1
00:01:52,583 --> 00:01:54,625
يحدث هذا أحياناً.

2
00:01:56,083 --> 00:01:58,125
حيث تعيش حياتك الروتينية الاعتيادية.

3
00:01:59,458 --> 00:02:01,375
وفجأة، يدخل شخص جديد حياتك.

4
00:02:02,541 --> 00:02:05,416
وبعد ذلك، تدرك أنكما تصبحان تعرفان 
 بعضكما حق المعرفة.

5
00:02:07,500 --> 00:02:09,500
ومن ثم تبدأ مشاعر الحب لديك بالتولد تجاهه.

6
00:02:11,750 --> 00:02:13,208
ولكن الوقت...

7
00:02:15,916 --> 00:02:17,833
إنه ليس إلى جانبنا دائماً.

8
00:02:19,458 --> 00:02:22,583
ثمة قصص تنتهي قبل أن تبدأ.

9
00:02:24,333 --> 00:02:25,958
قصتي ليست الأولى،

10
00:02:26,833 --> 00:02:28,666
ولن تكون الأخيرة أيضاً.

11
00:03:14,416 --> 00:03:15,583
- 7؟ 
 - لا.

12
00:03:15,666 --> 00:03:17,291
10 من 10 بكل تأكيد.

13
00:03:20,041 --> 00:03:20,958
استمع إليّ،

14
00:03:21,666 --> 00:03:23,333
تلك الفتاة 7 من 10.

15
00:03:25,583 --> 00:03:26,416
أي واحدة؟

16
00:03:26,583 --> 00:03:27,625
التي ترتدي ملابس سوداء.

17
00:03:28,083 --> 00:03:29,750
مستحيل! بل التي ترتدي ملابس وردية.

18
00:03:30,625 --> 00:03:33,333
الفتاة التي ترتدي الملابس السوداء 
 ليست جذابة.

19
00:03:34,625 --> 00:03:38,250
ماذا عن هذه؟ 
 هل نعطيها 6 نقاط من أصل 10؟

20
00:03:39,958 --> 00:03:41,458
لا. أعطها ماء جوز هند بدلاً من ذلك!

21
00:03:41,541 --> 00:03:43,000
تبدو متعبة للغاية!

22
00:03:48,000 --> 00:03:49,708
ستكون هذه المرة الأخيرة.

23
00:03:49,875 --> 00:03:52,458
من الآن فصاعداً، لن أساعدك في هذا.

24
00:03:53,708 --> 00:03:56,666
لماذا لا يمكنك الجري ولو قليلاً في الصباح 
 على الأقل.

25
00:03:57,916 --> 00:03:59,541
على المرء أن يركز دائماً على المضي قدماً 
 في حياته...

26
00:03:59,750 --> 00:04:01,416
لا أن يمضي قدماً بهذا.

27
00:04:01,666 --> 00:04:06,000
بدلاً من أن تأت إلى هنا وتشرب ماء جوز الهند 
 وتعلّق على الفتيات. هذا ما في الأمر!

28
00:04:06,083 --> 00:04:08,791
لا تقل هذا! 
 السيد يتدرب،

29
00:04:08,875 --> 00:04:10,708
لكن من خلال عينيه فحسب.

30
00:04:11,500 --> 00:04:12,333
انظر...

31
00:04:12,541 --> 00:04:13,791
يبدو أن عيناه تؤديان عملهما جيداً!

32
00:04:15,250 --> 00:04:16,083
"تارون"...

33
00:04:17,208 --> 00:04:19,833
قطعتَ 4 كيلومترات خلال نصف ساعة؟

34
00:04:20,083 --> 00:04:22,208
هل تعتقد أني حصان سباق 
 كي أقطع تلك المسافة؟

35
00:04:22,416 --> 00:04:25,291
هل ستصدقني عمتك لو أريتها هذا؟

36
00:04:25,375 --> 00:04:27,416
لن تصدق بكل تأكيد.

37
00:04:27,500 --> 00:04:31,083
كيف لك أن تعرف صعوبات إقناع الزوجة؟

38
00:04:31,416 --> 00:04:34,375
لا يستطيع المرء إنجاز أعمال رائعة 
 في كل الحالات.

39
00:04:34,750 --> 00:04:37,958
يجب أن تشكرني لأني أساعدك.

40
00:04:38,083 --> 00:04:39,541
وها أنتما تصرخان في وجهي بسبب 
 ذنب لم أرتكبه.

41
00:04:39,625 --> 00:04:40,458
انظر،

42
00:04:40,541 --> 00:04:44,625
أن يكون المرء زوجاً ليس بالعمل السهل.

43
00:04:44,833 --> 00:04:47,041
كان بإمكاني الذهاب إلى المنزل 
 وتناول الإفطار بهدوء،

44
00:04:47,375 --> 00:04:50,166
لكنك أفسدتَ كل ذلك.

45
00:04:50,458 --> 00:04:52,541
عليّ الآن أن أقضي نصف ساعة أخرى...

46
00:04:52,625 --> 00:04:54,958
لكي أحرص على أن تكون النتائج 
 قابلة للتصديق.

47
00:04:55,750 --> 00:04:57,541
حسناً، بدءاً من الغد،

48
00:04:57,625 --> 00:05:00,125
سأطلب من عمتي مرافقتك خلال رياضة المشي 
 اليومية خاصتك.

49
00:05:00,541 --> 00:05:01,708
سيحل ذلك هذه المشكلة.

50
00:05:01,791 --> 00:05:02,625
لا...

51
00:05:02,791 --> 00:05:04,291
هذا ليس ما قصدته!

52
00:05:05,666 --> 00:05:07,166
حسناً، انتهى أمري الآن!

53
00:05:07,708 --> 00:05:09,375
أعتقد أنك كنت قاسياً عليه قليلاً.

54
00:05:09,666 --> 00:05:10,708
هراء!

55
00:05:11,500 --> 00:05:12,833
"تارون"!

56
00:06:09,083 --> 00:06:13,375
"لونّت السماوات الفضية

57
00:06:13,708 --> 00:06:17,375
تريد الشمس أن تتوارى خلف الغيوم البهية

58
00:06:18,458 --> 00:06:22,750
لونّت السماوات الفضية

59
00:06:23,083 --> 00:06:26,750
تريد الشمس أن تتوارى خلف الغيوم البهية

60
00:06:27,041 --> 00:06:31,166
يخلق النسيم العليل حالة ذهنية صافية

61
00:06:31,708 --> 00:06:35,833
ممزوجة بمذاق حلو

62
00:06:37,000 --> 00:06:40,375
ويبدو أنه يضفي مذاقاً لذيذاً على تجمعهما

63
00:06:41,000 --> 00:06:43,041
يا له من صباح جميل!

64
00:06:43,333 --> 00:06:45,250
يا له من يوم رائع!

65
00:06:45,833 --> 00:06:50,208
حماسة الصباح قد بدأت!

66
00:06:50,541 --> 00:06:52,583
يا له من صباح جميل!

67
00:06:52,875 --> 00:06:54,791
يا له من يوم جميل!

68
00:06:55,375 --> 00:06:59,750
حماسة الصباح قد بدأت!"

69
00:07:28,791 --> 00:07:32,208
"في هذا العالم الجميل

70
00:07:33,458 --> 00:07:37,291
هنالك الكثير من الابتسامات

71
00:07:38,166 --> 00:07:42,000
تجعلني أريد أن أجمع 
 كل لحظات الحياة الجميلة

72
00:07:42,916 --> 00:07:46,375
وأستمتع بها كل يوم

73
00:07:47,541 --> 00:07:52,208
أمسكتْ يدي وأوصلتني إلى هذا الحد،

74
00:07:52,625 --> 00:07:56,458
كشفت الحياة عن فصل كامل جديد

75
00:07:57,000 --> 00:08:01,583
هذا شعور جديد تمت إثارته في داخلي

76
00:08:02,000 --> 00:08:05,375
أرغب الآن في عيش كل يوم

77
00:08:05,833 --> 00:08:07,708
يا له من صباح جميل!

78
00:08:08,041 --> 00:08:10,000
يا له من يوم رائع.

79
00:08:10,500 --> 00:08:14,666
حماسة الصباح قد بدأت!

80
00:08:15,166 --> 00:08:17,041
يا له من صباح جميل!

81
00:08:17,708 --> 00:08:19,625
يا له من يوم رائع!

82
00:08:19,958 --> 00:08:24,333
حماسة الصباح قد بدأت!

83
00:08:25,583 --> 00:08:29,875
لونّت السماء الفضية

84
00:08:30,208 --> 00:08:33,875
تريد الشمس أن تتوارى خلف الغيوم البهية

85
00:08:34,083 --> 00:08:38,208
يخلق النسيم العليل حالة ذهنية صافية

86
00:08:38,750 --> 00:08:42,875
ممزوجة بمذاق حلو

87
00:08:44,083 --> 00:08:47,458
وهذه حكاية أريد الاستماع لها"

88
00:08:52,208 --> 00:08:54,250
أعطيتني بطاقات لا فائدة منها.

89
00:08:54,416 --> 00:08:56,291
لن تنته اللعبة حتى لو استمرينا باللعب 
 حتى الظهر!

90
00:08:56,416 --> 00:08:58,208
حسناً، استمري باللعب الآن.

91
00:08:59,791 --> 00:09:00,625
حسناً.

92
00:09:04,791 --> 00:09:05,708
هذه البطاقة لا فائدة منها أيضاً.

93
00:09:05,833 --> 00:09:07,208
لا أحتاج لأي من هذه.

94
00:09:08,708 --> 00:09:09,541
سأظهر أوراقي!

95
00:09:11,500 --> 00:09:12,458
بهذه السرعة؟

96
00:09:12,833 --> 00:09:15,541
تختار الملكة دائماً أن تكون معي!

97
00:09:17,125 --> 00:09:18,208
نعم، صحيح.

98
00:09:21,500 --> 00:09:23,125
يبدو أن "تارون" قد أتى، 
 افتح له الباب من فضلك.

99
00:09:23,208 --> 00:09:24,041
حسناً.

100
00:09:25,166 --> 00:09:26,000
لا.

101
00:09:26,583 --> 00:09:28,875
لن أتحرك من هنا، 
 فجلوسي هنا يجلب لي الحظ الجيد.

102
00:09:28,958 --> 00:09:30,041
اذهبي أنت وافتحي الباب.

103
00:09:31,500 --> 00:09:32,375
هذا مبالغ فيه!

104
00:09:33,166 --> 00:09:34,583
أصبحتَ عجوزاً كسولاً!

105
00:09:37,291 --> 00:09:38,125
ادخل.

106
00:09:38,250 --> 00:09:39,250
أليس القادم هو "تارون"؟

107
00:09:39,458 --> 00:09:40,291
نعم!

108
00:09:40,708 --> 00:09:41,708
لا بأس، لا تخلع حذائك.

109
00:09:41,791 --> 00:09:43,708
لم تأت الخادمة للتنظيف بعد.

110
00:09:43,791 --> 00:09:45,541
ألم تأت بعد؟

111
00:09:45,875 --> 00:09:47,750
لا بد أن عمي مستاء جداً الآن!

112
00:09:47,875 --> 00:09:49,500
هذا ليس صحيحاً.

113
00:09:49,666 --> 00:09:52,166
إنه فرح لأنه كان يفوز عليّ في جميع الألعاب.

114
00:09:56,791 --> 00:09:57,708
مرحباً.

115
00:09:57,833 --> 00:09:58,666
انظر إليه،

116
00:09:58,750 --> 00:10:01,416
لن يتحرك حتى كي يفتح الباب، 
 لأنه يخاف أن يخسر حظه الجيد.

117
00:10:02,208 --> 00:10:04,791
"تارون"، حصلت على حظ جيد وافر هذا اليوم.

118
00:10:04,875 --> 00:10:07,625
كان يجب أن نضع رهاناً على الألعاب، 
 لأنها حينها كانت ستكون أكثر متعة.

119
00:10:07,875 --> 00:10:09,750
كيف أصبحت واثقاً هكذا؟

120
00:10:09,916 --> 00:10:11,458
هذا اليوم هو يوم حظي الجيد!

121
00:10:11,541 --> 00:10:13,916
أتعلم ماذا؟ حصل على 7 بطاقات جوكر 
 في إحدى الألعاب.

122
00:10:14,125 --> 00:10:15,125
حقاً!

123
00:10:15,583 --> 00:10:18,458
اعتقدت أنه لا يوجد إلا 6 بطاقات جوكر 
 في رزمة البطاقات. كيف حصل على 7؟

124
00:10:18,666 --> 00:10:20,000
ثمة 7 بطاقات جوكر بالتأكيد.

125
00:10:20,083 --> 00:10:20,958
اصمت الآن!

126
00:10:21,041 --> 00:10:22,416
اخبرني كيف حصلت على 7 بطاقات جوكر؟

127
00:10:22,875 --> 00:10:24,083
اطلبي منه القيام من على الكرسي،

128
00:10:24,166 --> 00:10:25,750
وستعرفين الإجابة حالاً!

129
00:10:25,833 --> 00:10:26,958
لديه حظ جيد بكل تأكيد.

130
00:10:27,958 --> 00:10:29,041
قم حالاً!

131
00:10:29,125 --> 00:10:30,916
أذني تؤلمني!

132
00:10:33,666 --> 00:10:35,125
ثمة الكثير من بطاقات الجوكر!

133
00:10:35,750 --> 00:10:37,125
تغش وأنت في مثل هذا العمر!

134
00:10:37,208 --> 00:10:38,541
أنت كالأطفال!

135
00:10:38,791 --> 00:10:41,166
لا يمكننا أن نرزق بأطفال 
 ونحن بهذا العمر بكل تأكيد.

136
00:10:41,250 --> 00:10:43,291
دعينا نتصرف مثلهم ونحصل على بعض المتعة 
 على الأقل.

137
00:10:43,375 --> 00:10:45,750
أنت تتفوه بالترهات أحياناً. 
 أرغب بضربك بهذه حقاً!

138
00:10:45,833 --> 00:10:47,375
هيا، افعليها. 
 اقتليني.

139
00:10:47,458 --> 00:10:50,041
سأموت بهذه الطريقة بدلاً عن أن أموت 
 بذلك المرض!

140
00:10:52,291 --> 00:10:53,666
"رادا"، تعالي...

141
00:10:54,500 --> 00:10:55,416
عمي...

142
00:10:56,416 --> 00:10:57,916
لقد تعافيت، أليس كذلك؟

143
00:10:58,333 --> 00:11:00,208
لماذا تذكر الأمر الآن؟

144
00:11:00,791 --> 00:11:03,833
ما المتعة التي تحصل عليها 
 لقاء إزعاجها كل يوم؟

145
00:11:05,041 --> 00:11:07,166
ماذا يمكننا أن نفعل غير هذا 
 في مثل هذا السن؟

146
00:11:07,541 --> 00:11:10,291
أن نمازج بعضنها الآخر ومن بعد ذلك نتصالح 
 بسبب مشاجرات سخيفة

147
00:11:10,375 --> 00:11:12,541
فهذه المتعة الوحيدة 
 لتي يمكننها الاستمتاع بها.

148
00:11:14,041 --> 00:11:15,166
على أية حال،

149
00:11:15,375 --> 00:11:17,375
لماذا ترتدي ملابس رسمية اليوم؟

150
00:11:17,500 --> 00:11:18,333
تبدو أنيقاً.

151
00:11:18,416 --> 00:11:19,291
الأمر ليس كما تعتقد.

152
00:11:19,541 --> 00:11:23,250
كان لديّ اجتماع مع شركة المحاسب القانوني 
 حيال المنتجع، لهذا سأذهب إلى المدينة.

153
00:11:23,500 --> 00:11:24,416
إلى جانب ذلك،

154
00:11:24,500 --> 00:11:27,250
عليّ الذهاب إلى المطار كي أقل ضيفاً.

155
00:11:27,333 --> 00:11:29,166
- إذاً... 
 - حسناً.

156
00:11:29,791 --> 00:11:30,875
عمي...

157
00:11:31,375 --> 00:11:33,875
أريد التحدث معك بشأن المنتجع.

158
00:11:34,000 --> 00:11:34,958
أريد سماع رأيك.

159
00:11:35,083 --> 00:11:35,958
أنصت إليّ...

160
00:11:36,083 --> 00:11:39,500
كنت أعطيك دائماً رأيي ذاته بصدق.

161
00:11:40,125 --> 00:11:41,958
اعثر على شريكة حياة لك.

162
00:11:42,291 --> 00:11:45,375
الشريكة التي ستمدحك ستكون هي من ستكملك.

163
00:11:45,708 --> 00:11:46,708
لا، أرجوك استمع لي...

164
00:11:46,791 --> 00:11:49,166
ليس هناك أي شكوك في ما قلته لك،

165
00:11:49,250 --> 00:11:51,875
لكن إن تابعت كلامك، فستذهب من دون تناول 
 وجبة الإفطار وستغادر وأنت جائع.

166
00:11:52,916 --> 00:11:53,750
أنصت إليّ،

167
00:11:54,125 --> 00:11:55,250
دعنا نذهب لتناول الإفطار.

168
00:11:55,333 --> 00:11:56,583
هذا في حال أعدّتْ لنا الإفطار!

169
00:11:56,875 --> 00:11:58,250
أنا جائع.

170
00:11:58,458 --> 00:12:03,291
ركضتُ مسافة 5 كيلومترات هذا الصباح! 
 هل تعلم ذلك؟

171
00:12:03,375 --> 00:12:04,208
حقاً!

172
00:12:04,291 --> 00:12:05,125
أنت محق!

173
00:12:05,208 --> 00:12:06,833
5 كيلومترات!

174
00:12:17,583 --> 00:12:18,625
لماذا يا عزيزتي؟

175
00:12:19,000 --> 00:12:20,791
لماذا لا تصرخين عليّ اليوم؟

176
00:12:21,666 --> 00:12:24,166
أنا آسف، لم يكن يجدر بي قول شيء عن مرضي.

177
00:12:25,083 --> 00:12:25,958
ماذا تريدينني أن أفعل الآن؟

178
00:12:26,083 --> 00:12:28,375
هل عليّ الانحناء أمام قدميك وطلب المغفرة؟

179
00:12:28,916 --> 00:12:29,750
حسناً.

180
00:12:29,833 --> 00:12:30,875
"رادا"،

181
00:12:31,000 --> 00:12:32,291
أرني قدميك الشهيتان!

182
00:12:32,500 --> 00:12:33,458
هذا يكفي.

183
00:12:33,541 --> 00:12:35,333
أريد أن أخبره بكل شيء.

184
00:12:35,583 --> 00:12:37,833
"رادا"، أنت ستطلعينه على أسرار حياتنا 
 الزوجية العاطفية الخاصة بنا!

185
00:12:38,541 --> 00:12:39,541
أنا لا أتحدث عن حياتنا الزوجية العاطفية.

186
00:12:39,625 --> 00:12:41,500
بل سأطلب منه الذهاب معنا إلى المستشفى غداً.

187
00:12:41,583 --> 00:12:42,625
لا تفعلي ذلك رجاءً.

188
00:12:42,833 --> 00:12:43,833
لماذا؟

189
00:12:43,958 --> 00:12:44,791
أنصتي إليّ،

190
00:12:44,875 --> 00:12:47,500
لديه ما يكفي من المشاكل كي يتعامل معها 
 في ما يخص المنتجع.

191
00:12:48,291 --> 00:12:51,750
وإلى جانب ذلك، ربما تكون نتائج الفحص 
 سلبية، أليس كذلك؟

192
00:12:52,000 --> 00:12:53,708
لماذا تريدين أن تقلقيه من دون حاجة؟

193
00:12:53,791 --> 00:12:54,625
رائع،

194
00:12:54,750 --> 00:12:55,708
الرومانسية بينكما مشتعلة!

195
00:12:56,291 --> 00:12:57,541
آمل أني لم أزعجكما!

196
00:12:58,125 --> 00:12:59,166
لا، أبداً.

197
00:12:59,833 --> 00:13:00,666
"تارون"،

198
00:13:00,833 --> 00:13:05,166
بغض النظر عمن يأتي أو يذهب، 
 فالرومانسية بيننا ستبقى مشتعلة.

199
00:13:06,416 --> 00:13:09,833
انظر إلى تلك النظرة الرومانسية 
 التي ترمقني بها.

200
00:13:10,666 --> 00:13:11,500
هذا...

201
00:13:11,583 --> 00:13:14,083
هذا ما يجعلني أشعر بالضعف في ركبتيّ.

202
00:13:14,250 --> 00:13:16,958
هل أنت واثق أن الجري لمسافة 5 كيلومترات

203
00:13:17,041 --> 00:13:18,625
ليس السبب في جعل ركبتيك ضعيفتين؟

204
00:13:20,958 --> 00:13:22,208
"تارون"، جهّز الأطباق رجاءً،

205
00:13:22,375 --> 00:13:24,416
إن سمحت له بالثرثرة، 
 سيستمر في قول الترهات.

206
00:13:28,541 --> 00:13:31,916
لا!

207
00:13:32,041 --> 00:13:33,208
يا إلهي!

208
00:13:36,750 --> 00:13:38,208
سيدي، انهض ببطء رجاءً.

209
00:13:39,125 --> 00:13:40,541
نعم، ببطء.

210
00:13:42,083 --> 00:13:43,833
هذا ما أخبرتك به تماماً.

211
00:13:44,000 --> 00:13:45,458
أن تقود ببطء.

212
00:13:45,666 --> 00:13:49,250
ألا تعلم أنه إن طلب منك شرطي التوقف 
 فعليك فعل ذلك؟

213
00:13:49,375 --> 00:13:50,291
لكن بدلاً من ذلك، قد بسرعة وصدمتني.

214
00:13:50,375 --> 00:13:51,875
سيدي، بما أنك لم ترتدي القبعة البيضاء،

215
00:13:51,958 --> 00:13:53,500
فأنا لم أعلم أنك شرطي.

216
00:13:53,625 --> 00:13:55,875
اعتقدت أنك تحاول أن تطلب مني إيصالك، 
 لهذا لم أتوقف،

217
00:13:56,000 --> 00:13:57,791
لكنك استمريت في التقدم نحوي، 
 ولهذا اصطدمت لك.

218
00:13:58,083 --> 00:14:00,416
سيدي، 
 لا تقلق. أنت بخير تماماً.

219
00:14:00,666 --> 00:14:01,500
يا لك من غبي!

220
00:14:01,625 --> 00:14:05,333
أنت من اصطدم بي، ولهذا يجب أن تكون 
 أنت الخائف، ليس أنا!

221
00:14:05,625 --> 00:14:06,458
سيدي،

222
00:14:06,541 --> 00:14:08,458
لم أخف من الشرطة في حياتي من قبل قط.

223
00:14:08,583 --> 00:14:10,625
في الحقيقة، أنا أحبهم كثيراً!

224
00:14:10,750 --> 00:14:15,041
منذ طفولتي وأنا كنت أرتدي زي رجال الشرطة 
 دائماً مثل عمي.

225
00:14:15,125 --> 00:14:15,958
حقاً؟

226
00:14:16,041 --> 00:14:18,875
ما رأيك إذاً أن تدفع لي وبكل مودة مخالفة 
 بقيمة ألف روبية؟

227
00:14:18,958 --> 00:14:19,791
لكن لماذا؟

228
00:14:19,875 --> 00:14:22,166
لأنك خرقت القوانين أثناء القيادة. 
 هذا هو السبب!

229
00:14:22,250 --> 00:14:24,083
سيدي، يوجد على السيارة لوحة تفيد 
 أني أتعلم القيادة.

230
00:14:24,166 --> 00:14:27,833
في تلك الحالة، بما أنه لا يوجد عليها تلك 
 اللوحة، ستدفع 500 روبية إضافية.

231
00:14:27,916 --> 00:14:29,291
امنحني دقيقة يا سيدي.

232
00:14:30,500 --> 00:14:32,250
ألصقتها على السيارة هذا الصباح.

233
00:14:33,875 --> 00:14:35,375
إنها هنا على بنطالك!

234
00:14:35,458 --> 00:14:38,041
لا أعلم كيف وصلت إلى هنا! انظر إليها.

235
00:14:38,125 --> 00:14:40,250
أوقف هذه المهزلة!

236
00:14:40,416 --> 00:14:43,583
لماذا لم تكن متيقظاً أثناء القيادة؟

237
00:14:46,916 --> 00:14:49,458
فهمت السبب الآن! 
 كنتَ مشغولاً بالنظر إلى فتاتك.

238
00:14:49,583 --> 00:14:51,666
سيدي. إنها زوجتي يا سيدي.

239
00:14:53,375 --> 00:14:54,208
نحن متزوجان؟

240
00:14:55,500 --> 00:14:57,208
كيف تجرأت على قول ذلك؟

241
00:14:57,833 --> 00:14:58,666
نعم!

242
00:14:58,791 --> 00:15:01,541
في الحقيقة، يجب عليك شكري على إنقاذك.

243
00:15:02,791 --> 00:15:05,041
على أية حال، يبدو أنك نسيت ذلك بشكل ملائم.

244
00:15:05,416 --> 00:15:06,625
نسيتك.

245
00:15:08,041 --> 00:15:09,208
بل تُنطق "سامحتك".

246
00:15:09,375 --> 00:15:10,708
حسناً.

247
00:15:10,916 --> 00:15:11,750
أنا أسامحك!

248
00:15:12,000 --> 00:15:14,750
بالتفكير في الأمر، كيف أنقذتني؟

249
00:15:14,958 --> 00:15:15,791
ماذا؟

250
00:15:15,916 --> 00:15:18,458
ألم أتدخّل وأتحدث مع ذلك الشرطي؟

251
00:15:18,541 --> 00:15:20,375
وبخلاف ذلك، 
 كان سيعلم أنكِ كنتِ تقودين السيارة.

