﻿1
00:00:29,091 --> 00:00:32,386
‫"هلم أيها البنون استمعوا إلي فأعلمكم‬
‫مخافة الرب [سفر المزامير 34-11]."‬

2
00:00:39,977 --> 00:00:41,728
‫عندما كنت فتاة صغيرة‬

3
00:00:42,312 --> 00:00:46,191
‫كانت أمي تذكرني كل ليلة قبل النوم‬
‫بأن أفتح قلبي للرب‬

4
00:00:46,274 --> 00:00:48,610
‫لأنه رحيم غفور وعادل‬

5
00:00:50,237 --> 00:00:55,158
‫تغيرت الأحوال عندما رحل أبي بعد سنوات‬
‫تاركاً لها أمر تربيتي مع أشقائي‬

6
00:00:55,325 --> 00:00:57,244
‫في مكان صغير قرب صحراء "موهافي"‬

7
00:00:58,245 --> 00:01:00,872
‫لم تعد تتكلم بعد ذلك‬
‫عن الرب الرحيم‬

8
00:01:02,457 --> 00:01:04,793
‫عوضا عن ذلك، راحت تتكلم عن نبؤة‬

9
00:01:05,627 --> 00:01:07,796
‫عن زمن تغطي الظلمات كل العالم‬

10
00:01:07,963 --> 00:01:09,715
‫وحينها سيتقرر مصير البشرية‬

11
00:01:11,216 --> 00:01:14,970
‫ذات ليلة، استجمعت شجاعتي‬
‫لكي أسأل أمي لماذا تغيّر الله‬

12
00:01:15,137 --> 00:01:16,972
‫ولماذا هو غاضب لهذه الدرجة على أبناءه‬

13
00:01:18,974 --> 00:01:22,311
‫قالت: "لست أدري"‬
‫وهي تقوم بتغطيتي‬

14
00:01:24,062 --> 00:01:26,648
‫"أظن أنه سئم من كل تلك الأكاذيب"‬

15
00:02:59,616 --> 00:03:01,910
‫"شركة الألعاب السعيدة"‬

16
00:04:36,755 --> 00:04:39,216
‫حيوانات ملعونة‬

17
00:04:39,799 --> 00:04:42,552
‫في ليال كهذه،‬
‫أرغب بأن آولع عود ثقاب في المدينة‬

18
00:04:42,636 --> 00:04:45,597
‫وأراقب هؤلاء السفلة بينما يحترقون‬

19
00:04:46,306 --> 00:04:48,642
‫مثل حفلة شواء جيدة، إيه؟‬

20
00:04:49,184 --> 00:04:52,145
‫إنطلاقة جديدة. هذا ما يحتاجه المكان‬

21
00:05:00,278 --> 00:05:01,279
‫رباه!‬

22
00:05:02,405 --> 00:05:03,406
‫اللعنة!‬

23
00:05:16,419 --> 00:05:17,837
‫ماذا بحق الجحيم؟‬

24
00:05:20,215 --> 00:05:23,051
‫توقف. إرم الكيس.‬
‫ضع يديك فوق رأسك‬

25
00:05:24,594 --> 00:05:27,389
‫أصيب رجل! أكرر، أصيب رجل!‬

26
00:05:29,349 --> 00:05:30,850
‫لقد انطلق‬

27
00:05:31,560 --> 00:05:33,395
‫لم يتبق الكثير من الوقت‬

28
00:05:35,855 --> 00:05:38,942
‫اخرس، وارم الأكياس اللعينة حالاً‬

29
00:05:41,695 --> 00:05:43,071
‫يديك فوق رأسك‬

30
00:05:44,489 --> 00:05:45,991
‫فوق رأسك‬

31
00:05:46,741 --> 00:05:49,119
‫استدر! استدر اللعنة!‬

32
00:05:59,254 --> 00:06:00,964
‫لا تفعل! دعه يذهب!‬

33
00:06:01,256 --> 00:06:03,091
‫أطلق النار يا "بورتون"‬

34
00:06:03,258 --> 00:06:04,801
‫دع اللعين...‬

35
00:06:07,804 --> 00:06:08,805
‫ماذا بحق...‬

36
00:06:18,940 --> 00:06:20,775
‫ماذا تفعل يا "مخائيل"؟‬

37
00:06:21,943 --> 00:06:24,612
‫- لم تكن هذه أوامرك‬
‫- ماذا تقصد؟‬

38
00:06:26,072 --> 00:06:28,575
‫أنا أتبع أوامري الخاصة الآن‬

39
00:06:28,825 --> 00:06:31,411
‫إذن ستموت مع الولد‬

40
00:06:31,828 --> 00:06:35,081
‫"بورتون"، أتعرف هذا الشخص؟‬
‫ماذا بحق الجحيم...‬

41
00:07:50,657 --> 00:07:52,158
‫أنت بخير يا "جيب"؟‬

42
00:07:54,369 --> 00:07:56,371
‫عذراً إن كنت أيقظتك يا "شارلي"‬

43
00:07:56,621 --> 00:07:57,622
‫لا‬

44
00:07:58,748 --> 00:08:00,250
‫لست أنت‬

45
00:08:01,167 --> 00:08:03,420
‫قام بركلي طوال الليل‬

46
00:08:04,462 --> 00:08:06,381
‫لا بد أنه يعرف شيء لا أعرفه‬

47
00:08:18,059 --> 00:08:19,561
‫كابوس آخر؟‬

48
00:08:23,523 --> 00:08:26,401
‫إنه مجرد توتر يا "جيب"، ليس أكثر‬

49
00:08:28,319 --> 00:08:29,904
‫أنت تكثر من القلق‬

50
00:08:31,364 --> 00:08:33,490
‫بشأن هذا المكان وبشأن والدك‬

51
00:08:35,284 --> 00:08:36,536
‫وأيضاً بشأني‬

52
00:08:40,707 --> 00:08:42,875
‫أنت الوحيدة التي أحب أن أقلق بشأنها‬

53
00:08:45,462 --> 00:08:46,755
‫أتفهم ما أقصد؟‬

54
00:08:47,630 --> 00:08:51,092
‫أنت تقلق بشأن فتاة أحملها‬
‫في الشهر الثامن وهي ليست حقا طفلتك‬

55
00:08:52,552 --> 00:08:54,387
‫هذا يكفي ليجعل أي شخص يرى الكوابيس‬

56
00:08:55,513 --> 00:08:59,225
‫هيا، اضحكي علي. هذا ما يفعله الجميع‬

57
00:08:59,434 --> 00:09:00,769
‫هيا‬

58
00:09:02,604 --> 00:09:05,899
‫تعرف مدى تقديري لما تقوم به‬
‫أنت و"بوب" من أجلي‬

59
00:09:10,987 --> 00:09:13,740
‫بعد شهر من الآن،‬
‫سيحظى هذا الطفل بعائلة‬

60
00:09:15,867 --> 00:09:19,078
‫وسيكون علي أن أفكر‬
‫ماذا سأفعل في حياتي‬

61
00:09:20,747 --> 00:09:22,582
‫أما زلت تثابرين على الموضوع؟‬

62
00:09:26,044 --> 00:09:27,837
‫لست مستعدة لأكون أماً‬

63
00:09:29,631 --> 00:09:32,425
‫رباه، بالكاد بوسعي إعالة نفسي‬

64
00:09:34,302 --> 00:09:36,137
‫بوسعي أن أساعدك‬

65
00:09:38,139 --> 00:09:40,767
‫يمكننا القيام بالأمر سوية‬

66
00:09:41,976 --> 00:09:43,186
‫أريد ذلك‬

67
00:09:51,569 --> 00:09:54,280
‫عليك التوقف‬
‫عن حمل أعباء العالم على كتفيك‬

68
00:10:18,680 --> 00:10:22,350
‫لم أستحق جناحيّ بعد‬
‫لذلك أنا ملاك من الدرجة الثانية‬

69
00:10:25,395 --> 00:10:29,065
‫لا أدري إن كنت أرغب كثيراً‬
‫أن يراني أحد مع ملاك بدون جناحين‬

70
00:10:29,232 --> 00:10:32,777
‫علي أن أستحقهما.‬
‫وأنت ستساعدني، أليس كذلك؟‬

71
00:10:32,861 --> 00:10:34,028
‫بالطبع‬

72
00:10:46,165 --> 00:10:49,669
‫ليشهد علي الرب، يوماً ما،‬
‫سوف يرتد هذا الشيء ضدك‬

73
00:10:50,295 --> 00:10:53,965
‫ماذ تقصد يا "برسي"؟‬
‫لدينا علاقة مميزة‬

74
00:10:54,173 --> 00:10:56,759
‫أجل، ويطلقون أسماء‬
‫على هذا النوع من العلاقة‬

75
00:11:06,936 --> 00:11:08,438
‫هذا مقرف‬

76
00:11:09,105 --> 00:11:11,274
‫أنت على حق. هذا مقرف‬

77
00:11:12,275 --> 00:11:15,612
‫بالفعل، كيف يمكنها أن تخرج للعلن‬
‫وهي تبدو كذلك؟‬

78
00:11:16,279 --> 00:11:19,032
‫لا أعلم. لماذا لا نسألها؟‬

79
00:11:21,200 --> 00:11:23,953
‫كلا يا "هاوارد" لا تفعل. ستحرجني‬

80
00:11:24,454 --> 00:11:28,916
‫"أودري"، حبيبتي، كانت أمك تتساءل‬
‫أن كنت ارتديت ملابسك هذا الصباح‬

81
00:11:29,000 --> 00:11:32,378
‫بالقصد المباشر‬
‫لكي تظهري مؤخرتك للعالم أجمع‬

82
00:11:34,964 --> 00:11:37,550
‫أجل، لأني استيقظت على أمل التوفيق‬

83
00:11:37,634 --> 00:11:41,596
‫بمضاجعة سائقين معاً‬
‫في أحد الحمامات في صحراء معزولة‬

84
00:11:43,014 --> 00:11:45,058
‫جيّد أننا عالقون هنا‬

85
00:11:48,478 --> 00:11:51,022
‫استوفيت حقي بهذا الجواب، حقاً‬

86
00:11:53,358 --> 00:11:55,526
‫لا بد أنني أعاقب على شيء‬

87
00:12:15,463 --> 00:12:16,673
‫سحقاً‬

88
00:12:20,802 --> 00:12:23,513
‫المحطة التالية بعد 50 ميل؟‬

89
00:12:23,638 --> 00:12:25,056
‫50 ميل؟‬

90
00:12:40,571 --> 00:12:41,906
‫ميلاد مجيد‬

91
00:12:43,700 --> 00:12:45,243
‫ما الداعي لهذه السعادة؟‬

92
00:12:48,538 --> 00:12:50,873
‫هذه اللعينة ليست جيدة للطفل‬

93
00:12:51,791 --> 00:12:53,626
‫أظن علي أن أفكر بالإقلاع عنها إذن‬

94
00:12:57,171 --> 00:12:59,716
‫قبل أن تقلعي عنها، هل لي بواحدة؟‬

95
00:13:01,008 --> 00:13:02,427
‫يمكنك أن تبتاع حزمة كاملة في الداخل‬

96
00:13:03,761 --> 00:13:05,221
‫ما رأيك لو تعطينني واحدة؟‬

97
00:13:05,304 --> 00:13:08,182
‫وأعطيك سيجارتين من الحزمة‬
‫التي ستبيعينني بالداخل؟‬

