1
00:01:59,250 --> 00:02:01,375
حتى وإن عارضك العالم...

2
00:02:01,458 --> 00:02:06,125
حتى وإن صرخ قائلاً إنك خسرت 
 في كلّ مرّة في الماضي...

3
00:02:06,208 --> 00:02:09,083
دون الاعتراف بالفشل بنفسك...

4
00:02:09,166 --> 00:02:12,625
لا يمكن لأحد أن يهزمك في أيّ مكان! 
 وفي أيّ وقت!

5
00:02:12,708 --> 00:02:14,583
أبداً على الإطلاق!

6
00:02:27,375 --> 00:02:29,583
التركيز والاتزان.

7
00:02:30,458 --> 00:02:32,875
التركيز والاتزان.

8
00:02:33,333 --> 00:02:35,083
- من تكونين؟ 
 - البطلة!

9
00:02:36,041 --> 00:02:38,000
ماذا قال "مايك تايسن" مرّة؟

10
00:02:38,083 --> 00:02:41,375
"العالم لا يتذكر سوى الشخص 
 الذي وصل أولاً!"

11
00:02:41,458 --> 00:02:44,458
لقد ولدت لتفوزي! 
 يمكنك فعلها!

12
00:02:44,750 --> 00:02:47,458
يمكنني فعلها!

13
00:02:48,458 --> 00:02:50,916
أمي! 
 اذهبي وسجلي!

14
00:02:51,000 --> 00:02:52,291
قل لهم إنني وصلت!

15
00:02:53,416 --> 00:02:54,958
هيا بنا، لنذهب.

16
00:02:55,250 --> 00:02:59,416
"ها قد أتت!

17
00:02:59,500 --> 00:03:03,166
ها قد أتت (فيجايا لاكشمي)!

18
00:03:03,250 --> 00:03:07,416
ها قد أتت!

19
00:03:07,500 --> 00:03:10,416
ها قد أتت (فيجايا لاكشمي)!"

20
00:03:10,500 --> 00:03:12,583
- اسمك، سيدتي؟ 
 - "جاناكي فنكاترمان"!

21
00:03:13,583 --> 00:03:14,625
- سيدي؟ 
 - نعم؟

22
00:03:14,708 --> 00:03:17,875
- جلبت معلقتي الخاصة. أيمكنني استخدامها؟ 
 - لا مشكلة، أريني.

23
00:03:20,958 --> 00:03:21,791
يا للمعلقة الكبيرة.

24
00:03:21,875 --> 00:03:24,458
لم تحددوا حجم المعلقة، أليس كذلك؟

25
00:03:24,541 --> 00:03:26,958
إذاً؟ تجلبين مغرفة كاري؟

26
00:03:27,041 --> 00:03:28,708
هذا سباق استخدام الليمون والمعلقة!

27
00:03:28,833 --> 00:03:31,083
ولكن يمكن لمعلقتك حمل مانغا عملاقة!

28
00:03:32,208 --> 00:03:33,750
- لا تسمح لهذا! 
 - حسناً.

29
00:03:33,833 --> 00:03:35,375
خذي ليمونة ومعلقة.

30
00:03:35,458 --> 00:03:37,916
- اسمك؟ 
 - "فيجايا لاكشمي"!

31
00:03:38,000 --> 00:03:39,541
- فائزة العام الماضي! 
 - حسناً.

32
00:03:40,583 --> 00:03:41,666
تفضلي!

33
00:03:43,583 --> 00:03:44,666
أخبريني، سيدتي.

34
00:03:46,500 --> 00:03:50,625
"ها قد أتت!

35
00:03:50,708 --> 00:03:54,750
ها قد أتت (فيجايا لاكشمي)

36
00:03:54,833 --> 00:03:58,666
ها قد أتت

37
00:03:58,750 --> 00:04:02,791
ها قد أتت (فيجايا لاكشمي)!

38
00:04:18,500 --> 00:04:22,708
الطرق تصبح جميلة 
 لتمشي عليها هي فقط!

39
00:04:22,833 --> 00:04:26,625
تصبح السماء مفعمة بالألوان، 
 لتبتسم هي فقط!

40
00:04:26,708 --> 00:04:30,625
القمير ينير، 
 حتى تقتلعه هي فقط!

41
00:04:30,708 --> 00:04:34,208
أيكفي عالم واحد لتحتله؟

42
00:04:34,291 --> 00:04:36,208
في العادة، تكون حملاً وديعاً

43
00:04:36,291 --> 00:04:38,375
عند القتال، تتحول إلى أسد!

44
00:04:38,458 --> 00:04:42,208
لا ترتاح إلى عند الفوز!

45
00:04:42,291 --> 00:04:46,458
ليست جدولاً صغيراً لتردعها العوائق!

46
00:04:46,541 --> 00:04:50,666
إنها تتدفق كنهر هائج 
 محطمة الحواجز في طريقها!"

47
00:04:54,291 --> 00:04:57,916
الجائزة الثانية 
 تذهب لـ"فيجايا لاكشمي".

48
00:04:58,333 --> 00:04:59,166
مبروك.

49
00:04:59,250 --> 00:05:02,208
الجائزة الأولى تذهب 
 للآنسة "ميثيلي راجيندران".

50
00:05:02,666 --> 00:05:03,708
شكراً لك.

51
00:05:07,166 --> 00:05:09,125
- ما رأيك بهذا؟ 
 - رائع يا "فيجي"!

52
00:05:10,916 --> 00:05:12,875
"بالو" أيمكنك أخذ صورة فقط؟

53
00:05:13,208 --> 00:05:17,125
"ها قد أتت!

54
00:05:17,208 --> 00:05:21,208
ها قد أتت (فيجايا لاكشمي)!

55
00:05:21,291 --> 00:05:25,208
ها قد أتت!

56
00:05:25,291 --> 00:05:29,541
ها قد أتت (فيجايا لاكشمي)!"

57
00:05:37,125 --> 00:05:38,250
يا "بالو".

58
00:05:38,333 --> 00:05:41,750
لمَ لا نجني بعض النقود 
 وننشئ مكتباً لخدمات السفر؟

59
00:05:42,916 --> 00:05:44,000
خدمات السفر؟

60
00:05:44,875 --> 00:05:45,958
بالطبع!

61
00:05:46,041 --> 00:05:49,791
وحدة الخياطة ومشروع تدوير المدخرات 
 الذي بدأتيهما يعملان بنجاح في النهاية!

62
00:05:49,875 --> 00:05:51,375
لنجرب حظنا في هذا أيضاً!

63
00:05:51,458 --> 00:05:53,583
أنا جادّة! 
 لا تسخر مني!

64
00:05:54,583 --> 00:05:56,041
لا بأس. 
 لنفكّر بالأمر.

65
00:05:56,125 --> 00:05:57,291
أولاً، لنشتري سيارة!

66
00:05:57,375 --> 00:05:59,458
لا واحدة بل 5 سيارات!

67
00:06:00,208 --> 00:06:01,708
فكر بعظمة يا "بالو"!

68
00:06:02,375 --> 00:06:04,208
"فيجايا لاكشمي".

69
00:06:04,291 --> 00:06:06,291
- السيارات الـ5 مكيّفة؟ 
 - طبعاً!

70
00:06:06,375 --> 00:06:07,958
سوقي أحد سيارات الأجرة!

71
00:06:08,041 --> 00:06:09,250
مستحيل!

72
00:06:09,333 --> 00:06:10,458
يجب أن أكون في المكتب!

73
00:06:11,625 --> 00:06:15,208
عليّ تدبر الحسابات 
 واستقبال اتصالات الزبائن!

74
00:06:15,291 --> 00:06:18,958
سأقوم برحلات فجائية أيضاً! 
 لضبط السائقين.

75
00:06:19,041 --> 00:06:21,416
هلاّ توصليني إلى المدرسة 
 بأحد تلك السيارات؟

76
00:06:21,500 --> 00:06:23,000
مستحيل!

77
00:06:23,083 --> 00:06:26,375
زبائني مهمين بنظري. 
 كالعادة، اذهب مع والدك!

78
00:06:26,458 --> 00:06:29,458
ما هذا؟ ثمة 5 سيارات 
 وأذهب على الدراجة الناريّة؟

79
00:06:29,583 --> 00:06:31,666
سيسخر مني أصدقائي إن عرفوا!

80
00:06:31,750 --> 00:06:35,041
اسمع، العمل يحلّ أولاً دائماً.

81
00:06:35,125 --> 00:06:36,791
دع العمل ينمو.

82
00:06:36,875 --> 00:06:39,708
بعد ذلك، 
 سنشتري سيارة أخرى لنا، حسناً؟

83
00:06:40,958 --> 00:06:44,166
هذه أحد أمانيه الصغيرة يا "فيجي". 
 مرّة في الأسبوع ربما...

84
00:06:44,250 --> 00:06:45,375
مستحيل!

85
00:06:45,458 --> 00:06:48,708
ماذا أخبر الزبون الذي يتصل 
 في وقت مغادرة ابننا؟

86
00:06:48,791 --> 00:06:50,375
هذا ليس عدلاً يا أمي!

87
00:06:50,458 --> 00:06:53,791
أنت عنيدة جداً يا "فيجي"! 
 الطفل لا يطلب الكثير!

88
00:06:53,875 --> 00:06:57,208
مرّة في الأسبوع فقط. إنه ابنك الوحيد. 
 أتعتبرين الزبائن أهم منه؟

89
00:06:57,291 --> 00:07:00,958
الزبائن هم الأكثر أهميّة في نظري. 
 حينها فقط، سيتقدم العمل!

90
00:07:01,041 --> 00:07:02,583
- هل أنا محقة؟ 
 - نعم، محقة!

91
00:07:02,666 --> 00:07:07,041
نعم، لكن لا يجوز على ثلاثتكم 
 التعارك على سيارة غير موجودة.

92
00:07:12,791 --> 00:07:15,208
إنه ثرثار! لن يناسب شركتنا!

93
00:07:17,500 --> 00:07:18,750
عمتي تتصل يا أمي.

94
00:07:22,625 --> 00:07:23,708
أمي!

95
00:07:23,791 --> 00:07:24,666
عذراً.

96
00:07:27,916 --> 00:07:28,916
مرحباً؟

97
00:07:29,666 --> 00:07:32,708
نحن في الطريق إلى المنزل يا أختي.

98
00:07:32,791 --> 00:07:34,166
سنصل بغضون 10 دقائق.

99
00:07:35,250 --> 00:07:36,583
حسناً، تعالي.

100
00:07:36,666 --> 00:07:39,958
جاءت إلى حيّنا لدعوة الناس 
 إلى حفل المنزل الجديد.

101
00:07:41,750 --> 00:07:44,958
- هذه لمقاعد لعبة الأغاني. 
 - مقاعد لعبة الأغاني؟

102
00:07:45,041 --> 00:07:46,708
هذه لمسابقة الغناء.

103
00:07:46,791 --> 00:07:48,291
هذا يكفي!

104
00:07:50,333 --> 00:07:52,416
ألم تصلح التلفاز بعد يا "بالو"؟

105
00:07:52,500 --> 00:07:54,666
لا، طلبت استبداله.

106
00:07:54,750 --> 00:07:58,125
جدي! والدي الوحيد الذي لا يلاقي اهتماماً 
 لدى خدمة الزبائن.

107
00:07:58,208 --> 00:08:00,291
أنت! 
 يكفيك حديثاً!

108
00:08:00,375 --> 00:08:02,750
أفكر بالذهاب إلى محكمة المستهلكين.

109
00:08:02,833 --> 00:08:04,666
أتنوي الذهاب إلى المحكمة لأجل هذا؟

110
00:08:04,750 --> 00:08:07,416
علينا القتال لأجل حقوقنا، يا حماي!

111
00:08:07,500 --> 00:08:09,791
حديث القتال لأجل الحقوق 
 يستمر منذ 3 شهور!

112
00:08:09,875 --> 00:08:12,416
الخطوة التالية: 
 التضحية بنفسه أمام مكتب جامع الضرائب!

113
00:08:12,500 --> 00:08:14,416
احرق التلفاز بدل ذلك!

114
00:08:14,500 --> 00:08:16,250
كيف حضّرت هذه بسرعة؟

115
00:08:16,333 --> 00:08:18,458
هذه عادتها.

116
00:08:18,583 --> 00:08:22,375
لو أنها كانت بهذا الحماس في الدراسة، 
 لأصبحت موظفة مصرف مثلكما!

117
00:08:26,958 --> 00:08:28,458
- تناولوا المعجنات. 
 - شكراً.

118
00:08:28,583 --> 00:08:29,833
ها أنا آكل، لا؟

119
00:08:31,750 --> 00:08:33,000
- تفضل يا "سيدو". 
 - طفلي العزيز!

120
00:08:33,083 --> 00:08:35,875
هل تدرس بشكل جيّد، 
 أم أنك مثل والدتك أيضاً؟

121
00:08:35,958 --> 00:08:39,375
جدي، عندما أكبر، 
 سأبدأ بتجارة ما، مثل والدتي!

122
00:08:41,041 --> 00:08:42,666
تبدأ بتجارة كوالدتك؟

123
00:08:42,750 --> 00:08:45,541
نعم يا جدي! 
 ستفتح والدتي مكتباً لخدمات سفر!

124
00:08:45,625 --> 00:08:47,375
ماذا؟

125
00:08:47,458 --> 00:08:49,166
خدمات سفر؟ 
 ما كل هذا؟

126
00:08:49,250 --> 00:08:50,666
لمَ لا؟ 
 وماذا إن فعلتها؟

127
00:08:52,583 --> 00:08:54,208
هل ستعطيني قرضاً من مصرفك؟

128
00:08:54,291 --> 00:08:55,583
لأجل ماذا؟

129
00:08:55,666 --> 00:08:58,250
- لشراء سيارة! 
 - لشراء 5 سيارات!

130
00:08:58,500 --> 00:09:02,041
إن كان التلفاز لوحده لا يعمل، 
 فلن تعمل السيارة!

131
00:09:03,291 --> 00:09:05,291
كل شيء لعبة بنظرك، أليس كذلك؟

132
00:09:05,375 --> 00:09:06,500
أنا جادة.

133
00:09:06,583 --> 00:09:10,916
لقد استخفت في اختبارها الجامعي، 
 وأعادته 3 مرات أيضاً!

134
00:09:15,041 --> 00:09:16,125
أعطني هذه!

135
00:09:18,458 --> 00:09:21,000
اذهبي لصنع المعجنات 
 بالفلفل أو البصل!

136
00:09:21,083 --> 00:09:22,875
لمَ أنت غاضبة؟

137
00:09:22,958 --> 00:09:26,250
لمَ لا؟ أبي يسخر مني دائماً. 
 وذلك أيضاً أمام "سيدو"!

138
00:09:26,333 --> 00:09:29,583
إنه يقول الحقيقة. 
 وكأنك تحملين رتبة دوليّة!

139
00:09:29,666 --> 00:09:32,291
هل فشلت عن عمد؟ 
 أولاً، كنتُ مصابة بالتيفوئيد!

140
00:09:32,375 --> 00:09:34,208
وثانياً، الأسئلة كانت من خارج المنهاج!

141
00:09:34,291 --> 00:09:38,250
حتى "موذولاكشمي" الأول على الصف، 
 رسب في ذلك الاختبار!

142
00:09:38,333 --> 00:09:42,791
في المرة الثالثة، 
 أصيب إصبعي بالغرغرينة!

143
00:09:42,875 --> 00:09:48,250
ثم أوثق جدي دراستي، 
 مدعياً أن لا طائل منها!

144
00:09:48,500 --> 00:09:51,083
- أنت تقلدين بشكل جيّد! 
 - بالطبع، أفعل!

145
00:09:51,166 --> 00:09:54,916
أيعني هذا أن بإمكانك قول كل ما تريدين؟ 
 أتظنين أن الأعمال بهذه السهولة؟

146
00:09:55,000 --> 00:09:59,083
أضعت 30 ألف روبيّة التي أعطيناك إياها 
 لأجل مشروع تدوير المدخرات خاصتك.

147
00:09:59,500 --> 00:10:01,958
إذاً فأنت تشيرين إلى إخفاقاتي أيضاً؟

148
00:10:02,041 --> 00:10:04,458
سأرجع ذلك المبلغ. 
 لا تقلقي.

149
00:10:04,750 --> 00:10:08,208
هذه هي مشكلتك! 
 كان عليك التركيز على أمر واحد!

150
00:10:08,291 --> 00:10:12,541
الخياطة! الغناء! 
 الطهو! التقليد!

151
00:10:12,625 --> 00:10:16,750
أنا أجيدها! كنتُ مهتمة بالرياضة! 
 ولكن لم يدعمني أحد!

152
00:10:16,833 --> 00:10:18,750
لو فعلتن، لحصلت على وظيفة 
 في الكوتا الرياضيّة!

153
00:10:18,833 --> 00:10:22,041
سباق الليمون والمعلقة 
 ليسا ضمن الكوتا الرياضيّة!

154
00:10:23,250 --> 00:10:25,958
ماذا الآن؟ 
 ليس عليّ فعل شيء. صحيح؟

155
00:10:26,041 --> 00:10:29,250
سأبقى عالقة في المنزل. 
 وعندما زيارتكم لي، سأحضر المعجنات!

156
00:10:29,333 --> 00:10:32,000
المعجنات رائعة يا "فيجي". 
 سأتناول قطعة أخرى!

157
00:10:32,083 --> 00:10:35,041
لقد ألغيت فكرة خدمات السفر. 
 أتكبد جميع الخسائر!

158
00:10:35,125 --> 00:10:39,041
المصرف حجز دفعات الأرباح! 
 اذهب وسدد حسابات السائق.

159
00:10:39,750 --> 00:10:40,833
ما هذا؟

160
00:10:42,250 --> 00:10:46,208
إلى متى ستعيشون في منزل مستأجر؟ 
 لمَ لا تشتري منزلاً؟

161
00:10:46,291 --> 00:10:49,875
انظر إليهما. كلّ منهما 
 اشترت شقة في نفس البناء!

162
00:10:49,958 --> 00:10:52,208
- عليك شراء منزل أيضاً! 
 - سأرى.

163
00:10:52,291 --> 00:10:55,541
- عذراً؟ هل هذه سيارتك؟ 
 - نعم.

164
00:10:55,625 --> 00:10:58,166
- إنها في مساحة ركن سيارتي! 
 - سأبعدها الآن.

165
00:10:58,250 --> 00:11:02,125
- أليس من الخطأ فعل ذلك دون إذن؟ 
 - لفترة قصيرة فقط، سيدي.

166
00:11:02,208 --> 00:11:05,791
لقد ركنت دراجة في مكاني. 
 كما أنك لا تملك سيارة حتى!

167
00:11:05,875 --> 00:11:09,250
ليس لديّ غسالة أيضاً. 
 لذا هلاّ أبقيت غسالتك في منزلي؟

168
00:11:09,333 --> 00:11:10,333
أعتذر.

169
00:11:10,583 --> 00:11:12,625
آسف سيدي. 
 اذهب أنت.

170
00:11:12,708 --> 00:11:13,583
مرحباً؟

171
00:11:14,125 --> 00:11:15,291
- نعم. 
 - يُستحسن أن تكون هذه المرة الأخيرة.

172
00:11:15,375 --> 00:11:17,666
- بدّلها الآن. 
 - هراء.

173
00:11:18,625 --> 00:11:20,291
أراك لاحقاً يا "فيجي". 
 وداعاً يا "سيدو"!

174
00:11:20,375 --> 00:11:21,833
سنعود إلى الداخل.

175
00:11:23,833 --> 00:11:27,250
ما الخطب يا "بالو"؟ 
 أوقعت في مشكلة معه اليوم أيضاً؟

176
00:11:27,333 --> 00:11:30,375
- إنه يتحدث بوقاحة، سيدي! 
 - هذه عادته.

177
00:11:30,458 --> 00:11:32,750
مثل الفرن، دائماً مستشاط!

178
00:11:32,833 --> 00:11:35,166
منذ وصل، 
 وقع في مشاكل مع الجميع!

179
00:11:35,250 --> 00:11:38,666
أمس، حدثت طقوس 
 في منزل السيدة "مانغالام".

180
00:11:38,750 --> 00:11:43,375
لم يقدر على احتمال الإزعاج الصادر عنها، 
 فذهب إلى ذلك المنزل وأحدث المشاكل.

181
00:11:43,458 --> 00:11:47,125
أوقفت السيّدة "مانغالام" 
 الطقوس في منتصفها!

182
00:11:47,208 --> 00:11:48,583
المسكين لديه مشاكله.

183
00:11:48,666 --> 00:11:51,458
ليس لديه زوجة تسبب له المشاكل! 
 إنه يعيش لوحده!

184
00:11:51,583 --> 00:11:54,916
- إذاً فهو مثلك؟ 
 - لا تقارن بيني وبينه!

185
00:11:55,000 --> 00:11:57,708
أنا أعيش لوحدي. 
 هو يعيش في وحدة.

186
00:12:07,875 --> 00:12:10,375
- دلك قدمي رجاءً. 
 - أنا آت.

187
00:12:14,666 --> 00:12:20,041
عند مغادرة والدي، تحدث إليك. 
 ما الذي قاله؟

188
00:12:20,125 --> 00:12:22,541
وماذا يكون؟ 
 الأمور المعتادة.

189
00:12:22,625 --> 00:12:25,375
قال إن أختيك اشتريتا شققاً.

190
00:12:25,458 --> 00:12:28,500
طلب مني شراء منزل بالقريب العاجل 
 والاستقرار.

191
00:12:28,583 --> 00:12:31,916
كان عليك قول إننا ندفع الإيجار، 
 لكنهما تدفعان قسطاً شهرياً معادلاً!

192
00:12:32,000 --> 00:12:34,791
وأن لا فرق بيننا وأننا سعداء أيضاً.

193
00:12:34,875 --> 00:12:38,958
أمكنني قول ذلك، 
 لكن ما قاله صحيح أيضاً.

194
00:12:39,041 --> 00:12:43,208
كلاهما مستقرتين بشكل جيّد. 
 أما أنت انتهى المطاف بك معي.

195
00:12:45,041 --> 00:12:46,125
"لا يا (غوبال)!

196
00:12:48,000 --> 00:12:53,208
دُحرت خططي في مذبح حبك الحقيقي!

197
00:12:53,291 --> 00:12:54,541
لقد تحطمت يا (غوبال)!"

198
00:12:57,833 --> 00:12:58,958
تعال إلى هنا.

199
00:13:01,125 --> 00:13:02,375
هل نغني؟

200
00:13:04,458 --> 00:13:05,708
أي أغنية نغني؟

201
00:13:05,791 --> 00:13:06,916
أغنيتنا!

202
00:13:10,500 --> 00:13:13,458
- "ليلة أمس..." 
 - يا ربي!

203
00:13:13,583 --> 00:13:16,416
- "شعرت بالأرق، كنتُ..." 
 - بلى!

204
00:13:16,500 --> 00:13:19,208
"عزيزي الغالي!

205
00:13:19,291 --> 00:13:22,125
أيها الببغاء الجميل!

206
00:13:22,208 --> 00:13:25,041
بسببك فقط، يا عزيزي

207
00:13:25,125 --> 00:13:28,041
- ليلة أمس..." 
 - يا ربي!

208
00:13:28,125 --> 00:13:29,958
"أصبت بالأرق"

209
00:13:40,583 --> 00:13:42,916
لمَ تزال تلعب هذه اللعبة؟ 
 حان وقت المدرسة!

210
00:13:43,000 --> 00:13:44,083
- أنا مستعد! 
 - لنذهب!

211
00:13:45,000 --> 00:13:47,875
- تناول غداءك! 
 - صندوق وردي يا أمي؟

212
00:13:47,958 --> 00:13:48,958
أحبُ هذا اللون!

213
00:13:49,041 --> 00:13:51,000
سأذهب لاحقاً لدفع فاتورة الكهرباء!

214
00:13:51,083 --> 00:13:52,958
يمكنك دفعها على الإنترنت، صحيح؟

215
00:13:53,500 --> 00:13:55,500
- خذ حقيبتك! 
 - حان الوقت، لنذهب!

216
00:13:55,583 --> 00:13:57,375
بطيء في كل شيء، مثل والدك!

217
00:13:57,583 --> 00:13:58,500
- حسناً. وداعاً. 
 - وداعاً.

218
00:13:58,583 --> 00:13:59,500
وداعاً أمي.

219
00:14:00,208 --> 00:14:01,958
هيا، لننزل على الدرج!

220
00:14:05,458 --> 00:14:07,791
- مرحباً. 
 - مرحباً.

221
00:14:10,083 --> 00:14:10,916
قهوة؟

222
00:14:11,000 --> 00:14:13,458
شكراً لكننا مرهقتان بعد السفر.

223
00:14:13,750 --> 00:14:15,458
علينا النوم والتخلص من تعب الرحلة.

224
00:14:15,583 --> 00:14:17,291
- وداعاً يا "فيجي". 
 - وداعاً.

225
00:15:17,750 --> 00:15:20,666
تعالي "باغيا لاكشمي"! 
 دائماً ما تظهرين في الوقت المناسب لهذا!

226
00:15:20,750 --> 00:15:24,250
لديك حياة جيّدة، أليس كذلك؟ 
 يمكنك المكوث حيثما تشائين!

227
00:15:24,333 --> 00:15:27,125
ليس لديك أب أو أخوات 
 يأتون أسبوعياً لتوبيخك.

228
00:15:28,041 --> 00:15:30,583
مهلاً لحظة... 
 أنت تطيرين كثيراً!

229
00:15:31,625 --> 00:15:33,208
ألا تصابين بالتعب؟

230
00:15:34,208 --> 00:15:35,458
ما ذاك الصوت؟

231
00:15:37,000 --> 00:15:39,250
اليوم سأخرج أيضاً.

232
00:15:39,333 --> 00:15:41,208
لدفع فاتورة الكهرباء.

233
00:15:41,291 --> 00:15:44,208
أخبرت "بالو" عنها 
 وطلب مني دفعها على الإنترنت.

234
00:15:44,291 --> 00:15:48,750
ولكن، هل بهذه الأوقات فقط أتمكن من ارتداء 
 زي تقليدي مرتب والخروج؟

235
00:15:48,833 --> 00:15:49,916
هل أنا محقة؟

236
00:15:51,041 --> 00:15:53,458
حسناً، سأذهب. 
 وداعاً يا "باغو"!

237
00:15:57,958 --> 00:15:59,500
"(غود سبيد) للإيجار"

238
00:16:04,583 --> 00:16:06,000
ألن تتغيّر أبداً؟

239
00:16:06,083 --> 00:16:09,541
العالم يفوتك! 
 وأنت تثرثر عن الاشتراكيّة وما إلى ذلك.

240
00:16:09,625 --> 00:16:11,958
اسمع! 
 التغيير هو الأمر الوحيد المستمر!

241
00:16:12,041 --> 00:16:14,791
- كل شيء سيتغيّر! 
 - أنت تقول هذا منذ سنوات!

242
00:16:14,875 --> 00:16:18,125
هل تغيّرت مشكلات عائلتك؟ 
 نفس المنزل القديم والدراجة التالفة.

243
00:16:18,208 --> 00:16:21,583
اربط زوجتك ببطاقة "أدار"! 
 وحينها، يمكنك الإنجاب!

244
00:16:21,666 --> 00:16:22,958
سيُطبّق قانون كهذا قريباً!

245
00:16:23,041 --> 00:16:25,791
الكثير مثلك يحتجون! 
 وأنت تفعل هذا!

246
00:16:26,208 --> 00:16:27,666
افهم هذا!

247
00:16:27,750 --> 00:16:30,208
خصمي سيحدد السلاح الذي سأستخدمه.

248
00:16:30,291 --> 00:16:33,791
- إذاً لن تحدد هذا أيضاً؟ 
 - أنت ثرثار!

249
00:16:33,875 --> 00:16:36,500
اسمعا! توقفا عن القتال!

250
00:16:36,583 --> 00:16:39,875
ما الأمر؟ ما المشكلة هنا؟

251
00:16:39,958 --> 00:16:41,375
سأضربك!

252
00:16:43,125 --> 00:16:45,750
بدل العمل، 
 ما الذي تفعلانه بحق الجحيم؟

253
00:16:45,833 --> 00:16:47,666
اذهبا! عودا إلى العمل!

254
00:16:51,500 --> 00:16:52,875
لا يمكنني التعامل مع هذا!

255
00:16:53,041 --> 00:16:56,208
أتعرف ما يجري هناك؟ 
 إنهما يتجادلان كطلاب المدرسة!

256
00:16:56,291 --> 00:16:58,291
أيهمك أي من هذا؟

257
00:16:59,041 --> 00:17:01,166
سيحلّ الغروب قبل أن تنهي تلك الورقة!

258
00:17:01,250 --> 00:17:04,333
اذهب إلى المنزل وعد حاملاً ورقة الغد!

259
00:17:05,250 --> 00:17:09,041
تستمر بدق ذاك الجرس طيلة اليوم! 
 لقد مزق طبلتي أذنك!

260
00:17:10,291 --> 00:17:13,750
لا يمكنني الاحتمال أكثر! دعوني أذهب! 
 سأجد شخصاً أفضل مني لأجلكم!

261
00:17:13,833 --> 00:17:16,125
لا داع للخبز بالزبدة. 
 الرز الملفوف سيفي بالغرض.

262
00:17:21,041 --> 00:17:23,208
أولاً، صل هذه بأذنك!

263
00:17:26,291 --> 00:17:28,291
لا تحركه بسرعة! 
 سيتفكك!

264
00:17:36,833 --> 00:17:40,458
مرحباً وأهلاً بعودتكم إلى البرنامج! 
 محدثتكم "آر جاي أنجالي"!

265
00:17:40,583 --> 00:17:42,416
اليوم يوم مميز.

266
00:17:42,500 --> 00:17:44,583
اليوم يوم السياحة العالميّة!

267
00:17:44,666 --> 00:17:48,416
للاحتفال بهذا اليوم المميز، 
 إليكم هذه المسابقة الصغيرة!

268
00:17:48,500 --> 00:17:50,666
جميعنا يحب أخذ عطلة.

269
00:17:50,750 --> 00:17:55,041
ما أفضل مكان تزوره؟ 
 ولمَ تحب هذا المكان؟

270
00:17:55,125 --> 00:17:57,416
كل ما عليكم فعله هو الاتصال على الرقم،

271
00:17:57,500 --> 00:18:02,000
8687556611.

272
00:18:02,458 --> 00:18:04,916
ثمة جائزة بانتظار أفضل إجابة!

273
00:18:06,291 --> 00:18:08,666
معنا أول اتصال في البرنامج. 
 مرحباً!

274
00:18:08,833 --> 00:18:10,000
مرحباً.

275
00:18:10,583 --> 00:18:13,000
أهلاً بك في البرنامج! 
 أخبرينا عن نفسك!

276
00:18:13,083 --> 00:18:15,125
اسمي هو "فيجايا لاكشمي بالاكريشنان".

277
00:18:15,208 --> 00:18:16,583
أتصل من "كرومبت".

278
00:18:16,666 --> 00:18:18,458
حسناً يا "فيجايا لاكشمي". 
 ما هو عملك؟

279
00:18:18,583 --> 00:18:20,541
أنا ربة منزل.

280
00:18:20,625 --> 00:18:24,708
أخبريني يا "فيجايا لاكشمي"، 
 ما أفضل مكان زرته في حياتك؟

281
00:18:24,791 --> 00:18:28,541
- "هاريدوار"! 
 - "هاريدوار"؟ عجباً! لمَ تعجبك؟

282
00:18:28,625 --> 00:18:31,375
بعد ساعة طويلة من السفر، 
 وصلنا في الليل.

283
00:18:31,458 --> 00:18:35,125
مكثنا في خيمة. 
 السفر الطويل جعلني أنام بعمق!

284
00:18:35,208 --> 00:18:36,750
استيقظت في الفجر.

285
00:18:37,833 --> 00:18:39,291
استيقظت وخرجت.

286
00:18:40,208 --> 00:18:42,500
وذهلتُ تماماً.

287
00:18:42,583 --> 00:18:44,416
أمام ناظري...

