﻿1
00:00:37,454 --> 00:00:38,538
‫مهلًا.‬

2
00:00:39,706 --> 00:00:40,749
‫ما هذا بحق السماء؟‬

3
00:00:42,500 --> 00:00:44,335
‫مهلًا. يجب أن أبلّغ عن الأمر.‬

4
00:00:47,297 --> 00:00:48,339
‫تحرك!‬

5
00:00:57,348 --> 00:00:58,349
‫يا صاح!‬

6
00:00:59,976 --> 00:01:01,352
‫هل تسمعني يا "بوبي"؟‬

7
00:01:08,151 --> 00:01:09,652
‫هنا أيها الوغد!‬

8
00:01:26,836 --> 00:01:28,129
‫أرجوك.‬

9
00:01:28,296 --> 00:01:30,173
‫توقف فحسب يا رجل.‬

10
00:01:30,340 --> 00:01:31,841
‫ضع المسدس أرضًا فحسب!‬

11
00:01:35,011 --> 00:01:36,221
‫هيا.‬

12
00:01:37,263 --> 00:01:38,306
‫أرجوك.‬

13
00:01:39,349 --> 00:01:40,892
‫أتوسل إليك.‬

14
00:01:41,100 --> 00:01:43,686
‫لم ألمسه. لم ألمس ذلك العجوز.‬

15
00:01:43,853 --> 00:01:44,938
‫لم أكن حتى...‬

16
00:02:10,380 --> 00:02:13,091
‫"ساءت حالته يوم الجمعة وتُوفي يوم السبت‬

17
00:02:13,258 --> 00:02:14,384
‫ودُفن يوم الأحد‬

18
00:02:14,551 --> 00:02:17,303
‫كانت تلك نهاية (سليمان غراندي)‬

19
00:02:17,470 --> 00:02:20,098
‫(سليمان غراندي) وُلد يوم الاثنين‬

20
00:02:20,265 --> 00:02:21,808
‫وعُمّد يوم الثلاثاء"‬

21
00:02:21,975 --> 00:02:24,060
‫"قسم علم الأعصاب بمعهد (هاربور)‬
‫(هانوفر، نيوهامبشير) 1989"‬

22
00:02:24,227 --> 00:02:26,271
‫رجاءً يا "جاستين".‬

23
00:02:29,732 --> 00:02:32,569
‫إنه يُسمّى "التحفيز"، أو التنبيه الذاتي.‬

24
00:02:33,236 --> 00:02:36,239
‫ففي حين قد ننقر أنا وأنت بأصابعنا،‬

25
00:02:36,406 --> 00:02:38,449
‫أو نجزّ على أسناننا، أو نقضم أظافرنا،‬

26
00:02:38,950 --> 00:02:40,702
‫يتأرجح ابنكما جيئةً وذهابًا.‬

27
00:02:40,869 --> 00:02:43,663
‫إنه سلوك أكثر وضوحًا، لكنه طبيعي تمامًا.‬

28
00:02:43,830 --> 00:02:47,292
‫أتينا إلى هنا لأننا سمعنا أنك متخصص في...‬

29
00:02:47,458 --> 00:02:49,335
‫ما اسم الحالة؟ ما الذي يعاني منه؟‬

30
00:02:49,502 --> 00:02:51,754
‫لست مولعًا بالتسميات يا سيدتي.‬

31
00:02:52,797 --> 00:02:55,466
‫ابنك فتى رائع.‬

32
00:02:55,633 --> 00:02:58,386
‫والذي يُجنّ جنونه عند تشغيل المكنسة.‬

33
00:02:58,553 --> 00:03:01,639
‫لا يرتدي سوى قميص واحد،‬
‫ولا يسمح لي بعناقه.‬

34
00:03:01,806 --> 00:03:03,641
‫الأصوات الصاخبة، والأضواء الساطعة‬

35
00:03:03,808 --> 00:03:07,145
‫قد تكون صعبة للغاية على شخص مثل ابنك.‬

36
00:03:07,312 --> 00:03:10,523
‫أما القميص فله علاقة في الأغلب‬
‫بالحساسية تجاه الأقمشة.‬

37
00:03:11,316 --> 00:03:13,818
‫العناق، والتقارب، واللمس...‬

38
00:03:14,068 --> 00:03:15,069
‫لا أحذية اليوم يا "جاستين".‬

39
00:03:15,236 --> 00:03:16,738
‫قد تمثّل تلك الأمور تحديًا، أجل.‬

40
00:03:16,905 --> 00:03:18,698
‫عندما يكون ابن شخص آخر،‬

41
00:03:18,865 --> 00:03:20,408
‫تكون تحديًا.‬

42
00:03:20,909 --> 00:03:22,577
‫أما عندما يكون ابنك،‬

43
00:03:22,744 --> 00:03:23,995
‫فهي مشكلة.‬

44
00:03:24,996 --> 00:03:27,874
‫عيادتي تركّز على التعليم.‬

45
00:03:28,041 --> 00:03:30,543
‫أود العمل مع ابنك، بنفس نسقه.‬

46
00:03:31,044 --> 00:03:34,422
‫وأن أساعده على تنمية المهارات‬
‫التي سيحتاج إليها لعيش حياته بشكل كامل.‬

47
00:03:34,589 --> 00:03:36,341
‫كالتواصل، والتواصل البصري،‬

48
00:03:36,507 --> 00:03:38,426
‫وفهم الإشارات غير اللفظية،‬

49
00:03:38,593 --> 00:03:40,053
‫وتكوين الأصدقاء.‬

50
00:03:40,220 --> 00:03:42,430
‫صديقه الوحيد هو شقيقه الأصغر.‬

51
00:03:43,681 --> 00:03:46,517
‫كما أنني واثقة أن تنقّلنا‬
‫من قاعدة عسكرية لأخرى لم يساعده كثيرًا.‬

52
00:03:47,268 --> 00:03:51,189
‫زوجي ضابط بالجيش،‬
‫وهو ما يعني أننا جميعًا نخضع للأوامر.‬

53
00:03:52,357 --> 00:03:55,360
‫هل ستكون مستعدًا أن تسمح لابنك‬
‫بالبقاء معنا خلال الصيف‬

54
00:03:55,526 --> 00:03:59,113
‫بشكل مجاني، ويعمل معي‬
‫في بيئة مواتية حسّيًا؟‬

55
00:03:59,280 --> 00:04:00,907
‫هذا لن يحدث.‬

56
00:04:01,741 --> 00:04:04,202
‫إن كانت الأصوات الصاخبة‬
‫والأضواء الساطعة تزعجه،‬

57
00:04:04,369 --> 00:04:06,746
‫فهو يحتاج إلى التعرض للمزيد منها،‬
‫وليس تقليلها.‬

58
00:04:07,538 --> 00:04:10,583
‫العالم ليس مكانًا مواتيًا حسّيًا،‬

59
00:04:10,750 --> 00:04:12,877
‫وعليه أن يتعلم العيش فيه.‬

60
00:04:14,712 --> 00:04:15,964
‫ليس هنا.‬

61
00:04:16,714 --> 00:04:18,257
‫برأيك أيها الطبيب،‬

62
00:04:18,757 --> 00:04:21,261
‫هل بوسع ابننا عيش حياة طبيعية؟‬

63
00:04:22,387 --> 00:04:24,013
‫عرّف ما تقصده بطبيعية.‬

64
00:04:24,889 --> 00:04:26,724
‫عليّ استكمالها!‬

65
00:04:26,891 --> 00:04:29,644
‫"(سليمان غراندي) وُلد يوم الاثنين‬

66
00:04:29,811 --> 00:04:32,480
‫وعُمّد يوم الثلاثاء، وتزوج يوم الأربعاء‬

67
00:04:32,647 --> 00:04:35,400
‫ومرض يوم الخميس، وساءت حالته يوم الجمعة‬

68
00:04:35,566 --> 00:04:38,486
‫وتُوفي يوم السبت، ودُفن يوم الأحد"‬

69
00:04:39,570 --> 00:04:40,863
‫عليّ استكمالها!‬

70
00:04:41,030 --> 00:04:43,449
‫"(سليمان غراندي) وُلد يوم الاثنين‬

71
00:04:43,616 --> 00:04:46,577
‫وعُمّد يوم الثلاثاء، وتزوج يوم الأربعاء‬

72
00:04:46,744 --> 00:04:49,080
‫ومرض يوم الخميس، وساءت حالته يوم الجمعة‬

73
00:04:49,247 --> 00:04:51,291
‫وتُوفي يوم السبت‬

74
00:04:52,542 --> 00:04:54,085
‫ودُفن يوم الأحد"‬

75
00:05:19,277 --> 00:05:20,820
‫"(زي زي زي) للمحاسبة"‬

76
00:05:20,987 --> 00:05:23,281
‫"(بلاينفيلد، إلينوي)‬
‫32 كيلومترًا جنوب (شيكاغو)"‬

77
00:05:23,448 --> 00:05:24,615
‫"اليوم الحاضر"‬

78
00:05:24,782 --> 00:05:26,117
‫"(كريستيان وولف)، محاسب"‬

79
00:05:26,284 --> 00:05:29,287
‫لم أظن قط أني ممن يستسلمون...‬
‫أنا من أسرة كلها مزارعين.‬

80
00:05:31,289 --> 00:05:34,834
‫لكن ما بين الضرائب على الملكيات‬

81
00:05:35,543 --> 00:05:37,962
‫وأسعار الأسمدة، وأقساط التأمين...‬

82
00:05:40,173 --> 00:05:42,633
‫"(جابرووكي)"‬

83
00:05:43,176 --> 00:05:44,302
‫فلتذهب إلى الجحيم.‬

84
00:05:44,469 --> 00:05:46,846
‫ماذا لو قمنا مؤقتًا، إن سمحت،‬

85
00:05:47,013 --> 00:05:49,849
‫بدفع ضرائب هذا العام ببطاقتنا الائتمانية؟‬

86
00:05:56,230 --> 00:05:57,565
‫هل تعجبك؟‬

87
00:05:57,732 --> 00:05:59,067
‫صنعتها بنفسي.‬

88
00:05:59,233 --> 00:06:00,818
‫كلّا، ليس بشكل خاص.‬

89
00:06:01,694 --> 00:06:03,154
‫لكن هل سبق لك بيع مثلها؟‬

90
00:06:03,321 --> 00:06:04,822
‫في معارض الكنيسة أحيانًا.‬

91
00:06:04,989 --> 00:06:07,909
‫سيدة "رايس"، قد يكون لديك‬
‫ما تسمّيه مصلحة الضرائب "عمل من المنزل".‬

92
00:06:08,076 --> 00:06:10,203
‫أيّ غرفة في منزلك تستخدمين عندما تصنعينها؟‬

93
00:06:10,369 --> 00:06:11,412
‫لا أستخدم غرفة معيّنة.‬

94
00:06:11,579 --> 00:06:13,206
‫أصنعها حيثما يصدف أن أكون.‬

95
00:06:13,372 --> 00:06:15,833
‫وأنا أشاهد التلفاز، أو على طاولة المطبخ.‬

96
00:06:16,000 --> 00:06:18,252
‫أحب نشر الخرز في غرفة الطعام،‬
‫لكن "فرانك"...‬

97
00:06:18,419 --> 00:06:20,671
‫أجل، سيكون جيدًا إن حاولت تذكّر‬

98
00:06:20,838 --> 00:06:23,174
‫مكانًا معيّنًا تستخدمينه.‬

99
00:06:23,424 --> 00:06:25,510
‫منزلك مساحته 270 مترًا مربعًا.‬

100
00:06:25,885 --> 00:06:28,679
‫ويسمح لنا قانون مصلحة الضرائب‬
‫أن نقتطع من ضريبة دخلك‬

101
00:06:28,846 --> 00:06:31,516
‫نسبة مساحة عملك‬
‫بالنسبة إلى مساحة منزلك الكلّيّة.‬

102
00:06:31,682 --> 00:06:32,767
‫- ماذا...‬
‫- سيد "رايس"...‬

103
00:06:33,184 --> 00:06:34,727
‫كم تبلغ مساحة غرفة الطعام خاصتكما؟‬

104
00:06:35,353 --> 00:06:36,604
‫مكتب السيدة "رايس".‬

105
00:06:37,021 --> 00:06:39,023
‫لم أكن لأسمّيها مكتبًا...‬

106
00:06:41,025 --> 00:06:43,903
‫مساحتها نحو 19...‬

107
00:06:50,076 --> 00:06:52,203
‫لنقل إن مساحتها 28 مترًا مربعًا.‬

108
00:06:52,370 --> 00:06:53,871
‫ممتاز. سيدة "رايس"...‬

109
00:06:54,038 --> 00:06:55,123
‫ادعني "دولوريس".‬

110
00:06:55,289 --> 00:06:58,626
‫عندما تطلبين لوازمك يا "دولوريس"،‬
‫هل تطلبينها من على الإنترنت؟‬

111
00:06:58,793 --> 00:07:01,212
‫كلّا. أذهب سريعًا إلى متجر الخرز.‬

112
00:07:01,379 --> 00:07:02,588
‫تذهبين سريعًا؟‬

113
00:07:02,880 --> 00:07:05,383
‫أقود الشاحنة.‬

114
00:07:06,008 --> 00:07:07,468
‫شاحنة الشركة.‬

115
00:07:26,404 --> 00:07:27,572
‫تفضلي بالدخول.‬

116
00:07:30,241 --> 00:07:33,494
‫لقد تخطيت حدود صلاحياتك للغاية‬
‫يا سيد "كينغ".‬

117
00:07:33,661 --> 00:07:35,204
‫كرئيس لمصرف "ساوثرن غالف"،‬

118
00:07:35,371 --> 00:07:37,915
‫أنوي حماية خصوصية عملائي...‬

119
00:07:38,082 --> 00:07:39,125
‫كفّ عن الكلام.‬

120
00:07:39,292 --> 00:07:41,586
‫تتصرف بتعجرف بالغ بالنسبة إلى رئيس مصرف،‬

121
00:07:41,752 --> 00:07:43,129
‫بتلك الأصول التافهة.‬

122
00:07:43,504 --> 00:07:46,924
‫والآن، أريد سجلًا بجميع تعاملات "عبيد"‬
‫خلال العامين الماضيين.‬

123
00:07:47,091 --> 00:07:49,760
‫عمليات الإيداع، وعمليات السحب،‬
‫وشيكات الصراف، وبطاقات الائتمان.‬

124
00:07:49,927 --> 00:07:53,097
‫"بيرمنغهام" أو "البحرين"،‬
‫فقد أصبح هذا شأن وزارة الخزانة الآن.‬

125
00:07:53,264 --> 00:07:54,599
‫إلى اللقاء.‬

126
00:07:54,765 --> 00:07:56,267
‫"مدينا".‬

127
00:07:56,434 --> 00:07:57,810
‫هل أنطق الاسم بشكل صحيح؟‬

128
00:07:57,977 --> 00:07:59,103
‫"مدينا"، أجل يا سيدي.‬

129
00:07:59,479 --> 00:08:02,440
‫قرأت كافة ملفات قضاياك‬
‫يا حضرة المدير "كينغ".‬

130
00:08:02,607 --> 00:08:05,276
‫إنها أعمال مذهلة، للغاية.‬

131
00:08:05,443 --> 00:08:07,987
‫"ماريبيث أسنشن مدينا".‬

132
00:08:08,779 --> 00:08:11,115
‫تخرجت بامتياز في جامعة "بالتيمور"‬

133
00:08:11,282 --> 00:08:12,825
‫مع شهادة في مجال العدالة الجنائية.‬

134
00:08:13,493 --> 00:08:18,039
‫عملت كمحللة لعامين في شرطة "بالتيمور"،‬
‫ومحللة لعامين آخرين في وزارة الأمن الداخلي‬

135
00:08:18,456 --> 00:08:21,459
‫بينما آخر 5 أعوام‬
‫عملت هنا في وزارة الخزانة.‬

136
00:08:22,168 --> 00:08:23,377
‫كمحللة أيضًا.‬

137
00:08:24,462 --> 00:08:27,215
‫أنت من قمت بكل العمل المهم‬
‫في قضية العميل "لورينز" الشهر الماضي.‬

138
00:08:28,633 --> 00:08:30,635
‫شاركت في القضية، لكن العميل "لورينز"...‬

139
00:08:30,801 --> 00:08:32,970
‫لماذا لم تتقدمي لنيل ترقية لتصبحي عميلة؟‬

140
00:08:33,971 --> 00:08:35,472
‫أنت تقومين بعملهم بالفعل.‬

141
00:08:36,474 --> 00:08:38,142
‫وظيفة المحللة تناسبني.‬

142
00:08:38,308 --> 00:08:40,520
‫وأنا أستمتع بالعمل، لذا...‬

143
00:08:43,648 --> 00:08:45,525
‫أنت كاذبة يا "مدينا".‬

144
00:08:49,153 --> 00:08:50,613
‫كنت تحت وصاية نظاميّ ولاية "ماريلاند"‬

145
00:08:50,780 --> 00:08:53,032
‫للرعاية البديلة واحتجاز الأحداث‬

146
00:08:53,199 --> 00:08:55,326
‫من سن 11 إلى سن 18 عامًا.‬

147
00:08:55,493 --> 00:08:58,496
‫تم اتهامك بحمل أسلحة،‬
‫والتعدي والضرب المبرح.‬

148
00:08:59,247 --> 00:09:00,414
‫يا إلهي.‬

149
00:09:00,581 --> 00:09:02,416
‫والشروع في القتل.‬

150
00:09:06,045 --> 00:09:07,755
‫كانت تلك السجلات سرّيّة.‬

151
00:09:10,174 --> 00:09:11,759
‫أهذا مسدس عيار 9 ملليمترات؟‬

152
00:09:13,761 --> 00:09:14,845
‫بل عيار 45.‬

153
00:09:15,012 --> 00:09:17,682
‫يُستحسن أن تجلسي مجددًا أيتها الشابة.‬

154
00:09:19,225 --> 00:09:21,352
‫هذه لحظة مهمة بالنسبة لك.‬

155
00:09:22,562 --> 00:09:23,938
‫أحسني الاختيار.‬

156
00:09:34,532 --> 00:09:38,786
‫الكذب في طلب توظيف فيدرالي يُعدّ جناية.‬

157
00:09:41,455 --> 00:09:45,918
‫لذا حاليًا، أنا الوحيد‬
‫الذي يحول بينك وبين السجن لمدة طويلة.‬

158
00:09:50,548 --> 00:09:51,841
‫ماذا تريد؟‬

159
00:09:53,134 --> 00:09:55,720
‫هل تحبّين الأحاجي يا "ماريبيث مدينا"؟‬

160
00:09:59,223 --> 00:10:02,476
‫عنيت ما قلته يا بنيّ.‬
‫نرحّب بزيارتك لنا في أي وقت.‬

161
00:10:02,685 --> 00:10:04,312
‫أتحب الصيد؟‬
‫لديّ بركة مساحتها 8094 مترًا مربعًا‬

162
00:10:04,437 --> 00:10:05,813
‫تعجّ بأسماك السلور والقاروس...‬

163
00:10:05,896 --> 00:10:08,232
‫لا أصطاد الأسماك، بل أصطاد بالبندقية.‬

164
00:10:08,316 --> 00:10:11,986
‫المزرعة مكان مثالي‬
‫لممارسة بعض الصيد، لذا...‬

165
00:10:15,114 --> 00:10:16,282
‫شكرًا لك.‬

166
00:10:17,325 --> 00:10:18,909
‫اعتن بنفسك يا بنيّ.‬

167
00:10:19,076 --> 00:10:20,161
‫شكرًا لك.‬

168
00:10:24,624 --> 00:10:27,668
‫ابنتي ستقابلني على الغداء.‬
‫وأعتقد أنكما قد تناسبان بعضكما.‬

169
00:10:27,752 --> 00:10:29,170
‫سررت بلقائك.‬

170
00:10:31,714 --> 00:10:32,798
‫تم تحسينها بالفعل.‬

171
00:10:32,965 --> 00:10:36,218
‫التُقطت قبل 3 أعوام في "أنتويرب"‬
‫من قِبل عميل سرّي بالشرطة الدولية.‬

172
00:10:36,302 --> 00:10:38,179
‫هدفهم كان الشخص في أقصى اليمين.‬

173
00:10:38,596 --> 00:10:39,889
‫أجل، "زالماي عطا".‬

174
00:10:40,598 --> 00:10:41,641
‫تابعي.‬

175
00:10:42,266 --> 00:10:44,727
‫كان يدير أكبر شبكة عالمية لتهريب الأفيون.‬

176
00:10:44,894 --> 00:10:47,396
‫وله صلات بـ"كرزاي"، و"غني"، و"طالبان".‬

177
00:10:47,563 --> 00:10:49,982
‫أعني، كان يُعتبر شخصًا محصنًا.‬

178
00:10:50,316 --> 00:10:52,401
‫ألقي نظرة على بقية الصور.‬
‫أخبريني بما ترينه.‬

179
00:11:00,910 --> 00:11:03,913
‫أجل، أتذكّر معظم عمليات الاعتقال تلك.‬
‫كانت عمليات ضخمة.‬

180
00:11:04,080 --> 00:11:06,248
‫ركّزي. لم يُلق القبض عليهم جميعًا.‬

181
00:11:20,262 --> 00:11:21,764
‫إنه نفس الرجل.‬

182
00:11:21,931 --> 00:11:23,349
‫"لو كارول".‬

183
00:11:25,059 --> 00:11:26,936
‫حسب رأيي، إنه اسم مستعار.‬

184
00:11:27,103 --> 00:11:29,188
‫تعود صورته في "هونغ كونغ"‬
‫إلى ما قبل نحو 5 أعوام.‬

185
00:11:29,355 --> 00:11:31,941
‫في تلك الصورة، اسمه "كارل غاوس".‬

186
00:11:33,067 --> 00:11:37,446
‫"طوكيو"، و"تل أبيب"، و"نابولي".‬
‫كما شُوهد في "طهران".‬

187
00:11:37,613 --> 00:11:39,532
‫وكلها تصف ذات الرجل. "المحاسب".‬

188
00:11:39,698 --> 00:11:42,118
‫"محاسبنا". "المحاسب".‬

189
00:11:42,284 --> 00:11:45,454
‫المحاسب، أتعني محاسبًا قانونيًا معتمدًا؟‬

190
00:11:47,373 --> 00:11:48,457
‫حسنًا.‬

191
00:11:49,208 --> 00:11:51,627
‫فلنفترض أنك زعيمة تكتّل عصابات "سينالوا".‬

192
00:11:52,169 --> 00:11:54,338
‫والآن، تحصي تكتلات العصابات نقودها‬

193
00:11:54,505 --> 00:11:56,674
‫بوزنها في شاحنات كبيرة.‬

194
00:11:57,299 --> 00:11:59,135
‫لكن ذات يوم مشمس في "المكسيك"،‬

195
00:11:59,301 --> 00:12:02,972
‫يأتيك من يغسل لك أموالك‬
‫ويخبرك أن نقودك ينقصها 30 مليونًا.‬