252
00:15:20,666 --> 00:15:22,166
إن علم أني كنت أقود السيارة،

253
00:15:22,500 --> 00:15:24,875
فكنت سأخبره أنك ضايقتني،

254
00:15:25,000 --> 00:15:26,875
ولهذا لم أستطع التركيز أثناء القيادة.

255
00:15:27,125 --> 00:15:28,791
وحينها كان سيوسعك ضرباً!

256
00:15:33,375 --> 00:15:36,750
لو أنك ركّزت، فقد كنتِ ستدركين أشياءً أخرى 
 أيضاً يا "سوارنا".

257
00:15:37,750 --> 00:15:40,125
ليس عليّ تعليمك القيادة مجاناً فحسب،

258
00:15:40,541 --> 00:15:42,708
بل وأن أتلقى توبيخاً قاسياً منك 
 لقاء مساعدتي لك.

259
00:15:43,291 --> 00:15:44,458
افعلي شيئاً واحداً.

260
00:15:44,625 --> 00:15:49,041
لماذا لا تتصلين بذلك الغني من "دبي" وتطلبي 
 منه أن يعثر لك على مدرب قيادة جيد؟

261
00:15:49,833 --> 00:15:51,625
لماذا تقحمه دائماً في جميع محادثاتنا؟

262
00:15:52,583 --> 00:15:55,041
لأنك تريدين السفر إلى "دبي".

263
00:15:55,750 --> 00:15:57,708
لقد رغبتِ فجأة بتعلم القيادة.

264
00:15:57,833 --> 00:15:58,750
حقاً؟

265
00:16:00,458 --> 00:16:01,458
ماذا بعد ذلك؟

266
00:16:01,625 --> 00:16:03,500
كنت خائفة حتى من ركوب دراجة.

267
00:16:03,583 --> 00:16:05,875
منذ أن تقدم لك ذلك الغني من "دبي"

268
00:16:06,166 --> 00:16:09,375
أصبحت مهتمة فجأة بتعلم الطهي والقيادة.

269
00:16:10,166 --> 00:16:11,958
لم أكن خائفة من ركوب الدراجة،

270
00:16:12,125 --> 00:16:14,333
بل كنت خائفة من الركوب معك!

271
00:16:16,416 --> 00:16:18,458
حتى أني لم أتحدث معه بشكل جيد،

272
00:16:18,666 --> 00:16:20,958
وها أنت تجعلني زوجته!

273
00:16:21,375 --> 00:16:22,208
حقاً؟

274
00:16:22,541 --> 00:16:23,791
ألم تُحسم أمور تقدم ذلك الغني من "دبي" 
 لخطبتك بعد؟

275
00:16:24,458 --> 00:16:25,458
لم أقل ذلك...

276
00:16:25,916 --> 00:16:27,250
تقدم لخطبتي بالفعل.

277
00:16:27,875 --> 00:16:30,166
وكانت تقول عمتي إنه مناسب لي بشكل جيد.

278
00:16:31,375 --> 00:16:32,208
أتعلم ماذا؟

279
00:16:32,458 --> 00:16:33,750
ذلك الشاب عصاميّ تماماً مثل والدي.

280
00:16:33,833 --> 00:16:35,791
عمل بجد حقاً.

281
00:16:36,458 --> 00:16:38,500
يا لهذه الترهات! 
 تتحدثين كما لو أن والدك فاحش الثراء!

282
00:16:38,625 --> 00:16:39,458
ماذا؟

283
00:16:40,000 --> 00:16:41,625
أكملي حديثك.

284
00:16:42,291 --> 00:16:43,208
أتعلم ماذا؟

285
00:16:43,291 --> 00:16:46,708
غادر "الهند" وبحوزته 5 آلاف روبية فقط.

286
00:16:46,833 --> 00:16:49,750
أما اليوم، فهو مالك متجريّ أدوات كهربائية.

287
00:16:49,833 --> 00:16:50,916
ماذا؟ متجران للأدوات الكهربائية؟

288
00:16:51,375 --> 00:16:53,166
لا يعود هذا العمل بالربح على صاحبة أبداً!

289
00:16:53,666 --> 00:16:55,500
أنت تعرفين ابن عمي "فيني"، صحيح؟

290
00:16:55,666 --> 00:16:59,500
أدار عمله لمدة شهرين فقط وتوقف بعد ذلك.

291
00:17:01,583 --> 00:17:04,500
في النهاية، تبقى لديه مكواة فقط.

292
00:17:04,958 --> 00:17:07,583
ولم تعمل، لأنه ليس هناك مصدر 
 للطاقة الكهربائية.

293
00:17:08,500 --> 00:17:11,541
لو أنه كان هنا، كنت سأجعله يخبرك بقصته.

294
00:17:12,458 --> 00:17:13,958
لماذا؟ أين هو؟

295
00:17:14,041 --> 00:17:15,041
إنه مختبئ.

296
00:17:15,125 --> 00:17:16,791
عليه سداد الكثير من الديون، 
 ولهذا هرب بعيداً.

297
00:17:17,041 --> 00:17:19,083
لن يعود أبداً.

298
00:17:20,916 --> 00:17:23,250
ليس الجميع مثل ابن عمك "فيني".

299
00:17:23,416 --> 00:17:25,833
إن الشاب الذي تقدم لخطبتي 
 من عائلة جيدة للغاية.

300
00:17:26,125 --> 00:17:28,083
يمكنه الزواج بأي فتاة يريد.

301
00:17:28,250 --> 00:17:33,458
لكن قالت عمتي إنهم يريدون فتاة 
 ستكون ربة منزل جيدة.

302
00:17:33,791 --> 00:17:35,625
هل تعتقد أن الجميع ينحدرون من عوائل متدنية 
 مثل عائلتك؟

303
00:17:35,708 --> 00:17:40,416
جميع السيدات من عائلتي مستقلّات للغاية.

304
00:17:41,958 --> 00:17:45,250
إنهن يعملن في الخياطة والتطريز وصنع الدمى 
 لكسب المال.

305
00:17:45,875 --> 00:17:48,750
لن يسافرن إلى "دبي" حين يتقدم أحدهم 
 لخطبتهن من هناك.

306
00:17:48,916 --> 00:17:52,333
ماذا؟ إن قلت كلمة أخرى، فسأبرحك ضرباً!

307
00:18:12,000 --> 00:18:13,208
هل عشّقتَ المحرك؟

308
00:18:13,375 --> 00:18:15,291
نعم! لكن بدلاً من أن تسير إلى الأمام، 
 سارت إلى الخلف!

309
00:18:16,416 --> 00:18:17,250
تعال.

310
00:18:28,041 --> 00:18:29,083
التضيجة.

311
00:18:29,708 --> 00:18:30,541
حسناً.

312
00:18:35,666 --> 00:18:39,041
طلبتُ منك إعطائي أفكاراً كي أجعلها تعجب بي 
 وها أنت تستمع إلى الراديو!

313
00:18:40,333 --> 00:18:41,750
إن كنت سأصل إلى أفكار ما،

314
00:18:41,875 --> 00:18:43,375
فسأحتاج إلى بعض من الإلهام!

315
00:19:03,291 --> 00:19:04,125
أمسك.

316
00:19:04,208 --> 00:19:05,416
كأس لك وكأس لي.

317
00:19:05,833 --> 00:19:06,708
إلهام!

318
00:19:07,250 --> 00:19:08,208
جمالية!

319
00:19:08,750 --> 00:19:09,666
فهمت الأمر!

320
00:19:16,208 --> 00:19:17,041
فهمت الأمر!

321
00:19:17,416 --> 00:19:19,125
- ماذا؟ 
 - لديّ فكرة!

322
00:19:19,500 --> 00:19:20,458
افعل شيئاً واحداً فقط.

323
00:19:20,708 --> 00:19:23,000
اذهب واعترف لها بمشاعرك!

324
00:19:23,958 --> 00:19:25,125
أخبرها؟

325
00:19:25,791 --> 00:19:27,041
أخبرها بكل شيء؟

326
00:19:28,041 --> 00:19:30,875
لو كانت لديّ الشجاعة، فلماذا طلبت 
 المساعدة منك يا "كوتي"؟

327
00:19:45,083 --> 00:19:47,083
كمية إضافية لأجل الشجاعة.

328
00:19:56,958 --> 00:19:58,125
ثمة حل واحد فقط.

329
00:19:58,208 --> 00:19:59,041
ما هو؟

330
00:19:59,166 --> 00:20:04,541
أمل العاطلين عن العمل والمعطاء، 
 الهندي المغترب "إسماعيل باي".

331
00:20:05,708 --> 00:20:06,541
"إسماعيل باي"؟

332
00:20:06,958 --> 00:20:07,916
ليس "إسماعيل باي" فحسب.

333
00:20:08,291 --> 00:20:09,291
بل الهندي المغترب "إسماعيل باي".

334
00:20:11,208 --> 00:20:12,041
"سوارنا"!

335
00:20:12,666 --> 00:20:13,666
أعتقد أن "تارون" هنا.

336
00:20:30,375 --> 00:20:31,958
ليس شيئاً من هذا القبيل يا سيدي.

337
00:20:32,041 --> 00:20:33,916
لم يتم تأكيد الأمر بعد.

338
00:20:34,041 --> 00:20:35,333
إن سارت الأمور بشكل جيد،

339
00:20:35,458 --> 00:20:38,541
فربما ستُحسم جميع الأمور في شهر "نوفمبر".

340
00:20:39,000 --> 00:20:39,875
في "نوفمبر"؟

341
00:20:43,083 --> 00:20:46,333
إذاً، عليّ البدء في البحث عن موظفة استقبال 
 جديدة خلال 6 أشهر؟

342
00:20:46,541 --> 00:20:50,041
سيدي، هذا ما أخبرتك به، لكن لم يتم تأكيد 
 أي شيء حتى الآن.

343
00:20:53,875 --> 00:20:55,625
الطريقة التي تحمر فيها وجنتاك الآن

344
00:20:55,708 --> 00:20:58,250
تشير إلى أن كل شيء سيتم تأكيده قريباً.

345
00:21:00,166 --> 00:21:01,000
حسناً.

346
00:21:01,458 --> 00:21:03,375
لا تؤجلي إخباري بالمستجدات حتى آخر لحظة.

347
00:21:04,166 --> 00:21:05,375
أخبريني حالما يتم تأكيد الأمر.

348
00:21:05,541 --> 00:21:06,958
سيكون عليّ تعيين موظفة استقبال جديد، صحيح؟

349
00:21:08,250 --> 00:21:11,250
وأنا متأكد أنك تعلمين أنه ليس من السهل 
 إيجاد مساعدة ذات كفاءة عالية.

350
00:21:12,166 --> 00:21:15,208
حيث يجب أن تكون أمينة ومتحررة وذكية.

351
00:21:16,250 --> 00:21:19,208
سأحرص على تعيين موظفة متزوجة بالفعل 
 هذه المرة!

352
00:21:20,666 --> 00:21:22,333
على أية حال، هل نظفت تلك الغرفة؟

353
00:21:22,916 --> 00:21:24,458
سيزورنا بعض الضيوف اليوم

354
00:21:25,041 --> 00:21:26,166
وسيبقون عندنا لـ 4 أيام، صحيح؟

355
00:21:26,291 --> 00:21:27,125
نعم يا سيدي.

356
00:21:27,208 --> 00:21:28,500
جناح شهر العسل، صحيح؟

357
00:21:28,583 --> 00:21:29,583
نظفتها.

358
00:21:29,666 --> 00:21:31,166
تبقت مسألة تزيينها فقط.

359
00:21:31,333 --> 00:21:32,625
سأجهزها تماماً بحلول ظهر اليوم.

360
00:21:32,708 --> 00:21:34,916
سيكون كل شيء مثالياً حين يصلون.

361
00:21:35,166 --> 00:21:36,000
حسناً.

362
00:21:36,416 --> 00:21:37,250
أين "بيدرو"؟

363
00:21:37,416 --> 00:21:38,250
لا أعلم يا سيدي.

364
00:21:38,333 --> 00:21:39,250
لا بد أنه هنا في مكان ما.

365
00:21:56,833 --> 00:21:59,125
هل أرسلت الوثائق بالبريد الإلكتروني 
 إلى "راجيف"؟

366
00:21:59,250 --> 00:22:01,041
نعم يا سيدي. 
 أرسلتهم له البارحة.

367
00:22:01,125 --> 00:22:02,458
إشعار الاستلام...

368
00:22:02,833 --> 00:22:03,833
"بيدرو"!

369
00:22:05,041 --> 00:22:06,208
لا تقلقي. أنا بخير.

370
00:22:06,291 --> 00:22:07,458
انتبه وأنت تمشي يا "بيدرو"!

371
00:22:07,583 --> 00:22:09,541
ستتزوج قريباً. 
 ماذا لو حدث شيء لها؟

372
00:22:09,666 --> 00:22:10,583
ماذا لو حدث شيء لها؟

373
00:22:10,666 --> 00:22:12,125
لم أصبها بأي أذى يا سيدي.

374
00:22:12,208 --> 00:22:14,083
غبي! 
 هل أنت أعمى؟

375
00:22:14,250 --> 00:22:15,958
أنت ثمل في الصباح وها قد اصطدمت بي!

376
00:22:16,125 --> 00:22:18,166
"سوارنا"، لا أحب أن تتهميني بالثمالة 
 في مثل هذا الوقت من اليوم!

377
00:22:18,291 --> 00:22:20,833
حين صدمتِ السيارة هذا الصباح، 
 هل قلتُ لك أنك كنتِ ثملة؟

378
00:22:20,958 --> 00:22:23,208
إن انتهيتما من قصص الاصطدامات خاصتكما، 
 فهل يمكننا الذهاب لتنظيف الغرفة؟

379
00:22:23,375 --> 00:22:24,916
سيدي، تم تنظيف الغرف.

380
00:22:25,000 --> 00:22:26,541
تبقت مسألة تزيينها فقط.

381
00:22:26,666 --> 00:22:28,333
- أليس كذلك يا "سوارنا"؟ 
 - أعلم.

382
00:22:28,916 --> 00:22:31,291
أخبرته أني سأنهي تزيينها 
 بحلول ظهر هذا اليوم.

383
00:22:31,416 --> 00:22:33,375
الضيوف القادمون اليوم هم من شمال "الهند".

384
00:22:33,916 --> 00:22:36,333
لا أحتاج أن أشرح لكما طبيعتهم.

385
00:22:36,583 --> 00:22:40,000
لو حصلت على تقييم سيء واحد على الإنترنت، 
 ستعرفان كم يمكن أن أكون سيئاً.

386
00:22:41,250 --> 00:22:43,958
لدينا حجز واحد فقط في المنتجع بأكمله الآن.

387
00:22:44,041 --> 00:22:45,583
دعونا نعتني بهم جيداً على الأقل!

388
00:22:50,125 --> 00:22:54,958
"سوارنا"، راسلي العروسين البريطانيين 
 واطلبي منهما كتابة تقييم جيد.

389
00:22:55,083 --> 00:22:56,416
يبدو أنهما استمتعا بوقتهما معنا هنا.

390
00:22:56,541 --> 00:22:57,750
سأتواصل معهما.

391
00:22:57,833 --> 00:22:59,416
سأطلب منهما كتابة تقييم جيد.

392
00:22:59,541 --> 00:23:01,166
سيدي. ثمة أمر آخر.

393
00:23:01,375 --> 00:23:03,041
اتصلت بنا شركة "بي إس إن إل".

394
00:23:03,166 --> 00:23:04,583
يبدو أننا لم ندفع الفواتير هذا الشهر.

395
00:23:05,250 --> 00:23:06,916
"بيدرو"، ألم تدفع الفواتير هذا الشهر؟

396
00:23:07,125 --> 00:23:08,875
سيدي، نحن لم ندفع فواتير 
 الشهر الماضي أيضاً.

397
00:23:09,041 --> 00:23:10,416
والشهر الذي قبله أيضاً.

398
00:23:10,500 --> 00:23:11,416
حسناً.

399
00:23:12,375 --> 00:23:13,750
حسناً، ذكرني الشهر القادم.

400
00:23:27,875 --> 00:23:28,708
أنتما.

401
00:23:29,125 --> 00:23:32,125
آمل أنكما تتذكران أن حفل ذكرى زواج 
 عمي وعمتي بعد يومين!

402
00:23:32,541 --> 00:23:33,375
نعم يا سيدي.

403
00:23:33,541 --> 00:23:35,625
أنا و"كاتي" نخطط لهذا الحفل بالفعل.

404
00:23:35,708 --> 00:23:37,125
خططا كما يحلو لك،

405
00:23:37,250 --> 00:23:38,750
لكن لا تطبخا دجاجاً بالزبدة رجاءً!

406
00:23:39,125 --> 00:23:40,500
لا يا سيدي. لن نفعل.

407
00:23:40,708 --> 00:23:41,875
لا تقلق يا سيدي.

408
00:23:41,958 --> 00:23:43,000
أنا هنا كي أهتم بكل شيء.

409
00:23:43,083 --> 00:23:44,250
سأوجه "كاتي" وفق ما نخطط له.

410
00:23:44,583 --> 00:23:45,416
نعم، صحيح.

411
00:23:45,500 --> 00:23:48,583
الأمر أشبه برجل أعمى يوجه رجلاً أعمى آخر!

412
00:23:49,250 --> 00:23:50,791
حسناً إذاً.

413
00:24:06,708 --> 00:24:08,125
"مورذي"!

414
00:24:13,333 --> 00:24:14,958
بدأتَ هذا منذ الصباح الباكر!

415
00:24:15,375 --> 00:24:17,708
أنت لا تطيق الانتظار حتى أغادرَ المنزل!

416
00:24:17,958 --> 00:24:19,666
لا يا "رادا"! أنت تسيئين فهمي.

417
00:24:20,000 --> 00:24:22,458
كنتُ أتنقل بين القنوات فحسب.

418
00:24:22,708 --> 00:24:25,083
وحين كنت أريد الانتقال إلى القناة الأخرى، 
 أتتْ وهي تركض من جانب واحد

419
00:24:25,208 --> 00:24:26,958
وأنتِ أتيت راكضة من الجانب الآخر!

420
00:24:27,083 --> 00:24:28,458
هذه محض صدفة!

421
00:24:29,375 --> 00:24:30,791
ركضتَ بما يكفي لهذا اليوم.

422
00:24:34,458 --> 00:24:35,416
هذه القناة جيدة.

423
00:24:35,541 --> 00:24:36,791
تعلم بعض اليوغا.

424
00:24:39,750 --> 00:24:40,750
حسناً.

425
00:24:40,875 --> 00:24:41,708
بالتأكيد.

426
00:24:41,791 --> 00:24:42,833
اليوغا رائعة!

427
00:24:46,625 --> 00:24:48,083
هذا يكفي. 
 ليس عليك تعلم اليوغا.

428
00:24:48,875 --> 00:24:50,250
اذهب كي تسقي النباتات.

429
00:24:52,041 --> 00:24:52,958
وماذا ستفعلين أنت؟

430
00:24:53,250 --> 00:24:54,416
ستذهبين إلى التسوق؟

431
00:24:54,500 --> 00:24:55,333
نعم.

432
00:24:55,416 --> 00:24:58,833
أنا ذاهبة كي أحصل على صحة جيدة 
 وعلى بعض من مباركات الرب.

433
00:24:58,958 --> 00:25:00,041
هل تريد شيئاً؟

434
00:25:00,333 --> 00:25:01,166
أنصتي إليّ.

435
00:25:01,291 --> 00:25:05,166
لن تعثري على ما أريده في متجر إلهك.

436
00:25:05,250 --> 00:25:06,250
يمكنك الذهاب الآن.

437
00:25:17,875 --> 00:25:18,708
تباً!

438
00:26:04,666 --> 00:26:05,500
مرحباً.

439
00:26:05,583 --> 00:26:07,250
مرحباً يا سيدي.

440
00:26:07,583 --> 00:26:08,500
هل ألقيت نظرة على الكتيب؟

441
00:26:08,583 --> 00:26:10,458
نعم. 
 ولهذا السبب اتصلت بك!

442
00:26:10,541 --> 00:26:11,541
هل أنت سعيد؟

443
00:26:11,625 --> 00:26:14,291
وإن أرسلت لي أجرتي، سأكون سعيداً أيضاً.

444
00:26:14,375 --> 00:26:16,416
"فينود"، ما نوع هذا التصميم؟

445
00:26:16,583 --> 00:26:17,666
إنه لأجل المنتجع يا سيدي.

446
00:26:17,791 --> 00:26:18,833
المنتجع؟

447
00:26:18,958 --> 00:26:20,500
يبدو تصميماً لجناح صغير تسكنه الأشباح!

448
00:26:20,583 --> 00:26:22,041
سيدي، لا تخفني رجاءً!

449
00:26:22,250 --> 00:26:24,541
لا! 
 أنا هو الشخص الخائف الآن في الحقيقة!

450
00:26:24,833 --> 00:26:28,333
بعد أن رأيت التصميم، سيهرب الضيوف القليلون 
 الذين سيأتون إلى المنتجع! ما رأيك؟

451
00:26:28,583 --> 00:26:30,125
أرجوك ألا تغضب يا سيدي.

452
00:26:30,208 --> 00:26:31,916
سأغير التصميم وأرسله لك.

453
00:26:32,000 --> 00:26:33,041
لكن أرسل لي أتعابي رجاءً.

454
00:26:33,125 --> 00:26:35,625
مستحيل! 
 قل ما تريد،

455
00:26:35,750 --> 00:26:38,375
لكن لن أدفع لك شيئاً إلا لو أنجزتَ 
 عملاً جيداً!

456
00:26:38,458 --> 00:26:42,291
سيدي، أنا أطلب منك إرسال أتعابي 
 لقاء عملي السابق.

457
00:26:42,791 --> 00:26:43,625
نعم.

458
00:26:44,291 --> 00:26:45,291
تلك الأتعاب!

459
00:26:45,750 --> 00:26:47,208
سأرسلها لك في المرة القادمة.

460
00:26:47,458 --> 00:26:48,958
ثمة من يتصل بي الآن.

461
00:26:49,083 --> 00:26:50,083
سأعاود الاتصال بك.

462
00:26:50,250 --> 00:26:51,416
حسناً؟ وداعاً.

463
00:27:58,583 --> 00:27:59,583
جمالية.

464
00:28:04,291 --> 00:28:05,416
التضجية.

465
00:28:14,333 --> 00:28:15,541
ماذا تفعل هنا يا "بيدرو"؟

466
00:28:15,625 --> 00:28:16,916
أفكر.

467
00:28:17,208 --> 00:28:18,041
بماذا تفكر؟

468
00:28:18,333 --> 00:28:20,958
أفكر عما قالته لك عمتك.

469
00:28:21,250 --> 00:28:25,083
أتساءل حيال ما إن قالت جمالية أو تضجية.

470
00:28:26,958 --> 00:28:28,708
إنها تُلفظ تضحية، ليس تضجية

471
00:28:28,791 --> 00:28:30,125
يا لك من غبي!

472
00:28:31,041 --> 00:28:31,875
أياً كان.

473
00:28:32,125 --> 00:28:33,500
ألم تقل عمتك

474
00:28:33,583 --> 00:28:38,333
إن الشاب الغني الذي من "دبي" يحتاج زوجة 
 ستُجمّل حياته؟

475
00:28:38,708 --> 00:28:41,291
أتساءل حيال ما لو قالت "جمالية" 
 أو "تضجية".

476
00:28:41,625 --> 00:28:43,125
جمالية... تضحية...

477
00:28:43,333 --> 00:28:44,541
ما الفرق الكبير بينهما؟

478
00:28:45,000 --> 00:28:46,125
الجمالية،

479
00:28:46,458 --> 00:28:47,666
"ما يقابل معنى كلمة (جمالية) 
 في اللغة الـ (كنادية)"

480
00:28:48,000 --> 00:28:48,916
على سبيل المثال،

481
00:28:49,208 --> 00:28:51,875
لو كان هنالك حب واحترام مشتركان 
 بين الزوجين، يكون هناك جمالية.

482
00:28:51,958 --> 00:28:52,958
أما التضجية،

483
00:28:53,375 --> 00:28:54,666
"ما يقابل معنى كلمة (تضحية) 
 في اللغة الـ (كنادية)"

484
00:28:54,958 --> 00:28:56,041
على سبيل المثال،

485
00:28:56,125 --> 00:28:59,958
بعد أن تتزوج المرأة، تضحي بجميع أحلامها 
 لأجل زوجها.

486
00:29:00,041 --> 00:29:01,291
هذه هي التضجية.

487
00:29:01,416 --> 00:29:03,250
الآن، سيكون هذا الشاب الغني في "دبي"

488
00:29:03,625 --> 00:29:06,208
جالساً ويدير عمله في متجره 
 للأدوات الكهربائية

489
00:29:06,291 --> 00:29:07,125
وماذا عن زوجته؟

490
00:29:07,208 --> 00:29:09,666
ستكون عالقة في المطبخ وتطهو الطعام فقط.

491
00:29:09,833 --> 00:29:12,625
وستنظف الأواني وما إلى ذلك.

492
00:29:13,000 --> 00:29:14,416
ما رأيك بكل هذا؟

493
00:29:14,541 --> 00:29:16,666
أعتقد أنك ذكي جداً.

494
00:29:17,000 --> 00:29:19,333
أعلم أنك كنت تستهزئين بي.

495
00:29:19,416 --> 00:29:20,875
لا.

496
00:29:21,000 --> 00:29:22,750
أنا أجاملك.

497
00:29:22,833 --> 00:29:23,666
هذه هي الجمالية.

