﻿1
00:00:52,134 --> 00:00:59,349
"من سينقذني؟"

2
00:01:37,407 --> 00:01:44,706
"من سينقذني؟"

3
00:01:47,529 --> 00:01:54,828
"من سينقذني؟"

4
00:03:11,555 --> 00:03:17,594
"أنا تائهة في البحر وليس لدي صديق"

5
00:03:21,765 --> 00:03:27,717
"هل ستنتهي هذه الرحلة؟"

6
00:03:30,626 --> 00:03:34,016
"من سوف..."

7
00:03:34,146 --> 00:03:41,445
"ينقذني؟"

8
00:03:50,961 --> 00:03:54,828
"ينقذني"

9
00:03:55,219 --> 00:03:57,912
"النجدة"

10
00:03:58,086 --> 00:04:05,385
"ينقذني"

11
00:04:07,645 --> 00:04:13,465
"النجدة"

12
00:04:15,768 --> 00:04:21,547
"مقر (الأمم المتحدة)، (نيويورك)"

13
00:04:50,916 --> 00:04:53,524
"جدول الاجتماعات"

14
00:04:56,738 --> 00:05:02,169
"الرجاء الانتباه، سيُعقد اجتماع المجلس
الاقتصادي والاجتماعي بعد خمس دقائق"

15
00:05:17,897 --> 00:05:21,372
"جمعية الإنقاذ"
اجتماع القمة في الـ2 عصراً"

16
00:05:21,763 --> 00:05:23,154
"مدخل الفئران"

17
00:05:34,709 --> 00:05:36,057
طاب يومك، سيدي

18
00:05:37,318 --> 00:05:38,967
طاب يومك، سعادة السفير

19
00:05:40,446 --> 00:05:41,836
كيف حالك، سيدتي؟

20
00:05:44,138 --> 00:05:50,091
الرجاء الهدوء، سنعقد الاجتماع
الطارىء لـ"الجمعية العالمية للإنقاذ"

21
00:05:50,437 --> 00:05:54,436
حضرات المندوبين
تمّ استدعاؤكم من جميع أنحاء العالم...

22
00:05:54,521 --> 00:05:58,258
لأننا نعتقد أن هناك شخصاً في مأزق

23
00:05:58,779 --> 00:06:04,731
وكما تعلمون فإن جمعيتنا
لم تتخاذل يوماً عن تلبية نداء النجدة

24
00:06:05,948 --> 00:06:07,294
فعلاً، فعلاً!

25
00:06:07,599 --> 00:06:13,289
سنقف احتراماً أمام لوحة المؤسس
العزيز لجمعيتنا، "الفأر (يوربيديس)"

26
00:06:13,943 --> 00:06:16,853
حضرات المندوبين، ضعوا أيديكم على صدوركم

27
00:06:23,847 --> 00:06:27,106
- "إ، ن، ق، ا، ذ"
- "إ، ن، ق، ا، ذ"

28
00:06:27,280 --> 00:06:30,887
- "جمعية الإنقاذ"
- "جمعية الإنقاذ"

29
00:06:31,016 --> 00:06:34,362
- "نقف بشموخ ورأسنا مرفوع"
- "نقف بشموخ ورأسنا مرفوع"

30
00:06:34,492 --> 00:06:38,837
- "أنت أهم شيء بالنسبة إلي"
- "أنت أهم شيء بالنسبة إلي"

31
00:06:38,968 --> 00:06:42,616
- "استدعونا إن حدث مأزق أو ورطة"
- "استدعونا إن حدث مأزق أو ورطة"

32
00:06:42,746 --> 00:06:46,353
- "وسنأتيكم فوراً، فنحن أقوياء"
- "وسنأتيكم فوراً، فنحن أقوياء"

33
00:06:46,527 --> 00:06:50,003
- "إ، ن، ق، ا، ذ، جمعية الإنقاذ"
- "إ، ن، ق، ا، ذ، جمعية الإنقاذ"

34
00:06:50,176 --> 00:06:53,261
- "نتعهد لكم بالصدق والوفاء"
- "نتعهد لكم بالصدق والوفاء"

35
00:06:53,392 --> 00:06:56,215
- "إ، ن، ق، ا، ذ"
- "إ، ن، ق، ا، ذ"

36
00:06:56,520 --> 00:07:00,126
- "جمعية الإنقاذ"
- "جمعية الإنقاذ"

37
00:07:00,256 --> 00:07:03,775
- "نقف بشموخ ورأسنا مرفوع"
- "نقف بشموخ ورأسنا مرفوع"

38
00:07:03,905 --> 00:07:08,033
- "أنت أهم شيء بالنسبة إلي"
- "أنت أهم شيء بالنسبة إلي"

39
00:07:08,337 --> 00:07:12,030
"إذا وقعت بمأزق أو ورطة
وظننت أنه لا يوجد مهرب"

40
00:07:12,204 --> 00:07:15,288
- "لا تخف، سنأتيك، فنحن الشجعان"
- "نحن الشجعان"

41
00:07:15,419 --> 00:07:18,329
- "إ، ن، ق، ا، ذ"
- "إ، ن، ق، ا، ذ"

42
00:07:18,503 --> 00:07:21,979
- "جمعية الإنقاذ"
- "جمعية الإنقاذ"

43
00:07:22,153 --> 00:07:26,150
- "نقف بشموخ ورأسنا مرفوع"
- "نقف بشموخ ورأسنا مرفوع"

44
00:07:26,279 --> 00:07:31,320
- "ونتعهد لكم بإخلاصنا"
- "ونتعهد لكم بإخلاصنا"

45
00:07:33,797 --> 00:07:37,098
أيها الفئران الكشافة، أحضروا الزجاجة

46
00:07:45,744 --> 00:07:48,134
سيد (بيرنارد)، تفضل

47
00:07:54,693 --> 00:07:57,432
اسمحوا لي بالمرور، المعذرة

48
00:07:58,864 --> 00:08:00,255
انتبه لخطواتك

49
00:08:01,124 --> 00:08:04,035
أنا آسف، المعذرة يا سيدي

50
00:08:06,033 --> 00:08:07,424
حذارِ!

51
00:08:09,770 --> 00:08:11,595
حضرات المندوبين، هذا ليس وقتاً للمزاح

52
00:08:11,725 --> 00:08:14,505
أمامنا مهام جدية، مهام جدية

53
00:08:22,543 --> 00:08:23,977
ما المشكلة الآن؟

54
00:08:24,194 --> 00:08:28,539
سيدي، يحتوي هذا السلم على 13 عتبة

55
00:08:29,016 --> 00:08:31,711
تلك مجرد خرافات

56
00:08:48,176 --> 00:08:49,567
ماذا الآن؟

57
00:08:51,652 --> 00:08:52,999
آسف يا سيدي

58
00:08:53,866 --> 00:08:56,822
سأحضرها بسرعة، سيدي

59
00:09:12,507 --> 00:09:15,982
"إلى دار أيتام (مورنينغ سايد)
في (نيويورك)"

60
00:09:17,111 --> 00:09:20,630
يصعب قراءة الكتابة، لا يمكنني فهمها

61
00:09:22,760 --> 00:09:25,366
"أنا..."

62
00:09:25,974 --> 00:09:28,755
"في مشكلة..."

63
00:09:29,190 --> 00:09:31,840
"مشكلة فظيعة"

64
00:09:32,752 --> 00:09:34,881
يا للهول! المياه أفسدت الرسالة

65
00:09:35,880 --> 00:09:37,271
"بسرعة"

66
00:09:37,575 --> 00:09:39,790
"النجدة، (بيني)"

67
00:09:39,921 --> 00:09:43,570
(بيني)؟ دار أيتام (مورنينغ سايد)؟

68
00:09:44,222 --> 00:09:47,176
عجباً! المعلومات ليست كافية، صحيح؟

69
00:09:47,828 --> 00:09:49,914
يا لتلك الفتاة المسكينة!

70
00:09:50,088 --> 00:09:52,520
سيدي الرئيس، أرجوك

71
00:09:52,954 --> 00:09:55,648
أرجوك، أيمكنني تولي هذه المهمة؟

72
00:09:56,387 --> 00:09:59,080
أنت، آنسة (بيانكا)؟

73
00:10:00,341 --> 00:10:03,599
سيدتي العزيزة، هذه حقاً سابقة

74
00:10:03,773 --> 00:10:07,943
لقد تغيرت الأزمان فعلًا
ولَم يعد الرجال هم المتحكمون

75
00:10:08,683 --> 00:10:12,679
لكن هناك دائماً مرة أولى لكل شيء

76
00:10:14,416 --> 00:10:18,327
سيدي الرئيس
لا يجوز أن تذهب الآنسة (بيانكا) برأيي

77
00:10:18,892 --> 00:10:20,283
قد يكون الأمر خطيراً

78
00:10:20,630 --> 00:10:24,236
أعني أنه قد يصيبها مكروه ما

79
00:10:25,669 --> 00:10:29,971
قبل أن يقاطع الحاجب حديثنا
سيدتي العزيزة...

80
00:10:30,796 --> 00:10:34,837
كنت سأقترح أن يرافقك شريك

81
00:10:35,097 --> 00:10:37,704
أيها السادة، من سيتطوع؟

82
00:10:40,746 --> 00:10:47,306
سادتي، هذا حقاً قرار يصعب اتخاذه

83
00:10:51,085 --> 00:10:52,476
سأختار...