288
00:18:44,500 --> 00:18:45,958
كان نهر "غانغا" يتدفق!

289
00:18:47,041 --> 00:18:48,375
عندما نظرت إلى الأعلى...

290
00:18:49,041 --> 00:18:51,125
كانت تقمع جبال الهملايا المهيبة!

291
00:18:51,791 --> 00:18:54,416
ومثل كريمة الفانيلا، 
 كان الثلج يغطيها!

292
00:18:55,458 --> 00:18:59,458
خلف ذلك الجبل، ظهرت الشمس بلطف.

293
00:19:00,583 --> 00:19:03,791
أشبه بانغماس الأطفال في الشقاوة

294
00:19:03,875 --> 00:19:07,916
تختلس والدتهم النظر لترى ما يفعلونه. 
 مثل ذلك.

295
00:19:09,333 --> 00:19:10,541
صوت ذاك النهر.

296
00:19:11,458 --> 00:19:12,708
زقزقة تلك الطيور.

297
00:19:13,625 --> 00:19:15,958
لم أتمكن من سماع شيء سواها.

298
00:19:16,041 --> 00:19:18,416
شعرتُ بتلك اللحظة أني ولدتُ مجدداً!

299
00:19:20,791 --> 00:19:23,375
فهمتُ أن الطبيعة هي الرب الحقيقي.

300
00:19:25,291 --> 00:19:26,833
في تلك اللحظة...

301
00:19:27,500 --> 00:19:28,958
يستحيل أن أنسى.

302
00:19:30,458 --> 00:19:33,916
بعد سماعك، أشعر برغبة بزيارة 
 "هاريدوار" بنفسي!

303
00:19:34,000 --> 00:19:35,208
متى زرتها؟

304
00:19:35,291 --> 00:19:36,375
لم أزرها قط!

305
00:19:37,458 --> 00:19:38,958
ماذا؟ لم تزوريها قط؟

306
00:19:39,041 --> 00:19:40,750
إذاً لمَ قلت كل ذلك؟

307
00:19:40,833 --> 00:19:43,750
والدتي زارت "هاريدوار". 
 هي من أخبرني عنها!

308
00:19:43,833 --> 00:19:45,791
أحببت قصتها هذه.

309
00:19:45,875 --> 00:19:48,541
في طفولتي، كنت أطلب منها 
 دائماً إخباري بهذه القصة.

310
00:19:48,625 --> 00:19:50,916
وكانت ترويها كلما طلبت!

311
00:19:51,875 --> 00:19:53,916
أخبرتني بها آخر مرّة في المستشفى.

312
00:19:55,500 --> 00:19:56,750
الآن، توفيت والدتي.

313
00:19:57,833 --> 00:20:01,208
لكن قصتها عن "هاريدوار" 
 لا تزال محفورة في قلبي.

314
00:20:02,875 --> 00:20:05,750
لأضمن عدم تغيّرها، لم أزر المنطقة قط.

315
00:20:05,833 --> 00:20:08,666
حتى إن لم أزر "هاريدوار"، 
 إلا أنها تعد مكاني المفضل!

316
00:20:10,833 --> 00:20:12,791
وأمر آخر!

317
00:20:12,875 --> 00:20:17,208
عندما وقفت هناك، 
 سمعت أغنية في قلبها!

318
00:20:17,291 --> 00:20:19,416
أيمكنك تشغيل تلك الأغنية لأجلي؟

319
00:20:20,333 --> 00:20:22,250
بكل سرور. 
 أي أغنية تلك؟

320
00:20:22,333 --> 00:20:23,791
"صباح جديد".

321
00:20:23,875 --> 00:20:28,166
لجعل هذا الصباح جميلاً، ها هي الأغنية 
 التي أردتها يا "فيجايا لاكشمي"!

322
00:20:32,250 --> 00:20:33,583
ماذا حصل؟

323
00:20:33,666 --> 00:20:35,250
اذهب! 
 أنت ربة منزل أيضاً، صحيح؟

324
00:20:35,333 --> 00:20:36,458
نعم، سيدتي.

325
00:20:36,583 --> 00:20:38,708
أين تقع "هاريدوار"، سيدتي؟

326
00:20:38,791 --> 00:20:40,541
إنها بجانب "سايدابت"!

327
00:20:42,250 --> 00:20:43,750
إنه رب منزل!

328
00:20:45,791 --> 00:20:48,791
ما هذا؟ 
 تسوقت في متجرك منذ سنوات!

329
00:20:48,875 --> 00:20:51,750
- رائع! 
 - طلبت التوصيل وأنت رفضت؟

330
00:20:51,833 --> 00:20:54,916
ماذا أفعل؟ عامل المتجر مشغول! 
 ألق نظرة!

331
00:20:55,833 --> 00:20:58,208
من؟ هذا الرجل؟ 
 أراه، حسناً.

332
00:20:58,291 --> 00:21:00,791
قلتُ إن الفتى مشغول 
 عندما اتصلَت!

333
00:21:00,875 --> 00:21:04,500
وان اشتريت أغراض بثمن أقل من 500 روبية، 
 لا يمكننا إيصالها إلى المنزل!

334
00:21:04,583 --> 00:21:07,458
- طلبتها لأني مصابة بألم في المفاصل! 
 - مفاصلي تؤلمني أيضاً!

335
00:21:07,583 --> 00:21:10,458
أضع عليها الزيت منذ 8 سنوات 
 وعالق على هذا المقعد! هاك!

336
00:21:11,250 --> 00:21:12,541
خذي الفاتورة!

337
00:21:12,625 --> 00:21:14,708
- أراك لاحقاً يا "فيجي". 
 - حسناً يا عمتي.

338
00:21:16,041 --> 00:21:17,833
- أزل هذه! 
 - نعم، سيدتي.

339
00:21:21,458 --> 00:21:24,041
- مرحباً! 
 - أنا "روبا" من البناء "د".

340
00:21:24,125 --> 00:21:26,708
- نعم، سيدتي! 
 - أحتاج لمنظف "هاربك"!

341
00:21:26,791 --> 00:21:28,666
- أحمر أم أزرق؟ 
 - ما الفرق؟

342
00:21:28,750 --> 00:21:33,000
عندما ارتدى "عباس" بنطالاً أحمراً في 
 الإعلان، كان منظف أرضية، الأزرق للباقي!

343
00:21:33,083 --> 00:21:34,208
الأحمر إذاً.

344
00:21:34,291 --> 00:21:35,708
- في الحال! 
 - أتعرف المنزل؟

345
00:21:35,791 --> 00:21:38,750
- باب رقم "4-س"، صحيح؟ 
 - نعم. أرسله في الحال!

346
00:21:41,041 --> 00:21:43,416
هل سترسله بنفسك أم أن "عباس" سيفعل؟

347
00:21:43,500 --> 00:21:46,791
لا، سيدتي. السيدة "روبا" مصابة بنزلة برد، 
 هذا هو السبب.

348
00:21:46,875 --> 00:21:50,208
أعرف. 
 أخبرتني بذلك هذا الصباح في الصالون.

349
00:21:50,291 --> 00:21:53,291
في الماضي، الذهاب للصالون 
 كان لحفلات الزفاف!

350
00:21:53,375 --> 00:21:55,958
والآن، يذهبون عند المرض أيضاً! 
 يا له من تطوّر!

351
00:21:57,375 --> 00:21:59,250
المزيد من الضرائب تؤدي لألم الكاحل!

352
00:21:59,333 --> 00:22:01,041
- تفضلي! 
 - لا داع لهذا!

353
00:22:01,125 --> 00:22:03,375
- البلاستيك مضر! 
 - شكراً سيدتي!

354
00:22:08,333 --> 00:22:10,166
ادرس ببعض الاهتمام!

355
00:22:10,250 --> 00:22:12,791
تظهر الكثير من الاهتمام في الألعاب، 
 أليس كذلك؟ خذ!

356
00:22:12,875 --> 00:22:14,791
هذا ممل حقاً يا أمي!

357
00:22:14,875 --> 00:22:17,166
لمَ عليّ إيجاد دول هذا المثلث؟

358
00:22:17,250 --> 00:22:18,916
لا أعرف طولي حتى!

359
00:22:19,000 --> 00:22:20,291
لا أعرف أيضاً.

360
00:22:20,375 --> 00:22:22,541
ولكنك ستحظى بوظيفة مرموقة إن درست جيّداً!

361
00:22:22,625 --> 00:22:25,291
وبعدها يمكنك لعب جميع الألعاب 
 التي تريدها!

362
00:22:25,375 --> 00:22:27,166
هذا ما أفعله الآن!

363
00:22:27,250 --> 00:22:29,958
توقف عن الرد! 
 أرني كتابك المدرسي!

364
00:22:30,041 --> 00:22:31,916
تركته في المدرسة.

365
00:22:34,208 --> 00:22:35,291
عرفت.

366
00:22:36,208 --> 00:22:39,291
حسناً. أنهي الرياضيات 
 وادرس اللغة التامليّة.

367
00:22:39,375 --> 00:22:40,666
مرحباً؟ إلى متى أنتظر؟

368
00:22:40,750 --> 00:22:43,333
لمَ تتحدث بالإنجليزيّة بعد أن طلبت مني 
 الضغط 1 للغة التامليّة؟

369
00:22:44,083 --> 00:22:47,458
ماذا؟ تاريخ ميلادي؟ لمَ تريده؟

370
00:22:47,583 --> 00:22:48,791
حسناً، ها هو.

371
00:22:48,875 --> 00:22:51,375
12 نوفمبر. النجم " شيثيراي". 
 برج "كاني".

372
00:22:51,458 --> 00:22:54,750
مقاس الملابس الداخلية 85. 
 رزمة الدم "أو موجب". أهذا يكفي؟

373
00:22:54,833 --> 00:22:59,750
يبدو سيئاً بعد 3 أشهر من شرائه! 
 تبدو الأصوات غليظة!

374
00:22:59,833 --> 00:23:00,958
أنت! ادرس!

375
00:23:01,041 --> 00:23:03,041
- ذاك الرجل يتعامل معي عادة؟ 
 - "أشوك"!

376
00:23:03,125 --> 00:23:05,458
نعم، "أشوك". 
 دعني أتحدث إليه!

377
00:23:05,583 --> 00:23:07,916
إنه في عطلة؟ 
 لا بأس! سأراسل مالك شركتكم!

378
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
من يكترث إن كان في "كوريا" أو "كويمباتور"؟

379
00:23:10,083 --> 00:23:14,208
سألتقيكم في محكمة المستهلك! 
 لا تعرفون حتى ما هي المشكلة!

380
00:23:14,291 --> 00:23:17,750
والآن اسمع لما أقول! 
 توقف عن مقاطعتي!

381
00:23:17,833 --> 00:23:20,916
لا أريد مصلح تلفاز. 
 أريد استبداله!

382
00:23:23,833 --> 00:23:24,833
حسناً.

383
00:23:34,125 --> 00:23:35,666
لقد خافوا!

384
00:23:35,750 --> 00:23:38,333
بالتأكيد! 
 تهديداتك أخافتنا أيضاً!

385
00:23:39,083 --> 00:23:42,208
أتعامل معهم منذ 3 شهور وتسخرين؟

386
00:23:44,291 --> 00:23:46,375
لأجل هذا فقط، 
 سأذهب إلى محكمة المستهلك.

387
00:23:49,208 --> 00:23:51,375
سأريهم من أكون!

388
00:23:54,666 --> 00:23:57,250
أتذكر عندما ذهبنا إلى "أوتي" 
 في شهر عسلنا؟

389
00:23:57,333 --> 00:24:01,000
- نعم. 
 - التلفاز تعطل هناك وأنت اشتكيت!

390
00:24:01,083 --> 00:24:03,916
جاء مصلح التلفاز إلى غرفتنا 
 في الـ9 ليلاً.

391
00:24:04,000 --> 00:24:06,375
أتذكر كيف لم تسمح له بالدخول وطردته؟

392
00:24:07,083 --> 00:24:09,750
ما العمل؟ في السابق، 
 كنتَ جديداً والتلفاز قديماً.

393
00:24:09,833 --> 00:24:11,041
الحال تغيّر الآن.

394
00:24:12,583 --> 00:24:14,708
- رباه! 
 - أنا عجوز إذاً؟

395
00:24:14,791 --> 00:24:15,958
أتجرئين على ضربي؟

396
00:24:16,875 --> 00:24:17,958
أيتها الحقيرة!

397
00:24:24,041 --> 00:24:28,458
"نظرة الملكة...

398
00:24:28,583 --> 00:24:32,791
ذاك فقط ما سيوصلني إلى النصر!

399
00:24:32,875 --> 00:24:36,750
- قم! 
 - قف باستقامة!

400
00:24:36,833 --> 00:24:40,125
- ارفع صوتك وقف باستقامة! 
 - وتحدث بوضوح!"

401
00:24:40,208 --> 00:24:41,666
أنت تغنيها بشكل خاطئ!

402
00:24:58,000 --> 00:25:03,333
- صلصة المانجا مع مخلل الثوم، صحيح؟ 
 - ماذا عن معجون المانجا الخام؟

403
00:25:03,416 --> 00:25:05,583
لم تضيفي هذا إلى المجموعة!

404
00:25:05,666 --> 00:25:08,416
- ترين؟ سأعطيها لك تالياً. 
 - حقاً؟ حسناً.

405
00:25:08,958 --> 00:25:12,416
"ساروجا"! أخرجي البضائع!

406
00:25:12,500 --> 00:25:14,291
مسحوق ورق الكاري و 2 صلصة تمر!

407
00:25:14,375 --> 00:25:18,666
2؟ طلبت 4! 
 ألم تري رسالتي في المجموعة؟

408
00:25:18,750 --> 00:25:21,708
لم أرها. لمَ 4؟ 
 لمَ تتناول صلصة التمر 3 مرات يومياً؟

409
00:25:21,791 --> 00:25:24,208
الكثير من التمر الهندي مضر لصحتك. 
 2 ستكفيك الآن.

410
00:25:24,291 --> 00:25:25,333
لا بأس.

411
00:25:25,416 --> 00:25:27,041
- مرحباً يا "فيجي"! 
 - مرحباً يا عمتي!

412
00:25:27,125 --> 00:25:30,250
حضّرت حلويات جوز الهند أمس. 
 "بالو" يحبها، صحيح؟ تفضلي.

413
00:25:30,333 --> 00:25:32,083
ليأكلها ويخبرني برأيه.

414
00:25:33,000 --> 00:25:36,291
طبق الأرز الذي أعطيتني إياه سابقاً 
 كان شهيّاً!

415
00:25:36,375 --> 00:25:38,916
أحضّره منذ سنوات 
 دون إظهار تلك النكهة!

416
00:25:39,000 --> 00:25:41,375
لديك وصّفة سريّة ما. 
 أخبريني عنها.

417
00:25:41,458 --> 00:25:43,375
ما الوصفة التي قد يحتويها طبق الأرز؟

418
00:25:43,458 --> 00:25:45,291
إن كانت مثاليّة بإمكانك أكلها.

419
00:25:45,375 --> 00:25:47,833
أما إن كان لزجاً، تستعملينه كغراء! 
 بسيطة!

420
00:25:47,916 --> 00:25:49,916
اهدأ! أنت لا تعرف شيئاً! 
 أخبريني!

421
00:25:50,000 --> 00:25:52,583
ليست معضلة، 
 أضيفي الحليب كلمسة أخيرة فقط.

422
00:25:52,666 --> 00:25:54,791
فهمت... 
 لديّ الكثير من العمل، سأذهب.

423
00:25:54,875 --> 00:25:57,416
حتى بتحضير الأرز، 
 الطقس الأخير هو إضافة الحليب إذاً؟

424
00:26:01,625 --> 00:26:05,458
- هذا رائع يا رجل! 
 - سألصقه على جدار غرفتي!

425
00:26:06,083 --> 00:26:06,916
ما هذا؟

426
00:26:09,541 --> 00:26:12,708
جميعكم ترون "فيرات كحلي" 
 فقط في الملصقات!

427
00:26:12,791 --> 00:26:14,916
أتعرفون أني رشوته؟

428
00:26:15,000 --> 00:26:17,333
وكأنك مالك الدوري الهندي! اذهب!

429
00:26:18,333 --> 00:26:20,958
أتحدث عن لعبة "شاسين ساغا"!

430
00:26:21,041 --> 00:26:25,000
في الأسبوع الماضي، وصلت للمرحة الـ10 
 واشتريت "فيرات كحلي"!

431
00:26:25,083 --> 00:26:26,916
- حقاً؟ 
 - أنت ضعيف!

432
00:26:27,000 --> 00:26:28,291
- أنت! 
 - ألست كذلك؟

433
00:26:28,375 --> 00:26:32,041
لا تزالون تلعبون "كاندي كراش"! 
 لعبة الجدات!

434
00:26:32,125 --> 00:26:33,041
أنا في مستوى آخر!

435
00:26:33,125 --> 00:26:36,750
من الأسبوع القادم، 
 سأبدأ في لعب "غاد اوف وور"!

436
00:26:36,833 --> 00:26:38,958
حقاً؟ 
 "غاد اوف وور"؟

437
00:26:39,041 --> 00:26:41,250
أيمكننا تحميلها على الهاتف؟

438
00:26:41,333 --> 00:26:43,500
لا يمكن تحميلها على الهاتف!

439
00:26:43,583 --> 00:26:46,500
تُلعب على جهاز "بلاي ستايشن" فقط! 
 إنه غال جداً!

440
00:26:46,791 --> 00:26:48,541
أيكلف حوالي 5 آلاف روبيّة؟

441
00:26:48,625 --> 00:26:51,166
إنه يكلف 3 آلاف! 
 ابن عمي لديه واحد!

442
00:26:51,250 --> 00:26:53,458
غضبت ولم أتناول الطعام ليومين.

443
00:26:53,541 --> 00:26:55,833
لذا قال أبي إنه سيهديني إياه 
 في عيد ميلادي.

444
00:26:57,875 --> 00:27:01,708
عيد ميلادي في الأسبوع القادم. 
 تعال إلى منزلي وسأريك!

445
00:27:11,958 --> 00:27:12,916
مرحباً؟

446
00:27:13,041 --> 00:27:16,041
"كمالي"! كيف حالك، أيتها الوغدة؟ 
 أين كنت؟

447
00:27:16,125 --> 00:27:17,041
مرحباً؟

448
00:27:17,875 --> 00:27:19,625
أتصل من محطة "هلو إف إم"!

449
00:27:19,708 --> 00:27:23,875
أنا آسفة. عندما سمعتُ صوتك، 
 ظننتك صديقتي.

450
00:27:23,958 --> 00:27:26,666
- أنت "فيجايا لاكشمي"، صحيح؟ 
 - نعم.

451
00:27:26,750 --> 00:27:30,708
تم اختيارك فائزة في مسابقة أمس 
 في يوم السياحة العالمي.

452
00:27:31,625 --> 00:27:34,000
رجاءً ابقي على الخط. 
 "آر جاي أنجالي" ستتحدث إليك.

453
00:27:34,083 --> 00:27:36,500
مبروك "فيجايا لاكشمي".

454
00:27:36,625 --> 00:27:41,041
لأجل جعلنا نرى "هاريدوار" التي لم نزرها، 
 ثمة جائزة بانتظارك!

455
00:27:41,125 --> 00:27:44,916
"أنجالي"! 
 أحب صوتك حقاً!

456
00:27:45,000 --> 00:27:47,083
شكراً جزيلاً لك.

457
00:27:47,166 --> 00:27:48,625
هل لي بالاتصال بـ"فيجي"؟

458
00:27:48,708 --> 00:27:51,208
بالطبع! 
 حتى "بالو" يخبرني بذلك!

459
00:27:51,791 --> 00:27:54,833
"بالو" زوجي.

460
00:27:55,458 --> 00:27:58,041
هذا لطيف جداً. 
 أخبريني عن نفسك يا "فيجي".

461
00:27:59,875 --> 00:28:03,083
- أنا "فيجايا لاكشمي" من "كرومبت"... 
 - قلت ذلك مسبقاً!

462
00:28:03,166 --> 00:28:07,625
أخبرينا أمراً أكثر تشويقاً. 
 مثل هواياتك أو مواهبك المميزة.

463
00:28:07,708 --> 00:28:08,791
يمكنني الغناء!

464
00:28:08,875 --> 00:28:11,458
عجباً! رجاءً غني أغنية لمستمعينا!

465
00:28:14,708 --> 00:28:19,208
"يا رجلي النحيل والممشوق!

466
00:28:24,541 --> 00:28:28,666
يا رجلي الوسيم والجميل!"

467
00:28:33,791 --> 00:28:35,291
شكراً يا "فيجايا لاكشمي".

468
00:28:35,375 --> 00:28:37,500
مهلاً! بقيت جملتين!

469
00:28:39,083 --> 00:28:43,416
"يا رجلي ذا الابتسامة اللعوب

470
00:28:43,500 --> 00:28:48,666
هذا القلب لن ينساك!"

471
00:28:52,583 --> 00:28:54,666
هذا جميل يا "فيجي"!

472
00:28:55,708 --> 00:28:59,833
قلت إن ثمة جائزة بانتظارك. 
 أتريدين معرفتها؟

473
00:28:59,916 --> 00:29:01,833
نعم. أخبريني رجاءً.

474
00:29:01,916 --> 00:29:06,041
جائزته هي وعاء طبخ بالضغط وبمكبس، 
 مقدمة من "ذا بريستيج كمبني"!

475
00:29:08,250 --> 00:29:11,541
لأخبرك الحقيقة، 
 لا أريد وعاء طبخ بالضغط.

476
00:29:11,625 --> 00:29:14,291
اشتريت واحدة في الأسبوع الماضي.

477
00:29:14,375 --> 00:29:16,541
أيمكنك إعطائي تلفاز بدلاً عنها؟

478
00:29:19,125 --> 00:29:21,833
مرحباً؟ يبدو أن الخط انقطع.

479
00:29:21,916 --> 00:29:23,875
لم نتمكن من إعطائها التلفاز.

480
00:29:23,958 --> 00:29:27,250
ولكن يمكننا منحها أغنية رائعة بدلاً عنه!

481
00:29:27,333 --> 00:29:31,291
الأغنية التي غنتها ستظهر لكم!

482
00:29:34,208 --> 00:29:35,041
مرحباً؟

483
00:29:35,125 --> 00:29:37,125
هل قلت إنك لا تريدين وعاء الطبخ؟

484
00:29:37,208 --> 00:29:39,916
لا شيء من هذا القبيل! 
 ما سعتها؟

485
00:29:40,000 --> 00:29:41,500
لا أعرف ذلك.

486
00:29:41,583 --> 00:29:44,458
فهمت. ألديكم مسابقة 
 تكون جائزتها تلفازاً؟

487
00:29:44,541 --> 00:29:47,125
هذه محطة راديو. 
 ليست صالة عرض إلكترونيات!

488
00:29:47,208 --> 00:29:50,125
إن أردت الوعاء، 
 تعالي إلى مكتبنا في الـ11 صباحاً غداً.

489
00:29:50,208 --> 00:29:52,541
لا بأس! أين موقعكم؟

490
00:29:57,041 --> 00:29:58,125
ما المشكلة؟

491
00:30:00,000 --> 00:30:01,666
العديد من المشاكل في العمل.

492
00:30:01,750 --> 00:30:03,333
العمال يتشاجرون على كل شيء!

493
00:30:03,416 --> 00:30:05,708
المالكون لا يهتمون بشيء!

494
00:30:05,791 --> 00:30:07,166
أكره الذهاب إلى العمل!

495
00:30:09,708 --> 00:30:11,208
المشكلات الاعتياديّة، صحيح؟

496
00:30:12,375 --> 00:30:13,833
لا يمكنني أن أحتمل أكثر.

497
00:30:15,083 --> 00:30:17,000
هل علينا فعل شيء يا "فيجي"؟

498
00:30:17,083 --> 00:30:19,250
هل علينا نحن الاثنين بدء عمل؟

499
00:30:19,333 --> 00:30:20,458
شراكة متساوية؟

500
00:30:23,500 --> 00:30:26,875
ما بالأمر هو أن الشراكة...

501
00:30:27,791 --> 00:30:28,875
لن تنفع معي.

502
00:30:31,958 --> 00:30:33,875
حسناً! سأذهب للاستحمام.

503
00:30:38,208 --> 00:30:39,750
أنا قلق حيال "سيدو".

504
00:30:39,833 --> 00:30:42,500
ماذا؟ لعبه المستمر؟ 
 لا بأس بذلك.

505
00:30:44,208 --> 00:30:45,291
ليس ذلك.

506
00:30:46,708 --> 00:30:47,791
إلى متى...

507
00:30:48,791 --> 00:30:50,041
سيبقى وحيداً؟

508
00:30:50,833 --> 00:30:52,833
ألا يحتاج لشقيقة صغيرة؟

509
00:30:54,250 --> 00:30:57,791
تعرفين أنه الأمر الوحيد 
 الذي نجيده كشركاء.

510
00:30:59,083 --> 00:31:02,541
أتريد شراكة؟ 
 ساعدني في المطبخ!

511
00:31:02,625 --> 00:31:04,208
"شراكة"، قال!

512
00:31:30,833 --> 00:31:31,916
تمهلوا!

513
00:31:37,791 --> 00:31:40,458
عذراً، سيدتي. 
 الأمن طلبك.

514
00:31:40,541 --> 00:31:41,625
طلبني؟

515
00:31:41,708 --> 00:31:43,000
نعم، إنها في الطريق!

516
00:31:47,708 --> 00:31:49,041
هل طلبتني؟

517
00:31:49,125 --> 00:31:50,541
لا سيدتي، لم أفعل.

518
00:32:01,333 --> 00:32:03,333
مرحباً، لا ترتعبي، سيدتي.

519
00:32:04,416 --> 00:32:07,166
إن دفعت لي اليوم على الأقل، 
 سيكون ذلك رائعاً.

520
00:32:07,416 --> 00:32:10,791
وصلت العديد من الشكاوي لمكتب المدير 
 عن الطعام الذي تقدمونه.

521
00:32:10,875 --> 00:32:13,000
سأدفع لك فقط 
 بعد أن ينظفوا هذا.

522
00:32:13,083 --> 00:32:14,708
عمَ تتحدثين، سيدتي؟

523
00:32:14,791 --> 00:32:17,833
إنها نسب غالية، 
 أنا أقدم طعاماً شهيّاً لكم!

524
00:32:17,916 --> 00:32:20,708
حتى أمس، كانت هناك وجبة كاري 
 وخبز جديدة...

525
00:32:20,791 --> 00:32:23,000
- اللعنة! أتسمي ذاك خبزاً؟ 
 - نعم!

526
00:32:23,083 --> 00:32:25,958
الموظفين لدينا يستخدمونه كلوحة للفأرة!

527
00:32:26,041 --> 00:32:29,375
لذا اعترفي أن خبزي له فائدة! 
 أعطني الشيك المخصص لي!

528
00:32:29,458 --> 00:32:32,375
أعاني من الالتهابات! 
 أرجوك أعطني الشيك!

529
00:32:32,583 --> 00:32:34,041
جئت وعيونك مصابة؟

530
00:32:34,125 --> 00:32:36,458
هل ستعطيني شيكي 
 إن كنت أعاني آلاماً في القلب؟

531
00:32:36,541 --> 00:32:38,916
اسمي هو "فيجايا لاكشمي".

532
00:32:39,000 --> 00:32:41,125
الفائزة في مسابقة يوم السياحة العالمي.

533
00:32:41,208 --> 00:32:44,416
مرحباً! سيري بخط مستقيم. 
 ستجدين غرفة على يمينك.

534
00:32:44,500 --> 00:32:47,250
- ثمة رجل اسمه "ساتيا" هناك. لاقه. 
 - شكراً لك، سيدتي.

535
00:32:47,333 --> 00:32:49,625
لا بأس إن لم يكن هناك شيك. 
 أقبل الدفع نقداً!

536
00:32:49,708 --> 00:32:52,250
ألا زلت هنا؟ 
 كم مرة أكرر كلامي؟

537
00:32:52,333 --> 00:32:55,458
في الأسبوع الماضي، دون إعلام، 
 وفرت برياني الدجاج لكم!

538
00:32:55,541 --> 00:32:57,583
أتسمي ذلك برياني الدجاج؟

539
00:32:57,666 --> 00:33:00,250
أشبه ما يكون بدجاجة قتلت نفسها 
 في رز الطماطم!

540
00:33:00,333 --> 00:33:03,916
لا، سيدتي، لقد قتلت! 
 ألم تري البيضة في داخلها؟

541
00:33:22,000 --> 00:33:23,666
أتعرف مهارة والدتي بالطبخ؟

542
00:33:23,750 --> 00:33:26,291
بإمكاني تناول ما تحضر طيلة اليوم!

543
00:33:26,375 --> 00:33:28,541
- أتحضر الكثير من الأطباق؟ 
 - أتسخر مني؟

544
00:33:28,625 --> 00:33:30,916
لمَ أسخر منك؟ 
 أرجوك افعليها.

545
00:33:31,000 --> 00:33:33,875
مقابل الشكاوي، 
 اخصمي المبلغ وادفعي لي.

546
00:33:33,958 --> 00:33:36,000
إن كان الأمر كذلك، 
 عليك أن تدفع لنا!

547
00:33:36,083 --> 00:33:37,500
- سيدتي؟ 
 - هل استلمتها؟

548
00:33:37,583 --> 00:33:41,833
نعم، أود الاشتراك في مسابقة 
 "بإمكانك أن تكون أحد مذيعي الراديو أيضاً".

549
00:33:41,916 --> 00:33:43,500
إنها مقابلة وليست مسابقة.

550
00:33:43,583 --> 00:33:45,291
هل تقدمت لها من قبل؟

551
00:33:45,375 --> 00:33:49,416
لا ولكن بإمكاني ذلك. 
 هلا تعطيني نموذج طلب؟

552
00:33:49,500 --> 00:33:51,500
لا داع لنموذج. 
 افعلي هذا فقط.

553
00:33:51,583 --> 00:33:54,416
سجلي صوتك في المنزل وأرسليه. 
 سأبعثه لهم أنا.

554
00:33:54,500 --> 00:33:56,333
هاتفي قديم جداً.

555
00:33:56,416 --> 00:33:59,250
لا يسجل الأصوات بشكل جيّد. 
 أيمكنك تسجيله رجاءً؟

556
00:33:59,333 --> 00:34:00,541
يمكنني التسجيل الآن.

557
00:34:00,625 --> 00:34:03,041
ما رأيك بهذا؟ 
 سأتصل بك غداً، حسناً؟

558
00:34:03,125 --> 00:34:04,875
لا أستطيع القدوم غداً.

559
00:34:04,958 --> 00:34:06,500
أنا مشغولة بعض الشيء.

560
00:34:07,541 --> 00:34:09,625
ألم أكن لأساعدك إن استطعت؟

561
00:34:09,708 --> 00:34:11,958
ما المشكلة إن ساعدت النساء بعضهن؟

562
00:34:12,041 --> 00:34:14,416
- هل أرسل لك زوجتي لأجل هذا؟ 
 - ألا زالت معك؟

563
00:34:14,500 --> 00:34:16,125
ظننتها هربت بحلول هذا الوقت!

564
00:34:16,208 --> 00:34:19,291
أرجوك نادي أحداً 
 للمساعدة بهذا الأمر.

565
00:34:19,375 --> 00:34:21,791
أخبريهم أني الفائزة 
 في مسابقة يوم السياحة.

566
00:34:25,291 --> 00:34:27,458
مرحباً، "ماريا"؟

567
00:34:28,000 --> 00:34:31,125
أحد الفائزات في المسابقة هنا 
 وتريد محادثتك.

568
00:34:32,708 --> 00:34:34,250
حقاً؟ لا بأس إذاً.

569
00:34:35,708 --> 00:34:38,833
مثلما قلت، إنها مشغولة. 
 قالت إنها ستساعدك غداً.

570
00:34:38,916 --> 00:34:41,583
لا، لم تسأليها بشكل صحيح.

571
00:34:41,666 --> 00:34:43,833
ماذا تعنين؟ اتصلت بها أمامك.