498
00:29:23,750 --> 00:29:24,625
ما يقابل معنى كلمة (جمالية) 
 باللغة الـ (كنادية)"

499
00:29:24,750 --> 00:29:28,375
نعم، "سوارنا" تجامل طريق "بيدرو" الغبية!

500
00:29:29,791 --> 00:29:32,291
"سوارنا" تجاملني؟ يا للروعة!

501
00:29:49,291 --> 00:29:50,125
إذاً،

502
00:29:50,208 --> 00:29:51,291
ما الذي تريد الحصول عليه؟

503
00:29:51,958 --> 00:29:54,916
أنت تعلم أني لست مولعاً 
 بشرب القهوة أو الشاي.

504
00:29:55,916 --> 00:29:58,000
لن أقدم لك أياً منهما حتى لو طلبت ذلك.

505
00:29:58,458 --> 00:29:59,583
ما كنت أقصده

506
00:30:00,166 --> 00:30:01,416
هو ما الذي تريد سماعه أولاً؟

507
00:30:01,791 --> 00:30:03,125
الأخبار السيئة أو الجيدة؟

508
00:30:05,041 --> 00:30:06,375
فلنبدأ بالأخبار السيئة.

509
00:30:09,958 --> 00:30:12,000
لم يتبق لديك رأس مال كبير.

510
00:30:12,166 --> 00:30:14,666
لكن من الناحية الإيجابية، يمكن لمنتجعك 
 الاستمرار لـ 6 أشهر إضافية،

511
00:30:14,916 --> 00:30:17,000
وفي حال بعتَ سيارتك، سيستمر لـ 4 أشهر أخرى.

512
00:30:18,125 --> 00:30:19,166
حسناً.

513
00:30:19,750 --> 00:30:21,583
اطّلع على هذا في وقت فراغك.

514
00:30:22,041 --> 00:30:23,000
وبعد ذلك،

515
00:30:23,625 --> 00:30:26,541
إن لم يتطور عملك خلال 
 الأشهر الـ 6 القادمة...

516
00:30:26,750 --> 00:30:27,708
ماذا لو لم يتطور؟

517
00:30:27,833 --> 00:30:28,666
الآن،

518
00:30:29,375 --> 00:30:32,625
مجموعة "تانيجا" هي الاختيار الوحيد.

519
00:30:33,333 --> 00:30:34,250
ماذا بشأن أخذ قرض من البنك؟

520
00:30:34,833 --> 00:30:36,375
تحققت من ذلك الاحتمال. 
 إنه ليس ممكناً.

521
00:30:36,458 --> 00:30:37,791
بذلت أقصى جهدي.

522
00:30:38,666 --> 00:30:41,541
مجموعة "تانيجا" هي الاختيار الوحيد الأفضل.

523
00:30:42,625 --> 00:30:44,250
هذا ليس حتى اختياراً يا "راجيف".

524
00:30:44,708 --> 00:30:47,125
لا أريد تحويل منتجعي إلى منطقة مدنية 
 قبيحة بسبب الأدلة الإرشادية لهذه الشركة.

525
00:30:47,208 --> 00:30:50,125
لو كان الأمر كذلك، فكنت سأفعل ذلك منذ زمن.

526
00:30:50,916 --> 00:30:52,708
أريد إدارته وفق رؤيتي الخاصة.

527
00:30:53,000 --> 00:30:54,083
فكر بالأمر وأخبرني.

528
00:30:54,208 --> 00:30:55,541
لديك 6 أشهر إضافية.

529
00:30:55,875 --> 00:30:58,250
إن لم تتغير رؤيتك، فأعلمني بذلك.

530
00:30:58,708 --> 00:31:00,916
لم يعد هناك أي شيء كي أفكر فيه يا "راجيف".

531
00:31:01,375 --> 00:31:02,791
أخبرني لو كان هناك اختيار آخر.

532
00:31:04,041 --> 00:31:04,958
حسناً.

533
00:31:08,083 --> 00:31:09,416
على أية حال، كنت تتحدث عن وجود أخبار جيدة.

534
00:31:09,500 --> 00:31:10,333
نعم.

535
00:31:11,000 --> 00:31:12,041
نسيت تماماً.

536
00:31:12,500 --> 00:31:14,791
التحق ابني بجامعة "أوكسفورد".

537
00:31:15,416 --> 00:31:16,958
سيسافر إلى "بريطانيا" الشهر القادم.

538
00:31:17,666 --> 00:31:18,750
كي يُكمل دراساته العليا.

539
00:31:19,875 --> 00:31:21,750
تفضل بأخذ بعض الحلويات.

540
00:31:39,208 --> 00:31:40,041
تباً!

541
00:31:40,125 --> 00:31:41,333
آسف يا "سوارنا".

542
00:31:41,583 --> 00:31:43,750
لم أعلم أنك كنتِ تبدلين ملابسك.

543
00:31:43,833 --> 00:31:47,750
غبي! 
 كنت أطوي ملاءة السرير فحسب.

544
00:31:58,958 --> 00:32:00,041
"سوارنا"، قلبك!

545
00:32:00,791 --> 00:32:03,583
القلب الذي أعددته جميل!

546
00:32:07,416 --> 00:32:08,791
هل تتعرقين؟

547
00:32:08,875 --> 00:32:10,333
انتظري، أمهليني لحظة فحسب.

548
00:32:10,541 --> 00:32:12,250
سيكون كل شيء بخير الآن.

549
00:32:14,791 --> 00:32:15,666
"بيدرو"!

550
00:32:15,791 --> 00:32:17,833
كنت أعلم عليه لنصف ساعة،

551
00:32:17,916 --> 00:32:19,708
وأفسدته أنت في طرفة عين!

552
00:32:20,000 --> 00:32:20,916
يا لك من غبي!

553
00:32:21,125 --> 00:32:22,375
أعد تنسيقه أنت!

554
00:32:22,458 --> 00:32:24,333
آسف يا "سوارنا"!

555
00:32:25,291 --> 00:32:26,750
أعدك أني سأعيد كل شيء إلى مكانه

556
00:32:26,833 --> 00:32:27,916
بدون أن أضيّع أية بتلة أزهار...

557
00:32:28,875 --> 00:32:29,875
غبي؟

558
00:32:34,500 --> 00:32:38,000
يا لك من عديم نفع! أنت تسير في الأرجاء 
 حاملاً قاموساً! سحقاً لهذا القاموس!

559
00:32:59,000 --> 00:33:00,500
ما الذي كنت تخطط له يا صديقي؟

560
00:33:00,708 --> 00:33:02,541
تبدو الغرفة جميلة وتعمها الفوضى...

561
00:33:24,708 --> 00:33:25,625
السيدة "ميهرا"؟

562
00:33:26,166 --> 00:33:28,125
أنا آسف جداً، تأخرت بسبب تدقيق الحسابات...

563
00:33:28,208 --> 00:33:29,458
أعني بسبب أزمة المرور.

564
00:33:30,250 --> 00:33:31,458
آمل أنك حظيت برحلة جيدة.

565
00:33:33,791 --> 00:33:35,125
أين هو السيد "ميهرا"؟

566
00:33:36,833 --> 00:33:38,791
آمل أنه ليس داخل ماكينة الصراف الآلي.

567
00:33:38,875 --> 00:33:40,375
لأنها معطلة دائماً.

568
00:33:40,500 --> 00:33:42,458
سنتوقف في الطريق لو تطلب الأمر.

569
00:33:43,791 --> 00:33:45,666
لم يأت إلى هنا، أنا هنا لوحدي. 
 يمكننا المغادرة.

570
00:33:45,750 --> 00:33:47,166
السيد والسيدة "لوبو"؟

571
00:33:47,750 --> 00:33:48,583
لا.

572
00:33:54,875 --> 00:33:56,250
أين السيد "ميهرا"؟

573
00:33:56,583 --> 00:33:58,666
هل سيأتي في ما بعد؟

574
00:34:12,458 --> 00:34:14,166
أنا آسف، هذا ليس من شأني ولكن...

575
00:34:14,250 --> 00:34:17,166
هل سيأتي السيد "ميهرا" في ما بعد؟

576
00:34:20,875 --> 00:34:22,625
يجب أن أعرف قبل بضعة ساعات

577
00:34:22,833 --> 00:34:25,458
لكي أعرف إن كان سيكون عليّ القيام 
 بأي ترتيبات سفر.

578
00:34:27,875 --> 00:34:30,000
سيدة "ميهرا"، لو كان بإمكانك إخباري....

579
00:34:30,750 --> 00:34:32,083
لقد تُوفي منذ شهرين.

580
00:34:32,666 --> 00:34:34,333
لا أعتقد أنه سيأتي.

581
00:34:35,125 --> 00:34:37,291
بما أنه لن يكون عليك ترتيب أي شيء، 
 هل يمكننا المغادرة؟

582
00:35:49,625 --> 00:35:50,583
مرحباً يا عمي.

583
00:35:51,500 --> 00:35:53,708
نعم، غادرت المطار وأنا في طريقي الآن.

584
00:35:54,625 --> 00:35:56,041
قابلت المحاسب القانوني.

585
00:35:56,750 --> 00:35:58,083
لا يا عمي، لم يتغير أي شيء.

586
00:35:58,166 --> 00:35:59,833
في الحقيقة، ازداد الأمر سوءاً.

587
00:36:00,250 --> 00:36:02,333
علينا اتخاذ قرار قريباً.

588
00:36:03,458 --> 00:36:05,291
آمل أن تحدث معجزة ما.

589
00:36:05,375 --> 00:36:07,916
لكن بخلاف ذلك، 
 فربما سيكون علينا إغلاق المنتجع.

590
00:36:09,083 --> 00:36:10,583
حسناً. أنا آسف.

591
00:36:11,083 --> 00:36:11,916
لا يتعلق الأمر بحدوث معجزة ما.

592
00:36:12,416 --> 00:36:15,125
علينا اتخاذ قرار قريباً.

593
00:36:16,625 --> 00:36:18,375
سأتصل بك حين أصل.

594
00:36:19,291 --> 00:36:20,500
حسناً، دعني أفعل شيئاً واحداً.

595
00:36:20,625 --> 00:36:22,250
سآتي وألتقي بك.

596
00:36:22,625 --> 00:36:23,458
هذا أفضل.

597
00:36:24,375 --> 00:36:25,583
غداً بعد الظهر.

598
00:36:26,250 --> 00:36:27,083
حسناً، وداعاً.

599
00:36:30,125 --> 00:36:32,458
آمل أني لم أوقظك بسبب مكالمتي.

600
00:36:34,666 --> 00:36:36,375
هل تمانعين لو شغلت الراديو؟

601
00:37:07,083 --> 00:37:09,041
يمكنك تشغيل أي أغنية تريد.

602
00:37:09,291 --> 00:37:11,041
أن تُشغل أغانٍ عن الحب

603
00:37:11,125 --> 00:37:13,083
فهذا لا يعني أني سأنتحر بالقفز من السيارة.

604
00:37:13,541 --> 00:37:14,625
أنت تتحدثين اللغة الـ "كنادية"؟

605
00:37:14,791 --> 00:37:16,333
أعني أنك تعرفين اللغة!

606
00:37:16,875 --> 00:37:18,083
أعتقد هذا.

607
00:37:18,375 --> 00:37:20,875
لكن اسمك...

608
00:37:21,416 --> 00:37:25,291
ألم تضعوا أنتم الرجال قاعدة أن على الزوجة 
 تتبنى اسم عائلة زوجها؟

609
00:37:27,375 --> 00:37:31,250
ترعرعتُ ونشأت في شمال "الهند".

610
00:37:31,625 --> 00:37:33,041
لكن أبي من مدينة "مايسور".

611
00:37:34,208 --> 00:37:38,166
اعتاد أبي القول أنه يمكن لسكان "مايسور" 
 التخلي حياتهم لو اضطروا لذلك،

612
00:37:38,291 --> 00:37:39,500
لكنهم لن يتخلوا عن لغتهم أبداً.

613
00:37:40,375 --> 00:37:42,791
لهذا، أثناء نشأتي هناك، كنت أستخدم 
 اللغة الـ "كنادية" كثيراً.

614
00:37:43,000 --> 00:37:45,333
كان بإمكانك قول ذلك باللغة 
 الـ "كنادية" أيضاً.

615
00:37:45,666 --> 00:37:46,500
على أية حال،

616
00:37:46,708 --> 00:37:47,541
اسمي "تارون".

617
00:37:47,625 --> 00:37:49,083
أنا أحد مالكي المنتجع.

618
00:37:49,208 --> 00:37:50,250
نعم، عرفت ذلك.

619
00:37:50,666 --> 00:37:54,041
آسفة، سمعتك دون قصد وأنت تتحدث على الهاتف.

620
00:38:10,208 --> 00:38:12,833
منتجعك في حالة جيدة، أليس كذلك؟

621
00:38:13,291 --> 00:38:14,166
لماذا؟

622
00:38:14,458 --> 00:38:17,250
جعلتني محادثتك الهاتفية

623
00:38:17,458 --> 00:38:20,208
بالإضافة إلى هذا الكتيب خائفة قليلاً.

624
00:38:21,541 --> 00:38:23,875
يرفضون القيام بعمل جيد حتى لو دفعت لهم.

625
00:38:24,458 --> 00:38:25,500
ماذا عليّ أن أفعل؟

626
00:38:26,125 --> 00:38:27,166
أخبرني،

627
00:38:27,250 --> 00:38:29,291
ماذا يمكنني أن أفعل هناك لمدة 4 أيام؟

628
00:38:30,125 --> 00:38:31,500
ألقي نظرة على ذلك الكتيب.

629
00:38:33,583 --> 00:38:35,916
ثمة الكثير من الأماكن المشوقة 
 التي يمكنك زيارتها.

630
00:38:36,041 --> 00:38:37,291
إن ألقيت نظرة على الكتيب،

631
00:38:37,375 --> 00:38:38,916
فربما ستشككين بالأمر.

632
00:38:39,125 --> 00:38:40,791
لكن إن ذهبتِ إلى هذه الأماكن بنفسك،

633
00:38:40,875 --> 00:38:42,458
فستحبينهم بكل تأكيد.

634
00:38:42,708 --> 00:38:45,458
حتى أننا كنا بارزين بتميز على موقع 
 "كوندي نست" كما تعلمين!

635
00:38:45,666 --> 00:38:46,500
نعم.

636
00:38:46,833 --> 00:38:49,666
حجزت منتجعك بعد أن رأيت تلك المقالة.

637
00:38:50,500 --> 00:38:54,458
لكن بدا لي من خلال محادثتك الهاتفية 
 أنه ليس على ما يرام.

638
00:38:54,541 --> 00:38:56,541
وخلال تصفحي لتقييمات الزبائن على الإنترنت،

639
00:38:56,791 --> 00:39:00,291
كتب ضيف أجنبي أنه تقيأ بعد تناوله 
 للدجاج بالزبدة في منتجعك.

640
00:39:00,958 --> 00:39:04,333
هذا لأنه أفرط في شرب الشراب المحلي.

641
00:39:05,083 --> 00:39:06,583
كان يقول باستمرار، "أحب شراب (ديسي)"!

642
00:39:06,916 --> 00:39:08,750
ماذا سيحدث للمرء غير ذلك بعد الشرب بإفراط؟

643
00:39:09,125 --> 00:39:11,916
وألقى اللوم بالكامل على طعامنا.

644
00:39:12,500 --> 00:39:13,791
ماذا يمكنني أن أفعل؟

645
00:39:14,500 --> 00:39:16,291
لا يكون الوقت إلى صفنا.

646
00:39:17,000 --> 00:39:17,833
لكن بالرغم من ذلك،

647
00:39:18,458 --> 00:39:19,833
أعلم أن الأوقات الجيدة آتية لا محالة.

648
00:39:19,958 --> 00:39:21,291
أنا متأكد أن منتجعنا سيشهد 
 أوقاتاً رائعة أيضاً!

649
00:39:21,791 --> 00:39:24,291
من يعلم؟ ربما ستخلقين لنا بعضاً 
 من هذه الأوقات الجيدة!

650
00:39:44,500 --> 00:39:45,458
هل تريد بسكويت؟

651
00:39:45,958 --> 00:39:46,916
لا، شكراً.

652
00:39:48,958 --> 00:39:51,375
إن أردت التوقف في مكان ما، فأخبريني رجاءً.

653
00:40:05,708 --> 00:40:11,708
"خلف ضوء القمر الجديد

654
00:40:14,500 --> 00:40:20,500
فقدت نجمة لمعانها

655
00:40:24,041 --> 00:40:28,375
في المسافات التي يكرر فيها 
 الصدى زقزقة الطيور

656
00:40:28,458 --> 00:40:32,291
وهي تسعى للوصول إلى العش

657
00:40:33,166 --> 00:40:37,125
السماوات الفضية الآن

658
00:40:37,208 --> 00:40:41,083
مليئة بوهج شمس الصباح الدافئة

659
00:40:42,250 --> 00:40:46,416
سماء المساء

660
00:40:46,500 --> 00:40:50,458
مزينة بألوان فاتنة

661
00:40:51,375 --> 00:40:54,916
العقل المبتهج

662
00:40:55,916 --> 00:40:59,083
مفتون برغبة الحب

663
00:41:00,291 --> 00:41:04,541
هل سأخسر نفسي

664
00:41:04,625 --> 00:41:09,333
في غمار هذه الرحلة الجديدة؟

665
00:41:09,458 --> 00:41:13,750
ويبدو أن الأرض الخضراء

666
00:41:13,833 --> 00:41:19,375
والسماء الزرقاء متفقتان"

667
00:41:48,916 --> 00:41:51,000
بم تفكر؟

668
00:41:51,625 --> 00:41:52,666
لا شيء.

669
00:41:55,583 --> 00:41:56,416
أعلم ذلك.

670
00:41:56,916 --> 00:41:58,708
أعلم بم تفكر.

671
00:41:58,958 --> 00:41:59,791
بماذا أفكر؟

672
00:42:01,583 --> 00:42:04,000
لا بد أنك تفكر بأني امرأة غريبة، صحيح؟

673
00:42:07,375 --> 00:42:09,291
تقول في نفسك، "لم يمض شهران 
 منذ وفاة زوج هذه المرأة،

674
00:42:09,500 --> 00:42:12,291
وقد أتت كي تستمتع في المنتجع." صحيح؟

675
00:42:12,458 --> 00:42:14,208
لا، أنت مخطئة.

676
00:42:14,416 --> 00:42:18,583
هل من الضروري أن أبقى حزينة بشكل واضح 
 وأظهر ذلك للعالم أجمع؟

677
00:42:21,708 --> 00:42:23,125
حتى في ما يتعلق بنسيان الألم،

678
00:42:23,208 --> 00:42:26,083
فالمجتمع يتوقع منا اتباع قواعده وقوانينه.

679
00:42:26,833 --> 00:42:27,791
فإن ابتسمنا،

680
00:42:28,375 --> 00:42:29,208
سيقول الناس،

681
00:42:29,416 --> 00:42:31,875
"انظروا كيف نست كل شيء بسرعة وتبتسم الآن."

682
00:42:32,333 --> 00:42:35,291
وإن بكيت، فسيقولون، 
 "انظروا، إنها لا تزال تبكي."

683
00:42:36,958 --> 00:42:39,458
من السهل جداً التعليق على الناس، صحيح؟

684
00:42:41,708 --> 00:42:42,583
في الحقيقة،

685
00:42:43,666 --> 00:42:47,458
لم أرد أن أفصح لك عن أموري الخاصة.

686
00:42:47,708 --> 00:42:51,500
لكنك أصررت بطرح الأسئلة، 
 ولهذا لم يكن لدي اختيار آخر.

687
00:42:52,166 --> 00:42:53,125
بالإضافة إلى ذلك،

688
00:42:54,166 --> 00:42:59,958
سأكون ممتنة لك إن لم تفصح لأي أحد 
 ممن يعملون في منتجعك عما أخبرتك به.

689
00:43:12,083 --> 00:43:15,000
لا زلت أتألم من الداخل.

690
00:43:17,125 --> 00:43:22,000
أنا منهارة تماماً. 
 ليس لديك أدنى فكرة عن ذلك.

691
00:43:25,666 --> 00:43:29,041
لا يمكنني نسيان الماضي.

692
00:43:32,083 --> 00:43:35,000
ربما لهذا السبب أتيت إلى هنا.

693
00:43:35,250 --> 00:43:36,791
وحتى إن كنت تستطيع سماعي،

694
00:43:36,916 --> 00:43:39,208
فأرجوك أن تتظاهر بأنك لا تسمعني.

695
00:43:39,291 --> 00:43:40,333
سيكون ذلك جيداً.

696
00:43:44,541 --> 00:43:46,500
لا يهم كم نحاول جاهدين،

697
00:43:47,708 --> 00:43:50,416
إلا أنه لا يكون من السهل أحياناً أن ننسى.

698
00:43:51,333 --> 00:43:52,333
كما تعلم،

699
00:43:53,583 --> 00:43:54,833
حين كنا نؤدي صلواتنا،

700
00:43:55,500 --> 00:43:57,416
ونستمع لأغنيتنا المفضلة،

701
00:43:58,000 --> 00:43:59,833
وحياتنا بالكامل...

702
00:44:00,375 --> 00:44:02,958
إنها مكرسة لشخص ما.

703
00:44:04,333 --> 00:44:07,333
كيف من الممكن أن أنساه بتلك السهولة؟ 
 أخبرني!

704
00:44:08,875 --> 00:44:09,875
لكن أتعلم ماذا؟

705
00:44:12,375 --> 00:44:13,666
على المرء أن يستمر في الحياة.

706
00:44:15,541 --> 00:44:16,958
ليس لأجل أي أحد كان،

707
00:44:17,875 --> 00:44:18,916
لكن لأجل مصلحتك الشخصية.

708
00:44:21,125 --> 00:44:24,583
وبخلاف ذلك، فسيسير العالم مخلفاً إياك خلفه.

709
00:44:24,708 --> 00:44:25,541
لكننا

710
00:44:26,583 --> 00:44:30,291
سنبقى عالقين في صور من الذكريات القديمة.

711
00:44:32,458 --> 00:44:33,791
وفقاً للأوراق الرسمية،

712
00:44:33,958 --> 00:44:35,375
فنحن في شهر عسلنا.

713
00:44:37,333 --> 00:44:39,416
لكن منذ شهرين، حدثت المصيبة.

714
00:44:40,125 --> 00:44:41,833
كان بإمكاني إلغاء الرحلة،

715
00:44:42,083 --> 00:44:44,625
وأن أغرق في الحزن.

716
00:44:46,500 --> 00:44:48,125
لكني اخترت المضي قُدماً.

717
00:44:49,333 --> 00:44:50,666
اخترت المجيء إلى هنا.

718
00:44:58,916 --> 00:45:01,500
يا إلهي، هذا غريب حقاً.

719
00:45:04,916 --> 00:45:07,250
لم آت إلى هنا كي أبكي.

720
00:45:49,500 --> 00:45:53,500
"يتطلع العقل للهرب إلى العزلة

721
00:45:53,583 --> 00:45:58,541
للحصول على بعض اللحظات الهادئة

722
00:45:58,625 --> 00:46:04,250
العزلة نعمة

723
00:46:07,791 --> 00:46:11,750
حتى الطبيعة الأم

724
00:46:11,833 --> 00:46:16,583
تخلق صدىً لمشاعري

725
00:46:16,750 --> 00:46:22,333
ألن تفعلي ذات الشيء يا عزيزتي الشمس؟

726
00:46:26,125 --> 00:46:32,083
أنصت إلى صوتك الداخلي

727
00:46:35,541 --> 00:46:41,458
وإلى القصيدة التي ترويها عيناي

728
00:46:43,833 --> 00:46:48,416
هل يجب أن أخسر نفسي

729
00:46:48,500 --> 00:46:53,416
في غمار هذه الرحلة الجديدة؟

730
00:46:53,500 --> 00:46:57,833
ويبدو أن الأرض الخضراء

731
00:46:57,916 --> 00:47:02,875
والسماء الزرقاء متفقتان

732
00:47:02,958 --> 00:47:08,958
خلف ضوء القمر الجديد

733
00:47:12,000 --> 00:47:18,000
فقدت نجمة لمعانها"

734
00:48:02,125 --> 00:48:03,833
أهلاً بك في منتجع "أندر ذا ستارز"، 
 سيدة "ميهرا".

735
00:48:03,916 --> 00:48:05,875
آمل أن تحظي بإقامة سعيدة معنا.

736
00:48:06,166 --> 00:48:07,125
أهلاً لك سيدتي.

737
00:48:10,333 --> 00:48:11,166
سيدي،

738
00:48:11,916 --> 00:48:12,875
أين السيد "ميهرا"؟

739
00:48:13,416 --> 00:48:14,583
سيأتي في ما بعد.

740
00:48:14,666 --> 00:48:16,708
يبدو أنه كان عليه حضور اجتماع طارئ.

741
00:48:17,375 --> 00:48:18,458
خذا حقيبتها رجاءً.

742
00:48:18,625 --> 00:48:19,458
سيدي،

743
00:48:19,583 --> 00:48:21,208
ستذبل الأزهار قريباً.

744
00:48:21,416 --> 00:48:23,041
لهذا، أهلاً بك أيضاً إلى المنتجع يا سيدي.

745
00:48:24,791 --> 00:48:25,625
أنت!

746
00:48:27,791 --> 00:48:29,166
هل يجب أن أدلّها على غرفتها؟

747
00:48:29,583 --> 00:48:30,791
تأخر الوقت بالفعل، عودي إلى منزلك.

748
00:48:30,916 --> 00:48:31,916
سأفعل ذلك بنفسي.

749
00:48:32,250 --> 00:48:33,083
لا بأس يا سيدي.

