تشارلز راندال".‬

31
00:04:21,011 --> 00:04:22,846
‫كان "راندال" قاتل أطفال.‬

32
00:04:25,682 --> 00:04:29,645
‫قتل ابنة حبيبته قبل حوالي 4 سنوات.‬

33
00:04:31,897 --> 00:04:33,440
‫أيها الحقير.‬

34
00:04:35,484 --> 00:04:38,987
‫أُدين بالجريمة،‬
‫لكن برأته لجنة تحكيم من أقرانه.‬

35
00:04:54,294 --> 00:04:56,630
‫وجدت أنا وشريكي هذا الأمر غير مقبول.‬

36
00:05:01,218 --> 00:05:03,220
‫شريكي رجل صالح.‬

37
00:05:19,653 --> 00:05:21,321
‫"أوقفوا العنف"‬

38
00:05:24,950 --> 00:05:26,702
‫هل ستفعل حقاً هذا الأمر؟‬

39
00:05:28,203 --> 00:05:29,246
‫أفعل ماذا؟‬

40
00:05:30,205 --> 00:05:31,748
‫ستقتل "راندال"‬

41
00:05:32,040 --> 00:05:33,834
‫من أجل جريمة لم يرتكبها.‬

42
00:05:39,047 --> 00:05:40,507
‫ماذا سأفعل؟‬

43
00:05:41,550 --> 00:05:43,093
‫أنت شريكي.‬

44
00:05:43,385 --> 00:05:44,887
‫أنت مثالي الأعلى.‬

45
00:05:45,262 --> 00:05:46,263
‫صحيح.‬

46
00:05:46,346 --> 00:05:48,015
‫ماذا سأفعل من دون مثالي الأعلى؟‬

47
00:05:51,185 --> 00:05:52,519
‫لم نجر مطلقاً هذا الحديث.‬

48
00:05:54,479 --> 00:05:55,647
‫أي حديث؟‬

49
00:06:00,027 --> 00:06:03,030
‫"(راندال)"‬

50
00:06:15,918 --> 00:06:17,169
‫أُنجزت المهمة.‬

51
00:06:22,424 --> 00:06:24,218
‫خسر "راندال" حريته‬

52
00:06:24,718 --> 00:06:26,595
‫من أجل جريمة لم يرتكبها.‬

53
00:06:26,678 --> 00:06:28,555
‫"دليل"‬

54
00:06:32,851 --> 00:06:34,436
‫فقدت إيماني.‬

55
00:06:37,439 --> 00:06:38,941
‫- سأذهب.‬
‫- حسناً.‬

56
00:06:50,118 --> 00:06:52,788
‫يمكنك اعتبار هذا اعترافاً إن أردت.‬

57
00:06:52,996 --> 00:06:54,206
‫لا يهم.‬

58
00:06:54,873 --> 00:06:57,209
‫قبل بضعة أسابيع احتدمت الأمور.‬

59
00:06:57,793 --> 00:06:59,503
‫ماذا نمتلك ضده يا "تيرك"؟‬

60
00:06:59,920 --> 00:07:02,631
‫"ماركوس سميث"، الملقب بـ"العنكبوت".‬

61
00:07:02,714 --> 00:07:04,258
‫تجارة مخدرات بكميات هائلة،‬

62
00:07:04,341 --> 00:07:06,426
‫جرائم قتل، وعمليات ابتزاز،‬
‫والكثير من الأمور الجميلة.‬

63
00:07:06,844 --> 00:07:09,888
‫حول مصرفه القديم المهجور‬
‫إلى "نادي 404" في "هارلم".‬

64
00:07:11,223 --> 00:07:12,808
‫ربما سيعترف حين يرانا.‬

65
00:07:13,308 --> 00:07:14,977
‫ماذا، ألا تؤمن بالمعجزات؟‬

66
00:07:15,060 --> 00:07:18,730
‫عندما تدفع شيكاً يوماً ما،‬
‫عندها سأؤمن بالمعجزات.‬

67
00:07:18,814 --> 00:07:21,859
‫- لنذهب. على حسابي.‬
‫- نعم، هذه معجزة أود رؤيتها.‬

68
00:07:39,168 --> 00:07:40,544
‫هذا هو المكان الذي يبيض فيه أمواله.‬

69
00:07:40,836 --> 00:07:44,298
‫نعم، تنظيف صديق للبيئة.‬

70
00:07:45,716 --> 00:07:47,301
‫يا له من رجل أعمال.‬

71
00:07:48,510 --> 00:07:50,012
‫سأقضي حاجتي.‬

72
00:07:52,347 --> 00:07:54,349
‫"رجال‬
‫سيدات"‬

73
00:08:01,064 --> 00:08:03,525
‫لن أبقى طويلاً. لا أختلس النظر.‬

74
00:08:04,318 --> 00:08:05,402
‫لا مشكلة.‬

75
00:08:10,532 --> 00:08:11,783
‫أنتم الرجال محظوظون جداً.‬

76
00:08:12,034 --> 00:08:13,118
‫لماذا؟‬

77
00:08:13,202 --> 00:08:15,495
‫لا تقفون في الصف لدخول الحمام، و...‬

78
00:08:17,414 --> 00:08:19,291
‫تبولون واقفين.‬

79
00:08:19,750 --> 00:08:21,627
‫تفتحون سحاب السروال، تبولون وتغلقونه.‬

80
00:08:21,710 --> 00:08:23,712
‫تخرجون بعد وقت قصير.‬

81
00:08:24,880 --> 00:08:27,549
‫نعم، تفوق الرب حقاً على نفسه في هذا.‬

82
00:08:28,425 --> 00:08:29,551
‫أتريد رشفة؟‬

83
00:08:30,469 --> 00:08:31,470
‫من أين أحضرت هذا؟‬

84
00:08:32,262 --> 00:08:33,889
‫"العنكبوت". إنها من الطراز الأول.‬

85
00:09:01,500 --> 00:09:03,126
‫"(كارين كوريلي)"‬

86
00:09:42,958 --> 00:09:45,544
‫- ليست سيئة.‬
‫- ليست سيئة؟‬

87
00:09:45,752 --> 00:09:47,504
‫عم كنت تبحثين؟‬

88
00:09:48,714 --> 00:09:49,923
‫بربك يا "تيرك".‬

89
00:09:50,674 --> 00:09:52,050
‫شددت شعري.‬

90
00:09:52,134 --> 00:09:55,345
‫يا إلهي، كانت شقيقتي الصغيرة‬
‫تشد شعري بقوة أكبر.‬

91
00:09:55,929 --> 00:09:57,181
‫لا يهم.‬

92
00:10:01,643 --> 00:10:03,061
‫علي الذهاب.‬

93
00:10:14,531 --> 00:10:15,616
‫إلى أين تذهبين؟‬

94
00:10:15,699 --> 00:10:17,326
‫- أنا متعبة.‬
‫- أأنت متعبة؟‬

95
00:10:17,409 --> 00:10:19,203
‫إنها "أميركا" أيتها الفاسقة المتذمرة.‬

96
00:10:19,286 --> 00:10:21,872
‫لم لا تركبين سيارة الأجرة‬
‫وتقومين بعمل شريف؟‬

97
00:10:22,414 --> 00:10:24,917
‫نعم، إنها في طريقها إليك. تتشوق لرؤيتك.‬

98
00:10:25,542 --> 00:10:28,086
‫كان "رامبو"، القواد على لوح التزحلق‬
‫الرجل العاشر الذي قتلته.‬

99
00:10:31,715 --> 00:10:33,842
‫اعتبرني منظف الشوارع.‬

100
00:10:34,259 --> 00:10:35,969
‫تخلصت من هذا التافه عديم القيمة‬

101
00:10:36,053 --> 00:10:38,055
‫وتركت تعزية.‬

102
00:10:38,138 --> 00:10:39,181
‫تعزية ذات قافية.‬

103
00:10:48,148 --> 00:10:50,192
‫"روستر"، علينا أن نجد من فعل هذا.‬

104
00:10:50,901 --> 00:10:53,570
‫- لنعطيه ميدالية.‬
‫- "رامبو"، أرأيت من فعل هذا؟‬

105
00:10:55,489 --> 00:10:56,949
‫ألا يتكلم؟‬

106
00:10:57,658 --> 00:10:59,826
‫الاسم الحقيقي، "روبرت برايدي".‬

107
00:10:59,910 --> 00:11:01,703
‫"بوبي برايدي". يا للعار.‬

108
00:11:01,787 --> 00:11:03,664
‫فيم تفكر؟ "مارسيا"؟ "غريغ"؟‬

109
00:11:04,873 --> 00:11:06,667
‫أتعبثان بمسرح جريمتي مجدداً؟‬

110
00:11:06,750 --> 00:11:09,002
‫ألا تعلمين من هو "بوبي برايدي"؟‬

111
00:11:09,253 --> 00:11:10,921
‫نعم، علمت بالأمر قبل حوالي ساعة.‬

112
00:11:11,171 --> 00:11:13,632
‫- يبدو أنه قُتل من مسافة قريبة.‬
‫- استناداً إلى الجرح‬

113
00:11:13,715 --> 00:11:15,259
‫أقول من على بعد 60 أو 90 سم.‬

114
00:11:15,425 --> 00:11:17,636
‫سنجد شظايا في دماغه.‬

115
00:11:18,470 --> 00:11:20,639
‫- ماذا؟‬
‫- لا، فهمت المغزى للتو.‬

116
00:11:20,889 --> 00:11:22,391
‫"مارسيا"، "غريغ".‬

117
00:11:22,599 --> 00:11:24,309
‫- هذه دعابة جيدة يا "روستر".‬
‫- حسناً، فهمت بسرعة.‬

118
00:11:24,685 --> 00:11:26,186
‫أحاول مواكبتك وحسب.‬

119
00:11:30,649 --> 00:11:33,360
‫"إنه يتاجر في الخطيئة، ويوزع اللحم.‬

120
00:11:34,152 --> 00:11:36,280
‫يقطف الثمرة وهي طازجة.‬

121
00:11:36,363 --> 00:11:39,199
‫يتوجب الآن على شخص آخر أن يصفع عاهرته.‬

122
00:11:39,408 --> 00:11:42,327
‫توقف قلبه، ولم يعد يتنفس."‬

123
00:11:46,623 --> 00:11:48,250
‫ماذا تريد أن تفعل بهذا الشأن؟‬

124
00:11:49,001 --> 00:11:52,462
‫برأيي، لنستفد من الأمر إلى أقصى حد،‬
‫لنحقق مع العاهرات.‬

125
00:11:52,588 --> 00:11:53,714
‫ربما ستلتقي بمن يعجبك.‬

126
00:11:54,006 --> 00:11:55,507
‫نعم، أرجوك.‬

127
00:11:55,757 --> 00:11:57,426
‫لدي كل ما يكفيني ممن تعرفها.‬

128
00:11:58,385 --> 00:11:59,261
‫حقاً؟‬

129
00:11:59,761 --> 00:12:02,264
‫تسببت لي بنقص في الحيوانات المنوية‬
‫حتى أنه علي الجلوس لأتبول.‬

130
00:12:02,431 --> 00:12:05,392
‫- شكراً على تلك الصورة.‬
‫- ماذا علي أن أقول لك؟‬

131
00:12:07,728 --> 00:12:09,438
‫كيف يمكنني مساعدتكما أيها السيدان؟‬

132
00:12:09,521 --> 00:12:11,732
‫نود التحدث معك بشأن رئيسك.‬

133
00:12:12,441 --> 00:12:13,692
‫إنه في الطابق العلوي.‬

134
00:12:13,775 --> 00:12:15,360
‫لا، رئيسك الآخر.‬

135
00:12:20,157 --> 00:12:21,200
‫"رامبو".‬

136
00:12:22,451 --> 00:12:23,785
‫إنه نذل.‬

137
00:12:24,161 --> 00:12:25,704
‫لماذا "إنه نذل؟"‬

138
00:12:26,955 --> 00:12:28,498
‫اتبعاني من فضلكما.‬

139
00:12:34,087 --> 00:12:35,714
‫أتعرفين أحداً قد يرغب في قتله؟‬

140
00:12:36,173 --> 00:12:37,382
‫أنا.‬

141
00:12:37,841 --> 00:12:38,717
‫هل من أحد آخر؟‬

142
00:12:39,051 --> 00:12:41,136
‫لماذا؟ هل مات؟‬

143
00:12:42,179 --> 00:12:43,055
‫اسمعي.‬

144
00:12:43,472 --> 00:12:44,932
‫أتريدين أن تتصرفي بذكاء وتساعدينا،‬

145
00:12:45,015 --> 00:12:46,767
‫أم أتصل بدائرة الهجرة‬

146
00:12:46,850 --> 00:12:48,560
‫وأضعك على الطائرة التالية‬
‫المتوجهة إلى أرض النقانق؟‬

147
00:12:49,269 --> 00:12:50,562
‫افعل ذلك.‬

148
00:12:50,687 --> 00:12:52,314
‫أنا مواطنة أميركية.‬

149
00:12:53,357 --> 00:12:54,483
‫نعم.‬

150
00:12:55,025 --> 00:12:56,652
‫العقي خصيتي في أي وقت.‬

151
00:12:57,236 --> 00:12:58,195
‫ماذا؟‬

152
00:12:58,612 --> 00:13:01,740
‫اتصلي بنا في أي وقت إن سمعت شيئاً.‬

153
00:13:02,074 --> 00:13:03,367
‫أي شيء.‬

154
00:13:05,577 --> 00:13:07,871
‫أعتقد أننا نبحث عن رجل يُدعى "سام السفاح".‬

155
00:13:08,372 --> 00:13:09,414
‫من؟‬

156
00:13:10,749 --> 00:13:12,334
‫لا، إنه يمزح. لكن جدياً،‬

157
00:13:12,417 --> 00:13:14,586
‫إلى أي مدى تريدنا أن نحقق في مقتل "رامبو"؟‬

158
00:13:14,670 --> 00:13:17,422
‫لا أدري.‬
‫ربما تستطيعان التعمق في التحقيق أكثر،‬

159
00:13:17,506 --> 00:13:19,675
‫وتكتشفان الفاعل وتحاولان وضعه في السجن.‬

160
00:13:20,300 --> 00:13:22,928
‫إن كان هذا‬
‫لا يعيق دروسكما في لعبة دفع الأقراص .‬

161
00:13:23,011 --> 00:13:24,388
‫نعم، لا مشكلة.‬

162
00:13:24,471 --> 00:13:26,139
‫نعمل أيضاً على تاجر المخدرات "العنكبوت"‬

163
00:13:26,223 --> 00:13:28,642
‫المرتبط بهاتين الجثتين‬
‫اللتين وجدناهما في قاع النهر.‬

164
00:13:31,895 --> 00:13:34,565
‫إن نلنا منه،‬
‫من يدري إلى أين سيصعد بنا السلم.‬

165
00:13:34,982 --> 00:13:37,818
‫- إذن، ماذا عنه؟‬
‫- فاجأت محاميته وهي تتعاطى الكوكايين،‬

166
00:13:37,901 --> 00:13:40,529
‫وضعته عملياً أمام أنفي. جعلتها تنقلب ضده.‬

167
00:13:40,612 --> 00:13:41,989
‫إنه لعين محظوظ، أليس كذلك؟‬

168
00:13:42,489 --> 00:13:43,699
‫هل أخذته منه مباشرة؟‬

169
00:13:43,782 --> 00:13:45,617
‫- نعم.‬
‫- هذا جيد.‬

170
00:13:46,451 --> 00:13:49,371
‫حسناً، احصل منها على قدر ما تستطيع من‬
‫معلومات ثم تخلص منها.‬

171
00:13:49,705 --> 00:13:51,832
‫أكره محاولة مقاضاة محامين قذرين.‬

172
00:14:00,591 --> 00:14:02,843
‫- هذا ليس نادي "العنكبوت".‬
‫- من الجهة الخلفية.‬

173
00:14:03,760 --> 00:14:06,847
‫نعم، إنه معمل كتان مهجور يا "جيسيكا".‬

174
00:14:07,556 --> 00:14:10,934
‫أعتقد أنني لست بمعدلكما من...‬
‫ماذا تسميانه؟‬

175
00:14:11,435 --> 00:14:13,353
‫- واشية؟‬
‫- مخبرة؟‬

176
00:14:14,271 --> 00:14:15,564
‫شكراً.‬

177
00:14:15,814 --> 00:14:19,193
‫أعني، أعتقد أنه يكون عادة‬
‫فتى أميركي من أصل إفريقي‬

178
00:14:19,276 --> 00:14:21,320
‫أو مدمن مخدرات أو مومس.‬

179
00:14:21,486 --> 00:14:24,072
‫يكون عادة محامو الشركات‬
‫الذين يتقاضون 200 ألف دولار في السنة‬

180
00:14:24,156 --> 00:14:27,451
‫أكثر ذكاء من مومس مدمنة مخدرات أميركية‬
‫من أصل إفريقي.‬

181
00:14:27,534 --> 00:14:29,828
‫عادة، لكنهم في بعض الأحيان‬
‫يظنون أنفسهم كذلك.‬

182
00:14:30,370 --> 00:14:32,206
‫كل شيء جاهز في هذه الناحية.‬

183
00:14:33,165 --> 00:14:34,583
‫أمتأكدون من أن المكان آمن؟‬

184
00:14:34,666 --> 00:14:37,419
‫قل لصديقتك أن تتحلى بالشجاعة ولنبدأ.‬

185
00:14:38,670 --> 00:14:41,089
‫ما رأيك أيتها المحامية،‬
‫هل أنت جاهزة للقيام بهذا؟‬

186
00:14:41,548 --> 00:14:43,717
‫نعم، لننه الأمر.‬

187
00:14:43,926 --> 00:14:46,720
‫حسناً، أتذكرين ما قلناه؟ تدخلين إلى هناك،‬

188
00:14:46,803 --> 00:14:49,473
‫وتنتظرينه ليسألك عم تحتاجين إليه، صحيح؟‬

189
00:14:49,556 --> 00:14:52,309
‫ثم لا تعودين إلى هنا مع أقل من 4 أونصات.‬

190
00:14:52,476 --> 00:14:54,561
‫- 4 أونصات؟ أليست كمية كبيرة؟‬
‫- نعم.‬

191
00:14:54,645 --> 00:14:57,022
‫لا أشتري إلا كمية قليلة في النادي.‬

192
00:14:57,105 --> 00:14:59,525
‫قولي إنك ستذهبين للتزلج‬
‫وتحتاجين إلى مخدرات لأسبوع.‬

193
00:14:59,608 --> 00:15:00,943
‫أخبريه أنك ستذهبين في عطلة.‬

194
00:15:05,447 --> 00:15:08,492
‫إن قمت بهذا الأمر سيصبح سجلي نظيفاً؟‬

195
00:15:08,617 --> 00:15:09,618
‫كورقة بيضاء.‬

196
00:15:09,701 --> 00:15:11,954
‫ألن يعلم أحد في شركتي للمحاماة‬
‫أنه تم توقيفي؟‬

197
00:15:12,079 --> 00:15:13,455
‫لم يحدث هذا قط.‬

198
00:15:15,082 --> 00:15:16,875
‫نعرف جميعاً أنك أفضل من هذا.‬

199
00:15:16,959 --> 00:15:19,461
‫قومي بهذا، وتوقفي عن تعاطي المخدرات،‬

200
00:15:19,545 --> 00:15:21,255
‫عودي إلى المنزل، وتزوجي وانجبي أولاداً،‬

201
00:15:21,338 --> 00:15:22,714
‫ولا تعودي أبداً إلى هنا.‬

202
00:15:25,926 --> 00:15:27,135
‫نعم.‬

203
00:15:28,679 --> 00:15:30,389
‫الجميع في مراكزهم.‬

204
00:15:31,557 --> 00:15:33,225
‫- حسناً، سننطلق.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

205
00:15:35,978 --> 00:15:38,188
‫لنعيد تعزيز الإشارة 50 بالمئة.‬

206
00:15:39,231 --> 00:15:40,190
‫"جيسيكا".‬

207
00:15:41,567 --> 00:15:42,651
‫حظاً سعيداً.‬

208
00:15:46,154 --> 00:15:48,657
‫انزلي طابقين، والباب إلى اليسار.‬

209
00:15:48,740 --> 00:15:49,825
‫اقرعي الجرس.‬

210
00:15:52,244 --> 00:15:53,328
‫المكان آمن.‬

211
00:15:57,124 --> 00:15:59,376
‫"ستابي"،‬
‫لم لا تذهب وترافق زائرتنا إلى هنا؟‬

212
00:16:01,628 --> 00:16:02,796
‫هيا أيها السمين.‬

213
00:16:02,880 --> 00:16:04,173
‫حسناً...‬

214
00:16:07,384 --> 00:16:08,594
‫ابدأ التسجيل.‬

215
00:16:16,351 --> 00:16:17,853
‫مساء الخير يا حضرة المحامية.‬

216
00:16:17,936 --> 00:16:19,813
‫- مرحباً أيها "العنكبوت".‬
‫- سأكون في الأسفل.‬

217
00:16:19,938 --> 00:16:21,231
‫حسناً.‬

218
00:16:21,607 --> 00:16:23,150
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير يا عزيزتي.‬

219
00:16:23,901 --> 00:16:25,903
‫أتحقق من فيلم الساحر‬
‫قبل السماح لأولادي بمشاهدته.‬

220
00:16:26,069 --> 00:16:27,070
‫أرأيت هذا؟‬

221
00:16:27,779 --> 00:16:30,073
‫- لا.‬
‫- الرجل تاجر مخدرات.‬

222
00:16:30,157 --> 00:16:31,950
‫أسمح لأولادي بمشاهدته، فيصبحون مدمنين.‬

223
00:16:32,034 --> 00:16:34,536
‫- أتفهمين ما أعني؟‬
‫- لديه وجهة نظر.‬

224
00:16:34,953 --> 00:16:37,080
‫- أتذكر "أندردوغ"؟‬
‫- ماذا عنه؟‬

225
00:16:37,164 --> 00:16:39,958
‫أنتج ذلك الكلب اللعين جيلاً من المدمنين.‬

226
00:16:40,083 --> 00:16:44,213
‫إذن، هل حولت المصرف إلى ناد واستديو تسجيل؟‬

227
00:16:44,296 --> 00:16:46,507
‫- نعم. أيعجبك؟‬
‫- نعم.‬

228
00:16:46,590 --> 00:16:48,300
‫عم تتحدث؟‬

229
00:16:48,383 --> 00:16:50,135
‫ماذا كان يفعل "أندردوغ" طيلة الوقت؟‬

230
00:16:50,302 --> 00:16:51,929
‫كان يلمع الأحذية دائماً،‬

231
00:16:52,012 --> 00:16:54,097
‫وكلما استدعته "سويت بولي بيوبريد"،‬

232
00:16:54,181 --> 00:16:56,266
‫كان يسمع نداءها وينقذها.‬

233
00:16:56,350 --> 00:16:58,602
‫نعم، لكن ماذا كان يفعل‬
‫حين يحتاج إلى قوته الخارقة؟‬