572
00:34:43,916 --> 00:34:46,000
لا، لم تتحدثي بشكل صحيح.

573
00:34:46,083 --> 00:34:48,458
تحدثتُ بشكل صحيح. 
 ألم تسمع يا "بانديان"؟

574
00:34:48,541 --> 00:34:50,791
تتحدثين مع الجميع بشكل صحيح. 
 عدا أنا...

575
00:34:50,875 --> 00:34:51,916
اصمت.

576
00:34:52,000 --> 00:34:54,416
سيدتي، أرجو أن تفهمي أنها مشغولة.

577
00:34:54,500 --> 00:34:56,458
لا يمكنك مقابلتها مباشرة.

578
00:34:56,541 --> 00:34:58,583
أمكنك قول إني فزت 
 في مسابقة يوم السياحة العالمي.

579
00:34:58,666 --> 00:35:00,875
أرجوك لا تعلميني كيف أقوم بعملي!

580
00:35:00,958 --> 00:35:02,958
لمَ تغضبين؟

581
00:35:03,041 --> 00:35:04,416
أقلت شيئاً خاطئاً؟

582
00:35:04,500 --> 00:35:08,125
قلت مراراً إنها مشغولة! 
 ولمَ الغضب؟

583
00:35:08,208 --> 00:35:09,541
كيف غضبت؟

584
00:35:10,041 --> 00:35:11,083
مرحباً، ماذا يجري؟

585
00:35:11,166 --> 00:35:12,666
لا شيء، سيدتي. 
 ذاك الشيك...

586
00:35:12,750 --> 00:35:14,750
- ما الخطب يا "بريثي"؟ 
 - تريد أن تتقدم لوظيفة مذيعة.

587
00:35:14,833 --> 00:35:17,625
لذا، تفتعل المشاكل 
 للتقدم إلى تجارب الأداء الآن!

588
00:35:17,708 --> 00:35:19,166
أنا أفتعل المشاكل؟

589
00:35:19,250 --> 00:35:20,583
لمَ تقولين هذا؟

590
00:35:20,666 --> 00:35:23,666
لمَ لا؟ أخبرتك أنها مشغولة! 
 لمَ لا تفهمين ذلك؟

591
00:35:23,750 --> 00:35:25,458
أرجوك دعيني أتحدث.

592
00:35:26,666 --> 00:35:27,750
أخبريني.

593
00:35:29,000 --> 00:35:31,375
طلبت نموذجاً لمسابقة "مذيعة راديو".

594
00:35:31,458 --> 00:35:33,250
ألم أقل أن لا نموذج لذلك؟

595
00:35:34,125 --> 00:35:35,750
طلبت مني إرسال تسجيل صوتي.

596
00:35:35,833 --> 00:35:39,416
صوت هاتفي سيء. 
 طلبتُ أن أسجل الآن.

597
00:35:39,500 --> 00:35:43,125
- لذلك تدعي أني أفتعل المشاكل! 
 - وماذا أطلق على فعلتك غير هذا؟

598
00:35:43,208 --> 00:35:45,625
- أخبريني باسمك، سيدتي. 
 - "فيجايا لاكشمي"

599
00:35:45,708 --> 00:35:48,250
- الفائزة بمسابقة يوم السياحة... 
 - "فيجي"؟ "هاريدوار"؟

600
00:35:49,166 --> 00:35:52,750
"يا رجلي النحيل والممشوق!"

601
00:35:52,833 --> 00:35:54,333
غنيّتها أمس.

602
00:35:54,500 --> 00:35:55,833
أنا "أنجالي" في الواقع.

603
00:35:56,291 --> 00:35:57,458
"أنجالي"؟

604
00:35:58,166 --> 00:36:01,166
صوتك يبدو أفضل في الواقع!

605
00:36:02,375 --> 00:36:04,250
ماذا الآن؟ 
 تريدين أن تصبحي مذيعة راديو؟

606
00:36:05,083 --> 00:36:06,125
حلم طويل الأمد إذاً؟

607
00:36:06,208 --> 00:36:07,833
لا! منذ 10 دقائق فقط!

608
00:36:09,750 --> 00:36:10,833
يمكنني فعلها.

609
00:36:11,625 --> 00:36:13,208
أعطني فرصة.

610
00:36:14,791 --> 00:36:15,791
رجاءً.

611
00:36:24,541 --> 00:36:26,708
يبدو كالرب "فيشنو" بقرصه المقدس!

612
00:36:26,791 --> 00:36:28,083
سألت عن سبب تأخرك!

613
00:36:28,166 --> 00:36:31,041
ثمة احتجاج ضد الأعمال الوحشية 
 في "سوريا"!

614
00:36:31,125 --> 00:36:32,416
أجئت من "سوريا"؟

615
00:36:33,208 --> 00:36:34,375
من "فالو فاركوتام".

616
00:36:34,458 --> 00:36:37,333
كالعادة، تدخلت الشرطة 
 وافتعلت مشكلة كبيرة!

617
00:36:41,916 --> 00:36:43,125
كاذب.

618
00:36:44,083 --> 00:36:46,875
لا بد أنك شربت طيلة الليل 
 واستيقظت متأخراً!

619
00:36:46,958 --> 00:36:49,500
لا تزال غير مسؤول 
 مثلما كنت في الجامعة!

620
00:36:50,625 --> 00:36:53,625
كنت سأعتمد عليك، 
 أنا أخطط لحلقة متأخرة الليلة.

621
00:36:53,708 --> 00:36:55,958
- هل تفكر بها حتى؟ 
 - "ماريا".

622
00:36:56,208 --> 00:36:58,333
أفكر بالأمر على مدار الـ24 ساعة!

623
00:36:58,416 --> 00:36:59,833
حتى أني طورت مفهوماً!

624
00:36:59,916 --> 00:37:04,541
انتظري فقط، سيصبح برنامجنا ذائع الصيت 
 أكثر من برنامج "نيلا إف إم" الليلي!

625
00:37:04,625 --> 00:37:06,541
نعم، صحيح. 
 من الجيد سماع ذلك.

626
00:37:06,625 --> 00:37:07,833
هل أعود لاحقاً يا "ماريا"؟

627
00:37:07,916 --> 00:37:10,333
لا، تعالي.

628
00:37:12,666 --> 00:37:17,125
"ماريا"، هذه "فيجايا لاكشمي". 
 الفائزة في مسابقة السياحة العالمية أمس.

629
00:37:18,166 --> 00:37:21,541
"هاريدوار"! 
 سمعتُ ذلك أيضاً!

630
00:37:21,625 --> 00:37:25,708
أنا "ماريا". رئيسة هذه المحطة. 
 غناؤك كان رائعاً أمس!

631
00:37:25,875 --> 00:37:26,958
شكراً لك سيدتي.

632
00:37:27,041 --> 00:37:30,500
يؤسفني عدم مقدرتنا على إعطائك تلفازاً. 
 آمل أنك راضية عن الوعاء.

633
00:37:30,583 --> 00:37:31,916
ما في الأمر...

634
00:37:32,000 --> 00:37:35,041
أني ألحيت على زوجي 
 لشراء نفس هذا القدر في الأسبوع الماضي.

635
00:37:35,125 --> 00:37:38,166
لا بأس. سأهديه لشقيقتي الكبرى 
 في حفل منزلها الجديد!

636
00:37:38,250 --> 00:37:39,208
حسناً.

637
00:37:39,333 --> 00:37:41,958
لديّ شقيقتان. 
 "راجا لاكشمي" و"جايا لاكشمي". توأم.

638
00:37:42,041 --> 00:37:43,083
أنا "فيجايا لاكشمي"

639
00:37:43,166 --> 00:37:45,333
- نحن الـ3... 
 - يسعدني لقاؤك جداً!

640
00:37:45,416 --> 00:37:48,125
استمري بالاستماع لمحطتنا! 
 "هلو إف إم"

641
00:37:48,208 --> 00:37:49,416
التردد 106.4.

642
00:37:49,625 --> 00:37:52,333
- جميل. 
 - سيدتي.

643
00:37:53,083 --> 00:37:58,500
كُتب على الملصق في الخارج، 
 "يمكنك أن تصبح مذيع راديو أيضاً."

644
00:37:58,583 --> 00:38:00,833
أتمنى التقدم لذلك.

645
00:38:00,916 --> 00:38:01,958
حقاً؟

646
00:38:02,750 --> 00:38:04,416
تريدين أن تصبحي مذيعة راديو؟

647
00:38:04,500 --> 00:38:06,416
ألديك أية خبرة؟

648
00:38:07,750 --> 00:38:09,083
لا، ليس لديّ.

649
00:38:09,166 --> 00:38:14,083
ولكن، كلما حصلت مناسبة في حيي، 
 أعلن عنها باستخدام مكبر الصوت!

650
00:38:14,166 --> 00:38:16,708
قدمت خطاب الترحاب في مناسبة "بونغال" 
 في العام الفائت.

651
00:38:18,125 --> 00:38:19,000
أرجوك.

652
00:38:19,666 --> 00:38:22,416
هلا أعطيتني فرصة بالتقدم؟

653
00:38:26,291 --> 00:38:28,375
دعيني أقدم لك...

654
00:38:31,333 --> 00:38:32,750
رأيته من قبل.

655
00:38:32,833 --> 00:38:34,541
لا بد أنك فعلت!

656
00:38:34,625 --> 00:38:39,166
إنه الشاعر الأسطوري، مذيع الراديو، 
 المنتج والمحارب!

657
00:38:39,250 --> 00:38:40,500
أين؟ على "فيس بوك"؟

658
00:38:42,750 --> 00:38:44,583
أخبرها باسمك بنفسك!

659
00:38:46,333 --> 00:38:47,416
"كومكي"!

660
00:38:49,625 --> 00:38:52,000
اسم شهرتي هو "كومكي"!

661
00:38:52,083 --> 00:38:55,125
"كومباكاريا كريشنامورثي"! 
 اختصرته لـ"كومكي"!

662
00:38:55,208 --> 00:38:58,250
من الجيد أنك لم تولدي في "مانغالور". 
 وإلا لأسموك "منكي"!

663
00:39:00,333 --> 00:39:03,416
أتسخرين مني؟ لا تتحدثي 
 دون معرفة معنى "كومكي"!

664
00:39:03,500 --> 00:39:06,416
جئت لترويض الفيلة البريّة القوية!

665
00:39:06,500 --> 00:39:08,000
إذاً، أنت لا تعمل هنا؟

666
00:39:09,583 --> 00:39:12,166
تحت ذاك الاسم، نشرت 3 كتب شعريّة!

667
00:39:12,250 --> 00:39:13,916
"الهلام يلتصق داخل المحار!"

668
00:39:14,000 --> 00:39:15,916
و"كبسولات السيانيد والحشرات الواعية!"

669
00:39:16,000 --> 00:39:17,833
و"أبواق الفيلة!". 
 3 كتب!

670
00:39:19,125 --> 00:39:21,666
"كومكي" مضحك!

671
00:39:21,750 --> 00:39:24,041
- مضحك؟ ما هذا يا "ماريا"؟ 
 - لا بأس!

672
00:39:25,625 --> 00:39:28,125
- سيشرف على تجربة أدائك. 
 - أنا؟

673
00:39:28,208 --> 00:39:30,666
هل تقدمت لتجربة أداء من قبل؟

674
00:39:30,750 --> 00:39:32,625
لا، سيدتي. 
 ولكن...

675
00:39:33,708 --> 00:39:34,916
بإمكاني فعلها.

676
00:39:49,125 --> 00:39:50,666
أنأخذ صورة، سيدتي؟

677
00:39:51,333 --> 00:39:52,208
بالطبع.

678
00:39:55,583 --> 00:39:56,500
سيدتي؟

679
00:40:08,791 --> 00:40:09,958
شكراً.

680
00:40:12,333 --> 00:40:14,083
ماذا أفعل الآن؟

681
00:40:14,166 --> 00:40:15,250
لا تصرخي!

682
00:40:16,875 --> 00:40:19,250
- اقرئي الورقة عبر المكبر. 
 - ماذا؟

683
00:40:19,333 --> 00:40:21,250
اقرئي المكتوب على الورقة عبر المكبّر!

684
00:40:25,166 --> 00:40:26,083
مرحباً.

685
00:40:27,125 --> 00:40:29,625
"لإبهار أمسياتكم...

686
00:40:29,708 --> 00:40:31,500
لتلطيف عزلتكم...

687
00:40:32,458 --> 00:40:35,125
لتفصحوا عن مشاكلكم الخاصة...

688
00:40:35,208 --> 00:40:36,291
رجاءً تحدثوا إلي!"

689
00:40:36,375 --> 00:40:39,125
رباه! ما هذا؟

690
00:40:39,208 --> 00:40:42,291
أتعرفين كم عملت بجد 
 لتأليف هذه الكلمات؟

691
00:40:42,375 --> 00:40:45,416
الكتابة تكفير عن الذنوب. 
 الكلمات أمنيات!

692
00:40:45,500 --> 00:40:46,666
كيف يجب إلقاؤها؟

693
00:40:46,750 --> 00:40:50,250
مثل الزهور التي تتساقط على الأرض 
 في الربيع!

694
00:40:50,333 --> 00:40:55,083
مثل نسيم يهب على وجه الماء، 
 هكذا يجب أن تتدفق الكلمات!

695
00:40:55,166 --> 00:40:59,000
تلقينها كأنها اجتماع سياسيّ في الشارع! 
 أعيدي الكرّة!

696
00:41:00,333 --> 00:41:01,416
ما الذي قاله؟

697
00:41:02,125 --> 00:41:04,166
رباه! اقرئيها مجدداً.

698
00:41:04,250 --> 00:41:05,916
- افعليها. 
 - اعرضها عليها.

699
00:41:06,291 --> 00:41:07,750
"فيجي"، راقبيه.

700
00:41:08,166 --> 00:41:10,875
حسناً، راقبيني الآن.

701
00:41:17,916 --> 00:41:19,208
مرحباً.

702
00:41:23,500 --> 00:41:24,500
- عذراً. 
 - عذراً.

703
00:41:26,041 --> 00:41:27,208
أنصتي جيّداً.

704
00:41:32,833 --> 00:41:34,666
- "ماريا"! 
 - بجد.

705
00:41:37,208 --> 00:41:39,000
ركزي، حسناً؟

706
00:41:40,875 --> 00:41:42,166
مرحباً.

707
00:41:42,958 --> 00:41:45,541
"لإبهار أمسياتكم...

708
00:41:45,625 --> 00:41:47,583
لتلطيف عزلتكم...

709
00:41:47,666 --> 00:41:50,750
لتفصحوا عن مشاكلكم الخاصة...

710
00:41:50,833 --> 00:41:52,541
رجاءً تحدثوا إلي!"

711
00:41:52,625 --> 00:41:54,250
فهمت؟ 
 ألقها بتلك الطريقة!

712
00:41:54,333 --> 00:41:57,083
فهمت! يجب أن أتحدث 
 بنغمة منخفضة وجذابة، صحيح؟

713
00:41:58,333 --> 00:42:00,666
يمكنني التحدث كـ"ساروجا دفي" 
 بإتقان، سيدتي!

714
00:42:01,583 --> 00:42:02,708
"(غوبال)!

715
00:42:02,791 --> 00:42:04,750
في مذبح حبك الحقيقي..."

716
00:42:04,833 --> 00:42:06,833
لا! توقفي!

717
00:42:06,916 --> 00:42:08,791
تحدثي بصوتك الطبيعي.

718
00:42:08,875 --> 00:42:11,041
اعذريني، سيدتي. 
 لدينا الكثير من العمل.

719
00:42:11,125 --> 00:42:12,916
إن أردت فعلها، افعليها، أو...

720
00:42:13,291 --> 00:42:14,958
- آسفة. 
 - "فيجي"...

721
00:42:15,458 --> 00:42:17,541
انظري إليّ. 
 قوليها بهذه الطريقة.

722
00:42:18,000 --> 00:42:19,250
مرحباً.

723
00:42:20,625 --> 00:42:22,291
بنغمة مثيرة.

724
00:42:22,375 --> 00:42:24,458
تعرفين معنى "مثير"، صحيح؟

725
00:42:24,541 --> 00:42:25,958
لنجرب مجدداً.

726
00:42:28,916 --> 00:42:30,000
مرحباً.

727
00:42:32,500 --> 00:42:35,416
"لإبهار أمسياتكم...

728
00:42:36,208 --> 00:42:38,958
لتلطيف عزلتكم...

729
00:42:40,333 --> 00:42:43,541
لتفصحوا عن مشاكلكم،

730
00:42:44,458 --> 00:42:45,875
رجاءً، تحدثوا إلي."

731
00:42:46,791 --> 00:42:47,833
جميل.

732
00:42:48,583 --> 00:42:52,583
جميل. سعدت جداً بلقائك.

733
00:42:54,625 --> 00:42:57,125
- صوتك يبدو مثيراً جداً. 
 - أعرف.

734
00:42:58,416 --> 00:42:59,958
إليك بطاقتي.

735
00:43:03,416 --> 00:43:06,083
- سنتواصل. 
 - شكراً لك.

736
00:43:11,583 --> 00:43:15,166
- مرحباً. 
 - هل ناديتني، سيدني؟

737
00:43:15,250 --> 00:43:16,333
لا، لم أفعل.

738
00:43:24,000 --> 00:43:26,750
"المصعد خارج الخدمة"

739
00:43:45,750 --> 00:43:47,708
- مرحباً. 
 - مرحباً.

740
00:43:48,833 --> 00:43:50,000
هل المالك موجود؟

741
00:43:50,083 --> 00:43:51,166
من يتحدث؟

742
00:43:51,250 --> 00:43:53,875
- لا أعرف، صوتها غريب. 
 - صوتها غريب؟

743
00:43:54,083 --> 00:43:55,000
مرحباً.

744
00:43:56,000 --> 00:43:57,041
مرحباً.

745
00:43:57,250 --> 00:43:59,250
مرحباً.

746
00:44:01,416 --> 00:44:03,416
أتصل من حيّ "ميتيرام".

747
00:44:03,500 --> 00:44:04,666
أخبريني!

748
00:44:04,750 --> 00:44:07,916
منزل رقم "جي-4". 
 في الطابق الـ5.

749
00:44:09,375 --> 00:44:10,750
أحتاج لخدمة بسيطة.

750
00:44:10,833 --> 00:44:12,291
اطلبي حالاً!

751
00:44:12,375 --> 00:44:15,000
أريد مكنسة.

752
00:44:17,583 --> 00:44:19,291
واحدة فقط؟

753
00:44:19,375 --> 00:44:21,875
نعم، واحدة فقط.

754
00:44:21,958 --> 00:44:23,625
سأرسلها لك!

755
00:44:23,708 --> 00:44:25,250
أيمكنك إيصالها بنفسك؟

756
00:44:26,958 --> 00:44:30,250
أرجوك أسرع. 
 أنا بانتظارك!

757
00:44:32,833 --> 00:44:33,791
أنا قادم!

758
00:44:37,333 --> 00:44:39,791
- أنت! اجلب مكنسة جديدة. 
 - حاضر، سيدي.

759
00:44:42,250 --> 00:44:43,750
هيا تعال!

760
00:44:56,125 --> 00:44:57,208
تفضل، سيدي.

761
00:45:02,208 --> 00:45:04,166
- هل أوصلها؟ 
 - سأفعل بنفسي.

762
00:45:04,250 --> 00:45:06,083
اهتم بشؤونك. سأعود حالاً.

763
00:45:32,500 --> 00:45:36,666
ما الأخبار يا "بيرومال"؟ 
 تبدو كمن يلوح بمضرب "فيرات كحلي"!

764
00:45:36,750 --> 00:45:41,875
لا شيء من هذا القبيل. 
 أقل ما يمكنني فعله لعجوز تطلب غرضاً.

765
00:45:41,958 --> 00:45:44,916
- لمَ تمشي بغرابة؟ 
 - ألم في المفاصل!

766
00:45:45,000 --> 00:45:47,458
- إن تنحني بطريقة خاطئة.. 
 - أراك لاحقاً.

767
00:46:34,833 --> 00:46:36,333
يا إلهي!

768
00:47:00,166 --> 00:47:01,250
5!

769
00:47:01,666 --> 00:47:03,500
ستعود في الـ5 مساءً؟

770
00:47:03,583 --> 00:47:06,458
لا، الطوابق. 
 5 طوابق!

771
00:47:06,541 --> 00:47:08,541
لا. 
 ثمة 4 طوابق هنا فقط.

772
00:47:12,833 --> 00:47:14,958
- أتريدين هذه؟ 
 - لا! لديّ واحدة.

773
00:47:15,041 --> 00:47:16,916
عظيم. احتفظي بها.

774
00:47:46,708 --> 00:47:49,041
أعاني ألماً في المعدة، سيدي. 
 أحتاج الذهاب إلى بلدتي!

775
00:47:49,125 --> 00:47:51,416
أخذت عطلة للذهاب إلى هناك 
 في الأسبوع الماضي!

776
00:47:51,500 --> 00:47:53,041
كان ذلك لألم الظهر، سيدي!

777
00:47:53,916 --> 00:47:54,791
مرحباً.

778
00:47:55,041 --> 00:47:56,250
مرحباً.

779
00:47:59,791 --> 00:48:02,208
- أخبريني يا "فيجي"! 
 - مرحباً.

780
00:48:05,666 --> 00:48:07,166
ما الأمر؟ 
 هل أنت بخير؟

781
00:48:07,250 --> 00:48:09,125
نعم، سيدي. 
 معدتي تؤلمني!

782
00:48:09,208 --> 00:48:10,833
صمتاً! لا يا عزيزتي...

783
00:48:10,916 --> 00:48:13,166
لمَ لا تذهبين لرؤية الطبيب "راغافان"؟

784
00:48:13,250 --> 00:48:15,083
ما أحتاج...

785
00:48:15,166 --> 00:48:17,083
هو الطبيب "بالو"!

786
00:48:18,958 --> 00:48:20,750
وحدة يعرف حرارتي...

787
00:48:21,708 --> 00:48:23,958
ونبضي ودقات قلبي...

788
00:48:25,000 --> 00:48:27,416
هو يعرفها كلها!

789
00:48:32,416 --> 00:48:37,250
إن جاء الطبيب "بالو" ولمس يدي بلطف

790
00:48:38,583 --> 00:48:40,833
سيُشفى كل شيء!

791
00:48:40,916 --> 00:48:41,958
بلمسة فقط؟

792
00:48:42,708 --> 00:48:44,125
إنهم يطلبونك في الداخل.

793
00:48:47,166 --> 00:48:50,500
"فيجي"، إنهم يريدون رؤيتي.

794
00:48:50,583 --> 00:48:51,708
وإن يكن؟

795
00:48:52,250 --> 00:48:54,291
لن تأتي إلى هنا إذاً؟

796
00:48:54,375 --> 00:48:56,416
- أنا قادم! 
 - أرجوك أسرع!

797
00:48:57,416 --> 00:48:58,708
أنا بانتظارك!

798
00:48:59,583 --> 00:49:00,708
أنا قادم!

799
00:49:28,041 --> 00:49:31,791
"مرحباً أيتها الزوجة اللعوب!

800
00:49:32,666 --> 00:49:37,541
تعالي إلي يا زوجتي اللعوب!

801
00:49:37,625 --> 00:49:42,125
أشعلت النار في داخلي 
 عندما اتصلت يا حبيبتي!

802
00:49:42,583 --> 00:49:47,041
لا تتجاهليني ببرود عندما آتي إليك!

803
00:49:47,458 --> 00:49:52,583
أكنت أنت من قال تلك الكلمات حقاً؟

804
00:49:52,666 --> 00:49:57,291
هل أنت من أشعر نار الرغبة؟

805
00:49:57,375 --> 00:50:02,333
أكنت أنت من زاد هذا السم؟

806
00:50:02,416 --> 00:50:07,166
لمَ أنت من خدعني؟

807
00:50:09,916 --> 00:50:11,958
أفسد عملي!

808
00:50:14,791 --> 00:50:16,916
وكل شيء بسببك!

809
00:50:19,666 --> 00:50:21,958
استثرت في وضح النهار!

810
00:50:24,583 --> 00:50:26,833
في منزل فارغ!

811
00:50:26,916 --> 00:50:30,208
يا زوجتي اللعوب!

812
00:50:31,583 --> 00:50:36,625
تعالي إلي يا زوجتي اللعوب!

813
00:50:36,708 --> 00:50:41,416
أشعلت ناراً في داخلي 
 عندما اتصلت يا حبيبتي!

814
00:50:41,541 --> 00:50:46,500
لا تتجاهليني ببرود، عندما آتي إليك!

815
00:51:05,958 --> 00:51:10,708
تماثيل الأزياء المرتدية الزي التقليدي 
 تبتسم لي!

816
00:51:10,791 --> 00:51:15,500
كيف أروي قصة وقوفي أمامها 
 ولعابي يسيل؟

817
00:51:15,583 --> 00:51:20,500
أقف منقوعاً بالعرق، 
 وهذا النسيم الجميل يحوم في الأجواء!

818
00:51:20,583 --> 00:51:25,291
قلبي يدور، 
 عندما يضرب صوتك أذناي!

819
00:51:25,375 --> 00:51:30,041
هذه الكلمات الناعمة التي تخرج من شفاهك

820
00:51:30,125 --> 00:51:35,000
تخلق جلبة من جميع الأنواع في داخلي!

821
00:51:35,083 --> 00:51:39,833
بعد أن اتصلت بي، 
 بطريقة مثيرة وجميلة

822
00:51:39,916 --> 00:51:44,750
لم تفترضين أن الخجل والحشمة ستخفيك 
 يا فتاتي العزيزة؟

823
00:51:44,833 --> 00:51:49,833
ألست زوجة لعوب؟

824
00:51:49,916 --> 00:51:54,625
ألست زوجة لعوب يا عزيزي؟

825
00:51:54,708 --> 00:51:59,458
هل أنا من أشعل النار فيك باتصالي؟

826
00:51:59,541 --> 00:52:04,458
لمَ تنظر إلي بهذه الطريقة يا عزيزي؟

827
00:52:04,541 --> 00:52:09,500
نعم، أنا من قالت تلك الكلمات!

828
00:52:09,583 --> 00:52:14,500
نعم، أنا من أشعل فيك نار الرغبة!

829
00:52:14,583 --> 00:52:19,291
نعم، أنا من زاد هذا السم!

830
00:52:19,375 --> 00:52:24,291
نعم، أنا من تختبرك!

831
00:52:24,375 --> 00:52:28,041
أيتها الزوجة اللعوب!

832
00:52:29,250 --> 00:52:34,083
تعالي إلي أيتها الزوجة اللعوب!

833
00:52:34,166 --> 00:52:38,875
أكنت أنا من أشعلت النار فيك باتصالي؟

834
00:52:38,958 --> 00:52:43,583
لمَ تنظر إلي بهذه الطريقة يا عزيزي؟"

835
00:52:47,708 --> 00:52:48,916
- سأرى من هذا. 
 - مهلاً!

836
00:52:49,000 --> 00:52:51,541
إن فعلتِ، ستثرثرين طويلاً!

837
00:52:58,500 --> 00:53:00,541
مرحباً، ماذا تفعل هنا يا "بالو"؟

838
00:53:00,750 --> 00:53:03,625
- "فيجي". 
 - لمَ أنت هنا في هذه الساعة، عمتي؟

839
00:53:04,125 --> 00:53:06,000
تتحدث وكأني جئت في منتصف الليل!

840
00:53:06,291 --> 00:53:08,375
- مرحباً يا عمتي! 
 - مرحباً يا "فيجي"!

841
00:53:08,458 --> 00:53:10,291
صنعت مسحوق عدس الكاري. 
 وصفقة جديدة!

842
00:53:10,375 --> 00:53:13,458
جربيه، إن كان شهيّاً، يمكننا إضافته 
 إلى قائمة المنتجات، صحيح؟

843
00:53:13,541 --> 00:53:15,375
- بالتأكيد. 
 - لمَ أزعجت نفسك يا عمتي.

844
00:53:15,458 --> 00:53:19,375
أعني، بإمكانك الراحة 
 براتب تقاعد زوجك ومبالغ الإيجار.

845
00:53:19,916 --> 00:53:23,958
راتب التقاعد والإيجار التي ذكرتهما 
 مخصصان للمعيشة. ماذا عن القلب؟

846
00:53:24,041 --> 00:53:26,791
القيام بمثل هذه الأمور 
 هو ما يبقيني سعيدة.

847
00:53:27,125 --> 00:53:30,791
كما أنه من الرائع 
 عندما يصبح عملك ما تحب.

848
00:53:30,875 --> 00:53:32,250
هذه ليست حال الجميع.

849
00:53:32,333 --> 00:53:35,583
عليّ الاستمرار في العمل. 
 اعتدت عليه!

850
00:53:35,666 --> 00:53:38,791
إن بقيت في المنزل بعد موت زوجي

851
00:53:38,875 --> 00:53:40,750
هل كنت سألتقي أشخاصاً مثلك؟

852
00:53:40,875 --> 00:53:44,708
كل هذا صحيح. لكن القدوم حاملة 
 مسحوق عدس الكاري في هذه الساعة...

853
00:53:44,791 --> 00:53:46,208
يبدو أنه يجلب العناء.

854
00:53:46,291 --> 00:53:48,875
لا عناء بنظري! اسمعني.

855
00:53:48,958 --> 00:53:51,666
أحتاج لمناقشة بعض الوصفات الجديدة 
 مع "فيجي" الآن.

856
00:53:51,750 --> 00:53:55,125
لذا لا تقحم نفسك بيننا كدب.

857
00:53:57,791 --> 00:53:59,291
أعطني القهوة يا "فيجي".

858
00:54:04,333 --> 00:54:05,791
دب؟ أنا؟

859
00:54:10,500 --> 00:54:13,708
- هذا رائع يا رجل! 
 - اقضي عليه!

860
00:54:13,833 --> 00:54:16,333
- أوسعه ضرباً! 
 - ذلك "كرونوس"!

861
00:54:16,500 --> 00:54:17,791
- إنه "كراتوس"! 
 - ماذا تفعل؟

862
00:54:18,541 --> 00:54:20,000
حطمه!

863
00:54:22,291 --> 00:54:26,000
"كراتوس"! 
 لن تموت ميتة لطيفة!

864
00:54:28,000 --> 00:54:30,333
لمرّة فقط، دعني أجرب.

865
00:54:30,416 --> 00:54:33,166
لا يمكنني يا رجل. 
 هذا غال جداً.

866
00:54:33,250 --> 00:54:34,833
إن رأى والدي ذلك، سيوبخني.

867
00:54:42,083 --> 00:54:44,958
- إنه يتباهى كثيراً! 
 - علينا شراء جهاز أيضاً!

868
00:54:45,041 --> 00:54:46,666
سيضربني والدي إن طلبت منه ذلك.

869
00:54:48,250 --> 00:54:50,458
لا، يا صاح. 
 يجب أن نشتري جهازاً أيضاً.

870
00:54:53,333 --> 00:54:57,583
الوقت اللاحق والغد لن يأتيا أبداً!

871
00:54:57,666 --> 00:55:01,208
افعل ما يمليه عليك قلبك 
 مباشرة وفي الحال، اليوم!

872
00:55:01,291 --> 00:55:03,666
لا تؤجل الأمر لأحد أو لأمر!

873
00:55:03,750 --> 00:55:07,500
أنا أعمل في المجال منذ 50 عاماً. 
 الخبز المقرمش شهير!

874
00:55:08,875 --> 00:55:10,458
لحظة فقط.

875
00:55:11,208 --> 00:55:12,416
- مرحباً. 
 - مرحباً.

876
00:55:12,583 --> 00:55:14,375
معك "فيجايا لاكشمي" سيدتي...

877
00:55:14,458 --> 00:55:15,958
أنا في اجتماع. 
 سأتصل بك لاحقاً.

878
00:55:17,625 --> 00:55:18,625
عذراً.

879
00:55:20,583 --> 00:55:24,416
فهمت. بما أنك طلبت أغنية شهيرة لإعلانك

880
00:55:24,500 --> 00:55:27,416
اخترنا أغنية "ألوما دولوما".