98
00:13:17,692 --> 00:13:20,069
‫أتعرفين؟ إني تائه‬

99
00:13:22,405 --> 00:13:23,781
‫هل أنا في المكان المناسب؟‬

100
00:13:24,574 --> 00:13:25,742
‫ولا من قريب حتى‬

101
00:13:26,951 --> 00:13:28,244
‫السافل‬

102
00:13:29,162 --> 00:13:31,748
‫هل من هاتف يعمل هنا؟‬

103
00:13:33,458 --> 00:13:36,586
‫قد يسمح لك "بوب" باستعمال هاتف المطعم‬
‫إن استأذنته بلطف‬

104
00:13:36,794 --> 00:13:38,463
‫وربما دفعت له شيئاً‬

105
00:13:38,921 --> 00:13:40,757
‫أظن بإمكاني ذلك‬

106
00:13:41,632 --> 00:13:44,427
‫ألديهم ما يؤكل؟ فطائر أو...‬

107
00:13:44,719 --> 00:13:47,388
‫أجل. لديهم كدسة فطائر‬
‫ثمن الواحدة 3،75 دولارات‬

108
00:13:47,597 --> 00:13:51,726
‫خبز محمص بسعر 4 دولارات، إن أحببت ذلك‬
‫لكني شخصيا أحب الفطائر‬

109
00:13:52,894 --> 00:13:54,979
‫- هل أنت بخير، "شارلي"؟‬
‫- أجل‬

110
00:13:55,438 --> 00:13:58,065
‫أنا بخير. هذا الرجل تائه‬

111
00:14:04,572 --> 00:14:05,823
‫من هذا؟‬

112
00:14:10,495 --> 00:14:14,624
‫- هذا ما يحدث عندما تقود‬
‫- ماذا؟ ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

113
00:14:14,916 --> 00:14:16,125
‫كلمه‬

114
00:14:17,168 --> 00:14:19,796
‫كان المفروض أن يكون جاهزاً منذ ساعتين‬

115
00:14:22,090 --> 00:14:23,800
‫لم تمض ساعتان‬

116
00:14:39,482 --> 00:14:41,651
‫أرجو أن تناسبك سجائر "سالم"،‬
‫لأن هذا كل ما تبقى لدينا‬

117
00:14:42,151 --> 00:14:43,820
‫"شارلي"، أين كنت؟‬

118
00:14:44,195 --> 00:14:46,322
‫هذا ليس منتجعاً. أصبحت الطلبات مكدسة‬

119
00:14:47,406 --> 00:14:49,367
‫وخير لك أن لا تدخني ثانية‬

120
00:14:49,826 --> 00:14:51,160
‫فتاة في حالتك‬

121
00:14:51,494 --> 00:14:55,289
‫"بوب"، أترى في أي وضع أنا الآن؟‬
‫أيمكن أن يسؤ وضعي أكثر؟‬

122
00:14:57,041 --> 00:14:58,668
‫ثم، أنت لا يحق لك الكلام‬

123
00:15:00,002 --> 00:15:01,712
‫ماذا؟ أنا أقلعت عنها منذ سنتين‬

124
00:15:03,172 --> 00:15:05,842
‫حقاً؟ فلماذا ما زلت تحمل‬
‫تلك الولاعة المزخرفة؟‬

125
00:15:06,551 --> 00:15:09,178
‫إنها هدية من زوجتي السابقة. إني عاطفي‬

126
00:15:10,263 --> 00:15:12,765
‫أريد أن أتذكر كم كرهتها‬

127
00:15:13,182 --> 00:15:15,017
‫مرحباً، ألديك هاتف يمكنني استعماله؟‬

128
00:15:15,184 --> 00:15:18,437
‫هاتفي الخليوي لا يتلقى أية إشارة.‬
‫كشك الهاتف خارجاً معطل‬

129
00:15:18,521 --> 00:15:21,399
‫عفواً، أتعرف متى ينتهي إصلاح سيارتنا؟‬

130
00:15:21,858 --> 00:15:24,360
‫قلت أن عاملك سيعيدنا إلى الطريق‬
‫منذ ساعتين‬

131
00:15:24,569 --> 00:15:28,364
‫بهذا المعدل، سنكون محظوظين‬
‫إن بلغنا "سكوتسدايل" قبل عيد الميلاد‬

132
00:15:37,748 --> 00:15:40,626
‫غطاء محرك سيارة الـ"بي إم" مرفوع.‬
‫أيعني لك هذا شيئاً؟‬

133
00:15:41,544 --> 00:15:42,545
‫أجل‬

134
00:15:42,920 --> 00:15:46,465
‫ما الذي تعمل فيه‬
‫وهو من الأهمية بحيث لا تقوم بعمل؟‬

135
00:15:46,549 --> 00:15:47,550
‫لا شيء‬

136
00:15:51,220 --> 00:15:54,098
‫وجدته تحت كدسة من الخردة في المخزن‬

137
00:15:54,932 --> 00:15:57,560
‫أعرف أنك لا تحب‬
‫أن ترمي أي شيء‬

138
00:16:01,522 --> 00:16:02,732
‫ماذا تفعل؟‬

139
00:16:03,274 --> 00:16:04,358
‫ماذا؟‬

140
00:16:05,610 --> 00:16:09,322
‫إسمع "جيب"، تعجبني "شارلي"‬

141
00:16:10,156 --> 00:16:12,700
‫ومساعدتك لها أمر تحمد عليه، لكنك...‬

142
00:16:12,783 --> 00:16:15,369
‫- دعني وشأني‬
‫- لست مسؤولاً عنها‬

143
00:16:17,580 --> 00:16:19,957
‫لا تبتعد عني وأنا أكلمك‬

144
00:16:21,626 --> 00:16:25,004
‫إلى متى ستتبعها‬
‫كجرو صغير مستعطفاً حبها؟‬

145
00:16:25,254 --> 00:16:28,257
‫ستتولى حل مشاكلها بينما‬
‫هي تنام مع كل الرجال إلا أنت؟‬

146
00:16:28,424 --> 00:16:31,010
‫لا تتكلم هكذا عنها. إنها ليست هكذا‬

147
00:16:41,270 --> 00:16:43,272
‫أعرف أن هذا لا معنى له بنظرك‬

148
00:16:44,690 --> 00:16:46,943
‫وأحياناً لا معنى له بنظري كذلك‬

149
00:16:51,989 --> 00:16:53,824
‫كانت تراودني هذه الأحلام بشأنها‬

150
00:16:55,451 --> 00:16:56,869
‫بعضها بغاية السؤ‬

151
00:16:57,995 --> 00:16:59,997
‫ليتني لا أنام ثانية‬

152
00:17:03,084 --> 00:17:04,919
‫لا يمكنني أن أفسر ذلك، أبي‬

153
00:17:07,213 --> 00:17:09,298
‫إنه أمر أشعر أن علي أن أفعله‬

154
00:17:13,094 --> 00:17:14,971
‫والدتك...‬

155
00:17:15,805 --> 00:17:18,933
‫ظنتني مجنوناً لرغبتي بشراء هذا المطعم‬

156
00:17:19,433 --> 00:17:22,103
‫وانتقالنا إلى هنا، وسط العدم‬

157
00:17:24,063 --> 00:17:26,274
‫لكني أدركت أنه عمل‬
‫يجب أن أقوم به‬

158
00:17:26,816 --> 00:17:29,360
‫وأنا أيضاً لم أستطع‬
‫أن أفسر ذلك، مثلك‬

159
00:17:29,944 --> 00:17:33,114
‫قلت لوالدتك: صدقيني. مهلاً وسترين‬

160
00:17:33,406 --> 00:17:37,076
‫عندما ينشئون تلك السوق الكبرى هناك‬
‫في الجادة 9، وكل تلك المتاجر الكبرى‬

161
00:17:37,159 --> 00:17:40,746
‫كما كانوا يخططون منذ سنين،‬
‫سيصبح هذا المطعم منجم ذهب‬

162
00:17:41,872 --> 00:17:44,542
‫المشكلة الوحيدة أنني كنت مخطئاً‬

163
00:17:45,042 --> 00:17:48,212
‫لأنهم أنشأوا كل ذلك في مقاطعة "ميسا"‬

164
00:17:48,296 --> 00:17:50,047
‫وبدوت غبياً‬

165
00:17:53,175 --> 00:17:56,095
‫وأراك ترتكب نفس الخطأ‬
‫الذي كنت أنا قد ارتكبته‬

166
00:17:56,387 --> 00:17:59,307
‫مؤمناً بشيء لن يحدث أبداً‬

167
00:18:01,225 --> 00:18:02,810
‫إصغ إلي يا بني‬

168
00:18:04,061 --> 00:18:05,813
‫حان الوقت لمغادرة هذا المكان‬

169
00:18:06,480 --> 00:18:09,984
‫لا أريدك أن تصحو‬
‫ذات يوم عجوزاً غاضباً‬

170
00:18:10,693 --> 00:18:12,862
‫وقد أدركت أنك تهت‬

171
00:18:13,904 --> 00:18:16,240
‫شأن كل من يتوقف هنا‬

172
00:18:22,079 --> 00:18:24,415
‫هيا، أصلح السيارة‬

173
00:18:24,707 --> 00:18:26,584
‫أريد أن يرحل هؤلاء الناس‬
‫قبل هبوط الليل‬

174
00:18:34,175 --> 00:18:36,385
‫إنه على قاب قوسين من إصلاح سيارتك‬

175
00:19:07,666 --> 00:19:09,585
‫ما خطبك اليوم؟‬

176
00:19:19,678 --> 00:19:23,140
‫قلت لك أن تجلب تلفازاً بالساتل،‬
‫لكنك لم تصغ‬

177
00:19:23,265 --> 00:19:26,852
‫- ما حاجتي لتلك الخردة؟‬
‫- "قناة التاريخ"‬

178
00:19:27,186 --> 00:19:29,230
‫لدي كل ما يلزمني من التاريخ‬

179
00:19:29,605 --> 00:19:32,400
‫- هذا أكيد‬
‫- ما مشكلتك الآن؟‬

180
00:19:33,234 --> 00:19:35,486
‫لست بحاجة لمشاهدة هذا بأي حال‬

181
00:19:36,445 --> 00:19:39,573
‫حسناً يا عزيزي. هيا، سيكون هنا‬

182
00:19:41,075 --> 00:19:42,368
‫"هذه ليست تجربة"‬

183
00:19:43,327 --> 00:19:44,495
‫واضح كالنهار‬

184
00:19:47,540 --> 00:19:48,749
‫ما هذا؟‬

185
00:19:52,420 --> 00:19:54,296
‫من الإشارات‬

186
00:19:55,506 --> 00:19:57,425
‫هذا لا يبدو لي كتجربة‬

187
00:19:58,801 --> 00:20:00,428
‫يجب أن أستعمل الهاتف‬

188
00:20:02,513 --> 00:20:04,265
‫في الخلف، بعد المطبخ‬

189
00:20:05,015 --> 00:20:07,601
‫عفواً،‬
‫لكن لو كانت هذه حقاً حالة طارئة‬

190
00:20:07,685 --> 00:20:10,396
‫أما كانوا زودونا بالتعليمات‬
‫حول ما علينا أن نفعل؟‬

191
00:20:12,606 --> 00:20:16,610
‫لماذا لا تراجع جهاز إذاعتك القديم،‬
‫ربما كانت هناك أخبار عن التلفاز؟‬

192
00:20:43,220 --> 00:20:46,140
‫الساعة 11 من صباح الغد في المحكمة،‬
‫أعرف، سأكون هناك‬