234
00:16:58,769 --> 00:17:01,021
‫كان يذهب إلى حلقته، أتذكر؟‬

235
00:17:01,104 --> 00:17:02,648
‫يأخذ قرصاً ويتناوله.‬

236
00:17:02,814 --> 00:17:04,274
‫تباً، أنت محق.‬

237
00:17:04,358 --> 00:17:06,193
‫كان مختلاً مدمناً على المخدرات.‬

238
00:17:06,568 --> 00:17:07,611
‫إذن، ماذا تريدين؟‬

239
00:17:07,945 --> 00:17:10,531
‫ما رأيك بـ100 غرام؟‬
‫أنت بارع بتأمين 100 غرام.‬

240
00:17:10,697 --> 00:17:12,199
‫لماذا تريدين 100 غرام؟‬

241
00:17:12,699 --> 00:17:14,868
‫سأذهب للتزلج مع أصدقاء.‬

242
00:17:15,744 --> 00:17:17,120
‫عدد كبير من الأصدقاء.‬

243
00:17:17,538 --> 00:17:19,957
‫- أين؟‬
‫- "أسبن"، "كولورادو".‬

244
00:17:20,082 --> 00:17:22,751
‫أنا متأكد من أنك ستثيرين الإعجاب‬
‫في "أسبن".‬

245
00:17:22,918 --> 00:17:24,586
‫ليس منتجك العالي الجودة.‬

246
00:17:26,004 --> 00:17:27,005
‫أتتزلجين؟‬

247
00:17:27,256 --> 00:17:28,757
‫بالطبع، طيلة حياتي.‬

248
00:17:29,049 --> 00:17:31,009
‫هيا، أنا على عجلة من أمري.‬

249
00:17:32,427 --> 00:17:34,263
‫لم لا تنزعين سترتك وتبقين قليلاً؟‬

250
00:17:35,097 --> 00:17:37,641
‫- ما رأيك؟‬
‫- في الواقع علي الذهاب.‬

251
00:17:37,724 --> 00:17:41,019
‫لدي إغلاق للعرض العام الأولي‬
‫في غضون ساعة، لذا...‬

252
00:17:41,270 --> 00:17:42,813
‫سيقتلك التوتر.‬

253
00:17:42,896 --> 00:17:44,022
‫عليك أن تهدئي أعصابك.‬

254
00:17:45,482 --> 00:17:47,067
‫أنا هادئة بقدر الإمكان.‬

255
00:17:47,734 --> 00:17:48,944
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

256
00:17:53,115 --> 00:17:54,825
‫تعلمين، بين الحين والآخر...‬

257
00:17:57,119 --> 00:17:58,871
‫حين يُقبض على عاهرة‬
‫من الجانب الشرقي الأعلى،‬

258
00:17:58,954 --> 00:18:00,998
‫تحاول النيل من أسود مثلي.‬

259
00:18:01,999 --> 00:18:03,041
‫أنت خائفة الآن.‬

260
00:18:06,545 --> 00:18:08,255
‫يبدو أن الشرطة أتت لإنقاذك.‬

261
00:18:11,175 --> 00:18:12,049
‫أيمكنني مساعدتكما؟‬

262
00:18:12,467 --> 00:18:13,510
‫دعنا ندخل أيها "العنكبوت".‬

263
00:18:13,594 --> 00:18:15,762
‫أنا آسف، لا يوجد أحد هنا بهذا الاسم.‬

264
00:18:15,846 --> 00:18:18,515
‫- دعنا ندخل.‬
‫- نريد التحدث معك وحسب.‬

265
00:18:21,935 --> 00:18:24,730
‫أعرف كيف وأين أنظر.‬

266
00:18:30,360 --> 00:18:31,695
‫تعالي إلى والدك.‬

267
00:18:34,114 --> 00:18:35,657
‫الأمر مؤلم دائماً في أول مرة.‬

268
00:18:37,159 --> 00:18:38,994
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لم لا تكون بخير؟‬

269
00:18:39,203 --> 00:18:41,872
‫نشاهد التلفزيون.‬
‫كيف ستتأذى بمشاهدة التلفزيون؟‬

270
00:18:42,206 --> 00:18:44,416
‫يمكن أن تكون رأت أو سمعت شيئاً أخافها.‬

271
00:18:44,499 --> 00:18:46,001
‫- مثل ماذا؟‬
‫- مثل رجل مغفل ضخم‬

272
00:18:46,084 --> 00:18:48,420
‫سليط اللسان.‬

273
00:18:48,504 --> 00:18:50,756
‫لم يكن يوجد أحد هنا بهذه المواصفات‬
‫قبل دقيقة.‬

274
00:18:50,881 --> 00:18:52,716
‫سأريك أيها القبيح، ابن...‬

275
00:18:52,841 --> 00:18:55,219
‫- قلنا ما يكفي.‬
‫- هل أحضرت زوجتك إلى هنا؟‬

276
00:18:55,302 --> 00:18:57,596
‫كفى. لنذهب.‬

277
00:18:57,679 --> 00:18:59,681
‫لا بأس. هل أنت بخير؟‬

278
00:18:59,806 --> 00:19:01,141
‫- نعم، أنا بخير.‬
‫- أنا بخير.‬

279
00:19:01,266 --> 00:19:02,476
‫أتريد استعادة جهازك التنصت؟‬

280
00:19:05,270 --> 00:19:06,480
‫سلاح ناري!‬

281
00:19:06,730 --> 00:19:07,814
‫لا يا "ستابي"!‬

282
00:19:16,949 --> 00:19:18,784
‫انبطح!‬

283
00:19:28,669 --> 00:19:29,753
‫هيا.‬

284
00:19:29,837 --> 00:19:31,088
‫مات السمين.‬

285
00:19:41,932 --> 00:19:43,767
‫سار الأمر على ما يرام.‬

286
00:19:44,768 --> 00:19:46,603
‫تباً، إنك تنزف.‬

287
00:19:47,855 --> 00:19:51,108
‫فرقة 3-4، المركزية.‬
‫تطلب فرقة 11-41 سيارة إسعاف.‬

288
00:19:51,191 --> 00:19:53,902
‫أحتاج إلى الإسعاف.‬
‫أُصيب مواطن، 184 و"سانت نيكولاس".‬

289
00:19:54,820 --> 00:19:55,904
‫بذلت جهدي حقاً.‬

290
00:19:56,029 --> 00:19:58,782
‫أنت تبلين حسناً أيتها المحامية.‬

291
00:19:58,866 --> 00:20:00,701
‫- اهدئي وحسب.‬
‫- أيها الشابان،‬

292
00:20:01,159 --> 00:20:02,578
‫إن احتجتما إلى محام...‬

293
00:20:03,912 --> 00:20:05,414
‫نعم، حسناً.‬

294
00:20:05,789 --> 00:20:07,207
‫أراهنك على ذلك.‬

295
00:20:10,627 --> 00:20:13,630
‫في الأيام الخوالي الجيدة‬
‫كنا نترك مرتكب الجريمة ينزف‬

296
00:20:13,714 --> 00:20:15,382
‫ونلغي طلب الإسعاف.‬

297
00:20:15,465 --> 00:20:17,551
‫- اهدأ.‬
‫- أيها المنحط.‬

298
00:20:17,634 --> 00:20:20,137
‫- أبديت وجهة نظرك.‬
‫- أيها الحقير،‬

299
00:20:20,220 --> 00:20:21,471
‫تركل رجلاً وهو مقيد.‬

300
00:20:21,597 --> 00:20:23,891
‫اخرس أيها الحثالة.‬

301
00:20:24,141 --> 00:20:25,684
‫أتعتقد أنني لن أفجر رأسك؟‬

302
00:20:25,809 --> 00:20:27,519
‫ما كنت لأتردد في القيام بذلك.‬

303
00:20:27,603 --> 00:20:29,897
‫كنت لأذهب إلى هناك وأحضر مسدس السمين،‬

304
00:20:30,022 --> 00:20:33,483
‫وأعود إلى هنا لأطلق رصاصتين بين عينيك.‬

305
00:20:38,822 --> 00:20:39,865
‫أين الإسعاف؟‬

306
00:20:39,948 --> 00:20:43,535
‫كانت هذه حالة فوضوية‬
‫لإنهاء جميع الحالات الفوضوية.‬

307
00:20:43,744 --> 00:20:44,828
‫لا تمتلكان شيئاً.‬

308
00:20:45,454 --> 00:20:46,872
‫ماذا عن جريمة قتل؟‬

309
00:20:46,955 --> 00:20:48,123
‫لا توجد مخدرات، صحيح؟‬

310
00:20:48,207 --> 00:20:51,710
‫إذن، لا جريمة مسندة، ولا مؤامرة ولا شيء.‬

311
00:20:52,085 --> 00:20:53,504
‫لا توجد جريمة. لا أصدق هذا.‬

312
00:20:53,587 --> 00:20:55,589
‫لا توجد جريمة. كيف تفسرين الجريمة؟‬

313
00:20:56,006 --> 00:20:59,218
‫قتل، وابتزاز ومخدرات. أعني، عم نتحدث؟‬

314
00:20:59,301 --> 00:21:01,386
‫أنت محظوظ لأن الفتاة البيضاء لم تمت.‬

315
00:21:01,553 --> 00:21:03,514
‫سيجري مكتب الشؤون الداخلية مقابلة معكما‬

316
00:21:03,597 --> 00:21:06,016
‫ويقدم تقريراً أولياً‬
‫على مدى الأسبوعين المقبلين.‬

317
00:21:06,099 --> 00:21:07,434
‫الآن بشكل غير رسمي،‬

318
00:21:07,601 --> 00:21:09,478
‫لم تنتهكا الإجراءات،‬

319
00:21:09,603 --> 00:21:11,855
‫لأن الضحية كان يصوب سلاحاً نحوكما.‬

320
00:21:11,980 --> 00:21:14,525
‫لذا إن وحدتما أقوالكما، فستنجوان.‬

321
00:21:14,608 --> 00:21:16,276
‫عليكما أن تطابقا قصتكما أيضاً،‬

322
00:21:16,401 --> 00:21:19,446
‫لأنني لن أعود إلى "فار روكاواي"‬
‫لأنكما أخفقتما.‬

323
00:21:19,530 --> 00:21:21,740
‫وستقضيان بعض الوقت للتدريب‬
‫مع فرقة الرماية.‬

324
00:21:22,157 --> 00:21:24,159
‫يجدر بكما التعامل بجدية مع الطبيب النفسي،‬

325
00:21:24,243 --> 00:21:25,869
‫وإلا سيتم توقيفكما عن العمل الميداني.‬

326
00:21:25,953 --> 00:21:27,371
‫تم إطلاق سراح ذلك الحقير.‬

327
00:21:27,454 --> 00:21:28,413
‫كفى يا "تيرك".‬

328
00:21:32,251 --> 00:21:34,628
‫اهدأ يا شريكي. سيلقى عقابه.‬

329
00:21:34,711 --> 00:21:37,256
‫اطرحوا أسئلتكم أيها السادة.‬

330
00:21:37,339 --> 00:21:39,591
‫- من اتخذ خيار الدخول؟‬
‫- أنا.‬

331
00:21:39,675 --> 00:21:41,844
‫- من اتخذ خيار الدخول؟‬
‫- كان خياري.‬

332
00:21:41,927 --> 00:21:43,971
‫هل عرفتما عن نفسيكما فوراً بأنكما شرطيان؟‬

333
00:21:44,054 --> 00:21:46,139
‫- نعم، فعلنا.‬
‫- هل عرفتما عن نفسيكما؟‬

334
00:21:46,223 --> 00:21:48,559
‫أصبح موقف المخبرة ضعيفاً،‬

335
00:21:48,642 --> 00:21:50,227
‫وخشينا أن تكون في خطر.‬

336
00:21:50,310 --> 00:21:52,563
‫- اتضح أنكما كنتما محقين.‬
‫- أتهزأ بي أيها الموظف؟‬

337
00:21:52,646 --> 00:21:55,232
‫- عفواً أيها المحقق؟‬
‫- هل انتهيت مع موكلي؟‬

338
00:21:58,485 --> 00:21:59,820
‫يشبهان "لينون" و"ماكارتني".‬

339
00:21:59,903 --> 00:22:01,780
‫لا يوجد أي فارق بينهما.‬

340
00:22:02,197 --> 00:22:04,449
‫- ما رأيك؟‬
‫- لا يوجد شيء.‬

341
00:22:05,242 --> 00:22:07,536
‫تعرضت المخبرة للخطر.‬
‫لا يمكننا لومهما على ذلك.‬

342
00:22:07,619 --> 00:22:09,288
‫رأيا مسدساً وتصرفا.‬

343
00:22:09,371 --> 00:22:10,831
‫أبرحا المشتبه به ضرباً،‬

344
00:22:10,956 --> 00:22:12,916
‫لكنه لم يقاضيهما.‬

345
00:22:13,292 --> 00:22:15,043
‫لنر ما يقوله الطبيب النفسي.‬

346
00:22:16,295 --> 00:22:18,630
‫إذن، ماذا سنفعل الآن أيها الطبيب؟‬

347
00:22:18,714 --> 00:22:22,551
‫هل سنعرف إن كنت مجنوناً بما يكفي‬
‫لحمل مسدس،‬

348
00:22:22,634 --> 00:22:23,927
‫ومطاردة الأشرار؟‬

349
00:22:24,261 --> 00:22:26,054
‫لماذا أصبحت شرطياً؟‬

350
00:22:26,180 --> 00:22:28,891
‫كانت ليلة رأس السنة،‬
‫وبدت فكرة جيدة في ذلك الحين.‬

351
00:22:30,017 --> 00:22:32,811
‫لم أحظ بالفرص التي سنحت لك.‬

352
00:22:32,978 --> 00:22:35,772
‫من حيث أتيت كان عليك الاختيار،‬
‫إما مسدساً وشارة‬

353
00:22:35,856 --> 00:22:37,566
‫أو خوذة ومطرقة.‬

354
00:22:38,400 --> 00:22:39,985
‫ما هو شعورك عندما تطلق النار من مسدسك؟‬

355
00:22:40,736 --> 00:22:42,112
‫كما قال "هاري القذر".‬

356
00:22:42,321 --> 00:22:45,407
‫"لا ضرر من إطلاق بعض الأعيرة النارية‬
‫طالما تصيب الأشخاص الأشرار."‬

357
00:22:46,033 --> 00:22:47,409
‫وعندما يُصاب الأشخاص الصالحين؟‬

358
00:22:47,576 --> 00:22:50,412
‫يكون الأمر سيئاً،‬
‫لكن أفضل المشاركة من عدمها.‬

359
00:22:50,537 --> 00:22:52,623
‫لا شيء أسوأ من الجلوس وعدم القيام بشيء.‬

360
00:22:52,706 --> 00:22:54,750
‫ما هو شعورك‬
‫عندما ترى أشخاصاً بريئين يُقتلون؟‬

361
00:22:56,251 --> 00:22:57,586
‫تعرف...‬

362
00:22:59,004 --> 00:23:00,464
‫تعتاد على الأمر نوعاً ما.‬

363
00:23:02,216 --> 00:23:03,425
‫تفضل.‬

364
00:23:05,093 --> 00:23:06,220
‫أريدك أن تأخذ هذه.‬

365
00:23:06,803 --> 00:23:10,140
‫استخدمها لتدوين أفكارك وأسئلتك،‬

366
00:23:10,224 --> 00:23:13,519
‫وأي شيء قد تكون لاحظته بشأنك، أي شيء.‬

367
00:23:13,769 --> 00:23:15,103
‫لن أطالب بها.‬

368
00:23:16,271 --> 00:23:17,523
‫إنها لك وحدك.‬

369
00:23:19,066 --> 00:23:19,942
‫أريدك أن تجربها.‬

370
00:23:20,984 --> 00:23:22,194
‫يبدو الأمر مسلياً.‬

371
00:23:27,115 --> 00:23:28,408
‫أقوى.‬

372
00:23:42,256 --> 00:23:43,549
‫هيا يا "تيرك"!‬

373
00:23:45,133 --> 00:23:47,761
‫حللت ثالثاً. هيا!‬

374
00:23:47,970 --> 00:23:49,179
‫رائع!‬

375
00:23:49,263 --> 00:23:50,597
‫انظر إلى ذلك!‬

376
00:23:50,681 --> 00:23:52,307
‫استحقيته!‬

377
00:23:53,141 --> 00:23:55,978
‫مهما قالوا عنك، أنت رائع!‬

378
00:23:59,565 --> 00:24:01,483
‫هيا يا "تيرك"!‬

379
00:24:03,443 --> 00:24:05,320
‫في أمان! أسقطت الكرة!‬

380
00:24:05,487 --> 00:24:07,698
‫- ضربة رخيصة يا رجل.‬
‫- ابتعد عن الكيس.‬

381
00:24:07,781 --> 00:24:10,492
‫وإلا؟‬

382
00:24:12,870 --> 00:24:14,079
‫أبعد يديك...‬

383
00:24:22,337 --> 00:24:24,590
‫أفراد شرطة "نيويورك" محبطون،‬

384
00:24:24,673 --> 00:24:28,427
‫توشك العدائية واللاعقلانية‬
‫على الانفجار في أية لحظة.‬

385
00:24:28,844 --> 00:24:30,554
‫اعتبرني صمام الإطلاق.‬

386
00:24:30,637 --> 00:24:33,390
‫طلقة واحدة وينخفض التوتر.‬

387
00:24:34,183 --> 00:24:36,018
‫أتعرف لماذا التحقت بالشرطة؟‬

388
00:24:36,101 --> 00:24:37,311
‫لأحظى بالاحترام.‬

389
00:24:37,728 --> 00:24:39,396
‫يحترم معظم الناس الشارة.‬

390
00:24:39,521 --> 00:24:41,732
‫ويحترم الجميع المسدس.‬

391
00:24:47,362 --> 00:24:49,406
‫مرحباً يا "رايلي"، كنت أتحدث مع "جاي دي".‬

392
00:24:49,489 --> 00:24:52,326
‫هل عثرتما على جثة مهرب أسلحة‬
‫يُدعى "فيليب تراغر"؟‬

393
00:24:52,868 --> 00:24:54,620
‫نعم، إنه حثالة.‬

394
00:24:54,703 --> 00:24:56,538
‫- كيف جرى الأمر؟‬
‫- لا أدري.‬

395
00:24:56,705 --> 00:24:58,790
‫أعتقد أن أحدهم قتله بأحد أسلحته.‬

396
00:24:58,874 --> 00:25:01,376
‫دخل إلى شقته، وقتله بأحد أسلحته.‬

397
00:25:02,044 --> 00:25:03,670
‫هل ترك مطلق النار ملاحظة أو ما شابه؟‬

398
00:25:04,463 --> 00:25:06,673
‫نعم، في الواقع، ترك مطلق النار قصيدة.‬

399
00:25:10,427 --> 00:25:12,221
‫حقاً؟ بدون مزاح.‬

400
00:25:12,971 --> 00:25:14,056
‫نعم. "سايمون"،‬

401
00:25:14,473 --> 00:25:17,726
‫أتذكر تلك القصيدة من قضية "تراغر"؟‬

402
00:25:21,063 --> 00:25:23,232
‫- ماذا تفعل يا رجل؟‬
‫- يسأل عنها "تيرك".‬

403
00:25:24,066 --> 00:25:25,234
‫ماذا تفعل؟‬

404
00:25:27,486 --> 00:25:29,238
‫ماذا يفعل هناك؟‬

405
00:25:29,321 --> 00:25:30,781
‫لا تدع ذلك المجنون يستفزك.‬

406
00:25:31,031 --> 00:25:32,658
‫يريد أن يسمع القصيدة.‬

407
00:25:35,327 --> 00:25:37,371
‫"تاجر طبقة اللصوص،‬

408
00:25:37,829 --> 00:25:39,915
‫قطعت عنقه وأطلقت النار عليه،‬

409
00:25:39,998 --> 00:25:41,416
‫أخذت مسدسه، وأخذت...‬

410
00:25:41,500 --> 00:25:42,793
‫أخذت حياته، وأخذت مسدسه،‬

411
00:25:42,876 --> 00:25:44,628
‫لكن للأسف لم يكن الوحيد."‬

412
00:25:45,003 --> 00:25:46,588
‫هذا ما تقوله، شيء كهذا.‬

413
00:25:46,672 --> 00:25:48,924
‫ليس شعراً خماسي التفاعيل،‬
‫لكنه على القافية.‬

414
00:25:49,299 --> 00:25:50,509
‫"روستر".‬

415
00:25:52,594 --> 00:25:53,804
‫نبحث عن الرجل نفسه.‬

416
00:25:53,887 --> 00:25:55,681
‫قتل قواداً يُدعى "رامبو" قبل بضعة أسابيع.‬

417
00:25:55,764 --> 00:25:57,015
‫فجر له دماغه. متى قُتلت ضحيتك؟‬

418
00:25:57,140 --> 00:25:59,184
‫الأسبوع الماضي. ندير عمليتنا‬
‫مع مكتب الكحول والتبغ والأسلحة‬

419
00:25:59,309 --> 00:26:00,227
‫بسبب الأسلحة.‬

420
00:26:00,310 --> 00:26:01,645
‫عدنا إلى العمل على قضية "رامبو".‬

421
00:26:01,770 --> 00:26:04,398
‫قتل الرجل نفسه تاجر أسلحة الأسبوع الماضي.‬

422
00:26:04,481 --> 00:26:06,149
‫- حقاً؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

423
00:26:06,233 --> 00:26:08,569
‫- عدتما إلى العمل؟‬
‫- تتوليان قضيتنا.‬

424
00:26:08,652 --> 00:26:10,654
‫إنها الأقدمية. رافقانا، ستتعلمان شيئاً.‬

425
00:26:10,737 --> 00:26:12,823
‫قولا لي إن الرجل يُدعى "غريغ برايدي".‬

426
00:26:13,574 --> 00:26:14,950
‫أرجوكما. إنه هو، أليس كذلك؟‬

427
00:26:15,325 --> 00:26:17,578
‫يقضي أحدهم على عائلة "برايدي".‬

428
00:26:18,161 --> 00:26:19,746
‫لا بد أنها "عائلة (بارتريدج)".‬

429
00:26:21,540 --> 00:26:24,585
‫"تراغر"، مهرب الأسلحة، مات.‬

430
00:26:24,960 --> 00:26:26,461
‫الرقم 11.‬

431
00:26:35,345 --> 00:26:38,932
‫طابقت الرصاصة مسدس عيار 45 في شقة "تراغر".‬

432
00:26:39,016 --> 00:26:41,560
‫لم تكن مفاجأة. لذا تحققت من أمره‬
‫مع مكتب الكحول والتبغ والأسلحة.‬

433
00:26:42,186 --> 00:26:44,855
‫إنه أحد مجموعة من 6 سرقت من متجر أسلحة‬

434
00:26:44,938 --> 00:26:47,316
‫- في "فرجينيا" الشهر الماضي.‬
‫- نعم، ربما سرقها "تراغر".‬

435
00:26:47,399 --> 00:26:49,443
‫هذا ما يعتقدونه. إنه يطابق مواصفاتهم.‬

436
00:26:49,526 --> 00:26:50,819
‫حتى الآن لا يساعدنا هذا‬
‫في العثور على الرجل.‬