881
00:55:27,833 --> 00:55:29,500
"ماريا"، هل هناك مشكلة ملكية؟

882
00:55:29,583 --> 00:55:31,458
- لا... 
 - لا مشكلة في ذلك!

883
00:55:31,541 --> 00:55:33,416
"أنيرود" أحد أقربائي البعيدين!

884
00:55:33,500 --> 00:55:35,458
حقاً؟ إذاً كل شيء بخير!

885
00:55:36,333 --> 00:55:38,250
إليك كلمات الأغنية.

886
00:55:38,333 --> 00:55:40,041
"(ألوما دولوما) 
 انظري إلى هذا الخبز المقرمش"

887
00:55:40,125 --> 00:55:41,333
غنها.

888
00:55:45,375 --> 00:55:47,083
حسناً. جاهز؟

889
00:55:49,333 --> 00:55:52,791
"(ألوما دولوما)، انظري إلى هذا الخبز 
 المقرمش، أيتها الجميلة!

890
00:55:52,875 --> 00:55:57,208
الخبز المقرمش هو الأفضل!

891
00:55:59,958 --> 00:56:01,250
- عذراً. 
 - لا مشكلة.

892
00:56:01,333 --> 00:56:02,750
- مرحباً. 
 - مرحباً.

893
00:56:03,083 --> 00:56:04,541
"لإبهار أمسياتكم..."

894
00:56:04,625 --> 00:56:06,750
قلت إني في اجتماع، أليس كذلك؟ 
 سأتصل لاحقاً!

895
00:56:07,083 --> 00:56:07,916
عذراً.

896
00:56:09,916 --> 00:56:12,583
يبدو هذا جيّداً، 
 لكن الموسيقى اعتياديّة بعض الشيء.

897
00:56:12,666 --> 00:56:13,958
عليك سؤال "أنيرود" عن ذلك!

898
00:56:15,625 --> 00:56:16,458
حسناً.

899
00:56:16,541 --> 00:56:17,541
سنفعل شيئاً.

900
00:56:17,625 --> 00:56:21,833
- بعد الجملة الأولى "أبيليثي بيرما..." 
 - ماذا؟ "أبيليثي بيرما"؟

901
00:56:21,916 --> 00:56:24,958
أياً يكن، بعد الجملة، 
 أعطني فراغاً صغيراً.

902
00:56:25,458 --> 00:56:27,333
عد لـ4، 
 سأقوم ببعض السحر.

903
00:56:27,416 --> 00:56:29,750
كيف؟ هل ستخرج أرنباً من قبعة؟

904
00:56:30,958 --> 00:56:32,875
استعداد، 1، 2، 3، 4.

905
00:56:33,083 --> 00:56:36,875
"(ألوما دولوما) انظري إلى هذا الخبز 
 المقرمش أيتها الجميلة!

906
00:56:39,916 --> 00:56:43,166
(أنابوراني بابادومز) هي الأفضل!"

907
00:56:46,416 --> 00:56:49,166
رائع! 
 شعرت أنها كالنور في الظلام!

908
00:56:53,166 --> 00:56:56,833
لديّ طلب صغير، 
 "مقرمشات (أنابوراني بابادومز)!"

909
00:56:56,916 --> 00:56:58,166
هذا شعارنا.

910
00:56:58,250 --> 00:57:01,375
ستكون رائعة فقط عند إدراج "مقرمشات"!

911
00:57:01,458 --> 00:57:03,708
بالطبع، يمكننا المحاولة.

912
00:57:03,791 --> 00:57:05,916
"الخبز المقرمش..."

913
00:57:06,000 --> 00:57:08,666
إنها لا تتماشى مع قافية كلمات أغنيتنا.

914
00:57:08,750 --> 00:57:11,875
جرّب! الخبز يكون شهياً فقط 
 عندما يكون مقرمشاً، صحيح؟

915
00:57:13,125 --> 00:57:14,916
يمكننا أن نجرب بالتأكيد.

916
00:57:15,125 --> 00:57:16,000
"كريشنا".

917
00:57:18,041 --> 00:57:19,291
حسناً.

918
00:57:19,625 --> 00:57:20,791
هلا بدأننا؟

919
00:57:21,916 --> 00:57:25,333
"(ألوما دولوما) انظري إلى هذا الخبز 
 أيتها الجميلة!

920
00:57:28,666 --> 00:57:32,083
(أنابوراني) المقرمش هو الأفضل!"

921
00:57:32,625 --> 00:57:34,375
كلمة "الخبز" مفقودة!

922
00:57:34,875 --> 00:57:36,041
سرقها الغراب!

923
00:57:37,125 --> 00:57:41,041
الغراب سرق الخبز أيها الأحمق!

924
00:57:41,666 --> 00:57:42,750
"كريشنا"!

925
00:57:42,833 --> 00:57:46,208
يا لي من مؤلف بارع! 
 أتريد مني كتابة أغان عن الخبز؟

926
00:57:46,291 --> 00:57:48,958
حتى هو يبدو كخبز طري! 
 أتريده مقرمشاً؟

927
00:57:49,041 --> 00:57:52,375
ضع الزيت على بطنك وتمدد على الشرفة! 
 ستصبح مقرمشاً!

928
00:57:53,000 --> 00:57:57,666
"ماريا"، قد أحط من قدري 
 بالكتابة عن أصدقائي الفقراء

929
00:57:57,750 --> 00:58:00,750
ولكني لن أكتب عن خبز هذا المخبول!

930
00:58:00,833 --> 00:58:03,375
لن يرقص قلمي على أنغام أموالك!

931
00:58:03,458 --> 00:58:05,750
لأن قلمي لا يعتمد على الحبر

932
00:58:05,833 --> 00:58:07,041
بل على دماء الحقيقة!

933
00:58:07,125 --> 00:58:08,750
هذه وظيفتك يا "كريشنا"!

934
00:58:08,833 --> 00:58:10,916
الكلب يقدر على هذه الوظيفة!

935
00:58:11,250 --> 00:58:13,541
سأمضي بقية عمري في قضية عظيمة!

936
00:58:13,833 --> 00:58:17,583
يا قرود الشجر! 
 اسمعي وصاياي الجديدة!

937
00:58:18,916 --> 00:58:21,000
لا تتراجعي! اغضبي!

938
00:58:25,458 --> 00:58:28,208
لا يوجد ما تخسر! 
 اضرب كالرمح!

939
00:58:31,041 --> 00:58:32,125
اخرس!

940
00:58:33,208 --> 00:58:34,708
ظننتها كلمات الأغنية، سيدتي!

941
00:58:34,958 --> 00:58:37,791
"كريشنا"، ارحل من أمامي، 
 اخرج من هنا!

942
00:58:37,875 --> 00:58:40,416
أنا حيوان برّي!

943
00:58:40,500 --> 00:58:43,291
لا يمكنك ترويضي! 
 سأرحل!

944
00:58:44,208 --> 00:58:46,333
معجون المانجا الخام. 
 أي شيء آخر؟

945
00:58:46,416 --> 00:58:47,750
نعم، التفاح!

946
00:58:47,833 --> 00:58:49,625
- أين "لاليثا"؟ 
 - لا أعرف.

947
00:58:49,708 --> 00:58:51,750
أم زوجها ليست بخير.

948
00:58:51,833 --> 00:58:55,250
إنها تصلي للسيدة "ماريا" 
 حتى تموت تلك العجوز!

949
00:58:55,333 --> 00:58:56,833
توقف عن التحدث بتلك الطريقة!

950
00:58:56,916 --> 00:58:58,833
اسأليها بنفسك 
 إن كنت لا تصدقينني!

951
00:58:58,916 --> 00:59:00,416
أين السيّد "فاراداراجان"؟

952
00:59:00,500 --> 00:59:03,500
وما يهمني بمكانه؟ 
 أعطني أغراضي!

953
00:59:03,750 --> 00:59:06,041
"صلصة التمر الهندي"، 
 صحيح؟ ها هي ذا.

954
00:59:06,333 --> 00:59:08,875
عذراً، ما هذه؟

955
00:59:09,166 --> 00:59:11,125
خلطة "التمر الهندي". أتود تجربتها؟

956
00:59:11,208 --> 00:59:12,208
حسناً.

957
00:59:12,291 --> 00:59:14,000
أيمكنك وضعها في دراجتي؟

958
00:59:14,083 --> 00:59:15,416
هذه ليست طاولة غداء.

959
00:59:15,500 --> 00:59:19,208
إنها مجرد زجاجة! 
 هي لم تضع قنبلة في دراجتك!

960
00:59:19,291 --> 00:59:20,375
اهتم بشؤونك الخاصة!

961
00:59:20,458 --> 00:59:24,750
لقد تقدّمت لقرض من المصرف بـ350 كرور! 
 عند استلامها، سأهتم بشؤوني!

962
00:59:24,833 --> 00:59:26,458
حتى الحمار لن يضحك على هذا!

963
00:59:26,541 --> 00:59:29,250
إن لم تستطع الضحك، 
 اعترف وارحل!

964
00:59:29,333 --> 00:59:32,708
- عمَ تتحدث بحق الجحيم؟ 
 - لمَ أنت هنا بحق الجحيم؟

965
00:59:32,791 --> 00:59:35,458
اشترِ أرضاً في غابات الأمازون وعش هناك!

966
00:59:35,541 --> 00:59:37,541
لا يحق لك إخباري أين أعيش!

967
00:59:37,625 --> 00:59:40,458
أعليّ جعل العابد "ساغ كريبانادا" يقولها؟

968
00:59:40,541 --> 00:59:42,166
رجاءً اهدأ!

969
00:59:42,250 --> 00:59:45,041
الذنب ذنبي إذ وضعتها هنا. 
 أنا آسفة جداً.

970
00:59:45,125 --> 00:59:48,250
اليوم، زجاجة التمر الهندي، 
 وغداً، الفرن الذي حضرتها باستخدامه!

971
00:59:48,333 --> 00:59:49,750
وعليّ أن أدع الأمر يمرّ؟

972
00:59:50,125 --> 00:59:51,166
غبي.

973
00:59:51,250 --> 00:59:52,708
على المرء التصرف حسب عمره!

974
00:59:52,791 --> 00:59:53,666
أحمق.

975
00:59:53,750 --> 00:59:56,916
تباً له ولرأسه الملعون! 
 ليس فيه شعر أو عقل!

976
01:00:05,541 --> 01:00:07,500
- "بالو"؟ 
 - نعم.

977
01:00:08,916 --> 01:00:11,166
- مرحباً، أنا "سانديب". 
 - مرحباً.

978
01:00:11,791 --> 01:00:12,833
الحفيد.

979
01:00:14,291 --> 01:00:17,250
- التقينا سابقاً. 
 - حقاً؟

980
01:00:17,333 --> 01:00:20,708
لقد رافقتني 
 عند ذهابي للحصول على رخصتي.

981
01:00:20,791 --> 01:00:23,250
صحيح! 
 شعرت أنك تبدو مألوفاً!

982
01:00:23,333 --> 01:00:26,208
كنت طفلاً صغيراً حينها. 
 ما هو عملك الآن؟

983
01:00:26,541 --> 01:00:29,416
"بالو"، سأستلم هذه الشركة.

984
01:00:31,208 --> 01:00:32,583
قم بأمر واحد.

985
01:00:32,666 --> 01:00:35,291
أحضر لي تقارير المبيعات، وقائمة العملاء

986
01:00:35,375 --> 01:00:37,833
وتقرير الحسابات المستحقة في الحال.

987
01:00:37,916 --> 01:00:40,000
- سأجهزها... 
 - أريدها بغضون ساعة.

988
01:00:40,083 --> 01:00:41,291
لا يا "سانديب"، ذلك...

989
01:00:44,291 --> 01:00:48,291
لا، سيدي. إنها مهمة ضخمة. 
 يستحيل إنهاؤها بغضون ساعة.

990
01:00:48,375 --> 01:00:51,458
- سأستغرق يومين. 
 - ماذا؟ يومين؟

991
01:00:51,541 --> 01:00:53,375
ليس لديّ الوقت.

992
01:00:53,458 --> 01:00:56,666
أتعرف ماذا؟ 
 أنا أحب القهوة المقطرة.

993
01:00:56,750 --> 01:00:58,333
ولكني أحتسي القهوة التجارية فقط.

994
01:00:58,416 --> 01:01:01,000
لماذا؟ 
 لأن على كل شيء الحصول سريعاً!

995
01:01:01,083 --> 01:01:04,750
لذا اذهب وأحضر التقارير 
 بأسرع ما يمكن!

996
01:01:04,833 --> 01:01:08,791
واعمل على التطوير من نفسك يا "بالو".

997
01:01:08,875 --> 01:01:11,208
وإلا فلن تتمكن من السفر معي

998
01:01:12,166 --> 01:01:14,125
وستبقى في نفس المكان.

999
01:01:14,208 --> 01:01:17,416
كما أن هذا المكتب لا يلائمني. 
 سأستخدم مكتبك.

1000
01:01:18,291 --> 01:01:20,416
- خذ طاولة في مكتب الإشراف... 
 - لا مكان هناك.

1001
01:01:20,500 --> 01:01:23,500
اخلق مكاناً! 
 اذهب وأخلي مكتبك.

1002
01:01:25,916 --> 01:01:27,583
اذهب! أسرع!

1003
01:01:34,250 --> 01:01:36,708
أرني كتابك المدرسي! 
 لم أره منذ أيام!

1004
01:01:36,791 --> 01:01:38,208
تركته في المدرسة!

1005
01:01:38,291 --> 01:01:40,666
دائماً ما تقول هذا! 
 سآتي إلى المدرسة غداً!

1006
01:01:40,750 --> 01:01:42,166
أعرف الاحتيال أيضاً!

1007
01:02:06,916 --> 01:02:10,083
لم يتحدث إلى خدمة العملاء 
 أو إلينا اليوم يا أمي!

1008
01:02:20,125 --> 01:02:22,666
تعرف أنك لا تحتمل، صحيح؟ 
 لمَ تشرب إذاً؟

1009
01:02:23,416 --> 01:02:25,000
آسف يا "فيجي".

1010
01:02:25,083 --> 01:02:28,083
لم أشعر بأني بخير. 
 ذاك الفتى اللعين!

1011
01:02:29,250 --> 01:02:31,875
والآن، أصبح مديري. 
 مديري الأعلى حتى!

1012
01:02:31,958 --> 01:02:35,041
ساعدته بالحصول على رخصته. 
 والآن يدفعني إلى الجنون!

1013
01:02:36,583 --> 01:02:38,833
طلب مني إخلاء مكتبي يا "فيجي"!

1014
01:02:40,333 --> 01:02:42,875
إنه أشبه بالفطر الذي تبرعم 
 في مطر يوم أمس.

1015
01:02:43,791 --> 01:02:45,708
مجرد حساء فطر!

1016
01:02:46,500 --> 01:02:48,500
كم كدحت لأجل هذه الشركة؟

1017
01:02:49,916 --> 01:02:51,625
وهل أخذت إجازة ليوم؟

1018
01:02:52,791 --> 01:02:53,875
لا بأس.

1019
01:02:54,833 --> 01:02:56,583
اخلد إلى النوم. 
 سنتحدث في الصباح.

1020
01:02:56,666 --> 01:02:58,708
- تمدد. 
 - الصباح ليس الآن، صحيح؟

1021
01:02:58,791 --> 01:03:00,958
استحممت، صحيح؟ 
 لذا اعتقدت أنه الصباح.

1022
01:03:01,833 --> 01:03:04,500
"فيجي"! سنشتري سيارات أجرة!

1023
01:03:04,583 --> 01:03:06,416
5 سيارات!

1024
01:03:06,500 --> 01:03:09,125
- حسناً، نم الآن! 
 - سأقودها جميعها!

1025
01:03:09,208 --> 01:03:12,250
لكني لن أوصل ذاك الوغد "سانديب" أبداً!

1026
01:03:12,333 --> 01:03:14,458
ربما أوصل جده العجوز.

1027
01:03:14,541 --> 01:03:16,625
"فيجايا لاكشمي" للسفريات.

1028
01:03:32,333 --> 01:03:34,333
"مطلوب موظفة استقبال"

1029
01:03:36,083 --> 01:03:37,875
"(فتنس وان)"

1030
01:03:42,541 --> 01:03:44,750
أهلاً بك! لدينا قسم للنساء. 
 أتريدين رؤيته؟

1031
01:03:44,833 --> 01:03:47,625
لا! جئت بعد رؤية إعلان الوظيفة هذا.

1032
01:03:48,541 --> 01:03:50,583
- جئت لأجل وظيفة الاستقبال؟ 
 - نعم.

1033
01:03:50,666 --> 01:03:52,916
هل عملت في أي مكان مسبقاً؟

1034
01:03:53,000 --> 01:03:54,541
لا، لكن بإمكاني فعلها.

1035
01:03:56,375 --> 01:03:58,875
- أنت حبلى إذاً؟ 
 - نعم.

1036
01:04:00,166 --> 01:04:03,458
"(ألوما دولوما)، انظري إلى هذا الخبز 
 أيتها الجميلة!

1037
01:04:03,541 --> 01:04:06,708
(أنابوراني) فقط 
 من يمثل الخبز المقرمش!"

1038
01:04:06,791 --> 01:04:07,666
القهوة.

1039
01:04:09,916 --> 01:04:11,000
لمَ أنت هنا؟

1040
01:04:11,833 --> 01:04:14,041
وما غير وظيفتي المكتبيّة يا "ماريا"؟

1041
01:04:14,125 --> 01:04:15,958
ماذا؟ هذا الوظيفة المنسية؟

1042
01:04:17,916 --> 01:04:20,458
لا زلت لم تنسي غضبي أمس؟

1043
01:04:20,541 --> 01:04:24,083
نسيته بعض الشيء! 
 من الأفضل نسيان السيئ في الحال.

1044
01:04:24,166 --> 01:04:27,333
حتى أني صححت أغنية الخبز تلك. 
 وغنيتها في طريقي إلى هنا.

1045
01:04:28,583 --> 01:04:29,500
آسف.

1046
01:04:29,666 --> 01:04:30,791
قلها بصوت مرتفع!

1047
01:04:33,708 --> 01:04:36,375
صرخت كثيراً أمس! 
 كرر ذلك الآن!

1048
01:04:36,458 --> 01:04:38,625
ليتمكن الجميع من سماعك! 
 اعتذر!

1049
01:04:39,625 --> 01:04:43,041
ماذا قلت؟ 
 "حتى الكلب بإمكانه القيام بهذه الوظيفة!"

1050
01:04:43,125 --> 01:04:45,875
أنت تلائم الأحلام فقط!

1051
01:04:45,958 --> 01:04:47,625
من ناحية العمل أنت نكرة!

1052
01:04:48,375 --> 01:04:51,291
أتذكر وضعك عندما جئت لي 
 لأجل وظيفة؟

1053
01:04:51,375 --> 01:04:53,791
أعطيتك هذه الوظيفة لأنك صديق!

1054
01:04:53,875 --> 01:04:56,916
وماذا فعلت؟ 
 أحرجتني وجعلتني أبدو كالحمقاء!

1055
01:04:57,250 --> 01:04:58,500
أنا آسف للغاية.

1056
01:04:58,791 --> 01:05:01,083
بصفتي شاعراً، انجرفت مشاعري.

1057
01:05:01,166 --> 01:05:03,250
ثم فكرتُ بالأمر.

1058
01:05:03,333 --> 01:05:06,500
نفس المتعبد الذي كتب سطوراً تافهة، 
 كتب فلسفة عميقة!

1059
01:05:06,583 --> 01:05:08,791
- لذا؟ 
 - أتعرف ماذا؟ أنا لا أهتم.

1060
01:05:09,208 --> 01:05:11,625
اذهب والعن نفسك.

1061
01:05:12,166 --> 01:05:15,916
ابق شاعراً! اكتب الشعر 
 في الكتب التي لا يقرأها أحد!

1062
01:05:16,000 --> 01:05:19,666
ثم ضع منشوراً غاضباً على "فيس بوك" 
 لا يقرأه أحد أيضاً!

1063
01:05:19,750 --> 01:05:21,458
اخرج من هنا!

1064
01:05:22,250 --> 01:05:23,125
"ماريا".

1065
01:05:25,458 --> 01:05:28,916
إن أردت، 
 يمكنني صنع 10 أشخاص مثلك!

1066
01:05:29,125 --> 01:05:32,708
أتذكر المرأة ذات اللباس التقليدي 
 التي كانت تحمل الوعاء أمس؟

1067
01:05:32,791 --> 01:05:34,708
يمكنني تدريبها حتى!

1068
01:05:35,000 --> 01:05:36,916
إن تحدثتُ إلى المالك، سيوافق.

1069
01:05:37,000 --> 01:05:38,083
أهو المالك؟

1070
01:05:39,083 --> 01:05:41,625
لا! يمكنك البدء بالعمل غداً!

1071
01:05:41,708 --> 01:05:44,833
ولكن لا يجب أن ترتدي اللباس التقليدي. 
 ارتدي بدلة رياضة فقط.

1072
01:05:47,708 --> 01:05:49,166
تعالي إلى هنا.

1073
01:05:49,791 --> 01:05:51,500
يأتي الكثير من الرجال إلى النادي.

1074
01:05:51,583 --> 01:05:54,833
ولأجل هذا، إن ارتديت اللباس التقليدي، 
 سيضايقونك.

1075
01:05:55,416 --> 01:05:57,458
أنت ترتدين بدلات الرياضة، صحيح؟

1076
01:05:57,541 --> 01:06:01,041
- مثل "أمالا" في "اغني ناتشاثيرام"؟ نعم! 
 - حسناً!

1077
01:06:02,125 --> 01:06:04,000
على الأقل كانت لديها الرغبة.

1078
01:06:04,125 --> 01:06:07,250
كانت لديها الرغبة في النجاح!

1079
01:06:07,916 --> 01:06:10,083
أتعرف؟ انظر إلى هذا!

1080
01:06:11,333 --> 01:06:15,208
الكثير من المكالمات الفائتة والرسائل، 
 كلها تقول فيها إن بإمكانها فعلها!

1081
01:06:15,291 --> 01:06:16,583
لذا لمَ لا أختارها؟

1082
01:06:20,541 --> 01:06:23,958
في الواقع، هذا هي!

1083
01:06:25,708 --> 01:06:26,791
هذه هي الخطة!

1084
01:06:27,708 --> 01:06:29,625
عمة ترتدي اللباس التقليدي!

1085
01:06:30,375 --> 01:06:31,875
برنامج ليلي.

1086
01:06:32,583 --> 01:06:33,708
نعم!

1087
01:06:33,791 --> 01:06:35,916
لا تحسبي أن هذه الوظيفة سهلة.

1088
01:06:36,000 --> 01:06:38,666
التعامل مع النساء 
 مهمة بالغة الصعوبة!

1089
01:06:38,750 --> 01:06:41,416
بدل التدريب، 
 يضعن وقتهن بالثرثرة!

1090
01:06:41,500 --> 01:06:44,791
ثم يشتكين إلينا من أنهن 
 لا يفقدن وزن وروكهن!

1091
01:06:47,166 --> 01:06:48,125
السيدة "ماريا".

1092
01:06:48,458 --> 01:06:49,541
مهلاً لحظة.

1093
01:06:50,083 --> 01:06:53,375
- مرحباً؟ 
 - "فيجي"، أنا "ماريا"، من إذاعة "هلو".

1094
01:06:53,458 --> 01:06:55,125
- نعم، سيدتي؟ 
 - أين أنت الآن؟

1095
01:06:55,208 --> 01:06:57,958
أنا في النادي الرياضي الآن.

1096
01:06:59,000 --> 01:07:02,750
حسناً، تقدمت لتجربة الأداء سابقاً،

1097
01:07:02,833 --> 01:07:05,625
أيمكنك إلقاء تلك الجمل مجدداً؟

1098
01:07:05,708 --> 01:07:07,458
- الآن؟ 
 - نعم.

1099
01:07:11,541 --> 01:07:12,916
مرحباً.

1100
01:07:15,125 --> 01:07:17,541
"لإبهار أمسياتكم...

1101
01:07:17,625 --> 01:07:19,708
لتلطيف عزلتكم...

1102
01:07:21,375 --> 01:07:23,875
لتفصحوا عن مشاكلكم الشخصية...

1103
01:07:25,166 --> 01:07:26,666
رجاءً، تحدثوا إلي!

1104
01:07:28,208 --> 01:07:30,916
أيمكنك القدوم إلى الاستوديو حالاً؟

1105
01:07:31,000 --> 01:07:32,083
نعم، سيدتي!

1106
01:07:35,541 --> 01:07:37,000
مرحباً.

1107
01:07:38,625 --> 01:07:42,250
لنعرف أي نوع من المشاكل 
 سيتم مناقشتها...

1108
01:07:42,333 --> 01:07:46,750
في البرنامج الليلي، 
 أجرينا استبياناً مع مستمعينا.

1109
01:07:46,833 --> 01:07:50,333
هذا أحد الاتصالات، شغله يا "كريشنا".

1110
01:07:50,416 --> 01:07:51,875
أنصتي جيّداً يا "فيجي".

1111
01:07:53,708 --> 01:07:56,000
تحياتي. 
 اسمي هو "آنتوني".

1112
01:07:56,083 --> 01:07:58,791
أعمل سائق قطار في المحطة.

1113
01:07:59,625 --> 01:08:02,333
أجني راتباً جيّداً. 
 والكثير من الإكراميات.

1114
01:08:02,416 --> 01:08:03,500
عائلتي جيّدة أيضاً.

1115
01:08:04,416 --> 01:08:06,250
ولكني لستُ سعيداً.

1116
01:08:07,291 --> 01:08:10,416
لا أذكر حتى آخر مرّة نمت بعمق.

1117
01:08:11,250 --> 01:08:14,541
ضمير شخص قتل العديدين، 
 يمنعه من النوم، صحيح؟

1118
01:08:15,375 --> 01:08:16,541
هذه هي حالتي.

1119
01:08:17,375 --> 01:08:22,208
على مرّ الـ10 أعوام الأخيرة، 
 شهدتُ ما يقارب 50 عملية انتحار.

1120
01:08:22,291 --> 01:08:25,041
حتى في الأسبوع الماضي، 
 عندما قطعت حدود "أندرا برادش"...

1121
01:08:25,125 --> 01:08:26,875
قفز رجل فجأة على السكة.

1122
01:08:27,583 --> 01:08:29,166
وبينما أشاهد...

1123
01:08:29,250 --> 01:08:32,583
تمتم بصلاة أخيرة وتمدد على السكة.

1124
01:08:33,500 --> 01:08:34,958
لم أتمكن من فعل شيء حيال الأمر.

1125
01:08:35,166 --> 01:08:36,916
رؤية كل هذا...

1126
01:08:37,000 --> 01:08:39,833
يجعلني أشعر بجزء من المسؤولية 
 إزاء حوادث الموت هذه أيضاً.

1127
01:08:40,666 --> 01:08:42,583
عند عودتي إلى المنزل أغلق عيوني...

1128
01:08:42,666 --> 01:08:44,166
وكل ما أراه هو الموت.

1129
01:08:44,250 --> 01:08:47,666
لا أستطيع التصرف بشكل طبيعي 
 حتى مع زوجتي.

1130
01:08:47,750 --> 01:08:51,458
لا أعرف كيف أجعلها تفهم مشكلتي.

1131
01:08:51,541 --> 01:08:54,541
فكرة الذهاب إلى العمل ترعبني.

1132
01:08:57,500 --> 01:08:58,375
إذاً؟

1133
01:09:01,666 --> 01:09:05,000
أحب السفر في القطار.

1134
01:09:05,083 --> 01:09:08,583
بدل النوم، 
 أنظر من النافذة طيلة الليل.

1135
01:09:08,666 --> 01:09:12,708
ولكن... بالنسبة لمن هم في الأمام 
 عند المحرك...

1136
01:09:12,791 --> 01:09:15,666
لم أعتبر مرة أنهم يواجهون 
 مثل هذه المشكلة.

1137
01:09:15,958 --> 01:09:16,875
أعرف.

1138
01:09:17,083 --> 01:09:21,583
إذاً، إن كنت ستتحدثين إلى هذا المتصل 
 بصفتك مذيعة، كيف ستتحدثين إليه؟

1139
01:09:22,958 --> 01:09:24,041
أنا؟

1140
01:09:25,000 --> 01:09:26,083
بصفتي مذيعة؟

1141
01:09:26,916 --> 01:09:28,583
نعم، أردت تجربتك.

1142
01:09:36,583 --> 01:09:38,625
أرها كيف يتم الأمر يا "كريشنا".

1143
01:09:44,125 --> 01:09:45,000
حسناً.

1144
01:09:46,916 --> 01:09:48,041
راقبي جيّداً.

1145
01:09:51,333 --> 01:09:52,416
لا تضحكي!

1146
01:09:53,583 --> 01:09:55,375
لا تزال كلماته عالقة في قلبي.

1147
01:09:56,333 --> 01:09:58,375
حتى إن طلبت مني الضحك، لن أفعل.

1148
01:10:05,500 --> 01:10:08,125
مرحباً، عزيزي "آنتوني".

1149
01:10:09,416 --> 01:10:12,083
لمَ تظن نفسك وحيداً تماماً 
 في غرفة قيادة القطار تلك؟

1150
01:10:13,333 --> 01:10:16,333
أنا بجانبك! نحن لوحدنا هناك.

1151
01:10:16,416 --> 01:10:18,375
نتكئ على بعضنا...

1152
01:10:18,458 --> 01:10:20,208
ونشاهد القمر في الخارج.

1153
01:10:20,291 --> 01:10:21,666
رباه!

1154
01:10:21,750 --> 01:10:23,000
ما الخطب؟

1155
01:10:23,083 --> 01:10:24,583
أهكذا يجب أن أتحدث؟

1156
01:10:26,291 --> 01:10:29,291
هذا برنامج ليلي! 
 هكذا يجب أن يُقدم!

1157
01:10:29,375 --> 01:10:31,791
إنه يتحدث عن مشكلة جديّة!

1158
01:10:31,875 --> 01:10:34,375
- أهكذا نرد عليه؟ 
 - وكيف غير ذلك نفعل؟

1159
01:10:35,166 --> 01:10:39,583
حسناً. أرينا كيف ستردين 
 على مشكلة كتلك.

1160
01:10:39,666 --> 01:10:42,458
- ما هذا يا "ماريا"؟ 
 - لا بأس، دعها تحاول.

1161
01:10:43,125 --> 01:10:44,166
جربي.

1162
01:10:49,833 --> 01:10:50,958
مرحباً.

1163
01:10:52,458 --> 01:10:54,458
أنا أتفهم وضعك.

1164
01:10:54,541 --> 01:10:57,916
حتى الآن، 
 لم ترَ سوى موت الـ50 شخصاً.

1165
01:10:58,000 --> 01:10:59,791
ولكنك لست المسؤول عن ذلك.

1166
01:11:00,708 --> 01:11:02,625
هم قرروا إنهاء حياتهم.

1167
01:11:03,333 --> 01:11:06,458
ولكن، أولئك الذين يتمنون عيش حياتهم

1168
01:11:06,541 --> 01:11:08,583
والذين يسعون للحصول على وظائف جديدة

1169
01:11:08,666 --> 01:11:10,500
والذين يزورون عائلاتهم

1170
01:11:11,541 --> 01:11:14,208
والمتزوجون الجدد المتجهون لشهر العسل

1171
01:11:15,250 --> 01:11:18,916
الذين لديهم أحلام كثيرة، 
 كم عدد أولئك الناس الذين يسافرون في قطارك؟

1172
01:11:20,125 --> 01:11:21,375
على مرّ هذه الـ10 سنوات

1173
01:11:22,291 --> 01:11:23,583
كم مليوناً من الأشخاص

1174
01:11:23,666 --> 01:11:26,208
الذين أوصلتهم بأمان إلى وجهاتهم؟

1175
01:11:27,708 --> 01:11:29,750
بعد السفر لمسافات طويلة،

1176
01:11:30,666 --> 01:11:32,791
عند وصولهم إلى وجهتهم

1177
01:11:32,875 --> 01:11:34,541
دون ملاحظة حتى

1178
01:11:34,625 --> 01:11:36,625
تشعر قلوبهم بالرضى

1179
01:11:36,708 --> 01:11:37,916
ويبتسمون.