193
00:20:46,307 --> 00:20:48,058
‫حولي لي رجلي الصغير‬

194
00:20:50,811 --> 00:20:54,106
‫لأنه يفترض بالوالد‬
‫أن يتمكن من مكالمة إبنه‬

195
00:20:56,358 --> 00:20:59,195
‫لا يهمني ما يقوله محاميك.‬
‫لدي محاميّ الخاص‬

196
00:20:59,278 --> 00:21:01,405
‫دعيني أكلمه في الهاتف‬

197
00:21:05,618 --> 00:21:08,913
‫هاتفك يتقطع. أتسمعينني؟ آلو؟‬

198
00:21:11,081 --> 00:21:12,082
‫سحقاً‬

199
00:21:17,588 --> 00:21:19,215
‫ربما ضرب زلزال‬

200
00:21:19,507 --> 00:21:22,676
‫- قد يتأذى الكثيرون‬
‫- ليس إن تركزت في الصحراء‬

201
00:21:22,843 --> 00:21:26,305
‫- بالضبط. قد لا يكون شيئاً يذكر‬
‫- فلماذا تعطل التلفاز؟‬

202
00:21:26,514 --> 00:21:28,307
‫ربما كانوا إرهابيين‬

203
00:21:30,017 --> 00:21:30,976
‫يا إلهي!‬

204
00:21:31,310 --> 00:21:33,854
‫بحق الله، لا داعي للإفتراضات‬

205
00:21:34,271 --> 00:21:36,941
‫سأتصل بأخي في "نيدلز". ربما عرف شيئاً‬

206
00:21:37,066 --> 00:21:39,276
‫- لا أظن‬
‫- ماذا تقصد؟‬

207
00:21:40,194 --> 00:21:43,906
‫كنت أتكلم في الهاتف وانقطع وسط حديثي‬

208
00:21:44,532 --> 00:21:45,741
‫أريد استعادة نقودي‬

209
00:21:45,866 --> 00:21:48,285
‫- هذا ممتاز. ممتاز جداً‬
‫- إهدأي‬

210
00:21:49,286 --> 00:21:51,163
‫ليهدأ الجميع‬

211
00:21:52,414 --> 00:21:55,376
‫ليس ما يدعو للإضطراب.‬
‫محتمل إنهم يصلحون الخطوط‬

212
00:21:55,543 --> 00:21:59,004
‫ثم إن "جيب" سيصلح سيارتكما بسرعة‬
‫ثم تمضيان في سبيلكما‬

213
00:22:00,089 --> 00:22:00,965
‫جيّد‬

214
00:22:55,436 --> 00:22:58,647
‫إجلسي حيث تشائين، سيدتي.‬
‫الأطباق الخاصة واردة على اللوحة‬

215
00:23:05,738 --> 00:23:07,573
‫أعرف ماذا أريد‬

216
00:23:07,865 --> 00:23:11,327
‫- حسناً. ماذا تريدين؟‬
‫- شريحة لحم، من فضلك‬

217
00:23:11,493 --> 00:23:14,830
‫- كيف تريدين طهيها؟‬
‫- ملوحة. وماء بدون ثلج‬

218
00:23:14,997 --> 00:23:16,165
‫في الحال‬

219
00:23:17,041 --> 00:23:19,209
‫- إسمك "شارلي"، إيه؟‬
‫- أجل‬

220
00:23:19,835 --> 00:23:22,004
‫يا له من إسم‬
‫غير عادي بالنسبة لفتاة‬

221
00:23:22,171 --> 00:23:25,299
‫هكذا يقولون. سأعود في الحال مع الماء‬

222
00:23:26,425 --> 00:23:29,470
‫مرحباً. أنا "غلاديس". "غلاديس فوستر"‬

223
00:23:30,054 --> 00:23:32,765
‫مرحباً، "غلاديس". تشرفت بمعرفتك‬

224
00:23:32,931 --> 00:23:35,726
‫أنا "ساندرا"، وهذا زوجي "هوارد"‬

225
00:23:36,477 --> 00:23:38,729
‫يا لكما من زوجين جميلين‬

226
00:23:40,105 --> 00:23:43,859
‫- ما أتى بكما إلى هذه الأرجاء؟‬
‫- إننا في طريقنا إلى "سكوتسدايل"‬

227
00:23:44,109 --> 00:23:48,572
‫لكن سيارتنا تعطلت‬
‫وعلقنا هنا ريثما يتم إصلاحها‬

228
00:23:48,739 --> 00:23:50,157
‫يا للإزعاج‬

229
00:23:50,324 --> 00:23:53,077
‫قولي، "غلاديس"، تبدو الخطوط معطلة هنا‬

230
00:23:53,160 --> 00:23:55,996
‫الهاتف والتلفاز. وكنت أتساءل إن كنت‬

231
00:23:56,121 --> 00:24:00,084
‫سمعت شيئاً في طريقك إلى هنا.‬
‫بشأن ما يحدث‬

232
00:24:00,417 --> 00:24:04,713
‫ما عليك أن تقلقي بهذا الشأن، حبيبتي.‬
‫سينتهي كل شيء عما قليل‬

233
00:24:12,262 --> 00:24:13,389
‫عفواً؟‬

234
00:24:15,349 --> 00:24:17,559
‫إلى م تنظر؟‬

235
00:24:18,185 --> 00:24:21,438
‫لست أدري.‬
‫قد يكون هناك عطل ما في الحاسوب‬

236
00:24:21,563 --> 00:24:23,273
‫لكن ليس لدينا الجهاز اللازم لفحصه هنا‬

237
00:24:23,607 --> 00:24:24,608
‫سحقاً‬

238
00:24:25,984 --> 00:24:27,861
‫سيغضبان‬

239
00:24:28,404 --> 00:24:31,990
‫قل لهم سنقطرها‬
‫إلى أحد المرائب في "هاردنغ"‬

240
00:24:32,366 --> 00:24:34,701
‫هذا لن يحدث. الهاتف معطل‬

241
00:24:35,577 --> 00:24:37,121
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

242
00:24:38,205 --> 00:24:39,998
‫شكراً، عزيزتي‬

243
00:24:41,375 --> 00:24:43,210
‫أين أصبحت في حبلك؟‬

244
00:24:43,877 --> 00:24:45,379
‫اقتربت من الولادة‬

245
00:24:45,754 --> 00:24:48,924
‫- يجب أن يكون الوالد فخوراً‬
‫- لست أدري‬

246
00:24:49,508 --> 00:24:51,593
‫- حقاً‬
‫- عين لا ترى، قلب لا يوجع‬

247
00:24:51,927 --> 00:24:53,095
‫فهمت‬

248
00:24:54,721 --> 00:24:56,682
‫أفهم من ذلك أنك لست متزوجة؟‬

249
00:24:56,890 --> 00:24:59,017
‫- كلا‬
‫- هذا مؤسف‬

250
00:24:59,393 --> 00:25:03,564
‫كلا، أفضل ذلك.‬
‫لست بحاجة لرجل يملي علي تصرفاتي‬

251
00:25:03,814 --> 00:25:06,817
‫- لكن ماذا عن الطفل؟‬
‫- إني أسيطر على الوضع‬

252
00:25:07,067 --> 00:25:08,610
‫لكنه سيحترق‬

253
00:25:11,071 --> 00:25:12,364
‫ماذا قلت؟‬

254
00:25:12,656 --> 00:25:15,367
‫قلت أن طفلك اللعين سيحترق‬

255
00:25:20,622 --> 00:25:21,915
‫إذهبي إلى الجحيم يا امرأة‬

256
00:25:25,210 --> 00:25:27,337
‫- تباً لها من مهووسة‬
‫- ماذا حدث؟‬

257
00:25:34,595 --> 00:25:36,972
‫كل هؤلاء الأطفال سيحترقون‬

258
00:25:41,643 --> 00:25:45,564
‫إخرسي أيتها الساقطة.‬
‫هل ستكفين عن التذمر؟‬

259
00:25:45,731 --> 00:25:46,815
‫ماذا؟‬

260
00:25:47,816 --> 00:25:49,276
‫- ماذا؟‬
‫- كلا، "هوارد"‬

261
00:25:49,443 --> 00:25:51,612
‫- ماذا قلت؟‬
‫- دعك منها‬

262
00:25:51,778 --> 00:25:54,907
‫لا أدري من تظنين نفسك،‬
‫لكن أريدك أن تعتذري إلى زوجتي‬

263
00:26:01,663 --> 00:26:02,664
‫سحقاً‬

264
00:26:03,499 --> 00:26:05,417
‫ستموتون جميعاً!‬

265
00:26:23,727 --> 00:26:24,937
‫ما هذا؟‬

266
00:26:40,035 --> 00:26:41,245
‫إردها "جيب"!‬

267
00:26:42,663 --> 00:26:44,456
‫لن تنقذها أبداً‬

268
00:26:45,749 --> 00:26:47,042
‫إرد الفاجرة!‬

269
00:26:49,044 --> 00:26:49,962
‫إردها!‬

270
00:27:11,066 --> 00:27:12,734
‫ساعدوني!‬

271
00:27:16,738 --> 00:27:18,907
‫أضغطي عليه! لا تنظري إلي هكذا‬

272
00:27:19,241 --> 00:27:21,159
‫وإلا نزف زوجك حتى الموت‬

273
00:27:24,246 --> 00:27:27,583
‫أضغطي هنا. إهدأي. أضغطي على العنق‬

274
00:27:27,749 --> 00:27:29,543
‫من تكون هذه العجوز؟‬

275
00:27:31,211 --> 00:27:32,629
‫لا عليك‬

276
00:27:35,299 --> 00:27:37,259
‫"شارلي"، إتصلي بالطوارىء!‬

277
00:27:37,551 --> 00:27:39,511
‫راقبوا العجوز‬

278
00:27:41,471 --> 00:27:43,807
‫- ساعدوه‬
‫- حسناً، إهدأي‬

279
00:27:51,523 --> 00:27:52,941
‫رويدكما عليه‬

280
00:27:58,113 --> 00:27:59,114
‫بهدوء‬

281
00:27:59,406 --> 00:28:00,616
‫أهي بخير؟‬

282
00:28:16,381 --> 00:28:18,300
‫"هوارد"، تنفس. تنفس‬

283
00:28:19,092 --> 00:28:21,970
‫- كم تبعد المستشفى؟‬
‫- أمي، كيف فعلت ذلك؟‬

284
00:28:22,137 --> 00:28:24,473
‫- لست أدري‬
‫- 70، وربما 80 ميلاً‬

285
00:28:24,640 --> 00:28:26,308
‫- ماذا؟‬
‫- 80 ميلاً؟‬

286
00:28:26,475 --> 00:28:28,977
‫سأذهب إلى هناك بأسرع ما يمكننا،‬
‫لكن لا يمكنني المكوث‬

287
00:28:29,061 --> 00:28:30,771
‫لا بأس! أرجوك أن تقود بسرعة!‬

288
00:28:33,732 --> 00:28:35,734
‫رباه، أرجوك أن تسرع‬

289
00:28:38,195 --> 00:28:39,529
‫ما هذا؟‬

290
00:28:43,617 --> 00:28:45,619
‫إنها سحب! ماذا ظننت؟‬

291
00:28:45,786 --> 00:28:47,579
‫ليست سحب. السحب لا تطن!‬

292
00:29:08,225 --> 00:29:11,770
‫لا أصدق كيف بقيت واقفة‬
‫بعد أن ضربها "بيرسي" بتلك المقلاة‬

293
00:29:13,271 --> 00:29:16,525
‫دق عنقها. رأيت ذلك.‬
‫أقسم أنني رأيت ذلك‬

294
00:29:19,069 --> 00:29:23,240
‫هل رأيت السلاح الذي كان مع ذلك الرجل؟‬
‫ماذا يفعل رجل بهكذا سلاح؟‬

