﻿1
00:01:40,760 --> 00:01:46,349
‫منذ يوم وصولنا إلى الكوكب‬

2
00:01:46,724 --> 00:01:51,228
‫ونرمش بعيننا، نتجه نحو الشمس‬

3
00:01:52,521 --> 00:01:57,485
‫هناك الكثير من الأمور الجديرة بالرؤية‬

4
00:01:57,902 --> 00:02:02,656
‫وكثير من الأمور التي يمكن فعلها‬

5
00:02:04,075 --> 00:02:08,245
‫هناك الكثير من الأمور التي يمكن أخذها‬

6
00:02:09,413 --> 00:02:13,709
‫وهناك الكثير من الأمور التي يمكن اكتشافها‬

7
00:02:15,336 --> 00:02:17,338
‫لكن الشمس المرتفعة‬

8
00:02:18,130 --> 00:02:20,383
‫عبر السماء الياقوتية‬

9
00:02:20,549 --> 00:02:25,221
‫تبقي المخلوقات الكبيرة والصغيرة‬
‫في جولة لامتناهية‬

10
00:02:25,388 --> 00:02:29,892
‫هذه دائرة الحياة‬

11
00:02:30,726 --> 00:02:35,690
‫وتحركنا جميعا‬

12
00:02:36,899 --> 00:02:41,529
‫عبر اليأس والأمل‬

13
00:02:42,571 --> 00:02:45,658
‫عبر الإيمان والحب‬

14
00:02:48,077 --> 00:02:52,415
‫حتى نجد مكاننا‬

15
00:02:53,541 --> 00:02:56,585
‫في الطريق المنكشفة‬

16
00:03:00,548 --> 00:03:04,385
‫في الدائرة‬

17
00:03:05,469 --> 00:03:08,681
‫دائرة الحياة‬

18
00:03:56,645 --> 00:04:00,066
‫هذه دائرة الحياة‬

19
00:04:02,526 --> 00:04:05,571
‫وتحركنا جميعا‬

20
00:04:08,532 --> 00:04:12,662
‫عبر اليأس والأمل‬

21
00:04:14,163 --> 00:04:18,209
‫عبر الإيمان والحب‬

22
00:04:19,877 --> 00:04:22,922
‫حتى نجد مكاننا‬

23
00:04:25,466 --> 00:04:30,137
‫في الطريق المنفتحة أمامنا‬

24
00:04:32,098 --> 00:04:36,686
‫في الدائرة‬

25
00:04:37,103 --> 00:04:42,066
‫دائرة الحياة‬

26
00:06:01,187 --> 00:06:04,482
‫الحياة غير عادلة...‬

27
00:06:04,648 --> 00:06:06,609
‫أليس كذلك، يا صديقي الصغير؟‬

28
00:06:07,818 --> 00:06:09,528
‫بينما يولد البعض لتناول المأدبات...‬

29
00:06:10,529 --> 00:06:15,159
‫يمضي آخرون حياتهم في الظلام‬
‫يتسولون مقابل الفتات‬

30
00:06:17,286 --> 00:06:19,121
‫حسب ما أرى...‬

31
00:06:19,538 --> 00:06:23,376
‫أنت وأنا متشابهان تماما‬

32
00:06:26,170 --> 00:06:28,381
‫نريد كلانا إيجاد مخرج‬

33
00:06:28,547 --> 00:06:30,049
‫الملك متجه إلى هنا!‬

34
00:06:30,216 --> 00:06:31,634
‫هذا ليس تمرينا‬

35
00:06:31,801 --> 00:06:33,427
‫طلب جلالته الاجتماع بك‬

36
00:06:33,594 --> 00:06:37,056
‫حين يدخل، ستنهض وتجثو أمامه‬

37
00:06:37,223 --> 00:06:38,683
‫"زازو"...‬

38
00:06:39,558 --> 00:06:41,686
‫جعلتني أفقد غدائي‬

39
00:06:42,103 --> 00:06:45,439
‫ستبرر لـ"موفاسا" سبب تغيبك‬
‫عن الاحتفال هذا الصباح‬

40
00:06:45,606 --> 00:06:47,900
‫لن أبرر أفعالي لأحد‬

41
00:06:49,151 --> 00:06:51,987
‫"سكار"؟ "سكار"، "سكار"‬

42
00:06:52,154 --> 00:06:54,198
‫لا، لا، لا ترمقني بهذه النظرة‬

43
00:06:54,365 --> 00:06:56,742
‫هل أنت جائع، "زازو"؟‬

44
00:06:56,909 --> 00:06:59,620
‫ربما بوسعنا تناول الطعام معا!‬

45
00:07:00,955 --> 00:07:01,956
‫لا يمكنك أن تلتهمني!‬

46
00:07:02,123 --> 00:07:05,710
‫محظر عليك أكل عضو في بلاط الملك!‬

47
00:07:06,168 --> 00:07:07,962
‫لا، أرجوك! توقف!‬

48
00:07:08,129 --> 00:07:10,006
‫"سكار"!‬

49
00:07:12,591 --> 00:07:15,177
‫انظروا من أتى ليختلط بالعامة‬

50
00:07:16,929 --> 00:07:20,474
‫لم أرك و"سارابي" في احتفال تقديم "سيمبا"‬

51
00:07:22,143 --> 00:07:23,769
‫أكان اليوم؟‬

52
00:07:26,689 --> 00:07:28,816
‫لا بد أنني نسيت‬

53
00:07:29,900 --> 00:07:35,114
‫بالطبع لم أقصد التقليل‬
‫من احترام جلالته أو "سارابي"‬

54
00:07:36,198 --> 00:07:42,413
‫كما تعلم، أكن كامل الاحترام للملكة‬

55
00:07:43,372 --> 00:07:46,417
‫بصفتك أخ الملك، كان يجدر بك‬
‫الوقوف في الصف الأول‬

56
00:07:46,584 --> 00:07:48,169
‫كنت في الصف الأول‬

57
00:07:48,794 --> 00:07:50,504
‫أو أنك لا تذكر؟‬

58
00:07:51,213 --> 00:07:54,925
‫ذلك، حتى وصول الأمير الغالي‬

59
00:07:55,092 --> 00:07:58,095
‫لا تدر بظهرك لي، "سكار"‬

60
00:07:58,262 --> 00:08:01,974
‫لا يا "موفاسا"،‬
‫ربما لا يجدر بك إدارة ظهرك لي‬

61
00:08:03,309 --> 00:08:05,644
‫هل هذا تحد؟‬

62
00:08:05,811 --> 00:08:10,149
‫لن أحلم بتحديك مجددا‬

63
00:08:11,067 --> 00:08:12,151
‫هذا قرار حكيم‬

64
00:08:12,318 --> 00:08:14,570
‫لا تضاهي جلالته قوة‬

65
00:08:14,737 --> 00:08:17,948
‫في ما يتعلق بالدماغ، لدي الحصة الأكبر‬

66
00:08:18,991 --> 00:08:22,870
‫لكن في ما يتعلق بالقوة الجسدية‬
‫أخشى أن أخي البكر...‬

67
00:08:23,371 --> 00:08:24,705
‫سيكون الحاكم دوما‬

68
00:08:24,872 --> 00:08:27,166
‫ليس دوما، "سكار"‬

69
00:08:27,333 --> 00:08:30,586
‫ذات يوم، سيصبح ابني الحاكم‬

70
00:08:30,753 --> 00:08:32,880
‫سيصبح "سيمبا" ملكك‬

71
00:08:33,673 --> 00:08:36,092
‫إذن ليحيا الملك‬

72
00:08:39,011 --> 00:08:41,514
‫-ماذا سأفعل به؟‬
‫-بربك‬

73
00:08:41,681 --> 00:08:45,309
‫نعلم كلانا أنه كان يجدر بك طرده‬
‫من "برايد لاندز" منذ وقت بعيد‬

74
00:08:45,476 --> 00:08:48,396
‫إنه أخي، "زازو"، هذه دياره‬

75
00:08:48,562 --> 00:08:52,191
‫ما دمت ملكا، لن يتغير ذلك أبدا‬

76
00:08:52,358 --> 00:08:54,026
‫هناك فرد مماثل في كل عائلة، سيدي‬

77
00:08:54,193 --> 00:08:56,445
‫كان لي نسيب خال نفسه نقار الخشب‬

78
00:08:56,612 --> 00:09:00,616
‫كان يطرق بمنقاره على الأشجار‬
‫ومنقارنا غير معد لذلك‬

79
00:09:00,783 --> 00:09:03,619
‫كان يصاب بارتجاج دماغي دائم، لقد رحلت‬

80
00:09:03,786 --> 00:09:05,830
‫سيدي، أنا عائد!‬

81
00:10:16,650 --> 00:10:18,277
‫"سيمبا"‬

82
00:11:02,029 --> 00:11:04,073
‫أبي، هل استيقظت؟‬

83
00:11:06,409 --> 00:11:08,285
‫أبي، استيقظ!‬

84
00:11:09,120 --> 00:11:10,413
‫أبي!‬

85
00:11:11,372 --> 00:11:13,416
‫أبي، أبي، أبي!‬

86
00:11:13,582 --> 00:11:16,293
‫استيقظ ابنك‬

87
00:11:16,460 --> 00:11:18,629
‫قبل شروق الشمس، هو ابنك‬

88
00:11:19,046 --> 00:11:20,631
‫هيا، أبي، لنذهب‬

89
00:11:20,798 --> 00:11:23,467
‫قلت إنه بوسعي مرافقتك في دوريتك اليوم‬
‫وبدأ اليوم‬

90
00:11:23,801 --> 00:11:26,429
‫وعدتني! هل استيقظت؟‬

91
00:11:35,980 --> 00:11:37,982
‫لنفعل ذلك!‬

92
00:11:38,566 --> 00:11:41,360
‫-لنفعل ذلك‬
‫-إذن، ماذا نفعل أولا؟‬

93
00:11:41,527 --> 00:11:44,613
‫نصدر الأوامر للصيد؟ نطارد الدخلاء الأشرار؟‬

94
00:11:46,407 --> 00:11:49,368
‫أبي! تذهب في الاتجاه الخاطئ!‬

95
00:11:59,378 --> 00:12:00,588
‫أبي؟‬

96
00:12:00,963 --> 00:12:03,299
‫لا يفترض بي الصعود إلى هنا‬

97
00:12:04,050 --> 00:12:05,092
‫انظر، "سيمبا"‬

98
00:12:06,218 --> 00:12:10,056
‫كل ما يلامسه النور هو مملكتنا‬

99
00:12:10,389 --> 00:12:12,808
‫هل تحكم على كل هذا؟‬

100
00:12:12,975 --> 00:12:14,435
‫أجل‬

101
00:12:14,602 --> 00:12:16,979
‫لكن مدة حكم الملك...‬

102
00:12:17,146 --> 00:12:20,066
‫ترتفع وتغيب كالشمس‬

103
00:12:20,232 --> 00:12:21,817
‫ذات يوم، "سيمبا"...‬

104
00:12:21,984 --> 00:12:24,987
‫ستغيب الشمس على مدة حكمي هنا...‬

105
00:12:25,154 --> 00:12:27,740
‫وستشرق معك بصفتك الملك الجديد‬

106
00:12:29,492 --> 00:12:32,787
‫كل هذا سيصبح ملكي؟‬

107
00:12:33,162 --> 00:12:37,541
‫ليس ملك أحد، لكنه سيكون لك لتحميه‬

108
00:12:37,708 --> 00:12:39,669
‫إنها مسؤولية كبرى‬

109
00:12:40,169 --> 00:12:42,171
‫كل ما يلامسه النور؟‬

110
00:12:42,338 --> 00:12:46,008
‫تلك الأشجار؟ والبركة؟‬

111
00:12:46,175 --> 00:12:47,885
‫وذلك الجبل؟‬

112
00:12:48,052 --> 00:12:50,346
‫وما وراء تلك الظلال؟‬

113
00:12:50,513 --> 00:12:52,515
‫لا يجدر بك الذهاب إلى هناك، "سيمبا"‬

114
00:12:52,682 --> 00:12:54,892
‫لكنني خلت أن الملك بوسعه أن يفعل ما يشاء‬

115
00:12:55,059 --> 00:12:56,310
‫وأخذ أية منطقة يريد‬

116
00:12:57,228 --> 00:13:00,439
‫بينما يبحث الآخرون عما بوسعهم أخذه...‬

117
00:13:00,606 --> 00:13:03,442
‫يبحث الملك الحقيقي عما بوسعه تقديمه‬

118
00:13:09,699 --> 00:13:14,245
‫كل ما تراه متواجد معا في حالة توازن دقيق‬

119
00:13:15,496 --> 00:13:18,708
‫بصفتك ملكا، عليك أن تفهم ذلك التوازن...‬

120
00:13:18,874 --> 00:13:21,002
‫وتحترم كل المخلوقات...‬

121
00:13:21,168 --> 00:13:23,838
‫من النملة الزاحفة إلى الظبي الواثب‬

122
00:13:25,256 --> 00:13:28,217
‫لكن، أبي، ألا نأكل الظبي؟‬

123
00:13:28,384 --> 00:13:31,971
‫بلى، "سيمبا"، لكن دعني أشرح لك‬

124
00:13:32,138 --> 00:13:36,350
‫حين نموت، تصبح أجسادنا العشب...‬

125
00:13:36,517 --> 00:13:39,437
‫والظبي يأكل العشب...‬

126
00:13:39,603 --> 00:13:44,025
‫لذا جميعنا مترابطون في دائرة الحياة الكبرى‬

127
00:13:44,650 --> 00:13:46,736
‫-سيدي!‬
‫-صباح الخير، "زازو"‬

128
00:13:46,902 --> 00:13:48,404
‫ألديك التقرير الصباحي؟‬

129
00:13:48,571 --> 00:13:49,864
‫أجل، سيدي‬

130
00:13:50,197 --> 00:13:52,283
‫هناك عشرة طيور نحام تتخذ موقفا دفاعيا‬

131
00:13:52,450 --> 00:13:53,868
‫أمسكنا بزرافتين تتعانقان‬

132
00:13:54,035 --> 00:13:55,161
‫حسب طنين النحل...‬

133
00:13:55,328 --> 00:13:57,079
‫-النمور في موقع حرج‬
‫-هل أنت جاهز لبعض التسلية؟‬

134
00:13:57,246 --> 00:13:59,165
‫تغرد الطيور في الرابعة فجرا‬

135
00:13:59,332 --> 00:14:00,916
‫قلت لها، "أيتها الطيور، فهمنا"‬

136
00:14:01,083 --> 00:14:02,585
‫انبطح أرضا‬

137
00:14:02,752 --> 00:14:03,627
‫بوسعي فعل ذلك‬

138
00:14:03,794 --> 00:14:06,672
‫تفقد الريح، الظلال...‬

139
00:14:07,381 --> 00:14:09,675
‫وانتظر اللحظة المؤاتية لتنقض‬

140
00:14:09,842 --> 00:14:12,053
‫سرقت الفهود عشاء قرود الرباح،‬
‫والآن قرود الرباح غاضبة جدا‬