1180
01:11:38,833 --> 01:11:42,250
هكذا يقدمون لك الشكر.

1181
01:11:42,333 --> 01:11:44,708
فكّر بذلك فقط عند عودتك إلى المنزل.

1182
01:11:44,791 --> 01:11:46,375
وسيشعر قلبك بالبهجة.

1183
01:11:47,458 --> 01:11:51,250
ولأولئك الذين يسافرون لوحدهم مثلك،

1184
01:11:51,333 --> 01:11:53,000
ثمة شخص بانتظارك.

1185
01:11:54,125 --> 01:11:55,208
المغني "إيليراجا"،

1186
01:11:56,125 --> 01:11:59,708
استمع إلى أغنياته عند سفرك. 
 وسيكون كل شيء بخير.

1187
01:12:04,375 --> 01:12:08,541
"حان وقت الصمت

1188
01:12:08,625 --> 01:12:12,708
ما قد يكون العبء 
 الذي يحمله القلب اليافع؟

1189
01:12:12,791 --> 01:12:17,250
الأنغام تملأ القلب

1190
01:12:17,333 --> 01:12:21,750
الصمت يملأ الشفاه

1191
01:12:21,833 --> 01:12:25,333
لمَ هذا؟

1192
01:12:25,416 --> 01:12:28,291
أكمل"

1193
01:12:34,375 --> 01:12:35,583
أتريدين أن تصبحي مذيعة؟

1194
01:12:37,000 --> 01:12:40,375
من الغد، وعلى مدى الـ10 أيام المقبلة، 
 يجب أن تأتي للتمرين. أيمكنك ذلك؟

1195
01:12:42,000 --> 01:12:46,916
هذا برنامج ليلي. لذا عليك المجيء 
 بعد الـ10 مساءً. أيناسبك هذا؟

1196
01:12:51,458 --> 01:12:52,541
ولكن، سيدتي...

1197
01:12:54,208 --> 01:12:56,458
أنا لم أنه المدرسة حتى.

1198
01:12:57,375 --> 01:12:58,458
ألا بأس بذلك؟

1199
01:13:03,916 --> 01:13:08,000
"ها قد أتت!

1200
01:13:08,083 --> 01:13:12,000
ها قد أتت (فيجايا لاكشمي)!

1201
01:13:12,083 --> 01:13:16,291
- ها قد أتت!" 
 - مرحباً! أنا "فيجايا لاكشمي"!

1202
01:13:16,375 --> 01:13:20,000
- "ها قد أتت (فيجايا لاكشمي)." 
 - أنا المذيعة!

1203
01:13:20,083 --> 01:13:23,958
"ها قد أتت!

1204
01:13:24,041 --> 01:13:28,250
ها قد أتت (فيجايا لاكشمي)!"

1205
01:13:37,916 --> 01:13:41,791
ما الخطب يا "بالو"؟ 
 وكأنك لم ترَ البحر من قبل!

1206
01:13:42,291 --> 01:13:44,583
- هل وافقت عليها؟ 
 - نعم.

1207
01:13:45,375 --> 01:13:47,000
أمكنك طلب رأيي بالأمر!

1208
01:13:47,083 --> 01:13:49,583
كم مرة اتصلت؟ 
 لم تجب على الهاتف!

1209
01:13:49,666 --> 01:13:52,500
إذاً؟ أمكنك القول إنك ستقررين 
 بعد استشارة العائلة.

1210
01:13:52,583 --> 01:13:55,541
لا أعرف. سعادة الحصول على وظيفة 
 جعلتني أقبل.

1211
01:13:56,375 --> 01:13:59,125
ما المشكلة يا "بالو"؟ 
 ألم تقل...

1212
01:13:59,208 --> 01:14:01,291
إن بإمكاني أن أتوظف 
 بعد أن يكبر "سيدو"؟

1213
01:14:01,458 --> 01:14:04,666
فعلت! لكن هل سيناسبنا توقيت الوظيفة؟

1214
01:14:04,875 --> 01:14:08,083
لمَ لا؟ أحتاج الذهاب إلى هناك 
 في الـ10 مساءً فقط.

1215
01:14:08,166 --> 01:14:12,583
ساعتي عمل على الأكثر. 
 سأذهب بعد أن ينام "سيدو" فقط.

1216
01:14:14,083 --> 01:14:15,500
إنه العمل الذي أحب.

1217
01:14:16,416 --> 01:14:19,500
الراتب سيكون 25.000 روبية على الأقل.

1218
01:14:20,666 --> 01:14:22,166
25.000 روبية؟

1219
01:14:22,250 --> 01:14:24,250
أظن أنهم يحاولون الإيقاع بك.

1220
01:14:24,333 --> 01:14:26,583
بعد أن كدحت 12 ساعة يومياً 
 لسنوات عديدة...

1221
01:14:26,666 --> 01:14:28,333
إذاً لا يجب أن أعمل، صحيح؟

1222
01:14:29,333 --> 01:14:31,750
يجب أن أذهب إلى المنزل وأطبخ. 
 لنذهب.

1223
01:14:36,166 --> 01:14:38,291
ستلعب في الهاتف حتى عند الشاطئ؟

1224
01:14:40,125 --> 01:14:41,500
أنت! تعال!

1225
01:14:49,750 --> 01:14:51,333
قلت إني لن أذهب، حسناً؟

1226
01:14:51,416 --> 01:14:52,291
ماذا فعلت...

1227
01:14:52,625 --> 01:14:55,291
أنت تنفس عن غضبك عليّ 
 على هذا السرير، صحيح؟

1228
01:14:55,375 --> 01:14:57,333
هذا ليس عدلاً. 
 حتى أنت غاضبة مني.

1229
01:14:57,416 --> 01:14:59,250
ألستُ مؤهلة للغضب!

1230
01:14:59,333 --> 01:15:01,333
على المرء أن ينجح بالابتدائية لذلك!

1231
01:15:01,416 --> 01:15:03,791
أنت تقلبين الحقائق وتثرثرين!

1232
01:15:04,875 --> 01:15:06,541
إليك ما بالأمر، اجلسي.

1233
01:15:08,416 --> 01:15:10,625
لست أطلب منك عدم الذهاب إلى العمل.

1234
01:15:10,708 --> 01:15:12,750
يمكنك بالتأكيد العمل.

1235
01:15:12,833 --> 01:15:15,041
- حقاً؟ 
 - حقاً.

1236
01:15:17,250 --> 01:15:20,000
ما أرمي إليه، 
 هو ذهابك لأول 10 أيام.

1237
01:15:20,083 --> 01:15:22,708
أن تريّ إن كان يناسبك. 
 وحتى ذلك الحين، لا تخبري أحداً.

1238
01:15:22,791 --> 01:15:24,333
هل أعمل كراقصة في ملهى؟

1239
01:15:24,583 --> 01:15:27,541
ليس هذا يا "فيجي". 
 إنه عمل جديد في وقت غير مألوف.

1240
01:15:28,291 --> 01:15:31,041
ثقافة العمل ستكون مختلفة تماماً.

1241
01:15:31,125 --> 01:15:32,625
هذا لصالحك الشخصي.

1242
01:15:33,583 --> 01:15:37,416
لا بأس، لكن هل علي حفظ الأمر سراً 
 حتى عن شقيقاتي؟

1243
01:15:37,541 --> 01:15:39,166
هن خصوصاً!

1244
01:15:39,250 --> 01:15:41,125
إنهن شبكة أكبر من "هلو إف إم"!

1245
01:15:42,750 --> 01:15:46,125
اسمعي، لا توافقينني الآن 
 ومن ثم تقومين بإفشاء الأمر للجميع!

1246
01:15:46,208 --> 01:15:49,625
مستحيل! 
 النساء تفشين أسرار الآخرين دائماً.

1247
01:15:49,708 --> 01:15:52,875
أسرارهن الشخصية لا ترى وضح النهار.

1248
01:15:52,958 --> 01:15:55,458
ذلك صحيح. 
 لقد أفصحنا عن كل شيء.

1249
01:15:55,833 --> 01:15:57,625
لا مزيد من الغضب، اتفقنا؟

1250
01:15:59,750 --> 01:16:02,291
كما أننا غيرنا ملاءات السرير.

1251
01:16:02,375 --> 01:16:04,916
أليس علينا أن نحتفل؟ 
 سأذهب للاستحمام!

1252
01:16:15,291 --> 01:16:17,208
"لستُ هنا لأكون عادياً، بل لأكون رائعاً"

1253
01:16:17,500 --> 01:16:18,791
هيا، يمكنك طرح أي سؤال علي.

1254
01:16:19,458 --> 01:16:22,083
كل شيء بخير، سيدتي. 
 ثمة أمر فقط...

1255
01:16:23,250 --> 01:16:25,708
العمل ليلاً. وسلامتها...

1256
01:16:28,375 --> 01:16:29,375
أتفهم الأمر.

1257
01:16:29,833 --> 01:16:33,375
سنأتي لأخذها كل ليلة. 
 عند نهاية البرنامج، سنوصلها إلى المنزل.

1258
01:16:33,458 --> 01:16:36,916
إذاً، لا مشكلة في ذلك. 
 إنها في أمان تماماً.

1259
01:16:37,000 --> 01:16:37,958
شكراً.

1260
01:16:41,375 --> 01:16:44,125
ذكرت أنك تريد السؤال عن الراتب، 
 صحيح؟

1261
01:16:44,208 --> 01:16:46,041
ألم تناقشا الراتب بعد؟

1262
01:16:47,458 --> 01:16:50,750
راتب البداية هو 30.000 روبية.

1263
01:16:52,375 --> 01:16:53,458
أيناسبك ذلك؟

1264
01:16:54,166 --> 01:16:55,083
أنا بخير.

1265
01:16:55,958 --> 01:16:57,666
عنيت بخصوص ذلك الراتب.

1266
01:16:58,625 --> 01:17:00,125
اتفقنا.

1267
01:17:00,458 --> 01:17:02,458
ثمة أمر أكثر أهمية أيضاً.

1268
01:17:03,250 --> 01:17:06,916
في مثل هذه البرامج، 
 لا نستخدم اسماء المذيعين الحقيقيّة.

1269
01:17:07,000 --> 01:17:10,041
ولذلك، في هذا البرنامج، 
 سيكون اسمك...

1270
01:17:11,000 --> 01:17:11,916
"مادو".

1271
01:17:13,000 --> 01:17:14,083
"مادو".

1272
01:17:16,083 --> 01:17:18,500
سيكون اسم البرنامج...

1273
01:17:20,666 --> 01:17:22,416
"تحدثوا إلى (مادو)!"

1274
01:17:51,958 --> 01:17:56,000
"ماذا ستمنحني أيضاً؟

1275
01:17:56,083 --> 01:17:59,583
ماذا ستمنحني غير عالمي الصغير، 
 هذا ما أطلبه منك!

1276
01:17:59,666 --> 01:18:03,125
بماذا ستنهال علي أيضاً؟

1277
01:18:03,208 --> 01:18:06,750
في وجه السماء الحمراء أطير!

1278
01:18:06,833 --> 01:18:10,333
لقد حصلت على فرصة لأحسن من حياتي!

1279
01:18:10,416 --> 01:18:14,083
لأحلق بعيداً عن عشي، 
 إلى السماء العميقة!

1280
01:18:14,166 --> 01:18:17,625
لقد حصلت على فرصة لأحسن من حياتي!

1281
01:18:17,708 --> 01:18:21,416
لأحلق بعيداً عن عشي، إلى السماء العميقة!

1282
01:18:21,500 --> 01:18:25,083
أصبحت طائراً نمت له أجنحة!

1283
01:18:25,166 --> 01:18:28,875
من الآن فصاعداً، أنا لغة الريح!

1284
01:18:28,958 --> 01:18:32,500
أصبحت امرأة مختلفة!

1285
01:18:32,583 --> 01:18:36,166
لم أعد كالسابق، أصبحت جديدة!

1286
01:18:36,250 --> 01:18:39,875
أصبحت امرأة مختلفة!

1287
01:18:39,958 --> 01:18:43,708
لم أعد كالسابق! 
 أصبحت امرأة جديدة بالكامل!

1288
01:19:02,166 --> 01:19:05,666
وعندما أكون في الريح أنقض!

1289
01:19:05,750 --> 01:19:09,500
حتى أني سأفتح ما تبقيه مغلقاً!

1290
01:19:09,583 --> 01:19:13,250
ودون أن أنظر إلى عيونك حتى، سأبهرك!

1291
01:19:13,333 --> 01:19:16,583
وعن بعد سأرشدك!

1292
01:19:16,666 --> 01:19:20,291
قلبك ملك لي، 
 في الفاصل بين أغنيتين!

1293
01:19:20,375 --> 01:19:24,125
الأسرار التي تحفظها، أصبحت ملكي الآن!

1294
01:19:24,208 --> 01:19:28,083
أنت تسمعني في الشارع عند مغادرتك!

1295
01:19:28,166 --> 01:19:31,791
ويخرج صوتي من الراديو 
 لامعاً وحلواً كالعسل

1296
01:19:31,875 --> 01:19:35,541
ماذا ستمنحني أيضاً؟

1297
01:19:35,625 --> 01:19:39,041
ماذا ستمنحني غير عالمي الصغير، 
 هذا ما أطلبه منك!

1298
01:19:39,125 --> 01:19:42,791
بماذا ستنهال عليّ أيضاً؟

1299
01:19:42,875 --> 01:19:46,166
في وجه السماء الحمراء أطير!

1300
01:19:46,250 --> 01:19:50,083
لقد حصلت على فرصة لأحسن من حياتي!

1301
01:19:50,166 --> 01:19:53,750
لأحلق بعيداً عن عشي، إلى السماء العميقة!

1302
01:19:53,833 --> 01:19:57,375
أصبحت طائراً نمت له أجنحة!

1303
01:19:57,458 --> 01:20:01,083
من الآن فصاعداً، أنا لغة الرياح!

1304
01:20:01,166 --> 01:20:04,875
أصبحت امرأة مختلفة!

1305
01:20:04,958 --> 01:20:08,416
لم أعد كالسابق! 
 أصبحت امرأة جديدة!

1306
01:20:08,500 --> 01:20:12,083
أصبحت امرأة مختلفة!

1307
01:20:12,166 --> 01:20:16,250
لم أعد كالسابق، 
 أصبحت امرأة جديدة بالكامل!

1308
01:20:20,666 --> 01:20:24,583
موضوع اليوم هو حلويات "ميسور باك" 
 التي جلبتها.

1309
01:20:24,666 --> 01:20:27,041
سنمكث هنا الليلة. 
 لما لا تنضمين إلينا؟

1310
01:20:29,166 --> 01:20:31,083
لا يا أختي. 
 لا يمكنني ذلك.

1311
01:20:31,166 --> 01:20:34,041
توقفي عن التباهي! 
 متى قضينا وقتاً سوياً آخر مرة؟

1312
01:20:34,125 --> 01:20:35,166
ألست محقة يا "بالو"؟

1313
01:20:35,416 --> 01:20:37,625
- عمتي! ألا تعرفين؟ 
 - أعرف ماذا؟

1314
01:20:37,708 --> 01:20:39,583
ستبدأ أمي بالعمل اليوم!

1315
01:20:39,666 --> 01:20:41,166
اليوم يومها الأول!

1316
01:20:43,125 --> 01:20:44,583
عمل؟ أين؟

1317
01:20:44,666 --> 01:20:46,958
- في محطة "هلو إف إم"! 
 - لم تخبرينا أبداً عن هذا!

1318
01:20:47,041 --> 01:20:49,875
- كل ما بالأمر هو... 
 - لقد تلقت العرض للتو.

1319
01:20:49,958 --> 01:20:54,083
كنا سنخبركم عنه عندما يتم قبوله.

1320
01:20:54,166 --> 01:20:56,041
- أي عمل هذا؟ 
 - مذيعة راديو!

1321
01:20:56,125 --> 01:20:58,750
- مثل "أنجالي"؟ 
 - "أنجالي" صديقتي كذلك!

1322
01:20:58,958 --> 01:21:01,541
أسمعت؟ المذيعة "أنجالي" 
 صديقتها على ما يبدو!

1323
01:21:02,250 --> 01:21:05,041
"سيدو"؟ لا تأخذ هذه!

1324
01:21:05,125 --> 01:21:08,750
أيعرفون أنك لم تكملي المدرسة حتى؟

1325
01:21:16,416 --> 01:21:18,791
عند وصولك إلى هناك، 
 اغسلي وجهك واستعدي.

1326
01:21:18,875 --> 01:21:21,583
- مثل العادة، لا تخلدي إلى النوم في الـ10. 
 - لن أفعل.

1327
01:21:21,666 --> 01:21:24,250
نعم، صحيح! 
 نمت في الـ10 في ليلة زفافنا!

1328
01:21:27,583 --> 01:21:28,875
- نعم؟ 
 - اصعدي!

1329
01:21:28,958 --> 01:21:31,541
اخلد إلى النوم 
 دون اللعب على الهاتف!

1330
01:21:31,625 --> 01:21:34,541
أنا نعس الآن يا أمي. اذهبي!

1331
01:21:34,625 --> 01:21:35,666
الفطائر في الحزمة.

1332
01:21:35,750 --> 01:21:39,083
والصلصة بجانبه. مسحوق الفلفل في المطبخ. 
 "تاج محل" في "أغرا"!

1333
01:21:39,166 --> 01:21:40,833
أخبرتني بكل شيء. والآن اذهبي!

1334
01:21:44,375 --> 01:21:45,458
وداعاً يا أمي!

1335
01:21:47,458 --> 01:21:49,083
- حظاً موفقاً يا "فيجي"! 
 - ولك ذلك!

1336
01:21:49,166 --> 01:21:50,250
هل آتي معك؟

1337
01:21:50,333 --> 01:21:52,875
لا تقلق، سيدي. 
 سأعيدها بسلام.

1338
01:21:52,958 --> 01:21:55,125
لديّ رذاذ الفلفل في السيارة!

1339
01:21:55,208 --> 01:21:56,666
رذاذ الفلفل؟ لماذا؟

1340
01:21:56,750 --> 01:21:59,583
كطبق جانبيّ للعصيدة! 
 اذهبي!

1341
01:22:08,666 --> 01:22:11,500
- أتذهبين إلى العمل للمرة الأولى، سيدتي؟ 
 - نعم.

1342
01:22:12,500 --> 01:22:14,458
- ما اسمك؟ 
 - "ماليكا".

1343
01:22:16,083 --> 01:22:19,125
كيف انتهى بك المطاف بهذه الوظيفة؟ 
 ينتابني الفضول.

1344
01:22:19,208 --> 01:22:23,416
في البداية، قام زوجي بشراء سيارة 
 وقيادتها في الأرجاء.

1345
01:22:23,500 --> 01:22:25,125
ثم اشترى أخرى.

1346
01:22:25,208 --> 01:22:27,541
السائق لم يكن ماهراً.

1347
01:22:27,625 --> 01:22:29,083
لذا قلت إني سأقودها.

1348
01:22:29,166 --> 01:22:32,541
في البداية، لم يصدق الأمر. 
 ثم ساير الأمر.

1349
01:22:32,625 --> 01:22:35,833
لذا بدأت في القيادة. 
 والحياة على ما يرام منذ ذلك الوقت.

1350
01:22:44,625 --> 01:22:45,500
مرحباً.

1351
01:22:45,583 --> 01:22:48,416
لا شيء. مرّت 15 دقيقة 
 منذ وضعت مسحوق الشاي في الحليب.

1352
01:22:48,500 --> 01:22:50,166
- لم يتلون بعد. 
 - لماذا؟

1353
01:22:50,250 --> 01:22:51,333
لهذا اتصلت.

1354
01:22:51,416 --> 01:22:53,083
أين كان مسحوق الشاي؟

1355
01:22:53,166 --> 01:22:54,250
مسحوق الشاي...

1356
01:22:55,416 --> 01:22:57,208
كان في الصندوق ذا الغطاء الأصفر!

1357
01:22:58,166 --> 01:22:59,416
ذاك الخردل!

1358
01:23:03,208 --> 01:23:06,583
عرفت! لم يتلون ولم يخرج رائحة.

1359
01:23:06,666 --> 01:23:10,208
- الصندوق ذا الغطاء الأحمر على الرف. 
 - وجدته.

1360
01:23:12,625 --> 01:23:14,125
زوجي كذلك تماماً.

1361
01:23:14,208 --> 01:23:16,083
لا يفرق بين الثوم والقرع!

1362
01:23:21,958 --> 01:23:25,083
- طابت ليلتك، سيدتي! 
 - أهلاً بالمذيعة "مادو"!

1363
01:23:26,708 --> 01:23:29,041
- أتناولت العشاء؟ 
 - لا، سأفعل الآن!

1364
01:23:33,333 --> 01:23:36,958
لو أني أكلتُ مسبقاً، لنمت. 
 لذا، سآكل الآن.

1365
01:23:38,000 --> 01:23:39,083
لا بأس.

1366
01:23:50,208 --> 01:23:52,750
فطائر "راغي" مع صلصة جوز الهند. 
 أتريدين تذوقها؟

1367
01:24:01,458 --> 01:24:03,333
- رائعة! 
 - أعرف!

1368
01:24:04,416 --> 01:24:06,708
"كريشنا"! جربها!

1369
01:24:08,000 --> 01:24:09,625
لا، شكراً لك.

1370
01:24:09,708 --> 01:24:12,875
كل ما في الأمر، أنه في بلدتي، 
 كانت والدتي...

1371
01:24:12,958 --> 01:24:15,875
تعد البذور والدجاج بالكاري.

1372
01:24:15,958 --> 01:24:19,541
كامل "كوباكاريا" كانت تشعر بالعبق! لا يمكن 
 لطعام المدينة أن يبعث تلك الرائحة!

1373
01:24:20,833 --> 01:24:23,208
الوقت قصير، كلي بسرعة. 
 لدينا برنامج نقدمه.

1374
01:24:23,416 --> 01:24:25,041
"على الهواء"

1375
01:24:31,041 --> 01:24:32,041
حظاً موفقاً!

1376
01:24:42,416 --> 01:24:44,500
- مرحباً. 
 - مرحباً.

1377
01:24:44,833 --> 01:24:45,708
"مادو"؟

1378
01:24:49,166 --> 01:24:50,250
من على الخط؟

1379
01:24:51,166 --> 01:24:53,333
- اسمي "راغافان". 
 - أخبرني يا "راغافان".

1380
01:24:53,416 --> 01:24:56,583
عمري 36 سنة يا "مادو". 
 لم أتزوج بعد.

1381
01:24:56,666 --> 01:25:01,583
على مدى 12 عاماً، عملت في متجر 
 يبيع الملابس الداخليّة النسائية.

1382
01:25:01,666 --> 01:25:04,250
- مشكلتي هي... 
 - أخبرني.

1383
01:25:04,333 --> 01:25:07,541
لا يمكنني النظر مباشرة 
 في عيون أي امرأة عند التحدث.

1384
01:25:07,625 --> 01:25:11,583
متى أرى امرأة، تتجه عيوني تماماً 
 إلى ما لديهن...

1385
01:25:15,000 --> 01:25:18,458
كل ما في الأمر... 
 أتفهمين ما أقول يا "مادو"؟

1386
01:25:22,250 --> 01:25:23,583
أتفهم الأمر تماماً.

1387
01:25:23,666 --> 01:25:26,875
هذا كل ما في الأمر يا "مادو". 
 كل ما أنظر إليه...

1388
01:25:26,958 --> 01:25:29,416
يذكرني بما لدى المرأة...

1389
01:25:29,500 --> 01:25:33,083
مثلاً، كعكة الأرز والتفاح والبرتقال.

1390
01:25:33,166 --> 01:25:35,291
كرة القدم! القمر!

1391
01:25:35,375 --> 01:25:36,458
كل ما أرى!

1392
01:25:36,875 --> 01:25:38,416
حتى الآن، ثمة سيارة بجانبي.

1393
01:25:38,500 --> 01:25:40,333
حتى المصابيح الأمامية تذكرني بذلك!

1394
01:25:40,416 --> 01:25:42,625
وكذلك مساحات الزجاج فيها!

1395
01:25:42,708 --> 01:25:44,166
مهلاً لحظة.

1396
01:25:44,250 --> 01:25:47,791
أتفهم الأمر حينما يتعلق 
 بالكعكة والتفاح والبرتقال.

1397
01:25:47,875 --> 01:25:50,083
ولكن ما علاقة مساحات الزجاج؟

1398
01:25:50,166 --> 01:25:52,041
لا أفهم الرابط.

1399
01:25:52,125 --> 01:25:55,125
بسيطة يا "مادو". ثمة واحدة على اليسار 
 وواحدة على اليمين.

1400
01:25:57,958 --> 01:25:59,416
متى نظرت إلى أحدهن...

1401
01:25:59,500 --> 01:26:01,333
أتساءل عن مدى حجمهما!

1402
01:26:01,416 --> 01:26:02,791
تذهب أفكاري في ذلك الاتجاه!

1403
01:26:04,166 --> 01:26:08,041
حتى إن التقيتك شخصياً، 
 لا أستطيع النظر إلى وجهك عندما نتحدث.

1404
01:26:09,625 --> 01:26:10,750
"راغافان".

1405
01:26:10,958 --> 01:26:13,041
العديد من الرجال يعانون من مشكلتك.

1406
01:26:13,125 --> 01:26:14,250
إليك العمل.

1407
01:26:15,166 --> 01:26:18,083
استمر بالنظر إلى الناس 
 بالطريقة التي اعتدت عليها.

1408
01:26:19,166 --> 01:26:20,416
أمعن النظر حتى!

1409
01:26:23,083 --> 01:26:27,083
ماذا يا "مادو"؟ تلك مشكلة بحد ذاتها! 
 وهذا ما تقولينه؟

1410
01:26:28,166 --> 01:26:30,916
نعم. أمعن النظر حتى.

1411
01:26:31,000 --> 01:26:34,875
خلف ذلك، قلب تلك المرأة.

1412
01:26:34,958 --> 01:26:36,000
انظر إليه.

1413
01:26:36,083 --> 01:26:38,875
إن رأيت امرأة تبيع الزهور في الشارع

1414
01:26:38,958 --> 01:26:41,666
اسأل نفسك لمَ تفعل ذلك 
 تحت الشمس الحارقة؟

1415
01:26:41,750 --> 01:26:46,083
إن رأيت امرأة ذاهبة إلى عملها في الحافلة، 
 تساءل عن سبب عملها.

1416
01:26:46,166 --> 01:26:47,666
إن لم تذهب هي إلى العمل...

1417
01:26:47,750 --> 01:26:50,750
تساءل عما سيحصل لها ولعائلتها.

1418
01:26:51,750 --> 01:26:54,541
انظر إلى كل امرأة تزور متجرك 
 بنفس الطريقة!

1419
01:26:57,625 --> 01:27:01,500
إن نظر رجل يعمل في متجر خبز إلى القمر، 
 سيبدو بنظره كرغيف!

1420
01:27:02,666 --> 01:27:06,375
بنظر رجل يتمنى الذهاب إلى القمر، 
 حتى رغيف الخبز سيمثل القمر!

1421
01:27:06,458 --> 01:27:09,125
لذا العيون سيان.

1422
01:27:09,208 --> 01:27:11,250
ولكن البصر؟ 
 مختلف بالكامل.

1423
01:27:11,333 --> 01:27:13,375
إن بدأت بالنظر بتلك الطريقة

1424
01:27:13,458 --> 01:27:16,875
بعد بضعة أيام، وكلما رأيت امرأة

1425
01:27:16,958 --> 01:27:19,666
ستنظر إلى أمرين مختلفين 
 عند التحدث إليها،

1426
01:27:20,583 --> 01:27:21,708
عيناها.

1427
01:27:23,083 --> 01:27:25,750
عجباً يا "مادو"! 
 تجعلين الأمر يبدو بغاية البساطة!

1428
01:27:26,666 --> 01:27:27,625
"راغافان".

1429
01:27:28,125 --> 01:27:30,041
المشاكل صعبة دائماً.

1430
01:27:30,958 --> 01:27:33,333
أما حلولها؟ سهلة دائماً.

1431
01:27:33,416 --> 01:27:35,791
لا أعرف إن كانت مشكلتي ستُحل.

1432
01:27:35,875 --> 01:27:39,291
ولكن كلامي معك 
 أزاح حملاً ضخماً عن كاهلي.

1433
01:27:39,375 --> 01:27:40,958
أعطاني الكثير من الإيمان!

1434
01:27:42,583 --> 01:27:44,500
سأجرب قطعياً ما اقترحته.

1435
01:27:45,000 --> 01:27:49,166
إن شفيت، سألتقيك شخصياً 
 وأنظر في عيونك وأتحدث!

1436
01:27:51,708 --> 01:27:52,666
شكراً جزيلاً يا "مادو".

1437
01:27:53,375 --> 01:27:54,458
حظاً موفقاً يا "راغافان".

1438
01:27:59,250 --> 01:28:00,125
رائع.

1439
01:28:01,500 --> 01:28:02,541
شكراً، سيدتي.

1440
01:28:05,541 --> 01:28:06,500
مرحباً.

1441
01:28:14,625 --> 01:28:16,041
- مرحباً. 
 - مرحباً.

1442
01:28:16,708 --> 01:28:17,583
"مادو".

1443
01:28:18,958 --> 01:28:20,250
اسمي هو...

1444
01:28:20,333 --> 01:28:21,333
"ماغيش بابو"!

1445
01:28:21,416 --> 01:28:23,291
- لديّ مشكلة. 
 - أخبرني بها.

1446
01:28:23,375 --> 01:28:24,500
مشكلتي هي جمالي!

1447
01:28:24,916 --> 01:28:25,791
"مادو".

1448
01:28:25,875 --> 01:28:28,791
حتى في وضح النهار، 
 لا يمكنني السير في الشارع!

1449
01:28:28,875 --> 01:28:31,583
كل فتاة أمر أمامها ترمقني بنظراتها!

1450
01:28:32,666 --> 01:28:35,833
أشعر أني أريد سؤالهن، 
 عن إن التقين رجلاً من قبل!

1451
01:28:35,958 --> 01:28:38,500
لكن قبل أن أقدر، 
 يركبن الدراجة مغادرات مع رجل ما!

1452
01:28:38,583 --> 01:28:40,625
صديقي أخبرني بهذا يا "مادو"!

1453
01:28:40,708 --> 01:28:43,083
من زاوية معينة، 
 أشبه "أمير خان"، مثلما يُقال!

1454
01:28:43,166 --> 01:28:45,583
وأنه من زاوية أخرى، 
 أشبه "أرفيند سوامي"!

1455
01:28:45,666 --> 01:28:48,291
إذاً، أتلك مشكلتك الآن؟

1456
01:28:48,375 --> 01:28:49,833
لا! تلك ليست مشكلتي!

1457
01:28:50,500 --> 01:28:52,291
أنا مغرم بفتاة.

1458
01:28:52,375 --> 01:28:53,791
أنا كذلك منذ 10 سنوات!

1459
01:28:53,875 --> 01:28:55,083
من المحظوظة؟

1460
01:28:55,166 --> 01:28:59,500
لا يمكنني الإجابة على سؤالك السريع! 
 سأقول هذا بسرعتي فقط! اسمعي!

1461
01:28:59,583 --> 01:29:04,125
مثل سد بحيرة "شيمبارام باكام" 
 حفظت حبي بداخلي لـ10 سنوات!

1462
01:29:04,208 --> 01:29:07,083
حالما أردت جعل المياه تتدفق من السد

1463
01:29:07,166 --> 01:29:09,333
- تجاهلتني ورحلت. 
 - ماذا حصل؟

1464
01:29:09,416 --> 01:29:11,500
جفّت البحيرة! 
 اسمعي كلامي فقط!

1465
01:29:11,791 --> 01:29:14,333
لم تعد تتحدث إلي.

1466
01:29:15,458 --> 01:29:18,250
ولكن حبي حقيقي! 
 ويوماً ما، عاجلاً أم آجلاً...