295
00:29:28,996 --> 00:29:30,330
‫لا عليك يا بني‬

296
00:29:31,581 --> 00:29:33,333
‫لم أستطع الضغط على الزناد‬

297
00:29:34,084 --> 00:29:35,252
‫انشلت حركتي‬

298
00:29:38,046 --> 00:29:39,923
‫رأيت ما كان علي أن أفعل‬

299
00:29:42,009 --> 00:29:43,635
‫لكني ارتعبت‬

300
00:29:46,513 --> 00:29:49,558
‫كانت قتلتك. كما كانت قتلت "شارلي"‬

301
00:29:51,852 --> 00:29:54,896
‫ليس هناك ما يدعو‬
‫للخجل. أسمعت يا بني؟‬

302
00:29:56,565 --> 00:29:59,401
‫لا يستطيع كل شخص‬
‫أن يلعب دور البطل‬

303
00:30:00,277 --> 00:30:02,154
‫خاصة فيما يخص الضغط على الزناد‬

304
00:30:11,413 --> 00:30:13,415
‫ماذا حدث؟ ماذا حدث؟‬

305
00:30:14,791 --> 00:30:16,752
‫- ما القضية؟‬
‫- يجب أن أجلب الكتاب المقدس‬

306
00:30:16,918 --> 00:30:19,129
‫- لماذا؟‬
‫- على أحدنا أن يبدأ بالصلاة‬

307
00:30:35,604 --> 00:30:37,272
‫رباه، إنها محرورة‬

308
00:30:38,398 --> 00:30:40,942
‫كيف يعقل ذلك؟ ماتت منذ ساعة‬

309
00:30:41,318 --> 00:30:45,155
‫لا يهمني كم مضى على وفاتها.‬
‫لقد مشت الفاجرة على السقف‬

310
00:30:45,280 --> 00:30:46,615
‫لن تبقى هنا‬

311
00:30:47,657 --> 00:30:49,618
‫الفاجرة العجوز ثقيلة. إرفعها، "جيب"!‬

312
00:30:49,910 --> 00:30:51,787
‫- إني أحاول‬
‫- أين سنضعها؟‬

313
00:30:51,953 --> 00:30:53,455
‫ما أدراني؟‬

314
00:30:53,789 --> 00:30:56,833
‫أتطلب مني‬
‫أن أفسر تصرفات سافلة كالطاعون؟‬

315
00:30:59,294 --> 00:31:02,172
‫شخص قادم‬

316
00:31:04,132 --> 00:31:05,258
‫ماذا الآن؟‬

317
00:31:08,220 --> 00:31:09,763
‫عظيم. هوذا أمر إيجابي‬

318
00:31:09,930 --> 00:31:12,724
‫مهلاً لحظة. شرطة "لوس أنجلس"؟‬

319
00:31:15,352 --> 00:31:17,813
‫- أنا من "فيغاس"‬
‫- أعطني السلاح‬

320
00:31:29,491 --> 00:31:30,534
‫الحمد لله‬

321
00:31:38,458 --> 00:31:39,835
‫إنتظري!‬

322
00:31:51,221 --> 00:31:53,056
‫خطوة أخرى وأرديك في الحال‬

323
00:31:54,015 --> 00:31:55,767
‫أهكذا تستقبل كل زبائنك؟‬

324
00:31:55,934 --> 00:31:57,769
‫بعد ما عانيناه...‬

325
00:31:57,853 --> 00:32:00,272
‫أنت محظوظ كوننا لم نردك أولاً‬
‫وسلمنا عليك لاحقاً‬

326
00:32:01,481 --> 00:32:02,649
‫أرني أسنانك‬

327
00:32:04,985 --> 00:32:07,028
‫أسنانك، تباً! أرني أسنانك!‬

328
00:32:11,783 --> 00:32:13,368
‫لا أسنان قرش، أبي‬

329
00:32:15,120 --> 00:32:16,204
‫حسناً، إذن‬

330
00:32:17,372 --> 00:32:18,498
‫لو تقول لنا إسمك‬

331
00:32:18,748 --> 00:32:19,916
‫"ميخائيل"‬

332
00:32:23,253 --> 00:32:24,880
‫أنا آسف، "ميخائيل"‬

333
00:32:25,714 --> 00:32:28,466
‫هذه المرأة العجوز جنت في مطعمي‬

334
00:32:29,384 --> 00:32:31,887
‫لديها أسنان لم أر مثلها بحياتي‬

335
00:32:32,387 --> 00:32:34,264
‫كادت تقطع رجلاً إلى شطرين بعضتها‬

336
00:32:35,098 --> 00:32:36,641
‫ماذا تفعل هنا بأي حال؟‬

337
00:32:37,434 --> 00:32:39,936
‫أنت لا تشبه أي شرطي رأيته بحياتي‬

338
00:32:40,896 --> 00:32:42,105
‫حتى ولو كان من "لوس أنجلس"‬

339
00:32:43,690 --> 00:32:45,066
‫لكن يجب أن يكون كذلك، صح؟‬

340
00:32:46,401 --> 00:32:49,279
‫من يكون من الجنون‬
‫بحيث يسرق سيارة للشرطة؟‬

341
00:32:53,700 --> 00:32:54,826
‫أنتم لم تعرفوا، إيه؟‬

342
00:32:55,702 --> 00:32:56,745
‫لا نعرف ماذا؟‬

343
00:32:57,329 --> 00:33:00,749
‫لا نعرف شيئاً. لا شيء يعمل.‬
‫التلفاز، جهاز الإذاعة، الهاتف‬

344
00:33:01,416 --> 00:33:03,919
‫- الوقت يداهمني‬
‫- مهلاً يا هذا‬

345
00:33:05,337 --> 00:33:08,298
‫يحسن بك أن تبدأ بالكلام أو ترحل‬

346
00:33:10,091 --> 00:33:11,009
‫مهلاً‬

347
00:33:14,512 --> 00:33:15,764
‫أبي، قدم له اعتذارك‬

348
00:33:21,144 --> 00:33:26,024
‫يا بني، أنا متأكد من أنك‬
‫لا تريد أن تسفك الدماء دونما سبب‬

349
00:33:26,274 --> 00:33:28,109
‫أمام كل هؤلاء الناس الشرفاء‬

350
00:33:28,693 --> 00:33:31,154
‫ما رأيك لو تطلق سراح "بوب"؟‬

351
00:33:31,321 --> 00:33:33,949
‫ثم تمضي في سبيلك دونما تعقيدات‬

352
00:33:50,632 --> 00:33:51,675
‫لقد وصلوا‬

353
00:33:54,427 --> 00:33:56,263
‫ستحتاج إلى هذا‬

354
00:33:57,764 --> 00:33:59,975
‫- مهلاً، من وصل؟‬
‫- المزيد من أمثالها‬

355
00:34:00,350 --> 00:34:01,935
‫ماذا تقصد بأمثالها؟‬

356
00:34:10,860 --> 00:34:13,487
‫مهلاً. لا أستصوب الفكرة‬

357
00:34:13,905 --> 00:34:15,197
‫أبي، يمكنني تولي الأمر‬

358
00:34:15,865 --> 00:34:19,034
‫يمكنه تولي الأمر. لا خيار له‬

359
00:34:26,126 --> 00:34:28,003
‫لا تقدمي على أي عمل بطولي‬

360
00:34:33,590 --> 00:34:35,885
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- يحسن بكما العودة إلى الداخل‬

361
00:34:45,353 --> 00:34:46,646
‫هيا يا "جيب"‬

362
00:34:47,605 --> 00:34:48,857
‫"جيب"، هيا!‬

363
00:35:20,722 --> 00:35:22,265
‫حافظوا على هدوئكم‬

364
00:35:28,021 --> 00:35:30,732
‫حسناً، احتجزنا هنا، فما العمل الآن؟‬

365
00:35:51,252 --> 00:35:54,714
‫حسناً، "رامبو"، وضعتنا هنا.‬
‫لم تقل لنا ما الذي نقاتله؟‬

366
00:35:55,131 --> 00:35:56,299
‫إسمعوا‬

367
00:35:58,676 --> 00:35:59,844
‫أتسمعون ما أسمعه؟‬

368
00:36:04,933 --> 00:36:07,936
‫- ما هذا؟‬
‫- يبدو كأنه...‬

369
00:36:08,812 --> 00:36:10,188
‫بائع مثلجات؟‬

370
00:36:18,113 --> 00:36:19,864
‫لا يمكن أن يكون جدياً، صح؟‬

371
00:36:20,073 --> 00:36:23,076
‫ثمة صمام أمان جانبي على سلاحكم.‬
‫لن تحتاجوه‬

372
00:36:23,201 --> 00:36:24,994
‫أنزلوه طقتين‬

373
00:36:25,578 --> 00:36:29,457
‫عندما تبدأ المعركة،‬
‫تمسكوا به جيداً، وإلا أطحتم بيدكم‬

374
00:36:33,628 --> 00:36:35,338
‫لماذا تنظرون إلي؟‬

375
00:36:57,235 --> 00:36:59,028
‫حلوى مثلجة‬

376
00:37:01,698 --> 00:37:03,533
‫- "أودري"‬
‫- أجل‬

377
00:37:03,700 --> 00:37:05,160
‫إسمعي، حبيبتي‬

378
00:37:06,703 --> 00:37:08,538
‫إنه بائع المثلجات‬

379
00:37:46,242 --> 00:37:48,369
‫لا يبدو شريراً‬

380
00:37:49,704 --> 00:37:50,955
‫سحقاً. سحقاً‬

381
00:37:53,374 --> 00:37:54,584
‫سحقاً!‬

382
00:37:55,001 --> 00:37:55,877
‫إستعدوا‬

383
00:38:18,566 --> 00:38:19,776
‫أهذا كل شيء؟‬

384
00:38:44,259 --> 00:38:45,969
‫الآن! أطلقوا النار الآن!‬

385
00:40:16,059 --> 00:40:19,437
‫- إنهم أناس عاديون‬
‫- ليس بعد الآن! تابعوا إطلاق النار!‬

386
00:40:39,707 --> 00:40:41,751
‫لا تدعوهم يقتربون من النوافذ!‬

387
00:40:57,767 --> 00:40:59,060
‫أين هو؟‬

388
00:41:00,561 --> 00:41:02,230
‫أمي، إفتحي عينيك!‬

389
00:41:02,397 --> 00:41:04,273
‫- لا أستطيع!‬
‫- بلى، إفتحي عينيك!‬

390
00:41:04,440 --> 00:41:05,900
‫- لا أستطيع!‬
‫- بلى!‬

391
00:41:18,579 --> 00:41:20,456
‫أرأيت ما جعلتني أفعل يا أمي؟‬

392
00:41:26,337 --> 00:41:28,297
‫- أبي!‬
‫- أمسكن به!‬

393
00:41:32,468 --> 00:41:33,678
‫ها أنت هنا‬

394
00:41:42,770 --> 00:41:44,147
‫أبي! يا إلهي!‬

395
00:41:56,701 --> 00:41:59,620
‫لقد هربوا! هربوا!‬

396
00:42:00,204 --> 00:42:02,832
‫- كلا‬
‫- كلا، إنه هناك. إنه حي‬

397
00:42:02,999 --> 00:42:04,709
‫- إنه هناك‬
‫- لقد رحل‬

398
00:42:05,793 --> 00:42:07,044
‫لقد رحل‬

399
00:42:13,843 --> 00:42:15,219
‫هل أنت خير؟‬

400
00:42:16,512 --> 00:42:17,847
‫أجل‬

401
00:42:21,350 --> 00:42:22,643
‫شكراً‬

402
00:42:23,644 --> 00:42:25,813
‫قلت لك أن لا تقدمي‬
‫على أي عمل بطولي‬

403
00:42:30,777 --> 00:42:32,028
‫لقد هربوا‬

404
00:42:35,823 --> 00:42:38,409
‫- ماذا حدث؟‬
‫- يجب أن يصعد أحدنا إلى السطح‬

405
00:42:38,576 --> 00:42:40,369
‫- أنا صاعد‬
‫- توقف‬

406
00:42:42,705 --> 00:42:44,499
‫يحسن بك أن تبدأ بالكلام‬

407
00:42:50,838 --> 00:42:53,424
‫آخر مرة فقد الله إيمانه بالإنسان‬

408
00:42:55,259 --> 00:42:57,011
‫أرسل الطوفان‬

409
00:42:59,096 --> 00:43:01,516
‫هذه المرة، أرسل ما ترونه في الخارج‬

410
00:43:02,016 --> 00:43:04,227
‫تقصد أن هذه نهاية العالم؟‬

411
00:43:04,435 --> 00:43:06,854
‫أقصد هذه إبادة‬

412
00:43:08,272 --> 00:43:10,858
‫تلك المخلوقات هناك مجرد أدوات‬

413
00:43:11,567 --> 00:43:15,029
‫إنهم مسكونون.‬
‫الضعيفو الإرادة هم الأسهل على تحويلهم‬