196
00:12:03,139 --> 00:12:05,391
‫من ستثقين فيه ليقوم‬
‫بعمليات المحاسبة العدلية،‬

197
00:12:05,558 --> 00:12:07,309
‫ويتتبع نقودك المسروقة؟‬

198
00:12:07,476 --> 00:12:09,687
‫"ديلويت آند توش"؟ "إتش آند آر بلوك"؟‬

199
00:12:10,813 --> 00:12:12,648
‫بطريقة ما‬

200
00:12:12,815 --> 00:12:15,693
‫ستتصلين بشخص‬
‫يمكنه المجيء بلا سابق معرفة بك،‬

201
00:12:15,860 --> 00:12:18,154
‫وتتبّع سجلات حسابات سنين،‬

202
00:12:18,821 --> 00:12:20,823
‫والخروج في النهاية حيًا.‬

203
00:12:21,157 --> 00:12:22,783
‫سأتقاعد بعد 7 أشهر.‬

204
00:12:22,950 --> 00:12:27,663
‫وقبل أن أفعل، أريد معرفة من هو،‬
‫وكيف يفعل هذا.‬

205
00:12:27,830 --> 00:12:30,416
‫أعني، من يمكنه النجاة‬
‫بعد التعامل مع أناس كهؤلاء؟‬

206
00:12:30,583 --> 00:12:32,585
‫الأسرار التي يعرفها هذا الشخص.‬

207
00:12:34,837 --> 00:12:37,381
‫ما الذي تود مني فعله بالضبط؟‬

208
00:12:38,257 --> 00:12:40,176
‫ستعملين تحت إمرتي مباشرةً.‬

209
00:12:40,342 --> 00:12:41,844
‫لن تعملي على قضايا أخرى.‬

210
00:12:42,011 --> 00:12:44,346
‫ولن يشترك في الأمر‬
‫موظف آخر من وزارة الخزانة.‬

211
00:12:44,930 --> 00:12:48,100
‫في نهاية الشهر، سيحدث أحد أمرين.‬

212
00:12:49,018 --> 00:12:51,020
‫إما أن نحلّ هذه القضية،‬

213
00:12:54,106 --> 00:12:55,733
‫وإما سنحدّث معلوماتك ويتم اتهامك.‬

214
00:14:09,807 --> 00:14:11,141
‫"(زولوفت)"‬

215
00:14:44,300 --> 00:14:45,968
‫أمي!‬

216
00:14:46,135 --> 00:14:48,304
‫أمي! لمَ تغادر أمي؟ أمي!‬

217
00:14:48,554 --> 00:14:50,306
‫أمي!‬

218
00:14:51,724 --> 00:14:53,642
‫- عدت إلى المنزل للتو.‬
‫- أنت دومًا...‬

219
00:15:04,153 --> 00:15:05,988
‫- أمي! لمَ تغادرين؟‬
‫- أطلب منك البقاء فحسب.‬

220
00:15:06,155 --> 00:15:07,323
‫- أرجوك، ابقي فحسب.‬
‫- كانت لدينا فرصة لنيل المساعدة!‬

221
00:15:07,489 --> 00:15:09,366
‫- ابقي هنا! لا تذهبي إلى أي مكان!‬
‫- وأنت رفضتها!‬

222
00:15:14,455 --> 00:15:15,539
‫كلّا. مهلًا.‬

223
00:15:21,295 --> 00:15:22,338
‫انتهى الأمر.‬

224
00:15:22,504 --> 00:15:23,756
‫أرجوك لا تغادري...‬

225
00:15:24,381 --> 00:15:25,382
‫أمي!‬

226
00:15:25,758 --> 00:15:26,926
‫ها نحن.‬

227
00:15:27,676 --> 00:15:28,677
‫ها نحن.‬

228
00:15:30,346 --> 00:15:33,098
‫"(سليمان غراندي)، وُلد يوم الاثنين"‬

229
00:15:33,265 --> 00:15:36,018
‫"(سليمان غراندي)، وُلد يوم الاثنين‬

230
00:15:36,185 --> 00:15:40,022
‫وعُمّد يوم الثلاثاء، وتزوج يوم الأربعاء‬

231
00:15:40,189 --> 00:15:42,358
‫ومرض يوم الخميس‬

232
00:15:44,568 --> 00:15:47,404
‫وتُوفي يوم السبت، ودُفن يوم الأحد"‬

233
00:15:47,571 --> 00:15:50,950
‫- "وتلك كانت نهاية (سليمان غراندي)"‬
‫- "وتلك كانت نهاية (سليمان غراندي)"‬

234
00:15:51,116 --> 00:15:52,785
‫كررها مجددًا.‬

235
00:15:52,952 --> 00:15:55,871
‫"(سليمان غراندي)، وُلد يوم الاثنين"‬

236
00:16:35,577 --> 00:16:38,247
‫يبدو أن أحدهم شاهد الكثير‬
‫من أفلام الغرب الأمريكي.‬

237
00:16:39,456 --> 00:16:40,958
‫أجل، لا بد أنه يبعد...‬

238
00:16:42,751 --> 00:16:44,128
‫نحو 1.6 كيلومترًا؟‬

239
00:16:46,422 --> 00:16:48,465
‫ليس بوسعي في أفضل حالاتي...‬

240
00:17:02,396 --> 00:17:03,772
‫يا للسماء.‬

241
00:18:01,455 --> 00:18:03,499
‫"(ستار وورز)، (لوك سكايووكر) - سيف الليزر"‬

242
00:18:36,698 --> 00:18:38,742
‫حسنًا، أصغ إليّ.‬

243
00:18:38,909 --> 00:18:42,788
‫تغيير طبقة الصوت. حسنًا؟‬
‫أصغ إلى طبقة صوتي فحسب.‬

244
00:18:42,955 --> 00:18:45,791
‫أقول، "رباه، زاد سنّي عامًا،‬

245
00:18:45,958 --> 00:18:49,545
‫ولا أدري إن كان سيتسنى لي مطلقًا‬
‫الخروج من هذا المكان اللعين."‬

246
00:18:49,711 --> 00:18:51,213
‫فتجيبني قائلًا...‬

247
00:18:51,380 --> 00:18:53,048
‫أنت محق غالبًا يا "فرانسيس".‬
‫أنت عجوز جدًا.‬

248
00:18:53,215 --> 00:18:54,550
‫- من المستبعد أنك قد تعيش حتى...‬
‫- كلّا...‬

249
00:18:54,716 --> 00:18:56,885
‫كلّا، مهلًا. ليس هذا ما يُفترض بك قوله.‬

250
00:18:57,636 --> 00:18:59,930
‫أمضينا عامين نعمل معًا كل ليلة.‬

251
00:19:00,222 --> 00:19:03,267
‫علّمتك كل شيء عن الكسب غير المشروع،‬
‫لكن عليك تعلّم هذا.‬

252
00:19:03,433 --> 00:19:05,144
‫- هذا أمر بالغ الأهمية.‬
‫- أنت محبط.‬

253
00:19:05,310 --> 00:19:06,562
‫- أنا ماذا؟‬
‫- أنت محبط.‬

254
00:19:07,563 --> 00:19:08,730
‫هذا هو شعوري.‬

255
00:19:08,897 --> 00:19:10,482
‫أنا محبط. جيد، ممتاز.‬

256
00:19:10,691 --> 00:19:12,860
‫أخيرًا. حسنًا. لنقم بواحدة أخرى.‬

257
00:19:14,570 --> 00:19:17,739
‫موعد النوم يا سادة.‬

258
00:19:18,907 --> 00:19:20,576
‫الأسماء والعناوين. ابدأ.‬

259
00:19:21,577 --> 00:19:24,997
‫"سيميون إيفانكوف".‬
‫79 جادة "بريمورسكي"، "أوديسا".‬

260
00:19:25,164 --> 00:19:29,751
‫الأخوان "مائير"، "موشيه" و"إسحاق".‬
‫221 شارع "شعاريم" في "القدس".‬

261
00:19:29,918 --> 00:19:32,671
‫"دومينيك رابيتو".‬
‫960 شارع المحكمة، "بروكلين".‬

262
00:19:32,838 --> 00:19:34,089
‫اسأل عن "بوبي".‬

263
00:19:34,298 --> 00:19:35,465
‫أسأل عن "بوبي".‬

264
00:19:35,799 --> 00:19:36,842
‫كما تعلم، أنا عجوز.‬

265
00:19:36,925 --> 00:19:40,179
‫لعلني أتذكّر الأمور‬
‫بشكل أفضل مما كانت عليه.‬

266
00:19:40,637 --> 00:19:44,516
‫أعني، عليك ملء استمارات الضرائب‬
‫وتفصيل التخفيضات الضريبية،‬

267
00:19:44,683 --> 00:19:46,768
‫وجني 50 ألفًا في العام؟ هذا يكفي لإعالتك.‬

268
00:19:46,852 --> 00:19:49,605
‫لأنك إن سلكت هذا الطريق، فهو...‬

269
00:19:49,855 --> 00:19:53,358
‫لا يمكنك العودة، أتفهم؟‬
‫إنه خطير. أتفهم هذا؟‬

270
00:19:53,525 --> 00:19:54,610
‫أجل.‬

271
00:19:54,776 --> 00:19:57,446
‫جد شخصًا يمكنك الثقة به، شخص واحد فحسب.‬

272
00:19:57,613 --> 00:20:01,491
‫ولا ترتكب نفس خطأي. واصل التنقل باستمرار.‬

273
00:20:10,209 --> 00:20:12,211
‫أحضروا لي مديرًا جديدًا اليوم.‬

274
00:20:13,462 --> 00:20:15,797
‫لا أحب هذا الشخص. إنه ممل.‬

275
00:20:17,549 --> 00:20:18,800
‫أنا قلق.‬

276
00:20:22,888 --> 00:20:24,306
‫تبًا له.‬

277
00:20:26,683 --> 00:20:28,018
‫طابت ليلتك يا بنيّ.‬

278
00:20:29,728 --> 00:20:30,938
‫طابت ليلتك يا "فرانسيس".‬

279
00:20:39,321 --> 00:20:41,573
‫ماذا عن "زيورخ"؟ و"السعودية"؟‬

280
00:20:41,740 --> 00:20:42,950
‫السويسريون بخلاء.‬

281
00:20:43,116 --> 00:20:45,494
‫"دبي" مناسبة،‬
‫لكننا سنكون مكشوفين للغاية في "السعودية".‬

282
00:20:45,661 --> 00:20:46,703
‫أنا أؤيد اختيار "شيكاغو".‬

283
00:20:46,870 --> 00:20:49,873
‫- ولمَ ذلك؟‬
‫- هناك بعض الحديث المتزايد على الإنترنت‬

284
00:20:50,040 --> 00:20:51,208
‫عن أناس يبحثون عنك.‬

285
00:20:51,291 --> 00:20:53,418
‫- أي أناس؟‬
‫- النوع غير الودود.‬

286
00:20:53,961 --> 00:20:56,004
‫لنجرّب التعامل مع عميل شرعي لمرّة.‬

287
00:20:56,171 --> 00:20:59,925
‫لا تكتلات عصابات، ولا تجار أسلحة،‬
‫ولا غاسلي أموال، ولا قتلة محترفين.‬

288
00:21:00,092 --> 00:21:01,218
‫"(لامار بلاكبيرن) يريد تغيير العالم"‬

289
00:21:01,385 --> 00:21:02,928
‫أحب الأمان. أحبك أن تكون آمنًا.‬

290
00:21:03,095 --> 00:21:04,513
‫الجميع يخفون أمورًا.‬

291
00:21:04,680 --> 00:21:06,431
‫على الأقل هناك شرف بين اللصوص.‬

292
00:21:06,598 --> 00:21:08,308
‫وهناك شرف‬
‫بين مصنّعي الإلكترونيات في "إلينوي".‬

293
00:21:08,475 --> 00:21:09,810
‫"نصنع مستقبلك الآلي‬
‫بصنع الرجل الإلكتروني الحيوي"‬

294
00:21:10,560 --> 00:21:14,690
‫إنهم بالقرب منك.‬
‫وليس هناك خطر في الانتقال. هل ستقابله؟‬

295
00:21:15,649 --> 00:21:16,733
‫أجل، سأقابله.‬

296
00:21:17,276 --> 00:21:18,902
‫أمر أخير.‬

297
00:21:19,069 --> 00:21:20,237
‫لوحة "رينوار" فحسب.‬

298
00:21:20,404 --> 00:21:21,947
‫ليس لديّ مشتر للوحة "رينوار".‬

299
00:21:22,281 --> 00:21:25,367
‫بوسعي بيع لوحة "بولوك". هل ستبيعها أصلًا؟‬

300
00:21:27,744 --> 00:21:28,745
‫مرحبًا؟‬

301
00:21:28,912 --> 00:21:31,373
‫لوحة "رينوار" فحسب. خفّضي السعر.‬

302
00:21:32,874 --> 00:21:34,251
‫أمر محبط.‬

303
00:21:36,128 --> 00:21:38,297
‫فلتذهب إلى العمل أيها الجذاب.‬

304
00:21:41,591 --> 00:21:45,762
‫"(ليفينغ روبوتيكس)"‬

305
00:21:45,929 --> 00:21:48,765
‫والآن يا سيد "وولف"،‬
‫شككت بعض الشيء أننا نهدر وقتك.‬

306
00:21:48,932 --> 00:21:50,434
‫أنا متأكد تمامًا أنك لا تفعل.‬

307
00:21:50,600 --> 00:21:52,102
‫وما الذي يجعلك متأكدًا من هذا؟‬

308
00:21:52,269 --> 00:21:53,895
‫لأنني أتلقّى أجري بالساعة.‬

309
00:21:54,730 --> 00:21:55,939
‫تبًا.‬

310
00:21:56,231 --> 00:21:58,066
‫آمل ألا نكون نحن من نهدر وقتنا إذًا.‬

311
00:21:59,401 --> 00:22:03,405
‫اسمع، بالحديث جديًا،‬
‫أعتقد أنك إن رأيت سجلاتنا، فستركض هاربًا.‬

312
00:22:04,740 --> 00:22:07,284
‫لدينا نظام محاسبة معقّد للغاية.‬

313
00:22:07,451 --> 00:22:09,911
‫جداول إهلاك المئات من الأشياء.‬

314
00:22:10,078 --> 00:22:11,955
‫ورواتب موظفين دائمين ومتعاقدين.‬

315
00:22:12,122 --> 00:22:14,124
‫وحسابات سرّية تخصّ وزارة الدفاع.‬

316
00:22:14,291 --> 00:22:15,417
‫إنها جحيم رقمي معقّد.‬

317
00:22:15,584 --> 00:22:18,420
‫سأحتاج إلى رؤية كافة تلك السجلات‬
‫لآخر 10 سنوات.‬

318
00:22:18,587 --> 00:22:21,256
‫إضافةً إلى الكشوف المصرفية،‬
‫وقائمة كاملة بالعملاء والموردين.‬

319
00:22:21,423 --> 00:22:24,343
‫أريد طباعة نسخ ورقية،‬
‫لأطّلع عليها وحدي. كافة المعلومات هنا.‬

320
00:22:24,593 --> 00:22:25,844
‫حسنًا، اسمع.‬

321
00:22:26,011 --> 00:22:28,847
‫هذا كله نما إلى علمي الأسبوع الماضي فحسب.‬

322
00:22:29,014 --> 00:22:31,975
‫محاسبة مبتدئة دسّت أنفها حيث لا ينبغي لها،‬

323
00:22:32,142 --> 00:22:34,144
‫ومن الواضح‬
‫أنها لم تكن تعرف بتاتًا ما تقوم به.‬

324
00:22:34,436 --> 00:22:36,605
‫"لامار" يبالغ بردّة فعله.‬
‫ليست هناك نقود مفقودة.‬

325
00:22:36,772 --> 00:22:39,107
‫منذ متى وأنت مدير مالي‬
‫لهذه الشركة يا سيدي؟‬

326
00:22:39,274 --> 00:22:40,358
‫منذ 15 عامًا.‬

327
00:22:40,525 --> 00:22:42,569
‫أريد رؤية سجلات آخر 15 عامًا رجاءً.‬

328
00:22:43,111 --> 00:22:45,113
‫يا لك من شخص صريح للغاية!‬

329
00:22:45,280 --> 00:22:47,783
‫أنا أقدم أصدقاء "لامار بلاكبيرن".‬

330
00:22:47,949 --> 00:22:48,950
‫كنت إلى جواره‬

331
00:22:49,117 --> 00:22:52,454
‫منذ أن كان يصنع أجهزة التحكم عن بعد‬
‫التي كانت "راديو شاك" تدعوها بالهراء.‬

332
00:22:52,788 --> 00:22:55,123
‫لم أكن لآخذ سنتًا من دون موافقته.‬

333
00:22:55,957 --> 00:22:57,042
‫أنت غاضب.‬

334
00:22:57,209 --> 00:22:58,502
‫هذا هراء.‬

335
00:22:59,336 --> 00:23:02,297
‫طريقة غير معتادة للاتصال بك يا سيد "وولف".‬

336
00:23:03,965 --> 00:23:05,967
‫أوصى بك "منصور حقاني".‬

337
00:23:06,134 --> 00:23:08,512
‫صنعنا أطرافًا صناعية مخصوصة لابنته الصغرى.‬

338
00:23:09,137 --> 00:23:10,931
‫لعلك تعرف أنها فقدت كلتا ساقيها‬

339
00:23:11,098 --> 00:23:13,642
‫جرّاء انفجار سيارة مفخخة‬
‫خارج مقرّ شركته في "لاهور".‬

340
00:23:14,559 --> 00:23:18,480
‫وقد أخبر أخي "لامار"،‬
‫أنك كنت خارقًا للطبيعة.‬

341
00:23:20,065 --> 00:23:24,027
‫يحمل السيد "حقاني" شهادات علمية متقدمة‬
‫في الرياضيات من "كامبريدج"‬

342
00:23:24,194 --> 00:23:25,612
‫و"كالتيك".‬

343
00:23:26,738 --> 00:23:28,490
‫لمَ قد يحتاج رجل مثله إليك؟‬

344
00:23:30,075 --> 00:23:31,660
‫لا أناقش أمور العملاء.‬

345
00:23:36,331 --> 00:23:38,500
‫"الأسماء المستعارة - (كارل غاوس)‬
‫قبل 5 أعوام - (هونغ كونغ)"‬

346
00:23:44,047 --> 00:23:46,007
‫"(كارل فريدريش غاوس)"‬

347
00:23:47,384 --> 00:23:49,469
‫"أمير الرياضيين"‬

348
00:23:52,264 --> 00:23:53,682
‫"(لو كارول)،‬
‫(كولومبيا)، (طهران)، (تل أبيب)"‬

349
00:23:53,849 --> 00:23:56,268
‫"ملفات القضايا - قاعدة البيانات -‬
‫الأدوات المشتركة بين الوكالات، (لو كارول)"‬

350
00:24:03,692 --> 00:24:05,068
‫"(لويس كارول)"‬

351
00:24:13,201 --> 00:24:16,163
‫"(مغامرات ’أليس‘ في بلاد العجائب)‬
‫تأليف (لويس كارول)"‬

352
00:24:25,046 --> 00:24:26,173
‫"ملفات القضايا"‬

353
00:24:38,518 --> 00:24:41,646
‫"مرسل إلى: sorkis@dhs.gov‬
‫الموضوع: تخطيط الوجه بأقصى سرعة!"‬

354
00:24:46,568 --> 00:24:49,738
‫"حركة حية. تقنية متطورة. مستشعرات دقيقة."‬

355
00:25:03,501 --> 00:25:06,504
‫ما الذي يُفترض أن هذا الشاب يفكر به الآن؟‬

356
00:25:07,756 --> 00:25:09,758
‫"لمَ ما زلت أشعر بذراعي؟"‬

357
00:25:09,925 --> 00:25:11,176
‫لا أدري.‬

358
00:25:11,343 --> 00:25:14,679
‫"كيف ساء كل شيء بهذه السرعة؟"‬

359
00:25:15,513 --> 00:25:18,183
‫"الجو بارد. ارفعوا درجة الحرارة."‬

360
00:25:20,310 --> 00:25:21,603
‫أنت "كريستيان وولف" حسبما أفترض.‬

361
00:25:21,770 --> 00:25:22,771
‫سيد "بلاكبيرن".‬

362
00:25:22,938 --> 00:25:24,189
‫ادعني "لامار".‬

363
00:25:24,648 --> 00:25:25,815
‫"لامار".‬

364
00:25:28,109 --> 00:25:29,277
‫تعال معي.‬

365
00:25:31,446 --> 00:25:35,116
‫هل أنت على دراية‬
‫بمصادر دخل "ليفينغ روبوتيكس" الـ3؟‬

366
00:25:35,283 --> 00:25:37,577
‫الإلكترونيات الاستهلاكية،‬
‫وأطراف الجيل التالي الصناعية،‬

367
00:25:37,744 --> 00:25:39,287
‫والتطبيقات العسكرية الآلية.‬

368
00:25:39,496 --> 00:25:42,374
‫شهد قسم الأطراف الصناعية نموًا مذهلًا‬
‫على مدار الـ10 سنوات الأخيرة.‬

369
00:25:42,540 --> 00:25:43,875
‫يبدو أنه لم يعد بحاجة لضخّ استثمارات كبرى.‬

370
00:25:44,042 --> 00:25:47,671
‫المنتجات الاستهلاكية‬
‫هي أعلى مصادر عوائدك، يليها مباشرةً‬

371
00:25:47,837 --> 00:25:50,715
‫عقود وزارة الدفاع‬
‫والأطراف الصناعية على الترتيب.‬

372
00:25:50,882 --> 00:25:53,802
‫أجل. أنت مطّلع بشكل جيد.‬

373
00:25:58,223 --> 00:25:59,391
‫لم أتزوج قط.‬

374
00:25:59,557 --> 00:26:01,017
‫ولم أنجب أطفالًا قط.‬

375
00:26:01,184 --> 00:26:03,311
‫هذه الشركة هي بمثابة طفلتي.‬

376
00:26:03,561 --> 00:26:06,147
‫لم يشكّل المال دافعًا لي قط.‬

377
00:26:06,314 --> 00:26:09,985
‫الميزانيات العمومية،‬
‫وبيانات الأرباح والخسائر...‬