750
00:48:33,208 --> 00:48:34,791
سأبقى حتى لو تأخرت بالعودة قليلاً اليوم.

751
00:48:34,875 --> 00:48:36,083
لا يا "سوارنا"، سأعتني بالأمر بنفسي.

752
00:48:36,166 --> 00:48:37,625
أريد التحدث معها بخصوص شيء ما.

753
00:48:37,791 --> 00:48:40,250
عليّ محادثتها بخصوص رحلتها 
 لرؤية معالم المدينة غداً.

754
00:48:40,333 --> 00:48:41,166
إذاً...

755
00:48:41,291 --> 00:48:42,333
هل هي بخير؟

756
00:48:43,541 --> 00:48:44,375
لماذا؟

757
00:48:44,458 --> 00:48:46,916
لأنها تبدو مكتئبة قليلاً.

758
00:48:47,250 --> 00:48:48,083
بالتأكيد،

759
00:48:48,208 --> 00:48:51,958
هذا لأن زوجها لم يستطع المجيء معها 
 بسبب اجتماع طارئ.

760
00:48:52,041 --> 00:48:53,208
ولهذا فهي حزينة قليلاً.

761
00:48:53,291 --> 00:48:54,916
يا لوقاحته!

762
00:48:55,083 --> 00:48:56,291
تركها تسافر وحدها بسبب اجتماع طارئ!

763
00:48:56,375 --> 00:48:57,375
تحدثي بلطافة رجاءً.

764
00:48:57,458 --> 00:48:58,833
إنها تتحدث اللغة الـ "كنادية".

765
00:48:59,000 --> 00:49:00,875
إضافة إلى ذلك، في عالم الأعمال،

766
00:49:00,958 --> 00:49:02,875
تصبح الاجتماعات أكثر أهمية 
 من الوجود مع العائلة.

767
00:49:02,958 --> 00:49:03,791
سيدي.

768
00:49:04,041 --> 00:49:06,291
هل ينطبق الأمر ذاته على إدارة 
 متجر أدوات كهربائية؟

769
00:49:10,958 --> 00:49:12,458
حسناً، غادري الآن. 
 فلنقابل في الصباح.

770
00:49:12,541 --> 00:49:13,375
عمت مساءً.

771
00:49:13,458 --> 00:49:14,375
حسناً يا سيدي.

772
00:49:16,500 --> 00:49:17,750
هل سنذهب إلى الغرفة؟

773
00:49:18,916 --> 00:49:21,375
أعني، دعيني أرك الغرفة.

774
00:49:24,166 --> 00:49:29,000
آسف. وضع "بيدرو" هذه حول عنقي 
 عوضاً عن أن تذبل الأزهار.

775
00:49:49,083 --> 00:49:50,458
تباً!

776
00:49:54,916 --> 00:49:56,541
آسف. أنا آسف حقاً!

777
00:49:56,708 --> 00:49:59,625
أمهليني 10 دقائق فقط وسأزيل كل هذه.

778
00:50:00,458 --> 00:50:03,166
أو إن أحببت، سأنقلك إلى غرفة أخرى؟

779
00:50:04,333 --> 00:50:07,541
لم أخبر الموظفين عن الأمر، ولهذا...

780
00:50:08,333 --> 00:50:09,458
حسناً، سأكون بخير.

781
00:50:09,583 --> 00:50:10,416
متأكدة؟

782
00:50:11,083 --> 00:50:12,541
نعم، سأتدبر الأمر.

783
00:50:14,916 --> 00:50:15,916
سيدة "ميهرا"،

784
00:50:16,041 --> 00:50:17,083
ماذا بشأن وجبة العشاء؟

785
00:50:17,250 --> 00:50:19,000
هل ستأكلين في المطعم

786
00:50:19,083 --> 00:50:20,583
أو تريدين الأكل في الداخل؟

787
00:50:21,166 --> 00:50:23,041
لست جائعة.

788
00:50:23,791 --> 00:50:25,916
لا تقلقي، ليس هناك دجاج بالزبدة 
 ضمن قائمة الطعام.

789
00:50:26,625 --> 00:50:27,541
الأمر ليس كذلك.

790
00:50:27,833 --> 00:50:29,791
أنا متعبة فحسب. هذا كل ما في الأمر.

791
00:50:31,250 --> 00:50:32,208
حسناً.

792
00:50:41,500 --> 00:50:42,333
عمتَ مساءً.

793
00:50:45,625 --> 00:50:46,458
عمتِ مساءً.

794
00:51:04,500 --> 00:51:05,333
"كوتي"،

795
00:51:06,541 --> 00:51:08,125
إنها لا تريد تناول وجبة العشاء على الأرجح.

796
00:51:09,125 --> 00:51:10,458
اليوم هو الخميس، صحيح؟

797
00:51:11,333 --> 00:51:12,500
ربما تكون صائمة.

798
00:51:12,916 --> 00:51:13,916
هل تقصد بقولك

799
00:51:14,458 --> 00:51:16,208
أنه سيكون علينا تناول كل الدجاج 
 الذي طهيتَه؟

800
00:51:18,083 --> 00:51:19,458
أنا منزعج للغاية لأن النبيذ نفد من عندنا.

801
00:51:19,541 --> 00:51:20,791
وأنت قلق بشأن الطعام؟

802
00:51:22,083 --> 00:51:24,333
ليست زجاجات النبيذ هي الفارغة فحسب،

803
00:51:25,333 --> 00:51:27,583
بل وقلبي فارغ تماماً الآن أيضاً.

804
00:51:28,333 --> 00:51:29,875
لماذا؟ هل هذا بسبب أنك مُصاب بحموضة المعدة؟

805
00:51:30,291 --> 00:51:31,791
انتهى كل شيء يا "كوتي".

806
00:51:32,000 --> 00:51:33,000
انتهى كل شيء.

807
00:51:33,250 --> 00:51:34,500
تحطمت جميع آمالي.

808
00:51:35,458 --> 00:51:37,375
أنت تبك بسبب قاموس مُمزق!

809
00:51:37,458 --> 00:51:38,708
ليس بسبب القاموس فحسب.

810
00:51:39,125 --> 00:51:40,750
كيف سأتعلم اللغة الإنجليزية الآن؟

811
00:51:41,250 --> 00:51:42,750
كيف سأتمكن من الذهاب إلى "دبي"؟

812
00:51:43,875 --> 00:51:45,625
من قال إنه يجب تعلم اللغة الإنجليزية 
 للذهاب إلى "دبي"؟

813
00:51:45,750 --> 00:51:46,583
ماذا إذاً؟

814
00:51:47,125 --> 00:51:49,083
هل تتذكر حين كنتُ أتكلم عن الهندي المغترب 
 "إسماعيل باي"؟

815
00:51:49,500 --> 00:51:52,291
لم يكن يعرف كلمة إنجليزية واحدة 
 حين أراد الذهاب إلى "دبي".

816
00:51:52,750 --> 00:51:55,041
لو طلبت منه قول كلمة تبدأ بحرف الألف 
 سيقول لك "قطة"!

817
00:51:55,125 --> 00:51:56,333
هاهاها!

818
00:51:56,708 --> 00:51:57,708
لكن انظر إليه الآن!

819
00:51:57,916 --> 00:52:00,750
إنه يعمل بواباً في "دبي" وكسب الكثير 
 من المال.

820
00:52:01,166 --> 00:52:02,208
رائع.

821
00:52:06,541 --> 00:52:07,375
أنصت إليّ،

822
00:52:07,458 --> 00:52:09,458
ماذا تعني بقولك "بواب"؟

823
00:52:11,625 --> 00:52:13,541
في الحقيقة، حتى أنا لا أعرف.

824
00:52:13,791 --> 00:52:14,791
لكن،

825
00:52:14,875 --> 00:52:17,833
أنا متأكد من أنه منصب رفيع.

826
00:52:18,041 --> 00:52:19,583
كيف له أن يكسب كل تلك الأموال إذاً؟

827
00:52:19,833 --> 00:52:21,125
في آخر مرة أتى فيها إلى هنا،

828
00:52:21,375 --> 00:52:24,333
كان هناك سبيكة ذهب داخل حذائه.

829
00:52:24,416 --> 00:52:25,291
يا للروعة!

830
00:52:26,958 --> 00:52:28,083
سبيكة ذهب؟

831
00:52:41,166 --> 00:52:42,000
"كوتي"،

832
00:52:42,291 --> 00:52:43,250
انظر إلى هذه.

833
00:52:46,875 --> 00:52:48,291
"أنا آسف

834
00:52:48,625 --> 00:52:50,041
لكوني شارعاً."

835
00:52:51,291 --> 00:52:52,375
ماذا يعني هذا؟

836
00:52:55,000 --> 00:52:56,416
أحمق! إنها ليست "طريق"،

837
00:52:56,833 --> 00:52:59,250
بل "وقح".

838
00:53:04,291 --> 00:53:06,041
وقح.

839
00:53:08,750 --> 00:53:09,916
وقح؟

840
00:53:33,583 --> 00:53:36,791
أعلم أنك لا تحب أن أشرب.

841
00:53:37,958 --> 00:53:40,666
لكن مضى وقت طويل منذ أن تركتني، صحيح؟

842
00:53:41,041 --> 00:53:42,208
أنا أشرب كي أحتفل بذلك.

843
00:53:43,416 --> 00:53:45,041
أنا آسف.

844
00:53:45,833 --> 00:53:47,250
أنا حزين.

845
00:53:47,333 --> 00:53:48,791
إنه مجرد نبيذ.

846
00:53:54,083 --> 00:53:55,708
ألم تقل لي

847
00:53:57,041 --> 00:53:59,625
"اتبع أحلامك.

848
00:54:00,166 --> 00:54:02,416
دون القلق حيال أي شيء آخر."

849
00:54:05,750 --> 00:54:07,416
هل تذكر ذلك؟

850
00:54:11,125 --> 00:54:13,166
أنا أفعل كما قلتَ لي.

851
00:54:14,250 --> 00:54:16,000
لكن كما تعلم،

852
00:54:17,291 --> 00:54:20,375
عليّ الآن القلق حيال كل شيء.

853
00:54:21,208 --> 00:54:22,583
أنا أفعل ذلك لوحدي تماماً.

854
00:54:29,833 --> 00:54:33,083
حتى أني لا أستوعب متى تركتني وانتقلت.

855
00:54:34,916 --> 00:54:38,125
لو علمت ذلك، كنت سأوقفك بكل تأكيد.

856
00:54:38,500 --> 00:54:40,583
كنت سأحاول ذلك على الأقل.

857
00:54:47,000 --> 00:54:49,041
أنا أشتاق لك حقاً يا رجل.

858
00:54:52,833 --> 00:54:55,583
حتى أني لا أستطيع سؤالك متى ستعود.

859
00:54:57,125 --> 00:54:58,791
يمكنني المحاولة فقط.

860
00:55:00,708 --> 00:55:02,375
ألم تكن الشخص الذي كان يقول لي،

861
00:55:03,583 --> 00:55:06,875
"إن حاولت بجد كبير، ستتمكن من الحصول 
 على كل شيء في هذا العالم؟"

862
00:55:10,958 --> 00:55:12,750
لكني أدركت الأمر اليوم.

863
00:55:15,000 --> 00:55:20,625
بغض النظر عن مدى محاولتك بجد، فثمة أشياء 
 لا يمكن للمرء الحصول عليها في هذا العالم.

864
00:55:24,833 --> 00:55:26,041
سأستمر في المحاولة.

865
00:56:21,541 --> 00:56:27,541
"أثناء طي فصل من فصول الحياة،

866
00:56:28,291 --> 00:56:34,291
تعود الذكريات، أحياناً تطاردنا وأحياناً لا

867
00:56:36,208 --> 00:56:42,208
يعتصرني الخوف حين أعيد التفكير 
 بالذكريات القديمة

868
00:56:43,791 --> 00:56:49,583
حتى أن أضواء غروب الشمس 
 لا تزال عالقة في عقلي

869
00:56:50,250 --> 00:56:56,250
عواطف جياشة، قلوب حائر،

870
00:56:58,291 --> 00:57:04,125
يبدو هذا كحكاية لا نهاية لها...

871
00:57:33,041 --> 00:57:36,583
ألن تحتويني وتعانق قلبي

872
00:57:36,666 --> 00:57:40,000
أيها الضوء الرائع؟

873
00:57:40,583 --> 00:57:46,583
ألن تفاجئني كما تفعل أحياناً؟

874
00:57:47,833 --> 00:57:51,083
في أعماق روحي

875
00:57:51,541 --> 00:57:54,375
يوجد صوت يطاردني

876
00:57:55,166 --> 00:58:01,166
حين كنت فاقداً للأمل حين كنت عند مفترق طرق

877
00:58:01,500 --> 00:58:05,208
وجدت الأمل

878
00:58:05,291 --> 00:58:09,041
في أحلام متلألئة

879
00:58:09,125 --> 00:58:15,125
قد تلاشت"

880
00:58:37,333 --> 00:58:42,833
"عيد ميلاد سعيد!

881
00:58:42,916 --> 00:58:45,541
عيد ميلاد سعيد لك يا (تانيا)!

882
00:58:45,625 --> 00:58:50,708
عيد ميلاد سعيد!

883
00:58:52,000 --> 00:58:53,291
استيقظي!

884
00:58:53,375 --> 00:58:55,500
إنه عيد ميلادك!

885
00:58:56,166 --> 00:58:59,333
"أكاش"! ما هذه؟

886
00:59:00,333 --> 00:59:03,666
إنه قالب كيك! آمل أنه ليس حلواً كثيراً.

887
00:59:05,083 --> 00:59:07,875
ماذا؟ لا ترمقني بهذه النظرة.

888
00:59:08,208 --> 00:59:11,875
أنت تعلم أني أنقدك دائماً بشكل بناء.

889
00:59:22,583 --> 00:59:23,458
"أكاش"!

890
00:59:27,750 --> 00:59:29,791
"أكاش"! ما هذا؟

891
00:59:31,583 --> 00:59:35,291
هل تقبلين الزواج بي؟

892
00:59:38,083 --> 00:59:40,916
هذه ليست الطريقة الصحيحة لقول ذلك. 
 لكن...

893
00:59:41,375 --> 00:59:44,000
أنت تعلم أنه أياً كان ما ستقوله، 
 فسأقول نعم.

894
00:59:44,083 --> 00:59:45,041
نعم!

895
00:59:45,333 --> 00:59:47,041
نعم. تعال إلى هنا!

896
01:00:47,500 --> 01:00:48,500
مرحباً.

897
01:00:48,625 --> 01:00:49,625
هل أنت مستعدة؟

898
01:00:49,708 --> 01:00:50,708
نعم.

899
01:00:50,791 --> 01:00:53,291
أنا أبحث للعثور على أي تقييمات شكاوي 
 عن منتجعك!

900
01:00:53,375 --> 01:00:54,333
حسناً.

901
01:00:54,625 --> 01:00:56,958
أنت تبحثين عن نقد بناء لطيف!

902
01:00:57,041 --> 01:00:58,250
نعم!

903
01:00:59,833 --> 01:01:01,750
كيف تشعرين اليوم؟

904
01:01:01,916 --> 01:01:02,750
لماذا؟

905
01:01:03,000 --> 01:01:04,583
هل أبدو حزينة؟

906
01:01:04,708 --> 01:01:06,625
لا. تبدين سعيدة.

907
01:01:07,166 --> 01:01:09,541
بت الآن تعرفين لم نحن بارزون 
 على موقع "كوندي نست"!

908
01:01:12,708 --> 01:01:14,958
بالإضافة إلى ذلك، فوجبة الإفطار جاهزة 
 يا سيدة "ميهرا".

909
01:01:15,250 --> 01:01:16,833
هل ترغبين بتناول الإفطار الآن 
 أو في ما بعد؟

910
01:01:16,916 --> 01:01:17,916
اسمي "تانيا".

911
01:01:18,625 --> 01:01:20,208
حسناً. "تانيا"،

912
01:01:20,541 --> 01:01:21,541
هل ترغبين بتناول الإفطار؟

913
01:01:35,875 --> 01:01:38,958
هل قررت الانتقال إلى مدينة "كانبور"؟

914
01:01:39,125 --> 01:01:40,250
لست متأكدة.

915
01:01:40,416 --> 01:01:41,666
أنا أفكر في الأمر.

916
01:01:42,708 --> 01:01:44,166
هل هناك الكثير من الذكريات؟

917
01:01:44,250 --> 01:01:45,333
نعم.

918
01:01:46,041 --> 01:01:47,416
إنها أحد الأسباب فحسب.

919
01:01:47,916 --> 01:01:48,875
لكن،

920
01:01:49,791 --> 01:01:52,583
لا أستطيع اتخاذ قرار إن كان يجب عليّ الهرب 
 من الذكريات.

921
01:01:52,916 --> 01:01:56,625
أو أن أبقيهم وأعيش بسلام.

922
01:01:57,583 --> 01:01:59,750
ما هو رأي والديك؟

923
01:02:00,041 --> 01:02:01,583
هل يريدان العيش في "كانبور"؟

924
01:02:01,708 --> 01:02:02,875
أو العودة إلى الوطن؟

925
01:02:02,958 --> 01:02:04,041
- هذه هي قهوتكما. 
 - في البداية...

926
01:02:04,125 --> 01:02:05,458
شكراً لك.

927
01:02:07,625 --> 01:02:10,833
في البداية، أراد والدي العودة 
 إلى "مايسور".

928
01:02:11,000 --> 01:02:14,125
لكن لم تكن والدتي مستعدة لمغادرة "كانبور" 
 والمجيء.

929
01:02:14,666 --> 01:02:17,333
كما تعلم، لم تكن مستعدة لترك المنزل 
 وأقربائها وشمال "الهند" وما إلى ذلك.

930
01:02:17,416 --> 01:02:19,333
لم تكن مرتاحة كثيراً فحسب.

931
01:02:20,000 --> 01:02:22,208
لهذا، حين قررت العيش هناك،

932
01:02:22,291 --> 01:02:24,750
قرر والدي شراء شقة في "كانبور".

933
01:02:25,666 --> 01:02:28,833
اعتقدا أنه سيكون من الأسهل المجيء وزيارة 
 ابنتهما وزوجها.

934
01:02:30,708 --> 01:02:31,958
هذا غريب، أليس كذلك؟

935
01:02:32,208 --> 01:02:34,083
أثناء تخطيط الأهل لحياة أبنائهم

936
01:02:34,208 --> 01:02:35,791
ينسون حياتهم الشخصية الخاصة.

937
01:02:37,083 --> 01:02:37,958
هل تريد قهوة؟

938
01:02:39,166 --> 01:02:40,250
نعم رجاءً.

939
01:02:43,291 --> 01:02:44,958
هل أحببت الإفطار؟

940
01:02:45,333 --> 01:02:48,750
ستعلم ذلك حين تقرأ التقييم!

941
01:02:51,000 --> 01:02:52,333
لا أريد السكر رجاءً!

942
01:02:53,583 --> 01:02:54,583
أنا آسفة.

943
01:02:54,875 --> 01:02:56,333
كان يجب أن أسألك قبل أن أسكب لك القهوة.

944
01:02:56,458 --> 01:03:00,041
إنها مجرد عادة فحسب. 
 اعتاد "أكاش" وضع معلقتين في القهوة دائماً.

945
01:03:02,291 --> 01:03:03,875
انس الأمر. دعنا لا نتحدث عن هذا.

946
01:03:03,958 --> 01:03:05,083
سأطلب كوب قهوة آخر.

947
01:03:05,166 --> 01:03:06,333
لا بأس.

948
01:03:07,083 --> 01:03:09,916
أنا متأكد أن الشخص الذي كنتِ تعدين له 
 القهوة كان شخصاً رائعاً.

949
01:03:10,125 --> 01:03:11,291
واحتراماً له،

950
01:03:11,375 --> 01:03:13,041
سأشرب هذه القهوة كما هي.

951
01:03:13,375 --> 01:03:14,208
هل أنت متأكد؟

952
01:03:14,500 --> 01:03:15,583
نعم.

953
01:03:27,458 --> 01:03:29,083
أنصت! 
 أتعلم ماذا؟

954
01:03:29,791 --> 01:03:32,208
يشرب السيد "تارون" قهوتك بالسُكّر اليوم!

955
01:03:32,333 --> 01:03:33,875
- ماذا؟ 
 - بالتأكيد!

956
01:03:34,666 --> 01:03:36,208
وهل تعلم من وضع له السُكّر في القهوة؟

957
01:03:36,916 --> 01:03:37,750
إنها السيدة "ميهرا"!

958
01:03:38,583 --> 01:03:39,416
حسناً.

959
01:03:39,625 --> 01:03:44,208
أعتقد أنه سينشب شجار كبير حين يصل 
 السيد "ميهرا" إلى هنا!

960
01:03:44,416 --> 01:03:45,416
ما الأمر؟

961
01:03:46,541 --> 01:03:49,750
يشرب السيد "تارون" قهوته اليوم بالسُكّر.

962
01:03:50,291 --> 01:03:51,500
السبب بسيط.

963
01:03:52,208 --> 01:03:53,500
والشخص الذي وضع له السكر في قهوته

964
01:03:53,666 --> 01:03:54,708
هي السيدة "ميهرا"!

965
01:03:56,000 --> 01:03:57,208
لا تتحدث بالترهات رجاءً.

966
01:03:57,500 --> 01:03:58,916
إنها متزوجة بالفعل.

967
01:03:59,166 --> 01:04:00,750
وسيأتي زوجها إلى هنا في ظرف يوم أو يومين.

968
01:04:00,833 --> 01:04:01,666
تذكر ذلك رجاءً.

969
01:04:01,750 --> 01:04:03,208
لهذا السبب أنا مرتعب!

970
01:04:04,125 --> 01:04:08,125
إلى جانب ذلك، ما الضير في أن يشرب السيد 
 "تارون" قهوته بالسُكّر اليوم على أية حال؟

971
01:04:08,458 --> 01:04:10,416
بكل تأكيد، هذا أمر مميز!

972
01:04:10,500 --> 01:04:13,833
في آخر مرة قدم له فيها "كوتي" 
 القهوة بالسُكّر،

973
01:04:14,041 --> 01:04:17,166
كاد أن يرميها في وجه "كوتي".

974
01:04:17,625 --> 01:04:20,041
وشعر "كوتي" بإحباط شديد حينها بسبب ذلك!

975
01:04:20,125 --> 01:04:20,958
أحقاً؟

976
01:04:21,250 --> 01:04:23,958
غبي! لم تكن تعلم أي شيء عن هذا، 
 وها قد أفصحتَ عن ذلك...

977
01:04:24,041 --> 01:04:25,291
اصمت يا "كوتي"!

978
01:04:25,375 --> 01:04:27,125
أخبرتها عمداً كي تعرف بالأمر!

979
01:04:27,625 --> 01:04:30,500
ربما رغب السيد "تارون" 
 بشرب القهوة بالسُكّر اليوم.

980
01:04:30,583 --> 01:04:32,166
لهذا شربها. هذا كل ما في الأمر.

981
01:04:32,625 --> 01:04:33,666
نعم يا "كوتي".

982
01:04:33,875 --> 01:04:35,916
حتى لو كانت الأمور واضحة أحياناً،

983
01:04:36,000 --> 01:04:37,500
نكون غير مدركين لها.

984
01:04:37,708 --> 01:04:39,458
نحن نفهم كل شيء في وقت متأخر نوعاً ما.

985
01:04:51,625 --> 01:04:52,583
صباح الخير يا سيدتي!

986
01:04:52,666 --> 01:04:53,666
صباح الخير!

987
01:04:54,666 --> 01:04:56,625
يبدو أنه لا يوجد أي ضيوف غيري في المنتجع.

988
01:04:56,750 --> 01:04:58,000
هذا مفاجئ، صحيح؟

989
01:04:58,083 --> 01:04:58,958
حسناً...

990
01:04:59,208 --> 01:05:00,041
نعم.

991
01:05:00,666 --> 01:05:04,916
لكني متفاجئة أنك أتيت إلى هنا لوحدك.

992
01:05:05,208 --> 01:05:06,291
لهذا،

993
01:05:06,583 --> 01:05:08,375
متى سيأتي زوجك؟

994
01:05:09,416 --> 01:05:11,125
ربما بعد يوم أو يومين.

995
01:05:11,333 --> 01:05:13,541
إنه مسافر لحضور اجتماع عمل.

996
01:05:13,666 --> 01:05:15,166
حسناً. مسافر!

997
01:05:15,250 --> 01:05:16,208
إلى أين؟

998
01:05:16,500 --> 01:05:17,375
"دبي".

999
01:05:17,500 --> 01:05:18,750
"دبي"!

1000
01:05:19,708 --> 01:05:21,291
هل سافرت إلى هناك من قبل؟

1001
01:05:21,500 --> 01:05:23,000
نعم. عدة مرات.

1002
01:05:23,166 --> 01:05:24,000
رائع!

1003
01:05:24,458 --> 01:05:26,416
في المرة القادمة التي تسافرين فيها 
 إلى "دبي"،

1004
01:05:26,500 --> 01:05:28,166
عليك زيارتي لتناول الغداء!

1005
01:05:28,500 --> 01:05:30,208
هل لديك منزل في "دبي"؟

1006
01:05:30,375 --> 01:05:31,958
نوعاً ما.

1007
01:05:32,041 --> 01:05:32,916
مرحباً.

1008
01:05:33,541 --> 01:05:34,791
ليس منزلاً فحسب.

1009
01:05:34,875 --> 01:05:37,791
بل ولديها أيضاً متجرا أدوات كهربائية 
 وسيارة وكلب.