84
00:10:53,171 --> 00:10:56,517
أن يكون شريكي السيد (بيرنارد)

85
00:10:58,384 --> 00:11:01,469
أنا؟ ذلك حقاً...

86
00:11:02,164 --> 00:11:06,378
لا، فأنا مجرد... حاجب

87
00:11:06,640 --> 00:11:10,549
هيّا، سنكون فريقاً رائعاً

88
00:11:10,897 --> 00:11:13,677
- هيّا
- "ممتاز! ممتاز"

89
00:11:14,590 --> 00:11:17,761
- "بالتوفيق!"
- "ممتاز! ممتاز!"

90
00:11:18,457 --> 00:11:21,931
اخترتِ الحاجب يا سيدتي
يا للهول! شيء عجيب

91
00:11:42,483 --> 00:11:44,351
"البريد الأمريكي"

92
00:11:46,263 --> 00:11:47,999
"دار أيتام (مورنينغ سايد)"

93
00:11:48,695 --> 00:11:50,259
ها هو

94
00:11:50,955 --> 00:11:53,040
بعد ثلاثة شوارع نزولاً...

95
00:11:54,909 --> 00:11:56,299
وأربعة شوارع صعوداً

96
00:11:56,515 --> 00:11:59,253
لنأخذ الطريق المختصرة
عبر حديقة الحيوانات

97
00:12:00,209 --> 00:12:02,033
آنسة (بيانكا)...

98
00:12:02,946 --> 00:12:05,640
لست متأكداً، قد يكون الأمر خطيراً

99
00:12:05,726 --> 00:12:08,550
بربك! أتتذكر عهدنا؟

100
00:12:08,768 --> 00:12:11,635
عبر العواصف والأمطار وظلام الليل...

101
00:12:11,765 --> 00:12:14,328
لن نتوانى عن القيام بعملنا

102
00:12:15,763 --> 00:12:19,367
حسناً... إنه نداء الواجب

103
00:12:36,922 --> 00:12:40,135
سيد (بيرنارد)، ربّما يستحسن أن نرجع

104
00:12:41,308 --> 00:12:43,307
الظلام هناك حالك

105
00:12:44,089 --> 00:12:45,435
ظلام؟

106
00:12:46,435 --> 00:12:49,042
من يخشى الظلام؟

107
00:12:49,824 --> 00:12:54,125
اسمعي، ابقي هنا وأنا سأتفقد المكان

108
00:13:11,591 --> 00:13:13,546
انتظرني!

109
00:13:35,095 --> 00:13:38,918
ما رأيك بسلوك طريق
ثلاثة شوارع نزولاً وأربعة شوارع صعوداً؟

110
00:13:40,611 --> 00:13:43,220
ماذا فعلت لتثير غضبه بذلك الشكل؟

111
00:13:45,174 --> 00:13:48,390
لا شيء، مجرد أسد عجوز وغاضب

112
00:13:48,564 --> 00:13:52,212
لكنك أيقظته في منتصف الليل...

113
00:13:52,387 --> 00:13:54,559
ألم يكن ذلك ليغضبك أيضاً؟

114
00:13:55,819 --> 00:14:00,598
لَم أوقظه بمنتصف الليل
مشيت فقط عبر القفص وثم...

115
00:14:10,722 --> 00:14:16,063
"دار أيتام (مورنينغ سايد)"

116
00:14:20,496 --> 00:14:24,146
"ممنوع اللمس، (جيمي جونز)"

117
00:14:28,230 --> 00:14:31,315
سأتفقد المكان لأرى إن كنت سأجد شيئاً

118
00:14:39,003 --> 00:14:42,958
"صندوق (بيني)، يُحفظ حتى إشعار آخر"

119
00:14:46,912 --> 00:14:49,388
آنسة (بيانكا)، تعالي، عثرت على شيء

120
00:14:50,345 --> 00:14:53,429
- هذه أغراض (بيني)
- أحسنت

121
00:14:53,646 --> 00:14:55,645
بدأنا نكتشف الحقائق

122
00:14:57,295 --> 00:15:00,815
"انظر، إنها مقتنيات فتاة صغيرة"

123
00:15:02,292 --> 00:15:04,029
"كم يجمع الأطفال أشياء غريبة!"

124
00:15:04,725 --> 00:15:07,287
"أتعتقد أنها لا تزال بدار الأيتام هذا؟"

125
00:15:07,766 --> 00:15:11,242
"مستحيل، مكتوب على الصندوق
""يُحفظ حتى إشعار آخر""

126
00:15:11,763 --> 00:15:13,674
"ربّما تبنتها عائلة"

127
00:15:14,239 --> 00:15:17,150
"كلّا، وإلّا لأخذت هذه الحاجيات"

128
00:15:17,499 --> 00:15:19,627
- فئران!
- قط!

129
00:15:20,887 --> 00:15:25,753
اسمعا أيها الفأرين
إذا اكتشف الناس وجود فئران هنا...

130
00:15:26,056 --> 00:15:29,402
سيطردونني وأخسر عملي

131
00:15:29,967 --> 00:15:34,138
لا تقلق يا سيد قط، لن نبقى هنا طويلاً

132
00:15:35,615 --> 00:15:38,873
أصبحت عجوزاً جداً على مطاردة الفئران

133
00:15:39,264 --> 00:15:43,262
سيدي، أيمكنك إخبارنا
بما حدث لفتاة تدعى (بيني)؟

134
00:15:44,305 --> 00:15:47,997
يمكنني ذلك، لكنها ليست هنا

135
00:15:49,388 --> 00:15:51,864
تلك الفتاة المسكينة هربت

136
00:15:52,124 --> 00:15:54,558
متى رأيت (بيني) آخر مرة؟

137
00:15:54,775 --> 00:15:59,684
- هل حدث شي غريب؟ حاول التذكر
- لنرَ...

138
00:16:00,726 --> 00:16:02,769
آخر مرة رأيتها فيها...

139
00:16:03,638 --> 00:16:08,287
"كانت تجلس وحدها على سريرها"

140
00:16:08,721 --> 00:16:12,934
"وبدت حزينة للغاية ولذلك سألتها..."

141
00:16:13,109 --> 00:16:14,932
ما الأمر، عزيزتي (بيني)؟

142
00:16:15,498 --> 00:16:16,889
لا شيء

143
00:16:17,628 --> 00:16:20,582
هيّا، بحقك! لا أسرار بيننا

144
00:16:21,016 --> 00:16:22,972
أخبري (روفس) العجوز، حسناً؟

145
00:16:23,405 --> 00:16:27,664
كان اليوم مخصصاً للتبني

146
00:16:27,968 --> 00:16:30,010
ماذا حدث؟

147
00:16:30,184 --> 00:16:33,182
جاء رجل وامرأة ونظرا إليّ

148
00:16:33,485 --> 00:16:36,092
لكنهما اختارا فتاة صغيرة شعرها أحمر

149
00:16:37,004 --> 00:16:39,046
كانت أجمل منّي

150
00:16:41,175 --> 00:16:45,346
ليست أجمل، أصغي إليّ يا عزيزتي

151
00:16:46,085 --> 00:16:50,384
- أنت فتاة مميزة جداً
- غير صحيح

152
00:16:50,690 --> 00:16:53,948
سيأتي أب وأم لدار الأيتام ذات يوم

153
00:16:54,079 --> 00:16:58,380
للبحث عن فتاة صغيرة وجميلة مثلك

154
00:16:58,857 --> 00:17:02,160
- حقاً؟
- أنا متأكد من هذا

155
00:17:02,769 --> 00:17:05,288
لكن عليك الاقتناع بالأمر

156
00:17:05,636 --> 00:17:07,721
تحلّي بالإيمان، حبيبتي

157
00:17:09,111 --> 00:17:12,023
- أترين ذلك العصفور الأزرق؟
- أجل

158
00:17:12,153 --> 00:17:18,409
"حسناً، الإيمان يشبه عصفوراً أزرق
ترينه من بعيد"

159
00:17:18,582 --> 00:17:22,708
"إنه حقيقي وموجود مثل كوكب (الزهرة)"

160
00:17:23,144 --> 00:17:25,881
"لا يمكنك لمسه أو شراؤه أو تغليفه"

161
00:17:26,055 --> 00:17:30,834
"لكنه حقاً موجود
ويجعل الأمور تسير على ما يرام"

162
00:17:31,095 --> 00:17:34,658
"لا يمكنك لمسه أو شراؤه أو تغليفه"

163
00:17:35,005 --> 00:17:39,697
"لكنه حقاً موجود
ويجعل الأمور تسير على ما يرام"

164
00:17:41,044 --> 00:17:44,780
لكن يجب على من سيتبناني
أن يتبنى (تيدي) أيضاً

165
00:17:46,606 --> 00:17:49,734
سيحبونه، إنه لا يأكل كثيراً، صحيح؟

166
00:17:51,254 --> 00:17:52,645
خذ

167
00:17:53,861 --> 00:17:55,512
أحضرت لك شيئاً

168
00:17:56,989 --> 00:18:00,638
يا للهول! بسكويت النعناع!