414
00:43:15,446 --> 00:43:17,865
‫مسكونون مماذا؟ الأبالسة؟‬

415
00:43:18,866 --> 00:43:19,951
‫كلا‬

416
00:43:24,872 --> 00:43:26,082
‫بل الملائكة‬

417
00:43:26,874 --> 00:43:28,960
‫كلا، مهلاً يا بني‬

418
00:43:30,127 --> 00:43:33,130
‫لا أدري أي كتاب كنت تقرأ‬

419
00:43:34,006 --> 00:43:37,760
‫لكن في نسختي، الملائكة هم الصالحون‬

420
00:43:38,553 --> 00:43:40,888
‫الحقيقة، كما أخشى،‬
‫ليست أبداً بهذه البساطة‬

421
00:43:41,264 --> 00:43:46,227
‫هراء. أنا لست راعي أبرشية،‬
‫لكني لم أسمع أبداً ببائع مثلجات‬

422
00:43:46,352 --> 00:43:49,605
‫أو إمرأة عجوز تأكل اللحم النيء،‬
‫وتقفز على السقف بأسنان أطفال‬

423
00:43:49,772 --> 00:43:51,691
‫لذا لست أفهم عما تتكلم‬

424
00:43:51,774 --> 00:43:54,068
‫مهلاً لحظة. ما أدراك بكل هذا عنهم؟‬

425
00:43:55,653 --> 00:43:58,155
‫لأنني حتى ليلة أمس، كنت إلى جانبهم‬

426
00:43:58,406 --> 00:44:00,825
‫- إذن تقصد...‬
‫- أجل‬

427
00:44:00,992 --> 00:44:03,077
‫أنا البارحة كنت "البابا نويل"‬

428
00:44:03,369 --> 00:44:05,621
‫كلا. هذا ضرب من الجنون، صح؟‬

429
00:44:05,830 --> 00:44:08,249
‫أعني لا أؤمن حتى بالله‬

430
00:44:08,583 --> 00:44:11,252
‫لا بأس، "بوب"، وهو‬
‫أيضاً لا يؤمن بك‬

431
00:44:12,420 --> 00:44:14,839
‫لم يعد يؤمن بأي من هذا‬

432
00:44:14,922 --> 00:44:18,926
‫كنت أعلم أن هذا اليوم سيأتي،‬
‫لكن لم أظن سأكون حياً لأراه‬

433
00:44:19,260 --> 00:44:22,054
‫هيا يا "بيرسي".‬
‫لماذا حتى نتحدث في هذا؟‬

434
00:44:22,138 --> 00:44:26,225
‫ملائكة وأناس مسكونون؟ هذا غير حقيقي!‬

435
00:44:27,727 --> 00:44:29,729
‫هل ألقيت نظرة إلى الخارج، "بوب"؟‬

436
00:44:30,146 --> 00:44:34,483
‫هؤلاء الناس ليسوا من زبائننا المعتادين‬

437
00:44:36,777 --> 00:44:38,946
‫هل جئت لحمايتنا؟‬

438
00:44:40,364 --> 00:44:41,782
‫كلا، ليس أنت‬

439
00:44:43,034 --> 00:44:44,118
‫بل هي‬

440
00:44:45,953 --> 00:44:46,954
‫أنا؟‬

441
00:44:47,788 --> 00:44:48,998
‫لماذا أنا؟‬

442
00:44:49,165 --> 00:44:52,627
‫لأن طفلك‬
‫هو أمل الإنسانية الوحيد للبقاء‬

443
00:45:02,845 --> 00:45:07,350
‫مهلاً لحظة. لا يمكن أن يحدث لي هذا.‬
‫أنا نكرة. أنا مجرد نادلة‬

444
00:45:09,018 --> 00:45:10,227
‫لا أملك حتى سيارة‬

445
00:45:10,561 --> 00:45:12,396
‫لم يعد شيء من‬
‫هذا ليهم بعد الآن‬

446
00:45:13,022 --> 00:45:15,733
‫إما أن يعيش طفلك، أو الإنسانية ستهلك‬

447
00:45:17,985 --> 00:45:20,821
‫إذن يفترض بنا أن نصد تلك المخلوقات‬
‫حتى يولد الطفل؟‬

448
00:45:20,988 --> 00:45:23,658
‫- بالضبط‬
‫- ما زلت في شهري الثامن‬

449
00:45:24,700 --> 00:45:26,327
‫لا يمكن لهذا أن يحدث‬

450
00:45:26,494 --> 00:45:29,163
‫كيف سنبقى أحياء هنا لمدة شهر؟‬

451
00:45:29,872 --> 00:45:31,248
‫لسنا مضطرين لذلك‬

452
00:45:34,377 --> 00:45:37,338
‫- أصبح وشيكاً، إيه؟‬
‫- أجل‬

453
00:45:39,924 --> 00:45:43,636
‫إسمعوا. لا يهمني ما تؤمنون به.‬

454
00:45:44,261 --> 00:45:46,681
‫وتلك المخلوقات بالخارج لا يهمها كذلك‬

455
00:45:46,847 --> 00:45:48,474
‫يريدون فقط قتل الطفل‬

456
00:45:50,643 --> 00:45:53,562
‫كان هذا الهجوم الأول‬
‫مجرد امتحان لقوتنا‬

457
00:45:53,646 --> 00:45:55,815
‫والهجوم الثاني سيكون امتحاناً لضعفنا‬

458
00:45:57,483 --> 00:46:01,529
‫يمكننا أن نجلس هنا للمناقشة،‬
‫أو يمكنكم أن تحاولوا مساعدتي‬

459
00:46:03,072 --> 00:46:07,284
‫لكن صدقوني، سيأتي ما هو أسوأ بكثير‬

460
00:46:19,255 --> 00:46:20,881
‫يا للسفلة‬

461
00:46:23,008 --> 00:46:24,885
‫إنهم هناك. إني أشعر بهم‬

462
00:46:32,727 --> 00:46:34,270
‫إذن لماذا السلاح؟‬

463
00:46:35,980 --> 00:46:36,981
‫ماذا؟‬

464
00:46:37,064 --> 00:46:40,651
‫سلاحك، الذي قتلت به الجدة‬

465
00:46:41,777 --> 00:46:43,946
‫لا أظنه لصيد البط‬

466
00:46:46,782 --> 00:46:48,451
‫أستعمله للحماية‬

467
00:46:49,285 --> 00:46:50,870
‫الحماية من ماذا؟‬

468
00:46:52,079 --> 00:46:54,081
‫- من الناس‬
‫- الناس؟‬

469
00:46:56,000 --> 00:46:58,127
‫أجل، تعرف، الذين يحاولون إيذائي‬

470
00:46:58,210 --> 00:47:01,046
‫- أناس عاديون أم...‬
‫- كلا‬

471
00:47:01,589 --> 00:47:04,300
‫ليس أناساً عاديين، لكن تعرف...‬

472
00:47:04,467 --> 00:47:06,385
‫أجل، إذن، أناس غير عاديين‬

473
00:47:06,844 --> 00:47:08,637
‫دعك من هذا‬

474
00:47:10,347 --> 00:47:13,434
‫لدي أسبابي لأفعل ما أفعله وانتهى الأمر‬

475
00:47:25,404 --> 00:47:27,656
‫لم أستعمله أبداً بالحقيقة‬

476
00:47:30,159 --> 00:47:33,788
‫قد أكون أشهرته لأخيف بعض الناس‬

477
00:47:34,705 --> 00:47:36,832
‫لكني لم أطلق النار‬

478
00:47:41,003 --> 00:47:42,463
‫ليس قبل اليوم‬

479
00:47:47,968 --> 00:47:49,804
‫هذا جنون‬

480
00:47:56,352 --> 00:47:57,978
‫في صغري...‬

481
00:47:58,479 --> 00:48:03,442
‫كان والدي يجلس قرب سريري كل ليلة‬
‫قبل أن أنام‬

482
00:48:07,613 --> 00:48:09,573
‫وكان يقول لي...‬

483
00:48:13,994 --> 00:48:15,162
‫"بيرسي"‬

484
00:48:18,207 --> 00:48:20,209
‫إن لم تصح غداً‬

485
00:48:23,045 --> 00:48:24,839
‫وإن تبين أن...‬

486
00:48:26,048 --> 00:48:27,174
‫اليوم...‬

487
00:48:29,385 --> 00:48:31,387
‫هو آخر يوم لك على الأرض‬

488
00:48:34,306 --> 00:48:36,308
‫هل ستكون فخوراً‬

489
00:48:38,102 --> 00:48:40,104
‫بما فعلته في هذه الحياة؟‬

490
00:48:43,482 --> 00:48:44,733
‫لأن...‬

491
00:48:46,277 --> 00:48:47,778
‫إن لم تكون فخوراً‬

492
00:48:51,073 --> 00:48:53,367
‫يحسن بك أن تبدأ بإصلاح نفسك‬

493
00:49:12,094 --> 00:49:13,262
‫سحقاً‬

494
00:49:31,113 --> 00:49:32,615
‫على حساب المحل‬

495
00:49:33,240 --> 00:49:34,408
‫شكراً‬

496
00:49:38,579 --> 00:49:40,164
‫هل أنت جائعة؟‬

497
00:49:41,332 --> 00:49:42,333
‫كلا‬

498
00:49:43,125 --> 00:49:46,754
‫أن تكون نهاية العالم‬
‫لا يعني أن نموت جوعاً‬

499
00:49:47,338 --> 00:49:49,673
‫يسرني أن يكون الغاز ما يزال متوفراً‬

500
00:50:02,311 --> 00:50:04,647
‫لم أحب يوماً الجعة‬

501
00:50:07,316 --> 00:50:09,777
‫كان "هوارد"‬
‫هو الذي يحب الشرب في العائلة‬

502
00:50:23,958 --> 00:50:25,668
‫إذن، ماذا فعلت؟‬

503
00:50:26,293 --> 00:50:28,754
‫قبل أن تأتي إلى هنا؟‬

504
00:50:30,756 --> 00:50:32,424
‫كنت جندياً‬

505
00:50:34,218 --> 00:50:36,053
‫كنت قائداً في "جيشه"‬

506
00:50:40,516 --> 00:50:43,352
‫ما الذي تغيّر؟ ما الذي دفعك للرحيل؟‬

507
00:50:44,645 --> 00:50:46,814
‫أعطيت أمراً لم أؤمن به‬

508
00:50:50,025 --> 00:50:51,318
‫فقد الإيمان‬

509
00:50:52,277 --> 00:50:53,445
‫وأنا، لا‬

510
00:51:00,869 --> 00:51:02,746
‫لماذا ما يزال لديك إيمان؟‬

511
00:51:04,498 --> 00:51:06,875
‫يبدو أن كل ما أؤمن به‬

512
00:51:08,419 --> 00:51:10,379
‫لا يسبب لي سوى المتاعب‬

513
00:51:17,011 --> 00:51:20,014
‫عندما اختار الله بني جنسكم‬

514
00:51:21,890 --> 00:51:23,976
‫كموضوع لحبه‬

515
00:51:26,812 --> 00:51:29,898
‫كنت الأول في كل السماوات‬
‫من انحنى أمامكم‬

516
00:51:33,110 --> 00:51:34,486
‫حبي...‬

517
00:51:35,696 --> 00:51:38,866
‫أملي بالبشرية، لم يكونا ليقلا عنه‬

518
00:51:44,121 --> 00:51:47,082
‫لكني راقبتكم‬
‫وأنتم تدوسون على تلك الهدية‬

519
00:51:48,584 --> 00:51:51,920
‫وتقتتلون فيما بينكم‬
‫على التمييز العنصري والجشع‬