378
00:26:10,819 --> 00:26:13,321
‫عقلي لا يعمل كما يعمل عقلك.‬

379
00:26:14,197 --> 00:26:17,033
‫أريدك أن تكون‬
‫بمثابة عينيّ وأذنيّ يا "كريس".‬

380
00:26:17,200 --> 00:26:20,954
‫أيًا كان ما تحتاج إليه للقيام بمهمتك،‬
‫فأعلمني به.‬

381
00:26:24,916 --> 00:26:26,084
‫سأبدأ العمل في الصباح.‬

382
00:26:31,172 --> 00:26:35,593
‫"(زيورخ)، (سويسرا)"‬

383
00:26:43,351 --> 00:26:45,186
‫ذلك اللعين.‬

384
00:26:54,070 --> 00:26:55,280
‫اللعنة.‬

385
00:26:59,743 --> 00:27:00,910
‫عذرًا...‬

386
00:27:01,286 --> 00:27:03,538
‫من تظن نفسك بحق السماء؟‬

387
00:27:03,705 --> 00:27:05,540
‫هل تعلم من أنا؟‬

388
00:27:06,207 --> 00:27:07,709
‫"سايمون دوي".‬

389
00:27:08,543 --> 00:27:11,546
‫المؤسس والمدير التنفيذي‬
‫لشركة "دوي كابيتال".‬

390
00:27:12,213 --> 00:27:14,966
‫أمريكي. يا للمفاجأة.‬

391
00:27:15,592 --> 00:27:18,053
‫لديّ تأمين على الاختطاف.‬
‫من الواضح أنك تعلم ذلك.‬

392
00:27:18,219 --> 00:27:19,888
‫آسف، لكن كيف بحق السماء قد أعلم أن لديك...‬

393
00:27:20,055 --> 00:27:21,556
‫أنتم أيها الناس تثيرون ذهولي...‬

394
00:27:23,224 --> 00:27:26,144
‫عندما تقاطع شخصًا هكذا، فهذا يشعره‬

395
00:27:26,311 --> 00:27:29,064
‫أنك لست مهتمًا بما سيقوله.‬

396
00:27:29,230 --> 00:27:30,899
‫أو لعلك تعتقد بأن ما تقوله‬

397
00:27:31,066 --> 00:27:33,068
‫أكثر أهمية مما سأقوله.‬

398
00:27:33,151 --> 00:27:34,444
‫أهذا ما تعتقده؟‬

399
00:27:37,405 --> 00:27:40,909
‫هذا المسدس يجعلك قويًا، أليس كذلك؟‬

400
00:27:42,243 --> 00:27:44,788
‫هذا المسدس؟ بربك يا "سايمون".‬

401
00:27:46,998 --> 00:27:51,127
‫أنا فرد من ضمن قوة أمن خاصة صغيرة‬
‫ولكن فعالة.‬

402
00:27:51,294 --> 00:27:54,631
‫لدينا عميل،‬
‫بل لنسمّه قلق المصنّعين الأوروبيين.‬

403
00:27:54,798 --> 00:27:57,258
‫أنت تخفض أسهمهم، ولكن بشكل آني،‬

404
00:27:57,425 --> 00:28:00,136
‫حيث تنشر إشاعات كاذبة تتعلق‬
‫بمدى نجاح الشركة.‬

405
00:28:00,303 --> 00:28:03,973
‫وقد جنيت الملايين‬
‫جرّاء الانخفاض الناتج في سعر الأسهم،‬

406
00:28:04,140 --> 00:28:05,934
‫لكنها كانت على حساب خسارة عميلي.‬

407
00:28:06,101 --> 00:28:08,478
‫لقد اضطروا إلى تسريح‬
‫مئات العاملين يا "سايمون".‬

408
00:28:08,645 --> 00:28:12,107
‫هؤلاء عمال معادن قدماء، أناس ذوي عائلات.‬

409
00:28:12,273 --> 00:28:14,818
‫خسروا رواتب تقاعدهم بسببك.‬

410
00:28:14,984 --> 00:28:17,946
‫لكنك ستتوقف الآن، صحيح؟‬

411
00:28:18,947 --> 00:28:19,948
‫أية شركة؟‬

412
00:28:20,323 --> 00:28:21,491
‫إجابة خاطئة يا "سايمون".‬

413
00:28:21,658 --> 00:28:22,784
‫اسمع أيها العبقري...‬

414
00:28:24,536 --> 00:28:25,578
‫إنه ذات المكان يا "سايمون".‬

415
00:28:25,745 --> 00:28:28,123
‫لمَ تضطرني لضربك في ذات المكان؟‬

416
00:28:28,289 --> 00:28:29,416
‫عنيت فحسب‬

417
00:28:29,791 --> 00:28:31,793
‫أننا نخفض أسهم عشرات الشركات.‬

418
00:28:31,960 --> 00:28:33,128
‫تبًا يا بنيّ.‬

419
00:28:33,628 --> 00:28:34,879
‫أفترض‬

420
00:28:35,046 --> 00:28:37,715
‫أنك تنشر معلومات كاذبة عن أكثر من شركة.‬

421
00:28:37,882 --> 00:28:41,761
‫إن كان هذا ما تفعله،‬
‫فسيكون عليك التوقف عن تخفيض أسهمها جميعًا.‬

422
00:28:42,137 --> 00:28:43,638
‫هذا سخيف. لا تتوقع مني أن...‬

423
00:28:47,016 --> 00:28:48,226
‫أعلم.‬

424
00:28:49,853 --> 00:28:52,897
‫حسنًا، تشجع يا "سايمون".‬
‫لا أسمح بالعبوس أثناء وجودي.‬

425
00:28:53,648 --> 00:28:55,150
‫أجل، أنت رجل. أنت...‬

426
00:28:55,316 --> 00:28:56,776
‫أنت شجاع بطريقتك الخاصة.‬

427
00:29:00,655 --> 00:29:01,656
‫حسنًا.‬

428
00:29:04,993 --> 00:29:07,620
‫أنا قارئ نهم لجريدة "وول ستريت جورنال".‬

429
00:29:07,787 --> 00:29:11,166
‫لذا، أتوقّع أن أرى أثر تعاونك فيها.‬

430
00:29:12,917 --> 00:29:14,169
‫"سايمون"؟‬

431
00:29:14,502 --> 00:29:15,754
‫هل نحن متفقان؟‬

432
00:29:16,254 --> 00:29:17,255
‫أجل؟‬

433
00:29:19,966 --> 00:29:22,093
‫أحسنت يا "سايمون". أنا فخور بك.‬

434
00:29:28,558 --> 00:29:31,686
‫"(ليفينغ روبوتيكس)"‬

435
00:30:10,975 --> 00:30:11,976
‫مرحبًا.‬

436
00:30:12,143 --> 00:30:15,438
‫صباح الخير. تبًا... مرحبًا.‬

437
00:30:16,064 --> 00:30:17,106
‫مرحبًا.‬

438
00:30:17,899 --> 00:30:20,652
‫أنا "دانا كامينغز".‬
‫هل أنت الاستشاري؟ السيد "وولف"؟‬

439
00:30:20,819 --> 00:30:23,655
‫- ادعني "كريس".‬
‫- مرحبًا يا "كريس" إذًا.‬

440
00:30:23,822 --> 00:30:24,948
‫أنا "دانا".‬

441
00:30:25,114 --> 00:30:26,407
‫"كامينغز".‬

442
00:30:27,325 --> 00:30:28,409
‫أجل.‬

443
00:30:29,410 --> 00:30:31,496
‫هذه كل الملفات التي طلبتها.‬

444
00:30:31,663 --> 00:30:35,500
‫نسّقتها حسب السنة، وأبجديًا، لذا...‬

445
00:30:36,167 --> 00:30:37,585
‫لا بد أن الأمر استغرقك طوال الليل.‬

446
00:30:37,752 --> 00:30:39,087
‫أجل، بالتأكيد.‬

447
00:30:41,756 --> 00:30:42,757
‫صحيح.‬

448
00:30:43,341 --> 00:30:44,509
‫لذا...‬

449
00:30:49,013 --> 00:30:50,139
‫لذا...‬

450
00:30:53,935 --> 00:30:55,854
‫ماذا تريدين يا "دانا كامينغز"؟‬

451
00:30:57,438 --> 00:30:59,315
‫السيد "بلاكبيرن"...‬

452
00:31:00,358 --> 00:31:01,943
‫عذرًا، قال إنني يجب...‬

453
00:31:02,318 --> 00:31:05,280
‫أنا أول من لاحظت...‬

454
00:31:05,446 --> 00:31:07,866
‫- ما اعتقدت أنها نقود مفقودة.‬
‫- أجل، أفهم ذلك. سأعثر عليها.‬

455
00:31:09,284 --> 00:31:12,954
‫أجل. ظننت أن بوسعنا... تناول الغداء...‬

456
00:31:13,288 --> 00:31:14,622
‫جلبت غدائي معي.‬

457
00:31:14,789 --> 00:31:15,957
‫كلّا...‬

458
00:31:16,374 --> 00:31:17,625
‫أنا أيضًا أجلب غدائي معي.‬

459
00:31:17,792 --> 00:31:19,961
‫بوسعي الإجابة على أي سؤال لديك...‬

460
00:31:20,044 --> 00:31:21,671
‫ليست لديّ أسئلة.‬

461
00:31:23,131 --> 00:31:27,427
‫أجل، حسنًا. تريد القيام بتقييمك الخاص.‬

462
00:31:27,510 --> 00:31:28,720
‫أجل، شكرًا لك.‬

463
00:31:30,179 --> 00:31:31,306
‫حسنًا.‬

464
00:31:32,974 --> 00:31:35,310
‫أنا في قسم الحسابات إن أردت أي شيء.‬

465
00:31:35,643 --> 00:31:37,145
‫هناك...‬

466
00:31:37,312 --> 00:31:39,147
‫بعض الكعك من أجلك.‬

467
00:31:39,314 --> 00:31:40,648
‫لا أتناول الكعك.‬

468
00:31:41,858 --> 00:31:42,859
‫حسنًا.‬

469
00:31:50,158 --> 00:31:51,159
‫حضرة الوزير!‬

470
00:31:51,326 --> 00:31:52,327
‫أجل يا "هيلين".‬

471
00:31:52,493 --> 00:31:53,870
‫سيدي، كانت هناك تكهنات‬

472
00:31:53,953 --> 00:31:57,040
‫بأن تمكّنكم من ربط بنوك في جنوب "فلوريدا"‬

473
00:31:57,290 --> 00:31:59,167
‫بعمليات غسيل أموال لصالح الإرهابيين‬

474
00:31:59,334 --> 00:32:02,378
‫هو في الواقع بسبب أحد المبلّغين‬
‫أو وكالة الأمن القومي.‬

475
00:32:02,545 --> 00:32:03,546
‫هل تود التعليق؟‬

476
00:32:04,005 --> 00:32:05,840
‫دعيني أحيل هذا إلى رئيس قوة المهام،‬

477
00:32:06,007 --> 00:32:08,635
‫ومدير قسم الجرائم المالية، "رايموند كينغ".‬

478
00:32:13,848 --> 00:32:16,893
‫ليس هناك سرّ ضخم هنا يا جماعة.‬

479
00:32:17,060 --> 00:32:19,687
‫لا شيء معقّد. بل هو مجرد جهود جماعية،‬

480
00:32:19,854 --> 00:32:23,858
‫تتألف من ساعات طويلة‬
‫من أعمال التحقيق المعتادة.‬

481
00:32:24,525 --> 00:32:25,526
‫أية أسئلة؟‬

482
00:32:27,987 --> 00:32:29,864
‫هلّا أجبت عن السؤال المتعلق بالمبلّغ؟‬

483
00:32:30,031 --> 00:32:31,032
‫كلّا.‬

484
00:32:33,368 --> 00:32:34,702
‫مرحبًا يا "سوركيس"، أخبرني بشيء.‬

485
00:32:34,869 --> 00:32:37,705
‫طابقت وجهه في صورة "أنتويرب" بأحد فيديوهات‬
‫المراقبة لدى شرطة "نيويورك".‬

486
00:32:37,872 --> 00:32:38,873
‫"وزارة الأمن الداخلي"‬

487
00:32:39,040 --> 00:32:41,876
‫مهلًا، شرطة "نيويورك"؟ ماذا وجدت؟‬

488
00:32:43,211 --> 00:32:46,464
‫في عام 2006. قتل رجلك 2 من رجال العصابات‬

489
00:32:46,631 --> 00:32:50,093
‫بسكّين لحم سرقه‬
‫من مطعم إيطالي بنهاية الشارع.‬

490
00:32:50,885 --> 00:32:52,762
‫بعدها دخل وكر قتلة مخضرمين‬

491
00:32:52,929 --> 00:32:54,806
‫وقتل 7 رجال،‬

492
00:32:54,973 --> 00:32:56,391
‫باستخدام أسلحتهم الخاصة.‬

493
00:32:59,060 --> 00:33:00,812
‫بطلقات في الرأس.‬

494
00:33:00,979 --> 00:33:02,063
‫كفى يا "سوركيس".‬

495
00:33:02,230 --> 00:33:04,565
‫وكر قتلة مخضرمين؟ أين هذا؟‬

496
00:33:04,732 --> 00:33:07,568
‫ملهى "رافنايت". مقر عصابة عائلة "غامبينو".‬

497
00:33:07,735 --> 00:33:10,071
‫قتل "أنتوني بازانو"‬
‫الشهير بـ"توني" الصغير.‬

498
00:33:10,571 --> 00:33:13,282
‫وأرجع الطب الشرعي سبب الوفاة‬
‫إلى الضرب بأداة غير حادة.‬

499
00:33:13,574 --> 00:33:16,244
‫ركله فتاك في رأسه مرة واحدة.‬

500
00:33:16,411 --> 00:33:18,246
‫شغّله مجددًا.‬

501
00:33:19,414 --> 00:33:20,498
‫مهلًا!‬

502
00:33:21,416 --> 00:33:22,417
‫ما هذا بحق السماء؟‬

503
00:33:24,544 --> 00:33:26,671
‫مهلًا! يجب أن أبلّغ عن الأمر!‬

504
00:33:28,506 --> 00:33:30,341
‫لديّ أيضًا ملف صوتي هنا.‬

505
00:33:30,508 --> 00:33:32,427
‫كان الملهى يحوي أجهزة تنصّت بداخله.‬

506
00:33:33,845 --> 00:33:34,846
‫هيا.‬

507
00:33:35,013 --> 00:33:36,514
‫"ملهى (رافنايت) الاجتماعي - 7 أبريل 2006"‬

508
00:33:36,681 --> 00:33:37,682
‫أرجوك.‬

509
00:33:37,849 --> 00:33:39,308
‫هذا صوت "توني" الصغير.‬

510
00:33:39,642 --> 00:33:40,935
‫أتوسل إليك.‬

511
00:33:41,102 --> 00:33:43,646
‫لم ألمسه. لم ألمس ذلك العجوز.‬

512
00:33:43,813 --> 00:33:44,981
‫أرسل إليّ التسجيل على الفور.‬

513
00:33:45,148 --> 00:33:46,357
‫لم أكن حتى...‬

514
00:33:46,566 --> 00:33:47,775
‫"فُقدت الإشارة"‬

515
00:33:48,651 --> 00:33:49,652
‫"إم بي"،‬

516
00:33:50,111 --> 00:33:52,113
‫أنت محللة لدى وزارة الخزانة.‬

517
00:33:53,531 --> 00:33:55,324
‫ما الذي ورطت نفسك فيه بحق السماء؟‬

518
00:34:23,143 --> 00:34:25,813
‫ما الذي عليك ضربه‬
‫لكي تبعج تُرمسًا فولاذيًا؟‬

519
00:34:28,065 --> 00:34:29,484
‫إنه قديم فحسب.‬

520
00:34:34,822 --> 00:34:38,076
‫كيف دخلت إلى عالم الاستشارات المالية؟‬

521
00:34:38,743 --> 00:34:41,120
‫أشارت إحصائيات وزارة العمل‬

522
00:34:41,286 --> 00:34:42,955
‫إلى أنها واحدة من أسرع المهن نموًا.‬

523
00:34:43,915 --> 00:34:46,918
‫كما تشهد العلوم الاكتوارية‬
‫نموًا مذهلًا أيضًا.‬

524
00:34:49,378 --> 00:34:50,505
‫حسنًا.‬

525
00:34:53,341 --> 00:34:54,759
‫أنا أحب توازنه.‬

526
00:34:56,928 --> 00:35:00,681
‫أتعلم، أحب العثور على الأشياء المتوارية.‬

527
00:35:02,433 --> 00:35:04,102
‫علاوةً على أن والدي كان محاسبًا.‬

528
00:35:05,520 --> 00:35:06,521
‫كان في الواقع...‬

529
00:35:08,689 --> 00:35:11,734
‫كانت له شخصية محاسب نمطي تمامًا.‬

530
00:35:13,111 --> 00:35:16,531
‫دفتر الاستهلاك المالي الصغير،‬
‫وواقي العين الأخضر،‬

531
00:35:16,697 --> 00:35:18,741
‫وواقي الجيب الغريب و...‬

532
00:35:18,908 --> 00:35:20,243
‫لديّ واق للجيب.‬

533
00:35:23,454 --> 00:35:26,624
‫هذا واق جميل. أعني،‬
‫أن خاصته كان غريب الشكل، أما هذا...‬

534
00:35:26,791 --> 00:35:28,251
‫واقيك جميل.‬

535
00:35:31,087 --> 00:35:32,421
‫لكنه أقنعني بدراسة المجال.‬

536
00:35:32,588 --> 00:35:34,966
‫لأنني كنت أريد دراسة الفنون‬
‫في معهد فنون "شيكاغو"،‬

537
00:35:36,259 --> 00:35:37,760
‫لكن الفنون لن تسدد أقساط الرهن.‬

538
00:35:37,927 --> 00:35:40,054
‫"الفن لن يسدد أقساط الرهن أيتها الشابة."‬

539
00:35:41,889 --> 00:35:44,392
‫كان ذوق أبي الفني‬
‫يفضل لوحات مثل "كلاب تلعب البوكر".‬

540
00:35:44,559 --> 00:35:46,018
‫أحب لوحة "كلاب تلعب البوكر".‬

541
00:35:47,061 --> 00:35:49,230
‫لأن الكلاب لن تراهن أبدًا،‬

542
00:35:49,397 --> 00:35:50,815
‫ولذا، فالصورة متضاربة.‬

543
00:35:52,817 --> 00:35:54,277
‫أحب التضارب.‬

544
00:35:59,073 --> 00:36:02,743
‫أجل، إنها لوحة جميلة، لكنها فحسب...‬

545
00:36:03,953 --> 00:36:05,329
‫إنها مختلفة فحسب.‬

546
00:36:06,330 --> 00:36:08,541
‫لذا، درست المحاسبة في جامعة "شيكاغو"،‬

547
00:36:08,708 --> 00:36:09,750
‫حيث يذوى المرح.‬

548
00:36:09,917 --> 00:36:10,918
‫لماذا؟‬

549
00:36:12,670 --> 00:36:13,921
‫لماذا ماذا؟‬

550
00:36:14,255 --> 00:36:17,175
‫لمَ يذوى المرح في جامعة "شيكاغو"؟‬

551
00:36:17,925 --> 00:36:19,844
‫كلّا، إنه مجرد تعبير.‬

552
00:36:22,638 --> 00:36:23,806
‫أنا أمزح.‬

553
00:36:28,853 --> 00:36:29,854
‫صحيح.‬

554
00:36:40,156 --> 00:36:42,241
‫- سأتركك لعملك.‬
‫- حسنًا.‬

555
00:36:42,408 --> 00:36:44,785
‫أعلمني إن احتجت‬
‫إلى أي شيء أثناء وجودك هنا.‬

556
00:36:47,288 --> 00:36:48,289
‫طاب يومك.‬

557
00:36:48,456 --> 00:36:49,540
‫أجل. وأنت أيضًا.‬

558
00:37:12,855 --> 00:37:17,944
‫فسّر 376،109... 6،500،000... 6،008،000...‬

559
00:37:18,110 --> 00:37:19,111
‫"تقارير دفتر الحسابات العام 2006"‬

560
00:37:19,278 --> 00:37:20,279
‫"دليل التقارير 2005-2006"‬

561
00:37:20,446 --> 00:37:21,447
‫"تقارير دفتر الحسابات، عام 2007"‬

562
00:37:39,632 --> 00:37:41,217
‫الحسابات المدينة، الإيرادات قبل الفائدة...‬

563
00:37:41,384 --> 00:37:43,177
‫الضرائب، مخصصات الاستهلاك،‬
‫النفقات الإدارية...‬

564
00:37:53,104 --> 00:37:54,355
‫100،644،000...‬

565
00:37:59,610 --> 00:38:02,780
‫أنظمة التزامن الهيدروليكية،‬
‫توريدات القضبان الألومنيوم،‬

566
00:38:02,947 --> 00:38:04,782
‫وصلات "تيكمود"، المفاصل الثابتة...‬

567
00:38:44,030 --> 00:38:45,239
‫أرجوك.‬

568
00:38:45,823 --> 00:38:47,241
‫أتوسل إليك.‬

569
00:38:47,408 --> 00:38:50,202
‫لم ألمسه، لم ألمس ذلك العجوز.‬

570
00:38:50,369 --> 00:38:51,537
‫لم أكن حتى...‬

571
00:38:59,795 --> 00:39:01,297
‫حسنًا.‬

572
00:39:03,090 --> 00:39:04,383
‫أرني دليلًا.‬

573
00:39:09,513 --> 00:39:10,514
‫أرجوك.‬

574
00:39:11,515 --> 00:39:12,641
‫...أتوسل إليك.‬

575
00:39:12,808 --> 00:39:15,102
‫لم ألمسه. لم ألمس ذلك العجوز.‬

576
00:39:15,895 --> 00:39:17,021
‫لم أكن حتى...‬

577
00:39:23,694 --> 00:39:25,905
‫"تعزيز نقاء الصوت - عزل المسارات الصوتية‬
‫تكرار مستمر - معالجة"‬