169
00:18:00,769 --> 00:18:03,940
لا! إنه بسكويت الزنجبيل

170
00:18:06,503 --> 00:18:10,414
الزنجبيل ضروري لقط عجوز مثلي

171
00:18:12,846 --> 00:18:16,322
أخذت قطعتين زيادة على الغداء اليوم

172
00:18:16,801 --> 00:18:18,712
لا يجوز أن نفعل ذلك

173
00:18:18,973 --> 00:18:24,534
يمكنك الوثوق بي، لن أخبر أحداً بالأمر

174
00:18:25,186 --> 00:18:27,272
أنا أحبك، (روفس)

175
00:18:30,920 --> 00:18:34,571
عجباً!
علينا الاستعجال وإلّا تأخرنا على العشاء

176
00:18:39,523 --> 00:18:44,432
بدت سعيدة
لكني سمعت فجأة بأن (بيني) اختفت

177
00:18:44,736 --> 00:18:47,343
ألا تزال الشرطة تبحث عنها؟

178
00:18:47,517 --> 00:18:51,340
لا، لا، يئسوا من البحث عنها قبل أسابيع

179
00:18:52,035 --> 00:18:54,990
شيء مريع، حقاً فتاة مسكينة

180
00:18:55,641 --> 00:18:58,291
لا أصدق بأن (بيني) قد تهرب

181
00:18:58,682 --> 00:19:01,766
سيد (روفس)، رجاءً فكر
حتماً حدث شيء آخر

182
00:19:02,636 --> 00:19:07,415
تذكرت أمراً بعد التفكير جيداً

183
00:19:07,806 --> 00:19:12,194
لا، لا، انسيا الأمر
يستحيل أن تركب (بيني) معها

184
00:19:12,324 --> 00:19:14,888
تركب ماذا ومع من؟

185
00:19:15,019 --> 00:19:17,973
حاولت سيدة غريبة توصيل (بيني) بالسيارة

186
00:19:18,103 --> 00:19:21,405
لكن يستحيل
أن تتعامل مع أناس أشرار مثلهما

187
00:19:21,577 --> 00:19:23,664
أناس أشرار؟ من؟

188
00:19:23,924 --> 00:19:27,965
هي وشريكها
يديران مكتب رهونات سيىء في الجوار

189
00:19:28,183 --> 00:19:31,441
آنسة (بيانكا)، علينا زيارته لنتحقق

190
00:19:31,572 --> 00:19:35,829
كما تريدان
لكن ذهابكما إلى هناك سيكون مضيعة للوقت

191
00:19:36,350 --> 00:19:40,130
لعلها بورطة كبيرة
علينا إيجادها ومساعدتها

192
00:19:40,262 --> 00:19:45,387
أجل، لكنكما مجرد فأرين صغيرين
ماذا يمكنكما فعله؟

193
00:19:52,774 --> 00:19:59,290
"مكتب (ميدوسا) للرهونات"

194
00:20:37,088 --> 00:20:41,259
- (بيرنارد)، هذا كتاب للأطفال
- "كتاب قراءة للصف الأول"

195
00:20:45,386 --> 00:20:48,080
- إنه لـ(بيني)
- إذن...

196
00:20:48,732 --> 00:20:50,207
لابدّ أنها هنا

197
00:20:55,813 --> 00:20:57,204
ما المضحك؟

198
00:20:58,030 --> 00:21:00,246
ذيلك!

199
00:21:01,201 --> 00:21:03,850
تعال، سأساعدك على تمشيطه

200
00:21:16,667 --> 00:21:19,839
من قد يتصل بهذا الوقت المتأخر؟

201
00:21:20,491 --> 00:21:23,749
مكتب رهونات السيدة (ميدوسا)

202
00:21:24,098 --> 00:21:25,965
- "مرحباً أيتها المديرة"
- (سنوبس)!

203
00:21:26,183 --> 00:21:30,006
لا تقل شيئاً، (سنوبس)
سأحزر، لقد عثرت عليها

204
00:21:30,657 --> 00:21:33,394
عثرت على الماسة!

205
00:21:35,089 --> 00:21:39,130
أمهلك وقتاً؟ أيها الأخرق!

206
00:21:39,216 --> 00:21:42,997
إنك هناك منذ ثلاثة شهور

207
00:21:45,038 --> 00:21:48,600
زجاجات؟ أية زجاجات؟

208
00:21:50,165 --> 00:21:55,465
كشفت (بيني) وهي ترسل رسائل عبر زجاجات؟

209
00:21:55,682 --> 00:22:00,940
أيها الأخرق المهمل!
ألا يمكنك السيطرة على فتاة صغيرة؟

210
00:22:01,157 --> 00:22:06,370
اصمت! سآتي إلى (ديفيلز بايو)
على متن أول رحلة

211
00:22:12,801 --> 00:22:16,276
هذا مريع، علينا مرافقتها

212
00:22:16,406 --> 00:22:18,361
أجل، لندخل حقيبتها

213
00:22:26,398 --> 00:22:31,004
اللعنة! إنه يفسد كل شيء

214
00:22:31,700 --> 00:22:33,523
تركته وحده لبضعة أسابيع وثم...

215
00:22:42,431 --> 00:22:46,472
لمَ لا يمكنني إغلاق هذه الحقيبة الغبية؟

216
00:23:27,788 --> 00:23:30,569
ابتعد عن طريقي أيها الطائش!

217
00:23:54,683 --> 00:23:58,027
"نداء إلى جميع الركاب
الرجاء التوجه للرحلة رقم..."

218
00:23:58,201 --> 00:24:02,502
بسرعة، آنسة (بيانكا)
لعل (ميدوسا) وصلت إلى (ديفيلز بايو)

219
00:24:03,458 --> 00:24:08,888
أنا آسفة، لكن السيدات
يحزمن أمتعة كثيرة كما تعرف

220
00:24:09,149 --> 00:24:12,538
"هلّا يتوجه السيد (جنكينز)
إلى مكتب التذاكر رجاءً"

221
00:24:27,571 --> 00:24:33,522
"نداء لجميع الركاب، الرجاء التوجه
للرحلة (614) التي ستنطلق الآن"

222
00:24:49,380 --> 00:24:52,508
"خطوط طيران طائر القطرس"

223
00:25:05,152 --> 00:25:07,757
ستنطلق الرحلة الساعة 45:6

224
00:25:07,844 --> 00:25:10,104
لا! فوّتنا الرحلة

225
00:25:11,408 --> 00:25:14,884
- آنسة (بيانكا)، لو أنك لَم...
- أنت تقلق كثيراً

226
00:25:15,143 --> 00:25:17,141
تعلم أن الرحلات تتأخر دائماً

227
00:25:17,229 --> 00:25:21,053
"نداء من "القطرس 13" لبرج المراقبة
"القطرس (13)"

228
00:25:21,227 --> 00:25:25,224
ألَم أخبرك؟
نحن محظوظان يا سيد (بيرنارد)

229
00:25:25,398 --> 00:25:28,439
محظوظان؟ رحلة رقم (13)؟

230
00:25:29,959 --> 00:25:31,739
يستحسن أن نركب القطار

231
00:25:31,870 --> 00:25:33,261
"استيقظ!"

232
00:25:33,478 --> 00:25:35,564
"اللعنة! فليجبني أحد"

233
00:25:35,738 --> 00:25:39,909
"تحركوا، ألو؟ ألو؟ أيسمعني أحد؟"

234
00:25:41,777 --> 00:25:45,294
- ألو؟
- "أين كنت أيها الغبي الكسول؟"

235
00:25:45,382 --> 00:25:47,859
وصلنا للتوّ، سيدي

236
00:25:48,641 --> 00:25:51,292
أصرت شريكتي على توضيب...

237
00:25:51,466 --> 00:25:53,073
"اسمع، أيمكنني الهبوط؟"

238
00:25:53,247 --> 00:25:55,897
"الازدحام هنا أكثر من البراغيث..."

239
00:25:58,243 --> 00:26:01,066
"تباً لك أيها المستهتر! أنت مجنون"

240
00:26:01,327 --> 00:26:05,325
"اسمعوا، مرّوا بنظام
أيها الغبي الأحمق..."

241
00:26:06,410 --> 00:26:10,320
- ماذا قال، سيد (بيرنارد)؟
- لا يمكنني تكرار كلامه

242
00:26:10,451 --> 00:26:12,971
أعطه الإذن بالهبوط إذن

243
00:26:14,752 --> 00:26:18,923
أيها القبطان، نمنحك الإذن بالهبوط

244
00:26:19,271 --> 00:26:22,832
- "وأخيراً يا صديقي"
- انظر، انظر، ها هو ذاك

245
00:26:25,918 --> 00:26:27,917
ألا يطير بشكل رائع؟

246
00:26:28,221 --> 00:26:31,914
لكنك أردت ركوب القطار أيها الجبان

247
00:26:32,174 --> 00:26:33,521
جبان؟

248
00:26:34,477 --> 00:26:37,605
أنا فقط... كلّا، فأنا أحب القطارات

249
00:26:38,344 --> 00:26:40,820
فهم يقدمون جبن (روكفورت) و...

250
00:26:41,950 --> 00:26:43,340
اصعد! اصعد!

251
00:27:07,018 --> 00:27:09,755
هل... هل تأذيت يا سيدي؟

252
00:27:10,884 --> 00:27:13,840
لا، هذا هبوط ممتاز لي

253
00:27:14,230 --> 00:27:15,621
رائع!