141
00:14:12,219 --> 00:14:14,305
‫بالطبع، كما أقول، الفهود لا تزدهر أبدا‬

142
00:14:14,472 --> 00:14:16,515
‫هذا هو رأيي، هل... وسأردده‬

143
00:14:16,682 --> 00:14:17,892
‫الفهود أبدا لا...‬

144
00:14:20,561 --> 00:14:23,773
‫بربك! إنها الأخبار!‬

145
00:14:26,859 --> 00:14:28,611
‫هذا جيد جدا!‬

146
00:14:30,154 --> 00:14:31,614
‫سيدي!‬

147
00:14:32,573 --> 00:14:35,576
‫سيدي! ضباع في "برايد لاندز"، تريد الصيد!‬

148
00:14:35,743 --> 00:14:38,537
‫-أين "سارابي"؟‬
‫-تقود حركة الهجوم‬

149
00:14:38,704 --> 00:14:40,039
‫"زازو"، خذ "سيمبا" إلى المنزل‬

150
00:14:40,206 --> 00:14:41,874
‫أبي، دعني أرافقك! بوسعي المساعدة‬

151
00:14:42,291 --> 00:14:45,544
‫لا، بني، ابق مع الجراء الأخرى‬

152
00:14:46,796 --> 00:14:48,047
‫لست جروا‬

153
00:14:50,466 --> 00:14:51,801
‫هيا بنا‬

154
00:14:52,218 --> 00:14:53,678
‫لنذهب إلى المنزل‬

155
00:15:05,481 --> 00:15:06,732
‫ها نحن ذا‬

156
00:15:06,899 --> 00:15:10,403
‫والآن اذهب والعب مع الجراء الأخرى‬

157
00:15:14,907 --> 00:15:16,325
‫رائع‬

158
00:16:04,623 --> 00:16:06,292
‫إن أردت قتل شيء...‬

159
00:16:06,459 --> 00:16:08,419
‫قد ترغب في البقاء باتجاه الريح‬

160
00:16:08,794 --> 00:16:10,629
‫أجيد الصيد، عمي "سكار"‬

161
00:16:10,796 --> 00:16:13,883
‫لنأمل ألا تهاجمنا خنفساء أبدا‬

162
00:16:14,050 --> 00:16:17,678
‫عد إلى عرينك، "سيمبا"، لا أرعى الأطفال‬

163
00:16:17,970 --> 00:16:20,723
‫ترعى الأطفال؟ سأصبح ملك "برايد روك"‬

164
00:16:23,184 --> 00:16:24,935
‫عرض علي أبي المملكة بكاملها‬

165
00:16:25,102 --> 00:16:27,146
‫قال إنني سأحكم على كل شيء‬

166
00:16:27,313 --> 00:16:28,898
‫حقا؟‬

167
00:16:29,065 --> 00:16:30,107
‫فكر في الأمر‬

168
00:16:30,274 --> 00:16:33,235
‫حين أصبح ملكا، سأصدر لك الأوامر‬

169
00:16:33,402 --> 00:16:35,154
‫سأملي عليك ما تفعله‬

170
00:16:35,321 --> 00:16:37,156
‫ما مدى غرابة ذلك؟‬

171
00:16:38,324 --> 00:16:40,368
‫تجهل مدى غرابته‬

172
00:16:42,078 --> 00:16:45,164
‫إذن، عرض عليك والدك المملكة بكاملها؟‬

173
00:16:45,831 --> 00:16:49,085
‫هل عرض عليك الظلال وراء الحدود الشمالية‬

174
00:16:49,251 --> 00:16:53,339
‫لا، قال إنه لا يمكنني الذهاب إلى هناك أبدا‬

175
00:16:53,506 --> 00:16:57,301
‫وهو محق تماما‬

176
00:16:57,760 --> 00:17:02,473
‫فمقبرة الفيلة ليست بمكان يناسب أميرا صغيرا‬

177
00:17:02,640 --> 00:17:05,226
‫مقبرة الفيلة؟‬

178
00:17:07,019 --> 00:17:09,563
‫يا للهول، أكثرت من الكلام‬

179
00:17:09,730 --> 00:17:11,607
‫لكن أفترض أنك كنت لتكتشف ذلك عاجلا أم آجلا‬

180
00:17:11,774 --> 00:17:14,527
‫كونك الملك وما إلى ذلك‬

181
00:17:14,694 --> 00:17:16,028
‫هل ذهبت إلى هناك؟‬

182
00:17:16,195 --> 00:17:19,532
‫ذهبنا إليها جميعا، وليست مكانا مناسبا لجرو‬

183
00:17:19,699 --> 00:17:22,034
‫كل تلك العظام العفنة...‬

184
00:17:22,201 --> 00:17:25,287
‫والبرك الحراقة من الوحل الراشح‬

185
00:17:25,454 --> 00:17:27,623
‫عظام عفنة؟ وحل راشح؟‬

186
00:17:27,790 --> 00:17:31,085
‫عدني أن تبقى بعيدا عنها، "سيمبا"‬

187
00:17:31,252 --> 00:17:32,837
‫اذهب الآن‬

188
00:17:36,507 --> 00:17:38,342
‫وتذكر...‬

189
00:17:40,094 --> 00:17:42,722
‫إنه سرنا الصغير...‬

190
00:17:44,265 --> 00:17:45,975
‫جلالتك‬

191
00:17:53,566 --> 00:17:55,568
‫"نالا"! هيا بنا، علينا الذهاب‬

192
00:17:55,735 --> 00:17:57,445
‫-إلى أين؟‬
‫-إلى البركة‬

193
00:17:57,611 --> 00:17:59,613
‫"سيمبا"، هي تستحم‬

194
00:17:59,780 --> 00:18:01,615
‫وحان وقت حمامك‬

195
00:18:01,782 --> 00:18:02,950
‫لكن أمي...‬

196
00:18:03,617 --> 00:18:04,952
‫بوسعي فعل ذلك بنفسي‬

197
00:18:05,119 --> 00:18:06,370
‫لا تتحرك‬

198
00:18:06,537 --> 00:18:08,205
‫تفسدين عرفي!‬

199
00:18:08,372 --> 00:18:10,249
‫هيا، وراء الأذنين‬

200
00:18:10,791 --> 00:18:12,168
‫هيا، أمي!‬

201
00:18:14,587 --> 00:18:17,548
‫أترين؟ نظيف بالكامل، أيمكننا الذهاب؟‬

202
00:18:17,715 --> 00:18:21,218
‫ما من ضباع، طردتهم جميعا للتو‬

203
00:18:22,303 --> 00:18:25,306
‫فقط إلى البركة وليس أبعد منها‬

204
00:18:26,640 --> 00:18:28,517
‫وابق في اتجاه الريح‬

205
00:18:28,684 --> 00:18:30,561
‫وهناك أمر آخر‬

206
00:18:30,728 --> 00:18:32,521
‫سيرافقكما "زازو"‬

207
00:18:32,688 --> 00:18:33,731
‫"زازو"؟‬

208
00:18:33,898 --> 00:18:34,774
‫إما أن يرافقكما "زازو"...‬

209
00:18:34,940 --> 00:18:36,484
‫أو لن تذهبا‬

210
00:18:40,863 --> 00:18:43,741
‫تعالا، جارياني، لنتحرك ضمن وحدة‬

211
00:18:43,908 --> 00:18:45,409
‫حسنا، نظام الرفقة‬

212
00:18:45,576 --> 00:18:47,244
‫إذن، إلى أين نذهب فعلا؟‬

213
00:18:47,411 --> 00:18:48,412
‫كيف علمت؟‬

214
00:18:48,579 --> 00:18:49,580
‫تكره المياه‬

215
00:18:49,747 --> 00:18:53,542
‫سمعت عن مكان، "نالا"، الأروع والأكثر إثارة‬

216
00:18:53,709 --> 00:18:55,419
‫أخبرني أين وحسب‬

217
00:18:55,586 --> 00:18:58,381
‫مقبرة الفيلة‬

218
00:18:59,632 --> 00:19:00,675
‫كم تبعد؟‬

219
00:19:00,841 --> 00:19:02,677
‫ليست بعيدة، مباشرة عند الظلال‬

220
00:19:02,843 --> 00:19:04,720
‫لكن لا تقلقي! ذهب الجميع إليها‬

221
00:19:04,887 --> 00:19:06,222
‫لم يسبق لنا أن ابتعدنا إلى هذا الحد‬

222
00:19:06,389 --> 00:19:08,265
‫-ماذا إن تهنا؟‬
‫-استرخي، "نالا"‬

223
00:19:08,432 --> 00:19:11,894
‫جلت في المملكة بكاملها هذا الصباح مع أبي‬

224
00:19:12,061 --> 00:19:13,521
‫لا داعي للقلق‬

225
00:19:13,688 --> 00:19:15,564
‫هناك أمر‬

226
00:19:16,649 --> 00:19:19,193
‫لدينا خطر وشيك، هناك شيء يقترب‬

227
00:19:19,360 --> 00:19:21,278
‫مهلا، دعكما من ذلك، هذا ظلي وحسب‬

228
00:19:21,570 --> 00:19:23,322
‫كيف سنتخلص من الطائر؟‬

229
00:19:23,489 --> 00:19:25,116
‫ثقي بي، سأتولى الأمر‬

230
00:19:25,282 --> 00:19:26,617
‫اتبعيني إلى الحرية‬

231
00:19:28,035 --> 00:19:29,912
‫كم من الرائع...‬

232
00:19:30,079 --> 00:19:33,290
‫رؤية الملك المستقبلي مع ملكته المستقبلية‬

233
00:19:33,457 --> 00:19:35,209
‫أكاد أطرح ريشي من شدة التأثر‬

234
00:19:35,376 --> 00:19:37,003
‫ماذا تقصد بالملكة المستقبلية؟‬

235
00:19:37,169 --> 00:19:40,006
‫ذات يوم، ستخطبان كلاكما‬

236
00:19:40,172 --> 00:19:42,967
‫سترتبطان، ستتحدان‬

237
00:19:43,926 --> 00:19:45,177
‫"سيمبا"، أتجيد لغة الطيور؟‬

238
00:19:45,344 --> 00:19:46,429
‫ستتزوجان!‬

239
00:19:46,595 --> 00:19:48,889
‫هيا، ذات يوم ستتزوجان‬

240
00:19:51,475 --> 00:19:52,810
‫واحدكما بالآخر‬

241
00:19:55,354 --> 00:19:57,231
‫-لن يحصل ذلك، "زازو"‬
‫-أبدا على الإطلاق‬

242
00:19:57,398 --> 00:19:58,607
‫"نالا" وأنا صديقان‬

243
00:19:58,774 --> 00:20:00,901
‫كما أنها تخاف من وحيد القرن!‬

244
00:20:01,068 --> 00:20:02,987
‫-ولم يسبق له أن التهم ظبيا‬
‫-تذوقته مرة‬

245
00:20:03,154 --> 00:20:04,739
‫لن نتزوج أبدا، "زازو"‬

246
00:20:04,905 --> 00:20:06,657
‫ملك يتجاهل التقليد؟‬

247
00:20:06,991 --> 00:20:10,953
‫بهذا السلوك، أخشى أنك ستصبح ملكا بائسا‬

248
00:20:11,120 --> 00:20:14,582
‫لن أسمح بأن يملي علي أحد‬
‫إلى أين أذهب، ما أفعل‬

249
00:20:14,749 --> 00:20:15,958
‫وحتى من أتزوج‬

250
00:20:16,125 --> 00:20:17,960
‫لن يكون هناك أبدا ملك مثلي‬

251
00:20:18,127 --> 00:20:21,297
‫"سيمبا"، لا يمكنك الهرب من قدرك‬

252
00:20:21,464 --> 00:20:23,007
‫شاهد وحسب‬

253
00:20:23,507 --> 00:20:25,176
‫سأصبح ملكا عظيما‬

254
00:20:25,343 --> 00:20:27,219
‫لذا احذروا أيها الأعداء‬

255
00:20:27,678 --> 00:20:32,391
‫لم يسبق لي أن رأيت ملكا على الحيوانات‬
‫بهذا الشعر القصير‬

256
00:20:32,933 --> 00:20:37,313
‫سأصبح محط الاهتمام‬
‫كما لم يسبق لأي ملك أن كان‬

257
00:20:37,772 --> 00:20:42,109
‫أعتاد على السلوك المتعالي‬
‫وأتمرن على الزئير‬

258
00:20:42,777 --> 00:20:45,613
‫حتى الآن ليس بالأمر الملهم‬

259
00:20:47,031 --> 00:20:50,534
‫أتوق لأصبح ملكا‬

260
00:20:50,701 --> 00:20:52,828
‫تنتظرك طريق طويلة، يا سيدي الشاب‬

261
00:20:52,995 --> 00:20:54,121
‫إن كنت تخال...‬

262
00:20:54,288 --> 00:20:55,456
‫لا أحد يقول لي "افعل هذا"‬

263
00:20:55,623 --> 00:20:56,832
‫حين قلت إن...‬

264
00:20:56,957 --> 00:20:58,292
‫لا أحد يقول لي "افعل ذلك"‬

265
00:20:58,459 --> 00:20:59,377
‫ما قصدته كان...‬

266
00:20:59,543 --> 00:21:01,462
‫لا أحد يقول لي "كف عن ذلك"‬

267
00:21:01,629 --> 00:21:03,172
‫لا أحد يقول لي "اسمع ما يلي"‬

268
00:21:03,339 --> 00:21:04,507
‫اسمع ما يلي!‬

269
00:21:04,674 --> 00:21:07,677
‫حر لأجول طوال اليوم‬

270
00:21:07,843 --> 00:21:09,220
‫هذا حتما غير ممكن‬

271
00:21:09,387 --> 00:21:12,848
‫حر لأفعل كل شيء على طريقتي‬

272
00:21:16,560 --> 00:21:20,856
‫أظن أن الوقت حان لكي نجري حديثا مباشرا‬

273
00:21:21,399 --> 00:21:25,861
‫لا يحتاج الملوك إلى نصيحة‬
‫من الطيور الضخمة المنقار كبداية‬

274
00:21:26,487 --> 00:21:30,700
‫إن كان هذا منحى الملوكية المستقبلي،‬
‫أبقني خارجا‬

275
00:21:30,908 --> 00:21:33,327
‫خارج الخدمة، خارج "أفريقيا"‬

276
00:21:33,494 --> 00:21:35,663
‫لن أبقى في الجوار‬

277
00:21:36,122 --> 00:21:39,458
‫هذا الولد بات خارجا بالكامل عن السيطرة‬

278
00:21:39,625 --> 00:21:40,501
‫"سيمبا"!‬

279
00:21:40,668 --> 00:21:44,755
‫أتوق لأصبح ملكا‬

280
00:21:54,598 --> 00:21:55,850
‫"سيمبا"!‬

281
00:21:56,392 --> 00:21:57,727
‫لا أراك، "سيمبا"‬

282
00:21:57,893 --> 00:21:59,645
‫عليك البقاء على مرأى مني طوال الوقت‬

283
00:21:59,812 --> 00:22:01,022
‫أضعته!‬

284
00:22:02,690 --> 00:22:04,608
‫أعلم ما تفعلانه!‬

285
00:22:05,067 --> 00:22:06,819
‫إلى أين تذهب، "سيمبا"؟‬

286
00:22:06,986 --> 00:22:08,446
‫هيا!‬

287
00:22:10,656 --> 00:22:12,616
‫لا يمكنك الاختباء مني، "سيمبا"‬

288
00:22:12,783 --> 00:22:15,453
‫يقضي واجبي تحت القسم بإبقائك بمأمن‬

289
00:22:15,619 --> 00:22:17,580
‫اسمعني فورا‬

290
00:22:21,042 --> 00:22:23,210
‫عذرا على الرفرفة بجناحي أمام وجهك‬
‫هل رأيت...‬

291
00:22:23,377 --> 00:22:24,503
‫إنه أسد صغير‬

292
00:22:24,920 --> 00:22:26,630
‫إنه صغير، لكنه ظريف‬

293
00:22:31,510 --> 00:22:33,596
‫لينظر الجميع إلى اليسار‬

294
00:22:33,763 --> 00:22:35,931
‫لينظر الجميع إلى اليمين‬

295
00:22:36,515 --> 00:22:38,392
‫أينما تنظرون، أجدني‬

296
00:22:38,559 --> 00:22:40,311
‫واقفا تحت الأضواء‬

297
00:22:40,478 --> 00:22:41,312
‫ليس بعد‬

298
00:22:41,479 --> 00:22:45,066
‫لتخاطر جميع المخلوقات بكل شيء وتغني‬

299
00:22:46,317 --> 00:22:49,278
‫لنسمع ذلك في القطيع وعند الطرف‬

300
00:22:49,445 --> 00:22:51,280
‫أراكما في الأسفل!‬
‫أراكما في الأسفل!‬

301
00:22:51,447 --> 00:22:54,909
‫ستكون أروع متعة للملك "سيمبا"‬

302
00:22:55,785 --> 00:23:00,081
‫أتوق لأصبح ملكا‬

303
00:23:00,247 --> 00:23:00,873
‫"سيمبا"!‬

304
00:23:01,040 --> 00:23:05,252
‫يتوق ليصبح ملكا‬

305
00:23:05,544 --> 00:23:08,464
‫أتوق‬

306
00:23:08,631 --> 00:23:11,092
‫أتوق‬

307
00:23:11,258 --> 00:23:15,763
‫لأصبح ملكا‬

308
00:23:16,472 --> 00:23:17,640
‫أضعته!‬

309
00:23:17,807 --> 00:23:19,725
‫سينتف "موفاسا" ريشي‬

310
00:23:19,892 --> 00:23:21,560
‫الوضع غير جيد!‬

311
00:23:24,730 --> 00:23:26,440
‫"سيمبا"، أضعناه فعلا‬

312
00:23:26,607 --> 00:23:27,942
‫أعلم في ما تفكرين‬

313
00:23:28,109 --> 00:23:29,402
‫"الملك المستقبلي هو عبقري"‬

314
00:23:29,568 --> 00:23:30,820
‫لست جديا حتما‬

315
00:23:30,986 --> 00:23:33,322
‫ما كنت لتهرب أبدا بدون ملكتك‬

316
00:23:33,489 --> 00:23:34,824
‫ألا تنسين شيئا؟‬

317
00:23:34,990 --> 00:23:36,617
‫ما من ملكة‬

318
00:23:36,784 --> 00:23:37,785
‫بوسعك تكرار ذلك‬

319
00:23:37,952 --> 00:23:39,328
‫أفضل الزواج بخنزير الأرض‬

320
00:23:39,495 --> 00:23:41,205
‫بالتوفيق في إيجاد واحد قد يقبل‬

321
00:23:41,372 --> 00:23:42,915
‫بالتوفيق في الخروج من هنا بدون كدمة‬

322
00:23:43,082 --> 00:23:44,917
‫أريني أفضل ما عندك‬

323
00:23:48,421 --> 00:23:49,422
‫ثبتك!‬

324
00:23:49,588 --> 00:23:51,340
‫تدين لي باعتذار‬

325
00:23:51,507 --> 00:23:52,967
‫أبدا!‬

326
00:24:02,184 --> 00:24:03,853
‫ثبتك، مجددا‬

327
00:24:04,020 --> 00:24:05,229
‫"نالا"، توقفي!‬

328
00:24:05,396 --> 00:24:06,355
‫ما هذا؟‬

329
00:24:06,522 --> 00:24:08,065
‫لن تخدعني، "سيمبا"‬

330
00:24:08,232 --> 00:24:10,443
‫أعلم أنه لا يوجد شيء...‬

331
00:24:13,988 --> 00:24:15,656
‫لا بد أنه المكان‬

332
00:24:16,866 --> 00:24:18,117
‫هيا بنا!‬

333
00:24:39,013 --> 00:24:41,015
‫"سيمبا"، ابتعدنا كثيرا‬
‫عن حدود "برايد لاندز"‬