1010
01:05:38,291 --> 01:05:39,125
أحقاً؟

1011
01:05:39,291 --> 01:05:41,708
يبدو أنه لا يوجد أحد كي يطعم الكلب هناك، 
 لهذا السبب ستسافر.

1012
01:05:41,916 --> 01:05:43,041
أرجوك يا سيدي!

1013
01:05:43,125 --> 01:05:44,666
لم يتم تأكيد شيء حتى الآن.

1014
01:05:44,875 --> 01:05:45,708
هيا، فلنذهب.

1015
01:05:45,791 --> 01:05:47,916
وإلا فلن تنتهي من حكاياتها عن "دبي".

1016
01:05:49,666 --> 01:05:50,500
وداعاً.

1017
01:05:53,791 --> 01:05:56,000
يبدوان رائعان معاً، صحيح؟

1018
01:05:57,083 --> 01:06:00,375
لو أنها لم تكن متزوجة فحسب.

1019
01:06:01,791 --> 01:06:04,625
أنتما تشكلان زوجاً رائعاً أيضاً.

1020
01:06:09,166 --> 01:06:13,125
يا إلهي! انظر إلى الطريقة التي تخجل فيها!

1021
01:06:14,708 --> 01:06:15,833
كم تبعد عن هنا؟

1022
01:06:15,916 --> 01:06:17,708
- ماذا؟ 
 - كم تبعد؟

1023
01:06:18,500 --> 01:06:20,916
حوالي 15 كيلومتر.

1024
01:06:21,208 --> 01:06:22,875
لكن بما أن الطرق جيدة،

1025
01:06:22,958 --> 01:06:24,875
سيلزمنا 40 دقيقة للوصول.

1026
01:06:37,583 --> 01:06:39,500
لعلمك فحسب،

1027
01:06:40,625 --> 01:06:43,458
الزوج البريطاني الذي بقي عندنا...

1028
01:06:44,083 --> 01:06:46,000
اعطيانا تقييماً بـ 5 نجوم!

1029
01:06:46,708 --> 01:06:48,333
حقاً!

1030
01:06:48,958 --> 01:06:53,416
يبدو أنني جلبت الحظ الجيد لك... 
 أعني، لمنتجعك!

1031
01:06:54,541 --> 01:06:55,916
هذا محتمل.

1032
01:06:57,500 --> 01:06:59,708
لكن لا تأخذي الحظ الجيد معك حين ستغادرين.

1033
01:06:59,916 --> 01:07:01,166
ستكون الأمور صعبة حينها!

1034
01:07:01,333 --> 01:07:02,708
لا، لا تقلق.

1035
01:07:03,250 --> 01:07:04,750
حين سأغادر،

1036
01:07:04,875 --> 01:07:06,750
سآخذ حقيبتي معي فقط.

1037
01:07:07,250 --> 01:07:08,291
أعدك.

1038
01:07:13,291 --> 01:07:14,708
المعذرة!

1039
01:07:16,125 --> 01:07:16,958
ماذا حدث؟

1040
01:07:17,041 --> 01:07:18,333
لحظة واحدة.

1041
01:07:24,291 --> 01:07:26,666
من يتصل بك؟ أجب عليه فحسب.

1042
01:07:26,916 --> 01:07:28,166
لم أنت مستعجلة؟

1043
01:07:28,250 --> 01:07:29,958
سأتحدث معه لاحقاً. فلنذهب.

1044
01:07:31,916 --> 01:07:32,833
مرحباً!

1045
01:07:34,625 --> 01:07:35,625
"تارون"...

1046
01:07:35,833 --> 01:07:36,750
"تارون"، يا لها من مفاجأة!

1047
01:07:36,833 --> 01:07:38,375
ثمة شخص لم يكن يجيب على اتصالاتي.

1048
01:07:38,458 --> 01:07:40,708
لهذا أردت الالتقاء معه وجهاً لوجه.

1049
01:07:41,500 --> 01:07:42,541
ماذا تفعل هنا

1050
01:07:42,791 --> 01:07:43,791
قرب المستشفى؟

1051
01:07:44,208 --> 01:07:46,000
إنها زيارة عادية.

1052
01:07:46,083 --> 01:07:47,958
عمتي، أعلم أنك لن تكذبي عليّ.

1053
01:07:48,041 --> 01:07:49,791
أخبريني بالحقيقة رجاءً.

1054
01:07:49,875 --> 01:07:51,750
طلب منا الطبيب إخضاعه لفحص طبي.

1055
01:07:51,833 --> 01:07:52,916
لهذا السبب نحن هنا.

1056
01:07:53,041 --> 01:07:55,083
- لماذا؟ 
 - يريد إزالة بعض الشكوك.

1057
01:07:55,208 --> 01:07:56,625
لهذا أخبرنا أنه يجب أن يخضع لفحص طبي.

1058
01:07:56,708 --> 01:07:58,208
هل تسمي هذه الزيارة بالعادية؟

1059
01:07:58,291 --> 01:08:00,000
آسفة. هل كل شيء بخير؟

1060
01:08:00,083 --> 01:08:02,166
كل شيء بخير باستثناء عقل هذا الرجل!

1061
01:08:02,541 --> 01:08:04,083
إنه لا ينصت لأي أحد أبداً!

1062
01:08:04,208 --> 01:08:05,666
لا تشعري بالخوف رجاءً،

1063
01:08:05,791 --> 01:08:09,000
فالرجل الذي يقول عنه أنه مجنون هو أنا، 
 "مورذي".

1064
01:08:09,333 --> 01:08:11,583
- أنا عم "تارون". 
 - مرحباً عمي، أنا "تانيا".

1065
01:08:11,666 --> 01:08:12,500
مرحباً.

1066
01:08:12,958 --> 01:08:15,416
عزيزتي، إنه يتهمني دائماً بعدم الإصغاء 
 إلى أي أحد.

1067
01:08:15,666 --> 01:08:19,708
لكن هل يبقينا هو على اطلاع مستمر 
 عن مكان وجوده؟

1068
01:08:20,208 --> 01:08:22,833
أنا و"تانيا" ذاهبان لرؤية معالم المدينة.

1069
01:08:24,541 --> 01:08:25,958
على أية حال، "تانيا"،

1070
01:08:26,083 --> 01:08:26,958
نسيت الأمر تماماً.

1071
01:08:27,041 --> 01:08:27,875
هذه "رادا".

1072
01:08:27,958 --> 01:08:29,041
إنها نصف روحي.

1073
01:08:29,791 --> 01:08:33,875
"رادا"، سيذهب "تارون" و"تانيا" 
 لرؤية معالم المدينة.

1074
01:08:35,041 --> 01:08:37,375
"تانيا" ضيفة في المنتجع.

1075
01:08:37,833 --> 01:08:39,791
إنها التي ذهبت كي أقلها من المطار البارحة.

1076
01:08:40,291 --> 01:08:41,125
نعم، هذه هي.

1077
01:08:41,291 --> 01:08:42,125
"تانيا".

1078
01:08:42,791 --> 01:08:43,625
"تانيا"،

1079
01:08:43,708 --> 01:08:45,916
سأطلب من "بيدرو" المجيء لاصطحابك.

1080
01:08:46,000 --> 01:08:47,083
سيريك المكان في الأرجاء.

1081
01:08:47,166 --> 01:08:48,541
يجب أن أكون مع عمي.

1082
01:08:48,625 --> 01:08:50,708
"تارون"، 
 لماذا تعقّد الأمور؟

1083
01:08:50,875 --> 01:08:52,750
سأصطحب "تانيا" معي إلى المنزل.

1084
01:08:52,916 --> 01:08:55,583
ستأتي إلى المنزل كي توصل عمك على أية حال، 
 صحيح؟

1085
01:08:55,875 --> 01:08:57,500
دعونا نتناول الغداء معاً.

1086
01:08:57,625 --> 01:08:59,000
يمكنكما الذهاب لرؤية معالم المدينة لاحقاً.

1087
01:08:59,125 --> 01:09:01,458
إضافة إلى ذلك، يكون من الرائع دائماً الذهاب 
 لرؤية معالم المدينة مساءً.

1088
01:09:01,541 --> 01:09:03,500
- هذا... 
 - لا مجال للجدال! حُسم الأمر.

1089
01:09:03,750 --> 01:09:05,666
"تانيا"، 
 تعالي إلى المنزل معي.

1090
01:09:05,750 --> 01:09:08,166
سأعد لك قهوة لذيذة.

1091
01:09:08,791 --> 01:09:10,000
اذهبا.

1092
01:09:10,125 --> 01:09:11,291
"تانيا"، تعالي.

1093
01:09:11,625 --> 01:09:12,541
أراك لاحقاً!

1094
01:09:16,541 --> 01:09:17,625
ماذا؟

1095
01:09:17,791 --> 01:09:18,708
لا شيء!

1096
01:09:18,833 --> 01:09:20,666
تباً! "تانيا" ضيفة في منتجعنا!

1097
01:09:20,791 --> 01:09:23,583
هل تكلمت بشيء عن هذا الأمر؟

1098
01:09:23,791 --> 01:09:25,250
تعال.

1099
01:09:37,500 --> 01:09:38,625
القهوة!

1100
01:09:38,958 --> 01:09:40,208
شكراً يا عمتي.

1101
01:09:42,583 --> 01:09:44,208
عمتي، من أين اشتريت هذه؟

1102
01:09:44,375 --> 01:09:45,416
من "الأردن".

1103
01:09:45,833 --> 01:09:46,708
هل أحببتها؟

1104
01:09:46,833 --> 01:09:48,208
نعم، كثيراً!

1105
01:09:52,500 --> 01:09:54,541
هل سافرتما حول أرجاء العالم بأكمله؟

1106
01:09:55,250 --> 01:09:56,833
ليس حول العالم بأكمله.

1107
01:09:56,958 --> 01:09:57,958
لكن سافرنا كثيراً.

1108
01:09:59,916 --> 01:10:01,958
بما أننا وحدنا، 
 فلدينا متسع كبير من الوقت لنفسينا.

1109
01:10:02,041 --> 01:10:03,125
ليس لدينا أطفال.

1110
01:10:03,750 --> 01:10:04,833
لهذا...

1111
01:10:06,125 --> 01:10:06,958
هكذا هو الأمر.

1112
01:10:08,791 --> 01:10:10,416
أردنا الذهاب إلى "هاواي"!

1113
01:10:10,500 --> 01:10:11,458
"هاواي"!

1114
01:10:11,541 --> 01:10:12,666
نعم.

1115
01:10:13,375 --> 01:10:14,875
ثمة أغنية هناك...

1116
01:10:15,250 --> 01:10:16,750
إنها بخصوص أقواس قزح...

1117
01:10:17,125 --> 01:10:17,958
التي...

1118
01:10:18,041 --> 01:10:19,375
"في مكان ما

1119
01:10:19,541 --> 01:10:21,750
فوق قوس قزح

1120
01:10:21,958 --> 01:10:24,208
تطير الطيور الزرقاء"

1121
01:10:26,958 --> 01:10:28,916
هذه هي الأغنية. 
 إنها أغنية "مورذي" المفضلة.

1122
01:10:29,083 --> 01:10:31,416
رائع! 
 ثقافتهم المليئة بالألوان،

1123
01:10:31,541 --> 01:10:32,416
وسماؤهم الزرقاء،

1124
01:10:32,500 --> 01:10:33,416
وشواطئهم الرملية...

1125
01:10:33,625 --> 01:10:36,333
حتى أننا حجزنا تذاكر السفر خاصتنا،

1126
01:10:36,875 --> 01:10:38,666
لكن اكتشفنا بعد ذلك

1127
01:10:39,041 --> 01:10:40,708
أن "مورذي" مصاب بالسرطان.

1128
01:10:42,000 --> 01:10:43,125
سنحصل على التقرير الطبي غداً.

1129
01:10:43,958 --> 01:10:46,416
يجب أن يكون قد شُفي تماماً.

1130
01:10:46,708 --> 01:10:48,666
هذا كل ما أريد.

1131
01:10:48,875 --> 01:10:51,333
عمتي، أنا متأكدة أن كل شيء سيكون بخير.

1132
01:10:51,500 --> 01:10:55,166
ستشربان معاً عصير "ماي تاي" 
 في "هاواي" قريباً.

1133
01:10:56,375 --> 01:10:57,458
شكراً لك يا "تانيا".

1134
01:10:57,541 --> 01:10:59,083
وعدنا "تارون" بذات الأمر.

1135
01:10:59,416 --> 01:11:01,625
أخبرنا أنه سيأخذنا إلى هناك.

1136
01:11:03,791 --> 01:11:05,500
يا إلهي، عمتي!

1137
01:11:05,916 --> 01:11:08,000
أنت فاتنة في هذه الصورة!

1138
01:11:08,083 --> 01:11:09,625
تبدين سعيدة للغاية!

1139
01:11:12,833 --> 01:11:14,875
التقطنا هذه الصورة في "كينيا".

1140
01:11:15,291 --> 01:11:16,833
كنا عائدان من رحلة سفاري.

1141
01:11:17,000 --> 01:11:18,583
كان الجميع يلتقطون لأنفسهم صوراً هناك.

1142
01:11:18,708 --> 01:11:20,166
اقترح "مورذي" أن نلتقط صوراً لنا أيضاً.

1143
01:11:20,250 --> 01:11:22,000
وافقت على ذلك وابتسمت لالتقاط الصورة.

1144
01:11:22,125 --> 01:11:25,375
ومن ثم فاجأني "مورذي" بأن احتضنني.

1145
01:11:27,291 --> 01:11:29,708
لو فعل هذا أمام الجميع، ألن أنصدم من ذلك؟

1146
01:11:29,875 --> 01:11:31,416
ألم تصرخي في وجهه؟

1147
01:11:31,666 --> 01:11:33,625
لكن كيف لي أن أصرخ في وجه شخص مثل "مورذي"؟

1148
01:11:33,708 --> 01:11:36,166
إنه لطيف جداً. يبدو كالطفل هنا.

1149
01:11:36,250 --> 01:11:37,500
لكني لم أسمح له بالفرار بفعلته بسهولة.

1150
01:11:37,666 --> 01:11:38,750
صرخت عليه،

1151
01:11:39,166 --> 01:11:40,875
وسألته عما دفعه لفعل ذلك.

1152
01:11:41,666 --> 01:11:43,458
يبدو أنه قرأ في مكان ما

1153
01:11:44,083 --> 01:11:46,583
أنه لو عانق الشاب الفتاة هكذا

1154
01:11:46,875 --> 01:11:48,500
فهذا سيكمّل دائرة.

1155
01:11:48,666 --> 01:11:50,375
دائرته ودائرتها.

1156
01:11:50,750 --> 01:11:52,166
إنها دائرة الدفء

1157
01:11:52,250 --> 01:11:53,125
والتكاتف

1158
01:11:53,208 --> 01:11:54,041
والحب

1159
01:11:54,250 --> 01:11:56,625
وهي تكمّل عاملها أيضاً.

1160
01:11:57,333 --> 01:11:58,666
وفي هذا العالم،

1161
01:11:58,833 --> 01:12:02,666
المرأة حرة كي تفرد جناحيتها وتطير 
 كما يحلو لها.

1162
01:12:03,166 --> 01:12:05,416
قال "مورذي" شيئاً آخر بعد هذا.

1163
01:12:05,541 --> 01:12:06,833
"أنصتي إليّ،

1164
01:12:07,875 --> 01:12:10,625
أنت مركز عالمي."

1165
01:12:12,125 --> 01:12:13,541
رائع!

1166
01:12:17,500 --> 01:12:20,166
أكره الجلوس والانتظار هكذا.

1167
01:12:20,708 --> 01:12:22,708
كم من الوقت علينا الانتظار؟

1168
01:12:22,791 --> 01:12:24,416
لا يبدو أن الوقت يمضي.

1169
01:12:24,875 --> 01:12:26,250
نعم، أنا متأكد.

1170
01:12:26,666 --> 01:12:28,666
لكن لو كنت جالساً على مقعد في الحديقة،

1171
01:12:28,750 --> 01:12:32,000
فلن تتضايق من مشكلة مرور الوقت وأنت تنظر 
 إلى جميع الفتيات.

1172
01:12:32,083 --> 01:12:33,125
أليس كذلك؟

1173
01:12:33,291 --> 01:12:34,166
لا.

1174
01:12:34,250 --> 01:12:36,208
هذا ليس ما قصدته.

1175
01:12:36,416 --> 01:12:37,833
ما الذي قصدته إذاً؟

1176
01:12:38,166 --> 01:12:40,541
كنت أشعر بالأسى لجعلك تنتظر هنا.

1177
01:12:40,666 --> 01:12:44,708
بدلاً من ذلك، كنت ستذهب مع تلك الفتاة 
 لرؤية معالم المدينة.

1178
01:12:45,083 --> 01:12:46,041
عمي،

1179
01:12:46,125 --> 01:12:47,416
إنها ضيفتنا في الفندق.

1180
01:12:47,500 --> 01:12:50,500
واصطحبتها كي ترى بعضاً من معالم المدينة، 
 هذا كل ما في الأمر!

1181
01:12:52,541 --> 01:12:53,833
أهذا كل شيء؟

1182
01:12:55,833 --> 01:12:57,333
- نعم، بالتأكيد. 
 - "مورذي"؟

1183
01:12:57,833 --> 01:12:58,833
أنا آت.

1184
01:13:12,541 --> 01:13:13,375
عمتي،

1185
01:13:14,208 --> 01:13:16,541
كيف قابلت عمي؟

1186
01:13:17,500 --> 01:13:18,916
إنها قصة طويلة.

1187
01:13:19,541 --> 01:13:20,708
يمكنك تسمية هذا بالقدر.

1188
01:13:23,625 --> 01:13:25,375
كنت في الـ 18 من عمري حينها.

1189
01:13:26,541 --> 01:13:32,500
وقعت في حبه منذ أن رأيته لأول مرة.

1190
01:13:35,875 --> 01:13:38,375
كنت أرغب برؤيته كثيراً أحياناً،

1191
01:13:39,000 --> 01:13:40,583
لكن لم يكن ذلك ممكناً.

1192
01:13:41,833 --> 01:13:43,416
كان قلبي محطماً.

1193
01:13:43,666 --> 01:13:45,291
لكن لم يكن هناك شيء كي يداويه.

1194
01:13:45,958 --> 01:13:48,041
حتى لو أردت الذهاب لرؤيته، 
 لم يكن ذلك ممكناً.

1195
01:13:48,291 --> 01:13:49,875
كانت عائلتي أرثوذكسية.

1196
01:13:50,041 --> 01:13:52,458
لم يسمحوا لي الذهاب خارج المنزل إلا بوجود 
 من يرافقني.

1197
01:13:53,041 --> 01:13:53,875
ماذا حدث بعد ذلك؟

1198
01:13:55,083 --> 01:13:57,375
في يوم ما، وجدت الدواء الذي سيعالج قلبي.

1199
01:13:58,125 --> 01:13:59,875
كنت أشتري الخضروات من السوق،

1200
01:14:00,625 --> 01:14:02,083
ورأيته هناك.

1201
01:14:02,791 --> 01:14:04,791
تبادلنا الابتسامات.

1202
01:14:05,333 --> 01:14:08,375
ومن ثم بدأنا التحدث.

1203
01:14:09,125 --> 01:14:13,708
تصرفنا كما أننا كنا الوحيدين 
 في العالم أجمع.

1204
01:14:14,291 --> 01:14:16,458
أول أمرة أمسك فيها يدي،

1205
01:14:16,833 --> 01:14:18,666
وأول مرة قبلني على وجنتيّ.

1206
01:14:20,208 --> 01:14:22,083
بدأنا فيما بعد بالحلم بمستقبل يجمعنا معاً.

1207
01:14:22,541 --> 01:14:23,500
رائع!

1208
01:14:24,666 --> 01:14:25,833
ماذا بعد ذلك؟

1209
01:14:26,416 --> 01:14:27,875
وبعد ذلك...

1210
01:14:32,125 --> 01:14:34,125
أتى إليّ والدي بعد فترة قصيرة بعرض زواج.

1211
01:14:35,208 --> 01:14:37,791
طلب مني الزواج بشاب من اختياره.

1212
01:14:42,416 --> 01:14:43,666
وماذا بعد ذلك؟

1213
01:14:44,750 --> 01:14:48,000
أردت إخبار حبيبي بهذا الأمر.

1214
01:14:48,666 --> 01:14:50,791
لكنني لم أستطع الالتقاء به.

1215
01:14:52,083 --> 01:14:54,500
لم أعرف ما يجب عليّ فعله.

1216
01:14:59,208 --> 01:15:00,333
وبعد ذلك...

1217
01:15:00,958 --> 01:15:03,041
تزوجت الرجل الذي عرضته عليّ والدي.

1218
01:15:03,125 --> 01:15:03,958
ماذا؟

1219
01:15:04,541 --> 01:15:06,583
وها قضيت معه إلى الآن 30 عاماً.

1220
01:15:06,916 --> 01:15:08,916
عمتي! أنا لا أصدق هذا!

1221
01:15:09,541 --> 01:15:11,125
ألم تجدي الأمر صعباً؟

1222
01:15:11,291 --> 01:15:12,208
كان كذلك في البداية.

1223
01:15:12,750 --> 01:15:14,166
لن أنكر ذلك.

1224
01:15:15,041 --> 01:15:16,458
لكن أصبح كل شيء بخير في ما بعد.

1225
01:15:17,708 --> 01:15:19,500
أين وضعت الأعشاب؟

1226
01:15:19,625 --> 01:15:22,250
عمتي، أنا آسفة لو أني أشعرتك بالإزعاج.

1227
01:15:22,333 --> 01:15:24,583
- أرجوك! 
 - كنت أسأل فحسب.

1228
01:15:27,416 --> 01:15:28,250
عثرت عليها.

1229
01:15:28,333 --> 01:15:29,666
هل عثرت على الأعشاب؟

1230
01:15:29,791 --> 01:15:31,208
لا، بل عثرت على التمر الهندي؟

1231
01:15:34,875 --> 01:15:36,083
رائحته شهية يا عمتي.

1232
01:15:37,416 --> 01:15:42,583
لا يوجد ضمان أنك ستحصلين على ما ترغبيه فيه 
 في هذه الحياة.

1233
01:15:43,291 --> 01:15:47,375
لكن ربما ينتهي بك الأمر بالحصول على شيء 
 أفضل مما كنت ترغبيه فيه.

1234
01:15:55,375 --> 01:15:56,875
أعتقد ذلك!

1235
01:16:03,083 --> 01:16:06,625
"الكلمات التي لم تُحكى تُشكل إيقاعاً

1236
01:16:07,083 --> 01:16:13,083
إنها تستثير هذه الذكريات العزيزة

1237
01:16:15,083 --> 01:16:18,666
العقل كنهر من الغموض

1238
01:16:19,125 --> 01:16:22,541
إنه عالق في دوامات من المشاعر

1239
01:16:23,041 --> 01:16:26,041
كيف يمكنك احتواءه؟

1240
01:16:27,041 --> 01:16:30,583
أنصت إليّ يا عقلي العزيز

1241
01:16:31,041 --> 01:16:34,583
أرجع لي ابتسامتي المفقودة

1242
01:16:35,083 --> 01:16:37,875
بجميع حماسها ورونقها

1243
01:16:43,083 --> 01:16:46,583
الكلمات التي لم تُحكى تُشكل إيقاعاً

1244
01:16:47,041 --> 01:16:53,041
وأدركت أمراً جديداً

1245
01:16:55,041 --> 01:16:58,583
من جزيرة الأحلام

1246
01:16:59,125 --> 01:17:02,833
هل يجب أن أجلب لك حياة جميلة

1247
01:17:03,083 --> 01:17:05,791
مزينة بالحب؟

1248
01:17:16,958 --> 01:17:18,208
ما الذي تشاهدينه يا "سوارنا"؟

1249
01:17:19,708 --> 01:17:21,041
هذا؟

1250
01:17:21,250 --> 01:17:23,875
شاهدته من قبل أيضاً. إنه فيلم سيء!

1251
01:17:26,625 --> 01:17:28,958
اقبل حقيقة أنك لم تفهم الفيلم!

1252
01:17:29,125 --> 01:17:30,833
الفيلم رائع حقاً.

1253
01:17:31,500 --> 01:17:32,666
ما الرائع فيه؟

1254
01:17:32,875 --> 01:17:34,666
هجرها زوجها، إلا أنها سافرت

1255
01:17:34,750 --> 01:17:35,958
للاستمتاع بشهر عسلها.

1256
01:17:36,041 --> 01:17:37,333
إنها وحيدة تماماً.

1257
01:17:38,208 --> 01:17:40,250
كيف يمكن تسميته شهر عسل 
 بما أنها هنا وحدها؟

1258
01:17:40,625 --> 01:17:41,958
يجب تسميته شهر الحنظل.

1259
01:17:42,041 --> 01:17:43,500
انظر إليها يا "بيدرو".

1260
01:17:43,583 --> 01:17:46,416
إنها قدوة فتيات هذه الأمّة.

1261
01:17:47,041 --> 01:17:50,625
أثبتتْ للذكوريين من أمثالك أن الفتاة يمكنها 
 عيش حياة مستقلة.

1262
01:17:50,791 --> 01:17:51,791
نعم.

1263
01:17:52,416 --> 01:17:57,166
ألهذا السبب تحاولين إبهار ذلك الشاب الغني 
 في "دبي" بنفسك من خلال تعلمك القيادة؟

1264
01:17:57,833 --> 01:18:00,250
لا يمكنني جعلك تفهم هذه الأمور. 
 لهذا، فليكن الأمر كذلك.

1265
01:18:01,958 --> 01:18:02,958
انظر، السيدة "تانيا" هنا!

1266
01:18:03,041 --> 01:18:04,000
دعنا نسألها.