520
00:51:52,880 --> 00:51:56,759
‫مشهرين الحرب على التراب والردم‬
‫والكلمات في الكتب القديمة‬

521
00:51:57,885 --> 00:52:00,679
‫ومع ذلك، وسط كل الظلمات‬

522
00:52:03,057 --> 00:52:05,559
‫أرى بعض الناس الذين يرفضون الإنحناء‬

523
00:52:08,771 --> 00:52:12,608
‫أرى بعض الناس الذين يرفضون الإستسلام‬

524
00:52:14,526 --> 00:52:16,987
‫حتى عندما يعلمون أنهم‬
‫قد عدموا كل أمل‬

525
00:52:19,031 --> 00:52:20,365
‫بعض الناس‬

526
00:52:22,743 --> 00:52:26,246
‫الذين يدركون أن من يضيع‬
‫يكون قريباً من العثور عليه‬

527
00:52:28,957 --> 00:52:30,417
‫إني أراك، "جيب"‬

528
00:52:32,586 --> 00:52:36,298
‫وأنت في سن الـ15، وقد هجرتك والدتك.‬
‫ورحل والدك عن العالم‬

529
00:52:37,758 --> 00:52:42,179
‫وأمضيت 5 سنوات من شبابك وأنت تساعده‬
‫في إيجاد طريقه إلى البيت‬

530
00:52:45,057 --> 00:52:47,810
‫تحب إمرأة حاملاً من رجل آخر‬

531
00:52:47,976 --> 00:52:50,229
‫وتحبها دون أن تفكر بنفسك‬

532
00:52:51,939 --> 00:52:54,900
‫رغم علمك أنها قد لا تحبك أبداً‬
‫كما أنت تحبها‬

533
00:52:57,486 --> 00:52:59,446
‫أنت، "جيب"‬

534
00:53:02,491 --> 00:53:04,827
‫السبب الذي يجعلني أتمسك بالإيمان‬

535
00:53:11,792 --> 00:53:13,836
‫يكاد يحين وقت الهجوم التالي‬

536
00:54:06,471 --> 00:54:08,015
‫أتشكك "به"؟‬

537
00:54:10,267 --> 00:54:11,602
‫أشكك بنفسي‬

538
00:54:13,270 --> 00:54:14,646
‫ويجدر بك نفس الشيء‬

539
00:54:18,525 --> 00:54:21,695
‫منذ خلقهم. قال لنا فقط أن نحبهم‬

540
00:54:24,489 --> 00:54:25,866
‫لا يمكنني أن أتوقف‬

541
00:54:27,951 --> 00:54:30,287
‫لقد جلبوا هذا الحكم على أنفسهم‬

542
00:54:30,370 --> 00:54:31,997
‫لقد ضاعوا‬

543
00:54:33,540 --> 00:54:35,250
‫ومن واجبنا أن نرشدهم‬

544
00:54:35,709 --> 00:54:37,753
‫واجبنا أن نطيع‬

545
00:54:39,588 --> 00:54:41,965
‫قل لي، "جبرائيل"، أترغب بأن تكون إبناً‬

546
00:54:42,049 --> 00:54:45,344
‫يعطي والده كل ما يطلبه منه‬
‫أو ما يحتاجه؟‬

547
00:54:45,969 --> 00:54:48,055
‫هذا ليس امتحانك، "ميخائيل"‬

548
00:54:49,514 --> 00:54:52,935
‫- كيف تجرؤ وتفترض أنك تعرف "قلبه"؟‬
‫- لأنه "هو" صنع هذا‬

549
00:54:54,353 --> 00:54:56,730
‫ويقول لي يجب أن‬
‫لا يفقد إيمانه الآن‬

550
00:54:59,608 --> 00:55:01,026
‫فات الآوان‬

551
00:55:02,778 --> 00:55:04,655
‫سبق وصدر الأمر‬

552
00:55:05,113 --> 00:55:09,034
‫الضعفاء سيتألبون على الأقوياء‬
‫وستلغي ما صنع‬

553
00:55:09,701 --> 00:55:11,286
‫وإن تحديته‬

554
00:55:13,413 --> 00:55:15,666
‫ستغضبه لآخر مرة‬

555
00:55:17,251 --> 00:55:18,794
‫فقط إن فشلت‬

556
00:55:19,586 --> 00:55:22,756
‫الحرب مقبلة على الإنسان، شئت أم أبيت‬

557
00:55:23,548 --> 00:55:26,385
‫ستطلق كلاب السماوات من عقالها‬

558
00:56:04,089 --> 00:56:05,465
‫"ساندرا"‬

559
00:56:35,203 --> 00:56:36,330
‫"هوارد"؟‬

560
00:57:12,657 --> 00:57:14,201
‫ساعديني‬

561
00:57:21,750 --> 00:57:23,210
‫ساعديني!‬

562
00:57:24,127 --> 00:57:27,089
‫أرجوك، "ساندرا"، ساعديني!‬

563
00:57:28,215 --> 00:57:30,258
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- دعني‬

564
00:57:30,425 --> 00:57:32,386
‫إنه حي! دعني!‬

565
00:57:40,310 --> 00:57:42,896
‫- أمي، ماذا تفعلين؟ أمي، توقفي!‬
‫- إنه حي‬

566
00:57:43,063 --> 00:57:44,439
‫- كلا، ليس حياً‬
‫- والدك حي‬

567
00:57:44,606 --> 00:57:45,732
‫دعيني!‬

568
00:57:47,609 --> 00:57:49,069
‫كلا!‬

569
00:57:50,278 --> 00:57:51,446
‫عودي!‬

570
00:57:52,030 --> 00:57:53,365
‫عودي!‬

571
00:58:12,592 --> 00:58:13,593
‫أمي، أنزلي!‬

572
00:58:36,491 --> 00:58:38,160
‫أنا السبب‬

573
00:58:38,994 --> 00:58:40,328
‫لقد غفوت‬

574
00:58:41,663 --> 00:58:43,248
‫- أبي‬
‫- كلا‬

575
00:58:47,669 --> 00:58:49,087
‫أنا تسببت بهذا‬

576
00:58:50,255 --> 00:58:51,840
‫لقد وثق بي‬

577
00:58:52,466 --> 00:58:54,760
‫كما فعلت والدتك، لقد خذلته‬

578
00:58:55,886 --> 00:58:57,471
‫لقد خذلت الجميع‬

579
00:59:13,695 --> 00:59:17,449
‫خذي، أمي، إن تناولت قرصاً من هذه،‬
‫ستشعربن بتحسن، مفهوم؟‬

580
00:59:37,344 --> 00:59:39,054
‫أنت السبب‬

581
00:59:40,597 --> 00:59:42,849
‫لقد رحلنا بسببك‬

582
00:59:43,809 --> 00:59:45,185
‫ضحينا بكل شيء‬

583
00:59:46,311 --> 00:59:47,521
‫لأجلك‬

584
00:59:50,190 --> 00:59:53,193
‫كلا. كنت تريدين الرحيل.‬
‫صرحت عن رغبتك بذلك‬

585
00:59:53,276 --> 00:59:54,778
‫كنت أحب بيتي‬

586
00:59:56,488 --> 00:59:59,032
‫كنت أحب حياتي وأنت أفسدتها‬

587
01:00:00,534 --> 01:00:02,410
‫أفسدت كل شيء!‬

588
01:00:03,578 --> 01:00:05,247
‫- كل شيء‬
‫- كفى‬

589
01:00:06,498 --> 01:00:09,417
‫هل ستجلسين هنا لتعذبي إبنتك هكذا؟‬

590
01:00:10,210 --> 01:00:13,171
‫هلا جئت لمساعدتي في إيجاد محطة تعمل؟‬

591
01:00:35,151 --> 01:00:38,488
‫لا أمن قومي. لا تجاوب عسكري‬

592
01:00:38,572 --> 01:00:40,699
‫إسمعوا يا رفاق، إني أسمع شيئاً‬

593
01:00:40,949 --> 01:00:43,869
‫إننا على مسؤوليتنا هنا يا جماعة.‬
‫إن أمكنكم سماع صوتي‬

594
01:00:44,035 --> 01:00:47,831
‫نتلقى أولى الأخبار السارة‬
‫منذ بدء سفر الرؤيا‬

595
01:00:47,914 --> 01:00:51,001
‫قبل 48 ساعة‬

596
01:00:52,210 --> 01:00:54,880
‫تشكلت مليشيا في ضواحي "لاس فيغاس"‬

597
01:00:55,046 --> 01:00:57,632
‫وبدأت بمقاتلة الذين أصابتهم العدوى‬

598
01:00:57,716 --> 01:01:01,428
‫أتلقى تقارير غير مؤكدة‬
‫عن تجمع مليشيات أخرى‬

599
01:01:01,678 --> 01:01:05,557
‫في "وادي الموت"، "صهيون"، و"رد ريدج"‬
‫المنتزهات الوطنية في صحراء "موهافي"‬

600
01:01:05,724 --> 01:01:07,726
‫"رد ريدج". تبعد فقط ساعة من هنا‬

601
01:01:07,893 --> 01:01:09,811
‫- أهذا يعني يمكننا الرحيل؟‬
‫- كلا‬

602
01:01:10,854 --> 01:01:12,272
‫لن نبارح مكاننا‬

603
01:01:12,439 --> 01:01:13,440
‫ماذا؟‬

604
01:01:13,607 --> 01:01:16,401
‫لا أدري بشأنك أيها الأبيض،‬
‫لكن يجب أن أغادر هذا المكان‬

605
01:01:16,568 --> 01:01:17,861
‫كلا‬

606
01:01:19,404 --> 01:01:21,948
‫لا أريد المخاطرة بالتنقل‬
‫عندما يولد الطفل‬

607
01:01:24,367 --> 01:01:25,869
‫المخاطرة كبيرة‬

608
01:01:31,541 --> 01:01:35,253
‫مخاطرة؟ ماذا تقصد بـ"مخاطرة"؟‬

609
01:01:35,420 --> 01:01:37,589
‫عسى الله يمنحنا القوة على البقاء‬

610
01:01:38,381 --> 01:01:41,217
‫ويرحم الذين رحلوا‬

611
01:02:17,045 --> 01:02:18,630
‫هل أنت بخير؟‬

612
01:02:23,009 --> 01:02:25,553
‫الغريب في الأمر‬
‫أنني لم أكن حتى أرغب بهذا الطفل‬