437
00:26:50,903 --> 00:26:53,989
‫يساعدنا وحسب على ربطه بالضحايا،‬
‫وهذا ما يفعله بالقصائد.‬

438
00:26:56,491 --> 00:26:58,035
‫المعذرة. مرحباً؟‬

439
00:26:58,202 --> 00:27:01,121
‫مرحباً يا "تيرك"،‬
‫لا تنس أن لدينا موعد في المحكمة لاحقاً.‬

440
00:27:02,247 --> 00:27:03,248
‫إذن...‬

441
00:27:04,541 --> 00:27:06,919
‫سمعت أنه أبرح ضرباً ذلك التاجر‬

442
00:27:07,002 --> 00:27:07,961
‫الذي قبضتما عليه.‬

443
00:27:08,045 --> 00:27:08,921
‫"العنكبوت".‬

444
00:27:10,506 --> 00:27:11,548
‫إذن؟‬

445
00:27:12,633 --> 00:27:13,800
‫هل فعل ذلك؟‬

446
00:27:18,180 --> 00:27:20,182
‫نعم، طرحه أرضاً.‬

447
00:27:21,266 --> 00:27:22,768
‫كان الرجل مقيد اليدين.‬

448
00:27:24,394 --> 00:27:26,730
‫وبدأ يركله على بطنه.‬

449
00:27:27,940 --> 00:27:31,985
‫ثم انحنى على صدر الرجل،‬

450
00:27:32,694 --> 00:27:37,199
‫وبدأ يضربه بقوة على وجهه،‬

451
00:27:37,282 --> 00:27:38,367
‫عدة مرات،‬

452
00:27:38,450 --> 00:27:40,077
‫ويصرخ بشدة.‬

453
00:27:40,369 --> 00:27:44,039
‫"سأحطم وجهك أيها الحقير الصغير!"‬

454
00:27:45,415 --> 00:27:47,251
‫ثم بدأت عيناه تجحظان.‬

455
00:27:47,334 --> 00:27:49,545
‫أعني، أصبحتا داكنتين.‬

456
00:27:49,628 --> 00:27:51,755
‫تعرفين كيف يصبح حين ينتابه الغضب.‬

457
00:27:53,841 --> 00:27:55,467
‫اعتقدت أنه سيقتل هذا الرجل.‬

458
00:27:56,969 --> 00:27:58,136
‫حقاً؟‬

459
00:28:02,641 --> 00:28:04,434
‫أنت فتاة شقية.‬

460
00:28:06,562 --> 00:28:08,856
‫- لدي عمل أقوم به.‬
‫- طبعاً.‬

461
00:28:11,984 --> 00:28:14,903
‫أيها المحامي، يداي مقيدتان هنا.‬

462
00:28:14,987 --> 00:28:16,989
‫من دون سلسلة وصاية آمنة،‬

463
00:28:17,072 --> 00:28:21,034
‫يجب استبعاد أي دليل بعد البحث الأولي.‬

464
00:28:21,118 --> 00:28:22,452
‫لا بد أنك تمازحني.‬

465
00:28:22,536 --> 00:28:25,330
‫لذلك أنا مجبرة‬
‫على الموافقة على اقتراح الدفاع‬

466
00:28:25,414 --> 00:28:28,208
‫بصرف النظر عن تهم الاغتصاب والاعتداء‬

467
00:28:28,292 --> 00:28:29,960
‫- ضد السيد "فان لايتنز".‬
‫- حضرة القاضية.‬

468
00:28:30,085 --> 00:28:33,213
‫أتعتقدين أنني أريد‬
‫أن يقترب هذا الرجل من ابنتي،‬

469
00:28:33,297 --> 00:28:35,215
‫أو ابنة أي شخص آخر فيما يختص بهذه المسألة.‬

470
00:28:36,216 --> 00:28:37,551
‫لقد أخفقت.‬

471
00:28:37,634 --> 00:28:39,845
‫أطلق موكلك إلى الخارج.‬

472
00:28:39,928 --> 00:28:42,347
‫أنا متأكدة أننا سنلتقي هنا مجدداً‬
‫قريباً جداً.‬

473
00:28:42,556 --> 00:28:44,850
‫انظر إلى هذا النذل...‬

474
00:28:45,517 --> 00:28:47,769
‫سينقلب الأمر عليك أيها المغفل.‬

475
00:28:47,853 --> 00:28:49,104
‫ستلقى عقابك.‬

476
00:28:49,188 --> 00:28:50,939
‫حين تخرج، كن حذراً.‬

477
00:28:51,106 --> 00:28:52,649
‫- اهدأ يا "تيرك".‬
‫- الزموا الهدوء.‬

478
00:28:52,774 --> 00:28:54,735
‫أفهمت أيها المغفل اللعين؟‬

479
00:28:54,818 --> 00:28:56,653
‫ليس هنا، ولا الآن.‬

480
00:28:56,737 --> 00:28:58,530
‫هلا تخرجينه من هنا‬

481
00:28:58,614 --> 00:29:00,574
‫قبل أن يدينه أحد بحكم لا يمكن استئنافه؟‬

482
00:29:01,450 --> 00:29:02,951
‫- هدوء!‬
‫- أتفهين ما أعني؟‬

483
00:29:03,035 --> 00:29:04,953
‫- اذهب.‬
‫- أيها المحقق!‬

484
00:29:06,038 --> 00:29:08,916
‫اقترح د. "بروسكي" أن أعبر عن أفكاري بحرية.‬

485
00:29:09,541 --> 00:29:10,709
‫لذا ها أنا أفعل.‬

486
00:29:12,294 --> 00:29:14,087
‫أتعرف ما الذي أفكر فيه حين أشهر مسدساً؟‬

487
00:29:14,796 --> 00:29:17,049
‫أفكر في قاعدة "الذبابة داخل الملعب".‬

488
00:29:17,132 --> 00:29:18,509
‫كم أحب هذه القاعدة.‬

489
00:29:18,592 --> 00:29:20,427
‫تتوقع الأسوأ من الجميع.‬

490
00:29:20,511 --> 00:29:24,097
‫"آسف أيتها المعنفة،‬
‫أنت مغفلة لخروجك مع مهرب مخدرات.‬

491
00:29:24,181 --> 00:29:26,308
‫وأنت أيها المدافع الغبي، ليس عليك أن تغش‬

492
00:29:26,391 --> 00:29:28,352
‫وتسقط الكرة لأنك حظيت بفرصة."‬

493
00:29:28,894 --> 00:29:32,773
‫الجزء المفضل لدي خروج المعنف،‬
‫لكن المهربين يخاطرون بحياتهم.‬

494
00:29:32,981 --> 00:29:35,234
‫أليست مفاجأة سارة؟‬

495
00:29:35,317 --> 00:29:37,069
‫يجب أن تكون الحياة على هذا النحو.‬

496
00:29:37,152 --> 00:29:39,238
‫يمكنك أن تكون حقيراً على مسؤوليتك الخاصة.‬

497
00:29:42,866 --> 00:29:44,117
‫أو لا.‬

498
00:29:44,201 --> 00:29:46,703
‫"فان لايتنز"، مغتصب أقل.‬

499
00:29:46,787 --> 00:29:48,956
‫من سيفتقده؟ لا أحد.‬

500
00:29:49,039 --> 00:29:50,749
‫الرقم 12 ويستمر العد.‬

501
00:30:06,098 --> 00:30:07,182
‫قهوة ساخنة.‬

502
00:30:07,307 --> 00:30:08,976
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير أيها المحقق "رايلي".‬

503
00:30:09,059 --> 00:30:10,853
‫- الباب إلى يسارك.‬
‫- أمن علامات على الدخول عنوة؟‬

504
00:30:10,936 --> 00:30:12,437
‫لا يبدو الأمر كذلك.‬
‫المحقق "بيريز" في الداخل.‬

505
00:30:12,521 --> 00:30:14,022
‫هل وصل إلى هنا فعلاً؟ حسناً.‬

506
00:30:14,106 --> 00:30:16,024
‫- ما رأيك بفريق "ميتز"؟‬
‫- ماذا عنهم؟‬

507
00:30:16,650 --> 00:30:18,110
‫تعال يا "تيدي" وتحقق من هذا.‬

508
00:30:22,614 --> 00:30:24,741
‫- تباً.‬
‫- يا إلهي.‬

509
00:30:24,992 --> 00:30:25,951
‫إنها شاشة كبيرة.‬

510
00:30:26,535 --> 00:30:27,578
‫وقوية.‬

511
00:30:28,871 --> 00:30:29,955
‫ماذا، شاشة بلازما؟‬

512
00:30:30,038 --> 00:30:30,914
‫"إل سي دي".‬

513
00:30:30,998 --> 00:30:31,874
‫"وحدة مسرح الجريمة‬
‫في شرطة مدينة (نيويورك)"‬

514
00:30:31,957 --> 00:30:33,625
‫- إنها شاشة بلازما.‬
‫- لا، بل "إل سي دي".‬

515
00:30:33,709 --> 00:30:35,627
‫- لم تكن لتكون بهذا الحجم.‬
‫- أيها الفتيان.‬

516
00:30:36,795 --> 00:30:38,797
‫أُطلقت النار عليه من مسافة قريبة.‬
‫سقط هنا تماماً.‬

517
00:30:39,339 --> 00:30:41,550
‫لا يبدو على هذا الجبان‬
‫أنه يقاتل، أليس كذلك؟‬

518
00:30:42,134 --> 00:30:45,429
‫لا شيء يشير إلى وقوع عراك.‬

519
00:30:45,512 --> 00:30:47,347
‫لا دخول عنوة، ولا جراح ولا كدمات.‬

520
00:30:47,431 --> 00:30:50,559
‫لا أحد يريد سماع أخبار حياتك الخاصة‬
‫أيتها الشرطية "كوريللي".‬

521
00:30:50,934 --> 00:30:53,770
‫المحققة بالنسبة إليك‬
‫أيها الشرطي صاحب القضيب الصغير.‬

522
00:30:54,938 --> 00:30:55,814
‫تباً.‬

523
00:30:55,939 --> 00:30:58,150
‫- يبدو أنه رجلنا مجدداً.‬
‫- من استهدف هذه المرة؟‬

524
00:30:58,233 --> 00:30:59,860
‫هذا "جوناثان فان لايتنز".‬

525
00:31:00,277 --> 00:31:02,237
‫يمتلك بضعة وكالات سيارات.‬

526
00:31:02,321 --> 00:31:03,197
‫تباً.‬

527
00:31:03,322 --> 00:31:05,574
‫وُجهت إليه اتهامات بالاغتصاب،‬
‫لكن تمت تبرئته.‬

528
00:31:07,034 --> 00:31:08,076
‫انظر إلى هذا.‬

529
00:31:08,827 --> 00:31:10,412
‫"رجل يفتقر لكل الاحترام،‬

530
00:31:10,495 --> 00:31:13,040
‫والجمال، والجاذبية أو الذكاء.‬

531
00:31:13,123 --> 00:31:15,250
‫أخذ ما لا تستطيع النساء منحه.‬

532
00:31:15,334 --> 00:31:17,085
‫لم يكن لديه الحق في الحياة."‬

533
00:31:18,462 --> 00:31:19,963
‫بالتأكيد إنه رجلنا.‬

534
00:31:20,047 --> 00:31:22,674
‫يبدو أنه كان يواجه مشاكل‬
‫مع صديقنا القديم "جوني".‬

535
00:31:22,799 --> 00:31:23,759
‫أتعرفه؟‬

536
00:31:24,718 --> 00:31:25,928
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

537
00:31:26,261 --> 00:31:28,013
‫إنه متحاذق نذل.‬

538
00:31:29,515 --> 00:31:30,682
‫نعم.‬

539
00:31:30,807 --> 00:31:34,269
‫أتعلمان كم هو ممتع ألا نلقي القبض‬
‫على قاتل متسلسل؟‬

540
00:31:34,353 --> 00:31:35,854
‫أتقصد شيئاً هنا أيها الملازم؟‬

541
00:31:36,146 --> 00:31:39,608
‫أقصد أنه من الأفضل لكما أن تفكرا جدياً‬

542
00:31:39,733 --> 00:31:41,944
‫إن كنتما تريدان قيادة هذه القضية.‬

543
00:31:42,027 --> 00:31:43,403
‫ألا تعتقد أننا مؤهلان لهذا؟‬

544
00:31:45,155 --> 00:31:46,198
‫بربكما.‬

545
00:31:46,448 --> 00:31:49,409
‫عملتما حوالي 110 سنوات‬

546
00:31:49,493 --> 00:31:51,537
‫- معاً؟‬
‫- 120.‬

547
00:31:54,039 --> 00:31:55,832
‫أقول لكما إن أخفقتما بما يكفي،‬

548
00:31:55,916 --> 00:31:57,918
‫قد يحاولون حرمانكما من راتب تقاعدكما.‬

549
00:31:58,377 --> 00:31:59,336
‫أتودان المخاطرة بذلك؟‬

550
00:31:59,670 --> 00:32:01,046
‫- نعم.‬
‫- تباً، نعم.‬

551
00:32:02,256 --> 00:32:03,924
‫406 أيها الملازم.‬

552
00:32:05,259 --> 00:32:06,510
‫406.‬

553
00:32:07,094 --> 00:32:08,762
‫حسناً، 406. ماذا يعني ذلك؟‬

554
00:32:09,137 --> 00:32:10,264
‫"تيد وليامز".‬

555
00:32:10,931 --> 00:32:13,851
‫"تيد وليامز"، آخر يوم من الموسم،‬
‫أنجز 400 ضربة.‬

556
00:32:14,142 --> 00:32:16,895
‫يود مدير "سوكس" وضعه على مقعد الاحتياط‬
‫للحفاظ على معدله، صح؟‬

557
00:32:16,979 --> 00:32:18,605
‫يلعب "وليامز" المبارتين مع ذلك،‬

558
00:32:18,689 --> 00:32:20,774
‫ينتقل من المركز 6 إلى 8،‬
‫وينجز 406 ضربة.‬

559
00:32:20,858 --> 00:32:22,359
‫آخر رجل أنجز أكثر من 400 ضربة.‬

560
00:32:22,568 --> 00:32:25,028
‫حسناً، لا بأس. توليا القضية.‬

561
00:32:25,112 --> 00:32:27,948
‫إنما لا تأتيا إلي نائحين‬
‫عندما يقوم شرطي سير‬

562
00:32:28,031 --> 00:32:30,367
‫بالقبض على قاتلكما المتسلسل بسبب السرعة‬

563
00:32:30,450 --> 00:32:32,244
‫ويسلبكما الشهرة التي كنتما تتوقان إليها،‬

564
00:32:32,327 --> 00:32:34,663
‫وتدركان أن الحقير كان يمكن أن يكون واقفاً‬

565
00:32:34,746 --> 00:32:36,039
‫أمامكما،‬

566
00:32:36,623 --> 00:32:39,126
‫وكان يمكن أن يستغرقكما النيل منه‬
‫ألف سنة ضوئية.‬

567
00:32:39,668 --> 00:32:44,006
‫لسبب وجيه أيها الملازم،‬
‫تقيس السنوات الضوئية المسافة لا الوقت.‬

568
00:32:46,466 --> 00:32:48,844
‫شكراً أيها المحقق. سأدون ذلك.‬

569
00:32:49,011 --> 00:32:51,763
‫"إليس ليند"، 2003.‬

570
00:32:52,347 --> 00:32:54,516
‫لدى هذا الرجل تاريخ‬
‫في دخول حانات مثليي الجنس،‬

571
00:32:54,600 --> 00:32:56,518
‫يختار الوسيمين الأغبياء ويبرحهم ضرباً.‬

572
00:32:57,352 --> 00:32:59,605
‫وُجد "ليند" مقتولاً في شقته.‬

573
00:33:00,439 --> 00:33:03,650
‫أياً كان من يفعل ذلك،‬
‫فهو يقترب كثيراً من الرجال،‬

574
00:33:03,734 --> 00:33:06,320
‫يفجر أدمغتهم من دون عناء،‬

575
00:33:06,403 --> 00:33:09,656
‫لا يترك وراءه بصمات ويفتخر بعمله.‬

576
00:33:09,781 --> 00:33:13,660
‫تتطابق جريمة القتل رقم 2 مع رقم 04.‬

577
00:33:13,911 --> 00:33:15,537
‫"ماثيو ميتريلا".‬

578
00:33:15,704 --> 00:33:17,497
‫رجل قوي يعمل لدى عائلة "غامبينو"...‬

579
00:33:20,626 --> 00:33:24,004
‫كنت أرتجف خوفاً في أول جريمتي قتل‬
‫ارتكبتهما بدم بارد.‬

580
00:33:25,923 --> 00:33:28,509
‫لم أكف عن التفكير في أنه عندما يقبضون علي‬
‫سيطردونني من الشرطة.‬

581
00:33:28,592 --> 00:33:29,843
‫لم أكن خائفاً من السجن،‬

582
00:33:29,927 --> 00:33:32,387
‫بل من فقداني المسدس والدرع.‬

583
00:33:32,471 --> 00:33:35,307
‫ذهبت إلى العمل في اليوم التالي‬
‫متوقعاً أن يساورني شعور مختلف.‬

584
00:33:35,390 --> 00:33:37,184
‫اعتقدت أن الجميع سينظرون إلي‬

585
00:33:37,267 --> 00:33:39,895
‫كما ينظر أفراد الشرطة إلى المدنيين‬
‫ويعرفون من هم الأشرار.‬

586
00:33:47,653 --> 00:33:48,695
‫لكنهم لم يفعلوا ذلك.‬

587
00:33:49,071 --> 00:33:52,199
‫عندها علمت‬
‫أن بإمكاني القيام بهذا إلى الأبد.‬

588
00:33:55,827 --> 00:33:58,914
‫لذا المحطة التالية، "العنكبوت".‬

589
00:33:59,623 --> 00:34:03,043
‫إن أوقفنا تجارته، ربما يصبح واشياً.‬

590
00:34:03,877 --> 00:34:05,254
‫أحضرنا محامية.‬

591
00:34:05,879 --> 00:34:08,715
‫أردناها أن تشهد بأنها اشترت منه الكوكايين.‬

592
00:34:10,342 --> 00:34:11,927
‫كانت محامية صالحة.‬

593
00:34:12,678 --> 00:34:16,014
‫قمت أنا وشريكي بزيارة "نادي 404"‬
‫في "هارلم".‬

594
00:34:16,390 --> 00:34:18,058
‫كلمة عنه.‬

595
00:34:18,225 --> 00:34:20,727
‫"توم كاوين" شريكي منذ حوالي 30 عاماً.‬

596
00:34:20,894 --> 00:34:22,688
‫إنه أفضل شرطي رأيته.‬

597
00:34:24,815 --> 00:34:27,442
‫كنت أنا من يتبعه دائماً عبر الباب.‬

598
00:34:28,777 --> 00:34:32,281
‫تلقى رصاصة في صدره كانت موجهة إلي.‬

599
00:34:34,157 --> 00:34:35,659
‫كان مثالي الأعلى.‬

600
00:34:36,243 --> 00:34:38,745
‫اليوم الذي توقفت فيه‬
‫عن محاولة التشبه بـ"توم كاوين"‬

601
00:34:38,829 --> 00:34:40,914
‫كان أروع يوم في حياتي.‬

602
00:34:41,039 --> 00:34:42,708
‫"ولاية (نيويورك) ضد (تشارلز راندال)"‬

603
00:34:42,833 --> 00:34:43,792
‫"دليل"‬

604
00:34:54,887 --> 00:34:57,097
‫مرحباً يا "روستر".‬

605
00:34:58,724 --> 00:35:01,018
‫كنت أتصفح ملفات فتى الشعر.‬

606
00:35:01,101 --> 00:35:03,270
‫هذه طريقة مثيرة للاهتمام لقضاء وقتك.‬

607
00:35:04,771 --> 00:35:06,565
‫هناك مسدس وُجد مع "تشارلز راندال"‬

608
00:35:06,648 --> 00:35:07,774
‫عند توقيفه.‬

609
00:35:08,567 --> 00:35:10,819
‫- نعم.‬
‫- في جميع عمليات إطلاق النار الأخرى،‬

610
00:35:10,903 --> 00:35:12,321
‫تُرك المسدس في ساحة الجريمة.‬

611
00:35:12,404 --> 00:35:14,031
‫لكن هناك الكثير من أوجه التشابه.‬

612
00:35:14,489 --> 00:35:16,200
‫لذا ذكرت الأمر لـ"بيريز" و"رايلي".‬

613
00:35:16,491 --> 00:35:18,160
‫أعتقد أن على أحدهم الذهاب‬
‫واستجوابه في السجن.‬

614
00:35:18,243 --> 00:35:19,953
‫أعتقد أنه ربما توجد صلة ما.‬

615
00:35:20,704 --> 00:35:23,832
‫تلك فكرة جيدة. لكن ليس "بيريز" و"رايلي".‬

616
00:35:23,916 --> 00:35:26,460
‫أعني، ليس هذين الرجلين.‬
‫بالله عليك، سيفسدان الأمر.‬

617
00:35:26,585 --> 00:35:27,878
‫هذا أمر مهم للغاية.‬

618
00:35:28,670 --> 00:35:31,048
‫سأتولى أنا و"تورك" أمر "راندال".‬

619
00:35:31,256 --> 00:35:32,466
‫أحسنت العمل.‬

620
00:35:34,718 --> 00:35:35,886
‫"الدائرة 78"‬

621
00:36:04,623 --> 00:36:06,333
‫أيها المحققان، "تشارلز راندال".‬

622
00:36:08,669 --> 00:36:10,921
‫ماذا تريدان أيها القذران؟‬

623
00:36:12,005 --> 00:36:13,090
‫يا له من ترحيب.‬

624
00:36:14,715 --> 00:36:16,635
‫أتحب الشعر يا "تشاك"؟‬

625
00:36:17,343 --> 00:36:18,220
‫ماذا؟‬

626
00:36:18,886 --> 00:36:20,972
‫أتحب الشعر؟‬

627
00:36:22,516 --> 00:36:23,559
‫نعم.‬

628
00:36:24,183 --> 00:36:26,103
‫الورد أحمر والبنفسج أزرق،‬

629
00:36:26,687 --> 00:36:29,147
‫أريد أن أقتلع عينيك بقضيبي أيها الحقير.‬

630
00:36:30,482 --> 00:36:31,525
‫ما رأيك بهذا؟‬

631
00:36:31,608 --> 00:36:33,861
‫اعتقدت أنك ستضع قافية، ولم تفعل.‬

632
00:36:33,944 --> 00:36:36,905
‫تباً لك. تباً لكليكما. أخرجوني من هنا.‬

633
00:36:40,742 --> 00:36:43,078
‫"(مونتيرو) - حانة ومشاوي‬
‫نبيذ - خمور"‬

634
00:36:48,250 --> 00:36:50,586
‫لماذا تكبدنا عناء الذهاب إلى هناك حتى؟‬

635
00:36:50,669 --> 00:36:52,671
‫كيف سيبدو الأمر لو لم نذهب؟‬

636
00:36:55,132 --> 00:36:56,341
‫هل ستهدأ؟‬

637
00:36:56,633 --> 00:36:57,676
‫أهدأ.‬

638
00:36:58,302 --> 00:37:00,429
‫نعم، سأضاجع "كارن" لاحقاً.‬

639
00:37:00,846 --> 00:37:02,931
‫كلما أطلت بقائي معها،‬
‫أرادت المزيد من الشتائم.‬