334
00:24:41,182 --> 00:24:43,517
‫وجدناها، "نالا"، أتعلمين معنى ذلك؟‬

335
00:24:43,684 --> 00:24:45,061
‫يعني أنه بوسعنا العودة إلى المنزل‬

336
00:24:45,227 --> 00:24:48,397
‫يعني أنهم لن يعاملونا كجروين بعد الآن‬

337
00:25:37,530 --> 00:25:39,824
‫"سيمبا"، انزل! قد يكون المكان خطيرا‬

338
00:25:39,990 --> 00:25:41,242
‫خطيرا؟‬

339
00:25:41,409 --> 00:25:43,703
‫أضحك في وجه الخطر‬

340
00:25:47,832 --> 00:25:48,916
‫رائع!‬

341
00:25:49,834 --> 00:25:51,460
‫أتسمعين ذلك، "نالا"؟‬

342
00:25:51,961 --> 00:25:53,587
‫"سيمبا"، هيا!‬

343
00:25:53,754 --> 00:25:55,381
‫أثبت كم أنت شجاع‬

344
00:25:55,548 --> 00:25:59,176
‫والآن تغيب الشمس، لن أجلس هنا و...‬

345
00:26:19,572 --> 00:26:22,867
‫انظروا إلى هذا‬

346
00:26:23,617 --> 00:26:27,038
‫لم نكن نتوقع الضيوف اليوم‬

347
00:26:27,204 --> 00:26:29,540
‫أتودان أيها الجروان...‬

348
00:26:30,207 --> 00:26:31,667
‫البقاء لتناول العشاء؟‬

349
00:26:31,834 --> 00:26:33,711
‫أجل، ابقيا على العشاء‬

350
00:26:33,878 --> 00:26:36,172
‫لأنكما تبدوان وجبة خفيفة مناسبة‬
‫لمنتصف الليل!‬

351
00:26:36,339 --> 00:26:39,008
‫-هلا تمنحني بعض الفسحة؟‬
‫-أساعدك‬

352
00:26:39,175 --> 00:26:40,718
‫سبق أن تكلمنا عن هذا الأمر‬

353
00:26:40,885 --> 00:26:42,011
‫أقترب بمفردي‬

354
00:26:42,178 --> 00:26:44,430
‫أنا عنصر الإلهاء الرئيسي‬
‫لكي يقوم الجميع بالتطويق‬

355
00:26:44,597 --> 00:26:46,807
‫حسنا، حسنا، آسف‬

356
00:26:46,974 --> 00:26:48,601
‫لا تأسف، افعل ذلك فقط‬

357
00:26:48,768 --> 00:26:51,979
‫هذه وجبة انتظرتها طوال حياتي‬

358
00:26:56,984 --> 00:27:01,739
‫يا لها من تحلية غير متوقعة،‬
‫أن نأكل ابن ملك‬

359
00:27:01,906 --> 00:27:04,492
‫مهلا لحظة، الملك؟ أي تعرفين من يكون؟‬

360
00:27:04,658 --> 00:27:05,993
‫الذي يحكم حيث تعلمين؟‬

361
00:27:06,160 --> 00:27:08,663
‫"موفاسا" ليس حاكما علي!‬

362
00:27:09,330 --> 00:27:11,707
‫لا يمكنك أن تفعلي بي شيئا!‬

363
00:27:11,874 --> 00:27:13,709
‫لأنني الملك المستقبلي!‬

364
00:27:16,712 --> 00:27:18,339
‫يملي علي ما أفعله‬

365
00:27:18,506 --> 00:27:21,050
‫قوة أبيه تومض بداخله‬

366
00:27:22,426 --> 00:27:23,427
‫أتساءل...‬

367
00:27:24,095 --> 00:27:26,138
‫كيف سيكون مذاق كل هذه الشجاعة‬

368
00:27:27,014 --> 00:27:29,225
‫أفلتيهما، "شنزي"!‬

369
00:27:29,392 --> 00:27:31,852
‫ارتكبا غلطة، غلطة فظيعة!‬

370
00:27:32,019 --> 00:27:35,940
‫لكن إن فعلت هذا، ستشنين حربا على "موفاسا"!‬

371
00:27:36,107 --> 00:27:39,610
‫كانت الضباع والأسود‬
‫في حالة حرب منذ بداية الزمان‬

372
00:27:39,777 --> 00:27:43,030
‫لكن سلالة "موفاسا" ستنتهي هنا!‬

373
00:27:43,531 --> 00:27:44,532
‫اهربا!‬

374
00:27:50,538 --> 00:27:52,540
‫لا تدعوهما يهربان!‬

375
00:28:04,927 --> 00:28:05,886
‫هيا بنا!‬

376
00:28:26,907 --> 00:28:28,284
‫هل سمعتم ذلك؟‬

377
00:28:28,451 --> 00:28:29,910
‫الملك المستقبلي!‬

378
00:28:30,453 --> 00:28:31,537
‫لا تؤذيني!‬

379
00:28:32,330 --> 00:28:33,331
‫كرر ذلك!‬

380
00:29:08,491 --> 00:29:11,035
‫إن اقتربت يوما من ابني مجددا...‬

381
00:29:11,202 --> 00:29:14,205
‫لا، "موفاسا"، أبدا‬

382
00:29:14,955 --> 00:29:16,040
‫لن يتكرر ذلك أبدا‬

383
00:29:16,374 --> 00:29:18,876
‫لقد حذرتك، "شنزي"‬

384
00:29:28,052 --> 00:29:30,471
‫خلتك شجاعا جدا‬

385
00:30:06,048 --> 00:30:07,133
‫"زازو"؟‬

386
00:30:09,176 --> 00:30:11,303
‫اصطحب "نالا" إلى "برايد روك"‬

387
00:30:12,638 --> 00:30:14,306
‫أجل، سيدي‬

388
00:30:14,473 --> 00:30:16,475
‫لا تقس كثيرا عليه، سيدي‬

389
00:30:16,642 --> 00:30:19,937
‫أذكر جروا، جروا عنيدا بشكل خاص...‬

390
00:30:20,104 --> 00:30:21,981
‫كان دوما يوقع نفسه في ورطات‬

391
00:30:22,148 --> 00:30:25,901
‫وقد حقق العظمة، أليس كذلك، سيدي؟‬

392
00:30:26,485 --> 00:30:28,988
‫علي أن ألقن ابني درسا‬

393
00:30:34,493 --> 00:30:36,495
‫"نالا"، تعالي‬

394
00:30:42,710 --> 00:30:44,545
‫"سيمبا"؟‬

395
00:31:03,230 --> 00:31:06,317
‫تعمدت عصيان أوامري‬

396
00:31:06,484 --> 00:31:07,610
‫أعلم‬

397
00:31:07,777 --> 00:31:09,528
‫كدت تتعرض للقتل‬

398
00:31:09,695 --> 00:31:13,449
‫والأسوأ من ذلك، أنك عرضت "نالا" للخطر‬

399
00:31:13,616 --> 00:31:16,035
‫أتفهم ما هو على المحك؟‬

400
00:31:16,911 --> 00:31:20,623
‫خاطرت بمستقبل جماعتنا‬

401
00:31:20,790 --> 00:31:23,876
‫أردت أن أريك فقط أنه بوسعي فعل ذلك‬

402
00:31:24,043 --> 00:31:26,003
‫بوسعي أن أكون شجاعا مثلك‬

403
00:31:26,170 --> 00:31:30,341
‫أنا شجاع فقط حين أضطر إلى ذلك،‬
‫حين لا يكون هناك خيار آخر‬

404
00:31:30,508 --> 00:31:32,885
‫لكنك لا تخاف من شيء‬

405
00:31:33,386 --> 00:31:34,887
‫كنت خائفا اليوم‬

406
00:31:35,054 --> 00:31:35,971
‫حقا؟‬

407
00:31:36,138 --> 00:31:40,226
‫أجل، خلتني قد أخسرك‬

408
00:31:41,936 --> 00:31:45,022
‫أظن أنه حتى الملوك يخافون، صحيح؟‬

409
00:31:46,399 --> 00:31:48,651
‫أكثر مما قد تتصوره‬

410
00:31:48,818 --> 00:31:50,653
‫-لكن احزر أمرا‬
‫-ماذا؟‬

411
00:31:50,820 --> 00:31:54,490
‫أظن أن تلك الضباع كانت خائفة أكثر بكثير‬

412
00:31:54,657 --> 00:31:57,535
‫ذلك لأن لا أحد يعبث مع أبيك‬

413
00:31:57,702 --> 00:31:58,869
‫تعال إلى هنا‬

414
00:32:11,841 --> 00:32:12,800
‫أبي؟‬

415
00:32:12,967 --> 00:32:15,678
‫-نحن رفيقان، صحيح؟‬
‫-صحيح‬

416
00:32:16,137 --> 00:32:18,097
‫وسنكون دوما معا...‬

417
00:32:18,264 --> 00:32:19,807
‫صحيح؟‬

418
00:32:20,975 --> 00:32:25,646
‫"سيمبا"، دعني أخبرك بأمر أخبرني به أبي‬

419
00:32:25,813 --> 00:32:27,732
‫انظر إلى النجوم‬

420
00:32:27,898 --> 00:32:30,317
‫ملوك الماضي العظماء...‬

421
00:32:30,484 --> 00:32:33,487
‫ينظرون إلينا من تلك النجوم العالية‬

422
00:32:33,654 --> 00:32:35,906
‫-حقا؟‬
‫-أجل‬

423
00:32:36,073 --> 00:32:38,409
‫لذا كلما شعرت بالوحدة...‬

424
00:32:38,576 --> 00:32:41,370
‫تذكر أن أولئك الملوك‬

425
00:32:41,537 --> 00:32:44,290
‫سيكونون دوما هناك لإرشادك‬

426
00:32:45,041 --> 00:32:47,043
‫وأنا كذلك‬

427
00:32:47,460 --> 00:32:49,295
‫لكنني لا أراهم، أبي‬

428
00:32:49,587 --> 00:32:51,630
‫استمر في النظر، بني‬

429
00:32:51,797 --> 00:32:53,507
‫استمر في النظر‬

430
00:33:28,751 --> 00:33:30,628
‫"موفاسا" قوي‬

431
00:33:30,795 --> 00:33:32,713
‫أقوى منا بكثير‬

432
00:33:32,880 --> 00:33:34,423
‫-أرجوك أن تعطيني بعض الفسحة‬
‫-ماذا؟‬

433
00:33:34,590 --> 00:33:36,300
‫بوسعك التمدد في أي مكان في هذا الكهف‬

434
00:33:36,467 --> 00:33:38,594
‫-أين تريدني أن...‬
‫-أريد بعض الفسحة الشخصية‬

435
00:33:38,761 --> 00:33:40,513
‫-حسنا؟‬
‫-حسنا‬

436
00:33:42,181 --> 00:33:44,183
‫لا أقصد التقليل من قدرك، كنت رائعا‬

437
00:33:44,350 --> 00:33:45,393
‫لكنه...‬

438
00:33:45,935 --> 00:33:47,520
‫أعلم الآن أنك تتعمد فعل ذلك‬

439
00:33:47,687 --> 00:33:50,314
‫شجاع جدا، أيضا، صلب، طاقتك جيدة‬

440
00:33:50,481 --> 00:33:52,274
‫-الآن تظهر الضغينة وحسب‬
‫-وضعيتك جيدة‬

441
00:33:52,441 --> 00:33:53,651
‫في المرة المقبلة التي أرى فيها "موفاسا"...‬

442
00:33:53,818 --> 00:33:56,404
‫سألقنه درسا لن ينساه أبدا‬

443
00:33:56,570 --> 00:33:58,698
‫أنت محظوظ! هو مباشرة خلفك‬

444
00:33:58,864 --> 00:34:00,324
‫"موفاسا"؟‬

445
00:34:14,296 --> 00:34:16,257
‫ليس الملك‬

446
00:34:18,217 --> 00:34:21,554
‫أيها الأغبياء جردتم أرضكم من كل كائن حي‬

447
00:34:21,721 --> 00:34:24,724
‫ومع ذلك، أرسلت إليكم جروين صغيرين...‬

448
00:34:24,890 --> 00:34:26,392
‫وعادا على قيد الحياة‬

449
00:34:26,726 --> 00:34:29,311
‫أظن أنه علينا التهامك بدلا منهما‬

450
00:34:30,229 --> 00:34:32,023
‫لماذا تأكلون وجبة واحدة...‬

451
00:34:32,189 --> 00:34:35,359
‫في حين بوسعكم الاستمتاع بالمأدبات‬
‫لما تبقى من حياتكم؟‬

452
00:34:35,943 --> 00:34:38,863
‫ما عساك تعرضه علينا؟‬

453
00:34:39,030 --> 00:34:41,657
‫مكان حيث بوسعكم ملء بطونكم‬

454
00:34:41,824 --> 00:34:45,828
‫حيث كل ما يلمسه الضوء هو لكم لتقتلوه‬

455
00:34:45,995 --> 00:34:48,080
‫"برايد لاندز" ليست لك لتعطيها‬

456
00:34:48,247 --> 00:34:50,624
‫يتحكم الملك بأراضي الصيد تلك‬

457
00:35:01,010 --> 00:35:03,471
‫لذلك سنقتله‬

458
00:35:06,807 --> 00:35:09,352
‫أظهر "موفاسا" دوما كبحا مفرطا‬

459
00:35:09,518 --> 00:35:11,645
‫في ما يتعلق بالصيد‬

460
00:35:12,313 --> 00:35:14,357
‫حين أصبح ملكا...‬

461
00:35:14,523 --> 00:35:16,692
‫سيكون الأقوياء أحرارا لأخذ كل ما يشاؤون‬

462
00:35:17,443 --> 00:35:20,529
‫لأن بطن الضبع لا يمتلئ أبدا‬

463
00:35:21,155 --> 00:35:23,657
‫"موفاسا" قوي جدا ولا يمكن تحديه‬

464
00:35:23,824 --> 00:35:26,827
‫"موفاسا" هو رسالة الأمس‬

465
00:35:27,578 --> 00:35:30,915
‫نظام مستنفد مضطرب‬

466
00:35:31,957 --> 00:35:34,794
‫وإخفاقاته تنذر بلا أدنى شك‬

467
00:35:35,920 --> 00:35:38,881
‫بالحاجة إلى حلم مختلف‬

468
00:35:39,965 --> 00:35:43,010
‫أجل، ستتغير أزمنة الأسود‬

469
00:35:44,011 --> 00:35:47,223
‫مما يعني أنه يجدر بأزمنة الضباع‬
‫أن تتغير أيضا‬

470
00:35:48,224 --> 00:35:52,186
‫رؤياي واضحة وشاملة‬

471
00:35:52,478 --> 00:35:55,189
‫وتشملكم حتى‬

472
00:35:56,607 --> 00:35:59,985
‫لذا استعدوا لانقلاب القرن‬

473
00:36:00,945 --> 00:36:04,031
‫استعدوا للاحتيال الأشد ظلاما‬

474
00:36:05,032 --> 00:36:06,826
‫للتخطيط الدقيق‬

475
00:36:06,992 --> 00:36:08,911
‫التصلب المنتشر‬

476
00:36:09,078 --> 00:36:12,581
‫عقود من الرفض هي ما سيجعلني‬

477
00:36:13,040 --> 00:36:14,959
‫ملكا بلا منازع‬

478
00:36:15,126 --> 00:36:17,044
‫محترما، محتفى به‬

479
00:36:17,211 --> 00:36:20,214
‫وسيراني الجميع لمدى روعتي‬

480
00:36:20,756 --> 00:36:24,719
‫أجل، ها إنني أكشف عن أسناني وطموحي‬

481
00:36:24,885 --> 00:36:26,762
‫استعدوا‬

482
00:36:29,098 --> 00:36:31,392
‫-استعدوا‬
‫-استعدوا‬

483
00:36:31,559 --> 00:36:33,185
‫استعدوا، استعدوا‬

484
00:36:33,352 --> 00:36:35,396
‫-استعدوا‬
‫-استعدوا‬

485
00:36:35,563 --> 00:36:37,189
‫استعدوا، استعدوا‬

486
00:36:37,356 --> 00:36:41,152
‫استعدوا‬

487
00:36:45,406 --> 00:36:47,450
‫استعدوا‬

488
00:36:49,535 --> 00:36:53,497
‫أجل، نكشف عن أسناننا وطموحنا‬

489
00:36:53,664 --> 00:36:57,084
‫استعدوا‬

490
00:37:17,688 --> 00:37:19,899
‫كان أبي غاضبا جدا مني‬

491
00:37:20,066 --> 00:37:22,151
‫هذا سبب وجودنا هنا، "سيمبا"‬

492
00:37:22,318 --> 00:37:25,196
‫أظنني أعرف طريقة لتعوض له عما فعلته‬

493
00:37:25,363 --> 00:37:28,741
‫هدية ستجعله ينسى ما حصل بالكامل‬

494
00:37:28,908 --> 00:37:31,786
‫لكنه الملك، ما عساي أعطيه؟‬

495
00:37:31,952 --> 00:37:33,496
‫زئيرك‬

496
00:37:33,663 --> 00:37:34,664
‫زئيري؟‬

497
00:37:34,830 --> 00:37:36,207
‫أجل!‬

498
00:37:37,166 --> 00:37:38,793
‫هل سمعت ذلك؟‬

499
00:37:39,168 --> 00:37:43,798
‫تأتي جميع الأسود إلى هذا الممر‬
‫لإيجاد زئيرها‬