578
00:39:26,280 --> 00:39:27,907
‫هيا.‬

579
00:39:33,245 --> 00:39:34,246
‫...أتوسل إليك.‬

580
00:39:34,497 --> 00:39:37,458
‫لم ألمسه. لم ألمس ذلك العجوز.‬

581
00:39:43,339 --> 00:39:44,840
‫"جاري المعالجة... عزل الترددات الصوتية"‬

582
00:39:55,810 --> 00:39:56,811
‫"تم عزل مسار صوتي فرعي 1"‬

583
00:40:07,029 --> 00:40:08,447
‫"وُلد يوم الاثنين‬

584
00:40:08,781 --> 00:40:11,700
‫وعُمّد يوم الثلاثاء، وتزوج يوم الأربعاء‬

585
00:40:11,867 --> 00:40:12,993
‫(سليمان غراندي)‬

586
00:40:13,661 --> 00:40:15,037
‫وُلد يوم الاثنين‬

587
00:40:15,371 --> 00:40:18,374
‫وعُمّد يوم الثلاثاء، وتزوج يوم الأربعاء‬

588
00:40:18,541 --> 00:40:19,834
‫(سليمان غراندي)"‬

589
00:40:33,305 --> 00:40:36,016
‫تفضلي. عليك رؤية هذا. انظري لهذا.‬

590
00:40:36,183 --> 00:40:38,102
‫سيذهلك الأمر.‬

591
00:40:38,269 --> 00:40:41,522
‫أعني أنه سيكون جليًا للغاية أمامك.‬

592
00:40:43,607 --> 00:40:44,650
‫ها هي.‬

593
00:40:46,318 --> 00:40:47,653
‫"ليفينغ روبوتيكس"، قبل 10 أعوام.‬

594
00:40:47,820 --> 00:40:48,946
‫الإيرادات قبل الفوائد،‬
‫والضرائب، ومخصصات الاستهلاك.‬

595
00:40:49,113 --> 00:40:51,907
‫14 مليونًا و495 ألفًا و719 دولارًا.‬

596
00:40:52,074 --> 00:40:53,159
‫أما قبل 9 أعوام،‬

597
00:40:53,701 --> 00:40:56,370
‫فالإيرادات قبل الضرائب‬
‫ومخصصات الاستهلاك...‬

598
00:40:57,079 --> 00:40:59,248
‫زادت العوائد، وانخفضت الأرباح.‬

599
00:40:59,457 --> 00:41:02,626
‫انخفضت؟ لكن ليست هناك نفقات رأسمالية ضخمة‬
‫تبرّر انخفاض الأرباح.‬

600
00:41:02,793 --> 00:41:05,129
‫كما لا يوجد ارتفاع‬
‫في تكاليف المواد الخام أو العمالة.‬

601
00:41:05,296 --> 00:41:07,548
‫في العام الـ8، زادت الأرباح والعوائد،‬

602
00:41:07,715 --> 00:41:09,216
‫ولكن ليس بشكل متناسب.‬

603
00:41:09,383 --> 00:41:10,551
‫لم تعد "إكس" تساوي "واي".‬

604
00:41:10,718 --> 00:41:13,596
‫6، 5، 4، 3. تجنين أرباحًا.‬

605
00:41:13,762 --> 00:41:14,763
‫لكن هناك تسرب.‬

606
00:41:15,264 --> 00:41:16,807
‫والتسرب هو...‬

607
00:41:17,349 --> 00:41:19,185
‫التسرب، أين التسرب؟ هنا.‬

608
00:41:22,980 --> 00:41:24,773
‫"سلويت" للتصنيع. وقّعت تلك الشيكات.‬

609
00:41:24,940 --> 00:41:26,400
‫- من أصدرها؟‬
‫- "إد".‬

610
00:41:26,567 --> 00:41:29,320
‫السيد "شيلتون". إنهم يصنّعون مجموعات‬
‫إلكترونية لقسم المنتجات الاستهلاكية.‬

611
00:41:29,653 --> 00:41:31,947
‫كلّا، لا يفعلون. انظري لهذا.‬

612
00:41:32,948 --> 00:41:34,700
‫هل تلاحظين أي شيء؟‬

613
00:41:36,494 --> 00:41:38,120
‫- الرقم الثاني في كل منها هو 3.‬
‫- أجل.‬

614
00:41:39,288 --> 00:41:41,207
‫معظم الناس، عندما يختلقون أرقامًا عشوائية‬

615
00:41:41,373 --> 00:41:42,791
‫يميلون للاعتماد لا شعوريًا‬

616
00:41:42,958 --> 00:41:44,084
‫- على أنماط معيّنة.‬
‫- أنماط، أجل.‬

617
00:41:44,251 --> 00:41:45,252
‫أجل.‬

618
00:41:45,419 --> 00:41:46,921
‫- كنتُ محقة.‬
‫- كنتِ محقة.‬

619
00:41:48,088 --> 00:41:49,089
‫أجل.‬

620
00:41:50,257 --> 00:41:54,261
‫راجعت تلك السجلات لشهور،‬
‫ولم أنهِ سوى سنة مالية واحدة.‬

621
00:41:54,428 --> 00:41:56,055
‫وأنت راجعت سجلات 15 سنة بين عشية وضحاها؟‬

622
00:41:56,222 --> 00:41:57,264
‫هذا ليس الجزء المشوق حتى.‬

623
00:41:57,723 --> 00:42:01,060
‫الجزء المشوق هو أنهم يحوّلون المال‬
‫إلى شركة غير موجودة.‬

624
00:42:01,227 --> 00:42:04,230
‫ورغم ذلك، تزيد الأرباح. بل وتواصل التزايد.‬

625
00:42:04,396 --> 00:42:05,606
‫هذا غير منطقي بالمرة.‬

626
00:42:05,773 --> 00:42:07,816
‫- من أين يأتي المال؟‬
‫- بالضبط!‬

627
00:42:08,317 --> 00:42:09,610
‫ألا يأتي من المخزون؟‬

628
00:42:09,777 --> 00:42:10,903
‫تغيرات المخزون. كلّا.‬

629
00:42:11,070 --> 00:42:13,239
‫- مبالغ تم ردّها من الموردين؟‬
‫- كلّا. إنها سليمة تمامًا.‬

630
00:42:13,405 --> 00:42:15,741
‫- مقاصات داخلية؟‬
‫- كلّا. تلك فكرة فظيعة.‬

631
00:42:24,416 --> 00:42:27,253
‫"كامينغز"، أنت مطلوبة‬

632
00:42:27,419 --> 00:42:29,588
‫في أي ما كان القسم‬
‫الذي أدفع لك لتعملين فيه.‬

633
00:42:29,755 --> 00:42:30,756
‫آسفة.‬

634
00:42:44,603 --> 00:42:45,646
‫ومن ثم؟‬

635
00:42:54,655 --> 00:42:58,450
‫61 مليونًا و679 ألف دولارًا.‬

636
00:42:59,326 --> 00:43:00,619
‫وبعض الفكة.‬

637
00:43:01,620 --> 00:43:03,747
‫من اختلسها؟ التخمين الأقرب.‬

638
00:43:03,914 --> 00:43:05,499
‫أنا لا أخمّن.‬

639
00:43:07,376 --> 00:43:09,128
‫سيكون عليك تقديم تقرير لي؟‬

640
00:43:09,962 --> 00:43:11,839
‫أجل، عندما أنتهي.‬

641
00:43:45,414 --> 00:43:47,291
‫- مرحبًا يا "إد".‬
‫- ماذا بحق...‬

642
00:43:48,042 --> 00:43:49,877
‫نتناول فطيرة الليمون بالمارنغ.‬

643
00:43:50,044 --> 00:43:52,046
‫هاتان القارورتان من الأنسولين.‬

644
00:43:54,632 --> 00:43:57,301
‫أتعلم، اعتقدت فحسب‬

645
00:43:57,635 --> 00:44:01,055
‫أنك ستقدّر معاملتي لك كبالغ، صحيح؟‬

646
00:44:01,221 --> 00:44:02,890
‫لذا، إليك ما لديّ.‬

647
00:44:08,228 --> 00:44:13,150
‫ستحقن نفسك بجرعة عرضية زائدة‬
‫من الأنسولين، و...‬

648
00:44:14,276 --> 00:44:15,402
‫تموت.‬

649
00:44:15,569 --> 00:44:16,945
‫لكنك ستموت بكرامة.‬

650
00:44:17,237 --> 00:44:21,909
‫وستستفيد زوجتك، النائمة بالأعلى،‬

651
00:44:22,076 --> 00:44:25,996
‫مما لا بد أنها بوليصة تأمين سخيّة،‬
‫ألست محقًا؟‬

652
00:44:26,163 --> 00:44:28,415
‫لكن الطريقة الوحيدة‬
‫التي قد تجني بها نقود تلك البوليصة‬

653
00:44:28,582 --> 00:44:31,251
‫هو إن بدا موتك عرضيًا.‬

654
00:44:31,418 --> 00:44:35,172
‫أما إن لمسناك، فستقاومنا، وتصرخ.‬

655
00:44:35,339 --> 00:44:37,007
‫من ثم ستستيقظ هي، ولن يكون بيدي حيلة.‬

656
00:44:37,174 --> 00:44:39,385
‫موت عرضي واحد قد يبدو كذلك،‬
‫لكن موت شخصين، فكلّا.‬

657
00:44:39,551 --> 00:44:41,553
‫لن يكون لديّ خيار.‬

658
00:44:41,720 --> 00:44:44,473
‫سيكون عليّ إظهار الأمر كاقتحام منزلي،‬

659
00:44:44,640 --> 00:44:46,433
‫واغتصاب زوجتك بدزينة طرق مختلفة،‬

660
00:44:46,600 --> 00:44:48,811
‫وقتل كليكما، وحرق المكان بأكمله.‬

661
00:44:50,854 --> 00:44:53,273
‫آسف لذلك. "إد"؟‬

662
00:44:53,440 --> 00:44:56,944
‫لن يغتصب أحد زوجتك، حسنًا؟‬

663
00:44:57,444 --> 00:45:00,864
‫فعلاوةً عن كيف سيُظهرني هذا كإنسان،‬

664
00:45:01,490 --> 00:45:03,534
‫لن أتمكّن من الناحية الفسيولوجية‬
‫من فعل ذلك.‬

665
00:45:03,700 --> 00:45:07,830
‫أحيانًا أعتقد أنني أتفوّه بالهراء فحسب،‬
‫هذه عيّنة لما أقوله.‬

666
00:45:09,289 --> 00:45:11,792
‫لكنني مع ذلك سأضع رصاصة في رأسها.‬

667
00:45:13,627 --> 00:45:15,212
‫وأنا أفي بتعهداتي.‬

668
00:45:15,796 --> 00:45:20,384
‫إنه مفهوم يصعب على أمثالك على الأرجح فهمه.‬

669
00:45:25,472 --> 00:45:27,307
‫اتخذ قرارك يا سيدي.‬

670
00:45:38,819 --> 00:45:41,155
‫إلى أين تذهب؟ سيدي؟‬

671
00:45:41,864 --> 00:45:42,948
‫سيدي؟‬

672
00:45:45,075 --> 00:45:47,035
‫توقف عن ذلك. لمَ تفعل ذلك؟ توقف عن ذلك.‬

673
00:45:47,202 --> 00:45:50,038
‫سيدي؟ ماذا تفعل؟ المعذرة؟‬

674
00:45:50,205 --> 00:45:51,832
‫تُوفي السيد "شيلتون".‬

675
00:45:52,374 --> 00:45:54,376
‫تم إبلاغي بإخلاء الغرفة.‬

676
00:45:55,419 --> 00:45:56,587
‫ماذا يحدث؟‬

677
00:45:58,672 --> 00:46:00,549
‫هلّا منحتنا لحظة رجاءً؟‬

678
00:46:03,886 --> 00:46:05,512
‫هذا أجر عقدك.‬

679
00:46:05,679 --> 00:46:07,514
‫- أتفهّم أنك منزعج...‬
‫- أجل، أنا منزعج.‬

680
00:46:07,681 --> 00:46:08,682
‫لم أنته بعد.‬

681
00:46:08,849 --> 00:46:10,058
‫بلى، لقد انتهيت.‬

682
00:46:10,726 --> 00:46:12,436
‫كان "إد" مريضًا بالسكري منذ 30 عامًا.‬

683
00:46:12,603 --> 00:46:14,730
‫أتعتقد أنه نسي التحقق‬
‫من نسبة السكر في دمه؟‬

684
00:46:15,022 --> 00:46:17,941
‫أيًا كانت المسائل العالقة‬
‫التي لم تُحل بعد،‬

685
00:46:18,108 --> 00:46:21,403
‫فقد تعذّب صديقي بسببها بما يكفي‬
‫كي يقتل نفسه.‬

686
00:46:22,404 --> 00:46:24,531
‫برأيي، أيًا كان ما فعله فقد سامحته عليه.‬

687
00:46:25,073 --> 00:46:27,034
‫أرجوك. أريد إنهاء عملي، رجاءً.‬

688
00:46:27,201 --> 00:46:29,495
‫- عذرًا، سأعود لاحقًا.‬
‫- كلّا، تفضلي يا عزيزتي.‬

689
00:46:30,621 --> 00:46:31,997
‫لقد انتهينا.‬

690
00:46:34,041 --> 00:46:35,209
‫أنت بارع للغاية يا سيد "وولف".‬

691
00:46:36,126 --> 00:46:38,754
‫لكنني آمل ألا نرى بعضنا مجددًا.‬

692
00:46:39,421 --> 00:46:42,257
‫أنا مسؤول عن موت أعز أصدقائي.‬

693
00:46:43,175 --> 00:46:45,135
‫وأفضّل ألا يتم تذكيري بالأمر.‬

694
00:46:57,272 --> 00:46:58,649
‫أتعتقد أن هذا صحيح؟‬

695
00:47:00,108 --> 00:47:01,777
‫أن السيد "شيلتون" انتحر...‬

696
00:47:02,778 --> 00:47:04,821
‫أعني، هل تعتقد أننا مسؤولان عن ذلك؟‬

697
00:47:05,405 --> 00:47:08,242
‫يصعب عليّ للغاية تفسير‬
‫سبب فعل الناس لما يفعلونه.‬

698
00:47:12,955 --> 00:47:15,415
‫لم أنته من عملي. لم أنته من هذا.‬

699
00:47:16,792 --> 00:47:18,961
‫أعني، انظري... انظري إلى هذا.‬

700
00:47:20,462 --> 00:47:22,756
‫انظري، تقارير التكلفة. هذه غير مرتّبة.‬

701
00:47:22,923 --> 00:47:25,926
‫لقد أعادوا ترتيب هذه بالكامل. لا أعرف...‬

702
00:47:26,426 --> 00:47:28,178
‫لم أنته...‬

703
00:47:33,767 --> 00:47:34,977
‫وداعًا يا "كريس".‬

704
00:49:01,188 --> 00:49:02,773
‫كلّا! أمي!‬

705
00:49:02,939 --> 00:49:05,776
‫أمي!‬

706
00:49:07,611 --> 00:49:09,529
‫لمَ تغادر أمي؟‬

707
00:49:09,905 --> 00:49:11,198
‫أمي!‬

708
00:49:52,572 --> 00:49:53,573
‫مجددًا.‬

709
00:50:15,679 --> 00:50:16,722
‫مجددًا.‬

710
00:50:19,141 --> 00:50:21,143
‫"(جاكرتا)"‬

711
00:50:39,035 --> 00:50:40,120
‫كفى.‬

712
00:50:45,459 --> 00:50:46,543
‫لم ينتهيا بعد.‬

713
00:50:47,002 --> 00:50:50,338
‫غدًا يوم آخر. بذلا أقصى ما بوسعهما.‬

714
00:50:51,173 --> 00:50:54,301
‫إن كان ما تقوله صحيحًا،‬
‫لكنت الآن مغطى بالدماء والأوساخ، وليس هما.‬

715
00:50:55,969 --> 00:50:57,304
‫تابع عملك.‬

716
00:51:09,816 --> 00:51:13,737
‫العدوانية، إن وُجّهت بالشكل الصحيح،‬
‫تتغلب على الكثير من العيوب.‬

717
00:51:15,739 --> 00:51:18,074
‫والوصول إلى تلك العدوانية يتطلب‬

718
00:51:18,909 --> 00:51:21,828
‫اكتشاف النفس بشكل كامل.‬

719
00:51:22,996 --> 00:51:25,749
‫مسؤوليتي تقتضي أن أعرف حدود قدرات ولديّ.‬

720
00:51:27,584 --> 00:51:28,835
‫انهضا.‬

721
00:51:30,754 --> 00:51:32,088
‫ومسؤوليتك أن تساعدهما في ذلك.‬

722
00:51:32,506 --> 00:51:34,549
‫قم بعملك. انهضا.‬

723
00:51:45,519 --> 00:51:49,397
‫لا بأس... تابع عملك.‬

724
00:51:52,442 --> 00:51:53,610
‫مجددًا.‬

725
00:52:01,368 --> 00:52:04,663
‫كان بوسعنا الذهاب إلى منزله،‬
‫وإطلاق النار عليه.‬

726
00:52:04,830 --> 00:52:06,498
‫وكنا سنكون على متن الطائرة الآن.‬

727
00:52:06,665 --> 00:52:10,001
‫أو تكون صورتانا على كاميرا مراقبة،‬
‫أو هاتف جار فضولي.‬

728
00:52:14,047 --> 00:52:15,382
‫استدعي المحاسب إلى هنا.‬

729
00:52:17,050 --> 00:52:18,301
‫إنه بعيد للغاية. لن يسمع...‬

730
00:52:18,468 --> 00:52:19,594
‫الآن.‬

731
00:52:19,761 --> 00:52:22,472
‫لنذهب. انهضي. هيا.‬

732
00:52:25,141 --> 00:52:26,268
‫تحركي.‬

733
00:52:28,603 --> 00:52:29,938
‫هيا.‬

734
00:52:35,902 --> 00:52:37,320
‫"كريستيان".‬

735
00:52:41,074 --> 00:52:42,075
‫"كريس".‬

736
00:52:46,246 --> 00:52:48,331
‫مجددًا. بصوت أعلى.‬

737
00:52:52,085 --> 00:52:53,086
‫انهض!‬

738
00:52:58,592 --> 00:53:00,260
‫- كلّا! أرجوك!‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

739
00:53:00,427 --> 00:53:01,428
‫"دولوريس"!‬

740
00:53:04,097 --> 00:53:05,140
‫ستأتي معي.‬

741
00:53:05,307 --> 00:53:06,683
‫كلّا، توقف! اتركها...‬

742
00:53:13,023 --> 00:53:15,483
‫سنذهب جميعًا معًا. قد تلك الشاحنة بالخلف.‬

743
00:53:15,650 --> 00:53:17,360
‫لنذهب.‬

744
00:53:21,197 --> 00:53:22,198
‫لنتحرك.‬

745
00:53:23,700 --> 00:53:25,952
‫هيا. قد الآن!‬

746
00:53:36,338 --> 00:53:37,672
‫يا للجحيم!‬

747
00:53:42,886 --> 00:53:44,054
‫اللعنة!‬

748
00:53:47,641 --> 00:53:48,808
‫أيها الوغد!‬

749
00:54:28,056 --> 00:54:29,349
‫ما هذا بحق السماء؟‬

750
00:54:42,696 --> 00:54:45,490
‫عندما أذكر اسم مستخدمك، قل "أجل".‬

751
00:54:45,657 --> 00:54:46,658
‫"براكتيس".‬

752
00:54:47,784 --> 00:54:48,827
‫أجل.‬

753
00:54:49,828 --> 00:54:50,829
‫"كامورا".‬

754
00:54:51,329 --> 00:54:52,330
‫"خواريز".‬

755
00:54:52,789 --> 00:54:54,040
‫"غامبينو".‬

756
00:54:55,041 --> 00:54:56,251
‫هل تفهم القواعد؟‬

757
00:54:57,210 --> 00:54:58,795
‫جيبي الأيسر.‬

758
00:54:59,963 --> 00:55:01,881
‫دفعوا‬

759
00:55:02,590 --> 00:55:03,800
‫لقاء قتل كليكما.‬

760
00:55:03,967 --> 00:55:05,135
‫هذا كل ما أعرفه.‬

761
00:55:05,301 --> 00:55:07,637
‫"(ليفينغ روبوتيكس)، (دانا كامينغز)"‬

762
00:55:27,741 --> 00:55:29,617
‫- مرحبًا أيها الجذاب.‬
‫- "دانا" في خطر.‬

763
00:55:29,784 --> 00:55:32,370
‫أنهي هوية "كريستيان وولف"،‬
‫وحوّلي كل الحسابات المحلية إلى الخارج.‬

764
00:55:32,537 --> 00:55:34,539
‫- السيارة الحالية؟‬
‫- "إف 150".‬

765
00:55:35,290 --> 00:55:37,417
‫- وهل أرسل فيروسًا إلى حواسيب "زي زي زي"؟‬
‫- احذفي كل شيء.‬

766
00:55:39,836 --> 00:55:41,588
‫انتهيت. أنا على قاعدة بيانات‬
‫وزارة النقل الآن.‬

767
00:55:41,838 --> 00:55:43,631
‫أعيد تعيين الترخيص ورقم تعريف المركبة.‬

768
00:55:43,798 --> 00:55:46,301
‫لديّ اسما "جورج بول"‬
‫و"تشارلز باباغ" على القائمة.‬

769
00:55:46,468 --> 00:55:48,261
‫"بول"، بالتأكيد.‬

770
00:55:48,428 --> 00:55:50,013
‫يا لسخافتي. ماذا أيضًا؟‬

771
00:55:51,931 --> 00:55:53,266
‫إنها ليست مشكلتك.‬

772
00:55:53,433 --> 00:55:55,935
‫توجّه مباشرةً إلى المقطورة،‬
‫واقطرها، واختف.‬