1467
01:29:19,166 --> 01:29:21,250
ستفهم حبي!

1468
01:29:21,333 --> 01:29:24,333
ومهما استغرق الأمر، سأنتظرها!

1469
01:29:24,416 --> 01:29:27,666
لمَ أخفيت مشاعرك عنها 
 لسنوات عديدة؟

1470
01:29:28,583 --> 01:29:29,583
كان لديها هدف.

1471
01:29:29,666 --> 01:29:32,875
أن تضمن أن حبي لا يشكل عقبة 
 أمام هدفها...

1472
01:29:32,958 --> 01:29:34,541
سجنتُ حبي...

1473
01:29:35,625 --> 01:29:37,083
ورميتُ المفتاح بعيداً!

1474
01:29:37,166 --> 01:29:38,375
ماذا كان هدفها؟

1475
01:29:38,458 --> 01:29:40,166
أرادت أن تصبح ممثلة رئيسيّة!

1476
01:29:40,250 --> 01:29:43,791
أصبحت كذلك الآن، مثلما تمنت تماماً. 
 وتخلصت مني أيضاً.

1477
01:29:45,708 --> 01:29:47,166
احزري ما كان اسمها؟

1478
01:29:49,833 --> 01:29:50,791
"ديبيكا بادوكون"!

1479
01:29:53,375 --> 01:29:56,125
من تعني بـ"ديبيكا بادوكون"؟

1480
01:29:56,291 --> 01:29:58,041
أنت! 
 كم فتاة بذاك الاسم تعرفين؟

1481
01:29:59,333 --> 01:30:02,833
ثمة "باشا" واحد 
 وثمة "ديبيكا" واحدة!

1482
01:30:02,916 --> 01:30:04,166
إنها حبيبتي!

1483
01:30:04,750 --> 01:30:06,583
لا بأس إن غيرت اسمها يا "مادو".

1484
01:30:06,666 --> 01:30:08,000
لقد غيّرت رأيها أيضاً!

1485
01:30:08,083 --> 01:30:09,875
لهذا لا يمكنني تخطي الأمر.

1486
01:30:09,958 --> 01:30:12,125
أصدقائي على الأغلب سيوبخونني.

1487
01:30:12,208 --> 01:30:16,083
لأني أستمر بالتقرّب من فتاة 
 لا تحترمني على أقل تقدير!

1488
01:30:16,166 --> 01:30:18,083
ما يقولونه صحيح، أليس كذلك؟

1489
01:30:18,166 --> 01:30:19,375
ما الصحيح في الأمر؟

1490
01:30:19,458 --> 01:30:20,750
ما الصحيح؟

1491
01:30:20,833 --> 01:30:23,791
إنهم يتحدثون بدافع الغيرة! 
 وأنت تقفين في صفقهم؟

1492
01:30:24,333 --> 01:30:26,666
أليس الحب حمى تأتي وتذهب غالباً؟

1493
01:30:26,750 --> 01:30:29,500
إنه مثل السرطان يأتي مرّة ولا يغادر!

1494
01:30:31,375 --> 01:30:33,166
أتفهّم مشكلتك.

1495
01:30:33,250 --> 01:30:37,416
ولكن، لا يمكنك إرغام أحد على حبك.

1496
01:30:37,500 --> 01:30:38,708
لأجل جمالك...

1497
01:30:39,666 --> 01:30:40,958
وقلبك الطيّب...

1498
01:30:41,583 --> 01:30:44,125
لا بد أن هناك فتاة 
 ولدت لأجلك فقط!

1499
01:30:44,208 --> 01:30:46,041
تجعلين الأمر يبدو بغاية البساطة يا "مادو"!

1500
01:30:46,958 --> 01:30:48,416
والآن اسمع كلامي.

1501
01:30:48,500 --> 01:30:51,666
باستخدام مسحوق الأرز "كولام"، 
 يمكنك تحضير رسومات الزينة فقط.

1502
01:30:51,750 --> 01:30:54,250
لا يمكنك تحضير الفطائر بها! 
 لأجل ذلك...

1503
01:30:54,333 --> 01:30:55,541
استسلم!

1504
01:30:55,625 --> 01:30:57,041
رجاءً لا تقولي هذا!

1505
01:30:58,125 --> 01:30:59,291
أتحسبينني مجنوناً؟

1506
01:31:00,958 --> 01:31:03,333
ليس عليك إخباري بما أفكّر!

1507
01:31:03,416 --> 01:31:04,916
أخبرني بمشكلتك فقط.

1508
01:31:05,625 --> 01:31:07,666
ماذا غير ذلك أقول؟ 
 قلتُ كل شيء مسبقاً.

1509
01:31:07,750 --> 01:31:09,333
عظيم إذاً.

1510
01:31:09,416 --> 01:31:12,208
شغلي أغنية واحدة لي. 
 ذلك سيفي بالغرض.

1511
01:31:12,666 --> 01:31:13,750
أي أغنية تلك؟

1512
01:31:13,833 --> 01:31:15,291
"اقتربي يا جميلتي...

1513
01:31:16,083 --> 01:31:17,750
إلى بستان الموز...

1514
01:31:18,958 --> 01:31:21,500
والعبي الكرة الطائرة معي! هيا!"

1515
01:31:21,583 --> 01:31:23,041
أرجوك شغلي تلك الأغنية لي!

1516
01:31:37,458 --> 01:31:40,583
هل سمعت البرنامج، سيدي؟ 
 لقد أحسنَت صنعاً!

1517
01:31:42,291 --> 01:31:46,291
تقولين "مرحباً" بطريقة رائعة. 
 أراك غداً!

1518
01:31:47,208 --> 01:31:49,791
- هل سمعت البرنامج يا "بالو"؟ 
 - لنتحدث في الداخل.

1519
01:31:56,750 --> 01:31:58,833
ما الأمر يا "بالو"؟ 
 لم تقل شيئاً!

1520
01:32:00,208 --> 01:32:03,500
ما هذا؟ يتصل رجال عشوائيون 
 ويتحدثون عن جميع المواضيع!

1521
01:32:03,583 --> 01:32:05,666
كيف تحدثت؟ أخبرني بذلك.

1522
01:32:05,750 --> 01:32:09,333
إن تحدثت النساء إلى بتلك الطريقة، 
 أكنت ستلتزمين الصمت؟

1523
01:32:09,416 --> 01:32:11,833
يعتمد على طريقة إجابتك لهن!

1524
01:32:13,000 --> 01:32:14,666
أصدقائي في المكتب...

1525
01:32:15,666 --> 01:32:16,791
سيسخرون مني.

1526
01:32:16,875 --> 01:32:18,875
لماذا؟ 
 هل اسم زوجتك "مادو"؟

1527
01:32:18,958 --> 01:32:22,083
ذلك صحيح. 
 الآخرون لا يعرفون من تكونين.

1528
01:32:22,166 --> 01:32:23,250
ولكني أعرف.

1529
01:32:23,500 --> 01:32:24,625
"بالو".

1530
01:32:25,166 --> 01:32:26,791
أهذا نوع الاتصالات التي تتلقينها؟

1531
01:32:26,875 --> 01:32:30,333
النساء العاملات عليهن دائماً 
 التعامل مع بعض الشقاوة.

1532
01:32:30,416 --> 01:32:33,166
ما بالأمر أنك تسمعه مباشرة على الهواء. 
 هذا كل شيء.

1533
01:32:36,958 --> 01:32:38,750
ماذا سيعتقد "سيدو" إن سمعه؟

1534
01:32:38,833 --> 01:32:40,500
البرنامج لا يقصده.

1535
01:32:41,416 --> 01:32:43,250
يكفي إن لم تقل شيئاً!

1536
01:32:44,250 --> 01:32:47,041
نحن بالغون. هل نسيت ذلك؟

1537
01:33:01,833 --> 01:33:04,041
ألم تنتهوا بعد؟ أسرعوا!

1538
01:33:05,833 --> 01:33:06,916
هذا الغرض اللعين!

1539
01:33:08,791 --> 01:33:09,666
مرحباً.

1540
01:33:09,875 --> 01:33:12,500
آسفة. نمت بعمق.

1541
01:33:12,583 --> 01:33:13,791
لا بأس.

1542
01:33:13,875 --> 01:33:17,083
- ماذا تناولتما؟ 
 - الخبز والمربى.

1543
01:33:18,250 --> 01:33:19,333
ماذا عن الغداء؟

1544
01:33:19,416 --> 01:33:21,666
أعطيت "سيدو" بعض المال 
 ليأكل في المقصف.

1545
01:33:23,500 --> 01:33:25,500
- ماذا عنك؟ 
 - أنا؟

1546
01:33:25,583 --> 01:33:28,375
ثمة الكثير من المنازل بالأرجاء. 
 سأتوسل إليهم لأجل الطعام وسأتناوله!

1547
01:33:28,458 --> 01:33:29,875
لمَ تتحدث بهذه الطريقة يا "بالو"؟

1548
01:33:29,958 --> 01:33:33,041
لمَ تستجوبينني هكذا؟ 
 أنا مشغول جداً. سأتصل بك لاحقاً!

1549
01:33:39,958 --> 01:33:41,041
ما هذا يا عزيزتي؟

1550
01:33:43,333 --> 01:33:45,583
ألا تحصل النساء في المنازل على إجازة؟

1551
01:33:46,750 --> 01:33:49,750
اطبخي الـ"فاديا" لاحتفال الـ"ديوالي". 
 أعدي الـ"بونغال" لاحتفال الـ"بونغال"!

1552
01:33:50,750 --> 01:33:52,500
يمكنني النوم ليوم!

1553
01:33:53,416 --> 01:33:54,500
أكان ذلك خطأ؟

1554
01:33:55,958 --> 01:33:57,041
أنت تقولين "نعم"؟

1555
01:33:58,166 --> 01:33:59,666
لن تفهمي!

1556
01:34:00,666 --> 01:34:03,666
في حياتك التالية، 
 يجب أن تولدي امرأة وأنا أولد حمامة!

1557
01:34:03,750 --> 01:34:04,833
حينها، ستفهمين!

1558
01:34:05,750 --> 01:34:06,833
كلي بهدوء!

1559
01:34:07,958 --> 01:34:10,416
لا تشتكي من أني لم أطعمك 
 في الوقت المحدد!

1560
01:34:13,833 --> 01:34:16,625
اسمح لنا باللعب أيضاً!

1561
01:34:16,708 --> 01:34:19,375
هذه ألعاب صعبة حقاً!

1562
01:34:19,458 --> 01:34:21,083
رأيت "كرونوس"، أليس كذلك؟

1563
01:34:21,166 --> 01:34:23,125
ضعيف مثلك لا يمكنه ضربه!

1564
01:34:23,208 --> 01:34:26,750
إن لم ترد إعطائي إياه، قل فقط. 
 لا تنادني بالضعيف!

1565
01:34:26,833 --> 01:34:29,625
أنت ضعيف حقاً! 
 بم أنعتك غير هذا؟

1566
01:34:29,708 --> 01:34:32,291
لو كان لدي "بلاي ستايشن"، للعبت أيضاً!

1567
01:34:32,375 --> 01:34:35,250
لو كان لديك واحد، صحيح؟ 
 والدك لن يشتري لك هاتفاً حتى!

1568
01:34:35,333 --> 01:34:37,125
كيف سيشتري لك "بلاي ستايشن"؟

1569
01:34:37,208 --> 01:34:40,000
رأيت؟ لعبة "غاد اوف وور"! 
 آخر إصدار!

1570
01:34:40,083 --> 01:34:44,083
لا يمكنكم إلا لعب "انغري بيردز" 
 أو "تمبل ران"! أيها الضعفاء!

1571
01:34:54,291 --> 01:34:57,500
توقفوا عن القتال! 
 "سيدو"، قم!

1572
01:34:59,333 --> 01:35:01,208
- ماذا يحصل هنا؟ 
 - سيدتي، لقد قام...

1573
01:35:01,291 --> 01:35:02,666
تحدث بالإنجليزية!

1574
01:35:09,208 --> 01:35:11,375
سمعنا برنامجك ليلة أمس!

1575
01:35:11,458 --> 01:35:13,750
- كيف كان؟ 
 - فظيع!

1576
01:35:14,708 --> 01:35:18,958
أي نوع من البرامج هذا؟ 
 قذر من بدايته! أضواء أمامية! مساحات!

1577
01:35:19,875 --> 01:35:22,333
ذاك الرجل يعاني مشكلة كبيرة حقاً.

1578
01:35:22,416 --> 01:35:24,875
هل أصبحت مذيعة لتتحدثي ببذاءة هكذا؟

1579
01:35:24,958 --> 01:35:26,250
"بذاءة"؟

1580
01:35:26,333 --> 01:35:29,166
- تحدثت بشكل صائب! 
 - "بالو" أخبرنا بكل شيء!

1581
01:35:29,250 --> 01:35:31,541
أنك تكررين قولك هذا!

1582
01:35:32,666 --> 01:35:34,500
لقد اتصلوا هذا الصباح فقط...

1583
01:35:34,583 --> 01:35:35,791
أخبرتهم عما قلت.

1584
01:35:35,875 --> 01:35:38,583
لم تحدقين فيه؟ 
 لقد كرر كلامك فقط!

1585
01:35:39,666 --> 01:35:41,250
لا، أنا...

1586
01:35:41,708 --> 01:35:43,625
لا بأس. 
 تحدثت بشكل صائب.

1587
01:35:43,708 --> 01:35:46,375
ولكن لا أحد من متصليك فعل!

1588
01:35:46,458 --> 01:35:49,791
ولماذا؟ 
 أيتحدث جميع من في شركتك باحترام؟

1589
01:35:49,875 --> 01:35:52,083
ألم تشتكي من أن أحد المدققين 
 تحدث ببذاءة؟

1590
01:35:52,166 --> 01:35:55,291
لم أعطهم رقمي وأطلب منهم التحدث ببذاءة!

1591
01:35:55,375 --> 01:35:58,750
ليس رقمي من يتصلون به. 
 وليس اسمي الذي يظهر في البرنامج!

1592
01:35:58,833 --> 01:36:01,500
لمَ تقومين بعمل 
 لا تستطيعين التحدث عنه بحريّة؟

1593
01:36:01,583 --> 01:36:04,041
لم تنظرون إلى جميع الأمور بسلبيّة؟

1594
01:36:04,125 --> 01:36:06,750
- هذا مجرد تمثيل! 
 - لا ينفع معنا!

1595
01:36:06,833 --> 01:36:08,708
لدى عائلتنا سمعة معيّنة!

1596
01:36:10,125 --> 01:36:11,875
ما الخطأ الذي ارتكبته؟

1597
01:36:11,958 --> 01:36:14,625
لقد منحوا الحياة لامرأة 
 ذهبت لأخذ وعاء.

1598
01:36:14,708 --> 01:36:16,083
ألا يمكنني عيشها؟

1599
01:36:16,166 --> 01:36:17,875
أهذه الوظيفة الوحيدة في العالم؟

1600
01:36:17,958 --> 01:36:20,583
ألا توجد وظيفة محترمة 
 في ساعات لائقة؟

1601
01:36:21,625 --> 01:36:23,083
في أي عصر تعيشون؟

1602
01:36:24,000 --> 01:36:26,208
أتعرفون من يوصلني ويعيدني إلى المنزل؟

1603
01:36:26,958 --> 01:36:28,625
امرأة!

1604
01:36:28,708 --> 01:36:30,083
جارتي مضيفة طيران!

1605
01:36:30,166 --> 01:36:32,791
إنها تسافر حول العالم 
 وتعود بعد انتهاء ساعات العمل!

1606
01:36:32,875 --> 01:36:34,750
ماذا عن عمتي "ساروجا"؟

1607
01:36:34,833 --> 01:36:36,750
يمكنها الجلوس وعدم فعل شيء إن تريد!

1608
01:36:36,833 --> 01:36:40,291
ألا تكد بالعمل طيلة الوقت 
 لتبقي حالها ميسورة؟

1609
01:36:40,375 --> 01:36:43,916
اللعنة، ألا تخرجين من البلدة 
 لأجل التدقيق المصرفيّ؟

1610
01:36:44,000 --> 01:36:47,833
نحن نقوم بأعمال محترمة! 
 لا نتحدث إلى الحثالة!

1611
01:36:47,958 --> 01:36:51,250
- يحاولون التحدث إليك ولا تصمتين! 
 - لا يمكنك الرحيل هكذا!

1612
01:36:52,958 --> 01:36:54,666
لمَ رحلت في وسط النقاش؟

1613
01:36:54,750 --> 01:36:56,333
هل أنت بصفي أم بصفهم؟

1614
01:37:07,875 --> 01:37:09,083
إلى أين تذهبين الآن؟

1615
01:37:09,166 --> 01:37:10,875
حان الوقت يا "بالو". 
 ستصل السيارة قريباً.

1616
01:37:10,958 --> 01:37:13,250
الفطائر في الحزمة الساخنة. 
 "سيدو" نائم.

1617
01:37:13,333 --> 01:37:15,750
- إنهم يتحدثون إليك! 
 - "فيجي"!

1618
01:37:15,833 --> 01:37:18,583
بعد كل ما قلناه، 
 إن كنت تريدين تلك الوظيفة، اذهبي.

1619
01:37:18,666 --> 01:37:21,333
إن حصلت أي مشكلة غداً، 
 ستزحفين عائدة لنا!

1620
01:37:21,541 --> 01:37:23,375
سأفعل بالتأكيد! 
 ألستم عائلتي؟

1621
01:37:23,458 --> 01:37:24,666
إلى من ألجأ غيركم؟

1622
01:37:43,208 --> 01:37:49,041
- "فيجي"! 
 - عمل رائع يا "فيجي"!

1623
01:37:49,166 --> 01:37:51,166
حقق برنامجك نجاحاً باهراً!

1624
01:37:51,250 --> 01:37:54,333
أكثر من 200 طلب اتصال لحلقة الليلة فقط!

1625
01:37:54,666 --> 01:37:57,666
لم يحصل هذا في تاريخ محطتنا أبداً! 
 لقد فعلتها!

1626
01:37:57,750 --> 01:37:59,208
تهانينا!

1627
01:38:04,083 --> 01:38:05,041
مرحباً!

1628
01:38:05,416 --> 01:38:08,166
- مرحباً؟ "مادو"؟ 
 - أخبرني.

1629
01:38:08,250 --> 01:38:10,416
ألن تسأليني عن المشكلة التي لديّ؟

1630
01:38:11,375 --> 01:38:12,208
ما مشكلتك؟

1631
01:38:12,458 --> 01:38:14,083
أنت!

1632
01:38:14,166 --> 01:38:16,625
منذ أن سمعتُ صوتك، لا يمكنني النوم!

1633
01:38:16,708 --> 01:38:18,750
لا تسيئي فهمي إذ أتحدث وأنا ثمل!

1634
01:38:19,166 --> 01:38:21,541
قلت إن بإمكاني 
 التحدث إلى مشروب "مادو".

1635
01:38:21,875 --> 01:38:24,041
ولذلك أقوم بهذا الاتصال.

1636
01:38:25,000 --> 01:38:27,583
صوتك بحد ذاته مثير جداً.

1637
01:38:27,666 --> 01:38:31,375
أستمر بتخيل أن شكلك أكثر إثارة في الواقع!

1638
01:38:31,625 --> 01:38:34,916
محض التفكير فيك 
 يجعلني أريد فعل الكثير من الأمور!

1639
01:38:37,375 --> 01:38:39,375
وأنا كذلك. 
 بعد سماع صوتك

1640
01:38:39,458 --> 01:38:41,125
أنا أيضاً أتمنى فعل الكثير!

1641
01:38:41,208 --> 01:38:43,750
- حقاً؟ 
 - بالطبع!

1642
01:38:44,500 --> 01:38:46,458
ولكن جمعية رعاية الحيوان لا تسمح بذلك!

1643
01:38:49,666 --> 01:38:51,541
لقد شربت الكثير.

1644
01:38:51,625 --> 01:38:52,916
عد إلى منزلك بأمان.

1645
01:38:53,833 --> 01:38:55,916
وإن اعترضت شاحنة نفايات طريقك

1646
01:38:56,000 --> 01:38:57,083
اختبئ.

1647
01:38:58,416 --> 01:39:00,416
وإلا، سيجرفونك ويلقون بك في الشاحنة!

1648
01:39:02,041 --> 01:39:04,916
حسناً؟ 
 وداعاً.

1649
01:39:42,000 --> 01:39:43,625
مرّت 18 عاماً!

1650
01:39:43,708 --> 01:39:44,833
منذ تناولت كرات الطحين؟

1651
01:39:46,041 --> 01:39:47,125
منذ أن بكيت.

1652
01:39:55,625 --> 01:39:58,958
"أنت، في سمائك...

1653
01:39:59,041 --> 01:40:02,375
وقمر مخصص لك فقط!

1654
01:40:02,458 --> 01:40:05,541
أنت، في طريقك

1655
01:40:05,625 --> 01:40:09,041
ونسيم مخصص لك فقط!

1656
01:40:09,125 --> 01:40:12,125
أنا، تحت المطر

1657
01:40:12,208 --> 01:40:15,541
آخذاً الصمت ملجأ لي

1658
01:40:15,625 --> 01:40:18,875
أنا، في عشّنا

1659
01:40:18,958 --> 01:40:21,958
والأغاني، فيها سلوان لوحدتي!

1660
01:40:22,041 --> 01:40:28,041
تقف خلف ابتسامتك تلك، أحزان الكثيرين

1661
01:40:28,791 --> 01:40:34,791
أصبحت كالمطر، 
 للعديد من القلوب المجهولة

1662
01:40:35,333 --> 01:40:41,333
لكن لماذا نسيت عطشي ورحلت؟

1663
01:40:41,416 --> 01:40:44,958
اذهبي يا حبيبتي

1664
01:40:45,041 --> 01:40:48,541
تنسين أمري لتلاحقي أحلامك

1665
01:40:48,625 --> 01:40:51,416
اذهبي يا حبيبتي

1666
01:40:51,500 --> 01:40:55,208
تزينك أجنحة جديدة، 
 وتتجاهلين أعبائك

1667
01:40:55,291 --> 01:40:58,083
اذهبي يا حبيبتي

1668
01:40:58,166 --> 01:41:01,916
تنسين أمري لتلاحقي أحلامك

1669
01:41:02,000 --> 01:41:04,708
اذهبي يا حبيبتي

1670
01:41:04,791 --> 01:41:08,791
تزينك أجنحة جديدة، 
 وتتجاهلين أعبائك

1671
01:41:08,875 --> 01:41:12,416
اذهبي يا حبيبتي"

1672
01:41:15,666 --> 01:41:16,875
مرحباً.

1673
01:41:17,458 --> 01:41:19,791
مرحباً، "مادو"؟ 
 هل ميّزت صوتي؟

1674
01:41:20,791 --> 01:41:21,875
"ماهيش بابو"؟

1675
01:41:23,000 --> 01:41:24,083
رائع يا "مادو"!

1676
01:41:24,833 --> 01:41:27,708
ترين؟ تحدثت مرّة فقط معك.

1677
01:41:27,791 --> 01:41:29,208
وتذكرينه تماماً!

1678
01:41:29,291 --> 01:41:31,166
تحدثتُ إليها مرات كثيرة!

1679
01:41:31,958 --> 01:41:32,916
ولكنها نسيتني!

1680
01:41:33,000 --> 01:41:34,458
ألم تنسها بعد؟

1681
01:41:34,541 --> 01:41:37,416
لن أنساها ولن أفكر بها مجدداً!

1682
01:41:39,875 --> 01:41:42,458
جميع أصدقائي قالوا إنها تعشق رجلاً آخر.

1683
01:41:43,041 --> 01:41:44,541
ولكني لم أصدق.

1684
01:41:44,625 --> 01:41:46,875
ولكن في الأسبوع الماضي، 
 رأيتهم على "فيس بوك"

1685
01:41:46,958 --> 01:41:51,125
يرتدون العمائم ويأكلون الشاباتي بسعادة 
 في معبد ما في الشمال!

1686
01:41:51,250 --> 01:41:54,000
مثل جسر بناه سياسي فاسد

1687
01:41:54,083 --> 01:41:55,541
قلبي مفطور!

1688
01:41:55,916 --> 01:41:58,833
- ذاك عندما أذكر ما قلته لي. 
 - ماذا كان؟

1689
01:41:58,916 --> 01:42:01,041
"دع حبك يرحل طائراً كفراشة!

1690
01:42:01,625 --> 01:42:03,958
إن عاد لك، فهو ملكك!

1691
01:42:04,041 --> 01:42:06,375
إن لم يعد، دعك منه!" 
 هذا ما قلته!

1692
01:42:06,458 --> 01:42:07,541
أقلتُ أنا ذلك؟

1693
01:42:08,333 --> 01:42:10,375
أنت! 
 ألم تكوني من أخبرني...

1694
01:42:10,458 --> 01:42:14,250
أن لا يمكنك إجبار شخص على حبك؟ 
 اشحذي ذاكرتك!

1695
01:42:14,583 --> 01:42:16,416
أضفيت عليها لمسة شعريّة فقط!

1696
01:42:17,458 --> 01:42:20,458
ثم جلستُ مع نفسي قليلاً 
 وفكّرت في الأمر.

1697
01:42:20,541 --> 01:42:21,625
اتخذتُ قراراً أيضاً!

1698
01:42:22,416 --> 01:42:27,041
لقد حطمتُ المعبد الذي شيّدته في قلبي!

1699
01:42:27,125 --> 01:42:28,458
شكراً جزيلاً يا "مادو"!

1700
01:42:30,541 --> 01:42:31,791
"بابو".

1701
01:42:32,208 --> 01:42:33,708
لقد اتخذتَ القرار الصائب!

1702
01:42:33,791 --> 01:42:34,666
نعم.

1703
01:42:34,750 --> 01:42:37,541
ولكن إن انتظرت بصبر

1704
01:42:37,625 --> 01:42:40,625
ستجد الفتاة التي ولدت لأجلك، مثلما أخبرتك!

1705
01:42:40,708 --> 01:42:41,791
لقد ولدت فعلاً!

1706
01:42:42,458 --> 01:42:43,541
رأيتها أيضاً!

1707
01:42:44,041 --> 01:42:46,208
حقاً؟ من تكون؟

1708
01:42:46,291 --> 01:42:47,375
اسمها هو...

1709
01:42:51,500 --> 01:42:52,625
"كيرثي سوريش"!

1710
01:42:55,208 --> 01:42:57,541
لقد تجنّبتني لأنها كانت ممثلة، صحيح؟

1711
01:42:57,625 --> 01:43:00,500
لذا سأثير غضبها 
 عبر الزواج من ممثلة أخرى!

1712
01:43:01,666 --> 01:43:04,291
"كيرثي سوريش" هي المقدرة لي!

1713
01:43:04,375 --> 01:43:06,166
أولاً، سأمسح "سوريش"!

1714
01:43:06,250 --> 01:43:07,333
لا!

1715
01:43:08,625 --> 01:43:10,083
لا داع للقلق عزيزتي.

1716
01:43:10,166 --> 01:43:13,041
سأزيل "سوريش" من اسمها 
 وأضيف اسم عائلتي!

1717
01:43:15,208 --> 01:43:16,500
"بابو".

1718
01:43:16,708 --> 01:43:18,583
أتظن أن هذا ممكن؟

1719
01:43:19,208 --> 01:43:21,416
هل أخبرك أمراً يا "مادو"؟

1720
01:43:21,500 --> 01:43:23,833
عندما أعلن "ألكزندر" عن أمنيته بغزو العالم

1721
01:43:23,916 --> 01:43:26,333
عمه الساخر لم يتوقف عن الضحك!

1722
01:43:28,000 --> 01:43:29,291
ألم ينجح "ألكزندر"؟

1723
01:43:29,375 --> 01:43:32,666
بنفس تلك الطريقة، 
 سأنجح في الحب والحياة أيضاً!

1724
01:43:32,750 --> 01:43:34,458
حالما أفعل، سأتصل بك!

1725
01:43:34,541 --> 01:43:37,708
لكن قبل أن أفعل، شغلي لي أغنية 
 من الفيلم "راجيني موروغان"...

1726
01:43:37,791 --> 01:43:42,875
"عيوني عليك! قُدر لك أن تكوني زوجتي!"

1727
01:43:42,958 --> 01:43:44,666
هلا تشغلين تلك الأغنية لي؟

1728
01:43:45,208 --> 01:43:46,250
وداعاً "مادو".

1729
01:43:46,333 --> 01:43:47,166
وداعاً.

1730
01:43:47,250 --> 01:43:49,208
أقلها، هو يثرثر على الهاتف.

1731
01:43:49,291 --> 01:43:51,291
حالياً، يثرثر الناس 
 حتى في القاءات الصحفية!

1732
01:43:58,000 --> 01:43:59,750
حذاري يا أبي!

1733
01:44:00,291 --> 01:44:01,458
- وداعاً. 
 - وداعاً أمي.

1734
01:44:05,083 --> 01:44:06,625
مرحباً، كيف الحال؟

1735
01:44:06,750 --> 01:44:07,625
مرحباً "فيجي".

1736
01:44:10,583 --> 01:44:12,500
- أراكما لاحقاً. 
 - حسناً.

1737
01:44:13,875 --> 01:44:15,583
تفضلي، سيدتي! 
 يا للإهمال!

1738
01:44:17,291 --> 01:44:18,666
هل طلبتني، سيدي؟

1739
01:44:18,750 --> 01:44:21,416
- ثمة مهمة ضرورية يا "بالو". 
 - أخبرني بها، سيدي.

1740
01:44:22,125 --> 01:44:24,083
ستنتقل عائلتنا إلى منزل جديد.

1741
01:44:24,166 --> 01:44:26,916
أعمال السباكة 
 ومكافحة الحشرات قائمة هناك.

1742
01:44:27,000 --> 01:44:29,708
- يجب أن يُشرف عليها. 
 - سأرسل خادم الشركة.

1743
01:44:29,791 --> 01:44:33,166
خادم الشركة؟ إنه لا يعرف شيئاً. 
 اذهب أنت وأشرف على الأمر.

1744
01:44:33,250 --> 01:44:34,791
- أنا؟ 
 - نعم!

1745
01:44:34,875 --> 01:44:37,541
لديّ عمل هنا. 
 علي القيام ببعض الدفعات.

1746
01:44:37,625 --> 01:44:42,500
سأتكفل بالأمر. أعطني دفتر الشيكات 
 وارحل في الحال رجاءً!

1747
01:44:46,083 --> 01:44:47,000
مرحباً؟

1748
01:44:47,666 --> 01:44:49,541
سأرسل أحدهم الآن.

1749
01:44:49,625 --> 01:44:51,500
سيصل بحلول النصف ساعة.

1750
01:45:11,208 --> 01:45:13,541
- مرحباً؟ 
 - لمَ لست في المنزل بعد؟ ماذا تفعل؟

1751
01:45:13,625 --> 01:45:15,375
أنا أنظف المجارير!

1752
01:45:15,458 --> 01:45:18,791
ماذا؟ توقف عن العبث! 
 حان وقت مغادرتي تقريباً!

1753
01:45:18,875 --> 01:45:21,541
أيمكنك أخذ عطلة الليلة؟ 
 لديّ مهمة خطيرة الآن.

1754
01:45:21,708 --> 01:45:24,916
لا! لا يمكنني فعلها! 
 ستأتي شخصية شهيرة إلى الاستوديو الليلة!

1755
01:45:25,000 --> 01:45:25,833
لماذا؟

1756
01:45:26,250 --> 01:45:28,833
إنه ضيّف مميز في برنامجي. 
 سأتأخر!

1757
01:45:29,208 --> 01:45:31,166
- حسناً، اذهبي. 
 - "اذهبي"؟

1758
01:45:31,291 --> 01:45:32,458
ماذا عن "سيدو"؟

1759
01:45:33,375 --> 01:45:34,625
ماذا أفعل معه؟

1760
01:45:34,708 --> 01:45:36,083
بيعيه على الإنترنت!

1761
01:45:58,791 --> 01:45:59,875
هيا!