500
00:37:43,964 --> 00:37:44,965
‫جميع الأسود؟‬

501
00:37:45,466 --> 00:37:46,759
‫حتى أبي؟‬

502
00:37:47,176 --> 00:37:50,096
‫حتى "موفاسا" أتى إلى هنا حين كان في سنك‬

503
00:37:50,262 --> 00:37:51,681
‫رفض المغادرة‬

504
00:37:51,847 --> 00:37:55,726
‫إلى أن سمع زئيره من فوق الحافة‬

505
00:37:56,560 --> 00:37:57,937
‫وصولا إلى هناك؟‬

506
00:37:58,104 --> 00:37:59,980
‫آنذاك ستعلم أنك وجدته‬

507
00:38:00,147 --> 00:38:01,899
‫مع بعض التمرين...‬

508
00:38:02,066 --> 00:38:04,902
‫لن تسمى جروا أبدا بعد الآن‬

509
00:38:05,611 --> 00:38:07,238
‫انظر إلى هذا‬

510
00:38:09,407 --> 00:38:11,367
‫ستحقق ذلك، "سيمبا"‬

511
00:38:11,534 --> 00:38:13,703
‫يستغرق ذلك بعض الوقت وحسب‬

512
00:38:13,869 --> 00:38:15,538
‫سأتفقد حالك لاحقا‬

513
00:38:16,497 --> 00:38:19,083
‫سيفخر أبي جدا بي، أليس كذلك؟‬

514
00:38:19,250 --> 00:38:21,877
‫إنها هدية لن ينساها أبدا‬

515
00:40:07,191 --> 00:40:08,776
‫"موفاسا"! أسرع!‬

516
00:40:08,943 --> 00:40:10,653
‫فرار مذعور للقطيع في الممر الضيق!‬

517
00:40:10,820 --> 00:40:11,987
‫و"سيمبا" هناك في الأسفل!‬

518
00:40:12,154 --> 00:40:13,406
‫"سيمبا"؟‬

519
00:40:14,156 --> 00:40:15,574
‫سأجده‬

520
00:40:42,768 --> 00:40:43,769
‫"زازو"!‬

521
00:40:44,145 --> 00:40:46,605
‫تشبث! ستأتيك المساعدة!‬

522
00:40:53,696 --> 00:40:56,073
‫ها هو! على تلك الشجرة!‬

523
00:40:59,744 --> 00:41:01,954
‫أنا آت، "سيمبا"! تشبث!‬

524
00:41:07,418 --> 00:41:10,046
‫سأساعدهما، "زازو"! استدع الجماعة!‬

525
00:41:10,212 --> 00:41:11,422
‫اذهب!‬

526
00:41:37,198 --> 00:41:38,240
‫أبي!‬

527
00:41:39,200 --> 00:41:40,242
‫"سيمبا"!‬

528
00:41:40,993 --> 00:41:42,703
‫تعال إلي، بني‬

529
00:41:43,162 --> 00:41:44,372
‫اقفز!‬

530
00:42:04,517 --> 00:42:05,976
‫أبي!‬

531
00:43:01,365 --> 00:43:02,575
‫"سكار"!‬

532
00:43:05,453 --> 00:43:06,746
‫ساعدني‬

533
00:43:14,670 --> 00:43:18,090
‫يحيا الملك!‬

534
00:43:24,680 --> 00:43:27,016
‫لا!‬

535
00:43:45,660 --> 00:43:46,744
‫أبي؟‬

536
00:43:55,294 --> 00:43:56,712
‫أبي؟‬

537
00:44:22,863 --> 00:44:24,281
‫أبي؟‬

538
00:44:28,411 --> 00:44:29,829
‫أبي؟‬

539
00:44:41,465 --> 00:44:43,551
‫هيا، استيقظ‬

540
00:44:49,724 --> 00:44:54,145
‫النجدة! ليساعدني أحد!‬

541
00:45:25,426 --> 00:45:27,053
‫"سيمبا"!‬

542
00:45:27,553 --> 00:45:29,722
‫ماذا فعلت؟‬

543
00:45:32,058 --> 00:45:33,476
‫كان فرارا مذعورا للقطيع‬

544
00:45:33,642 --> 00:45:35,019
‫حاول إنقاذي‬

545
00:45:35,186 --> 00:45:37,396
‫كان حادثا‬

546
00:45:37,730 --> 00:45:40,483
‫-لم أتعمد حصول ذلك...‬
‫-بالطبع لم تتعمد ذلك‬

547
00:45:40,649 --> 00:45:44,070
‫لا أحد يتعمد حصول هذه الأمور‬

548
00:45:44,236 --> 00:45:45,946
‫لكن الملك مات...‬

549
00:45:46,113 --> 00:45:47,740
‫ولولاك...‬

550
00:45:49,367 --> 00:45:51,619
‫لكان لا يزال حيا‬

551
00:45:51,786 --> 00:45:54,538
‫كان والدك يعلق عليك آمالا كثيرة‬

552
00:45:54,705 --> 00:45:57,875
‫أعطاك الكثير من الفرص‬

553
00:45:58,042 --> 00:46:00,002
‫وهكذا ترد له الجميل‬

554
00:46:00,628 --> 00:46:03,255
‫كنت أجهل ذلك، كنت أجهل ذلك‬

555
00:46:03,422 --> 00:46:05,299
‫ما سيكون رأي أمك؟‬

556
00:46:05,466 --> 00:46:08,844
‫ابن تسبب بمقتل أبيه‬

557
00:46:09,011 --> 00:46:13,599
‫ولد يقتل ملكا‬

558
00:46:14,350 --> 00:46:16,602
‫ماذا سأفعل؟‬

559
00:46:17,728 --> 00:46:18,938
‫اهرب‬

560
00:46:19,480 --> 00:46:22,316
‫اهرب، "سيمبا"‬

561
00:46:22,733 --> 00:46:26,195
‫اهرب ولا تعد أبدا!‬

562
00:46:38,332 --> 00:46:39,625
‫اقتلوه‬

563
00:47:18,289 --> 00:47:21,292
‫انزلا وتأكدا أنه مات‬

564
00:47:29,091 --> 00:47:30,426
‫حقا؟‬

565
00:47:30,885 --> 00:47:32,261
‫عذرا‬

566
00:47:34,805 --> 00:47:37,224
‫-هذه مسافة جيدة هناك‬
‫-حسنا‬

567
00:47:39,393 --> 00:47:41,937
‫لا يمكن لأي جرو صغير أن ينجو من هذا السقوط‬

568
00:47:42,563 --> 00:47:44,065
‫اسمع، سنخبرها‬

569
00:47:44,231 --> 00:47:47,193
‫أننا نزلنا إلى الأسفل وأكلناه‬

570
00:47:47,651 --> 00:47:49,111
‫هذا رائع، لأنني أتضور جوعا‬

571
00:47:49,278 --> 00:47:50,821
‫لن نأكله‬

572
00:47:50,988 --> 00:47:52,156
‫مات "سيمبا"‬

573
00:47:52,323 --> 00:47:54,742
‫هذا كل ما عليها أن تعرفه‬

574
00:47:56,661 --> 00:47:57,995
‫يناسبني ذلك‬

575
00:48:52,341 --> 00:48:57,304
‫موت "موفاسا" مأساة مروعة‬

576
00:48:57,680 --> 00:49:00,474
‫أعظم قائد عرفته الجماعة يوما‬

577
00:49:01,142 --> 00:49:03,144
‫خسارة أخ...‬

578
00:49:03,644 --> 00:49:08,274
‫هي خسارة شخصية محزنة جدا‬

579
00:49:09,233 --> 00:49:12,987
‫و"سيمبا" الصغير الذي بالكاد بدأ حياته‬

580
00:49:13,154 --> 00:49:16,699
‫جرو كان يحمل بدمائه مستقبلنا‬

581
00:49:16,866 --> 00:49:20,036
‫هذا أمر فظيع جدا بالكاد يمكن تحمله‬

582
00:49:21,078 --> 00:49:24,206
‫يا ليتني وصلت إلى الممر الضيق‬
‫في الوقت المناسب...‬

583
00:49:24,373 --> 00:49:27,376
‫يا ليتني وصلت إلى هناك لأنقذهما‬

584
00:49:28,627 --> 00:49:33,049
‫لذا بقلب يملؤه الحزن الشديد‬

585
00:49:33,674 --> 00:49:35,843
‫علي تولي العرش‬

586
00:49:36,385 --> 00:49:39,096
‫رحل "موفاسا" و"سيمبا"‬

587
00:49:39,263 --> 00:49:43,184
‫مما يعني أنني ملككم‬

588
00:49:45,811 --> 00:49:47,104
‫لكن علي أن أقر‬

589
00:49:47,271 --> 00:49:50,024
‫لا يمكنني احتمال هذا العبء بمفردي‬

590
00:49:51,484 --> 00:49:53,694
‫وسأحتاج إلى بعض المساعدة‬

591
00:49:53,861 --> 00:49:57,990
‫للحرص على سلامة الجماعة‬

592
00:50:05,456 --> 00:50:08,501
‫"نالا"، ابقي قريبة مني‬

593
00:50:08,793 --> 00:50:12,838
‫لذا، من رماد هذه المأساة‬

594
00:50:13,005 --> 00:50:17,176
‫سنرحب ببزوغ فجر عصر جديد‬

595
00:50:17,635 --> 00:50:18,969
‫مستقبل عظيم‬

596
00:50:19,845 --> 00:50:23,015
‫ومهيب!‬

597
00:50:33,359 --> 00:50:35,361
‫يا للهول‬

598
00:52:20,883 --> 00:52:21,926
‫أفلتوا مني!‬

599
00:52:22,093 --> 00:52:23,803
‫سأمسك بأحد تلك النسور ذات يوم‬

600
00:52:23,969 --> 00:52:24,887
‫سأمسك بواحد!‬

601
00:52:25,054 --> 00:52:26,639
‫لا أعلم لما الأمر مهم جدا بالنسبة إليك‬

602
00:52:26,806 --> 00:52:29,016
‫أشعر أنه سيشعرني بتحسن وحسب‬

603
00:52:29,892 --> 00:52:31,185
‫لا، إنه أسد صغير‬

604
00:52:31,352 --> 00:52:33,437
‫-ليس أسدا‬
‫-إذن، اذهب وتفقده‬

605
00:52:33,604 --> 00:52:35,398
‫-ما هو؟‬
‫-ليس أسدا، إنه طائر مكسو بالفراء!‬

606
00:52:35,564 --> 00:52:36,857
‫يبدو أسدا!‬

607
00:52:37,024 --> 00:52:39,735
‫ليس أسدا، دعني أنظر عن كثب، عذرا‬

608
00:52:40,194 --> 00:52:42,446
‫حسنا، أرني ما نتعامل معه هنا‬

609
00:52:42,613 --> 00:52:43,614
‫إنه أسد!‬

610
00:52:43,781 --> 00:52:45,116
‫-انج بحياتك، "بومبا"!‬
‫-انتظر! مهلا، "تيمون"‬

611
00:52:45,282 --> 00:52:47,994
‫انتظر، "تيمون"، انتظر! إنه أسد صغير!‬

612
00:52:48,160 --> 00:52:49,370
‫يكبر حجما‬

613
00:52:49,537 --> 00:52:51,372
‫أيمكننا الاحتفاظ به؟‬
‫أيمكننا الاحتفاظ به رجاء؟‬

614
00:52:51,539 --> 00:52:53,416
‫حسنا، أعدك بأن آخذه في نزهة كل يوم!‬

615
00:52:53,582 --> 00:52:54,875
‫إن أحدث جلبة، سأنظفها‬

616
00:52:55,042 --> 00:52:56,127
‫ستكون جلبته الصغيرة!‬

617
00:52:56,293 --> 00:52:58,337
‫سيلتهمك ثم يستعمل جسمي كعود أسنان!‬

618
00:52:58,504 --> 00:53:01,799
‫لكن ذات يوم، حين يصبح‬
‫كبيرا وقويا، سيكون بجانبنا‬

619
00:53:01,966 --> 00:53:04,301
‫وجدتها، ماذا إن كان بجانبنا؟‬

620
00:53:04,468 --> 00:53:05,678
‫اسمعني!‬

621
00:53:05,845 --> 00:53:09,849
‫وجود أسد ضار معنا‬
‫قد لا تكون فكرة سيئة جدا!‬

622
00:53:10,016 --> 00:53:11,308
‫حسنا إذن، أيمكننا الاحتفاظ به؟‬

623
00:53:11,475 --> 00:53:12,727
‫أجل، بالطبع يمكننا الاحتفاظ به!‬

624
00:53:12,893 --> 00:53:15,438
‫يا للهول، من العقل المدبر لهذه العملية؟‬

625
00:53:15,604 --> 00:53:17,398
‫سنسميه "فريد"!‬

626
00:53:17,565 --> 00:53:19,316
‫من أنتما؟‬

627
00:53:21,110 --> 00:53:22,528
‫-نحن اللذان أنقذا حياتك‬
‫-أجل‬

628
00:53:22,695 --> 00:53:24,905
‫خاطرنا بكل شيء، حاربنا النسور الغاضبة!‬

629
00:53:25,072 --> 00:53:26,699
‫الكثير منها، أسراب‬

630
00:53:26,866 --> 00:53:28,200
‫أنا "بومبا"‬

631
00:53:28,367 --> 00:53:30,953
‫-هذا "تيمون"‬
‫-هل ذكرت بأننا أنقذنا حياتك؟‬

632
00:53:31,203 --> 00:53:33,164
‫لا يهم‬

633
00:53:35,916 --> 00:53:38,252
‫يا للكآبة، لا يهمه الأمر؟‬

634
00:53:38,419 --> 00:53:40,588
‫كأنه ليس لدي ما يكفي من المتاعب، صحيح؟‬

635
00:53:40,755 --> 00:53:42,173
‫والآن باتت مشاكله مشاكلي؟‬

636
00:53:42,340 --> 00:53:44,008
‫لكن بوسعنا مساعدته،‬
‫نحن في وضعية مناسبة لمساعدته‬

637
00:53:45,509 --> 00:53:48,512
‫إذن، كيف حالك، بأقل كمية ممكنة من الكلمات؟‬

638
00:53:48,971 --> 00:53:50,890
‫ارتكبت أمرا فظيعا‬

639
00:53:51,057 --> 00:53:52,892
‫لا أريد التكلم عن الأمر‬

640
00:53:53,059 --> 00:53:55,686
‫اسمع، يا صغير، جميعنا ارتكبنا الأخطاء‬

641
00:53:55,853 --> 00:53:58,481
‫لا بد أن نتمكن من مساعدتك في شيء، صحيح؟‬

642
00:53:58,647 --> 00:54:00,649
‫فقط إن أمكنكما تغيير الماضي‬

643
00:54:00,816 --> 00:54:02,193
‫حسنا، تطلب منا الكثير...‬

644
00:54:02,360 --> 00:54:04,195
‫-هذا صعب جدا، هذا أمر ضخم‬
‫-...بكل صراحة‬

645
00:54:04,362 --> 00:54:05,988
‫تغيير الماضي؟ سبق أن حصل‬

646
00:54:06,155 --> 00:54:07,823
‫أجل، لذا لا يمكنك تغيير ذلك‬

647
00:54:07,990 --> 00:54:09,283
‫لكن أتعلم ما بوسعك تغييره؟‬

648
00:54:10,284 --> 00:54:12,328
‫المستقبل، هذا اختصاصنا‬

649
00:54:12,495 --> 00:54:13,829
‫إنها ميزتنا نوعا ما‬

650
00:54:13,996 --> 00:54:16,415
‫كيف يمكنك تغيير ما لم يحصل؟‬

651
00:54:16,582 --> 00:54:20,211
‫حسنا، لتغيير المستقبل، عليك تجاوز الماضي‬

652
00:54:20,378 --> 00:54:21,295
‫تجاوزه بالكامل‬

653
00:54:21,462 --> 00:54:26,133
‫اسمع، يا فتى، تحصل الأمور السيئة‬
‫ولا يمكنك فعل شيء بشأن ذلك، صحيح؟‬

654
00:54:26,300 --> 00:54:27,051
‫صحيح‬

655
00:54:27,218 --> 00:54:29,804
‫خطأ! حين يدير لك العالم بظهره...‬

656
00:54:29,970 --> 00:54:31,764
‫عليك أن تدير بظهرك للعالم!‬

657
00:54:32,348 --> 00:54:34,141
‫واعتنق فقط ما سيحصل تاليا!‬

658
00:54:34,308 --> 00:54:36,185
‫وحول الـ"ماذا" إلى "وإن يكن؟"‬

659
00:54:36,352 --> 00:54:38,479
‫هذا ليس ما تعلمته‬

660
00:54:38,646 --> 00:54:40,523
‫إذن، ربما تحتاج إلى درس جديد‬

661
00:54:40,690 --> 00:54:45,152
‫ردد ما أقوله، يا صغير، "هاكونا ماتاتا"‬

662
00:54:45,736 --> 00:54:47,655
‫-ماذا؟‬
‫-"هاكونا ماتاتا"‬

663
00:54:47,822 --> 00:54:49,198
‫"هاكونا ماتاتا"‬

664
00:54:49,365 --> 00:54:51,575
‫معظم الناس يظهرون ردة فعل أكبر‬
‫حين نقولها أول مرة...‬

665
00:54:51,742 --> 00:54:54,620
‫-حسنا، بأية حال، "هاكونا ماتاتا"‬
‫-بعض الناس يبدؤون بالتصفيق فورا‬