773
00:55:56,102 --> 00:55:57,312
‫ليس هناك وقت.‬

774
00:55:57,479 --> 00:55:58,813
‫المقطورة فحسب.‬

775
00:56:00,106 --> 00:56:02,525
‫العنوان ورقم الهاتف. احصلي عليهما.‬

776
00:56:28,218 --> 00:56:30,178
‫"متصل مجهول الهوية"‬

777
00:56:33,807 --> 00:56:35,058
‫إنها لا تجيب.‬

778
00:58:06,816 --> 00:58:07,984
‫كان بوسعنا استخدام الصندوق الأصغر.‬

779
00:58:08,276 --> 00:58:09,986
‫بدت أكبر في الصورة.‬

780
00:58:13,990 --> 00:58:14,991
‫رباه.‬

781
00:58:51,444 --> 00:58:53,112
‫تبًا!‬

782
00:58:53,488 --> 00:58:54,489
‫أيتها الحقيرة!‬

783
00:58:57,367 --> 00:58:58,368
‫اللعنة.‬

784
00:59:31,818 --> 00:59:33,069
‫علينا الرحيل.‬

785
00:59:38,908 --> 00:59:41,786
‫منذ متى يصعب قتل المحاسبين؟‬

786
00:59:43,329 --> 00:59:44,330
‫ميت؟‬

787
00:59:44,831 --> 00:59:47,792
‫يا إلهي! ماذا فعل، ضربه على رأسه بآلة جمع؟‬

788
00:59:52,088 --> 00:59:53,298
‫يا إلهي.‬

789
00:59:55,967 --> 00:59:58,761
‫حسنًا، صلني بالعميل فحسب.‬

790
00:59:59,762 --> 01:00:01,764
‫سأتولى أمر هذا المحاسب بنفسي.‬

791
01:00:05,143 --> 01:00:07,770
‫الهروب ليس خيارًا بالنسبة إليّ.‬
‫لا يمكنني التخلي عن حياتي فحسب!‬

792
01:00:08,062 --> 01:00:11,357
‫علينا اللجوء إلى الشرطة.‬
‫هذا ما يفعله دافعو الضرائب العاديون!‬

793
01:00:11,524 --> 01:00:15,528
‫ليس بوسع الشرطة حمايتك‬
‫من شخص بوسعه تحمّل إعادة 61 مليون دولار.‬

794
01:00:15,737 --> 01:00:17,322
‫إعادة؟ ماذا تعني بـ"إعادة"؟‬

795
01:00:17,488 --> 01:00:19,240
‫تمّت إعادة النقود.‬

796
01:00:19,407 --> 01:00:20,575
‫ابقي هنا.‬

797
01:01:14,003 --> 01:01:15,004
‫"(أكشن كوميكس)"‬

798
01:01:22,178 --> 01:01:23,179
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

799
01:01:23,346 --> 01:01:24,514
‫- من أنت؟‬
‫- لا يمكنك...‬

800
01:01:24,681 --> 01:01:25,807
‫لا يجدر بك التواجد هنا.‬

801
01:01:25,973 --> 01:01:27,892
‫اجلسي. اجلسي هناك.‬

802
01:01:31,771 --> 01:01:33,147
‫ما هذا المكان؟‬

803
01:01:34,524 --> 01:01:36,818
‫مقطورة طراز "بان أميركا"، "إير ستريم".‬

804
01:01:37,151 --> 01:01:39,779
‫طولها 10 أمتار ونصف،‬

805
01:01:40,238 --> 01:01:42,156
‫وعرضها متران ونصف.‬

806
01:01:42,740 --> 01:01:45,743
‫وهي أبعاد مناسبة تمامًا لعيش شخص واحد.‬

807
01:01:45,910 --> 01:01:47,370
‫بل الأفضل حتى.‬

808
01:01:48,413 --> 01:01:49,872
‫أهذا حيث تعيش؟‬

809
01:01:50,039 --> 01:01:52,875
‫كلّا، لا أعيش هنا. هذا مخزن.‬

810
01:01:53,042 --> 01:01:54,043
‫سيكون ذلك غريبًا.‬

811
01:01:54,210 --> 01:01:55,586
‫أهذا ما سيكون غريبًا؟‬

812
01:01:55,753 --> 01:01:58,172
‫أفضّل قضاء المزيد من الوقت هنا.‬

813
01:01:58,339 --> 01:02:01,092
‫لكنني أخشى أن بعض عملائي‬
‫قد يتتبّعونني إلى هنا.‬

814
01:02:02,009 --> 01:02:04,345
‫ولم قد يتتبّعك عملاؤك؟ أنت مجرد محاسب.‬

815
01:02:05,263 --> 01:02:08,099
‫كيف تعرف كيف تتصرف بهذا الموقف؟‬
‫ولم أنت مستعد لهذا؟‬

816
01:02:08,266 --> 01:02:09,767
‫إضافةً إلى أن هذه المقطورة متحركة،‬

817
01:02:09,934 --> 01:02:12,145
‫وهو ما يعني أن بوسعي وصلها بسيارتي‬
‫والرحيل خلال 12 دقيقة.‬

818
01:02:12,311 --> 01:02:13,312
‫في العادة.‬

819
01:02:13,646 --> 01:02:16,524
‫أتسخر؟ أهذه سخرية؟‬

820
01:02:16,691 --> 01:02:19,360
‫كلّا، تلك ليست سخرية.‬
‫لا أستعمل السخرية. إنه استفزاز.‬

821
01:02:19,527 --> 01:02:21,988
‫كل ما يهمني في هذا العالم‬
‫موجود في هذه المقطورة.‬

822
01:02:22,155 --> 01:02:24,407
‫وحاليًا، تغيير إجراءاتي المعتادة‬
‫من أجلك يعرّض ذلك للخطر.‬

823
01:02:29,537 --> 01:02:31,664
‫أخبرني أن تلك ليست لوحة أصلية لـ"بولوك".‬

824
01:02:36,586 --> 01:02:37,754
‫علينا الرحيل.‬

825
01:02:40,173 --> 01:02:41,215
‫الآن.‬

826
01:02:42,467 --> 01:02:45,011
‫"مشتبه بهم على صلة بعائلة (غامبينو)‬
‫العمر: 25 إلى 45"‬

827
01:02:57,315 --> 01:02:59,066
‫- "مدينا".‬
‫- آنسة "مدينا"؟‬

828
01:02:59,233 --> 01:03:02,028
‫معك "غوردون آمندسون"‬
‫من قسم خدمات اللغة بالمباحث الفيدرالية.‬

829
01:03:02,195 --> 01:03:03,946
‫أجل. أوجدت شيئًا؟‬

830
01:03:04,113 --> 01:03:06,240
‫إنه ملف صوتي غير معتاد.‬

831
01:03:06,407 --> 01:03:09,994
‫"سليمان غراندي" هي أغنية للأطفال‬
‫من منتصف القرن الـ19.‬

832
01:03:10,161 --> 01:03:12,497
‫يحوي الصوت في الملف‬
‫4 من أنماط التنغيم الـ6‬

833
01:03:12,663 --> 01:03:14,540
‫التي نستخدمها لتحديد الإنجليزية الأمريكية.‬

834
01:03:14,707 --> 01:03:16,959
‫هذا أمر يصعب تأكيده أثناء ترديد أغنية.‬

835
01:03:17,668 --> 01:03:20,880
‫بدافع الفضول،‬
‫هل كان من تبحثين عنه ضحية صدمة؟‬

836
01:03:21,798 --> 01:03:22,924
‫لمَ تسأل هذا السؤال؟‬

837
01:03:23,090 --> 01:03:25,426
‫أشرت في تقريرك‬

838
01:03:25,593 --> 01:03:28,304
‫أن هذه الواقعة حدثت‬
‫في بيئة عالية الضغوطات؟‬

839
01:03:28,471 --> 01:03:30,389
‫أجل. بشكل استثنائي.‬

840
01:03:30,556 --> 01:03:31,933
‫هذا مثير للاهتمام.‬

841
01:03:32,099 --> 01:03:35,603
‫تم تكرار المقطع إجمالًا 4 مرات ونصف‬

842
01:03:35,770 --> 01:03:41,984
‫من دون أي اختلاف في النغمة، أو المدى،‬
‫أو الإيقاع، أو حجم الصوت، أو دقة النطق.‬

843
01:03:42,151 --> 01:03:43,903
‫ما الذي يعنيه هذا بالضبط إذًا؟‬

844
01:03:44,070 --> 01:03:46,531
‫عادةً نرى هذا النوع من الترنيم المتكرر‬

845
01:03:46,697 --> 01:03:48,866
‫لدى الأطفال الذين تعرّضوا لصدمة ما‬

846
01:03:49,033 --> 01:03:50,952
‫أو الأشخاص الذين يعانون‬
‫من اضطرابات النمو العصبي.‬

847
01:03:51,494 --> 01:03:53,329
‫اضطرابات النمو العصبي؟‬

848
01:03:53,496 --> 01:03:55,706
‫متلازمة الصبغي "إكس" الهش، أو التوحد.‬

849
01:03:56,457 --> 01:03:57,792
‫حسنًا، إذًا...‬

850
01:03:58,084 --> 01:03:59,752
‫لنقل إنني كنت أنظر إلى صور مشتبه بهم.‬

851
01:03:59,919 --> 01:04:03,422
‫كيف يمكنني ملاحظة هذا؟‬
‫ما الذي عليّ البحث عنه؟‬

852
01:04:03,589 --> 01:04:08,135
‫في متلازمة الصبغي "إكس": وجه مستطيل،‬
‫وأذنان بارزتان، وضعف توتر العضلات.‬

853
01:04:08,636 --> 01:04:11,347
‫أما التوحد فيستحيل تقريبًا ملاحظته بصريًا.‬

854
01:04:11,514 --> 01:04:13,057
‫فسماته سلوكية:‬

855
01:04:13,224 --> 01:04:16,018
‫صعوبة التفاعل اجتماعيًا، والتواصل،‬

856
01:04:16,227 --> 01:04:18,020
‫وعدم التواصل بالعين.‬

857
01:04:18,604 --> 01:04:20,523
‫عدم التواصل بالعين.‬

858
01:04:22,108 --> 01:04:23,109
‫حسنًا.‬

859
01:04:23,276 --> 01:04:24,277
‫حظًا موفقًا لك.‬

860
01:04:24,443 --> 01:04:25,444
‫شكرًا.‬

861
01:04:42,169 --> 01:04:43,337
‫"(لويس كارول)"‬

862
01:04:51,137 --> 01:04:53,180
‫"اشتهر بكونه مؤلف‬
‫(مغامرات ’أليس‘ في بلاد العجائب)"‬

863
01:04:54,891 --> 01:04:56,934
‫"عانى من التوحد، متلازمة (أسبرغر)"‬

864
01:04:57,101 --> 01:04:59,687
‫"عالم رياضيات"‬

865
01:05:02,148 --> 01:05:03,608
‫"(كارل فريدريش غاوس)"‬

866
01:05:05,151 --> 01:05:07,945
‫"أمير الرياضيين"‬

867
01:05:16,412 --> 01:05:17,955
‫لا شيء من هذا منطقي.‬

868
01:05:18,122 --> 01:05:21,292
‫لمَ يكلّفون أنفسهم عناء اختلاس المال‬
‫إن كانوا سيعيدونه؟‬

869
01:05:21,459 --> 01:05:22,627
‫على مدار العامين الأخيرين،‬

870
01:05:22,793 --> 01:05:26,881
‫انخفض عدد الفواتير‬
‫المقدّمة من "سلويت" للتصنيع.‬

871
01:05:27,256 --> 01:05:28,591
‫خشية أن يتم ضبطهم؟‬

872
01:05:30,509 --> 01:05:31,594
‫أم بسبب ارتفاع الأسعار؟‬

873
01:05:31,761 --> 01:05:33,930
‫انخفضت أسعار الإلكترونيات الاستهلاكية،‬
‫ولم ترتفع.‬

874
01:05:34,096 --> 01:05:36,265
‫صحيح، انخفضت، أجل.‬

875
01:05:38,142 --> 01:05:39,435
‫لا يمكنني تحمّل كلفة هذا.‬

876
01:05:39,602 --> 01:05:41,228
‫أعلم. إنه على حسابي.‬

877
01:05:44,065 --> 01:05:46,901
‫في "الولايات المتحدة"، يوجد 104 رجلًا،‬

878
01:05:47,068 --> 01:05:51,322
‫يشبه هجاء اسمهم الأخير‬
‫هجاء اسم عالم الرياضيات، "كارل غاوس"،‬

879
01:05:51,489 --> 01:05:56,911
‫وجنوا أكثر من 500 ألف دولار‬
‫في أي من السنوات الـ7 الماضية.‬

880
01:05:57,078 --> 01:05:58,746
‫حسنًا، ابحث عمّن تخطى دخلهم المليون دولار.‬

881
01:06:00,289 --> 01:06:01,457
‫17.‬

882
01:06:01,624 --> 01:06:05,211
‫من بين الـ17، كم منهم يتراوح عمره‬
‫من 25 إلى 45 عامًا؟‬

883
01:06:05,920 --> 01:06:07,004
‫4.‬

884
01:06:07,421 --> 01:06:08,464
‫من بين هؤلاء الـ4،‬

885
01:06:08,631 --> 01:06:12,426
‫واحد فحسب لديه مصدر دخل ثابت‬
‫يتألف في معظمه من النقود أو يسهل غسله.‬

886
01:06:12,593 --> 01:06:13,761
‫وقد‬

887
01:06:15,096 --> 01:06:16,430
‫تُوفي قبل 3 أعوام.‬

888
01:06:23,771 --> 01:06:24,772
‫ما هذا؟‬

889
01:06:24,939 --> 01:06:27,441
‫إنها قائمة بأسماء أشهر 100 عالم رياضيات.‬

890
01:06:29,402 --> 01:06:30,611
‫اسمع، نعرف عما نبحث الآن.‬

891
01:06:30,778 --> 01:06:34,240
‫لذا، أدخل الأسماء فحسب،‬
‫وضيّق نطاق البحث من البداية.‬

892
01:06:34,407 --> 01:06:35,783
‫ذكر، أبيض،‬

893
01:06:35,950 --> 01:06:38,577
‫بعمر الـ25 إلى الـ45،‬
‫يتخطى دخله المليون دولار.‬

894
01:06:38,744 --> 01:06:41,831
‫لا دخل استثماري. سيركّز على الدخل النقدي.‬

895
01:06:43,082 --> 01:06:44,333
‫وما الذي سأجنيه مقابل هذا؟‬

896
01:06:45,918 --> 01:06:47,837
‫اسمع، إن ساعدتني في العثور عليه،‬

897
01:06:48,004 --> 01:06:49,797
‫سأرى ما يمكنني فعله بشأن نقلك من هنا.‬

898
01:06:52,174 --> 01:06:53,384
‫أرجوك.‬

899
01:06:54,677 --> 01:06:56,470
‫دخل فردي أم دخل مشترك؟‬

900
01:07:16,949 --> 01:07:18,701
‫تلك اللوحات في مقطورتك...‬

901
01:07:19,076 --> 01:07:20,911
‫- إنها حقيقية، أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

902
01:07:21,871 --> 01:07:23,831
‫لم تبتعها من مزاد، أليس كذلك؟‬

903
01:07:23,998 --> 01:07:25,708
‫أُعطيت لي كنوع من أشكال الدفع.‬

904
01:07:26,459 --> 01:07:27,626
‫صحيح.‬

905
01:07:29,003 --> 01:07:30,087
‫مهلًا.‬

906
01:07:30,629 --> 01:07:31,922
‫شكرًا لك.‬

907
01:07:35,342 --> 01:07:36,635
‫على إنقاذك لي في شقتي.‬

908
01:07:38,763 --> 01:07:39,847
‫أجل.‬

909
01:07:42,600 --> 01:07:44,018
‫هلّا جلسنا للحظة؟‬

910
01:07:46,020 --> 01:07:47,938
‫أجل، حسنًا.‬

911
01:07:56,614 --> 01:07:57,615
‫فقط...‬

912
01:08:01,160 --> 01:08:02,244
‫اجلس.‬

913
01:08:17,426 --> 01:08:19,636
‫كيف تعلمت‬

914
01:08:20,679 --> 01:08:23,933
‫القتال...‬

915
01:08:25,184 --> 01:08:28,895
‫كان أبي ضابطًا في الجيش.‬
‫بقطاع العمليات النفسية.‬

916
01:08:29,479 --> 01:08:33,149
‫كان قلقًا من أنني قد أُستغل بشكل ما،‬

917
01:08:33,317 --> 01:08:37,738
‫لذا رتّب لي كي أتدرب مع عدد من المتخصصين‬

918
01:08:37,904 --> 01:08:39,281
‫طوال طفولتي.‬

919
01:08:39,698 --> 01:08:42,368
‫عشنا في 34 منزلًا خلال 17 عامًا.‬

920
01:08:43,368 --> 01:08:44,870
‫انتقلتم 34 مرة؟‬

921
01:08:46,831 --> 01:08:48,541
‫رباه. هذا مذهل.‬

922
01:08:51,292 --> 01:08:53,129
‫كلّا، أنا واثقة‬
‫أن الأمر كان صعبًا بالتأكيد، لكن...‬

923
01:08:54,337 --> 01:08:55,881
‫لم أذهب إلى أي مكان.‬

924
01:08:57,883 --> 01:09:01,053
‫مرة إلى "كانكون".‬
‫ليست أكثر لحظاتي مدعاةً للفخر.‬

925
01:09:04,682 --> 01:09:06,015
‫أعني...‬

926
01:09:08,394 --> 01:09:10,854
‫حياتك فريدة من نوعها.‬

927
01:09:11,020 --> 01:09:15,067
‫ليس كذلك. أعاني من توحد ذي أداء وظيفي عال،‬

928
01:09:16,234 --> 01:09:17,903
‫وهو ما يعني أن تركيزي ضيّق للغاية‬

929
01:09:18,069 --> 01:09:21,031
‫وأنني أجد صعوبة في التخلي عن المهام‬
‫بمجرد أن أشرع فيها.‬

930
01:09:21,198 --> 01:09:25,411
‫كما أعاني من صعوبة‬
‫في مخالطة الآخرين، حتى رغم‬

931
01:09:26,787 --> 01:09:28,122
‫أنني أود ذلك.‬

932
01:09:34,545 --> 01:09:39,049
‫عندما كنت في السنة النهائية بالثانوية،‬
‫أردت ارتداء ثوب مميز في حفل التخرج.‬

933
01:09:39,216 --> 01:09:40,926
‫أقنعت نفسي بأن إنفاق 100 دولار‬

934
01:09:41,093 --> 01:09:42,720
‫على ثوب وضيع سأرتديه لمرة واحدة‬

935
01:09:42,886 --> 01:09:44,930
‫إلى حفل كنت أعتقد‬
‫أنه سخيف بالمقام الأول، يُعدّ...‬

936
01:09:45,096 --> 01:09:46,849
‫- تبذيرًا.‬
‫- أجل.‬

937
01:09:47,515 --> 01:09:51,937
‫لكن "فيرا وانغ" صنعت هذا الفستان الأسود،‬
‫الكلاسيكي بلا حمّالات.‬

938
01:09:52,104 --> 01:09:54,732
‫كان أغلى بكثير، لكن كان بوسعي‬
‫ارتدائه في جميع المناسبات القادمة.‬

939
01:09:54,899 --> 01:09:56,609
‫- كان استثمارًا.‬
‫- أجل.‬

940
01:09:56,775 --> 01:09:58,694
‫أين كنتَ عندما كنتُ في المدرسة الثانوية؟‬

941
01:09:58,861 --> 01:10:00,571
‫"نورث كارولينا"، و"إسرائيل".‬

942
01:10:02,907 --> 01:10:04,074
‫صحيح.‬

943
01:10:05,034 --> 01:10:07,161
‫كانت المشكلة أن سعر‬
‫هذا الفستان بلغ 1700 دولار،‬

944
01:10:07,328 --> 01:10:08,412
‫ولم يكن لديّ هذا المبلغ، لذا...‬

945
01:10:08,579 --> 01:10:10,122
‫- طلبت المال من والديك؟‬
‫- كلّا.‬

946
01:10:10,748 --> 01:10:11,999
‫تمهّل.‬

947
01:10:13,792 --> 01:10:16,420
‫البلاك جاك. لم يكن قد سبق لي أن لعبتها،‬

948
01:10:16,587 --> 01:10:19,089
‫لكنني ذهبت إلى المكتبة، وقرأت كل الكتب‬
‫التي تتحدث عن الاستراتيجيات.‬

949
01:10:19,256 --> 01:10:21,759
‫وحوّلت نادي الرياضيات‬
‫بمدرسة "نابرفيل نورث" إلى "فيغاس" صغيرة.‬

950
01:10:21,926 --> 01:10:23,928
‫- ما هو نادي الرياضيات؟‬
‫- نادي الرياضيات؟‬

951
01:10:25,137 --> 01:10:26,805
‫نتنافس مع المدارس الأخرى.‬

952
01:10:26,972 --> 01:10:28,974
‫في النظريات والرياضيات السريعة.‬

953
01:10:29,767 --> 01:10:34,230
‫مثلًا، ما هو حاصل ضرب 298،567 في 92؟‬

954
01:10:34,813 --> 01:10:39,610
‫27 مليونًا و468 ألفًا و164.‬

955
01:10:43,822 --> 01:10:45,115
‫صحيح.‬

956
01:10:46,533 --> 01:10:47,534
‫بالعودة إلى البلاك جاك.‬

957
01:10:48,285 --> 01:10:51,497
‫كنت أعرف جميع الاستراتيجيات.‬

958
01:10:51,664 --> 01:10:54,792
‫وانتقلت إلى عدّ الأوراق، وتتبّع التوزيع،‬
‫ومعرفة الأوراق المخفية.‬

959
01:10:54,959 --> 01:10:58,671
‫وأخذت كل ما كان لديّ من نقود،‬
‫والتي كانت 183 دولارًا،‬

960
01:10:58,837 --> 01:11:01,632
‫وذهبت إلى كازينو "هاراز" في "جولييت".‬

961
01:11:01,799 --> 01:11:03,300
‫لم كان هذا الفستان مهمًا لك إلى هذا الحد؟‬

962
01:11:03,467 --> 01:11:05,135
‫لم يكن الأمر متعلقًا بالفستان.‬

963
01:11:07,263 --> 01:11:11,767
‫أردت فحسب أن أدخل إلى تلك الصالة الرياضية‬
‫فيصدر الجميع صيحات الإعجاب.‬

964
01:11:13,519 --> 01:11:16,981
‫كنت أحاول الانتماء.‬

965
01:11:17,356 --> 01:11:18,774
‫كنت أحاول التواصل.‬

966
01:11:22,111 --> 01:11:24,530
‫أعتقد أنه مهما كنا مختلفين،‬
‫فنحن جميعًا نحاول فعل ذات الشيء.‬

967
01:11:29,159 --> 01:11:33,789
‫لكنني خسرت كافة المبلغ‬
‫باستثناء 20 دولارًا في أول 10 دقائق.‬

968
01:11:35,165 --> 01:11:37,668
‫وقد وضعت هذا المبلغ‬
‫في ماكينة عملات شقبية أثناء خروجي،‬

969
01:11:37,835 --> 01:11:39,003
‫وربحت 2000 دولار.‬

970
01:11:40,004 --> 01:11:42,339
‫واستخدمت المبلغ الإضافي‬
‫لاستئجار سيارة ليموزين.‬