1762
01:46:03,750 --> 01:46:07,166
هذه المذيعة "مادو"، "فيجايا لاكشمي". 
 نجمة برنامجنا.

1763
01:46:07,250 --> 01:46:08,458
آسفة لتأخري.

1764
01:46:08,541 --> 01:46:11,416
"تأخر"؟ أنت أول شخص 
 يستخدم هذه الجملة معي!

1765
01:46:12,625 --> 01:46:16,375
سعدتُ بلقائك يا "مادو"، 
 أنا أسمع برنامجك.

1766
01:46:17,291 --> 01:46:20,125
ظننته صوتاً مثيراً جداً، 
 ظهر أنه صوت أجش!

1767
01:46:21,041 --> 01:46:23,666
- أمزح فقط. 
 - هذا ابني، "سيدو".

1768
01:46:24,041 --> 01:46:25,125
- مرحباً. 
 - مرحباً.

1769
01:46:25,208 --> 01:46:26,250
يا صديقي.

1770
01:46:27,125 --> 01:46:29,041
- كم عمرك؟ 
 - أنا في الـ11.

1771
01:46:29,125 --> 01:46:31,250
11؟ أنت أكبر مني؟

1772
01:46:31,333 --> 01:46:33,208
إنه معجب كبير بك.

1773
01:46:33,291 --> 01:46:35,375
قد تكون من معجبي، 
 لكني من معجبي والدتك.

1774
01:46:39,583 --> 01:46:40,458
مرحباً.

1775
01:46:42,875 --> 01:46:45,916
- مرحباً. 
 - تفضل، ما اسمك؟

1776
01:46:46,000 --> 01:46:47,958
اسمي "نيلاكاندان".

1777
01:46:48,166 --> 01:46:49,291
"نيلاكاندان".

1778
01:46:49,791 --> 01:46:52,500
الممثل "سيمبو" جزء من حلقة الليلة.

1779
01:46:52,583 --> 01:46:54,000
أتود التحدث إليه.

1780
01:46:54,083 --> 01:46:55,375
لا، شكراً لك.

1781
01:46:55,458 --> 01:46:57,666
أرجو التحدث إليك.

1782
01:47:02,458 --> 01:47:03,708
أخبرني بالأمر.

1783
01:47:03,791 --> 01:47:05,416
أسمع برنامج يومياً.

1784
01:47:05,500 --> 01:47:08,083
كنت أسمع البرنامج 
 لأجل الأغاني فقط.

1785
01:47:08,166 --> 01:47:10,708
والآن، أسمعه لأجلك فقط.

1786
01:47:11,541 --> 01:47:12,666
اسم زوجتي

1787
01:47:14,208 --> 01:47:15,500
هو "مادورافالي".

1788
01:47:15,583 --> 01:47:18,458
كنت أناديها "مادو".

1789
01:47:19,791 --> 01:47:21,416
هل هي بجانبك الآن؟

1790
01:47:22,333 --> 01:47:23,416
لا.

1791
01:47:27,375 --> 01:47:29,458
لقد توفيت منذ عامين.

1792
01:47:32,500 --> 01:47:34,458
ومنذ أن رحلت

1793
01:47:34,541 --> 01:47:35,916
أصبحتُ رجلاً مختلفاً.

1794
01:47:36,000 --> 01:47:37,583
لقد أصبحتُ رجلاً أفضل.

1795
01:47:38,500 --> 01:47:42,083
عند تحدث أحد إلي بطريقة محببة وودودة

1796
01:47:43,875 --> 01:47:45,125
بدأت أكره ذلك.

1797
01:47:46,875 --> 01:47:47,958
ما بالأمر هو...

1798
01:47:48,875 --> 01:47:51,291
عندما رحلت "مادو" فجأة...

1799
01:47:51,375 --> 01:47:52,875
غضبت منها.

1800
01:47:52,958 --> 01:47:56,541
أظن أني أصب غضبي هذا على الجميع.

1801
01:47:57,166 --> 01:47:58,041
على أي حال.

1802
01:47:58,333 --> 01:48:00,291
إليك سبب اتصالي بك.

1803
01:48:01,083 --> 01:48:02,666
حينما أسمع برنامجك...

1804
01:48:03,958 --> 01:48:06,041
أشعر بأن "مادو" لا تزال بجانبي.

1805
01:48:07,583 --> 01:48:09,333
إنها مثلك تماماً.

1806
01:48:09,416 --> 01:48:11,041
تجيد المحادثة.

1807
01:48:11,125 --> 01:48:12,208
ابتسامتها جميلة.

1808
01:48:12,958 --> 01:48:14,208
وتغني كالأحلام.

1809
01:48:15,541 --> 01:48:18,416
نحن الاثنين كنا نغني معاً حتى.

1810
01:48:19,375 --> 01:48:22,458
ما اسم التحبب الذي تناديك به 
 زوجتك "مادو"؟

1811
01:48:22,541 --> 01:48:24,541
لم تناديني باسم.

1812
01:48:24,625 --> 01:48:26,833
ولكن، عندما كنا لوحدنا معاً...

1813
01:48:28,333 --> 01:48:31,208
- كانت تدعوني "نيلو". 
 - "نيلو".

1814
01:48:35,875 --> 01:48:36,958
"نيلو".

1815
01:48:38,875 --> 01:48:41,583
أي أغنية كنتما تغنيان معاً؟

1816
01:48:42,166 --> 01:48:43,583
بالغالب أغان قديمة.

1817
01:48:44,708 --> 01:48:45,958
تحديداً، أغنية واحدة.

1818
01:48:47,083 --> 01:48:48,833
لا أعرف إن كنت تعرفينها.

1819
01:48:48,916 --> 01:48:50,208
أخبرني يا "نيلو".

1820
01:48:50,291 --> 01:48:51,833
"إلى أين يتجه النهر..."

1821
01:48:51,916 --> 01:48:54,666
"إلى إين يتجه النهر؟"

1822
01:48:57,125 --> 01:48:58,416
غني يا "نيلو"!

1823
01:49:01,166 --> 01:49:04,583
"إلى أين يتجه النهر؟

1824
01:49:04,666 --> 01:49:07,916
بحثاً عن البحر!

1825
01:49:08,000 --> 01:49:11,250
إلى أين يتجه النهار؟

1826
01:49:11,333 --> 01:49:15,000
بحثاً عن الليل!

1827
01:49:15,083 --> 01:49:19,000
إلى أين يتجه القمر؟

1828
01:49:19,083 --> 01:49:22,625
بحثاً عن الزهرة!

1829
01:49:22,708 --> 01:49:26,583
إلى أين تتجه الذكريات؟

1830
01:49:26,666 --> 01:49:29,416
بحثاً عن الحب!"

1831
01:49:38,666 --> 01:49:39,541
"نيلو".

1832
01:49:41,625 --> 01:49:43,666
زوجتك "مادو" لم تذهب إلى أي مكان.

1833
01:49:43,750 --> 01:49:45,375
إنها لا تزال بجانبك.

1834
01:49:45,458 --> 01:49:47,333
مثلما أرادت دائماً...

1835
01:49:48,166 --> 01:49:50,541
أن تكون سعيدة ومبتسمة

1836
01:49:50,625 --> 01:49:52,291
وودودة مع الآخرين.

1837
01:49:52,375 --> 01:49:55,083
إن فعلت ذلك، 
 زوجتك "مادو" ستكون سعيدة أيضاً.

1838
01:49:56,000 --> 01:49:59,416
ولهذا، بدءاً من الغد، 
 يجب أن تكون ما أرادت لك أن تكون.

1839
01:50:01,041 --> 01:50:04,166
كلما أردت التحدث إلى زوجتك "مادو"...

1840
01:50:04,250 --> 01:50:05,708
اتصل بي.

1841
01:50:05,791 --> 01:50:07,666
سنتحدث ونغني!

1842
01:50:08,000 --> 01:50:08,916
حسناً؟

1843
01:50:10,041 --> 01:50:11,750
عندما تكون الحياة صعبة...

1844
01:50:13,125 --> 01:50:16,083
يُقال إن الرب يرسل شخصاً لمساعدتنا.

1845
01:50:18,125 --> 01:50:20,083
في هذه اللحظة، أظنه أرسلك.

1846
01:50:22,541 --> 01:50:23,750
شكراً لك يا "مادو".

1847
01:50:24,666 --> 01:50:25,666
باركك الرب.

1848
01:50:54,250 --> 01:50:57,166
في هذه الأيام، 
 الأشخاص الأعزاء علينا

1849
01:50:57,250 --> 01:51:00,041
يبعدوننا ويمضون في حياتهم بعد الانفصال.

1850
01:51:00,125 --> 01:51:01,666
حتى هذا يُمكن تحمله.

1851
01:51:02,875 --> 01:51:06,416
ولكن، عندما لا يكون هناك أحد نشاركه حزننا

1852
01:51:06,500 --> 01:51:08,708
فإن هذا أسوأ ما يمكن تصوره في الحياة.

1853
01:51:09,958 --> 01:51:11,708
عشت هذا مرات عديدة.

1854
01:51:13,416 --> 01:51:18,333
أتعرفون ما هي أكثر كلمة استخداماً 
 في هذا العالم؟

1855
01:51:18,416 --> 01:51:20,000
"مرحباً".

1856
01:51:20,083 --> 01:51:22,416
ولكن طريقة لفظك لها،

1857
01:51:22,500 --> 01:51:23,625
إنها غير مألوفة!

1858
01:51:27,000 --> 01:51:28,166
أيمكنني الحصول على توقيعك؟

1859
01:51:29,625 --> 01:51:31,833
- توقيعي؟ 
 - رجاءً! نعم توقيعك!

1860
01:51:35,708 --> 01:51:40,291
"إلى أين يتجه النهر؟ 
 بحثاً عن البحر!

1861
01:51:41,208 --> 01:51:45,458
إلى أين يتجه النهار؟ 
 بحثاً عن الليل!"

1862
01:51:46,541 --> 01:51:49,041
ماذا؟ ألم أغنها بشكل جيّد؟ 
 لا تصفيق؟

1863
01:51:51,166 --> 01:51:53,166
أعطني توقيعك! لا تنسيّ ذلك.

1864
01:51:57,083 --> 01:51:59,625
- أبي! 
 - خزان الصرف الصحي مفتوح!

1865
01:51:59,708 --> 01:52:01,958
تم تغيير صنابير المغسلة!

1866
01:52:02,583 --> 01:52:03,708
أبي!

1867
01:52:09,125 --> 01:52:11,375
إنه رائع عندما تلتقيه شخصيّاً يا أبي!

1868
01:52:11,458 --> 01:52:13,041
تحدث بشكل ودود أيضاً.

1869
01:52:15,541 --> 01:52:17,833
إذاً، هل تصوّرت والدتك معه أيضاً؟

1870
01:52:17,916 --> 01:52:22,041
لا! هو تصوّر مع والدتي وأخذ توقيعها!

1871
01:52:22,125 --> 01:52:24,791
رائع يا "فيجي"! 
 ضعي الصورة كخلفية لهاتفك!

1872
01:52:24,875 --> 01:52:28,166
لماذا؟ صورة بطلي موجودة كخلفية!

1873
01:52:28,250 --> 01:52:30,416
"بطل"؟ 
 حالياً، أنا كوميدي!

1874
01:52:32,583 --> 01:52:33,500
"سيدو".

1875
01:52:33,708 --> 01:52:36,375
وضعت كأس حليب في غرفتك. 
 اشربها ونم.

1876
01:52:43,750 --> 01:52:45,541
هل أنت غاضب بسبب الصورة؟

1877
01:52:45,625 --> 01:52:47,166
لستُ غاضباً أبداً.

1878
01:52:47,250 --> 01:52:50,333
إن تحدثت هكذا مجدداً، 
 سأغضب حقاً!

1879
01:52:56,666 --> 01:52:58,666
أظنني سأذهب إلى التسوق بعد الاجتماع.

1880
01:52:58,750 --> 01:53:01,166
- ألم يأت زوجك يا "بادما"؟ 
 - لا يزال نائماً!

1881
01:53:01,250 --> 01:53:03,541
إنه يكبر بالسن، صحيح؟ 
 الأمر صعب بعض الشيء، نعم.

1882
01:53:03,625 --> 01:53:09,583
إنه اجتماع الرابطة يا "فاديفو". 
 يبدو أنك تأنقت لزفاف ملكيّ!

1883
01:53:09,666 --> 01:53:12,916
وتلك النقطة الضخمة على جبينك؟ 
 أتحاولين التشبه بـ"كوناكودي"؟

1884
01:53:13,000 --> 01:53:16,125
- صمتاً! متى سيتسنى لي التأنق هكذا؟ 
 - هذا صحيح!

1885
01:53:16,208 --> 01:53:19,791
- مرحباً يا "فيجي"! ألم يأت "بالو"؟ 
 - سيأتي لاحقاً.

1886
01:53:19,875 --> 01:53:21,541
- يمكننا البدء. 
 - حسناً إذاً.

1887
01:53:23,250 --> 01:53:24,750
لا! البخيل هنا!

1888
01:53:25,125 --> 01:53:26,083
صباح الخير.

1889
01:53:27,916 --> 01:53:30,458
لا تقلقوا! 
 لم آت إلى هنا لافتعال عراك!

1890
01:53:30,541 --> 01:53:32,750
في الواقع، 
 جئت لأطلب السماح منكم.

1891
01:53:35,083 --> 01:53:38,083
قمت بافتعال المشاكل 
 لمدة طويلة على أمور سخيفة

1892
01:53:38,166 --> 01:53:40,250
وآذيتكم جميعاً حقاً.

1893
01:53:40,333 --> 01:53:43,333
أنا أقدم خالص اعتذاري لكم جميعاً.

1894
01:53:47,375 --> 01:53:48,500
أعطني يدك.

1895
01:53:52,416 --> 01:53:54,708
لمَ تبدون متفاجئين جميعاً؟

1896
01:53:54,791 --> 01:53:56,125
فهمت.

1897
01:53:56,208 --> 01:53:57,791
لكني عنيت ما قلته حقاً.

1898
01:53:57,875 --> 01:53:59,291
ليلة أمس...

1899
01:54:00,458 --> 01:54:01,708
حدثت معجزة.

1900
01:54:02,208 --> 01:54:04,333
جعلت مني رجلاً جديداً.

1901
01:54:06,666 --> 01:54:09,208
جميعكم ذاهبون إلى اجتماع الرابطة، صحيح؟

1902
01:54:09,416 --> 01:54:12,458
سأنضم إليكم بعد 10 دقائق، حسناً؟ 
 شكراً لكم.

1903
01:54:12,916 --> 01:54:17,833
"إلى أين يتجه النهر؟ 
 بحثاً عن البحر!"

1904
01:54:31,875 --> 01:54:35,291
انظر إلى هذا يا "ساراثي"! 
 إنه مليء بالأخطاء!

1905
01:54:35,375 --> 01:54:36,625
- سأنظر إلى... 
 - أياً يكن!

1906
01:54:36,708 --> 01:54:38,000
لمَ تعاملت مع...

1907
01:54:38,083 --> 01:54:39,791
"بالو"! اقرأ هذه!

1908
01:54:41,041 --> 01:54:42,125
اقرأها!

1909
01:54:42,916 --> 01:54:44,958
"لقد تلقينا رسالة تفيد بأن...

1910
01:54:46,375 --> 01:54:47,500
نأسف!

1911
01:54:47,916 --> 01:54:49,291
"نأسف إعلامكم أننا...

1912
01:54:49,375 --> 01:54:52,500
سننهي عقدنا مع شركتكم!"

1913
01:54:52,583 --> 01:54:56,000
25 لاخاً ثمن هذه التجارة!

1914
01:54:56,083 --> 01:54:57,583
أتعرف كم صفراً في ذاك الرقم؟

1915
01:54:59,416 --> 01:55:01,166
لندخل ونتحدث، سيدي.

1916
01:55:01,250 --> 01:55:03,458
لماذا؟ أستفقد احترامك 
 إن تحدثنا هنا؟

1917
01:55:03,541 --> 01:55:07,000
لا، سيدي. أنت تعاملت 
 مع ذاك العميل شخصياً.

1918
01:55:07,083 --> 01:55:09,708
- وبالنسبة لذاك المقترح، أنا... 
 - إذاً فالذنب ذنبي؟

1919
01:55:09,791 --> 01:55:13,083
أنت لم تقم بعملك بشكل صحيح 
 وتشير إلي بأصابع الاتهام؟

1920
01:55:14,000 --> 01:55:16,000
أهذا ما فعلته لـ12 عاماً؟

1921
01:55:17,583 --> 01:55:19,250
لمَ تحدق بي يا "بالو"؟

1922
01:55:20,916 --> 01:55:22,000
انظر إلى الأسفل!

1923
01:55:24,583 --> 01:55:25,708
قلت انظر إلى الأسفل!

1924
01:55:30,333 --> 01:55:31,583
عديم النفع!

1925
01:55:36,791 --> 01:55:39,791
- "فيجي"، لديّ سؤال لك. 
 - ما هو؟

1926
01:55:39,875 --> 01:55:44,125
لو أني من أذاع البرنامج، 
 لغذيت الكثير من الوحوش.

1927
01:55:45,041 --> 01:55:47,541
ولكنك تخرجين الطفل داخل الجميع.

1928
01:55:47,625 --> 01:55:50,625
لقد غيّرت وجه البرنامج. 
 كيف ذلك يا "فيجي"؟

1929
01:55:50,708 --> 01:55:52,333
أتحدثُ من القلب فقط.

1930
01:55:53,250 --> 01:55:54,541
لا أعرف ما أقول.

1931
01:55:54,625 --> 01:55:56,541
تطرح أختي هذا السؤال عليّ غالباً.

1932
01:55:56,625 --> 01:55:59,416
كيف أن الخبز الذي أحضره فقط يكون منتفخاً.

1933
01:55:59,500 --> 01:56:00,625
وكيف تردين؟

1934
01:56:01,875 --> 01:56:03,416
أقول إن لا فكرة لديّ.

1935
01:56:03,500 --> 01:56:06,458
ولكن عندما أحضر الخبز سينتفخ لا محالة!

1936
01:56:09,250 --> 01:56:10,333
هل نبدأ؟

1937
01:56:14,458 --> 01:56:16,166
- مرحباً. 
 - مرحباً.

1938
01:56:17,666 --> 01:56:19,041
من المتحدث؟

1939
01:56:19,125 --> 01:56:20,291
لا داعي للأسماء.

1940
01:56:21,041 --> 01:56:22,833
أتصلُ من "كرومبت".

1941
01:56:23,458 --> 01:56:24,958
مشكلتي هي...

1942
01:56:25,916 --> 01:56:28,916
أن لا أحد هنا ليسألني عن مشكلتي.

1943
01:56:29,000 --> 01:56:33,000
أنا وزوجتي وابننا الوحيد.

1944
01:56:33,083 --> 01:56:36,000
عالمي صغير جداً ولكنه بالغ الجمال.

1945
01:56:36,083 --> 01:56:38,000
لا يمرّ يوم لا أضحك فيه.

1946
01:56:39,625 --> 01:56:41,666
كنا نأكل العشاء سوياً.

1947
01:56:43,625 --> 01:56:46,416
وبعد ذلك نتحدث أنا وهي لساعة.

1948
01:56:47,083 --> 01:56:50,625
عندما تبدأ الحديث لا تتوقف.

1949
01:56:50,708 --> 01:56:52,375
وكنت أستمع إليها دون كلل.

1950
01:56:53,000 --> 01:56:54,958
أكبر نعمة تلقيتها في حياتي

1951
01:56:57,208 --> 01:56:58,291
هي تلك الأوقات.

1952
01:56:59,708 --> 01:57:02,041
والآن مضى وقت طويل منذ أن ضحكنا معاً!

1953
01:57:02,708 --> 01:57:04,333
بدأت تذهب إلى العمل.

1954
01:57:05,166 --> 01:57:06,250
وذلك في الليل.

1955
01:57:07,250 --> 01:57:08,958
عند عودتي من عملي...

1956
01:57:09,791 --> 01:57:12,041
كانت تستعد للذهاب إلى عملها.

1957
01:57:12,125 --> 01:57:14,125
وأنا أكون قد نمت عند عودتها.

1958
01:57:14,208 --> 01:57:16,250
إنها تحب تلك الوظيفة.

1959
01:57:16,333 --> 01:57:17,666
إنها سعيدة.

1960
01:57:19,041 --> 01:57:22,083
أما أنا؟ 
 لديّ مشاكل كثيرة.

1961
01:57:22,166 --> 01:57:23,875
لمَ أذهب إلى العمل؟

1962
01:57:23,958 --> 01:57:25,625
لمَ أهان من الغرباء؟

1963
01:57:25,708 --> 01:57:27,208
إلامَ أسعى؟

1964
01:57:27,291 --> 01:57:28,708
ثمة أسئلة كثيرة!

1965
01:57:28,791 --> 01:57:31,041
لا يمكنني حتى التحدث إليها بالأمر.

1966
01:57:32,291 --> 01:57:34,958
لذا أعبر عن هذا خلال برنامجك.

1967
01:57:35,958 --> 01:57:37,916
أنا أفهم المشكلة...

1968
01:57:38,000 --> 01:57:39,500
ليس عليك قول شيء.

1969
01:57:41,291 --> 01:57:42,541
الاستماع سيفي بالغرض.

1970
01:57:44,333 --> 01:57:45,416
وبعد ذلك...

1971
01:57:46,541 --> 01:57:48,416
ثمة أغنية نغنيها أنا وهي.

1972
01:57:50,375 --> 01:57:51,708
إن استطعت تشغيلها...

1973
01:57:52,541 --> 01:57:54,125
سأكون بغاية السعادة.

1974
01:57:54,208 --> 01:57:55,291
أي أغنية؟

1975
01:57:56,125 --> 01:57:58,166
"ليلة أمس... يا ربي!"

1976
01:58:01,250 --> 01:58:02,833
بنظر الآخرين هي أغنية فيلم.

1977
01:58:03,750 --> 01:58:04,833
ولكن بنظرنا...

1978
01:58:05,916 --> 01:58:07,333
شغليها. ستفهم هي.

1979
01:58:22,250 --> 01:58:24,291
تهانينا يا "فيجي"!

1980
01:58:25,500 --> 01:58:26,541
علامَ؟

1981
01:58:26,625 --> 01:58:30,625
جوائز "فيكاتان" اختارت برنامجك 
 كأفضل برنامج على الراديو!

1982
01:58:30,750 --> 01:58:32,250
- تهانينا لك. 
 - شكراً لك.

1983
01:58:33,000 --> 01:58:34,083
شكراً لك.

1984
01:58:36,583 --> 01:58:38,708
مرّ شهر فقط على بداية هذا البرنامج.

1985
01:58:38,791 --> 01:58:42,291
اكتسبت صيتاً سريعاً! 
 يا لها من جائزة ضخمة!

1986
01:58:43,291 --> 01:58:44,458
أتعرفين ماذا؟

1987
01:58:45,083 --> 01:58:46,166
أنت نجمة!

1988
01:58:46,875 --> 01:58:48,583
حان وقت الاحتفال!

1989
01:58:55,583 --> 01:58:59,666
"سرق والدي حلق والدتي (جيميكي)!

1990
01:58:59,750 --> 01:59:03,583
شربت والدتي كامل زجاجة البراندي 
 التي تخص والدي!

1991
01:59:03,666 --> 01:59:07,375
عندما جاءت أفواج الأسماك 
 ورقص المحاربون معاً

1992
01:59:07,458 --> 01:59:11,416
شخص نسي كيف قُتلوا بالعار!

1993
01:59:11,500 --> 01:59:15,375
لا تتهاوي في رياح البحر الغاضبة!

1994
01:59:15,458 --> 01:59:19,458
أنت القائد الشجاع لجيش الأخلاق!

1995
01:59:19,541 --> 01:59:23,500
سرق والدي حلق والدتي (جيميكي)!

1996
01:59:23,583 --> 01:59:27,375
شربت والدتي كامل زجاجة البراندي 
 التي تخص والدي!

1997
01:59:27,458 --> 01:59:31,250
سرق والدي حلق والدتي (جيميكي)!

1998
01:59:31,333 --> 01:59:35,708
شربت والدتي كامل زجاجة البراندي 
 التي تخص والدي!

1999
02:00:00,416 --> 02:00:04,166
عندما يقفز القريدس 
 قد يصل إلى الركبة أولاً!

2000
02:00:04,250 --> 02:00:07,625
عندما يقفز مجدداً، يقع داخل المقلاة!

2001
02:00:07,708 --> 02:00:11,708
لا تسخر منا!

2002
02:00:11,791 --> 02:00:16,333
لا تلعب حيلك علينا!

2003
02:00:16,416 --> 02:00:20,250
ذهب القناع! 
 ارتدي دوراً جديداً!

2004
02:00:20,333 --> 02:00:24,250
عندما ذهبنا حاملين الصليب 
 إلى كنيسة (مالاياتور)

2005
02:00:24,333 --> 02:00:28,291
دخلت كجبل رهيب، ثم هربت كفأر!

2006
02:00:28,375 --> 02:00:31,708
يطقطق المطر، أيتها السمكة الغبية!

2007
02:00:31,791 --> 02:00:35,583
سرق والدي حلق والدتي (جيميكي)!

2008
02:00:35,666 --> 02:00:39,666
شربت والدتي كامل زجاجة البراندي 
 التي تخص والدي!

2009
02:00:39,750 --> 02:00:43,833
سرق والدي حلق والدتي (جيميكي)!

2010
02:00:43,916 --> 02:00:48,208
شربت والدتي كامل زجاجة البراندي 
 التي تخص والدي!"

2011
02:01:21,208 --> 02:01:24,583
هل عدت متأخرة على غير العادة إلى المنزل 
 بسبب ما قلته على الهاتف؟

2012
02:01:24,666 --> 02:01:26,208
لا يا "بالو".

2013
02:01:26,291 --> 02:01:29,583
فاز برنامجي بجائزة. 
 لذا أقيم حفل صغير في الشركة.

2014
02:01:29,666 --> 02:01:32,625
- لهذا لم أستطع المغادرة. 
 - حفل إذاً؟

2015
02:01:32,708 --> 02:01:34,208
كان ثمة مشروب، صحيح؟

2016
02:01:35,208 --> 02:01:37,875
- لا، لم يكن. 
 - اعتادي على هذا أيضاً!

2017
02:01:39,875 --> 02:01:41,458
ما هذا يا "بالو"؟

2018
02:01:41,541 --> 02:01:44,708
لمَ تريد القتال في الوقت القصير 
 الذي نملكه سوياً؟

2019
02:01:45,041 --> 02:01:46,250
بتاتاً.

2020
02:01:47,166 --> 02:01:49,083
أيمكنني مشاجرتك على الإطلاق؟

2021
02:01:50,708 --> 02:01:53,666
قام رجل بإهانتي بسبب خطأ لم أقترفه.

2022
02:01:53,750 --> 02:01:55,541
لم أستطع حتى التصدي لذلك!

2023
02:01:55,625 --> 02:01:57,166
استقل من هذه الوظيفة اللعينة يا "بالو"!

2024
02:01:57,250 --> 02:01:58,333
ومن ثم ماذا؟

2025
02:02:01,458 --> 02:02:04,041
أنت تكتسبين لقمة العيش الآن، 
 أليس كذلك، سيدتي؟

2026
02:02:04,125 --> 02:02:05,875
يمكنني العيش على راتبك!

2027
02:02:07,875 --> 02:02:09,875
لمَ تقول هذا يا "بالو"؟

2028
02:02:09,958 --> 02:02:14,083
بعد استقالتك، لنبدأ عملاً سوياً.

2029
02:02:14,166 --> 02:02:15,250
بشراكة متعادلة!

2030
02:02:17,166 --> 02:02:19,208
لقد أصبحت شخصية بارزة!

2031
02:02:20,208 --> 02:02:22,125
أنا فخور جداً بك!

2032
02:02:27,250 --> 02:02:30,333
كل ما أقوله الآن، 
 سيبدو خاطئاً بنظرك.

2033
02:02:30,416 --> 02:02:31,708
لنتحدث في الصباح.

2034
02:02:35,541 --> 02:02:36,500
"بالو".

2035
02:02:37,125 --> 02:02:39,541
بعد يومين، 
 سأحصل على أول راتب لي!

2036
02:02:40,500 --> 02:02:44,166
عليّ شراء شيء لك فيه! 
 ماذا تريد؟ أخبرني!

2037
02:02:46,166 --> 02:02:49,250
ما أريده لا يمكن شراؤه من المتاجر، سيدتي.

2038
02:02:49,333 --> 02:02:50,458
اخلدي إلى النوم.

2039
02:03:10,166 --> 02:03:12,666
لمَ هي ثقيلة جداً؟ 
 كنا نحمل 4 كتب فقط!

2040
02:03:12,750 --> 02:03:13,833
لهذا رسبتِ!

2041
02:03:13,916 --> 02:03:16,333
- توقف عن التحدث كجدك! 
 - أين هاتفي؟

2042
02:03:16,416 --> 02:03:17,750
لا أعرف. لا بد أنه هنا.

2043
02:03:18,541 --> 02:03:20,833
- أنت! هل أخذته؟ 
 - لا يا أمي!

2044
02:03:21,541 --> 02:03:24,208
إن وجدته اتصلي بعملي. 
 سأرسل شخصاً لجلبه.

2045
02:03:24,291 --> 02:03:25,958
- حسناً، اذهبا. 
 - هيا!

2046
02:03:28,458 --> 02:03:32,708
لم يكن لديّ سيارة أصلاً!

2047
02:03:32,833 --> 02:03:34,833
أنت تسوق سيارة منذ سنوات!

2048
02:03:34,916 --> 02:03:36,416
والآن ليس لديك سيارة!

2049
02:03:36,500 --> 02:03:38,083
لمَ لا تشتري سيارة جديدة؟

2050
02:03:38,166 --> 02:03:39,333
توقف!

2051
02:03:39,416 --> 02:03:41,375
تباً لمقارناتك!

2052
02:03:41,458 --> 02:03:42,833
سيضحك الناس على هذا!

2053
02:03:42,916 --> 02:03:45,250
ما المضحك في الأمر؟

2054
02:03:45,333 --> 02:03:47,333
ستأتي "فيجي" هذا الأسبوع. 
 لنتحدث إليها!

2055
02:03:47,416 --> 02:03:50,500
مهلاً. 
 "فيجي"! تعالي إلى هنا!

2056
02:03:51,500 --> 02:03:53,625
احكمي على هذا الأمر بنفسك.

2057
02:03:53,708 --> 02:03:55,916
- ما المشكلة هنا؟ 
 - ليس أمراً مهماً!

2058
02:03:56,000 --> 02:03:58,916
لقد فقد زوجته بعد سنوات من الزواج 
 ويشعر بالوحدة الشديدة.

2059
02:03:59,000 --> 02:04:01,208
عندما طلبتُ منه الزواج مجدداً

2060
02:04:01,291 --> 02:04:03,416
قال إن الناس سيسخرون منه!

2061
02:04:03,500 --> 02:04:05,416
أخبرينا لمَ هذا موضوع للسخرية!

2062
02:04:05,500 --> 02:04:08,083
لا تزد الطين بلة يا "مورثي"!

2063
02:04:08,166 --> 02:04:11,500
إنه يسخر مني فقط. 
 اذهبي أنت وأكملي يومك.

2064
02:04:11,583 --> 02:04:14,125
- لم يقل شيئاً خاطئاً. 
 - ها نحن ذا!

2065
02:04:14,208 --> 02:04:15,583
ما هذا يا عزيزتي؟

2066
02:04:15,666 --> 02:04:18,625
في هذا العمر، 
 أين أجد امرأة تريد أن تتزوجني؟

2067
02:04:18,708 --> 02:04:20,916
افعل مثل برامج البث المباشر، 
 مثل الممثل "أريا"!

2068
02:04:21,000 --> 02:04:23,666
لا يمكنك البحث عنها. 
 سيأتي الأمر بمفرده.

2069
02:04:25,000 --> 02:04:27,916
من حيث لا تدري، 
 قد تقابل امرأة تعجبك.

2070
02:04:28,958 --> 02:04:31,333
وعندما تراها، ستعرف.