666
00:54:54,787 --> 00:54:57,039
‫يعني ذلك "لا تقلق"، واحد و...‬

667
00:54:57,206 --> 00:54:59,250
‫أجري العد بنفسي‬

668
00:54:59,417 --> 00:55:01,252
‫-أريد أن أعد!‬
‫-لماذا لا نعد معا؟‬

669
00:55:01,419 --> 00:55:02,545
‫-حسنا، هذه فكرة جيدة‬
‫-حسنا‬

670
00:55:02,712 --> 00:55:04,296
‫واحد واثنان و...‬

671
00:55:04,839 --> 00:55:06,465
‫"هاكونا ماتاتا"‬

672
00:55:07,466 --> 00:55:09,802
‫يا لها من جملة رائعة‬

673
00:55:10,511 --> 00:55:12,346
‫"هاكونا ماتاتا"‬

674
00:55:12,930 --> 00:55:16,350
‫ليست بجنون عابر‬

675
00:55:16,851 --> 00:55:21,480
‫تعني لا تقلقوا لما تبقى من أيامكم‬

676
00:55:22,481 --> 00:55:24,692
‫إنها فلسفتنا‬

677
00:55:25,609 --> 00:55:27,653
‫الخالية من المشاكل‬

678
00:55:27,987 --> 00:55:30,990
‫"هاكونا ماتاتا"‬

679
00:55:32,033 --> 00:55:34,869
‫-"هاكونا ماتاتا"؟‬
‫-أجل، إنه شعارنا‬

680
00:55:35,202 --> 00:55:37,955
‫-ما معنى الشعار؟‬
‫-لا شيء، ما خطبك؟‬

681
00:55:38,122 --> 00:55:39,248
‫-جميل‬
‫-رائع!‬

682
00:55:39,415 --> 00:55:41,834
‫هاتان الكلمتان ستحلان كل مشاكلك‬

683
00:55:42,001 --> 00:55:44,420
‫أجل، خذ "بومبا" هنا‬

684
00:55:44,712 --> 00:55:48,341
‫حين كان خنزيرا وحشيا صغيرا‬

685
00:55:48,507 --> 00:55:51,719
‫حين كنت خنزيرا وحشيا صغيرا‬

686
00:55:53,471 --> 00:55:55,556
‫-كيف تشعر؟‬
‫-إنها قصة مؤثرة‬

687
00:55:55,723 --> 00:55:58,351
‫اكتشف أن رائحته لا تلقى إعجاب الناس‬

688
00:55:58,517 --> 00:56:01,395
‫بوسعه إخلاء السهول بعد كل وجبة‬

689
00:56:01,562 --> 00:56:07,193
‫أنا روح حساسة مع أنني أبدو عديم الإحساس‬

690
00:56:08,277 --> 00:56:13,157
‫ومن المؤلم أن أصدقائي‬
‫لم يقفوا قط باتجاه الريح‬

691
00:56:13,324 --> 00:56:15,576
‫كنت دوما هنا لأجلك، وأستنكر ذلك‬

692
00:56:15,743 --> 00:56:18,245
‫-ويا للخزي‬
‫-أجل، كان يشعر بالخزي‬

693
00:56:18,412 --> 00:56:19,955
‫فكرت في تغيير اسمي‬

694
00:56:20,122 --> 00:56:21,624
‫وأي اسم تختار؟ "براد"؟‬

695
00:56:21,791 --> 00:56:24,502
‫وأصبت بالكآبة‬

696
00:56:25,002 --> 00:56:27,421
‫كلما أطلقت الريح‬

697
00:56:27,588 --> 00:56:28,881
‫هل ستوقفني؟‬

698
00:56:29,048 --> 00:56:31,717
‫لا، لن أفعل ذلك! تثير اشمئزازي!‬

699
00:56:32,009 --> 00:56:33,761
‫"هاكونا ماتاتا"‬

700
00:56:34,553 --> 00:56:37,139
‫يا لها من جملة رائعة‬

701
00:56:37,765 --> 00:56:39,475
‫"هاكونا ماتاتا"‬

702
00:56:40,017 --> 00:56:42,395
‫ليست بجنون عابر‬

703
00:56:43,312 --> 00:56:47,775
‫تعني لا تقلقوا لما تبقى من أيامكم‬

704
00:56:47,942 --> 00:56:49,193
‫أجل، غنها، يا فتى‬

705
00:56:49,443 --> 00:56:52,405
‫إنها فلسفتنا‬

706
00:56:52,530 --> 00:56:54,824
‫الخالية من المشاكل‬

707
00:56:54,990 --> 00:56:56,867
‫"هاكونا ماتاتا"‬

708
00:57:00,746 --> 00:57:02,748
‫أهلا بك في منزلنا المتواضع‬

709
00:57:02,915 --> 00:57:04,166
‫هل تعيشان هنا؟‬

710
00:57:04,333 --> 00:57:05,626
‫نعيش حيثما نريد‬

711
00:57:05,793 --> 00:57:07,086
‫نفعل ما يحلو لنا‬

712
00:57:07,253 --> 00:57:08,295
‫هذا جميل‬

713
00:57:08,462 --> 00:57:10,464
‫أجل، إنه جميل حقا، صحيح؟‬

714
00:57:11,090 --> 00:57:13,926
‫انظروا جميعا، هذا "سيمبا"‬

715
00:57:14,135 --> 00:57:16,012
‫هذا يا صديقي، هو أسد‬

716
00:57:16,178 --> 00:57:18,514
‫ماذا عن الطعام؟‬
‫هل فكرت في إطعام ذلك الشيء؟‬

717
00:57:18,681 --> 00:57:21,183
‫أجل، أتضور جوعا! بوسعي أكل حمار زرد بكامله‬

718
00:57:21,350 --> 00:57:22,351
‫ها نحن ذا‬

719
00:57:22,727 --> 00:57:25,312
‫لا، لا، لا، يا صغير، نفدت لدينا حمير الزرد‬

720
00:57:25,479 --> 00:57:26,647
‫هل من ظبي؟‬

721
00:57:26,814 --> 00:57:28,566
‫-لا‬
‫-لا، اسمع، يا فتى‬

722
00:57:28,733 --> 00:57:30,818
‫إن أردت أن تعيش معنا، عليك أن تأكل مثلنا‬

723
00:57:30,985 --> 00:57:33,863
‫والأهم، ألا تأكلنا!‬

724
00:57:34,363 --> 00:57:37,450
‫يبدو موقعا جيدا لجمع بعض الديدان!‬

725
00:57:39,493 --> 00:57:40,494
‫-أجل!‬
‫-إنه مذهل!‬

726
00:57:40,661 --> 00:57:41,871
‫تنحوا جانبا، يا جماعة!‬

727
00:57:42,330 --> 00:57:43,331
‫ما هذا؟‬

728
00:57:43,497 --> 00:57:44,540
‫طري جدا‬

729
00:57:44,707 --> 00:57:46,125
‫لهذه طعم شبيه بالجوز!‬

730
00:57:46,584 --> 00:57:48,753
‫هذا ما أسميه نكهة متميزة!‬

731
00:57:49,211 --> 00:57:52,340
‫-لزجة، لكنها مرضية‬
‫-كثيرة التفتت‬

732
00:57:52,506 --> 00:57:53,966
‫-هي محلية‬
‫-أجل، هل هي كذلك؟‬

733
00:57:54,133 --> 00:57:55,217
‫إنها من هناك‬

734
00:57:55,384 --> 00:57:57,636
‫أقول لك، يا صغير، هذه الحياة الرائعة‬

735
00:57:57,803 --> 00:57:58,804
‫لا قواعد‬

736
00:57:58,971 --> 00:58:00,848
‫لا مسؤوليات‬

737
00:58:02,266 --> 00:58:05,144
‫من النوع المليء بالقشدة، أحب هذه‬

738
00:58:05,311 --> 00:58:06,854
‫-هذه لذيذة، إنها الأفضل‬
‫-أحب هذه‬

739
00:58:07,021 --> 00:58:08,731
‫-هل لي بالرأس؟‬
‫-إذن، يا فتى؟‬

740
00:58:10,358 --> 00:58:11,776
‫حسنا‬

741
00:58:12,026 --> 00:58:13,611
‫"هاكونا ماتاتا"‬

742
00:58:16,822 --> 00:58:18,407
‫لزجة...‬

743
00:58:19,325 --> 00:58:21,952
‫لكنها مرضية‬

744
00:58:22,119 --> 00:58:23,704
‫-أصبت!‬
‫-لم نكذب!‬

745
00:58:23,871 --> 00:58:26,499
‫كيس بيض! لدي كيس بيض!‬

746
00:58:29,418 --> 00:58:32,046
‫"هاكونا ماتاتا"، "هاكونا ماتاتا"‬

747
00:58:32,213 --> 00:58:34,757
‫"هاكونا ماتاتا"، "هاكونا ماتاتا"‬

748
00:58:34,924 --> 00:58:37,551
‫"هاكونا ماتاتا"، "هاكونا ماتاتا"‬

749
00:58:37,718 --> 00:58:39,136
‫"هاكونا ماتاتا"‬

750
00:58:39,762 --> 00:58:44,725
‫تعني لا تقلق، لما تبقى من حياتك‬

751
00:58:45,893 --> 00:58:48,813
‫إنها فلسفتنا‬

752
00:58:48,979 --> 00:58:51,357
‫الخالية من المشاكل‬

753
00:58:51,524 --> 00:58:54,485
‫-"هاكونا ماتاتا"‬
‫-"هاكونا ماتاتا"، "هاكونا ماتاتا"‬

754
00:58:54,652 --> 00:58:57,113
‫-"هاكونا ماتاتا"، أجل‬
‫-"هاكونا ماتاتا"، "هاكونا ماتاتا"‬

755
00:58:57,363 --> 00:59:00,491
‫-"هاكونا ماتاتا"‬
‫-"هاكونا ماتاتا"، "هاكونا ماتاتا"‬

756
00:59:00,866 --> 00:59:02,827
‫"هاكونا ماتاتا"، "هاكونا ماتاتا"‬

757
00:59:02,994 --> 00:59:05,037
‫-تعني لا تقلق‬
‫-"هاكونا ماتاتا"‬

758
00:59:05,204 --> 00:59:07,707
‫-لما تبقى من أيامك‬
‫-"هاكونا ماتاتا"، "هاكونا ماتاتا"‬

759
00:59:07,873 --> 00:59:08,708
‫"هاكونا"‬

760
00:59:08,874 --> 00:59:11,669
‫إنها فلسفتنا‬

761
00:59:11,836 --> 00:59:14,005
‫الخالية من المشاكل‬

762
00:59:14,380 --> 00:59:16,632
‫"هاكونا ماتاتا"‬

763
00:59:16,799 --> 00:59:17,800
‫مرة أخرى‬

764
00:59:17,967 --> 00:59:19,844
‫-لا، أظننا انتهينا، أجل‬
‫-أظننا انتهينا من هذه‬

765
00:59:20,011 --> 00:59:22,304
‫-لكننا بدأنا ندخل في الإيقاع، يا جماعة‬
‫-لا، لندعهم يطلبون المزيد‬

766
00:59:22,471 --> 00:59:24,015
‫أجل، ازداد وزنك 180 كلغ منذ أن بدأنا‬

767
00:59:24,181 --> 00:59:25,850
‫في غضون ذلك، ما زلت أبدو على حالي‬

768
00:59:26,017 --> 00:59:27,143
‫تعني لا تقلق‬

769
00:59:27,309 --> 00:59:29,186
‫-هلا تطلب منه التوقف؟‬
‫-لكنك أصررت علينا لنغني الأغنية‬

770
00:59:29,353 --> 00:59:31,731
‫-أصررت؟ بدأت تغنيها بنفسك!‬
‫-حسنا، إنها أغنيتنا الخاصة‬

771
00:59:31,897 --> 00:59:33,357
‫-لا يجدر بنا تشاركها مع الجميع‬
‫-انظر إلى مغيب الشمس‬

772
00:59:33,524 --> 00:59:34,942
‫لكنها أغنيتنا الخاصة، لذا علينا ذلك‬

773
00:59:35,109 --> 00:59:37,153
‫اسمع، قل له أن يتوقف وحسب‬

774
00:59:37,319 --> 00:59:38,821
‫تعني لا تقلق‬

775
00:59:38,988 --> 00:59:41,073
‫يردد المقطع عينه الآن، "بومبا"، هذا فظيع‬

776
00:59:41,240 --> 00:59:42,783
‫في الواقع، يصبح أفضل في كل مرة‬

777
01:00:17,526 --> 01:00:18,944
‫"نالا"‬

778
01:00:19,695 --> 01:00:20,654
‫تعالي‬

779
01:00:21,113 --> 01:00:22,448
‫اجلسي معنا‬

780
01:00:31,666 --> 01:00:34,085
‫"زازو"، أين كنت؟‬

781
01:00:34,460 --> 01:00:37,922
‫آسف، "نالا"، أتيت بأسرع وقت ممكن‬

782
01:00:42,468 --> 01:00:44,095
‫تقرير الصباح، "زازو"‬

783
01:00:44,470 --> 01:00:47,473
‫جلالتك، "برايد لاندز" في خطر وشيك‬

784
01:00:47,640 --> 01:00:50,601
‫تطارد الضباع آخر القطعان المتبقية‬

785
01:00:50,768 --> 01:00:51,852
‫عاد الطائر‬

786
01:00:53,479 --> 01:00:54,897
‫أمسك به!‬

787
01:00:58,901 --> 01:01:01,946
‫لا تعد إلى هنا مجددا،‬
‫ما لم تردنا أن نلتهمك!‬

788
01:01:25,302 --> 01:01:28,305
‫علينا فعل شيء، "سارابي"، علينا أن نحارب!‬

789
01:01:28,514 --> 01:01:32,059
‫"نالا"، "سكار" هو الملك‬

790
01:01:32,268 --> 01:01:33,894
‫لكنك ملكتنا!‬

791
01:01:34,061 --> 01:01:36,147
‫علينا الرحيل قبل فوات الأوان!‬

792
01:01:36,313 --> 01:01:40,443
‫علينا البقاء معا وحماية "برايد لاندز"‬

793
01:01:40,609 --> 01:01:44,155
‫هذا منزلنا، لا يجدر بنا التخلي عنه أبدا‬

794
01:01:44,321 --> 01:01:46,323
‫ليس المنزل الذي أذكره‬

795
01:01:46,490 --> 01:01:49,201
‫ستحين ساعتنا، "نالا"‬

796
01:01:49,368 --> 01:01:50,578
‫تحلي بالصبر‬

797
01:01:50,745 --> 01:01:52,163
‫"سارابي"‬

798
01:01:53,873 --> 01:01:55,666
‫يريد الملك رؤيتك‬

799
01:01:56,500 --> 01:01:58,127
‫لا تذهبي‬

800
01:01:59,337 --> 01:02:01,756
‫لست خائفة منه‬

801
01:02:16,979 --> 01:02:19,273
‫هلا تنضمين إلي، "سارابي"‬

802
01:02:19,440 --> 01:02:21,317
‫يوجد الكثير من الطعام للجميع‬

803
01:02:21,609 --> 01:02:23,361
‫تفرط في الصيد، "سكار"‬

804
01:02:23,527 --> 01:02:25,571
‫أتقنت ببساطة عملية القتل‬

805
01:02:26,489 --> 01:02:27,990
‫بمساعدة جيشي‬

806
01:02:28,157 --> 01:02:30,326
‫تقتل كل شيء‬

807
01:02:30,826 --> 01:02:33,954
‫ألا ترين؟ لا يوجد أحد ليتحداني‬

808
01:02:34,121 --> 01:02:36,499
‫بوسعنا أخيرا أخذ ما نشاء‬

809
01:02:37,124 --> 01:02:38,542
‫بوسعنا؟‬

810
01:02:38,709 --> 01:02:42,338
‫منذ وقت بعيد، اخترت "موفاسا" بدلا مني‬

811
01:02:42,505 --> 01:02:44,465
‫لكن الآن هناك ملك جديد‬

812
01:02:45,007 --> 01:02:47,134
‫لذا كفي عن التصرف بأنانية‬

813
01:02:47,551 --> 01:02:49,303
‫أنت هو الأناني‬

814
01:02:49,470 --> 01:02:51,430
‫تنظر الأسود الأخرى إليك بتقدير‬

815
01:02:51,597 --> 01:02:54,517
‫ما دمت تقاومين، سينبذونني‬

816
01:02:55,393 --> 01:02:59,897
‫خذي مكانك بجانبي، وسنستمتع معا‬

817
01:03:00,439 --> 01:03:03,401
‫لن أكون ملكتك أبدا!‬

818
01:03:05,152 --> 01:03:06,821
‫إذن من الآن فصاعدا‬

819
01:03:06,987 --> 01:03:11,117
‫ستأكل الأسود بعد الضباع‬

820
01:03:11,367 --> 01:03:13,953
‫ولا تترك الكثير وراءها‬

821
01:04:43,959 --> 01:04:46,962
‫ماذا تخالين نفسك فاعلة، أيتها الشابة؟‬

822
01:04:47,129 --> 01:04:48,506
‫ارحل، "زازو"‬

823
01:04:48,673 --> 01:04:50,383
‫سأذهب للبحث عن مساعدة‬

824
01:04:50,549 --> 01:04:52,301
‫لن أرحل حتما‬

825
01:04:52,468 --> 01:04:55,930
‫أقسمت على حمايتك‬
‫وعلي أن آمرك بالعودة إلى الفراش‬

826
01:04:56,097 --> 01:04:58,766
‫ما عدت بحاجة إلى حماية‬

827
01:05:49,150 --> 01:05:51,819
‫"سكار"! تسرني جدا رؤيتك‬

828
01:05:52,611 --> 01:05:53,988
‫عذرا على القدوم متطفلا هكذا!‬

829
01:05:55,656 --> 01:06:00,619
‫هل أخبرتك يوما عن أخي‬
‫الذي خال بأنه نقار خشب؟‬

830
01:06:14,258 --> 01:06:15,885
‫"نالا"...‬

831
01:06:40,368 --> 01:06:41,285
‫سأمسك بك!‬

832
01:06:41,452 --> 01:06:43,162
‫سأمسك بك! أمسكت بك!‬

833
01:06:44,914 --> 01:06:46,707
‫"سيمبا"! هذا أنت!‬

834
01:06:46,874 --> 01:06:49,710
‫هل رأيت ذلك؟ كانت تلك الفراشة مباشرة هناك!‬

835
01:06:49,877 --> 01:06:51,003
‫كدت أمسك بها‬

836
01:06:51,337 --> 01:06:54,048
‫خلتك أسدا، تعلم، النوع الآخر من الأسود‬

837
01:06:54,507 --> 01:06:55,841
‫تعلم، أسد حقيقي؟‬

838
01:06:56,008 --> 01:06:59,512
‫لا أقصد أنك لست أسدا حقيقيا،‬
‫لكنك لست من النوع الذي يلتهم...‬