640
00:37:03,015 --> 00:37:05,684
‫- يبدو الأمر ممتعاً.‬
‫- أتريد أخذها مني؟‬

641
00:37:05,767 --> 00:37:09,771
‫انتبه يا شريكي،‬
‫لأنني أتمتع بتأثير خاص على النساء.‬

642
00:37:10,522 --> 00:37:12,357
‫- افعل ما يحلو لك.‬
‫- لا أبالي.‬

643
00:37:13,192 --> 00:37:15,027
‫لا أصدق أنه علي أن أواجه هذا الحقير‬

644
00:37:15,110 --> 00:37:17,321
‫- وأبدو كأبله.‬
‫- تباً له.‬

645
00:37:17,821 --> 00:37:19,406
‫إنه في المكان الذي ينتمي إليه.‬

646
00:37:19,489 --> 00:37:20,991
‫آسف حقاً يا شريكي.‬

647
00:37:22,117 --> 00:37:23,619
‫كف عن القلق بهذا الشأن.‬

648
00:37:25,871 --> 00:37:29,082
‫مهما يحدث، لن أدعك تسقط معي.‬

649
00:37:29,291 --> 00:37:31,919
‫لا تقلق بشأني. أنا بخير، صدقني.‬

650
00:37:32,336 --> 00:37:33,712
‫لا أدري فيم كنت أفكر.‬

651
00:37:33,795 --> 00:37:35,255
‫لا أعلم فيم كنت أفكر وحسب.‬

652
00:37:35,339 --> 00:37:36,632
‫أتعلم فيم كنت تفكر؟‬

653
00:37:37,049 --> 00:37:40,344
‫كنت تفطر في فتاة عمرها 10 سنوات‬
‫تحطمت جمجمتها.‬

654
00:37:41,887 --> 00:37:43,680
‫نعم، حاولت منعك، لكن أتعلم شيئاً؟‬

655
00:37:43,972 --> 00:37:47,434
‫أُعجبت بك كثيراً في ذلك اليوم وبما فعلته.‬

656
00:37:49,144 --> 00:37:51,063
‫كان ذلك مبرراً.‬

657
00:37:51,730 --> 00:37:54,983
‫ولا تتردد في أمر كهذا.‬

658
00:38:02,199 --> 00:38:03,909
‫حسناً، أنا القاتل.‬

659
00:38:04,201 --> 00:38:06,703
‫أنا القاتل. أظهر أمام بابك‬

660
00:38:07,246 --> 00:38:08,914
‫أو نافذة سيارتك،‬

661
00:38:08,997 --> 00:38:10,999
‫ولسبب ما فتحت الباب،‬

662
00:38:11,416 --> 00:38:13,752
‫أنزلت نافذة سيارتك لي.‬

663
00:38:14,294 --> 00:38:16,088
‫إذن، من أكون؟‬

664
00:38:16,880 --> 00:38:18,298
‫شخص أعرفه.‬

665
00:38:18,924 --> 00:38:20,676
‫ربما ثديان جميلان.‬

666
00:38:21,093 --> 00:38:22,261
‫والقصائد؟ ماذا عن القصائد؟‬

667
00:38:22,594 --> 00:38:24,763
‫عليك أن تؤلف القصيدة قبل ذهابك، صحيح؟‬

668
00:38:24,847 --> 00:38:27,057
‫وإلا، هل ستفجر دماغ الرجل‬

669
00:38:27,140 --> 00:38:28,600
‫ثم تجلس وتكتب قصيدة من 14 سطر لنفسك؟‬

670
00:38:28,684 --> 00:38:30,143
‫مهلاً، لا بصمات على قصائد،‬

671
00:38:30,227 --> 00:38:33,063
‫لذا ربما ارتديت قفازين عندما كتبتها.‬

672
00:38:33,438 --> 00:38:34,940
‫من الواضح أنك تعرف ضحاياك.‬

673
00:38:35,023 --> 00:38:36,525
‫بين ذلك والدخول السهل،‬

674
00:38:36,608 --> 00:38:38,527
‫أعتقد أنهم يعرفونك أيضاً.‬
‫لا بد أن يعرفوك.‬

675
00:38:38,610 --> 00:38:40,904
‫هؤلاء الرجال حثالة. لن يثقوا بأي كان،‬

676
00:38:40,988 --> 00:38:42,739
‫لن يفتحوا الباب لأي كان‬

677
00:38:42,823 --> 00:38:45,325
‫- خاصة إن كانوا لا يعرفونهم.‬
‫- لكنني لا أعرفهم وحسب.‬

678
00:38:46,743 --> 00:38:50,247
‫أعرف كل شيء عنهم.‬
‫تحركاتهم، أساليبهم وبرامجهم.‬

679
00:38:50,330 --> 00:38:52,708
‫حسناً، إذن تتبعهم وتراقبهم.‬

680
00:39:06,972 --> 00:39:08,432
‫هل سيقول أحدهم ذلك؟‬

681
00:39:10,017 --> 00:39:10,893
‫ماذا؟‬

682
00:39:14,354 --> 00:39:15,981
‫تباً لي.‬

683
00:39:18,275 --> 00:39:21,153
‫- إنه محق، إنه شرطي.‬
‫- لا. لنتمهل أيها الزملاء.‬

684
00:39:21,236 --> 00:39:24,239
‫- إننا نستبق الأمور.‬
‫- إنه شرطي، وتعرف ذلك.‬

685
00:39:24,323 --> 00:39:25,866
‫لا أعرف شيئاً، وأنت أيضاً.‬

686
00:39:25,949 --> 00:39:28,827
‫أقول لك الآن، إنه شرطي.‬

687
00:39:28,911 --> 00:39:32,122
‫إنه ليس شرطياً، إنه شرطي.‬
‫ما الذي دفعك لتقول إنه شرطي؟‬

688
00:39:32,206 --> 00:39:33,540
‫اهدأ يا شريكي، إنه يقول ذلك وحسب.‬

689
00:39:33,624 --> 00:39:36,210
‫- عم تتحدث؟‬
‫- يقول وحسب...‬

690
00:39:36,293 --> 00:39:37,544
‫أعرف ما يقوله.‬

691
00:39:41,715 --> 00:39:43,425
‫وأنا أقول إن هذا هراء.‬

692
00:39:44,426 --> 00:39:46,970
‫أطلق النار علي، لا أبالي.‬
‫لكن لا تقل إنه شرطي.‬

693
00:40:06,740 --> 00:40:08,033
‫إذن، ماذا عن العشاء؟‬

694
00:40:08,784 --> 00:40:09,910
‫أتشعر برغبة في الخروج؟‬

695
00:40:10,577 --> 00:40:11,620
‫إلى أين؟‬

696
00:40:12,079 --> 00:40:13,580
‫لا أبالي. أنت من سيذهب.‬

697
00:40:14,581 --> 00:40:15,457
‫ما هي مشكلتك؟‬

698
00:40:16,166 --> 00:40:17,584
‫ما من مشكلة.‬

699
00:40:17,960 --> 00:40:19,586
‫إن رغبت في التسكع، فتفضل.‬

700
00:40:19,711 --> 00:40:21,004
‫لا أشعر برغبة في الخروج.‬

701
00:40:21,672 --> 00:40:24,049
‫لا بأس، لا تزعجني وحسب.‬

702
00:40:24,550 --> 00:40:27,594
‫هذا أفضل جزء من يومي، ولا أريدك أن تفسده.‬

703
00:40:30,472 --> 00:40:32,057
‫إذن، أتضاجعين رجال الشرطة فقط؟‬

704
00:40:33,684 --> 00:40:36,270
‫بين الحين والآخر أضاجع رجل إطفاء‬
‫أو مُدان سابق.‬

705
00:40:38,313 --> 00:40:39,690
‫أتشمليننا معاً؟‬

706
00:40:40,148 --> 00:40:41,817
‫حسناً، أكن بعض الاحترام لرجال الإطفاء.‬

707
00:40:41,900 --> 00:40:43,068
‫تباً لك.‬

708
00:40:43,777 --> 00:40:46,405
‫أتعرف لماذا يأخذون منكم العصي‬
‫عندما تنهون عملكم؟‬

709
00:40:46,822 --> 00:40:49,241
‫- لا.‬
‫- لا يثقون بكم وأنتم تحملونها.‬

710
00:40:50,242 --> 00:40:52,494
‫الآن لا أثق بنفسي وأنا أحملها.‬

711
00:40:52,578 --> 00:40:54,162
‫تباً، ربما تحبين ذلك.‬

712
00:40:54,997 --> 00:40:56,540
‫من المؤسف أنك لم تلتقي قط بـ"فان لايتنز".‬

713
00:40:56,623 --> 00:40:58,250
‫كنتما لتتفقان معاً.‬

714
00:40:58,333 --> 00:41:00,294
‫على الأقل هناك من طبق العدالة‬

715
00:41:00,377 --> 00:41:01,837
‫على ذلك النذل.‬

716
00:41:02,337 --> 00:41:04,173
‫الآن ذلك هو من أريد أن ألتقي به.‬

717
00:41:04,381 --> 00:41:06,049
‫ربما تحققين أمنيتك يوماً ما.‬

718
00:41:06,550 --> 00:41:08,010
‫يعتقدون أنه شرطي.‬

719
00:41:08,135 --> 00:41:09,761
‫- أمر منطقي.‬
‫- هذا هراء.‬

720
00:41:09,845 --> 00:41:11,763
‫إنه مجرد مختل حقير.‬

721
00:41:11,847 --> 00:41:13,682
‫هناك العديد منهم في الشرطة.‬

722
00:41:22,816 --> 00:41:24,318
‫- هل تنام جيداً؟‬
‫- ليس فعلاً.‬

723
00:41:24,401 --> 00:41:25,736
‫- نعم.‬
‫- أتأكل جيداً؟‬

724
00:41:25,819 --> 00:41:27,196
‫- لا.‬
‫- نعم.‬

725
00:41:27,404 --> 00:41:29,156
‫- أتراودك كوابيس تواترية؟‬
‫- نعم.‬

726
00:41:29,239 --> 00:41:31,116
‫أنا محتجز في غرفة معك إلى الأبد.‬

727
00:41:32,701 --> 00:41:33,577
‫لا.‬

728
00:41:33,911 --> 00:41:35,412
‫أتعتقد أنك مؤهل لتعود إلى الخدمة؟‬

729
00:41:35,787 --> 00:41:37,456
‫- بالتأكيد نعم.‬
‫- نعم.‬

730
00:41:37,581 --> 00:41:40,918
‫- هل سبق أن فكرت في التقاعد؟‬
‫- أتعني الموت مع المستحقات؟‬

731
00:41:41,376 --> 00:41:42,419
‫ما الذي لا يعجبني؟‬

732
00:41:42,503 --> 00:41:44,713
‫- هل سبق أن فكرت في التقاعد؟‬
‫- ليس حقاً.‬

733
00:41:44,796 --> 00:41:46,381
‫ما الذي أتطلع إليه؟‬

734
00:41:46,465 --> 00:41:48,634
‫هل أبحر بمركبي الذي يبلغ 7 أمتار‬
‫حول خليج "شيبسهيد"؟‬

735
00:41:48,717 --> 00:41:50,219
‫أحكم في مباريات الشرطة للبيسبول؟‬

736
00:41:50,302 --> 00:41:51,637
‫ماذا عن عمل في شركة أمن؟‬

737
00:41:51,720 --> 00:41:53,305
‫- الأمر خطير جداً.‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

738
00:41:54,014 --> 00:41:55,516
‫ربما أشتري مركباً.‬

739
00:41:55,891 --> 00:41:57,976
‫حسناً، اسمع،‬
‫لا أدري إن كنت أصدق هذا،‬

740
00:41:58,060 --> 00:41:59,478
‫لكنني سأقوله.‬

741
00:41:59,561 --> 00:42:01,939
‫تقولون إننا نبحث عن فرد منا.‬

742
00:42:02,773 --> 00:42:05,901
‫لكن ماذا لو كان شرطي سابق‬
‫مؤمن برأي شخصي قوي؟‬

743
00:42:06,777 --> 00:42:08,278
‫أتفكر في أحد ما؟‬

744
00:42:08,362 --> 00:42:11,240
‫يفكر في "مارتن باوم".‬

745
00:42:12,407 --> 00:42:13,659
‫ملازمك القديم.‬

746
00:42:14,952 --> 00:42:16,036
‫ما هي قصته؟‬

747
00:42:16,578 --> 00:42:18,163
‫طُرد قبل بضع سنوات.‬

748
00:42:18,247 --> 00:42:20,082
‫لا أقول إن هناك أي دافع،‬

749
00:42:20,165 --> 00:42:21,834
‫لكنه عرف جميع الضحايا.‬

750
00:42:22,000 --> 00:42:25,003
‫نعم، لكن يا "تيرك"،‬
‫أنا عرفت معظم أولئك الرجال.‬

751
00:42:25,546 --> 00:42:28,549
‫وأنتما أيضاً يا "رايلي" و"بيريز".‬
‫حتى "كارن" عرفتهم.‬

752
00:42:28,632 --> 00:42:30,425
‫- أقول هذا وحسب.‬
‫- ربما أنت قتلتهم.‬

753
00:42:30,509 --> 00:42:32,845
‫نعم، حسناً، ربما فعلت.‬

754
00:42:33,512 --> 00:42:37,307
‫القصائد وموقع الأسلحة هي كل ما لدينا‬
‫كرابط لجرائم القتل،‬

755
00:42:37,683 --> 00:42:40,269
‫ما يعني أن ما علينا فعله الآن‬
‫هو التواصل مع قسم الطب الجنائي.‬

756
00:42:40,978 --> 00:42:42,771
‫يجب ألا يشكل هذا مشكلة.‬

757
00:42:43,397 --> 00:42:45,065
‫سبق أن طلبنا من الفتاة العمل على ذلك.‬

758
00:42:45,148 --> 00:42:47,693
‫صحيح، كانت "كارن" تتواصل معهم‬
‫طيلة الأسبوع،‬

759
00:42:47,776 --> 00:42:49,027
‫حتى ونحن نتحدث.‬

760
00:42:49,111 --> 00:42:50,612
‫ماذا تقول؟‬

761
00:42:51,071 --> 00:42:53,031
‫- ها قد بدأنا مجدداً.‬
‫- انتبه لما تقوله.‬

762
00:42:53,115 --> 00:42:55,242
‫- حقاً؟‬
‫- لم نقصد شيئاً بذلك.‬

763
00:42:55,325 --> 00:42:56,451
‫قطع علاقته بـ"كارن" منذ زمن طويل.‬

764
00:42:56,535 --> 00:42:58,745
‫- ألا يمكنه التحدث عن نفسه؟‬
‫- نعم، يمكنني التحدث عن نفسي.‬

765
00:42:58,829 --> 00:43:00,956
‫دعني أتحدث عن نفسي، تباً لك يا "تيرك".‬

766
00:43:01,039 --> 00:43:03,166
‫سأضربك على رأسك بقضيب الحديد هذا.‬

767
00:43:03,250 --> 00:43:05,294
‫لست أفضل منك، ولست أفضل مني.‬

768
00:43:05,377 --> 00:43:06,962
‫هدئ من روعك.‬

769
00:43:07,045 --> 00:43:08,630
‫وأنتما أيها الشرطيان،‬

770
00:43:08,714 --> 00:43:12,426
‫أبديا بعض الاحترام لزميلكما المحترف.‬

771
00:43:12,593 --> 00:43:13,635
‫أرجوكما.‬

772
00:43:14,136 --> 00:43:15,554
‫هلا انتهينا من الأمر الآن؟‬

773
00:43:16,346 --> 00:43:17,890
‫ماذا نفعل؟ أين كنا؟‬

774
00:43:18,432 --> 00:43:21,518
‫نتحدث عن "مارتن باوم". ما هي قصته؟‬

775
00:43:21,977 --> 00:43:24,229
‫ضُبط رجال تحت إمرته وهم يرتشون.‬

776
00:43:24,313 --> 00:43:26,315
‫دافع عنهم "باوم"، وحاول التستر عن الأمر.‬

777
00:43:26,481 --> 00:43:27,357
‫هل سُجن؟‬

778
00:43:28,734 --> 00:43:31,403
‫قدموا شكوى،‬
‫لكنه عقد اتفاقاً وقدم استقالته.‬

779
00:43:31,528 --> 00:43:32,988
‫إذن، ما هي شكواه منك؟‬

780
00:43:33,113 --> 00:43:35,574
‫كان بإمكاني الكذب لحمايته، لكنني لم أفعل.‬

781
00:43:36,033 --> 00:43:37,576
‫حسناً، إن كانت لديه ضغينة تجاهك،‬

782
00:43:37,659 --> 00:43:39,036
‫لماذا لا يلاحقك؟ لم لا يقتلك؟‬

783
00:43:39,119 --> 00:43:41,663
‫لماذا يقوم بقتل جميع هؤلاء المنحرفين؟‬

784
00:43:41,747 --> 00:43:43,749
‫- هذا غير منطقي.‬
‫- أقول لك وحسب.‬

785
00:43:43,832 --> 00:43:45,375
‫أقول لك إن هذا غير منطقي.‬

786
00:43:45,459 --> 00:43:48,253
‫أقول هذا. أقول الأمور كما هي.‬

787
00:43:48,337 --> 00:43:50,047
‫أتريد التحقق منه أم لا؟‬

788
00:43:50,130 --> 00:43:52,174
‫- الأمر غير منطقي.‬
‫- تعتقد أن الفاعل شرطي.‬

789
00:43:52,299 --> 00:43:54,134
‫أقول إنه يوجد شرطي قد يكون مشتبهاً به.‬

790
00:43:54,218 --> 00:43:56,220
‫تحقق منه إن أردت. لا أبالي.‬

791
00:43:56,303 --> 00:43:59,598
‫اهدأ وقدم سبباً أفضل‬
‫يجعل من "باوم" مشتبهاً به، اتفقنا؟‬

792
00:44:01,767 --> 00:44:03,894
‫لا بد أنها متلازمة سابقة للحيض.‬

793
00:44:10,651 --> 00:44:11,693
‫مرحباً.‬

794
00:44:12,569 --> 00:44:13,654
‫ماذا يجري؟‬

795
00:44:13,862 --> 00:44:17,199
‫أحضرت لكما تقرير مكتب التحقيقات الفدرالية‬
‫بشأن الأوراق وخط اليد.‬

796
00:44:18,158 --> 00:44:20,160
‫لا مشكلة لديكما إن دققت بالأدلة‬

797
00:44:20,244 --> 00:44:22,454
‫التي جمعتها وعملت عليها من أجلكما،‬
‫أليس كذلك؟‬

798
00:44:22,621 --> 00:44:23,789
‫لا مشكلة.‬

799
00:44:23,914 --> 00:44:25,499
‫- أعيديها يا "كارن".‬
‫- أعني، هذا مدهش.‬

800
00:44:25,582 --> 00:44:27,459
‫لنذهب. هيا.‬

801
00:44:27,709 --> 00:44:29,253
‫هيا، لنذهب.‬

802
00:44:29,336 --> 00:44:32,172
‫- هيا، لنذهب.‬
‫- أبعد يديك عني.‬

803
00:44:32,256 --> 00:44:34,424
‫سأمنحكما بعض الخصوصية. لا أود المقاطعة.‬

804
00:44:34,550 --> 00:44:36,385
‫أأنت خائف من أن أنظر‬
‫إلى ملفات قضاياك القديمة؟‬

805
00:44:36,510 --> 00:44:39,096
‫- أهذا هو الأمر؟‬
‫- سأرحل. استمتعا.‬

806
00:44:39,179 --> 00:44:40,722
‫- ماذا؟‬
‫- ما خطبك؟‬

807
00:44:40,889 --> 00:44:42,057
‫ما خطبك؟‬

808
00:44:46,687 --> 00:44:48,856
‫أنا آسفة بشأن ليلة أمس، اتفقنا؟‬

809
00:44:49,857 --> 00:44:51,400
‫أنا آسفة حقاً. إنها عادة لدي.‬

810
00:44:52,818 --> 00:44:55,445
‫يمكن كسر العادات، اتفقنا؟‬

811
00:44:55,863 --> 00:44:57,573
‫- هذا هراء.‬
‫- لا.‬

812
00:44:58,448 --> 00:45:00,200
‫أنا جدية تماماً.‬

813
00:45:02,786 --> 00:45:04,162
‫ليس هراء.‬

814
00:45:05,205 --> 00:45:06,415
‫حقاً.‬

815
00:45:13,881 --> 00:45:15,757
‫لماذا برأيك استعجل استلام القيادة‬

816
00:45:15,841 --> 00:45:17,092
‫في قضية فتى الشعر؟‬

817
00:45:17,176 --> 00:45:18,844
‫ليمنعنا من العثور على القاتل.‬

818
00:45:18,927 --> 00:45:21,180
‫هذا ما أفعله إن كنت أغطي آثاري.‬

819
00:45:21,263 --> 00:45:24,057
‫أقحمنا بمراقبة "باوم" ليضللنا.‬

820
00:45:24,141 --> 00:45:25,350
‫هذا منطقي.‬

821
00:45:25,767 --> 00:45:27,352
‫أكره "تيرك".‬

822
00:45:38,447 --> 00:45:40,324
‫"(كارن كورللي)"‬

823
00:45:56,465 --> 00:45:58,509
‫إنه يخرج.‬

824
00:46:01,303 --> 00:46:02,763
‫عند الساعة 2:45 صباحاً.‬

825
00:46:06,266 --> 00:46:08,977
‫أهو وقت القتل أم أنه يضيع الوقت؟‬

826
00:46:29,748 --> 00:46:31,834
‫هيا يا "باوم"، اذهب واقتل أحدهم.‬

827
00:46:32,084 --> 00:46:34,169
‫نعم، اقتل "تيرك". إنه هو من يوقع بك.‬

828
00:46:34,253 --> 00:46:35,337
‫أسد لنا جميعاً خدمة.‬

829
00:46:41,218 --> 00:46:43,428
‫هل رأيت علامات "تيرك" في الرماية؟‬

830
00:46:43,512 --> 00:46:45,138
‫هل رأيت هذا؟ إنه سخيف.‬

831
00:46:45,222 --> 00:46:47,057
‫الخدمة... 99، 70 من 100.‬

832
00:46:47,224 --> 00:46:49,977
‫جوائز الجمعية القتالية، قسم التوصية.‬

833
00:46:50,227 --> 00:46:52,688
‫يستطيع هذا الرجل الإطاحة برأسك‬
‫عن مسافة 45 متراً.‬

834
00:46:54,565 --> 00:46:55,858
‫"(ليند)، (إليس)"‬

835
00:46:56,441 --> 00:46:57,985
‫هل ترى مسارات الحاسوب؟‬

836
00:46:58,068 --> 00:46:59,403
‫لا توجد أية شائبة.‬

837
00:46:59,486 --> 00:47:01,822
‫حتى "بيركويتز"‬
‫وضع زوجين من الجلد الكورنثي.‬