971
01:11:44,466 --> 01:11:46,802
‫ولم أرتد الفستان سوى مرة واحدة.‬

972
01:11:59,023 --> 01:12:00,691
‫لم نحن هنا يا "كريس"؟‬

973
01:12:04,820 --> 01:12:07,156
‫اعتقدت أن هذا الفندق لديه ضغط مياه جيد.‬

974
01:12:07,698 --> 01:12:10,701
‫لدى نُزل "هوليداي إن" في "أورورا"‬
‫ضغط مياه جيد.‬

975
01:12:10,868 --> 01:12:13,537
‫أجل، لكن هذه المناشف فاخرة للغاية،‬

976
01:12:14,913 --> 01:12:17,082
‫والفنادق الأرخص مناشفها سيئة.‬

977
01:12:19,043 --> 01:12:20,419
‫وقد‬

978
01:12:21,545 --> 01:12:23,047
‫أردتك أن تحبّيه.‬

979
01:12:40,606 --> 01:12:42,733
‫"إيدي" المجنون وعملية مضخة "بنما".‬

980
01:12:43,692 --> 01:12:46,445
‫"إيدي عنتر" المجنون وعملية مضخة "بنما".‬
‫هل سبق أن سمعت...‬

981
01:12:46,612 --> 01:12:48,906
‫- ماذا؟‬
‫- "إيدي عنتر" المجنون.‬

982
01:12:49,073 --> 01:12:53,118
‫كان يمتلك سلسلة من متاجر الإلكترونيات‬
‫في مدينة "نيويورك" في الثمانينيات.‬

983
01:12:53,410 --> 01:12:56,789
‫بدأ "إيدي عنتر" المجنون‬
‫في الاختلاس بمجرد أن فتح متاجره.‬

984
01:12:56,955 --> 01:12:58,082
‫حسنًا، لا أفهمك.‬

985
01:12:58,248 --> 01:12:59,917
‫كان يودع المال في "تل أبيب"،‬

986
01:13:00,084 --> 01:13:03,045
‫وبعدها كان يدوّره عبر "بنما"‬
‫ويعيد وضعه مجددًا في متاجره.‬

987
01:13:03,212 --> 01:13:04,630
‫حسنًا، ولم كان يختلسه ومن ثم يعيد وضعه؟‬

988
01:13:04,797 --> 01:13:07,925
‫في البداية كان يحاول التهرب من الضرائب،‬

989
01:13:08,092 --> 01:13:10,260
‫لكن بعدها توصّل لفكرة أفضل.‬

990
01:13:10,427 --> 01:13:12,346
‫كما ترين، بأخذ أمواله،‬

991
01:13:12,513 --> 01:13:14,932
‫واختلاسها، وإعادة وضعها مجددًا‬
‫في سجلاته...‬

992
01:13:15,099 --> 01:13:16,558
‫كان يجني الكثير من النقود.‬

993
01:13:16,725 --> 01:13:18,644
‫طرح شركته للتداول العام‬
‫بسعر 8 دولارات للسهم.‬

994
01:13:18,811 --> 01:13:21,480
‫وبعد عام، كان سعر تداول السهم 75 دولارًا.‬

995
01:13:23,107 --> 01:13:26,485
‫- ستطرح "ريتا" "ليفينغ روبوتيكس" بالبورصة.‬
‫- أجل.‬

996
01:13:26,652 --> 01:13:28,362
‫لكن لم عيّنتك من الأساس‬

997
01:13:28,445 --> 01:13:30,072
‫إن كانت تعتقد أنك ستكتشف الأمر؟‬

998
01:13:31,949 --> 01:13:33,158
‫لا أدري.‬

999
01:13:34,618 --> 01:13:35,744
‫سيكون عليّ سؤالها.‬

1000
01:13:38,956 --> 01:13:42,126
‫أيًا ما كان "ريتا" متورطة فيه،‬
‫فهذا ليس من شأنك.‬

1001
01:13:43,293 --> 01:13:45,295
‫اختف أنت، وسأجري مكالمة.‬

1002
01:13:45,462 --> 01:13:47,339
‫أرجوك أنا قلقة عليك.‬

1003
01:13:47,506 --> 01:13:49,967
‫إن لم أفعل شيئًا، ستموت "دانا".‬

1004
01:13:50,134 --> 01:13:52,469
‫تجازف بحياتك من أجل فتاة‬
‫لم تعرفها سوى منذ أسبوع.‬

1005
01:13:52,636 --> 01:13:53,637
‫لماذا؟‬

1006
01:13:56,140 --> 01:13:57,516
‫يا للأسف.‬

1007
01:13:57,683 --> 01:13:59,143
‫ما خطتك؟‬

1008
01:13:59,309 --> 01:14:01,019
‫العثور على الشخص الذي يريد قتلها.‬

1009
01:14:01,770 --> 01:14:02,813
‫وبعدها؟‬

1010
01:14:03,397 --> 01:14:04,773
‫إطلاق النار على رأسه.‬

1011
01:16:18,949 --> 01:16:20,242
‫الأخير.‬

1012
01:16:20,409 --> 01:16:24,079
‫"وولف"، بحرفيّ "إف"، "كريستيان".‬

1013
01:16:25,747 --> 01:16:27,791
‫245 رجلًا.‬

1014
01:16:29,459 --> 01:16:31,628
‫4 منهم يتخطى دخلهم المليون دولار.‬

1015
01:16:33,922 --> 01:16:36,049
‫وجميعهم يتعدى عمرهم الـ60 عامًا. آسف.‬

1016
01:16:36,758 --> 01:16:39,428
‫حسنًا. رجلك محاسب.‬

1017
01:16:41,013 --> 01:16:44,141
‫شخصان باسم "كريستيان وولف"‬
‫يمتلكان شركة محاسبة معتمدة.‬

1018
01:16:44,308 --> 01:16:47,144
‫أولهما يمتلك...‬

1019
01:16:48,478 --> 01:16:53,108
‫شركة "وولف" للمحاسبة. ومقرها 121‬
‫شارع "ساوث"، "سكوتسديل"، "أريزونا".‬

1020
01:16:53,275 --> 01:16:57,154
‫دخله 435 ألف دولار. كانت سنة جيدة له.‬

1021
01:16:57,988 --> 01:17:00,991
‫كانت جيدة،‬
‫لدرجة أننا دققنا حساباته قبل عامين.‬

1022
01:17:01,158 --> 01:17:02,326
‫ليس متورطًا بأي شيء.‬

1023
01:17:02,492 --> 01:17:04,453
‫أما "كريستيان وولف" الآخر...‬

1024
01:17:06,663 --> 01:17:09,541
‫كلّا. دخله 75 ألفًا فقط.‬

1025
01:17:11,627 --> 01:17:14,171
‫"زي زي زي" للمحاسبة.‬

1026
01:17:15,005 --> 01:17:18,508
‫طريق "واباش"، "بلاينفيلد"، "إلينوي".‬

1027
01:17:18,675 --> 01:17:19,843
‫"زي زي زي".‬

1028
01:17:20,010 --> 01:17:23,513
‫أعني، ليس اسمًا مناسبًا‬
‫لدليل "الصفحات الصفراء".‬

1029
01:17:24,514 --> 01:17:27,392
‫"صالون (كيم) - (زي زي زي) للمحاسبة‬
‫مغسلة (بول) - مطعم (غريت ماندرين)"‬

1030
01:17:27,726 --> 01:17:29,227
‫انتظر لحظة.‬

1031
01:17:31,146 --> 01:17:35,525
‫من قدّم تقارير الضرائب‬
‫لصالون "كيم" بطريق "واباش"، "بلاينفيلد"؟‬

1032
01:17:38,528 --> 01:17:41,198
‫"زي زي زي" للمحاسبة.‬
‫قد يكون لكونه جارًا...‬

1033
01:17:41,823 --> 01:17:43,200
‫ومطعم "غريت ماندرين"، بطريق "واباش".‬

1034
01:17:46,703 --> 01:17:47,871
‫"زي زي زي" للمحاسبة.‬

1035
01:17:48,038 --> 01:17:49,414
‫ومغسلة "بول".‬

1036
01:17:51,708 --> 01:17:53,043
‫"مغسلة (بول)‬
‫الوكيل المسجل - (زي زي زي) للمحاسبة"‬

1037
01:17:53,210 --> 01:17:54,753
‫"زي زي زي" للمحاسبة.‬

1038
01:17:56,171 --> 01:17:58,507
‫قل لي إنهم جميعًا مسجلون كشركاء.‬

1039
01:18:00,801 --> 01:18:01,843
‫كلهم.‬

1040
01:18:02,344 --> 01:18:03,887
‫الشريك الإداري...‬

1041
01:18:04,054 --> 01:18:05,263
‫"كريستيان وولف".‬

1042
01:18:14,648 --> 01:18:16,525
‫- "كريستيان وولف".‬
‫- تفضلي.‬

1043
01:18:16,692 --> 01:18:21,238
‫جنى "كريستيان وولف"، العام الماضي،‬
‫75،543 دولارًا عبر شركة المحاسبة خاصته.‬

1044
01:18:21,405 --> 01:18:22,447
‫من هو "كريستيان وولف"؟‬

1045
01:18:22,614 --> 01:18:23,782
‫المحاسب.‬

1046
01:18:26,743 --> 01:18:28,829
‫- 75 ألفًا؟ هذا مبلغ تافه.‬
‫- أوافقك.‬

1047
01:18:28,995 --> 01:18:34,668
‫لكنه جنى 287 ألفًا و765 دولارًا أخرى‬
‫عبر صالون "كيم"،‬

1048
01:18:34,835 --> 01:18:39,464
‫و445 ألفًا و112 دولار‬
‫عبر مطعم "غريت ماندرين"، وسيعجبك هذا،‬

1049
01:18:39,631 --> 01:18:43,969
‫و505 ألفًا و909 دولار عبر مغسلة "بول".‬

1050
01:18:44,970 --> 01:18:47,597
‫مغسلة "بول"؟ هل تمازحني؟‬

1051
01:18:47,764 --> 01:18:48,807
‫إنه يتلاعب بنا.‬

1052
01:18:49,099 --> 01:18:51,476
‫لا يمكنه غسل هذا المبلغ من المال‬
‫عبر شركة محاسبة.‬

1053
01:18:51,643 --> 01:18:53,145
‫ستكون هناك أدلة ورقية كثيرة.‬

1054
01:18:53,311 --> 01:18:54,938
‫لذا، يقوم بغسل المال‬
‫عبر أعمال تستخدم النقود.‬

1055
01:18:55,105 --> 01:18:57,691
‫وجميعها متواجدة‬
‫في نفس المركز التجاري جنوب "شيكاغو".‬

1056
01:18:58,108 --> 01:18:59,109
‫"زي زي زي"؟‬

1057
01:18:59,276 --> 01:19:02,446
‫إنه لا يأبه بشأن جذب العملاء.‬
‫فهي مجرد واجهة. كلها كذلك.‬

1058
01:19:02,612 --> 01:19:06,116
‫"كريستيان وولف"، و"كارل غاوس"،‬
‫و"لو (لويس) كارول".‬

1059
01:19:06,283 --> 01:19:09,453
‫إنه يستخدم‬
‫أسماء علماء رياضيات مشهورين كغطاء له.‬

1060
01:19:12,372 --> 01:19:16,001
‫توجد مساهمات خيرية هنا‬
‫لمعهد "هاربور" لعلوم الأعصاب.‬

1061
01:19:16,168 --> 01:19:18,295
‫العام الماضي وحده،‬
‫قارب إجمالي تبرعاته على...‬

1062
01:19:18,462 --> 01:19:19,880
‫مليون و100 دولار.‬

1063
01:19:20,046 --> 01:19:22,799
‫تلك ليست زائفة. إنها تبرعات حقيقية.‬
‫لقد تحققت منها.‬

1064
01:19:23,800 --> 01:19:25,552
‫إذًا، أتقولين لي إن هذا الشخص يجازف بحياته‬

1065
01:19:25,719 --> 01:19:29,514
‫ويقوم بالمحاسبة العدلية‬
‫لبعض أخطر الأشخاص على وجه الأرض،‬

1066
01:19:29,681 --> 01:19:32,100
‫ويأخذ أجره، ويكلّف نفسه عناء غسله،‬

1067
01:19:32,267 --> 01:19:34,060
‫وبعدها يتبرع به كله تقريبًا؟‬

1068
01:19:35,854 --> 01:19:38,023
‫ماذا لو كان يقبل أشكالًا أخرى من الدفع؟‬

1069
01:19:41,067 --> 01:19:42,694
‫أجل، محتمل.‬

1070
01:19:44,529 --> 01:19:45,989
‫لقد أمسكت به يا "راي".‬

1071
01:19:46,740 --> 01:19:47,991
‫ربما.‬

1072
01:19:48,200 --> 01:19:50,160
‫احزمي حقيبتك. سنتوجه إلى "شيكاغو".‬

1073
01:21:03,149 --> 01:21:06,069
‫يُحتمل بنسبة 90 بالمئة أنهم جميعًا‬
‫يستخدمون يدهم اليمنى.‬

1074
01:21:06,570 --> 01:21:08,238
‫كانت حادثة.‬

1075
01:21:08,905 --> 01:21:11,074
‫إن كان القرار لي،‬
‫لكنت كسرت معاصمهم اليمنى الـ4.‬

1076
01:21:11,449 --> 01:21:14,536
‫لكنك ربما تستمتع بالجلوس‬
‫في باحة المدرسة منتظرًا لكمة مفاجئة.‬

1077
01:21:17,163 --> 01:21:20,500
‫الحياة سلسلة من الخيارات،‬
‫ليس من بينها شيء جديد.‬

1078
01:21:22,294 --> 01:21:25,589
‫أقدمها أن تختار أن تكون الضحية.‬

1079
01:21:26,256 --> 01:21:27,549
‫أو تختار ألا تكون كذلك.‬

1080
01:21:29,676 --> 01:21:31,761
‫ثانيها قدمًا: الإخلاص.‬

1081
01:21:32,429 --> 01:21:35,765
‫العائلة تأتي أولًا، في السرّاء والضرّاء.‬

1082
01:21:41,813 --> 01:21:43,815
‫مرحبًا يا رفاق.‬

1083
01:21:47,277 --> 01:21:49,154
‫إنها مجرد نظّارة.‬

1084
01:21:51,281 --> 01:21:55,952
‫تعتقد أنك إن لم تقاتلهم، فقد يحبّونك.‬

1085
01:21:56,995 --> 01:21:59,706
‫ويتوقفون عن مضايقتك،‬
‫ونعتك بـ"غريب الأطوار".‬

1086
01:22:00,457 --> 01:22:02,042
‫إليك الحقيقة.‬

1087
01:22:02,208 --> 01:22:05,211
‫إنهم لا يحبّونك ولا يبغضونك.‬

1088
01:22:05,879 --> 01:22:07,380
‫بل هم يخشونك.‬

1089
01:22:07,797 --> 01:22:09,299
‫أنت مختلف.‬

1090
01:22:10,300 --> 01:22:12,969
‫وعاجلًا أو آجلًا، يخشى الناس "المختلف".‬

1091
01:22:17,474 --> 01:22:20,977
‫أتريد أن تكون الضحية أم لا؟ اتخذ قرارك.‬

1092
01:22:55,303 --> 01:22:56,346
‫اذهب.‬

1093
01:23:11,069 --> 01:23:12,696
‫أنت مختلف.‬

1094
01:23:16,950 --> 01:23:19,077
‫وعاجلًا أو آجلًا، يخشى الناس "المختلف".‬

1095
01:23:32,257 --> 01:23:37,262
‫"(دانا) - تستحقين تلقّي الإعجاب - (كريس)"‬

1096
01:24:08,084 --> 01:24:09,502
‫"المباحث الفيدرالية"‬

1097
01:24:25,101 --> 01:24:26,478
‫هنا.‬

1098
01:24:37,697 --> 01:24:39,532
‫مسدس "كولت بايثون" عيار 357.‬

1099
01:24:40,492 --> 01:24:42,118
‫تمّت إزالة رقمه التسلسلي.‬

1100
01:24:43,661 --> 01:24:44,829
‫طلقات تمددية.‬

1101
01:24:57,008 --> 01:24:58,885
‫كاميرات مراقبة لاسلكية.‬

1102
01:24:59,803 --> 01:25:02,180
‫مزودة بالأشعة تحت الحمراء،‬
‫وضد تقلبات الطقس.‬

1103
01:25:02,514 --> 01:25:04,224
‫لديه شبكة منها.‬

1104
01:25:04,390 --> 01:25:06,559
‫إنها منتشرة بالباحة الخلفية بأسرها.‬

1105
01:25:13,691 --> 01:25:14,901
‫هذا رجلنا المنشود.‬

1106
01:25:15,068 --> 01:25:18,279
‫إذًا، لمَ يعيش شخص في مثل ثرائه هنا؟‬

1107
01:25:18,488 --> 01:25:22,826
‫بسبب قاعدة عملائه،‬
‫يعتقد أن مخالطة الناس ستقلل احتمالية قتله.‬

1108
01:25:23,326 --> 01:25:25,120
‫إنها خطوة ذكية.‬

1109
01:25:26,579 --> 01:25:28,623
‫لعلّه ليس بهذا القدر من الذكاء.‬

1110
01:25:29,499 --> 01:25:32,043
‫كاميرات مراقبة متطورة بالخلف هنا،‬

1111
01:25:33,503 --> 01:25:35,505
‫ولكن بوسع أي شخص مهاجمته من الأمام.‬

1112
01:25:36,047 --> 01:25:37,841
‫كيف يحمي هذه الجهة؟‬

1113
01:25:41,928 --> 01:25:43,638
‫يا إله السماوات.‬

1114
01:25:51,855 --> 01:25:53,565
‫لا نرى هذا كثيرًا.‬

1115
01:25:55,692 --> 01:25:58,444
‫لنستمع إلى تقرير الوضع يا رفاق.‬

1116
01:25:59,445 --> 01:26:00,530
‫أنحن على ما يُرام يا "أيك"؟‬

1117
01:26:00,905 --> 01:26:02,282
‫كل شيء على ما يُرام.‬

1118
01:26:02,448 --> 01:26:03,616
‫مستعدون تمامًا.‬

1119
01:26:03,950 --> 01:26:05,743
‫وماذا عنك أيها الشاب؟‬

1120
01:26:06,035 --> 01:26:07,537
‫أُدعى "بوبي".‬

1121
01:26:08,538 --> 01:26:10,039
‫لا شيء في الأفق.‬

1122
01:26:13,209 --> 01:26:15,879
‫حسنًا، أجل، أتلقّى بثًا بصريًا‬
‫من الكاميرا الآن.‬

1123
01:26:16,045 --> 01:26:17,422
‫حركها لجهة اليسار.‬

1124
01:26:18,173 --> 01:26:19,799
‫"المطبخ 2 - غرفة المعيشة 1"‬

1125
01:26:19,966 --> 01:26:21,384
‫أهذا كله ضروري حقًا؟‬

1126
01:26:22,051 --> 01:26:23,469
‫يجدر بك مراقبة منزله.‬

1127
01:26:23,636 --> 01:26:24,762
‫حقًا؟ أهذا ما تعتقده؟‬

1128
01:26:25,096 --> 01:26:26,890
‫أهذه فكرتك عن الموضوع؟‬

1129
01:26:27,056 --> 01:26:29,726
‫أحب عندما يخبرني الناس بكيفية أداء عملي.‬

1130
01:26:29,893 --> 01:26:31,728
‫أعتقد أنني اقترحت عليك مغادرة البلاد.‬

1131
01:26:31,895 --> 01:26:34,564
‫- وأنت رفضت.‬
‫- إنه محاسب!‬

1132
01:26:35,106 --> 01:26:38,651
‫كان بوسعي رؤية الأمر في عينيه.‬
‫لم يكن غريب الأطوار سينسى الأمر.‬

1133
01:26:42,572 --> 01:26:43,740
‫بلّغ تحياتي لـ"ميشيل".‬

1134
01:26:43,907 --> 01:26:45,116
‫سأفعل.‬

1135
01:27:01,925 --> 01:27:03,968
‫كنت عجوزًا قبل 10 أعوام.‬

1136
01:27:07,764 --> 01:27:09,766
‫إذًا، ما قصتك يا "مدينا"؟‬

1137
01:27:11,100 --> 01:27:12,435
‫تعرف قصتي.‬

1138
01:27:12,602 --> 01:27:14,354
‫أعرف ما قالته المحكمة.‬

1139
01:27:17,690 --> 01:27:20,860
‫أنني حشوت حفنة من الكوكايين‬
‫بأنف تاجر مخدرات،‬

1140
01:27:21,653 --> 01:27:24,113
‫وضربته بقوة بمسدس في صندوق سيارته.‬

1141
01:27:25,448 --> 01:27:28,660
‫كنت في الـ17. وكنا في شهر أغسطس.‬

1142
01:27:29,285 --> 01:27:32,038
‫ظل محبوسًا 3 أيام، لكنه نجا في النهاية.‬

1143
01:27:33,164 --> 01:27:34,457
‫هل تندمين على الأمر؟‬

1144
01:27:34,624 --> 01:27:37,126
‫كان نصف المخدر يتألف من البوراكس.‬

1145
01:27:37,627 --> 01:27:40,004
‫نفس الهراء الذي استمر في بيعه لأختي.‬

1146
01:27:40,964 --> 01:27:43,967
‫إنها خبيرة في صحة الأسنان‬
‫في "أنابوليس" الآن.‬

1147
01:27:44,133 --> 01:27:45,593
‫متزوجة ولديها 3 أطفال.‬

1148
01:27:49,973 --> 01:27:51,391
‫كلّا، لا أندم على الأمر.‬

1149
01:27:52,684 --> 01:27:53,851
‫هذا قاس.‬

1150
01:27:55,478 --> 01:27:57,522
‫مع كامل الاحترام لك يا حضرة المدير "كينغ"،‬

1151
01:27:57,689 --> 01:28:00,149
‫ما الذي تعرفه أنت عن القسوة بحق السماء؟‬

1152
01:28:04,946 --> 01:28:06,906
‫مهلًا! يجب أن أبلّغ عن الأمر!‬

1153
01:28:07,073 --> 01:28:08,074
‫تحرك!‬

1154
01:28:08,241 --> 01:28:09,867
‫أخبريني أنت يا "مدينا".‬

1155
01:28:15,415 --> 01:28:17,709
‫يقتل الناس بعضهم للعديد من الأسباب.‬

1156
01:28:18,459 --> 01:28:19,502
‫هل تسمعني يا "بوبي"؟‬

1157
01:28:19,669 --> 01:28:22,338
‫المال، والسلطة...‬

1158
01:28:22,755 --> 01:28:23,798
‫والخوف.‬

1159
01:28:23,965 --> 01:28:25,300
‫هنا أيها الوغد!‬

1160
01:28:28,761 --> 01:28:31,806
‫مات 9 رجال في ذلك اليوم في ملهى "رافنايت"،‬

1161
01:28:32,932 --> 01:28:34,142
‫لكن ليس لأي من تلك الأسباب.‬

1162
01:28:37,395 --> 01:28:40,857
‫كلّا، كانوا قد سلبوا شيئًا عزيزًا‬
‫من الرجل الذي كان يقتلهم.‬