839
01:06:59,679 --> 01:07:00,888
‫سأذهب‬

840
01:07:01,806 --> 01:07:03,432
‫إلى أين تذهب؟‬

841
01:07:03,599 --> 01:07:05,810
‫أتريد تناول بعض الديدان؟‬

842
01:07:08,688 --> 01:07:10,439
‫ما خطبه؟‬

843
01:07:10,606 --> 01:07:11,440
‫"سيمبا"...‬

844
01:07:12,149 --> 01:07:13,901
‫كيف عساي أقول ذلك؟‬

845
01:07:14,068 --> 01:07:15,820
‫-إنه فريسة‬
‫-أجل‬

846
01:07:15,986 --> 01:07:20,074
‫ولن يرغب أبدا في المرح مع آكل لحوم‬

847
01:07:20,241 --> 01:07:22,201
‫لا، لن تمرحا أبدا معا‬

848
01:07:22,368 --> 01:07:24,036
‫لم لا؟‬

849
01:07:24,203 --> 01:07:28,416
‫في الطبيعة، هناك توازن دقيق‬

850
01:07:28,582 --> 01:07:30,459
‫أجل، دائرة الحياة، أعرف ذلك‬

851
01:07:30,626 --> 01:07:32,503
‫-لا‬
‫-لا، لا، لا، لا أعلم‬

852
01:07:32,670 --> 01:07:34,171
‫-من أين تجلب الدائرة‬
‫-لا، أجل‬

853
01:07:34,338 --> 01:07:36,590
‫-ما من دائرة للحياة، لا، مطلقا‬
‫-لا، ليست دائرة‬

854
01:07:36,757 --> 01:07:38,968
‫-في الواقع، إنها العكس‬
‫-أجل‬

855
01:07:39,135 --> 01:07:40,261
‫-إنه خط‬
‫-أجل‬

856
01:07:40,428 --> 01:07:42,930
‫إنه خط لامبالاة لا معنى له؟‬

857
01:07:43,097 --> 01:07:45,516
‫ونركض جميعا باتجاه نهاية الخط‬

858
01:07:45,683 --> 01:07:48,936
‫ثم ذات يوم، سنصل إلى النهاية،‬
‫وسينتهي كل شيء‬

859
01:07:49,103 --> 01:07:50,187
‫-ينتهي كل شيء‬
‫-ينتهي الخط!‬

860
01:07:50,354 --> 01:07:52,106
‫-لا شيء‬
‫-لا شيء‬

861
01:07:52,273 --> 01:07:53,441
‫وبوسعك فعلا‬

862
01:07:53,607 --> 01:07:55,317
‫أن تفعل ما تشاء وتهتم بنفسك‬

863
01:07:55,484 --> 01:07:57,278
‫لأن خطك لا يؤثر في خطوط أحد غيرك‬

864
01:07:57,445 --> 01:07:59,655
‫تكون حيا ثم لا تعود كذلك، مثل هذا الصغير‬

865
01:08:01,240 --> 01:08:02,867
‫هل أنتما واثقان أنها ليست دائرة؟‬

866
01:08:03,409 --> 01:08:05,036
‫نكون جميعا مترابطين فيها؟‬

867
01:08:05,202 --> 01:08:07,455
‫الدائرة تعني أننا كل هذا‬

868
01:08:07,621 --> 01:08:09,915
‫ستعني أن ما أفعله يؤثر فيه...‬

869
01:08:10,082 --> 01:08:13,127
‫-يؤثر في ذلك الشيء، يؤثر في ذلك الشيء‬
‫-أجل، لا، لا يحصل الأمر هكذا‬

870
01:08:13,294 --> 01:08:16,213
‫مما يعني أن قيامنا بما نشاء‬
‫ليس بالأمر الجيد‬

871
01:08:16,380 --> 01:08:17,840
‫دعني أبسط لك الأمر‬

872
01:08:18,007 --> 01:08:19,717
‫-الحياة بلا معنى‬
‫-أجل‬

873
01:08:19,884 --> 01:08:21,719
‫لذا عليك الاهتمام بنفسك وحسب‬

874
01:08:21,886 --> 01:08:23,262
‫لذا تفعل ما تفعله، "سيمبا"‬

875
01:08:23,429 --> 01:08:25,639
‫أجل، "سيمبا"، للمرة الأولى‬

876
01:08:25,806 --> 01:08:28,100
‫نأتمنك على وضع خطة لنا اليوم‬

877
01:08:28,267 --> 01:08:30,895
‫هذا مهم، فكر في كل ما تعلمته‬

878
01:08:31,062 --> 01:08:33,022
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

879
01:08:34,065 --> 01:08:36,859
‫لا شيء على الإطلاق‬

880
01:08:38,402 --> 01:08:40,029
‫بالتحديد! يفهم الأمر!‬

881
01:08:40,196 --> 01:08:41,864
‫جائزة كبرى!‬

882
01:08:42,031 --> 01:08:42,948
‫تنحوا جانبا! تنحوا جانبا!‬

883
01:08:43,115 --> 01:08:45,743
‫-متفتتة!‬
‫-حسنا! حان وقت الأكل!‬

884
01:08:58,506 --> 01:08:59,757
‫مرحبا!‬

885
01:09:00,716 --> 01:09:02,551
‫أحسنت، "سيمبا"‬

886
01:09:02,718 --> 01:09:05,346
‫شكرا، لا بد أنه النمل الأبيض‬

887
01:09:06,097 --> 01:09:07,348
‫أو الجداجد‬

888
01:09:08,766 --> 01:09:11,477
‫وتتساءل لما أفضل النوم تحت الأرض‬

889
01:09:12,144 --> 01:09:13,938
‫"تيمون"‬

890
01:09:14,105 --> 01:09:17,775
‫هل تنظر يوما إلى الأعلى وتتساءل‬
‫عما هي عليه هذه النقاط اللامعة؟‬

891
01:09:17,942 --> 01:09:21,654
‫"بومبا"، لا أتساءل، بل أعلم‬

892
01:09:21,821 --> 01:09:23,823
‫حقا؟ ما هي؟‬

893
01:09:24,156 --> 01:09:25,700
‫إنها يراعات‬

894
01:09:25,866 --> 01:09:29,870
‫يراعات تعلق في ذلك الشيء الأكبر‬
‫الأسود المائل إلى الزرقة‬

895
01:09:31,163 --> 01:09:32,415
‫أظنه أمرا منطقيا‬

896
01:09:32,581 --> 01:09:36,711
‫خلتها دوما كريات غاز‬
‫تحترق على بعد مليارات الكيلومترات‬

897
01:09:36,877 --> 01:09:39,213
‫"بومبا"، لم يجدر بكل شيء أن يتعلق‬
‫بالغاز بالنسبة إليك؟‬

898
01:09:39,380 --> 01:09:40,798
‫أعلم‬

899
01:09:41,215 --> 01:09:42,800
‫-ما رأيك، "سيمبا"؟‬
‫-أجل‬

900
01:09:42,967 --> 01:09:45,177
‫لا أعلم‬

901
01:09:46,262 --> 01:09:48,264
‫لكن أخبرني أحد مرة‬

902
01:09:48,431 --> 01:09:50,641
‫أن كبار ملوك الماضي في الأعلى‬

903
01:09:50,808 --> 01:09:53,853
‫ويتولون رعايتنا‬

904
01:09:58,274 --> 01:10:01,777
‫هذه نكتة جيدة! هذا جنون!‬

905
01:10:01,944 --> 01:10:03,779
‫هذا جنون!‬

906
01:10:04,947 --> 01:10:06,949
‫ملوك أموات يرعوننا!‬

907
01:10:07,116 --> 01:10:09,076
‫آمل ألا يسقطوا من السماء!‬

908
01:10:09,243 --> 01:10:11,787
‫تشبث، جلالتك! لا تفلت!‬

909
01:10:11,954 --> 01:10:13,289
‫سيتسبب ذلك بجلبة‬

910
01:10:13,456 --> 01:10:15,583
‫-يا رجل!‬
‫-أقصد، "سيمبا"، فكر في الأمر‬

911
01:10:15,750 --> 01:10:18,085
‫لماذا قد تقوم حفنة من الملوك برعايتنا؟‬

912
01:10:18,252 --> 01:10:20,254
‫-نحن منبوذون‬
‫-خنازير وحشية ملكية!‬

913
01:10:20,421 --> 01:10:22,965
‫-لا أستطيع التحمل! لا أستطيع التحمل!‬
‫-لا أتحمل! في الواقع لا أتحمل‬

914
01:10:23,132 --> 01:10:26,761
‫-لا أتحمل‬
‫-لا، يمكنك ذلك أما أنا فلا‬

915
01:10:28,179 --> 01:10:30,890
‫أجل، أجل‬

916
01:10:31,057 --> 01:10:33,059
‫أجل‬

917
01:10:33,225 --> 01:10:34,769
‫هذا غباء‬

918
01:10:34,935 --> 01:10:38,939
‫سأذهب لتناول بعض الديدان أو ما شابه‬

919
01:10:45,946 --> 01:10:48,491
‫-ماذا قلت له؟‬
‫-لا أعلم‬

920
01:10:48,657 --> 01:10:51,369
‫بينما كنت تقول ذلك، قلت في نفسي،‬
‫"لن ينتهي الأمر بشكل جيد"‬

921
01:10:51,535 --> 01:10:53,788
‫-بدأت تضحك‬
‫-ضحكت أيضا‬

922
01:10:53,954 --> 01:10:56,957
‫لم أفعل ذلك، ما كنت لأضحك أبدا‬

923
01:10:57,458 --> 01:10:59,460
‫يا رجل، أفسدت الأمر‬

924
01:14:05,062 --> 01:14:06,689
‫"سيمبا"‬

925
01:14:11,944 --> 01:14:15,573
‫"سيمبا" حي!‬

926
01:15:03,120 --> 01:15:06,457
‫في الأدغال، في الأدغال العظمى‬

927
01:15:06,624 --> 01:15:09,919
‫ينام الأسد الليلة‬

928
01:15:10,086 --> 01:15:13,297
‫في الأدغال، الأدغال الهادئة‬

929
01:15:13,464 --> 01:15:16,842
‫ينام الأسد الليلة‬

930
01:15:31,148 --> 01:15:33,776
‫قرب القرية، القرية المسالمة‬

931
01:15:34,402 --> 01:15:36,862
‫ينام الأسد الليلة‬

932
01:15:37,988 --> 01:15:41,283
‫قرب القرية، القرية الهادئة‬

933
01:15:41,450 --> 01:15:44,370
‫ينام الأسد الليلة‬

934
01:15:59,176 --> 01:16:00,803
‫يا للهول! "بومبا"!‬

935
01:16:01,345 --> 01:16:03,305
‫انج بحياتك!‬

936
01:16:05,016 --> 01:16:06,017
‫اهرب، "بومبا"، اهرب!‬

937
01:16:12,648 --> 01:16:13,607
‫"تيمون"، ساعدني!‬

938
01:16:15,067 --> 01:16:16,402
‫"بومبا"!‬

939
01:16:18,195 --> 01:16:19,363
‫"بومبا"؟‬

940
01:16:19,655 --> 01:16:21,073
‫سأموت!‬

941
01:16:22,658 --> 01:16:24,285
‫أنا آت، "بومبا"! اصمد!‬

942
01:16:26,162 --> 01:16:28,039
‫تحرك! تحرك! تحرك‬

943
01:16:38,841 --> 01:16:39,842
‫لا!‬

944
01:16:40,885 --> 01:16:42,261
‫لا! لا!‬

945
01:16:42,803 --> 01:16:43,763
‫لا!‬

946
01:17:02,448 --> 01:17:03,407
‫"نالا"؟‬

947
01:17:04,784 --> 01:17:05,910
‫"سيمبا"؟‬

948
01:17:06,535 --> 01:17:08,287
‫هل هذا أنت حقا؟‬

949
01:17:08,454 --> 01:17:09,622
‫أجل‬

950
01:17:09,789 --> 01:17:11,624
‫هذا أنا، "سيمبا"!‬

951
01:17:14,210 --> 01:17:16,045
‫-"نالا"، ماذا تفعلين؟ يا للعجب...‬
‫-لا أصدق ذلك!‬

952
01:17:16,212 --> 01:17:17,463
‫انظري إليك!‬

953
01:17:17,630 --> 01:17:18,547
‫"بومبا"...‬

954
01:17:18,673 --> 01:17:20,299
‫لا أظنك ستتعرض للالتهام‬

955
01:17:20,633 --> 01:17:22,343
‫أين كنت؟‬

956
01:17:22,510 --> 01:17:23,969
‫خلتك ميتا!‬

957
01:17:24,929 --> 01:17:27,014
‫خلت أنه ميتا، خلتني ميتا!‬

958
01:17:27,181 --> 01:17:29,183
‫خلتك على وشك التهامي‬

959
01:17:30,434 --> 01:17:31,310
‫كم هذا مسل!‬

960
01:17:31,477 --> 01:17:34,605
‫آسف جدا، قبل المتابعة، كيف تعرفان بعضكما؟‬

961
01:17:34,772 --> 01:17:35,856
‫"تيمون"، "بومبا"...‬

962
01:17:36,023 --> 01:17:37,942
‫أقدم إليكما أعز صديقة لي، "نالا"‬

963
01:17:38,109 --> 01:17:40,444
‫أعز صديقة؟ حسنا، هذا مؤلم‬

964
01:17:40,778 --> 01:17:42,196
‫"نالا"، ستحبين العيش هنا!‬

965
01:17:42,363 --> 01:17:45,032
‫هذا المكان مذهل،‬
‫فيه كل ما قد ترغبين فيه يوما‬

966
01:17:45,533 --> 01:17:47,410
‫"سيمبا"، علينا أن نرحل‬

967
01:17:47,576 --> 01:17:50,538
‫يسيطر "سكار" على المكان مع الضباع‬

968
01:17:51,080 --> 01:17:53,749
‫عليك أن تتولى مركزك كملك‬

969
01:17:53,916 --> 01:17:55,209
‫ملك؟ "سيمبا"؟‬

970
01:17:55,543 --> 01:17:57,878
‫نجثو أمامك كرعاياك الأوفياء‬

971
01:17:58,045 --> 01:18:00,006
‫"بومبا"، استرخ، هي مخطئة‬

972
01:18:00,172 --> 01:18:02,466
‫-يا سيدة، أخطأت بالأسد‬
‫-جميل‬

973
01:18:02,633 --> 01:18:06,178
‫رؤيتك مجددا، لا تعرف معنى ذلك‬
‫بالنسبة إلى الجميع‬

974
01:18:06,345 --> 01:18:08,431
‫ومعنى ذلك بالنسبة إلي‬

975
01:18:08,681 --> 01:18:10,683
‫عليك أن تعود إلى الديار‬

976
01:18:10,891 --> 01:18:12,893
‫هذه دياري‬

977
01:18:13,644 --> 01:18:14,937
‫أرجوك ابقي‬

978
01:18:15,104 --> 01:18:16,605
‫هذا المكان مذهل‬

979
01:18:16,772 --> 01:18:18,399
‫أعلم أنك ستحبينه‬

980
01:18:18,566 --> 01:18:19,942
‫لا أستطيع‬

981
01:18:20,109 --> 01:18:21,402
‫هيا!‬

982
01:18:21,569 --> 01:18:23,362
‫أقله دعيني أرافقك في جولة‬

983
01:18:23,529 --> 01:18:25,531
‫إلى أين تذهب؟‬

984
01:18:31,787 --> 01:18:35,750
‫"سيمبا"، هذا جميل جدا‬

985
01:18:37,209 --> 01:18:38,794
‫أرى ما يحصل‬

986
01:18:38,961 --> 01:18:39,962
‫لا أستطيع، ماذا؟‬

987
01:18:40,129 --> 01:18:41,839
‫ولا علم لهما بشيء‬

988
01:18:42,006 --> 01:18:42,840
‫من هما؟‬

989
01:18:43,007 --> 01:18:46,344
‫سيقعان في الحب وإليك بيت القصيد‬

990
01:18:46,886 --> 01:18:48,721
‫جماعتنا الثلاثية ستقتصر على اثنين‬

991
01:18:48,888 --> 01:18:49,638
‫فهمت‬

992
01:18:49,805 --> 01:18:51,640
‫المداعبة الرقيقة عند الشفق‬

993
01:18:51,807 --> 01:18:52,475
‫أجل‬

994
01:18:52,641 --> 01:18:54,602
‫السحر يملأ المكان‬

995
01:18:54,810 --> 01:18:55,853
‫يملأ المكان‬

996
01:18:56,020 --> 01:18:59,857
‫ووسط كل هذا الجو الرومانسي‬

997
01:19:00,399 --> 01:19:04,945
‫الكارثة وشيكة‬

998
01:19:08,783 --> 01:19:13,788
‫أتشعر بالحب الليلة؟‬

999
01:19:15,623 --> 01:19:19,877
‫السلام الذي يعم الأمسية‬

1000
01:19:21,087 --> 01:19:27,259
‫العالم هو للمرة الأولى في تناغم كامل‬

1001
01:19:27,426 --> 01:19:32,014
‫مع كل الكائنات الحية‬

1002
01:19:33,724 --> 01:19:36,519
‫لدي أمور كثيرة أخبرها بها‬

1003
01:19:37,019 --> 01:19:42,650
‫لكن كيف أجعلها ترى‬
‫الحقيقة بشأن ماضي؟‬

1004
01:19:42,817 --> 01:19:43,901
‫هذا مستحيل‬

1005
01:19:44,068 --> 01:19:45,986
‫ستبتعد عني‬

1006
01:19:46,529 --> 01:19:49,073
‫هو متردد، يخفي شيئا‬

1007
01:19:49,573 --> 01:19:52,868
‫لكن ماذا؟ لا أعلم بالتأكيد‬

1008
01:19:53,035 --> 01:19:56,080
‫لماذا يرفض أن يكون الملك‬
‫الذي أعرف أنه عليه؟‬