838
00:47:04,783 --> 00:47:05,659
‫"(تراغر)، (فيليب)"‬

839
00:47:05,742 --> 00:47:06,785
‫"(راندال)، (تشارلز)"‬

840
00:47:07,494 --> 00:47:09,454
‫ماذا عن "كارن"؟ هل اكتشفت شيئاً جديداً؟‬

841
00:47:09,621 --> 00:47:10,873
‫لا، ليس بعد.‬

842
00:47:11,331 --> 00:47:12,499
‫حسناً، إن قتل "باوم" أحدهم‬

843
00:47:12,583 --> 00:47:14,793
‫لا أريدنا أن نجلس في السيارة‬
‫ننتظر حدوث الأمر.‬

844
00:47:18,338 --> 00:47:19,381
‫سأذهب.‬

845
00:47:19,464 --> 00:47:21,341
‫أحسنت يا "تيدي".‬

846
00:47:21,425 --> 00:47:22,926
‫أنا فخور بك يا بني.‬

847
00:47:34,938 --> 00:47:36,148
‫أنت "بيريز"، صحيح؟‬

848
00:47:36,315 --> 00:47:38,567
‫- نعم.‬
‫- أنا "مارتن باوم".‬

849
00:47:42,738 --> 00:47:44,031
‫لدي ترخيص بهذا.‬

850
00:47:45,949 --> 00:47:47,910
‫أعمل في مجال الأمن في مقاطعة "دايموند".‬

851
00:47:48,368 --> 00:47:51,079
‫أتعتقد إذن أن شرطياً يقوم بعمليات القتل؟‬

852
00:47:51,163 --> 00:47:53,582
‫قال أحدهم، "تحقق من (باوم).‬
‫يعتقد أنه ظُلم.‬

853
00:47:54,041 --> 00:47:56,084
‫أهذا ما تقوم به الشرطة هذه الأيام؟‬

854
00:47:56,210 --> 00:47:58,670
‫- أتعتقد أنك ظُلمت؟‬
‫- صحيح.‬

855
00:47:59,588 --> 00:48:01,048
‫- الحياة مقرفة.‬
‫- نعم.‬

856
00:48:01,465 --> 00:48:04,259
‫- أكل شيء بخير يا "سايمون"؟‬
‫- "تيدي"، أين كنت بحق السماء؟‬

857
00:48:04,343 --> 00:48:06,762
‫أهناك أمر آخر‬
‫تود إخبارنا به أيها الملازم "باوم"؟‬

858
00:48:07,304 --> 00:48:09,473
‫أحمل لك شيئاً في جيبي.‬

859
00:48:12,559 --> 00:48:15,354
‫جواز سفر، وبطاقة ائتمان وإيصالات.‬

860
00:48:15,562 --> 00:48:16,897
‫جوازات مرور إلى الطائرة.‬

861
00:48:17,523 --> 00:48:19,107
‫اليوم الذي قُتل فيه "برادي"‬

862
00:48:19,191 --> 00:48:20,817
‫كنت أرافق عميلاً إلى "البرازيل".‬

863
00:48:25,989 --> 00:48:28,408
‫الدينونة هي سلطان الرب.‬

864
00:48:29,034 --> 00:48:32,788
‫وإن كان هذا الشخص،‬
‫هذا المغتصب أو القاتل التافه‬

865
00:48:32,871 --> 00:48:34,373
‫كما تصفه،‬

866
00:48:34,456 --> 00:48:37,584
‫إن كان تائباً حقاً ويسعى إلى الخلاص،‬

867
00:48:37,668 --> 00:48:39,878
‫يجب منحه له.‬

868
00:48:40,462 --> 00:48:42,714
‫لا أتذكرك،‬

869
00:48:42,798 --> 00:48:46,635
‫ولكن كان لدي عدد كبير من أولاد المذبح‬
‫على مر السنوات.‬

870
00:48:51,431 --> 00:48:55,310
‫عدد كبير جداً من أولاد المذبح‬
‫لأتذكر أسماءهم.‬

871
00:48:56,103 --> 00:48:58,564
‫اسمي "ديفيد فيسك"، محقق من الدرجة الأولى.‬

872
00:48:59,439 --> 00:49:01,316
‫قد لا تتذكرني الآن،‬

873
00:49:01,400 --> 00:49:04,027
‫لكنني أضمن لك أنك ستتذكر اسمي لبقية حياتك.‬

874
00:49:05,195 --> 00:49:07,823
‫أيها الأب "كونيل، أرجو أن تتعفن في الجحيم.‬

875
00:49:08,240 --> 00:49:10,409
‫13 قُتلوا، تبقى واحد.‬

876
00:49:19,418 --> 00:49:21,211
‫ملابس داخلية بيضاء تحت الركبة‬

877
00:49:23,255 --> 00:49:24,673
‫نفس الأسلوب.‬

878
00:49:25,382 --> 00:49:26,758
‫ملاقط كبيرة.‬

879
00:49:27,509 --> 00:49:29,636
‫أنزع بطاقة أُدخلت‬

880
00:49:29,720 --> 00:49:31,180
‫إلى شرج الميت‬

881
00:49:32,097 --> 00:49:34,641
‫وأضعها في كيس الأدلة البلاستيكي.‬

882
00:49:38,812 --> 00:49:40,564
‫- سأعود على الفور.‬
‫- حسناً.‬

883
00:49:43,817 --> 00:49:45,027
‫مرحباً.‬

884
00:49:45,110 --> 00:49:47,237
‫إنها قصيدة أخرى. كُتبت بخط اليد.‬

885
00:49:51,450 --> 00:49:54,161
‫"الرجل العجوز الذي يثق به الأولاد،‬

886
00:49:54,578 --> 00:49:57,372
‫غير قادر على ضبط شهوته.‬

887
00:49:58,040 --> 00:50:00,667
‫من الرماد إلى الرماد،‬
‫ومن الغبار إلى الغبار.‬

888
00:50:00,959 --> 00:50:04,296
‫لا تستطيع الكنيسة إيقافه،‬
‫فعلى أحدهم أن يفعل ذلك."‬

889
00:50:06,465 --> 00:50:08,091
‫سأرى ما أتمكن من العثور عليه.‬

890
00:50:14,181 --> 00:50:15,224
‫ما خطبك؟‬

891
00:50:16,391 --> 00:50:20,020
‫منحني الأب "كونيل" مناولتي الأولى‬
‫في "بينسونورست".‬

892
00:50:24,149 --> 00:50:25,984
‫مرحباً. آسفان، لم تسنح لنا الفرصة للاتصال.‬

893
00:50:26,068 --> 00:50:28,111
‫- نعم، أراهن أنك كذلك.‬
‫- اذهبا إلى هناك.‬

894
00:50:28,195 --> 00:50:31,240
‫ألقيا نظرة وسنقارن الملاحظات لاحقاً،‬
‫اتفقنا؟‬

895
00:50:31,406 --> 00:50:33,492
‫يبدو أن صديقنا قام بتسوية مسألة قديمة‬

896
00:50:33,575 --> 00:50:34,826
‫مع الكاهن.‬

897
00:50:34,910 --> 00:50:36,620
‫تركه من دون سروال.‬

898
00:50:36,703 --> 00:50:38,372
‫- بربك.‬
‫- لا، انظر.‬

899
00:50:38,580 --> 00:50:39,957
‫بربك، لا تتحدث بهذه الطريقة.‬

900
00:50:40,040 --> 00:50:42,042
‫- مهلاً، انظر بنفسك.‬
‫- أظهر بعض الاحترام.‬

901
00:50:44,044 --> 00:50:46,755
‫سيقولان لنا‬
‫أن الملازم "باوم" كان صبي المذبح هنا.‬

902
00:50:46,839 --> 00:50:49,508
‫صحيح. هذان الاثنان حثالة.‬

903
00:50:49,883 --> 00:50:52,219
‫اسمع أيها الطبيب، قرأت القصائد.‬

904
00:50:52,386 --> 00:50:54,471
‫أيمكن أن يكون هذا الرجل شرطياً؟‬

905
00:50:55,180 --> 00:50:56,515
‫لم أر هذا مطلقاً.‬

906
00:50:57,599 --> 00:50:59,726
‫لم أسمع مطلقاً حتى عن قاتل متسلسل شرطي.‬

907
00:50:59,810 --> 00:51:02,020
‫هيا أيتها الفتيات، هيا بنا.‬

908
00:51:03,272 --> 00:51:06,024
‫نعم، انطلقن!‬

909
00:51:08,360 --> 00:51:10,737
‫أيها الطبيب، أعطنا معلومة.‬
‫كيف سنمسك بهذا الرجل؟‬

910
00:51:10,904 --> 00:51:12,739
‫ليس عليكما أن تقلقا بهذا الشأن.‬

911
00:51:13,073 --> 00:51:14,241
‫يريد أن يتم الإمساك به.‬

912
00:51:17,411 --> 00:51:19,204
‫أليس لديك مكاناً أفضل لتناول الغداء؟‬

913
00:51:19,413 --> 00:51:20,956
‫أردت أن أشكرك.‬

914
00:51:21,373 --> 00:51:22,749
‫علام، بشأن "العنكبوت"؟‬

915
00:51:23,166 --> 00:51:24,418
‫نعم.‬

916
00:51:24,585 --> 00:51:27,004
‫ولعنايتك بي في المستشفى،‬

917
00:51:27,087 --> 00:51:28,630
‫والتشجيع.‬

918
00:51:29,214 --> 00:51:31,216
‫- لم قد يرغب في ذلك؟‬
‫- بعد فترة،‬

919
00:51:31,300 --> 00:51:32,634
‫لن يكفيه أن ينجو.‬

920
00:51:32,926 --> 00:51:34,678
‫إذن، تلعب ابنتك في الفريق؟‬

921
00:51:35,220 --> 00:51:37,472
‫كانت تلعب، إنما الآن عمرها 25 عاماً‬
‫وتعيش في "كاليفورنيا".‬

922
00:51:37,598 --> 00:51:40,225
‫أصبحت راشدة منذ 5 سنوات وتعمل ممرضة.‬

923
00:51:40,767 --> 00:51:42,019
‫ووالدتها؟‬

924
00:51:42,603 --> 00:51:44,521
‫توفيت والدتها عندما كانت صغيرة جداً.‬

925
00:51:45,939 --> 00:51:48,442
‫يريد أن يعرف الجميع أنه أفلت من العقاب،‬

926
00:51:49,359 --> 00:51:51,904
‫وليظهر للجميع كم هو ذكي.‬

927
00:51:52,613 --> 00:51:55,657
‫كان معظم هؤلاء القتلى مجرمين‬
‫لدى "روستر" وفي منطقته، صحيح؟‬

928
00:51:55,949 --> 00:51:58,118
‫ومن ثم هدد بقتل "فان لايتنز"‬

929
00:51:58,202 --> 00:51:59,661
‫أمام مئات الشهود.‬

930
00:51:59,745 --> 00:52:01,705
‫ثم أرسل إلينا‬
‫هذه المطاردة المجنونة الغريبة‬

931
00:52:01,788 --> 00:52:03,415
‫وراء الملازم "باوم"، أليس كذلك؟‬

932
00:52:03,498 --> 00:52:05,083
‫- نعم، فعل ذلك.‬
‫- لماذا قد يفعل ذلك؟‬

933
00:52:05,167 --> 00:52:06,543
‫عليك أن تريني أكثر من ذلك.‬

934
00:52:06,627 --> 00:52:08,212
‫- حتى الآن لا شيء لديك.‬
‫- أعطه المزيد.‬

935
00:52:08,295 --> 00:52:10,380
‫أتريد المزيد؟ ماذا عن سجلات الكنيسة؟‬

936
00:52:10,464 --> 00:52:13,217
‫الأشخاص الذين كان يثابر "تيرك" على تعقبهم.‬

937
00:52:13,300 --> 00:52:14,635
‫- ما رأيك بذلك؟‬
‫- اتضح الآن‬

938
00:52:14,718 --> 00:52:16,678
‫أن ضحيتنا الأخيرة، الأب "كونيل" المرحوم،‬

939
00:52:16,762 --> 00:52:18,096
‫تم نقله إلى كل الأماكن.‬

940
00:52:18,180 --> 00:52:19,556
‫8 أبرشيات خلال 20 عاماً.‬

941
00:52:19,640 --> 00:52:21,225
‫لم قد يفعلون ذلك مع كاهن كاثوليكي؟‬

942
00:52:21,308 --> 00:52:22,309
‫هذا واضح.‬

943
00:52:22,392 --> 00:52:24,645
‫كان يعطي الأولاد‬
‫أكثر من المناولة وراء المذبح.‬

944
00:52:24,728 --> 00:52:28,023
‫يقر "تيرك" بأنه يعرف هذا الرجل‬
‫منذ أن كان صغيراً. هذا محتمل.‬

945
00:52:30,734 --> 00:52:32,778
‫هذا الكاهن، الأب "كونيل"،‬

946
00:52:32,861 --> 00:52:34,530
‫هل أعطاك مناولتك الأولى المقدسة؟‬

947
00:52:34,613 --> 00:52:35,656
‫نعم.‬

948
00:52:35,739 --> 00:52:38,367
‫هل حاول أن يقوم بأمر غير لائق؟‬

949
00:52:38,617 --> 00:52:40,327
‫- أعني...‬
‫- أعرف ما الذي تعنيه.‬

950
00:52:40,410 --> 00:52:41,453
‫لا، مطلقاً.‬

951
00:52:42,829 --> 00:52:44,039
‫حسناً، لا بأس.‬

952
00:52:44,248 --> 00:52:47,125
‫أهناك سبب يجعل أحدهم يفكر في أنه فعل ذلك؟‬

953
00:52:47,376 --> 00:52:48,460
‫لا.‬

954
00:52:49,461 --> 00:52:51,380
‫هل أنا مشتبه به هنا أيها الملازم؟‬

955
00:52:52,047 --> 00:52:53,173
‫لا.‬

956
00:52:54,800 --> 00:52:57,094
‫لكن بدأت تفوح رائحة هذه الجثث.‬

957
00:52:58,095 --> 00:53:00,514
‫الكثير منها ينزلق نحوك.‬

958
00:53:01,181 --> 00:53:04,476
‫- ينزلق أم يتم دفعها؟‬
‫- ماذا يمكنني القول؟‬

959
00:53:05,310 --> 00:53:07,271
‫كان لديك تواصل مع معظم هذه الضحايا.‬

960
00:53:07,354 --> 00:53:09,147
‫لست الأم "تيريزا" تحديداً.‬

961
00:53:12,568 --> 00:53:14,361
‫لم أواجه أية مشكلة مع ذلك الكاهن.‬

962
00:53:14,736 --> 00:53:16,947
‫حسناً، لا بأس.‬

963
00:53:18,323 --> 00:53:19,449
‫هذا يسوي المسألة.‬

964
00:53:24,872 --> 00:53:26,248
‫"مطعم (أولمبيك)"‬

965
00:53:26,331 --> 00:53:28,375
‫تحدثت مع "رايلي" و"بيريز".‬

966
00:53:29,084 --> 00:53:30,210
‫إنهما شرطيان جيدان.‬

967
00:53:30,294 --> 00:53:32,212
‫لا تتحاذق، استمع وحسب.‬

968
00:53:32,838 --> 00:53:33,755
‫أنا أستمع.‬

969
00:53:34,006 --> 00:53:36,133
‫يعتقدون أن "تيرك" قد يكون رجلنا.‬

970
00:53:40,596 --> 00:53:42,472
‫يا إلهي. علي أن أقول لك،‬

971
00:53:42,556 --> 00:53:44,975
‫من موقعي هذا مضحك للغاية.‬

972
00:53:45,434 --> 00:53:47,227
‫لا يمكنك أن تأخذ هذا على محمل الجد.‬

973
00:53:47,811 --> 00:53:49,688
‫تقبل الجميع واقع‬

974
00:53:49,771 --> 00:53:51,273
‫أننا نطارد أحد رجالنا.‬

975
00:53:51,690 --> 00:53:54,568
‫لكنه ليس "تيرك"، أنا متأكد تماماً.‬

976
00:53:54,651 --> 00:53:56,570
‫- أتعرف ذلك؟‬
‫- نعم، أعرف.‬

977
00:53:56,737 --> 00:53:58,906
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- لأنني أعرف.‬

978
00:53:59,281 --> 00:54:01,283
‫أعرف ذلك كيقين أخلاقي.‬

979
00:54:01,700 --> 00:54:02,743
‫اتفقنا؟‬

980
00:54:04,703 --> 00:54:05,746
‫هذا الكاهن،‬

981
00:54:06,580 --> 00:54:08,498
‫الأب "كونيل" هذا،‬

982
00:54:09,041 --> 00:54:11,001
‫كان كاهن "تيرك" عندما كان صغيراً.‬

983
00:54:11,418 --> 00:54:13,086
‫- هو أخبرك بذلك.‬
‫- لم يخبرني‬

984
00:54:13,170 --> 00:54:14,838
‫أن هذا الكاهن كان متحرشاً بالأطفال.‬

985
00:54:14,963 --> 00:54:17,341
‫- لا أصدق هذا الهراء.‬
‫- صدقه.‬

986
00:54:17,424 --> 00:54:19,843
‫"تيرك" رجل صالح.‬
‫إنه أفضل رجال الشرطة لديك.‬

987
00:54:19,927 --> 00:54:22,262
‫لا تملي علي أبداً ما علي فعله.‬

988
00:54:22,346 --> 00:54:24,431
‫لا تخبره بأية كلمة عن هذا أيضاً،‬

989
00:54:24,515 --> 00:54:25,724
‫وإلا قُضي عليك.‬

990
00:54:36,652 --> 00:54:37,986
‫أيمكنني التحدث الآن؟‬

991
00:54:38,737 --> 00:54:39,947
‫تكلم بحرية.‬

992
00:54:41,823 --> 00:54:44,326
‫إنه يبالي. أتفهم ما أقول؟‬

993
00:54:45,077 --> 00:54:47,871
‫يبالي "تيرك" لأمر الناس.‬

994
00:54:50,123 --> 00:54:52,292
‫أعرف أنه يتصرف بطيش أحياناً.‬

995
00:54:52,543 --> 00:54:53,752
‫هذا غير مهم.‬

996
00:54:54,711 --> 00:54:57,089
‫إنه يهتم بحماية الناس.‬

997
00:54:57,548 --> 00:55:02,010
‫وإن لم تدعمه، فستندم.‬

998
00:55:24,366 --> 00:55:26,910
‫- يا إلهي!‬
‫- آسف.‬

999
00:55:27,953 --> 00:55:30,581
‫لم أهز مطلقاً قفص أحد من قبل.‬

1000
00:55:30,914 --> 00:55:32,916
‫- ألديك دقيقة؟‬
‫- نعم، ما الأمر؟‬

1001
00:55:35,043 --> 00:55:36,920
‫تعرفين أنني و"كيرك" صديقين، صحيح؟‬

1002
00:55:37,838 --> 00:55:40,007
‫- بالطبع.‬
‫- وأفعل أي شيء من أجله.‬

1003
00:55:40,090 --> 00:55:42,217
‫حسناً، وهو يفعل أي شيء من أجلك.‬

1004
00:55:43,218 --> 00:55:44,386
‫هل تفعلين ذلك أنت؟‬

1005
00:55:44,469 --> 00:55:45,679
‫أفعل ماذا؟‬

1006
00:55:45,762 --> 00:55:47,264
‫هل تفعلين أي شيء من أجله؟‬

1007
00:55:51,143 --> 00:55:52,769
‫لا أدري. إلام ترمي؟‬

1008
00:55:53,270 --> 00:55:55,230
‫يريدك أن تمارسي الجنس معي.‬

1009
00:55:57,774 --> 00:55:58,817
‫حقاً؟‬

1010
00:56:01,695 --> 00:56:03,155
‫إنه لا يمانع.‬

1011
00:56:03,906 --> 00:56:05,240
‫لكن لست هنا لهذا السبب.‬

1012
00:56:06,283 --> 00:56:07,993
‫لم أنت هنا؟‬

1013
00:56:09,161 --> 00:56:12,664
‫أين كنت الليلة‬
‫التي قُتل فيها "رامبو" و"تراغر"؟‬

1014
00:56:12,748 --> 00:56:14,458
‫ألديك حجة غياب لتلك الليلتين؟‬

1015
00:56:16,668 --> 00:56:19,379
‫أعني، هل كنت تعرفين‬
‫أياً من هذين الرجلين قبل أن يُقتلا؟‬

1016
00:56:20,255 --> 00:56:22,174
‫تشعرين بعدم الارتياح‬
‫حين أتكلم بهذه الطريقة.‬

1017
00:56:22,674 --> 00:56:25,427
‫تبدين وكأنك مذنبة. لست مذنبة وأعرف ذلك.‬

1018
00:56:25,511 --> 00:56:27,179
‫لم تقتلي هذين الرجلين، أليس كذلك؟‬

1019
00:56:30,766 --> 00:56:32,476
‫تعرفين الآن شعور "تيرك".‬

1020
00:56:38,440 --> 00:56:42,903
‫أريدك أن تحصلي لي على بعض المعلومات،‬
‫بسرية.‬

1021
00:56:45,364 --> 00:56:46,865
‫أيمكنك أن تفعلي هذا من أجلي؟‬

1022
00:56:47,658 --> 00:56:48,784
‫لك ذلك.‬

1023
00:56:49,201 --> 00:56:50,619
‫بالتأكيد.‬

1024
00:56:50,994 --> 00:56:52,746
‫دعينا نحل جرائم القتل هذه.‬

1025
00:56:58,377 --> 00:57:00,587
‫- مرحباً أيها العبقري.‬
‫- توقيت مثالي يا صديقي.‬

1026
00:57:00,671 --> 00:57:02,506
‫اسمع، عملت على "هينغيز"، أليس كذلك؟‬

1027
00:57:02,589 --> 00:57:04,591
‫كان يجهد في العمل بشأن شريكي.‬

1028
00:57:04,842 --> 00:57:06,051
‫هذا جيد. عليه ذلك.‬

1029
00:57:06,134 --> 00:57:07,719
‫أعتقد أنه علينا الجلوس،‬

1030
00:57:07,803 --> 00:57:09,012
‫ورؤية إن كان بإمكاننا تسوية الأمور،‬
‫اتفقنا؟‬

1031
00:57:09,096 --> 00:57:10,138
‫حسناً.‬

1032
00:57:10,556 --> 00:57:12,224
‫أتريد أن نلتقي لدى "مونتروز"‬
‫عند الـ8:00 مساء؟‬

1033
00:57:12,474 --> 00:57:13,892
‫أيمكننا اللقاء عند الـ9:00؟‬

1034
00:57:14,351 --> 00:57:15,686
‫علي أن ألتقي بصديق قديم.‬

1035
00:57:15,769 --> 00:57:17,271
‫نعم، طبعاً، كما تشاء.‬

1036
00:57:26,822 --> 00:57:28,365
‫مرحباً أيها الصديقان.‬

1037
00:57:28,699 --> 00:57:29,992
‫- مرحباً.‬
‫- شكراً لقدومكما.‬

1038
00:57:32,119 --> 00:57:34,621
‫- هذه "شيريل بروكس".‬
‫- مرحباً يا "شيريل بروكس".‬