1267
01:18:04,875 --> 01:18:05,708
سيدتي،

1268
01:18:06,000 --> 01:18:07,583
هل شاهدت فيلم "كوين"؟

1269
01:18:07,708 --> 01:18:08,541
نعم.

1270
01:18:08,708 --> 01:18:09,875
أليست هي البطل الحقيقي؟

1271
01:18:10,458 --> 01:18:12,083
أنت، 
 يجب أن تقولي، البطلة، لا البطل.

1272
01:18:13,750 --> 01:18:16,500
لا يجب علينا العيش بصمت في هذا المجتمع.

1273
01:18:16,708 --> 01:18:18,000
اطلبي من زوجك المجيء.

1274
01:18:18,083 --> 01:18:20,708
سأسأله كيف له أن يتركك هنا بمفردك هكذا،

1275
01:18:20,875 --> 01:18:23,666
ويحضر اجتماعاته!

1276
01:18:23,958 --> 01:18:27,041
لو كان العمل مهماً هكذا، 
 كان عليه الزواج من عمله!

1277
01:18:27,166 --> 01:18:28,166
أليس كذلك؟

1278
01:18:28,541 --> 01:18:30,041
حسناً. دعيني أذهب للاغتسال.

1279
01:18:34,541 --> 01:18:36,333
لا يمكنك السيطرة على لسانك، صحيح؟

1280
01:18:36,416 --> 01:18:38,291
- سيدي، لم أقصد أن... 
 - غبية!

1281
01:18:39,791 --> 01:18:40,625
"بيدرو"،

1282
01:18:41,041 --> 01:18:42,583
ما الخطأ في ما قلت؟

1283
01:18:42,666 --> 01:18:43,791
تستحقين ذلك!

1284
01:18:43,875 --> 01:18:45,416
في الحقيقة، أنت تستحقين أكثر من ذلك!

1285
01:18:45,583 --> 01:18:48,958
في ذلك اليوم، حين كنا نتناقش أنا و"كوتي" 
 مسألة القهوة بالسُكّر،

1286
01:18:49,041 --> 01:18:50,958
كم صرخت عليّ حينها؟

1287
01:18:51,333 --> 01:18:53,041
كيف لهذا صلة بما حدث الآن؟

1288
01:18:54,375 --> 01:18:55,333
يا إلهي!

1289
01:18:55,791 --> 01:18:58,500
لماذا أنت عمياء تجاه أمور 
 تحدث أمام ناظريك مباشرة؟

1290
01:19:16,125 --> 01:19:19,083
"أغنية مشهورة باللغة الـ (كنادية)"

1291
01:19:27,041 --> 01:19:28,541
أنت لاعب سيء!

1292
01:19:30,041 --> 01:19:31,166
ها قد خسرتَ ملكتك.

1293
01:19:32,500 --> 01:19:35,083
ملكتي تشارف على الرحيل يا "كوتي"،

1294
01:19:35,416 --> 01:19:37,916
ولا يسعني فعل شيء حيال ذلك.

1295
01:19:38,125 --> 01:19:40,166
لو أنه كان مثلك وآمن أنه ميؤوس منه،

1296
01:19:40,250 --> 01:19:42,666
فهل تعتقد أن المغترب الهندي "إسماعيل باي" 
 كان سيشغل منصباً كبيراً كبوّاب في "دبي"؟

1297
01:19:42,750 --> 01:19:43,875
أهلاً بكم في برنامجنا "لوف غورو".

1298
01:19:43,958 --> 01:19:49,791
لقد استمعتم لتوكم إلى أغنية من فيلم 
 "بادافارالي باندافارو".

1299
01:19:50,083 --> 01:19:52,541
- كش ملك! 
 - المتصل التالي معنا على الخط.

1300
01:19:53,250 --> 01:19:54,458
من المتصل؟

1301
01:19:54,541 --> 01:19:56,333
مرحباً. اسمي "راميش".

1302
01:19:56,416 --> 01:19:57,375
أخبرني يا "راميش".

1303
01:19:57,458 --> 01:19:59,166
- هل تريد اللعب مرة أخرى؟ 
 - من أين تتحدث معنا؟

1304
01:19:59,291 --> 01:20:01,083
حتى الآن، كنت أتحدث معكم من فمي.

1305
01:20:01,166 --> 01:20:04,000
لكن اليوم، اتصلت بكم كي أتحدث من قلبي.

1306
01:20:04,125 --> 01:20:08,750
"لوف غورو" دائماً في خدمة متصليه 
 كي يقدم لهم المساعدة.

1307
01:20:08,916 --> 01:20:11,208
ما هي مشكلتك؟

1308
01:20:11,375 --> 01:20:13,291
سأدخل صلب الموضوع مباشرة.

1309
01:20:13,416 --> 01:20:15,625
أنا أعشق فتاة،

1310
01:20:15,750 --> 01:20:18,166
لكني غير قادر على التصريح لها 
 بحقيقة مشاعري.

1311
01:20:18,250 --> 01:20:20,125
اقترح عليّ أحدهم أن أراسلها 
 عن طريق البريد الإلكتروني،

1312
01:20:20,208 --> 01:20:22,375
واقترح عليّ آخر أن أراسلها 
 من خلال برنامج "واتساب".

1313
01:20:22,625 --> 01:20:24,583
أشعر باليأس. 
 ماذا عليّ أن أفعل؟

1314
01:20:24,750 --> 01:20:26,208
ساعدني رجاءً.

1315
01:20:26,541 --> 01:20:29,583
هل تحبها حقاً؟

1316
01:20:29,791 --> 01:20:30,833
نعم.

1317
01:20:30,958 --> 01:20:32,583
هل تعرفك؟

1318
01:20:32,750 --> 01:20:33,625
نعم، بالتأكيد.

1319
01:20:33,708 --> 01:20:35,208
إنها ابنة سيدي في العمل.

1320
01:20:35,291 --> 01:20:36,833
هل تتحدث معك؟

1321
01:20:36,916 --> 01:20:38,833
أتت هذا الصباح

1322
01:20:38,916 --> 01:20:41,875
وتحدثت معي بقسوة لنصف ساعة لأني لم أدفع 
 فاتورة الكهرباء.

1323
01:20:41,958 --> 01:20:46,125
لكن ما تعرفه هو أني أحضرت لها هدية بمال 
 تسديد فاتورة الكهرباء!

1324
01:20:46,208 --> 01:20:49,458
إذاً، أنتما تتحدثان، لكن قصة حبك لا تتقدم 
 إلى الأمام، صحيح؟

1325
01:20:49,541 --> 01:20:50,500
تماماً!

1326
01:20:50,583 --> 01:20:53,041
هل تحمل ورقة وقلماً؟

1327
01:20:53,208 --> 01:20:55,791
نعم. انتظر لحظة.

1328
01:20:56,333 --> 01:20:57,375
أصدقائي الأعزاء،

1329
01:20:57,500 --> 01:21:03,500
دعونا نرى مدى أهمية رسالة الحب وكيف ستغير 
 حياة "راميش" بعد هذا الإعلان.

1330
01:21:04,583 --> 01:21:07,583
فلنأخذ فاصلاً إعلامياً.

1331
01:21:09,750 --> 01:21:11,000
تباً لـ "نيرما"!

1332
01:21:12,666 --> 01:21:14,791
أقحم هذا الإعلان المفسد للبهجة 
 خلال نقطة حرجة!

1333
01:21:16,708 --> 01:21:18,000
ماذا تفعلان؟

1334
01:21:19,083 --> 01:21:20,541
نكتب رسالة حب يا سيدي!

1335
01:21:21,208 --> 01:21:22,958
سيدي، ليست رسالة حب.

1336
01:21:23,041 --> 01:21:24,208
مجرد رسالة فحسب.

1337
01:21:24,333 --> 01:21:25,583
رسالة؟

1338
01:21:25,666 --> 01:21:26,625
حسناً.

1339
01:21:27,083 --> 01:21:29,333
كنت أكتب الرسائل في ما مضى أيضاً.

1340
01:21:29,458 --> 01:21:32,541
لكن من يرغب في وقتنا الحالي بكتابتها 
 أو حتى قراءتها؟

1341
01:21:34,708 --> 01:21:38,166
أهلاً بكم مجدداً في حلقة "لوف غورو".

1342
01:21:38,375 --> 01:21:43,500
دعونا نستمع إلى ما كتبه "راميش" 
 في رسالة الحب خاصته.

1343
01:21:43,791 --> 01:21:45,750
سيد "راميش"، هل أنت مستعد؟

1344
01:21:45,833 --> 01:21:46,833
أنا مستعد، "لوف غورو"!

1345
01:21:46,958 --> 01:21:49,416
- لا تنصت لكلام السيد "تارون". 
 - سيد "راميش"، ما هو اسمها؟

1346
01:21:49,500 --> 01:21:51,875
- لم يكن قادراً على كسب ود أي فتاة! 
 - اسمها هو "ماليكا"!

1347
01:21:51,958 --> 01:21:54,166
- ركّز على البرنامج. 
 - هل أنت مستعد لصب مشاعرك في هذه الرسالة؟

1348
01:21:54,250 --> 01:21:55,291
نعم يا "لوف غورو"!

1349
01:21:55,375 --> 01:21:56,958
عزيزتي "ماليكا"!

1350
01:21:57,041 --> 01:21:59,333
سأكون حيثما تكونين.

1351
01:21:59,458 --> 01:22:00,625
هل تنصتون لهذه الكلمات؟

1352
01:22:02,000 --> 01:22:05,166
سأكون معك دائماً مثل عينيك وصوتك.

1353
01:22:05,250 --> 01:22:10,500
سأكون كالظل الذي تحتاجينه 
 في فصل الصيف الحارق.

1354
01:22:10,791 --> 01:22:12,541
حين كنت متنعماً برفقتك،

1355
01:22:12,916 --> 01:22:16,791
لم ألحظ ذلك، وأنا الآن أعاني طوال اليوم 
 وأحن لحبك.

1356
01:23:16,250 --> 01:23:17,583
لماذا توقفتَ عن العزف؟

1357
01:23:18,791 --> 01:23:21,666
مع أنه لديك جمهور اليوم!

1358
01:23:22,708 --> 01:23:24,666
كنت أجرب نغمة جديدة.

1359
01:23:25,625 --> 01:23:28,416
ولم أكن متأكداً أنه كان سيحضر أي جمهور!

1360
01:23:30,541 --> 01:23:31,916
وصلتني رسالتك.

1361
01:23:32,708 --> 01:23:34,458
لكن كنت سآتي حتى دون أن تصلني!

1362
01:23:35,458 --> 01:23:37,750
"سوارنا" المسكينة! 
 كيف ستعرف بحالتي؟

1363
01:23:38,250 --> 01:23:40,083
لم تفعل ذلك عمداً.

1364
01:23:40,291 --> 01:23:41,166
الأمر ليس كذلك.

1365
01:23:41,708 --> 01:23:44,583
على المرء أن يفعل كل ذلك أحياناً 
 كي يجعل الجمهور يأتي!

1366
01:24:05,791 --> 01:24:07,166
ماذا حدث؟

1367
01:24:07,541 --> 01:24:09,666
هل توقفتَ كي تتأسف مجدداً؟

1368
01:24:11,125 --> 01:24:12,916
هذا غريب.

1369
01:24:13,958 --> 01:24:16,041
في كل مرة أعزف فيها،

1370
01:24:16,916 --> 01:24:18,541
فإن جمهوري

1371
01:24:19,833 --> 01:24:21,291
يبدأ الرقص!

1372
01:24:22,208 --> 01:24:23,958
لكن جمهوري الجديد...

1373
01:24:24,166 --> 01:24:25,583
إنها هادئة تماماً!

1374
01:24:25,833 --> 01:24:27,583
هذا ممل قليلاً كما تعلمين.

1375
01:24:29,333 --> 01:24:30,375
أرقص؟

1376
01:24:31,875 --> 01:24:35,125
كنت أعرف راقصة في ما مضى،

1377
01:24:35,416 --> 01:24:37,541
كانت ترقص حالما تبدأ الموسيقى.

1378
01:24:37,875 --> 01:24:43,416
إنها الآن مغرمة بالجلوس على الشاطئ 
 والاستماع إلى الموسيقى!

1379
01:24:43,500 --> 01:24:44,541
هذا كل شيء!

1380
01:24:46,208 --> 01:24:47,333
أتعلمين ماذا؟

1381
01:24:48,291 --> 01:24:50,750
عليك مقابلتها مرة في كل حين.

1382
01:24:51,916 --> 01:24:52,875
من يعلم؟

1383
01:24:53,166 --> 01:24:55,000
ربما تكون مشتاقة لك.

1384
01:24:55,375 --> 01:24:56,333
أو

1385
01:24:56,625 --> 01:24:58,916
ربما تكونين أنتِ مشتاقة لها!

1386
01:25:01,250 --> 01:25:02,375
حسناً.

1387
01:25:02,791 --> 01:25:03,625
حسناً.

1388
01:25:04,333 --> 01:25:05,875
دعنا نرحب بها.

1389
01:25:06,208 --> 01:25:07,333
لكن أنا أحذرك،

1390
01:25:07,750 --> 01:25:11,500
كما أعلم، إنها ليست راقصة جيدة.

1391
01:25:12,125 --> 01:25:13,500
أنا أحذرك!

1392
01:25:18,833 --> 01:25:24,041
"إنها حكاية الأرض والسماء

1393
01:25:24,875 --> 01:25:29,958
نبحر في بحر المشاعر

1394
01:25:30,750 --> 01:25:35,916
يغني النسيم العليل تهويدة لطيفة

1395
01:25:36,833 --> 01:25:42,041
وتعزف توائم النجوم سمفونية

1396
01:25:42,875 --> 01:25:47,958
أزهر جسر جميل

1397
01:25:48,416 --> 01:25:53,541
من المشاعر بيننا الآن

1398
01:25:54,875 --> 01:26:00,083
إنها حكاية الأرض والسماء

1399
01:26:00,916 --> 01:26:06,000
نبحر في بحر المشاعر

1400
01:26:30,125 --> 01:26:35,750
يبدو كأنما الأمواج هنا 
 كي تكتشف أعماق قلوبنا!

1401
01:26:36,166 --> 01:26:41,208
هل يجب عليّ إذاً احتواء هذا الشعور الجديد؟

1402
01:26:42,166 --> 01:26:47,791
قلبي الغجري هذا الآن 
 يتطلع لحلم جديد كلياً

1403
01:26:48,208 --> 01:26:53,250
لكن الوقت مبكر للاعتراف بذلك

1404
01:26:54,125 --> 01:27:00,125
مرحلة جديدة من الحياة

1405
01:27:00,250 --> 01:27:06,166
تستثيرني وتُلوّح لي عبر البحار"

1406
01:27:26,083 --> 01:27:28,541
كانت حياتي هناك

1407
01:27:29,250 --> 01:27:31,750
مثل مغامرة.

1408
01:27:33,708 --> 01:27:36,375
أنت تعلم أن زوجي لم يعد موجوداً.

1409
01:27:37,708 --> 01:27:43,333
لكن في المنتجع، يعتقد الجميع أن زوجي سيأتي 
 قريباً من "دبي".

1410
01:27:44,833 --> 01:27:46,541
يعتقد عمي وعمتي

1411
01:27:47,583 --> 01:27:51,083
أني ضيفة وعزباء.

1412
01:27:53,750 --> 01:27:55,000
فتاة واحدة...

1413
01:27:55,791 --> 01:27:57,125
3 قصص...

1414
01:27:58,875 --> 01:28:00,916
أيّن منها الحقيقية وأيّن منها غير حقيقية؟

1415
01:28:01,833 --> 01:28:03,875
كل شيء متعلق بوجهات النظر.

1416
01:28:06,250 --> 01:28:08,125
لكن الحياة هكذا، أليس كذلك؟

1417
01:28:09,000 --> 01:28:11,750
لدى الجميع رأيه الخاص عنّا.

1418
01:28:12,416 --> 01:28:14,041
الجزء المضحك

1419
01:28:14,875 --> 01:28:17,375
هو أننا أحياناً لن نعرف من نكون في الحقيقة!

1420
01:28:24,375 --> 01:28:26,041
ما هي مخططاتك ليوم غد؟

1421
01:28:27,416 --> 01:28:28,916
سأذهب لشراء الكثير من الحاجيات.

1422
01:28:29,458 --> 01:28:31,291
ذكرى زواج عمي وعمتي...

1423
01:28:31,375 --> 01:28:32,208
انظري! إنه شهاب!

1424
01:28:32,291 --> 01:28:33,541
- أين؟ 
 - بسرعة! تمنيّ شيئاً ما!

1425
01:28:33,625 --> 01:28:34,458
هذا ليس عادلاً!

1426
01:28:34,541 --> 01:28:35,375
اجعله يعد!

1427
01:28:35,916 --> 01:28:37,791
من الصعب أن أتمنى أمنية واحدة فقط!

1428
01:28:38,875 --> 01:28:40,750
لقد تأخرت. لقد اختفى.

1429
01:28:41,875 --> 01:28:43,083
انظري، ثمة واحد آخر!

1430
01:28:43,208 --> 01:28:44,041
كاذب!

1431
01:28:47,875 --> 01:28:50,583
ما الذي ستتمنينه لو رأيت شهاباً؟

1432
01:28:53,208 --> 01:28:54,041
ربما

1433
01:28:56,333 --> 01:28:59,791
ربما سأتمنى أن تعود لي حياتي القديمة.

1434
01:29:02,375 --> 01:29:03,208
وأنت؟

1435
01:29:06,708 --> 01:29:09,666
سأتمنى الحصول على حياة جديدة.

1436
01:29:31,791 --> 01:29:33,875
استيقظ باكراً ولو حتى في هذا اليوم!

1437
01:29:34,083 --> 01:29:37,000
وعدتني أن تُعد لي وجبة الإفطار اليوم.

1438
01:29:37,291 --> 01:29:38,583
آمل أنك تتذكر ذلك.

1439
01:29:41,458 --> 01:29:42,375
ماذا عليّ أن أفعل؟

1440
01:29:42,583 --> 01:29:44,333
لا أود أن أصرخ عليك...

1441
01:29:47,583 --> 01:29:49,041
لكن إن بقيتُ صامتة،

1442
01:29:49,125 --> 01:29:51,583
ستتعرض للمزيد من التوبيخ!

1443
01:29:53,083 --> 01:29:54,875
بالرغم من أنه مضى على زواجنا 30 عاماً،

1444
01:29:55,000 --> 01:29:57,916
إلا أني لا أزال أكتشف فيك أموراً!

1445
01:30:01,666 --> 01:30:03,250
ذكرى زواج سعيد!

1446
01:30:04,666 --> 01:30:06,791
يبدو أنه سيكون عليّ تحضير الطعام 
 حتى هذا اليوم.

1447
01:30:07,291 --> 01:30:08,875
ذكرى يوم زواجنا يوم مميز!

1448
01:30:45,916 --> 01:30:46,958
ذكرى زواج سعيد!

1449
01:30:47,041 --> 01:30:48,166
شكراً!

1450
01:30:48,250 --> 01:30:49,750
اجلسي.

1451
01:30:50,000 --> 01:30:51,166
ألم تكن نائماً؟

1452
01:30:51,250 --> 01:30:52,333
نعم، بالتأكيد.

1453
01:30:52,500 --> 01:30:53,916
بالنسبة لقبلتك

1454
01:30:54,166 --> 01:30:55,750
وأمنيتك الجميلة.

1455
01:30:55,875 --> 01:30:57,333
فأنا لم ألحظ أياً من ذلك!

1456
01:30:59,208 --> 01:31:00,041
انظري،

1457
01:31:00,291 --> 01:31:02,041
أعددت بنفسي هذا الإفطار.

1458
01:31:02,375 --> 01:31:05,333
أخبريني لو أعجبك.

1459
01:31:05,541 --> 01:31:06,916
في كل يوم أعد فيه وجبة الإفطار،

1460
01:31:07,041 --> 01:31:09,083
كنت تتذمر دائماً من نقص الملح 
 أو البهارات فيه.

1461
01:31:09,333 --> 01:31:11,041
حان دوري لفعل ذلك.

1462
01:31:11,833 --> 01:31:15,833
كي أكون صريحاً، يفتقر طبخك دائماً 
 للملح والبهارات.

1463
01:31:15,958 --> 01:31:17,416
لكن ألا أتناوله؟

1464
01:31:17,541 --> 01:31:19,125
هل سأفعل ذلك عمداً؟

1465
01:31:19,250 --> 01:31:21,125
أطبخ وفق أوامر الطبيب.

1466
01:31:23,083 --> 01:31:24,291
هل اتصل "تارون"؟

1467
01:31:24,541 --> 01:31:26,583
لا. لكنه لا ينسى أن يعايد علينا أبداً.

1468
01:31:26,666 --> 01:31:28,083
أتساءل عن سبب عدم اتصاله!

1469
01:31:28,166 --> 01:31:29,458
هل تعتقد أنه مع "تانيا"؟

1470
01:31:31,500 --> 01:31:33,083
ما رأيك بها؟

1471
01:31:34,500 --> 01:31:36,583
هل تشكين بي حتى وأنا في هذا السن؟

1472
01:31:36,666 --> 01:31:37,708
ليس هكذا ما قصدته.

1473
01:31:37,916 --> 01:31:39,833
أنا أتحدث عن "تارون" و"تانيا".

1474
01:31:40,166 --> 01:31:41,000
ما رأيك بهما؟

1475
01:31:41,208 --> 01:31:42,125
إنها يشكلان ثنائياً رائعاً، صحيح؟

1476
01:32:00,458 --> 01:32:01,708
هل وصل "تارون"؟

1477
01:32:03,583 --> 01:32:05,166
ليس بعد يا سيدتي.

1478
01:32:06,708 --> 01:32:07,583
ما هذا؟

1479
01:32:07,666 --> 01:32:09,958
كتبتَ كلمة "سعيد" بشكل خاطئ.

1480
01:32:10,625 --> 01:32:14,416
سيدتي، يجب أن يكون المرء سعيداً كي يكتبها 
 بشكل صحيح، أليس كذلك؟

1481
01:32:15,625 --> 01:32:16,708
لماذا؟ ماذا حدث؟

1482
01:32:16,833 --> 01:32:17,916
ماذا عليّ أن أفعل يا سيدتي؟

1483
01:32:18,083 --> 01:32:19,583
أنا أعمل كسائق عادي هنا.

1484
01:32:20,291 --> 01:32:22,541
وهم لا يحترمونني أبداً

1485
01:32:22,916 --> 01:32:25,958
لكن ماذا لو كنت في "دبي" وأكسب الكثير 
 من المال؟

1486
01:32:27,083 --> 01:32:27,916
حينها "سوارنا"...

1487
01:32:30,000 --> 01:32:31,458
الفتيات هكذا يا سيدتي.

1488
01:32:32,000 --> 01:32:33,583
يردن شباناً يعلمون في "دبي".

1489
01:32:33,750 --> 01:32:35,125
لماذا تشعر هكذا؟

1490
01:32:35,416 --> 01:32:36,708
انظري إلى السيد "تارون".

1491
01:32:36,875 --> 01:32:38,666
كان لديه عمل جيد في "أمريكا".

1492
01:32:38,750 --> 01:32:39,666
لكن الآن،

1493
01:32:39,750 --> 01:32:42,791
انتهى من تلك الحياة وانتهى به الأمر 
 وهو يعاني هنا.

1494
01:32:46,250 --> 01:32:47,583
- مرحباً. 
 - هل أنت مستعدة؟

1495
01:32:48,208 --> 01:32:49,250
أنا آسف على تأخري.

1496
01:32:49,333 --> 01:32:50,166
لا مشكلة.

1497
01:32:51,416 --> 01:32:52,250
أنت!

1498
01:32:52,333 --> 01:32:54,166
ما هذا! كتبتَ كلمة "سعيد" بشكل خاطئ!

1499
01:32:54,666 --> 01:32:57,500
على المرء أن يكون سعيداً أولاً كي يكتبها 
 بشكل صحيح، أليس كذلك؟

1500
01:32:57,875 --> 01:32:59,625
ماذا حدث؟ هل نفد النبيذ من عندك؟

1501
01:33:00,833 --> 01:33:01,666
حسناً.

1502
01:33:01,791 --> 01:33:04,625
أعطي هذا الإيصال لـ "سوارنا" 
 واطلب منها تعبئته.

1503
01:33:05,250 --> 01:33:06,083
هيا بنا، فلنذهب.

1504
01:33:17,000 --> 01:33:18,458
- هل هي جاهزة؟ 
 - نعم.

1505
01:33:18,541 --> 01:33:20,333
أمهلني 5 دقائق كي أوضبها.

1506
01:33:35,625 --> 01:33:36,458
"تارون"،

1507
01:33:37,000 --> 01:33:39,541
أنت تحب وضع الصور في إطارات، صحيح؟

1508
01:33:39,791 --> 01:33:40,750
نعم، لماذا؟

1509
01:33:42,250 --> 01:33:43,250
سألت فحسب.

1510
01:33:45,250 --> 01:33:46,958
لكن كل شيء رقمي هذه الأيام.

1511
01:33:47,125 --> 01:33:49,041
لا أحد يهتم بطبع الصور.

1512
01:33:50,708 --> 01:33:51,916
لا أعلم السبب،

1513
01:33:52,166 --> 01:33:53,750
لكن لم تلق الصور الرقمية إعجابي.

1514
01:33:54,541 --> 01:33:55,666
حتى أنها ليست حقيقة.

1515
01:33:55,875 --> 01:34:00,250
أحب الحصول على نسخ حقيقية من الكتب 
 والموسيقى والصور وما إلى ذلك.

1516
01:34:00,708 --> 01:34:03,291
أحب الشعور بهم في يديّ.