1009
01:19:56,330 --> 01:20:00,084
‫الملك الذي أراه في داخله؟‬

1010
01:20:00,876 --> 01:20:05,840
‫أتشعرون بالحب الليلة؟‬

1011
01:20:07,550 --> 01:20:12,138
‫السلام الذي يعم الأمسية‬

1012
01:20:13,472 --> 01:20:19,311
‫العالم هو للمرة الأولى في تناغم كامل‬

1013
01:20:19,687 --> 01:20:23,899
‫مع كل الكائنات الحية‬

1014
01:20:26,360 --> 01:20:31,532
‫أتشعرون بالحب الليلة؟‬

1015
01:20:33,284 --> 01:20:38,164
‫لا داعي للبحث بعيدا جدا‬

1016
01:20:39,749 --> 01:20:45,171
‫يتسلل عبر ريبة الليل‬

1017
01:20:45,338 --> 01:20:49,842
‫الحب هو حيث يكونان‬

1018
01:20:51,510 --> 01:20:57,475
‫وإن وقع في الحب الليلة‬

1019
01:20:58,976 --> 01:21:03,105
‫يمكننا الافتراض‬

1020
01:21:04,899 --> 01:21:10,154
‫أن أيام اللامبالاة معنا باتت من الماضي‬

1021
01:21:10,613 --> 01:21:17,370
‫باختصار، صديقنا هالك‬

1022
01:21:31,258 --> 01:21:33,636
‫قلت لك، أليس هذا المكان رائعا؟‬

1023
01:21:33,803 --> 01:21:35,680
‫ربما بوسعنا البقاء هكذا إلى الأبد‬

1024
01:21:35,846 --> 01:21:37,682
‫إنه مذهل‬

1025
01:21:38,099 --> 01:21:41,310
‫لكن هناك شيء لا أفهمه‬

1026
01:21:41,477 --> 01:21:43,729
‫إن كنت حيا طوال هذا الوقت‬

1027
01:21:43,896 --> 01:21:45,815
‫لماذا لم تعد إلى الديار؟‬

1028
01:21:45,981 --> 01:21:48,067
‫كنا بحاجة ماسة إليك‬

1029
01:21:48,234 --> 01:21:49,652
‫هم بخير، حسنا؟‬

1030
01:21:49,819 --> 01:21:51,153
‫لا أحد بحاجة إلي‬

1031
01:21:51,320 --> 01:21:53,030
‫أنت الملك‬

1032
01:21:53,197 --> 01:21:55,866
‫"نالا"، "سكار" هو الملك‬

1033
01:21:56,033 --> 01:21:58,911
‫"سيمبا"، أتلف "برايد لاندز"‬

1034
01:21:59,078 --> 01:22:00,871
‫لا يوجد طعام، لا مياه...‬

1035
01:22:01,038 --> 01:22:02,957
‫لا يسعني فعل شيء‬

1036
01:22:03,124 --> 01:22:04,667
‫ماذا عن أمك؟‬

1037
01:22:04,834 --> 01:22:06,794
‫هذه مسؤوليتك‬

1038
01:22:06,961 --> 01:22:08,337
‫عليك أن تتحدى "سكار"‬

1039
01:22:08,504 --> 01:22:11,340
‫لا يمكنني العودة، أبدا‬

1040
01:22:11,507 --> 01:22:12,717
‫لماذا؟‬

1041
01:22:12,883 --> 01:22:14,635
‫بسبب ما حصل في الممر؟‬

1042
01:22:14,802 --> 01:22:15,928
‫أخبرنا "سكار"...‬

1043
01:22:16,095 --> 01:22:17,304
‫لا يمكنك أن تفهمي!‬

1044
01:22:17,471 --> 01:22:18,889
‫لا أهمية لكل ذلك، حسنا؟‬

1045
01:22:19,056 --> 01:22:20,391
‫"هاكونا ماتاتا"‬

1046
01:22:20,558 --> 01:22:21,559
‫ماذا؟‬

1047
01:22:21,726 --> 01:22:23,477
‫إنه أمر تعلمته هنا، حسنا؟‬

1048
01:22:23,644 --> 01:22:26,981
‫أحيانا، تحصل الأمور السيئة،‬
‫ولا يمكننا فعل شيء بشأنها‬

1049
01:22:27,148 --> 01:22:28,607
‫إذن، لم القلق؟‬

1050
01:22:28,858 --> 01:22:30,735
‫لم القلق؟‬

1051
01:22:30,901 --> 01:22:32,778
‫ماذا حصل لك؟‬

1052
01:22:32,945 --> 01:22:35,239
‫لست "سيمبا" الذي أذكره‬

1053
01:22:35,448 --> 01:22:38,117
‫ولن أكون كذلك أبدا، هل أنت راضية؟‬

1054
01:22:38,284 --> 01:22:39,994
‫لا، بل خاب أملي‬

1055
01:22:40,161 --> 01:22:42,288
‫بدأت الآن تشبهين أبي‬

1056
01:22:42,455 --> 01:22:45,124
‫جيد، يسرني أن أحدنا يشبهه‬

1057
01:22:45,791 --> 01:22:48,210
‫تجهلين ما عانيته!‬

1058
01:22:48,377 --> 01:22:50,963
‫أتيت إلى هنا بحثا عن المساعدة‬

1059
01:22:52,757 --> 01:22:55,176
‫أظنني ارتكبت غلطة‬

1060
01:22:56,260 --> 01:22:57,970
‫وداعا، "سيمبا"‬

1061
01:23:14,653 --> 01:23:16,072
‫"خاب أملها"؟‬

1062
01:23:16,781 --> 01:23:18,866
‫تريدني أن أعود إلى الديار؟‬

1063
01:23:19,033 --> 01:23:20,993
‫أنا في دياري‬

1064
01:23:21,577 --> 01:23:23,037
‫"أعز صديقة"؟‬

1065
01:23:23,204 --> 01:23:25,498
‫لا أحتاج إلى أصدقاء أعزاء،‬
‫لا أحتاج إلى أحد‬

1066
01:23:26,082 --> 01:23:27,458
‫لم أحتج إلى أحد قط‬

1067
01:23:54,360 --> 01:23:56,445
‫ارحل‬

1068
01:23:56,612 --> 01:23:59,156
‫الرحيل لن يجيب على السؤال‬

1069
01:23:59,323 --> 01:24:01,951
‫أي سؤال؟ من أنت؟‬

1070
01:24:02,368 --> 01:24:04,328
‫أعرف بالتحديد من أكون‬

1071
01:24:04,495 --> 01:24:06,914
‫لكن السؤال المطروح هو، من أنت؟‬

1072
01:24:07,665 --> 01:24:11,377
‫أنا لا أحد، لذا دعني وشأني، حسنا؟‬

1073
01:24:11,752 --> 01:24:15,715
‫الجميع هو أحد ما، حتى اللا أحد‬

1074
01:24:16,090 --> 01:24:17,925
‫أجل، أظنك مرتبك‬

1075
01:24:19,051 --> 01:24:20,594
‫أنا مرتبك؟‬

1076
01:24:21,053 --> 01:24:23,597
‫تجهل من تكون حتى‬

1077
01:24:23,764 --> 01:24:25,725
‫وأفترض أنك تعرف؟‬

1078
01:24:27,727 --> 01:24:29,937
‫حملت ابن "موفاسا"‬

1079
01:24:32,314 --> 01:24:33,607
‫كنت تعرف أبي؟‬

1080
01:24:33,774 --> 01:24:34,692
‫تصحيح‬

1081
01:24:34,859 --> 01:24:36,610
‫أعرف أباك‬

1082
01:24:36,777 --> 01:24:38,946
‫مات منذ وقت بعيد‬

1083
01:24:39,113 --> 01:24:40,656
‫إنه حي!‬

1084
01:24:41,157 --> 01:24:42,867
‫وبوسعي أخذك إليه‬

1085
01:24:43,409 --> 01:24:44,994
‫اتبعني، سأريك!‬

1086
01:24:45,161 --> 01:24:45,911
‫مهلا، مهلا، مهلا!‬

1087
01:24:46,078 --> 01:24:47,330
‫إن أمكنك مجاراتي!‬

1088
01:24:48,039 --> 01:24:49,457
‫انتظر!‬

1089
01:24:59,050 --> 01:25:00,593
‫اتبعني!‬

1090
01:25:07,308 --> 01:25:09,769
‫بسرعة، بسرعة! اتبعني من هنا!‬

1091
01:25:13,773 --> 01:25:15,232
‫مهلا! تمهل!‬

1092
01:25:17,818 --> 01:25:20,404
‫حري بك أن تسرع‬

1093
01:25:20,696 --> 01:25:23,324
‫انتظر، أنا آت، أنا آت‬

1094
01:25:43,344 --> 01:25:44,679
‫تعال‬

1095
01:25:54,480 --> 01:25:57,316
‫والدك بانتظارك‬

1096
01:26:09,453 --> 01:26:11,288
‫هل تراه؟‬

1097
01:26:12,581 --> 01:26:14,792
‫لا أرى شيئا‬

1098
01:26:16,794 --> 01:26:18,129
‫انظر عن كثب‬

1099
01:26:23,426 --> 01:26:25,261
‫أترى؟‬

1100
01:26:26,470 --> 01:26:29,056
‫يعيش فيك‬

1101
01:26:31,726 --> 01:26:33,436
‫"سيمبا"‬

1102
01:26:39,567 --> 01:26:40,943
‫أبي؟‬

1103
01:26:41,694 --> 01:26:43,362
‫"سيمبا"‬

1104
01:26:43,529 --> 01:26:48,325
‫عليك أن تحتل مركزك في دائرة الحياة‬

1105
01:26:49,910 --> 01:26:50,828
‫لا أستطيع‬

1106
01:26:50,995 --> 01:26:53,956
‫عليك أن تتذكر من تكون‬

1107
01:26:54,123 --> 01:26:56,500
‫الملك الوحيد الحقيقي‬

1108
01:26:56,667 --> 01:26:57,752
‫آسف‬

1109
01:26:59,045 --> 01:27:00,963
‫لا أعرف كيف أكون مثلك‬

1110
01:27:01,547 --> 01:27:05,593
‫كملك، كنت الأكثر فخرا بأمر واحد‬

1111
01:27:05,760 --> 01:27:08,304
‫وهو أنك ابني‬

1112
01:27:10,598 --> 01:27:12,725
‫كان ذلك منذ وقت بعيد جدا‬

1113
01:27:13,100 --> 01:27:17,021
‫لا، "سيمبا"، هذا للأبد‬

1114
01:27:20,149 --> 01:27:21,567
‫أرجوك‬

1115
01:27:21,734 --> 01:27:23,486
‫لا تتركني مجددا‬

1116
01:27:23,861 --> 01:27:25,905
‫لم أتركك قط‬

1117
01:27:26,072 --> 01:27:28,199
‫ولن أتركك أبدا‬

1118
01:27:29,658 --> 01:27:32,244
‫تذكر من تكون‬

1119
01:27:34,622 --> 01:27:36,874
‫تذكر‬

1120
01:27:46,300 --> 01:27:49,011
‫إذن، سأسألك مجددا‬

1121
01:27:49,178 --> 01:27:50,221
‫من أنت؟‬

1122
01:27:52,723 --> 01:27:54,809
‫أنا "سيمبا"‬

1123
01:27:54,975 --> 01:27:57,228
‫ابن "موفاسا"‬

1124
01:28:22,336 --> 01:28:26,340
‫أجل، الروح‬

1125
01:28:27,258 --> 01:28:30,845
‫شاهد السماء تنفتح‬

1126
01:28:32,847 --> 01:28:34,932
‫أجل‬

1127
01:28:35,391 --> 01:28:38,519
‫الروح‬

1128
01:28:39,103 --> 01:28:42,815
‫أيمكنك سماعها تنادي؟‬

1129
01:28:44,358 --> 01:28:46,694
‫أجل‬

1130
01:28:49,405 --> 01:28:50,448
‫"سيمبا"؟‬

1131
01:28:50,614 --> 01:28:52,950
‫هيا! ماذا تنتظرين؟‬

1132
01:28:53,159 --> 01:28:54,660
‫لنعد إلى الديار!‬

1133
01:28:59,290 --> 01:29:02,585
‫الروح‬

1134
01:29:03,252 --> 01:29:07,923
‫شاهد السماء تنفتح، تنفتح‬

1135
01:29:08,090 --> 01:29:10,843
‫أجل‬

1136
01:29:11,719 --> 01:29:15,097
‫قدرك وشيك‬

1137
01:29:15,639 --> 01:29:18,392
‫قف وحارب‬

1138
01:29:22,355 --> 01:29:28,319
‫إذن، اذهب إلى الأرض البعيدة‬

1139
01:29:28,486 --> 01:29:34,867
‫واتحد مع ذاتك العظيمة‬

1140
01:29:47,421 --> 01:29:49,715
‫لم أرد تصديقك‬

1141
01:29:49,882 --> 01:29:51,967
‫إذن، ماذا ستفعل؟‬

1142
01:29:52,134 --> 01:29:55,721
‫قال لي أبي مرة أن أحمي كل ما يلامسه الضوء‬

1143
01:29:55,888 --> 01:29:58,599
‫إن لم أحارب لأجل ذلك، من سيفعل ذلك؟‬

1144
01:30:00,017 --> 01:30:01,602
‫أنا‬

1145
01:30:01,769 --> 01:30:03,312
‫سيكون الأمر خطيرا‬

1146
01:30:03,479 --> 01:30:04,814
‫الخطر؟‬

1147
01:30:05,523 --> 01:30:08,734
‫أضحك في وجه الخطر‬

1148
01:30:11,404 --> 01:30:13,406
‫هذا مستحيل!‬

1149
01:30:14,615 --> 01:30:16,534
‫مرحبا، "زازو"‬

1150
01:30:16,826 --> 01:30:18,661
‫جلالتك‬

1151
01:30:19,203 --> 01:30:20,579
‫أهلا بعودتك إلى الديار‬

1152
01:30:24,041 --> 01:30:26,460
‫-نحن هنا!‬
‫-اهدؤوا جميعا، نحن هنا‬

1153
01:30:26,627 --> 01:30:28,379
‫وصل الدعم!‬

1154
01:30:28,546 --> 01:30:30,089
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

1155
01:30:30,923 --> 01:30:33,426
‫-لم نكن قلقين!‬
‫-لا، لسنا قلقين‬

1156
01:30:33,592 --> 01:30:35,177
‫-لأنه لا يجب القلق‬
‫-لا، "هاكونا ماتاتا"‬

1157
01:30:35,344 --> 01:30:38,764
‫-كنا قلقين، لأنك...‬
‫-لأنك، تعلم...‬

1158
01:30:38,931 --> 01:30:40,224
‫أنت صديقنا‬

1159
01:30:40,433 --> 01:30:43,144
‫ماذا عن خط اللامبالاة الذي لا معنى له؟‬

1160
01:30:43,436 --> 01:30:44,687
‫كنا نفكر...‬

1161
01:30:44,854 --> 01:30:46,897
‫-ربما يمكنه أن يلتوي قليلا‬
‫-هذه نقطة جيدة‬

1162
01:30:47,064 --> 01:30:50,276
‫"سيمبا"، اسمع، يسرني الإقرار‬
‫حين يكون "بومبا" مخطئا‬

1163
01:30:50,443 --> 01:30:52,570
‫-وهذه إحدى تلك الحالات‬
‫-ماذا؟ لم تكن فكرتي‬