2071
02:04:32,041 --> 02:04:33,500
سيضيئ مصباح فوقك.

2072
02:04:34,333 --> 02:04:35,875
ستسمع قرع الأجراس.

2073
02:04:36,791 --> 02:04:39,083
سترى بقينة حياتك أمام عينيك.

2074
02:04:40,666 --> 02:04:42,375
يكفي إن بحثت في داخلك.

2075
02:04:44,458 --> 02:04:46,833
الرفقة التي تحظى بها في شبابك

2076
02:04:46,916 --> 02:04:49,000
ليست كالتي تحظى بها في شيخوختك.

2077
02:04:50,541 --> 02:04:52,333
إن وجدت رفقة أخرى

2078
02:04:52,416 --> 02:04:54,583
ستكون روح زوجتك سعيدة حتماً.

2079
02:04:55,666 --> 02:04:57,083
سنسعد نحن أيضاً.

2080
02:04:57,500 --> 02:04:58,625
حظاً موفقاً.

2081
02:05:00,000 --> 02:05:01,166
- وداعاً. 
 - وداعاً.

2082
02:05:01,875 --> 02:05:03,041
يا "مورثي".

2083
02:05:04,333 --> 02:05:06,875
- ذاك الصوت... 
 - أهذا مهم الآن؟

2084
02:05:06,958 --> 02:05:11,916
إن أضاء مصباح فوق رأسك، 
 كامل هذا البناء سيضيئ!

2085
02:05:15,875 --> 02:05:18,000
يمكنني رؤية الأمر بوضوح!

2086
02:05:20,208 --> 02:05:21,333
رائع.

2087
02:06:15,958 --> 02:06:17,041
مرحباً.

2088
02:06:25,458 --> 02:06:26,958
- سيد "بالو". 
 - أبتي.

2089
02:06:31,041 --> 02:06:32,375
انظر إن كان هذا هاتفك.

2090
02:06:33,250 --> 02:06:36,083
نعم، هذا الصباح كنتُ أبحث عنه 
 في كل مكان في المنزل.

2091
02:06:38,958 --> 02:06:40,083
هل هذا توقيعك؟

2092
02:06:44,291 --> 02:06:47,125
سيّدة "بالو"، أرجوك اهدئي!

2093
02:06:49,416 --> 02:06:51,958
ابنك وصديقه...

2094
02:06:52,041 --> 02:06:55,166
ما كان اسمه؟ 
 "آشوين"، صحيح؟

2095
02:06:55,250 --> 02:06:56,666
كلاهما شريك.

2096
02:06:57,791 --> 02:06:59,416
لقد سرق هاتفك.

2097
02:06:59,500 --> 02:07:02,166
سرق "آشوين" هاتفين من منزله.

2098
02:07:02,791 --> 02:07:04,500
وكأن هذا لم يكفي.

2099
02:07:04,583 --> 02:07:06,583
سرقا هاتف معلم الرياضيات!

2100
02:07:08,083 --> 02:07:11,250
عندما أرادا بيعها، 
 شعر صاحب المتجر بوجود خطب ما.

2101
02:07:11,333 --> 02:07:12,708
اتصل في المدرسة.

2102
02:07:12,791 --> 02:07:13,875
أتعرفان لمَ فعلا هذا؟

2103
02:07:15,000 --> 02:07:17,708
لمَ لا تتحدث؟ أخبرهما يا فتى.

2104
02:07:18,291 --> 02:07:19,875
لشراء "بلاي ستايشن".

2105
02:07:22,000 --> 02:07:24,666
ثمة شكاوٍ يومية من أن ابنك 
 ينام في الصف.

2106
02:07:24,791 --> 02:07:27,250
عندما استفسرنا منه، 
 عرفنا أنه يسهر طيلة الليل

2107
02:07:28,000 --> 02:07:30,666
ليلعب. وذاك أيضاً على هاتفك!

2108
02:07:32,000 --> 02:07:34,375
حتى أننا كتبنا لكما عن هذا في مفكرته.

2109
02:07:35,416 --> 02:07:38,750
ما الذي يمنعكما من الاهتمام 
 بما يفعله ابنكما في المنزل؟

2110
02:07:40,333 --> 02:07:41,875
ثلاثتكم تعيشون في نفس المنزل، صحيح؟

2111
02:07:42,208 --> 02:07:45,875
إدمان الألعاب هذا مشكلة كبيرة!

2112
02:07:45,958 --> 02:07:47,875
هذا ما وضعه في هذه الحالة!

2113
02:07:48,208 --> 02:07:49,500
ولكن، السرقة؟

2114
02:07:51,083 --> 02:07:52,416
من أين تعلّم السرقة؟

2115
02:07:53,916 --> 02:07:56,416
قد تعتبران المدرسة مسؤولة جزئياً عن الأمر.

2116
02:07:56,500 --> 02:07:59,583
حسناً، أنا سأتحمل المسؤوليّة.

2117
02:07:59,958 --> 02:08:00,875
لكن...

2118
02:08:01,541 --> 02:08:03,000
سيتم فصله.

2119
02:08:03,291 --> 02:08:06,125
- آسف يا أبتي، أرجوك. 
 - آسف.

2120
02:08:06,250 --> 02:08:07,791
سأضمن عدم تكرار الأمر... 
 - هذه مسألة خطيرة.

2121
02:08:07,875 --> 02:08:08,916
- أرجوك. 
 - آسف سيدي.

2122
02:08:09,000 --> 02:08:11,458
- سأضمن عدم تكرار الأمر. 
 - أنا آسف.

2123
02:08:11,541 --> 02:08:13,916
سامحه هذه المرّة! 
 إنه مجرد طفل!

2124
02:08:14,000 --> 02:08:16,000
- آسف، لا يمكنني ذلك. 
 - أرجوك افعل هذا لأجلنا.

2125
02:08:21,916 --> 02:08:23,000
ادخل!

2126
02:08:26,041 --> 02:08:27,166
تعال إلى هنا!

2127
02:08:27,250 --> 02:08:28,333
لمَ سرقت؟

2128
02:08:29,416 --> 02:08:31,208
- لمَ سرقت؟ 
 - لأجل جهاز "بلاي ستايشن".

2129
02:08:31,291 --> 02:08:33,583
"بلاي ستايشن" لك ومحطة راديو لأمك!

2130
02:08:33,666 --> 02:08:37,625
سأخرج من هنا! 
 مشاكل دائمة في العمل وفي المنزل!

2131
02:08:38,333 --> 02:08:41,166
أخبرني الحقيقة! مع من تتسكع؟

2132
02:08:41,250 --> 02:08:43,750
- أنا آسف... 
 - متى بدأت هذه العادة؟

2133
02:08:43,833 --> 02:08:47,666
- لم أعني فعلها... 
 - ما الذي لم أفعله لأجلك؟

2134
02:08:47,791 --> 02:08:50,083
- زورت توقيعي؟ 
 - أنا آسف!

2135
02:08:50,166 --> 02:08:52,583
سمعت المدير، صحيح؟ 
 لقد تم فصلك!

2136
02:08:52,666 --> 02:08:54,625
ألهذا أرسلتك إلى المدرسة؟

2137
02:08:54,708 --> 02:08:56,833
- لن تذهب إلى المدرسة مجدداً! 
 - لن أكرر الأمر!

2138
02:08:56,916 --> 02:08:58,166
امكث في المنزل فقط!

2139
02:08:58,250 --> 02:09:00,166
سأكسر ذراعيك وساقيك!

2140
02:09:00,250 --> 02:09:01,458
لن أكرر الأمر!

2141
02:09:01,541 --> 02:09:03,916
عليّ ضرب والدتك لأنها ربتك هكذا!

2142
02:09:04,000 --> 02:09:05,083
هذا مؤلم!

2143
02:09:05,166 --> 02:09:08,750
أنت ووالدتك لا تسمعان كلامي أبداً! 
 انظر كيف ربتك!

2144
02:09:12,500 --> 02:09:14,416
خذ أغراضك واذهب يا "سيدو".

2145
02:09:14,500 --> 02:09:16,750
لا، أبي. سأبقى هنا!

2146
02:09:16,833 --> 02:09:18,916
إن بقيت هنا، لن تدرس بشكل جيّد!

2147
02:09:19,000 --> 02:09:20,416
امكث في منزلنا لبعض الوقت!

2148
02:09:20,500 --> 02:09:22,791
لن أذهب إلى أي مكان! سأبقى هنا! 
 أمي!

2149
02:09:24,208 --> 02:09:25,458
إلى أين تريدونه أن يذهب؟

2150
02:09:25,541 --> 02:09:27,500
دعيه يدرس في منزلنا لبعض الوقت.

2151
02:09:27,583 --> 02:09:29,250
لماذا؟ سيبقى ابني معي!

2152
02:09:29,333 --> 02:09:32,458
لا تقولي هذا الهراء! 
 سيتحسن إن مكث هناك فقط!

2153
02:09:32,541 --> 02:09:36,166
ماذا تقول يا "بالو"؟ 
 بماذا أخبرت مدير المدرسة؟

2154
02:09:36,250 --> 02:09:38,666
أقسمت أنك ستضمن عدم تكرار الأمر.

2155
02:09:38,875 --> 02:09:41,208
ماذا أفعل؟ 
 ليس لديك وقت للاعتناء به!

2156
02:09:41,708 --> 02:09:43,250
إلامَ لم أنتبه؟

2157
02:09:44,291 --> 02:09:46,291
أنت لا تعتني به جيّداً!

2158
02:09:46,375 --> 02:09:49,416
عند مغادرتي، لا تتفقده حتى!

2159
02:09:49,500 --> 02:09:51,458
إذاً كل هذا خطأي الآن؟

2160
02:09:51,541 --> 02:09:53,416
كل هذا بسبب هذه الوظيفة السيّئة!

2161
02:09:53,541 --> 02:09:55,916
أخبرناك مراراً 
 أنها ستؤدي إلى المشاكل!

2162
02:09:56,000 --> 02:09:58,250
لا مشاكل في منزلي!

2163
02:09:58,333 --> 02:10:00,500
كيف حصلت الكثير من المشاكل إذاً؟

2164
02:10:03,833 --> 02:10:06,333
أولاً، استقيلي من تلك الوظيفة، رجاءً.

2165
02:10:06,791 --> 02:10:09,333
لمَ أستقيل؟

2166
02:10:09,416 --> 02:10:11,958
إنه مجرد طفل 
 اقترف خطأ من دون قصد!

2167
02:10:12,041 --> 02:10:14,000
ما علاقة هذا بوظيفتي؟

2168
02:10:15,791 --> 02:10:17,875
لستُ أقوم بهذه الوظيفة لأجل الراتب فقط!

2169
02:10:17,958 --> 02:10:19,625
أقوم بها لأجل سعادتي!

2170
02:10:20,750 --> 02:10:23,083
هذه المرّة فقط، أرجوك افهمني يا أبي!

2171
02:10:24,000 --> 02:10:26,125
دائماً ما تقف بصفهم!

2172
02:10:27,708 --> 02:10:28,875
ألستُ ابنتك أيضاً؟

2173
02:10:31,791 --> 02:10:33,500
لمَ تحولين الأمر إلى مأساة؟

2174
02:10:35,000 --> 02:10:36,708
أنا أحوله إلى مأساة؟

2175
02:10:36,791 --> 02:10:39,708
دائماً ما تستخفون بي لأني أجلس 
 عاطلة في المنزل!

2176
02:10:39,791 --> 02:10:42,708
الآن وقد صرت أعمل، 
 تطلبون مني مراراً أن أستقيل!

2177
02:10:42,791 --> 02:10:45,875
لو أنك عملت في وظيفة محترمة، 
 لمَ قد نطلب منك الاستقالة؟

2178
02:10:45,958 --> 02:10:47,958
ماذا فعلتُ لتفقدوا الاحترام؟

2179
02:10:48,041 --> 02:10:50,625
أليس من المخزي التحدث بشكل مثير 
 إلى الغرباء؟

2180
02:10:52,000 --> 02:10:53,083
"مخزي"؟

2181
02:10:58,833 --> 02:11:00,708
سأوضح الأمر لكم جميعاً.

2182
02:11:00,791 --> 02:11:02,166
وظيفتي مهمة بنظري.

2183
02:11:02,250 --> 02:11:03,750
وكذلك ابني!

2184
02:11:03,833 --> 02:11:06,125
لن أتخلى عنهما لأجل أي أحد!

2185
02:11:07,208 --> 02:11:08,291
تعال!

2186
02:11:27,458 --> 02:11:28,500
مرحباً يا "فيجي".

2187
02:11:42,041 --> 02:11:44,041
أثمة مشكلة يا "فيجي"؟

2188
02:11:44,333 --> 02:11:47,125
- لا. 
 - هل نبدأ؟

2189
02:11:55,083 --> 02:11:57,416
زوجك اتصل. 
 يقول إن الأمر طارئ!

2190
02:11:58,166 --> 02:11:59,083
مرحباً.

2191
02:12:03,833 --> 02:12:06,083
ابني مفقود، سيدتي!

2192
02:12:06,583 --> 02:12:09,000
- ماذا؟ 
 - ماذا حصل؟

2193
02:12:09,291 --> 02:12:10,458
"فيجي"!

2194
02:12:31,250 --> 02:12:34,416
"كلّ هذه التغييرات 
 كل هذه الأميال

2195
02:12:34,500 --> 02:12:37,666
يحاول قلبي تقبّلها!

2196
02:12:37,791 --> 02:12:40,958
الليالي من دونك 
 الارتباط دون حب

2197
02:12:41,041 --> 02:12:43,916
لمَ يبدو أن علاقتك تتدهور؟

2198
02:12:44,000 --> 02:12:47,166
لا، الأمر لن يدوم إلى الأبد، 
 إنه مجرد هزة أرضية صغيرة

2199
02:12:47,250 --> 02:12:50,416
لا، هذا ليس جبلاً 
 إنها مجرد ستارة لحظية

2200
02:12:50,500 --> 02:12:54,083
هذه اللحظات مجرد حلم!

2201
02:12:54,166 --> 02:12:57,416
أعلن هذا بقبلة ودفعني جانباً

2202
02:12:57,500 --> 02:13:00,416
اذهب، أيها الحب

2203
02:13:00,500 --> 02:13:04,333
تنساني، لتلاحق أحلامك

2204
02:13:04,416 --> 02:13:06,916
أذهب، أيها الحب

2205
02:13:07,000 --> 02:13:10,791
تزينك أجنحة جديدة، 
 أزل أعباءك

2206
02:13:10,875 --> 02:13:13,458
اذهب، أيها الحب

2207
02:13:13,541 --> 02:13:17,250
تنساني لتلاحق أحلامك

2208
02:13:17,333 --> 02:13:20,166
اذهب، أيها الحب

2209
02:13:20,250 --> 02:13:24,208
تزينك أجنحة جديدة 
 أزل أعباءك

2210
02:13:24,291 --> 02:13:28,333
اذهب، أيها الحب"

2211
02:13:32,833 --> 02:13:34,750
قارورة ماء إن سمحت.

2212
02:14:01,166 --> 02:14:02,375
أنا آسف يا أبي.

2213
02:14:03,041 --> 02:14:05,083
لقد أخطأت بسرقة هاتفك.

2214
02:14:05,666 --> 02:14:07,041
لم أقصد ذلك.

2215
02:14:07,875 --> 02:14:10,291
لا توبخ أمي على ذلك أو أي أحد.

2216
02:14:10,541 --> 02:14:11,416
أرجوك.

2217
02:14:12,416 --> 02:14:14,833
لا يمكنني البقاء في منزل عمتي.

2218
02:14:15,583 --> 02:14:18,208
فهي تستمر بتوبيخ أمي طيلة الوقت!

2219
02:14:19,458 --> 02:14:21,583
أمي امرأة صالحة يا أبي.

2220
02:14:21,666 --> 02:14:22,958
امرأة صالحة حقاً.

2221
02:14:23,708 --> 02:14:25,625
أنت رجل صالح أيضاً.

2222
02:14:25,708 --> 02:14:27,375
أنا الوحيد السيئ.

2223
02:14:27,458 --> 02:14:28,958
سأغادر.

2224
02:14:29,041 --> 02:14:31,750
آسف يا أبي. 
 آسف يا أمي.

2225
02:14:45,291 --> 02:14:47,541
تفقدت جميع منازل أصدقائه.

2226
02:14:47,625 --> 02:14:49,375
- لم يره أحد. 
 - هي لا تتناول الطعام.

2227
02:14:49,458 --> 02:14:52,958
- فتشنا كل مكان ممكن. 
 - لا يمكنها التوقف عن البكاء.

2228
02:14:53,041 --> 02:14:55,833
- لننتظر. سيعود بالتأكيد. 
 - لستُ أفهم.

2229
02:14:55,916 --> 02:14:58,958
"سيدو"! إلى أين ذهبت؟

2230
02:15:00,208 --> 02:15:01,250
أنا آسف يا أبي.

2231
02:15:01,708 --> 02:15:03,208
كان في المدرسة، سيدي.

2232
02:15:03,625 --> 02:15:06,791
كان يبكي لأنه حزين بسبب فصله.

2233
02:15:07,333 --> 02:15:08,416
ما هذا يا عزيزي؟

2234
02:15:08,500 --> 02:15:09,500
شكراً جزيلاً، سيدي.

2235
02:15:09,583 --> 02:15:12,625
هذه الأمور عاديّة في عمره. 
 سيكون كل شيء بخير، سيدي.

2236
02:15:26,625 --> 02:15:29,458
أنا آسف يا أمي. 
 لن أكرر هذا.

2237
02:16:04,166 --> 02:16:06,166
ألن تتناولوا العشاء؟

2238
02:16:17,875 --> 02:16:19,458
نعم، بالطبع.

2239
02:16:20,083 --> 02:16:22,166
سأهتم بالأمر غداً.

2240
02:16:22,458 --> 02:16:24,250
اهتم بنفسك. 
 حسناً، وداعاً.

2241
02:16:25,458 --> 02:16:26,708
ما الأمر يا "فيجي"؟

2242
02:16:28,791 --> 02:16:31,500
لا يمكنني الاستمرار 
 بتقديم هذا البرنامج، سيدتي.

2243
02:16:33,625 --> 02:16:34,708
ذاك اليوم...

2244
02:16:35,625 --> 02:16:36,750
في هذه الغرفة تحديداً

2245
02:16:37,750 --> 02:16:39,208
أخبرتك أن بإمكاني فعلها.

2246
02:16:40,583 --> 02:16:42,166
وثقت بي أيضاً.

2247
02:16:42,250 --> 02:16:44,458
ولكن حدثت الكثير من الأمور.

2248
02:16:47,250 --> 02:16:50,125
أنا مجبرة على الاعتذار 
 من الأشخاص الذين آمنوا بقدراتي.

2249
02:16:51,375 --> 02:16:54,500
أنا مجبرة على موافقة أولئك 
 الذين لم يؤمنوا بقدراتي.

2250
02:16:56,333 --> 02:16:59,416
إنها لنعمة قيام المرء بما يحب.

2251
02:17:02,875 --> 02:17:03,958
أنا لا أمتلكها، سيدتي.

2252
02:17:05,166 --> 02:17:06,958
أتمنى العودة إلى عالمي الصغير.

2253
02:17:07,708 --> 02:17:09,041
منزلي.

2254
02:17:09,333 --> 02:17:10,416
طبخي.

2255
02:17:11,333 --> 02:17:12,416
الحمامة "باغيا لاكشمي".

2256
02:17:13,708 --> 02:17:15,291
نصائح أخواتي.

2257
02:17:16,916 --> 02:17:18,625
سباقات الليمون والمعلقة.

2258
02:17:20,208 --> 02:17:21,208
هناك...

2259
02:17:21,833 --> 02:17:23,250
في سباقات الليمون والمعلقة...

2260
02:17:23,333 --> 02:17:25,458
فزت بالعديد من الجوائز، سيدتي!

2261
02:17:26,625 --> 02:17:27,916
خسرت ببعضها أيضاً.

2262
02:17:29,250 --> 02:17:32,458
لم أهتم كثيراً بالفوز أو الخسارة.

2263
02:17:34,083 --> 02:17:37,333
ولكن، لم تقع الليمونة ولو مرة!

2264
02:17:38,791 --> 02:17:40,083
ولكن الآن...

2265
02:17:41,500 --> 02:17:44,791
أخشى أنها قد تقع!

2266
02:17:47,333 --> 02:17:48,416
بثقتك بي...

2267
02:17:50,083 --> 02:17:51,333
قمت بمخاطرة كبيرة.

2268
02:17:53,125 --> 02:17:55,708
في منتصف الطريق، سأتخلى عنك.

2269
02:17:57,333 --> 02:17:58,416
أنا آسفة.

2270
02:18:01,291 --> 02:18:04,958
إن أردت توبيخي، افعلي!

2271
02:18:15,875 --> 02:18:18,958
ليس لديك فكرة عن مقدار احترامي لك.

2272
02:18:20,291 --> 02:18:22,750
من اليوم الذي التقيتك فيه، 
 أسلوبك...

2273
02:18:23,791 --> 02:18:26,208
ملابسك وعطرك

2274
02:18:26,958 --> 02:18:28,458
أحببت كل هذا!

2275
02:18:30,333 --> 02:18:31,625
النساء من أمثالك

2276
02:18:32,875 --> 02:18:34,375
تعتبرهن النساء أمثالي...

2277
02:18:35,500 --> 02:18:37,083
مصدر إلهام كبير!

2278
02:18:41,666 --> 02:18:44,708
استمر بتقديم البرنامج. 
 سأسمعه يومياً.

2279
02:18:46,041 --> 02:18:47,125
لا يا "فيجي".

2280
02:18:48,250 --> 02:18:50,000
أنت الشخصية المناسبة لهذا.

2281
02:18:50,083 --> 02:18:51,958
خبزك فقط منتفخ!

2282
02:18:52,041 --> 02:18:55,458
أتعرفين عدد الاتصالات التي تلقينها لأجلك 
 في اليومين السابقين؟

2283
02:18:55,541 --> 02:18:57,416
أخبريها يا "ماريا".

2284
02:18:58,416 --> 02:19:01,125
لا بأس يا "كريشنا".

2285
02:19:01,916 --> 02:19:03,750
طالما أنها سعيدة.

2286
02:19:06,291 --> 02:19:11,541
"أنجالي"، ذاك الاتصال 
 الذي جرى بيننا سابقاً...

2287
02:19:11,625 --> 02:19:14,666
غيّر حياتي. 
 سأظل إحدى معجباتك دائماً.

2288
02:19:14,750 --> 02:19:18,250
فجأة، اتصلت لأشارك في أي مسابقة!

2289
02:19:19,708 --> 02:19:22,541
الجميع هنا من معجبي المذيعة "مادو".

2290
02:19:22,625 --> 02:19:25,708
ولكني دائماً من معجبي يا "فيجي".

2291
02:19:28,500 --> 02:19:30,416
حتى لو أني لم أكن هناك...

2292
02:19:30,500 --> 02:19:33,250
"هاريدوار" مكاني المفضّل أيضاً.

2293
02:19:44,416 --> 02:19:45,916
سأغادر، سيدتي.

2294
02:19:48,708 --> 02:19:50,500
لن تنسني، أليس كذلك؟

2295
02:19:55,875 --> 02:19:59,916
أتعرفين يا "فيجي"، 
 أنا أعيش لوحدي.

2296
02:20:00,916 --> 02:20:02,833
ثمة طفلة في الشقة المقابلة

2297
02:20:02,916 --> 02:20:04,833
تأتي غالباً إلى منزلي دون خبر!

2298
02:20:04,916 --> 02:20:06,750
في الوقت القصير الذي تقضيه هناك

2299
02:20:06,833 --> 02:20:10,291
تقلب شقتي رأساً على عقب!

2300
02:20:10,375 --> 02:20:14,208
بعد النظر إلى الفوضى التي أحدثتها 
 بعد مغادرتها

2301
02:20:14,291 --> 02:20:19,250
أفكر أنه لمن الرائع 
 لو أنها مكثت لوقت أطول.

2302
02:20:22,166 --> 02:20:23,666
هكذا أشعر الآن.

2303
02:20:26,750 --> 02:20:27,916
سنفتقدك يا "فيجي".

2304
02:20:35,125 --> 02:20:36,916
اعتني بنفسك.

2305
02:20:56,125 --> 02:20:57,041
"فيجي".

2306
02:20:58,791 --> 02:21:00,875
لآخر مرّة قبل مغادرتك...

2307
02:21:01,791 --> 02:21:03,500
قولي "مرحباً" لمرّة أخيرة.

2308
02:21:03,625 --> 02:21:06,250
بأسلوبك. 
 رجاءً.

2309
02:21:10,458 --> 02:21:11,916
مرحباً.

2310
02:21:29,166 --> 02:21:30,541
لنعد إلى العمل.

2311
02:21:37,125 --> 02:21:39,916
كم مرّة عليّ شرح الأمر لك؟ 
 ألا تشعر بالخجل؟

2312
02:21:40,000 --> 02:21:41,791
أستعطيني شيكاً إن فعلت؟

2313
02:21:41,875 --> 02:21:44,250
انسَ أمر الشيك! 
 سأعطيك الدفعة النهائيّة!

2314
02:21:44,333 --> 02:21:46,000
لمَ تقولين هذا، سيدتي؟

2315
02:21:46,083 --> 02:21:49,000
بهذه النسبة القليلة، 
 أقدم لكم خيارات عديدة من الطعام

2316
02:21:49,083 --> 02:21:52,791
دون رسوم عمالة حيث أعمل بجد كثيراً!

2317
02:21:52,875 --> 02:21:55,250
أنت تتحدثين دون حس بالإنسانيّة، سيدتي!

2318
02:21:55,333 --> 02:21:57,458
ألا يمكنك التحدث إلى المدير لأجلي؟

2319
02:21:57,541 --> 02:21:59,625
إن فعلت، سأفقد وظيفتي!

2320
02:21:59,708 --> 02:22:01,833
تعالي اعملي لصالحي! 
 أحتاج لمن يقطّع البصل!

2321
02:22:01,916 --> 02:22:03,791
كم طبقاً تقدمون؟

2322
02:22:03,875 --> 02:22:06,291
الغداء لـ30 شخصاً والعشاء لـ20.

2323
02:22:06,375 --> 02:22:07,458
يومياً؟

2324
02:22:07,541 --> 02:22:08,458
نعم، يومياً.

2325
02:22:13,000 --> 02:22:15,125
على الأقل، أعطني وظيفة مذيع!

2326
02:22:15,583 --> 02:22:16,958
- أرجوك. 
 - رباه!

2327
02:22:17,625 --> 02:22:18,708
ماذا نفعل تالياً؟

2328
02:22:20,500 --> 02:22:22,458
لا أعرف. 
 سنفكر بحل ما.

2329
02:22:28,833 --> 02:22:30,291
ماذا حصل يا "فيجي"؟

2330
02:22:30,375 --> 02:22:33,791
البطاطس والفطر وكاري الجبنة 
 كطبق جانبي مع الشاباتي!

2331
02:22:33,875 --> 02:22:37,166
والكاري مع الخضراوات المشكلة 
 أو الزبدة أو الباذنجان!

2332
02:22:37,250 --> 02:22:40,791
كعكات الأرز، فطائر الأرز، الـ"بوغال" 
 والـ"كيشدي" والـ"اديابام" والرز المخثر.

2333
02:22:40,875 --> 02:22:43,375
بهذا العدد، يمكنني تقديم طعام شهي!

2334
02:22:46,125 --> 02:22:47,750
عقد تقديم الطعام!

2335
02:22:48,541 --> 02:22:49,916
أيمكنك منحي إياه، سيدتي؟

2336
02:22:51,125 --> 02:22:52,166
"ماريا".

2337
02:22:55,416 --> 02:22:56,875
يمكنني فعلها، سيدتي.

2338
02:23:12,708 --> 02:23:13,750
"بالو".

2339
02:23:15,500 --> 02:23:16,333
ما الأمر؟

2340
02:23:17,875 --> 02:23:19,875
- فكرة جديدة ما؟ 
 - نعم!

2341
02:23:20,166 --> 02:23:21,041
"فيجي".

2342
02:23:23,041 --> 02:23:24,666
هذه المرّة سنقوم بالأمر مناصفة!

2343
02:23:40,083 --> 02:23:42,000
مرحباً! "فيجايا لاكشمي" لتقديم الطعام!

2344
02:23:42,916 --> 02:23:45,041
لكم شخص، سيدي؟ 20؟

2345
02:23:45,125 --> 02:23:47,500
لا مشكلة، سيدي. 
 نفس البناء، صحيح؟

2346
02:23:47,625 --> 02:23:49,208
يمكننا فعلها، سيدي. 
 بالتأكيد.

2347
02:23:55,083 --> 02:23:57,625
"ديفي"! سأترك هذا هنا. 
 إنه ساخن!

2348
02:23:58,875 --> 02:23:59,875
"فيجي".

2349
02:24:01,041 --> 02:24:03,916
- تلقيت طلباً جديداً للتو. 
 - بالطبع، سنلبيه!

2350
02:24:04,000 --> 02:24:05,458
رجاءً حضريه سريعاً!

2351
02:24:05,541 --> 02:24:08,083
- سأعتني بذلك. اذهبي! 
 - إلى أين؟

2352
02:24:08,166 --> 02:24:10,083
لديك عمل الليلة! 
 ستصل سيارة "ماليكا" قريباً!

2353
02:24:11,916 --> 02:24:12,958
ماذا؟

2354
02:24:13,625 --> 02:24:15,708
يبدو أن "هلو إف إم" 
 تلقت الكثير من الاتصالات!

2355
02:24:15,791 --> 02:24:18,250
كلها تسأل عن "مادو" ومتى ستعود.

2356
02:24:18,333 --> 02:24:21,250
وهكذا التقى زوج "مادو" بـ"ماريا" لإخبارها

2357
02:24:21,333 --> 02:24:23,541
أن "مادو" ستعود مساء غد!

2358
02:24:23,875 --> 02:24:26,208
توقف عن المزاج يا "بالو"!

2359
02:24:27,416 --> 02:24:30,083
لننته من الماضي.

2360
02:24:30,625 --> 02:24:33,000
لا يا "فيجي". 
 لا أحب رؤيتك هكذا.

2361
02:24:34,250 --> 02:24:35,416
أنا سعيدة!

2362
02:24:37,000 --> 02:24:37,916
صدقاً.

2363
02:24:39,250 --> 02:24:40,333
اسمعيني يا "فيجي".

2364
02:24:40,416 --> 02:24:43,416
لن يخبر الجميع الآخرين بمشاكلهم!

2365
02:24:43,500 --> 02:24:45,791
الجميع يتحدثون إليك عن مشاكلهم.

2366
02:24:45,875 --> 02:24:49,916
بتلك الطريقة، لا يقدر الجميع على تقديم 
 التشجيع الصحيح.

2367
02:24:50,000 --> 02:24:52,000
إنها موهبة طبيعية لديك!

2368
02:24:52,083 --> 02:24:54,083
لا يجب ضياعها في المطبخ!

2369
02:24:55,583 --> 02:24:59,000
- و"سيدو"؟ 
 - سأكون بخير يا أمي. اذهبي فقط!

2370
02:24:59,166 --> 02:25:00,166
أترين؟

2371
02:25:00,625 --> 02:25:01,708
اذهبي يا "فيجي"!

2372
02:25:05,791 --> 02:25:07,291
لا يا "بالو".

2373
02:25:07,375 --> 02:25:08,958
أنت لا تمانع الآن...

2374
02:25:09,875 --> 02:25:14,708
ولكن لاحقاً، 
 إن تحدث أحد بشكل غير لائق، سوف...

2375
02:25:23,083 --> 02:25:24,458
دائماً تردين بشكل صائب.

2376
02:25:29,875 --> 02:25:31,750
مرحباً.

2377
02:25:38,708 --> 02:25:42,708
"ها قد أتت!

2378
02:25:42,791 --> 02:25:46,708
ها قد أتت (فيجايا لاكشمي)!

2379
02:25:59,000 --> 02:26:03,125
ترجمة: "هبة روزة"