613
01:02:29,307 --> 01:02:31,476
‫حتى إني ذهبت إلى العيادة، أتعرف ذلك؟‬

614
01:02:33,103 --> 01:02:35,063
‫أتذكر جلوسي في غرفة الإنتظار‬

615
01:02:35,897 --> 01:02:38,066
‫وأنا متأكدة من أنني أفعل الصواب‬

616
01:02:41,486 --> 01:02:42,904
‫ثم بدأ ينتابني هذا الشعور‬

617
01:02:44,155 --> 01:02:45,407
‫وكأنني...‬

618
01:02:46,408 --> 01:02:49,911
‫أسقط في أعمق وأحلك بئر يمكن تصورها‬

619
01:02:53,373 --> 01:02:55,625
‫لم يكن بوسعي التنفس ولا التكلم‬

620
01:02:59,838 --> 01:03:01,256
‫رحت أفكر‬

621
01:03:02,841 --> 01:03:05,010
‫يجب أن يكون الموت هكذا‬

622
01:03:10,890 --> 01:03:12,976
‫وعندما نادوا إسمي، هربت‬

623
01:03:18,523 --> 01:03:19,816
‫لوقت طويل‬

624
01:03:22,527 --> 01:03:24,988
‫ادعيت أن بإمكاني العودة متى شئت‬

625
01:03:27,240 --> 01:03:28,992
‫لأنهي حملي كما خططت له‬

626
01:03:32,078 --> 01:03:35,665
‫ثم عاد ينتابني ذلك الشعور من جديد‬

627
01:03:39,377 --> 01:03:41,212
‫وأدركت أنه لم يكن لدي الخيار‬

628
01:03:43,673 --> 01:03:45,884
‫أدركت أنه سبق وتقرر ذلك بطريقة ما‬

629
01:03:47,761 --> 01:03:49,387
‫مما جعلني...‬

630
01:03:52,307 --> 01:03:54,059
‫جعلني أكره...‬

631
01:03:55,101 --> 01:03:57,062
‫هذا المخلوق الذي ينمو في أحشائي‬

632
01:03:59,898 --> 01:04:02,067
‫يجب أن لا تقولي شيئاً كهذا‬

633
01:04:03,902 --> 01:04:05,278
‫هذا لا يجوز‬

634
01:04:05,904 --> 01:04:08,698
‫ستتخطين هذه الأزمة. أنا متأكد‬

635
01:04:12,035 --> 01:04:14,454
‫لماذا تضع كل هذا الإيمان في؟‬

636
01:04:17,499 --> 01:04:20,585
‫الله أعلم بأنني لم أقدم لك‬
‫أو لأي شخص آخر أي سبب لذلك‬

637
01:04:23,171 --> 01:04:26,841
‫أم لأنه ليست لديك‬
‫أية قضية صعبة أخرى لتتولاها؟‬

638
01:04:30,929 --> 01:04:34,557
‫لست الوحيدة التي صعبت عليها حياتها هنا‬

639
01:04:35,850 --> 01:04:38,603
‫أعلميني متى توقفت‬
‫عن الشعور بالشفقة على نفسك‬

640
01:04:48,613 --> 01:04:50,824
‫- ما عليك سوى أن تفعلي هذا‬
‫- كلا، كلا‬

641
01:04:50,990 --> 01:04:53,034
‫إنها طقتان فقط‬

642
01:04:54,619 --> 01:04:58,456
‫خرجت مع جندي في البحرية الصيف الماضي.‬
‫كان مهووساً بالأسلحة‬

643
01:04:59,040 --> 01:05:00,917
‫والداي كرهاه‬

644
01:05:01,251 --> 01:05:03,044
‫لا شك عندي في ذلك‬

645
01:05:06,881 --> 01:05:10,552
‫كانت أمي محقة. أنا‬
‫السبب في وجودنا هنا‬

646
01:05:12,137 --> 01:05:13,388
‫لم تكن تقصد ذلك‬

647
01:05:14,180 --> 01:05:15,431
‫بلى‬

648
01:05:16,266 --> 01:05:20,270
‫وهذا صحيح. أنا كنت السبب الوحيد‬
‫الذي دفعنا إلى الرحيل‬

649
01:05:21,646 --> 01:05:24,941
‫ظنا أن أصدقائي كانوا يؤثرون علي سلباً‬

650
01:05:26,609 --> 01:05:29,696
‫لكن كنت أنا التأثير السلبي‬

651
01:05:35,076 --> 01:05:37,036
‫أصبح كل شيء ملتبساً‬

652
01:05:38,371 --> 01:05:40,039
‫عندما كنت صغيراً‬

653
01:05:41,541 --> 01:05:45,628
‫كان والدي لا يعيرني انتباهه‬
‫إلا متى إرتكبت سؤاً ما‬

654
01:05:46,921 --> 01:05:49,757
‫- لذا، تعرفين ماذا فعلت، إيه؟‬
‫- ماذا؟‬

655
01:05:49,924 --> 01:05:51,926
‫اتقنت ارتكاب السؤ‬

656
01:05:54,345 --> 01:05:57,265
‫لكن المشكلة، عندما نكبر‬

657
01:05:57,891 --> 01:05:59,475
‫وتكون لديك عائلة‬

658
01:06:00,518 --> 01:06:02,937
‫لا يعود إرتكاب السؤ جيداً‬

659
01:06:17,577 --> 01:06:19,037
‫هل انتهى الأمر؟‬

660
01:06:26,127 --> 01:06:29,756
‫- هل عدنا إلى العمل؟‬
‫- كلا، لا أظن‬

661
01:06:42,894 --> 01:06:46,272
‫- يحسن بك النزول‬
‫- كلا، يمكنني تولي الأمر‬

662
01:06:46,439 --> 01:06:49,692
‫- كلا، إنزلي‬
‫- كلا، يمكنني تولي الأمر‬

663
01:06:52,237 --> 01:06:53,988
‫خذي هذا من باب الإحتياط‬

664
01:06:59,619 --> 01:07:00,828
‫إستعدي‬

665
01:07:04,749 --> 01:07:05,750
‫إبقي‬

666
01:07:10,588 --> 01:07:12,090
‫مهلاً لحظة‬

667
01:07:12,423 --> 01:07:14,342
‫"كايل"، هل هم...‬

668
01:07:32,318 --> 01:07:33,861
‫إنه كمين‬

669
01:07:34,028 --> 01:07:37,991
‫إنه كمين!‬
‫لقد رأوهم مقبلين وأشعلوا الأنوار‬

670
01:07:39,117 --> 01:07:42,287
‫عد إلى سيارتك! عد إلى سيارتك‬

671
01:07:44,205 --> 01:07:45,206
‫أبي!‬

672
01:07:48,501 --> 01:07:49,752
‫لن ينجوا!‬

673
01:07:51,004 --> 01:07:52,672
‫عد إلى سيارتك!‬

674
01:08:12,775 --> 01:08:13,776
‫توقف!‬

675
01:08:14,569 --> 01:08:16,446
‫توقف! ستصيبهم هم أيضاً!‬

676
01:08:29,250 --> 01:08:30,752
‫ما الذي يفعله هذا الرجل؟‬

677
01:08:37,216 --> 01:08:40,178
‫لا تفتح الباب، إن فتحته سنموت جميعاً‬

678
01:08:48,227 --> 01:08:50,687
‫- أرجوكم، دعوني‬
‫- هيا، أمسكت بك‬

679
01:08:55,360 --> 01:08:56,526
‫ماذا الآن؟‬

680
01:08:57,278 --> 01:08:58,613
‫ماذا الآن؟‬

681
01:09:09,040 --> 01:09:10,083
‫خدعتك!‬

682
01:09:14,294 --> 01:09:15,797
‫يا للجحيم!‬

683
01:09:19,424 --> 01:09:21,343
‫يا إلهي، "أودري"‬

684
01:09:30,477 --> 01:09:32,062
‫ستموتين الآن‬

685
01:09:37,735 --> 01:09:39,904
‫إنها مجرد طفلة.‬
‫لا يمكنك أن تدعها تموت‬

686
01:09:42,156 --> 01:09:44,158
‫أقسم، إن لم تفعل شيئاً، أنا سأفعل‬

687
01:09:53,668 --> 01:09:55,670
‫إنتظري. إبقي هنا‬

688
01:09:59,424 --> 01:10:00,508
‫إفتح الباب‬

689
01:10:45,011 --> 01:10:46,846
‫هيا! إنطلقي!‬

690
01:10:50,349 --> 01:10:51,726
‫سأجلب الماء‬

691
01:10:51,809 --> 01:10:53,394
‫- "جيب"‬
‫- هنا!‬

692
01:11:01,944 --> 01:11:04,655
‫لا تخافي. أريد فقط‬
‫أن ألعب مع طفلك‬

693
01:11:06,365 --> 01:11:07,783
‫كفى! إبتعد عنها!‬

694
01:11:30,056 --> 01:11:32,391
‫- هل تأذيت؟‬
‫- أين هو؟‬

695
01:11:54,372 --> 01:11:56,249
‫ما هذا؟‬

696
01:12:09,428 --> 01:12:10,638
‫يا إلهي!‬

697
01:12:12,974 --> 01:12:14,058
‫على وشك أن أولد‬

698
01:12:18,771 --> 01:12:21,691
‫كوني فتاة‬
‫لا يعني أنني أعرف كيف أفعل هذا‬

699
01:12:21,774 --> 01:12:24,902
‫- إبقي هادئة ونفذي تماماً ما أقول لك‬
‫- ما أدراك أنت؟‬

700
01:12:31,909 --> 01:12:34,412
‫بئس الطريقة لإخراج طفل إلى العالم‬

701
01:12:43,921 --> 01:12:45,673
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه قادم‬

702
01:12:46,340 --> 01:12:47,592
‫يجب أن نسرع الآن‬

703
01:12:47,675 --> 01:12:50,136
‫ماذا تقصد بذلك؟‬
‫لا يمكننا أن نسرع في أمر كهذا‬

704
01:12:50,303 --> 01:12:53,973
‫أريدك أن تدفعي الآن.‬
‫إدفعي كما لم تدفعي بحياتك. إدفعي‬

705
01:12:54,390 --> 01:12:56,350
‫- "ميخائيل"، من القادم؟‬
‫- إدفعي‬

706
01:13:12,491 --> 01:13:14,619
‫كم رصاصة بقيت معك؟‬

707
01:13:16,996 --> 01:13:19,999
‫هيا. أحسنت. هذا جيّد‬

708
01:13:25,087 --> 01:13:26,756
‫"شارلي" لقد نجحت‬

709
01:13:28,841 --> 01:13:30,009
‫لقد نجحت‬

710
01:13:42,271 --> 01:13:44,857
‫هاك طفلك.‬
‫كلا، لا عليك. طفلك بخير. أنظري‬

711
01:13:45,024 --> 01:13:46,525
‫إنها بخير‬

712
01:13:47,360 --> 01:13:48,653
‫أمهليها بعض الوقت‬

713
01:13:56,327 --> 01:13:58,704
‫مرحباً. أنظري، أمي، لقد نجحنا‬

714
01:13:59,955 --> 01:14:01,957
‫لا يمكنني أن أصدق أنه حي‬

715
01:14:04,835 --> 01:14:06,295
‫إنه جميل‬

716
01:14:09,840 --> 01:14:12,051
‫أتذكر عندما كنت طفلة‬

717
01:14:12,802 --> 01:14:15,179
‫كنت تنظرين إلي هكذا‬

718
01:14:16,138 --> 01:14:17,807
‫هكذا تماماً‬

719
01:14:21,310 --> 01:14:24,647
‫آسفة لما قلته لك من‬
‫قبل. لم أكن أقصده‬

720
01:14:24,772 --> 01:14:25,856
‫أعلم‬

721
01:14:25,981 --> 01:14:28,734
‫أنت أغلى شيء لدي في العالم.‬
‫وتعرفين ذلك‬

722
01:14:29,068 --> 01:14:30,152
‫أجل‬

723
01:14:31,570 --> 01:14:33,489
‫لم يبق سوانا الآن‬

724
01:14:34,490 --> 01:14:35,700
‫أعلم‬

725
01:14:41,205 --> 01:14:42,748
‫هل أصبحنا بأمان الآن؟‬

726
01:14:43,999 --> 01:14:45,042
‫كلا‬

727
01:14:50,506 --> 01:14:54,260
‫لكن الآن، على الأقل،‬
‫أصبحت لدى الطفل فرصة للنمو‬