1164
01:30:52,737 --> 01:30:53,863
‫أنت أخبرتني عن الخط‬

1165
01:30:54,030 --> 01:30:54,989
‫انتظر، مهلا‬

1166
01:30:55,239 --> 01:30:57,992
‫هذا هو المكان الذي تحارب لأجله؟‬

1167
01:30:58,159 --> 01:31:00,411
‫أجل، "تيمون"، هذه دياري‬

1168
01:31:00,578 --> 01:31:02,747
‫هل هي وراء تلك الصخرة المرعبة؟‬

1169
01:31:02,913 --> 01:31:04,790
‫بالحديث عن المكان الذي يستدعي الإصلاح‬

1170
01:31:04,957 --> 01:31:08,127
‫يروقني ما فعلته به، مع أنه مليء بالجيف‬

1171
01:31:08,294 --> 01:31:09,920
‫انظر، طائر‬

1172
01:31:10,087 --> 01:31:12,673
‫"تيمون"، "بومبا"، هذا "زازو"‬

1173
01:31:13,174 --> 01:31:15,051
‫رائع! إنه طائر البفن‬

1174
01:31:15,217 --> 01:31:16,552
‫هذا ساحر‬

1175
01:31:18,304 --> 01:31:20,723
‫"سيمبا"، نحن معك حتى النهاية‬

1176
01:31:20,890 --> 01:31:23,100
‫نحن بخدمتك، سيدي!‬

1177
01:31:23,559 --> 01:31:25,186
‫اتبعوني‬

1178
01:31:39,492 --> 01:31:40,910
‫الضباع في كل مكان‬

1179
01:31:41,077 --> 01:31:43,746
‫آمل أن تكون ميتة سريعة، بدون كثير من المضغ‬

1180
01:31:43,913 --> 01:31:46,248
‫ما خطتك لتجاوزنا الحراس باللعاب السائل؟‬

1181
01:31:46,791 --> 01:31:48,793
‫طعم حي‬

1182
01:31:53,130 --> 01:31:54,715
‫هذه فكرة رائعة‬

1183
01:31:54,882 --> 01:31:57,176
‫لا يمكنهم مقاومة اللحم الطازج أبدا‬

1184
01:31:57,343 --> 01:32:00,346
‫إذن كل ما علينا فعله هو إيجاد شيء ضخم‬

1185
01:32:00,513 --> 01:32:02,556
‫وممتلئ، وغني بالعصارة‬

1186
01:32:02,723 --> 01:32:04,850
‫ربما ما يشبه الثيتل؟‬

1187
01:32:06,227 --> 01:32:08,354
‫لم ينظر الجميع إلي؟‬

1188
01:32:14,110 --> 01:32:18,447
‫نقدم بفخر عظيم وسرور عارم‬

1189
01:32:18,614 --> 01:32:21,742
‫وبكل اعتزاز‬

1190
01:32:21,909 --> 01:32:23,494
‫عشاءكم‬

1191
01:32:26,038 --> 01:32:29,834
‫تفضلوا‬

1192
01:32:33,170 --> 01:32:35,673
‫نجح الأمر، "بومبا"!‬

1193
01:33:08,247 --> 01:33:10,833
‫صديقي القديم‬

1194
01:33:11,417 --> 01:33:13,544
‫"سارابي"، لماذا تتحملين كل هذا؟‬

1195
01:33:13,878 --> 01:33:16,339
‫كل ما عليك فعله هو أن تكوني ملكتي‬

1196
01:33:16,505 --> 01:33:17,965
‫لماذا تتعذبين؟‬

1197
01:33:18,132 --> 01:33:19,967
‫لأجل ذكرى حياة عرفتها في الماضي؟‬

1198
01:33:20,134 --> 01:33:22,136
‫ملك أحببته في ما مضى؟‬

1199
01:33:23,304 --> 01:33:26,682
‫حاولت جعلك تفهمين ما يمكن‬
‫للملك الحقيقي أن يكون عليه‬

1200
01:33:26,849 --> 01:33:31,520
‫"سكار"، تكمن قوة الملك الحقيقي في تعاطفه‬

1201
01:33:31,687 --> 01:33:33,773
‫أنا أفضل بعشر مرات‬
‫مما كان عليه "موفاسا" كملك!‬

1202
01:33:33,939 --> 01:33:36,525
‫لست بشيء مقارنة بـ"موفاسا"!‬

1203
01:33:47,870 --> 01:33:49,163
‫"موفاسا"؟‬

1204
01:33:49,330 --> 01:33:50,373
‫هذا مستحيل‬

1205
01:33:50,706 --> 01:33:52,833
‫ابتعد عن أمي‬

1206
01:33:55,419 --> 01:33:56,837
‫"سيمبا"‬

1207
01:33:59,256 --> 01:34:01,258
‫أنت حي؟‬

1208
01:34:01,425 --> 01:34:03,761
‫كيف يعقل ذلك؟‬

1209
01:34:04,011 --> 01:34:06,055
‫أنا هنا، أمي‬

1210
01:34:06,222 --> 01:34:07,223
‫عدت إلى الديار‬

1211
01:34:07,390 --> 01:34:08,808
‫"سيمبا"...‬

1212
01:34:09,100 --> 01:34:11,268
‫تسرني جدا رؤيتك‬

1213
01:34:11,435 --> 01:34:12,269
‫على قيد الحياة‬

1214
01:34:13,896 --> 01:34:17,775
‫أعطني سببا واحدا يمنعني من تمزيقك إربا‬

1215
01:34:17,942 --> 01:34:20,027
‫بوسعي إعطاؤك أكثر من سبب‬

1216
01:34:20,194 --> 01:34:21,320
‫كما ترى...‬

1217
01:34:21,696 --> 01:34:23,572
‫يخالونني الملك‬

1218
01:34:25,908 --> 01:34:27,743
‫أما نحن فلا‬

1219
01:34:28,911 --> 01:34:30,955
‫انتهى حكمك، "سكار"‬

1220
01:34:31,956 --> 01:34:34,500
‫"سيمبا" هو الملك الشرعي!‬

1221
01:34:34,667 --> 01:34:38,212
‫إن أردت النيل منه، عليك أن تتجاوزنا‬

1222
01:34:38,379 --> 01:34:40,423
‫هل أنتم معي، أيها الأسود؟‬

1223
01:34:43,801 --> 01:34:47,596
‫الخيار لك، "سكار"، تنح جانبا أو قاتل‬

1224
01:34:47,972 --> 01:34:50,683
‫أيجدر بكل هذا أن ينتهي بالعنف؟‬

1225
01:34:52,184 --> 01:34:55,604
‫لا أريد أن أكون مسؤولا‬
‫عن موت فرد من العائلة‬

1226
01:34:56,230 --> 01:34:59,066
‫أن أشعر بالخزي لعلمي‬

1227
01:34:59,233 --> 01:35:01,569
‫أنني سلبت حياة شخص أحبه‬

1228
01:35:02,028 --> 01:35:03,571
‫تجاوزت كل ذلك‬

1229
01:35:03,738 --> 01:35:06,949
‫لكن هل تجاوزوه؟‬

1230
01:35:07,116 --> 01:35:09,910
‫أيعرف رعاياك الأوفياء بما فعلته؟‬

1231
01:35:10,077 --> 01:35:11,579
‫عم يتكلم؟‬

1232
01:35:11,746 --> 01:35:15,041
‫إذن لم تخبرهم بسرك الصغير؟‬

1233
01:35:15,374 --> 01:35:17,543
‫حسنا، "سيمبا"...‬

1234
01:35:18,085 --> 01:35:21,005
‫هذه فرصتك لتعترف‬

1235
01:35:21,422 --> 01:35:24,800
‫أخبرهم من المسؤول عن موت "موفاسا"‬

1236
01:35:33,017 --> 01:35:34,852
‫أنا هو‬

1237
01:35:35,186 --> 01:35:37,021
‫هذا غير صحيح‬

1238
01:35:38,064 --> 01:35:40,024
‫أخبرني أنه غير صحيح‬

1239
01:35:40,191 --> 01:35:41,901
‫إنه صحيح، آسف‬

1240
01:35:42,068 --> 01:35:43,861
‫يقر بذلك‬

1241
01:35:44,028 --> 01:35:45,029
‫قاتل!‬

1242
01:35:45,196 --> 01:35:47,073
‫لا، لا، كان حادثا‬

1243
01:35:47,239 --> 01:35:49,158
‫لولاك، لكان الملك لا يزال حيا‬

1244
01:35:49,325 --> 01:35:51,869
‫بسببك، مات! أتنكر ذلك؟‬

1245
01:35:52,036 --> 01:35:52,995
‫لست قاتلا‬

1246
01:35:53,454 --> 01:35:55,873
‫أيجدر بنا تصديق ابن يسلب والده حياته؟‬

1247
01:35:56,040 --> 01:35:58,459
‫أيجدر بنا تصديق ابن يسلب حياة ملك؟‬

1248
01:35:58,834 --> 01:36:00,961
‫ابن يتخلى عن أمه؟‬

1249
01:36:01,253 --> 01:36:02,630
‫لا، أنا...‬

1250
01:36:02,797 --> 01:36:05,716
‫ما أنت عليه؟ قلها! هل أنت الملك؟‬

1251
01:36:05,883 --> 01:36:07,051
‫لا، لا، أنا...‬

1252
01:36:07,218 --> 01:36:08,469
‫-هل أنت الملك؟‬
‫-لا، أنا...‬

1253
01:36:08,636 --> 01:36:10,304
‫-ما أنت عليه؟ قلها!‬
‫-أنا...‬

1254
01:36:11,931 --> 01:36:12,973
‫أنا لا شيء‬

1255
01:36:13,349 --> 01:36:14,809
‫إذن انحن أمام ملكك!‬

1256
01:36:17,687 --> 01:36:18,771
‫"سيمبا"!‬

1257
01:36:34,328 --> 01:36:36,455
‫يبدو هذا المشهد مألوفا‬

1258
01:36:36,622 --> 01:36:40,918
‫أين سبق لي أن رأيته؟‬

1259
01:36:41,210 --> 01:36:44,046
‫أجل، أذكر‬

1260
01:36:44,964 --> 01:36:48,092
‫هكذا بدا "موفاسا" قبل أن يموت‬

1261
01:36:49,301 --> 01:36:51,220
‫نظرت تحتي...‬

1262
01:36:51,387 --> 01:36:54,015
‫ورأيت الخوف في عينيه‬

1263
01:36:57,768 --> 01:37:00,938
‫وإليك سري الصغير‬

1264
01:37:01,105 --> 01:37:03,983
‫أنا قتلت "موفاسا"‬

1265
01:37:10,614 --> 01:37:13,242
‫لا!‬

1266
01:37:18,205 --> 01:37:19,165
‫والدي!‬

1267
01:37:19,498 --> 01:37:20,416
‫أخوك!‬

1268
01:37:20,583 --> 01:37:21,667
‫كيف أمكنك ذلك؟‬

1269
01:37:22,001 --> 01:37:23,544
‫أولا قتل "موفاسا"...‬

1270
01:37:24,045 --> 01:37:25,504
‫والآن يريد قتلي!‬

1271
01:37:25,671 --> 01:37:26,922
‫قتلته بنفسك!‬

1272
01:37:27,089 --> 01:37:28,382
‫أخبرهم بالحقيقة!‬

1273
01:37:28,549 --> 01:37:30,092
‫لا تصدقوا أكاذيبه!‬

1274
01:37:30,259 --> 01:37:31,469
‫"سكار"...‬

1275
01:37:31,635 --> 01:37:34,847
‫قلت لنا إنك لم تصل إلى الممر‬
‫في الوقت المناسب‬

1276
01:37:35,264 --> 01:37:36,515
‫هذا صحيح!‬

1277
01:37:36,682 --> 01:37:39,852
‫إذن كيف رأيت النظرة في عيني "موفاسا"؟‬

1278
01:37:41,687 --> 01:37:42,980
‫قاتل!‬

1279
01:37:43,647 --> 01:37:45,149
‫اقتلوهم جميعا!‬

1280
01:37:51,947 --> 01:37:53,491
‫أيتها الأسود، هجوم!‬

1281
01:38:08,297 --> 01:38:09,548
‫"سيمبا"!‬

1282
01:38:15,680 --> 01:38:18,599
‫-"بومبا"، أظن أننا نجحنا بالهرب منهم‬
‫-كان ذلك مرعبا‬

1283
01:38:19,975 --> 01:38:21,644
‫أتسمع صوت هرير؟‬

1284
01:38:22,478 --> 01:38:25,064
‫يبدو أننا سنتناول لحم خنزير على العشاء‬

1285
01:38:25,231 --> 01:38:27,191
‫ريان وممتلئ‬

1286
01:38:27,733 --> 01:38:28,943
‫ريان؟‬

1287
01:38:29,318 --> 01:38:31,278
‫هل نعتني للتو بالريان؟‬

1288
01:38:31,445 --> 01:38:33,948
‫بدا لي كأنه قال "ريان"‬

1289
01:38:34,115 --> 01:38:35,908
‫وستكون تلك غلطة لأنني‬

1290
01:38:36,075 --> 01:38:38,452
‫لن أشعر بالخجل مما أنا عليه!‬

1291
01:38:38,619 --> 01:38:39,328
‫يا للهول‬

1292
01:38:39,495 --> 01:38:41,330
‫لربما أهرب من الضباع...‬

1293
01:38:41,497 --> 01:38:43,624
‫لكنني سأقاتل دوما المتنمر!‬

1294
01:38:52,133 --> 01:38:53,426
‫-أتشعر بتحسن، "بومبا"؟‬
‫-أجل‬

1295
01:38:53,592 --> 01:38:55,720
‫-هل أخرجت ذلك من جسمك؟‬
‫-أجل‬

1296
01:39:10,276 --> 01:39:13,612
‫هذه وجبة انتظرتها طوال حياتي‬

1297
01:39:14,447 --> 01:39:16,741
‫كنت أنتظر أيضا‬

1298
01:39:16,907 --> 01:39:18,868
‫وما عدت جروا!‬

1299
01:39:24,040 --> 01:39:26,167
‫لأجل الملك والبلاد!‬

1300
01:39:28,794 --> 01:39:29,837
‫إنه الطائر!‬

1301
01:39:30,004 --> 01:39:31,380
‫سأمسك به! سأمسك به!‬

1302
01:39:32,965 --> 01:39:34,258
‫هيا!‬

1303
01:39:34,425 --> 01:39:35,426
‫لا! أمسك بي!‬

1304
01:39:35,593 --> 01:39:36,802
‫أمسك بي!‬

1305
01:39:39,930 --> 01:39:41,349
‫أمسكوا بذلك الطائر!‬

1306
01:39:46,312 --> 01:39:48,773
‫أرجوكم! لنناقش هذا الأمر‬

1307
01:40:21,013 --> 01:40:22,723
‫لا يفقد هذا الأمر روعته أبدا!‬

1308
01:41:35,046 --> 01:41:36,255
‫انتهى كل شيء، "سكار"‬

1309
01:41:40,301 --> 01:41:41,802
‫ترأف بي، أتوسل إليك‬

1310
01:41:41,969 --> 01:41:43,387
‫رأفة؟‬

1311
01:41:43,554 --> 01:41:44,847
‫بعد ما فعلته؟‬

1312
01:41:45,306 --> 01:41:47,099
‫كانت الضباع‬

1313
01:41:47,266 --> 01:41:49,643
‫تلك الحيوانات الكانسة المتقززة‬
‫أجبرتني على ذلك‬

1314
01:41:49,810 --> 01:41:52,438
‫كنت أخطط لقتلها جميعها‬

1315
01:41:53,272 --> 01:41:54,774
‫خدعت الضباع‬

1316
01:41:55,691 --> 01:41:57,276
‫تماما كما خدعتني‬

1317
01:42:00,279 --> 01:42:01,572
‫"سيمبا"...‬

1318
01:42:01,739 --> 01:42:03,866
‫لن تقدم على قتل عمك الوحيد‬

1319
01:42:05,618 --> 01:42:06,744
‫لا، "سكار"‬

1320
01:42:08,496 --> 01:42:10,039
‫لست مثلك‬

1321
01:42:10,915 --> 01:42:12,667
‫"سيمبا"...‬

1322
01:42:12,833 --> 01:42:15,127
‫أنت نبيل بالفعل‬

1323
01:42:15,294 --> 01:42:17,004
‫وسأعوض الأمر عليك‬

1324
01:42:17,171 --> 01:42:20,049
‫أخبرني وحسب كيف عساي أثبت نفسي أمامك‬

1325
01:42:20,216 --> 01:42:22,802
‫أخبرني بما تريدني أن أفعله‬

1326
01:42:25,054 --> 01:42:26,347
‫اهرب‬

1327
01:42:28,724 --> 01:42:30,851
‫اهرب، "سكار"‬

1328
01:42:31,394 --> 01:42:34,480
‫اهرب ولا تعد أبدا‬

1329
01:42:36,065 --> 01:42:37,400
‫أجل‬

1330
01:42:38,192 --> 01:42:40,194
‫بالطبع‬

1331
01:42:40,903 --> 01:42:43,114
‫كما تشاء...‬

1332
01:42:43,280 --> 01:42:44,532
‫جلالتك‬

1333
01:42:57,253 --> 01:42:58,713
‫لا يمكنك الفوز، "سكار"!‬

1334
01:42:58,879 --> 01:43:00,339
‫هذه مملكتي!‬

1335
01:43:00,506 --> 01:43:01,757
‫قدري!‬

1336
01:43:54,977 --> 01:43:56,270
‫أصدقائي‬

1337
01:43:56,437 --> 01:44:00,399
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت،‬
‫لكن معا سنبني جيشنا‬

1338
01:44:00,566 --> 01:44:01,942
‫"أصدقاء"؟‬

1339
01:44:02,443 --> 01:44:06,113
‫خلتك قلت إننا حيوانات كانسة متقززة؟‬

1340
01:44:06,280 --> 01:44:09,200
‫أجل، وإنك أردت قتلنا؟‬

1341
01:44:09,367 --> 01:44:10,326
‫لا‬

1342
01:44:10,493 --> 01:44:11,661
‫لا، دعوني أشرح لكم‬

1343
01:44:12,328 --> 01:44:14,705
‫كنت أحاول أن أخدعه‬

1344
01:44:14,872 --> 01:44:16,332
‫سنحكم معا!‬

1345
01:44:17,583 --> 01:44:20,670
‫هناك أمر وحيد صحيح قلته يوما، "سكار"‬

1346
01:44:22,963 --> 01:44:25,007
‫"بطن الضبع...‬

1347
01:44:25,174 --> 01:44:27,093
‫"لا يمتلئ أبدا"‬

1348
01:44:33,140 --> 01:44:34,225
‫لا!‬

1349
01:45:27,278 --> 01:45:29,321
‫جلالتك‬

1350
01:46:23,250 --> 01:46:25,378
‫تذكر‬

1351
01:47:15,761 --> 01:47:20,057
‫حتى نجد مكاننا‬

1352
01:47:21,100 --> 01:47:24,895
‫في الطريق المنكشفة‬

1353
01:47:27,106 --> 01:47:30,526
‫في الدائرة‬

1354
01:47:32,069 --> 01:47:34,989
‫دائرة الحياة‬

1355
01:47:37,783 --> 01:47:41,871
‫دائرة الحياة‬

1356
01:57:30,501 --> 01:57:32,503
‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان‬