1517
01:34:06,000 --> 01:34:07,666
حاولي الإمساك بصورة فحسب.

1518
01:34:09,166 --> 01:34:12,166
ستتذكرين قصة تتعلق بكل ما حدث في يوم 
 التقاط تلك الصور.

1519
01:34:12,458 --> 01:34:14,416
بعضها حدث في الحقيقة،

1520
01:34:14,916 --> 01:34:17,083
وسيكون بعضها الآخر من مخيلتك.

1521
01:34:18,583 --> 01:34:21,500
تمثل الصور لحظات جميلة من حياتنا.

1522
01:34:21,875 --> 01:34:24,750
إن وضعتها داخل إطار، 
 فستبقى خالدة للأجيال القادمة.

1523
01:34:25,541 --> 01:34:30,208
ومتى ما نظرت إليها، ستتمكنين من تذكر 
 تلك اللحظات الجميلة.

1524
01:34:30,916 --> 01:34:34,208
لكن لو كانت رقمية، فستبقى داخل الذاكرة 
 الرقمية خاصتك في مكان ما في منزلك.

1525
01:34:35,000 --> 01:34:36,458
وليس أمامك مباشرة!

1526
01:34:39,333 --> 01:34:40,166
إنها جاهزة يا سيدي.

1527
01:34:40,333 --> 01:34:41,166
أنا آت!

1528
01:34:44,708 --> 01:34:45,666
شكراً لك.

1529
01:34:47,250 --> 01:34:48,083
"تانيا".

1530
01:34:49,375 --> 01:34:50,208
فلنذهب.

1531
01:34:50,291 --> 01:34:52,125
نعم، 
 أمهلني لحظة لو سمحت.

1532
01:34:53,125 --> 01:34:54,541
أين هي غرفة الاستراحة؟

1533
01:34:56,083 --> 01:34:57,125
إنها تقصد المرحاض.

1534
01:34:57,750 --> 01:34:58,625
إنه في الخلف.

1535
01:35:10,833 --> 01:35:12,458
كم المدة التي عشت فيها في "أمريكا"؟

1536
01:35:14,166 --> 01:35:15,291
حوالي 5 أو 6 سنوات.

1537
01:35:16,041 --> 01:35:19,291
لكن حين أتذكر ذلك في الوقت الحالي، 
 أشك أحياناً في ما لو عشت هناك قط!

1538
01:35:21,333 --> 01:35:22,375
لكن من أخبرك؟

1539
01:35:22,583 --> 01:35:23,416
"بيد..."

1540
01:35:23,833 --> 01:35:25,000
دعنا نضع هذا الموضوع جانباً.

1541
01:35:25,333 --> 01:35:27,166
ماذا كنت تعمل هناك؟

1542
01:35:27,708 --> 01:35:30,000
كنت أعمل كمحلل أعمال.

1543
01:35:30,750 --> 01:35:32,750
إنه عمل جيد وراتبه جيد أيضاً.

1544
01:35:33,041 --> 01:35:36,333
كنت أسافر في درجة رجال الأعمال. 
 وكنت أبقى في فنادق فخمة.

1545
01:35:37,500 --> 01:35:39,416
كان لديّ كل شيء قد يرغب أي أحد فيه 
 في الحياة.

1546
01:35:40,208 --> 01:35:42,083
كانت حياة جيدة، أليس كذلك؟

1547
01:35:43,083 --> 01:35:45,250
في البداية، شعرت بذلك.

1548
01:35:45,541 --> 01:35:46,500
ماذا حدث بعد ذلك؟

1549
01:35:46,625 --> 01:35:48,208
هل حدثت أي مشكلة؟

1550
01:35:48,291 --> 01:35:50,250
كنت أتساءل عما سيحصل لاحقاً. 
 هنا كانت تكمن المشكلة.

1551
01:35:50,541 --> 01:35:51,583
ماذا تقصد؟

1552
01:35:52,958 --> 01:35:54,583
كنت أعيش كل يوم بنفس الروتين.

1553
01:35:55,166 --> 01:35:56,875
شعرتُ كما لو أني رجل آلي.

1554
01:35:57,583 --> 01:35:59,958
كنت أشعر كما لو أني كنتُ مُبرمَجاً.

1555
01:36:00,833 --> 01:36:02,666
لهذا شعرت برغبة قوية للهرب من كل ذلك.

1556
01:36:03,041 --> 01:36:03,875
ماذا حدث بعد ذلك؟

1557
01:36:04,083 --> 01:36:05,125
أتيت إلى هنا!

1558
01:36:05,375 --> 01:36:06,375
ماذا؟

1559
01:36:09,833 --> 01:36:13,708
هل أتيت بمفردك أو مع أحد؟

1560
01:36:14,666 --> 01:36:17,208
أردت المجيء هنا بصحبة شخص ما، لكن...

1561
01:36:17,833 --> 01:36:18,708
لكن؟

1562
01:36:20,333 --> 01:36:22,708
كانت تتطلع لبناء مستقبل معي هناك،

1563
01:36:23,250 --> 01:36:25,708
لكني كنت أتطلع لبناء مستقبل لنا هنا.

1564
01:36:27,166 --> 01:36:30,333
وبعدها فكرت لماذا يجب عليّ إفساد مخططات 
 مستقبلها وعدتُ إلى هنا.

1565
01:36:30,666 --> 01:36:32,625
عدتُ وافتتحت المنتجع هنا.

1566
01:36:32,916 --> 01:36:34,750
كان كل شيء يسير بشكل جيد...

1567
01:36:35,666 --> 01:36:37,750
باستثناء الدجاج بالزبدة.

1568
01:36:54,375 --> 01:36:55,750
آسف.

1569
01:37:00,375 --> 01:37:01,208
ما هذه؟

1570
01:37:02,916 --> 01:37:04,208
- هل هي لي؟ 
 - نعم.

1571
01:37:04,291 --> 01:37:05,416
جدياً؟

1572
01:37:06,625 --> 01:37:09,083
كنت أريد إعطائها لك حين تريدين المغادرة...

1573
01:37:09,416 --> 01:37:10,416
لماذا؟

1574
01:37:11,125 --> 01:37:13,541
على أية حال، بما أنه لم يتبق هناك مفاجأة،

1575
01:37:14,125 --> 01:37:15,500
فافتحيها.

1576
01:37:16,458 --> 01:37:17,500
شكراً لك.

1577
01:37:27,708 --> 01:37:29,083
تحسباً لأي شيء،

1578
01:37:29,416 --> 01:37:32,625
عشتِ لحظات جميلة في منتجعنا،

1579
01:37:33,708 --> 01:37:36,208
وأحببت تخليدها بالتقاط صورة...

1580
01:37:42,958 --> 01:37:44,458
أنت رجل ميؤوس منه.

1581
01:37:44,916 --> 01:37:45,958
لماذا؟

1582
01:37:46,416 --> 01:37:47,916
لو كنت مكانك،

1583
01:37:48,041 --> 01:37:49,208
فلن أكون متزوجاً من "سوارنا" فحسب،

1584
01:37:49,291 --> 01:37:51,500
بل وسيكون لدي طفلان وكنت سأسميهما 
 "راغافيندرا" و"مورالي"!

1585
01:37:51,958 --> 01:37:53,583
"راغافيندرا" و"مورالي"؟

1586
01:37:53,875 --> 01:37:55,000
لماذا؟

1587
01:37:55,375 --> 01:37:56,666
إنهما من أسماء أجدادي الذكور.

1588
01:37:56,750 --> 01:37:57,583
لو كان لديّ أطفال،

1589
01:37:57,833 --> 01:37:59,000
فسأسميهما على أسماء أجدادي الذكور.

1590
01:37:59,083 --> 01:37:59,916
هاها!

1591
01:38:02,333 --> 01:38:03,708
ماذا لو كان لديك بنات؟

1592
01:38:06,291 --> 01:38:09,041
ما هو الأمر الأكثر أهمية؟ أن أختار اسماء 
 لبناتي أو إعطاء "سوارنا" الرسالة؟

1593
01:38:09,125 --> 01:38:10,875
الرسالة أكثر أهمية بكل تأكيد.

1594
01:38:10,958 --> 01:38:11,875
أنصت إليّ جيداً إذاً.

1595
01:38:12,708 --> 01:38:15,541
أنا أطبخ طبق أزر "بيلاف" الآن،

1596
01:38:16,833 --> 01:38:19,708
أعطها الرسالة حين أنتهي من طهيه.

1597
01:38:20,291 --> 01:38:21,333
وما تبقى أجّله إلى ما بعد.

1598
01:38:21,416 --> 01:38:22,250
حسناً.

1599
01:38:36,500 --> 01:38:37,416
أعلم جيداً

1600
01:38:37,875 --> 01:38:39,250
أنك لن تعطيها الرسالة.

1601
01:38:40,083 --> 01:38:41,833
سأعطيها لها يا "كوتي". 
 اصمت رجاءً.

1602
01:38:42,083 --> 01:38:43,333
سأعطيها لها بكل تأكيد!

1603
01:38:43,791 --> 01:38:46,458
إن أردت إعطائها لها، 
 فلماذا تركتها في المطبخ؟

1604
01:38:49,250 --> 01:38:50,083
ما هذا؟

1605
01:38:50,791 --> 01:38:51,791
هل كتبتَ لها رسالة أخرى؟

1606
01:38:52,625 --> 01:38:53,458
تباً!

1607
01:38:53,541 --> 01:38:55,000
كان ذلك الإيصال!

1608
01:38:55,958 --> 01:38:58,458
إنه الإيصال الذي أعطاني إياه السيد "تارون" 
 كي أعطيها له كي تعبئه.

1609
01:39:01,041 --> 01:39:01,875
"كوتي"،

1610
01:39:02,791 --> 01:39:05,125
لا أعتقد أن الرسالة مهمة.

1611
01:39:06,791 --> 01:39:08,833
سأذهب وأخبرها بحقيقة مشاعري!

1612
01:39:09,208 --> 01:39:10,041
انظر إليها.

1613
01:39:10,375 --> 01:39:12,041
إنها مشغولة بالحاسوب الآن.

1614
01:39:12,625 --> 01:39:14,583
حالما تنتهي من محادثتها، سأخبرها بكل شيء.

1615
01:39:14,875 --> 01:39:15,708
أعدك!

1616
01:39:16,833 --> 01:39:18,208
لا تتفوه أمامي بكل تلك الترهات!

1617
01:39:19,333 --> 01:39:20,541
اذهب وأعطها الرسالة.

1618
01:39:21,666 --> 01:39:22,500
حسناً.

1619
01:39:23,208 --> 01:39:25,000
نضج طبق أرز الـ "بيلاف"! اذهب إليها الآن!

1620
01:39:25,583 --> 01:39:27,125
لا يا "كوتي"!

1621
01:39:27,666 --> 01:39:28,500
اذهب!

1622
01:39:29,166 --> 01:39:30,000
اذهب!

1623
01:39:30,083 --> 01:39:30,916
أعطها لها!

1624
01:39:31,416 --> 01:39:32,333
أعطها لها!

1625
01:39:37,708 --> 01:39:38,541
"كوتي"، لا!

1626
01:39:38,625 --> 01:39:40,041
يمكنها رؤيتنا.

1627
01:39:40,291 --> 01:39:42,250
نضج طبق الـ "بيلاف"! اذهب بسرعة الآن!

1628
01:39:44,625 --> 01:39:46,583
إنها مشغولة بالحاسوب الآن يا "كوتي".

1629
01:39:47,125 --> 01:39:49,166
دعنا ننتظر إلى أن تنتهي. 
 أعدك أني سأعطيها الرسالة.

1630
01:39:49,250 --> 01:39:51,708
لا أعتقد أن محادثتها ستنتهي قريباً.

1631
01:39:52,291 --> 01:39:54,708
أنت خائف من إعطائها هذه الرسالة.

1632
01:39:55,333 --> 01:39:56,958
يبدو أنه عليّ فعل شيء ما.

1633
01:39:59,541 --> 01:40:01,375
على أية حال، ستأتي خلال 6 أشهر...

1634
01:40:05,791 --> 01:40:06,750
تباً!

1635
01:40:14,875 --> 01:40:15,750
"سوارنا"!

1636
01:40:16,333 --> 01:40:18,500
- ما الأمر؟ 
 - هذه...

1637
01:40:18,750 --> 01:40:20,125
ما هذه يا "بيدرو"؟

1638
01:40:24,250 --> 01:40:26,166
طلب السيد "تارون" أن تملئي هذا الإيصال.

1639
01:40:27,083 --> 01:40:30,458
كان عليّ فعل المستحيل لأجله كي يعطيها 
 ذلك الإيصال السخيف!

1640
01:40:30,875 --> 01:40:31,875
تباً!

1641
01:40:34,791 --> 01:40:36,333
تباً له ولهذه الرسالة!

1642
01:40:41,000 --> 01:40:41,875
عمي، كن حذراً!

1643
01:40:41,958 --> 01:40:42,791
احذر!

1644
01:40:43,666 --> 01:40:46,291
عصبتَ عيني وتقول لي أن أحذر!

1645
01:40:47,083 --> 01:40:49,625
عمي، يكون الأمر رائعاً لو كان هناك عنصر 
 تشويق في الحياة، صحيح؟

1646
01:40:49,708 --> 01:40:50,541
حسناً.

1647
01:40:50,625 --> 01:40:51,875
لا بأس بالمفاجئات!

1648
01:40:51,958 --> 01:40:53,750
- "رادا"؟ 
 - عمي! إنها أنا، "تانيا"!

1649
01:40:55,458 --> 01:40:58,208
آسف، أخطأت بينك وبين "رادا".

1650
01:40:58,458 --> 01:40:59,291
حسناً!

1651
01:40:59,375 --> 01:41:01,541
أنت تنتظر الفرصة دائماً كي تغازل فتاة ما!

1652
01:41:01,625 --> 01:41:03,125
نعم.

1653
01:41:04,125 --> 01:41:04,958
حسناً، هل وصلنا؟

1654
01:41:05,041 --> 01:41:05,875
3،

1655
01:41:06,333 --> 01:41:07,166
2،

1656
01:41:07,500 --> 01:41:08,333
1.

1657
01:41:08,416 --> 01:41:10,041
مفاجأة!

1658
01:41:10,500 --> 01:41:11,625
سيد "مورذي"!

1659
01:41:12,083 --> 01:41:14,583
اردتَ دائماً الذهاب إلى "هاواي"، صحيح؟

1660
01:41:14,666 --> 01:41:16,875
كما ترى، فقد أحضرت "هاواي" إلى هنا!

1661
01:41:20,083 --> 01:41:21,833
- "سوارنا"! 
 - ألوها!

1662
01:41:23,416 --> 01:41:24,250
ألوها!

1663
01:41:24,375 --> 01:41:25,625
شكراً!

1664
01:41:29,083 --> 01:41:30,333
مشروبات الترحيب!

1665
01:41:30,416 --> 01:41:32,166
أنت هنا أيضاً!

1666
01:41:32,291 --> 01:41:35,041
كيف يمكن أن يكون هناك حفلة من دوني؟

1667
01:41:36,250 --> 01:41:37,500
تفضل.

1668
01:41:37,791 --> 01:41:39,625
لا، ليس هذه. 
 خذ هذه!

1669
01:41:40,458 --> 01:41:42,541
التي عليها إشارة هي لك يا سيدي!

1670
01:41:53,625 --> 01:41:54,958
توقفوا!

1671
01:41:55,416 --> 01:41:56,500
دعونا نلتقط صورة جماعية.

1672
01:41:56,750 --> 01:41:57,583
ابتسموا رجاءً.

1673
01:42:14,916 --> 01:42:16,291
مرحباً يا "شاهد"!

1674
01:42:16,375 --> 01:42:18,000
متى سيعود ابنك من "دبي"؟

1675
01:42:18,083 --> 01:42:19,625
الشهر القادم.

1676
01:42:21,125 --> 01:42:23,125
لا بد أنه سيعود وبحوزته الكثير من المال!

1677
01:42:23,833 --> 01:42:25,000
"راجيف"!

1678
01:42:25,291 --> 01:42:28,541
ما الأمر؟ 
 تبدو كمنجم ذهب!

1679
01:42:29,000 --> 01:42:30,416
إنها من فضائل الرب!

1680
01:42:30,541 --> 01:42:33,500
من فضائل الرب أو من فضائل "تانيجا"؟

1681
01:42:38,083 --> 01:42:39,541
مرحباً. 
 أريد كأساً آخر، لكن على الثلج!

1682
01:42:39,666 --> 01:42:40,666
"كوتي"،

1683
01:42:41,375 --> 01:42:43,625
هل شربت نبيذاً على الثلج من قبل؟

1684
01:42:43,916 --> 01:42:45,000
بالتأكيد! مرات عديدة!

1685
01:42:45,125 --> 01:42:46,750
الأمر شائع عندنا.

1686
01:42:46,958 --> 01:42:49,000
حينما يكون المغترب الهندي "إسماعيل باي" 
 في المدينة،

1687
01:42:49,083 --> 01:42:50,416
يشتري مشروبات أجنبية،

1688
01:42:50,500 --> 01:42:52,416
ونشرب النبيذ ونحن جالسون على الثلج!

1689
01:42:52,500 --> 01:42:53,833
هكذا نشرب! على الثلج!

1690
01:43:31,291 --> 01:43:33,166
هل لي بانتباهكم رجاءً؟

1691
01:43:40,916 --> 01:43:42,166
حسناً.

1692
01:43:43,208 --> 01:43:45,333
وفق تقويم "برابهافا"

1693
01:43:46,833 --> 01:43:48,458
وخلال فترة "أبهيجيت"،

1694
01:43:49,458 --> 01:43:53,291
عُقد القران ببركات شيوخنا

1695
01:43:53,375 --> 01:43:54,833
ما بين عمي "مورذي"

1696
01:43:55,666 --> 01:43:57,458
وعمتي "رادا".

1697
01:43:58,166 --> 01:44:04,166
إنهما يكملان اليوم وبكل نجاح 
 فترة 30 عاماً من الحياة الزوجية...

1698
01:44:05,000 --> 01:44:06,666
نعم، إنهما يحتفلان اليوم بعيد زواجهما!

1699
01:44:06,750 --> 01:44:10,541
وحتى بالرغم من انقضاء كل تلك الفترة 
 الطويلة، فإن عمي "مورذي"...

1700
01:44:10,750 --> 01:44:13,958
لا يزال يحب الجلوس على الشاطئ 
 والنظر إلى...

1701
01:44:14,333 --> 01:44:15,375
"تارون"!

1702
01:44:16,083 --> 01:44:18,083
كفاك حديثاً عني!

1703
01:44:18,625 --> 01:44:19,916
قل شيئاً عن عمتك أيضاً.

1704
01:44:20,291 --> 01:44:23,125
تحملتني لمدة 30 سنة!

1705
01:44:23,541 --> 01:44:24,833
حسناً، دعونا ننقل لحديث آخر.

1706
01:44:27,333 --> 01:44:29,875
حسناً، بالحديث عن العمة "رادا"،

1707
01:44:30,375 --> 01:44:33,916
فلا يمكن لأحد أن يخمن أنها متزوجة 
 منذ 30 سنة!

1708
01:44:35,166 --> 01:44:37,000
إنها تحافظ على جمالها

1709
01:44:37,375 --> 01:44:38,791
وابتسامتها نفسها كل يوم.

1710
01:44:39,666 --> 01:44:41,666
كيف تستطيعين القيام بكل هذا؟

1711
01:44:42,333 --> 01:44:45,250
عليك الصعود إلى هنا وإعطائنا بعض النصائح.

1712
01:44:45,333 --> 01:44:46,416
لا يا "تاورن".

1713
01:44:46,708 --> 01:44:49,375
لدى عمك الشكوى ذاتها طوال الـ 30 سنة،

1714
01:44:49,833 --> 01:44:52,000
وهي أني لا أسمح له بالتحدث.

1715
01:44:52,416 --> 01:44:54,416
وإن تحدث، فأنا لا أنصت إليه.

1716
01:44:54,833 --> 01:44:56,166
لهذا، "مورذي"،

1717
01:44:56,375 --> 01:44:58,583
تحدث أنت اليوم وأنا سأنصت لك.

1718
01:44:59,041 --> 01:44:59,875
حسناً.

1719
01:45:04,291 --> 01:45:05,208
"رادا"،

1720
01:45:06,541 --> 01:45:10,666
أصبحت عاجزاً عن الكلام منذ أن رأيتك!

1721
01:45:13,083 --> 01:45:15,083
لكني سأتحدث اليوم.

1722
01:45:15,250 --> 01:45:16,083
حسناً؟

1723
01:45:16,916 --> 01:45:20,041
شكراً لك!

1724
01:45:21,916 --> 01:45:23,333
جميعكم،

1725
01:45:24,125 --> 01:45:25,666
انظروا إلى الأعلى للحظة.

1726
01:45:27,625 --> 01:45:29,916
على ما يبدو، فهنالك أحد ما هناك.

1727
01:45:30,375 --> 01:45:32,375
قيل لي من قبل

1728
01:45:32,791 --> 01:45:36,250
أن الإله خلق الرجل أولاً.

1729
01:45:36,708 --> 01:45:38,541
وبعد ذلك أعطاه لغزاً

1730
01:45:38,791 --> 01:45:41,625
وقال له، "خلقت فتاة لك فقط،

1731
01:45:41,916 --> 01:45:44,541
فاذهب كي تعثر عليها."

1732
01:45:45,458 --> 01:45:49,083
ذهب العديد من الرجال لحل هذا اللغز،

1733
01:45:49,250 --> 01:45:50,958
لكنهم خسروا أنفسهم أثناء بحثهم.

1734
01:45:51,333 --> 01:45:52,208
لكن،

1735
01:45:52,541 --> 01:45:55,708
لم أشعر بالحاجة لحل ذلك اللغز.

1736
01:45:56,083 --> 01:45:57,291
لقد خُلقت

1737
01:45:58,125 --> 01:46:00,916
وقام الطريق الذي يجب عليّ أن أسلكه 
 بجعل نفسه جلياً لي.

1738
01:46:01,791 --> 01:46:03,541
حين فتحت عيني،

1739
01:46:04,125 --> 01:46:10,000
كانت فتاتي "رادا" تقف هناك بانتظاري.

1740
01:46:10,625 --> 01:46:11,625
شكراً لك يا "رادا"

1741
01:46:12,166 --> 01:46:13,416
لكونك توأم روحي.

1742
01:46:17,208 --> 01:46:18,208
أنصت إليّ،

1743
01:46:18,791 --> 01:46:21,500
في حال أردتَ شكري،

1744
01:46:21,916 --> 01:46:23,333
فلا تفعل ذلك الآن.

1745
01:46:24,416 --> 01:46:27,166
بل أرسل شكرك للشاب الواقف بقربي هنا.

1746
01:46:28,833 --> 01:46:30,125
بسببه هو

1747
01:46:30,250 --> 01:46:31,416
أنت حي الآن.

1748
01:46:31,916 --> 01:46:33,250
بخلاف ذلك،

1749
01:46:34,125 --> 01:46:36,583
كانت ستغضب منك زوجتي كل يوم...

1750
01:46:37,083 --> 01:46:38,875
لأنه ليس لدينا أطفال.

1751
01:46:40,666 --> 01:46:41,500
ماذا قلت؟

1752
01:46:44,375 --> 01:46:45,208
"تارون"،

1753
01:46:46,083 --> 01:46:47,416
إنه يشكرك.

1754
01:46:48,583 --> 01:46:49,416
شكراً لك.

1755
01:46:55,791 --> 01:46:56,833
أنتم،

1756
01:46:57,750 --> 01:46:59,375
دعونا نستمع لبعض الموسيقى.

1757
01:48:20,416 --> 01:48:21,250
شكراً لك يا "تاورن".

1758
01:48:21,333 --> 01:48:22,208
شكراً جزيلاً!

1759
01:48:23,000 --> 01:48:24,291
كانت حفلة رائعة.

1760
01:48:25,541 --> 01:48:26,375
شكراً لك يا "تانيا".

1761
01:48:26,458 --> 01:48:27,291
شكراً جزيلاً لك.

1762
01:48:27,375 --> 01:48:29,791
لا يا عمتي، أنا من يجب أن تشكرك.

1763
01:48:30,041 --> 01:48:32,833
قررت بنفسي البقاء هنا لـ 4 أيام.

1764
01:48:33,000 --> 01:48:34,750
لكن حين سأسافر غداً،

1765
01:48:34,916 --> 01:48:36,541
سأشعر بوحدة شديدة.

1766
01:48:36,625 --> 01:48:37,666
لا تقولي هذا رجاءً.

1767
01:48:37,916 --> 01:48:40,458
يمكنك المجيء إلى هنا وزيارتنا في أي وقت.

1768
01:48:40,625 --> 01:48:41,458
شكراً لك.

1769
01:48:41,541 --> 01:48:42,375
"رادا"،

1770
01:48:42,625 --> 01:48:46,166
لا تقلقي. ستعود إلى هنا قريباً.

1771
01:48:46,458 --> 01:48:48,458
أنا متأكد من ذلك.

1772
01:48:48,708 --> 01:48:49,625
هيا بنا.

1773
01:48:50,666 --> 01:48:52,541
وداعاً.

1774
01:48:53,041 --> 01:48:55,125
اعتن بنفسك يا "تارون". وداعاً.

1775
01:48:55,291 --> 01:48:56,125
وداعاً.

1776
01:48:56,625 --> 01:48:57,458
"بيدرو"،

1777
01:48:58,416 --> 01:48:59,875
آمل أنك لست ثملاً.

1778
01:49:00,416 --> 01:49:02,833
نعم أيها الشاب. توخ الحذر.