728
01:14:56,429 --> 01:14:59,098
‫فرصة ليقود العالم ويخرجه من الظلمات‬

729
01:15:01,100 --> 01:15:03,018
‫ماذا سيحدث حتى ذلك الحين؟‬

730
01:15:05,062 --> 01:15:07,231
‫يجب أن ترشديه إلى الطريق‬

731
01:15:09,859 --> 01:15:12,027
‫ما يدعوك للظن أنني قادرة على ذلك؟‬

732
01:15:13,612 --> 01:15:16,031
‫ما يدعوك للظن أنني‬
‫أريد أن أفعل ذلك؟‬

733
01:15:19,118 --> 01:15:21,370
‫إن كان بهذه الأهمية،‬
‫لماذا لا تأخذه أنت؟‬

734
01:15:28,961 --> 01:15:31,130
‫لأن هذه رحلتك أنت‬

735
01:16:04,914 --> 01:16:06,499
‫- يحدث شيء ما‬
‫- يجب أن نرحل‬

736
01:16:06,665 --> 01:16:10,669
‫المسكونون لا يمكنهم الإقتراب من الطفل‬
‫لكنه أرسل شخصاً يستطيع، شخص مثلي‬

737
01:16:10,878 --> 01:16:13,339
‫- مثلك؟‬
‫- "جبرائيل"‬

738
01:16:14,006 --> 01:16:15,800
‫جاء ليفعل ما رفضت أنا فعله‬

739
01:16:15,966 --> 01:16:18,093
‫كنت الشخص المفترض أن يقتل الطفل‬

740
01:16:19,094 --> 01:16:21,013
‫إنه الأمر الذي لم تطعه‬

741
01:16:21,764 --> 01:16:23,390
‫- يجب أن نرحل‬
‫- ماذا يقصد؟‬

742
01:16:23,599 --> 01:16:25,559
‫- لنجمع كل ما يتيسر لنا من أسلحة‬
‫- "جيب"، ماذا تقصد؟‬

743
01:16:25,726 --> 01:16:27,728
‫- يجب أن نرحل الآن‬
‫- "ميخائيل"، أجبني!‬

744
01:16:32,858 --> 01:16:33,943
‫الطفل‬

745
01:16:35,361 --> 01:16:37,488
‫لم يكن يفترض بالطفل أن يولد‬

746
01:16:40,574 --> 01:16:43,994
‫لكن المستقبل لم يكتب. الطفل يعيش‬

747
01:16:44,870 --> 01:16:47,456
‫وطالما هو حي، ما يزال هناك أمل‬

748
01:16:49,708 --> 01:16:51,377
‫"أودري"، الطفل‬

749
01:16:53,712 --> 01:16:54,880
‫- أمي!‬
‫- "أودري"، تعالي‬

750
01:16:54,964 --> 01:16:56,799
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- سمعتم ما قال‬

751
01:16:56,882 --> 01:17:00,553
‫إنهم فقط يريدون الطفل.‬
‫سأعطيهم الطفل وسيدعونا نرحل‬

752
01:17:00,719 --> 01:17:02,638
‫- أعيديه لي في الحال‬
‫- لماذا؟‬

753
01:17:03,305 --> 01:17:04,890
‫لم تكوني تريدينه اصلاً‬

754
01:17:09,436 --> 01:17:12,606
‫هيا بنا، "أودري"، تعالي معي!‬

755
01:17:18,362 --> 01:17:19,530
‫إنه مجرد طفل‬

756
01:17:21,198 --> 01:17:22,825
‫إنه مجرد طفل‬

757
01:17:43,387 --> 01:17:44,513
‫سحقاً!‬

758
01:17:56,108 --> 01:17:57,192
‫هاك!‬

759
01:18:08,954 --> 01:18:09,955
‫كلا!‬

760
01:18:10,915 --> 01:18:13,959
‫- كلا يا "جيب"! كلا!‬
‫- أبي!‬

761
01:18:14,376 --> 01:18:17,087
‫الطفل. أخرج الطفل من هنا‬

762
01:18:17,254 --> 01:18:19,298
‫- وأنت؟‬
‫- لا تخف‬

763
01:18:21,467 --> 01:18:24,094
‫إبحث عن الأنبياء. تعلم قراءة التعاليم‬

764
01:18:24,970 --> 01:18:27,890
‫أنبياء؟ أي أنبياء؟ وأية تعاليم؟‬

765
01:18:27,973 --> 01:18:28,974
‫إذهب!‬

766
01:18:39,109 --> 01:18:40,653
‫تابعا سيركما‬

767
01:18:58,837 --> 01:19:01,298
‫كنت أعلم أنه سيرسلك يا "جبرائيل"‬

768
01:19:03,592 --> 01:19:06,011
‫لطالما كنت تتلهف لإرضائه‬

769
01:19:06,845 --> 01:19:08,180
‫بخلافك‬

770
01:19:09,932 --> 01:19:11,850
‫الإبن المتمرد‬

771
01:19:24,697 --> 01:19:26,198
‫أجنحتك‬

772
01:19:29,368 --> 01:19:30,744
‫كانت ساعدتك الآن‬

773
01:19:32,830 --> 01:19:35,082
‫عدم الشعور بثقلها هو حلم‬

774
01:19:45,009 --> 01:19:47,678
‫أتظن بإمكانك أن تتحداه...‬

775
01:19:48,595 --> 01:19:50,389
‫دون أن تدفع الثمن؟‬

776
01:19:52,099 --> 01:19:53,767
‫الطفل يعيش‬

777
01:19:55,352 --> 01:19:56,603
‫إنه يعيش‬

778
01:19:58,355 --> 01:20:00,399
‫لا يهم ما يحدث لي‬

779
01:20:09,908 --> 01:20:12,619
‫تضحيتك غبية يا "ميخائيل"‬

780
01:20:13,871 --> 01:20:16,915
‫يمكنك أن تساعدهم على الفرار،‬
‫لكنهم لن ينجوا‬

781
01:20:19,293 --> 01:20:21,253
‫ولا أنت يا أخي‬

782
01:20:22,588 --> 01:20:24,757
‫لم أعد أهرب‬

783
01:20:37,895 --> 01:20:39,646
‫يكفي‬

784
01:20:42,441 --> 01:20:44,234
‫هناك طريقة أخرى‬

785
01:21:03,003 --> 01:21:04,546
‫ليس من طريقة أخرى‬

786
01:23:06,210 --> 01:23:07,586
‫كفى‬

787
01:23:16,094 --> 01:23:17,930
‫"جبرائيل"، هذا يكفي‬

788
01:23:49,670 --> 01:23:52,798
‫أردت أن تعيش كواحد منهم‬

789
01:23:59,429 --> 01:24:01,598
‫والآن ستموت كواحد منهم‬

790
01:24:27,207 --> 01:24:28,375
‫ذراعك!‬

791
01:24:33,005 --> 01:24:34,506
‫التعاليم‬

792
01:24:51,023 --> 01:24:52,149
‫آسف‬

793
01:24:53,734 --> 01:24:55,319
‫أوقفنا أعمالنا‬

794
01:24:56,528 --> 01:24:57,571
‫"أمل"‬

795
01:25:22,721 --> 01:25:25,515
‫يجب أن نراجع وضع أسلحتنا‬

796
01:25:25,849 --> 01:25:29,227
‫على أمل أن لا يكون "ميخائيل"‬
‫قد أخرج كل شيء من السيارة. إبحثا‬

797
01:25:30,937 --> 01:25:33,607
‫وجدت سلاح إشارة وإشارتين‬

798
01:25:46,536 --> 01:25:47,579
‫إنخفضي!‬

799
01:25:50,207 --> 01:25:52,084
‫"أودري"، سلاح الإشارة!‬

800
01:26:13,271 --> 01:26:14,564
‫"شارلي"، إنخفضي!‬

801
01:26:23,407 --> 01:26:24,616
‫إبتعد عنها!‬

802
01:26:27,244 --> 01:26:28,578
‫"جيب"، عليك به!‬

803
01:26:30,455 --> 01:26:31,623
‫عليك به!‬

804
01:27:03,113 --> 01:27:05,198
‫- الطفل؟‬
‫- حي‬

805
01:27:15,208 --> 01:27:16,376
‫"أودري"؟‬

806
01:27:38,064 --> 01:27:39,441
‫سحقاً‬

807
01:27:56,708 --> 01:27:58,126
‫أعطيني الطفل‬

808
01:28:03,548 --> 01:28:04,549
‫كلا‬

809
01:28:08,720 --> 01:28:10,639
‫إذن ستموتان معاً‬

810
01:28:16,311 --> 01:28:17,312
‫كلا!‬

811
01:28:25,403 --> 01:28:27,280
‫لماذا تستمر بالقتال؟‬

812
01:28:29,407 --> 01:28:31,493
‫وأنت مدرك أن كل أمل مفقود؟‬

813
01:28:38,750 --> 01:28:39,918
‫سحقاً لك‬

814
01:28:49,803 --> 01:28:52,931
‫لا يمكن لهذا أن يكون.‬
‫أنت عصيت "أمره"‬

815
01:28:54,516 --> 01:28:56,434
‫لقد سلمته ما طلبه منك‬

816
01:28:58,144 --> 01:28:59,938
‫بل سلمته ما كان بحاجة إليه‬

817
01:29:27,966 --> 01:29:29,134
‫أقتلني‬

818
01:29:34,806 --> 01:29:35,974
‫أقتلني!‬

819
01:29:39,644 --> 01:29:40,812
‫كلا‬

820
01:29:48,194 --> 01:29:50,655
‫أنا ما كنت لأرحمك‬

821
01:29:52,198 --> 01:29:53,491
‫أعلم‬

822
01:29:54,659 --> 01:29:56,411
‫لذا أنت خذلته‬

823
01:30:12,010 --> 01:30:13,261
‫إنهم بالإنتظار‬

824
01:30:14,929 --> 01:30:16,222
‫إلى أين تذهب؟‬

825
01:30:16,306 --> 01:30:18,850
‫أنت الحامي الحقيقي. لطالما كنت كذلك‬

826
01:30:19,100 --> 01:30:20,852
‫هل سنراك ثانية؟‬

827
01:30:21,519 --> 01:30:22,854
‫تجلد بالإيمان‬

828
01:31:57,949 --> 01:31:59,868
‫عندما كنت فتاة صغيرة‬

829
01:32:00,994 --> 01:32:02,996
‫تكلمت والدتي عن نبؤة‬

830
01:32:03,580 --> 01:32:06,249
‫عن زمن تغطي الظلمات كل العالم‬

831
01:32:06,332 --> 01:32:08,668
‫ويتقرر مصير البشرية‬

832
01:32:09,294 --> 01:32:11,963
‫ذات ليلة، استجمعت شجاعتي لأسأل والدتي‬

833
01:32:12,046 --> 01:32:13,965
‫لماذا غضب الله لهذه الدرجة على أولاده؟‬

834
01:32:16,551 --> 01:32:20,138
‫فقالت: لست أدري،‬
‫وهي تغطيني‬

835
01:32:22,390 --> 01:32:24,851
‫أظن أنه تعب من كل الأكاذيب‬