254
00:27:16,706 --> 00:27:19,096
هيّا، سنركب القطار

255
00:27:20,965 --> 00:27:22,311
سيكون آمناً

256
00:27:22,572 --> 00:27:24,483
قطار؟ أمان؟

257
00:27:25,048 --> 00:27:27,785
اسمع أيها المغفل، أنا أتمتع بلياقة تامة

258
00:27:28,046 --> 00:27:30,739
وتبدو رائعاً جداً أيها القبطان

259
00:27:31,348 --> 00:27:34,172
عجباً!
فقط ناديني (أورفيل)، سيدتي الصغيرة

260
00:27:34,824 --> 00:27:38,734
حسناً، حسناً
يجب أن نذهب إلى (ديفيلز بايو)

261
00:27:39,037 --> 00:27:41,036
هلّا تكن صبوراً

262
00:27:41,210 --> 00:27:45,206
ستنطلق الرحلة (13)
إلى أقاصي البلاد بعد خمس دقائق

263
00:27:53,071 --> 00:27:57,155
8، 9، 10، 11، 12...

264
00:27:57,329 --> 00:27:58,719
يا للهول!

265
00:28:00,109 --> 00:28:02,499
توجد 13 عتبة على هذا السلّم

266
00:28:04,194 --> 00:28:06,409
اقفز عن العتبة الأخيرة

267
00:28:10,015 --> 00:28:11,579
معكم القبطان

268
00:28:12,275 --> 00:28:16,315
أهلاً بكما على متن الرحلة
شدا أحزمة الأمان، التدخين ممنوع

269
00:28:16,487 --> 00:28:20,399
استرخيا ودعاني أتولى القيادة

270
00:28:22,397 --> 00:28:25,525
آنسة (بيانكا)، احرصي على شد الحزام جيداً

271
00:28:25,830 --> 00:28:28,262
لا أستطيع وإلّا سيتجعد فستاني

272
00:28:28,437 --> 00:28:30,652
اسمع، هلّا تقرأ قائمة المهام

273
00:28:31,651 --> 00:28:34,562
حسناً... لبس النظارات الواقية

274
00:28:36,170 --> 00:28:38,384
- تمّ
- إنزال رفرف الجناحين

275
00:28:38,515 --> 00:28:41,079
- تمّ
- ضبط ريش الذيل

276
00:28:42,078 --> 00:28:43,469
تمّ بالكامل

277
00:28:43,598 --> 00:28:46,293
"إذا لَم تنجح في البداية..."

278
00:28:46,945 --> 00:28:48,683
"حاول ثانية"

279
00:28:49,073 --> 00:28:51,246
وها نحن سننطلق!

280
00:28:59,326 --> 00:29:01,411
أتمنّى لو ركبنا القطار

281
00:29:15,054 --> 00:29:18,226
كم أحب مرحلة الإقلاع!

282
00:29:30,261 --> 00:29:32,910
أيها القبطان، أنت تطير ببراعة

283
00:29:33,171 --> 00:29:35,561
أشعر كأني أركب الأفعوانية

284
00:29:40,991 --> 00:29:45,641
- لقد تجاوز الإشارة الحمراء
- أنا أفعل ذلك دائماً، عزيزي

285
00:29:45,814 --> 00:29:49,463
بحقك! كفّ عن القلق

286
00:30:09,710 --> 00:30:13,706
"تعال معي"

287
00:30:14,055 --> 00:30:19,008
"هل سنجد الشمس مشرقة
وهل سنجد أملاً جديداً"

288
00:30:19,355 --> 00:30:21,831
"تعال معي"

289
00:30:22,396 --> 00:30:26,002
"دعنا نشدوا أغنية"

290
00:30:26,826 --> 00:30:31,563
"عندما يأتي المستقبل
هل سنجد الفرح أم الحزن؟"

291
00:30:31,693 --> 00:30:34,995
"دعنا نغني أغنية"

292
00:30:35,299 --> 00:30:39,036
"هل من الخطأ؟"

293
00:30:39,513 --> 00:30:44,597
"أن نبني آمالاً قوية
وأن نتمنّى حدوث الأفضل"

294
00:30:44,857 --> 00:30:47,811
"هل من الخطأ؟"

295
00:30:48,072 --> 00:30:51,635
"أن تكون محبوباً"

296
00:30:52,287 --> 00:30:56,980
"حتى نواجه المستقبل معاً
وأهم شيء في العالم..."

297
00:30:57,065 --> 00:31:00,454
"هو أن تكون محبوباً"

298
00:31:01,541 --> 00:31:05,451
"سنطلي السحب الرمادية..."

299
00:31:05,581 --> 00:31:09,664
"بألوان قوس قزح الجميلة"

300
00:31:09,882 --> 00:31:13,879
"وسنزيل كل آثار الحزن"

301
00:31:14,140 --> 00:31:19,702
"وندخر قوتنا لوقت الحاجة"

302
00:31:19,962 --> 00:31:23,656
"وقت الحاجة"

303
00:31:24,437 --> 00:31:27,695
"اليوم"

304
00:31:28,999 --> 00:31:30,954
"إذا ألقت المشاكل بظلها"

305
00:31:31,171 --> 00:31:36,298
"وأبعدت تلك الظلال الشمس بعيداً"

306
00:31:36,993 --> 00:31:40,556
"لا تقلق"

307
00:31:41,294 --> 00:31:45,943
"لأن أشعة الشمس ستسطع وسنجد أملاً جديداً"

308
00:31:46,072 --> 00:31:49,158
"في يوم آخر"

309
00:31:52,026 --> 00:31:58,065
اسمعي هذا، مكتوب هنا
"(ديفيلز بايو) هي منطقة خطيرة ومجهولة"

310
00:31:58,456 --> 00:32:02,236
- "ويجب إجراء المهام اليومية..."
- كلامك مشوق

311
00:32:02,843 --> 00:32:06,275
- "يجب..."
- طابت ليلتك، عزيزي

312
00:32:08,013 --> 00:32:11,316
"التخطيط للمهام بحرص وعناية"

313
00:32:16,876 --> 00:32:20,917
"سيكون غداً يوماً جديداً"

314
00:32:21,047 --> 00:32:22,438
طابت ليلتك، (بيانكا)

315
00:32:25,695 --> 00:32:31,083
"كم أرجو أن تبقى للأبد"

316
00:33:24,522 --> 00:33:26,521
"(بيني)"

317
00:33:26,868 --> 00:33:28,257
"(بيني)؟"

318
00:33:29,823 --> 00:33:31,952
"(بيني)، أجيبيني"

319
00:33:32,516 --> 00:33:33,907
"(بيني)؟"

320
00:33:43,509 --> 00:33:46,507
(سنوبس)، (سنوبس)، تعال

321
00:33:46,724 --> 00:33:49,808
ما الأمر، (ميدوسا)؟ ماذا يحدث؟

322
00:33:50,154 --> 00:33:52,936
هربت تلك المزعجة الصغيرة ثانية

323
00:33:53,110 --> 00:33:58,019
(نيرو)، (بروتس)، أعيدها إليّ

324
00:34:18,308 --> 00:34:19,699
لمَ لا تعمل المركبة؟

325
00:34:19,830 --> 00:34:22,350
(سنوبس)! ما مشكلتها؟

326
00:34:22,870 --> 00:34:26,086
ماذا... لا أعرف، كانت تعمل جيداً يوم أمس

327
00:34:26,260 --> 00:34:27,953
اصمت!

328
00:34:28,650 --> 00:34:34,340
أطلق القنابل المضيئة
حتى يضيء المستنقع وأستطيع العثور عليها

329
00:34:50,590 --> 00:34:53,631
حسناً، سنهبط في (ديفيلز بايو) بعد لحظات

330
00:34:53,760 --> 00:34:56,803
أودّ شكركما
على اختيار "خطوط طيران القطرس"...

331
00:34:58,192 --> 00:34:59,583
ماذا...

332
00:35:06,272 --> 00:35:09,836
يا للهول! لقد اشتعلت دفّتي

333
00:35:11,661 --> 00:35:14,311
هروب! هروب!

334
00:35:15,656 --> 00:35:17,396
النجدة!

335
00:35:18,265 --> 00:35:20,089
(بيرنارد)

336
00:35:25,955 --> 00:35:27,910
نداء نجدة! نداء نجدة!

337
00:35:38,815 --> 00:35:43,203
يا إله السموات! ما الذي يحدث؟

338
00:35:43,681 --> 00:35:46,809
(لوك)، (لوك)، انهض

339
00:35:50,111 --> 00:35:52,543
(لوك)، تعال إلى هنا

340
00:35:59,322 --> 00:36:02,753
- إنه (أورفيل)
- (أورفيل) الغريب

341
00:36:02,928 --> 00:36:07,359
كلّا يا (لوك)، كلّا
إنه في ورطة، تعال فوراً!

342
00:36:07,489 --> 00:36:09,184
أنا قادم

343
00:36:18,873 --> 00:36:20,914
يا للعجب!

344
00:36:21,739 --> 00:36:25,390
هذا الشراب الجديد مميز حقاً

345
00:36:28,213 --> 00:36:29,994
انتبهوا يا من في الأسفل!

346
00:36:40,726 --> 00:36:44,071
يا للأسف! سأساعدك يا عزيزتي

347
00:36:47,676 --> 00:36:51,978
اسمع يا قريبي
يبدو أنك بحاجة لجرعة من هذا

348
00:36:52,587 --> 00:36:55,106
سيخفف من ألمك تماماً

349
00:36:58,929 --> 00:37:02,797
جيد، من أين أنتما؟

350
00:37:04,273 --> 00:37:05,664
نحن...