1039
00:57:34,705 --> 00:57:36,415
‫ولدى "شيريل" ما تقوله لكما.‬

1040
00:57:38,959 --> 00:57:43,797
‫توفيت ابنتي "لين" قبل 4 سنوات.‬

1041
00:57:43,964 --> 00:57:46,884
‫كان عمرها 10 أعوام. اغتُصبت وقُتلت.‬

1042
00:57:49,136 --> 00:57:51,263
‫الرجل الذي كنت أعيش معه،‬

1043
00:57:52,347 --> 00:57:53,223
‫"تشارلز"...‬

1044
00:57:53,307 --> 00:57:55,893
‫- "تشارلز راندال".‬
‫- نعم، "تشارلز راندال".‬

1045
00:57:55,976 --> 00:57:57,019
‫هو من فعل ذلك.‬

1046
00:57:58,979 --> 00:58:02,024
‫- إذن، لم تخبرينا بذلك؟‬
‫- لأنه نجا بفعلته.‬

1047
00:58:02,191 --> 00:58:03,650
‫تمت تبرئته عند محاكمته.‬

1048
00:58:03,734 --> 00:58:05,694
‫- والسبب؟‬
‫- السبب؟‬

1049
00:58:08,405 --> 00:58:09,990
‫شهدت لصالحه.‬

1050
00:58:10,240 --> 00:58:12,826
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- قلت إنه كان معي.‬

1051
00:58:14,411 --> 00:58:17,998
‫"شيريل" هنا هي شخص متسامح جداً،‬

1052
00:58:18,081 --> 00:58:19,583
‫خلافنا نحن القساة.‬

1053
00:58:20,334 --> 00:58:22,628
‫- هدد بقتلي.‬
‫- حسناً.‬

1054
00:58:23,128 --> 00:58:26,089
‫ودعي الآن الشرطيين اللطيفين‬

1055
00:58:26,423 --> 00:58:29,551
‫وعودي إلى المنزل.‬

1056
00:58:30,052 --> 00:58:31,595
‫لا تشربي حتى الموت.‬

1057
00:58:34,973 --> 00:58:36,767
‫حسناً، إذن...‬

1058
00:58:42,773 --> 00:58:43,899
‫أريد أن أسمعك تقولها.‬

1059
00:58:46,235 --> 00:58:47,402
‫هيا، قلها.‬

1060
00:58:52,449 --> 00:58:56,328
‫دسسنا السلاح في شقة "راندل".‬

1061
00:58:56,578 --> 00:58:58,914
‫قلتها. هل أنت مسرور؟‬

1062
00:58:58,997 --> 00:59:00,749
‫- شكراً.‬
‫- نعم، أنا مسرور.‬

1063
00:59:00,832 --> 00:59:02,376
‫سأفعلها مجدداً إن اضطررت،‬

1064
00:59:02,459 --> 00:59:05,462
‫لأنني لم أكن لأترك ذلك الحقير‬
‫ينجو بفعلته إلى الأبد.‬

1065
00:59:05,546 --> 00:59:07,172
‫سأكون قادراً على النوم.‬

1066
00:59:07,256 --> 00:59:08,549
‫ماذا تريد منا؟‬

1067
00:59:08,799 --> 00:59:11,009
‫تعتقدان أن شريكي قاتل متسلسل.‬

1068
00:59:11,593 --> 00:59:12,761
‫أنتما مخطئان.‬

1069
00:59:13,011 --> 00:59:15,889
‫تريدان التحقق من "تيرك"؟ استمتعا بذلك.‬

1070
00:59:17,015 --> 00:59:18,600
‫سأجاريكما.‬

1071
00:59:18,684 --> 00:59:20,143
‫وسأساعدكما حتى.‬

1072
00:59:21,687 --> 00:59:24,606
‫لكن لا تذكرا "تشاك راندال" وذلك المسدس،‬

1073
00:59:24,773 --> 00:59:28,151
‫لأنه إن خرج من السجن‬
‫فسينتهي به الأمر ميتاً.‬

1074
00:59:29,611 --> 00:59:30,863
‫عفواً؟‬

1075
00:59:32,197 --> 00:59:36,493
‫سأطلق بنفسي رصاصتين على رأسه.‬

1076
00:59:38,412 --> 00:59:39,913
‫قُضي الأمر.‬

1077
00:59:53,427 --> 00:59:55,262
‫أحبت جدتي الأوبرا.‬

1078
00:59:56,430 --> 00:59:58,390
‫أعالتنا من خلال الخياطة.‬

1079
00:59:58,473 --> 01:00:01,518
‫كنت أمرر الخيط في الإبرة لجدتي.‬

1080
01:00:01,602 --> 01:00:03,937
‫- وأمنح كل مالها للكنيسة.‬
‫- هل أُعجبت بها؟‬

1081
01:00:04,396 --> 01:00:05,564
‫عبدتها.‬

1082
01:00:06,190 --> 01:00:08,734
‫"روستر"؟ نعم، إنه متدين ويذهب إلى الكنيسة.‬

1083
01:00:08,817 --> 01:00:10,068
‫ماذا عنك؟‬

1084
01:00:10,777 --> 01:00:13,989
‫عملنا هو حماية 99 بالمئة من الناس‬

1085
01:00:14,072 --> 01:00:15,741
‫من الـ1 بالمئة.‬

1086
01:00:17,743 --> 01:00:19,828
‫المشكلة هي أننا علينا أن نقضي نصف حياتنا‬

1087
01:00:19,912 --> 01:00:21,413
‫مع ذلك الـ1 بالمئة.‬

1088
01:00:21,496 --> 01:00:23,081
‫وبقدر ما نبرع في القيام بعملنا‬

1089
01:00:23,165 --> 01:00:25,709
‫كلما اعتقد الـ99 بالمئة‬
‫أنهم لا يحتاجون إلينا.‬

1090
01:00:26,376 --> 01:00:27,920
‫إنهم جاهلون.‬

1091
01:00:28,378 --> 01:00:30,047
‫اليقظون الوحيدون في الشوارع‬

1092
01:00:30,130 --> 01:00:31,507
‫هم أفراد الشرطة والمجرمون.‬

1093
01:00:31,590 --> 01:00:34,384
‫أما البقية،‬
‫فهم إما يذهبون إلى مكان ما، أو يتسوقون.‬

1094
01:00:40,974 --> 01:00:42,309
‫- في الخارج!‬
‫- بربك.‬

1095
01:00:43,101 --> 01:00:46,021
‫لدي أمر هنا بإيقافك عن العمل الميداني.‬

1096
01:00:46,104 --> 01:00:48,440
‫هذا يعني ببساطة أنك ستعمل على مكتبك.‬

1097
01:00:48,524 --> 01:00:50,609
‫قد تود التعاون مع الطبيب النفسي‬

1098
01:00:50,692 --> 01:00:53,612
‫حين تلتقيان، وستلتقيان مجدداً.‬

1099
01:00:57,741 --> 01:01:00,786
‫أنتظر.‬

1100
01:01:00,953 --> 01:01:03,455
‫سأحدث حفرة في رأس ذلك النذل "بيريز"‬

1101
01:01:03,539 --> 01:01:06,333
‫سأحطم رأسه لجعلي أعاني من هذا الهراء.‬

1102
01:01:06,583 --> 01:01:09,002
‫تباً، سأقتل ذلك النذل.‬

1103
01:01:09,169 --> 01:01:10,587
‫اهدأ. ما الأمر؟‬

1104
01:01:10,671 --> 01:01:11,922
‫تقوم بجميع التحركات الخاطئة.‬

1105
01:01:12,005 --> 01:01:13,841
‫ماذا؟ ليست هذه لعبة شطرنج.‬

1106
01:01:13,924 --> 01:01:15,300
‫من يدري؟ ربما هي كذلك.‬

1107
01:01:15,384 --> 01:01:17,052
‫إن واجهت "بيريز" الآن، أستعرف ماذا سيحدث؟‬

1108
01:01:17,135 --> 01:01:18,595
‫ستقع مباشرة في الفخ.‬

1109
01:01:19,054 --> 01:01:20,973
‫ستفعل. إنهم ينتظرونك وحسب.‬

1110
01:01:21,431 --> 01:01:22,766
‫"هينغيز" اللعين.‬

1111
01:01:23,475 --> 01:01:25,102
‫و"هينغيز" اللعين يصدقه.‬

1112
01:01:25,435 --> 01:01:28,063
‫إنه يصدق ذلك النذل "بيريز".‬

1113
01:01:28,146 --> 01:01:29,606
‫تراجع. انتظر.‬

1114
01:01:29,690 --> 01:01:33,318
‫انتظر الوقت المناسب، ثم اطرح الأسئلة.‬

1115
01:01:33,402 --> 01:01:35,237
‫ليس الآن. إنه ليس الوقت المناسب.‬

1116
01:01:35,320 --> 01:01:36,613
‫صدقني.‬

1117
01:01:37,573 --> 01:01:39,783
‫أتصدقني؟ ليس الآن الوقت المناسب.‬

1118
01:01:41,743 --> 01:01:43,203
‫- أرجوك.‬
‫- نعم.‬

1119
01:01:43,495 --> 01:01:46,999
‫مرحباً يا "تيرك"،‬
‫لن أستطيع المجيء الليلة. سأتأخر في الصف.‬

1120
01:01:47,082 --> 01:01:48,542
‫لكن سأراك غداً، اتفقنا؟‬

1121
01:01:48,625 --> 01:01:50,752
‫وأنا آسفة بشأن ما حدث‬

1122
01:01:50,836 --> 01:01:52,254
‫بينك وبين الملازم "هينغيز" اليوم.‬

1123
01:01:52,337 --> 01:01:54,423
‫ستسير الأمور على ما يرام. سينتهي الأمر.‬

1124
01:01:54,506 --> 01:01:56,049
‫الناس... الجميع مجانين.‬

1125
01:01:56,133 --> 01:01:57,676
‫يبالغ الناس في ردة فعلهم.‬

1126
01:01:57,843 --> 01:01:58,802
‫صحيح؟‬

1127
01:01:58,886 --> 01:02:00,012
‫طابت ليلتك.‬

1128
01:02:03,473 --> 01:02:05,017
‫"(بيريز)"‬

1129
01:02:06,393 --> 01:02:08,437
‫إنه شرطي.‬

1130
01:02:18,363 --> 01:02:20,157
‫ماذا أحضرت لي أيتها الجميلة؟‬

1131
01:02:22,284 --> 01:02:25,162
‫"(سالرنو) - مطعم إيطالي"‬

1132
01:02:25,454 --> 01:02:28,498
‫تذكر كلامي،‬
‫هناك سبب يدفع "بيريز" لمهاجمتي.‬

1133
01:02:28,582 --> 01:02:31,043
‫"بيريز" ذكي جداً ليكون بهذا الغباء.‬

1134
01:02:31,168 --> 01:02:32,961
‫أولا، كل ترهات فتى الكلية،‬

1135
01:02:33,045 --> 01:02:34,087
‫هذا هراء.‬

1136
01:02:34,171 --> 01:02:36,048
‫درس سنة واحدة فقط في "صاني".‬

1137
01:02:36,256 --> 01:02:38,091
‫- حقاً؟‬
‫- طردوه.‬

1138
01:02:38,175 --> 01:02:39,551
‫تأثير تخريبي.‬

1139
01:02:39,718 --> 01:02:42,596
‫وسمعت من الدائرة 240‬
‫أنه تشاجر مع الكابتن هناك.‬

1140
01:02:42,679 --> 01:02:44,431
‫هذا الرجل هو أحمق تماماً.‬

1141
01:02:44,556 --> 01:02:47,726
‫"بي إم دبليو" الفئة 3، "مرسيدس سي إل كاي".‬

1142
01:02:47,851 --> 01:02:48,727
‫خفيفة جداً.‬

1143
01:02:48,810 --> 01:02:51,813
‫"بي إم دبليو" الفئة 7، أكبر محرك.‬

1144
01:02:51,897 --> 01:02:53,315
‫هذا ما عليك أن تشتريه.‬

1145
01:02:53,482 --> 01:02:54,942
‫إن أطلقوا عليك النار،‬

1146
01:02:55,234 --> 01:02:57,903
‫لا تزال ترغب في الخروج من هناك.‬

1147
01:02:59,446 --> 01:03:00,822
‫سيارة الـ"بنتلي" رائعة،‬

1148
01:03:00,906 --> 01:03:04,117
‫لأنني أستطيع مضاجعة مومستين‬
‫في المقعد الخلفي‬

1149
01:03:04,201 --> 01:03:06,828
‫وتركيب قاذف لهب على غطاء المحرك.‬

1150
01:03:08,914 --> 01:03:10,457
‫ماذا عن الـ"كاديلاك"؟‬

1151
01:03:10,582 --> 01:03:13,961
‫بالله عليك،‬
‫لا تستطيع السيارة الانعطاف عند أي منعطف.‬

1152
01:03:14,044 --> 01:03:15,087
‫هل تمازحني؟‬

1153
01:03:15,170 --> 01:03:16,755
‫أتعرف أحداً من هؤلاء البدائيين؟‬

1154
01:03:16,839 --> 01:03:18,757
‫الإيطالي هو "جو سيانسي".‬
‫إنه من "بينسونهورست".‬

1155
01:03:18,841 --> 01:03:20,425
‫- رجل متوسط المستوى.‬
‫- وماذا عن "إيفان"؟‬

1156
01:03:21,301 --> 01:03:23,053
‫رجل روسي، يُدعى "يفغيني ماغولات"،‬

1157
01:03:23,887 --> 01:03:25,389
‫منفذ لدى الإيطاليين.‬

1158
01:03:25,597 --> 01:03:27,140
‫يعمل كثيراً مع عائلة "غامبينو".‬

1159
01:03:32,229 --> 01:03:33,897
‫هذا الهراء يزعجني.‬

1160
01:03:35,566 --> 01:03:36,859
‫أعرف أنه يزعجك.‬

1161
01:03:39,152 --> 01:03:41,029
‫إنه يزعجني أيضاً،‬

1162
01:03:41,113 --> 01:03:43,824
‫لكنني أستوعبه، أتركه خارجاً بشروطي.‬

1163
01:03:45,701 --> 01:03:47,119
‫أراهن أنك لم تكتب كلمة واحدة‬

1164
01:03:47,202 --> 01:03:49,580
‫في تلك المفكرة التي أعطاك إياها "بروسكي".‬

1165
01:03:50,122 --> 01:03:51,331
‫بالطبع لا. هل فعلت أنت؟‬

1166
01:03:52,541 --> 01:03:53,917
‫نعم، كان الأمر رائعاً.‬

1167
01:03:55,961 --> 01:03:58,547
‫يساعدني على وضع الأمور في زاوية معينة.‬

1168
01:03:58,630 --> 01:04:00,090
‫أتفهم ما الذي أعنيه؟‬

1169
01:04:00,215 --> 01:04:02,342
‫إن كتبته، تخرجه من عقلك.‬

1170
01:04:03,385 --> 01:04:04,970
‫- عليك أن تجرب هذا.‬
‫- دعنا نلقي نظرة.‬

1171
01:04:05,095 --> 01:04:05,971
‫لا.‬

1172
01:04:06,054 --> 01:04:07,764
‫أتمازحني؟ هيا.‬

1173
01:04:07,848 --> 01:04:09,433
‫هذا لي.‬

1174
01:04:09,641 --> 01:04:10,851
‫إنه خاص.‬

1175
01:04:11,101 --> 01:04:13,562
‫- ألن تدعني أرى؟‬
‫- قريب من قلبي. لا يا سيدي.‬

1176
01:04:15,147 --> 01:04:16,773
‫سئمت من اللعبة كلها.‬

1177
01:04:16,857 --> 01:04:19,234
‫التعقب، والبحث عن أدلة، والقيام باعتقالات،‬

1178
01:04:19,318 --> 01:04:21,904
‫وكتابة التقارير، والشهادة وإنجاز الصفقات.‬

1179
01:04:21,987 --> 01:04:24,072
‫كان كل ذلك هراء.‬

1180
01:04:28,076 --> 01:04:29,369
‫أيها المحقق.‬

1181
01:04:34,625 --> 01:04:35,918
‫ثم أصبح كل شيء بسيطاً جداً.‬

1182
01:04:36,084 --> 01:04:37,461
‫نعم، المحقق "بيريز" يتكلم.‬

1183
01:04:37,544 --> 01:04:39,046
‫مرحباً يا "رايلي"، ما الجديد؟‬

1184
01:04:39,129 --> 01:04:42,174
‫أكره الحثالة. أحب إطلاق النار على الناس.‬
‫ما الذي كنت أفقده؟‬

1185
01:04:42,633 --> 01:04:44,968
‫رتبت موعداً مع "روستر"‬
‫في الصباح الباكر غداً.‬

1186
01:04:45,969 --> 01:04:47,262
‫هيا، عليك أن تسرع.‬

1187
01:04:47,346 --> 01:04:48,514
‫لا أريد أن يشك "تيرك" في شيء.‬

1188
01:04:49,014 --> 01:04:50,891
‫حفلة تقاعد وساعة ذهبية؟‬

1189
01:04:50,974 --> 01:04:53,727
‫مصافحة العمدة واسمي على لوحة لعينة؟‬

1190
01:05:00,025 --> 01:05:01,151
‫صفقة كبيرة.‬

1191
01:05:03,445 --> 01:05:05,197
‫هكذا أفضل.‬

1192
01:05:06,406 --> 01:05:08,992
‫يعرف الجميع الآن من كنت وما كان موقفي.‬

1193
01:05:53,495 --> 01:05:55,038
‫مرحباً، هذه أنا.‬

1194
01:05:55,956 --> 01:05:59,543
‫اسمع، أعتقد أن أحدهم تبعني إلى المنزل.‬

1195
01:06:00,210 --> 01:06:01,503
‫إنه في الخارج الآن.‬

1196
01:06:02,421 --> 01:06:04,965
‫أيمكنك الحضور، أم...‬

1197
01:06:05,716 --> 01:06:07,426
‫عاود الاتصال بي وحسب، اتفقنا؟‬

1198
01:06:07,509 --> 01:06:08,677
‫حسناً.‬

1199
01:06:39,875 --> 01:06:41,293
‫لا تتحرك.‬

1200
01:06:54,389 --> 01:06:56,892
‫- هيا، افتحي.‬
‫- "تيرك"؟‬

1201
01:07:03,649 --> 01:07:04,691
‫اتصلت بك للتو.‬

1202
01:07:04,775 --> 01:07:06,235
‫ضعي المسدس جانباً.‬

1203
01:07:07,444 --> 01:07:11,156
‫- هناك سيارة تتبعني.‬
‫- ضعي المسدس جانباً.‬

1204
01:07:15,494 --> 01:07:16,954
‫ألديك شيء تخبريني به؟‬

1205
01:07:17,496 --> 01:07:18,705
‫بأي شأن؟‬

1206
01:07:18,789 --> 01:07:20,958
‫"تراغر"، "راندال".‬

1207
01:07:21,583 --> 01:07:23,001
‫هل تسللت إلى شقتي؟‬

1208
01:07:23,126 --> 01:07:24,294
‫ماذا يفعلان على حاسوبك؟‬

1209
01:07:25,754 --> 01:07:27,798
‫كنت أتحقق من جميع الروابط في القضية.‬

1210
01:07:30,968 --> 01:07:32,427
‫أتخفين شيئاً عني؟‬

1211
01:07:38,725 --> 01:07:39,977
‫تلقيت هذه للتو.‬

1212
01:07:40,477 --> 01:07:41,520
‫هذه القصيدة.‬

1213
01:07:41,770 --> 01:07:42,980
‫قصيدة؟‬

1214
01:07:43,063 --> 01:07:44,189
‫ألا تستحق أن تذكريها؟‬

1215
01:07:44,273 --> 01:07:46,733
‫لا يتطابق خط اليد حتى.‬

1216
01:07:46,900 --> 01:07:48,193
‫إنها مزيفة.‬

1217
01:07:50,028 --> 01:07:51,363
‫هل كتبتها؟‬

1218
01:07:54,324 --> 01:07:55,534
‫هل كتبتها؟‬

1219
01:08:00,372 --> 01:08:02,207
‫ماذا يجري هنا؟‬

1220
01:08:02,291 --> 01:08:04,459
‫تقضين وقتاً طويلاً مع "بيريز"، أليس كذلك؟‬

1221
01:08:04,626 --> 01:08:06,336
‫نعم، كنت أعمل على القضية.‬

1222
01:08:06,587 --> 01:08:08,046
‫ماذا، هل تغار؟‬

1223
01:08:09,214 --> 01:08:10,591
‫أيمكنني الوثوق بك؟‬

1224
01:08:14,261 --> 01:08:15,679
‫- نعم.‬
‫- حسناً.‬

1225
01:08:16,305 --> 01:08:18,348
‫أحضري لي أي شيء وكل شيء يمكنك معرفته‬

1226
01:08:18,432 --> 01:08:21,518
‫عن "بيريز" أو "رايلي"، وماذا يعرفان عني.‬

1227
01:08:23,020 --> 01:08:24,396
‫كل شيء.‬

1228
01:08:24,771 --> 01:08:27,107
‫"كارن"، لا تتلاعبي بي.‬

1229
01:08:28,650 --> 01:08:32,446
‫أميل أكثر للقول إنه شرطي.‬

1230
01:08:32,779 --> 01:08:35,532
‫سأقول لك أمراً، أتخطى مرحلة الميل‬

1231
01:08:35,616 --> 01:08:38,577
‫وأتوجه نحو مرحلة "أنا متأكد من أنه شرطي"‬

1232
01:08:38,660 --> 01:08:41,163
‫نظراً لكيفية إطلاقه النار باحتراف‬
‫على منزلي.‬

1233
01:08:41,288 --> 01:08:42,956
‫يا إلهي. هل تأذيت؟‬

1234
01:08:43,081 --> 01:08:45,250
‫هل تأذيت؟ يريد أن يعرف إن كنت تأذيت.‬

1235
01:08:45,334 --> 01:08:46,543
‫في الواقع، لقد مات.‬

1236
01:08:48,253 --> 01:08:49,421
‫"مستشفى (سانت لوك)"‬

1237
01:08:49,546 --> 01:08:51,131
‫اسمه "ماغولات".‬

1238
01:08:51,381 --> 01:08:52,883
‫الرجل الذي رأيناه في مطعم "سالرنو"‬
‫تلك الليلة.‬

1239
01:08:52,966 --> 01:08:55,802
‫نعم، إنه في العناية الفائقة‬
‫في مستشفى "سانت لوك".‬

1240
01:08:56,094 --> 01:08:59,056
‫يعتقدون أنه الرجل‬
‫الذي قطع رأس "ياكوف بيرلستين".‬

1241
01:08:59,139 --> 01:09:00,390
‫إذن، ما رأيك؟‬

1242
01:09:00,474 --> 01:09:02,809
‫أتعتقد أنه ضحية‬
‫أو يمكن أن يكون المشتبه به لدينا؟‬

1243
01:09:02,976 --> 01:09:05,479
‫لا أدري، لكن في كلتي الحالتين‬
‫أعتقد أن الأمر سيكون ممتعاً.‬