1163
01:28:42,442 --> 01:28:45,028
‫شيء لم يكن من الممكن إعادته مرة أخرى.‬

1164
01:28:46,529 --> 01:28:48,698
‫شيء في غاية الأهمية له.‬

1165
01:28:50,575 --> 01:28:52,744
‫وكان هناك لنيل انتقامه.‬

1166
01:28:52,910 --> 01:28:54,454
‫أرجوك.‬

1167
01:28:54,620 --> 01:28:56,039
‫توقف فحسب يا رجل!‬

1168
01:28:56,205 --> 01:28:57,832
‫ضع المسدس أرضًا فحسب!‬

1169
01:28:59,417 --> 01:29:01,127
‫"توني بازانو" الصغير.‬

1170
01:29:02,378 --> 01:29:04,630
‫ظللت محشورًا في شاحنة 6 أشهر‬

1171
01:29:04,797 --> 01:29:07,759
‫أصغي إلى ذلك الوغد الصغير،‬
‫يتجشأ، ويثرثر، ويتفاخر بنفسه.‬

1172
01:29:08,217 --> 01:29:09,302
‫أرجوك.‬

1173
01:29:09,469 --> 01:29:10,928
‫أتوسل إليك.‬

1174
01:29:11,095 --> 01:29:13,890
‫لم أتعرّف على صوته من فرط الخوف.‬

1175
01:29:14,057 --> 01:29:16,893
‫لم ألمسه. لم ألمس ذلك العجوز!‬

1176
01:29:17,060 --> 01:29:18,227
‫لم أكن حتى...‬

1177
01:29:23,191 --> 01:29:24,776
‫كان رجلنا قد أتى للثأر.‬

1178
01:29:26,194 --> 01:29:27,403
‫وقد ناله.‬

1179
01:29:28,780 --> 01:29:30,114
‫9 قتلى.‬

1180
01:29:32,909 --> 01:29:34,452
‫وكنت أنا الـ10.‬

1181
01:29:36,829 --> 01:29:38,164
‫ما اسمك؟‬

1182
01:29:40,625 --> 01:29:41,834
‫"راي".‬

1183
01:29:43,086 --> 01:29:44,670
‫"رايموند كينغ".‬

1184
01:29:44,837 --> 01:29:47,090
‫من هو مستخدمك يا "رايموند كينغ"؟‬

1185
01:29:48,966 --> 01:29:50,593
‫أنا عميل بوزارة الخزانة.‬

1186
01:29:52,303 --> 01:29:53,846
‫هل أنت عميل جيد؟‬

1187
01:29:56,432 --> 01:29:57,558
‫كلّا.‬

1188
01:29:57,725 --> 01:29:59,268
‫كلّا، ليس بشكل خاص.‬

1189
01:30:01,437 --> 01:30:02,688
‫أهذا كل ما تود قوله؟‬

1190
01:30:05,024 --> 01:30:06,776
‫لديّ أطفال، أنا أب.‬

1191
01:30:06,943 --> 01:30:08,486
‫لديّ طفلان.‬

1192
01:30:10,113 --> 01:30:11,322
‫بالغان؟‬

1193
01:30:13,783 --> 01:30:14,951
‫أجل.‬

1194
01:30:15,618 --> 01:30:18,538
‫أجل، إنهما... إنهما بالغان.‬

1195
01:30:20,373 --> 01:30:22,875
‫أكنت أبًا جيدًا لهما يا "رايموند كينغ"؟‬

1196
01:30:26,587 --> 01:30:29,132
‫أجل. كنت أبًا جيدًا.‬

1197
01:30:32,176 --> 01:30:35,805
‫أنا عميل سيئ، وكنت رجلًا ضعيفًا،‬

1198
01:30:37,348 --> 01:30:39,475
‫لكنني لم أفسد هذا الأمر.‬

1199
01:30:41,018 --> 01:30:42,645
‫هذا الأمر أتممته بشكل جيد.‬

1200
01:30:56,701 --> 01:30:58,035
‫تخيّلي أنك عميلة لدى وزارة الخزانة‬

1201
01:30:58,202 --> 01:31:02,415
‫تقتربين من نهاية مسيرة مهنية بائسة للغاية.‬

1202
01:31:04,041 --> 01:31:08,546
‫وفجأةً ذات يوم، تأتيك تلك الفرصة‬
‫التي كان يجدر بك البحث عنها.‬

1203
01:31:08,713 --> 01:31:11,841
‫"فرانسيس سيلفربيرغ"،‬
‫أسطورة التعامل مع النقود غير المشروعة.‬

1204
01:31:12,008 --> 01:31:15,511
‫كان يغسل الأموال من "مونت كارلو"‬
‫إلى "هافانا" إلى "فيغاس".‬

1205
01:31:16,679 --> 01:31:20,766
‫كان المسؤول عن حسابات عائلة "غامبينو"‬
‫لما يتخطى الـ40 عامًا.‬

1206
01:31:20,933 --> 01:31:23,352
‫حتى جاء يوم، اعتقد فيه الزعيم،‬
‫"توني بازانو" الكبير،‬

1207
01:31:23,519 --> 01:31:27,023
‫أن عمر الرجل العجوز جعله عرضةً للمحاكمة.‬

1208
01:31:27,190 --> 01:31:30,234
‫ومن ثم أمر ابنه، "توني" الصغير،‬
‫بقتل "فرانسيس".‬

1209
01:31:30,943 --> 01:31:32,236
‫وفشل الفتى في الأمر.‬

1210
01:31:32,403 --> 01:31:36,616
‫هرب "فرانسيس"، وأصبح مخبرًا‬
‫لدى المباحث الفيدرالية مقابل حجزه وقائيًا.‬

1211
01:31:37,450 --> 01:31:39,535
‫كان بإمكان تلك الفرصة‬
‫تحسين مسيرتي المهنية تمامًا‬

1212
01:31:40,077 --> 01:31:41,704
‫إن كنت قد اهتممت بما قاله فحسب.‬

1213
01:31:43,623 --> 01:31:44,874
‫لكنني لم أفعل.‬

1214
01:31:45,416 --> 01:31:49,128
‫تم إطلاق سراحه، وفقد حمايته الوحيدة.‬

1215
01:31:49,295 --> 01:31:50,630
‫قف بعيدًا عن البوابة.‬

1216
01:31:50,796 --> 01:31:55,718
‫الحجز الوقائي الذي وُعد به‬
‫عندما شهد ضد "توني" الكبير.‬

1217
01:31:58,930 --> 01:32:01,599
‫وهذه المرة، نجح "توني" الصغير في الأمر.‬

1218
01:32:02,600 --> 01:32:04,644
‫أمسك بـ"فرانسيس" بعد بضع ساعات.‬

1219
01:32:06,062 --> 01:32:09,941
‫وفي قبو حقير في "برونكس"،‬
‫ثبّته بالمسامير إلى مقعد،‬

1220
01:32:11,609 --> 01:32:13,402
‫وعذّبه حتى الموت.‬

1221
01:32:16,572 --> 01:32:21,077
‫لذا، تطوّعت بالانضمام إلى قوة مهام مشتركة.‬

1222
01:32:21,577 --> 01:32:24,497
‫وجلست خارج ملهى "رافنايت"‬
‫في عربة المراقبة لشهور‬

1223
01:32:24,664 --> 01:32:27,792
‫آملًا في الحصول على دليل صغير‬
‫لاستخدامه ضد قتلة "فرانسيس".‬

1224
01:32:31,587 --> 01:32:32,588
‫مهلًا!‬

1225
01:32:32,964 --> 01:32:34,090
‫يجب أن أبلّغ عن الأمر!‬

1226
01:32:35,883 --> 01:32:36,926
‫تحرك!‬

1227
01:32:37,134 --> 01:32:39,595
‫ذهبت إلى هناك آملًا في تخفيف شعوري بالذنب.‬

1228
01:32:41,931 --> 01:32:43,599
‫والتقيت بمحاسبنا.‬

1229
01:32:45,351 --> 01:32:47,979
‫أما لمَ تركني حيًا، فلم أعرف.‬

1230
01:32:49,522 --> 01:32:50,856
‫لكنه غيّر حياتي.‬

1231
01:32:54,610 --> 01:32:56,654
‫قدّمت استقالتي إلى الوزارة.‬

1232
01:32:57,697 --> 01:33:00,283
‫وبدأت أتطلّع لعيش أيامي مجددًا.‬

1233
01:33:00,449 --> 01:33:03,160
‫أتعلمين، الشعور بأشعة الشمس تغمر وجهي.‬

1234
01:33:03,786 --> 01:33:05,288
‫أقلعت عن الشراب.‬

1235
01:33:05,830 --> 01:33:07,623
‫وكنت في طريقي للمغادرة...‬

1236
01:33:09,292 --> 01:33:10,793
‫وحينها، دق جرس الهاتف.‬

1237
01:33:11,460 --> 01:33:12,461
‫"راي كينغ".‬

1238
01:33:12,628 --> 01:33:14,130
‫لن أنسى ذلك الصوت أبدًا.‬

1239
01:33:14,297 --> 01:33:16,507
‫هل تحب الأحاجي يا "رايموند كينغ"؟‬

1240
01:33:18,801 --> 01:33:21,137
‫أخبرتني أنها تعمل لصالح المحاسب.‬

1241
01:33:22,054 --> 01:33:25,391
‫وأن حاوية شحن تعجّ بالمواطنين الصينيين‬

1242
01:33:25,558 --> 01:33:28,227
‫ستمر عبر ميناء "نيويورك".‬

1243
01:33:28,894 --> 01:33:30,396
‫بعدها ببضعة أشهر،‬

1244
01:33:30,563 --> 01:33:34,734
‫دخل طن من المخدرات النقية‬
‫يخص تكتل عصابات "خواريز" إلى "ميامي".‬

1245
01:33:36,819 --> 01:33:39,488
‫كل تلك القضايا التي قمت بحلها...‬

1246
01:33:40,906 --> 01:33:42,325
‫زوّرت تقاريرها.‬

1247
01:33:46,329 --> 01:33:47,663
‫من هو إذًا؟‬

1248
01:33:49,206 --> 01:33:50,207
‫هذا المحاسب.‬

1249
01:33:50,374 --> 01:33:54,086
‫السجين رقم 831.‬
‫سجن "فورت ليفنوورث" شديد الحراسة.‬

1250
01:33:54,295 --> 01:33:55,504
‫سجن عسكري؟‬

1251
01:33:56,505 --> 01:33:57,840
‫هل كان في الجيش إذًا؟‬

1252
01:33:58,007 --> 01:33:59,258
‫"إصلاحية (فورت ليفنوورث) العسكرية"‬

1253
01:33:59,425 --> 01:34:02,428
‫أعاره الجيش لنا لتتبّع‬
‫من يغسلون الأموال لتنظيم "القاعدة".‬

1254
01:34:03,679 --> 01:34:07,183
‫نُقل من سجن "ليفنوورث"‬
‫إلى مركز الاحتجاز الخاص بنا في العاصمة.‬

1255
01:34:08,768 --> 01:34:10,686
‫وقام بعمل 5 رجال.‬

1256
01:34:10,853 --> 01:34:14,065
‫استخراج البيانات، والتحليل العنقودي.‬

1257
01:34:15,691 --> 01:34:17,234
‫وكان شريك "فرانسيس" في زنزانته.‬

1258
01:34:17,693 --> 01:34:20,404
‫تجنّبا مخالطة الآخرين، ولعبا الشطرنج،‬

1259
01:34:20,571 --> 01:34:24,033
‫وتناولا الطعام معًا، وشاهدا التلفاز معًا.‬

1260
01:34:25,409 --> 01:34:26,911
‫كانا لا يفترقان.‬

1261
01:34:28,579 --> 01:34:30,247
‫وبعدها ذات يوم، أخبر أحد الحراس "وولف"‬

1262
01:34:30,456 --> 01:34:33,751
‫بسبب كون "فرانسيس"‬
‫لم يتصل به أو يراسله منذ خروجه.‬

1263
01:34:34,418 --> 01:34:38,214
‫وأن جثته المحروقة عُثر عليها‬
‫في مكبّ نفايات بجزيرة "ستاتن".‬

1264
01:34:40,007 --> 01:34:43,010
‫جُنّ جنون "وولف"، وهاجم الحارس.‬

1265
01:34:43,803 --> 01:34:46,722
‫كسر جمجمة الرجل بتُرمس حديدي.‬

1266
01:34:47,556 --> 01:34:49,475
‫وهرب من نافذة الطابق الثالث.‬

1267
01:34:50,810 --> 01:34:52,228
‫وأخذ التُرمس معه.‬

1268
01:34:52,895 --> 01:34:56,148
‫أهذا كل ما لديك؟ أعني، سجن "ليفنوورث"،‬
‫سيكون له سجلات عسكرية...‬

1269
01:34:56,315 --> 01:34:57,983
‫سجلاته معظمها محجوب.‬

1270
01:34:58,150 --> 01:34:59,902
‫سجلات اعتقاله إذًا، أي شيء؟‬

1271
01:35:00,486 --> 01:35:04,448
‫في ربيع 2003، في دار جنازات‬
‫في "كانكاكي"، بولاية "إلينوي".‬

1272
01:35:05,908 --> 01:35:10,162
‫أرسل فتانا 6 أشخاص محليين إلى المستشفى‬
‫مصابين بجروح متنوعة.‬

1273
01:35:11,914 --> 01:35:13,290
‫لم يكن أحدهم يعرف "وولف".‬

1274
01:35:13,958 --> 01:35:18,254
‫أما الرجل الأكبر سنًا الذي جاء معه‬
‫فقد عُرف بوصفه عقيدًا في الجيش الأمريكي.‬

1275
01:35:20,339 --> 01:35:21,757
‫دار جنازات.‬

1276
01:35:22,425 --> 01:35:23,759
‫كانت جنازة من؟‬

1277
01:35:24,093 --> 01:35:25,719
‫كانت عميلة واحدة ذلك اليوم.‬

1278
01:35:29,348 --> 01:35:31,475
‫السيدة "لورين ألتون".‬

1279
01:35:33,686 --> 01:35:37,231
‫كانت السيدة "ألتون"‬
‫مدرّسة الصف الأول في "كانكاكي" لـ13 عامًا.‬

1280
01:35:37,982 --> 01:35:41,444
‫وقد رحلت تاركةً زوجًا،‬
‫وصبيين بعمر الـ12 والـ10.‬

1281
01:35:42,820 --> 01:35:45,990
‫حياة عادية، وجيدة من جميع النواحي.‬

1282
01:35:46,782 --> 01:35:48,284
‫لكنها انتهت قبل الأوان.‬

1283
01:35:49,368 --> 01:35:50,619
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

1284
01:35:52,621 --> 01:35:53,998
‫المعذرة يا سيدي، هذه‬

1285
01:35:54,540 --> 01:35:55,624
‫جنازة للعائلة فقط.‬

1286
01:35:57,042 --> 01:35:59,795
‫سيدي، سأطلب منك الخروج.‬

1287
01:36:00,463 --> 01:36:04,091
‫وبعدها اندلع القتال. كان شجارًا في الواقع.‬

1288
01:36:04,884 --> 01:36:08,053
‫ولم تتمكن السلطات من تحديد السبب قط.‬

1289
01:36:08,220 --> 01:36:09,305
‫أبعد يديك...‬

1290
01:36:13,684 --> 01:36:15,144
‫استجاب نوّاب المأمور.‬

1291
01:36:16,020 --> 01:36:20,733
‫انتاب القلق أحد رجال الشرطة المتحمسين‬
‫ممن كانوا يصارعون فتانا، وأشهر مسدسه.‬

1292
01:36:21,317 --> 01:36:24,820
‫واعترض العقيد الرصاصة ليحميه.‬

1293
01:36:26,822 --> 01:36:28,365
‫اصطحب الجيش كلا الرجلين.‬

1294
01:36:29,366 --> 01:36:32,161
‫ودعا تقرير الشرطة "وولف"‬
‫باسم "الجندي الأول".‬

1295
01:36:32,661 --> 01:36:35,539
‫بينما سمّى الأرمل العقيد باسمه.‬

1296
01:36:36,165 --> 01:36:38,334
‫كان الزوج السابق لزوجته الراحلة.‬

1297
01:36:38,918 --> 01:36:40,753
‫تحققت من الأمر. كان اسمًا مستعارًا.‬

1298
01:36:41,545 --> 01:36:43,881
‫ليس أكثر واقعية من اسم "كريستيان وولف".‬

1299
01:36:47,510 --> 01:36:49,678
‫كانت زوجة العقيد المتوفي السابقة.‬

1300
01:36:52,765 --> 01:36:55,351
‫وبرأيك ما علاقة "وولف" به؟‬

1301
01:37:02,024 --> 01:37:05,277
‫أكنت أبًا جيدًا يا "راي كينغ"؟‬

1302
01:37:14,870 --> 01:37:17,706
‫تخليت عن محاولة اكتشاف متى ستصلني مكالمة.‬

1303
01:37:17,873 --> 01:37:20,709
‫لكنني عرفت السبب.‬

1304
01:37:21,752 --> 01:37:24,046
‫شخص ما اخترق قانونه الأخلاقي.‬

1305
01:37:35,099 --> 01:37:36,517
‫لمَ تخبرني بكل هذا؟‬

1306
01:37:37,393 --> 01:37:39,311
‫سأتقاعد خلال بضعة أشهر.‬

1307
01:37:41,105 --> 01:37:42,523
‫وعندما تتصل،‬

1308
01:37:44,650 --> 01:37:46,485
‫يجب أن يكون هناك أحد ليجيب عليها.‬

1309
01:38:01,834 --> 01:38:03,002
‫كلّا.‬

1310
01:38:06,463 --> 01:38:08,173
‫إنه مجرم يا "راي".‬

1311
01:38:08,340 --> 01:38:09,425
‫أجل.‬

1312
01:38:09,592 --> 01:38:12,761
‫إنه يدعم ويساعد عصابات المخدرات،‬
‫ومبيّضي الأموال.‬

1313
01:38:13,637 --> 01:38:15,389
‫إنه قاتل وغد.‬

1314
01:38:16,932 --> 01:38:19,351
‫صدّقيني، صارعت كثيرًا لاتخاذ ذات القرار.‬

1315
01:38:21,103 --> 01:38:23,647
‫لكن عندما تلقيت أول اتصال،‬

1316
01:38:24,773 --> 01:38:26,609
‫أدركت شيئًا.‬

1317
01:38:29,945 --> 01:38:34,992
‫كنت سأمضي حياتي بأكملها‬
‫أندم على فرص حظّي بعدما ضاعت.‬

1318
01:38:42,499 --> 01:38:44,043
‫من هي البريطانية؟‬

1319
01:38:58,140 --> 01:38:59,224
‫مرحبًا؟‬

1320
01:38:59,308 --> 01:39:00,726
‫آنسة "مدينا".‬

1321
01:39:02,186 --> 01:39:04,938
‫أخبري "إليوت نس"‬
‫أن يُنزل قدميه من على الأثاث.‬

1322
01:39:05,105 --> 01:39:06,649
‫إنه لا يجلس في حظيرة.‬

1323
01:39:08,734 --> 01:39:10,027
‫"ليفينغ روبوتيكس".‬

1324
01:39:11,028 --> 01:39:12,404
‫دوّني الاسم.‬

1325
01:39:16,784 --> 01:39:19,286
‫يتخطى طوله 1،83 متر، ذو شعر قصير،‬
‫وبنية رياضية، صحيح؟‬

1326
01:39:19,453 --> 01:39:21,413
‫- أجل.‬
‫- لكن قولك إنه ذو شعر قصير،‬

1327
01:39:21,580 --> 01:39:23,666
‫فهل تعني أنه شعر قصير كشعري،‬
‫أم تعني شعرًا قصيرًا مثل...‬

1328
01:39:23,832 --> 01:39:25,000
‫ما الفارق؟‬

1329
01:39:25,167 --> 01:39:26,835
‫قيل لي إن بوسعك إصلاح الوضع، لذا أصلحه!‬

1330
01:39:27,002 --> 01:39:29,004
‫لكنك تحدثت إلى الرجل، هل أنا محق؟‬
‫لقد تحدثت إليه.‬

1331
01:39:29,463 --> 01:39:30,547
‫كيف بدت لهجته؟‬

1332
01:39:30,714 --> 01:39:34,009
‫لم أنخرط معه في الحديث.‬
‫ما أهمية معرفة كيف كانت...‬

1333
01:39:35,844 --> 01:39:37,846
‫هذا "أيك"، أليس كذلك؟ هذا الجانب الشمالي؟‬

1334
01:39:38,514 --> 01:39:40,057
‫يا "بوبي"، أكان ذلك أنت؟‬

1335
01:39:42,518 --> 01:39:43,519
‫"بوب".‬

1336
01:39:48,357 --> 01:39:49,608
‫"بوبي".‬

1337
01:39:51,193 --> 01:39:52,361
‫"أيك"، هل تسمعني؟‬

1338
01:39:53,946 --> 01:39:55,114
‫"أيك"؟‬

1339
01:39:56,699 --> 01:39:59,201
‫يا رفاق، كفّوا عن العبث.‬
‫ليجيبني أحدكم. "أيك"؟‬

1340
01:39:59,368 --> 01:40:01,036
‫كانت الطلقات تنحرف إلى اليسار.‬

1341
01:40:01,203 --> 01:40:04,707
‫ربما عليك التفكير في استخدام طلقات‬
‫ذات مُعامل قذفي فائق.‬

1342
01:40:07,710 --> 01:40:09,378
‫أخبرني بمخطط المنزل.‬

1343
01:40:09,545 --> 01:40:12,798
‫نقاط الدخول، والممرات،‬
‫والغرف، وأماكن الاحتماء.‬