351
00:37:07,923 --> 00:37:09,965
نحن من (نيويورك)

352
00:37:10,270 --> 00:37:14,179
ابتعدوا يا جماعة
لن أبقى في هذا المكان المريب طويلاً

353
00:37:14,309 --> 00:37:15,787
تنحوا عن المهبط

354
00:37:31,775 --> 00:37:33,599
يا للعجب!

355
00:37:52,108 --> 00:37:53,715
يا للهول!

356
00:37:54,672 --> 00:37:56,626
انتبهي لطريقك!

357
00:38:45,372 --> 00:38:48,805
(بيرنارد)، تلك (ميدوسا) الشريرة

358
00:38:49,978 --> 00:38:53,758
كم أتمنّى ضربها بهذا الشوبك

359
00:38:53,932 --> 00:38:58,363
نتمنّى نحن سكان المستنقعات
طردها من المنطقة

360
00:38:58,494 --> 00:39:02,143
مهلاً، مهلاً، ثمة شخص قادم من هذا الاتجاه

361
00:39:12,223 --> 00:39:15,177
لمَ أفسدت كل شيء؟

362
00:39:15,479 --> 00:39:19,348
(نيرو)، إياك أن تبلل دمية الدب

363
00:39:22,779 --> 00:39:27,429
إنها تلك الفتاة المسكينة
هي تحاول الهروب ثانية

364
00:39:27,603 --> 00:39:31,208
إنها (بيني)، يا للفظاعة!

365
00:39:35,596 --> 00:39:39,246
بسرعة، علينا أن نكتشف أين سيأخذانها

366
00:39:44,763 --> 00:39:48,718
تحتاجان قارباً
لدى (إيفنرود) أسرع قارب هنا

367
00:39:48,846 --> 00:39:53,236
(إيفنرود)، استيقظ! شغل محركك يا فتى

368
00:39:56,799 --> 00:39:59,535
أرسلا (إيفنرود) إذا احتجتما أية مساعدة

369
00:40:00,578 --> 00:40:02,793
سأستدعي الجيران

370
00:40:09,832 --> 00:40:13,004
أسرع! أسرع يا (إيفنرود)

371
00:40:21,824 --> 00:40:23,909
كفّ عن ذلك، (بروتس)

372
00:40:30,816 --> 00:40:33,858
هذا ضباب فظيع، لا يمكننا رؤية شيء

373
00:40:39,854 --> 00:40:41,505
تمهل، (إيفنرود)

374
00:40:47,804 --> 00:40:49,455
لابدّ أنهم بمكان ما هنا

375
00:40:53,582 --> 00:40:56,841
تباً! فقدنا أثرهم

376
00:40:58,708 --> 00:41:00,056
يا للعجب!

377
00:41:02,663 --> 00:41:05,400
تشبثي!  أدر القارب بسرعة، (إيفنرود)

378
00:41:08,093 --> 00:41:09,527
ساعدني، (بيرنارد)

379
00:41:16,349 --> 00:41:20,085
النجدة! (بيرنارد)!

380
00:41:20,606 --> 00:41:21,997
(بيانكا)

381
00:41:54,842 --> 00:41:56,841
هيا يا (أيفنرود)، ابذل كل قوتك!

382
00:41:58,143 --> 00:41:59,839
تابع المحاولة يا (أيفنرود)

383
00:42:04,357 --> 00:42:06,485
(أيفنرود) المسكين!

384
00:42:07,094 --> 00:42:10,526
لقد استنفذت كل طاقتك

385
00:42:10,830 --> 00:42:13,220
أحضروها إلى هنا

386
00:42:14,349 --> 00:42:15,740
هيا

387
00:42:16,478 --> 00:42:19,780
حاولت أن تهربي؟
لم ينجح الأمر، صحيح؟

388
00:42:21,735 --> 00:42:23,516
أنزلني يا (بروتس)

389
00:42:26,295 --> 00:42:28,209
مسخ تنين صغير

390
00:42:28,686 --> 00:42:30,815
أحسنتما عملاً

391
00:42:31,988 --> 00:42:35,941
أحسنتما... اهدآ، اهدآ
اجثيا أرضاً، اجثيا أرضاً

392
00:42:36,072 --> 00:42:37,463
اجثيا أرضاً!

393
00:42:38,071 --> 00:42:43,284
اهدأ يا (تيدي)
لن أدعهم يفعلون هذا بك مجدداً

394
00:42:43,763 --> 00:42:45,326
لا تبكي

395
00:42:45,456 --> 00:42:47,759
(تيدي)، (تيدي)، (تيدي)، (تيدي) المسكين

396
00:42:47,890 --> 00:42:50,539
كل ما تفكر فيه هو دمية الدب السخيفة

397
00:42:51,321 --> 00:42:54,754
تصرفي جيداً وإلّا سأدع (نيرو) و(بروتس)
يأكلان دمية الدب القديمة

398
00:42:55,275 --> 00:43:01,184
لن تفعل! كما أنني لست خائفة منهما
مثلك يا سيد (سنوبس)

399
00:43:01,315 --> 00:43:03,314
لا تجيبيني بوقاحة!

400
00:43:04,182 --> 00:43:06,442
أيها الشابان، خذا هذه الفتاة المشاغبة
إلى غرفتها

401
00:43:08,135 --> 00:43:11,568
يمكنني الذهاب وحدي، شكراً لك

402
00:43:18,650 --> 00:43:20,648
"أمسكت بالفتاة"

403
00:43:26,426 --> 00:43:30,162
ابقَ هنا يا (أيفنرود)
سنعطيك إشارة إن احتجنا إليك

404
00:43:30,685 --> 00:43:33,465
احذري! ها هي قادمة!

405
00:43:46,107 --> 00:43:49,410
أين هي؟ أين هي؟

406
00:43:50,192 --> 00:43:52,668
أين هي؟ أرسلتها إلى غرفتها

407
00:43:52,798 --> 00:43:57,969
لماذا تركتها تهرب؟
ما حجتك هذه المرة أيها المغفل؟

408
00:43:58,055 --> 00:44:00,445
مغفل؟ لا تلوميني يا (ميدوسا)

409
00:44:00,575 --> 00:44:04,659
تلك السحليتان الجلديتان لديك
كانا يفترض أن يحرسا الجزيرة

410
00:44:04,790 --> 00:44:06,395
هما تركاها تهرب

411
00:44:09,742 --> 00:44:13,131
حيواناي الأليفان

412
00:44:13,653 --> 00:44:18,345
نعرف من أمسك بتلك المشاغبة الجاحدة
أليس كذلك؟

413
00:44:18,823 --> 00:44:21,994
"كانت فكرتك العبقرية
استخدام الفتاة الصغيرة لهذه العملية"

414
00:44:22,081 --> 00:44:25,470
- "إن تركت المسألة لي..."
- "(سنوبس)، أنت لا تفكر"

415
00:44:25,600 --> 00:44:30,465
"أعرف، أعرف، إنها الوحيدة
الصغيرة بما يكفي لتدخل الحفرة السوداء"

416
00:44:30,597 --> 00:44:35,550
"نعم، لكن لماذا لا تستطيع
إيجاد ماستي الكبيرة؟"

417
00:44:35,636 --> 00:44:39,590
لا أعرف، لكن انظري لهذه المجوهرات
الرائعة التي أخرجتها من الكهف

418
00:44:39,720 --> 00:44:42,066
سنبيعها بمبلغ كبير جداً

419
00:44:44,413 --> 00:44:50,105
- أتمنى ألّا تفعلي هذا
- إنها مجنونة، فاقدة لصوابها

420
00:44:50,495 --> 00:44:57,055
أريد تلك الماسة
علي الحصول على ماسة (ديفلز آي)

421
00:44:57,750 --> 00:45:00,835
أنت لم تترك الفتاة في الكهف
وقتاً طويلاً بما يكفي

422
00:45:00,966 --> 00:45:03,181
إنها ترفض اتباع أوامري

423
00:45:03,660 --> 00:45:08,003
أنت رقيق جداً

424
00:45:08,134 --> 00:45:11,088
لكن مستوى المياه كان يرتفع
والمد كان سيأتي

425
00:45:11,219 --> 00:45:14,998
وكل ما فعلته هناك هو التذمر
بشأن بلل دميتها

426
00:45:15,346 --> 00:45:20,559
(سنوبس)، لا تعرف التعامل مع الأطفال

427
00:45:21,168 --> 00:45:27,294
عليك أن تكسب ثقتهم وتجعلهم يحبونك

428
00:45:27,858 --> 00:45:30,336
حقاً؟ كيف تفعلين هذا؟

429
00:45:30,466 --> 00:45:33,202
تجبرهم على أن يحبوك أيها الأحمق!

430
00:45:33,332 --> 00:45:39,415
عند انحسار المد في المرة المقبلة
سأضعها هناك بنفسي

431
00:45:39,546 --> 00:45:44,021
وأبقيها هناك حتى تجد الماسة

432
00:45:44,151 --> 00:45:47,192
الأمر بهذه البساطة!

433
00:45:48,322 --> 00:45:54,013
الأمر بهذه البساطة؟
حسناً، أنت الرئيسة أيتها الرئيسة

434
00:45:54,404 --> 00:45:55,838
نعم

435
00:45:56,707 --> 00:45:59,400
تعالا يا حيواناي الأليفان

436
00:46:01,181 --> 00:46:03,051
علينا إخراج (بيني) من هنا الليلة

437
00:46:20,559 --> 00:46:23,340
(بيانكا)، إنهما يشمان عطرك

438
00:46:23,470 --> 00:46:24,860
يا إلهي!