1244
01:09:07,105 --> 01:09:08,982
‫ما القصة أيها الطبيب؟‬

1245
01:09:10,150 --> 01:09:12,653
‫إنه أحد أصلب الناس الذين تواصلت معهم.‬

1246
01:09:13,111 --> 01:09:14,488
‫أخرجنا منه 6 رصاصات.‬

1247
01:09:14,821 --> 01:09:15,989
‫6؟‬

1248
01:09:16,740 --> 01:09:17,991
‫3 من الليلة التي أُصيب فيها‬

1249
01:09:18,075 --> 01:09:19,409
‫و3 من إطلاق نار سابق.‬

1250
01:09:19,868 --> 01:09:21,161
‫الرجل دبابة.‬

1251
01:09:21,870 --> 01:09:23,247
‫أتمانع إن تحدثت معه قليلاً؟‬

1252
01:09:23,664 --> 01:09:25,749
‫فكه مغلق بأسلاك، لكن تفضل.‬

1253
01:09:25,999 --> 01:09:27,209
‫لا بأس.‬

1254
01:09:27,292 --> 01:09:29,086
‫سأطرح الأسئلة. يمكنه أن يخور وحسب.‬

1255
01:09:29,336 --> 01:09:32,297
‫مرحباً يا "يفغيني".‬

1256
01:09:32,381 --> 01:09:34,049
‫استيقظ.‬

1257
01:09:35,133 --> 01:09:38,178
‫كفى. استيقظ أيها الدب الأشيب الضخم.‬

1258
01:09:39,054 --> 01:09:40,347
‫ألا تتحدث الروسية؟‬

1259
01:09:45,060 --> 01:09:46,019
‫"رون".‬

1260
01:09:52,609 --> 01:09:55,487
‫أفكر في أن آلة القتل الروسية هذه‬
‫قد تكون أول شاهد عيان لدينا.‬

1261
01:09:58,323 --> 01:10:01,076
‫استيقظ يا "غاغامك" واخبرنا من فعل بك هذا.‬

1262
01:10:07,082 --> 01:10:08,792
‫أعتقد أن هذا يكفي أيها المحقق.‬

1263
01:10:09,293 --> 01:10:12,337
‫إذن، يمكنك أن تخبرنا‬
‫أين وضعت رأس "ياكوف بيرلستين".‬

1264
01:10:15,966 --> 01:10:18,760
‫4-3، أريد التفاصيل الأمنية على مدار الساعة‬

1265
01:10:18,844 --> 01:10:20,762
‫على المريض "ماغولات".‬

1266
01:10:20,846 --> 01:10:23,140
‫"م-أ...غولات"‬

1267
01:10:23,891 --> 01:10:25,767
‫مستشفى "سانت لوك" في العناية المركزة.‬

1268
01:10:31,315 --> 01:10:34,026
‫أهذا الرقم الذي نتصل به‬
‫للإبلاغ عن حالة لوحشية الشرطة؟‬

1269
01:10:34,943 --> 01:10:36,528
‫هل أكل الهر لسانك؟‬

1270
01:10:36,612 --> 01:10:37,946
‫خرجت بكفالة مجدداً؟‬

1271
01:10:38,030 --> 01:10:39,823
‫ماذا، أتظن أنك تستطيع إخافتي أيها الحقير؟‬

1272
01:10:39,907 --> 01:10:41,658
‫- ماذا تريد؟‬
‫- كن حذراً أيها المحقق.‬

1273
01:10:41,742 --> 01:10:43,952
‫- تدفع ضرائبي راتبك.‬
‫- أنت لا تدفع ضرائب،‬

1274
01:10:44,036 --> 01:10:46,371
‫أيها المنحط القذر، قل ما تريد، هيا.‬

1275
01:10:46,455 --> 01:10:47,831
‫أحد زملائك، "تراغر"،‬

1276
01:10:47,915 --> 01:10:49,416
‫سرق كمية كبيرة من السلاح في الجنوب.‬

1277
01:10:49,499 --> 01:10:52,085
‫المسدسات نفسها التي تظهر في مسارح جرائمك.‬

1278
01:10:52,169 --> 01:10:53,420
‫إذن، الأمر بسيط.‬

1279
01:10:53,754 --> 01:10:56,340
‫اعثر على المسدسات المسروقة، فتنال من رجلك.‬

1280
01:10:57,007 --> 01:10:57,966
‫أتعرف الرجل إذن؟‬

1281
01:10:58,050 --> 01:10:59,384
‫إن كان هناك شرطي‬

1282
01:10:59,468 --> 01:11:00,719
‫قد يشكل خطراً على العامة،‬

1283
01:11:00,928 --> 01:11:02,763
‫لن أعيش بسلام إن وقفت على الحياد‬

1284
01:11:02,846 --> 01:11:05,682
‫- ولم أقل شيئاً.‬
‫- سأمنحك ثانيتين إضافيتين.‬

1285
01:11:05,766 --> 01:11:07,851
‫أجبني بنعم أو لا. هل تعرف الرجل؟‬

1286
01:11:07,935 --> 01:11:09,603
‫ومتى ألتقي بك للتحدث في الأمر.‬

1287
01:11:09,937 --> 01:11:12,564
‫الجمعة، الساعة 9:00، في النادي الذي أملكه.‬

1288
01:11:12,648 --> 01:11:13,649
‫سأحضر.‬

1289
01:11:14,650 --> 01:11:16,068
‫يا إلهي، هناك الغبي وهناك الأغبى.‬

1290
01:11:16,151 --> 01:11:18,362
‫لكن هذا هو الحقير الأكثر غباء هنا.‬

1291
01:11:18,445 --> 01:11:20,405
‫اهدأ يا بني. سيكون الأمر سهل عليك.‬

1292
01:11:20,489 --> 01:11:22,032
‫كل ما عليك فعله هو أن تكون طعماً.‬

1293
01:11:22,115 --> 01:11:23,700
‫كن طعماً لنا، اتفقنا؟‬

1294
01:11:24,034 --> 01:11:26,911
‫إن ساعدتنا، سنغطيك. فلن يُقفل ناديك،‬

1295
01:11:26,994 --> 01:11:29,080
‫ولن يكون عليك الدخول والخروج من السجن.‬

1296
01:11:29,289 --> 01:11:30,874
‫ألدينا اتفاق أم لا؟‬

1297
01:11:31,123 --> 01:11:34,545
‫نعم، لكن إن أتى رجلكما إلى هنا‬
‫وحاول قتلي،‬

1298
01:11:34,628 --> 01:11:36,964
‫لا أريد أن تدخل محققة عادية من الباب.‬

1299
01:11:37,047 --> 01:11:38,674
‫بل أريد القوات البحرية.‬

1300
01:12:11,957 --> 01:12:13,667
‫مساء الخير أيها المحقق. أتريد قهوة؟‬

1301
01:12:13,791 --> 01:12:16,085
‫إنها رديئة، لكنها أفضل من لا شيء، صحيح؟‬

1302
01:12:16,545 --> 01:12:19,381
‫حالما سمعت أن الروسي لم يمت،‬

1303
01:12:20,007 --> 01:12:22,300
‫عرفت أن الأمور ستأخذ منحى آخر.‬

1304
01:12:22,384 --> 01:12:26,138
‫كان علي تغيير القواعد والاستراتيجية.‬

1305
01:12:26,512 --> 01:12:29,725
‫كان علي أن أكون جريئاً‬
‫وأفعل شيئاً لا يمكن التراجع عنه.‬

1306
01:12:37,815 --> 01:12:39,818
‫ذهبت للقيام بأمر لا يُغتفر.‬

1307
01:13:07,513 --> 01:13:09,723
‫لا، أرجوك!‬

1308
01:13:31,745 --> 01:13:34,540
‫هل سمعت شيئاً مما قلته للتو؟‬

1309
01:13:35,791 --> 01:13:39,419
‫كيف لي أن أختلق هذا؟‬

1310
01:13:39,795 --> 01:13:41,964
‫اعتدى علي ذلك المختل للتو.‬

1311
01:13:42,464 --> 01:13:45,551
‫أقول لك إنه مريض نفسي تقليدي.‬

1312
01:13:45,634 --> 01:13:47,302
‫حسناً، سأتحقق من الأمر.‬

1313
01:13:47,386 --> 01:13:48,470
‫سأتحقق من الأمر.‬

1314
01:13:48,971 --> 01:13:51,181
‫اسمعي، ابقي بعيدة من هنا، أفهمت؟‬

1315
01:13:51,348 --> 01:13:52,516
‫أفهمت؟‬

1316
01:13:55,394 --> 01:13:56,562
‫تباً لذلك.‬

1317
01:14:07,948 --> 01:14:09,783
‫تحقق من الكرة.‬

1318
01:14:11,577 --> 01:14:13,537
‫التقطت الكرة.‬

1319
01:14:13,620 --> 01:14:15,163
‫ابق عليه.‬

1320
01:14:15,289 --> 01:14:16,665
‫عفواً، أنا المحققة "كوريللي".‬

1321
01:14:16,748 --> 01:14:18,083
‫أحتاج إلى أن أرى لائحة حجوزاتك.‬

1322
01:14:18,166 --> 01:14:19,501
‫بالتأكيد. تفضلي.‬

1323
01:14:27,509 --> 01:14:29,219
‫- شكراً.‬
‫- على الرحب.‬

1324
01:14:29,344 --> 01:14:31,096
‫نعم، أنا المحققة "كوريللي".‬

1325
01:14:31,180 --> 01:14:33,182
‫كنت أحاول الاتصال ب‬
‫المحققين "بيريز" و"رايلي"،‬

1326
01:14:33,265 --> 01:14:35,434
‫ولا أستطيع تحديد موقعهما.‬

1327
01:14:35,934 --> 01:14:36,810
‫أحب الحفلات.‬

1328
01:14:36,894 --> 01:14:38,520
‫هذا لا شيء. حضرت حفلة "كيس".‬

1329
01:14:38,604 --> 01:14:41,106
‫كنت أدور حول المنزل ولساني يتدلى،‬

1330
01:14:41,190 --> 01:14:42,733
‫وأبصق دماً مزيفاً.‬

1331
01:14:42,816 --> 01:14:43,984
‫علي التحدث معهما بشكل طارئ.‬

1332
01:14:48,197 --> 01:14:51,491
‫نعم، أفهم، لكن أريد الموقع من فضلك.‬

1333
01:14:54,703 --> 01:14:56,038
‫"قلب (هارلم)"‬
‫37 40‬

1334
01:15:20,020 --> 01:15:21,396
‫لقد وصل.‬

1335
01:15:22,564 --> 01:15:23,565
‫أدخلني.‬

1336
01:15:29,571 --> 01:15:31,198
‫الحمد لله، إنها الشرطة.‬

1337
01:15:31,740 --> 01:15:33,575
‫نعم، إلى أين نذهب؟‬

1338
01:15:33,951 --> 01:15:35,077
‫اتبعني.‬

1339
01:15:35,911 --> 01:15:38,121
‫كنت ألعب الكرة على بعد بضع مبان من هنا.‬

1340
01:15:38,205 --> 01:15:39,957
‫لا أصدقك.‬

1341
01:15:40,040 --> 01:15:42,543
‫عندما كنت صغيراً‬
‫لم أكن أخشى الاختلاط بأشخاص مثلك.‬

1342
01:15:42,626 --> 01:15:43,836
‫ولا تزال كذلك.‬

1343
01:15:44,461 --> 01:15:46,338
‫في هذه الأيام، أحمل سلاحاً.‬

1344
01:15:46,713 --> 01:15:48,048
‫إنه حي خطر.‬

1345
01:15:49,466 --> 01:15:51,301
‫- إنه ليس خطراً بالنسبة إلي.‬
‫- نعم، حسناً...‬

1346
01:15:51,385 --> 01:15:52,970
‫نعم، إنه في الداخل.‬

1347
01:15:54,263 --> 01:15:55,681
‫كل شيء جيد حتى الآن.‬

1348
01:15:56,181 --> 01:15:58,225
‫حسناً، بما أننا الآن انتهينا من الدعابات،‬

1349
01:15:58,308 --> 01:15:59,726
‫- ماذا أحضرت لي؟‬
‫- لا أدري. إنه يتكلم.‬

1350
01:15:59,810 --> 01:16:01,937
‫- كبداية، ما رأيك باعتذار؟‬
‫- ماذا اعتقدت أنه سيفعل؟‬

1351
01:16:02,020 --> 01:16:03,647
‫الحادث الذي حصل لـ"ستابي"‬
‫لم يكن من المفترض أن يحصل.‬

1352
01:16:03,730 --> 01:16:06,191
‫أيها الملازم، هذا هراء.‬

1353
01:16:06,275 --> 01:16:07,818
‫فقدت 3 أسنان في ذلك اليوم.‬

1354
01:16:08,110 --> 01:16:10,279
‫إنه ليس مدنياً. إنه تاجر مخدرات.‬

1355
01:16:10,362 --> 01:16:12,114
‫- وأبقيت فمي مغلقاً.‬
‫- وإن يكن؟‬

1356
01:16:12,197 --> 01:16:13,907
‫أنتم تحبون الأسنان الذهبية الغبية.‬

1357
01:16:14,199 --> 01:16:15,242
‫عليك أن تشكرني.‬

1358
01:16:16,076 --> 01:16:17,536
‫إنه يرتدي سترة،‬

1359
01:16:17,619 --> 01:16:20,330
‫والمحققان هنا يراقبانه مثل زوج من الصقور.‬

1360
01:16:20,539 --> 01:16:21,415
‫صقور مثلية.‬

1361
01:16:22,249 --> 01:16:23,917
‫نعم، هناك يا صديقي.‬

1362
01:16:24,793 --> 01:16:27,671
‫حسناً، كفى هراء. أتعرف فتى الشعر؟‬

1363
01:16:27,796 --> 01:16:29,548
‫تحدث معي وحسب. ماذا أحضرت لي؟‬

1364
01:16:29,673 --> 01:16:31,216
‫حسناً، ها قد بدأنا.‬

1365
01:16:31,300 --> 01:16:33,343
‫- ها قد بدأنا.‬
‫- هلا تصمت من فضلك؟‬

1366
01:16:33,468 --> 01:16:36,388
‫أن يتكلم الرجل بقساوة لا يعني شيئاً.‬

1367
01:16:36,471 --> 01:16:38,348
‫دعني أطرح عليك سؤالاً أيها العبقري.‬

1368
01:16:38,432 --> 01:16:40,726
‫ذلك المسدس على حزامه، أهو مسدس الخدمة؟‬

1369
01:16:40,809 --> 01:16:43,395
‫أراهن أننا إن تعقبناه‬
‫سيقودنا إلى مسدس "تراغر". ما رأيك؟‬

1370
01:16:43,770 --> 01:16:45,397
‫- بكم تريد المراهنة؟‬
‫- 500 دولار.‬

1371
01:16:45,480 --> 01:16:47,608
‫- قبلت الرهان.‬
‫- سأشارك بـ500 إضافية.‬

1372
01:16:47,691 --> 01:16:49,693
‫هذا ممتع!‬

1373
01:16:49,860 --> 01:16:51,945
‫اسمع، إن ساعدتك عليك أن ترد لي الجميل.‬

1374
01:16:52,154 --> 01:16:53,447
‫لذا ساعدني.‬

1375
01:16:53,614 --> 01:16:55,908
‫قد تشاهد فيديو التُقط من هاتف محمول.‬

1376
01:16:55,991 --> 01:16:58,035
‫صورته أمام "تراغر"‬
‫الليلة التي اشتراه فيها.‬

1377
01:16:58,118 --> 01:17:00,120
‫- ماذا لديك؟‬
‫- لدي فيلم.‬

1378
01:17:00,204 --> 01:17:01,997
‫مجموعة من الأولاد عائدون من حفل تخرجهم،‬

1379
01:17:02,080 --> 01:17:03,373
‫صوروه للاحتفاظ بالذكريات المميزة.‬

1380
01:17:03,582 --> 01:17:05,250
‫ظهرت في ذلك الفيلم، في أوج نجاحك.‬

1381
01:17:05,334 --> 01:17:06,960
‫- حقاً؟ ظهرت في الفيلم؟‬
‫- نعم.‬

1382
01:17:08,086 --> 01:17:09,129
‫حسناً.‬

1383
01:17:09,838 --> 01:17:11,173
‫تعرف الآن عم أتحدث.‬

1384
01:17:11,256 --> 01:17:12,549
‫نعم، فهمت الآن.‬

1385
01:17:13,717 --> 01:17:15,052
‫نعم، حسناً، كيف أبدو؟‬

1386
01:17:18,597 --> 01:17:19,723
‫كشاعر؟‬

1387
01:17:20,807 --> 01:17:22,351
‫لأنه هذا ما أنا عليه، شاعر.‬

1388
01:17:22,434 --> 01:17:23,685
‫حسناً، هيا، لنذهب.‬

1389
01:17:25,395 --> 01:17:27,439
‫في الواقع، كتبت قصيدة لك أيها "العنكبوت".‬

1390
01:17:27,523 --> 01:17:28,774
‫أتريد أن تسمعها؟‬

1391
01:17:33,487 --> 01:17:35,489
‫ارم مسدسك على الفور أيها الحقير!‬

1392
01:17:35,572 --> 01:17:37,324
‫ارمه على الأرض الآن!‬

1393
01:17:37,407 --> 01:17:38,909
‫يا للمفاجأة و...‬

1394
01:17:38,992 --> 01:17:41,036
‫أعني، أيدفعون لكم لتتصرفا كالأغبياء؟‬

1395
01:17:41,119 --> 01:17:42,663
‫ضع المسدس على الأرض.‬

1396
01:17:42,746 --> 01:17:44,873
‫بسرور. هناك تماماً.‬

1397
01:17:45,457 --> 01:17:46,750
‫تفضل.‬

1398
01:17:48,168 --> 01:17:49,920
‫مهلاً، أتريدان قراءة قصيدتي؟‬

1399
01:17:50,003 --> 01:17:51,880
‫- على مهل.‬
‫- إليك، اقرأها.‬

1400
01:17:54,550 --> 01:17:56,677
‫"حاولتما الإيقاع بي أيها الحقيران،‬

1401
01:17:56,969 --> 01:17:58,762
‫وأبهذه الطريقة تفعلان ذلك؟‬

1402
01:17:58,887 --> 01:18:01,557
‫ظننتما أنني سأقع في الفخ،‬

1403
01:18:01,765 --> 01:18:04,017
‫بدلاً من ذلك أفسدتما الأمر وحسب."‬

1404
01:18:05,477 --> 01:18:06,895
‫- قصيدة رائعة.‬
‫- ما هذا الهراء؟‬

1405
01:18:06,979 --> 01:18:09,565
‫شكراً. هذا شعر.‬

1406
01:18:11,149 --> 01:18:12,317
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1407
01:18:13,443 --> 01:18:14,945
‫لا تنظر إلي يا شريكي،‬

1408
01:18:15,028 --> 01:18:17,114
‫لكنني ماشيتهما لأحميك‬

1409
01:18:17,197 --> 01:18:19,283
‫ولأرى النظرة على وجهيهما.‬

1410
01:18:19,366 --> 01:18:22,244
‫- كان الأمر يستحق.‬
‫- إننا نقوم بعملنا.‬

1411
01:18:22,327 --> 01:18:24,204
‫- لن أعتذر.‬
‫- لا أريدك أن تعتذر.‬

1412
01:18:24,288 --> 01:18:25,998
‫يوجد في الخارج قاتل يحمل شارة.‬

1413
01:18:26,081 --> 01:18:28,166
‫- ماذا تفعل بهذا الشأن؟‬
‫- ما رأيك؟‬

1414
01:18:28,250 --> 01:18:30,043
‫- إنه ليس المسدس.‬
‫- لا، ليس هو.‬

1415
01:18:30,127 --> 01:18:31,503
‫كسبت للتو ألف دولار.‬

1416
01:18:31,587 --> 01:18:33,338
‫أين المسدس الآخر؟ هيا، أعطني إياه.‬

1417
01:18:33,422 --> 01:18:35,257
‫لم لا تفتشني أيها المحقق البارع؟ هيا.‬

1418
01:18:35,424 --> 01:18:37,426
‫- فتشني. هيا.‬
‫- نعم، سأفتشك.‬

1419
01:18:42,055 --> 01:18:44,641
‫لمسة لطيفة يا "ماري".‬
‫ماذا تفعلين بعد العمل؟‬

1420
01:18:44,766 --> 01:18:47,728
‫إلا إن كنت مرتبطة. لا أريد تدمير علاقتك.‬

1421
01:18:47,811 --> 01:18:49,271
‫ماذا حدث لوجهك؟‬

1422
01:18:49,354 --> 01:18:50,981
‫هل قبلك صديقك الأيرلندي بقوة؟‬

1423
01:18:51,064 --> 01:18:53,442
‫اصمت.‬

1424
01:18:53,525 --> 01:18:55,903
‫- مهلاً!‬
‫- سأفجر دماغك‬

1425
01:18:55,986 --> 01:18:57,571
‫إن لم تبتعد.‬

1426
01:18:57,654 --> 01:18:59,156
‫وجهي.‬

1427
01:18:59,448 --> 01:19:01,825
‫- عم يتحدث؟‬
‫- ما يتحدث عنه هو،‬

1428
01:19:01,909 --> 01:19:03,702
‫عدم ارتكابك لهذه الجريمة‬
‫لا يعني أنك لست رجلنا.‬

1429
01:19:03,785 --> 01:19:06,830
‫- لا تترجم لي يا رجل.‬
‫- هلا ننسى الأمر؟‬

1430
01:19:06,914 --> 01:19:10,167
‫- فشلتما، اتفقنا؟‬
‫- لأنك ساعدته.‬

1431
01:19:10,292 --> 01:19:12,586
‫- سأنال منك.‬
‫- لم أنته منك يا رجل.‬

1432
01:19:12,669 --> 01:19:14,087
‫ارتكب خطأً.‬

1433
01:19:14,922 --> 01:19:16,381
‫أيها الكلب الحقير.‬

1434
01:19:19,676 --> 01:19:20,969
‫اهدأ أيها "العنكبوت".‬

1435
01:19:22,513 --> 01:19:23,847
‫هيا، لنشرب كأساً.‬

1436
01:19:25,390 --> 01:19:28,352
‫رأيت هنا ما أعتقد أنه براد.‬

1437
01:19:32,898 --> 01:19:34,024
‫سأعود بعد برهة.‬

1438
01:19:43,617 --> 01:19:45,077
‫مرحباً أيتها الغبية.‬

1439
01:19:48,080 --> 01:19:49,206
‫أهذا من أطلق عليك النار؟‬

1440
01:19:50,832 --> 01:19:52,209
‫هل أنت متأكد؟‬

1441
01:19:57,714 --> 01:19:59,174
‫لا، أنت هي الحمقاء.‬

1442
01:20:11,854 --> 01:20:13,021
‫هل اشتقت إلي؟‬

1443
01:20:15,399 --> 01:20:18,068
‫"...الموت والألم،‬

1444
01:20:18,151 --> 01:20:19,653
‫يضع نفسه بين القتلة.‬

1445
01:20:19,903 --> 01:20:22,114
‫إن لم تتم تغذية إدمان‬

1446
01:20:22,573 --> 01:20:24,324
‫يكون العالم أفضل وهو ميت."‬

1447
01:20:43,552 --> 01:20:45,554
‫- اهدأ.‬
‫- لا بأس.‬

1448
01:20:45,637 --> 01:20:48,307
‫- ستسير الأمور على ما يرام.‬
‫- يا إلهي يا "روستر".‬