1779
01:49:02,958 --> 01:49:04,875
زوجتي العجوز هنا!

1780
01:49:05,041 --> 01:49:05,916
نعم!

1781
01:49:06,166 --> 01:49:07,000
"سوارنا"،

1782
01:49:07,250 --> 01:49:08,916
أخبرتك بشأن المفاجأة،

1783
01:49:09,041 --> 01:49:11,125
- لا تنسيها رجاءً. 
 - بالتأكيد يا سيدي.

1784
01:49:12,375 --> 01:49:13,625
اجلس بشكل جيد يا "مورذي"!

1785
01:49:13,708 --> 01:49:14,541
وداعاً يا "تارون"!

1786
01:49:15,166 --> 01:49:20,750
"في مكان ما فوق قوس قزح

1787
01:49:20,958 --> 01:49:23,750
طيور زرقاء"

1788
01:49:25,166 --> 01:49:26,208
"بيدرو"،

1789
01:49:26,583 --> 01:49:28,583
لا تستدر إلى الخلف رجاءً.

1790
01:49:28,666 --> 01:49:31,708
أنا أداعب زوجتي هنا.

1791
01:49:32,083 --> 01:49:33,791
ألا يمكنك البقاء هادئاً قليلاً؟

1792
01:49:34,750 --> 01:49:36,916
هل تزوجتك كي أجلس هادئاً؟

1793
01:49:38,583 --> 01:49:41,375
حين رأيت العلامة الموضوعة على جوز الهند،

1794
01:49:41,541 --> 01:49:43,500
علمت أنه كان قد تم التخطيط لشيء ما.

1795
01:49:44,083 --> 01:49:45,166
كنت محقة! ساعدني الرب!

1796
01:49:45,958 --> 01:49:49,125
توقف يا "بيدرو"!

1797
01:49:49,250 --> 01:49:51,125
لماذا يا عمي؟ هل تريد التقيؤ؟

1798
01:49:51,708 --> 01:49:52,833
لا.

1799
01:49:53,458 --> 01:49:54,500
الطقس رائع للغاية.

1800
01:49:54,583 --> 01:49:58,125
أريد العودة إلى المنزل ممسكاً بيد "رادا"!

1801
01:49:58,333 --> 01:49:59,625
هل أنت مجنون؟

1802
01:50:00,000 --> 01:50:02,166
عمي، 
 أنت لست في حالة تسمح لك بالمشي.

1803
01:50:02,416 --> 01:50:04,208
دعني أوصلك إلى المنزل الآن.

1804
01:50:04,333 --> 01:50:07,041
يا إلهي، 
 أنت مبتدئ!

1805
01:50:07,166 --> 01:50:11,666
لا يزال عليك تعلم الكثير في ما يخص 
 الرومانسية وهذا عار عليك!

1806
01:50:12,000 --> 01:50:14,625
توقف.

1807
01:50:15,291 --> 01:50:16,750
هناك.

1808
01:50:28,875 --> 01:50:29,708
"بيدرو"،

1809
01:50:29,791 --> 01:50:30,625
وداعاً.

1810
01:50:30,708 --> 01:50:31,541
وداعاً يا عمي.

1811
01:50:31,791 --> 01:50:32,708
"سوارنا"،

1812
01:50:33,125 --> 01:50:36,750
هذا الشاب بطيء قليلاً. كوني حذرة!

1813
01:50:36,833 --> 01:50:38,791
حسناً، هذا يكفي. أنت تبالغ كثيراً!

1814
01:50:39,583 --> 01:50:40,916
"بيدرو"، تحرك!

1815
01:50:41,000 --> 01:50:41,833
سآخذه إلى المنزل.

1816
01:50:43,166 --> 01:50:45,500
لن تأخذيني إلى المنزل فحسب، 
 بل ستمسكين يدي وتأخذيني إلى المنزل.

1817
01:50:45,583 --> 01:50:46,833
أنا أمسك يدك. هيا.

1818
01:50:47,125 --> 01:50:48,416
- وداعاً. 
 - وداعاً يا عمتي.

1819
01:50:56,750 --> 01:50:58,708
حين تراهما معاً،

1820
01:50:59,291 --> 01:51:02,166
تبدأ تؤمن بالحب.

1821
01:51:03,333 --> 01:51:05,666
لا أعرف كيف يبدو شعور الحب،

1822
01:51:06,541 --> 01:51:09,625
لكن إن كان يبدو هذا، فهو رائع.

1823
01:51:12,125 --> 01:51:13,625
أنا أتفوه بالترهات الآن!

1824
01:51:13,958 --> 01:51:14,916
لا يا "سوارنا".

1825
01:51:15,166 --> 01:51:16,875
أنت تقولين الصواب.

1826
01:51:38,166 --> 01:51:39,000
ما كل هذا يا "بيدرو"؟

1827
01:51:39,083 --> 01:51:40,375
اصمتي.

1828
01:51:42,375 --> 01:51:44,666
حين أتيت إليك عند الظهر،

1829
01:51:45,000 --> 01:51:47,208
لم آتي كي أعطيك الإيصال كي تملئيه.

1830
01:51:47,500 --> 01:51:49,500
بل أردتك التحدث معك.

1831
01:51:50,416 --> 01:51:52,083
لكن ماذا يمكنني أن أفعل يا "سوارنا"؟

1832
01:51:52,291 --> 01:51:56,000
حين تبدئين الصراخ عليّ، أشعر بالتوتر.

1833
01:51:56,541 --> 01:51:57,958
هل هذا خطأي؟

1834
01:51:59,208 --> 01:52:01,750
أعلم أنك كنت تحلمين بالسفر إلى "دبي"،

1835
01:52:02,291 --> 01:52:04,541
وأظن أنك ستتزوجين بعد فترة قصيرة 
 وستسافرين إلى هناك.

1836
01:52:06,041 --> 01:52:09,291
يمكنني أيضاً التزام الصمت وعدم إخبارك 
 بحقيقة مشاعري.

1837
01:52:10,083 --> 01:52:11,000
ولكن،

1838
01:52:11,166 --> 01:52:17,166
كنت سأقول في نفسي حينها، "تباً يا (بيدرو)، 
 كان عليك إخبار (سوارنا) بحقيقة مشاعرك."

1839
01:52:18,125 --> 01:52:19,958
لا أريد ارتكاب هذا الخطأ،

1840
01:52:20,041 --> 01:52:22,041
ولهذا السبب استجمعت جميع قواي

1841
01:52:22,500 --> 01:52:24,333
وأخذت هذه كي أخبرك بحقيقة مشاعري.

1842
01:52:25,291 --> 01:52:26,500
"سوارنا"،

1843
01:52:27,041 --> 01:52:28,541
لا أعلم إن كنت محقاً أو مخطئاً.

1844
01:52:29,250 --> 01:52:31,291
ولا أعلم حتى إن كنت ستقبلين بي أم لا.

1845
01:52:35,125 --> 01:52:36,333
أنا أحبك

1846
01:52:36,791 --> 01:52:38,416
من أعماق قلبي.

1847
01:52:39,208 --> 01:52:40,916
هل تقبلين الزواج بي؟

1848
01:52:41,000 --> 01:52:42,000
هل انتهيت؟

1849
01:52:42,875 --> 01:52:43,833
هل يمكننا المغادرة؟

1850
01:52:45,416 --> 01:52:47,166
حتى أنك لم تعطني رداً.

1851
01:52:48,833 --> 01:52:51,375
سنستغرق 10 دقائق كي نصل إلى المنزل.

1852
01:52:52,541 --> 01:52:54,000
دعني أفكر بالأمر ومن ثم سأجيبك.

1853
01:52:54,333 --> 01:52:55,666
هل ستقولين لا؟

1854
01:53:06,208 --> 01:53:09,083
لم أخاطر في حياتي من قبل قط.

1855
01:53:10,625 --> 01:53:11,833
طوال حياتي،

1856
01:53:12,125 --> 01:53:13,500
كان لديّ الحلم الوظيفي ذاته،

1857
01:53:14,625 --> 01:53:16,333
ونفس الأصدقاء،

1858
01:53:17,583 --> 01:53:18,583
ونفس الزوج.

1859
01:53:20,166 --> 01:53:22,125
لم أخاطر في أي شيء قط.

1860
01:53:23,958 --> 01:53:25,875
لكني خاطرت وأتيت إلى هنا.

1861
01:53:27,166 --> 01:53:29,083
وأعتقد أني اتخذت القرار الصحيح.

1862
01:53:30,291 --> 01:53:32,875
إذاً، من المؤكد أننا سنحصل 
 على تقييم جيد منك!

1863
01:53:35,041 --> 01:53:36,041
لكن،

1864
01:53:36,750 --> 01:53:38,791
حين أغادر هذا المكان غداً،

1865
01:53:39,666 --> 01:53:42,166
فماذا لو راودتني نفس الأفكار مجدداً؟

1866
01:53:45,291 --> 01:53:48,166
لو سار كل شيء وفق خطة ما، 
 فلا يمكنك تسمية هذه بالحياة.

1867
01:53:49,166 --> 01:53:53,041
الحياة مليئة بالمفاجئات 
 التي لا يمكنك توقعها.

1868
01:53:55,125 --> 01:53:56,708
لكن أحياناً،

1869
01:53:56,916 --> 01:53:59,000
حتى السعادة تخيفني.

1870
01:53:59,875 --> 01:54:04,208
لأنها يمكن أن تُنتزع مني في أي لحظة!

1871
01:54:10,166 --> 01:54:12,708
نعم، من المهم للغاية أن يكون لدينا أمل 
 في الحياة.

1872
01:54:13,875 --> 01:54:16,625
لكن لا يجب عليك التشبث به بقوة.

1873
01:54:16,833 --> 01:54:18,458
إنه هش للغاية كالزجاج.

1874
01:54:19,083 --> 01:54:23,666
نحن نتشبث به بقوة لأننا نخاف أن نخسره.

1875
01:54:23,833 --> 01:54:27,291
لكن أثناء ذلك، ينتهي الأمر بنا 
 ونحن نؤذي أنفسنا.

1876
01:54:27,958 --> 01:54:30,333
الأمر ليس وكأن الجرح لن يُشفى،

1877
01:54:31,875 --> 01:54:33,291
لكنه يتطلب وقتاً للشفاء.

1878
01:54:35,375 --> 01:54:36,916
آمل حقاً

1879
01:54:37,458 --> 01:54:39,500
أن يُشفى قريباً.

1880
01:54:42,708 --> 01:54:43,833
على أية حال،

1881
01:54:45,041 --> 01:54:46,416
عمت مساءً.

1882
01:54:48,208 --> 01:54:50,458
وشكراً لك على الأمسية الرائعة.

1883
01:54:52,125 --> 01:54:53,500
عمت مساءً.

1884
01:54:54,083 --> 01:54:55,541
عليك الاستيقاظ غداً عند الساعة الـ 5 صباحاً،

1885
01:54:55,708 --> 01:54:56,666
تذكري ذلك رجاءً.

1886
01:54:56,750 --> 01:54:57,583
بالتأكيد،

1887
01:54:57,708 --> 01:54:59,166
لا يسعني الانتظار لرؤية ذلك المكان!

1888
01:55:03,000 --> 01:55:03,875
وداعاً.

1889
01:55:04,833 --> 01:55:05,875
وداعاً.

1890
01:55:37,375 --> 01:55:38,208
"سوارنا"،

1891
01:55:38,500 --> 01:55:39,750
أنا أبحث عن عمل في "دبي".

1892
01:55:40,166 --> 01:55:42,291
وعدني "إسماعيل باي" بأن يعثر لي 
 على عمل هناك.

1893
01:55:43,041 --> 01:55:44,458
سأذهب إلى هناك وسأصبح بوّاباً ناجحاً

1894
01:55:44,583 --> 01:55:45,750
وسأجني الكثير من المال!

1895
01:55:46,125 --> 01:55:47,000
أعدك!

1896
01:55:48,000 --> 01:55:48,833
أنت غبي!

1897
01:55:49,083 --> 01:55:50,625
هل تعرف ما هي وظيفة البوّاب؟

1898
01:55:51,625 --> 01:55:52,791
إنه الشخص الذي ينظف المراحيض!

1899
01:55:57,000 --> 01:55:57,833
"بيدرو"،

1900
01:55:58,000 --> 01:56:00,250
الحب وحده ليس كافياً للزواج.

1901
01:56:01,333 --> 01:56:02,833
إنه يتطلب ما هو أكثر من الحب.

1902
01:56:03,166 --> 01:56:04,875
يتطلب الزواج أيضاً مسؤولية والتزاماً.

1903
01:56:05,833 --> 01:56:08,208
وخلال فترة الزواج سترزق بالأطفال 
 وسيتعين عليك التكفل بمسؤوليات العائلة.

1904
01:56:08,750 --> 01:56:10,333
وبهذا، ستمر 20 سنة من حياتك.

1905
01:56:11,458 --> 01:56:12,291
وحينها،

1906
01:56:12,916 --> 01:56:15,958
سيكون الحب هو آخر شيء يشغل تفكيرك.

1907
01:56:17,666 --> 01:56:21,000
أحياناً، لا يكفي الحب بمفرده 
 كي يقود الحياة.

1908
01:56:22,958 --> 01:56:24,291
وثمة شيء آخر.

1909
01:56:25,291 --> 01:56:26,625
اسمي ليس "ماليكا".

1910
01:56:39,916 --> 01:56:41,041
"سوارنا"،

1911
01:56:42,083 --> 01:56:43,916
بعد 20 سنة،

1912
01:56:44,291 --> 01:56:46,000
ستكون حياتك مليئة بكل ما قلتِه.

1913
01:56:46,208 --> 01:56:47,916
باستثناء الحب.

1914
01:56:49,416 --> 01:56:52,166
ماذا ستفعلين إن تذكرت هذه اللحظة حينها؟

1915
01:56:54,750 --> 01:56:59,208
"استحوذت ذكرياتك

1916
01:56:59,291 --> 01:57:03,458
على أعماق كينونتي

1917
01:57:03,625 --> 01:57:09,625
لهذا احتملني يا قلبي العزيز

1918
01:57:12,000 --> 01:57:18,000
خسرت نفسي في بحر المشاعر

1919
01:57:20,416 --> 01:57:26,250
الرومانسية التي في داخلي تتوق للوقوع 
 في الحب

1920
01:57:53,875 --> 01:57:57,291
ينبض القلب بقوة وسرعة

1921
01:57:58,041 --> 01:58:01,208
لست قادراً على احتواء دندنة قلبي

1922
01:58:01,916 --> 01:58:07,458
إنها تجعلني غير مستقر ولكن مرتاحاً

1923
01:58:10,041 --> 01:58:13,666
الذكريات التي جمعتها

1924
01:58:13,750 --> 01:58:17,750
جعلتني أتوقف

1925
01:58:17,958 --> 01:58:23,958
وتحثني على المضي قدماً معها، يداً بيد

1926
01:58:24,958 --> 01:58:30,416
الذكريات التي جمعتها جعلتني أتوقف"

1927
02:00:43,208 --> 02:00:44,291
سيدتي.

1928
02:00:44,375 --> 02:00:46,916
اذهبي إلى غرفتك حالاً رجاءً. 
 ثمة مفاجأة لك.

1929
02:00:51,125 --> 02:00:55,541
سيدي، ثمة مفاجأة في انتظارها أكبر 
 من التي خططتَ لها.

1930
02:01:01,916 --> 02:01:02,750
"أكاش"؟

1931
02:01:02,958 --> 02:01:04,375
ماذا تفعل هنا؟

1932
02:01:04,458 --> 02:01:05,291
"تانيا"...

1933
02:01:05,416 --> 02:01:06,250
أرجوك!

1934
02:01:06,666 --> 02:01:09,125
لا أريد التحدث مع أشخاص أموات!

1935
02:01:09,291 --> 02:01:11,708
أنت ميت بالنسبة لي منذ زمن بعيد!

1936
02:01:12,041 --> 02:01:13,000
"تانيا"، أعطني فرصة!

1937
02:01:13,083 --> 02:01:14,041
فرصة؟

1938
02:01:14,833 --> 02:01:18,375
كان يجب أن أهجرك منذ المرة الأولى 
 التي خنتني فيها.

1939
02:01:18,583 --> 02:01:19,833
لكنني أعطيتك فرصة!

1940
02:01:20,000 --> 02:01:21,416
كان ذلك خطأي!

1941
02:01:21,500 --> 02:01:23,333
وتريدني الآن أن أعطيك فرصة أخرى؟

1942
02:01:23,583 --> 02:01:24,875
"تانيا"، كان ذلك خطئاً!

1943
02:01:25,000 --> 02:01:27,000
كنتُ ثملاً تلك الليلة!

1944
02:01:27,333 --> 02:01:29,333
دعيني أوضح لك الأمر!

1945
02:01:29,750 --> 02:01:32,541
هذا ما يجب على جميع الفتيات فعله، صحيح؟

1946
02:01:32,750 --> 02:01:35,541
حين يكون لديكم يا معشر الرجال عذر ما، 
 فيجب علينا نحن النساء أن ننصت لكم!

1947
02:01:35,833 --> 02:01:37,708
حين تخونوننا

1948
02:01:37,833 --> 02:01:39,875
وتهربون مع امرأة أخرى،

1949
02:01:40,208 --> 02:01:42,416
يصبح واجبنا إرجاعكم إلى طريق الصواب!

1950
02:01:43,541 --> 02:01:45,416
في كامل هذا السيناريو المتمثل 
 في ضبط حياتك بالشكل الصحيح،

1951
02:01:45,583 --> 02:01:49,125
هل تساءلت يوماً عما يحدث في حياتي؟

1952
02:01:50,791 --> 02:01:52,000
"أكاش"،

1953
02:01:52,375 --> 02:01:54,833
خلال محاولتك هذه بأكملها 
 في الإبقاء على أحلامك سليمة،

1954
02:01:54,916 --> 02:01:57,541
كانت أحلامي تتلاشى شيئاً فشيئاً يا "أكاش"!

1955
02:02:00,750 --> 02:02:01,625
"تانيا"،

1956
02:02:02,125 --> 02:02:04,958
أنا لا أفهم أي كلمة مما تقولينه!

1957
02:02:06,958 --> 02:02:07,958
"أكاش"،

1958
02:02:08,625 --> 02:02:09,958
طوال كل هذه السنين،

1959
02:02:10,041 --> 02:02:12,250
حتى حين كنت أتحدث بلغتك،

1960
02:02:12,833 --> 02:02:15,666
لم تحاول أن تفهمني قط!

1961
02:02:16,458 --> 02:02:19,791
فعلت كل شيء لأجلك يا "أكاش".

1962
02:02:20,208 --> 02:02:21,916
فعلت كل شيء وأكثر.

1963
02:02:23,208 --> 02:02:28,041
خلال محاولتي الجاهدة لكي أخسرك، 
 انتهى بي الأمر وقد خسرت نفسي.

1964
02:02:29,833 --> 02:02:33,500
لم تردني قط حقاً، صحيح؟

1965
02:02:35,416 --> 02:02:39,291
ما كنت تريده حقاً هو اهتمامي بك

1966
02:02:39,500 --> 02:02:41,291
وسيطرتك عليّ!

1967
02:02:41,375 --> 02:02:42,416
انتهى كل شيء!

1968
02:02:43,500 --> 02:02:44,333
أنصتي إليّ يا "تانيا"!

1969
02:02:44,416 --> 02:02:45,666
لا تلمسني يا "أكاش"!

1970
02:02:46,333 --> 02:02:48,708
اخرج من هنا. هذا مقرف!

1971
02:02:49,875 --> 02:02:53,000
قلت لك إنه كان خطئاً فحسب!

1972
02:02:53,708 --> 02:02:55,041
أرجوك! 
 لا.

1973
02:02:55,458 --> 02:02:57,125
لم يكن ذلك خطئاً.

1974
02:02:57,333 --> 02:02:59,583
سأخبرك عما كان خطئاً!

1975
02:03:00,708 --> 02:03:05,416
في كل مرة كنت تخونني فيها، 
 كنت أسامحك دائماً، صحيح؟

1976
02:03:05,708 --> 02:03:06,916
هذا ما كان خاطئاً!

1977
02:03:07,166 --> 02:03:08,666
أن أسامحك!

1978
02:03:08,958 --> 02:03:11,333
وافقت على الزواج بك، صحيح؟

1979
02:03:11,416 --> 02:03:13,416
كان ذلك هو الخطأ الأكبر!

1980
02:03:17,208 --> 02:03:18,083
"أكاش"!

1981
02:03:18,666 --> 02:03:22,208
كنتَ مركز عالمي يا "أكاش"!

1982
02:03:23,708 --> 02:03:26,291
وقفتُ إلى جانبك دائماً.

1983
02:03:26,541 --> 02:03:27,666
دائماً.

1984
02:03:28,750 --> 02:03:31,125
كنت أفكر دائماً أن كل شيء سيكون بخير،

1985
02:03:31,291 --> 02:03:33,125
لكنك لم تتغير أبداً.

1986
02:03:34,833 --> 02:03:38,833
كان قد تبقى لنا أسبوع واحد 
 كي نقيم حفل الزفاف.

1987
02:03:40,041 --> 02:03:42,750
كانت "أنجيليا" صديقتي المقربة!

1988
02:03:43,000 --> 02:03:44,625
وذهبتَ وقمتَ...

1989
02:03:46,416 --> 02:03:48,500
غادر فحسب يا "أكاش".

1990
02:03:49,125 --> 02:03:52,875
لا تجعلني أقترف ذنب مسامحتك مجدداً!

1991
02:03:53,291 --> 02:03:54,666
اذهب فحسب!

1992
02:03:57,000 --> 02:03:57,916
"تانيا".

1993
02:03:59,000 --> 02:04:01,208
أنا لا أفهم معظم ما تقولينه،

1994
02:04:01,291 --> 02:04:03,541
لكني أخبرتك أني لم أكن واعياً!

1995
02:04:04,125 --> 02:04:05,916
كنت ثملاً تلك الليلة!

1996
02:04:06,416 --> 02:04:08,958
أتيت من مكان بعيد كي أعتذر لك!

1997
02:04:09,791 --> 02:04:11,833
أريدك حقاً أن تعودي إلى حياتي.

1998
02:04:11,916 --> 02:04:14,291
أريدك أن تعودي إلى حياتي.

1999
02:04:14,666 --> 02:04:18,166
أرجوك أن تسامحيني.

2000
02:04:39,666 --> 02:04:43,416
أحاول أن أتظاهر

2001
02:04:43,708 --> 02:04:45,916
أني لا أهتم

2002
02:04:46,291 --> 02:04:48,791
وأحاول أن أتقبل

2003
02:04:49,000 --> 02:04:51,291
أن هذا عادل

2004
02:04:51,583 --> 02:04:54,041
الحب ليس سهل،

2005
02:04:54,208 --> 02:04:56,416
والحياة صعبة

2006
02:04:56,666 --> 02:04:59,208
هل هذه النهاية

2007
02:04:59,375 --> 02:05:02,250
أو البداية؟

2008
02:05:04,291 --> 02:05:06,875
من شيء جديد

2009
02:05:07,291 --> 02:05:09,458
أحاول أن أصدق

2010
02:05:09,833 --> 02:05:11,750
أن ما بيننا قد انتهى

2011
02:05:12,541 --> 02:05:17,666
لهذا أزلت طيف الشك

2012
02:05:17,958 --> 02:05:20,083
سمحتي لي بالدخول

2013
02:05:20,375 --> 02:05:23,000
فاسمحي لي الآن بالخروج

2014
02:05:43,625 --> 02:05:49,625
أحاول التظاهر أني لن أشتاق لك

2015
02:05:50,291 --> 02:05:52,666
ربما فات الأوان كثيراً

2016
02:05:52,958 --> 02:05:55,166
أو لا يزال باكراً كثيراً

2017
02:05:55,291 --> 02:05:57,666
لكي أستغرب

2018
02:05:57,958 --> 02:06:00,666
أو أتساءل عن السبب

2019
02:06:01,000 --> 02:06:07,000
ربما لا يكون هذا الوداع"

2020
02:07:26,083 --> 02:07:27,916
"سوارنا"، هل "تانيا" لا تزال هناك؟

2021
02:07:28,041 --> 02:07:30,208
لا، غادرت للتو.

2022
02:07:30,416 --> 02:07:31,291
وهناك شيء...

2023
02:08:03,875 --> 02:08:07,375
التوقف هنا ممنوع!

2024
02:08:10,333 --> 02:08:11,458
سيدي!

2025
02:08:11,541 --> 02:08:13,333
ألا يمكنك سماعي؟

2026
02:08:16,708 --> 02:08:18,958
سيدي؟

2027
02:11:43,208 --> 02:11:47,458
في المسافات التي يكرر فيها 
 الصدى زقزقة الطيور

2028
02:11:47,541 --> 02:11:52,250
وهي تسعى للوصول إلى العش

2029
02:11:52,333 --> 02:11:56,833
السماوات الفضية الآن

2030
02:11:56,916 --> 02:12:00,791
مليئة بوهج شمس الصباح الدافئة

2031
02:12:01,416 --> 02:12:05,666
سماء المساء

2032
02:12:06,375 --> 02:12:09,666
مزينة بألوان فاتنة

2033
02:12:10,583 --> 02:12:14,458
العقل المبتهج

2034
02:12:15,291 --> 02:12:19,125
مفتون برغبة الحب

2035
02:12:19,458 --> 02:12:24,333
هل سأخسر نفسي

2036
02:12:24,416 --> 02:12:28,541
في غمار هذه الرحلة الجديدة؟

2037
02:12:28,625 --> 02:12:33,375
ويبدو أن الأرض الخضراء

2038
02:12:33,458 --> 02:12:39,375
والسماء الزرقاء موافقتان"