439
00:46:57,054 --> 00:46:59,357
- لا!
- (بيانكا)!

440
00:47:01,746 --> 00:47:04,570
اتركاه أيها المتنمران الكبيران!

441
00:48:40,759 --> 00:48:45,409
(بروتس)! (نيرو)! كفا عن هذه الضجة!

442
00:48:45,626 --> 00:48:47,103
الآن!

443
00:48:50,796 --> 00:48:55,098
(سنوبس)! (سنوبس)! هناك فأر!
اقتله! اقتله!

444
00:48:58,138 --> 00:49:00,311
تباً! اقتله!

445
00:49:04,698 --> 00:49:06,393
هناك واحد آخر!

446
00:49:31,158 --> 00:49:33,548
ما خطب هذا الشيء!

447
00:49:39,151 --> 00:49:42,540
- (سنوبس)! ما خطبه؟
- لا...

448
00:49:54,444 --> 00:49:56,313
(أيفنرود)، هنا

449
00:50:09,520 --> 00:50:11,344
هل أنت بخير يا عزيزتي؟

450
00:50:11,997 --> 00:50:16,732
يا إلهي! لقد حاولت قتلنا
تلك المرأة الفظيعة

451
00:50:17,731 --> 00:50:20,990
لو كنت فأراً طوله 3 أمتار ونصف
للقنتها درساً

452
00:50:23,163 --> 00:50:27,681
لا فائدة يا (بيانكا)
ربما القط (روفس) كان محقاً

453
00:50:29,157 --> 00:50:31,243
ماذا يمكن لفأرين صغيرين أن يفعلا؟

454
00:50:32,808 --> 00:50:39,933
"(أر إي أس)، جمعية الإنقاذ والمساعدة"

455
00:50:40,063 --> 00:50:45,277
لكن يا (بيرنارد)، الجمعية تعتمد علينا
لا يمكننا الاستسلام الآن

456
00:50:45,928 --> 00:50:50,620
وتلك الفتاة الصغيرة... علينا إنقاذها

457
00:50:50,751 --> 00:50:55,573
"جمعية الإنقاذ والمساعدة..."

458
00:50:59,788 --> 00:51:06,000
عزيزتي (بيني)؟
عمتك (ميدوسا) تريد التحدث إليك

459
00:51:06,869 --> 00:51:14,950
سواء كان هناك مد أم لا
تلك المشاغبة ستجد لي الماسة غداً

460
00:51:15,080 --> 00:51:16,776
وإلّا...

461
00:51:18,600 --> 00:51:23,944
- ادخلي، ادخلي
- هل أردت رؤيتي يا سيدتي؟

462
00:51:24,421 --> 00:51:28,505
نعم يا عزيزتي، لا تكوني خجولة

463
00:51:28,636 --> 00:51:33,285
سأدع الماضي وراءنا وننساه

464
00:51:33,415 --> 00:51:37,760
هل تعلمين ماذا سيجعل عمتك (ميدوسا)
سعيدة جداً؟

465
00:51:38,498 --> 00:51:41,192
نعم، تريدينني أن أجد تلك الماسة

466
00:51:41,322 --> 00:51:44,145
هذا صحيح يا عزيزتي

467
00:51:44,232 --> 00:51:47,883
لكنني بذلت كل جهدي، أقسم لك

468
00:51:48,491 --> 00:51:53,617
بالطبع فعلت
لكن علينا أن نحاول أكثر، صحيح؟

469
00:51:54,530 --> 00:51:59,004
إذن، هل يمكنك إعادتي إلى دار الأيتام
كما وعدتني؟

470
00:51:59,483 --> 00:52:05,653
(بيني)، ألّا تحبين المكان هنا؟
قارب كبير جميل لك وحدك

471
00:52:05,913 --> 00:52:11,517
لكن إن لم أعد إلى دار الأيتام
فلن يتبناني أحد

472
00:52:11,996 --> 00:52:18,816
تبنيك؟ لماذا تعتقدين أن أي أحد
يريد تبني فتاة مثلك؟

473
00:52:45,449 --> 00:52:49,098
"كوني شجاعة أيتها الصغيرة"

474
00:52:49,316 --> 00:52:54,312
"قومي بأمنية لكل دمعة حزينة"

475
00:52:54,965 --> 00:53:00,134
"ارفعي رأسك عالياً
رغم أنه لا أحد قريب"

476
00:53:00,482 --> 00:53:07,433
"أحدهم بانتظارك"

477
00:53:08,172 --> 00:53:11,648
"لا تبكي أيتها الصغيرة"

478
00:53:11,777 --> 00:53:17,382
"سيكون هناك ابتسامة على وجهك
حيث كنت تعبسين"

479
00:53:18,076 --> 00:53:22,986
"ستكونين جزءاً من الحب الذي ترينه"

480
00:53:23,812 --> 00:53:30,068
"أحدهم ينتظرك"

481
00:53:30,546 --> 00:53:36,802
"احتفظي دائماً بصلاة قصيرة في جيبك"

482
00:53:37,107 --> 00:53:43,015
"وبالتأكيد سترين الضوء"

483
00:53:43,406 --> 00:53:48,881
"قريباً سيكون هناك فرحة وسعادة"

484
00:53:49,185 --> 00:53:56,223
"وعالمك الصغير سيصبح مشرقاً"

485
00:53:57,353 --> 00:54:00,915
"تحلي بالإيمان أيتها الصغيرة"

486
00:54:01,393 --> 00:54:06,824
"حتى تتحقق آمالك وأمنياتك"

487
00:54:07,476 --> 00:54:13,384
"عليك أن تحاولي أن تكوني شجاعة
أيتها الصغيرة"

488
00:54:14,167 --> 00:54:19,336
"أحدهم ينتظر..."

489
00:54:19,814 --> 00:54:28,156
"ليحبك"

490
00:54:38,627 --> 00:54:40,104
تصبح على خير يا (تيدي)

491
00:54:40,842 --> 00:54:42,232
نم جيداً

492
00:54:43,796 --> 00:54:46,012
كدنا ننسى الصلاة

493
00:54:49,314 --> 00:54:55,353
أرجوك بارك (روفس) و(تيدي)
وكل الأطفال في دار الأيتام

494
00:54:55,875 --> 00:54:59,523
(جينيفر)، (بوبي)، (ماري)، (جولي)

495
00:55:00,174 --> 00:55:04,825
وأرجوك اجعل شخصاً يجد زجاجتي
هناك رسالة فيها

496
00:55:04,955 --> 00:55:08,821
لأن الهرب لا ينفع، آمين

497
00:55:10,082 --> 00:55:16,120
لا تقلق يا (تيدي)، سنكون... بخير

498
00:55:25,853 --> 00:55:28,589
(بيني)؟ (بيني)؟

499
00:55:31,153 --> 00:55:32,499
نعم؟

500
00:55:33,022 --> 00:55:37,799
عزيزتي (بيني)، لا تبكي
نحن هنا لمساعدتك

501
00:55:38,799 --> 00:55:42,318
لحظة، مرحباً!
من أين أتيتما؟

502
00:55:43,275 --> 00:55:46,359
وجدنا الزجاجة التي فيها رسالتك
وأتينا لإنقاذك

503
00:55:46,489 --> 00:55:49,705
هل سمعت هذا يا (تيدي)؟
فكرة الزجاجة نجحت!

504
00:55:51,659 --> 00:55:56,265
ألم تحضرا شخصاً كبيراً معكما؟
مثل الشرطة؟

505
00:55:56,396 --> 00:55:59,350
لا، هناك نحن فقط

506
00:55:59,480 --> 00:56:03,651
لكن إن تعاونا ثلاثتنا معاً
وتحلينا ببعض الإيمان...

507
00:56:04,041 --> 00:56:05,865
هذا ما قاله (روفس)

508
00:56:05,996 --> 00:56:09,212
"الإيمان يجعل الأمور تسير بشكل جيد"

509
00:56:09,516 --> 00:56:13,164
(بيني)، أعرف أن الوقت متأخر
لكن علينا الهرب الليلة، الآن

510
00:56:13,469 --> 00:56:19,292
لكن أمسكني (بروتس) و(نيرو) للتو!
انظرا ماذا فعلا بملابسي الداخلية

511
00:56:19,595 --> 00:56:22,376
نعم، وما زالا في الأسفل
يحرسان المعبر الخشبي

512
00:56:22,549 --> 00:56:27,373
هذا الوحشان الشريران!
يجب حبسهما في قفص

513
00:56:28,111 --> 00:56:30,891
أعرف، أعرف، تعالا، سأريكما

514
00:56:32,629 --> 00:56:37,973
- هل تران هناك؟ المصعد
- إنه قفص مثالي يا (بيني)

515
00:56:41,232 --> 00:56:42,579
فكرة رائعة

516
00:56:44,273 --> 00:56:46,880
الآن، ماذا سنستخدم كطعم؟

517
00:56:47,445 --> 00:56:49,400
سيأكلان أي شيء

518
00:56:50,051 --> 00:56:54,222
- أعرف
- وجدتها، عطري، هل تذكر؟

519
00:56:54,353 --> 00:56:57,089
سيتبعان الرائحة مباشرة إلى المصعد

520
00:56:57,219 --> 00:57:01,782
وأنا سأغلق الباب
هذا سيجعل (ميدوسا) غاضبة

521
00:57:02,695 --> 00:57:07,560
"(بروتس)؟ (نيرو)؟
هل تركتما تلك المشاغبة تهرب مجدداً؟"