1449
01:20:48,390 --> 01:20:52,352
‫ادخل إلى الغرفة وحسب. هنا. اجلس.‬

1450
01:20:53,187 --> 01:20:54,479
‫اجلس.‬

1451
01:20:57,274 --> 01:20:58,275
‫حسناً.‬

1452
01:20:59,610 --> 01:21:02,446
‫عليك أن تعرف هذا مني يا "توم".‬

1453
01:21:02,863 --> 01:21:05,699
‫افتح الآن تلك المفكرة وابدأ القراءة.‬

1454
01:21:06,658 --> 01:21:08,493
‫كل ما تريد معرفته موجود فيها.‬

1455
01:21:10,412 --> 01:21:11,455
‫لذا هيا.‬

1456
01:21:14,041 --> 01:21:15,125
‫بصوت عال.‬

1457
01:21:17,503 --> 01:21:18,587
‫ليكون الأمر رسمياً.‬

1458
01:21:19,838 --> 01:21:21,548
‫أترى الفيديو الصغير هنا؟‬

1459
01:21:28,889 --> 01:21:31,517
‫"اسمي (ديفيد فيسك)، محقق من الدرجة الأولى.‬

1460
01:21:32,601 --> 01:21:35,604
‫كنت شرطياً في شرطة (نيويورك)‬
‫لحوالي 30 عاماً."‬

1461
01:21:37,606 --> 01:21:40,817
‫"ديف".‬

1462
01:21:40,901 --> 01:21:44,446
‫"توم"، لدينا الكثير لتغطيته‬
‫وليس لدينا ما يكفي من الوقت. لذا...‬

1463
01:21:47,824 --> 01:21:50,244
‫"اسمي (ديفيد فيسك)،‬
‫محقق من الدرجة الأولى."‬

1464
01:21:50,369 --> 01:21:52,538
‫اسمي "ديفيد فيسك".‬

1465
01:21:52,871 --> 01:21:55,874
‫"كنت شرطياً في شرطة (نيويورك)‬
‫لحوالي 30 عاماً."‬

1466
01:21:55,958 --> 01:21:58,168
‫لا أتوقع منك أن تتذكرني.‬

1467
01:21:59,253 --> 01:22:01,255
‫أعني، مضى وقت طويل‬

1468
01:22:01,338 --> 01:22:04,424
‫منذ أن أجلستني على حضنك‬
‫وقلت لي إنك تحبني.‬

1469
01:22:05,092 --> 01:22:06,510
‫"في ذلك الوقت...‬

1470
01:22:08,720 --> 01:22:10,430
‫قتلت 14 شخصاً."‬

1471
01:22:11,807 --> 01:22:14,893
‫لكنني أضمن لك أنك ستتذكر الاسم‬

1472
01:22:15,352 --> 01:22:16,895
‫لبقية حياتك.‬

1473
01:22:28,323 --> 01:22:31,410
‫"لا تصبح شرطياً لأنك تريد أن تخدم وتحمي.‬

1474
01:22:32,619 --> 01:22:35,581
‫تلتحق بالشرطة‬
‫لأنهم يدعونك تحمل مسدساً وشارة.‬

1475
01:22:36,123 --> 01:22:38,083
‫يحترم معظم الناس الشارة.‬

1476
01:22:38,250 --> 01:22:40,210
‫ويحترم الجميع المسدس."‬

1477
01:22:40,794 --> 01:22:42,963
‫أنا القاتل. أظهر أمام بابك.‬

1478
01:22:43,964 --> 01:22:45,924
‫عم تتحدث؟ إنها ليست لعبة شطرنج.‬

1479
01:22:46,216 --> 01:22:49,094
‫من يدري؟ ربما هي كذلك.‬
‫تقوم بجميع التحركات الخاطئة.‬

1480
01:22:49,219 --> 01:22:53,515
‫سأضع رصاصتين في رأسه بنفسي.‬

1481
01:22:53,807 --> 01:22:55,642
‫أعرف ذلك كيقين أخلاقي.‬

1482
01:22:55,726 --> 01:22:57,311
‫تعتاد على الأمر نوعاً ما.‬

1483
01:23:08,614 --> 01:23:10,699
‫"كان (توم كاوين) مثالي الأعلى.‬

1484
01:23:21,210 --> 01:23:24,755
‫اليوم الذي توقفت فيه عن محاولة التشبه به‬
‫كان أروع يوم في حياتي.‬

1485
01:23:30,052 --> 01:23:33,013
‫قبل عدة سنوات، أوقعت بقاتل أطفال منحط‬

1486
01:23:33,096 --> 01:23:34,806
‫يُدعى (تشارلز راندال).‬

1487
01:23:37,559 --> 01:23:40,145
‫كان علي أن أعرف أن ذلك سيعود ليطاردني."‬

1488
01:23:44,733 --> 01:23:46,276
‫ماذا تريدني أن أفعل بهذه؟‬

1489
01:23:48,487 --> 01:23:49,905
‫أهذا كل ما لديك لتقوله؟‬

1490
01:23:50,697 --> 01:23:52,783
‫أدين لك بهذا التفسير يا صديقي.‬

1491
01:23:53,408 --> 01:23:55,327
‫لماذا تخبرني الآن؟‬

1492
01:23:56,036 --> 01:23:59,581
‫"إيفان العنيف" سيستيقظ قريباً جداً،‬

1493
01:23:59,665 --> 01:24:01,542
‫وسيتعرف علي.‬

1494
01:24:06,839 --> 01:24:09,258
‫مساء الخير أيها المحقق. أتريد قهوة؟‬

1495
01:24:09,341 --> 01:24:11,385
‫إنها رديئة، لكنها أفضل من لا شيء، صحيح؟‬

1496
01:24:11,927 --> 01:24:14,513
‫يمكنني الدخول إلى هنا وحسب. شريكك نائم.‬

1497
01:24:14,596 --> 01:24:15,722
‫اخرج. هيا.‬

1498
01:24:15,931 --> 01:24:18,684
‫هل اخترت الروسي الخطأ لأطلق النار عليه؟‬

1499
01:24:28,318 --> 01:24:29,945
‫لم يعد هذا رسمياً الآن.‬

1500
01:24:34,575 --> 01:24:36,535
‫سأتحمل مسؤولية دس السلاح في شقة "راندال".‬

1501
01:24:36,618 --> 01:24:37,911
‫رأيت ذلك.‬

1502
01:24:38,829 --> 01:24:41,498
‫أعني، نظراً للظروف، لم لا؟‬

1503
01:24:41,999 --> 01:24:43,500
‫لا داعي لأن تشكرني.‬

1504
01:24:45,669 --> 01:24:47,588
‫مسألة عدم كونك أنا...‬

1505
01:24:47,921 --> 01:24:48,881
‫نعم.‬

1506
01:24:49,756 --> 01:24:51,216
‫لم أفهم هذا.‬

1507
01:24:51,300 --> 01:24:54,052
‫أنت شرطي بارع يا "توم".‬

1508
01:24:55,387 --> 01:24:58,891
‫أعني، كنت الشخص الذي ألهمني طيلة حياتي‬

1509
01:24:58,974 --> 01:25:00,350
‫ولم أستطع أن أكونه مطلقاً.‬

1510
01:25:01,935 --> 01:25:03,270
‫ثم خرقت القانون،‬

1511
01:25:03,937 --> 01:25:05,814
‫ودسست المسدس في شقة "راندال".‬

1512
01:25:07,608 --> 01:25:08,734
‫خاب أملي.‬

1513
01:25:13,030 --> 01:25:14,323
‫وفقدت إيماني.‬

1514
01:25:17,159 --> 01:25:18,535
‫عندها بدأ كل شيء.‬

1515
01:25:20,495 --> 01:25:22,206
‫وحالما بدأ،‬

1516
01:25:23,373 --> 01:25:24,875
‫لم أستطع التوقف.‬

1517
01:25:27,002 --> 01:25:28,212
‫في النهاية...‬

1518
01:25:30,130 --> 01:25:31,715
‫لم أعد أريد التوقف.‬

1519
01:25:39,139 --> 01:25:41,517
‫لذا، أنجزت عملي الخاص.‬

1520
01:25:42,309 --> 01:25:46,396
‫وأتعرف شيئاً؟ في النهاية، أُنجز العمل.‬

1521
01:25:47,397 --> 01:25:49,107
‫قُضي على الحثالة.‬

1522
01:25:50,067 --> 01:25:51,902
‫وهذا كل شيء.‬

1523
01:25:53,695 --> 01:25:55,531
‫لا أفهم أية كلمة مما قلته،‬

1524
01:25:55,822 --> 01:25:57,783
‫- لا أفهم أياً منها.‬
‫- أعرف ذلك يا "توم".‬

1525
01:25:58,242 --> 01:26:00,536
‫حالما سمعت أن الروسي لم يمت،‬

1526
01:26:00,619 --> 01:26:02,621
‫علمت أنه علي تغيير القواعد،‬

1527
01:26:02,704 --> 01:26:05,249
‫وفعل شيء لا يمكن التراجع عنه.‬

1528
01:26:05,707 --> 01:26:07,626
‫ذهبت للقيام بأمر لا يُغتفر.‬

1529
01:26:11,713 --> 01:26:12,756
‫لا.‬

1530
01:26:14,716 --> 01:26:17,636
‫إذن، ما الذي علي فعله يا صديقي وشريكي؟‬

1531
01:26:17,845 --> 01:26:19,137
‫هل أوقفك؟‬

1532
01:26:20,055 --> 01:26:21,640
‫في مرحلة معينة، علي الإبلاغ.‬

1533
01:26:22,975 --> 01:26:24,226
‫نحن فريق.‬

1534
01:26:24,643 --> 01:26:25,894
‫كنا فريقاً.‬

1535
01:26:25,978 --> 01:26:27,855
‫نعم، كنا فريقاً رائعاً.‬

1536
01:26:27,938 --> 01:26:30,983
‫كان ذلك بالأمس يا "ديف". اليوم...‬

1537
01:26:33,819 --> 01:26:35,529
‫اليوم تصوب مسدساً نحوي.‬

1538
01:26:42,411 --> 01:26:43,912
‫لكنني لم أطلق النار بعد.‬

1539
01:26:49,585 --> 01:26:50,878
‫الوداع يا "توم".‬

1540
01:26:51,086 --> 01:26:53,088
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- لا أدري.‬

1541
01:26:53,380 --> 01:26:55,007
‫أفترض إلى الجحيم.‬

1542
01:27:42,971 --> 01:27:44,890
‫مهلاً يا "ديف".‬

1543
01:27:44,973 --> 01:27:47,476
‫لا تقترب أكثر!‬

1544
01:27:47,559 --> 01:27:49,478
‫- لن تطلق النار.‬
‫- أتريد المراهنة بحياتك على ذلك؟‬

1545
01:27:49,561 --> 01:27:51,146
‫هيا يا شريكي، أنا أعرفك.‬

1546
01:27:51,230 --> 01:27:52,940
‫- لا تعرفني.‬
‫- لكنني أعرفك.‬

1547
01:27:56,193 --> 01:27:57,486
‫اهدأي وحسب يا "كارن".‬

1548
01:27:57,569 --> 01:27:59,321
‫- ألا يمكنك إلا أن تفكري في.‬
‫- اصمت يا "ديف".‬

1549
01:27:59,404 --> 01:28:03,367
‫هل ستدافع عن هذا المنحط القذر؟‬

1550
01:28:03,450 --> 01:28:04,910
‫أنا في عقلك.‬

1551
01:28:04,993 --> 01:28:06,370
‫أنا لا أدافع عنه. اهدأي.‬

1552
01:28:06,578 --> 01:28:09,790
‫تباً لك يا "تيرك".‬
‫ضع المسدس جانباً يا "فيسك".‬

1553
01:28:09,915 --> 01:28:11,333
‫- وإن لم أفعل؟‬
‫- "ديف".‬

1554
01:28:11,416 --> 01:28:12,835
‫ما رأيك بأن أفجر دماغك؟‬

1555
01:28:12,918 --> 01:28:15,629
‫- أحب وقع هذا.‬
‫- لا تتحرك.‬

1556
01:28:15,712 --> 01:28:17,506
‫- "كارن".‬
‫- إن قتلتني، سيموت "تيرك".‬

1557
01:28:17,589 --> 01:28:19,925
‫- أهذه فكرتك؟‬
‫- قلت لا تتحرك أيها الحقير!‬

1558
01:28:20,008 --> 01:28:21,426
‫الوداع!‬

1559
01:28:24,429 --> 01:28:25,597
‫أعطني المسدس.‬

1560
01:28:27,599 --> 01:28:28,851
‫ابقي هنا.‬

1561
01:28:35,858 --> 01:28:36,775
‫يا إلهي.‬

1562
01:28:38,443 --> 01:28:39,695
‫تباً!‬

1563
01:28:41,280 --> 01:28:42,656
‫هذه الأقفال القديمة.‬

1564
01:28:43,198 --> 01:28:44,700
‫أعني، إنها متينة.‬

1565
01:28:44,783 --> 01:28:46,869
‫عليك إنهاء هذا الأمر يا "ديف".‬

1566
01:28:47,619 --> 01:28:48,620
‫إنهاؤه؟‬

1567
01:28:49,037 --> 01:28:50,247
‫ضع المسدس جانباً.‬

1568
01:28:51,248 --> 01:28:52,499
‫ما هي خطتك؟‬

1569
01:28:53,375 --> 01:28:54,751
‫هل ستعتقلني؟‬

1570
01:28:56,044 --> 01:28:58,255
‫هل ستأخذني إلى الدائرة وتحتجزني،‬

1571
01:28:58,338 --> 01:29:01,717
‫تأخذ بصماتي وتفتشني؟‬

1572
01:29:01,800 --> 01:29:03,135
‫ماذا ستفعل؟‬

1573
01:29:03,844 --> 01:29:06,889
‫تجعلني أظهر في "هيرالدو شو"،‬
‫مجنون الأسبوع؟‬

1574
01:29:06,972 --> 01:29:11,268
‫أو أفضل من ذلك، الملف الشخصي العميق‬
‫لمختل عقلي في برنامج "أوبرا".‬

1575
01:29:11,476 --> 01:29:13,812
‫هل أنت مستعد لذلك؟ لن يجدي الأمر نفعاً.‬

1576
01:29:13,896 --> 01:29:15,439
‫لا تترك لي خياراً يا "ديف".‬

1577
01:29:15,981 --> 01:29:18,192
‫لديك خيار. أن أهرب.‬

1578
01:29:19,818 --> 01:29:21,528
‫هل ستفعل ذلك من أجلي يا "توم"؟‬

1579
01:29:23,030 --> 01:29:24,114
‫هل ستدعني أهرب؟‬

1580
01:29:24,531 --> 01:29:25,699
‫بربك، لا تفعل هذا.‬

1581
01:29:26,366 --> 01:29:28,076
‫سأحاول الهرب.‬

1582
01:29:28,160 --> 01:29:29,036
‫ما رأيك؟‬

1583
01:29:30,787 --> 01:29:32,289
‫عليك أن تفعل الصواب.‬

1584
01:29:39,588 --> 01:29:41,423
‫هذا نداء 10-10 يا شريكي.‬

1585
01:29:41,507 --> 01:29:45,093
‫إطلاق نار، ويهرب المشتبه به. هيا!‬

1586
01:29:45,177 --> 01:29:46,512
‫هيا، لا تذهب إلى هناك.‬

1587
01:29:48,180 --> 01:29:51,058
‫هيا يا شريكي! إطلاق نار!‬

1588
01:29:51,141 --> 01:29:53,519
‫- لا تفعل هذا.‬
‫- يهرب المشتبه به!‬

1589
01:29:53,810 --> 01:29:56,230
‫مقاومة الاعتقال! هيا!‬

1590
01:30:06,198 --> 01:30:08,033
‫"رجل شريف.‬

1591
01:30:08,825 --> 01:30:11,036
‫يقف أمامي،‬

1592
01:30:11,870 --> 01:30:15,374
‫بطل على هذه الأرض القذرة.‬

1593
01:30:16,083 --> 01:30:18,585
‫شقيق في السلاح،‬

1594
01:30:19,628 --> 01:30:22,422
‫أنت في القلب.‬

1595
01:30:23,215 --> 01:30:27,010
‫كنت آمل أن تفهم الأمر أيضاً."‬

1596
01:30:31,723 --> 01:30:33,809
‫- أفهمه.‬
‫- لا، لا تفهمه.‬

1597
01:30:34,184 --> 01:30:35,394
‫لا، أفهمه.‬

1598
01:30:42,568 --> 01:30:44,611
‫الأمر الوحيد في هذه الحياة‬

1599
01:30:45,821 --> 01:30:47,573
‫الذي جعلني مرتاحاً‬

1600
01:30:48,824 --> 01:30:50,242
‫هو قتل أولئك الأنذال.‬

1601
01:30:52,369 --> 01:30:53,829
‫إذن، هذا حقيقي.‬

1602
01:30:54,955 --> 01:30:56,123
‫أعني...‬

1603
01:30:57,541 --> 01:30:59,251
‫هذا الوضع سيئ.‬

1604
01:31:01,670 --> 01:31:03,005
‫10-13.‬

1605
01:31:04,840 --> 01:31:06,216
‫شرطي مُصاب.‬

1606
01:31:30,157 --> 01:31:31,992
‫لن أذهب إلى أي مكان يا "توم".‬

1607
01:31:33,202 --> 01:31:34,703
‫لن أذهب إلى أي مكان.‬

1608
01:31:36,997 --> 01:31:38,332
‫لا بأس.‬

1609
01:31:45,172 --> 01:31:47,549
‫الفرقة 3-4، المركزية.‬

1610
01:31:47,716 --> 01:31:50,219
‫10-13، شرطي مُصاب، شارع 184 و"سانت نيك".‬

1611
01:31:50,302 --> 01:31:52,513
‫شرطي مُصاب، 10-13. أسرعوا.‬

1612
01:31:52,763 --> 01:31:54,515
‫- الفرقة 10-4...‬
‫- لا تفعل يا "توم".‬

1613
01:31:54,765 --> 01:31:56,558
‫- لا تفعل.‬
‫- شرطي مُصاب.‬

1614
01:31:56,642 --> 01:31:58,143
‫الوقت المقدر للوصول، 6 دقائق.‬

1615
01:31:59,478 --> 01:32:00,938
‫لا تفعل.‬

1616
01:32:14,076 --> 01:32:15,369
‫لا تفعل.‬

1617
01:32:25,128 --> 01:32:26,713
‫الفرقة 3-4، المركزية.‬

1618
01:32:26,797 --> 01:32:28,590
‫المركزية. تكلمي أيتها الفرقة.‬

1619
01:32:29,258 --> 01:32:32,052
‫10-55 في الحافلة. ألغي سيارة الإسعاف.‬

1620
01:32:32,135 --> 01:32:33,595
‫10-5؟‬

1621
01:32:33,679 --> 01:32:35,681
‫ألغي سيارة الإسعاف. 10-55 في الحافلة.‬

1622
01:32:35,764 --> 01:32:37,683
‫- ألغي سيارة الإسعاف.‬
‫- أمتأكد من ذلك؟‬

1623
01:32:37,891 --> 01:32:39,101
‫أنا متأكد.‬

1624
01:32:49,194 --> 01:32:50,404
‫فعلت هذا.‬

1625
01:32:53,156 --> 01:32:54,491
‫أعرف يا شريكي.‬

1626
01:32:55,033 --> 01:32:56,034
‫أعرف.‬

1627
01:32:59,746 --> 01:33:01,039
‫أبلينا حسناً يا "توم".‬

1628
01:33:02,708 --> 01:33:04,585
‫"تومي".‬

1629
01:33:04,877 --> 01:33:06,378
‫أبلينا حسناً.‬

1630
01:33:06,879 --> 01:33:08,338
‫أبلينا حسناً.‬

1631
01:33:10,883 --> 01:33:12,551
‫أنت رجل صالح يا "توم".‬

1632
01:33:13,552 --> 01:33:15,095
‫أنت رجل صالح.‬

1633
01:33:16,889 --> 01:33:18,515
‫أتمنى لك...‬

1634
01:33:20,017 --> 01:33:21,393
‫أتمنى لك...‬

1635
01:33:22,978 --> 01:33:24,813
‫النجاح المستمر.‬

1636
01:34:07,523 --> 01:34:09,024
‫يا له من أخرق، شريكك.‬

1637
01:34:09,107 --> 01:34:10,192
‫الأضواء.‬

1638
01:34:11,944 --> 01:34:13,153
‫اسمع يا "كاوين"،‬

1639
01:34:13,862 --> 01:34:15,280
‫الطريقة التي ننظر بها إلى الأمر...‬

1640
01:34:16,156 --> 01:34:19,076
‫أغلق المحقق "فيسك" الباب على فتى الشعر.‬

1641
01:34:25,666 --> 01:34:27,584
‫جيد. أياً كان ما تقوله.‬

1642
01:34:32,130 --> 01:34:33,340
‫هل انتهينا؟‬

1643
01:34:34,550 --> 01:34:35,843
‫نعم، انتهينا.‬

1644
01:34:58,448 --> 01:34:59,867
‫اتصلت ابنتي.‬

1645
01:34:59,992 --> 01:35:03,203
‫كانت مستاءة بشأن "روستر" وقلقة علي.‬

1646
01:35:04,955 --> 01:35:07,416
‫سألتني إن كنت أرغب في القيام بأمر غبي...‬

1647
01:35:08,625 --> 01:35:10,210
‫وقلت، "مثل ماذا،‬

1648
01:35:10,294 --> 01:35:13,046
‫أتلقى دروساً في إدارة الغضب أو أتقاعد؟"‬

1649
01:35:13,839 --> 01:35:16,383
‫قلت إنني سأقوم بالأمر الذي لطالما قمت به.‬

1650
01:35:17,176 --> 01:35:19,511
‫قالت، "هذا جيد، وماذا ستفعل غير ذلك؟"‬

1651
01:35:20,429 --> 01:35:22,014
‫قلت، "صحيح."‬

1652
01:35:22,097 --> 01:35:24,183
‫قصاصة حقيقية من كتلة قديمة، ابنتي.‬

1653
01:35:25,350 --> 01:35:27,436
‫قالت إنني كنت شرطياً وشرطياً صالحاً.‬

1654
01:35:28,770 --> 01:35:31,481
‫هذا غريب، قال "روستر" الأمر نفسه.‬

1655
01:35:35,319 --> 01:35:38,197
‫حسناً أيتها الفتيات، لنستعد كي نلعب الكرة.‬

1656
01:35:38,572 --> 01:35:41,783
‫حين أعد حتى 3. هل يشارك الجميع؟‬

1657
01:35:41,992 --> 01:35:43,952
‫1، 2، 3...‬

1658
01:35:44,036 --> 01:35:45,996
‫انفجار!‬

1659
01:36:00,427 --> 01:36:02,513
‫ترجمة "صوفي شماس"‬