1344
01:40:12,965 --> 01:40:13,966
‫هيا.‬

1345
01:40:15,718 --> 01:40:17,177
‫تبًا.‬

1346
01:40:19,680 --> 01:40:20,681
‫- اجلس.‬
‫- ما هذا...‬

1347
01:40:20,848 --> 01:40:22,683
‫اصمت، واجلس في هذا المقعد.‬

1348
01:40:49,752 --> 01:40:54,590
‫هل سبق أن رأيت طلقات عالية المستوى تنطلق‬
‫بسرعة 914 مترًا في الثانية وتخترق نافذة؟‬

1349
01:40:56,884 --> 01:40:58,051
‫لم يرها أحد.‬

1350
01:40:58,260 --> 01:40:59,344
‫انخفض الآن!‬

1351
01:41:36,799 --> 01:41:38,634
‫ليتجه 4 رجال إلى المدخل الأمامي.‬

1352
01:41:39,426 --> 01:41:41,094
‫هاجموه مباشرةً. اذهبوا الآن.‬

1353
01:41:46,683 --> 01:41:47,684
‫أنت...‬

1354
01:41:48,602 --> 01:41:49,770
‫سأتولى أمر المراقبة.‬

1355
01:41:49,937 --> 01:41:51,563
‫اذهب وانضم لرفاقك.‬

1356
01:41:56,443 --> 01:41:57,444
‫انهض.‬

1357
01:42:00,447 --> 01:42:01,448
‫الطريق خال.‬

1358
01:42:14,711 --> 01:42:15,712
‫قنابل دخان.‬

1359
01:42:40,904 --> 01:42:41,905
‫اذهبوا!‬

1360
01:42:43,031 --> 01:42:44,157
‫اذهبوا!‬

1361
01:43:00,132 --> 01:43:01,717
‫هاجموا المدخل الأمامي!‬

1362
01:43:02,050 --> 01:43:03,343
‫سقط رجل!‬

1363
01:43:05,888 --> 01:43:06,889
‫أخبروني بما يحدث يا رفاق.‬

1364
01:43:11,476 --> 01:43:13,312
‫هل تمكنتم من رؤيته؟‬

1365
01:43:14,563 --> 01:43:16,148
‫ليتحدث إليّ أحدكم. أعلموني بالوضع.‬

1366
01:43:36,752 --> 01:43:38,003
‫هل ماتوا؟‬

1367
01:43:42,925 --> 01:43:45,260
‫أخبروني بتقرير الموقف. كم شخصًا مات؟‬

1368
01:43:46,261 --> 01:43:47,679
‫هل ماتوا؟ أجبني!‬

1369
01:43:50,432 --> 01:43:52,893
‫حسنًا، إنه على السطح.‬
‫تجهّزوا للتنفيذ. لنتحرك.‬

1370
01:43:53,060 --> 01:43:54,728
‫تحققوا من نوافذ السقف، وتحققوا من النوافذ.‬

1371
01:43:54,895 --> 01:43:55,938
‫إن حاول هذا اللعين الدخول،‬

1372
01:43:56,104 --> 01:43:58,607
‫أريد سماع صوت رصاص‬
‫وأريد سماع كلمة "تم القضاء على الهدف".‬

1373
01:44:09,826 --> 01:44:11,370
‫هذا يكفي. إنه في المنزل.‬

1374
01:44:12,287 --> 01:44:13,413
‫اخرج وأنهِ هذا الوضع!‬

1375
01:44:13,622 --> 01:44:16,166
‫أخبرني بتقرير الوضع يا "براكس".‬
‫هل رأيت أي شيء؟‬

1376
01:46:25,378 --> 01:46:26,630
‫ماذا يحدث؟‬

1377
01:46:27,756 --> 01:46:29,091
‫قل شيئًا!‬

1378
01:46:45,774 --> 01:46:48,944
‫"(سليمان غراندي)، وُلد يوم الاثنين‬

1379
01:46:49,444 --> 01:46:53,240
‫وعُمّد يوم الثلاثاء، وتزوج يوم الأربعاء‬

1380
01:46:54,116 --> 01:46:58,286
‫ومرض يوم الخميس، وساءت حالته يوم الجمعة‬

1381
01:46:59,454 --> 01:47:03,375
‫وتُوفي يوم السبت، ودُفن يوم الأحد"‬

1382
01:47:04,459 --> 01:47:08,421
‫"وتلك كانت نهاية (سليمان غراندي)"‬

1383
01:47:12,134 --> 01:47:13,468
‫ما هذا؟‬

1384
01:47:35,157 --> 01:47:36,158
‫مهلًا! يا صاح!‬

1385
01:47:36,324 --> 01:47:37,409
‫اخفض سلاحك!‬

1386
01:47:37,576 --> 01:47:38,618
‫تبًا لك!‬

1387
01:48:19,326 --> 01:48:20,577
‫مرحبًا يا "براكستون".‬

1388
01:48:21,870 --> 01:48:23,038
‫كلّا.‬

1389
01:48:25,874 --> 01:48:27,000
‫لا...‬

1390
01:48:28,001 --> 01:48:29,377
‫لا تفعل ذلك...‬

1391
01:48:32,964 --> 01:48:34,174
‫كنت أبحث عنك لـ10 سنوات،‬

1392
01:48:34,341 --> 01:48:36,426
‫وتتحدث إليّ كما لو أننا رأينا بعضنا أمس؟‬

1393
01:48:36,593 --> 01:48:38,220
‫أهذا ما ستفعله؟‬

1394
01:48:38,470 --> 01:48:39,638
‫ماذا كنت...‬

1395
01:48:40,513 --> 01:48:42,057
‫ما الذي كنت أعتقده؟‬

1396
01:48:42,224 --> 01:48:45,727
‫ما الذي كنت أعتقده؟‬
‫أنك ستكون سعيدًا لرؤيتي على ما أظن.‬

1397
01:48:47,520 --> 01:48:48,897
‫أنا سعيد.‬

1398
01:48:54,402 --> 01:48:55,987
‫عليّ إنهاء عملي.‬

1399
01:48:58,156 --> 01:48:59,241
‫ينبغي عليك الرحيل.‬

1400
01:48:59,407 --> 01:49:00,825
‫ينبغي أن أرحل؟‬

1401
01:49:02,202 --> 01:49:03,411
‫حسنًا...‬

1402
01:49:04,329 --> 01:49:05,872
‫حسنًا، سأرحل فحسب.‬

1403
01:49:06,748 --> 01:49:09,042
‫لكن أولًا، سأطرح عليك سؤالًا.‬

1404
01:49:09,209 --> 01:49:10,585
‫وستجيب عليّ.‬

1405
01:49:12,087 --> 01:49:13,713
‫لم ذهبت أنت وأبي إلى تلك الجنازة؟‬

1406
01:49:13,880 --> 01:49:15,382
‫لقد تركتنا. ألا تتذكر ذلك؟‬

1407
01:49:15,548 --> 01:49:17,133
‫ألا تتذكر ذلك؟‬

1408
01:49:25,350 --> 01:49:27,394
‫مات أبي بسببك! هل تسمعني؟‬

1409
01:49:27,560 --> 01:49:28,561
‫إنها غلطتك!‬

1410
01:49:28,728 --> 01:49:30,522
‫- آسف يا "براكستون".‬
‫- آسف؟‬

1411
01:49:30,689 --> 01:49:32,607
‫الأسف لا يكفي أيها اللعين غريب الأطوار!‬

1412
01:49:55,088 --> 01:49:57,924
‫ألا تأبه لأمري؟‬

1413
01:50:05,140 --> 01:50:06,599
‫ماذا عن الآن؟‬

1414
01:50:07,767 --> 01:50:08,935
‫ماذا عن الآن؟‬

1415
01:50:15,191 --> 01:50:17,068
‫هل ستقاتلني؟‬

1416
01:50:19,321 --> 01:50:20,488
‫قاتلني!‬

1417
01:51:12,832 --> 01:51:14,292
‫أنا آسف يا "براكستون".‬

1418
01:51:18,296 --> 01:51:19,923
‫إن كان لا بد لك من رؤيتها،‬

1419
01:51:22,217 --> 01:51:24,552
‫إن كان ذلك أمرًا تعيّن عليك فعله،‬

1420
01:51:25,720 --> 01:51:27,222
‫كان عليك الاتصال بي.‬

1421
01:51:27,972 --> 01:51:30,850
‫أنا أخوك، ولطالما ساندتك.‬

1422
01:51:31,851 --> 01:51:33,645
‫لا تتصل به، بل اتصل بي.‬

1423
01:51:40,902 --> 01:51:42,737
‫هل سبق أن تساءلت عن مكاني؟‬

1424
01:51:42,904 --> 01:51:44,572
‫كنت أعرف مكانك.‬

1425
01:51:45,573 --> 01:51:47,659
‫أردتك أن تبقى آمنًا فحسب.‬

1426
01:51:47,826 --> 01:51:49,494
‫بعض عملائي‬

1427
01:51:50,203 --> 01:51:51,579
‫خطرون للغاية.‬

1428
01:51:54,040 --> 01:51:58,002
‫أنا نفسي أُعدّ خطيرًا.‬

1429
01:52:00,088 --> 01:52:01,756
‫لقد تحسنت مهاراتك القتالية.‬

1430
01:52:10,432 --> 01:52:11,891
‫تبًا يا رجل.‬

1431
01:52:13,017 --> 01:52:14,769
‫أنت وأنا هنا...‬

1432
01:52:15,770 --> 01:52:17,063
‫ما احتمالات ذلك؟‬

1433
01:52:17,230 --> 01:52:18,440
‫إحصائيًا...‬

1434
01:52:18,606 --> 01:52:20,608
‫يا إلهي يا رجل! كان سؤالًا بلاغيًا.‬

1435
01:52:20,775 --> 01:52:22,277
‫أعني، حقًا؟‬

1436
01:52:23,736 --> 01:52:25,238
‫كنت أخبرك فحسب.‬

1437
01:52:29,284 --> 01:52:31,453
‫لست سعيدًا.‬

1438
01:52:31,828 --> 01:52:35,290
‫هل تعتبر ما تقوم به مهمًا يا سيد "وولف"؟‬

1439
01:52:35,457 --> 01:52:37,750
‫أعني بالنسبة إلى شخص غيرك؟‬

1440
01:52:38,126 --> 01:52:40,253
‫ما أفعله مهم.‬

1441
01:52:40,795 --> 01:52:44,799
‫طرح أسهم "ليفينغ روبوتيكس" للتداول العام‬
‫كان سيساوي المليارات.‬

1442
01:52:44,966 --> 01:52:47,969
‫أموال كانت ستُستخدم في أبحاث‬
‫أعصاب الأعضاء الصناعية، وتكنولوجيا النانو.‬

1443
01:52:48,136 --> 01:52:49,137
‫أنت...‬

1444
01:52:51,181 --> 01:52:53,475
‫لم عيّنتك بحق السماء؟‬

1445
01:52:53,641 --> 01:52:55,477
‫لأبحث عن التسرب في سجلاتك.‬

1446
01:52:55,935 --> 01:52:59,814
‫عثرت "دانا" على خطأ، وأردت التأكد‬
‫أن من الآمن طرح الأسهم للتداول العام.‬

1447
01:53:00,523 --> 01:53:02,108
‫والآن أنت تريد قتلها.‬

1448
01:53:02,275 --> 01:53:03,443
‫أنا أحب "دانا".‬

1449
01:53:03,943 --> 01:53:06,488
‫لكنني أنقذ حيوات الناس. ليس "دانا"!‬
‫بل أنا!‬

1450
01:53:06,654 --> 01:53:10,658
‫أمنح الأمل للرجال، والنساء، والأطفال.‬
‫أجعلهم كاملين.‬

1451
01:53:10,825 --> 01:53:12,452
‫هل تعرف حتى كيف يبدو ذلك؟‬

1452
01:53:12,619 --> 01:53:13,870
‫أجل، أعرف.‬

1453
01:53:28,343 --> 01:53:29,511
‫آسف.‬

1454
01:53:33,389 --> 01:53:34,849
‫لقد اشتقت إليك.‬

1455
01:53:41,981 --> 01:53:43,775
‫"وأنا أيضًا اشتقت إليك يا (براكستون).‬

1456
01:53:46,361 --> 01:53:48,196
‫اشتقت إليك، لأنني أحبك.‬

1457
01:53:49,364 --> 01:53:51,032
‫فأنت أخي."‬

1458
01:53:53,618 --> 01:53:54,869
‫ربما...‬

1459
01:53:55,620 --> 01:53:57,247
‫أتود...‬

1460
01:53:58,206 --> 01:54:00,208
‫ربما بوسعي مقابلتك بعد أسبوع؟‬

1461
01:54:00,375 --> 01:54:02,126
‫اختر المكان، وسأكون هناك.‬

1462
01:54:16,558 --> 01:54:17,976
‫كيف سأجدك؟‬

1463
01:54:19,561 --> 01:54:20,895
‫لن تفعل.‬

1464
01:54:21,563 --> 01:54:22,855
‫أنا من سأجدك.‬

1465
01:54:29,279 --> 01:54:30,280
‫أنت.‬

1466
01:54:31,739 --> 01:54:33,408
‫كيف تجيب على الشائعات التي تقول‬

1467
01:54:33,616 --> 01:54:36,911
‫إن بعض الضحايا كانت بهم جروح‬
‫تتوافق مع طلقات مضادات الطائرات؟‬

1468
01:54:37,078 --> 01:54:38,913
‫سأجيب أن دائرة شرطة "شيكاغو"‬

1469
01:54:39,080 --> 01:54:41,541
‫تتمتع بخبرة كافية‬
‫تمكّنها من حل كافة أنواع جرائم القتل.‬

1470
01:54:44,544 --> 01:54:45,587
‫"توم".‬

1471
01:54:45,795 --> 01:54:47,755
‫سيدي، ما صلة تهمتيّ التآمر والاحتيال‬

1472
01:54:47,922 --> 01:54:50,633
‫بموت "لامار بلاكبيرن" وشقيقته "ريتا"؟‬

1473
01:54:50,800 --> 01:54:52,969
‫هذا الموقف لم يتم تسويته بعد‬

1474
01:54:53,469 --> 01:54:57,056
‫وحدثت فيه الكثير من الاكتشافات المفاجئة‬
‫على مدار الـ48 ساعة الأخيرة.‬

1475
01:54:57,265 --> 01:55:00,894
‫اسمحوا لي بتقديم من تقود هذا التحقيق...‬

1476
01:55:01,978 --> 01:55:03,104
‫العميلة "مدينا".‬

1477
01:55:14,908 --> 01:55:16,159
‫مساء الخير.‬

1478
01:55:19,662 --> 01:55:22,874
‫بقدر ما أود تلقّي الفضل عن هذا،‬

1479
01:55:24,042 --> 01:55:25,710
‫إلا أنني لا أستطيع.‬

1480
01:55:33,217 --> 01:55:35,678
‫لأن هذا كان جهدًا جماعيًا‬

1481
01:55:36,304 --> 01:55:40,516
‫تألّف من ساعات طويلة‬
‫من أعمال التحقيق المعتادة.‬

1482
01:55:40,683 --> 01:55:41,684
‫أي أسئلة؟‬

1483
01:55:46,981 --> 01:55:48,358
‫"قسم علم الأعصاب بمعهد (هاربور)‬
‫(هانوفر)، (نيوهامبشير)"‬

1484
01:55:48,524 --> 01:55:51,527
‫كان مثل طفلينا الآخرين تمامًا.‬
‫كان طفلًا سعيدًا.‬

1485
01:55:52,028 --> 01:55:54,530
‫الآن، أصبح نادرًا ما يتحدّث.‬

1486
01:55:55,156 --> 01:55:57,575
‫أصبح الأمر وكأن طفلنا مفقود.‬
‫وكأنه ليس موجودًا.‬

1487
01:55:57,742 --> 01:56:00,161
‫إنه في حالة يُرثى لها،‬
‫وهو بحاجة إلى مساعدتنا.‬

1488
01:56:01,329 --> 01:56:02,830
‫اعتقدنا...‬

1489
01:56:04,499 --> 01:56:05,833
‫اعتقدنا...‬

1490
01:56:06,000 --> 01:56:08,670
‫كنا نأمل أنه سيلحق بالباقين بعد ذلك.‬

1491
01:56:09,587 --> 01:56:10,838
‫لكنه لم يفعل.‬

1492
01:56:11,005 --> 01:56:15,051
‫يتم تشخيص طفل من بين كل 68 طفلًا‬
‫في هذا البلد بشكل من أشكال مرض التوحد.‬

1493
01:56:16,386 --> 01:56:17,929
‫لكن إن كان لكما أن تنحّيا للحظة‬

1494
01:56:18,096 --> 01:56:21,724
‫ما قاله طبيب الأطفال‬
‫وكافة من لا يعانون من التوحد عن ابنكما...‬

1495
01:56:21,891 --> 01:56:23,184
‫ماذا؟ من لا يعانون من التوحد؟‬

1496
01:56:23,685 --> 01:56:25,561
‫الطبيعيون عصبيًا.‬

1497
01:56:25,770 --> 01:56:27,021
‫بقيتنا.‬

1498
01:56:28,690 --> 01:56:30,274
‫ماذا لو كنا مخطئين؟‬

1499
01:56:30,858 --> 01:56:32,944
‫ماذا لو كنا نستخدم الاختبارات الخطأ‬

1500
01:56:33,111 --> 01:56:36,447
‫لقياس معدل الذكاء‬
‫لدى الأطفال الذين يعانون من التوحد؟‬

1501
01:56:38,032 --> 01:56:39,575
‫ابنكما ليس أقلّ من الأطفال الطبيعيين.‬

1502
01:56:41,077 --> 01:56:42,537
‫إنه مختلف فحسب.‬

1503
01:56:43,371 --> 01:56:47,291
‫والآن، قد تتغير توقعاتكما‬
‫بالنسبة لابنكما مع الوقت.‬

1504
01:56:47,458 --> 01:56:51,879
‫قد تتضمن الزواج،‬
‫وإنجاب الأطفال، والاعتماد على الذات.‬

1505
01:56:52,046 --> 01:56:53,589
‫وقد لا يحدث ذلك.‬

1506
01:56:54,716 --> 01:56:55,758
‫لكنني أضمن لكما،‬

1507
01:56:55,925 --> 01:56:59,762
‫إن تركنا العالم يضع توقعاته لأطفالنا،‬
‫فستكون منخفضة...‬

1508
01:57:01,556 --> 01:57:02,974
‫وستظل كذلك.‬

1509
01:57:05,476 --> 01:57:08,312
‫قد يكون بوسع ابنكما‬
‫فعل ما هو أكثر بكثير مما نعرفه.‬

1510
01:57:10,148 --> 01:57:11,733
‫وربما هو،‬

1511
01:57:11,941 --> 01:57:13,401
‫أقول لربما فحسب،‬

1512
01:57:14,235 --> 01:57:15,903
‫لا يدرك كيف يخبرنا.‬

1513
01:57:17,780 --> 01:57:19,240
‫أو...‬

1514
01:57:20,241 --> 01:57:22,285
‫أننا لم نفهم بعد كيف نصغي إليه.‬

1515
01:57:49,312 --> 01:57:51,689
‫عزيزي، أخبرتك كثيرًا من قبل،‬
‫لا تتجول بمفردك هكذا.‬

1516
01:57:52,106 --> 01:57:54,484
‫- أنا آسفة للغاية.‬
‫- لا عليك. لا بأس بالأمر.‬

1517
01:57:54,650 --> 01:57:56,611
‫أيمكنه البقاء معك لبعض الوقت يا "جاستين"؟‬

1518
01:57:58,780 --> 01:58:01,115
‫حسنًا، جيد. هيا يا رفاق. سأصحبكما في جولة.‬

1519
01:58:01,282 --> 01:58:02,325
‫أليس لديك مانع بذلك؟‬

1520
01:58:02,784 --> 01:58:04,494
‫الأمر على ما يُرام يا عزيزتي. تعالي.‬

1521
01:58:04,660 --> 01:58:06,370
‫كلّا، سيكونان على ما يُرام.‬

1522
01:58:08,998 --> 01:58:11,334
‫"جاستين" هي إحدى نزلائنا القلائل‬
‫المقيمين بدوام كامل.‬

1523
01:58:11,501 --> 01:58:13,795
‫لقد توقفت عن الكلام منذ 30 عامًا.‬

1524
01:58:13,961 --> 01:58:16,464
‫إنها تتواصل عبر مترجم رقمي الآن.‬

1525
01:58:17,298 --> 01:58:19,133
‫كيف يتم تمويل معهد "هاربور" يا دكتور؟‬

1526
01:58:19,300 --> 01:58:22,678
‫نحن محظوظون بتمتعنا‬
‫ببعض متبرعي القطاع الخاص الأسخياء للغاية.‬

1527
01:58:22,845 --> 01:58:24,138
‫أوافقك أنهم أسخياء.‬

1528
01:58:24,305 --> 01:58:25,556
‫ولم ذلك؟‬

1529
01:58:25,723 --> 01:58:27,475
‫تلك المرأة، "جاستين"...‬

1530
01:58:27,642 --> 01:58:29,894
‫- أجل، ابنتي.‬
‫- أهي ابنتك؟‬

1531
01:58:30,061 --> 01:58:31,854
‫إنها السبب في تأسيسي لهذا المعهد.‬

1532
01:58:32,814 --> 01:58:35,233
‫حاسوب "جاستين"، إنه من طراز "بي إكس 32".‬

1533
01:58:35,525 --> 01:58:37,485
‫مبرّد بالمياه، ويحوي معالجًا ذا 12 نواة.‬

1534
01:58:37,902 --> 01:58:40,488
‫هذا صحيح. أنت مهندس برمجيات.‬

1535
01:58:40,655 --> 01:58:44,075
‫بعض متبرعينا أكثر سخاءً من غيرهم.‬

1536
01:58:44,575 --> 01:58:46,536
‫لماذا؟ أهو حاسوب جيد؟‬

1537
01:58:47,078 --> 01:58:48,371
‫جيد؟‬

1538
01:58:48,830 --> 01:58:51,374
‫يمكنها اختراق البنتاغون‬
‫بهذا الحاسوب يا دكتور.‬

1539
01:58:54,752 --> 01:58:57,338
‫مرحبًا أيها الجذاب. هلّا تحدّثنا؟‬

1540
01:59:24,031 --> 01:59:25,283
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1541
01:59:25,449 --> 01:59:26,701
‫وقّعي هنا رجاءً.‬

1542
01:59:30,037 --> 01:59:31,247
‫شكرًا لك.‬

1543
01:59:33,291 --> 01:59:34,500
‫- شكرًا.‬
‫- العفو.‬