522
00:57:07,690 --> 00:57:09,558
"أنتما رقيقان جداً"

523
00:57:13,556 --> 00:57:14,945
(بيني)، هذا ليس سيئاً

524
00:57:16,032 --> 00:57:18,508
تتصرفين تماماً مثل (ميدوسا)

525
00:57:19,681 --> 00:57:22,984
"تعقباها وأعيداها إلى هنا"

526
00:57:23,070 --> 00:57:26,633
وسنكون قد ابتعدنا كثيراً وقتها
بحيث لن يمسكوا بنا

527
00:57:27,328 --> 00:57:31,195
لحظة، قد تلحق بنا في قارب المستنقع

528
00:57:31,325 --> 00:57:34,714
سنسرقه، أردت دائماً أن أقوده

529
00:57:37,365 --> 00:57:39,709
ماذا لو استيقظت (ميدوسا)
بينما نحن نقوم بتشغيله؟

530
00:57:39,796 --> 00:57:43,751
سنكون في ورطة
علينا تأخيرهم بطريقة ما

531
00:57:44,794 --> 00:57:47,400
ماذا عن الألعاب النارية للسيد (سنوبس)؟

532
00:57:47,531 --> 00:57:51,745
سنشعلها في غرفة نومها
هذا سيبقيها مشغولة

533
00:57:51,875 --> 00:57:54,482
(بيرنارد)، هذا مثير جداً

534
00:57:54,612 --> 00:57:59,782
عطر وتماسيح وقارب مستنقعات!
لا بد أن هذا سينجح

535
00:58:00,650 --> 00:58:04,388
إنها فرصتنا الوحيدة
لكننا سنحتاج إلى مساعدة

536
00:58:04,995 --> 00:58:07,993
"(سنوبس)! انزل إلى هنا!"

537
00:58:09,254 --> 00:58:12,077
ما الأمر يا (ميدوسا)، ماذا يحدث؟

538
00:58:14,642 --> 00:58:17,812
"اصمت، سواء كان المد منحسراً أم عالياً..."

539
00:58:17,943 --> 00:58:20,202
واثقة أنهما يخططان لشيء ما

540
00:58:21,333 --> 00:58:25,285
لا أريد النزول
في تلك الحفرة السوداء مجدداً

541
00:58:25,416 --> 00:58:29,456
لا تقلقي بشأن هذا يا عزيزتي
يجب أن تسرعي وترتدي ملابسك

542
00:58:29,587 --> 00:58:31,325
هيا، ليس لدينا وقت كثير

543
00:58:32,236 --> 00:58:35,364
(أيفنرود)، تعال إلى هنا

544
00:58:37,277 --> 00:58:42,099
نحتاج للمساعدة، أحضر (إيلي ماي)، بسرعة!

545
00:59:38,362 --> 00:59:40,882
هل أنت مستعدون لإنقاذ تلك الصغيرة؟

546
00:59:41,012 --> 00:59:44,401
- بالتأكيد يا (إيلي ماي)
- هللويا!

547
00:59:45,704 --> 00:59:49,006
(لوك)! انهض أيها المخلوق الكسول

548
00:59:50,571 --> 00:59:55,915
تباً يا (إيلي ماي)!
كنت أنتظر أن يقول أحدهم "هجوم"

549
00:59:56,045 --> 00:59:59,737
تباً! لنكف عن الكلام ونذهب

550
01:00:00,998 --> 01:00:04,733
عندما يتحمس العجوز
يصبح منفعلاً جداً

551
01:00:05,689 --> 01:00:10,513
اهدأ أيها الجد، علينا البقاء هنا
حتى يحضر (إيفنرود) خبراً من الفأرين

552
01:00:10,643 --> 01:00:13,118
إن لم يعد ذلك الحشرة قريباً

553
01:00:13,249 --> 01:00:16,681
سيضعون تلك الفتاة المسكينة
في الحفرة السوداء مجدداً

554
01:00:22,416 --> 01:00:26,414
حسناً أيتها المشاغبة الصغيرة
ستنزلين الآن إلى تلك الحفرة

555
01:00:26,542 --> 01:00:31,714
وستحفرين حتى تجدي الألماسة
هل تفهمين؟ ولا تتصرفي بوقاحة معي!

556
01:00:32,583 --> 01:00:39,404
(سنوبس)، هذا ليس أسلوباً للتحدث
إلى الصغيرة (بيني)

557
01:00:40,185 --> 01:00:42,314
حسناً أيتها الرئيسة، حسناً

558
01:00:42,445 --> 01:00:48,050
الآن يا عزيزتي، ستجدين ماسة كبيرة لامعة

559
01:00:48,180 --> 01:00:51,916
لعمتك (ميدوسا)، صحيح؟

560
01:00:53,046 --> 01:00:57,435
(تيدي) لا يحب المكان هناك
إنه خائف، أليس كذلك يا (تيدي)؟

561
01:00:59,041 --> 01:01:05,646
(تيدي) المسكين، سأحتفظ به هنا
حيث سيكون بأمان

562
01:01:05,776 --> 01:01:09,555
أعيدي إلي دميتي (تيدي)!
إنه لي! لي!

563
01:01:15,030 --> 01:01:22,764
انزلي إلى هناك وجدي الماسة الكبيرة
وإلّا لن تري (تيدي) مجدداً!

564
01:01:23,633 --> 01:01:27,716
حسناً، حسناً، سأذهب

565
01:01:28,237 --> 01:01:30,409
أيتها الرئيسة
تعرفين كيف تتعاملين مع الأطفال

566
01:01:34,146 --> 01:01:39,099
لا تقلق يا (تيدي)، لن أغيب طويلاً
سأجد ماستها القديمة

567
01:01:53,479 --> 01:01:56,607
يا له من مكان فظيع ومخيف!

568
01:01:57,259 --> 01:02:02,169
- نعم، كان كهف قراصنة
- كيف تعرفين هذا يا (بيني)؟

569
01:02:02,733 --> 01:02:05,644
- منه
- يا إلهي!

570
01:02:06,861 --> 01:02:10,076
هيا أيتها الفتاتان
لنبحث عن تلك الماسة لنخرج من هنا

571
01:02:10,206 --> 01:02:14,507
لقد بحثت هنا مسبقاً
(ميدوسا) لا تريد الماسات الصغيرة

572
01:02:18,374 --> 01:02:21,502
ماذا... ما هذا؟

573
01:02:25,022 --> 01:02:27,150
من هناك تأتي المياه

574
01:02:27,846 --> 01:02:30,322
أخاف من الذهاب هناك

575
01:02:30,540 --> 01:02:35,796
حسناً، إن كنت قرصاناً
فهناك سأخفي ماسة (ديفلز آي)

576
01:02:36,318 --> 01:02:40,314
سأذهب وأتفقد المكان

577
01:02:52,827 --> 01:02:55,565
بعد التفكير في الأمر...

578
01:02:56,390 --> 01:03:00,517
إن كنت قرصاناً فلن أخفي أي شيء هناك

579
01:03:00,691 --> 01:03:04,427
(بيرنارد)، انظر
يمكنني رؤية شيء

580
01:03:05,122 --> 01:03:07,729
هيا، هيا، لنرى ما هو

581
01:03:07,860 --> 01:03:14,506
لا يا (بيانكا)، أنت ابقي هنا
سأحاول إيجاد طريق آمنة للعبور

582
01:03:25,586 --> 01:03:28,366
- (بيانكا)
- تمسّك!

583
01:03:29,626 --> 01:03:32,232
- النجدة!
- أنا قادمة

584
01:03:35,360 --> 01:03:39,749
- "ماذا تفعلين هناك؟"
- أنا أبحث

585
01:03:39,879 --> 01:03:42,183
"ابحثي بشكل أسرع!"

586
01:04:16,548 --> 01:04:18,764
(بيني)، ارفعي مصباحك للأعلى مجدداً

587
01:04:22,587 --> 01:04:26,497
- يا إلهي! هذه هي
- (ديفلز آي)

588
01:04:26,627 --> 01:04:30,147
(بيني)، لقد وجدناها! لقد وجدناها!

589
01:04:30,885 --> 01:04:34,188
(ميدوسا)، لقد وجدتها

590
01:04:34,318 --> 01:04:36,403
دعيني أنظر، دعيني أنظر يا (ميدوسا)

591
01:04:36,534 --> 01:04:41,573
تراجع! فتاة جيدة!
فتاة جيدة، أحضريها إلى الأعلى

592
01:05:11,377 --> 01:05:12,855
لن تدخل من هنا

593
01:05:14,896 --> 01:05:16,415
لا يمكننا إخراجها!

594
01:05:16,677 --> 01:05:20,370
- "لماذا تأخرت؟"
- إنها عالقة

595
01:05:20,502 --> 01:05:27,322
عالقة؟ أحضري تلك الماسة
وإلّا لن تري ضوء النهار مجدداً

596
01:05:29,755 --> 01:05:34,795
- لا! لا! عودي يا (بيني)
- (بيني)، ستقعين!

597
01:05:54,128 --> 01:05:57,039
انسي الماسة، لنهرب من هنا
قبل أن نغرق

598
01:06:03,469 --> 01:06:07,250
المياه تتدفق، اسحبيني للأعلى رجاء

599
01:06:07,380 --> 01:06:09,725
ليس حتى تحضري الماسة!

600
01:06:10,681 --> 01:06:13,245
(بيني)، سيف القرصان!
استخدمي السيف

601
01:06:45,307 --> 01:06:48,261
(بيني)! (بيني)! النجدة!

602
01:07:01,645 --> 01:07:06,292
إنها معي، إنها معي
بسرعة، اسحباني للأعلى

603
01:07:08,030 --> 01:07:10,724
أسرع، أسرع

604
01:07:10,898 --> 01:07:12,766
أنا أسحب بأسرع ما يمكن

605
01:07:14,242 --> 01:07:19,153
أخيراً! ماسة (ديفلز آي)!

606
01:07:23,541 --> 01:07:25,365
إنها تساوي الملايين

607
01:07:27,060 --> 01:07:34,141
انظر إليها، إنها مليئة بقوى
من أجل مالكها

608
01:07:34,272 --> 01:07:36,400
دعيني، دعيني أنظر إليها

609
01:07:38,008 --> 01:07:40,571
أنا... لم ألقي نظرة جيدة

610
01:07:41,483 --> 01:07:44,786
لكن أعرف أن هناك ما يكفي هناك
لقطعها إلى حصتين متساويتان

611
01:07:44,916 --> 01:07:49,174
أيها الأحمق! أقطع ماسة مثالية!

612
01:07:49,305 --> 01:07:53,823
إنها لي! كلها لي!

613
01:07:53,952 --> 01:07:57,777
كلها لك؟
نصفها لي أيتها المحتالة المخادعة

614
01:07:57,907 --> 01:08:02,468
- ضعني أرضاً يا (بروتس)!
- إنها لي، كلها لي!

615
01:08:02,598 --> 01:08:05,814
- "مخادعة"
- "نشال رخيص"

616
01:08:05,944 --> 01:08:08,594
- "محتال"
- "غشاش!"

617
01:08:47,304 --> 01:08:50,563
يا إلهي! إنه (إيفنرود)

618
01:08:50,694 --> 01:08:52,780
(إيف) بحالة مزرية

619
01:08:53,430 --> 01:08:56,427
- أين كنت يا فتى؟
- ماذا يحدث؟

620
01:08:56,515 --> 01:08:58,384
- هل يريدوننا الآن؟
- أين هم؟

621
01:08:58,512 --> 01:09:00,382
- هل هم على القارب؟
- تكلم يا فتى

622
01:09:01,034 --> 01:09:04,249
تكلم، لا يجب أن نستسلم الآن، صحيح؟

623
01:09:08,202 --> 01:09:11,548
ابتعدوا، أفسحوا المجال
لـ(إيفنرود) المسكين ليتنفس

624
01:09:12,026 --> 01:09:14,069
إنه مرهق جداً

625
01:09:14,154 --> 01:09:18,196
هذا شيء سيعيد إليه كامل نشاطه

626
01:09:26,710 --> 01:09:28,318
هجوم!

627
01:09:33,532 --> 01:09:36,050
سنخوض معركة شرسة

628
01:09:41,960 --> 01:09:43,437
هجوم!

629
01:09:46,477 --> 01:09:48,130
أين ذهب الجميع؟

630
01:10:16,500 --> 01:10:18,802
لا أحتاج لمساعدة من أي أحد

631
01:10:19,931 --> 01:10:21,540
هجوم!

632
01:10:31,706 --> 01:10:34,703
"محتالة! غشاشة! نصابة!"

633
01:10:34,834 --> 01:10:38,354
اصمت يا (سنوبس)، ولا تتحرك

634
01:10:38,484 --> 01:10:44,566
إن حاول أحدكما اللحاق بي
فسأطلق عليه النار!

635
01:10:44,956 --> 01:10:48,477
أعيدي إلي دمية الدب، لقد وعدتني

636
01:10:49,301 --> 01:10:56,600
(تيدي) سيذهب معي يا عزيزتي
لقد أصبحت متعلقة به

637
01:11:03,249 --> 01:11:06,333
ماستي! ماستي!

638
01:11:14,718 --> 01:11:16,238
هجوم!

639
01:11:36,876 --> 01:11:38,222
الآن!

640
01:11:39,526 --> 01:11:42,305
الآن! الآن!

641
01:11:48,346 --> 01:11:49,692
احذري!

642
01:12:00,858 --> 01:12:02,683
اعملي رجاء!

643
01:12:04,073 --> 01:12:05,854
شغلي رافعة توقيت الاشتعال

644
01:12:07,201 --> 01:12:10,763
ليس البوق! بل رافعة توقيت الاشتعال
أمسك بهذا قليلاً

645
01:12:11,980 --> 01:12:14,804
إنها تلك الرافعة بجانب عجلة القيادة

646
01:12:24,623 --> 01:12:29,012
أنت! أنت وألعابك النارية السخيفة!

647
01:12:29,140 --> 01:12:31,400
أنت... أنت...

648
01:12:31,531 --> 01:12:33,311
أيها... الوغد

649
01:12:35,615 --> 01:12:37,266
ليس هناك وقود

650
01:12:37,873 --> 01:12:41,350
املأها يا (لوك)، بسرعة، ضعه كله

651
01:13:24,709 --> 01:13:27,055
احذري! قارب النهر

652
01:13:45,477 --> 01:13:47,823
- لقد نجحنا يا (بيانكا)
- مرحى!

653
01:13:47,953 --> 01:13:50,516
(بيرنارد)! (بيرنارد)! أنت رائع

654
01:13:51,081 --> 01:13:55,252
- لقد نجحنا! نجحن!
- لقد لقنا (ميدوسا) درساً

655
01:13:56,425 --> 01:14:01,552
لقد ذهبت ماستي!

656
01:14:08,025 --> 01:14:10,893
"وبسبب فتاة صغيرة شجاعة تدعى (بيني)"

657
01:14:11,023 --> 01:14:16,280
"أكبر ماسة في العالم (ديفلز آي)
أصبحت في متحف (سميثسونيان)"

658
01:14:16,888 --> 01:14:21,928
"لكن الأكثر أهمية أيها الناس
أن حلم هذه اليتيمة تحقق"

659
01:14:22,493 --> 01:14:27,793
"تم تبنيها اليوم
وها هي مع والدها وأمها الجديدان"

660
01:14:27,924 --> 01:14:31,398
"لأن (بيني) إنسانة سعيدة
لأن (بيني) إنسانة سعيدة"

661
01:14:31,529 --> 01:14:33,223
"من دار أيتام (مورنينغ سايد)"

662
01:14:33,354 --> 01:14:37,091
"لديها أم وأب جديدان
مرحى للأم والأب"

663
01:14:37,221 --> 01:14:42,087
- "لأن (بيني) فتاة سعيدة..."
- (بيرنارد)، أنا سعيدة لـ(بيني)

664
01:14:42,218 --> 01:14:46,519
نعم، يمكنك القول إن (بيني) جمعتنا معاً

665
01:14:46,649 --> 01:14:48,604
أنت رائع

666
01:14:49,125 --> 01:14:52,731
"(بيني)، أنت طفلة شجاعة
لتفعلي ما فعلته وحدك"

667
01:14:52,862 --> 01:14:55,164
"لم أفعل كل هذا وحدي"

668
01:14:55,294 --> 01:14:59,944
"فأران صغيران من جمعية الإنقاذ والمساعدة
ساعداني"

669
01:15:00,074 --> 01:15:03,245
"فأران؟ جمعية الإنقاذ والمساعدة؟"

670
01:15:03,376 --> 01:15:07,329
"نعم، لقد أنقذاني
هل يمكنني إلقاء التحية عليهما؟"

671
01:15:07,460 --> 01:15:10,283
"مرحباً يا (بيانكا)؟ مرحباً يا (بيرنارد)"

672
01:15:10,761 --> 01:15:12,846
"يمكنك التحدث لهذه الفئران الصغيرة؟"

673
01:15:12,977 --> 01:15:15,889
"كل الوقت
الفئران يمكنها التحدث كأي أحد"

674
01:15:15,974 --> 01:15:19,668
- "ألم تعرف هذا؟"
- "في الواقع، لم أعرف"

675
01:15:20,232 --> 01:15:22,014
"لكنني أعرف الآن يا (بيني)"

676
01:15:29,704 --> 01:15:33,397
(إيفنرود)، ماذا تفعل هنا؟

677
01:15:38,871 --> 01:15:40,957
إنه طلب آخر للمساعدة

678
01:15:41,564 --> 01:15:45,257
خذ، ستحتاج إلى بعض المتطوعين

679
01:15:46,996 --> 01:15:51,123
- لكن يا (بيانكا)، لقد...
- (بيرنارد)! المغامرات!

680
01:15:51,253 --> 01:15:53,339
- والإثارة والسحر والسفر
- "الجمعة 13"

681
01:15:53,469 --> 01:15:57,249
والأماكن الغريبة!
أرجوك يا عزيزي، لنذهب

682
01:16:10,022 --> 01:16:12,151
أتمنى لو ركبنا القطار

683
01:16:40,348 --> 01:16:45,170
"غداً هو يوم آخر"

684
01:16:48,774 --> 01:16:54,337
"آمل أنك ستبقى دائماً"

685
01:16:56,900 --> 01:17:01,549
"غداً يوم آخر"

686
01:17:02,331 --> 01:17:05,459
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

